Comparative Study Between Students Translation and Google Translation on part of speech
Comparative Study Between Students Translation and Google Translation on part of speech
A Thesis
Submitted to the Faculty of Cultural Sciences Hasanuddin University
as Partial Requirements to Obtain Bachelor Degree in English
Literature Study Program
ENGLISH DEPARTMENT
FACULTY OF CULTURAL SCIENCES
HASANUDDIN UNIVERSITY
2023
ii
iii
iv
v
vi
ACKNOWLEDGEMENT
Alhamdulillahi Rabbil Alamin, praise and gratitude are offered to Allah SWT for
forget, the writer said greetings and prayers to the Prophet Muhammad SAW who
had brought his people from the era of jahiliyah to the age of light.
This thesis was written to qualify for an S1 degree at the Department of English
preparation for the completion of this thesis, the writer received help, advice,
guidance, and prayers from several people. To all these people, the writer would
the writer with very constructive suggestions and directions so that the
2. All lecturers in the English Literature department, who have imparted their
3. All staff of the English Literature department especially Pak Ari, who
have helped the writer a lot to take care of administration during college
vii
4. Andrianingsih Risa Nurwiyati, S.Pd as English teacher of SMAN 1
in this thesis and have spent their time and totality in helping the writer.
5. The writer's family Andri Yusuf and Nurhayati, father and mother of the
– Khadafi Syahputra Yusuf, the writer's brother who always gives joy at
home so that the writer can work on and complete this thesis with
enthusiasm.
6. Ayah and Ibu at Bumi Bung Permai Housing, who always encourage and
Susilowati, and Bening Binar Fantasya who have become best friends
have lived the ups and downs and happy campus life. The writer expresses
their deep gratitude towards them for their constant encouragement and
8. Tasya Ramadhani and Nurul Fuadi Saputri, the writer’s best friend who
always ready to listen to every complaint and give warm support and
constantly providing with all the good things and investing time and
energy to help the writer. The writer is deeply grateful for the patience and
viii
Recognizing that this study is inherently flawed and imperfect, the author remains
ix
TABLE OF CONTENTS
LEGITIMATION ......................................................................................................... ii
AGREEMENT............................................................................................................. iii
DECLARATIONS ....................................................................................................... iv
CHAPTER I ................................................................................................................. 1
INTRODUCTION ........................................................................................................ 1
1. Background .............................................................................................................. 1
CHAPTER II ................................................................................................................ 6
2. Theory...................................................................................................................... 8
x
2. Source of The Data ................................................................................................. 17
CHAPTER IV............................................................................................................. 23
1. FINDINGS ............................................................................................................. 23
2. DISCUSSIONS ...................................................................................................... 39
CHAPTER V .............................................................................................................. 50
CONCLUSIONS ........................................................................................................ 50
1. Conclusions ............................................................................................................ 50
2. Suggestions ............................................................................................................. 51
BIBLIOGRAPHY ....................................................................................................... 52
xi
APPENDICES
APPENDIX A ............................................................................................................ 55
APPENDIX B ............................................................................................................. 56
APPENDIX C ............................................................................................................. 57
STUDENTS TRANSLATIONS.................................................................................. 57
APPENDIX D ............................................................................................................ 72
APPENDIX E ............................................................................................................. 75
DOCUMENTATIONS ............................................................................................... 75
xii
ABSTRACT
The results of the study show that students made errors, including the use
of singular or plural words, past verb tense, and inappropriate preposition
usage. However, Google Translate produced clear and accurate
translations, devoid of such errors, targeting the intended language. It can
be concluded that the errors made by students are influenced by factors
such as mother tongue interference, faulty application of rules in the
target language, and false concept hypothesized.
xiii
ABSTRAK
xiv
CHAPTER I
INTRODUCTION
1. Background
English is the third language after the local language, and Bahasa
level.
machine.
1
One of the frequently used machine translators is Google Translate.
one language into another. Google Translate has many good things to offer
to its users, apart from the application that is free to download, Google
Behind the many uses of Google Translate, some people also use
translator is needed for the translation process; typically, this worker has
criteria for quality good translations, it can be done at the student level.
humans have been compared in numerous studies. The study compared the
pros and cons of the two translations. Setiawati et al., (2020) The outcome
2
of this, the researcher seeks to compare human translation with Google
clauses are arranged in a way related to syntax to build sentences and other
Translate (GT) and Students Translation (ST). The study compared the
2. Research Questions
been compiled from the statement of the problem. The research questions
especially on pronouns?
3
2. What are the typical errors in the use of parts of speech
5. Significance of Research
the students and the English teacher at SMAN 1 Makassar. This study
4
other hand, the researcher expects teachers can optimize teaching
5
CHAPTER II
THEORETICAL BACKGROUND
1. Previous Study
There are some researches related to this topic. First, Hijazi (2013)
the results found that there were some lexical and syntactic problems. It
language style and use of tenses from Indonesia to English could not be
only translated words, phrases, and sentences so that the results are
The third study conducted by Karami (2014) talked about the many
engines that Google Translate uses and attempted to evaluate the benefits
that rule-based models are simpler and more effective for machine
quality of translated texts depends on the data given to the machine and the
6
pair of languages used in the translation process for a machine translation
models.
words from the source language are translated into the target language in
Google Translate does not have translation competence which are very
medical book. They find out the result of Google’s translation was
The difference between all the research above and this research lies
part of speech to look at the various uses of parts of speech and explore the
7
2. Theory
2.1 Translations
transferring the meaning from the source language into the target
which message in one language transferred into a message with the same
well as the transfer of texts from one language into another. This means
A (source) B (receptor)
(analyzing) (restructuring)
X (transferring) Y
8
Nida and Taber (1982) divided the translation process into three
stages: (1) analysis, which the surface structure is examined in terms of the
meaning of the words and word combination; (2) transfer, during which
Google Translate
by Google that allows users to translate text, sounds, images, websites, and
real-time video from one language to another. Pujiati (2017) said that
recognition, and can translate full web pages and files by uploading them.
9
vocabulary development because it can be used immediately and
seemingly illogical and evident errors. For instance, a poetic or literary text
may lose its artistic beauty and depth when translated by Google Translate.
message.
Human Translations
and each one will yield useful insights. The number of potential translators
must be impressive given the variety of languages spoken in the world and
still a phenomenon that society misunderstands, though. One the one hand,
10
2.2 Syntactical – Parts of Speech
syntacticians.
a. Words
sentence is a word, thus knowing the names of all the world classes
1. Noun
11
Nouns are words that identify a specific person, place,
thing, or concept. Both the subject and the object of a verb can be
nouns in sentences.
2. Pronouns
3. Verbs
4. Adverbs
affirmation, or denial.
5. Adjectives
other thing.
6. Preposition
12
A preposition is a word used to describe how a noun
7. Conjunctions
connect two sentences. For, and, nor, but, or, yet, and so make up
8. Interjection
sentence components.
b. Pronouns
13
Verspoor and Sauter (2000) mention nine different kinds of
pronoun:
are dependent and independent ones. Dependent like my, your, his,
its, etc. and independent like mine, yours, hers, ours, and so on.
dependently.
14
Indefinite pronoun, refer to indefinite person or thing like:
meaning.
create visuals. It implies that the students describe many entities, including
information.
15
Based on the definition provided above, it can be inferred that this
16