The Gateless Barrier Zen Comments On The Mumonkan
The Gateless Barrier Zen Comments On The Mumonkan
f
nh
“ :
‘
ax
’
The
Gateless Barrier
ZEN COMMENTS ON THE MUMONKAN
oy: §
“J ENKEI SHIBAYAMA
Digitized by the Internet Archive
in 2022 with funding from
Kahle/Austin Foundation
https://archive.org/details/gatelessbarrierzOO0Oshib
The Gateless Barrier
ie
|
\
A eo yal Ja
nev On tonasar
f\lo
Shambhala Publications, Inc.
Horticultural Hall
300 Massachusetts Avenue
Boston, Massachusetts 02115
www.shambhala.com
All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording,
or by any information storage and retrieval system, without permission in
writing from the publisher.
KOAN
Joshu’s “Mu”
. Hyakujo and a Fox
. Gutei Raises a Finger
The Foreigner Has No Beard
. Kyogen’s Man Up a Tree
. Sakyamuni Holds Up a Flower
. Joshu Says “Wash Your Bowls”
. Keichu Makes Carts
. Daitsu Chisho
. Seizei, a Poor Monk
|. Joshu
—-
LwWN
HDA
OO
AN
—_—_—
— Sees the True Nature of Two Hermits
. Zuigan Calls “Master”
—_WN.
—Ww Tokusan Carried His Bowls
VI | CONTENTS
APPENDIX
Glossary 343
Index 353
{dei irene :
ab Sarers
ERs Got
SV sexe Cee five Pe
Ye ee
= ns om we wage ‘ =
2
i: [eo coc tht oong
me gar “ye el yer ‘eee hh Ter
soT trmbawer
ert oendleat,
— | ey Geet ee
© Sate Ole
ened
Sean ond 0 Wenz po:
= Thiet): awe Rha Ma Fal
Cy ee ee) et
y Bah “Frock 09 (tee 1 i Goll :
in a ee oa ‘Jer ke Catieap Dial os.
Ma Pati-n 'o .. Nene Raeeeeg horse
We, é 7 <i T
eo eo Be a ~
ii ~ a i
yet! } *
i Ny a So
aa t :
9 Ng
af ne
re - »
hs o ius
; i a é hve.
ae
: d an Te Tee ae Tue
Smt: | ene eae
hari i]
a ) -
| ,
Note on Calligraphy
=
x
i _
=
:
Preface
For more than seven centuries the Mumonkan has been used in Zen monaster-
ies to train monks, and by lay Buddhists as a means of refining their religious
experience. The Mumonkan is a thirteenth-century collection of the sayings
and doings of Zen Masters in which they freely and directly express their Zen
experience, together with commentary by Master Mumon. As guideposts to
students in training, a Zen Master will often make his own comments, or
teisho, on the Mumonkan.
After Shibayama Roshi, the Zen Master of Nanzenji Monastery in Kyoto,
gave his teisho on passages from the Mumonkan to American college students,
he was asked to supervise the translation of the Mumonkan into English and
to write his comments based on the teisho he had been giving for a quarter-
century to Zen students in training in his monastery.
These comments give an authentic introduction to Rinzai Zen for those
who, when they study religious beliefs and practices other than their own, want
to see the religious path as presented by its perceptive followers rather than
as described by outsiders.
Zenkei Shibayama was born in 1894, ordained a Zen monk in 1908, entered
Nanzenji Zen Monastery in 1916, and remained there in training for over ten
years. He was finally given the Dharma Sanction by Abbot Bukai Kono of
Nanzenji. He served as professor at Hanazono University and at Otani Univer-
sity for eight years. From 1948 to 1967 he was Zen Master (Roshi) of Nanzenji
Zen Monastery. After 1959 he was head of the Nanzenji Organization of some
five hundred Rinzai Zen temples in Japan.
This book would not have been possible in English without the skill and
insight of Miss Sumiko Kudo, the translator. She was a lay disciple of Shibayama
XI
xl | PREFACE
It was said of old that “silence is more suitable to Zen than eloquence.” This
is still true today. Zen is always based on the fact of religious experience which
belongs to a dimension different from the various forms of culture and philoso-
phy derived from it. This religious experience, which is of primary importance
in Zen, must be personally had by each individual after hard and sincere
searching and discipline, in either a natural or an artificially created situation.
This is why intellectual explanations and interpretations, which are apt to be
dualistically conceptualized, are flatly negated in Zen, and why actual training
is considered to be a vital necessity.
In the long course of history, there grew up naturally a means of training
designed to help students carry on their discipline correctly and effectively.
This is Zen training by koan studies, which is called ‘““Kanna-Zen” in Japanese.
Koan are Zen Masters’ sayings and doings in which they freely and directly
express their Zen experience. The primary role of the koan in Zen is to help
in the actual training of Zen monks. The philosophical or dogmatic studies of
koan are of secondary significance because the standpoint of such studies is
fundamentally different from that of true Zen training, in which the only aim
is to experience and live the real working spirit of Zen.
In Japan today, the koan is widely and actively used at authentic Zen
monasteries where training is carried on. In studying a koan two approaches
are possible: one is for the student to take it up as the subject of scholastic or
philosophical research, and another is to do zazen with it as a means of
training. At a monastery, doing zazen with a koan is considered the authentic
way to study it, and in order to help students with their koan studies, teisho
is given by the Master.
XIII
XIV | INTRODUCTION
A URISI RERae
tal Pia mies oa boat tx aerial Apeciiany, gall
et el ee eal tay eae a
bu. Gund 0.4. okey Maracas a
ues
‘Me fe»
———
Shuan’s Preface to the Wwmonkan
Shuan, whose real name was Ken, was remarkably brilliant from his child-
hood and passed the civil service examination of the government at an early
age. Later he was promoted to a high government position. He is said to have
been an unusually bright and refined man of taste and culture. Although the
details of his life are not known, as far as we can see from the preface he must
have had a considerable understanding and interest in Zen, too. Or it may have
been a general requirement of the time that any first-class gentleman who
might be asked to write a preface to a book like the Mumonkan would
certainly have an understanding of Zen.
On the surface Shuan reviles the Mumonkan from beginning to end. Be-
3
4 | ZEN COMMENTS ON THE MUMONKAN
cause of his derogatory expressions there are some who conclude that he is
denouncing it as a good-for-nothing book. The fact is just the opposite. Shuan
is praising it highly by freely using abusive language. This contradictory, ironic
way of writing, which recurs frequently among the old Masters, makes his
preface very interesting.
First he takes up the name of the book, Mumonkan, “The Gateless Bar-
rier.” With paradoxical expressions he tries to make the true significance of
‘“Mumon” (no-gate, or gateless) clear. “If there is actually no gate, everybody
on earth must be able to go through it. If, on the contrary, there is a gate, you
must not choose the name ‘Mumon’ [no-gate] to begin with.”’ Shuan’s remark
is quite scathing, and with these cutting words he tries to illustrate “‘it”—that
which transcends both yes and no, affirmation and negation.
Shuan goes on to say in the second sentence, “If there is actually no gate,
one can go freely in and out, and there is no need for any explanation; yet you
made all sorts of commentaries on the forty-eight koan, wrote poems and
added notes on them. It is all so unnecessary and even foolish, just like putting
another hat on the one that is already on your head.” From earliest times Zen
has insisted on ‘‘not relying on letters,’ stressing that “‘it’’ has to be attained
by oneself personally, has to be experienced as one’s own actual fact. From that
standpoint, Shuan is right in making such a criticism. We must not, however,
overlook his real intention to try to clarify the characteristics of Zen.
In the third sentence Shuan says, ‘“‘Nevertheless, Mumon has asked me to
write a preface to the book. Yet how can such a book be praised? Besides, I
am not by nature very smart, so even if I wrote something, it would be as if
I should try to squeeze the sap out of a dried-up bamboo and put it on this
childish book. It is all useless and of no avail.’’ Essentially, the Great Tao,
Truth, has no gate; it can neither be affirmed nor denied. All attempts in the
world of words and letters are of no avail. Here again Shuan is praising Zen
in his unique paradoxical way.
‘‘A book like this had better be thrown away immediately. Do not wait for
me to do it. Never let it circulate in the world even a little.” Thus Shuan flatly
negates the book in the next sentence. Did not Master Daie burn up the
Hekigan-roku, a book written by his teacher Master Engo? Why does Zen,
which does not rely on letters and is transmitted outside scriptures, need a
book? With these high words Shuan is in fact expressing his wholehearted
appreciation and is also displaying characteristics of Zen.
He ends his preface with “Even Usui, the finest horse, which gallops a
thousand miles, would never be able to pursue it.’’ “The black horse that
gallops a thousand miles” figuratively means the fastest possible speed. Once
SHUAN’S PREFACE | 5
upon a time, it was said, the famous brave Chinese general Kou had a fine black
horse named Usui which could gallop a thousand miles a day. Today it might
be compared to a supersonic airplane. Even such a swift steed will never be
able to catch up with it. In other words, if once a foolish slip is made, it is
forever irreparable however much you may regret it.
By way of emphatic paradox, Shuan tries to give a true picture of Zen
experience, which transcends all discriminations and reasoning. This is indeed
an interesting and significant preface, in which Shuan admires the Mumonkan
in his own unique manner.
on
2) hay oe The
‘ope thes
i on at
i t e@
re
+ »
~ wa Rae Ft ah ee : aay
-"% Chara
ae ps! (ef
a a hae } eo, ee ees ||
pe > art : >) G@aaaras, ~~ i2@
iy od : Perey, » <i . a i os ais
, vy
Dedication to the Throne
On the fifth of January, the second year of Jotei, I celebrate the anniversary
of Your Majesty. I, Monk Ekai, on the fifth of November of last year, pub-
lished a commentary on forty-eight koan that the Buddhas and Patriarchs had
given on various occasions. I dedicate this book to Your Majesty’s eternal
prosperity.
I respectfully express my wish that your imperial virtue may be as bright
as the sun and the moon. May your royal life be as long as that of the universe.
May people in the eight directions praise your virtue, and of the four seas enjoy
your supremely blessed reign.
Respectfully written by
Monk Ekai,
The Dharma Transmitter,
Former Abbot of Hoinyuji,
The Zen Temple dedicated to Empress Jii
( ;
a= =,
at : ~~
- r = aad
<= ~
i,
—
Master Mumon’s Preface
Zen-shu Mumonkan
*“The Gateless Barrier of Zen’’
MUMON’S PREFACE
The Buddha Mind is the basis, and gateless is the Dharma Gate. If it is
gateless, how can you pass through it? Have you not heard that ‘“‘nothing that
enters by the gate can be a family treasure—whatever is causally gained is
always subject to change’? These talks would serve to stir up waves where
there is no wind, or to gash a wound in a healthy skin. Even more foolish is
one who clings to words and phrases and thus tries to achieve understanding.
It is like trying to strike the moon with a stick, or scratching a shoe because
there is an itchy spot on the foot. It has nothing to do with the Truth.
In the summer of the first year of Jotei [1228], I, Ekai, was the head of the
monks at Ryusho in Toka. The monks begged me for instruction. Finally I took
up the koan of ancient Masters and used them as brickbats to knock at the gate
in guiding the monks in accordance with their capabilities and types. I have
noted down these koan and they have now unwittingly become quite a collec-
tion. There are now forty-eight of them, which I have not arranged in any order.
I will call the collection the Mumonkan, ‘“‘The Gateless Barrier.”
If a fellow is brave, he will plunge straight in with no regard to any danger.
The eight-armed Nata may try to stop him, but in vain. Even the twenty-eight
Patriarchs of India and the six Patriarchs of China would cower at his bravery
and have to beg for their lives. If he hesitates, however, he will be like a man
watching a horse gallop past the window. In the twinkling of an eye it is
already gone.
10 | ZEN COMMENTS ON THE MUMONKAN
MUMON’S POEM
The compiler of the Mumonkan, Master Mumon, was born in 1183 in the
southern Sung dynasty, at Sento of Koshu, and died on April 7, 1260, in his
seventy-eighth year. He was born when the hour of the doom of the southern
Sung dynasty was at hand because of the increasing pressures of neighboring
nations.
Master Mumon was first ordained as a Buddhist monk under Master
Tenryu Ko and later moved to Master Getsurin Shikan. He studied very hard
with the koan “Has a Dog the Buddha Nature?” under Master Getsurin for
six long years, going through most assiduous training, and one day when he
heard the drumbeat he was suddenly enlightened. The poem he made on that
occasion Is:
The next day Mumon presented his attainment to Master Getsurin, who
verified his satori. Finally he succeeded the Master. It was in Mumon’s forty-
sixth year that he published the Mumonkan, a collection of forty-eight koan
with his commentaries which he had given at Ryushoji in Toka.
By imperial order, Master Mumon founded Gokoku Ninnoji when he was
in his sixty-fourth year. Later he wanted to lead a quiet retired life by Lake
Seiko, but was not able to do so because there were always truth-seekers calling
on him one after another.
Mumon is described in this poem:
Anything received from others will not have sufficient value to deserve being
treasured as an heirloom. What is basically in oneself is the real treasure with
eternal value.
This saying may have reference to the following mondo between Master
Ganto and his disciple Seppo. Once long ago, when Master Seppo was studying
under Master Ganto, the latter rebuked him for searching outwardly, outside
himself, and said, ‘““Have you not heard that ‘nothing that enters by the gate
can be a family treasure’?” Seppo asked in return, “How should I carry on with
my training then?” Ganto replied, “If you want to get and spread the Great
Truth, grasp ‘it’ that flows out of your own mind, and present it here for me!”
Do not seek outwardly, but get hold of “‘it,” which gushes out of your own
mind. If you foolishly look after others’ treasures saying that it is so written
in this holy book, or it is thus explained by that wise man, you can never pass
through this gate of no-gate. Mumon thus warns us.
He goes on to say, “These talks would serve to stir up waves where there
is no wind, or to gash a wound in a healthy skin.” “These talks” refers to the
forty-eight koan compiled in this book and the commentaries on them. From
the primary standpoint of Zen the forty-eight talks are all unnecessary waste.
To give them is just like raising waves on a windless quiet sea, or performing
an operation on a beautiful natural skin and leaving an ugly scar. It is unneces-
sary meddling. And being unnecessary it does much harm. Mumon thus
denounces the whole book as a meaningless effort.
“To gash a wound in a healthy skin” means, metaphorically, to do some-
thing unnecessary and useless. The expression may have been taken from
Master Unmon’s saying, ‘“‘Even if you were capable of clarifying the whole
universe by twisting a single hair, it would be as meaningless as gashing a
wound in the skin.”
Mumon further disparages the foolishness of the person who “clings to
words and phrases and thus tries to achieve understanding.”
To introduce a lot of talk is already uncalled-for meddling. The foolishness
of the person who clings to words and phrases, interprets them intellectually,
and thus tries to understand is preposterous and beyond description. Such
people may be compared to the man who tries to strike the moon with a stick
and scratches his shoe because he has an itchy spot on his foot. “It has nothing
to do with the Truth.”” Mumon emphatically speaks of the foolishness of such
a letter-bound student.
From the fundamental standpoint of Zen, which declares no-gate to be its
Dharma Gate, it is meaningless and useless to introduce these forty-eight koan
and give teisho on them. It is as foolish as trying to strike the moon or
MASTER MUMON’S PREFACE | 13
as scratching a shoe when one has an itchy foot. Such meddling has nothing
to do with the gate of no-gate. Mumon harshly criticizes his own book as an
altogether unnecessary effort. What is Mumon’s real intention in ending the
first part of his own preface with these strong words? Using such abusive
language, based on the fundamental standpoint of Zen, Mumon wants us to
open our eyes to the Truth of Zen, the Absolute. In other words, he urges us
to pass firmly and directly through no-gate.
In the second part, changing his tone, Mumon explains how this book was
made. “In the summer of the first year of Jotei [1228], I, Ekai, was the head
of the monks at Ryusho in Toka. The monks begged me for instruction. Finally
I took up the koan of ancient Masters and used them as brickbats to knock
at the gate in guiding the monks in accordance with their capabilities and
types.”
Mumon says, “When I was the head monk at the Ryushoji Monastery of
Mount Koshin in the summer of 1228, the monks begged me to give them some
instruction that might be useful for them in their training. Being unable to turn
down their earnest request, I finally told them old Zen Masters’ mondo and
sayings which have been studied as koan, as a means of instructing the monks
in accordance with their abilities and inclinations. From the fundamental
standpoint of Zen “‘it’” can never be taught or shown by others, yet I hoped
these koan might serve as brickbats to knock at the door, or as a finger pointing
to the moon until no-gate might be opened. The notes and records of these
koan and commentaries have in the course of time become considerable and
I now have forty-eight koan. I have not arranged them in any order, but gave
them one at a time. I have now compiled this collection, and will name it
Mumonkan.”
In the first year of Jotei (1228) Master Mumon was forty-six years old. The
power of the southern Sung dynasty had begun to wane. Toward the end of
the dynasty the nation was in a state of confusion. Zen, too, was gradually
declining, without the lively spirit it used to have in its heyday. A book like
the Mumonkan, to be used as a good manual for monks in training, was much
needed then. It was at such a time that Master Mumon appeared in the world
and met the current needs of the students of Zen. In short, the Mumonkan may
be characterized as a standard Zen text designed to point out the direction for
students in their training.
In concluding his own preface, Master Mumon raises his voice and ad-
dresses his disciples: “A truly brave man will plunge straight into the Reality
of no-gate, staking his own life. He will never hesitate, no matter what danger
may be involved. Then even a demon with supernatural power like Nata will
14 | ZEN COMMENTS ON THE MUMONKAN
“The Great Tao” is the “Ultimate Way,” “Supreme Truth,” and the
essence of Zen. It may be called by various names, but the fundamental Truth
is One and ever unchanging. Therefore the Great Tao has no gate. Because it
is gateless, it is now in front of you and suddenly you see it behind you. It
pervades the universe.
The Japanese word for Tao is ‘“‘michi,”’ which means “abounding.” It is
abundant everywhere.
Long ago in China a monk asked Master Gensha, “I am a novice just
arrived at this monastery. From where can I enter into Zen?” Gensha said,
“Can you hear the murmuring of the mountain stream?” “Yes, I can,” replied
the monk. “Enter Zen from there,’”’ was Master Gensha’s answer.
Enter from anywhere freely. It is all open in every direction and is gateless.
Rather, I should say, because it is gateless it is the Great Tao. There is no
argument about passing through or not passing through. It is therefore said,
“There are thousands of ways to it.” The fact that it is gateless means that
everything as it is is “‘it.’” Also it means there are infinitely different ways to
it. An old Zen Master said, “Look under your feet!” If you stand, the very
MASTER MUMON’S PREFACE | 15
place where you stand is Tao. If you sit down, the very place you sit on is Tao.
In fact, to say the Great Tao is gateless is only a partial truth. To say there
are thousands of ways to it is also a half-truth. Apart from the principle of
fundamental equality, there can never be phenomena of differentiation. Apart
from the phenomena of differentiation, there can never be the principle of
fundamental equality. Equality is at once differentiation; differentiation is at
once equality—this is how the Great Tao is. This is the Reality of no-gate,
which transcends both yes and no, affirmation and negation.
An old proverb says, “Fish do not know of water while they are in water.”
However true it may be that everyone lives in the Great Tao, if he does not
realize the fact then we have to say that there definitely is the gate of no-gate
for him. Zen Masters then have to insist on his breaking through the gateless
barrier. From this secondary point of view Master Mumon declares,
-v ealbdganagabraees
Does ewelpyonds
en Pera
US e
RE aed: yl? agian "enslig &
ToLae eo 7
rae OA hr (ified :
pete. -- 0 (ae et
eT
> Sp oA 7
ifee Go ae TAS gh lathe oe ibanded :
° ‘ Tea ri
ew 4 a aa a
e ; jailtty'et A) give nasties sich ds Aenean i
Vein °, gta ay ae aaa ieee agg
pita art gaa Serene ARES
ae . | ee (Ps ingtiaeainey
sip Mpeg
thi al? at! job mit Se dial sedseats >
bay set > Se :
ya Peer hut « 72.” yor? Sere
Swe) ei wn ae Pads! ar
wey
A seal aietape alii et oak laeralee Sai el
<4 Mel ALY RD
ow tale 15 Nas ey ea ai
oye | epee enh aided apna aeeis+s,
ATs
“9 Lea ed pe tee eS rahe sins aT
a Saar Tselt = ealtr enyoR eiideini tay gana
de. Dk PRO He ty et Teed .
ghee +12 Te re. It dee 2s
yin ae re st)bike palette wage,
hOAN
mia
Joshu’s ‘‘Mu’’
KOAN
A monk once asked Master Joshu, ‘“‘Has a dog the Buddha Nature or not?”
Joshu said, “Mu!”
MUMON’S COMMENTARY
In studying Zen, one must pass the barriers set up by ancient Zen Masters.
For the attainment of incomparable satori, one has to cast away his dis-
criminating mind. Those who have not passed the barrier and have not cast
away the discriminating mind are all phantoms haunting trees and plants.
Now, tell me, what is the barrier of the Zen Masters? Just this ‘““Mu’”—
it is the barrier of Zen. It is thus called “the gateless barrier of Zen.”’ Those
who have passed the barrier will not only see Joshu clearly, but will go hand
in hand with all the Masters of the past, see them face to face. You will see
with the same eye that they see with and hear with the same ear. Wouldn’t
it be wonderful? Don’t you want to pass the barrier? Then concentrate yourself
into this “Mu,” with your 360 bones and 84,000 pores, making your whole
body one great inquiry. Day and night work intently at it. Do not attempt
nihilistic or dualistic interpretations. It is like having bolted a red hot iron ball.
You try to vomit it but cannot.
Cast away your illusory discriminating knowledge and consciousness ac-
cumulated up to now, and keep on working harder. After a while, when your
efforts come to fruition, all the oppositions (such as in and out) will naturally
19
20 | KOAN
be identified. You will then be like a dumb person who has had a wonderful
dream: he only knows it personally, within himself. Suddenly you break
through the barrier; you will astonish heaven and shake the earth.
It is as if you have snatched the great sword of General Kan. You kill the
Buddha if you meet him; you kill the ancient Masters if you meet them. On
the brink of life and death you are utterly free, and in the six realms and the
four modes of life you live, with great joy, a genuine life in complete freedom.
Now, how should one strive? With might and main work at this “Mu,” and
be “Mu.” If you do not stop or waver in your striving, then behold, when the
Dharma candle is lighted, darkness is at once enlightened.
MUMON’S POEM
When he first met Nansen, the latter was resting in bed. Nansen asked him,
“Where have you been recently?” “At Zuizo [literally “auspicious image’’],
Master,” replied Joshu. “Did you then see the Auspicious Image?” the Master
asked. Joshu said, “I did not see the Image, but I have seen a reclining
Tathagata.”” Nansen then got up and asked, “Do you already have a Master
to study under or not?” Joshu replied, “I have.” Nansen asked, ‘“‘Who is he?”
At this, Joshu came closer to Nansen and, bowing to him, said, “I am glad
to see you so well in spite of such a severe cold.”” Nansen recognized in him
unusual character and allowed him to be his disciple. After that, Joshu steadily
carried on his Zen studies under Nansen.
When Joshu was fifty-seven years old, his Master Nansen died, and four
years later Joshu started on a pilgrimage with the determination: ‘Even a
seven-year-old child, if he is greater than I am, I'll ask him to teach me. Even
a hundred-year-old man, if I am greater than he is, I’ll teach him.” He
continued on the pilgrimage to deepen and refine his Zen spirituality until he
reached his eightieth year. Later he stayed at Kannon-in Temple, in Joshu, and
was active as a leading Zen Master of the time in northern China, together with
Rinzai.
In the biography of Joshu a series of mondo are recorded, from which this
koan is extracted. There have been many attempts to interpret these mondo
and to explain the koan in relation to them. We do not have to worry about
such attempts here but should directly grip the koan itself. Knowing well its
context, Master Mumon presents a simple, direct, and clear koan. Its sim-
plicity plays an important role.
‘**A monk once asked Master Joshu, ‘Has a dog the Buddha Nature or
not?’ ’ This monk was well aware that all sentient beings have the Buddha
Nature without exception. This is therefore a piercingly effective and unap-
proachable question which would not be answered if the Master were to say
Yes or No. The monk is demanding that Joshu show him the real Buddha
Nature, and he is not asking for its interpretation or conceptual understanding.
What a cutting question!
Joshu, like the genuine capable Master that he was, answered “Mu!”
without the least hesitation. He threw himself—the whole universe—out as
“Mu” in front of the questioner. Here is no Joshu, no world, but just “Mu.”
This is the koan of Joshu’s “Mu.”
The experience of the Buddha Nature itself is creatively expressed here by
“Mu.” Although literally “Mu” means No, in this case it points to the incom-
parable satori which transcends both yes and no, to the religious experience
of the Truth one can attain when he casts away his discriminating mind. It
22 | KOAN
has nothing to do with the dualistic interpretation of yes and no, being and
nonbeing. It is Truth itself, the Absolute itself.
Joshu, the questioning monk, and the dog are however only incidental to
the story, and they do not have any vital significance in themselves. Unless one
grasps the koan within himself as he lives here and now, it ceases to be a real
koan. We should not read it as an old story; you yourself have to be directly
“Mu” and make not only the monk, but Joshu as well, show the white feather.
Then the Buddha Nature is “Mu”; Joshu is “Mu.” Not only that, you yourself
and the whole universe are nothing but “Mu.” Further, “Mu” itself falls far
short, it is ever the unnamable “it.”
Master Daie says, “Joshu’s ‘Mu’—work directly at it. Be just it.” He is
telling us to be straightforwardly no-self, be “Mu,” and present it right here.
This is a very inviting instruction indeed.
Once my own teacher, Master Bukai, threw his nyoi (a stick about fifty
centimeters long which a Zen Master always carries with him) in front of me
and demanded, “‘Now, transcend the yes-and-no of this nyoi!”’ and he did not
allow me even a moment’s hesitation. Training in Zen aims at the direct
experience of breaking through to concrete Reality. That breaking through to
Reality has to be personally attained by oneself. Zen can never be an idea or
knowledge, which are only shadows of Reality. You may reason out that ‘““Mu”
transcends both yes and no, that it is the Absolute Oneness where all dualistic
discrimination is exhausted. While you are thus conceptualizing, real “Mu”
is lost forever.
My teacher also asked me once, “Show me the form of ‘Mu’!’’ When I said,
“It has no form whatsoever,” he pressed me, saying “I want to see that form
which has no-form.” How cutting and drastic! Unless one can freely and
clearly present the form of “Mu,” it turns out to be a meaningless corpse.
In the biography of Master Hakuin we read the following moving story of
his first encounter with his teacher, Master Shoju. Shoju asked Hakuin, “Tell
me, what is Joshu’s ‘Mu’?”’ Hakuin elatedly replied, ‘“Pervading the universe!
Not a spot whatsoever to take hold oft” As soon as he had given that answer,
Shoju took hold of Hakuin’s nose and gave it a twist. “I am quite at ease to
take hold of it,” said Shoju, laughing aloud. The next moment he released it
and abused Hakuin, “You! Dead monk in a cave! Are you self-satisfied with
such ‘Mu’?” This completely put Hakuin out of countenance.
We have to realize that this one word “‘Mu” has such exhaustive depth and
lucidity that once one has really grasped it as his own he has the ability to
penetrate all Zen koans.
Often people remark that “Mu” is an initial koan for beginners, which is
FOSHU'S “w'uPY 1 723
all sentient beings.” Monk: “If you are not among sentient beings, are you then
a Buddha or not?” Master: “I am not a Buddha.” Monk: “What kind of thing
are you after all?” Master: “I am not a thing either.”” Monk: “Can it be seen
and thought of?” Master: “Even if you try to think about it and know it, you
are unable to do so. It is therefore called ‘unknowable.’ ” (Keitoku Dento-roku,
volume 7)
Let us put aside for the time being historical studies of the koan. ““Mu” as
a koan is to open our spiritual eye to Reality, to “Mu,” that is, to Joshu’s Zen
—this is the sole task of this koan, and everything else is just complementary
and not of primary importance. We may simply read about it for our informa-
tion.
All sentient beings without exception have the Buddha Nature. This is the
fundamental Truth of nondualism and equality. On the other hand, this actual
world of ours is dualistic and full of discriminations. The above mondo pre-
sents to us the basic contradiction between the fundamental Truth of nondual-
ism and actual phenomena. The ancient Masters made us face the fact that we
human beings from the very beginning have been living in this fundamental
contradiction. It was the compassion of the Masters that led them to try thus
to intensify their disciples’ Great Doubt, their spiritual quest, and finally lead
them to satori by breaking through it. If here one really breaks through this
koan, which uniquely presents before him the core of human contradiction, he
can clearly see for himself with his genuine Zen eye what these mondo are
trying to tell us.
Mumon comments: “In studying Zen, one must pass the barriers set up by
ancient Zen Masters. For the attainment of incomparable satori, one has to
cast away his discriminating mind. Those who have not passed the barrier and
have not cast away the discriminating mind are all phantoms haunting trees
and plants.
“Now, tell me, what is the barrier of the Zen Masters? Just this ‘Mu’—
it is the barrier of Zen. It is thus called ‘the gateless barrier of Zen.’ Those who
have passed the barrier will not only see Joshu clearly, but will go hand in hand
with all the Masters of the past, see them face to face. You will see with the
same eye that they see with and hear with the same ear. Wouldn’t it be
wonderful? Don’t you want to pass the barrier? Then concentrate yourself into
this ‘Mu,’ with your 360 bones and 84,000 pores, making your whole body one
POSH WS: “aro 4" 25
great inquiry. Day and night work intently at it. Do not attempt nihilistic or
dualistic interpretations. It is like having bolted a red hot iron ball. You try
to vomit it but cannot.
“Cast away your illusory discriminating knowledge and consciousness
accumulated up to now, and keep on working harder. After a while, when your
efforts come to fruition, all the oppositions (such as in and out) will naturally
be identified. You will then be like a dumb person who has had a wonderful
dream: he only knows it personally, within himself. Suddenly you break
through the barrier; you will astonish heaven and shake the earth.
“It is as if you have snatched the great sword of General Kan. You kill
the Buddha if you meet him; you kill the ancient Masters if you meet them.
On the brink of life and death you are utterly free, and in the six realms and
the four modes of life you live, with great joy, a genuine life in complete
freedom.
“Now, how should one strive? With might and main work at this ‘Mu,’ and
be ‘Mu.’ If you do not stop or waver in your striving, then behold, when the
Dharma candle is lighted, darkness is at once enlightened.”
According to Master Mumon’s biography, he stayed in a cave in a moun-
tain where he practiced zazen and disciplined himself for six long years. In
spite of such hard training he could not fundamentally satisfy his spiritual
quest. It was this koan of “Joshu’s ‘Mu’ ” that made him plunge into the abyss
of Great Doubt and finally attain satori, breaking through it as if the bottom
had fallen out of a barrel. His commentary on this koan is therefore especially
kind and detailed. He tells us most frankly of the hard training he himself went
through and tries to guide Zen students on the basis of his own experiences.
“In studying Zen, one must pass the barriers set up by the ancient Zen
Masters. For the attainment of incomparable satori, one has to cast away his
discriminating mind.”
First Mumon tells us what must be the right attitude for a Zen student,
that is, what is fundamentally required of him in studying Zen. As Master
Daiye says, “Satori is the fundamental experience in Zen.” One has to cast his
ordinary self away and be reborn as a new Self in a different dimension. In
other words, the student must personally have the inner experience called
satori, by which he is reborn as the True Self. This fundamental experience of
awakening is essential in Zen. Although various different expressions are used
when talking about the fact of this religious awakening, it cannot be real Zen
without it. Mumon therefore declares at the very beginning that “in studying
Zen one must pass the barriers set up by the ancient Zen Masters.” The barrier
of the ancient Zen Masters is the barrier to Zen, and the obstacle to transcend
26 | KOAN
is the dualism of yes and no, subject and object. Practically, the sayings of
ancient Masters, which are called koan, are such barriers.
The phrase “incomparable satori” indicates the eternal emancipation or
absolute freedom that is attained by directly breaking through the Zen barrier.
In order to break through it, Mumon stresses that one must once and for all
cast away his discriminating mind completely. “Discriminating mind” is our
ordinary consciousness, which is dualistic, discriminating, and the cause of all
sorts of illusions. Mumon asks us to cast this away. To get rid of it requires
that one’s whole being must be the koan. There should be nothing left, and
the secret of Zen lies in this really throwing oneself away. One does not have
to ask what would be likely to happen after that; whatever happens would
naturally and automatically come about without any seeking for it. What is
important here is for him to actually do it himself.
“Those who have not passed the barrier and have not cast away the
discriminating mind are all phantoms haunting trees and plants.”
There is a superstition that the phantoms of those who after death are not
in peace haunt trees and plants and cast evil spells on people. Here it means
those people who do not have a fundamental spiritual basis, those who cling
to words and logic and are enslaved by dualistic views, without grasping the
subjective point of view.
Mumon says that anyone who is unable to pass the barrier of the old
Masters or to wipe out his discriminating mind—that is, if his Zen mind is not
awakened—is like a phantom, without reality. There is no significance in such
an existence. Thus, by using extreme and abusive language Mumon tries to
make us ashamed of our unenlightened existence and to arouse in us the great
spiritual quest.
“Now, tell me,” Mumon demands, ‘“‘what is the barrier of the Zen Mas-
ters?” Having aroused our interest, he answers himself that this “Mu” is the
ultimate barrier of Zen. If once one has broken through it, he is the master
of all the barriers and the forty-eight koan and commentaries of the Mumon-
kan are ali his tools. This is therefore called “The Gateless Barrier of Zen,”
Mumon remarks. We should remember however that it is not only the first
koan, but that any of the forty-eight koan of the Mumonkan is the barrier of
Zen.
“Those who have passed the barrier will not only see Joshu clearly, but will
go hand in hand with all the Masters in the past, see them face to face. You
will see with the same eye that they see with and hear with the same ear.
Wouldn’t it be wonderful?”
Mumon tells us how wonderful it is to experience breaking through the
TOSHU*S ‘tu’ 1°27
barrier and to live the life of satori. Once the Gate is broken through, ultimate
peace is attained. You can get hold of old Joshu alive. Further, you will live
in the same spirituality with all the Zen Masters, see them face to face, and
enjoy the Truth of Oneness. How wonderful, how splendid! He praises the life
of satori in the highest terms. There are no ages in satori; no distinctions of
I and you, space and time. Wherever it may be and whenever it may be, just
here and now you see and you hear—it is Joshu, it is your Self, and “Mu.”
There can be no greater joy. To experience this is to attain eternal peace.
“Don’t you want to pass the barrier? Then concentrate yourself into this
‘Mu’ with your 360 bones and 84,000 pores, making your whole body one great
inquiry.”
Having described the great joy of satori, Mumon now turns to his disciples
and speaks directly to them, “‘Are there any among you who want to pass this
barrier of the ancient Masters?” He then goes on to give practical instructions
as to how they should carry on their training in order to break through the
barrier—how to attain satori. He tells them to inquire, with their heart and
soul, what it is to transcend yes and no, you and I. They are to cast their whole
being, from head to foot, into this inquiry and carry on with it. There will be
no world, no self, but just one Great Doubt. This is “Mu.” “Just be ‘Mu’!
Mumon urges the disciples.
“To concentrate” is to be unified and identified. ““To concentrate oneself
into ‘Mu’ ” is for “Mu” and the self to be one—to be one and then to transcend
both “Mu” and the self.
“Day and night work intently at it; do not attempt nihilistic or dualistic
interpretations.”
Mumon’s instructions continue: never be negligent, even for a short while,
but do zazen and devote yourself to the koan day and night. An old Master
described this training process, saying, ‘““Work like a mother hen trying to
hatch her eggs.” Do not misunderstand “Mu” as nihilistic emptiness. Never
in the world take it as a dualistic No in opposition to Yes. Needless to say,
it has nothing to do with intellectual discrimination or dualistic reasoning. It
is utterly beyond all description.
“It is like having bolted a red hot iron ball; you try to vomit it but cannot.
Cast away your illusory discriminating knowledge and consciousness ac-
cumulated up to now, and keep on working harder. After a while, when your
efforts come to fruition, all the oppositions (such as in and out) will naturally
be identified. You will then be like a dumb person who has had a wonderful
dream: he only knows it personally, within himself.”
“Like having bolted a red hot iron ball” describes the one who, with his
28 | KOAN
whole being, body and soul, has plunged into the Great Doubt, the spiritual
quest. All the emotions are exhausted, all the intellect has come to its ex-
tremity; there is not an inch for the discrimination to enter. This is the state
of utmost spiritual intensification. When it is hot, the whole universe is nothing
but the heat; when you see, it is just one pure act of seeing—there is no room
there for any thought to come in. In such a state, Mumon warns us, never give
up but straightforwardly carry on with your striving. In such a state no
thought of discrimination can be present. “Illusory discriminating knowledge
and consciousness accumulated up to now” refers to our dualistically working
mind we have had before. No trace of it is now left. You are thoroughly lucid
and transparent like a crystal. Subject and object, in and out, being and
nonbeing are just one, and this very one ceases to be one any longer. Rinzai
said, describing this state, ““The whole universe is sheer darkness.” Hakuin
said, “It was like sitting in an ice cave a million miles thick.” This is the
moment when the I and the world are both altogether gone. This is exactly
the moment when one’s discriminating mind is emptied and cast away. When
one is in the abyss of absolute ‘““Mu” in actual training, the inexpressible
moment comes upon him—the moment when “Mu” is awakened to “Mu,”
that is, when he is revived as the self of no-self. At this mysterious moment,
he is like a dumb person who has had a wonderful dream, for he is fully aware
of it, but is unable to use words to express it. The Absolute Nothingness
(““Mu’’) is awakened to itself. This is the moment of realization when subject-
object opposition is altogether transcended. To describe it we have to use such
words as inexpressible or mysterious. “You will then be like a dumb person
who has had a wonderful dream: he only knows it personally, within himself.”
Then Mumon tries again to describe the experience of the one who has just
broken through the barrier: “Suddenly you break through the barrier; you will
astonish heaven and shake the earth.” I myself, however, should like to reverse
the order of these two sentences and say, “Suddenly you break through the
barrier; you will astonish heaven and shake the earth. You will then be like
a dumb person who has had a wonderful dream: he only knows it personally,
within himself.” This would be more faithful to actual experience. Zen calls
this experience “incomparable satori,” or “to die a Great Death once and to
revive from death.” Mumon described his experience of attaining satori by
saying that “all beings on earth have opened their eyes.” This is the most
important and essential process one has to go through in Zen training.
“It is as if you have snatched the great sword of General Kan. You kill
the Buddha if you meet him; you kill the ancient Masters if you meet them.
On the brink of life and death, you are utterly free, and in the six realms and
IOSHU’S ‘Smu"* }°29
the four modes of life you live, with great joy, a genuine life in complete
freedom.”
General Kan was a brave general famous in ancient China. With his great
sword he used to freely cut and conquer his enemies. Once one attains the
satori of this “Mu,” his absolute inner freedom can be compared to the man
who has the great sword of that famous strong general in his own hand.
Having experienced this exquisite moment of breaking through the barrier,
one’s self, the world, and everything change. It is just like one who was born
blind getting his sight. Here Mumon tells us how absolutely free he now is.
He sees, he hears, and everything, as it is, is given new life. Mumon in his own
poem speaks of this wonder, “Mount Sumeru jumps up and dances.” Only
those who have actually experienced it themselves can really appreciate what
Mumon sings here.
“You kill the Buddha if you meet him; you kill the ancient Masters if you
meet them.”
This expression is often misunderstood. Zen postulates absolute freedom
in which all attachments and restraints are completely wiped away. The Bud-
dha therefore is to be cast away and so are the Patriarchs. Any restraints
whatsoever in the mind are to be cast away. For the one who has passed
through the abyss of Great Doubt, transcending subject and object, you and
I, and has been revived as the True Self, can there be anything to disturb him?
The term “‘to kill’ should not be interpreted in our ordinary ethical sense. “To
kill” is to transcend names and ideas. If you meet the Buddha, the Buddha
is “Mu.” If you meet ancient Masters, they are ‘“‘Mu.”’ Therefore he says that
if you pass the barrier you will ‘“‘not only see Joshu clearly, but go hand in hand
with all the Masters in the past, see them face to face. You will see with the
same eye that they see with and hear with the same ear.”
To live is an aspect of ‘Mu’; to die is also an aspect of “Mu.” If you stand,
your standing is “Mu.” If you sit, your sitting is “Mu.” The six realms refer
to the six different stages of existence, i.e., the celestial world, human world,
fighting world, beasts, hungry beings, and hell. The four modes are four
different forms of life, i.e., viviparous, oviparous, from moisture, and meta-
morphic. Originally the phrase referred to various stages of life in transmigra-
tion, depending on the law of causation. The reference to the six realms and
the four modes of life means, “under whatever circumstances you may live,
in whatever situation you may find yourself.” Both favorable conditions and
adverse situations are “Mu,” working differently as you live, at any time, at
any place. How wonderful it is to live such a serene life with perfect freedom,
the spiritual freedom of the one who has attained religious peace!
30 | KOAN
“Now, how should one strive? With might and main work at this ‘Mu,’ and
be ‘Mu.’ ”
Mumon once again gives his direct instruction on how one should carry
out his Zen training in order to break through the barrier of the Zen Masters
to attain incomparable satori and his Zen personality. How should he work
at “Mu”? All that can be said is: “‘Be just ‘Mu’ with might and main.” To be
“Mu” is to cast everything—yourself and the universe—into it.
“If you do not stop or waver in your striving, then behold, when the
Dharma candle is lighted, the darkness is at once enlightened.”
This can be simply taken as a candle on the altar. Once one’s mind bursts
open to the truth of ““Mu,” the ignorance is at once enlightened, just as all
darkness is gone when a candle is lighted.
Mumon warns his disciples that they should not stop or waver in their
striving. In other words, he says that with might and main you must be “Mu”
through and through, and never stop striving to attain that. An old Japanese
Zen Master has a waka poem:
When your bow is broken and your arrows are exhausted,
There, shoot!
Shoot with your whole being!
A moment of yes-and-no:
Lost are your body and soul.
KOAN
Whenever Master Hyakujo gave teisho on Zen, an old man sat with the
monks to listen and always withdrew when they did. One day, however, he
remained behind, and the Master asked, “Who are you standing here before
me?” The old man replied, ‘I am not a human being. In the past, in the time
of the Kasho Buddha, I was the head of this monastery. Once a monk asked
me, ‘Does an enlightened man also fall into causation or not?’ I replied, “He
does not.’ Because of this answer, I was made to live as a fox for five hundred
lives. Now I beg you, please say the turning words on my behalf and release
me from the fox body.” The old man then asked Hyakujo, “Does an enlight-
ened man also fall into causation or not?’ The Master said, “He does not
ignore causation.”’ Hearing this the old man was at once enlightened. Making
a bow to Hyakujo he said, “I have now been released from the fox body, which
will be found behind the mountain. I dare to make a request of the Master.
Please bury it as you would a deceased monk.”
The Master had the Ino strike the gavel and announce to the monks that
there would be a funeral for a deceased monk after the midday meal. The
monks wondered, saying, “We are all in good health. There is no sick monk
in the Nirvana Hall. What is it all about?”
After the meal the Master led the monks to a rock behind the mountain,
poked out a dead fox with his staff, and cremated it.
In the evening the Master ascended the rostrum in the hall and told the
monks the whole story. Obaku thereupon asked, “The old man failed to give
the correct turning words and was made to live as a fox for five hundred lives,
you say; if, however, his answer had not been incorrect each time, what would
32
HYARUIO AND “A ’FOX | 33
he have become?”’ The Master said, ‘Come closer to me, I’ll tell you.”’ Obaku
then stepped forward to Hyakujo and slapped him. The Master laughed aloud,
clapping his hands, and said, “I thought a foreigner’s beard is red, but I see
that it is a foreigner with a red beard.”
MUMON’S COMMENTARY
“Not falling into causation.” Why was he turned into a fox? “Not ignoring
causation.”” Why was he released from the fox body? If you have an eye to see
through this, then you will know that the former head of the monastery did
enjoy his five hundred happy blessed lives as a fox.
MUMON’S POEM
This is a so-called nanto koan, a koan used for refining students’ spirituality
after satori. While there is no such distinction as an easy or a difficult koan,
it is possible for a Zen Master, as a means of guiding monks, to use a koan
in different ways. For instance, some koan can be used to stress Oneness, others
to show the working aspects of Oneness in differentiation, and still others to
illustrate that Oneness is differentiation and differentiation is Oneness. In the
case of this koan, the fundamental Truth and its working aspects are so
intricately interwoven that only students with their Zen eye clearly opened can
get the significance of it. In this nanto koan the spirituality of a real Zen man
is clarified in connection with causality, in this case the causality of transmigra-
tion, which had been a popular folk belief in India. The point of the koan is
to make Zen students realize what real emancipation is, and the superficial
ghost story is just a means to illustrate the point. We should not, therefore,
stick to the story itself—which is nothing more than a means—and get entan-
gled in it.
The ancient Indians had a religious view that we, beings living in igno-
34 | KOAN
rance, are subject to transmigration determined by our good and evil karma.
Buddhism, adopting this view based on the chain of causation, teaches that we
should therefore follow the Buddha’s teachings and be awakened to the Truth,
for only in this way can we leave ignorance and achieve eternal peace.
The fact of cause and effect is so clear and undeniable! In all ages and places
there can be nothing on this earth that does not exist through the action of
cause and effect. Every moment, every existence is causation itself. Outside it
there is neither I nor the world. This being the case, the man of real freedom
would be the one who lives in peace in whatever circumstances cause and effect
bring about. Whether the situation be favorable or adverse, he lives it as the
absolute situation with his whole being—that is, he is causation itself. He never
dualistically discriminates different aspects of the situation; his heart is never
disturbed by any outside elements. When he lives like this, he is the master
of cause and effect and everything is blessed as it is. The eternal peace is
established here. This is the indescribable spiritual happiness a Zen man en-
joys. We can just say, like an old Zen Master, “Those who know it do not talk.
Those who talk about it are far from it.”
What is the old man? What is Hyakujo? Neither is a man; neither is a fox.
Anything is just “‘it.”” Anything is just causation. What else could we say?
It is therefore said in the Monju Shosetsu-kyo, ““A miscreant monk does
not fall into hell.” This very place is the absolute place; there is no hell to fall
into. It further says, ““A holy saint does not go to heaven.” This very place is
the absolute place; there is no heaven to ascend to. When the whole universe
is causation itself, how can there be “falling” or “not falling”? You may
therefore correctly call it “not falling,” or just as correctly “not ignoring.” If
even a thought of knowledge moves there, both “not falling” and “not ignor-
ing” are in error. An infinitesimal discrepancy is at once a vital difference, poles
apart, and you are turned into a fox and fall into hell.
You may say, “not ignoring causation,” yet if discriminating consciousness
moves there and if you become attached to “not ignoring,” you are turned into
a fox. You may say, “not falling into causation,” and if you do not become
attached to it, you are released from the fox body. The essence of this koan
can really be appreciated when one experiences the fact of no-mind. He then
does not make such dualistic discriminations as “not falling” and “not ignor-
ing,” or whether the one is good and the other not; falling and ignoring are
both broken through and transcended.
Perhaps I have said enough to make the point clear. Now let us turn to
some of the details of the koan.
The reference to Kasho Buddha in the story of Hyakujo and a fox indicates
HYAKUJO AND A FOX | 35
that it happened a long time in the past. Buddhist legend has a genealogical
table of transmission (which is different from the fact of Dharma transmis-
sion), according to which there were seven Buddhas in the past, of whom
Kasho Buddha was the sixth and Sakyamuni Buddha the seventh. “Once upon
a time” the old man was the head of this monastery.
Master Ekai (720-814) is generally known as Hyakujo, the name of the
mountain where his monastery, Daichi-in, was located in Nanshofu, Koshu.
He lived for ninety-five years in the T’ang dynasty when the lively spirit of Zen
flourished in the rising T’ang culture. It was at this time, when the role of Zen
was gradually being established in society, that a need was felt for rules and
regulations for Zen monasteries, and it is well known in Zen history that
Hyakujo enacted the first formal monastery rules, later called the Hyakujo
Rules. He led an active, working Zen life, joined in manual labor with the
monks even in his old age, and is famous for his saying, ‘“‘A day of no work
is a day of no eating.”’
Ekai was born into the Oh family in Choraku, Fukushu. He entered the
priesthood when he was a child and in his early years received training in
scholastic Buddhist studies. Some years later he heard of Baso, who was
teaching Zen at Kosei, and joined him there to devote himself to Zen studies.
Nansen Fugan and Seido Chizo, both of whom became noted Zen Masters
later, were also among Baso’s disciples in those days, and they worked hard
together in their training.
One day Hyakujo was walking with his teacher Baso. Seeing a wild goose
flying in the sky, Baso asked Hyakujo, “‘What is it?” “‘A wild goose, Master,”
replied Hyakujo. Baso asked, ‘Where is it flying to?”” Hyakujo replied, “It is
already gone.” Thereupon Baso clutched Hyakujo’s nose and wrenched it.
Hyakujo cried in pain. Baso demanded, “Do you say that it has flown away?”
This at once awakened Hyakujo.
Some years later Hyakujo came to have a Zen interview with Baso, and
after exchanging mondo on the subject of a hossu hanging in the alcove, Baso
uttered a great KWATZ! cry which completely crushed everything in Hyakujo,
and he was thoroughly enlightened.
These two stories are famous in Zen history. People gradually came to
study under Master Ekai, and finally he was asked to be the abbot of a
monastery at Mount Daiyu in Koshu. As this mountain was very rugged and
precipitous, people called it Hyakujo (one hundred feet high). Many monks
came to study under him; Isan Reiyu and Obaku Kiun were two of his senior
disciples. He died on January 17, 814, in his ninety-fifth year.
Master Obaku Kiun, the other Master in this koan, was born in Binken,
36 | KOAN
Fukushu, but his date of birth is unknown. When he was a boy he was ordained
in a Zen temple in Fukusei-ken, Fukushu, called Obaku-san Kempukvu-ji.
(Obaku is the name of a plant used for making dye which grew profusely near
the Zen temple.) Later, Governor Haikyu became a disciple of Master Kiun
and built a monastery for him in Koshu. Kiun, who loved his home country-
side very much, called this new monastery Obaku-san, and he himself came
to be known as Obaku. He wrote a book, Denshin Hoyo, in which we can see
the characteristics of Obaku’s Zen.
When he was a student on pilgrimage to continue his scholastic studies of
Buddhism, he heard of the reputation of Hyakujo and came to study under
him. It is recorded that once Obaku visited his friend Nansen, and when he
was taking leave Nansen, who came to the gate to see him off, lifted up
Obaku’s hat and said, ‘““Your body is big, but your hat is quite small, isn’t
it?” Obaku replied, “Yet the whole universe is under it.” “I am under it too,
am I not?” retorted Nansen. Obaku then briskly walked away without turn-
ing around even once. He is said to have been a man of magnificent phy-
sique.
One day Hyakujo asked Obaku, ‘“‘Where have you been?” “I have been to
the foot of Mount Daiyu to gather mushrooms,” replied Obaku. “Then didn’t
you come across a tiger?’ At this question from Hyakujo, Obaku instantly
roared at him, himself becoming a tiger. Hyakujo swung up his axe to strike
him but Obaku gripped his teacher’s arm, slapped him, and left him, laughing
heartily. Later, at the time of teisho, Hyakujo ascended the dais and said to
the monks, “At the foot of Mount Daiyu there is a tiger. You monks should
have a good look at him. I myself was bitten by him today.”
It is apparent from such recorded stories that Obaku’s Zen was characteris-
tically direct, ardent, and glowing. Obaku, with his grand, strict, and thor-
oughgoing personality greatly influenced Zen circles in his time. He died in
850, five years after the great persecution of Buddhism by Emperor Bu-so of
the T’ang dynasty.
An “enlightened man” is one who has completed his training and has been
fully enlightened, he is the man of satori who has accomplished his emancipa-
tion and attained eternal peace. He is not subject to retribution and transmigra-
tion. To be free from the chain of causation is the ultimate aim of the discipline
in Mahayana Buddhism. This is such an obvious fact among Buddhists that
there is no room for any further discussion of it. Now, the former head of the
monastery, the old man, gave this clear and matter-of-fact reply when he said,
“An enlightened man does not fall into causation.” Why then did he, as the
result of this answer, have to live as a fox for five hundred lives? What is it
HYAKUJO AND A FOX | 37
to be free from retribution? The Truth of Zen lies here. The teaching of “not
falling into causation” will surely result in turning one into a fox, unless he
clearly knows what that Truth actually is.
When the old man asked, “Now I beg you, please say the turning words
on my behalf and release me from the fox body,” Hyakujo immediately replied,
“He does not ignore causation.” (The turning words are the real words that
will turn one’s mind to the Truth and awaken it to satori; one ultimate
utterance expressing the Truth.)
Literally interpreted, Hyakujo’s reply means that “‘an enlightened man
does not ignore the fact of cause and effect, but lives according to it.” It is
diametrically opposed to “He does not fall into causation.” Why did Hyakujo
dare to give such a contradictory reply, which stands over against the
Mahayana teaching of emancipation from transmigration and almost sounds
like affirming continuing reincarnations? Again, the inexpressibly deep signifi-
cance should be found here.
My teacher once commented on “not ignoring causation.” “What a pity!”
he said. “If I had been asked, I should have raised my voice and replied, ‘He
does not fall into causation!’ ’”’ From what standpoint did my teacher comment
in this way? I should like to say: “not falling into causation” and “not ignoring
causation” —how are they different? Such a logical contradiction makes this
a good and interesting koan.
“Hearing this the old man was at once enlightened.” The old man was
enlightened when he heard Hyakujo say, “He does not ignore causation.”’ One
has made an irreparably fatal mistake if he thinks that “not falling into
causation” is an incorrect reply while ‘“‘not ignoring causation” is correct, and
that the old man then realized that the enlightened man “does not ignore
causation.”
At his words, the old man lost his self; the whole universe crumbled away.
There was neither the old man nor the fox. “‘Not falling” and “not ignoring”
were both wiped away and there was not a cloud in his mind. He had his satori.
If one becomes attached to it, ‘‘not ignoring”’ turns out to be the same as “not
falling.’’ And ‘‘not falling into causation,’’ if one does not become attached to
it, is the same as “‘not ignoring causation.”’
Listen to an old Zen Master who dared to say:
When “not falling” and “not ignoring” are both transcended and wiped
away, you can for the first time yourself seeHyakujo and Mumon and get hold
of the real significance of this koan. What kind of experience is it, then, to
transcend both “not falling” and “not ignoring’? Zen studies should be con-
centrated on this point.
Often people say that the old man had to be turned into a fox because “not
falling into causation” denies the fact of cause and effect and thus forms a
one-sided, mistaken view of equality that is not real equality. He was released
from the fox body because “not ignoring causation’”’ acknowledges the reality
of cause and effect and knows the acceptance of differentiation. But the essence
of this koan can never be found in such a common-sense interpretation. Nei-
ther am I saying that Zen denies causality. What I want you to know is that
Zen is alive and active in quite another sphere where it makes free use of both
“not falling” and “not ignoring.”
‘Making a bow to Hyakujo he said, ‘I have now been released from the
fox body, which will be found behind the mountain. I dare to make a request
of the Master. Please bury it as you would a deceased monk.”
When a fox is really a fox, and not a thought of discriminating conscious-
ness moves there, he is truly ‘“‘a former head of a monastery.”’ When an old
man cannot be an old man and goes astray with his dualistic thinking, he is
a fox. Master Dogen said, ““Once you have attained satori, if you were to
transmigrate through the six realms and the four modes of life, your transmi-
gration would be nothing but the work of your compassionate life of satori.”
The fox behind the mountain is enjoying its life as it is, regardless of
whether it is released from the fox body or not. The unique Zen life is devel-
oped here.
Hyakujo led the monks of the monastery to a rock at the back of the
mountain, poked out a dead fox, and cremated it in accordance with the rituals
for a deceased monk. Hyakujo here had no such discrimination as that of a
deceased monk and a fox. This also shows characteristic Zen spirituality. The
story has been thus satisfactorily ended.
Now the second part of the koan develops. For the evening teisho, Hyakujo
told the monks the whole story of the old man and wanted to test the Zen
ability of his disciples.
“Obaku thereupon asked, “The old man failed to give the correct turning
words and was made to live as a fox for five hundred lives, you say; if, however,
his answer had not been incorrect each time, what would he have become?”
Obaku stepped out of the assembled monks and asked a cutting question:
“The old man [the former head of the monastery] was made to live as a fox
HYAKUJO AND A FOX | 39
for five hundred lives because his reply was not correct. If his answer had been
correct for every question, what would he have been turned into each time?”
Obaku’s question implies that “sentient and nonsentient beings all have the
Buddha Nature. The tall one is a tall Buddha, the short one is a short Buddha.
Each as it is is enlightened. Everything, as it is, is the Truth. It is impossible
to go astray or to be in error.”
“The question is in the answer; the answer is in the question,” is an old
saying. Obaku challenged Hyakujo, fully realizing the point of the story.
“The Master said, ‘Come closer to me. I’ll tell you.’ Obaku then stepped
forward to Hyakujo and slapped him.”
Hyakujo, the teacher, was an old campaigner and well aware of what was
in Obaku’s mind. He did not expect that a mushy answer would satisfy him.
“Come closer and I’ll tell you,”’ said Hyakujo. Obaku, however, knew too well
that no words could reach “‘it.”” Approaching Hyakujo, Obaku gave his teacher
a Slap in the face. Did he mean, “Your reply—I’ll give it to you?” Wonderful
indeed is the greatness of Hyakujo. Splendid indeed is the freedom of Obaku.
The Master and the disciple are living in the same spirituality, and the great
working of Zen is here naturally developed. The point of the koan should be
clearly grasped here.
“The Master laughed aloud, clapping his hands, and said, ‘I thought a
foreigner’s beard is red, but I see that it is a foreigner with a red beard!’ ”
Hyakujo smiled with joy at Obaku’s great action which showed that he did
not yield even a step to his teacher. The Master clapped his hands and said,
laughing heartily, “I thought a foreigner’s beard is red, but I see that it is a
foreigner with a red beard.” Expressions can be different, but the fact remains
the same. “I was ready to slap you, but you slapped me instead”—this is what
Hyakujo meant. Hyakujo’s spirituality and the spirituality of Obaku—they are
like two mirrors reflecting each other. A genius clearly understands another
genius. Here is real understanding and appreciation. They are both equally
great champions, spots of the same ink. By such a comment, Hyakujo is
acknowledging Obaku’s attainment.
Let me ask you again here: “If his answer had not been incorrect each time,
what would he have become?”
If you have an eye to see through this, then you will know that the former head
of the monastery did enjoy his five hundred happy blessed lives as a fox.”
With his clear and direct comment, Mumon beautifully summed up the
essence of this rather long koan consisting of two parts. He is remarkably
clever in presenting the key point for Zen students.
First he pointedly asks why the former head of the monastery was turned
into a fox as the result of his reply that an enlightened man does not fall into
causation. Then his cross-examination continues: “Why was he released from
the fox body as the result of Hyakujo’s answer that an enlightened man ‘does
not ignore causation’?”’ It has been said from olden times that the essence of
Zen is in this one word “Why?” How could it be so, I want to ask. Actually,
there is no falling, no releasing. Based on this absolute standpoint, what really
is it to be released from the fox body? And what could it be to live as a fox?
We have to inquire closely into this point. Mumon asks us to wipe away
completely such obstructions as “to be turned into a fox” or “to be released
from the fox body.” I should like to quote again the Master’s poem, since it
may point out the right direction for your study:
Mumon says “‘if you have an eye. . .”—that is, the spiritual eye to see that
fundamentally the Buddha and ignorant beings are one, purity and defilement
are one. From the Absolute standpoint, therefore, dualism has been tran-
scended. This is the third eye in the forehead. If you have that eye, the Zen
eye of satori, then you will know that the five hundred fox lives, just as they
were, were happy, blessed lives for the former head of the monastery. When
the old man is truly an old man through and through, that life is happy and
blessed. When the fox has transcended “falling and releasing” and is truly a
fox through and through, that life is happy and blessed. It is not limited only
to five hundred lives, but eternal happiness through all ages and places will
develop thus. Needless to say, Mumon’s comment answers well Obaku’s ques-
tion: “If his answer had not been incorrect each time, what would he have
become?”
HY ARUDO, AND A) FOx | 41
Mumon in this short poem sums up once more his comments on the koan
of “Hyakujo and a Fox.”
From the standpoint of Zen, “not falling” or “not ignoring” is just “‘it’”’ (the
essence of Zen). Wherever it may be, whenever it may be, it is always causation
itself. Nothing can ever be outside causation. Odd and even are on one and
the same die. They are after all two faces of the same coin. Nay, if I say that
they are one and the same, people may attach to this oneness and be caught
in the net of sameness. ‘“‘Not ignoring” or “not falling”—whatever one may
say, it is “hundreds and thousands of regrets.”
Let me ask you at the end: What kind of life is it, this life of “hundreds
and thousands of regrets’? I should like to point out that the essence of this
koan is in the last line. The key of the five hundred happy, blessed lives is
hidden here.
Gutei Raises a Finger |.
ere ais Sh by
KOAN
MUMON’S COMMENTARY
The satori of Gutei and of the boy attendant are not in the finger. If you
really see through this, Tenryu, Gutei, the boy, and you yourself are all run
through with one skewer.
MUMON’S POEM
two people meet they take off their hats and exchange greetings. This nun,
however, did not follow the proper etiquette. She was impolite enough to walk
around Gutei three times without taking off her head-covering, stood right in
front of him, and said, “If you can tell me the word that satisfies me, I will
take off my head-covering.” Gutei, whose spiritual eye was unfortunately not
yet open, could say nothing in reply. The nun immediately turned to leave.
Gutei called out, “It is getting dark. Why don’t you stay here overnight and
start your trip tomorrow morning?” The nun turned back and demanded
again, “I will stay if you can give me the word.” Once again Gutei was unable
to say anything, and the nun simply left him.
Let me ask you: if you were to talk to the nun in place of Gutei, how would
you answer?”
Gutei was now greatly ashamed of himself for having been unable to give
an answer to the nun. He made up his mind to leave his mountain hut to visit
various great Zen Masters and have further training to open his Zen eye.
According to the legend, that night he had a dream in which a foreigner told
him that a great Master who would be his teacher would soon come to the hut.
In accordance with the dream, Gutei decided to remain on the mountain. Sure
enough, ten days later an old monk came by. He was Master Tenryu, the
successor to Master Taibai Hojo. Gutei was convinced that this must be the
Master the dream had foretold, and he welcomed him with reverence. He told
Tenryu of his encounter with the nun and asked him what the “fundamental
word of Zen” could be. Tenryu, without saying anything, just stuck up his
finger. At this Gutei was enlightened. The darkness in his mind was all dis-
persed, and his spiritual eye was opened to a new vista.
His biography just tells us, ““Tenryu stuck up one finger. At this Gutei had
satori.” No detailed account is given of his inner struggle before getting satori.
Yet those who themselves have gone through hard training and searching will
appreciate behind this short sentence the painful searching and striving Gutei
must have gone through before this moment of breakthrough was given to him.
What is important here is not the lifted finger, but the intensity of the inner
struggle Gutei went through. In Zen training one has to strive with soul and
body to transcend his dualistic discriminating consciousness. One has to come
to the ultimate extremity where any slightest touch may effect a great change
in his personality, so fundamental as to be described by saying that “the earth
splits and the mountains collapse.” He has to plunge into the abyss of “sheer
darkness altogether,” as an old Master expressed it.
When Master Tenryu stuck up his finger, Gutei must have been at his
ultimate extremity. He had spent years on the mountain doing zazen, but
GUTEI RAISES A FINGER | 45
somehow his discipline could not go beyond the dualistic limitations. The
incident of his encounter with the nun made him ashamed of his training and
intensified his spiritual quest to somehow break through the barrier. He was
finally driven to the abyss of his ultimate extremity. He was in a spiritual state
that made him ready to explode at the slightest touch. Tenryu’s finger was an
arrow shot at the right moment. It served to effect the breakthrough. The
intensification of Gutei’s searching and the presentation by Tenryu were like
a chicken ready to break open the eggshell and its mother hen pecking at it
to help the chicken out. Gutei’s satori was a happy result of both of them
hitting the right moment. If one starts asking what this one finger might mean
and tries to find some significance in sticking up the finger, apart from the
actual inner struggle Gutei went through, he is a complete stranger to Zen. If
one’s spritual quest—or Great Doubt—s intensified to the ultimate extremity
and his striving has come to the breaking point, a bird’s singing, the sound of
a stone hitting bamboo, the Master’s slapping, his holding up one finger, or
anything will do.
Tenryu’s finger effected this breaking through the barrier—the fact of
having actually, personally, transcended the dualism of yes and no, having
really cast away the dichotomy of subject and object, is here. {if I dare to
explain it philosophically, one finger held up here is not a finger any longer;
it is Gutei himself, I-myself, the universe itself—but if{one|clings tosuch an_
explanation, Zen is no longer there.
On my recent trip to the United States, an artist in Kyoto asked me to bring
to an American friend of his a painting of a plum branch, and also asked me
to write an aphorism on his painting. Often a painter in Japan will ask a Zen
Master to write a Zen saying on his painting so that people will recognize the
Zen spirit in his work. On this painting of a plum branch I wrote, (“Three
thousand worlds [the whole universe] are fragrant.”} I wanted this one plum
branch to symbolize Gutei’s finger, or Zen itself. A single tiny plum branch
is fragrant throughout the whole universe; that is, the plum branch is the
Absolute and embraces the whole universe, transcending all forms of dualistic
opposites. The whole universe is a plum branch; a plum branch is the whole
universe. The Zen of One Finger is inexhaustible indeed.
“At one time he had a young attendant, of whom a visitor asked, ‘What
is the Zen your Master is teaching?’ The boy also stuck up one finger. Hearing
of this, Gutei cut off the boy’s finger with a knife. As the boy ran out screaming
with pain, Gutei called to him. When the boy turned his head, Gutei stuck up
his finger. The boy was suddenly enlightened.”
Mumon is kind enough to introduce another story related to Zen of One
46 | KOAN
Finger in the hope of presenting Gutei’s Zen even more clearly to us. Gutei
had a young lay disciple attending him, a youth who stayed in the monastery
to study sutras and receive training but had not yet been ordained as a monk.
The boy got the habit of imitating his teacher by sticking up one finger, and
when visitors would ask him, ‘“‘What kind of teaching does Gutei give?” he
would stick up his finger without a word. Hearing of this, Gutei one day took
drastic measures and cut off the boy’s finger; that is, he cut off the boy’s finger
of imitation, which is no better than a corpse.
Gutei called out to him as he ran away screaming with pain. When the boy
involuntarily turned his head, Gutei stuck up one finger. At this, fortunately
the boy was awakened to the True One Finger. In the extreme pain penetrating
the universe, he grasped the Truth of One Finger. The boy, losing his finger,
attained the true finger and eternal life. This Zen of One Finger is nothing but
the Truth pervading the whole universe. It can never be found in the boy’s
imitating finger, which is like a corpse. The marvelous capability of Gutei in
cutting it off should certainly be admired.
I myself have a similar story of my own training days, which of course is
not comparable with that of the boy attendant. I had already spent three years
at the monastery and was in the abyss of darkness. I did not know how to
proceed, where to go, or what to do. There is an occasion in the sesshin (the
intensive week-long training period at a monastery) when every monk has to
go to the Master’s room for sanzen, which is the occasion for a monk to show
his Zen ability to his teacher in private. (It is totally different from logical or
philosophical discussions, or questions and answers.) I struck the bell of
sanzen and stepped into the Master’s room feeling like a lamb dragged to a
slaughter house, for I did not have anything to say. In a fix, I instantly raised
my hand and exclaimed, ‘The Truth pervading the whole universe!’’ The
Master, with piercing eyes, stood up and drove me out of the room of sanzen,
saying, ““You good-for-nothing monk! You had better return to college!” I shall
never forget the pain I had at this Master’s rebuke.
Philosophically speaking, my statement that “the Absolute Truth pervades
the whole universe” is certainly correct as far as content goes. But it was just
an idea, a thought—that is, a carcass that merely looked alive on the surface
—it was not a fact I had personally experienced. Gutei’s finger and his young
attendant’s finger are the same finger. Still, there is a fundamental difference.
While Gutei’s finger was Zen itself, the universe itself, the attendant’s finger
was just an imitation without the fact of his own experience. It was a fake with
no life, and should be cut off.
The Zen of One Finger is in the finger and yet transcends the finger. If one
GUTEI RAISES A FINGER |
|
47
fails to grasp correctly the Truth of One Finger here, he is altogether out of
Zen.
‘When Gutei was about to die, he said to the assembled monks, ‘I attained
Tenryu’s Zen of One Finger. I have used it all through my life, but could not
exhaust it.’ When he had finished saying this, he died.”
Mumon generously adds this last remark to complete this koan of Zen of
One Finger. Although the physical body of Gutei, a historical person called
Gutei, did die, his Zen is alive here now, in my finger and your finger, tran-
scending space and time. The whole universe is a finger; a finger is the whole
universe. It should then be ever new and alive, and its creative work can never
be exhausted; it exists forever together with the universe itself.
“The satori of Gutei and of the boy attendant are not in the finger. If you
really see through this, Tenryu, Gutei, the boy, and you yourself are all run
through with one skewer.”
Mumon first comments that the satori of Gutei and of the boy are not in
the finger. Where is the satori then? We should not be misled by the word
finger. What is it that is in front of you? What is it that is behind you? Cast
yourself away, die in yourself, and be the seen when you see, be the heard when
you hear. If you truly die in yourself, whether you may be standing or sitting,
going or coming, it is nothing but the finger; it is nothing but Zen. Heaven and
earth, Gutei and the boy, I and you, are all run through with one finger; all
is in one finger. Mumon tries his best i9 uphold the Zen of One Finger.
It is recorded that long ago Master Gensha said, “In the past, had I
witnessed Gutei sticking up one finger, I should certainly have wrenched it
away!” Does this comment of Gensha praise the Zen of One Finger or abuse
it?
Mumon made a poem to complete this koan and also to illustrate its point
clearly. Originally, the Truth of Zen is clear and manifest. It is lucidly revealed
everywhere. Nothing is lacking anywhere. Why is it necessary then to stick up
one finger, or to cut it off? From the absolute standpoint, both Tenryu and
Gutei are making fools of everybody. Furthermore, to make the boy attain
satori by cutting off his finger—how absurd! Even to hear it pollutes the ear.
Thus with much zeal Mumon comments on the koan.
Lastly, Mumon refers to a Chinese myth and says, “‘Korei raised his hand
with no effort, and lo! the great ridge of Mount Ka was split in two!’ Once
upon a time there was a god named Korei who had supernatural mysterious
powers. He split the Great Mountain Ka into two parts and let the great river
run through the range of mountains. Even the supernatural powers of Korei
are no match for the Zen of One Finger. In the phrase ‘“‘with no effort,”
Mumon implies how dynamically and extraordinarily One Finger works.
When one wants to go, he goes; when he wants to sit, he sits; this is how
a Zen man lives. Where does he get this Truth in Zen? We must clearly see
this supernatural power, so creative and mysterious.
The Foreigner Has No Beard
KOAN
Wakuan said, ““Why has the foreigner from the West no beard?”
MUMON’S COMMENTARY
Training in Zen has to be real training. Satori has to be real satori. You
have to see this foreigner here clearly yourself; then you actually know him.
If, however, you talk about “clearly seeing,” you have already fallen into
dichotomy.
MUMON’S POEM
In front of a fool
Talk of no dream.
The foreigner has no beard:
It is adding stupidity to clarity.
Master Wakuan lived from 1108 to 1179. He died about four years before
Mumon was born, so they belonged to almost the same period in the southern
49
5O | KOAN
Sung dynasty. We know that Wakuan was the successor to Master Gokuku
Keigen, but know little of the story of his life. He made the following poem
on his deathbed:
Wakuan must have been an exceptionally capable Zen Master, for other-
wise he could not have made such an outstanding koan.
The foreigner from the West is Bodhidharma, who came to China from
India in the sixth century. It may also be said to refer to any foreigner from
the West.
“Why had Bodhidharma no beard?”’—this short and simple question has
the strength and sharpness of a naked dagger thrust at the throat. The word
“Why?” in particular is the key to this koan. How can it be so? Bodhidharma’s
face is covered with a bushy beard—there is no denying this fact. A beardless
face can never be identified as Bodhidharma’s face. The beard is even the
symbol of Bodhidharma. Referring to this heavily bearded Bodhidharma,
Wakuan presses the question, ““Why has he no beard?” This contradiction
should be thoroughly appreciated. It is the same as demanding, ““Why have
you no nose?”
For something that definitely is, why does he say it is not? From what
standpoint does Wakuan insist, “He has no beard,” while he actually has one?
What is Mumon’s ultimate motive in presenting this koan? If one fails to see
the real significance of the above contradiction, he is unable to grasp the
essence of the koan.
Wakuan asks us to cast away all of our dualistic consciousness in this Great
Doubt “Why?” In this “Why?” yes and no are to be abandoned; subject and
object are to be transcended. The one who has actually gone through Zen
training and transcended dualism should immediately understand where the
real significance of this koan is.
Is there such a distinction of yes and no in the thing itself? Are there such
distinctions as big or small, this or that, in the reality of a thing itself? Be the
Reality itself. Be the beard itself through and through. At this moment the
whole universe is the beard; the whole universe is no-beard. The universe, or
the infinite, does not know the dichotomy of yes-and-no, this-and-that, big-
and-small. Wakuan’s intention should be grasped here. If there is even a
THE FOREIGNER HAS NO BEARD | 51
“Training in Zen has to be real training. Satori has to be real satori. You
have to see this foreigner here clearly yourself; then you actually know him.
If, however, you talk about ‘clearly seeing,’ you have already fallen into
dichotomy.”
Mumon emphatically maintains that training in Zen has to be real training;
satori has to be real satori. Needless to say, Zen is totally different from
intellectual methods aiming at getting a theoretical or conceptual conclusion.
It lives in quite another dimension. Zen asks us to transcend dualism, to attain
no-mind. If Zen is only philosophically interpreted, it remains an idea and a
concept. When one personally experiences the Truth of Zen and testifies to it,
his training is real training and his satori real satori. Apart from this very
person, this I, there can be no Zen.
Wakuan says, “The foreigner has no beard.”’ To know whether he really
has a beard or no beard, one has to grasp Bodhidharma alive with his whole
being. To grasp Bodhidharma alive is to be, oneself, Bodhidharma. When he
is truly Bodhidharma through and through, he himself is the Truth that
transcends being and nonbeing. If, however, one calls it “clearly seeing him,”
he has already fallen into dichotomy and has missed the Absolute.
52° |’ KOAN
In front of a fool
Talk of no dream.
The foreigner has no beard:
It is adding stupidity to clarity.
Mumon angrily says to Wakuan, “Don’t tell an empty dream, lacking the
truth, to a fool who at the very start is out of his senses.’’ A fool is the one
who clings to the discriminating thinking of yes-and-no and is enslaved by his
dualistic intellect. Fundamentally speaking, both Mumon and Wakuan are just
talking of a dream. Mumon goes on to say, ““With a calm and fresh-looking
face you make a sleeper talk and ask, ‘Why has the foreigner from the West
no beard?’ ” Mumon flatly casts away the whole koan as the fantastic dream
of a fool. Having cast it away, what does he expect from us? Does he mean
that “the Truth of no beard is to be seen there’’? It is Mumon’s compassionate
attempt to revive us from the dead.
Kyogen’s Man Up a Tree
KOAN
Master Kyogen said, “It is like a man up a tree who hangs from a branch
by his mouth; his hands cannot grasp a bough, his feet cannot touch the tree.
Another man comes under the tree and asks him the meaning of Bodhidhar-
ma’s coming from the West. If he does not answer, he does not meet the
questioner’s need. If he answers, he will lose his life. At such a time, how
should he answer?”
MUMON’S COMMENTARY
Even though your eloquence flows like a river, it is all to no avail. Even
if you can expound the Great Tripitaka, it is also of no use. If you can really
answer it, you will revive the dead and kill the living. If, however, you are
unable to answer, wait for Maitreya to come and ask him.
MUMON’S POEM
53
54 | KOAN
KOAN
Long ago when the World-Honored One was at Mount Grdhrakuta to give
a talk, he held up a flower before the assemblage. At this all remained silent.
The Venerable Kasho alone broke into a smile. The World-Honored One said,
“I have the all-pervading True Dharma, incomparable Nirvana, exquisite
teaching of formless form. It does not rely on letters and is transmitted outside
scriptures. I now hand it to Maha Kasho.”
MUMON’S COMMENTARY
MUMON’S POEM
58
SAKYAMUNI HOLDS UP A FLOWER | 59
We should not, however, just draw the conceptual conclusion that I and the
whole world are one.
There is a sentence in Hoke-kyo: “The meeting at Mount Grdhrakuta is
definitely present here.” This means that the talk on Mount Grdhrakuta is
vividly taking place now, right before us. Does this sentence ask us, then, to
listen to Sakyamuni’s grand talk of holding up a flower directly here and now,
transcending space and time? Does it tell us to grasp the Truth before the dawn
of human consciousness?
Nobody was there, however, who could hear the grand talk of Sakyamuni
with his heart and soul. All the audience remained silent and there was no
response to it. Then the Venerable Kasho broke into a smile. The Venerable
Kasho alone fully appreciated this “talk of no talk” and responded to it with
a smile.
The “smile” created a stir in Zen circles and from earliest times has been
the cause of divided opinions.
Talk of no talk, hearing without hearing. What did Kasho get from the
flower held up by Sakyamuni? After all, what is the real significance of Kasho’s
smile? This must naturally be the core of the question; and the actual Zen
experience of each individual is the key to clarify the point.
A Zen Master said, commenting on the Venerable Kasho’s smile, “A child
does not mind the ugliness of its mother.” Why could Sakyamuni’s holding
up a flower be ugly? The Zen eye has to be opened to see it. Again, how did
Sakyamuni dare to be ugly? It must have been his irresistible compassion
toward his disciples that forced him to be so. Kasho understood Sakyamuni’s
ugliness and appreciated it, and in his smile the wonder of the teacher-disciple
identification was accomplished. Sakyamuni, the teacher, and Kasho, the dis-
ciple, are sharing one “family shame.” Tell me what this “family shame” is.
Here lies the secret of “holding up a flower’ and “‘a smile,” the secret of
complete teacher-disciple identification in silence.
Another Master commented, “‘The father stole a sheep, and the son ac-
knowledged it.” This was originally a popular saying in China to illustrate silly
honesty, that “the father did evil, which his son disclosed.”” The comment is
significantly interesting in that father and son are in admirable accord with
62 | KOAN
each other while taking different standpoints. We must here, however, clearly
understand what “stealing a sheep” really means.
After all, without our own transparent experience, we are unable to ap-
preciate what the old Zen Masters said or did. Be just a flower; be just a nyoi.
Be it through and through. Where is the universe then? Here give me a word.
You can be silent; or you can be smiling, as you will. And here for the first
time you can truly grasp this koan.
There is a mondo in connection with the story of ‘““Sakyamuni Holds Up
a Flower.” One day a Governor asked Master Ungo, “It is said, ‘The World-
Honored One gave a secret talk of holding up a flower, and Kasho by smiling
did not conceal it.’ What does this mean?” Ungo called out, ‘““Oh, Governor!”
“Yes, Master,” replied the Governor. ‘“‘Do you understand?” asked the Mas-
ter. When the Governor said, ‘“‘No, I don’t,” Ungo told him, “If you do not
understand, it shows that the World-Honored One did make the secret talk.
If you do understand, it means that Kasho did not conceal it.”
What an interesting mondo this is on the koan of holding up a flower! If
the flower held up by Sakyamuni is fragrant throughout the universe now, the
Governor’s “Yes, Master” must be echoing throughout the world now. Let
those who can get it, get it.
At Kasho’s “breaking into a smile’ Sakyamuni verified the complete ac-
cord of their spirituality and declared in front of all the people, ‘I have the
all-pervading True Dharma, incomparable Nirvana, exquisite teaching of
formless form. It does not rely on letters and is transmitted outside scriptures.
I now hand it to Maha Kasho.” He thus testified to the fact of Dharma
transmission to Kasho.
From olden times, such transmission of the untransmittable has been called
Buddha-to-Buddha “testimony.” This is not the handing over from Sakyamuni
to Kasho, but from Sakyamuni to Sakyamuni. It is not the succession of Kasho
to Sakyamuni, but Kasho to Kasho.
The teacher-disciple transmission in Zen is possible in such a manner, and
teacher-disciple accord is verified in such an identification. This is why in Zen
to transmit is to be identified with, and it is defined as “the transmission of
the untransmittable.”
Now Dharma, to be thus transmitted by nontransmission, transcends all
objectification and conceptualization. It should be the ‘ever unnamable ‘it.’ ”
How ridiculous it is that Sakyamuni gave this unnamable “it” such long and
complex names, saying, “I have the all-pervading True Dharma, incomparable
Nirvana, exquisite teaching of formless form. It does not rely on letters and
is transmitted outside scriptures.” The moment we are deluded by the name,
SAKYAMUNI HOLDS UP A FLOWER | 63
its life is all gone. Here, however, we can see Sakyamuni’s infinite compassion
toward his fellow beings in later generations. Perhaps it would help if I should
try to clarify the meaning of each word used in Sakyamuni’s list of unnamable
names.
“True Dharma” is the Dharma of as-it-is-ness, where not even a thought
of consciousness is working. It is “it,” or the Truth that transcends space and
time.
“All-pervading” means it is the source of creativity and wonderful work-
ing, which is absolutely free, perfect, inexhaustible, and infinite.
“Incomparable Nirvana” is the never-born, never-dying Reality itself. It is
the subjectivity that freely expresses itself and works under all different situa-
tions.
“Formless form.” A form takes a shape and shows discrimination. When
there is no discrimination, there is no form, and this formless form is the true
form of Reality, for it is the self-manifestation of “Mu.”
“Not relying on letters.” The Truth itself has no room for intellection to
enter, for experiential fact does not belong to the realm of logic and intellect.
“Transmission outside scriptures.”” A teaching once expounded, however
excellent it may be, is already a conceptualized corpse. The experiential fact
is the foundation that gives birth to teachings and dogmas. It can never be
restricted by teachings and dogmas and is always new, alive, and creative.
These explanations about names and words, though they may be helpful,
are after all no more than conceptualization and objectification of one kind or
another, and we should not be deluded by them. Negatively expressed, not a
particle of “‘it” is there. Affirmatively explained, the True Dharma pervades
the universe. Therefore just as it is, “it” is here right now. If you truly cast
yourself away, True Dharma is ever luminous here and now.
The Truth Sakyamuni Buddha attained under the bodhi tree is nothing but
this. The Dharma that has been transmitted from Buddha to Buddha, Master
to Master, is nothing but this. We should clearly understand that apart from
the fact experienced and testified to by each one of us there can be no true Zen
tradition, no active Zen transmission.
assemblage had smiled, to whom would the True Dharma have been handed?
Or again, if Kasho had not smiled, would the True Dharma have been
transmitted? If you say that the True Dharma can be transmitted, the yellow-
faced old man with his loud voice deceived simple villagers. If you say that
it cannot be transmitted, then why was Kasho alone approved?”
Master Mumon, trying to point out the true significance of the koan, gives
his characteristically unique and free comment. As usual, his commentary is
full of sharply ironic remarks, but if we cling to their superficial meanings the
true significance is at once lost. We have to grasp his real meaning beyond the
expressions used.
“Oh, you yellow-faced Gotama!’”” Mumon addresses Sakyamuni in a famil-
iar and teasing tone. “You should not be so absurd and be talking such
nonsense. Talking to a rich nobleman, you call him poor and lowly; crying
wine you sell vinegar. Stop deceiving people like that. I thought you would be
a little better, but good gracious! It was after all sheer nonsense.’’ Mumon is
addressing Sakyamuni, the Wise Man of the Sakyas, in a familiar and rather
informal way by calling him “‘yellow-faced Gotama.”’ Gotama is his personal
name, and by yellow-faced he means golden-faced—golden because he is en-
lightened. Mumon goes on, “crying wine you sell vinegar”: you use fine
phrases like “all-pervading True Dharma” and then hold up a flower. This
comment should not be taken as merely teasing words. Thus with an air of
severely denouncing Sakyamuni’s talk of holding up a flower, Mumon in fact
highly praises him.
He is saying, “In my eyes, everybody is a rich nobleman with the Buddha
Nature. Why do you regard all people as poor and lowly and treat Kasho
alone as a nobleman? Besides, pretending to give a good talk, you just held
up a flower in silence. Aren’t you going too far in deceiving people?” With
such abusive language Mumon upholds Sakyamuni’s exquisite talk of no
talk.
Mumon’s comment becomes even more cutting: “It was fortunate for you
that only the Venerable Kasho understood it and broke into a smile. Suppose
all the people had smiled at it. How then would you have handed on the True
Dharma? If, on the contrary, the Venerable Kasho had not smiled, could the
True Dharma possibly be transmitted?” Mumon is urging our clear grasp of
the “transmission of the untransmittable” from a Master to his disciple. His
penetrating inquiry continues to the end, where he says that if you mean that
there is Dharma transmission in Zen, you are deceiving people; and he asks,
“If you say there is no transmission in Zen, then why did you declare that you
had handed it to the Venerable Kasho alone?” By such pressing inquiries
SAKYAMUNI HOLDS UP A FLOWER | 65
Mumon tries to illustrate for his disciples the true significance of the transmis-
sion of the untransmittable in Zen and to show them how its teacher-disciple
transmission is possible.
Master Hakuin gave his teisho on this koan: ‘Everybody, male or female,
without exception, has the True Dharma. Still, Sakyamuni expressly declared
that he had handed it to Kasho alone. He is certainly deceiving people. Yet
I won’t say that there was no transmission taking place. I now hold up my
hossu like this, the truth of which no dull ordinary monks can ever grasp.
Kasho grasped it, so he smiled. There will not be too many who can fully
appreciate the real significance of this smile. When one gets it, there is the true
transmission.” We should carefully listen to what Hakuin says as well as to
Mumon, and clearly comprehend what transmission in Zen is.
In the second line of this poem the word translated “secret” is literally
“tail,” a word which sometimes implies a “‘hidden face under a mask.” Here
it means secret—the Truth that transcends words and letters. In this poem
Mumon comments sharply on Sakyamuni’s holding up a flower, “I have seen
through your trick and I won’t be deceived.” By saying that he has seen
through the secret of the transmission of the untransmittable, Mumon shows
the depth of his own experience. ““You may make a fool of everybody else, but
not me,”’ Mumon tells Sakyamuni.
Tell me what kind of flower this is, the flower Sakyamuni held up. It is the
flower that will never be burned by fire, never wilt in frost. It is the flower that
is neither big nor small, and in the fields and mountains it is ever bright and
fresh in bloom, in the past or at present. At the same time, it is the flower that
will immediately be gone if one becomes attached to words and logic and is
deluded by concepts.
In the last two lines of the poem Mumon simply repeats the story: ““Kasho
alone broke into a smile in full appreciation, but all the rest of them were
utterly at a loss.” I can almost hear him tell his disciples, “It is not an old tale
but your own question now!” He is in fact telling them, “You, every one of
66 | KOAN
you, are holding the eternal flower in your hand, or rather, are the flower itself.
Why don’t you open your eye?”
An old Zen Master symbolically commented on the koan in a poem:
How are we to read the essence of Zen in this beautiful poem? Does it imply
that everyone, whether he smiles or not, is living in the same True Dharma?
Truly there is not a spot where the sun does not shine, yet pitiable are the blind
who have to live in darkness.
Permit me to make one additional comment. In one of the popular books
I once read a criticism of this koan of “Sakyamuni Holds Up a Flower.” It
said, “Because Mumon saw the koan through cloudy binoculars, he failed to
see the exchange of delicate human feelings shining at the back of the story.”
This is a surprising misunderstanding. What the koan illustrates for us is the
Truth of Zen seen in Dharma transmission through teacher-disciple identifica-
tion, and such an ethical question as the beauty of the human relation between
the teacher and his disciple is not at issue. Zen points to the fundamental
realization from which ethics and other human virtues originate.
Joshu Says ‘““Wash Your Bowls’’
KOAN
Once a monk made a request of Joshu. “I have just entered the monastery,”
he said. “Please give me instructions, Master.” Joshu said, “Have you had your
breakfast?” ““Yes, I have,” replied the monk. “Then,” said Joshu, “wash your
bowls.” The monk had an insight.
MUMON’S COMMENTARY
Joshu opened his mouth and showed his gallbladder, and revealed his heart
and liver. If this monk, hearing it, failed to grasp the Truth, he would mistake
a bell for a pot.
MUMON’S POEM
67
68 | KOAN
“Joshu’s lips give off light,” thus it was said of old, describing his Zen. Like
Rinzai and Tokusan, Joshu was a Zen Master active in the later years of the
T’ang dynasty, when Zen in China was full of a fresh and creative spirit. U nlike
other famous Masters who were fond of swinging a stick or uttering a KWATZ!
cry, Joshu expressed his Zen with wonderfully apt and pithy words. Its dy-
namic strength was vividly demonstrated in his sayings, although he did not
use any physical or violent means.
This koan, in which Joshu directly presents the essence of Zen in our daily
life, shows clearly the characteristics of his Zen.
One day a monk in training came to see Joshu with a request: “I am a
novice in this monastery. Please instruct me in the essence of Zen.” The monk
spoke of himself as having just entered the monastery. I think he was a
newcomer at Joshu’s monastery, but may not necessarily have been a novice
in Zen training, for it is presumed from the mondo in the koan that he had
already gone through the hard inner searching to a considerable extent. Other-
wise he could not so easily have had an insight into the Truth. Those who have
gone through the actual training processes themselves will unanimously agree
that real spiritual peace and happiness cannot be so easily and accidentally
attained in an instant. From the mondo we can also see that the monk is very
sincere in his search for the Truth.
Joshu therefore gave him a very kind and appropriate answer: “Have you
had your breakfast?” He did not bring in any philosophy or concept in answer-
ing the monk. An old saw says, “Because it is so close, nobody sees it.”’ Apart
from “‘this person, I-myself, here now,” what Truth can there be? When you
see, see directly! What are you looking for, turning your eyes away from
yourself ? What a pity that the monk failed to grasp what Joshu really meant.
The monk therefore naively answered, “Yes, I have had my breakfast.”
That’s it! That’s it! Still he does not realize it. With much regret an old Zen
Master comments on this questioning monk, “Being on the finest horse, he
does not know how to ride it.”’ (This is not only about the monk—let me ask,
how about you?)
Joshu, realizing that his first arrow had missed the mark, immediately
shot the second: “Then wash your bowls.” What an excellent instruction
this is! I should like to clap my hands and cry out, “There it is!”
Sharp, dynamic spirituality gushes out of his words. Certainly “his lips
give off light.” For Joshu, to live Zen was not to lead a Zen-like life; but
JOSHU SAYS ‘‘WASH YOUR BOWLS’’ | 69
Master Tendo Shogaku wrote a poem on this koan of “‘Joshu Says ‘Wash
299,
Your Bowls’ ”’:
Breakfast was over and the monk was asked to wash the bowls.
Immediately he had an insight.
Tell me, accomplished monks at monasteries today,
Have you satori or not?
The first line refers to Joshu’s instruction given in reply to the monk’s question,
and the second to the monk who had an insight at Joshu’s words. These two
lines do not require any particular comment, but the third and fourth lines
show Master Shogaku’s outstanding view on this koan. He says, “At present
there may be many Zen monks at various monasteries who have become
advanced in their training. Let me ask them if they have satori or not.” Master
Shogaku is asking them, “Do you have satori or not, you monks studying Zen
today? If you have any smack of satori at all, you cannot stand beside Joshu,
whose Zen is so superb and indeed without comparison.” He thus severely
warns against Zen-savoring Zen, or Zen-monkish Zen with the stink of satori.
At the same time he highly admires Joshu, whose spirituality is so immaculate
and exceptionally outstanding, with no traces of superiority, yet enjoying deep
and lucid Zen spirituality in an ordinary daily life.
70 | KOAN
“Joshu opened his mouth and showed his gallbladder, and revealed his
heart and liver. If this monk, hearing it, failed to grasp the Truth, he would
mistake a bell for a pot.”
Mumon first speaks of Joshu: “Uttering a word, he revealed all his heart.”
However much he may talk about revealing, the fact is Zen can never be
hidden away.
One autumn day Master Maido and his lay disciple Kosan-goku took a
walk together on the mountain. Maido asked Kosan-goku, “Can you smell the
fragrance of the mokusei tree?” ‘‘Yes, I can,” answered Kosan-goku. “I have
nothing to hide from you,” was the Master’s reply, which greatly impressed
his lay disciple.
Next Mumon severely criticizes the questioning monk, “If this monk,
hearing it, failed to grasp the Truth, he would mistake a bell for a pot.”
Although the koan says that the monk had an insight, Mumon distinguishes
his insight from true satori in Zen. He may have had an insight, but Mumon
does not approve it as satori.
Mumon comments that unfortunately the monk’s Zen ability was not
sufficient to see through the generous instruction of Joshu, who thoroughly
opened his heart to him. A bell and a pot are two completely different things
although their shapes look alike. Do not swallow Joshu’s instruction in hasty
misunderstanding seems to be Mumon’s emphatic warning to the questioning
monk when it is, of course, addressed to his own disciples.
board on which is written: “Look under your feet.’’ It asks you to see clearly
the very place where you stand. Alas! Because it is too close nobody bothers
to see it! Aren’t we living in it day and night?
The monk may have an insight, hearing Joshu say, “Wash your bowls.”
It is, however, nothing special to make a fuss about, for it is like realizing that
candlelight is fire. He just recognized water while in the midst of water.
The meal has already been prepared. You do not have to ask Joshu anew,
nor do you have to wait for Joshu to point it out for you. It is here, there,
everywhere, from the beginning.
An old Zen Master sings:
Do not think
The moon appears when the clouds are gone.
All the time it has been there in the sky
So perfectly clear.
Keichu Makes Carts
KOAN
Master Gettan said to a monk: “‘Keichu made a cart whose wheels had a
hundred spokes. Take both front and rear parts away and remove the axle:
then what will it be?”
MUMON’S COMMENTARY
If you can immediately see through this, your eye will be like a shooting
star and your spirituality like lightning.
MUMON’S POEM
There are many stories about Keichu, who was an expert cart-maker in
ancient China; none of them is definitely known to be true. It is said that he
(2
KEICHU MAKES CARTS | 73
made the first cart to be pulled by a horse, in the days of Emperor U of the
Ka dynasty, and that he made a grand cart whose wheels had a hundred spokes
and amazed the people. In this koan Master Gettan, referring to the story of
this extraordinary cart, tries to awaken his disciples to the Truth of Zen.
Master Gettan Zenka lived at Mount Daii in Tanshu. Although he was a
Zen Master who preceded Mumon in the same line of Dharma transmission
and lived comparatively close to Mumon’s time, little is known about him.
One day Gettan said to a monk, “Long ago Keichu is said to have made
a most splendid cart with wheels having a great number of spokes. If, however,
the hubs and the body of the cart are taken away and the axle is removed, what
will become of it?”
Literally this question may be interpreted as follows: “Keichu made a
wonderful cart by putting together various parts. Now, if all these parts are
taken away and the very shape of the cart is gone, what will become of it?”
Based on such an interpretation, there are many who take it as a doctrine of
sunyata, which teaches that everything is primarily empty. There is an old
Japanese poem:
Quoting this, they would say that a cart can take shape when various parts
such as an axle, hubs, spokes, wheels, etc., are all put together. When it is
dismantled and taken to pieces, the very form of the cart is there no more. This
may be one Buddhist doctrine, but it is not Zen.
“Then what will it be?”” Gettan presses you for the answer. He does not
ask for a philosophical interpretation but wants you to show your dynamic Zen
working. This is a very sharp and direct demand. In other words, he asks you
to open your eye to the Truth of Zen, where human consciousness has not yet
started to work. Gettan asks you to “take both front and rear parts away, and
remove the axle,” that is, to directly transcend the form of a cart. To objec-
tively transcend the form of the cart is to subjectively cast away one’s own
existence. It is to transcend the dualistic distinction of I-and-you, subject-and-
object, and to live and work in the transcendental and yet individualistic
Oneness.
Gettan’s question “What will it be?” has such direct and profound signifi-
cance! It comes out of his great compassion!
With reference to ‘““What will it be?” I should like to add a few words. In
74 | KOAN
“If you can immediately see through this, your eye will be like a shooting
star and your spirituality like lightning,” comments Mumon.
His comment is direct and to the point: “If you can immediately see into
the experiential truth of taking away both front and rear parts and removing
the axle, your eye will be like a shooting star and your spirituality like light-
ning; there will be no room for even a thought of consciousness to get in.”
In other words, he asks you to immediately cast away all your conscious-
ness and be directly the cart itself. Then there is neither you nor the cart,
neither moving nor not-moving. Transcend them all, then you are utterly free
in heaven and on earth, to kill or to revive. Even lightning cannot interfere with
your transcendental freedom. Now, what could this transcendental freedom
be? It is illustrated in the poem that concludes Mumon’s commentary.
I raise my hand, and the sun and moon lose their light under my hand.
I lift my foot, and the vastness of the earth is altogether gone under my foot.
There is no room at all here for intellect.
Four directions, above and below: south, north, east, and west. Everywhere
the wonderful cart of no-form turns. Everything is the work of the true Self
of no-form. How then, let me ask, does it turn right here, right now? “Four
directions, above and below: south, north, east, and west!”
Daitsu Chisho
KOAN
Once a monk said to Master Seijo of Koyo, ‘“‘Daitsu Chisho Buddha did
zazen on a bodhi seat for ten kalpas. Buddha Dharma was not manifested, nor
did he attain Buddhahood. Why was it?” Jo said, ‘““Your question is splendid
indeed.”’ The monk persisted, “He did practice zazen on a bodhi seat. Why did
he not attain Buddhahood?” Jo replied, “Because he did not attain Buddha-
hood.”
MUMON’S COMMENTARY
The old foreigner may know it, but he cannot really grasp it. An ordinary
man, if he knows it, is a sage. A sage, if he grasps it, is an ordinary man.
MUMON’S POEM
Rather than give the body relief, give relief to the mind:
When the mind is at peace, the body is not distressed.
If mind and body are both set free,
Why must the holy saint become a lord?
TT
78 | KOAN
should not cry with thirst while he is himself in the water. The one who does
not attain Buddhahood should be the one who really has attained Buddha-
hood, shouldn’t he? If he tries to attain Buddhahood further, he is stupid
enough to try to put another hat on top of the one he already has on his head.
To be able to say, however, that he who does not attain Buddhahood is the
one who has attained it, one must actually live the Buddha life of nonattain-
ment. Apart from him-himself, or from you-yourself, there is no Zen.
Seijo was a great and capable Master, and in reply to the monk’s question
he said, “‘That’s it! You are right!’ Because Seijo was living Zen of nonattain-
ment himself, he could immediately cry out the Truth. An ancient Zen Master
commented on this superb answer of Seijo, ‘So wonderful indeed! He chases
after the burglar on the burglar’s own horse!” He is saying, “He certainly is
Daitsu Chisho Buddha. Not to attain Buddhahood is indeed the true life of
Buddha Dharma.”
Unfortunately, however, this splendid answer was a pearl cast before swine
for the monk. He could not appreciate it at all, and foolishly asked again, “‘He
did practice zazen on a Bodhi seat. Why did he not attain Buddhahood?” ““You
have missed it,”’ I feel like crying out to him. How foolish for him to ask where
water is while he himself is in it!
“Because he did not attain Buddhahood.”’ Seijo kindly presented the true
picture of Daitsu Chisho Buddha. Why does a Buddha have to seek after a
Buddha? Because he is a true Buddha, he does not attain Buddhahood. Seijo
was enjoying his life of a true Buddha himself. There is a waka poem:
Let us read the heart of the poem as well as the heart of Seijo’s answer.
“The old foreigner may know it, but he cannot really grasp it. An ordinary
man, if he knows it, is a sage. A sage, if he grasps it, is an ordinary man.” Thus
Mumon starts his comments with the old saying that even the greatest Masters
like Sakyamuni and Bodhidharma cannot say that they have grasped the truth
of Daitsu Chisho Buddha. The reality of Buddha does not belong to the
domain of knowing and not-knowing, of grasping and not-grasping.
80 | KOAN
Rather than give the body relief, give relief to the mind.
When the mind is at peace, the body is not distressed.
If mind and body are both set free,
Why must the holy saint become a lord?
In this poem Mumon again tries to depict the true picture of Daitsu Chisho
Buddha. “Rather than give the body relief, give relief to the mind.” If one
wants to solve fundamentally the question of his existence and get eternal
peace and freedom, he has both to relieve his “body” and to emancipate his
“mind.” Body is a typical example of all discriminations, such as Buddha and
unenlightened man, sage and ordinary man, satori and ignorance, while mind
is the origin of such discrimination.
“When the mind is at peace, the body is not distressed.”” When the self is
truly transcended and is awakened to the fundamental Mind, and realizes that
“the whole is just One Mind,” all the discriminations and differentiations in
the world will have new and creative significance, for they in fact glorify the
One Mind. Each varied phenomenon of differentiation is a working aspect of
the Mind, and in the midst of discrimination as it is, the mind is at peace. With
a willow it is green, with a flower it is red—each, as it is, is the working of
him-himself.
Mumon’s comments continue: “If mind and body are both set free . . .”
—in actual training, however, when one really has given relief to his body, he
has given relief to his mind. For the mind to be really at peace, the body has
to be set free. Body and mind are primarily one, and in this Oneness in peace
we are able to see the Truth of Daitsu Chisho Buddha.
DAITSU CHISHO | 81
“Why must the holy saint become a lord?” A holy saint is one who has
transcended all earthly, relativistic values. In this poem the holy saint is
another name for Daitsu Chisho Buddha. For the holy saint who is completely
free from all earthly values, any form of human honor or credit on earth, even
the status of a king or a lord, means nothing. The very fact that he does not
seek after Buddha is the proof that Daitsu Chisho Buddha is a real Buddha.
There is an interesting story. Once there was a Zen Master in Japan named
Tosui. He did not want to be the abbot of a big temple, and for a long time
enjoyed life as a beggar. One day an old Shin (Pure Land) Buddhist visited
Tosui’s hovel. He noticed that there was no Buddha image in the half-broken-
down hut. The devout Pure Land follower thought Tosui ought to worship the
Buddha, no matter how poor he might be. In his faith and friendship he
brought a picture of Amitabha, hung it on the wall of the hut, and advised him
to worship it every morning and evening. Tosui immediately took up a brush
and wrote a poem on the Amitabha picture:
KOAN
A monk once said to Master Sozan, “I am poor and destitute. I beg you, O
Master, please help me and make me rich.” Sozan said, “Venerable Seizei!”
“Yes, Master,” replied Seizei. Sozan remarked, ‘Having tasted three cups of the
best wine of Seigen, do you still say that your lips are not yet moistened?”
MUMON’S COMMENTARY
MUMON’S POEM
82
SEIZEI, A POOR MONK | 83
Sozan was a successor to Tozan and together with the latter is well known
as a founder of Soto Zen in China. He was born in the year 858, ordained at
the age of nineteen, and died in his sixty-second year in 919. He lived between
the two great persecutions of Buddhism in the T’ang dynasty (which came in
845 and 955), a period when Zen enjoyed its heyday in China. He is famous
for the free and delicate display of his Zen.
Apparently the petitioning monk, Seizei, was well known in the Zen circles
of his time, but no other facts are known about him. He must have thought
he had some insight, otherwise he could not have said his spirituality was
“poor.”
One day a monk, Seizei by name, came to see Master Sozan and made the
request: “I am extremely poor and destitute—please help me out of this
poverty and make me rich.”
In connection with the “poverty” I remember that once a British gentle-
man came to study Zen under Master Daigi, who used to be my fellow student
in our training days. For a koan Master Daigi gave him the famous Christian
saying, “Blessed are the poor in spirit.” I do not know what the orthodox
traditional interpretation of this passage may be in Christianity. It would be
interesting to see how Master Daigi took it up from the Zen standpoint and
used it as a Zen koan.
Needless to say, the “poverty” Seizei talks of does not retain its literal
meaning. “I do not have either satori or ignorance, heaven or hell, subject or
object. I am pure and immaculate and even a helping hand is unable to do
anything for me. How would you save a poor man like me?” The monk is
challenging Sozan with this searching question so he can fathom Sozan’s
response. In other words, thrusting his static insight of poverty at Sozan, the
monk wants to see how Sozan will work.
Sozan, however, was a capable Master who could freely use his Zen. He
was too great to waver at such a question. Immediately he called out, ““Venera-
ble Seizei!”” When Seizei answered, ““Yes, Master,” Sozan remonstrated, ““Hav-
ing emptied three cups of the best wine of Seigen, do you say that you have
not even tasted it?” What in the world is lacking in you? If you see, your
eyes are full of “it”; if you hear, your ears are full of “‘it.” If you want to
go, you go; if you want to sit, you sit. Far from being poor, what a rich
man you are! Sozan’s reply is wonderful indeed, a reply in which question
and answer are completely interfused. They are one, and at the same time
84 | KOAN
The last two lines especially have deep significance. We should appreciate
them, along with Sozan’s reply. If one is poor, he feels unhappy in poverty;
if one is rich, he feels uneasy about it—this is the usual pattern of human life.
When he transcends rich and poor, yes and no, he can be truly free and live
in real peace.
Once a lay Zen student came to see Master Bankei, a famous Zen Master
in the Tokugawa period in Japan. The student said, “My wisdom is tightly
confined within me and I am unable to make use of it. How can I use it?”
Bankei said to him, “My friend, come closer to me, please.”” When the lay
disciple came a few steps closer, Bankei remarked, ““How wonderfully well you
are using it!”
Zen negates everything and at the same time affirms everything. Without
this absolute affirmation working in every different situation, negation is just
a corpse to be cast away.
A Japanese folk song sings:
To be tipsy with undrunk wine refers to talking with no-mind and acting with
no-mind. In the light of Mumon’s comment we should grasp the heart of the
song.
In his poem Mumon remarks that Seizei is utterly poor, even more so than
Hantan, a Chinese gentleman of the second century A.D. who lived in extreme
poverty and never looked worried at all. Being confident of his poverty, Seizei
came to Sozan to make a challenging request. He is certainly brave to do so,
and his courage can be likened to that of Kou, a brilliantly courageous Chinese
general in the third century B.C., of whom it is recorded: “His power was so
great as to move a mountain; his spirit was so high as to cover the whole
world.”
Living in extreme poverty and destitution, still he answered, “Yes, Master”
out of nothingness when Sozan addressed him. He showed no hesitation, no
diffidence in answering—certainly he was rich enough to compete in wealth
with Sozan, a Croesus. Though Seizei came out upholding his poverty, he was
completely defeated by Sozan’s wonderful working in differentiation.
Joshu Sees the True Nature
of Two Hermits
KOAN
Joshu came to a hermit and asked, “‘Are you in? Are you in?” The hermit
held up his fist. “The water is too shallow to anchor a vessel,” said Joshu, and
went away. He then came to another hermit and called out, “Are you in? Are
you in?” This hermit also held up his fist. ““You are free either to give or to
take away, either to kill or to give life,’ said Joshu, bowing to him.
MUMON’S COMMENTARY
Both held up their fists. Why did he approve the one and disapprove the
other? Tell me, where is the core of the complication? If you can give a turning
word on the point, you will see that Joshu is unrestrained in saying what he
wants to say and utterly free either to help the one rise up or to push the other
down. Be that as it may, do you know that it was Joshu, on the contrary, whose
true nature was seen by the two hermits? If you say the one hermit is superior
to the other, you have not yet got the Zen eye. Or if you say there is no
difference between the two, you have not yet got the Zen eye, either.
MUMON’S POEM
86
JOSHU SEES THE TRUE NATURE | 87
A sword to kill,
A sword to give life.
In this koan the famous Joshu is again the central figure. I have already
noted his well-known saying, recorded in his biography: ‘Even if he is a small
child seven years old, if he is superior to me in any sense I will beg him to teach
me. Even if he is an old man a hundred years old, if he is inferior to me I will
teach him.” With this motto Joshu continued on his training journey until he
was eighty years old. The incident here would have taken place while he was
on that pilgrimage. Zen men are not too particular about the environmental
situations of the koan, which are of secondary importance from the Zen
standpoint, and they do not inquire into them too closely. The primary signifi-
cance of a koan exists in its role as a means of training.
One day Joshu came to a hermit and asked, “Are you in?” Often in the
exchange of ordinary daily greetings Zen men train each other and try to refine
their spirituality. In this koan, too, an ordinary question at once started a Zen
mondo.
The hermit in reply to Joshu’s question held up his fist in silence. A fist
held up, just that—splendid indeed! A fist is a fist through and through. Here
is no room for discrimination.
Seeing it, however, Joshu said, “The water is too shallow to anchor a vessel
here,” and immediately walked away. Superficially it may be interpreted: “He
is not much of a Zen monk. It is not worth having a mondo with him,” and
Joshu immediately turned away.
Joshu used and displayed his Zen as he wished. Could there be such a
distinction as superiority or inferiority in the fist held up by itself? An old Zen
Master commented on the fist:
How did he see the fist to make such a poem? What does the fist signify? Clear
understanding is required on this crucial point.
Again Joshu went to another hermit, and asked in the same manner, “Are
you in?” The hermit in silence held up his fist. A fist held up, just that—
88 | KOAN
splendid indeed! A fist is a fist through and through. Here is no room for
discrimination. Seeing it, however, Joshu immediately made a profound bow
to him, saying, ‘You are free either to give or to take away, either to kill or
to give life.” Here again Joshu used and displayed his Zen as he wished. Let
us allow him to do just as he wills.
Let me ask: “Is there any discrimination in the fist itself?” It is after all
just a fist—that is all. How could Joshu see the true nature of the two hermits
who held up their fists alike? Where is the key to know Joshu’s mind? This
is the vital point of this koan.
First of all you should have your eye on the fist itself. When you can really
see through this fist, then Joshu’s remarks, and his Zen, will naturally be clear
to you. A Zen Master has a poem on it:
What kind of Zen life does he live to make such a comment on this koan? One
is all; all is one. Equality is at once differentiation. We have to have our own
penetrating experience to be able really to agree with him.
Mumon comments: “Both held up their fists. Why did he approve the one
and disapprove the other? Tell me, where is the core of the complication? If
you can give a turning word on the point, you will see that Joshu is unre-
strained in saying what he wants to say and utterly free either to help the one
rise up or to push the other down. Be that as it may, do you know that it was
Joshu, on the contrary, whose true nature was seen by the two hermits? If you
say the one hermit is superior to the other, you have not yet got the Zen eye.
Or if you say there is no difference between the two, you have not yet got the
Zen eye, either.”
Mumon’s commentary consists of three parts. In the first part he asks why
Joshu approved of one hermit and disapproved of the other when they both
held up their fists alike. Where is the core of this complication? Thus Mumon
points out the heart of the question and says, “If you can give an apt answer
on this point, you can then see into the heart of Joshu and will understand how
absolutely free he was in doing whatever he liked, giving or taking away.”
JOSHU SEES THE TRUE NATURE | 89
Mumon highly praises the capability of Joshu, who saw the true nature of
the two hermits who held up their fists alike, and describes him as one whose
eye is as quick as a shooting star and whose spirit is as lofty and dynamic as
lightning.
The fist held up is indeed wonderful; it freely works either to give life or
to kill. Mumon admires both the wonderful work of Joshu’s Zen and the
exquisite mystery of one fist as well.
Unless one can fully appreciate each of Mumon’s comments and clearly see
the point he raises, one has not yet understood the significance of this koan
or the essence of Zen.
Zuigan Calls “‘Master”’
KOAN
Every day Master Zuigan Shigen used to call out to himself, “Oh, Master!”
and would answer himself, ““Yes?” “Are you awake?” he would ask, and would
answer, “Yes, I am.” “Never be deceived by others, any day, any time.” “No, I
will not.”
MUMON’S COMMENTARY
Old Zuigan himself sells and himself buys. He has a lot of masks of goblins
and demons to play with. Why? Nii! A calling one, an answering one, an awake
one, and one who will not be deceived by others. If you take these different
appearances as really existing, you are altogether mistaken. If, however, you
would imitate Zuigan, your understanding is that of a fox.
MUMON’S POEM
Those who search for the Way do not realize the Truth,
They only know their old discriminating consciousness.
This is the cause of the endless cycle of birth and death,
Yet ignorant people take it for the Original Man.
91
02 | KOAN
Prior to this, Zuigan had had long and most assiduous training under
Master Ganto, had opened his Zen eye, and had become an accomplished Zen
Master. Whatever he said or did, it was the work of his Zen. For Zuigan, the
real Master is manifest and alive in his calling out and in his answering. If we
fail to grasp this vividly manifested Master, the essence of the koan is al-
together missed.
Let me digress here a little to give some explanation of the use of the word
“Master.” Commonly speaking, this would be a name given to a subject
standing over against an object: a master is a master of something. Here,
however, the Master does not refer to the subjectivity that stands over against
objectivity. It is “Absolute Subjectivity,” which transcends both subjectivity
and objectivity and freely creates and uses them. It is “Fundamental Subjec-
tivity,” which can never be objectified or conceptualized and is complete in
itself, with the full significance of existence in itself. To call it by these names
is already a mistake, a step toward objectification and conceptualization. Mas-
ter Eisai therefore remarked, “It is ever unnamable.”
Perforce Master Zuigan gave the name ‘“‘Master” to this ever unnamable
Reality; Master Gutei stuck up one finger; Master Eno called it ‘Original
Face”; Master Rinzai named it “True Man of no title.’’ All these different
names that’ Masters are compelled to use try to point to one and the same
Reality. (I would take it that the “I’”’ in “Before Abraham was I am’”’ also refers
to the ever unnamable Reality.)
Zen is nothing other than the experience each of us has of opening his
spiritual eye to this Absolute Subjectivity, and of coming to be it ourselves.
Satori is this experience. One has to give oneself body and soul to it. Mumon
emphasized this point when he said in the first koan: “In studying Zen, one
must pass the barriers set up by the ancient Zen Masters. For the attainment
of incomparable satori, one has to cast away his discriminating mind.”
Master Gudo of Myoshinji in Kyoto wrote a poem entitled “Original
Face”:
Such deep and lucid Zen spirituality of living, enjoying, and using “‘it”’ in
himself can never even be glimpsed by superficial and literal interpretations,
which take it as an ethical teaching of self-examination and introspection.
Why cid Master Zuigan lead such a strict life of living-enjoying-using “it”?
We should not fail to see his overflowing compassion toward succeeding
generations as well as the transparency of his Zen. That is also the reason why
Mumon presented this koan to his disciples. In short, Zuigan’s Master is your
Master, my Master, here and now.
There is another koan which is a sequel to this koan of ‘‘Master.”’ One day
a monk came to see Master Gensha. Gensha asked the newcomer, “Where
have you been recently?” “With Master Zuigan, Sir,” replied the monk. “I see.
In what manner does Master Zuigan instruct his disciples?” asked Gensha.
The monk reported in detail how Zuigan would every day call out ‘Oh,
Master!” and would answer himself. Listening to the monk, Gensha asked
again, “Why didn’t you stay longer with Zuigan to continue your training?”
The monk said, “Master Zuigan died.” At this reply, Gensha asked the monk
an unexpected question, “If you call out to him now, ‘Oh, Master!’ will he
answer?” Unfortunately, the monk could not say a word in reply and remained
silent.
Master Zuigan is already dead, and Gensha asks, “If you call out to him
now, ‘Oh, Master!’ will he answer?’ Why did he dare ask such a question?
Master Gensha’s Zen is at work behind it: he is trying to awaken the monk
to the true Master that transcends space and time, I and you, life and death.
Regrettable is the incapability of this monk who failed to respond to the kind
questioning of Gensha.
In the age of civil wars in Japan there was a feudal lord named Ota Dokan
who built his castle in Edo, the present Tokyo. He studied Zen under Master
Unko, who lived in a nearby temple called Seishoji and assiduously disciplined
himself in Zen. Master Unko gave Dokan the koan of “‘Zuigan the Master”
and made him work very hard at it. He went through a sincere and earnest
searching for a long time with this koan, and one day penetrated into the
essence of the Master. Unko wanted to test further his attainment and asked,
“Now, at this very moment, where is the ‘Master’?”’
Mountains respond
To the temple bell
In the moonlight.
was the reply Dokan gave at once, and it received his teacher’s approval.
Is this poem of Dokan’s the same as Zuigan’s answering himself? Or are
they different? The true Master is ever alive, with Zuigan or with Dokan, now
96 | KOAN
or in the past; he is never a lifeless concept. The Master is always here now,
and is “awake” in your standing and sitting. You who have the eye to see, see
him now, immediately; you who have the ability to use, use him directly—
Mumon urges us.
Mumon said, “Old Zuigan himself sells and himself buys. He has a lot of
masks of goblins and demons to play with. Why? Nii! A calling one, an
answering one, an awake one, and one who will not be deceived by others. If
you take these different appearances as really existing, you are altogether
mistaken. If, however, you would imitate Zuigan, your understanding is that
of a fox.”
This commentary consists of three parts. The first is the part where Mumon
seemingly abuses Zuigan for his conduct of “every day calling out to himself
and answering himself.” ““You are yourself selling and yourself buying. What
do you mean by such one-man play, bringing out all sorts of monsters one after
another on the stage?” Thus Mumon grills Zuigan. This is, however, the
familiar traditional method in Zen of praising most highly with abusing or
teasing expressions. He is in fact admiring Zuigan’s Zen at work.
“Nii!” is an exclamatory word to stress the meaning. Here it has the
meaning of “There!” or ““Look!”,—demanding an answer, because of his allu-
sion to goblins and demons. There was an old folk belief in China that if a slip
of paper with the character nii written on it was fastened to the gate, it would
charm away all fiends.
We are to read between the lines in the first part of Master Mumon’s eulogy
on Zuigan’s lucid and transparent Zen life that he was the Master himself
through and through, and carried it on in his coming and going, sitting and
lying down.
In the second part Mumon says, “A calling one, an answering one, an
awake one, and one that will not be deceived by others. If you take these
different appearances as really existing, you are altogether mistaken.” He
refers to each different kind of behavior of Zuigan: now he calls out to himself,
now he answers himself; now he tells himself to be awake; now he says he will
not be deceived by others. ‘“‘Never become attached to all these different faces,”
Mumon strictly warns the monks. Fundamentally the Master is the Master no
matter what appearances he may present. An ancient wise man commented,
‘A donkey in the east house; a horse in the west house.” With a willow it is
ZUIGAN CALLS ‘‘MASTER’’ | 97
green, with a flower it is red; wherever he may be, he always lives the Truth
and never fails to be the Master. By way of compassionate commentary,
Mumon encourages his disciples to see the essence of Zuigan’s Zen.
The last sentence: “If, however, you would imitate him, your understand-
ing is that of a fox.” Some may conclude that the Master means the Absolute
which is beyond all description; what we should do is just call out, “Oh,
Master! Oh, Master!’ If they imitate Zuigan like this, without their own
creative Zen at work, their understanding is certainly a dead one. It is a lifeless
and false understanding of Zen, which is called fox-Zen. Thus railing at them,
Mumon shows the true, living Master to his monks. Kind indeed is Mumon’s
admonition.
Those who search for the Way do not realize the Truth,
They only know their old discriminating consciousness.
This is the cause of the endless cycle of birth and death,
Yet ignorant people take it for the Original Man.
for the true Master, the Original Man! With this verse Mumon wants us to
open our eyes to the true Master.
If one objectifies this Master and takes him as an existence outside oneself,
it is already an attachment and becomes the cause of ignorance. An old Zen
Master left the following poem of admonition for later generations:
KOAN
Tokusan one day came down to the dining room carrying his bowls. Seppo
said, “Old Master, the bell has not rung and the drum has not yet been struck.
Where are you going with your bowls?” Tokusan at once turned back to his
room. Seppo told this incident to Ganto, who remarked, “Great Master
though he is, Tokusan has not yet grasped the last word of Zen.” Hearing of
it, Tokusan sent his attendant to call Ganto in, and asked, ‘Do you not
approve of me?’”’ Ganto whispered his reply to him. Tokusan was satisfied and
silent. The next day Tokusan appeared on the rostrum. Sure enough, his talk
was different from the usual ones. Ganto came in front of the monastery,
laughed heartily, clapping his hands, and said, “What a great joy it is! The old
Master has now grasped the last word of Zen. From now on nobody in the
world can ever make light of him.”
MUMON’S COMMENTARY
As for the last word of Zen, neither Ganto nor Tokusan has ever heard of
it, even in a dream. If I examine it carefully, they are like puppets set on a shelf.
MUMON’S POEM
are most intricate, illogical, and irrational, in which the most brilliant intellect
will completely lose its way.
“Suppose here is a completely blind man who trudges along leaning on his
stick and depending on his intuition. The role of the koan is to mercilessly take
the stick away from him and to push him down after turning him around. Now
the blind man has lost his sole support and intuition and will not know where
to go or how to proceed. He will be thrown into the abyss of despair. In this
same way, the nanto koan will mercilessly take away all our intellect and
knowledge. In short, the role of the koan is not to lead us to satori easily, but
on the contrary to make us lose our way and drive us to despair.”
I should like to apply those remarks to the koan of “‘Tokusan Carried His
Bowls.”” Completely blind and weak-sighted men will be deprived of all they
have, driven into the dark abyss of despair, and will not know what to do.
Those capable students whose Zen eye is opened will immediately find the
direction, however complicated the labyrinth may be—will be able to see
through the darkness and with their own ability come out of the intricate maze.
“Tokusan Carried His Bowls” is indeed an intricate maze and sheer dark-
ness. Mumon presented this koan to his disciples so that they might have really
deep and penetrating Zen ability. The same is required of Zen students today,
too. If you have a Zen eye firmly opened, you can see a way clearly leading
through the impregnable barrier.
In this koan three characters appear. The main figure is Master Tokusan
Senkan, who is famous for swinging his stick. Whoever might come to him,
he used to say, ““Whether you can say a word or not, all the same: thirty blows
of my stick!’ Thus he encouraged the monks to plunge directly into the Truth.
Tokusan was first a noted student of the Diamond Sutra, but when he came
to the south to oppose the teachings of Zen he gave up his sutra studies and
became a disciple of Ryutan Soshin. Later he became one of the greatest
Masters in the history of Zen in China. Tokusan died in 866 in his eighty-third
year. The incident in this koan took place three years before his death, when
Ganto was in his thirty-fifth year and Seppo in his forty-first.
Master Ganto Zenkatsu was a successor to Tokusan and an equally great
Master, not yielding even to his teacher. During the period of the great
persecution of Buddhism in China, in 845, he became a ferryman on a lake.
He left many famous sayings. He was born in 828, in Senshu, where Seppo also
was born, and died in 887 in his sixtieth year.
Master Seppo Gison was also a disciple of Tokusan. At the monastery he
worked for a long time in the kitchen, refining his attainment while taking care
of cooking for all the monks. Even today, the room in the monastery where
102 | KOAN
monks in charge of cooking live is called “Seppo’s room.” He was born in 822
in the T’ang dynasty and died in his eighty-seventh year, in 908, just at the
end of the dynasty.
It is well known that Ganto, like a true friend, showed consideration for
his junior, Seppo, and encouraged and helped him to break through the barrier
of Zen. The Zen drama developed in this koan took place toward the end of
Tokusan’s life, when Ganto and Seppo were staying at his monastery.
“Tokusan one day came down to the dining room carrying his bowls.
Seppo said, ‘Old Master, the bell has not rung and the drum has not yet been
struck. Where are you going with your bowls?’ Tokusan at once turned back
to his room.”
One day, probably, lunch was a little delayed. Old Tokusan came down to
the dining room with his bowls. (The monks staying at a monastery all have
their own set of bowls and at mealtime come to the dining room carrying their
bowls.) His disciple Seppo saw this and asked, “Master, the bell has not yet
rung nor the drum been sounded to announce the mealtime. Where are you
going, carrying your bowls?” Hearing it, as if to say, “Oh, is that so?” Tokusan
quite meekly and quietly turned back to his room in silence. This is the
beginning of a Zen drama to be developed by the three characters.
Tokusan was a great and most capable Zen Master. Why did he quite
naively turn back to his room at the remark made by Seppo, without saying
a word? Here we have to enter into Tokusan’s heart. This is the first point in
the koan. Granting that he committed a blunder by coming down to the dining
room before the mealtime was announced, there has to be his Zen at work here,
worthy of a great Zen Master.
A Zen Master admired Tokusan’s innocent and discreet behavior and noble
personality, saying, “He stealthily goes under heaven and quietly walks on
earth.” Another Master symbolically and poetically praised his innocent, in-
genuous, and artless behavior of no-mind:
not approve of me?” Ganto came closer to Tokusan and whispered *‘a word”
in secret into his ear. The secret he whispered apparently satisfied old Tokusan,
who quietly sent Ganto away. Here the koan reaches its climax. Being asked
by Tokusan, “Do you not approve of me?” why did not a great and capable
Zen monk like Ganto give him a proper answer clearly and directly? Unexpect-
edly, he whispered a word in secret into Tokusan’s ear. Furthermore, the secret
he whispered satisfied old Tokusan so that he remained silent! The whisper
must have had an extraordinary significance. Let me ask you here, what kind
of whisper could this be? Further, tell me if there is anything in Zen that has
to be whispered in secret, or not. We have to inquire thoroughly into this secret
whisper, for this is the heart and core of the koan.
In actual training, the Zen Master will closely press the student, asking,
“What is the secret Ganto whispered?” With this question Zen deprives a
student not only of all his knowledge and intellect but even of the last smack
of Zen. It will open up for him a true Zen vista, pure, lucid, immaculate, and
simple.
According to the literal meaning of the koan, it seems as if Ganto conveyed
“the secret of the last word of Zen” to Tokusan. Let me warn you not to be
misled by the superficial context. Actually, is there anything to be conveyed
at all in Zen? If you say “No,” however, I ask you, ““What was the secret, then,
that Ganto whispered?” Zen does not want you to give a logical or conceptual
answer to it, but urges you to grasp the secret experientially as a concrete fact
testified to by yourself personally.
The koan here makes the last development. The next day Tokusan ap-
peared on the rostrum to give teisho. Sure enough, the merit of the whispered
secret was apparent, for his teisho was really very good and different from
before. Noticing it, Ganto stood in front of the assembly, laughed heartily,
clapping his hands, and cried out so that every monk would hear, “To my great
joy, old Tokusan seems to have grasped the. last word of Zen. From now on
nobody in the world can make light of him.” Why this change in Tokusan?
Here is another question for you to answer. Ganto ran a grand play, carrying
around “the last word of Zen” until the end and demanding that Seppo and
the rest of the monks at the Tokusan Monastery break through this barrier.
If you are a real Zen man, how will you respond to Ganto’s call, and how
will you express your appreciation for his efforts in producing such a grand
play? If you are unable to greet him properly you have missed the point of the
koan altogether. Here your concrete grasp of the koan based on your own
training and experience is required.
TOKUSAN CARRIED HIS BOWLS | _ 105
Master Kodo Genju of Jojiji made the following poem on “Tokusan Car-
ried His Bowls”’:
This act of Zen drama for training had very complicated developments and
has finally come to its end. Why in the world did the great Tokusan in his old
age have to be concerned about the last word of Zen with Ganto? They are
both far too great and capable to be measured by such an immature yardstick.
Both Tokusan and Ganto “did it on purpose.” They worked out an act of
Zen drama, acted as its heroes, and upholding the last word of Zen out of their
boundless compassion, did not even seem to mind their ugliness in doing so.
Tokusan and Ganto are really solid iron all through. Pure gold. They are one
in body and spirit in producing the drama. How can we today answer their
overbrimming compassion?
I ask you again: ““What is the last word of Zen? What secret did Ganto
whisper to Tokusan?”’ When you clearly open your Zen eye and break through
this invulnerable barrier, you can live a new and free and creative life. And
this is how you can really thank them for their compassion.
“‘As for the last word of Zen, neither Ganto nor Tokusan has ever heard
of it, even in a dream. If I examine it carefully, they are like puppets set on
a shelf.” Mumon’s commentary is very short and simple compared with the
koan, which is long and very intricate. “As for what is called the last word
of Zen, neither Tokusan nor Ganto has ever heard of it even in a dream.” Thus
Mumon casts away the very question of the last word of Zen. Whether it be
the last word or the first word, the less said the better. Best not to have it at
all! This is Master Mumon’s view and his compassionate commentary. He adds
a few more words and says, “If you closely examine the koan, the last word,
the whisper in secret, the grasping or not-grasping, the crying and laughing,
all these are in an act of a puppet play.” With this compassionate remark,
Mumon illustrates the most refined and lucid spirituality of the true Zen man,
wiping away everything, leaving no traces whatsoever.
106 | KOAN
Mumon says that if you understand the first word, then you have already
got the last word. Essentially, there is no question of first or last—or is there?
There is no discussion about understanding and not-understanding. No first,
no last: only man in ignorance gives plausible names to the ever unnamable
“it,” and calls it now first, now last.
Master Mumon too had no other means but finally to say, “ ‘It’ is not a
word.” Master Tozan said, “I am always most sincere right here.”’ Let me ask
you, “Where is ‘right here’?”
ad
“Nansen Kills a Cat yw
ye
ae
N\ KOAN —
ee
Once the monks of the Eastern Hall and the Western Hall were disputing }
about a cat. Nansen, holding up the cat, said, “Monks, if you can say a word of
Zen, I will spare the cat. If you cannot, I will kill it!’ No monk could answer.
_Nansen finally killed the cat. In the evening, when Joshu came back, Nansen
“told him oftheincident. Joshu took off his sandal, put it on his head, and walked
off. Nansen said, “Ifyou 1 had been there, I could have saved the cat!” Hie
You tell me, what is the real meaning of Joshu’s putting his sandal on his
head? If you can give the turning words on this point, you will see that
Nansen’s action was not in vain. If you cannot, beware!
MUMON’S POEM
107
108 | KOAN
This is a very famous koan in Zen circles, one that has been included in
many Zen books because of the unusual story, which denies all rational or
intellectual approaches. It is therefore extremely difficult for scholars, except
those who themselves have gone through Zen training, to understand the koan
correctly. In most cases they interpret it from the standpoint of ethics alone,
or from a common-sense point of view, since they do not have the authentic
Zen eye and experience to grasp the essence.
Once more I should like to point out that koan are Zen Masters’ sayings
and doings in which they have freely and directly expressed their Zen experi-
ences. We have to realize that they are fundamentally different from instruc-
tions in ethics and common sense. If we are not aware that koan belong to quite
another dimension than the ethical or the prudential and practical activities
of men, we shall forever be unable even to glimpse their real significance.
Some may criticize this statement by saying it implies that Zen ignores
ethics and common sense. This is an extreme misunderstanding. Zen, on the
contrary, frees us from our suffering and restraints caused by ethics and
common sense. This does not mean to ignore or defy ethics and common sense,
but to be the master of them and to make free and lively use of them. Unless
this point is clearly understood, Zen sayings and doings can never be correctly
appreciated.
The main figures in this koan are Nansen Fugan and his disciple Joshu
Junen, two great Zen Masters who played active leading roles toward the end
of the T’ang dynasty when Zen flourished most notably. In Hekigan-roku the
same koan appears as two koan: “Nansen Kills a Cat,” and “Joshu Puts a
Sandal on His Head.” In the Mumonkan it is introduced as a single koan.
“Once the monks of the Eastern Hall and the Western Hall were disputing
about a cat. Nansen, holding up the cat, said, ‘Monks, if you can say a word
of Zen, I will spare the cat. If you cannot, I will kill it! No monk could answer.
Nansen finally killed the cat.”
The first half of the koan quite simply states the incident. It is recorded
that at the monastery where Master Nansen was the abbot, there were always
hundreds of monks who had come to study under him. One day the monks
staying at the Eastern Hall and the Western Hall were having a dispute about
a cat. The koan does not tell us what the real issue of the dispute was, and there
is no way for us to know it today. From the context it may be inferred that
they were engaging in some speculative religious arguments referring to a cat.
Master Nansen happened to come across this dispute. His irresistible com-
NANSEN KILLS A CAT | 109
passion as their teacher burst forth to smash up their vain theoretical argu-
ments and open their spiritual eye to the Truth of Zen. He seized the cat in
one hand, a big knife in the other, and cried out, ‘“You monks, if you can speak
a word of Zen, I will spare the cat. If you cannot, I will kill it right away!”
He challenged the monks to the decisive fight.
Setting aside the monks at the Nansen Monastery, I ask you, “What is the
word to save the cat in response to Nansen’s demand?” The koan is asking for
your answer which would stop Nansen from killing the cat. This is the key
point in the first half of the koan. In actual training, the Master will press the
monk: “How do you save the cat right now?” And if you hesitate even for a
moment, the Master, in place of Nansen, will at once take decisive action.
Commenting on the koan, an old Buddhist said, ““Even Nansen’s knife can
never kill the Fundamental Wisdom. It is ever alive even at this very moment.”
Even though this statement is undoubtedly true, it still smells of religious
philosophy, for the term “Fundamental Wisdom” is an extremely philosoph-
ical expression which means “the Fundamental Truth that transcends all
dualism.” Master Nansen is actually holding up a cat in front of you. He is
not inviting you to philosophical discussion or religious argument. If you refer
to the Fundamental Wisdom, he will demand, “Show me that cat of the
Fundamental Wisdom right here!” He insists on seeing your Zen presentation.
Be no-self; be thoroughly no-self. When you are really no-self, is there a
distinction between you and the world? You and the cat? You and Nansen?
Is there a distinction between the cat killed and Nansen the killer? At any cost,
first you have to be actually no-self; this is the first and the absolute requisite
in Zen. The word to save the cat will then naturally come out of you like
lightning. Actual training and experience are definitely needed in Zen.
There are seldom truly capable men, either in the past or today. Many
disciples were there with Nansen, but none of them could speak out to meet
their teacher’s request. “No monk could answer,” the koan says. Keeping back
his tears, probably, Nansen “‘finally killed the cat.” We can read from the word
“finally” with what a bleeding heart he killed it.
Be that as it may, ‘Nansen finally killed the cat” is a precipitous barrier
in this koan which has to be broken through in actual training and discipline.
The Zen Master will certainly grill the student, “What is the real meaning of
Nansen’s killing the cat?” If you are unable to give a concrete and satisfactory
answer to him, your Zen eye is not opened. Only those who grasp the real
meaning of killing the cat are the ones who can save the cat.
Master Toin said, ‘‘“What Nansen killed was not only the cat concerned,
but cats called Buddhas, cats called Patriarchs, are all cut away. Even the
110 | KOAN
arayashiki, which is their abode, is completely cut away, and a refreshing wind
is blowing throughout.”” Though rightly stated, it still sounds very much like
an argumentative pretext not based on actual training and experience.
Master Seccho of Hekigan-roku commented on Nansen’s killing the cat
quite severely, ‘Fortunately Nansen took a correct action. A sword straight-
way cuts it in two! Criticize it as you like.” However, referring to the comment,
‘““A sword straightway cuts it in two!’ Dogen said, “A sword straightway cuts
it—no-cut!” and pointed out a quite different standpoint. In other words, he
is asking us to see “it,” which no sword can ever cut, in Nansen’s work of Zen.
In my training days I took sanzen with my teacher who suddenly asked,
“Setting aside Nansen’s killing the cat, where is the dead cat cut by Nansen
right now?” A moment’s hesitation in replying to his severe demand would
immediately result in thirty blows of his stick, for it would clearly show that
neither Nansen’s killing the cat nor Dogen’s “‘A sword straightway cuts it—
no-cut!” is really understood. Sanzen in Zen training is not so easy as outsiders
may generally think.
A Zen man should be able freely to express and live his Zen in his killing,
if he kills the cat. If the cat is killed, the whole universe is killed, and his Zen
is at work in the dead cat. Otherwise he has not got even a glimpse of the real
significance of this koan. Traditionally, he can never study Zen apart from his
actual self—here, now. Intellectual and common-sense interpretations of koan
may be possible, but they are all by-products.
The scene of the koan changes here. In the evening Joshu, well known as
an outstanding monk under Nansen, came back to the monastery. Nansen told
him what had happened while he was away. Hearing it, Joshu took off his
sandal, put it on his head, and walked out of the room without a word. Nansen,
seeing this, praised Joshu, saying, “If you had been with us there on that
occasion, I could have saved the cat!” “The father well understands his child,
and the child his father.”” They are in complete accord in silence.
Now, what is the real meaning of Joshu’s putting a sandal on his head?
Further, how can it save the cat? This is the vital point in the latter half of
the koan. Here again, unfortunately, there are hardly any books that show an
authentic Zen point of view on what Joshu did, because these authors them-
selves have not actually broken through the barrier of Nansen’s killing the cat.
Master Dogen very aptly said, “Death: just death all through—complete
manifestation!” When you die, just die. When you just die thoroughly and
completely, you will have transcended life and death. Then, for the first time,
free and creative Zen life and work will be developed. There, cats and dogs,
mountains and rivers, sandals and hats, will all transcend their old names and
forms and be given new birth in the new world. This is the wonder of revival.
NANSEN KILLS A CAT | 111
In this new world the old provisional names all lose their significance. Listen
to an old Master who says,
The first line, “Die while alive, and be completely dead,” well describes Nan-
sen’s Zen at work, and the second line, “Then do whatever you will, all is
good,” refers to the working Zen of Joshu. Nansen’s and Joshu’s Zen are two
yet one, one yet two. Master Mumon used this koan so that his disciples would
grasp this mystery of Zen. Master Daito made the following poems on the
koan. First, on ‘Nansen Kills a Cat”:
Here all has been thoroughly cast away. The whole universe is just one finger.
All has returned to One. Then, on “Joshu Puts a Sandal on His Head” Master
Daito wrote:
liz | ROAMN
Joshu goes with a sandal on his head: lo! three, two, one!
Heaven is earth; earth is heaven!
Where Absolute Subjectivity works, the old fixed ideas are of no avail. This is
the world of Reality, or Truth, which transcends provisional names and labels,
where everything is born anew with creative freedom.
“You tell me, what is the real meaning of Joshu’s putting his sandal on his
head? If you can give the turning words on this point, you will see that
Nansen’s action was not in vain. If you cannot, beware!”
Master Mumon asks his disciples, ““What is the real meaning of Joshu’s
putting his sandal on his head?” Master Daito, as I have quoted, admired the
free working of Joshu in his poem, saying, ““Heaven is earth; earth is heaven!”
Where in the world is the source of this creative freedom? Cut, cut, cut! Cut
everything away! When not only the cat, but Buddhist views and Dharma
concepts are all cut away, leaving no trace behind, this creative freedom is
yours. However, without actual hard searching and discipline you cannot
expect to attain it. Mumon’s address to his disciples is always from the stand-
point of actual training. It is from this standpoint that he asks you to see the
real significance of Nansen’s action of Truth in Joshu’s free presentation of
Zen. In other words, he tells us to appreciate the wonder of resurrection in the
fact of the Great Death. Then the killed cat will bloom in red as a flower; flow
in blue as a stream. It is ever alive, not only with Master Joshu, but with you
in your hand and in your foot today.
There is an old haiku poem in Japan:
Mumon says that if Joshu had been there when Master Nansen demanded,
holding up the cat, “If you cannot say a word of Zen, I will kill the cat right
away,” it would have been Joshu who took the action of Truth of “One cut,
all is cut!”’ Is it because they are both birds of the same feather? Only he who
is capable of giving life is able to kill. Joshu was utterly free either to revive
or to kill, to give or to take away. Such was the preeminent Zen ability of Joshu.
Placing wholehearted confidence in Joshu’s Zen ability, Mumon says that
if he had snatched the sword from Nansen even the great Master Nansen
would have been unable to hold up his head before Joshu. Do not jump to the
conclusion, however, that Joshu’s work is good and Nansen’s is not. When a
Zen man wins, he just wins; that’s all. When he loses, he just loses; that’s all.
No trace is left behind.
Master Mumon says, “If he had snatched the sword away.” Let me ask
you, “What kind of sword is this?” If it is the sword of the Fundamental
Wisdom, not only Nansen but the cat, monks, mountains, and rivers all have
to ask for their lives. Perhaps I have spoken too much.
Tozan Gets Sixty Blows
KOAN
MUMON’S COMMENTARY
If Unmon at that time, by giving Tozan the fodder of the Truth, had
awakened him to the vivid, dynamic Zen life, Unmon’s school would not have
declined. In the sea of yes-and-no, Tozan struggled all through the night.
When the day broke and he came to see the Master. again, Unmon helped him
break through. Though Tozan was immediately enlightened, he was not bright
enough. Let me ask you, “Should Tozan be beaten, or not?” If you say he ought
to be beaten, trees and grasses and everything ought to be beaten. If you say
he should not be beaten, then Unmon is telling a falsehood. If you can be clear
on this point, you and Tozan will breathe together.
114
TOZAN GETS SIXTY BLOws | 115
MUMON’S POEM
This koan tells us of the first interview Tozan Shusho had with Master
Unmon Bunen and how he attained his satori.
Master Unmon Bunen, who lived at Koho-in on Mount Unmon, was a
successor to Seppo and was active from the end of the T’ang dynasty to the
Five Dynasties (he is said to have died in 949). His strict and lofty Zen greatly
influenced Zen circles in his day, and later he came to be admired as the
founder of the Unmon School, one of the five schools of Rinzai Zen. He turned
out many great Zen Masters who succeeded him, and Master Tozan Shusho
was one of them.
Master Shusho is usually called Master Tozan because he lived at Tozan
in Joshu. He is often confused with Master Tozan Ryokai, the founder of Soto
Zen, but the latter lived at Tozan in Kinshu. They are two separate Masters
who lived at different places at different times.
Master Tozan of Joshu was born in 910 at Hosho, in the western part of
Sensei-sho in present China, and died in 990. Hosho, together with Choan and
Rakuyo, had been a center of academic studies of Buddhism ever since its
introduction into China and on through the T’ang into the Sung dynasty. Born
in such a district, Tozan must have had considerable contact with Buddhist
studies. Not being satisfied with them he left Hosho, crossed the great Chinese
continent, traveling thousands of miles from the northwestern corner of the
country to the south near Kanto, to see Master Unmon and to study under
him. It may be easily imagined how ardent his searching was.
The traveling conditions in those days were not easy. There is no record
of the hardships he had to go through, how long it took, what kinds of
experiences he had on his journey after the Truth from his distant home in
northwest China until he finally reached Mount Unmon. Yet it must have been
a very hard and trying trip, and if he had not had a most ardent and determined
will to seek the Truth, he could not have endured it.
One day, after traveling literally thousands of miles, Tozan had an inter-
116 | KOAN
view with Master Unmon. Unmon asked this newcomer from afar most com-
monplace questions, such as can be asked of any stranger.
UNMON: Where have you been recently?
TOZAN: I was at Sado, Master.
UNMON: Where did you stay during the last ge-period?
TozaAN: At Hozuji in Konan.
UNMON: When did you leave Hozuji?
TOZAN: On the twenty-fifth of August, Master.
In those days the question “Where have you been recently?”’ was often
used, not only as an ordinary greeting to a newcomer but also as a typical
question in mondo to test the Zen ability of the monk. ‘Where have you been
recently?” may refer to a place, but it also asks about one’s inner Zen spiritual-
ity. Tozan’s reply was most naive and ordinary, and did not seem to have
anything of Zen in it. A naive response, of course, can be a genuine and
interesting Zen expression, but in this case Tozan had not yet attained such
spirituality.
Master Unmon proceeded with his question, ““Where did you stay during
the last ge-period?” [the traditional annual ninety-day “rainy season” period
of meditation for monks]. Still Tozan showed no change in his response.
Unmon took another step forward in his questioning and asked, ““When did
you leave there?” Tozan still answered in the same naive way, and nothing of
Zen came flashing out of him. Master Unmon now could not contain himself
any longer. His Zen suddenly burst out working. ““You stupid fool!’’ So crying,
he knocked Tozan down with the stick he had in his hand.
In this mondo the questions are quite ordinary and the answers are very
innocent. No fault to be criticized or deserving a beating can be found any-
where. Why, then, did Master Unmon rebuke and beat Tozan? Unmon was
a great Zen Master, well known throughout the country. He could not possibly
use his stick unreasonably. Then where in Tozan’s answers could be the reason
to beat him? You have to have a Zen eye to answer this question, and this is
where the key of the koan is.
About Master Unmon’s severe blows with the stick, people almost uni-
formly give the following interpretation: ‘“Tozan’s attitude as seen in his
journey was not earnest enough. The severe blows of Unmon’s stick were given
as moral condemnation of Tozan for his lazy attitude in training and to inspire
him to bestir himself.” They all fail to grasp the real Zen significance of this
koan, and that is because they do not have actual training and experience of
their own.
If it were meant to be a moral admonition, Master Mumon would not have
TOZAN GETS SIXTY BLOWS_|—117
taken it up as a koan and presented it for his disciples to study in their training.
Master Unmon has another famous mondo. Once a monk asked him,
“What is Unmon’s tune?” That is, “What is your Zen?” Unmon answered,
“The twenty-fifth of December.” We should carefully study this mondo to-
gether with the koan of ‘‘Tozan Gets Sixty Blows.”
Now back to Tozan. An old Zen Master commented on Tozan’s response
to Unmon, saying, “Being on the finest horse, he does not know how to ride
it.” He is in fact on the finest horse right now, yet he is not aware of it. In other
words, he says, ““You are living in the midst of Zen every day, and yet you do
not realize it. What a fool!” The Zen eye of Master Tozan was not yet opened
at this time.
How sad it is that Tozan does not come to the realization while himself
answering, “At Sado, Master.” [Sado is the name of a village along the way.]
He says, “At Hozu of Konan,” and is still unawakened. Master Unmon asks
for the third time, ““When did you leave there?” “On the twenty-fifth of
August,” and he does not realize it! Everywhere the Truth is all revealed.
Everything as it is, is Zen. Because it is too close nobody knows it! Unmon
could not help bursting out with his stick.
An old Zen Master commented on this stick of Unmon’s as follows:
In front of the White House he was asked where the capital of the United
States is. With his stick he pointed to the street stretching before him. Yet those
whose eyes are not opened will not know. Master Hakuin clearly sings:
Your going and returning takes place nowhere but where you are;
Your singing and dancing is none other than the voice of Dharma.
It is the same old world, and what is required of us is to open our spiritual
eye to the new vista of quite a different dimension.
Here the koan moves into the second imporiant scene, the sixty blows. (The
original Chinese says “three ‘ton’ of blows.” One ton is twenty, therefore three
ton would be sixty, but here it does not refer to an exact number; it just means
many blows.) Tozan received sixty blows of the Master’s stick and retired to
his place. He must have felt as if he had been driven into the bottom of a ravine
ten thousand feet deep. The koan simply states, “The next day Tozan came
up again and asked the Master, “Yesterday you gave me sixty blows with your
118 | KOAN
stick. I do not know where my fault was.’ ” Nothing is mentioned of the intense
inner struggle and pain Tozan must have had after he had been beaten by
Unmon and until he came to question him again the next morning. Conse-
quently most people seem to overlook the spiritual process Tozan went
through during this vitally important night. It simply shows that they have
never sought after the Truth or disciplined themselves with such intensity even
at the risk of their lives.
Mumon was a great Master who had gone through a hard searching and
training process himself and did not overlook this point. He entered into
Tozan’s heart and said, “In the sea of yes-and-no, Tozan struggled all through
the night.” All through the night he must have lain awake and wondered about
the Master’s blows. He wondered and wondered with such intensity that he
was not aware when morning broke. I should like to press my hands together
in deep appreciation for this one night. Only those who have had similar hard
and painful training days can put themselves in Tozan’s place on that night.
A Zen Master, seeing monks disciplining themselves most assiduously, could
not help feeling the exact pain himself, and sang:
If you read the lives of the ancient Masters, you come across sentences like
these: “At that moment he attained satori,”’ or “At that he was enlightened.”
Though nothing is mentioned of the difficulties and hardships they had to
experience prior to their attainment of satori, you have to be able to appreciate
them. I daresay that unless you have felt the same pain they must have felt
from this one word “‘satori,” you are not yet qualified to read their biographies
perceptively. The koan here is no exception in this regard.
Tozan undertook the long and most difficult journey across the Chinese
continent looking for the right Master, and had now finally arrived at Mount
Unmon in the southern part of the country. It was literally a life-and-death
journey of searching. With what intense suffering and agony he would have
struggled in the sea of dichotomy all through that night! We feel awestruck
to think of his spiritual struggle.
The next morning Tozan asked Unmon, “Yesterday you gave me sixty
blows with your stick. I do not know where my fault was.” It was not an easy,
casual question. It was a bleeding question, on which his searching life was
staked. If a student is not able to read such a spiritual struggle in Tozan’s
question, it means he does not have the experience of life-and-death searching
and training himself. It is also the aim of this koan to encourage and lead the
TOZAN GETS SIXTY BLOWS |-119
“If Unmon at that time, by giving Tozan the fodder of the Truth, had
awakened him to the vivid, dynamic Zen life, Unmon’s school would not have
declined. In the sea of yes-and-no, Tozan struggled all through the night.
When the day broke and he came to see the Master again, Unmon helped him
break through. Though Tozan was immediately enlightened, he was not bright
enough. Let me ask you, ‘Should Tozan be beaten, or not?’ If you say he ought
to be beaten, trees and grasses and everything ought to be beaten. If you say
he should not be beaten, then Unmon is telling a falsehood. If you can be clear
120 | KOAN
Master Mumon? Here again Mumon points out that it has to be answered out
of one’s own discipline and experience.
There is an old legend in China to tell us how the lion, the king of animals,
brings up its cubs. “A lioness, three days after she gives birth to her cubs, will
kick her beloved ones from the precipice into an unfathomable valley. She
brings up only those promising ones that have scaled the cliff, and she deserts
those that are not brave enough to do so. The king of animals has its own hard
rearing method suitable to the king, and does not bring up its cubs with
rosewater.”” Master Unmon had an attitude like that of the mother lion toward
Tozan, and harshly kicked him down from the precipitous cliff with sixty
blows of his stick. Regrettably, Tozan did not have enough courage and
strength to turn upon him and attack him immediately. Master Unmon there-
fore had to shoot the second arrow: “You rice-bag! Have you been prowling
about like that from Kosei to Konan?” Tozan was no ordinary monk, and at
this second blow he plucked up his spirits to break through the barrier and
attained the joy of satori.
In the first two lines of his poem, by speaking of the unusual strictness of
the mother lion in bringing up her cubs, Master Mumon indirectly refers to
the encounter of Unmon and Tozan. In the last two lines he admires Master
Unmon’s live working of Zen. “Though the first sixty blows did not sufficiently
serve their purpose, the second blow—‘Rice-bag!’—was exactly to the point”
—with this remark Mumon praises Tozan’s attainment of satori as well as
Unmon’s capable methods.
Bell-Sound and Priest’s Robe
KOAN
Unmon said, “Look! This world is vast and wide. Why do you put on your
priest’s robe at the sound of the bell?”
MUMON’S COMMENTARY
Now, in studying Zen and disciplining oneself in Zen, one must strictly
avoid following sounds and clinging to forms. Even though one may be enlight-
ened by hearing a sound, or have one’s mind clarified by seeing a form, this
is just a matter of course. It is nothing to talk about, either, if a Zen man is
able to master sounds and control forms, and thus can clearly see the reality
of everything and is wonderfully free in everything he does. Though it may be
so, you tell me, does the sound come to your ear, or does your ear go to the
sound? Even if you are able to transcend both sound and silence, how do you
speak of that fact? If you listen with your ear, you cannot truly get it. When
you hear with your eye, then you can really get it.
MUMON’S POEM
122
BELIL-SOUND AND PRIEST’S ROBE | 123
This koan is taken from Master Unmon Bunen’s teisho to the assembled
monks and is not addressed to any particular monk. As Unmon is the famous
Master who appeared in the previous koan, I will not refer to him in detail
here.
One day, just as he ascended the rostrum to give teisho for his disciples,
he heard the ringing of the bell. He at once took up this bell-sound for his
teisho and said, “Look! This world is vast and wide. Why do you put on your
priest’s robe at the sound of the bell?” Master Mumon introduced this teisho
by Master Unmon as a koan to his monks to help in their training.
Needless to say, Unmon’s saying is to be studied as a Zen koan. Some
commentators discuss Kegon philosophy, on which, according to them, Un-
mon’s thought is based. Some argue about the robes Buddhist monks use.
These questions are, however, all incidental; they have no direct connection
with the true significance of the koan and are of secondary importance.
Unmon first declares, “Look! This world is vast and wide.” Behold how
vast and limitless this universe is! Not a particle to obstruct it, he says. This
of course refers to inner Zen spirituality, and Master Unmon urges us to live
actually in this spirituality now. If we interpret it conceptually or dogmati-
cally, it ceases to be Zen.
From the standpoint of the world, I-myself am the world. From the
standpoint of I-myself, the world is I-myself. When the world is I-myself, there
is no self. When there is no self, the whole world is nothing but I-myself, and
this is the true no-mind in Zen. When one lives with this no-mind, can there
be anything to obstruct I-myself? What can there be, then, to restrict the
world? “The world is vast and wide” refers to this no-mind. Students seeking
after the Truth must first attain this no-mind themselves.
Master Unmon’s Zen is really cutting and sharp. He pointedly asks, “Why
do you put on your priest’s robe at the sound of the bell?” It has to be the
Truth, not as an idea, but as the fact actually lived by us. The one word
“Why?” is the core of this koan, and it is the outflow of Master Unmon’s
ardent compassion. He asks it out of his wholehearted wish that we may be
reborn as the subjectivity of seeing and hearing. Here, now, who can speak out
in reply to Unmon’s urge with the words that will satisfy him?
He referred to the robe only because the audience was made up of his monk
disciples; there is no particular significance implied in the robe as such. It is
the same as to say, “You go to the classroom with your books at the sound
of the bell,” or ‘““You take up the receiver at the sound of the telephone.” ““The
sound of the bell” is here to be taken as representing all sounds and hence all
124 | KOAN
objective existences. While living in this world which is vast and wide we are
not aware of it; we are constrained by varied phenomena in the objective scene.
What a pity that we thus suffer—that we ourselves make our free subjectivity
into constricted slavery! Both Unmon and Mumon are urging us, in their
compassion, to throw off this restriction and return to our original freedom.
At the sound of the bell you put on your robe; at the sound of the bell you
go to the dining room; at the sound of the telephone you take up the receiver.
On answering the call, you have to see the wonderful work of Zen. An old Zen
Master has described this mysterious work of Zen in a beautiful poem:
He is kindly pointing out for us the mystery of the free and creative working
of no-mind.
“Now, in studying Zen and disciplining oneself in Zen, one must strictly
avoid following sounds and clinging to forms. Even though one may be enlight-
ened by hearing a sound, or have one’s mind clarified by seeing a form, this
is just a matter of course. It is nothing to talk about, either, if a Zen man is
able to master sounds and control forms, and thus can clearly see the reality
of everything and is wonderfully free in everything he does. Though it may be
so, you tell me, does the sound come to your ear, or does your ear go to the
sound? Even if you are able to transcend both sound and silence, how do you
speak of that fact? If you listen with your ear, you cannot truly get it. When
you hear with your eye, then you can really get it.”
While the koan itself is simple, Mumon’s commentary is very kind and
painstaking. Master Hakuin criticized it, saying, “I do not like this commen-
tary. He did not have to make an unnecessary fuss about it, but should leave
it to each individual whether he may get enlightened or not.”
In the first sentence Master Mumon shows the key in Zen studies: “In
studying Zen and disciplining oneself in Zen, one must strictly avoid following
sounds and clinging to forms.” In actual Zen training, students are most
strongly warned against following sounds and clinging to forms, that is, against
being deluded by discriminating consciousness and enslaved by objective
BELI-SOUND AND PRIEST’S ROBE | 125
phenomena. Zen’s aim is that one should transcend both subject and object in
the ordinary dualistic sense and establish the True Self, which lives as Absolute
Subjectivity. Sounds and forms here refer to the six obstacles Buddhism talks
about, namely, form (eye), sound (ear), smell (nose), taste (tongue), touch
(body), and idea (mind). Here the first two of the six objective phenomena are
mentioned to represent all the objectivities.
Mumon goes on to say, “Even though one may be enlightened by hearing
a sound, or have one’s mind clarified by seeing a form, this is just a matter of
course.’’ One may have his satori by hearing a sound, like Master Kyogen, who
was enlightened when he heard a stone striking a bamboo; one may be awak-
ened to his True Self by seeing a form, as Master Reiun did when, after many
years, he broke through the barrier of Great Doubt when he saw peachblos-
soms. For a Zen man, such experience is just a matter of course and not to
be specially mentioned. Primarily, a true Zen man will live the Truth as the
subjectivity of forms if forms appear before him; will make free use of sounds
as their subjectivity if sounds come to him. He will never be enslaved by any
objectivity. He will always live the Truth in his seeing, hearing, feeling, or
knowing. He will work the Truth in each movement of his hand and foot.
Mumon declares that this is how a Zen man lives with absolute freedom and
creativity.
Master Mumon changes the tone of his commentary and addresses his
disciples, ‘‘Be that as it may, can you give the clear answer to the following
question: ‘A Zen man is said to master sounds; if so, does the sound come to
the ear, or does the ear go to the sound?’ Even if you are able to transcend
the opposition of sound (voice, objectivity) and silence (ear, subjectivity), how
can you express this fact in words? You will probably be unable to do so.” With
this question Mumon presses his disciples for their concrete answer. Now, how
do you answer him? The essence of this koan lies here.
We have the following folk song in Japan:
This of course points to the mysterious state where “sound and silence are both
transcended”; yet I have to ask, how do you speak of that fact? Let me ask
126 | KOAN
you also, what is the unity of the unsounding bell and the stick? Get hold of
the stark-naked Truth of the sound! Be the sound through and through!
Master Mumon in conclusion presents the secret of Zen training in actual-
ity: “If you listen with your ear, you cannot truly get it. When you hear with
your eye, then you can really get it.” He is saying, “Do not hear with your
ear, but with your eye, for there is the secret of transcending subject-and-object
dichotomy and attaining absolute freedom.”
In short, transcend your body and spirit; transcend the body and spirit of
others; cast away ears and eyes that would work in the dualistic world of
subject and object. When the ear is truly transcended, the whole self is but an
ear. When the eye is truly cast away, the whole universe is but an eye. It is
no wonder at all for you then to hear with the eye and listen with the foot.
Master Daito has a waka poem:
If you see with your ear and hear with your eye,
Then you will not doubt.
These raindrops dripping from the eaves!
Tozan Ryokai studied under his teacher Master Ungan, who gave him the
koan of “The Talk of the Nonsentient.”” Working hard at it, Tozan was finally
able to attain satori, and the above poem was made on that occasion. ‘“‘To hear
with the eye” is to live in the state of absolute freedom in differentiation, with
all one’s six organs in complete harmony. In other words, it is the work of
no-mind in Zen, but in order to avoid the possibility of a conceptual interpreta-
tion, an expression such as “to hear with the eye” is used.
BELIL-~-SOUND AND PRIEST’S ROBE | 127
In the first two lines and in the last two, exactly the same words are
repeated with contrary sense, which makes the poem difficult to understand.
Master Mumon writes the first two lines from our ordinary standpoint where
the dualism of satori and ignorance prevails. If one opens his eye to the
spirituality of “mastering sounds and controlling forms” and lives the wonder-
fully free Zen life of “hearing with the eye,” then “all things are One,” and
he can live in the world of Oneness where subject and object are identified. If,
however, his Zen eye is not opened, and he lives under the discrimination of
I-and-you and suffers from the contradiction of yes-and-no, then things are
“different and separate.”” Each stands over against the other, and he can never
have peace.
There is still another barrier here for a Zen student to break through. The
fact that he distinguishes satori from ignorance as if they were two different
things just shows that his training is still immature. The last two lines tell us
to scrape off such dirt as satori and ignorance, and throw our whole being into
the Truth itself, the Reality itself. Then live naturally and freely as you will,
Mumon tells us.
Whether one understands “it” or not, the world of differentiation is
primarily One and in unity. Regardless of whether one understands “‘it” or not,
in the world of Oneness and unity differentiation and multiplicity are—just as
they are—free and unlimited. Oneness, if we are attached to it, is ignorance;
differentiation, if we are not attached to it, is satori.
After all, where is the point? Though Mumon’s wording is intricate and
repetitive, what he emphatically asks us to do is to wipe away our discriminat-
ing mind, which distinguishes satori from ignorance. When our discriminating
mind is cast away, the new vista of the Truth opens up to us. Leave all the
reasoning and plunge directly into the Truth of ““Why do you put on your
priest’s robe at the sound of the bell?” Get hold of the concrete Truth of Zen
there.
The National Teacher Calls
Three Times
KOAN
The National Teacher called to his attendant three times, and the attendant
answered three times. The National Teacher said, “I thought I had trans-
gressed against you, but you too had transgressed against me.”
MUMON’S COMMENTARY
The National Teacher called three times, and his tongue dropped to the
ground. The attendant answered three times, and softening his light he gave
it out. The National Teacher, as he got old and was feeling lonely, pushed the
cow’s head down to the grass to feed her. The attendant would not simply
accept it. Even delicious food cannot attract a full stomach. Now, tell me, how
did they transgress?
MUMON’S POEM
128
THE NATIONAEVTEACHER CALLS | -129
The meaning of the poem is that a young lady repeatedly calls out to her
maidservant, “Oh, Shogyoku, Shogyoku!” and keeps on talking aloud to the
servant—not, however, because she has any particular business to discuss with
130 | KOAN
the maid; her sole wish is that her lover, who happens to be near, may
recognize her voice and know she is there.
Master Echu’s calling thrice sounds very much like that. By calling to his
attendant, he is trying to accomplish quite a different objective. The attendant
Oshin, however, read his teacher’s mind. Quite innocently he answered “Yes,
Master,”’ and did not seem to be the least bit disturbed.
This is calling with no-mind; answering with no-mind. No-mind is re-
sponding to no-mind in lucid Oneness. Even if a thought of discrimination
moves, then subject and object are thousands of miles apart. This mystery of
Oneness can be achieved only by actual training, where discipline is at once
satori.
If you take up a flower, you yourself are a flower; if you see a mountain,
you yourself are a mountain; if you look at a pillar, you yourself are a pillar
through and through. Whatever you see, whatever you hear, and wherever you
go, no-mind works in Oneness and Suchness. Where then is such a distinction
as satori and discipline?
I remember that my teacher, when he gave teisho on this koan of “calling
thrice and answering thrice,” said, “You monks, I do hope your training will
be as scrupulous and thoroughgoing as this!’ An old Master made a beautiful
poem commenting on this wonderful working of Oneness in calling and an-
swering three times:
Candle lights in the mirror, reflecting one another—which are the true lights
and which are the reflections? In sheer brightness they can hardly be distin-
guished. The mountain echoes the temple bell in the moonlight. Responding
to each other in the quiet sky, the bell and the echoes are indistinguishable.
The calling Master and the answering disciple are working together in One-
ness.
Echu was a Zen Master with a gentle, open, and forthright personality. He
lived and worked in Oneness of satori and discipline. Master Echu has another
famous mondo: “A government officer by the name of Kyogunyo once asked
the National Teacher, ‘When you stayed on Mount Byakugai for years, what
kind of training did you have?’ The Master called up a young boy attendant
and, patting him on his head, said, ‘If you are this, directly say you are this.
If you are that, straightway say you are that. Don’t be deceived by people at
any time!’ ”’
The open and forthright characteristic of his Zen living in satori-disci-
THE NATIONAL’TEACHER CALLS |_131
plined Oneness can be seen in this mondo, which has much resemblance to the
koan of “calling thrice and answering thrice.”
Once, in the age of civil wars in Japan, there was a loyal samurai named
Kusunoki Masashige. When he was ona trip, he happened to travel with a Zen
monk, of whom Masashige asked what the secret of Zen might be. The monk
asked, “What is your name please?” “My name is Kusunoki Masashige,”
replied the other. “Oh, Masashige!” the monk called out. When Masashige
replied, “Yes?” the monk asked, “Is there any secret there?” This question
impressed him deeply and made him study Zen seriously from then on.
The National Teacher, after calling out three times and being answered
three times, commented, “I thought I had transgressed against you, but you
too had transgressed against me.” How did they transgress?—you have to
answer. The Master called to the attendant—how and why is it a transgres-
sion? The attendant answered, “Yes, Master”—how and why is it a transgres-
sion?
Listen to the following mondo: ‘A monk asked Master Joshu, ‘What is the
meaning of the National Teacher’s calling to his attendant?’ Joshu replied, ‘It
is like a man writing characters in darkness. Characters may not be formed,
yet the traces have already been left.’ ’’ What does he mean by “Characters
may not be formed, yet the traces have already been left’’? If the Master calls,
“the trace has already been left,” that is, the ever unnamable “it” has already
been stained.
To call the Truth “it” is already staining it. There is no such distinction
as subject and object in the Truth. It has neither form nor name. If I call out
“Oshin!”’ I have already committed the transgression of giving a false name
to the unnamable. And if you answer “Yes, Master’’ to my calling a false name,
you have certainly transgressed against me. This is what Echu says. The father
well understands his son. This transgression of the father and the son in
Oneness beautifully depicts the characteristic of Master Echu’s Zen.
“The National Teacher called three times, and his tongue dropped to the
ground. The attendant answered three times, and softening his light he gave
it out. The National Teacher, as he got old and was feeling lonely, pushed the
cow’s head down to the grass to feed her. The attendant would not simply
accept it. Even delicious food cannot attract a full stomach. Now, tell me, how
did they transgress?
132 | KOAN
“To call once is enough. To call thrice—how grandmotherly kind he is! His
tongue may melt away.” With this somewhat sarcastic remark Mumon shows
the gentle, open, and forthright characteristics of Echu’s Zen. Then Mumon
goes on to praise Oshin’s answering three times, saying, “Softening his light,
Oshin gave it out.” Oshin is wonderful in softening his light and with no-mind
responding to the call of his teacher. His pure and sincere spirituality does not
yield even to that of his teacher. Mumon is admiring the beautiful spiritual
identity of father and son.
Mumon continues to comment, “The National Teacher is getting older and
apparently feeling lonesome. With excessive kindness he pushes the cow’s head
down to the grass forcing her to eat. The attendant, however, does not seem
to pay any heed to it at all. He is thoroughly aware of the secret of Echu’s hand,
for he is a completely matured and accomplished Zen monk. A man with a
full stomach does not even turn his face to food however delicious it may be.”
This is Mumon’s comment on Echu and on Oshin, respectively.
Finally Mumon, referring to the transgression, asks his monks, ‘“The Na-
tional Teacher talks about transgression: tell me, how did they transgress?”’
Thus indicating the key point of the koan, Mumon encourages the training of
his disciples. It is not, of course, to Mumon’s disciples alone but to Zen
students today that this question is addressed. Mumon then quotes a poem:
Nothing inside,
Light is my pocket.
This evening’s cool!
THE NATIONAL TEACHER CALLS ees ee
Long ago a heavy iron collar was placed around the neck of a felon. It was
a horrible burden. But the iron collar mentioned here is one with no hole. It
is an extraordinary thing, absurd beyond description. Here it means the Truth
of Zen transmitted from Buddhas and Patriarchs. It also refers to the koan of
“The National Teacher Calls Three Times.”
This iron collar with no hole, which rejects all attempts to comprehend it,
has to be borne at any cost. To bear this collar however is no easy task, for
its trouble will affect even the descendants of the man who attempts it. He can
never do it with ordinary determination. Mumon thus emphasizes how serious,
important, and difficult it is to experience Zen Truth, and also points out how
one is to discipline oneself with this koan.
His ardent encouragement to his disciples continues: “If you wish to re-
build the declining gate of Zen transmitted from your ancestors, it is not
enough to bear the iron collar with no hole. You have to stir up your spirit
and strength to go through the tortures of hell, of climbing with bare feet a
hill of knives and a mountain of swords.”
Mumon’s admonition and encouragement were of course addressed to his
disciples in the late southern Sung dynasty, when Zen was obviously on the
decline, but he is asking us today for even stronger determination in studying
Zen, which is definitely required through all the ages.
Tozan’s Three Pounds of Flax ,,
\-- eae se
yoo WMae Penn
Nw V
KOAN
ia
(
lo Wwabe aw W?
Ms pros
MUMON’S COMMENTARY
Old Tozan studied a bit of clam-Zen, and opening the shell a little, revealed
his liver and intestines. Though it may be so, tell me, where do you see Tozan?
MUMON’S POEM
Although this koan is very short and simple it is famous, being introduced
in many Zen texts. In Hekigan-roku it is included as the twelfth koan.
The main figure in the koan is Master Tozan Shusho, a successor to Master
134
TOZAN’S THREE POUNDS OF FLAX | 135
Unmon, both of whom have appeared here in the fifteenth koan. One day a
monk asked Master Tozan, ‘What is Buddha?” Tozan, who may have been
working with flax just then, answered, “Three pounds of flax.” Because this
answer is so splendid it has ever since been very popular in Zen circles.
‘What is Buddha?” is of course one of the most representative questions
in Zen mondo. In the Mumonkan alone it is asked on four occasions: namely,
in this eighteenth and in the twenty-first, thirtieth, and thirty-third koan.
Innumerable mondo on this subject are recorded in various Zen books.
Some explanation of the term “Buddha” may be necessary here. “Buddha”
is “Butsu” in Chinese, originally a transliteration of the Sanskrit buddha.
Etymologically it is a common noun meaning “an enlightened man.”
While Sakyamuni Buddha, the founder of Buddhism, was alive, because he
was such a great enlightened man the term “Buddha” came to be used as the
title for Sakyamuni alone. After his death, however, the transformation in
significance of Buddha from the historical Buddha to the conceptual Buddha
naturally took place. In the course of its long history, as the thought and
teaching of Buddhism spread over wide areas, various views of Buddha—
religious, dogmatic, or philosophical—developed. Today, views concerning
Buddha are so intricate and extensive that even specialists in the field may find
it difficult to sum them up. I shall leave such studies to the specialists and shall
not go into details here.
Although the Buddha the monk asks about in the koan is naturally closely
related to the general concepts of Buddha in the broad sense, here it refers
more directly to the Zen view of Buddha, that is, the fact of Sakyamuni
Buddha’s satori which he attained under the bodhi tree. {I
Many great Zen Masters have given various answers to the question ““What
is Buddha?” Although superficially they look different, they are all expressions
directly coming out of their realization experience. In studying them we must
not confine ourselves to the answers alone, but must directly grasp the Zen
experience from which these expressions emanate. If we miss this, the real Zen
significance of the koan is lost. Unfortunately, however, most people turn their
eyes to the superficial meanings of the answers and fail to grasp the point.
The monk here who asked, “What is Buddha?” is of course seeking Buddha
as the fact of Zen experience. Like the great Master with deep, genuine experi-
ence that he was, Tozan at once answered, “Three pounds of flax!” How lucid
and direct his Zen working is! This answer is to be appreciated as a free
136 | KOAN
“What is Buddha?”
“Three pounds of flax,” he answers.
Not increasing, not decreasing;
Just as it is!
The latter half of the poem, “Not increasing, not decreasing;/Just as it is!”
refers to the “three pounds of flax,” but as it is so lightly mentioned, the reader
may misinterpret it and say, “Three pounds of flax is just three pounds of flax.
When three pounds of flax is accepted just as it is without a thought of
discrimination, it is Buddha.” Let me repeat: if you try to find the meaning
in the expression itself, you have made an irreparable mistake. Unless you
directly see into Master Tozan’s Zen, from which this answer sprang out, you
TOZAN’S THREE POUNDS OF FLAX | 137
“Therefore, some may say, three pounds of flax is Buddha. What absurd
nonsense!”” We should listen carefully to this remark in conjunction with
Master Tenkei’s poem.
This mondo has a sequel, though it is not recorded in the Mumonkan: The
questioning monk to whom Master Tozan answered “Three pounds of flax”
later called on Master Chimon and asked, ‘What is the true significance of
Master Tozan’s answer ‘Three pounds of flax’?” In reply to this, Master
Chimon said,
Flowers in abundance;
Brocade in brilliance.
Then he asked the monk, “Do you understand?”’ When the monk confessed
that he did not, Chimon further remarked,
On his return to Tozan’s monastery the monk reported to the Master what
Chimon had said. Tozan took the rostrum, saying, “I will talk not to you
alone but to all the monks on the subject,” and gave the following kind
instruction: “It is impossible to express exactly the reality of things in
words, and to show correctly the truth of inner spirituality in language. If
you keep on clinging to words, you will lose your True Self. If you cling
to letters and are not able to transcend them, your spiritual eye will never
be opened.”
Tozan was trying to point out that Buddha in the true sense of the term
in Zen is not to be found in words and letters, and that to study Zen correctly
is to transcend words and letters.
An old Zen Master commented on Tozan’s answer, praising him from the
same standpoint:
Pure gold!
Solid iron!
138 | KOAN
“Old Tozan studied a bit of clam-Zen, and opening the shell a little,
revealed his liver and intestines. Though it may be so, tell me, where do you
see Tozan?”’
On Tozan’s answer, “Three pounds of flax,” Mumon comments that Tozan
seems to have studied a little bit of clam-Zen. Shellfish immediately show all
their inward parts if they open their mouth even slightly. Just like an open
clam, Master Tozan revealed all of himself in his short answer. As usual,
Mumon sounds as if he were bantering—how can “three pounds of flax” be
so great as to reveal his liver and intestines? Mumon, to be sure, has penetrated
the heart of the koan, though he may sound cynical. He therefore emphatically
asks his disciples in the next sentence, ““Where do you see Tozan?” He is urging
his disciples to get hold of Tozan’s Zen, which is so great and thoroughgoing
in his answer, “Three pounds of flax!” Mumon is so direct and clear in pointing
out the core of the koan because he is himself a capable Master with deep
experience.
In summing up the koan in the form of a poem, Mumon first says, “Thrust
out is “Three pounds of flax!’ ”» Those who can see Tozan will immediately see
through “‘it” in this “thrust out is three pounds of flax.” They will grasp the
True Buddha alive and appreciate Master Tozan’s Zen at work in this first line.
The second line says, ““Words are intimate, even more so is the mind.”’ The
answer itself is wonderful, but the spirit of the answer is even more wonderful,
a spirit that revealed Tozan’s liver and intestines. Buddha, three pounds of flax,
and Tozan are all One, and this Oneness pervades the universe. Thus Master
Mumon highly praises Tozan’s “Three pounds of flax.’”” How can such pro-
found significance be found in this answer? As the Bannan-sho tells you, you
may have to struggle in the abyss of darkness for ten years, for twenty years.
Casting away all discriminating consciousness, you have to be no-mind, no-
self. Then you can appreciate it personally yourself. If you try to deal with Zen
TOZAN S THREE POUNDS OF FLAX |-139
Let me warn you once again. Those who would variously argue about this
koan, clinging to Tozan’s words, are after all men of right and wrong (dual-
ism). They are no better than a lame terrapin or a blind turtle. I ask you, “What
are Tozan’s liver and intestines?” In the three pounds of flax get hold of his
inner experience itself. Appreciate it not as Tozan’s experience, but as your
own.
Ordinary Mind Is Tao
KOAN
MUMON’S COMMENTARY
MUMON’S POEM
140
ORDINARY MIND IS TAO | 141
This koan, like the fourteenth, is a mondo between Master Nansen and
Master Joshu. In this koan however Joshu, still named Junen, is a very young
monk in training, probably a little over twenty years old, while Nansen, his
teacher, must be around fifty. The young truth-seeker Junen had given up his
scholastic studies of Buddhism, traveled from his homeland in North China
all the way to South China, and had been concentrating on Zen training under
Master Nansen. The incident in the koan took place around this time. This
is a very significant mondo by which young Joshu was able to open his Zen
eye. Master Mumon presents it as a koan to help and encourage his disciples
in their training.
“Tao,” asked about in the mondo, is a term that plays an important role
in Asian thinking. Its significance cannot be fully explained in language, nor
can it be simply replaced by other words. It was in use in China before the
introduction of Buddhism. Etymologically, Tao means a way, or a passage
where people come and go. It can also be used in the sense of the right path
for man to follow. It thus refers to the moral code, or more broadly, the
fundamental principle and reality of the universe, and has been used as an
essential word in Taoism. As its etymological meaning—‘“‘a passage where
people come and go”’—indicates, Tao is basically a very practical and realistic
word, reflecting the pragmatic and ethical characteristics of traditional Chi-
nese culture. Indian culture, by contrast, is much more philosophical. Indians
use such words as bodhi (satori of true wisdom), nirvana (satori of no-life,
no-death), prajna, or sunyata, which are all distinctly metaphysical and
speculative. When Buddhism with its Indian tradition was introduced into
China, the Chinese people had great difficulty in translating the Indian Bud-
dhist terms, and finally they used Tao as a Chinese equivalent for bodhi,
prajna, and similar words. Although the final meaning of the originally Chi-
nese word is the same as its Indian equivalents, the nuances are naturally
different, reflecting their respective cultural backgrounds. Tao gradually came
to be used with its Chinese practical connotations.
Later as the Zen of Bodhidharma’s line, which stresses the importance of
experience and is the most practical in nature among all Buddhist teachings,
spread and flourished as a new type of teaching in China, the old traditional
term Tao, with its experiential connotations, began to be used as a Zen term
referring to the Truth of Zen. Incidentally, it is often called Great Tao,
Ultimate Tao, or True Tao.
One day, Joshu, a young monk in training, asked his teacher, Master
Nansen, “What is Tao?” As I have explained above, Tao has characteristically
142 | KOAN
In the Japanese language, the word for Tao is michi, which has the mean-
ing of “abounding.” When it is abundant everywhere, how can it be sought
after? The seeking mind itself is already the sought-after Tao. If we try to know
it, it turns out to be a relativistic objective and ceases to be the Reality. It is
therefore said, “Tao does not belong to knowing or to not-knowing.” What is
known is only a conceptual shadow of the Reality. If, however, it is not known
at all, it is dead blankness. Cast away all the discriminating consciousness and
attain to the Tao of no-doubt. It will then be like the great void, so vast and
boundless. There is no room for discrimination to enter here. With painstaking
compassion Nansen tries to enlighten Joshu.
Master Hakuin criticizes Nansen saying, “I do not like such grandmoth-
erly mildness. He ought to beat Joshu severely, without a word.” Nansen’s
inculcation, however, has the live strength naturally coming out of his experi-
ence, while words of mere scholars and philosophers cannot be expected to
have such convincing power.
The koan says, “‘At these words Joshu was suddenly enlightened.’ The
fortunate moment came upon him. His self and the whole universe crumbled
away, and he was reborn to the Tao of no-doubt. How happy he was! This
happiness, however, did not just accidentally visit him. Let me remind you that
behind the simple sentence there is the stern fact of his long and hard discipline
and deep inner struggle.
“Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall
be satisfied” (Matthew 5:6) is a Christian saying. The expressions may be
different, yet in actually seeking after Truth in any religion, one has to go
through the darkness of spiritual struggle.
Young Joshu broke through the barrier and awoke in the great void, vast
and boundless. In other words, his spiritual eye was opened for the first time
to Nansen’s Zen, where ordinary mind as it is is Tao. The ordinary mind Zen
upholds is not our dualistic ordinary mind, but it has to be the ordinary mind
attained by satori.
Master Keizan, of Soto Zen in Japan, was suddenly enlightened when he
listened to his teacher Master Tettsu’s teisho on “Ordinary Mind is Tao.”
Keizan declared, “I have got it!’ to which his teacher retorted, “How have you
got it?” “A jet-black iron ball speeds through the dark night!” This reply points
to the Absolute Oneness where all discriminations are transcended. It is noth-
ing else but the experience of the great void, vast and boundless. Master Tettsu,
however, did not easily approve it, and demanded, “It is not enough. Speak
further!’ Keizan answered again, “When I am thirsty, I drink. When I am
ORDINARY MIND IS TAO | 145
hungry, I eat.” Master Tettsu was now satisfied and verified Keizan’s satori,
saying, “In the future you will certainly promote Soto Zen.”
For the ordinary mind of drinking tea and eating rice to be Tao and
Zen, it has to go once and for all through the absolute negation of “A jet-
black iron ball speeds through the dark night.”” Unless one has personally
experienced the Absolute Oneness, vast and boundless, and has returned to
his ordinary mind, his Tao is not true Tao which he can freely and crea-
tively use and enjoy every day.
Describing the beauties of the four seasons, Master Mumon illustrates what
ordinary mind is. Beauty in spring, however, with hundreds of flowers in
bloom, is accompanied by the sorrow of falling flowers. The clear and serene
moon in autumn brings also the grief of interruption by clouds and rain. The
cool breeze in summer is followed by the unpleasantness of intense heat. Snow
in winter brings with it the regret of bitter cold. In fact, ordinary mind is in
the vortexes of good and evil, beautiful and ugly, happy and sad, joy and pain.
In the third line Master Mumon brings out an important phrase: “If there
is no vain cloud in your mind.” ‘“‘Vain cloud” means a foolish and useless thing;
more concretely, it is our discriminating working, which is a worthless fuss,
to no fundamental purpose. In order to attain the personality that has no vain
cloud in the mind, one has to plunge once and for all into the vast and
boundless great void and have the experience: “a jet-black iron ball speeds
through the dark night.” When one has actually experienced it, for the first
time he has fundamental peace and freedom. For him, then, to live is one
aspect of his ordinary mind, to die is also an aspect of his ordinary mind. He
always lives in the blessing of his noble ordinary mind in his sickness if he is
sick, in his poverty if he is poor. He will never waver in decision, or cling to
right and wrong, but is the absolute subjectivity under every circumstance.
Master Unmon taught his disciples that ‘‘every day is a good day.” He lived
every day as a good day, whether it was right or wrong, good or bad. It was
a good season for him. It is not at all easy, however, for anyone to live
“ordinary mind is Tao.” He certainly has to study for thirty more years.
Master Bukkan said to his disciples, “If you want to get ‘ordinary mind is Tao,’
you must not leave it to chance. In order to row a boat you have to use oars.
In order to race a horse you have to give it the whip.” I want you to read these
words carefully.
In connection with Master Mumon’s poem on the four seasons, Master
Daito made the following interesting poems. The first is entitled “A Poem of
True Words”:
No moon in autumn,
No snow in winter.
Flowers in spring,
A cool breeze in summer;
The moon in autumn
And snow in winter.
Why did he make such contradictory poems? Isn’t he telling us to live the
Truth transcending affirmation and negation, this and that? An old Zen Master
said, ““Tao with no-mind is in accord with man. Man with no-mind is in accord
with Tao.” He is joining Master Daito in illustrating for us the wonder of
“ordinary mind is Tao.”
A Man of Great Strength
KOAN
Master Shogen said, “Why is it that a man of great strength cannot lift his
leg?” Again he said, “It is not with his tongue that he speaks.”
MUMON’S COMMENTARY
Of Shogen it must be said that he emptied his intestines and turned his belly
out. Yet no one understands it. Even though there is a man who immediately
understands it, I will give him severe blows with my stick if he comes to me.
Why? Nii! If you want to know pure gold, see it in the midst of fire.
MUMON’S POEM
This koan is taken from Master Shogen’s teisho to his disciples, and is not
in the form of a mondo.
148
A MAN OF GREAT STRENGTH_4 149
there is truly no self, what can there be that would interfere with speaking and
silence? All day long he may speak, yet he never moves his tongue. Master
Shogen is asking us to attain this mysterious work of no-tongue and to freely
use and enjoy it.
I dare to suggest to you again: plunge into this “Why?” and with it cast
away not only your tongue but your very self.
Master Dogen said, “Extinction of thinking and doing is nothing other
than every form of doing and acting. Abandonment of words and letters is
nothing other than every word and phrase.”’ For Master Dogen, extinction
of thinking and doing did not mean to be like wood or a stone by annihila-
ting his thinking and doing, but for him it was to be Absolute Subjectivity
and to be free in all doings and actings. For Dogen, abandonment of words
and letters was not to be dead silent without moving his tongue; it was, for
him, to be the free master of speech and silence. Yet he leaves no trace of
any doing or speaking. This is certainly the wonderful life of the man of
great strength.
Master Shogen in his teisho is asking each of his disciples to be the man
of great strength and to live the truly free life transcending speaking and
silence, activity and stillness, in the midst of speaking and silence, activity and
stillness. He is encouraging his disciples in their actual training and is not
talking about speaking and silence, action and stillness as such. (On this point,
see the twenty-fourth koan, “Abandon Words and Speaking.”’)
Some Zen books refer to Shogen’s “Three Turning Phrases,” although
their source is not indicated. Those works have another sentence in addition
to the two recorded in this koan, namely: ‘Why is it that a man of satori cannot
cut off the red thread under his feet?”
‘“‘A man of satori” is the one whose spiritual eye is clearly opened. It is the
same in meaning as “a man of great strength,” though they may make different
impressions. ‘“The red thread under his feet”’ refers to illusions and discrimina-
tions, which naturally must have already been cut off by the man of satori.
Master Shogen dares to ask why he is unable to cut off the red thread under
his feet. What does he mean by “the red thread”’ of the man of satori? In the
third statement, as in the two earlier ones, Master Shogen tries to arouse his
disciples to actual discipline and experience. In other words, with the negative
“Why?” he deprives them of satori and ignorance, cutting off and not-cutting
off, so that they may be reborn as men of real freedom. When one has this
realization, the red thread under his feet turns into a working aspect of free
subjectivity, and the question of cutting off and not-cutting off is all tran-
scended.
A MAN OF GREAT STRENGTH | 15]
So far I have shown the traditional Zen attitudes toward Shogen’s Three
Turning Phrases. But those who try to interpret them literally or superficially
will be unable to appreciate them.
Most of the commentaries fail to get at the real significance of Master
Shogen’s teisho and simply interpret the Three Turning Phrases as ethical
admonitions, giving the following explanations:
First, on “Why is it that a man of great strength cannot lift his leg?” they
say that this is Shogen’s warning to those Zen men who remain in their static
zazen in quietude. He is rebuking them by saying that after they have attained
the great strength of satori through having disciplined themselves assiduously
for years, they must not remain satisfied in the cave of quietistic zazen, but
ought to come out into the world of differentiation to work. It is a very
plausible opinion, but from the beginning such quietistic monks could not be
called men of great strength.
Second, on “It is not with his tongue that he speaks,” they may say,
“Master Shogen is giving a sharp rebuke to those monks who, neglecting their
primary objective of clarifying their True Self, busy themselves in boastfully
arguing about the Buddha’s teachings or the koan of the old Masters. He
points out the flippancy of these letter-bound monks.” This also sounds plausi-
ble. Yet these monks, to begin with, are not true Zen men.
Third, on “Why is it that a man of satori cannot cut off the red thread
under his feet?” their interpretation may be as follows: “Shogen admonishes
immature monks, saying, ‘With your Zen ability, which you have attained after
years of hard training, why are you unable to cut off your illusions and
attachments? Why can’t you wipe off the stink of Zen, the smack of satori?’ ”
This may be a good suggestion, but these monks are not at all men of satori.
Of course these interpretations give important ethical teachings which Zen
men too ought to keep in mind. Yet if Shogen’s Three Turning Phrases are
no more than ethical admonitions, they need not be taken up as koan with their
unique Zen role to play.
As I have emphasized at several previous points, the role of koan is to take
away all established ideas and accumulated knowledge from the student and
drive him into extremity and beyond. Then from the abyss of Great Death he
revives aS a new man in the new world. A completely new vista opens up to
him. Zen has the depth and transparency to bring about the fundamental
change of one’s whole personality in the realm where ethics has not yet started
to work. If this essential point is missed, a collection of koan turns out to be
a book of mere speculation or ethics and ceases to be a genuine Zen writing.
This does not mean that ethics and morals are unnecessary in Zen; on the
132 | ‘KOAN
contrary, ethics has to be the natural outcome of Zen life. When one lives and
enjoys his Zen life of no-mind, ethical actions automatically develop.
“Of Shogen it must be said that he emptied his intestines and turned his
belly out. Yet no one understands it. Even though there is a man who immedi-
ately understands it, I will give him severe blows with my stick if he comes
to me. Why? Nii! If you want to know pure gold, see it in the midst of fire.”
Master Mumon’s commentary is severe, and free as usual either to praise
or to denounce. First he admires Shogen, saying, “Master Shogen, in giving
teisho, emptied his intestines and turned his belly out. He thrust out all his Zen
ability right in front of his disciples.” Mumon fully appreciates Master Sho-
gen’s energetic Zen working. In order to illustrate the absolute freedom of the
true man of great strength, Shogen used drastic means. “Yet no one under-
stands it.’”” How regrettable! They interpret it as an ethical admonition, and
nobody seems to get Shogen’s true meaning. There are not many, either today
or in the past, who have their Zen eye clearly opened.
Mumon continues, ‘Even though there may be someone who immediately
understands Shogen’s teisho, if he comes to me, I will give him severe blows
with my stick. I will not easily approve him. Why is it? Have you any objec-
tions?”
Why this negation? Because the true man of great strength is utterly free
and works in a realm different from that of the intellect and reasoning. An old
Zen Master cried, “Under the clear blue sky, get another blow!”’ He is telling
you to smash up Satori if you ever get satori.
Mumon ends his commentary with a kind instruction, “If you want to
know genuine gold, see it in the midst of fire.” Unless it is once thoroughly
tested by raging flames, we cannot tell for sure whether it is genuine gold or
sham. Unless you study under a really strict Master and taste once and for all
his deadly blow in raging flames, you cannot be called a man of great strength.
Master Mumon is urging us to be true Zen men of actual training and experi-
ence.
Master Mumon tries to depict, in the poem, the working of the man of great
strength. We should note that he does not give any ethical preaching at all.
He asks us to concentrate ourselves on our actual training.
Mythologically, in the tales of primitive Buddhism, the universe is sup-
posed to consist of Mount Sumeru and the Scented Ocean that surrounds it,
over which there are Four Dhyana Heavens. The Scented Ocean may be
interpreted here as infinite extension and the Four Dhyana Heavens as infinite
height.
Mumon describes the man of great strength, saying, “Just lifting his leg a
little, he turns the Scented Ocean over. So great is he that he looks down upon
the Four Dhyana Heavens far below, lowering his head.” He is an extraordi-
nary giant who could put the great universe into his bosom. Where could such
a gigantic body be put? Nowhere can there be such a place.
Nothing can interfere with the freedom of the man who has transcended
the restriction of time, who has gone behind the limitation of space and no
longer lives in the dualistic world of big and small. But be careful and do not
make the vital mistake! Listen to what the compassionate Master Mumon has
to say at the end: “‘You please add your final words to complete the poem.”
You now raise your finger. You now utter a word: if you turn your eye
away from it and look for the man of great strength outwardly, you have
missed “‘it’”” completely. The mysterious working of Zen is right here and now
in your every doing. An old Zen Master was eager to make this point clear
when he put the question, “All things return to One; where does One return
to?” Zen thoroughly negates actual facts, yet at the same time Zen yields to
none in affirming actual facts.
Unmon’s Shit-Stick
KOAN
MUMON’S COMMENTARY
MUMON’S POEM
A flash of lightning!
Sparks struck from a flint!
-If you blink your eye
It is gone.
As Master Unmon Bunen has already appeared in the fifteenth and the
sixteenth koan, no further introduction to him is needed. I should, however,
154
UNMON’S SHIT-STICK |_155
like to mention here another of his characteristics: he was noted for his short
and terse answers, directly to the point. Often he gave a one-word or one-
phrase reply, sharp and pointed, bursting out of his spiritual strength, apart
from the literal meaning of the answered word itself. Let me give you some
examples of his pithy replies:
MONK: “What is the talk that transcends Buddhas and Patriarchs?”
UNMON: “Kobyo!” (Rice cake!)
MONK: “No thought has been stirred. Is there any fault there, or not?”
UNMON: “Shumi-sen!”” (Mount Sumeru!)
MoNnkK: “What is the eye of satori?”
UNMON: “Fu!” (Pervading!)
MOoNnkK: “If one kills his father and mother, he will make a confession before
Buddha. If he kills Buddhas and Patriarchs, how can he confess?”
UNMON: “Ro!” (Revealed!)
The mondo in this koan (““A monk asked Unmon, ‘What is Buddha?’
Unmon said, ‘Kan-shiketsu!’ ”’) is also an example of his terse response. As for
the question, “What is Buddha?” I have already given my teisho on it in
discussing the eighteenth koan, “‘Tozan’s Three Pounds of Flax,” and detailed
explanations are omitted here.
Needless to say, the questioning monk is not asking about dogmatic Bud-
dhist views, nor is he inquiring about philosophical concepts of Buddha. What
he asks about is Buddha in Zen, that is, Buddha as the fact of one’s realization
experience. He wants to know it and get it. Even so, what an unexpected reply
Master Unmon gave: “‘A shit-stick!”’
Just a shit-stick! For Master Unmon, here, the whole universe was a
shit-stick; he himself was a shit-stick. No room is there for such an idle
distinction as dirty and clean.
From olden days, there have been varied interpretations of “shit-stick,”
and it is difficult to know which may be correct. One says it is a bamboo tool
used in ancient China to pick up and take away feces from the road. Appar-
ently in those days in the country they excreted outside. Anyway, it is the
dirtiest and most contemptible thing in the world.
Most commentaries would say about this reply of Unmon, “It is expounded
in the Kegon-kyo that ‘Buddha pervades the universe and is revealed before
all sentient beings.’ According to this view of Buddha in Buddhism, there is
not a single item that is not a Buddha. A shit-stick is not an exception; it is
a manifestation of Buddha.” |
We have to remember that to know the truth as an idea or a concept Is
one thing, and to have the actual experience of Truth in oneself which makes
156 | KOAN
one declare that “each and every thing is Buddha,” is quite another. Between
the two there is all the difference in the world. If one lacks this inner experience
of realization, his wonderful thought is without reality, just like a painted lion.
Zen insists that this realization experience is essential. Whether the Mas-
ter’s reply is “Three pounds of flax” or “A shit-stick!” is of secondary signifi-
cance depending on external conditions. The Zen Master tries with a mondo
to awaken the student to this realization experience and let him attain a new
and creative Zen personality in order to live freely in this world. This is the
sole aim of koan studies.
Master Daie taught one of his lay disciples as follows: “What is the shit-
stick? It can neither be grasped nor tasted. When you have intense inner
struggle, you are in the right course of training.” Daie is also trying to point
to the experiential fact that precedes all thoughts and philosophies.
Master Unmon’s “‘shit-stick” has another role to play apart from its pri-
mary significance just mentioned. His reply would root out any possible preoc-
cupation in the student’s mind such as “‘virtuous Buddha, inviolable holiness”
and the like, and would lead him directly to the absolute spirituality, utterly
lucid and transparent. We must not overlook Unmon’s compassionate inten-
tion here.
“All through his life he pulls out nails and wedges for others,”’ is a phrase
characterizing Master Unmon. This is a good description of his Zen, for his
mondo always show the compassionate means he uses to encourage his monks
in their training.
“Of Unmon it must be said that he is so poor that he cannot prepare even
plain food; he is so busy that he cannot write properly. Very likely they may
bring out the shit-stick to support the gate. The outcome is just obvious.”
As usual, Master Mumon admires this koan by severely denouncing it.
Commenting on Unmon’s reply he says, “The way you answer the monk
makes us think you are in such dire poverty that you cannot offer even the
plainest meal to a visitor, and that you are altogether too busy to write
sentences with care. You must be speaking and writing just offhand.”” By way
of severe criticism Mumon is in fact praising Unmon.
Mumon continues to comment on “a shit-stick”’: “By the way, students of
Zen in later generations may hold up the shit-stick and claim that they would
sustain Dharma with it. However, what they would be doing would surely
UNMON’S SHIT-STICK |_ 157
predict the decline of the true spirit of Buddhism.” This is Master Mumon’s
admonition to the students in later generations. He is telling them how vitally
important and serious this shit-stick is, and also how essential it is that each
in himself should have the realization experience on which this answer is
based.
A flash of lightning!
Sparks struck from a flint!
If you blink your eye
It is gone.
In this very short poem Mumon beautifully describes the wonderful quality
of Master Unmon’s answer. To “What is Buddha?” he had no hesitation in
replying ““Kan-shiketsu!”’ Not only did he not allow any room for discriminat-
ing argument, but also he wiped away any smacks of Buddha. His capability
and tact are outstanding and quick as a flash of lightning or the sparks of a
flint struck with iron. Blessed are you if you have enough ability to get into
Unmon’s heart. If you cherish a thought of discrimination, the real significance
of his shit-stick will be lost forever. Praising Unmon most highly, Mumon is
thus cautioning his disciples.
Kasho and a Flagpole
KOAN
MUMON’S COMMENTARY
If you can give the exact turning word to this koan, you will see that the
meeting at Mount Grdhrakuta is definitely present here. If not, then know that
Vipasyin Buddha is still unable to get the Truth even though he began his
seeking in remote antiquity.
MUMON’S POEM
158
KASHO AND A FLAGPOLE |_ 159
I myself would like to comment further with much emphasis: “Kasho calls
Kasho; Ananda answers Ananda. The whole universe is Kasho who is calling;
the whole universe is Ananda who is answering. Kasho calls Ananda, and
Ananda answers Kasho. The universe calls, and the universe answers.”’ Can
there be more intimate calling and answering than this? I am afraid I have said
too much; for once expressed in words, “it” has already been marred and
ceases to be the Reality itself any longer. “It” can only be experienced and
testified to personally by oneself.
The Venerable Kasho at once declared, “Pull down the flagpole at the
gate!” All has been completed, for this is Kasho’s verification of Ananda’s
attainment.
When a talk is given, a flag is hoisted to announce its opening. To pull it
down is to declare that the teisho and mondo are over. In other words, it is
Kasho’s word of approval to Ananda: “You have got it!’ The Second Patriarch
KASHO AND A FLAGPOLE | 161
of Dharma transmission in India has thus been born here. But those who are
unable to read into the experiential truth of the Dharma transmission in this
calling and answering of the teacher and the disciple may think this is just a
meaningless exchange between them.
Let us set aside the mondo of teacher-disciple identification between Kasho
and Ananda for a while. In actual training at the monastery, the Master may
suddenly cry out: “I do not ask you about Kasho’s ‘Pull down the flagpole’!
You, at this moment, pull down the flagpole at the monastery gate!” A moment
of hesitation will result in thirty blows of his stick. To pull down the flagpole
is to pull down I-myself. To pull down I-myself is to pull down the universe.
Here, now, without moving even one finger, can you perform this wonder?
Studies in Zen can never be separated from I-myself here and now. To study
koan must always be to get hold of Zen alive and dynamically working.
Ananda’s answer must be resounding throughout the universe through I-
myself. Zen is fundamentally different from intellectual understanding or con-
ceptual interpretation.
“If you can give the exact turning word to this koan, you will see that the
meeting at Mount Grdhrakuta is definitely present here. If not, then know that
Vipasyin Buddha is still unable to get the Truth even though he began his
seeking in remote antiquity.”
Master Mumon says to his disciples: “If you can clearly give the words of
Truth directly pointing to the fact of teacher-disciple identification between
Kasho and Ananda, you are then free in Dharma and will know that the great
teaching of the World-Honored One at Mount Grdhrakuta is still definitely
going on today. In other words, you can see face to face the World-Honored
One and the Venerable Kasho here and now.”” Mumon is telling us that the
untransmittable True Dharma is ever brightly shining at this very moment,
transcending time and space, and that it has to be experientially grasped here
by each one of us. Experience in Zen transcends history, yet it always works
as a concrete fact in history. Otherwise it is not a live Truth.
Mumon’s commentary continues, “If you are not capable of living in such
spirituality, then no matter how long you may train yourself, you can never
get the Truth of Zen.” With this denunciation Mumon tries to encourage his
disciples in their training.
In the Dharma genealogy of Zen, generally the Venerable Maha Kasho is
162 | KOAN
ancient times, how many have there been whose Zen eyes are clearly opened
to see the essence of this mondo? Only a few, I must say.”
“To open the true eye” is to have the capability of penetrating through the
Truth. In the form of a rhetorical question Mumon stresses the point.
“Brother disciples Kasho and Ananda, by calling and answering, exposed
the secret of the family to the public.” In the third line, with a rather sarcastic
expression, Master Mumon tells us how beautifully the transmission of the
untransmittable took place. ““The family shame” originally meant a dishonora-
ble secret or private matter in the family that one would withhold from the
public. Later it was used as a Zen term meaning the important and invaluable
secret of the family.
The fourth line says that this “family shame” is the eternally bright spring
that is not subject to climate or season. Mumon is speaking of “it,” which never
changes through all ages and places. He is also kindly pointing out for us that
we are right now in that beautiful spring, day and night. “Why don’t you open
your true eye to the beauty of the eternal spring?” he is asking us.
In China, it has been a traditional belief that the four seasons change and
develop through the work of Yin and Yang. ‘“‘Not being subject to Yin and
Yang” therefore means not being affected by the changes of the four seasons,
which is to live the Absolute, transcending time and space.
Think Neither Good Nor Evil
KOAN
The Sixth Patriarch was once pursued by the Monk Myo to Daiyurei. The
Patriarch, seeing Myo coming, laid the robe and bowl on a stone, and said, “This
robe symbolizes faith; how can it be fought for by force? I will leave it to you to
take it.” Myo tried to take up the robe, but it was as immovable as a mountain.
Myo was terrified and hesitated. He said, ‘“‘I have come for Dharma, not for the
robe. I beg you, please teach me, O lay brother!’ The Sixth Patriarch said,
“Think neither good nor evil. At such a moment, what is the True Self of Monk
Myo?” At this, Myo was at once enlightened. His whole body was dripping with
sweat. With tears he made a bow and asked, “Beside these secret words and
meanings, is there any further significance or not?” The Patriarch said, ““What I
have just told you is not secret. If you will realize your True Self, what is secret is
in you-yourself.”” Myo said, “Although at Obai I followed other monks in
training, I did not awaken to my True Self. Thanks to your instruction, which is
to the point, I am like one who has drunk water and actually experienced
himself whether it is cold or warm. You are really my teacher, lay brother!’ The
Patriarch said, “If you are so awakened, both you and I have Obai as our
teacher. Live up to your attainment with care.”
MUMON’S COMMENTARY
166
THINK NEITHER GOOD NOR EVIL | 167
peeled a fresh litchi, removed its seed, and then put it into your mouth so that
you need only swallow it.
MUMON’S POEM
You may describe it, but in vain, picture it, but to no avail.
You can never praise it fully: stop all your groping
and maneuvering.
There is nowhere to hide the True Self.
When the world collapses, “‘it” is indestructible.
The incident in the koan is taken from the biography of the Sixth Patriarch
Eno, one of the greatest Masters in the history of Zen. After its introduction
into China, Buddhism developed by stressing the importance of bibliograph-
ical and philosophical studies. Although the Buddhism that emphasized reli-
gious experience flourished after the time of Bodhidharma, it still retained a
strong Indian influence in its teachings. It was Eno, the Sixth Patriarch, who
almost completely wiped away the remaining Indian characteristics and laid
the foundation for the new Buddhism in China called Zen. Before taking up
the koan presented here by Mumon for his disciples, it may be helpful to sketch
briefly Eno’s life and explain how the incident in the koan took place.
Master Eno was born in 638, during the T’ang dynasty, in a poor family
of Kanto-sho in South China. He lost his father when he was still very young,
and after that earned his livelihood and supported his mother by selling
firewood in the town. He must have been born with rich religious endowments.
His active Zen life started when he was about forty years old at Hosshoji,
Koshu, and he died in 713 in his seventy-sixth year.
One day when Eno was walking along the street as usual, selling firewood,
he happened to hear someone chanting Kongo Hannya-kyo (the Diamond
Prajna Sutra), and somehow it appealed to him. While listening to the chant-
ing he heard the passage, ““No mind, no abode, and here works the mind!” It
strongly impressed Eno. He could not leave without inquiring about it further,
and asked the chanter where he had obtained such a superb sutra. The man
told him that he had received it from Master Gunin of Mount Obai of Kinshu
168 | KOAN
in North China, who was propagating the teaching of Bodhidharma and was
much respected as the Fifth Patriarch.
From that moment Eno wished to see Master Gunin and tried to find a
way to do so. It happened in the course of time that a benevolent man gave
him a certain sum of money. Leaving it with his mother to take care of her
living expenses, Eno set out on his long journey to the north to see Master
Gunin.
Master Gunin Daiman, the Fifth Patriarch, lived at Mount Obai in Kin-
shu. His encounter with the Fourth Patriarch, Master Doshin, must have
taken place when Gunin was about twenty-three years old. After studying
under the Fourth Patriarch for years, he finally succeeded him and developed
his activities at Mount Obai until he died in 675. The two great Masters
Shinshu and Eno, founders of the Northern and the Southern Schools of Zen,
were both his disciples. It happened that Zen began to flourish about this time,
and there were always over seven hundred monks studying under Gunin at
Obai.
Eno, when he arrived at Mount Obai, was twenty-four years old, an insig-
nificant, poor, shabby-looking youth. Poor though he was, he must already
have had within himself some kind of spiritual insight which inspired and
encouraged him to carry out this great and most difficult undertaking. The
following are the mondo that took place when he first met Master Gunin at
Mount Obai after the long and trying journey:
GUNIN: Where did you come from?
ENO: From Reinan, Master.
GUNIN: What are you seeking for?
ENo: I want to become a Buddha.
GUNIN: You monkeys of Reinan do not have the Buddha Nature. How can
you expect to become a Buddha?
Eno: There is a distinction of south and north for man. How can there be
such a distinction for Buddha Nature?
From these mondo Master Gunin recognized Eno’s religious genius and
allowed him to stay in the monastery as a rice-cleaner and to train himself.
For eight months Eno silently concentrated on his discipline while working in
the grain mill.
One day Master Gunin announced to his more than seven hundred disci-
ples, “In studying Dharma, you must not remain satisfied by just copying my
words. Make a poem, each one of you, to show your own realization experi-
ence, demonstrate your Zen ability, and show whether you are worthy to be
the Dharma successor.”
THINK NEITHER GOOD NOR EVIL |_ 169
In response the first monk, Shinshu, who was the most senior of over seven
hundred monks and much respected by all, made the following poem and
wrote it on the monastery wall:
Seeing it, Eno thought that it was a good poem beautifully expressed, but
that it was not quite penetrating yet. He made a poem to express his own
spirituality and also wrote it on the wall. (Since he was born in a poor family,
Eno was not well educated and was illiterate. It is said that he asked a young
acolyte to write it for him.)
Monk Shinshu’s poem may be excellent, yet it remains ethical and does not
go beyond a static religious view. On the other hand, Brother Eno’s poem is
transcendental and penetrating and reflects a dynamic religious view of a
higher order. Where these two poems are concerned, there is definitely a great
difference in the Zen ability of Shinshu and Eno.
Master Gunin recognized Eno’s superior spirituality, but Eno was then a
mere young lay brother working for the monastery, not acceptable to some of
the monks as the Dharma successor. In secret on a dark night, Gunin advised
Eno to leave Mount Obai, giving him his robe and bowl as a proof of the
Dharma transmission. He advised Eno to hide himself until the right oppor-
tunity should come, in the meantime refining and deepening his spirituality.
Such was the deep compassion of the teacher for this promising seedling that
would flourish in the future.
In accordance with Gunin’s advice, Eno left Mount Obai. But the monks
learned that a young, rustic, and nameless lay worker had received Master
Gunin’s sacred robe and bowl, the symbols of Dharma transmission, and had
left the monastery. Some of them simply could not accept the fact; they were
startled and felt most indignant. So they decided to pursue Eno and take back
the holy robe and bowl. Among the group of monks who pursued Eno was
Myo. He was a guileless, impulsive man with a sharp temper and had once
been a general before becoming a monk at Mount Obai in middle age. He
170 | KOAN
caught up with Eno on the ridge of Mount Daiyurei and demanded that he
return the robe and bowl given him by Master Gunin. Mumon has taken this
incident as a koan to instruct his monks.
Brother Eno was coming near the ridge of Mount Daiyurei when the
pursuing Monk Myo finally caught up with him. Myo intimidated Eno, saying,
“We cannot afford to see an illiterate rustic like you carry away the holy bowl
and robe. I have come here to take them back from you. Give them to me
without making a fuss.” Hearing this, Eno quietly put the transmitted robe and
bowl on a stone nearby and said to Myo, “This bowl and this robe are symbols
of trust in the Dharma transmission. They must not be fought for with self-
interest or by force. If you dare to take them by violence, do as you like.”
Being rebuked like this with good reason, Myo could not find a word to
reply. As he was originally an honest and simple-hearted man, so straightfor-
ward in his action as to have pursued Eno to Mount Daiyurei, he must have
experienced even greater compunction. Eno’s words “‘This robe and bowl
symbolize trust; how can they be fought for by force?’ must have penetrated
his mind and driven him to his final extremity. Even though he touched the
robe and bowl as they lay there on the stone, in his emotional agitation he
could not lift them up. Hesitating and trembling, he simply stood there,
petrified. This unexpected spiritual impulse must have thrown the sincere and
forthright Myo into the bottomless abyss of Great Doubt. His ego-centered
and enraged self was at once completely smashed. This inner conversion,
which fundamentally changed Myo’s personality, was the most important
moment in his whole life. Yet there are scarcely any commentators who make
mention of it. This is because they have not gone through actual searching and
training themselves. At this moment the enraged Myo was changed to one of
those who “hunger and thirst after righteousness.”
With a quite different attitude Myo now frankly implored Brother Eno,
saying, “‘It is indeed the supreme Dharma that I am seeking, and a visible
article with a form like a robe or a bowl is not what I want. I beseech you,
O lay brother, please teach me.” Throwing his whole being at Eno’s feet, Myo
thus entreated him.
Eno cuttingly asked, “When you think neither good nor evil, what is the
True Self of Monk Myo at that very moment?” This opportune question asked
in direct accord with the present situation is the core of this koan.
When all the dualistic oppositions such as good and evil, right and wrong,
love and hatred, gain and loss, and the like are completely transcended, and
when one lives in the realm of the Absolute, where even a thought of conscious-
ness does not work, where is Eno? Where is Monk Myo? What there is, is “the
ETN RO NEDTMER GOOD NOR VEVIL | 171
Reality of body and mind have dropped away.” This is the moment when one’s
searching has been forever set at rest. At such a time the Reality of the True
Self is vividly and thoroughly revealed. At this extreme moment, Monk Myo
could fortunately be awakened to his True Self. He could at last have funda-
mental peace and freedom. Dripping with sweat, he shed tears of gratitude.
Reverently Myo bowed to Eno and asked, “Beside the secret words and
meanings you have just told me, is there any other instruction?”
The experience he has now personally attained is clear and evident. As it
was so simple and direct, Myo felt a little uncertain and suspected that there
might be some other special teaching to be secretly transmitted. An old Zen
Master said, “If there is secret teaching, he cannot be saved after all.” A long
one is a long Buddha; a short one is a short Buddha. Those who know will
immediately know “‘it.”” This is exactly the case with Zen experience.
Eno’s reply is given with great authority and already has the dignity of the
great capable Zen Master he later turned out to be: ‘“‘What I have just tcld you
is not secret. It is thoroughly lucid and transparent. If you are truly awakened
to your True Self, everything you see, everything you hear is nothing but ‘it.’
What else can there be? If you think there is some secret, it is of your own
making.”
Monk Myo was made to realize even more clearly how spiritually blind he
had been. He could not help expressing his heartfelt gratitude and joy, saying,
“For years I disciplined myself at Mount Obai together with other monks, but
have so far been unable to realize my True Self. Now, thanks to your direct
instruction, I have intimately experienced ‘it’ myself, just like one who knows
warmth or coldness of water himself by actually drinking it. You are indeed
my Dharma teacher.”” We can well appreciate how Monk Myo felt. His hum-
ble and sincere attitude toward Eno, expressing greatest thanks and admira-
tion, is a natural and beautiful consequence. As mentioned before, transmis-
sion in Zen from teacher to his disciple is from mind to mind and is always
personally handed down.
Eno here was still a young lay brother and very modestly answered, “If you
have really awakened to your True Self, both you and I are brother disciples
of the Fifth Patriarch. Master Gunin is our teacher. Please carefully live up
to ‘it’ which you have personally attained.” Eno thus gave his hearty blessing
and encouragement.
After parting from Eno, Myo lived alone on the mountain for a while and
later moved to Mozan of Enshu, where he developed his active Zen life.
For over ten years after this incident Eno lived in hiding, and it was when
he was about forty years old that he appeared at Hosshoji in Koshu. (The
ii2) >| KOA
twenty-ninth koan deals with an event that took place when he came out of
this long period in hiding.)
You may describe it, but in vain, picture it, but to no avail.
You can never praise it fully: stop all your groping
and maneuvering.
There is nowhere to hide the True Self.
When the world collapses, “it” is indestructible.
Mumon’s poem does not directly refer to the koan; he only sings of the
True Self, which is the core of the koan.
Eno pressed Monk Myo: “Think neither good nor evil. At such a moment,
what is the True Self of Monk Myo?” Fortunately Myo could be enlightened
by these words. Yet this True Self which he realized is completely beyond all
description. It can be neither copied nor pictured in any form; it can never be
expressed in words or sung about in poetry. If one dares to do so casually, he
may end in depicting a lifeless shadow. Mumon therefore strongly asks you
to stop all the discriminating functions and to cast away all attachments. A
sword does not cut the sword itself; water does not drench water itself. “It”
has to be appreciated just as it is; one has to be “‘it” oneself.
Thus Mumon says, “There is nowhere to hide the True Self.”” When you
see, everything you see is nothing but “‘it.”” When you hear, everything you
hear is no other than “‘it.” If you cover “‘it” trying to hide it, the very cover
is nothing but “‘it.”
Therefore, “‘when the world collapses, ‘it’ is indestructible.” The term
“world” in China and Japan carries two meanings: the moving and changing
that is temporal, and direction, which is spatial. The term thus already con-
notes limitation, change, and collapse. The True Self which, as Absolute
Subjectivity, freely makes use of time and space, knows no such dichotomy as
collapsing or not-collapsing. Therefore the meeting at Mount Grdhrakuta is
definitely present here, and even when the world collapses the True Self is ever
indestructible.
Let me stress the point once more: the True Self is one’s original True
Nature, in which not a thought of discrimination is working. It is the True Self
awakened to the Buddha Nature. It is the True Self that is one with Reality.
From ancient times various names have been given to it, such as “the True
Self,” “the True Man of no title,” “the Absolute Being,” or “it.” Ultimately
speaking, however, the True Self can never be experienced in the realm of
intellect or knowledge. There is no method for you to attain it other than to
thoroughly cast away your intellect and reasoning, and personally plunge into
174 | KOAN
the experiential fact which “‘you may describe, but in vain; you may picture,
but to no avail.’ That is why Master Mumon cries out, “Stop all your groping
and maneuvering.”
Master Gudo calls this True Self ‘‘the youth of natural beauty” in his poem.
(Please refer to the twelfth koan: “Zuigan Calls ‘Master,’”” where I have
introduced Master Gudo’s poem with my detailed commentary.)
The True Self has to be the experiential fact, and it is not an abstract truth
or philosophical principle. Because it is a living personality, Master Gudo
avoided using any conceptual term to describe it, appropriately calling it “the
youth of natural beauty”; he also referred to historical beauties such as Seishi
and Yoki by way of comparison, to illustrate the absoluteness of the youth of
natural beauty.
Abandon Words and Speaking
KOAN
A monk once asked Master Fuketsu, “Both speaking and silence are con-
cerned with ri-bi relativity. How can we be free and nontransgressing?”
Fuketsu said,
MUMON’S COMMENTARY
Fuketsu’s Zen works like lightning. He has his way and marches along. But
why does he rely on the tongue of the ancient poet and does not get rid of it?
If you can clearly see into this point, you may attain absolute freedom. Aban-
don words and speaking, and say a word!
MUMON’S POEM
175
176 | KOAN
Master Fuketsu Ensho, the hero in this koan, was the Master four genera-
tions after Rinzai. He was born in 896 and spent his early years in Confucian
studies, but when he took the examination for a government position was not
successful, so he turned from his desire to be a government official and became
a monk. First he studied Tendai Buddhism, but later changed to Zen and
started his training under Master Kyosho when he was about twenty-five years
old. The time was not yet ripe for Fuketsu’s spiritual eye to be opened while
he was with Master Kyosho, and he moved over to Master Nanin, who was
reputed to be a great and capable Master. After studying for years under
Nanin, Fuketsu finally became his successor. Later he reopened Fuketsuji
Monastery, where he guided many monks and greatly enhanced Rinzai Zen.
He died in 973.
One day a monk put a highly theoretical question to Master Fuketsu:
‘Both speaking and silence are concerned with ri-bi relativity. How can we be
free and nontransgressing?”” This monk must have been a philosophically
oriented scholar monk.
The “ri” and “bi” referred to are quoted from Hozo-ron, by Sojo. This was
an exceptionally talented religious genius who was punished by death in 414
at the age of thirty-one. He had been born in a poor family and his work as
a scribe had made it possible for him to read many books and documents. By
nature he was philosophically inclined and much interested in metaphysical
and religious studies. First he was attracted by Lao-tzu’s Dotoku-kyo (Tao-te
ching), but when he later came across the Vimalakirti Sutra he was so over-
joyed that he decided to be a Buddhist monk. Sojo studied under Kumarajiva
and was respected as one of his most able disciples. When he was thirty-one
years old, for reasons that are not known he was condemned to death. It is
said that Sojo asked for seven days’ reprieve before the execution and during
that period wrote Hozo-ron. The poem he composed at his death is very
famous:
Once a famous Japanese haiku poet went to Mount Yoshino to see cherry
blossoms. What he sang was simply:
How wonderful, how wonderful
These cherries of Yoshino!
The seer himself is a flower. The objects seen are flowers. There is no argument
about transgression or nontransgression here.
In actual training at a monastery, the Master may suddenly ask you, “Is
this not Toho’s poem?” If you inadvertently answer, ‘Yes, it is,” the severe
blows of his stick will immediately fall upon you. Unless you can directly show
ABANDON WORDS AND SPEAKING | 179
the fact of your having transcended ri-bi relativity, this mondo ceases to be a
Zen koan and will be just a nonsensical story. (Please refer to the twentieth
koan: “It is not with his tongue that he speaks.”’)
In this connection, I should like to tell the following story: Master Daito
(1282-1337), the founder of Daitokuji in Kyoto, was called Myocho, and when
he was young he lived among beggars, hiding himself from society in order to
deepen and refine his Zen spirituality. The emperor of the time heard that
Myocho was an outstanding Zen Master and wanted to find him so that he
might invite him to be his own teacher. He told his officials to work out a way
to discover him among the beggars.
Because it was known that Myocho was very fond of muskmelons, one day
it was announced that a melon would be given to every beggar. A lot of
muskmelons were piled up on the riverbank at a favorite gathering place of
beggars and whenever a beggar about Myocho’s age came along, the officer
would test him, saying, “Take the melon without using your hand.” The
beggars were surprised at these words and did not know what to do, though
finally each was given one. At last another rather suspicious beggar came, and
the officer said, “Take the melon without using your hand.” The beggar
immediately retorted, ‘“‘“Give me the melon without using your hand!” Because
of this unguarded spontaneous reply Myocho was found out. He was thus
brought into the world again and finally invited to be the emperor’s teacher.
This may very well be a made-up story without historical basis. Yet the
exchange, “‘Take the melon without using your hand,” “Give me the melon
without using your hand!” is not just a play on words. Myocho’s answer was
the free working of Zen, which transcends both transgression and nontrans-
gression.
“Fuketsu’s Zen works like lightning. He has his way and marches along.
But why does he rely on the tongue of the ancient poet and does not get rid
of it? If you can clearly see into this point, you may attain absolute freedom.
Abandon words and speaking, and say a word!”
Master Mumon first criticizes Fuketsu, “Master Fuketsu’s Zen is very
severe, straightforward, and as quick and direct as lightning. He always makes
beautiful use of his Zen capability and never shows any relaxation. Here,
however, what is the matter with him? He is so clumsy as to rely on an old
poem made by Toho.” This is Mumon’s usual disparaging comment, but his
180 | KOAN
real intention is not necessarily found in the literal meaning of his words.
Fuketsu seems to have been a Master with deep poetic feeling. There are a
number of other cases where he freely made use of beautiful poems by other
people to express his own Zen spirituality.
Not only Fuketsu but many Zen Masters have used poems written by
others as a means of expressing their own Zen attainment. In such an instance,
even though the poem was originally made by another poet, and the Master
is expressing his own Zen through it, he is not regarded as borrowing it. The
general evaluation or criticism accepted in literary circles does not apply here,
for poems here are not treated as literary works but used as means of express-
ing Zen experience which belongs to quite a different order. Master Mumon
is well aware of this, and his teasing tone implies, on the contrary, his admira-
tion of Master Fuketsu.
Mumon now turns directly to his disciples and says, “If you can really
grasp the wonderful working of Fuketsu’s Zen in this mondo, you may open
your own Zen eye and attain the same free and creative Zen working as that
of Master Fuketsu.”’
Mumon now demands of his disciples with renewed emphasis: “Set aside
the old story. Here now, any one of you, say a word, abandoning speaking
samadhi! Say a word without using your mouth! Can any of you be free and
nontransgressing?”’
To be in “speaking samadhi” means to be speaking itself through and
through, transcending the distinction of speaking and silence. Further, to
abandon “‘speaking samadhi” is to transcend even this “speaking itself through
and through.”
The Master will throw the nyoi he has held in front of you and demand,
“Do not call it a nyoi, or not a nyoi; what do you call it?” (Leave affirmation
and negation, and what do you call it?) The Master is asking you to show him
the live fact of your transcending speaking and silence, ri-bi relativity.
This poem is not original with Master Mumon but is a teisho given by
Master Unmon. Mumon quotes Master Unmon’s teisho exactly as it is and
ABANDON WORDS AND SPEAKING |. 18]
KOAN
Master Gyozan had a dream: He went to Maitreya’s place and was given
the third seat. A venerable monk there struck the table with a gavel and
announced, ‘“‘Today the talk will be given by the monk of the third seat.”
Gyozan struck the table with the gavel and said, ‘““The Dharma of Mahayana
goes beyond the Four Propositions and transcends the One Hundred Nega-
tions. Listen carefully!”
MUMON’S COMMENTARY
Tell me, did he give a talk or did he not? If you open your mouth, you will
lose “it.” If you shut your mouth, you will also miss “‘it.”” Even if you neither
open nor shut your mouth, you are a hundred and eight thousand miles away.
MUMON’S POEM
182
TALK BY THE MONK |_183
Gyozan was a great Master who played an important role in Zen circles
toward the end of the T’ang dynasty. He studied most assiduously under
Master Isan, and they finally reached a perfect teacher-disciple identification.
They are respected as the founders of a unique Zen school called Igyo-shu.
Gyozan died in 890 at the age of seventy-seven.
This koan consists of a story about Master Gyozan’s dream that he went
to Maitreya’s place and gave a talk there. There are some critics who say it
is quite senseless to bring a dream story into a serious Zen book. There are also
some who make lengthy remarks about what significance the idea of Mai-
treya’s future advent might have. These are questions to be discussed in the
field of religious philosophy and I will leave them to specialists in that field.
In actual training in Zen they do not have any basic significance, and the point
of this koan is not there at all.
As Master Mumon says in his commentary, the key point of this story as
a Zen koan is: “Did Master Gyozan really give a talk or not? If he did, what
kind of a talk was it?’ Students must concentrate their efforts to open their
Zen eye on this point. The rest, whether a dream or a reality, is an outer setting
for the story and not important.
Now, according to the koan Master Gyozan once had the following dream:
he went to Tosotsu Heaven where Maitreya lived and entered into the inner
auditorium. Many venerable monks were seated there and only the third upper
seat was unoccupied, and Gyozan was given that seat. One of the venerable
monks in the hall stood up, struck the wooden table with a gavel, which is the
practice at a monastery when an announcement is made, and said that today’s
talk would be given by the monk in the third seat. Master Gyozan then stood
up, struck the wooden table with the gavel, and said, “The Dharma of
Mahayana goes beyond the Four Propositions and transcends the One Hun-
dred Negations. Listen carefully!”
This koan is not recorded in Keitoku Dento-roku, but Goto Egen has it. In
Goto Egen a few more sentences are added: “All the monks were dispersed.
When Gyozan awoke from the dream, he told of the event in the dream to
Master Isan, who said, ‘You have now reached the holy rank.’ At this Gyozan
made a bow.”
It may be because of these last sentences that the koan is criticized as being
a made-up mythological story and not a historical event. Be that as it may,
Master Mumon in his Mumonkan ended the koan with “Listen carefully!” and
omitted the rest. He must have thought that the last few sentences do not have
184 | KOAN
“Tell me, did he give a talk or did he not? If you open your mouth, you
will lose ‘it.’ If you shut your mouth, you will also miss ‘it.’ Even if you neither
open nor shut your mouth, you are a hundred and eight thousand miles away.”
Master Mumon in commenting on this koan directly points to its core and
pressingly questions his monks, “‘Tell me, did he give a talk, or did he not?”
To “go beyond the Four Propositions” and to “transcend the One Hundred
Negations” are phrases that just explain the characteristics of the Dharma of
Mahayana. How is the Reality of the Dharma of Mahayana itself demon-
strated? Did Master Gyozan thoroughly illustrate it in his striking the table
with the gavel? Master Mumon presses the monks for their direct and concrete
answer.
Those who have eyes must have seen it; those who have ears must have
heard it. Master Mumon echoes Gyozan’s “to go beyond the Four Proposi-
tions and transcend the One Hundred Negations” with a different wording and
TALK BY THE MONK | 185
says, “As for the Dharma of Mahayana, if you open your mouth and talk, its
truth is lost. Yet if you shut your mouth and are silent, its truth is also missed.
Whether you talk or are silent, you are one hundred and eight thousand miles
away from it. You are completely mistaken.”
As Master Fuketsu said in the twenty-fourth koan, certainly “both speak-
ing and silence are concerned with ri-bi relativity. How can we be free and
nontransgressing?”’
Now tell me, how was Master Gyozan free and nontransgressing in giving
his talk? We, too, have to be free and nontransgressing in giving a clear and
concrete answer. Thus we may be able to respond to the compassion of the old
Masters.
Master Mumon sums up the essence of the koan in a short and concise
poem. ‘Broad daylight under the blue sky!’ He thrusts this direct line at the
very beginning. Bright sunny day! It is so clear and fresh. There is nothing
hidden or vague. The Dharma of Mahayana is vividly revealed right in front
of you. Those who have eyes see it, those who have a mind appreciate it,
Mumon tells us. There is no idle argument about giving a talk or not giving
a talk. In this one line the essence of this koan is thoroughly disclosed.
When it is so absolutely clear, whe would listen to a dream story in a
dream? Mumon goes on to ask in the second line. It is said, however, “A
shrimp may jump, yet he doesn’t get out of the bucket.” A dream, too, is “it”
and cannot be otherwise.
Long ago in China there was a philosopher named Soshu. In a dream he
became a butterfly and was flying and dancing in the air. When he awoke from
the dream he was not sure whether he was Soshu who became a butterfly or
a butterfly that became Soshu. An interesting story, isn’t it? Is it a dream or
is it a reality? It is the wonder of Zen to have a clear insight here.
In the third and fourth lines Mumon seems to be flatly negating all that
has been said: “Humbug! Humbug! He has wonderfully deceived all the five
hundred venerable monks in Maitreya’s abode.”
186 | KOAN
Now tell me, with what kind of talk did Master Gyozan deceive all the
venerable monks? Master Mumon made use of such paradoxical expressions
only to show his hearty appreciation of Gyozan. Let me ask you once again:
How was Master Gyozan free and nontransgressing in talking of the Dharma
of Mahayana, which goes beyond the Four Propositions and transcends the
One Hundred Negations? What kind of talk did he give? When you can truly
appreciate this talk, you will also understand why Master Mumon said that
Gyozan deceived all the audience.
As I mentioned before, in other Zen texts “Listen carefully!” in the koan
is followed by “All the monks were dispersed.” This sentence is generally
interpreted as implying that all the audience left rejoicing at Gyozan’s talk. An
old Zen Master, out of his compassion, took this sentence up so that the
students would study harder and deeper with it and firmly get hold of Master
Gyozan’s real intention. In the Sung dynasty, when Zen was still flourishing,
Master Ekaku of Roya gave the following teisho to his disciples: “It is said that
the five hundred venerable monks were all dispersed. Tell me, did they approve
of Gyozan, or did they not? If you say they did approve of him, you have not
understood Gyozan. If you say they did not approve of him, you may raise
a disturbance in a peaceful land. I, a humble old monk, will most kindly
expound it for you: “The Dharma of Mahayana goes beyond the Four Proposi-
tions and transcends the One Hundred Negations.’ If you tell it in this way
to the people and if they accept it like that, they are sure to fall into the hell
of death as fast as an arrow shot from a bow.”
More plainly speaking, Master Ekaku says, “If you say that the whole
audience in Maitreya’s abode did appreciate Master Gyozan’s talk, you will
miss his real intention. If, however, you say that they did not agree with his
talk, it will be like raising a disturbance in a quiet and peaceful land. With
grandmotherly kindness I will now elucidate the point for you. Because it is
said that ‘The Dharma of Mahayana goes beyond the Four Propositions and
transcends the One Hundred Negations,’ it is a terrible mistake if you just
swallow it blindly. You will then fall into the hell of death as fast as an arrow
shot from a bow.”
As far as this teisho is concerned, Master Ekaku, too, is deceiving his
monks, isn’t he? After all, there is no other way but for each one of you
personally and intimately to appreciate Master Gyozan’s “talk of no-talk.”
In connection with a dream, there is an interesting story which I should
like to tell you, though it has no direct connection with this koan. At the
beginning of the Tokugawa period in Japan there was a Master named Takuan
at Daitokuji, in Kyoto, who was very active in Zen circles in those days. When
TALK BY THE MONK | 187
his death was near his disciples asked him to leave a swan poem. Takuan
refused at first, saying, “I have no last words.” At his disciples’ repeated and
earnest request, Takuan finally took up a brush and wrote one character,
“Dream,” and passed away. Master Takuan, while he was active, used to talk
of “Dream Zen,” and he wrote “One Hundred Dream Poems.” The following
is his famous poem on “Dream”:
With this one character for dream Master Takuan symbolized the Reality
of the Dharma that goes beyond the Four Propositions and transcends the One
Hundred Negations. This one character dream shows how free and nontrans-
gressing Takuan was. When you realize this dream, you yourself and every-
thing else are just a dream, and there is nothing in the universe that is not a
dream. When you are alive, you are just alive through and through, and
everything is alive. When you die, you are just dead through and through. An
old Zen Master said, ““When I live, I thoroughly and completely live; when
I die, I thoroughly and completely die.”” He can therefore say there is neither
life nor death.
Master Takuan says, “Right is a dream; wrong too is a dream.” Certainly
for him life is a dream and death is also a dream. Heaven and earth and all
things under the sun are just a dream. Therefore it is the same to say there
is no dream at all. ‘Dream Zen” is thus penetratingly transparent and thor-
oughgoing.
Two Monks Rolled Up
the Bamboo Blinds
KOAN
The monks gathered in the hall to hear the Great Hogen of Seiryo give teisho
before the midday meal. Hogen pointed to the bamboo blinds. At this two
monks went to the blinds and rolled them up alike. Hogen said, “One has it; the
other has not.”
MUMON’S COMMENTARY
Tell me, which one has it and which one has not? If you have your Zen
eye opened at this point, you will then know how Master Seiryo failed. Be that
as it may, you are strictly warned against arguing about “thas” and “has not.”
MUMON’S POEM
When they are rolled up, bright and clear is the great emptiness.
The great emptiness does not yet come up to our teaching.
Why don’t you cast away emptiness and everything?
Then it is so lucid and perfect that even the wind does not pass
through.
188
TWO MONKS ROLLED UP THE BLINDS | 189
down. At this, two monks stood up at the same time, walked to the blinds,
and rolled them up alike. Looking at this, the Master said, “One has it; the
other has not.”
Obviously the point of this koan is: why did Hogen declare that one monk
had grasped his mind and the other had missed it, while both of them did
exactly the same thing at the same time? If there is no distinction of right
(“has’’) and wrong (“has not”) in the same action, why did Master Hogen say
“One has it (right); the other has not (wrong)’’? If there is a distinction of right
and wrong in the same action, what kind of “right and wrong” did Hogen see
there? The aim of this koan is to let the student clearly open his Zen eye to
see through this dilemma. (Readers are advised to go through the eleventh
koan once more, where Master Joshu saw the superiority and inferiority of the
two hermits who equally held up their fists. What was his real intention?)
An old Zen Master commented on this koan as follows: ‘This koan aims
to arouse the Great Doubt in the mind of the students. If they were to try to
understand the significance of ‘One has it; the other has not’ with their intellect
and reasoning, it would be like looking for horns on rabbits and horses.”’ The
real intention of Master Hogen’s Zen working here is to arouse the religious
Great Doubt in each student, so that he will immediately cut off the dualistic
dilemma of gain and loss, right and wrong. If the students were to try to solve
this question of gain (‘‘has”) and loss (“has not”’) logically or intellectually,
they would be attempting the impossible—would be looking for horns on
rabbits and horses.
Another Zen Master said, ‘““Why did Hogen see the difference of right and
wrong in the same act of rolling up the bamboo blinds? In equality there is
differentiation; in differentiation there is equality. When snow is put in a silver
bowl, or a snowy heron stands among white reed-flowers, all is just white and
there seems to be no discrimination. Yet a silver bowl is a silver bowl, snow
is snow, a snowy heron is a snowy heron, and reed-flowers are reed-flowers.
They are definitely different. If, however, you should come to the illusory
understanding that Master Hogen saw the two monks with a differentiating
view, you would be unable even to stand beside the two monks.”
The Zen Masters are urging us to transcend the opposition of right and
wrong, but what is their real motive? Some may say, ““The two monks went
together and rolled up the blinds alike—this symbolizes equality and oneness,
which is the universal Truth. Master Hogen said, ‘One has it; the other has
not’—this shows differentiation and two, which are phenomena. He is telling
us to see the wonder of the oneness of universal Truth and phenomena, that
in the universal Truth phenomena are included, and in phenomena is the
192 | KOAN
“Tell me, which one has it and which one has not? If you have your Zen
eye opened at this point, you will then know how Master Seiryo failed. Be that
as it may, you are strictly warned against arguing about ‘has’ and ‘has not.’ ”
Master Mumon, commenting on this koan, talks to his disciples: ““Master
Hogen said, regarding the two monks who went and rolled up the blinds alike,
‘One has it; the other has not.’ Now tell me, which one had it, and which one
did not? If you have your Zen eye clearly opened to see through the Ultimate
Truth at this point, then you can certainly appreciate Master Hogen’s real
intention.” (“Zen eye” means the Zen ability to make free use of gain and loss,
right and wrong.)
Mumon says that Master Seiryo “‘failed.”’ Usually the term “failed” means
a mistake or a blunder. Here, however, its meaning is just the contrary and
it is used in the sense of strong admiration. Zen men sometimes use it to mean
“true intention,” “essence,” or “a vital point.” Master Mumon is here taking
up the key point of this koan and is repeating the question, “What is Master
Hogen’s real meaning in saying ‘One has it; the other has not’ when two monks
did exactly the same thing in rolling up the blind?”
He is kind enough to give a warning to his disciples at the end: “Be that
as it may, never make such an absurd mistake as to discriminate between right
and wrong.” Let me ask you here, how will you transcend “thas” and “‘has not”
when Master Hogen declares that “‘one has it; the other has not’? Grasp the
truth of rolling up the blinds there!
There is a popular book in which the writer rather proudly introduces his
opinion: “Since gain and loss are considered to be the same, if a gain is added
and a loss is deleted from the same action, the result is apparent. It is just the
TWO MONKS ROLLED UP THE BLINDS | 193
same as adding one and deleting one; after all, therefore, there is neither gain
nor loss.” He is one of those who “argue about ‘has’ and ‘has not’ ” with their
sophistry, and needless to say this is not Zen at all.
There is a koan used in monasteries in Japan today, though I do not know
its author:
Some take it as a funny story with a play on words saying, ‘““When two
people are going together, both will get wet, and not only one.” There is
no contradiction or difficulty in solving it. Thus they just laugh it away.
They also “argue about ‘has’ and ‘has not’”’ and do not know what a Zen
koan is. Their interpretation has nothing to do with Zen. They cannot
even imagine that there is a live new Zen vista that transcends all dualism,
such as two and one, getting wet and not getting wet. A Zen man lives
this fact.
Master Tendo has a famous poem on this koan of “One has it; the other
has not”:
When they are rolled up, bright and clear is the great emptiness.
The great emptiness does not yet come up to our teaching.
Why don’t you cast away emptiness and everything?
Then it is so lucid and perfect that even the wind does not pass
through.
Master Mumon illustrates the essence of the koan in the four lines of his
poem. First, commenting on the two monks who rolled up the blinds alike, he
says, ‘When they are rolled up, bright and clear is the great emptiness.” Blinds
make a distinction between inside and outside. If this distinction is taken away,
the great emptiness is all equal with no discrimination. It is clear and bright,
and there is nothing to obstruct the view. It is the penetrating lucidity of
universal Truth. In the second line, however, Master Mumon negates the first
line and says, “ ‘The great emptiness does not yet come up to our teaching.’
Even this purest spirituality of absolute equality does not come up to my
fundamental true standpoint, with which I live the oneness of universal Truth
and phenomena.” (“Our teaching” refers to Buddhism in a broad sense, but
more specifically to Zen.)
He emphatically maintains in the third line, “Why don’t you cast away
emptiness and everything?” Zen men often say, ““No-mind is still far away
beyond thousands of barriers.’”’ Great emptiness, no-mind, equality, and the
like show the religious experience of absolute negation, and they are no doubt
a pure and sacred spirituality. If, however, one stops with this spirituality, then
it turns out to be one-sided relativistic emptiness, which means that he has
gone astray and has missed the Truth. Master Mumon gives his careful warn-
ing to his disciples to cast away their attachment to such spirituality, and tells
them to live the wonderfully open and guileless Zen life, where the universal
Truth and phenomena are one. When one lives this free Zen life, it will then
be “so lucid and perfect that even the wind does not pass through.”
Here the new and wonderful vista that transcends both affirmation and
negation opens up to him. This is the true spirituality, true Zen life, where
there is neither right nor wrong, nor even oneness. Master Tendo sings of this
spirituality and says, “People in the reign of Emperor Gi forget both peace and
war.” This is the truly free and boundless Zen life, where both universal Truth
and phenomena are transcended.
Let me ask you again, why did Hogen say, ‘“‘One has it; the other has not’?
You have to show directly the actual live fact of transcending right and wrong
TWO MONKS ROLLED UP THE BLINDS | 195
as your answer. Otherwise you will be one of those who wander about in the
world of right and wrong.
I will call your attention to another poem on this koan of “One has it; the
other has not.”
In accordance with this instruction, students today must open their Zen eye
to realize where Master Hogen failed.
Neither Mind Nor Buddha
KOAN
A monk once asked Master Nansen, “Is there any Dharma that has not
yet been taught to the people?” Nansen said, “Yes, there is.” The monk asked,
‘“‘What is the Dharma that has not been taught to the people?” Nansen said,
“It is neither mind, nor Buddha, nor beings.”
MUMON’S COMMENTARY
Nansen, being asked the question, had to use up all his resources at once.
How feeble and awkward!
MUMON’S POEM
196
NEITHER MIND NOR BUDDHA | 197
Hekigan-roku, another famous Zen text, has a similar mondo in its twenty-
eighth koan: Nansen had an interview with Master Nehan of Hyakujo.
Hyakujo asked, “Is there any Dharma that all the Patriarchs in the past have
not yet taught to the people?” Nansen said, “Yes, there is.” Hyakujo asked,
“What is the Dharma that has not been taught to the people?” Nansen said,
“It is neither mind, nor Buddha, nor beings.” Hyakujo asked, “Have you
finished talking?” Nansen said, “As for me, I am like this. How about you,
Master?” Hyakujo replied, “I am not a great learned Master. What do I know
about talking and not-talking, teaching and not-teaching?” Nansen said, “I do
not understand.” Hyakujo said, “I have thoroughly explained it to you.”
In that mondo in Hekigan-roku, Master Hyakujo Nehan plays the chief
role and Nansen the subordinate role. In the case of the Mumonkan, Master
Nansen is the main figure and a nameless monk is the questioner. Also, only
the first half of the mondo is introduced as a concise koan in the Mumonkan,
and it naturally has a significance different from the koan of Hekigan-roku,
even though they may look alike. Probably Master Mumon extracted this koan
from the mondo in Hekigan-roku and rearranged it in a terse form for his
disciples. It is to be studied independently of Hekigan-roku.
One day a monk asked Master Nansen, “Is there any Dharma that has not
yet been taught to the people?” In order to understand clearly the meaning of
this question, we must not overlook the word “‘yet.”” This “yet” plays a con-
junctive role and implies something like the following: “Many Patriarchs so
far must have taught the essentials of Buddhism for us, ordinary beings that
we are, in various ways out of their compassion. Nevertheless, is there any
special Dharma that has not yet been taught to the people?”
We can guess from the tone of the questioning monk that he probably
expected to hear Master Nansen say, “No, there is not,” which is a common-
sense reply, and a correct answer too, in a way.
Master Nansen was, however, an outstandingly capable Master with a
superb Zen standpoint that went beyond common-sense interpretation. With
this Zen outlook, he must have read the monk’s mind. Contrary to his expecta-
tion, Nansen replied with assurance, “Yes, there is.” We can sense his intent
to lure him on and then give him a Zen blow.
The monk was taken in, of course, and asked the next question, ‘““What is
the Dharma that has not been taught to the people?” This was the question
Nansen anticipated. The Dharma that has not been taught is the Dharma that
cannot be taught. A true Zen man always maintains the standpoint that
transcends talking and not-talking, teaching and not-teaching, and lives the
Truth, which is in fact the Dharma that has not been taught. Old Zen Masters
insisted on “transmission outside scriptures” and ‘“‘not relying on letters,” and
198 | KOAN
also said, “Not a word has been taught.” They all uphold “the Dharma that
has not been taught to the people.” The vital question lies here. How do you
actually live the essence of Zen, which upholds the Dharma that has not been
taught to the people? Your answer has to be an experiential fact. Master
Nansen said confidently, ‘It is neither mind, nor Buddha, nor beings.”
In the Lotus Sutra (Hoke-kyo) there is a famous passage: “Mind, Buddha,
and ordinary beings—these three are not different.” Nansen’s teacher, Master
Baso Doitsu, also has a mondo similar to the one in this koan. So far as this
answer is concerned, Master Nansen’s saying here is not necessarily original.
The deep significance of his answer nevertheless does not change because of
that, for it casts away all dualism and presents directly before the student the
essence of Zen, which transcends talking and not-talking, teaching and not-
teaching. The key point of this koan is here, and Master Mumon asks us to
get hold of it firmly.
Since this is the core of the koan, my teacher, Master Bukai, when he gave
it to his disciples, used to press them, “‘What is the Dharma that has not yet
been taught to the people?” Then he would ask them further, “Here, now, what
is it that is in front of you? What is it that is under your feet?”’ Was he not
telling his disciples that every movement of their hands and feet, whether they
were silent or speaking, active or quiet, everything was nothing but the
Dharma that has not yet been taught to the people? He was trying to awaken
the students to this lucid and transparent fact.
Master Nansen was an outstandingly great Master with great compassion.
He used his capable methods in guiding the monk, by first answering, ‘‘Yes,
there is” and drawing him in. Then he thrust at him the live fact of the Dharma
that has not been taught to the people, that is “neither mind, nor Buddha, nor
beings.” If you stick to Master Nansen’s terminology and follow the literal
meaning of his words, then you will never be able to get hold of the vividly
working spirit of his Zen.
If you fail to get hold of Reality right in front of you here, now, you will
forever miss Master Nansen’s spirit and will be unable to see the significance
of this koan after all. Master Hakuin said, commenting on this koan, “If I were
asked, I would answer, ‘Avatamsaka, Agama, Vaipulya, Prajna, Saddharma-
pundarika, and Nirvana!’ ” He deliberately mentioned the names of the sutras
Sakyamuni taught the people during his lifetime. Here again, you must not be
deluded by Master Hakuin’s terminology. For one who has his Zen eye clearly
opened, whatever hé sees, whatever he hears, is all the Dharma that has not
been taught to the people. Everything is “it,” which transcends talking and
not-talking, teaching and not-teaching, and cannot be otherwise. Master Ha-
kuin’s comment is really superb.
NEITHER MIND NOR BUDDHA | 199
‘Nansen, being asked the question, had to use up all his resources at once.
How feeble and awkward!”
Master Mumon’s comment on this koan is pithy: “Dear Master Nansen:
Being asked by a monk, ‘What is the Dharma that has not been taught to the
people?’ you immediately replied, ‘It is neither mind, nor Buddha, nor beings.’
From my viewpoint, it looks as if you have delivered up all your possessions.
How disgraceful! How awkward! I cannot bear to see it.” It sounds as if
Mumon is reviling Master Nansen. Such denunciation, as we have seen, is a
favorite means in Zen circles of commenting on another Master’s capability.
With extreme abusive language they express the greatest admiration, which
ordinary praise cannot fully convey. Mumon’s real meaning is, ‘“‘Dear Master
Nansen: at the monk’s question you threw out, right in front of him, the
Dharma that has not been taught to the people and beautifully answered him.
How wonderful! How splendid!”
Let me ask you here: Master Mumon says that Master Nansen used up all
his resources. What kind of resources are they that he used up?
In the first two lines of the poem Master Mumon is commenting on Master
Nansen’s answer: ‘“‘Master Nansen, your attitude is so kind and courteous as
to stain the honor of a great Master. Too much is as bad as too little. As for
the Dharma that has not been taught to the people, it is better to leave it
unsaid. If you do not talk about it, its greatness will be brighter.” Here again
200 | KOAN
Mumon uses his old paradoxical means of admiring Nansen by speaking ill of
him.
“Too much courtesy impairs your virtue” refers to a mythological fable in
China: Once upon a time there was a king called Kondon, who had none of
the six organs, such as eyes, nose, and so on. Yet the nation was well governed
by this king. Stupid ministers thought that if the king could have all his six
organs opened there would be even greater peace throughout the land, so they
forcibly tried to give King Kondon the six organs. The result was that the king
died because of their efforts and the nation was thrown into confusion. Mu-
mon, by referring to this old tale, satirized Master Nansen’s answer.
In the last two lines Master Mumon emphatically states how absolute the
essence of Zen is. Even though the world may collapse and the great blue ocean
turn into a green field, yet the Dharma that has not been taught to the people
will never be communicated by any techniques or logic. This is because it has
to be personally experienced and testified to by each individual as his own live
fact.
It is well known that Master Tozan said, “I am always most sincere right
here.” This Dharma is, for a Zen man, the fact of his everyday life. If he wants
to go, he goes, and if he wants to sit, he sits. In this there is no argument about
communicating or not communicating. What on earth do you want to com-
municate, after all?
There are some who interpret the last two lines differently: “Even though
the great change may come on earth and the great blue ocean may turn into
a green field, the real significance of Master Nansen’s answer will never be
understood by the questioning monk.” They say that these two lines criticize
the incapability of the questioning monk. I myself, however, am not inclined
to agree with this interpretation.
Well-Known Ryutan
KOAN
Tokusan once called on Ryutan to ask for instruction and stayed until night
fell. Ryutan said, “‘It is getting late; you had better leave.”’ At last Tokusan said
good-by, lifted up the door curtain, and went out. Noticing that it was dark, he
turned back and said, “It is dark outside.” Ryutan thereupon lit a candle and
handed it to him. Tokusan was about to take it when Ryutan blew it out. At this
Tokusan was all of a sudden enlightened. He made a bow. Ryutan asked, “‘What
realization do you have?” Tokusan replied, “From now on I will not doubt the
sayings of any of the great Zen Masters in the world.”
The next day Ryutan mounted the rostrum and declared, “Among the
monks here there is a fellow whose fangs are like swords, and whose mouth
is like a bowl of blood. You may strike him with a stick but he will not turn
his head. Some day in the future, he will establish his way on a steep and lofty
peak.”
Tokusan then took out his notes and commentaries on the Diamond Sutra,
and in front of the monastery hall he held up a burning torch and said, “Even
though one masters various profound philosophies, it is like placing a single
strand of hair in the great sky; even if one gains all the essential knowledge
in the world, it is like throwing a drop of water into a deep ravine.”” Taking
up his notes and commentaries, he burned them all. Then he left with grati-
tude.
201
202 | KOAN
MUMON’S COMMENTARY
When Tokusan had not yet left his home, his mind was indignant and his
tongue sharp. He confidently came to the south in order to exterminate the
“special transmission outside scriptures.” When he reached the road to Rei-
shu, he talked to an old woman who sold tenjin. The old woman said, “Venera-
ble Monk, what books do you carry in your box?” Tokusan said, “They are
notes and commentaries on the Diamond Sutra.” The old woman said, “It is
said in the sutra that ‘the past mind is unattainable; the present mind is
unattainable; the future mind is unattainable.’ Which mind, Venerable Monk,
are you going to light up?” Tokusan was unable to answer this question and
had to shut his mouth tight. Even so, he could not die the Great Death at the
old woman’s words, and finally asked her, “Is there a Zen Master in the
neighborhood?” The old woman replied, “Master Ryutan lives five miles
away.” Arriving at Ryutan’s monastery, he was completely defeated. It has to
be said that his former words and his latter words do not agree. Ryutan is like
the mother who, because she loves her child too much, does not realize how
meddlesome she herself is. Finding a little piece of live coal in Tokusan, he
quickly poured muddy water over him. Looking at it calmly, I would say that
the whole story is just a farce.
MUMON’S POEM
The main figure in this koan is Tokusan Senkan, the Tokusan of the
thirteenth koan. While that koan, “Tokusan Carried His Bowls,” deals with
an event which took place toward the end of his life, in this twenty-eighth koan
he is still in his youth. It tells us how as a sutra scholar he met Master Ryutan
and had his satori, which led later to his becoming a great Zen Master.
“Ryutan Blows Out the Candle” would be a more suitable title, I think, than
“Well-Known Ryutan.”
WELL-KNOWN RYUTAN | 203
The koan only tells us how Tokusan attained satori after seeing Master
Ryutan. The story of how he came to see the Master is also interesting. Master
Mumon refers to it in his commentary, but it may also be opportune to
introduce it here.
Master Tokusan Senkan was born in the Shu family at Kennan in Shisen-
sho, in a remote district of China. He was ordained as a Buddhist monk when
he was still very young, went to the capital of the province, and studied the
precepts (vinaya) and various sutras and scriptures. He had especially pro-
found knowledge of the Diamond Prajna Sutra and was good at lecturing on
it. People nicknamed him the “Diamond Shu” and respected him as a learned
scholar-monk.
In those days Zen was flourishing in the Kosei and Konan area in South
China. Tokusan heard that they were spreading the teaching that insisted on
“special transmission outside scriptures,” or “not relying on letters,” or “this
mind as it is is Buddha.” He was indignant at such teaching, which sounded
as if it ignored the sutras and scriptures. He made up his mind to exterminate
such heretical Buddhists. Carrying his notes and commentaries on the sutras
and scriptures, he left his home in high spirits. From his remote district in
China he made a long trip down the Yangtze River to Reishu near Lake Dotei
where Zen was flourishing. One day, feeling hungry, he stopped in a small
teahouse by the roadside and asked for tenjin, a snack. The old woman of the
teahouse saw an elated-looking young monk coming in with a big box on his
shoulders, and asked him, ‘Venerable Monk, what books are you carrying in
your big box?”’ Diamond Shu proudly replied, “I have notes and commentaries
on the Diamond Sutra in it.” At this the attitude of the old woman changed
a little, and she said with rather a stern look, ““Venerable Monk, if you can
answer my question, I will treat you to tenjin. If you are unable to answer, you
cannot have it here.”” Naturally Diamond Shu said, “You may ask me any
questions!” The old woman said, “In the Diamond Sutra it is written that ‘the
past mind is unattainable; the present mind is unattainable; the future mind
is unattainable.’ You have just said that you would light up your mind. Which
mind are you going to light up?” (The Chinese characters tenjin have another
meaning: “to light up the mind.”’)
Diamond Shu, who had been absorbed in the study of religious philosophy,
could not say a word in reply to this live question based on the experiential
fact. An old Zen Master commented on this encounter, “What a pity! Dia-
mond Shu could have had an opportunity of awakening here.”’ Probably the
time was not yet ripe. —
Diamond Shu, however, must have felt something deep down in his mind.
204 | KOAN
Quietly he asked the old woman, “Is there any great Zen Master around here?”
“There is Master Ryutan, about five miles away,” she told him. Diamond Shu
lost no time in calling on Master Ryutan.
As soon as he arrived at Ryutan’s monastery he cried out, “I have long
heard of the well-known Ryutan. Having now arrived here I see neither a
dragon nor a lake!” (The Chinese character for ryu means a dragon, and tan
means a lake.) This was no doubt the best possible remark that Diamond Shu
could make, since he relied on the prajna philosophy of sunyata (emptiness).
Master Ryutan replied, ‘““You have arrived at Ryutan in person.”’ Master
Ryutan’s incomparable spirituality is fully conveyed by the words “‘in person.”
No dragon, no lake, this is the true Ryutan. Regrettably indeed, Diamond Shu,
who relied on philosophy, could not break through the barrier even at this
sharp blow of Ryutan’s reply. The event of Ryutan’s blowing out the candle
in this koan took place some time after this initial encounter.
Tokusan, or Diamond Shu, saw Master Ryutan again and asked for his
personal instruction, exchanging mondo until late at night. We can feel how
eager and even desperate he was. Zen, however, cannot be reached by logic
or argument. One has to make a leap into another dimension after going
through the crisis of desperation. A new vista will then be opened to him.
Master Ryutan at last told him, “The night is far advanced. You had better
take your leave.”” Tokusan finally bade his teacher good night, lifted up the
bamboo curtain, and went out. As it was dark outside, he turned around and
said, “It is pitch dark outside.” Not only outside but within, his mind too must
have been like a dark abyss. Psychologically, he was in a touch-and-go situa-
tion. Master Ryutan quietly lit the candle and handed it to him. Just at the
moment when Tokusan was about to take it, he blew it out with one breath.
What superb working! What excellent instruction! In an instant the whole
universe was in sheer darkness again, and at this moment, all of a sudden
Tokusan’s relativistic self was dispersed, like a barrel unhooped. This is the
great inner conversion which has been described in Zen: “The world has
collapsed and the iron mountain has crumbled!”
Tokusan prostrated himself before Master Ryutan and worshiped at his
feet. The Master, seeing through what had happened in Tokusan, asked him
as a test, “What realization do you have?” Tokusan, who was now thoroughly
enlightened, had no cloud in his mind. He simply replied, “From now on I will
not doubt the sayings of any of the great Zen Masters in the world.” He finally
grasped “it,” which does not rely on letters.
How great was the joy of Master Ryutan, the teacher! The next day he
gathered all the monks of the monastery, mounted the rostrum, and declared,
WELL-KNOWN RYUTAN |. 205
“When Tokusan had not yet left his home, his mind was indignant and his
tongue sharp. He confidently came to the south in order to exterminate the
206 | KOAN
“Hearing the name”’ is repeated in the first two lines of the poem. Whose
name is it? Depending on how you take it, the meaning of the two lines will
be differently interpreted.
If we interpret this poem as a commentary poem on the title of the koan
“‘Well-Known Ryutan,” the name will naturally be Ryutan’s. “For a long time
I have heard the name of the great Master Ryutan. But it is far better to see
him face to face personally. Once having personally met, and exchanged
mondo with him, there is no particular secret there. It is just that I have
grasped the True Self, or am awakened to the original Buddha Nature. There
is nothing special there.”
On the other hand, if we take the name as the essence of Zen, the signifi-
cance of the first half of the poem will naturally be different. You must not
like Diamond Shu, remain satisfied with just hearing of Zen, and understand
it as “the special transmission outside scriptures” or the teaching of “‘this mind
as it is, is Buddha.”’ You have to see its face actually with your own eyes. In
other words, unless you personally attain the experience, your talk will make
no sense. Once however you have had satori and seen its face intimately, the
208 | KOAN
is nothing but what you see in front of you here, now. “Our ordinary mind
is Tao,” and there is nothing special.
The third line says, “Be that as it may, Tokusan fortunately saved his
nose.”” Mumon congratulates Tokusan’s attainment of satori through Ryutan’s
superb instruction by saying that “he saved his nose.”
‘What a pity, though, that he seems to have lost his precious eyes!” This
comment in the fourth line refers to his act of burning up the notes and
commentaries on the sutra in front of the monastery. It means that he seems
to have fallen into one-sided equality if he thought he had to burn up the sutras.
In other words, although he could realize the Truth (saved the nose), he lost
the free working in differentiation (lost his eyes).
In Shodoka it is said, “‘Be free in the universal Truth, and be free in
explaining it. Thus the Truth and its working are perfectly interfused and never
fall into dead emptiness.”” Master Mumon is insisting that a true Zen man with
his spiritual eye clearly opened ought to be free in both the Realm of Truth
and working.
Neither the Wind Nor the Flag
KOAN
The wind was flapping a temple flag. Two monks were arguing about it. One
said the flag was moving; the other said the wind was moving. Arguing back and
forth they could come to no agreement. The Sixth Patriarch said, “It is neither
the wind nor the flag that is moving. It is your mind that is moving.” The two
monks were struck with awe.
MUMON’S COMMENTARY
It is neither the wind nor the flag nor the mind that is moving. Where do
you see the heart of the Patriarch? If you can see ciearly, you will know that
the two monks obtained gold intending to buy iron. Also you will know that
the Patriarch could not repress his compassion and made an awkward scene.
MUMON’S POEM
209
210 | KOAN
The main figure in this koan is Master Eno, the Sixth Patriarch, who is also
in the twenty-third koan, “Think Neither Good Nor Evil.” The twenty-third
koan deals with the event that took place when Master Eno, as a lay brother,
became the Dharma successor, was given the Fifth Patriarch’s robe and bowl,
and left Obai to hide himself in the south.
Nearly fifteen years after the events in the twenty-third koan Eno appeared,
still as a layman, at Hosshoji, in Koshu. This koan introduces the story about
Eno when, after these many years in hiding, he came to hear the Venerable
Inju lecture on the Nirvana Sutra at Hosshoji. One day Eno happened to hear
two monks arguing and pointing at the flag fluttering in the wind. The one said
that the flag was moving; the other said that the wind was moving. When a
flag is moving, our eyes perceive it as actually moving. If there is no wind,
however, the flag does not move. There is some reason in the statement that
the wind moves the flag, and it is therefore the wind that is moving and not
the flag. On the other hand the wind is invisible, and it is beyond our capacity
to perceive the wind itself moving. Thus there is some meaning in the state-
ment that it is the flag that moves. Once a painter was asked to draw a picture
of the wind. What he painted was a willow with its branches swinging in the
wind.
Listening to this naive discussion, which seemed to get them nowhere, Eno
stepped up to them and said, “It is neither the wind nor the flag that is moving.
It is your mind that is moving.” This direct solution from the subjective
standpoint put an end to the endless dualistic discussion, and the two monks
hearing it were struck with awe and greatly impressed.
Since they were Buddhist monks in training, they must have known the
basic Buddhist teachings, such as “Every phenomenon is only due to mind,”
or “Nothing exists outside mind.” Brother Eno’s statement, ‘““Your mind is
moving,” came directly out of the experiential fact which has nothing to do
with intellectual interpretation. In other words, it was the natural working of
Eno’s Zen. The two monks intuitively recognized it, and that is why they were
so impressed and even overawed.
Master Mumon’s real intention in introducing this koan is also to be
grasped here: by this statement, “Your mind is moving,” he wished his disci-
ples to open their Zen eye to the experiential Truth which transcends intellec-
tual understanding.
Setting aside the old story, how should we, here and now, grasp “It is your
mind that is moving” as the living fact in our lives?
NEITHER THE WIND NOR THE FLAG | 2]1
“Tt is neither the wind nor the flag nor the mind that is moving. Where
do you see the heart of the Patriarch? If you can see clearly, you will know
that the two monks obtained gold intending to buy iron. Also you will know
that the Patriarch could not repress his compassion and made an awkward
scene.”
Master Mumon’s commentary on this koan ‘“‘Neither the Wind Nor the
Flag” consists of two parts. In the first part he says, “It is neither the wind
nor the flag nor the mind that is moving. Where do you see the heart of the
Patriarch?” The commentary points directly to the core of the koan. Whereas
Master Eno says in the koan that “your mind is moving,” Master Mumon
flatly denies it, saying, “It is not the mind that is moving.” Having squarely
negated it, Master Mumon cuttingly asks us, “Where do you see the heart of
the Patriarch?” What a superb comment this is! He is demanding of us that
we grasp Master Eno’s real intention.
it is moving, yet there is no movement. It is standing still, yet there is no
standstill. For all that, moving will do and standing still will do. This is the
freedom of Zen, which transcends subject and object, movement and nonmove-
ment, and real peace is enjoyed only when one lives with this freedom. There
is an old haiku poem by an unknown author:
212 | KOAN
Master Mumon’s poem on this koan is concise. The first line says, “The
wind is moving, the flag is moving, and the mind is moving.” He just repeats
the argument of the two monks together with Master Eno’s comment. In the
second line he denies them all, saying, ‘From my viewpoint, the two monks
and the Sixth Patriarch are equally at fault.” They are all in the wrong, the
poem says.
He goes on to say, in the third and fourth lines, “Though he knows how
to open his mouth, he does not see that he was caught by words.” As soon
as you Open your mouth and say, “Your mind is moving,” you have already
been caught by words and have completely lost the Truth. “Once you open
your mouth,” Mumon warns us, “the Truth is no longer there. Beware!”
The real Zen man, however, must be able to use freely both speaking and
silence, and the truth of “The wind is moving, the flag is moving, and the mind
is moving” is in this freedom.
Goto Egen has the following story. Once when Master Zensei of Sodo was
studying under Master Soshin of Oryo, he was given this koan of “‘Neither the
Wind Nor the Flag.” For a long while he worked hard with the koan but could
get nowhere. One day in his teisho Master Soshin told his disciples, ““When
a cat tries to catch a rat, it concentrates all of its energy and attention directly
on the single aim.” Hearing it, Zensei shut himself up in a room to sit single-
heartedly with the koan and finally was able to break through it. He made the
following poem on that occasion:
Zui, zui, zui, zui; shaku, shaku, shaku!
Zui, zui, zui, and nobody knows what is what.
At night the bright moon rises over the mountain.
Truly, it is only “it.”
KOAN
MUMON’S COMMENTARY
If you can at once grasp “‘it,”” you are wearing Buddha clothes, eating
Buddha food, speaking Buddha words, and living Buddha life; you are a
Buddha yourself. Though this may be so, Taibai has misled a number of people
and let them trust a scale with a stuck pointer. Don’t you know that one has
to rinse out his mouth for three days if he has uttered the word “‘Buddha’’?
If he is a real Zen man, he will stop his ears and rush away when he hears
“Mind is Buddha.”
MUMON’S POEM
214
MIND IS BUDDHA | 215
This koan consists of a mondo between Master Baso Doitsu and his disciple
Taibai Hojo.
Master Baso Doitsu was a great Zen Master in the T’ang dynasty, and the
unique characteristics of his Zen were well known even while he was alive. He
produced many famous Masters from among his disciples and was respected
as one of the brightest figures in the history of Zen in China.
Doitsu was born in the Ba family, hence his name Baso, which literally
means Patriarch Ba. Doitsu is his personal name. He succeeded Master Nan-
gaku Ejo, who studied under the Sixth Patriarch. A famous story tells us how
Baso first met Master Nangaku and became his disciple. When Master Nan-
gaku was at Hannyaji in Kozan, Baso stayed at Denpo-in on the same moun-
tain, doing nothing but zazen day and night. One day Master Nangaku asked
Baso, “‘Reverend Sir, what are you doing here?” “I am doing zazen,” answered
Baso. “What are you going to accomplish by doing zazen?’”’ asked Nangaku.
Baso replied, “I am only trying to be a Buddha.” Hearing that, Nangaku
walked away without a word, picked up a piece of brick in the garden, and
started to polish it with a grinding stone in front of his hut. Baso asked,
wondering, “What are you trying to accomplish by polishing that brick?” “I
am trying to make a mirror by polishing this brick,” replied Nangaku. Baso
asked again, “Can a piece of brick be made into a mirror by polishing?”
Nangaku retorted, “Can one become a Buddha by doing zazen?” Baso went
on to ask, ““What should I do then?’”’ Nangaku said, “It is like putting a cart
to an ox. When the cart does not move, which is better, to beat the cart or the
ox?” Baso was unable to answer. Nangaku then kindly explained to him, “You
practice zazen and try to become a Buddha by sitting. If you want to learn how
to do zazen, know that Zen is not in sitting or lying. If you want to become
a Buddha by sitting, know that Buddha has no fixed form. Never discriminate
in living in the Dharma of nonattachment. If you try to become a Buddha by
sitting, you are killing Buddha. If you attach to the form of sitting, you can
never attain Buddhahood.”
Baso decided to study under Master Nangaku henceforth, and went
through most assiduous training. Finally he became an exceptionally capable
Zen monk and was chosen to be Nangaku’s successor. Later he moved to
Kosei, where he guided and trained many good disciples and was much
respected as “Ba, the Great Master.” He died in 788, probably about eighty,
but his exact age is not known.
Master Taibai Hojo of Joyo was one of Baso’s senior disciples. After
216 | KOAN
Then he moved further up the mountain. But even so, many monks followed
him to study under him, and finally the Taibai Monastery was built in an
isolated spot on the mountain. Master Taibai died in 839 at the age of eighty-
eight.
“Mind is Buddha” was not necessarily original with Master Baso. In
Shinno-mei, written by Fu-daishi probably before Bodhidharma came to
China, there is the following passage: “If you realize the origin, you will attain
mind. If you attain mind, you will see Buddha. Mind is Buddha; Buddha is
mind.” He also says, ““You truth-seeker, look into your own mind. If you
realize that Buddha is in yourself, you will not seek after him outwardly. Mind
is Buddha; Buddha is mind. If your mind is clear, you will realize Buddha.”
Clearly, the phrase “Mind is Buddha” was already in use before Baso’s time.
“Mind is Buddha” is a very important philosophical saying which con-
cisely depicts the essence of Zen. In other words, Zen is a teaching which
contends that “‘Mind is Buddha,” and training in Zen aims to make it possible
to be personally awakened to this fact. “Mind is Buddha” had always been an
important theory in Zen, but it was Master Baso who especially emphasized
it. Keitoku Dento-roku records the following teisho by Baso. The Master one
day talked to the monks, “I tell you, my disciples, your mind is Buddha. This
very mind, as it is, is Buddha mind. The great Master Bodhidharma came to
China to transmit the great teaching of One Mind, and he guided you to
enlightenment. He also quoted the Lankavatara Sutra to clarify people’s
minds, for you are probably confused and are not convinced. This Dharma
mind is in each one of you. It is therefore said in the Lankavatara Sutra, ‘The
Buddha mind is the basis, and gateless is the Dharma gate.’ Again it says, ‘He
who seeks after Dharma will certainly attain nothing. Outside mind there is
no Buddha; outside Buddha there is no mind.’ ”
MIND IS BUDDHA | 217
Master Sekito, too, one day gave the following teisho: “This Dharma,
which has been handed down from the Buddhas, does not teach dhyana and
discipline. If one opens the Buddha eye, his mind is at once Buddha.”
Master Obaku, also, writes in his Denshin Hoyo: ‘““A monk asked, ‘From
earliest times they all say, “Mind is Buddha”; I wonder which mind could be
Buddha?’ Obaku said, ‘How many minds do you have? If a thought of con-
sciousness arises, you are at once in the wrong. From time immemorial until
today, “‘Mind is Buddha” has never been changed. There is no other Dharma.
It is therefore called the attainment of true satori.’ ”
In the sayings of Master Daito it is recorded as follows: “To see into one’s
nature [to attain satori] is to be awakened to the Buddha mind. Cast all
thoughts and consciousness away and see that ‘Mind is Buddha.’ . . . The one
who realizes that his true mind is Buddha is the man who has attained
Buddhahood. He neither practices good nor commits evil; he has no attach-
ment to his mind. His eyes see things but he does not become attached to them;
his tongue tastes things, but he does not become attached to them. This mind
that does not become attached to each and every thing is the Buddha mind.
This is why Master Baso said, ‘Mind is Buddha.’ ”
The above are all philosophical or theoretical explanations of “Mind is
Buddha.” But here Master Baso’s answer, ‘“‘Mind is Buddha,” to Taibai’s
question ‘““What is Buddha?” is to be taken up as a Zen koan. As for the
question ‘‘What is Buddha?” I have already explained it in my teisho on the
eighteenth koan, “Tozan’s Three Pounds of Flax,” and I shall not repeat it
here. Needless to say, the Buddha asked about here is not unrelated to the
concept of Buddha in the broad sense in Buddhism. But what Taibai asks
about is Buddha as the fact of realization experience in Zen, which is not
necessarily related to philosophical interpretations of Buddha. Many Zen
Masters have given different answers to the question, but they are all direct
presentations of their realization experiences. If you fail to grasp the Zen
experience itself from these varied answers, they cease to be live Zen koan.
Master Baso’s answer here, ‘““Mind is Buddha,” is no exception in this re-
gard, and in studying it as a koan you have to read into it his Zen experi-
ence.
What is “Mind is Buddha’? Plunge into “Mind is Buddha” direct. When
you work with it in actual training, philosophical interpretations have to be
definitely abandoned. You have to be especially careful on that point in this
case, for this “Mind is Buddha” is an answer with strong philosophical im-
plications as compared with “Tozan’s Three Pounds of Flax,” or “Shit-Stick,”
which are also answers to the same question.
Let me ask you once again: “What is ‘Mind is Buddha’?” Don’t get into
218 | KOAN
Those whose spiritual eyes are clearly opened will immediately appreciate
the essence of Master Baso’s kind answer, “Mind is Buddha,” in the first two
lines of the poem: “In winter I long for warmth,/In rain I look for a fine day.”
In the last two lines he comments on “Mind is Buddha” with a metaphor. A
lady is repeatedly calling out to her maidservant, ““Shogyoku! Shogyoku!”’ and
giving her orders one after another. Her real concern is not the orders; she only
wants her lover, who happens to be nearby, to realize that she is near him. In
other words, when Masters say, ‘‘Mind is Buddha,” “Mind is not Buddha,”
or “No mind, no Buddha,” their real intention is not in these words. They only
want us to realize, by means of various words, ““True Buddha,” which is not
really in the words.
Master Taibai was fortunately able to attain satori when he received the
instruction of Baso, ‘“‘Mind is Buddha.” After this he went far back on Mount
Taibai to deepen and refine his spirituality, shunning fame and wealth.
Later, Master Baso sent a monk to Mount Taibai to find out secretly how
Taibai was doing. The following is the mondo exchanged between Master
Taibai and the messenger. The monk asked Taibai, “Reverend Sir, I see you
are living here on the mountain in this manner. What did you get from Baso
when you saw him?” Taibai replied, ‘“‘Baso told me ‘Mind is Buddha.’ I was
enlightened by it, and I live here like this.” ‘‘Recently Master Baso teaches
differently,” said the monk. “How differently does he teach?”’ asked Taibai.
The monk said, “Recently he says, ‘No mind, no Buddha!” At this Taibai
said, “This old monk keeps on confusing people. I will leave it to him to say
‘No Buddha, no mind.’ As for me, I definitely say, ‘Mind is Buddha!’ ”’ The
monk on his return reported the conversation to Master Baso who highly
praised the unshakable Zen attainment of Master Taibai, saying, “O Monks,
the plum is really ripe.” (The character bai in Taibai means “‘plum,” while
tai means “‘great.’’)
MIND IS BUDDHA | 219
“If you can at once grasp ‘it,’ you are wearing Buddha clothes, eating
Buddha food, speaking Buddha words, and living Buddha life; you are a
Buddha yourself. Though this may be so, Taibai has misled a number of people
and let them trust a scale with a stuck pointer. Don’t you know that one has
to rinse out his mouth for three days if he has uttered the word ‘Buddha’? If
he is a real Zen man, he will stop his ears and rush away when he hears “Mind
is Buddha.’ ”
At the beginning of his commentary Master Mumon says, “If you can at
once grasp ‘it,’ you are wearing Buddha clothes, eating Buddha food, speaking
Buddha words, and living Buddha life; you are a Buddha yourself.” To “at
once grasp ‘it’ ” is to be “‘it” at that very moment, at that very place, without
any intellection or consciousness intervening. It is the basic attitude of Zen,
and not necessarily in the case of “Mind is Buddha” alone. An old Master said,
“Zen is a name for mind; mind is the foundation of Zen.” In Zen you are
awakened to the Absolute Mind, which is prior to human intellection or
discriminating consciousness.
If you actually attain this Absolute Mind as a fact of your own experience,
then you are living the Buddha life, wearing Buddha clothes, eating Buddha
food, and speaking Buddha words. Your whole life, as it is, is Buddha life. In
accord with Master Nansen you can say, “Ordinary mind, as it is, is Tao.”
“As it is,” however, is a very misleading phrase. In Zazen Wasan, Master
220 | KOAN
Hakuin says, “Your going-and-returning takes place nowhere but where you
are,” and “Your singing and dancing is none other than the voice of Dharma.”
But this great assertion has a precondition: “if you testify to the truth of
Self-nature—the Self-nature that is no-nature.”’ “‘No-nature” is the same as
no-mind, but this does not mean nihilistic nothingness.
In order to avoid possible misunderstanding of “‘as-it-is-ness,” a Zen man
often uses paradoxical expressions and says, “‘I wear clothes, but I do not have
any body. I eat, but I do not have a mouth. I walk, but I do not have feet.”
You must realize that this is a fact actually experienced by the True Self. In
any case, if you cling to words, you miss the Truth in either expression and
you can never appreciate ‘“‘Mind is Buddha.” For a Zen man the fact of his
daily life, each movement of his hands and feet, is the live proof of his True
Self of no-mind. Every movement for him is the movement of creation. ““Ordi-
nary mind” and “as it is” really mean such spirituality.
Master Mumon’s commentary continues: ‘“Though this may be so, Taibai
has misled a number of people and let them trust a scale with a stuck pointer.”
The pointer on a scale has to be free to move in accordance with the weight
of the item to be weighed. If it is locked in place, it does not serve the purpose
of a scale. That is to say, however precious the satori of “Mind is Buddha”
may be, if it is a lifeless corpse it is of no use. Master Mumon is telling Master
Taibai, “Dear Taibai, you say you had satori that ‘Mind is Buddha.’ Because
of this statement of yours, many people became attached to it and lost real
freedom.” It is not, however, Master Taibai’s fault that they became attached
to the scale with a stuck pointer. It is the fault of those people who failed to
grasp the essence of “Mind is Buddha” as their experiential fact. Master
Mumon’s criticism is also an admonition to us today.
“Don’t you know that one has to rinse out his mouth for three days if he
has uttered the word ‘Buddha’?” Mumon goes on to ask, fervently, “Master
Taibai, haven’t you ever heard of the old Master who having uttered the word
‘Buddha’ rinsed out his mouth for three days, saying his mouth was polluted?”
If you speak of Buddha, Buddha already has a dualistic stench. For one
who has really attained the true Buddha of no-form, no-shape, its name is
already an obstacle and a pollution. If you were a true Zen man, you would
be overwhelmed with shame if you even uttered the word “Buddha.” A Zen
man of spirit who has clearly opened his Zen eye and has thoroughgoing satori
will stop his ears and rush away if he hears ‘‘Mind is Buddha.” “Master Taibai,
you are an unexpected snob who values names, aren’t you!” With all his might
Master Mumon sharply denounces Taibai. Here we can see how outstandingly
penetrating Mumon’s Zen ability is. Also we read his compassionate admoni-
MIND IS BUDDHA | 22]
tion to those who cling to words and the superficial meanings of ‘“‘Mind is
Buddha.”
While Master Mumon’s commentary on the koan is kind and detailed, his
poem on it is short and direct. First he says, “A fine day under the blue sky!
Don’t foolishly look here and there.” If you have really grasped “Mind is
Buddha,” there is nothing hidden or vague, all is just like the clear, cloudless
sky. If you stand, at the very place where you stand ‘“‘Mind is Buddha” is fully
revealed. If you sit, at the very place where you sit it is fully revealed. Each
movement of your hand and foot is nothing but “‘it.”” You need not look for
“it” here and there. Thus Mumon directly presents the essence of “Mind is
Buddha.” Those whose spiritual eyes are opened will immediately appreciate
it in these first two lines.
Master Mumon is kind enough to explain it further: “Yet if there be anyone
who would still ask what is meant by “Mind is Buddha,” he is like one who
insists on his innocence while clutching stolen goods.” If you truly live the life
of no-mind, Reality is right in your hand. Once you have missed your original
True Self of ““Mind is Buddha” and start looking for Buddha outwardly, you
are immediately turned into a man of ignorance and are hundreds and thou-
sands of miles away from Buddha. You are then as silly and stupid as if you
were to declare your innocence with the stolen goods in your hands.
Master Daichi has a poem on “Mind is Buddha”:
Master Daichi declares in the first line, “Mind is Buddha, and the Truth
is fully revealed, so lucidly and clearly presented in front of you here, now,
that it is foolish to argue about this and that.” He goes on to speak of “‘Mind
is Buddha” with concrete facts: ‘““Green gentian is bitter; ice is cold.” Look and
2200 jek OIAIN
behold. There is nothing hidden. This second line is indeed an excellent com-
ment which thoroughly discloses the essence of ‘““Mind is Buddha.” In the third
and fourth lines Master Daichi describes the life of a Zen man who lives up
to “Mind is Buddha” in his daily life: day and night he lives and develops the
life of Buddha freely in accordance with the actual situation.
Master Yoka says in his Shodoka: “ ‘It’ is ever present here, now. If you
look for it outwardly, know that you will never be able to get ‘it.’”” He warns
us that as soon as we start seeking for the Truth outside ourselves, we will miss
it forever.
Joshu Saw Through the Old Woman
KOAN
A monk asked an old woman, “Which way should I take to Mount Gotai?”
The old woman said, “‘Go straight on!” When the monk had taken a few steps,
she remarked, “He may look like a fine monk, but he too goes off like that!”
Later, a monk told Joshu about it. Joshu said, “Wait a while. I will go and
see through that old woman for you.” The next day off he went, and asked
her the same question. The old woman, too, gave him the same reply. When
he returned, Joshu announced to the monks, “I have seen through the old
woman of Mount Gotai for you.”
MUMON’S COMMENTARY
The old woman knew how to work out a strategy and win the victory while
sitting in her tent. Yet she is not aware of the bandit stealing into the tent. Old
Joshu is skillful enough to creep into the enemy’s camp and menace their
fortress. Yet he does not look like a grown-up. Upon close examination, they
are both at fault. Now tell me, how did Joshu see through the old woman?
MUMON’S POEM
The central figure of this koan is again the famous Master Joshu, who has
already appeared several times in previous koan, so no introduction is needed
here. Another leading figure is an old woman who cannot be historically
identified. It is very likely, however, that in those days when Zen flourished
most in China there were some old women who had fully studied Zen (such
as the old woman of the teahouse who had mondo with Master Tokusan as
told in the twenty-eighth koan).
Mount Gotai mentioned here is a holy mountain in the northeastern part
of present Sansei-sho in China, a holy mountain because it has been regarded
as the abode of Manjusri. From ancient times famous monks have lived on this
mountain, and Buddhists of all kinds as well as monks in training have made
pilgrimages to it.
An old woman lived near Mount Gotai, probably running a small teahouse
by the roadside. Whenever a traveling monk asked her, “Which way should
I take to go to Mount Gotai?” she would always answer, “Go straight on!’
She would not tell him to go either east or west. Seeing the traveling monk
take a few steps forward, she would scoff at him, saying, “This monk again!
He may look like a fine monk, but what an awkward figure he cuts!”
For a sincere truth-seeker, where could the way to Mount Gotai be? The
way to Mount Gotai is the way to Zen; it is the way to the fundamental Truth,
and it has to be the way to himself, his True Self. What is the use of looking
for it outwardly away from his very self here and now? It is an old saying that
all roads lead to Rome, also that “the Great Way leads to Ch’ang-an.” There
is no argument about east or west, right or left, time or space, for it is the One
True Way. “Go straight on!”” What else could we say about this Absolute Way?
Sakyamuni taught Ananda, “The Truth is in all ten directions; straight is the
Way to Nirvana.”
Going astray from this inner way which is deep in himself, the traveling
monk starts wandering along blindly, following the superficial meaning of the
old woman’s words. She could not help scoffing at him sadly, “(He may look
like a fine monk, but he too goes off like that!”
As this mondo between the old woman and a monk took place repeatedly,
the report spread around and one day Master Joshu heard it from a monk.
JOSHU SAW THROUGH THE OLD WOMAN | 225
Joshu said, ‘Wait a while, I will go and see through that old woman for you.”
The next day he equipped himself for a trip, and off he went determined to
see through her.
Before long he came to her place and asked her, just as all the rest had,
“Which way should I take to Mount Gotai?” The old woman, too, replied in
exactly the same manner, “‘Go straight on!’ As Master Joshu went a few steps
on, the old woman remarked as usual, ‘He may look like a fine monk, but he
too goes off like that!” In other words, exactly the same mondo was exchanged
between the two as on all the previous occasions.
On his return to the monastery, Master Joshu gathered all the disciples and
confidently announced, “I have clearly seen through that old woman on the
road to Mount Gotai for you.” He declared to his disciples that he did see
through the old woman, but did not say how he had done it, made no detailed
report—which naturally gives rise to various arguments and speculations.
Although Master Joshu himself did go over to the old woman’s place on
the way to Mount Gotai and did personally exchange mondo with her, he
spoke and acted exactly as the rest of the monks had. The old woman also
spoke and acted exactly as she had before. There was nothing whatsoever that
was different or special. Nevertheless Master Joshu declares, on his return to
the monastery, “I have seen through the old woman of Mount Gotai for you!”
Did he in fact see through her or not? If he did, how did he see through
her? What kind of fact are you talking about when you say that Joshu saw
through her? Unless you open your Zen eye on this ultimate point you are not
able to stand beside Joshu, nor can you get the real significance of the koan.
Master Bokitsu of Isan said, commenting on this koan, “All the monks in
the world only knew how to ask the old woman the way to Mount Gotai and
did not realize what vital significance is involved in the question. If it were not
for old Joshu, how could we expect such great success?”
All the monks ask the old woman the Way, and are busy looking for it
outside themselves. They are not aware that the real problem is in themselves.
It takes a true and capable Zen man like old Joshu to achieve such an incompa-
rable success. Master Bokitsu is thus highly praising Master Joshu, yet he does
not state at all how, in fact, Joshu ‘“‘saw through the old woman.”
Let me ask you, my students, “What is ‘the old woman’? What does he
mean by ‘seeing through her’?” An old Zen Master asked, “How can water
drench water? How can gold be changed into gold?” Be water through and
through! Be gold through and through! In the all-pervading “seeing through”
how can there be Joshu or the old woman? The whole universe has just been
seen through.
226 | KOAN
“The old woman knew how to work out a strategy and win the victory
while sitting in her tent. Yet she is not aware of the bandit stealing into the
tent. Old Joshu is skillful enough to creep into the enemy’s camp and menace
their fortress. Yet he does not look like a grown-up. Upon close examination,
they are both at fault. Now tell me, how did Joshu see through the old
woman?”
In commenting on the old woman, Master Mumon quotes a Chinese
saying, ‘Making a plan of operations within the tent, he wins a victory on the
battlefield a thousand miles away.” This is how a great general fights. This old
woman, too, Master Mumon comments, has a wonderful ability like that of
a great general who leads to victory at a far distant front while he himself is
sitting in the tent and working out his strategy at his table. Capable as she is,
she does not seem to know that a thief has stolen right into her own room.
In other words, Mumon criticizes the old woman, “Dear old woman, you
make quite shrewd remarks like ‘Go straight on!’ or, ‘He may look like a fine
monk, but he too goes off like that,’ yet your secret hand is all known to me!”
Why does Master Mumon so criticize the old woman, when she treated
Joshu in exactly the same way she treated the other monks?
Master Hakuin’s comment on this koan is famous, “You all understand
that Joshu has seen through the old woman, but do not know that the old
woman has seen through Joshu. Now, tell me, how did she see through
Joshu?”’ I ask you, “How did the old woman see through Joshu?” If you cannot
give me a clear and concrete answer to this question, you will be unable to
understand Master Mumon’s commentary, nor can you grasp the essence of
this koan.
Master Mumon then comments on Master Joshu: “Old Joshu is skillful
enough to capture the enemy’s headquarters and menace their fortress. Yet in
my eyes he is not yet grown up.” Let me ask you: Even though Master Joshu
talked and acted just like the other monks, why does Master Mumon criticize
him like this? If you cannot give me a clear and concrete answer to this
question, you will be unable to understand Master Mumon’s commentary, nor
can you grasp the essence of this koan.
Mumon goes on to say, “Upon close examination, Joshu and the old
woman are both at fault.” What does he mean by the “fault” for which both
of them are to blame?
At the end Mumon asks his disciples, “Now tell me, how did Joshu see
through the old woman?” Needless to say, when you realize how Master Joshu
JOSHU SAW THROUGH THE OLD WOMAN | 227
saw through the old woman, you will also realize how the old woman saw
through Master Joshu. The key of the koan lies right here.
As Master Hakuin says, this is a very complicated, typical nanto koan, and
its real significance cannot be easily grasped. A popular writer comments on
it, “Both Master Joshu and the old woman are good friends with equal ability,
and their encounter ended in a tie.”’ He also says, “This is an admonition to
the monks to see under their feet and to open their spiritual eyes clearly just
as Master Joshu did.” These interpretations miss the essence of the koan; they
do not even understand what a koan is.
The first line simply says, “The question is the same.” This is a comment
on Joshu, who personally went out in high spirits declaring, “Wait a while.
I will go and see through that old woman for you.” But he did not try any
special means, he just asked the same question as the rest of the ordinary
monks, “Which way should I take to Mount Gotai?” The second line, “The
answer, too, is the same,” is a comment on the old woman, who gave Joshu
her stereotyped answer, “Go straight on!’ and “He may look like a fine monk,
but he too goes off like that!”
The third and fourth lines refer to the attitudes of both Master Joshu and
the old woman: “In the rice there is sand,/In the mud there are thorns.” Sand
in the rice and thorns in the mud are both dangerous items hidden in some-
thing soft. One can easily get hurt by them. So take good care, Mumon warns
us.
Setting aside these literal meanings, what does he really mean by “sand in
rice and thorns in mud” about which we have to be careful? In them is hidden
the real significance of the old woman’s “Go straight on!” and Master Joshu’s
“T have seen through her!” Can’t you hear Master Mumon telling you, “Joshu
has seen through the whole universe, not to speak of the old woman”? If you
fail to grasp it here, the koan turns out to be nothing but a nonsensical farce.
Master Enan of Oryo has a poem on this koan:
228 | KOAN
KOAN
MUMON’S COMMENTARY
Ananda is Buddha’s disciple, yet his understanding falls far short of the
non-Buddhist’s. Now tell me, how different are they, the Buddha’s disciple and
the non-Buddhist?
MUMON’S POEM
The three characters who appear in this koan are Sakyamuni Buddha (the
World-Honored One), who is the founder of Buddhism, his disciple, the Vener-
able Ananda, who faithfully served Sakyamuni for over twenty-five years and
is known as the disciple of the best hearing and remembering, and an unnamed
non-Buddhist. A ‘“‘non-Buddhist” is what Buddhists call anyone who belongs
to a religion other than Buddhism. Here he is probably a Brahman philoso-
pher, for the Vedic tradition flourished widely in India in those days. Although
there were many philosophical schools in India at that time, they tended to
lean either toward materialism, emphasizing phenomena and the perceptions
of the senses, or toward an extreme idealism that denied phenomenal differen-
‘tiation. Mahayana Buddhism, on the other hand, upholds the teaching of the
Middle Way. It transcends both negative and affirmative views, subjectivism
and objectivism, and is based on Reality itself, which is neither dualistic nor
monistic. The essential teaching of Mahayana lies here.
One day a Brahman philosopher came to see Sakyamuni Buddha and
asked, “Please show me directly the Truth that is committed neither to an
affirmative view with words nor to a negative view without words.” (Compare
this with the twenty-fourth koan, “Abandon Words and Speaking.”’)
If you speak, you have departed from the principle. If you do not speak,
you are not in accord with phenomenal facts. The questioner acutely asks for
the Truth which transcends this fundamental dilemma. In reply to the non-
Buddhist’s question, Sakyamuni showed “‘it” by remaining seated. He ap-
pealed neither to words nor to no-words, but just remained seated. An old Zen
Master said, commenting on that response, “An iron wall, an impregnable
fortress!” Another said, “Cutting off all the oppositions, illuminating is the one
sword throughout the universe!’ Thus Sakyamuni remained seated. Absolute
was his remaining seated; incomparably superb was his working. Let us admire
it; let us grasp his essence.
Once a word of explanation is uttered, it is already under the limitation of
words. Needless to say, Sakyamuni’s remaining seated was not mere silence.
Master Tenne Gie therefore comments:
The eyes of Sakyamuni, remaining seated, are bright and light up the three
worlds of the past, present, and future. The eyes of the enl:ghtened non-
Buddhist illuminate the five heavens (the whole universe). The expressions
may be different, but the Truth that transcends affirmation and negation can
never be different. It is the beauty of a spring scene, where the heart of the
282) | KOAN
flower is tender and peach blossoms are smiling. The peace and beauty of
spring (which represents the truth of Sakyamuni’s remaining seated) is not
only on the willow leaves, but is equally on the peach blossoms. It is not only
with Sakyamuni, but with the non-Buddhist as well.
Here the koan changes to the second part where Sakyamuni and Ananda
have mondo. The Venerable Ananda, who always waited on Sakyamuni faith-
fully and was known as the disciple of “the best hearing and remembering,”
was at this time still a monk of mere “best hearing and remembering,” and
his spiritual eye was not yet opened. Witnessing this unusual exchange between
Sakyamuni and the non-Buddhist in front of him, Ananda asked Sakyamuni,
‘What kind of attainment did the non-Buddhist have that made him praise
you like that?” Calmly, Sakyamuni said, “He is very bright indeed, just like
a spirited horse that starts running at the shadow of the whip.”
In Samyuktagama there is a simile that explains the different qualities of
Buddhist monks: “Bhikkhus can be compared to four different kinds of horses.
The first senses the shadow of the whip and obeys the rider’s will. The second
reacts when its hair is touched. The third starts when its flesh is touched, and
the fourth when its bones are shaken.” Among Buddhist disciples there is the
difference of bright ones and dull-witted ones. The non-Buddhist appearing
here must have been one of the most brilliant and capable of men. Just like
the horse of high mettle that starts galloping even at the shadow of the whip,
he immediately attained the Truth upon seeing Sakyamuni remain in his seat.
Thus Sakyamuni praised his brilliance.
An old Zen Master commented on Sakyamuni’s answer to Ananda: “You
are too mild and easy, World-Honored One. If I had been there, I would have
slapped Ananda without a word. Then Ananada might have been revived with
even greater vigor than the non-Buddhist.”” For a Zen Master, this is but a
natural comment.
Be that as it may, in actual training the brilliance alone will never do.
Attainment of satori is always preceded by hard and sincere seeking and
discipline.
“Ananda is Buddha’s disciple, yet his understanding falls far short of the
non-Buddhist’s. Now tell me, how different are they, the Buddha’s disciple and
the non-Buddhist?”
Master Mumon’s commentary on this koan is very interesting, since in
A NON-BUDDHIST QUESTIONS THE BUDDHA | 233
pithy words he points directly at the core of it. First he comments on the
Venerable Ananda, who was one of Sakyamuni’s Ten Great Disciples and is
noted for his “best hearing.” ‘“‘Buddha’s disciple though he is, Ananda could
not appreciate the true intention of Sakyamuni’s remaining in his seat. He is
in no way equal to the non-Buddhist in his understanding.” This is certainly
a good criticism. As Master Sesso says, “The light of spring rests not on the
willow leaves only.” The truth of “remaining seated” cannot be different for
people or for places.
Master Hakuin said, referring to this “remaining seated”: “Daigaku [The
Great Learning” is a Confucian classic in which it is said, ‘Stop in extreme
good. Having once stopped, there is dhyana.’ Realize, you students, that this
dhyana and Sakyamuni’s remaining in his seat are not a bit different.” Master
Bukai, my teacher, used to say, “It is written in the Bible, ‘Blessed are the poor
in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.’ This is exactly the same as the
essential teaching of Buddhism.”
The fundamental Truth that transcends subject and object, affirmation and
negation—that is, the fact of religious experience—can never change by differ-
ence of religion. The sectarian differences on the part of the person who
believes and lives the Fundamental Truth are of secondary importance.
Finally Master Mumon, looking over his disciples in the hall, asks, as if
to put an end to this koan, “Now tell me, how different are they, the Buddha’s
disciple and the non-Buddhist?”’ This question shows Master Mumon’s great
compassion toward his disciples.
Needless to say, a silly argument such as, “If he understands, he is a
Buddha’s disciple, and if he cannot, he is a non-Buddhist,” completely misses
the mark. It is not a matter of such a connotation or definition. This is a
question based on the One Truth; it is asked from the absolute Zen standpoint,
based on the experiential fact. It is a question asked out of great compassion,
trying to wipe away all our dualistic intellection. The Master will ask, “How
different are they, a pole and a lamp? How different are they, the desk and the
chair?”
The first two lines describe a man who goes through the greatest danger
and gets over the crisis at the risk of his life. It certainly is no easy task, and
to accomplish it takes a man of unusual capability. Master Mumon likens the
non-Buddhist to such a man. In other words, Master Mumon is highly praising
the non-Buddhist who was at once awakened to the Truth at the sight of
Sakyamuni remaining seated.
“One leap, and you are right in satori” is a Zen saying. In making this
“leap” there is no distinction such as Buddha’s disciple and non-Buddhist,
man and woman, wise man and ordinary man. Go straight on! ““You need take
no steps.”
Mumon does not forget to encourage his disciples to have an intrepid spirit,
to be ready to “let go your hold on the cliff a thousand feet high!”
Master Hakuin has a poem:
KOAN
A monk once asked Baso, ‘“‘What is Buddha?”’ Baso answered, “‘No mind,
no Buddha.”
MUMON’S COMMENTARY
If you can see into it here, your Zen study has been completed.
MUMON’S POEM
In the thirtieth koan, when Taibai asked, ‘‘What is Buddha?” Master Baso
answered, “Mind is Buddha.” Here in this koan, when an unnamed monk asks,
“What is Buddha?” Baso replies, ““No mind, no Buddha.” Thus Baso has given
two different answers to exactly the same question, and furthermore, “Mind
250
236 | KOAN
Master Mumon comments most briefly on this koan, “If you can see into
it here, your Zen study has been completed.” “It” here refers to Baso’s true
intention in saying “No mind, no Buddha!””—which sounds quite contradic-
tory to his previous answer, ‘Mind is Buddha.” When we clearly see into
Baso’s true intention and actually live the Zen life of “No mind, no Buddha!”
the aim of our Zen training has been completely fulfilled.
As long as one is attached to mind and bound by Buddha, one can never
attain the true Buddha. The aim of training in Zen can be fulfilled only when
one is detached from the name and form of mind and Buddha, that is, when
one is free from his attachment to mind and Buddha.
This shows what high respect Master Mumon paid to Baso’s spirituality
as shown in this koan, “No mind, no Buddha!’ Master Daichi made the
following poem on it:
Master Baso first said, ‘Mind is Buddha” and now answers “No mind, no
Buddha!” His talk is inconsistent and his answers sound contradictory. Zen
monks throughout the country can hardly see the truth. A thresher is an
agricultural tool to clean rice by threshing it. Because Master Baso was born
in a family whose occupation was to make threshers, it is used here as a symbol
for Baso himself. The thresher’s mouth means Master Baso’s words. Thus—
even though he first said “Mind is Buddha” and then “No mind, no Buddha!”
—don’t be dragged around by his words; leap out of the expressions! Then for
the first time you will be a truly free man. You do not have to be equipped
with iron sandals, but with your bare feet you will enjoy freely sauntering over
and playing on the sword-mountain. Our daily life is full of pain and suffering,
a mixture of anger, love, pleasure, and despair. Even though it is like walking
over mountains of swords, you can go over them with joy and freedom. Your
every step will create a refreshing breeze, and there will be no cloud in the
mind. It will certainly be a life of supreme spirituality, where all striving has
come to an end.
The last two lines are taken from an old adage in military tactics. Probably
the word “sword” as used in the first line was a rhetorical reference to such
tactics. It is an old tactical proverb that since secrecy must be strictly main-
tained in strategy, three quarters of a plan may be explained, but the last
quarter must be left unexplained even among good friends. (There are some
who take “the other part” in the last line of Mumon’s poem to mean the whole,
and not one quarter out of four. In this case the meaning of the last two lines
of the poem will be: “You may explain three quarters to others, but never tell
them all.” It is more correct, however, to take “the other part” as meaning
the last quarter, since this is the original saying used in tactics.)
Master Mumon is saying, ““Dear Master Baso, you give a most excellent
answer—such as ‘Mind is Buddha’ or ‘No mind, no Buddha!’—to just any-
body, regardless of whether he can appreciate it or not. You are really too kind
and are explaining too much. A good teacher ought to leave the last quarter
unspoken, so that each student may work hard with it himself and be person-
ally awakened to it.” Criticizing Master Baso in this manner, Mumon is in fact
admiring how uniquely splendid Master Baso’s answers are.
Now let me ask you, how and why is “No mind, no Buddha!” explaining
too much?
Wisdom Is Not Tao
KOAN
MUMON’S COMMENTARY
Of Nansen it has to be said that on getting old he was lost to shame. Just
opening his stinking mouth a little, he reveals his family shame. Even so, only
a very few feel grateful for it.
MUMON’S POEM
In this koan Master Nansen, since he has appeared several times on previ-
Ous occasions, needs no introduction. Master Mumon must have had special
affection for him, since in the Mumonkan he has given four koan about him.
240
WISDOM IS NOT TAO | 241
The koan is, ‘“‘Nansen said, ‘Mind is not Buddha; wisdom is not Tao,’ ” and
it sounds as if this were a saying by Master Nansen. This sentence, however,
cannot be found either in Keitoku Dento-roku or in Goto Egen in the chapter
about Master Nansen. On the other hand, in Goto Egen, volume 3, we read
in the chapter about Master Nyoe of Toji: “The Master said, ‘Mind is not
Buddha; wisdom is not Tao. The boat goes on; having dropped a sword in the
water, you then mark its location on the gunwale. How foolish!” The saying
in this koan is therefore probably not original with Nansen. Since Master Nyoe
of Toji and Master Nansen were fellow disciples under Baso, and it is likely
that this saying was popular in those days in Zen circles and often used by
Masters, it is not surprising that it is sometimes attributed to Nansen.
Whether it was originally Master Nansen’s saying or first said by Master
Nyoe is of bibliographical concern but not a vital question in actual training
in Zen. The primary role of koan in Zen training is tc actualize the spirituality
of the Zen saying in the student himself, here and now.
This koan is very short and simple: ‘Mind is not Buddha; wisdom is not
Tao.” From what aspect does Master Nansen take up Zen Truth here? The
key terms used in this short saying—‘mind,” “Buddha,” “wisdom,” and
“Tao” —have their own different connotations. From the standpoint of Zen
experience, however, they are all vital words expressing in their respective
nuances the fundamental Zen Truth.
The old Zen Masters emphatically stated, ““You do not realize that your
very mind is Buddha, and you seek for it outside yourself” or, “Realize your
own mind. There is no Buddha outside your mind.” In the Mumonkan too
there are several koan which, at least conceptually, sound more or less alike,
such as the nineteenth, “Ordinary Mind Is Tao’’; the twenty-seventh, ““Neither
Mind nor Buddha”; the thirtieth, ‘Mind Is Buddha”; and the thirty-third,
“No Mind, No Buddha.”
Though these are very important terms for expressing the fundamental
Truth of Zen, yet such words as “mind,” “Buddha,” “wisdom,” and “Tao”
are only names temporarily given to the “ever unnamable ‘it.’” An old Zen
Master therefore warns us, “Be sure to detach yourself from all your clingings.
Be sure not to attach yourself to nonclinging either.”
It is, however, an unfortunate tendency of man that he clings to traditional
labels. Master Nansen cut off this deep-rooted attachment of man to given
names with his single No. It is his earnest wish out of compassion to free
human beings from all their delusions and attachments and revive them as true
men of peace and freedom. Names and words are nothing but the result of
man’s discriminating intellection. To cast away our attachment to all such
242 | KOAN
FOE Nansen it has to be said that on getting old he was lost to shame. Just
opening his stinking mouth a little, he reveals his family shame. Even so, only
a very few feel grateful for it.”
WISDOM IS NOT TAO | 243
“The sky is clear and the sun appears; rain falls and the earth is mois-
tened,” sings Master Mumon and presents before us, as concrete facts without
any discrimination, the essence of Master Nansen’s teisho: “Mind is not Bud-
dha; wisdom is not Tao.” Mumon is a great Master who had undergone hard
and sincere training himself. These two lines show his high and lucid spiritual-
ity. Certainly they are the words of one who does “teel grateful.” Together
with Master Dogen’s “the eyes are horizontal; the nose is vertical,” it is a live
and wise saying. Its truth never changes through all ages.
“Without restraint he has explained everything, yet how few are able to
grasp it!” In these last two lines Master Mumon repeats his regret already
expressed in the commentary. “Only a very few feel grateful!”
The Truth thus presented by Master Nansen, who out of his irresistible
compassion disclosed the ultimate secret with all his power, will rarely be
244 | KOAN
appreciated by people. Will there be any who can really thank him for his
instruction?
Indirectly, Mumon is telling us how incomparably outstanding Master
Nansen’s spirituality is, as revealed in this koan.
Sen-Jo and Her Soul Are Separated
KOAN
Goso asked a monk, “Sen-jo and her soul are separated: which is the true
one?”
MUMON’S COMMENTARY
If you are enlightened in the truth of this koan, you will then know that
coming out of one husk and getting into another is like a traveler’s putting up
in hotels. In case you are not yet enlightened, do not rush about blindly. When
suddenly earth, water, fire, and air are decomposed, you will be like a crab
fallen into boiling water, struggling with its seven arms and eight legs. Do not
say then that I have not warned you.
MUMON’S POEM
245
246 | KOAN
This koan consists of a question Master Goso asked his disciple, “Sen-jo
and her soul are separated: which is the true one?” (The jo of Sen-jo means
a girl, while Sen is a proper name.) At a glance it sounds very simple, yet from
olden times this has been studied by Zen students as one of the nanto koans.
Master Hoen, commonly known as Master Goso because he lived on
Mount Goso, was born in Shisen-sho and was ordained as a Buddhist monk
when he was thirty-five years old. He started his academic studies in Buddhism
at Seito, the capital of the province, and was known as a good scholar monk.
One day, however, Hoen read the following sentences: “It is said in Buddhism
that when a Bodhisattva sees with his satori eye, the working and the principle
are fused, circumstances and the essence are unified, and subjectivity and
objectivity are not separated. A non-Buddhist scholar argued against this,
saying, ‘If subjectivity and objectivity are not separated, how can that fact itself
be proved?’ No one could answer, but the Venerable Genjo spoke out, ‘It is
the same as if one realizes personally how cold cr warm the water is by
drinking it himself.’ ”
Hoen said to himself, ‘I know ‘cold and warm,’ but what is ‘to realize it
personally’?”” Hoen put the question to his teacher, but his teacher could not
clarify it for him and told him, “If you want to solve this question, go to the
south and ask a Zen Master.’’ With firm determination Hoen left his home to
visit Zen Masters at various places. While he was studying under Master
Hakuun Shutan, one day a monk asked the Master a question and was severely
rebuked by him. This incident spiritually inspired Hoen, who happened to
witness it. Later, Hoen heard the following teisho by Master Shutan: “‘There
are several Zen monks from Mount Ro, all of whom have had satori. If you
should let them speak, they could give beautiful talks. If you asked them
regarding various koan, they could answer clearly. If you wanted them to write
a pithy commentary, they could do so nicely. Yet they have not attained ‘it.’ ”
This teisho aroused the Great Doubt in Hoen, and after having worked hard
with this koan for several days he was finally fully enlightened. Moreover, this
realization experience wiped away the smack of Zen from his previous experi-
ences. Thereafter Hoen’s reputation as a great Zen Master gradually spread
in Zen circles.
For forty long years Hoen earnestly instructed his disciples. One day he
mounted the rostrum, declared his retirement, returned to his room and took
a bath and shaved his head, and the next day he calmly died. It was in 1104,
and Hoen was probably over eighty years old. Master Engo, who is famous
SEN-JO° AND HER SOUL | (247
as a compiler of Hekigan-roku (“The Blue Rock Records”), was a disciple of
Master Goso Hoen.
The story of “‘Sen-jo and Her Soul are Separated” is taken from a T’ang
dynasty legend. In Koshu in China in that dynasty there lived a man named
Chokan. He had two daughters, but as the elder one died young he loved the
younger daughter Sen-jo all the more and made much of her. Since she was
an unusually beautiful girl, many young men wished to marry her. Sen’s father
selected a good youth named Hinryo from her many suitors and decided to
give Sen-jo to him. Sen-jo, however, had a secret lover named Ochu, who was
Chokan’s nephew. When Ochu was a child, Sen’s father had told him in Testy
“Ochu and Sen-jo will make a well-matched couple. You two had better get
married when you grow up.”’ This remark made them believe that they were
engaged, and in the course of time they found that they were in love with each
other.
Sen-jo, who had suddenly been told by her father to marry Hinryo, was
greatly cast down and depressed. As for Ochu, when he heard of it he was so
distressed that he decided to leave the village, for he could not bear to live
anywhere near her. One evening he secretly left his homeland by boat without
even telling Sen-jo. At midnight he noticed a vague figure running along the
bank as if to follow his boat. He stopped to see who it was, and to his great
surprise and joy he found it was his beloved. He was overcome with joy at the
truth of her heart, and they embraced each other in tears. As they could not
now dare to return to Sen-jo’s father, they traveled to the remote country of
Shoku, where they were married.
Five years passed after they had left home. Sen-jo, who was now the mother
of two children, could not forget her native country, and her longing for her
parents and home increased day by day. One day, in tears, she confessed her
painful longing to her husband. “Loving you and following you, I left my home
without permission, and I have stayed with you in this remote country. I
wonder how my parents are getting on. Having left home as I did, against my
parents’ wishes, an ungrateful daughter like myself may never be able to return
home!’ Ochu, who was in fact also longing for his homeland, calmed her
saying, ‘‘Let us then go back to Koshu and beg your parents’ pardon.” Im-
mediately they hired a boat and returned to Koshu, their dear old home.
Leaving Sen-jo at the port, Ochu first went to Chokan’s house by himself,
apologized for their ungrateful act, and told him the whole story. Chokan was
astonished and asked Ochu, “Which girl are you talking about?” “Your
daughter Sen-jo, Father,” replied Ochu. Chokan said, “My daughter Sen?
From the time you left Koshu she has been sick in bed and has been unable
248 | KOAN
to speak.”” Ochu was equally taken aback and tried to explain, “‘Sen-jo certainly
followed me and we have lived together in the country of Shoku. She has borne
two children and is physically very well. If you do not believe what I say, please
come with me to the port, for she is there in the boat waiting for me.”
Chokan, mystified, sent an old servant to the boat to check, and he returned
to report that it was unmistakably Sen-jo. Chokan then went to her room in
his house, and sure enough, his daughter Sen was still there sick in bed. In
bewilderment Chokan told the sick Sen-jo the whole story, whereupon, looking
extremely delighted, she got out of bed still without saying a word. In the
meantime the Sen-jo who had come ashore arrived at Chokan’s house in a cart.
The sick Sen-jo went out from her home to meet her, and just as the Sen-jo
from the boat alighted from the cart, the two Sen-jos became one.
Chokan, the father, spoke to Sen-jo, “‘Ever since Ochu left this village, you
have not uttered a word, and you have always been absent in mind as if you
were drunk. Now I see that your soul left your body and has been with Ochu.”
To this Sen-jo replied, “I did not know at all that I was sick in bed at home.
When I learned that Ochu had left this village in distress, I followed his boat
that night, feeling as if it were a dream. I myself am not sure which was the
real me—the one with you, sick in bed, or the one with Ochu as his wife.”
This is a brief outline of a novel called Rikon-ki (“The Story of the
Separated Soul’’).
Master Goso Hoen has presented this well-known story, and inquires,
“Which is the true one?” Needless to say, he is not asking you a vulgar question
as to which is the true Sen-jo in this tale, which is something like a ghost story.
He refers to the story of Sen-jo, who with her one body turned out to be two,
as a means of training his monks so that they will open their Zen eye.
Master Mumon, too, agrees with Master Hoen’s intention and asks his
disciples, “Which is the true one?” He is demanding that they have penetrat-
ing, clear Zen spirituality to see through it. Let me remind you, his question
is addressed to you today as well.
If we reflect on ourselves, don’t we realize that we are all in a situation
similar to Sen-jo’s, with her soul separated? There is the “I” that always wants
to do just as “I” please, trying to satisfy “my” desires and enjoy life as much
as possible. There is also another “I,” who feels lonely in such a pleasure-
seeking life and even finds it detestable. Which is the true “I’’?
Saint Shinran, who is respected as the founder of Jodo Shinshu (the True
Pure Land School of Buddhism) in Japan, is famous for his lamentation,
“Deep and heavy are my sins; rampant are my passions. I am definitely
destined for hell!” Shinran, who thus severely criticizes himself and struggles
to be saved, cannot be different from the hopelessly sinful Shinran. “Which is
SEN-JO“AND HER SOUL | 249
the true one?” This is the question to be asked by each one of us in our life.
Now returning to the subject, is the Sen-jo sick in bed with her body alone
the true Sen-jo, or is the Sen-jo with the separated soul alone the true Sen-jo?
If we take up the body as the true Sen-jo, then the soul would turn out to be
false. If we recognize soul as the true Sen-jo, then the body has to be false. In
actuality, however, there is no human being with a soul alone without a body,
or with a body alone without a soul. A living human being cannot be defined
as soul or body. He is the Reality which is neither one nor two. There is no
idle argument that can distinguish one from the other as true or false. In other
words, what exists is the Reality of man, which is neither one nor two, and
this Reality naturally develops its working in two aspects, as body and soul.
Buddhist philosophy explains the above problem as follows: we should
transcend the dualistic oppositions of true and false and be based on the
Absolute Oneness. From this standpoint, a new vista will be opened where we
can live and enjoy true freedom to make use of the dualistic phenomena in the
world. For this Absolute Subjectivity, or Oneness, which transcends true and
false, the distinction of true and false has no significance. Master Yoka there-
fore says in his Shodoka:
The meaning of the poem is: “The two Sen-jos came together and became one
young woman. The Reality of this One Absolute Subjectivity can never be
explained by words and letters. Just this Reality—and there is no room for
250 | KOAN
intellect or reason here. Now that I am One Absolute Subjectivity through and
through, there has actually been no coming or going, no subject or object.
Please do not ask me, my fellow beings, which path I took in the past How
can I ever recall such an old story?”
There is another poem written by an old Zen Master in reply to this koan:
The moon on the waves,
Now scattered, now unified!
“If you are enlightened in the truth of this koan, you will then know that
coming out of one husk and getting into another is like a traveler’s putting up
in hotels. In case you are not yet enlightened, do not rush about blindly. When
suddenly earth, water, fire, and air are decomposed, you will be like a crab
fallen into boiling water, struggling with its seven arms and eight legs. Do not
say then that I have not warned you.”
Master Mumon, in commenting on this koan, first points to the essence,
“If you are enlightened in the truth of this koan, you will then know that
coming out of one husk and getting into another is like a traveler’s putting up
in hotels.” If you can be enlightened in the Truth of Zen (needless to say, the
Truth of Zen is the Truth of I-myself) by this koan of “Sen-jo and Her Soul
are Separated,” you are then a truly free man under any circumstances. Tran-
scending all the contradictions and limitations, you develop the dynamic
working of your free life as the Absolute Subjectivity wherever you may be.
Whatever appearance you may happen to take, the Absolute Subjectivity, or
the True Self, remains the same. It will just take one form or another at one
time or another, in accordance with the situation. It may be compared to a
hermit crab which comes out of one husk or shell and gets into the next one.
It may again be like a traveler who moves from one hotel to another. In other
words, for one who lives his Absolute Subjectivity, the outer and inner Sen-jo
are neither one nor two, but there is just the true Sen-jo.
Two of the phrases in the first sentence—“coming out of one husk and
getting into another” and “‘a traveler’s putting up in hotels”—seem to refer to
the journey of our life, especially our journey from life to death, which is the
ultimate question for man. The solution of this question of life and death will
be the fundamental solution in a man’s life.
If you can personally attain to the truth of this koan, then you will be able
SEN-JO“AND HER SOUL | 251
to declare that to live is to be a form of your True Self at one time and at one
place; to die is also to be a form of your True Self at one time and at one place;
life and death are not two different things.
It may be just like big and small waves in the ocean. The “true one,” or
the Truth, can be likened to the water itself, and husks and hotels to the
numerous waves. The water can take various forms as waves—now a billow,
now a ripple. From the standpoint of the water, each wave is its form at a
certain time and place. After all, the fact that they are all water does not
change. Master Dogen therefore taught us, “If there is Buddha in life-and-
death, there is no life-and-death.” “Buddha” here is another name for the “true
one,” which is forever unchanging.
Master Mumon’s commentary continues, ‘In case you are not yet enlight-
ened, do not rush about blindly.” He says, “If you cannot yet grasp the ‘true
one,’ in spite of my teisho above, stop making a fuss, looking after this philoso-
phy and that, this teaching and that. Put a definite end to all these maneuvers
and singleheartedly inquire into ‘What is the “true one’’?’ Plunge directly into
it!’ Then he goes on to say, “When suddenly earth, water, fire, and air are
decomposed, you will be like a crab fallen into the boiling water, struggling
with its seven arms and eight legs.”
People in ancient times thought that a human body was composed of the
four basic elements: earth, water, fire, and air. ““When suddenly earth, water,
fire, and air are decomposed” therefore refers to death. Master Mumon vehe-
mently warns the monks, “Those of you who have not awakened to the ‘true
one,’ those of you who have not yet attained fundamental peace of mind, will
not be able to pass away in peace when the time suddenly comes for you to
die, but will be in miserable agony just like a crab fallen into the boiling water
and struggling with its many arms and legs.” Master Mumon ends his com-
mentary with “Do not say then that I have not warned you.” He did not forget
to add his compassionate warning, “You may regret on your deathbed that you
have not attained the ‘true one,’ but it will be too late.” This is kind and vital
advice for us today, too.
Comparing the “true one” to the moon among the clouds, and the illusory
one to the mountain and valley, Mumon sings, “Ever the same, the moon
among the clouds; different from each other, the mountain and the valley.”
The moon among the clouds is forever unchanging wherever you may see it.
Views on earth vary from this valley to that mountain. If you once realize that
the truth of the beautiful view ofthe valley is solely due to the moon, then you
will know how foolish it is to argue about equality and differentiation, the true
one and the illusory one, the outer Sen-jo and the inner Sen-jo. Just as it is,
in its as-it-is-ness, whatever you see or whatever you hear is forever blessed.
It is neither one nor two. This actual daily life of ours, as it is, is the blessed
life in which we work and rejoice, hand in hand with all the Patriarchs. Can
there be anything more wonderful, more remarkable?
Master Kido wrote the following famous poem on this koan:
The first two lines describe funeral customs in China. Those who lead the
funeral procession carry in their hands peach branches or brooms made of
reeds in order to keep away devils. After the coffin follow those who carry
paper money to be burned to appease devils. These lines refer to funeral
services. Speaking of the oneness of life and death, what an awkward picture
you present! How could the devils attack you?
In the third line Master Kido speaks to the “students under Bodhid-
harma,” or the ““Zen man worthy of the name”; the “old foreigner” refers to
Bodhidharma. In the fourth line Kido declares, “Those Zen men will never
enter into the realm of the dead.” What does the realm of the dead signify?
Master Hoen first presses you, ‘“Sen-jo and her soul are separated. Which
is the ‘true one’?” Out of his compassion he could not help warning us not to
take the “‘true one” as one-sided equality or empty nothingness. Master Mu-
mon therefore sings with Master Hoen in one voice, “How wonderful! How
blessed! Is this one, or two?”
For the one who has clearly opened his Zen eye, everything, as it is, is ‘‘it.”
If he stands, the very place where he stands is “‘it.” If he sits, the very place
where he sits is at once the “true one.” It is, as it is, the whole universe.
Meeting a Man of Tao on the Way
J XX?)
aiter
KOAN ra
Goso said, “If you meet a man of Tao on the way, greet him neither with
words nor with silence. Now tell me, how will you greet him?” leant G0 bo
= ee nt
i :
ae
i =
MUMON’S COMMENTARY
If you can give an apt answer to the question, it certainly is a matter for
congratulation. If you are not yet able to give one, be alert in every aspect of
your life.
MUMON’S POEM
As Master Goso Hoen also appeared in the thirty-fifth koan, ‘““Sen-jo and
Her Soul Are Separated,” details of his life are omitted here.
203
254 | KOAN
One day Master Hoen put a question to his disciples, “When you meet a
man who has attained Tao, it is far from being adequate to greet him with
words; it is completely irrelevant to greet him with silence. Under such circum-
stances, how will you greet him?”
Although the question “If you meet a man of Tao on the way, greet him
neither with words nor with silence. How then will you greet him?” is intro-
duced here as Master Hoen’s saying, it is originally ascribed to Master Kyogen
Chikan, who appeared in the fifth koan, “Kyogen’s Man Up a Tree.” In
Keitoku Dento-roku, volume 29, the following poem is recorded together with
a series of other poems, called ‘Talks on Tao,” all by Master Kyogen:
Whether the saying in the koan originated with Master Kyogen Chikan or
with Master Goso Hoen is a literary question and has, needless to say, nothing
to do with its value as a Zen koan. Master Hoen probably was interested in
the Zen significance of the saying and quoted it here as a koan to help in
refining the Zen ability of his monks.
A “man of Tao” is one who has attained the essence of Zen, or the Truth,
and he has naturally transcended the dualistic opposition of words and silence.
“If you come across such a man, one who does not live in the dualistic domain
of words and silence, how will you greet him?” By pressing his disciples with
this question, Master Hoen drives them to the extremity of absolute contra-
diction, from which he hopes that they will revive as men of real freedom.
As already explained in the twenty-fourth koan, “Abandon Words and
Speaking,” the Truth of the universe, or the essence of Zen, is really separate
from all names, forms, and relativistic distinctions. With silence, or no-words,
only equality, which is half of Reality, can be expressed; while with speaking,
or words, only differentiation, the other half of the Reality, can be expressed.
A Zen man should be firmly based on Absolute Reality, which transcends
equality and differentiation. Unless he is capable of making free use of speaking
and silence without committing himself to equality or differentiation, he is not
worthy to be called a Zen man.
With this challenging connotation, Master Hoen demands of his disciples,
“Now tell me, how will you greet him?” There may be some who might declare
with rash boldness, “It is easy enough. I can readily greet him without any
difficulty.” His greeting, however, has to have the lucidity and transparency
that penetrates the foundation of his personality and transcends dualistic
MEETING A MAN OF TAO ON THE WAY | 255
distinctions of space and time. No one can easily respond to this demand.
As words have no fixed forms and no binding meanings, a Zen man speaks
without a tongue. As silence has no fixed form or meaning, when a Zen man
is silent there is live working in his silence. This is how a true man of Tao
works.
A Zen Master gave the following interestingly significant teisho: “If you
do not speak out what is in your mind, you will feel heavy in the stomach. Yet
if you speak, your tongue may cut your throat. Just speak as you should, and
do not speak as you should not.” This is indeed an excellent teisho, but because
his instruction, “Speak as you should, and do not speak as you should not,”
sounds very much like an ethical admonition, I should like to warn students
not to interpret it superficially in the ethical sense alone and thus fail to read
into it its Zen significance.
In the Vimalakirti Sutra this question of “‘speaking and silence” is taken
up in a mondo between Vimalakirti and Manjusri, the Bodhisattva of prajna
wisdom. It is a very famous story in Buddhism: Bodhisattva Manjusri, together
with many other Bodhisattvas, visited Vimalakirti to inquire about his sick-
ness. Vimalakirti asked Manjusri, ‘“‘How does a Bodhisattva attain the Dharma
of nonduality?”’ Manjusri replied, “According to my view, the Dharma of
nonduality is of no-word, no-speaking, no-presentation, no-realization, and is
separate from all sorts of mondo. A Bodhisattva attains this Dharma of
nonduality.”” Having thus answered, Manjusri then pressed Vimalakirti for his
response to the same question, “We have all stated our views. What is your
answer?” Vimalakirti then remained ‘“‘silent’—he said not a word. Seeing this,
Manjusri praised him ardently, “How wonderful, how wonderful! How can
there ever be words and letters? He truly has attained the Dharma of nondual-
ity!”’
If the Dharma of nonduality is verbally explained as “‘no-word, no-speak-
ing, no-presentation, no-realization,” it is already committed to words and
speaking. Once it is said to be “separate from all sorts of mondo,” it is already
committed to words and speaking. If, again, one should say that Vimalakirti’s
“silence” is the great response, his silence is already marred.
A Zen Master tries to eradicate the cause of human ignorance by an
unexpected demand: “Greet him neither with words nor with silence!”
Master Soen, who was Dr. D. T. Suzuki’s teacher in Zen, has a poem on
“Vimalakirti’s silence”:
“The old tune” refers to the Dharma of nonduality, that is, the Truth that
transcends speaking and silence. Vimalakirti has been playing the tune of the
Dharma of nonduality in the city of Viya, but there has been nobody who could
really appreciate it. Three thousand years later, here is one who has directly
grasped the heart of the old tune. This man is fluent in speaking and in silence.
With his pen and with his tongue he freely develops his working. In doing so
he is living the Truth of Vimalakirti’s silence.
Master Soen writes freely and speaks eloquently, and for him this pure act
itself, just as it is, is nothing but the Truth of Vimalakirti’s silence. Only when
a person has transcended the dualism of speaking and silence can he attain real
freedom and develop real creative working.
There are similar mondo by other Masters. For instance, in Keitoku Dento-
roku, volume 13, in the chapter on Master Shuzan Shonen: “A monk inquired
as follows: ‘It is said that if one meets a man of Tao on the way, one must not
greet him either with words or with silence. I wonder how one should greet
him.’ The Master said, ‘I have seen through the three thousand worlds [the
whole universe]!’ ”
And in Goto Egen, volume 7, in the chapter on Master Seppo Gison: “A
monk put the question, ‘An old Zen Master said that if one should meet a man
of Tao on the way, one must not greet him either with words or with silence.
I wonder how one should greet him!’ The Master said, ‘Have a cup of tea,
please!’ ”’
Master Shuzan says, “I have seen through the three thousand worlds,” and
Master Seppo says, “Have a cup of tea, please!” How and why can they be
answers that are not committed to words and silence? Unless you can give a
clear and concrete reply to this question, you are still one of those who are at
the mercy of words and silence.
“If you can give an apt answer to the question, it certainly is a matter for
congratulation. If you are not yet able to give one, be alert in every aspect of
your life.”’
Quoting an old Zen Master’s saying, “If you meet a man of Tao on the way,
greet him neither with words nor with silence,” Master Hoen insistently asks
MEETING A MAN OF TAO ON THE WAY | 257
his disciples, ‘Now tell me, how will you greet him?’’ Master Mumon, com-
menting on this koan, says that if you can give an answer exactly to the point
of the question, that is, if you can correctly and pertinently greet such a man,
you are really to be congratulated. Admiring most highly the working of such
a capable Zen man, Master Mumon implies that there are not too many of
them, and he tries to stimulate his disciples.
Mumon goes on to say, “If you are not able to greet him pertinently, and
fail to give the apt reply to Master Hoen’s request, your training is very
incomplete. You should discipline yourself assiduously and be alert in every
aspect of your life.” ‘“‘Every aspect” means “whatever you do at every moment
in your life.” What a painstakingly kind instruction this is!) Master Mumon
urges us to get firm hold of the live Truth that transcends words and silence
in our walking and our lying down, that is, in every movement in our everyday
life.
What is it that sees? What is it that hears? What is it that thinks? Keep
on inquiring what it is, through and through, until there is no longer anyone
who sees, hears, or thinks. When you have thus actually gone beyond the
extremity of seeing and hearing, the new vista will open up to you.
Master Hakuin often wrote as his commentary poem on the picture of
Bodhisattva Kwannon:
Is he telling us that a true Zen man must transcend hearing and seeing in his
very hearing and seeing? We certainly must be alert in every aspect of our life.
If you keep on working assiduously, with sincerity and devotion, the day will
surely come when your eye is opened to the Zen Truth, which transcends
words and silence.
In his commentary poem on this koan, Master Mumon repeats the koan
as it is, and sings, “If you meet a man of Tao on the way, greet him neither
258 | KOAN
with words nor with silence.’ There is an old saying, “Each time it is pre-
sented, each time it is new.” If one fails to appreciate, in these first two lines,
Hoen’s Zen freely at work transcending words and silence, he does not deserve
to be called a Zen man. The last two lines are obviously unnecessary additions.
Here Master Mumon is excessively kind and puts in an extraordinary
additional remark, “If I were to meet such a man, I would give him with my
fist the hardest blow I could.” This is quite a rough greeting, isn’t it? He seems
to assume a firm, straightforward, square attitude and says, “What nonsense
are you still talking about!’ Then he goes on to say, “Get it at once, get it
immediately!”
Essentially, there is no such thing as getting it or not getting it in Zen. With
your fist, transcend the fist; in your pain transcend the pain. Then look and
behold! Truth is right there.
Master Hakuin criticizes Mumon, saying, “I do not like these last two lines.
Master Mumon committed a blunder.” Rather than calling it a blunder, I
should say that Master Mumon is here unnecessarily rough, showing off his
Zen-monkishness. A Zen man has to be able to act more decently and peace-
fully in developing his Zen working.
Now, if you meet a man of Tao on the way, greet him neither with words
nor with silence. How do you greet him? I want your direct answer.
The Oak Tree in the Front Garden
KOAN
A monk once asked Joshu, “What is the meaning of the Patriarch’s coming
from the West?” Joshu answered, ‘‘The oak tree in the front garden.”
MUMON’S COMMENTARY
If you can firmly grasp the essence of Joshu’s answer, for you there is no
Sakyamuni in the past and no Maitreya in the future.
MUMON’S POEM
Master Joshu left many koan, and this is one of his most famous; another
is “Joshu’s ‘Mu.’”’ As I introduced him in that first koan, I shall not repeat
it here.
259
260 | KOAN
One day a monk asked Master Joshu, ‘‘What is the meaning of the Pa-
triarch’s coming from the West?” and Master Joshu answered, “The oak tree
in the front garden.”’ This is a very short and terse koan.
Some explanations may be necessary for the phrase “the meaning of the
Patriarch’s coming from the West.” The Patriarch here is Bodhidharma, who
is regarded as the First Patriarch of Zen in China. Bodhidharma came all the
way by ship from India, in the West, to Kanto-sho in South China, and then
moved to Suzan in North China, where he stayed for nine years. He rejected
all the scholastic approaches to Buddhism, insisted on the primary importance
of realization experience in Buddhism, and laid the foundation of Zen in
China. “The meaning of the Patriarch’s coming from the West” refers to
Bodhidharma’s true intention in coming to China.
As Zen flourished as a new school of Buddhism in China, in the course of
time the phrase “the meaning of the Patriarch’s coming from the West”
became a traditional expression in Zen circles, and the sense of it came to be
“the Truth of Zen” or “the essence of Zen.”
You will often come across the question “What is the meaning of the
Patriarch’s coming from the West?” in Zen writings after the T’ang dynasty.
In all but a few exceptional cases it can be taken in the same sense as ““What
is the Truth of Zen?” It is a unique Zen question, directly asking what is the
essence of Zen.
The answers given to this question by various Masters recorded in Zen
writings may amount to several hundred, yet they are so varied that there
seems to be no consistency whatsoever. It is utterly impossible for general
readers to come to any logical conclusion. Furthermore, these answers are
surprisingly free and unexpected, and to all appearances seem to have no
relation at all either to the First Patriarch or to Zen teachings. Those whose
Zen eye is not open will be completely at a loss as to how to understand them.
I should like to remind you however that in these illogical and extraordinary
answers, the old Masters’ free Zen working is vividly presented.
Now let us return to the koan. In reply to a monk’s question, ‘‘What is the
meaning of the Patriarch’s coming from the West?”’ Master Joshu answered,
“The oak tree in the front garden.” How and why is the essence of Zen in “the
oak tree in the front garden?” How and why can the oak tree be Joshu’s Zen?
Here is the core of this koan.
According to the Sayings of Joshu, this mondo develops as follows:
A monk asked, “What is the meaning of the Patriarch’s coming from the
West?”
MasTeR: “The oak tree in the front garden.”
THE OAK TREE IN THE FRONT GARDEN | 261
this very moment when you are thus reborn as your True Self which is no-self,
you can get hold of the Reality of the oak tree, and of Master Joshu, who is
so vividly alive.
Let me remind you that Zen cannot be a lifeless conceptual conclusion. In
actual training, if you should say to the Master, “It is just the oak tree in the
front garden,” he might immediately retort, “Show me the color of that oak
tree! How deep is its root?” If you hesitate even for a moment, the Master will
immediately make a raid on you: “Nay, this is a dead monk!” and drive you
out of the room of sanzen.
There is a famous waka poem by an ancient Zen Master.
Wonderful poem though it is, never lightly come to the easy conclusion and
say, “Since the Buddha Nature pervades the whole universe, each phenome-
non in differentiation is nothing but a manifestation of the original Buddha
Nature. The oak tree in the front garden is therefore also the Buddha Nature
itself.” If you busy yourself with such idle reasoning, you can never expect to
have even a glimpse of Master Joshu’s superb spirituality.
Another famous mondo has developed from this koan. After Master Joshu
passed away, Master Hogen asked Kakutesshi, who for a long time had devot-
edly studied under Master Joshu, “I have heard that your teacher, Master
Joshu, had the koan of the oak tree. Is it true or not?” Kakutesshi replied, “My
late teacher had no such koan. I hope, Venerable Sir, you will not slander my
teacher.”” Kakutesshi was Master Joshu’s good disciple who closely attended
on him. He could not possibly have been ignorant of his teacher’s famous koan
of “the oak tree.” From what standpoint did he assert, ‘““My late teacher had
no such koan?” Further, why is it slandering Master Joshu if he is said to have
had the koan of the oak tree? Kakutesshi’s answer is an excellent koan, not
even yielding to Joshu’s “oak tree.”
An old Zen Master commented about Kakutesshi, “A good son does not
live on his father’s money.” From olden times Masters have spoken in the
highest possible terms of Kakutesshi’s Zen ability, shown in his reply to be
even greater than that of his teacher. Why? Just this “oak tree in the front
garden’! Those who know, know it. Those who ask, do not know it.
A Zen Master made this waka poem as a commentary:
“If you can firmly grasp the essence of Joshu’s answer, for you there is no
Sakyamuni in the past and no Maitreya in the future.”
Commenting on Master Joshu’s reply, Master Mumon asks us to “firmly
grasp the essence.” To “‘firmly grasp the essence” is to plunge directly into the
oak tree and be the oak tree through and through. When one is thoroughly
“it,” and all of himself is cast away, everything is he-himself. Time is he-
himself; space is he-himself; and each and every thing is he-himself—not to
speak of the oak tree.
Master Joshu has another mondo on the oak tree. A monk asked, “Has the
oak tree the Buddha Nature or not?’”’ Master Joshu replied, “Yes, it has.” The
monk asked, “When does the oak tree attain Buddhahood?” The Master said,
“Wait until the great universe collapses.” Then the monk asked, ‘“‘When does
the great universe collapse?”” And the Master answered, “Wait until the oak
tree attains Buddhahood.”
In line with Master Mumon’s “‘firmly grasp the essence,”’ the above mondo
is very interesting. Be that as it may, Master Mumon says, “Tf you can firmly
grasp the essence, for you there is no Sakyamuni in the past and no Maitreya
in the future.” The advent of Sakyamuni is nothing else than the oak tree; the
coming of Maitreya is nothing else than the oak tree—what else can there be?
264 | KOAN
Standing alone all by yourself, your singing and dancing are nothing but the
oak tree! Master Mumon’s commentary is full of power and authority.
You may speak the word “‘fire,”” but your mouth is not burned; you may
say ‘“‘water,” yet your throat is not moistened. Truly words do not represent
facts. Truth has the creative power to produce verbal expressions, whereas
verbal expressions once created are only descriptions of the Truth. Words
work within their own limitations and cannot reproduce the Truth.
“Letters do not embody the spirit of the mind.” However beautiful expres-
sions may be, they remain concepts and thoughts unless the transcendental
leap has been made into quite another dimension and the Truth has been
grasped. Mere concepts without experience cannot be in accord with the live
working of man’s mind.
“He who attaches himself to words is lost.’’ If one clings to verbal expres-
sions and lacks the ability to grasp the essence that transcends them, he will
forever miss the Truth.
“He who abides with letters will remain in ignorance.” If one clings to the
superficial meaning of sayings and is unable to go beyond verbal limitations,
he will lose sight of the Truth and will have to live in ignorance forever.
The talk of “the oak tree in the front garden” must never be mere talk. It
is the live Joshu working here, now, face to face with you. It is the Truth that
penetrates through me-myself and the world. Be awakened to the One Truth,
Master Mumon is urging us.
Incidentally, this poem was originally written by Master Tozan Shusho,
and Master Mumon quoted it unchanged for his commentary poem on this
koan. Needless to say, the scholarly concern as to who the original author was
and how that other Master made use of it in upholding his Zen, are two
different questions which must not be confused.
A Buffalo Passes Through a Window
KOAN
MUMON’S COMMENTARY
If you can penetrate to the point of this koan, open your Zen eye to it, and
give a turning word to it, you will then be able to repay the four obligations
above and help the three existences below. If you still cannot do so, work with
the tail singleheartedly until you can really grasp it as your own.
MUMON’S POEM
265
266 | KOAN
The acme of Zen is beautifully expressed here, but no immature students can
get even a glimpse of it. It certainly is no easy task to attain such supreme
spirituality.
“The huge tame buffalo leisurely passed through the window, yet why is
it that its tiny tail cannot pass through?” With this extraordinary question
Master Hoen cuts asunder all possible reasoning on the part of all the Zen
students in the world. From olden times this demand, “Why is it?”’ has been
greatly revered as the ultimate secret of Hoen’s Zen. In other words, it is the
bleeding cry of compassion trying to eradicate the cause of human ignorance
all at once. Now you tell me, why is it that its tail cannot pass through the
window?
This tail is nothing else than the formless form of Reality.
Does he mean that there is no coming and going for “the tail,” or mind, and
that its going-and-returning takes place nowhere but where you are?
Listen to Master Eisei, who first introduced Zen to Japan from China,
when he speaks of “the True Mind that has no form”: “It is impossible to
measure how high the sky is; yet the mind soars above it. It is impossible to
fathom how deep the earth is; yet the mind plunges further than that. It is
impossible to surpass the light of the sun and the moon, yet the mind goes
beyond it. How boundless is this mind!”
Is Eisei also speaking of the tail that cannot pass through? Master Daito’s
commentary on this koan, “Why is it that the tail cannot pass through?” is
very terse: ““How can there be any public office that has no secrecy? How can
there be any water that has no fish?” There is no place where this tail is not.
What nonsense to argue about its passing and nonpassing!
270 | KOAN
If to this tail anything at all, however infinitesimal it may be, is added, its true
form of no-form is forever lost.
Master Hakuin also makes this comment on the koan: ‘‘Goso likes the tail
that cannot pass through. As for me, I like the tail that can pass through.”
Are Hakuin’s and Hoen’s standpoints the same or different? The old Zen
Masters were never negligent in disciplining themselves to deepen and refine
their spirituality with any one koan. Let me remind you,
Now set aside philosophical interpretations and tell me, ‘““What is the tail
that cannot pass through the window?” You have to attain the answer experi-
entially with your own soul and body.
In actual training the Master may suddenly ask you, “Is that buffalo male
or female? Is it red or white? What does it live on? Where does it live now?”
—and so on and on. Though these questions may sound extremely absurd and
eccentric, you have to be able to show your Zen freely at work at each question.
Otherwise all your study will be a vain and idle fuss. Zen should never be an
empty argument apart from this I-myself, here, now.
“If you can penetrate to the point of this koan, open your Zen eye to it, and
give a turning word to it, you will then be able to repay the four obligations
above and help the three existences below. If you still cannot do so, work with
the tail singleheartedly until you can really grasp it as your own.”
Master Mumon asks you to make sure your spiritual eye is even clearer
than your teacher’s, to see through the essence of this koan and give a turning
word that will bring about the fundamental change of personality. In other
words, it is an absolute requisite for a Zen student to have his Zen eye clearly
opened and have the Zen ability, not even yielding to his teacher. When this
requirement is met, then, Mumon says, for the first time he will be able to repay
the four obligations above and help the three existences below, that is, he is
A BUFFALO PASSES THROUGH A WINDOW | 27]
Describing the tail, Master Mumon sings, “If it goes through, it will fall into
a ditch; if it turns back, it will be destroyed.” This tail is with each one of us.
It goes through heaven above and penetrates earth below. There can never be
any passing through or turning back for it.
He concludes his poem with “This tiny tail,/How extremely marvel-
ous!” This tail is neither small nor large, is neither purified nor defiled. It
neither increases nor decreases. It has no name and no form. How ex-
tremely marvelous! How utterly extraordinary! He thus thrusts it out right
in front of you.
Master Hakuin, however, negates what Master Mumon says in his poem
with his kind admonition: “In such a way you can never really grasp the
essence of this koan. O my disciples, your attainment must be the true attain-
272 | KOAN
ment, with great joy at the very first step. Otherwise your Zen will be forever
half-baked.”
An old Zen Master left a poem on this koan of “A Buffalo Passes Through
a Window”:
Here Tozan is another name for Mount Goso, and it refers to Master Hoen.
To reach the summit of Tozan, that is, the essence of this koan, one has to go
through the hard, assiduous training of groping his way through clouds and
being lost in the fog. One must not expect to attain this spirituality easily.
“Night falls, and the half-moon is seen among pine trees. The village to
the south is dark, the village to the north is shrouded in mist.” Both light and
dark, the south village and the north village are all thoroughly embraced in
the moonlight of the tail, aren’t they?
Unmon Says “You Have Missed It!”’
KOAN
A monk once wanted to ask Unmon a question and started to say, “The
light serenely shines over the whole universe.” Before he had even finished the
first line, Unmon suddenly interrupted, “Isn’t that the poem of Chosetsu
Shusai?” The monk answered, “Yes, it is.” Unmon said, “You have missed it!”
Later Master Shishin took up this koan and said, “‘Now tell me, why has
this monk missed it?”
MUMON COMMENTARY
In this koan, if you can grasp how lofty and unapproachable Unmon’s Zen
working is, and why the monk missed it, then you can be a teacher in heaven
and on earth. In case you are not yet clear about it, you will be unable to save
yourself.
MUMON’S POEM
Agia’
274 | KOAN
This mondo is different from the majority of other koan in the sense that
it shows the keen, sharp, and masterly working of a capable Master in eradica-
ting the root of the human ailment (ignorance), which really is no ailment at
all.
For the biography of Master Unmon, who plays the main role in this koan,
please refer to the fifteenth koan, ‘““Tozan Gets Sixty Blows.”
Chosetsu Shusai was a high government official who studied under Master
Sekiso Keisho, and opened his Zen eye. Cho is his family name; Setsu, which
means literally “unskillfulness,” is his given name. “Shusai” was an honorific
title bestowed on those officers who passed the government civil service exami-
nation in the T’ang dynasty. One day when Chosetsu came to see Master
Keisho, the Master asked, ‘“‘Shusai, what is your name?” ‘My family name is
Cho, and the first name is Setsu,”’ replied Chosetsu. The Master lost no time
in asking further, “Skill is unattainable by seeking. Where does Setsu (unskill-
fulness) come from?” At this Chosetsu was awakened to his True Self, or
no-self, and made the following poem:
One day a monk came to Master Unmon, and trying to ask a question he
started to say, ““The light serenely shines over the whole universe.” Before he
had finished even the first line, Master Unmon cuttingly asked him, “Isn’t that
the poem of Chosetsu Shusai?” What a surprisingly great Master Unmon is!
The phrase “before he had even finished the first line” graphically shows his
incomparable capability. It is this phrase that makes the koan superb, and if
one fails to appreciate it he has not only missed the koan’s intrinsic value but
has failed to appreciate Master Unmon’s wonderfully drastic means, which
overflow with compassion. Master Hakuin admiringly comments, “Such
sharpness! Such shrewdness! If one is not astounded at Unmon’s marvelous
working, he is not yet a true Zen man.” The questioning monk naively answers,
UNMON SAYS “YOU HAVE MISSED IT!’’ | 275
“Yes, it is.” How regrettable! Why couldn’t he at least say, “I do not know”?
Being a Zen monk, he ought to be able to give a live Zen answer of his own.
Sure enough, Unmon’s denunciation immediately fell upon him, “You
have missed it!’ An ancient Master commented on Unmon’s remark, “You are
too mild. With such a good opportunity you ought to have severely beaten the
monk without saying a word. Then it might have given him the chance of
awakening!” Why does the monk have to be rebuked like this?
“The light serenely shines over the whole universe”: isn’t this precisely the
true picture of all beings, of how they essentially are? Master Hakuin declares
at the beginning of his ““‘Zazen Wasan’”’:
This monk, while his whole body is in the midst of the light, is foolish enough
to seek it outside himself. How stupid it is if, while living in one’s own house,
one is obsessed with the idea that he is in somebody else’s house, and pays the
rent! This is the ignorance that is described as “‘binding oneself without a
rope.”
“The light serenely shines over the whole universe’—before Chosetsu
Shusai, before the advent of Sakyamuni. More exactly, there is no before, no
after, for it is the original Truth of the universe. Hence as soon as he moves
his tongue he has already missed it. Asking a question is of course missing it
forever; answering it is of course missing it altogether. A Zen man has no time
for such absurd spirituality.
As for anyone who clings to an old saying and carries it about, he is utterly
out of the question. The foolishness of the inquiring monk is even pitiable. On
the other hand, how extremely compassionate Master Unmon is to give the
sharp blow precisely to the point.
In actual training, you may start reciting “The light serenely shines over
the whole universe,” and if the Master asks you, “Isn’t that the poem of
Chosetsu Shusai?”” how can you avoid missing it? We have to discipline our-
selves harder in training to make our spirituality deeper, our ability greater,
and our Zen working more genuine. Each student has to do it himself carefully
and sincerely.
Master Houn has the following teisho: “If anyone asks me, ‘What is the
276 | KOAN
meaning of the Patriarch’s coming from the West?’ I will tell him, “You have
missed it!’ Master Houn says that even before any answer is given, he will
say, “You have missed it!” Why and how is it missed? Carefully study it
together with Master Unmon’s reply.
The koan here makes its second development. Later, Master Shishin of
Oryo presented this koan of “Unmon Says ‘You Have Missed It!” to his
monks and asked them, ‘‘Now tell me, why has this monk missed it?” Master
Shishin thus pointed out the direction for his disciples to follow, showing them
how they should carry on with their training.
Master Shishin of Oryo was a successor of Master Maido Soshin and was
born approximately one hundred and seventy years after the death of Master
Unmon. When Shishin first came to see Master Maido, the latter held up his
fist and asked, “If you call it a fist, you are committed to the name. If you call
it not-a-fist, you negate the fact. What do you call it?’’ Shishin was completely
at a loss for an answer. For two years after this, Shishin most assiduously
worked with this koan of the fist, and finally became fully enlightened. The
date of his death is unknown, but his last poem is famous:
Master Shishin, presenting the koan of ““Unmon Says ‘You Have Missed
It!’ asks us, ““Now tell me why has this monk missed it?” If you say a word,
you have missed it; if you do not say a word, you have missed it all the same.
Certainly “when you talk, it is crumbled to seven and eight; when you are
silent, it falls into two and three.”” How can you be free and nontransgressing,
so that your-mind of satori is absolutely free in its working? Unless you can
give your answer based on your training and experience, you have to remain
a stranger to Zen.
“The light serenely shines over the whole universe!” It is just so, ever clear
and true. How can there be the vain argument of now and then, of missing
it and not-missing it? Let me warn you, however, “Don’t be so careless as to
swallow it blindly!”
“In this koan, if you can grasp how lofty and unapproachable Unmon’s Zen
working is, and why the monk missed it, then you can be a teacher in heaven
ENMON SAYS “YOU HAVE MISSED fT!’’ |.277
and on earth. In case you are not yet clear about it, you will be unable to save
yourself.”
In studying this koan, first of all you have to be able to appreciate the
terrific strength of Master Unmon’s sharp and cutting response, “Isn’t that the
poem of Chosetsu Shusai?” which gushed out even before the monk had
finished reciting the first line. You have to be able to see clearly where this
outstandingly superb, even scathing Zen working comes from and what its real
significance is. You have to be able also to point out definitely where and why
the questioning monk missed it. Master Mumon says that such a capable Zen
man is worthy of being a teacher in heaven and on earth.
The reference here to “in heaven and on earth” originates in the old
traditional Indian concept of the world. According to the Indian belief, the
world of living creatures consists of six realms: those of hell, hungry spirits,
beasts, fighting beings, men, and celestial beings. “Heaven and earth” here
refer to the last two, which are above the other four. In order to be a teacher
of men and celestial beings, to show them the way to transcend these six realms
and save them from transmigrating through them, one has to be an enlightened
Buddhist who has established supreme satori in himself and is capable of
working for others and helping them. In other words, only he who has seen
through the essence of this koan can guide beings as a truly enlightened
teacher. This is in fact Master Mumon’s high tribute to Master Unmon’s great
Zen ability. At the same time he is indirectly warning those who attach
themselves to the superficial meaning of the sayings of the ancient Masters and
who busy themselves with their philosophical and conceptual interpretations
without having attained any true realization experience of their own.
Master Mumon adds another sentence of warning to his monks: “In case
you are not yet clear about it, you will be unable to save yourself.” If you fail
to grasp through your own experience the lofty and unapproachable Zen
working of Master Unmon, and also to see why the monk missed it, you are
a stupid ass, unable to save yourself, not to speak of saving others. He is
dashing a flood of icy water of admonition right over the monks’ heads.
A Zen Master emphatically comments, ““Whatever you may say, you miss
it if you ever say it. Sakyamuni missed it; Bodhidharma missed it. We cannot
afford to leave it to Master Unmon alone. Every one of us has to be as
high-spirited as a king.”
Let me point out here: If you have really grasped it, “it” can never be
missed no matter what you say, no matter how you say it. Unless you are
awakened to this absolute freedom, your Zen will be a lifeless concept. I tell
you, it is not easy!
278 | KOAN
KOAN
MUMON’S COMMENTARY
Extremely valiant though he is, Isan could not after all jump out of Hyakujo’s
trap. Upon careful examination, he followed what is heavy, refusing what is
light. Why? Nii! Taking the towel band from his head, he put on an iron yoke.
MUMON’S POEM
You should be able to appreciate this commentary couplet. If, however, you
understand that what Reiyu kicked over was a “pitcher,” you are thousands
of miles away from the Reality of what has been kicked over. The key to it
lies right there.
Master Hyakujo, laughing, gave his decision, ““The head monk has been
completely defeated by Reiyu,” and ordered Reiyu to be the founder of Daii
Monastery.
Reiyu thus left Haykujo’s monastery and went to Mount Daii in Konan.
For several years after this event nothing is known of him. Most likely he lived
like a hermit, far from human habitations, eating wild nuts and berries, with
animals as his friends. While he was thus deepening and refining his spiritual-
ity, his reputation as a great Zen Master spread around, and finally at the
request of the governor he founded a Zen monastery called Dokeiji on Mount
Daii.
Zenkaku, who was beaten by Reiyu, though he appears in this koan to be
inferior to Reiyu, also became one of the great Zen Masters of the time. Later
he moved to Mount Karin and enjoyed the free and sequestered life on the
trackless, secluded mountain, and people respected him as Master Karin. The
following interesting story is told of him. One day a high government officer
who greatly admired him came all the way to his solitary hermitage on the
mountain and said, ‘““Dear Master, living all by yourself like this without an
attendant, your life must be very inconvenient.” ‘‘No, it is not, for I have a
couple of attendants,” replied Master Karin, and turning around he loudly
cried out, “Oh, Daiku and Shoku!” (The names mean “small-emptiness” and
“Jarge-emptiness.”) In reply to the call, with terrific roars two fierce-looking
tigers appeared from the back of the hermitage. Imposing high officer though
he was, the visitor was frightened out of his wits. Zenkaku told them, “‘Listen,
this is my important guest. Be quiet and courteous.” At this command, the two
tigers crouched at his feet and were gentle as two kittens.
No detailed biography of Zenkaku is known.
“Extremely valiant though he is, Isan could not after all jump out of
Hyakujo’s trap. Upon careful examination, he followed what is heavy, refusing
KICKING OVER THE PITCHER | 283
what is light. Why? Nii! Taking the towel band from his head, he put on an
iron yoke.”
Here again Master Mumon is railing at Master Isan from the beginning to
the end of his commentary, and in doing so is, on the contrary, praising Isan’s
Zen ability and personality.
First Mumon says, “Extremely valiant though he is, Isan could not after
all jump out of Hyakujo’s trap.”” Plucking up all his courage and giving full
play to his ability, Isan won the victory over head monk Zenkaku. Though his
capability deserves admiration, he could not after all jump out of the trap set
by Master Hyakujo. Mumon is thus praising Isan’s capability with which he
beautifully passed Hyakujo’s test without difficulty. He goes on to comment,
“Upon careful examination, he followed what is heavy, refusing what is light.
Why? Nii!” Although Isan did win the victory, upon careful examination it
is seen that his victory resulted in his taking up the heavy duty of founding
Daii Monastery and turning down the light position of tenzo at Hyakujo’s
monastery. After criticizing Isan like this, Mumon calls the attention of his
disciples by asking, “Why? Nii!’ Finally he concludes by saying, “Taking the
towel band from his head, he put on an iron yoke.” From ancient times, several
different interpretations have been given to this concluding sentence, and it is
difficult to decide which is the most appropriate. I will take it as Master
Mumon’s usual ironical method of praising Isan’s Zen ability and personality
most highly by mocking him, “‘What a fool you are to be the founder of Daii
Monastery, leaving the post of tenzo at Hyakujo!”’
The tone of Master Mumon’s poem is completely different from that of his
commentary, for here, without using any teasing or ironical expressions, he
directly and plainly comments from his Zen standpoint on Master Isan’s
working of “kicking over the pitcher.”
The first line figuratively refers to the circumstances when Isan left the post
of tenzo: he lightly threw away bamboo baskets and wooden ladles, which are
necessary utensils for cooking. The second line praises the wonderful Zen
284 | KOAN
working of Master Isan, who straightforwardly and gallantly kicked over the
pitcher and thus cut off all idle dualistic conflicts. These two lines show Master
Mumon’s admiration for Isan’s outstanding ability.
The third line refers to Master Hyakujo’s question, ‘“‘What do you call it?”
Even such a strict barrier as Hyakujo posed was of no avail before Isan’s Zen
at work, Mumon points out with admiration.
Mumon ends his poem singing, ‘“‘The tip of his foot creates innumerable
Buddhas.” Isan kicked over the pitcher. So wonderful indeed is his Zen that
every movement of his foot and hand is shining with the Truth.
A monk once asked Master Seihei Goson, ‘‘What is uro?” (ignorance;
literally, ‘“‘leaking’’). ““A bamboo basket leaks. This is Buddhism,” replied the
Master. The monk went on to ask, ““What is muro?” (satori; literally, “‘non-
leaking’’). “A wooden ladle scoops. This is Buddhism,” was his reply. For
Master Seihei, leaking (ignorance) and nonleaking (satori) were both Bud-
dhism. Once one’s spiritual eye is opened, every movement of his hand and
foot creates a fresh breeze, and countless Buddhas will spring from it.
Let me remind you here. Those who study Zen today must not just be
attracted by Master Isan’s unique Zen working; they should first of all appreci-
ate his lucid and penetrating spirituality from which his working flew out.
Master Tanzan, who was one of the greatest Zen Masters of the Meiji
period in Japan, gave the following teisho on this koan: “Master Isan kicked
over the pitcher. You monks might be able to kick it over, too, if it were a
pitcher. My question is, ‘Do not call Mount Fuji Mount Fuji. What do you
call it?” Now what will you do?” This is a good koan which serves as a strong
warning to those mimics who blindly imitate the sayings and doings of ancient
Masters, spreading the stink of Zen around.
Bodhidharma and Peace of Mind
KOAN
Bodhidharma sat in zazen facing the wall. The Second Patriarch, who had
been standing in the snow, cut off his arm and said, “Your disciple’s mind is
not yet at peace. I beg you, my teacher, please give it peace.” Bodhidharma
said, “Bring the mind to me, and I will set it at rest.” The Second Patriarch
said, “I have searched for the mind, and it is finally unattainable.’ Bodhid-
harma said, “I have thoroughly set it at rest for you.”
MUMON’S COMMENTARY
MUMON’S POEM
285
286 | KOAN
This koan, though it looks simple, deals with the most serious and impor-
tant point in truth-seeking. It tells us how the Second Patriarch (Shinko), who
was already middle-aged, after many years of rigorous seeking after the Truth
came to see Bodhidharma. Unless one has actually gone through hard and
painful truth-seeking himself, he will not be able to appreciate the real signifi-
cance of this koan. An old Zen Master sang:
the wall and paid no attention to his entreaties. On the evening of December
9, heaven sent down a heavy snow. Shinko stood erect and unmoving. Toward
daybreak the snow reached above his knees. The Master had pity on him and
said, ‘You have long been standing in the snow. What are you seeking?’ Shinko
in bitter tears said, ‘I beseech you, O Master, with your compassion pray open
your gate of Dharma and save all of us beings.’ The Master said, ‘The incompa-
rable Truth of the Buddhas can only be attained by eternally striving, practic-
ing what cannot be practiced and bearing the unbearable. How can you, with
your little virtue, little wisdom, ‘and with your easy and self-conceited mind,
dare to aspire to attain the true teaching? It is only so much labor lost.’
Listening to the Master’s admonition, Shinko secretly took out his sharp knife,
himself cut off his own left arm, and placed it in front of the Master. The
Master, recognizing his Dharma caliber, told him, ‘Buddhas, when they first
seek after the Truth, give no heed to their bodies for the sake of Dharma. You
have now cut off your arm before me. I have seen sincerity in your seeking.’
The Master finally gave him the name Eka. Shinko asked, ‘Is it possible to
listen to Buddha Dharma?’ The Master replied, ‘The Buddha Dharma cannot
be attained by following others.’ [That is, one has to see directly into his own
nature.] Shinko said, ‘My mind is not yet at peace. I beg you, my teacher,
please give it peace for me... .’”
The above account is not in accordance with historically traceable facts.
It may be a mythological description by the author of Keitoku Dento-roku. But
the painful and desperate struggle in seeking after the Truth, even at the risk
of one’s own life, is not a mythological fabrication by an old Zen Master. He
who has experienced the same pain and hardship in really seeking the Truth
cannot read it just lightly as an old story.
This is a waka poem by an old Zen Master. We cannot read the above story
without tears.
The koan here develops into the mondo between Bodhidharma and Shinko.
Shinko pleads, “Your disciple’s mind is not yet at peace. I beg you, my teacher,
please give it peace.” The forms and the expressions of asking may differ, yet
is this not the search that every man must make? Through all ages, human
beings have made this search even at the cost of their lives. It is not a personal
desire entertained only by Shinko over a thousand years ago. Not only Zen,
but any religion in the world must have the reason for its existence in the
288 | KOAN
guidance it gives to those who pursue this quest. By making this search one
may finally be led to the realization that every effort is in vain. True peace of
mind, however, can be obtained only when one is personally awakened to the
stark-naked fact that every effort is ultimately in vain. Seek, struggle, and
despair! He who has never wept all night in struggle and despair will not know
the happiness of satori.
I do not remember who it was, but these words of a Western theologian,
which I once read, have been clearly imprinted on my mind: ‘““You who have
not spent sleepless nights in suffering and tears, who do not know the experi-
ence of being unable to swallow even a piece of bread—the grace of God will
never reach you.”
There is an excellent metaphor made by a Zen Master: “To try to find a
man on an uninhabited island may prove fruitless. Once, however, it is defi-
nitely established that there is no man there, the island comes into the dis-
coverer’s possession. This is international law. It is the universal law effective
through the ages. The whole universe now comes into his possession!”
‘“‘My mind is not yet at peace. I beg you, my teacher, please give it peace.”
This is the Great Doubt penetrating his whole being. The whole universe, and
he-himself, was just this one Great Doubt. Only those who break through the
extremity of this sheer darkness can have the great joy of being the true master
of the whole universe. Bodhidharma said, “Bring your mind here, and I will
set it at rest.” What an exceedingly great Master Bodhidharma is! His sharp
reply directly penetrates the questioner’s heart.
Where is the mind that is not at peace? Who is it that is seeking it? Is the
mind square or round? White or red? Does it exist or not? The mind does exist,
but it is so absolutely affirmative that it is at the same time negative, is it not?
If it does exist, bring it right here! How cuttingly sharp this demand is! So
shrewd he is to “kill the enemy with the spear he has snatched from the enemy
himself.” Shinko must have been pushed down into the abyss of despair by this
demand of Bodhidharma. He was driven to the wall. Intellect was of no avail,
reasoning was no help. He was not aware whether he was alive or dead. He
could not even utter a moaning cry. This must have been Shinko’s actual
situation.
The koan simply states, ““Bodhidharma said, ‘Bring the mind to me, and
I will set it at rest.” The Second Patriarch said, ‘I have searched for the mind,
and it is finally unattainable.’ ” Those who have not themselves had the experi-
ence of searching and training will naturally interpret these sentences literally
and will be unable to read between the lines the spiritual agony of actual
search. They will consequently fail to realize that there is an interval of painful
BODHIDHARMA AND PEACE OF MIND | 289
dark nights for weeks, for months, or even years, between Bodhidharma’s
demand, “Bring your mind to me, and I will set it at rest,” and Shinko’s
answer, “I have searched for the mind, and it is finally unattainable.”
Master Rinzai was described as “the monk of pure, singlehearted disci-
pline” for three years. Later he spoke of those training days of his own: “Years
ago, when I was not enlightened, I was in sheer darkness altogether.” Master
Hakuin said, “I felt as if I was sitting in an ice cave ten thousand miles thick.”
I myself shall never forget the spiritual struggle I had in sheer darkness for
nearly three years. I would declare that what is most important and invaluable
in Zen training is this experience of dark nights that one goes through with
his whole being.
Once I read a criticism by a Japanese philosopher on this koan: “ ‘Bring
your mind to me, and I will set it at rest.’ ‘I have searched for the mind, and
it is finally unattainable.’ How nonsensical and naive Zen people are, that they
can have satori through such a play of words.’’ He who can only read Zen
books in this superficial way is not a first-rate, respectable scholar, for he
himself has had no experience of really seeking the Truth even at the risk of
his own life. “I have searched for the mind, and it is finally unattainable’—
this reply comes from the experience of plunging into another dimension. It
is the cry of the person who has experienced that “the whole universe has
collapsed and the iron mountain has crumbled.’”’ How many are there who can
see a flood of tears shed by the Second Patriarch in this one word “finally”?
The key to the koan is in the experience of grasping the live significance of this
word “finally” as one’s own.
It is no exaggeration to say that Zen is, after all, the search for the mind
and for the attainment of real peace of mind. “Joshu’s ‘Mu,’ ” “‘Zuigan Calls
‘Master,’ ” ‘A Buffalo Passes Through a Window,” and of course, “Mind Is
Buddha” are koan seeking the mind.
The Second Patriarch says, “I have searched for the mind, and it is finally
unattainable.” Master Rinzai declared, ““The mind has no form, and, pervad-
ing the whole universe, it is vividly working right in front of you!’ One has
to actually experience it and testify to that fact to really appreciate these
sayings, for it is not a matter of mere understanding or knowing.
Bodhidharma was certainly a great Master based on his deep, penetrating
experience. He positively verified Shinko’s attainment, “I have thoroughly set
it at rest for you.” This was the moment when the Second Patriarch of Zen
in China was born. Mend
Later the Second Patriarch received the following instructions in a poem
from Bodhidharma:
290 | KOAN
“A wall” cuts off all objective dust and illusions. To “make the mind like
a wall,” and to “find it unattainable,” experientially refer to one and the same
spiritual state. A Zen Master says in his teisho, “If you realize that there is
no such thing as the mind, you no longer have to look for it. If your seeking
mind is set at rest, then you are relieved of a great load. . . You cannot even
talk of pacifying the mind for it implies that body and mind are separate.
Whenever it may be, wherever you may be, your mind is at peace, because
there is no mind outside your body; because there is no body outside your
mind. Since your body and mind have already dropped away, what is there
to be pacified or not pacified? How wonderful is this mind that is always just
at peace!”
Let me add my words here. It is said, “However wonderful a thing it may
be, it is better not to have it at all!’ A Zen man ought not to be easily
self-satisfied.
An ancient Zen Master explained the first line, “People gave themselves
up to words and letters, and were greatly absorbed in nonsensical business,
such as counting the sands of the sea. They did not look for the Truth. At such
a point the First Patriarch came over and taught, ‘Directly pointing to one’s
mind, attain Buddhahood by seeing into one’s Nature,’ and ‘transmission
292 | KOAN
outside the scriptures.’ The ancient Master tried to depict the unique charac-
teristics of Bodhidharma as the First Patriarch of Zen. Master Mumon refers
to these characteristics of Bodhidharma in his pithy first line, “Coming from
the West, and directly pointing—’ ”
“This great affair” of raising waves where there is no wind was all caused
by the Dharma transmission, which is the transmission of the untransmittable,
from mind to mind. The second line, of course, refers to the fact of the Dharma
transmission by Bodhidharma from India to China, and to the Second Pa-
triarch Eka.
In the third and fourth lines, Mumon reviles Bodhidharma, “‘The trouble-
maker who created a stir in Zen circles is, after all, you.”’ Insisting on “‘sitting
facing the wall, and setting the mind at rest,” or “pointing directly to one’s
mind,” you have made such a fuss in Zen circles. What an agitator you are!
Again, with his strong, abusive language, Master Mumon is on the contrary
illustrating the incomparably great accomplishments of Bodhidharma as the
First Patriarch of Zen.
A Woman Comes Out of Meditation
KOAN
Once long ago, the World-Honored One came to the place where many
Buddhas were assembled. When Manjusri arrived there, the Buddhas all re-
turned to their original places. Only a woman remained, close to the Buddha
seat in deep meditation. Manjusri spoke to the Buddha, “Why can a woman
be close to the Buddha seat, and I cannot?” The Buddha told Manjusri, ““You
awaken this woman from her meditation and ask her yourself.’ Manjusri
walked around the woman three times, snapped his fingers once, then took her
up to the Brahma Heaven and tried all his supernatural powers, but he was
unable to bring her out of meditation. The World-Honored One said, “Even
hundreds of thousands of Manjusris would be unable to bring her out of
meditation. Down below, past one billion, two hundred million countries, as
innumerable as the sands of the Ganges, there is a Bodhisattva called Momyo.
He will be able to awaken her from meditation.” In an instant Momyo emerged
from the earth and worshiped the World-Honored One. The World-Honored
One gave him the order. Momyo then walked to the woman and snapped his
fingers only once. At this the woman came out of her meditation.
MUMON’S COMMENTARY
Old Sakya put on a clumsy play and was no better than a child. Now tell
me: Manjusri is the teacher of the Seven Buddhas; why could he not bring the
woman out of her meditation? Momyo is a Bodhisattva of the initial stage; why
293
294 | KOAN
could he do so? If you can firmly grasp this point, then for you this busy life
of ignorance and discrimination will be the life of supreme satori.
MUMON’S POEM
close to the Buddha seat. Manjusri asked the World-Honored One, “Why can’t
I come close to the Buddha seat, whereas a woman can?”
Two questions have to be asked here. First, why can a defiled woman be
close to the Buddha seat? Second, why is Manjusri, who is highly respected
as the teacher of the Seven Buddhas, unable to come close to the Buddha seat?
The student in training has to be able to answer these questions from the Zen
standpoint.
Manjusri is an idealized Buddha in Buddhist mythology. Although he
attained the highest Buddhahood, he did not remain in Buddhahood but came
down to the status of a Bodhisattva because of his infinitely great compassion,
which moved him to save all beings. Here he is called, with much respect and
adoration, the teacher of the Seven Buddhas. (As to the Seven Buddhas, please
refer to the second koan, “Hyakujo and a Fox.’’)
The World-Honored One told Manjusri, “You awaken this woman from
her meditation and ask her yourself.’’ Manjusri thereupon “walked around the
woman three times, snapped his fingers once, then took her up to the Brahma
Heaven and tried all his supernatural powers,” yet he could not wake her from
her deep meditation. The World-Honored One said, “Even if hundreds of
thousands of Manjusris were to get together, they could not awaken her from
meditation.”
Now, why is it that Manjusri with his high rank as teacher of the Seven
Buddhas is unable to awaken the woman from her meditation? Students in
training must also inquire into this question from the Zen standpoint.
The World-Honored One continued, ‘Down below, past one billion, two
hundred million countries, as innumerable as the sands of the Ganges, there
is a Bodhisattva called Momyo. He will be able to awaken her from medita-
tion.” As soon as he said this, Bodhisattva Momyo emerged from the earth
and made a bow in front of the World-Honored One, who ordered him to
awaken the woman. Momyo walked to her, and when he simply snapped his
fingers once in front of her, she readily came out of meditation.
Though Momyo is a Bodhisattva of just the initial stage, how could he so
easily accomplish what was impossible for Manjusri to do? This is another
question students have to study carefully from the Zen standpoint.
In the preceding paragraphs I have pointed out the essentials of this koan.
Students must strive to refine their Zen eye so as to see clearly through these
essential points. Master Mumon makes an enlightening commentary on this
koan in which he sums up its key points and gives instruct.ons as to how
students should discipline themselves. I will therefore go on to my teisho on
Mumon’s commentary without getting into details about the koan itself.
296 | KOAN
“Old Sakya put on a clumsy play and was no better than a child. Now tell
me: Manjusri is the teacher of the Seven Buddhas; why could he not bring the
woman out of her meditation? Momyo is a Bodhisattva of the initial stage; why
could he do so? If you can firmly grasp this point, then for you this busy life
of ignorance and discrimination will be the life of supreme satori.”
Master Mumon first gives a general comment on the koan, ‘“‘Old Sakya put
on a clumsy play and was no better than a child.” Sakyamuni put on a silly,
rustic play, but it is not a tolerable piece at all. Here again Mumon uses his
usual paradoxical language. He then changes his tone, “Now tell me,” and
indicates where the points of this rustic play are. The first point is: “Manjusri
is the teacher of the Seven Buddhas; why could he not bring the woman out
of her meditation?” Manjusri is a highly respected Buddha as the teacher of
the Seven Buddhas. Buddhist philosophy teaches that Manjusri symbolizes
Fundamental Wisdom, that is, Absolute Wisdom. This wisdom is the One
Truth to which everything returns and from which everything is born. If there
is no dust in the eye, there should be nothing in the universe to interfere with
the sight. Is there a distinction between satori and ignorance? Male and female?
Entering into meditation and coming out of meditation? There, just as it is,
Manjusri’s real worth is vividly revealed. Don’t be deluded by words. The live
Manjusri pervades the universe. How wonderful it is that he could not bring
the woman out of her meditation!
Another point this: ““Momyo is a Bodhisattva of the initial stage; why could
he bring the woman out of her meditation?” Momyo is only a very new hand
at Bodhisattva training. Buddhist scriptures explain that there are fifty-two
stages in the training of a Bodhisattva before he finally attains to Buddhahood.
Momyo is a Bodhisattva at the beginners’ stage, the very lowest of the fifty-
two. He is a Bodhisattva of differentiation wisdom, one who goes about clarify-
ing truths and phenomenon in accordance with the teachings of differentiation.
“Differentiation” one may call it, but where the differentiation wisdom shines,
each and every thing, as it is, is the entrance to emancipation.
There is an interesting allegory regarding the relationship of Manjusri and
Momyo. One day a university professor noticed that his son, who was a
kindergarten pupil, was reading a picture book incorrectly, and he said, “Son,
you're misreading that part.” The little boy replied, “Daddy, I don’t think you
know anything about this book. I’ll ask my teacher at kindergarten tomor-
row.” The professor father nodded with a smile, “That’s a good idea.” For the
child, a university professor is no match for a kindergarten teacher.
A WOMAN COMES OUT OF MEDITATION | 297
Finally, Master Mumon concludes with much emphasis, “If you can firmly
grasp this point, then for you this busy life of ignorance and discrimination
will be the life of supreme satori.” This is Mumon’s final blow. The true Zen
man must never be deluded by labels such as ‘‘Manjusri,” ““Momyo,” “the
teacher of the Seven Buddhas,” or ‘a Bodhisattva of the initial stage.”
“This busy life of ignorance and discrimination” refers to our actual every-
day life, which is a mixture of gain and loss, right and wrong, life and death.
Master Mumon boldly declares that such a life as ours, just as it is, is the life
of supreme satori. He says that the true Zen life is nothing other than this busy
life of ours. This does not mean that right and wrong or life and death will
cease to exist. When right and wrong or life and death no longer disturb one
at all, he has truly transcended right and wrong, he is free from life and death.
If equality is stuck at equality, it ceases to be true equality. If differentiation
is stuck at differentiation, it is no longer true differentiation. Equality is the
basis of differentiation; differentiation is the working which is dynamically
developed from, but firmly based on, equality, Oneness. When this is realized,
both equality and differentiation shine out with real life; then you may truly
declare that “this busy life of ignorance and discrimination is the life of
supreme satori.”
Master Sogyo sings this comment on the koan:
This beautifully describes the spirituality and working of a true Zen man. For
him, this is exactly “the life of supreme satori.”
Master Mumon sings, “The one could awaken her, the other could not;
both are completely free.” If it is your interpretation that Manjusri could not
do it while Momyo could, your understanding is completely off the point. In
the life of supreme satori, can there be such idle distinctions as “could” and
298 | KOAN
“could not’? Can’t you see that “both are completely free” as they are? When
one is awake, he is just awake, through and through. When he is not awake,
he is just not awake, through and through. Each fully reveals the true picture
of Reality. Only if you have lucid spirituality and superb capability that will
never be shaken by discrimination can you say that “everything shines with
Dharma, and each phenomenon reveals ever-unchanging Truth.” Is there
anything that you lack here? Master Mumon is really high-spirited.
He goes on to sing, ““A god mask and a devil mask, the failure is wonderful
indeed.” A Zen man is at peace in both favorable and adverse conditions, and
his mind is not disturbed under any circumstances. This is the secret of Zen.
Everything as it is, is glorifying the Dharma Truth in its own way. A god mask
is wonderful; a devil mask is also wonderful. The one could awaken her—that
is interesting; the other could not—that too is interesting. Each, as it is, is
wonderful and interesting in its own way. Is there anything you dislike? Is
there anything you have to hold fast to? Master Mumon’s Zen ability is fully
demonstrated here.
An actor plays different parts on the stage in accordance with the roles
assigned to him. The characters he plays vary widely, but the actor is always
the same person. There is a poem written by an old Zen master:
He carries a bottle
And goes out himself to buy village wine.
On his return, putting on a robe,
Now he is the host.
KOAN
Master Shuzan held up his staff, and showing it to the assembled disciples
said, ““You monks, if you call this a staff, you are committed to the name. If you
call it not-a-staff, you negate the fact. Tell me, you monks, what do you call it?”
MUMON’S COMMENTARY
If you call it a staff, you are committed to the name. If you call it not-a-staff,
you negate the fact. You cannot talk; you cannot be silent. Quick! Speak!
Speak! Quick!
MUMON’S POEM
Holding up a staff,
He is carrying out the orders to kill and to revive.
Where committing and negating are interfusing,
Buddhas and Patriarchs have to beg for their lives.
Man, once and for all, has to be driven to the abyss of dualistic contra-
dictions and completely die to his small self in the depths of spiritual struggle.
299
300 | KOAN
One day Master Shuzan appeared on the rostrum to give his teisho. Hold-
ing up a bamboo staff about three feet long, he addressed his disciples, ““You
monks, if you call this a staff, you are committed to the name. If you call it
not-a-staff, you negate the fact. Tell me, you monks, what do you call it?”
An old Zen Master said when commenting on this koan, ‘““Those who can
grasp it do so when Master Shuzan holds up his staff, before he utters a word!
If a tongue moves at all, you have missed it already!’” Why? The whole universe
is just One. Everything is just One. If, however, a thought of discrimination
moves here, the absolute lucidity of this spirituality is already lost.
Be that as it may, so long as you live in the world of ordinary dualistic
logic, the question “If you call it a staff, you are committed to the name. If
you call it not-a-staff, you negate the fact. What do you call it?” can never
be answered. Zen demands that you transcend this contradiction, find a clear
and definite way out, and be a person of real freedom.
Readers may recall Master Hyakujo’s question in the fortieth koan, “Kick-
ing Over the Pitcher,” and the dynamically free Zen working shown by Master
Isan. Let me remind you, however, that what is vitally important here is the
absolute lucidity of Master Isan’s spirituality from which his unique working
SHUZAN AND A STAFF | 301
developed as the natural outcome. If you are attracted by the novelty of his
expressed action alone, you are a hopeless fool.
Master Kisei of Sekken, who later became Master Shuzan’s successor, has
the following mondo: “Master Shuzan held up his staff and said, ‘If you call
this a staff you are committed to the name. If you call it not-a-staff, you negate
the fact. Now tell me, what do you call it?’ Kisei lost no time in snatching the
staff, and throwing it on the ground he demanded in return, ‘What is this?’
Master Shuzan uttered a big, scolding cry, ‘Blind!’ at which Kisei was suddenly
enlightened.” In actual training we can always see such a live and dynamic
display of Zen spirit.
Now tell me, my students, what do you call it? You have to give me the
answer that will fully satisfy Master Shuzan and Master Mumon as well.
Master Shian symbolically comments on this koan in a poem:
“If you call it a staff, you are committed to the name. If you call it
not-a-staff, you negate the fact. You cannot talk; you cannot be silent. Quick!
Speak! Speak! Quick!”
Master Mumon quotes Master Shuzan’s statement as it is given in the koan
and then adds, “You cannot talk; you cannot be silent. Quick! Speak! Speak!
Quick!’ With this extremely simple commentary Mumon is asking for an
answer that will perfectly satisfy him.
Master Koboku Gen comments, “Not being committed to the name, and
not negating the fact—much useless fuss, only creating doubts. If you open
3024) KOAN
your mouths and start arguing you are hundreds of thousands of miles away
from ‘it.’ I fully agree with what he says.
Holding up a staff,
He is carrying out the orders to kill and to revive.
Where committing and negating are interfusing,
Buddhas and Patriarchs have to beg for their lives.
KOAN
Master Basho said to the monks, “If you have a stick, I shall give one to
you. If you do not have a stick, I shall take it away from you.”
MUMON’S COMMENTARY
It helps you cross the river where the bridge is broken. It accompanies you
as you return to the village on a moonless night. If you call it a stick, you will
go to hell as fast as an arrow.
MUMON’S POEM
Zen refuses all forms of attachment and clinging. This is because it wants
us to live in real peace and with absolute freedom, and because of this wish
303
304 | KOAN
Zen Masters resort to their whips of infinite compassion. This koan gives us
an example of how such drastic measures are actually taken. As the wording
used in the koan is unusual, various interpretations have been made of it. I
warn you, however: don’t be caught by words!
Master Basho Esei was a Korean who later lived on Mount Basho in
Kohoku-sho, China. He came over to China looking for a true teacher of Zen,
and after visiting several Masters he became a disciple of Master Nanto Koyu,
who was a successor of Master Gyozan of the Igyo School. No other biographi-
cal details are known about Master Basho, and this koan of “A Stick’”’ is the
only teisho recorded as his saying.
The stick here is a kind of cane about seven feet long. It was at first a
practical walking stick carried by a Zen monk on his training journey. Now
it is often used in ceremonies, and Zen Masters frequently make use of it in
mondo and teisho. In some cases it symbolically represents “the One Truth
pervading the universe,” “original Buddha Nature,” ‘True Self,” or “the
fundamental ‘it.’”’
One day Master Basho mounted the rostrum, and holding up a stick he
had in his hand, said to the monks, “If you have a stick, I shall give one to
you. If you do not have a stick, I shall take it away from you.” Having thus
spoken, he leaned the stick against the rostrum and immediately withdrew.
Master Basho made quite an extraordinary declaration when he said he would
give him a stick if the monk had one and would take it away if he did not have
one; obviously this has given rise to serious discussion.
Master Daii Bokitsu further complicated the matter by giving the following
teisho on Master Basho’s statement: “I, Daii, am different from Master Basho.
If you have a stick, I shall take it
away from you. If you do not have a stick,
I shall give one to you. I am like this. You monks, can you make use of the
stick or not? If you can, you may be Tokusan’s vanguard and Rinzai’s rear-
guard. If you cannot, return it to me, its original master.” Master Bokitsu’s
comment naturally aroused much controversy. For instance, some say, “Once
a person is awakened to the Buddha Nature, for which ignorance and satori
are one, the giving or taking away of a stick, or whether one has it or not, do
not come into question.” Others may say that the real significance of a stick
can be grasped depending on whether you can use it or not, and has nothing
to do with “giving” or “taking away.” These are conceptual interpretations
attached to the superficial meanings of the words. The fact that such opinions
are not based on actual training and experience has resulted in these unex-
pected misconceptions.
In actual training in Zen, by giving you may take away, and by taking away
BASHO AND A STICK | 305
you may give. What is essential here is the live Zen Truth working, which is
not at all concerned with conceptual interpretations or common-sense under-
standing. From the standpoint of actual training, Master Bokitsu’s stick and
Master Basho’s stick are one and the same in developing the working of
compassion, and we must not be bound by the superficial meanings of the
words. If one is attached to satori, the Master will beat him and take his satori
away. If one is in ignorance, the Master will beat him and take the ignorance
away. In this manner the Master freely deals his severe blows of compassion,
trying to awaken his disciples to absolute spirituality, which is utterly lucid and
transparent. One has to be able to read clearly between the lines the live
significance of words, drawing upon his own training and experience; other-
wise, the Truth of ancient Masters’ sayings will be lost forever. Master Mu-
mon’s real intention in presenting this koan to his disciples is also to be found
here.
An ancient Master’s commentary poem on this koan says:
This poem may help you to get a glimpse of what the koan is telling you. Let
me repeat: with a stick the Master gives you severe blows of compassion. He
leads you to real emancipation by taking away from you what is most impor-
tant to you and inseparable from you.
“Tt helps you cross the river where the bridge is broken. It accompanies
you as you return to the village on a moonless night. If you call it a stick, you
will go to hell as fast as an arrow.”
How freely and wonderfully this stick works! With it you can cross the
unbridged river; with it you are safe on a dark, moonless night. There can be
nothing more helpful than this stick in passing through the difficulties of our
everyday life. Why? Because with its wonderful working it smashes all obstruc-
tions and brings about transparently lucid spirituality with no hindrances
whatsoever. If, however, a name is given to this stick, it restricts the stick,
which immediately turns out to be an obstruction, and true freedom is lost.
Listen to Master Mumon, who emphatically warns you, “If you call it a stick,
you will go to hell as fast as an arrow.”
306 | KOAN
KOAN
Our Patriarch Master Hoen of Tozan said, “Sakyamuni and Maitreya are
but his servants. Now tell me, who is he?”
MUMON’S COMMENTARY
If you can see him and are absolutely clear about him, it will be like coming
upon your own father at the crossroads. You do not have to.ask someone else
whether you are correct or incorrect in recognizing him as your father.
MUMON’S POEM
This koan, though it is very simple, is full of the sharp and lofty spirit
characteristic of Hoen’s Zen. Have faith as firm as that seen in this koan!
307
308 | KOAN
Cultivate Zen ability as stable as that seen in this koan! With his overflowing
compassion, Master Hoen warns you not to debase yourself, not to lose sight
of the incomparably great light you were originally born with. As for Master
Hoen, please refer to the thirty-fifth koan, “Sen-jo and Her Soul are Sepa-
rated.”
The present koan starts with “Our Patriarch Master Hoen.” As Master
Mumon is Master Hoen’s Dharma grandson, it is with respect and affection
that he calls him “Our Patriarch Master Hoen.”
One day Master Hoen gave a striking teisho, which even sounds shocking:
“Sakyamuni and Maitreya are but his servants. Now tell me, who is he?” All
Buddhists pay their utmost homage to Sakyamuni, giving him such titles as
the Buddha, or the World-Honored One. They equally respect Maitreya as the
future Buddha, who will be born in this world to save all beings of the
generations yet to come. Yet before “him,” they are only lowly servants. Now
tell me who this “he” is, Hoen demands.
Do you know “him,” who makes the noblest, the holiest, and the most
revered saints in the world his servants? Anyone would naturally be astounded
at this extraordinary question.
A Japanese Zen writing, Seihaku-sho, says, ‘“Sakyamuni and Maitreya are
Patriarchs of the present and the future, and they also are past Buddhas.
Buddhas of these three worlds (past, present, and future) are the most revered
in Buddhism, and dogmatic and doctrinal Buddhists adore and venerate them
devotedly. Now, this is not the case with Zen. They are the lowly underserv-
ants and undermaids employed by ‘him.’ They are ‘his’ most humble footmen.
Who is this ‘he’? Arouse the Great Doubt in yourself and see!”
The Great Doubt and the Great Satori are two sides of the same coin. An
ancient Master says, ‘Under the Great Doubt is the Great Satori. If the
mountain is high, the valley is deep. If the object is large, its shadow is also
large.” Inquire, inquire, and inquire exhaustively until the whole universe is
just one lump of Great Doubt. At this extremity, if you do not stop but go on
doubting and inquiring further, then, when the opportunity is ripe, the time
will come when the Great Doubt will naturally be broken through by itself,
and you will directly come upon “him.” You will then really know that the
old Masters did not deceive you. (Please read once more the forty-first koan,
“Bodhidharma and Peace of Mind.”’)
The ancient Masters were never tired of pointing out that “he” is not
somebody standing over against “I,” that “he” is the one who is alone in the
universe unaccompanied by anything, that “the” is the “True Man of no title,”
that “‘he’’ is the Master, or Absolute Subjectivity, that “he” is one’s original
True Self. However precisely you may describe “him,” you will miss him if
WHOIS HE? | 309
you ever try to describe him at all; you have to grasp him and be him yourself
if you want to really know “him.”
It is recorded that as soon as Master Hoen asked, “Who is he?” Master
Kaisei Kaku replied, ““Kochosan and Kokurishi,” which is the same as “Jack
and Betty.” These are the commonest names of ordinary people. From what
standpoint did Master Kaku make them “the Only One,” or “he” who em-
ploys Sakyamuni and Maitreya as his servants? Let me warn you once more:
Don’t be deluded by names. Only he whose spiritual eye has been clearly
opened, who transcends the holy and the lowly, can really know “him.” You
have personally and intimately to know “him,” or be “him.”
“If you can see him and are absolutely clear about him, it will be like
coming upon your own father at the crossroads. You do not have to ask
someone else whether you are correct or incorrect in recognizing him as your
father.”
To really see “him” is for one to be “him” through and through, and have
the clear realization of it. When you are actually “him,” how can there be room
for correct or incorrect judgments about him? Even Master Mumon with his
sharp tongue could not give any other comment, but could only say, “You do
not have to ask someone else what your father looks like.”
Another Zen Master says, ““You know your own thing best yourself. Noth-
ing can be more certain. If you see, what you see is yourself; if you hear, what
you hear is yourself; if you think, what you think about is yourself. “Your
father’ is just an example of what is most intimate with you. The fact is,
everything is you. Then how can there be room for any doubt?”
subjectivity, is also gone. And when this takes place, “he,” the Only True One,
will be fully manifested.
A cuckoo sings;
At its rare song
I have forgotten the dream I had just now.
“The dream” here means I-myself, and the universe, and everything. What
does this poem try to tell us? The following are some famous words of Master
Dogen:
You may intellectually understand what Master Dogen says, but to grasp and
live in this spirituality yourself, experientially, is not at all easy.
Step Forward From the Top of a Pole
KOAN
Master Sekiso said, “From the top of a pole one hundred feet high, how do
you step forward?” An ancient Master also said that one sitting at the top of a
pole one hundred feet high, even if he has attained “‘it,” has not yet been truly
enlightened. He must step forward from the top of the pole one hundred feet
high and manifest his whole body in the ten directions.
MUMON’S COMMENTARY
If you can step forward and turn back, is there anything you dislike as
unworthy? But even so, tell me, from the top of a pole one hundred feet high,
how do you step forward? Sah!
MUMON’S POEM
311
312 | KOAN
The top of a pole one hundred feet high is the summit of the highest
mountain; which signifies the purest spirituality in which no thought has
started to move. To be at the top means that he has opened his spiritual eye.
If he settles down there, however, it turns out to be a cave. He has to go into
the defiled world, hiding his brilliance. With his face covered with sweat and
his head with dust, he has to live and work on the busy and crowded street.
A Zen man of real attainment and capability is one who has cast off the holy
smack of satori. If you have any satori at all, cast away every bit of it! This
is why humble attitudes and compassionate working are to be developed. To
talk about such a Zen life may be easy, but to live up to it in actuality is not
easy at all, and that is why Master Mumon stresses this point in the koan.
The koan starts with “Master Sekiso said,” and there have been various
opinions as to who this Master Sekiso could be. On Mount Sekiso in Konan-
sho, there was a Zen monastery that had been famous since the T’ang dynasty,
and the many Zen Masters who lived in this monastery as its successive abbots
were all called “‘Master Sekiso.” After careful studies it is now agreed that the
Master Sekiso in this koan is Master Sekiso Soen (968-1039). Master Mumon
belongs to his Dharma line.
Master Sekiso Soen was born in South China and ordained when he was
twenty-two years old. He traveled extensively looking for the right teacher and
became a disciple of Master Funyo Zensho, to whom he finally succeeded. He
was influential in promoting the true spirit of Rinzai Zen and played an
important part in the history of Zen in China.
Although the koan takes the form of Master Soen’s teisho, his own words
are very few, “From the top of a pole one hundred feet high, how do you step
forward?” The latter half of the koan is an ancient Master’s saying added by
Master Mumon.
“From the top of a pole one hundred feet high, how do you step forward?”
had been a popular saying in Zen circles prior to the time of Master Soen, and
its meaning was well known among Zen monks. Its significance, however, is
ever new in actual training, for it indicates an essential point that every Zen
student has to keep always in mind while carrying on his Zen studies.
“To be at the top of a hundred-foot pole” or “to sit on the summit of the
highest mountain” means that one has fulfilled his upward or “ascending-the-
mountain” training. As the result of his ardent training even at the risk of his
own life, he has now opened his spiritual eye. If, however, one settles down
in this attainment and becomes intoxicated with this pure spirituality, where
STEP FORWARD | 333
there is neither satori nor ignorance, life or death, I or you, then he has fallen
into a static oneness. It is but a lifeless, empty nothingness which, like a dead,
scorched seed, produces nothing. It can never be the true satori of Zen.
The Zen student has to step out of this oneness. He has to live in the midst
of people and work under thousands of varied conditions in differentiation. He
has to get rid of all the stink of Zen, or the smack of satori, and as an ordinary
man live the Truth of Oneness. How can he do this? How can he take this step
forward? In order to answer this question experientially, never-ending actual
training is needed in Zen.
Master Soen’s few words are sufficiently to the point, but Master Mumon
added a saying of an ancient Master to emphasize what had been said. “An
ancient Master” here is Master Chosa Keishin. Little is known about Master
Chosa, but he left excellent sayings and poems and is respected in the history
of Zen as a great Master with poetic endowments and lofty spirituality.
There is an old mondo that will show you one aspect of Master Chosa.
Master Chosa and Master Gyozan were good friends. One evening in autumn
they were admiring the moon together. Suddenly Master Gyozan pointed to
the sky and said, as if to himself, ‘This clear, bright moon! Though everyone
has it, there is scarcely anyone who can freely use it.” ““Yes, there are some
who can use it,” said Master Chosa, “I can show it to you, if you wish.” ‘“‘That
is interesting. I should like to see it,’ Gyozan answered. Even as Gyozan
spoke, Chosa sprang upon him like lightning and knocked him down. Rising
to his feet, Gyozan commented with admiration, “You are really a tiger!”
Hence Master Chosa was given the nickname, ‘Shin the Tiger.’’ Master Cho-
sa’s saying quoted here by Master Mumon as that of “‘an ancient Master”
serves to emphasize what Master Sekiso said.
There is a unique Zen text called ‘““The Ten Oxherding Pictures.”’ This
work explains the processes of training in Zen by comparing them to those of
oxherding, and in doing so Master Kakuan, the author, introduces ten pictures
showing different stages of training and spirituality, so that ordinary people
can easily follow them. The eighth picture of “The Ten Oxherding Pictures”
consists of an empty circle, by which Master Kakuan symbolizes the exquisite
spirituality in which there is neither satori nor ignorance, and saint and fool
are transcended. An early Master, however, comments on this absolute one-
ness, ‘The great emptiness does not yet come up to our teaching.” This is the
same as to say, “One sitting at the top of a pole one hundred feet high, even
if he has attained it, has not yet been truly enlightened.”
The ninth picture of the “Ten Oxherding Pictures” is “Returning to the
Origin, Back to the Source,” which refers to the spirituality of the one who
314 | KOAN
accepts and lives with the ups and downs of changing circumstances in the
world, just as they are. Master Kakuan then adds the tenth picture “Entering
the City with Bliss-Bestowing Hands,” and in this last picture he depicts a man
who lives with the poor and lowly, enjoying with them and sorrowing with
them. His head is covered with dust and his face is soiled with sweat. This life
of compassion of a sacred fool is the ideal life in Zen. To “step forward from
the top of the hundred-foot pole and manifest his whole body in the ten
directions,” refers to nothing other than this downward or ‘“‘descending-the-
mountain” training. Let us remember that if we live the life of an obviously
wise and holy man, or behave with apparent Zen likeness, we are still immature
and should be ashamed of that immaturity. I tell you, it is not easy to live a
real Zen life.
“If you can step forward and turn back, is there anything you dislike as
unworthy? But even so, tell me, from the top of a pole one hundred feet high,
how do you step forward? Sah!”
Master Mumon says, “If you can really step forward from a hundred-foot
pole and turn back, that is, if you can return to your everyday life and live as
an ordinary man, then every movement of your hand and foot will create a
new breeze. No matter what you may do, you cannot but develop your working
of the Truth.”’ Let me remind you that this statement can only be made by one
who has achieved the top of the pole. Those who have not yet attained it must
not carelessly imitate the words. The attainment here has to be the actual
experience of each student, and it is never the subject of conceptual discussion.
Master Mumon then changes his tone and asks exactly as in the koan, “Tell
me, from the top of a pole one hundred feet high, how do you step forward?”
At the end he cries, “Sah!” “Don’t hesitate! Jump straight down! Go!” shouts
Master Mumon. This is his shout of encouragement for you to cast off all of
the smack of holiness and the stink of Zen.
“The eye in the forehead” is not an ordinary eye, but is the third eye to
see through the world of another dimension. In other words, it is the eye of
satori. This is certainly a precious and sacred eye, but if one becomes intox-
icated with its blessedness and gives himself to its wonder and grows addicted
to it, then it immediately turns into the eye of ignorance. “The eye in the
forehead has gone blind, and he has been misled by the stuck pointer on the
scale,” symbolizes this stupidity. The pointer on the scale can serve its purpose
only if it is free to move. The scale with a stuck pointer can no longer work
as a scale. In other words, satori loses its working and is no longer satori.
Master Mumon does not forget to add his words of warning. “You may
have trained yourself well, throwing away your body and laying down your
life, and you may now have reached the top of the pole one hundred feet high;
but I tell you, if you have any attainment at all, cast away every bit of it.”
Unless you step forward from the hundred-foot pole—that is, unless you are
so well trained as to live peacefully as an ordinary man in the world of
differentiation—your attainment is of no real use. It will be like a blind man
leading other blind people. Not only will you be unable to save yourself, but
you will lead others to the sea of wrong teaching where you will all be drowned.
Zen students have to take this strict admonition to heart.
Tosotsu’s Three Barriers
KOAN
MUMON’S COMMENTARY
If you can rightly give the three turning words here, you will be the master
wherever you may be, and live up to the Dharma no matter how varied the
circumstances. If, however, you are unable to give them, I warn you, you will
get tired of the food you have bolted, and well-chewed food keeps hunger away.
MUMON’S POEM
316
TOSOTSU’S THREE BARRIERS | 317
TEISHO ON THE KOAN
This koan has been famous from ancient times as the one to help in
establishing transparent spirituality, absolutely free and sublime. Although
three barriers are presented, needless to say they are ultimately but one barrier
to seeing into one’s nature. “Seeing into one’s nature,” or kensho in Japanese,
is an inner experience of awakening to one’s True Self of no-form. This experi-
ence is possible only when one personally realizes his original nature, or the
Buddha Nature. In Zen training this experience of seeing into one’s nature is
the first and the last requisite, since the wonderful Zen life of having tran-
scended life and death, or of free working in differentiation, is but a natural
outcome of this fundamental experience.
Master Tosotsu Juetsu was born in the southern part of Kosei-sho and was
ordained while he was still a young boy. First he studied the sutras of
Mahayana and Theravada Buddhism, but later he decided to study Zen. He
visited Masters at various places and finally became Master Hobo Kokumon’s
Dharma successor. Later he moved to Tosotsu Monastery in northern Kosei-
sho, where he began his teaching activities. In order to test visitors and
newcomers he used these three barriers, but there was hardly anyone who
could rightly pass through them. It was toward the end of Master Tosotsu’s
life that the famous Zen layman, Mujin, who was a high governmental official
in the Sung dynasty, became his disciple and studied Zen under him. Mujin’s
poems are introduced later.
Although I have just said, ““Toward the end of Master Tosotsu’s life,” he
was only forty-eight years old, with great promise for the future, when he died
in 1091. One day he gathered his disciples around his bed, showed them this,
his last poem, and died serenely.
Forty-eight years!
I am all done with the ignorant and the wise.
I am not a hero.
My way to Nirvana is serene and peaceful.
Master Tosotsu’s first impregnable barrier: “To inquire after the Truth,
groping your way through the underbrush, is for the purpose of seeing into
your nature. Here, now, where is your nature, Venerable Monk?”
A Zen student spares no pains in seeking after the Truth. Trying to find
a good Master, he may sleep in the open air and eat berries in the field. His
eager search and training are only for the purpose of “seeing into his nature,”
says Master Tosotsu. This experience of “seeing into one’s nature” is called
satori. It is the most important and basic experience in Zen—an experience
each student must attain for himself.
What is this experience of “seeing into one’s nature’’? It is to see into one’s
original true nature and be awakened to one’s True Self. When this is accom-
plished, the student has transcended life and death, and his mind is thoroughly
at peace. Established in this absolute freedom he will freely live in this busy
world of ours. Everyone in this world has to face this fundamental question
at least once in life.
Most people give themselves up to the pressure of temporal affairs and
blindly pass through their days and nights. On some occasions, however, one
may reflect on the ever-changing pictures of human life. He will realize the
inevitable limitations and restrictions of man’s everyday living. Once he has
realized this actual human situation, he can no longer be indifferent, but feels
an urge to solve this fundamental problem; he has to see into his nature at any
cost.
This is indeed the fundamental problem, not only for Zen students but for
everybody in the world. In other words, it is my fundamental problem to see
into my nature; it is your fundamental problem to see into your nature. Master
Tosotsu’s question, “Here, now, where is your nature, Venerable Monk?” is
thus addressed to each one of us.
Some may explain that this nature is one’s original true nature with which
he was born; that it is one’s True Self that is revealed here, now, penetrating
the three worlds (past, present, and future) and pervading the whole universe;
that it is only this formless True Self restricted by nothing; or that it is the
Reality which is neither alive nor dead. Needless to say, Master Tosotsu is not
asking for these speculative explanations. He wants you to show it directly and
concretely, here and now. What you can do here is to present the fact of your
seeing into your nature in front of the Master, and what the Master can do
here is to say either Yes or No. Unless you are established in your own definite
experience, you can never answer his question. Yet if you give an affirmative
answer, such relativistic affirmation has to be smashed away; if your answer
is negative, such dead negation has to be cast away. Certainly the barrier set
by Master Tosotsu is impregnable.
TOSOTSU’S THREE BARRIERS | 319
Let go your hold on the edge of the precipice and die to this small self. Then
what is naturally revealed is the Buddha Nature, or the true nature, in which
there is neither life nor death, long nor short, I nor you, time nor space. What
definitely is there is the fact of your body and mind having dropped away. At
any cost you have to have this experience of absolute self-realization once and
for all. Without it you can never expect to see Master Tosotsu face to face.
Sakyamuni Buddha’s enlightenment at seeing the glittering morning star,
Master Reiun’s awakening at the sight of plum blossoms, or Master Mumon’s
breaking through the barrier at the drumbeat are all nothing other than the
experience of having their body and mind drop away. The forty-eight barriers
of the Mumonkan are also barriers for you, to help you have your body and
mind drop away.
An ancient Master comments on this first barrier:
It is on this mountain.
Because of the heavy mist, the exact location is unknown.
Let me warn you, never busy yourself seeking after it outwardly. Every one
of the students has to be awakened to it personally, after hard and sincere
discipline. There is no easy shortcut to it.
Master Tosotsu now sets his second barrier demanding a Zen response
from his monks. “If you realize your own nature, you certainly are free from
life and death. When your eyes are closed [and you are dead], how can you
be free from life and death?” “‘To be free from life and death” is to be free from
the dualistic restrictions of life and death. In other words, one now lives with
absolute freedom because for him life and death are at once no-life and no-
death. The Nirvana Sutra says, “‘All beings equally have the Buddha Nature
and are in essence emancipated. Because of their attachment to their egoistic
minds, they go astray in ignorance and suffer various restrictions. If they
return to the Truth, shaking off their ignorance and transcending the restric-
tions, they become free, they are enlightened just as all Buddhas are. They are
not different from Buddhas.”
In fact, if one has truly broken through Master Tosotsu’s first barrier, the
second barrier has already been passed through also. That is because satori,
or seeing into one’s own nature, is the realization that life and death, coming
and going, are all formless. With life, just as he lives, he has transcended life.
With death, just as he dies, he has transcended death. There is nothing to
dislike in life and death; there is nothing to welcome in Nirvana. He knows
no useless distinctions such as transcendence or nontranscendence, emancipa-
tion or nonemancipation. iis
Once a monk came to see Master Egen, the founder of Myoshinji in Kyoto,
320 | KOAN
and said, “I have come to train myself in order to solve the question of life
and death.” Master Egen drove him away saying, “At Egen’s place there is
no such thing as life and death!” This is a famous story in Zen circles. The same
Master Egen passed away while talking with his successor, Master Juo, as they
were standing by the pond in the Myoshinji garden.
Master Tosotsu asks, “When your eyes are closed, how can you be free
from life and death?” He is not expecting to hear any logical explanations. He
is urging you to show him concretely how you will die here and now, setting
aside all conceptual arguments.
An ancient Zen Master said simply, “A poisoned arrow has gone straight
to your heart!” This illustrates how directly he has broken through the barrier.
Yet unless you yourself are established in the experiential fact, your apprecia-
tion is not real.
Master Daimin was the founder of Nanzenji and as a teacher of the
emperor was much respected. At the moment of death, with the emperor close
by his bed, Master Daimin wrote the following farewell poem and serenely
died.
Master Ryutan in his last moments cried out and struggled in agony. When
the disciples tried to stop him from crying out, Master Ryutan said, “I tell you,
my agonized crying is not different at all from my joyful singing.”
Master Banke was visited by an old man who begged, ‘“‘My last hour is
approaching; please teach me how to prepare myself for death.” “No prepara-
tion is needed,” answered Master Bankei. ‘Why is it unnecessary?” asked the
old man. “When the time comes for you to die, just die,” was Bankei’s reply.
The sayings of the Masters vary widely, but the fact that all of them are
free from life and death is clear and decisive. If your eye of satori is not
thoroughgoing, you cannot expect to pass through the second barrier.
Master Tosotsu’s third barrier insistently asks, “If you are free from life
and death, you know where you will go. When the four elements are decom-
posed, where do you go?” This barrier again illustrates points that are likely
to be misinterpreted by many people. It is addressed not only to Zen students
but to everybody, and it stands in front of us as the most difficult barrier of
all.
Though it may be extremely difficult, if you have truly broken through the
first barrier and live in the spirituality that enables you to say that “life and
TOSOTSU’S THREE BARRIERS | 32]
death, coming and going—these are all workings of the True Self,” then your
breaking through one barrier must be the same as breaking through hundreds
and thousands of barriers. You will realize that you are coming and going
where in reality there is no coming and going. Seeing into one’s nature is to
have this absolute freedom that can never be disturbed. Though you may
understand this Truth intellectually, yet various obstructions and illusions will
interfere with your actually living up to it. This is why Master Tosotsu’s
compassionate third barrier is needed.
According to ancient understanding the four elements composing a human
body are earth, water, fire, and air. The phrase here, “the four elements,”’ is
therefore equivalent to a physical human body. The third barrier asks, “When
your flesh is decomposed and your physical form perishes, where do you go?”
We all have feelings and emotions that are deeply rooted in our minds. Master
Tosotsu, out of his compassion, tries to eradicate such emotional attachments
as ours.
In actual training the Master will not listen to any conceptual or philosoph-
ical arguments. The only answer that will satisfy him is the concrete fact of
your having broken through the barrier. An early Master commented on the
koan in this poem:
Master Daie disapproved of the poem as a heretical view that recognized spirit
apart from flesh, body apart from spirit. Daie’s own famous commentary poem
reads:
In training at the monastery, the Master may suddenly ask you, “Where
do you go when you are dead?” He will not tolerate even a moment of
hesitation in your reply.
Master Ekkei commented on Master Tosotsu’s third barrier, “‘All say the
bag of skin is the spirit; the spirit is the bag of skin. Totsu! Where are you
leaving for? I will return, if not to Kanan (south), then to Kahoku (north).
How can you say such a thing? Mountain after mountain, I just go on my long
journey. Do I come to its end some day? All the green bamboos in the yard
are greeting me.”
Master Ekkei then added his own poem.
Mount Hokubo is the mountain of the grave; the cold corpse lying motionless
last night is now dressed in traveling clothes with a bamboo stick and straw
sandals, and goes on pilgrimage in the morning light.
For the True Self pervading the universe, everything is the live manifesta-
tion of the Truth. At each moment he is born anew.
The high government official Mujin, as I said earlier, was a lay disciple of
Master Tosotsu. He made a poem on each of his teacher’s three barriers.
On the first barrier:
On the bank of Konan, the reeds are blue and the smartweeds
red.
He is here now as Chosan, and drops a fishing line.
“If you can rightly give the three turning words here, you will be the master
wherever you may be, and live up to the Dharma no matter how varied the
circumstances. If, however, you are unable to give them, I warn you, you
will get tired of food you have bolted, and well-chewed food keeps hunger
away.”
In the first sentence of his commentary Master Mumon says, “If you can
give the right turning words to each of Master Tosotsu’s three barriers, that
is, if you can beautifully pass through the three barriers, you are then really
free in life and death. You will be capable of being Absolute Subjectivity under
any circumstances. As the master at each moment at each place, whether it
be favorable or adverse, you are firmly established in your basic point of view
and make free use of the various conditions in which you find yourself.’ Thus
Master Mumon pays the highest tribute to the one who beautifully passes
through the three barriers.
I wholeheartedly agree with an ancient Master who said,
The universe is a great cathedral of satori. Each and everything in the universe
is nothing else but I-myself.
Master Mumon concludes his commentary with the following finishing
stroke: “If, however, you are unable to give them, I warn you, you will get
tired of the food you have bolted, and well-chewed food keeps hunger
away.”
An old Zen Master said, “This iron cake, you chew, chew, and chew it
away!” It is an awful saying, isn’t it? When you have chewed it away, your
training will be matured. Master Mumon, out of his grandmotherly compas-
sion, advises us, “If you swallow it blindly without chewing it well, it can never
be really useful in your everyday life. Chew it and digest it attentively and
diligently, and with sincerity, and grasp it as your own!”
324 | KOAN
Master Mumon seems to have had the following passage from Kegon-kyo
in mind when he made this commentary poem:
In one instant infinite numbers of kalpas are realized.
There is no leaving, no coming, and no abiding.
The meaning here is, “Bodhisattva Manjusri’s prajna wisdom directly pene-
trates the phenomena of the three worlds. In one instant here, now, infinite
numbers of kalpas of time are included and boundless space is taken in. It is
never disturbed by leaving, coming, or abiding.”
If a person opens his satori eye, the whole Dharma world is he-himself. For
him, infinite kalpas of time are nothing but this one instant here and now. This
instant, here, now, is at once an infinite number of kalpas. This instant is the
absolute Now. For the person who lives this absolute instant, every place,
wherever it may be, is the one instant—every time, whenever it may be, is the
one instant.
In the third and fourth lines Master Mumon says, “If this one instant is
seen into here, now, the one who sees into it has been seen into.” If this one
instant is truly seen into, there is actually neither the seer nor the seen. All
names and labels are transcended, and the Reality is fully manifested. There
is just “it” through and through, and no room for idle speculation to work.
As no instant can be named as such, there can be no nature to be seen into.
How, then, can there be life and death to transcend? Actually the seer to see
into is the seen to be seen into. Ultimately, how foolish it is to argue about
seeing into and being seen into!
KOAN
A monk once asked Master Kempo, ‘‘The Bhagavats of the ten directions
have one way to Nirvana. I wonder where this one way is.” Kempo held up
his stick, drew a line, and said, ‘Here it is!”’
Later the monk asked Unmon for his instruction on this mondo. Unmon
held up his fan and said, “‘This fan has jumped up to the Thirty-third Heaven
and hit the nose of the deity there. The carp of the Eastern Sea leaps, and it rains
cats and dogs.”
MUMON’S COMMENTARY
The one goes to the bottom of the deep sea and raises a cloud of sand and
dust. The other stands on the top of a towering mountain and raises foaming
waves to touch the sky. The one holds, the other lets go, and each, using only
one hand, sustains the teachings of Zen. What they do is exactly like two
children who come running from opposite directions and crash into each other.
In the world there is hardly anyone who has truly awakened. From the
absolute point of view, the two great Masters do not really know where the
way is.
e2o
326 | KOAN
MUMON’S POEM
T BIS
H OfO,N 2eo Es OFAN
The mondo in this koan quotes a sentence in the Suramgama Sutra, “The
Bhagavats of the ten directions have one way to Nirvana.” In the case of this
koan, what is most important is whether the student has correctly grasped the
real significance of the question. The student has to study the question
thoroughly before worrying about its answer. This koan is unique in illustrat-
ing that the answer is to be grasped in the question itself.
Regarding Master Kempo, the main figure in this koan, no details of his
life are known except that he was a successor of Master Tozan Ryokai who
was a founder of Soto Zen. As for the other important person in the koan,
Master Unmon Bunen, since he appears in the fifteenth koan and on several
earlier occasions, the details of his life are not given here.
One day a monk came to Master Kempo and asked, “It is written in a sutra
that the Bhagavats of the ten directions have one way to Nirvana. Where is
this one way?” “Bhagavat” is a Sanskrit word with complex meanings, but
here it can be taken in the sense of ‘“‘Buddha.” The sentence therefore means
“Buddhas pervading the universe have all entered into the paradise of satori
by only one way.”
The questioning monk was apparently philosophically minded, and his
understanding of Buddha and Nirvana did not go beyond the conceptual
interpretations of the terms. A monk in actual training will naturally try to
open his spiritual eye to a completely new dimension. If Buddhas are in all the
ten directions, can there then be any spot where Buddha is not? If one has truly
cast himself away, everything, everywhere, is in the blessing of Buddha. There
can be no place where Buddha light does not reach.
The “‘one way” is then the absolute, transcendental One Way for which
there is no far and near, wide and narrow, coming and going. It is the ever
unchanging One Way. It may be asking too much to expect a philosophically
minded student to read into this sentence from the Suramgama Sutra the Zen
KEMPO’S ONE WAY | 327
significance implied in it. His eyes are wide open, but unfortunately he is
unable to see. Standing in front of the White House, he is asking where the
capital is. How foolish!
Master Kempo at once lifted up the stick he happened to have and drew
a clear straight line and said, “Here it is!’ Wonderful indeed is his working!
Truly the answer is in the question itself. If it is true that “the Bhagavats of
the ten directions have one way to Nirvana,” how can there be any spot that
is not “it”? What you see, what you hear, where you stand, where you sit, is
nothing but “‘it,” the One Way. I tell you, just open your spiritual eye. How
regrettable that the questioning monk failed to grasp the essence of Master
Kempo’s supreme answer.
The koan here turns to the second scene. The monk who could not ap-
preciate Master Kempo’s reply later came to see Master Unmon. Telling
the Master how the mondo had taken place between Master Kempo and
himself, the monk asked for Unmon’s elucidation, ‘I wonder where this
one way is?” Master Unmon was an outstandingly capable Master who
would never resort to a roundabout philosophical explanation. He immedi-
ately and most concretely presented the stark fact of “the one way.” He
held up the fan he had in his hand and said, “This fan has jumped up to
the Thirty-third Heaven and hit the nose of the deity there. The carp of
the Eastern Sea has leapt, and it has rained cats and dogs, as if a bucketful
of water had been turned over.”’ What big talk! What an eccentric remark!
No common-sense interpretation is possible here. Let me warn you, how-
ever, don’t stick to the superficial literal meanings! Listen once more to
what Master Mumon sang when he was enlightened at the sound of the
drumbeat:
Everything under the sun has bowed at once.
Mount Sumeru jumps up and dances.
The one who lives the fact of “the Bhagavats of the ten directions” knows no
relativistic discrimination such as big and small, subject and object, wide and
narrow. He is utterly free and nothing can ever restrict him. Everything before
him is given a new life as the wonderful working of no-mind develops, and a
completely new vista is opened up to him. Here I can only repeat that the
answer is in the question itself. If I call this working “the wonderful working
of no-mind,” such naming has already marred “‘it.”” The One Way of Zen has
to be grasped by each one of you as your own.
328 | KOAN
“The one goes to the bottom of the deep sea and raises a cloud of sand and
dust. The other stands on the top of a towering mountain and raises foaming
waves to touch the sky. The one holds, the other lets go, and each, using only
one hand, sustains the teachings of Zen. What they do is exactly like two
children who come running from opposite directions and crash into each other.
In the world there is hardly anyone who has truly awakened. From the
absolute point of view, the two great Masters do not really know where the
way is.”
Master Mumon, commenting on Master Kempo’s reply, says, “The one
goes to the bottom of the deep sea and raises a cloud of sand and dust.” On
Master Unmon’s answer he comments, “The other stands on the top of a
towering mountain and raises foaming waves to touch the sky.”” When one
reads these sentences literally, on the surface they sound absurd, completely
wanting in common sense. One might suspect that they aim to make Zen
unapproachable and impregnable for outsiders, but that is far from the truth.
Master Mumon is only trying to show most concretely how to appreciate the
fact of “the Bhagavats pervading the ten directions” in Zen. In other words,
he is urging each of us to get in actual touch with the Truth of this saying and
to cast away all of one’s self. He wants us, by transcending all dualistic
discriminations and attachments, to live a new life of another dimension with
absolute freedom.
Some scholars explain that this saying of Master Mumon refers to the
Kegon philosophy of “one is all.’’ But Master Mumon used eccentric sounding
expressions for no other purpose than to avoid such philosophically plausible
interpretations.
He goes on to say, “The one holds, the other lets go, and each, using only
one hand, sustains the teachings of Zen. What they do is exactly like two
children who come running from opposite directions and crash into each
other.”” Doubtless, ‘‘The one holds” is a comment on Master Kempo’s answer,
which may be described as the spirituality of equality only, or absolute nega-
tion. Philosophically it signifies Oneness, or the pure principle only, with no
discrimination or intellection working at all. “The other lets go” refers to
Master Unmon’s answer, which may be explained as the spirituality of differ-
entiation, or absolute affirmation. Philosophically stated, there is nothing to
be negated in Dharma, and nothing can ever disturb this spirituality of abso-
lute freedom. Let me remind you: “holding” and “letting go” are, fundamen-
tally speaking, two provisional names given to a working aspect of “it,” at one
KEMPO’S ONE WAY | 329
time and at one place. Master Mumon says of the two Masters, “The one works
in absolute negation and holds, while the other works in absolute affirmation
and lets go. Each develops incomparable Zen teaching in his own way, and it
is just like two children who come running from both sides at full speed and
crash into each other.”’ Wonderful indeed is Mumon’s comment, which beauti-
fully transcends all discriminative argumentation about “holding” and “letting
go.”
Lastly, Master Mumon concludes with a severe statement, “In the world
there is hardly anyone who has truly awakened. From the absolute point of
view, the two great Masters do not really know where the way is.” “Be that
as it may, a truly enlightened one can hardly be found in this world of ours,”
says Master Mumon, seemingly approving and praising the two Masters. Then
he changes his tone and boldly declares, ‘From this absolute Zen standpoint
of mine, however, the two old Masters do not really know where the Way is.”
Thus he gives his finishing stroke. Viewed from the absolute standpoint, Bod-
hidharma and Rinzai, too, not to speak of Kempo and Unmon, all, including
Mumon himself, do not really know where the Way is. In other words, the
yardstick of knowing and not-knowing is of no avail here.
Do not be deluded by words. Grasp the real import of Master Mumon’s
superb commentary, by which he bluntly denounced the working of the two
Masters.
If the Bhagavats pervade the ten directions, how can any place in the
uriverse fail to be the absolute home of the Truth? Green mountains and blue
waters, green willows and red flowers, each, as it is, is “‘it.”” How can it be
otherwise? ‘““Where else can you seek for Dharma? What else can you teach
about Dharma?” asks Master Mumon. Actually you are right in “it.” How
foolish it is to argue about arriving and not-arriving, or teaching and not-
teaching about “it”! From the absolute standpoint, Master Kempo’s direct
demonstration, and Master Unmon’s outstanding working are both a lot of
fuss about nothing. This is the meaning of the first two lines of Master Mu-
330 | KOAN
mon’s poem, “Before taking a step you have already arrived. Before moving
your tongue you have finished teaching.”
In the third and fourth lines, the terminology of the game of Go is used.
The meaning is that even though you may be able to make an appropriate move
at each stone to baffle the sharp movements of the two Masters, remember
there is still another way up. This is Master Mumon’s strong warning to his
disciples. Now I ask you, what kind of way is this “other way up’? Etymologi-
cally, the Chinese word for way, here, can also mean “‘a hole.” This is indeed
an extraordinary hole in which all the forty-eight koan of the Mumonkan lose
their light. It is again the incomparable hole that ever remains priceless in all
ages and all countries. Is there anyone in the universe who does not lose his
life in this hole? Is there anyone in the universe who is not given true life by
this hole? Awful indeed is this hole; blessed indeed is this hole! Out of his
irresistible compassion, Master Mumon gives his conclusive admonition:
“Tear away the cobwebs of all the koan in this hole!”
Incidentally, the fourth line of Master Mumon’s poem is quoted from
Master Kempo’s famous koan, “The Dharma Body has three kinds of diseases
and two kinds of light. You must realize there is still another way up.” We
can see how considerate Master Mumon is in making his commentary poem.
Appendix
Originally the Mumonkan ended with the forty-eighth koan. The popular
version circulating today, however, has the following appendices:
MUMON’S POSTSCRIPT
These sayings and doings of Buddhas and Patriarchs have all been cor-
rectly judged, as if they were crimes confessed by criminals. From the begin-
ning there are no extra words; I have taken the lid off my skull and bulged
out my eyeballs. I ask you to grasp “‘it” directly and do not seek for it
outwardly. If you are a capable man of satori, you will immediately get the
point as soon as you hear only a little of the presentation. Ultimately, there
is no gate to enter and there are no steps to climb. Squaring your elbows, you
pass through the barrier without asking the barrier-keeper. Have you not heard
what Gensha said, ‘‘No-gate is the gate of emancipation; no-mind is the mind
of the man of Tao”? Have you not also heard what Hakuin said, “Most clearly
Tao is known. It is just ‘it.’ Why can’t you pass?” These explanations are just
like smearing milk on the red soil. If you have passed through the Gateless
Barrier, you are then making a fool of Mumon. If you are unable to pass
through the Gateless Barrier, you are making a mess of yourself. It may be
easy to realize the so-called Nirvana mind, but wisdom in differentiation is
difficult to attain. When wisdom in differentiation is clearly understood, the
nation will automatically be at peace.
331
332 | APPENDIX
To observe the regulations and keep to the rules is tying oneself without
a rope. To act freely and unrestrainedly just as one wishes is to do what heretics
and demons would do. To recognize mind and purify it is the false Zen of silent
sitting. To give rein to oneself and ignore interrelating conditions is to fall into
the abyss. To be alert and never ambiguous is to wear chains and an iron yoke.
To think of good and evil belongs to heaven and hell. To have a Buddha view
and a Dharma view is to be confined in two iron mountains. He who realizes
it as soon as a thought arises is one who exhausts his energy. To sit blankly
in quietism is the practice of the dead. If one proceeds, he will go astray from
the principle. If one retreats, he will be against the Truth. If one neither
progresses nor retreats, he is a dead man breathing. Now tell me, what will
you do? Work hard and be sure to attain “‘it” in this life, lest you have eternal
regret.
MURYO SOJU’S POEMS | 333
The “Three Barriers” is a koan that Master Oryo always used in questioning
his disciples. Master Muryo Soju made a poem on each of Oryo’s three barriers
and added one of his own at the end, offering these poems as a way of thanking
Master Mumon, who had been kind enough to come to give teisho on the
forty-eight koan.
Master Soju changed the order of Oryo’s three barriers, making “Buddha’s
hand” first, “the donkey’s leg” second, and “‘cause of birth” last; he made three
poems using one of the barriers as the initial line of each.
His first poem is:
In the moonlight
He plays a lute.
This is a beautiful poem, but I am afraid that the Reality may have already
been lost, and what there is is shadow only.
Master Soju adds his own lines to Oryo’s “Why is my hand like Buddha’s
hand?”
I could feel the pillow at my back,
And involuntarily I gave a great laugh;
In truth, the whole body is the hand.
What he really wants to say must be the last line, “The whole body is the
hand.” I would say, if the whole body is the hand it is better not to call it
“hand.” Then, I ask you, how do you answer? Your concrete and live working
has to be shown here.
336 | APPENDIX
Showing his leg, Master Oryo used to ask, “Why is my leg like a donkey’s leg?”
A student whose Zen eye is clearly opened will never be so stupid as to be
deluded by such words as “‘Buddha’s hand” or “a donkey’s leg.”’ He has to
grasp the Truth firmly as soon as Master Oryo shows his leg. Otherwise, as
in the case of ““Buddha’s hand,” he is not worthy of the name of Zen man. An
early Zen Master commented on this,
Traces of clogs
Clearly left on the green moss.
Rightly stated though it is, if you are concerned with the expression, alas, the
Reality has already been lost and you are clinging to its shadow. When you
truly transcend yourself, the whole universe is but the leg, isn’t it?
To Master Oryo’s “Why is my leg like a donkey’s leg?” Master Soju adds
his own lines.
The one who has truly transcended himself has no leg. How can there be any
“taking a step” or “not taking a step’? Naturally, he can go over the four seas
without moving his leg.
Once a monk asked Master Yogi, “What is Buddha?” “A three-legged
donkey goes by clattering his hoofs,” answered Master Yogi. “Three-legged
donkey” is another name for the one who has transcended his leg; or it is
MURYO SOJU’S POEMS | 337
another name for the True Self of no-form. Moreover, Master Soju Says that
he rides it “backward.” He certainly must have been a veteran, firmly based
on actual training in Zen. Vividly he presents here the Reality of which all
expressions in words fall far short. No concept or philosophy can ever have
even a glimpse of it.
The third poem is:
Master Oryo made this the first of his three barriers. This is indeed the
hardest nanto barrier of the three. It is an indisputable fact that every sentient
being has its own cause. It has its direct determinant, and definite circum-
stances are responsible for its being born in the world. Concerning this, in India
it has been traditionally believed that a life in this present world is the effect
of karmic causation from one’s past life, and that one’s parents serve only as
a subsidiary condition to help it. In this koan, the true cause of birth is to be
grasped in the sphere even prior to past karmic cause, and students are urged
to plunge into this absolute and fundamental Zen sphere. It is exactly at this
point that the unique characteristic of Zen becomes apparent. In other words,
Zen asks you to be awakened to “your True Self that is prior to the birth of
your parents’’ and thus opens up for you a dimensionally different and new
vista. It casts off the chain of transmigration and asks you to be born anew
as the eternal True Self. For this, however, hard and assiduous training with
your whole being is definitely required.
Commenting on “the cause of birth,” an old Zen Master said:
every possible effort to break through. They will certainly arouse the deep
animosity of monks in the world and make them show the white feather.
What Master Soju really means is that it was very fortunate for the monks
that they could face Mumon’s barriers. In order to express the greatest joy,
which can never be overemphasized, he uses such strong words as “intense
animosity.” Though superficially the words seem to mean just the opposite of
what he says, this is again the usual favorite means of Zen Masters. Master
Soju is encouraging his monks so that with this intense animosity they will
create refreshing Zen winds in the world.
At the end Master Soju expresses his appreciation to Master Mumon in a
poem.
This poem expresses Master Soju’s deep gratitude to Master Mumon, as well
as his great expectation for his monks. Master Soju is saying, “Recently Master
Mumon stayed at my temple, Zuiganji, and settling down in his Zen seat he
criticized old and new koan without reserve, cut off the ways for both saints
and ordinary men alike, and there was no holding him back. Inspired by
Master Mumon’s sharp and preeminent Zen working, it is expected that those
Zen monks who are now quiet in their secluded life may muster up their
courage for the sake of the Dharma, and stir up thunder in the Zen world.”
At the end, Master Soju tells how his poem of appreciation came to be
made:
The post of Leading Monk was important in a Zen monastery in the early
days for guiding and instructing all the monks of the monastery. Master Soju
invited Master Mumon to his temple as a special teacher, or Leading Monk,
and asked him to give teisho on old and modern koan. Master Mumon in
response greatly promoted the Dharma and encouraged the Zen world, which
had been tending toward inactivity. This explains the historical background
that produced this book, the Mumonkan, and the role it was expected to play
in those days.
340 | APPENDIX
Bodhidharma came from the West, and he did not rely on letters. He taught:
pointing directly to one’s mind, attainment of Buddhahood by seeing into one’s
Nature. To talk of “direct pointing”’ is already detouring. Further, to speak
of ‘‘attainment of Buddhahood” is falling into one’s dotage quite a little. It is
gateless from the beginning. How can there be any barrier? He is grandmoth-
erly kind and spreads his absurd teaching. Muan [Mokyo] by adding a few
unnecessary words makes the forty-ninth talk. Read attentively, with your eyes
wide open, and grasp the core of the complication.
In the summer of the fifth year of Junyu [1245]
the second edition was brought about.
Written by Mokyo
[Mokyo, who called himself ‘““Muan,” was a warrior who spent most of his
life as a general on the battlefield. He was deeply interested in Buddhism. He
died in 1246 in the southern Sung dynasty.]
AMBAN’S FORTY-NINTH TALK | 341]
Old Master Mumon made forty-eight talks and criticized the koan of the
ancient Masters. He is like a fried-rice-cake seller who makes the buyer open
his mouth, pushes the cake in, and then makes it impossible for him either to
swallow the cake or to spit it out. Be that as it may, Amban wants to make
another piece in his red-hot oven and to present it following these forty-eight
examples; he thus adds an extra piece. I do not know where the Master will
put his teeth into it. If he can eat it at one swallow, he will emit light and shake
the earth. If he is unable to do so, the forty-eight pieces that have been
presented will all be burnt away. Speak at once! Speak at once!
The sutra says, “Stop talking, stop explaining. This Dharma is wonderful
and beyond speculation.” Amban says, ““Where does the Dharma come from?
How can it be wonderful? How can it be explained?’”’ Not only was Bukan a
chatterbox, but Sakyamuni was talkative to begin with. The old man produced
ghosts and drove the descendants of hundreds and thousands of generations
into entanglements, in which they are so bound that they are unable to escape.
As for the extraordinary talks given so far, you cannot spoon them up; they
will never be cooked even though you may heat them in a steamer. There may
be some outsider with mistaken understanding who asks, “Ultimately, what
is the conclusion?” Amban, putting his ten fingers together, says, “Stop talk-
ing, stop explaining. This Dharma is wonderful and beyond speculation.”
Suddenly he draws a small circle to represent the essence of “beyond specula-
tion” and shows it to the people. The five thousand volumes of the Tripitaka
and Vimalakirti’s “Gate of Nonduality” are all in it.
[Amban was the pen name used by Tei Seishi. He passed the state examina-
tion for government officials and was noted as a capable politician and a man
of high literary talents. He died in 1251, in the southern Sung dynasty.
Master Bukan was abbot of Kokuseiji on Mount Tendai. Once, when he
saw Kanzan and Jittoku come to the kitchen of his temple begging for food,
Master Bukan worshiped them saying that they were Monju (Manjusri) and
Fugen (Samantabhadra) come alive. When Kanzan and Jittoku heard that,
they called him, “Bukan the chatterbox!” and ran off.]
Glossary
343
344 | GLOSSARY
DOGEN. Founder of Japanese Soto Zen. Dogen went over to China in the Sung dynasty,
studied Zen under Master Tendo Nyojo, whom he finally succeeded, and intro-
duced Soto Zen to Japan. He advocated “only sitting,” and his Zen is characteristi-
cally attentive, sincere, and precise. Throughout his life Dogen stayed away from
powers and authorities of the world and worked exclusively to promote Zen
teaching and to train his disciples. He is famous as the author of Shobo Genzo
(ninety-five volumes), and died in 1253. “i
Fox-ZEN. Sham or false Zen. It is a popular legend in Japan that foxes bewitch and
deceive people, hence this derogatory term.
FUGEN. A Bodhisattva of Great Compassion in Buddhist mythology. Often Fugen
(“great compassion’’) and Manjusri (“‘great wisdom”) are mentioned together to
show the two major workings of Buddha.
GE-PERIOD. One ge consists of ninety days, usually from May 16 until August 15,
corresponding to the rainy season in India. Because Indian monks could not go
on their training pilgrimages during that season, they stayed in one place, carrying
on their training there.
Go. A traditional indoor game in Japan involving intricate maneuvering, played by two
people on a board, with small black and white stones to mark control of territory.
GOTAMA. Surname of the Sakya clan. In Zen writings, Sakyamuni (the Wise Man of
the Sakyas) is often called Gotama in this familiar and rather informal way.
GoTo EGEN. Famous historical records of Chinese Zen Masters, comprising twenty-
two volumes. (Go of “Goto” means five, and a to is a lamp.) Master Daisen Fusai
compiled Goto Egen, combining and editing the five famous books recording Zen
history in China: Dento-roku, Koto-roku, Rento-roku, Zokuto-roku, Futo-roku.
GRDHRAKUTA. Mountain near the capital of Magadha in ancient India. It is histori-
cally famous as the spot where Sakyamuni Buddha used to give his talks to his
many disciples and followers. In Zen, Grdhrakuta is the place where the Truth
is alive and shining, transcending time and space—where talk of the Truth is being
given. It is therefore said, ‘““The meeting at Mount Grdhrakuta is definitely present
here, now.”
GREAT DEATH. To be dead through and through—to transcend both life and death.
GREAT Doust. This is not our ordinary intellectual doubt, but the fundamental doubt,
or quest, of man that drives him to the last extremity of his dualistic discriminating
consciousness in order to break through it in the Great Death. It is the inner
spiritual doubt that motivates the student’s search for the fundamental meaning
of his existence, and finally revives him as a new man of real freedom.
HAIKU. Traditional short Japanese poem, consisting of 5-7-5 syllables.
HAKuIN. Hakuin Ekaku was born in 1685, ordained as a monk of Rinzai Zen when
he was fifteen years old, and after going through hard and assiduous training,
succeeded Master Shoju. He stayed at Shorinji, Suruga, near Mount Fuji, and
throughout his life never became abbot of any big temple. He trained many able
disciples, was a good writer, and is famous for his calligraphy and his many Zen
paintings. He died in 1768 in his eighty-fourth year. He was a Master with an
outstandingly sharp Zen spirit and ability who insisted on the vital importance of
religious experience in Zen. He established “Koan Zen” and greatly promoted true
Zen training and satori experience when the inner life of Zen was dying out in
346 | GLOSSARY
Japan. Hakuin is highly respected as one of the greatest Masters in the history of
Zen in Japan.
HEKIGAN-ROKU. A collection of one hundred Zen koan. The book is full of deep and
superb Zen spirit and refined poetical insight, and is highly valued as “The First
Book in Zen.” Master Seccho (980-1052), who was a Zen Master with great
poetical genius, selected a hundred famous koan and wrote a commentary poem
on each of them. Master Engo (1063-1135) added his own preliminary remarks,
comments, and epigrams on each. The Hekigan-roku was completed in 1125.
HoKE-KYO (Saddharmapundarika Sutra). A Mahayana sutra written around the be-
ginning of the Christian era. In it various beautiful and interesting metaphors and
symbolic expressions are used to praise Buddha as the eternally unchanging Truth.
It is also valued as an outstanding literary work. Followers of Zen often refer to
and appreciate the skillful and beautiful metaphors and symbolic expressions used.
Hossu. A tuft of horse or ox hair tied to a short stick about thirty centimeters long.
It was at first used to drive mosquitoes away, but today is often carried by Zen
Masters in ceremonies or rituals.
IGyo SCHOOL. School of Zen founded by Master Isan Reiyu and his disciple, Master
Gyozan Ejaku. Their Zen is kind and prudent, uncomplicated, reflecting the
beautiful teacher-disciple accord of the two founders.
Ir! Exclamation implying various complicated feelings such as a strong warning, or
admiration in a sarcastic tone, or strong encouragement; its meaning will change
depending on how and where it is used.
INO. Title of the monk at a Zen monastery who is in charge of the registry and rituals.
“Tr.” the essence of Zen. In Zen the Truth, or Reality, is often called “‘it,” because if
any name or label is given at all, the Truth is already missed.
JiITTOKU. Known only through legendary stories. He led an unconventional and ex-
tremely free life and was often with Kanzan. His poems are much appreciated as
reflecting a deep and lofty Zen spirit. “Kanzan and Jittoku” has been a favorite
subject of paintings in China and Japan. In China they are respected as incarna-
tions of Manjusri and Samantabhadra. See also KANZAN.
JODO SHINSHU. see PURE LAND BUDDHISM.
KALPA. An extremely long period of time. There are various ways of illustrating how
long one kalpa is, but all try to indicate the longest possible time, beyond human
comprehension.
KANZAN. Figure about whom only legendary stories are known. He is said to have lived
in the caves near Kanzanji, leading an almost lunatic existence with his hair
untrimmed and wearing rags. Once in a while he would come to Kanzanji to ask
for leftover food, and would laugh heartily, sing aloud, and write his uniquely free
and beautiful poems on trees and rocks. Kanzan-shi is a collection of his wonderful
poems. See also JITTOKu.
KARMA. In a narrow sense, good and evil deeds, but usually interpreted as a causal
power which is the origin of transmigration. Zen teaches one to be the master, or
Absolute Subjectivity, under any circumstances and to live Truth everywhere. A
Zen man thus transcends the restriction of karma and freely develops his Zen life.
KASHO (KasyaPA). One of Sakyamuni Buddha’s Ten Great Disciples, known as the
disciple “of the best discipline.” After Sakyamuni Buddha’s death Kasho became
GLOSSARY | 347
ing the right means, vow (determination), will power, and prajna (wisdom) work-
ing. In Zen, however, the virtues would not be the means of attaining Buddhahood
(although they might lessen distractions from zazen), but would be the conse-
quences of that attainment.
PATRIARCH. Those Masters in the Zen tradition who have transmitted the true teach-
ing of Sakyamuni Buddha as his Dharma successors. They are respected as true
Zen men who lived Zen Truth themselves.
PRAJNA. In Buddhism generally translated as ‘True Wisdom.” In Zen prajna means
the experience of satori, in which Wisdom and its working are one. One can attain
prajna when all of his dualistic discriminating consciousness has been cast away.
PRAJNA WISDOM. The True Wisdom that transcends all forms of dualism, such as
subject and object, enlightenment and ignorance, good and evil, time and space.
The Fundamental Wisdom from which the Truth develops its free working.
PRECEPTS. Commandments traditionally given to Buddhists so that they may train
themselves and lead decent, orderly lives by observing them. Zen maintains,
however, that no-precepts is the true Zen life, because precepts are the natural
outcome of a Zen man’s enlightened life. In other words, a Zen man creates
precepts as he develops his free daily activities.
PuRE LAND BUDDHISM. Branch of Japanese Buddhism founded by Saint Shinran. Its
exact name is True Pure Land Buddhism. They believe in salvation by Amitabha
and in their rebirth in the Pure Land after death.
R1-BI. Literally, ri means separateness and bi means subtle or mysterious. Ri refers to
the Truth of the universe, Reality, the Self, or One, which is separate from all
names, forms, and distinctions. This ri, or Truth, freely works and develops its
activity in infinitely different ways, in accordance with varied circumstances of
differentiation. This creatively free working is called bi.
RINZAI. One of the most famous Zen Masters in the T’ang dynasty in China (died in
867), founder of the Rinzai School of Zen. Master Rinzai developed his activities
in northern China, but his Zen spread all over that country. His transcendentally
free and superb Zen working, with deep experience and dynamically sharp spirit
is unparalleled in the history of Zen. He upheid Zeu of “great ability and great
working,” and is famous for his KWATZ! cry.
RINZAI-ROKU. A book containing Master Rinzai’s sayings, doings, mondo, and bio-
graphical records. It is valued as “the foremost Zen book,” compiled by his disciple
Enen.
RINZAI ZEN. School of Zen founded by Master Rinzai Gigen during the T’ang dynasty
in China. Rinzai Zen is noted for its creative and wonderful Zen working in
differentiation, based on an incomparably free, lofty, and sharp spirituality which
reflects the characteristics of the founder.
RYOGA-KYO (the LANKAVATARA SUTRA). A Mahayana sutra which represents Bud-
dhist teaching in India; a rather indiscriminate collection of Mahayana thought.
Zen takes up especially the “prajna wisdom of Self-realization” taught in this
sutra. It is said that Bodhidharma handed down this sutra to Eka, the Second
Patriarch.
SAH! Exclamation often used as a cry of encouragement or warning; the meaning differs
according to circumstances.
SAKYAMUNI BUDDHA. Founder of Buddhism, respected as the Buddha. Etymologi-
350 |G L OS SAR Y
cally, Sakyamuni means “the wise man of the Sakyas.” He is a historical person
who was born as a prince of the Sakya clan, ruler of a small kingdom in northern
India. He left worldly life when he was twenty-nine years old, seeking the Truth,
spent six years in ascetic discipline, and later attained Enlightenment while doing
zazen under a bodhi tree near Gaya. For forty-five years after the attainment of
satori he traveled extensively in India, taught Dharma, and developed his religious
activities. He died in 486 B.C. His teaching has greatly influenced the religions and
culture of India. Later Buddhism spread to China and then to Japan. Zen does
not regard Sakyamuni Buddha as an omnipotent being, but respects him as the
great ancestor, first in human history to attain satori.
SAMADHI. Originally a Sanskrit word meaning to concentrate one’s mind on one point
so that the mind remains still and quiet. In Zen, samadhi is used in a somewhat
different sense, that is, it is the pure working of no-mind that has transcended both
action and quietude.
SAMANTABHADRA. Known as Fugen in Japan. See FUGEN.
SANGHA. A harmonious gathering of Buddhists. In some cases sangha refers to the
working aspect of the Truth.
SANZEN. Recurrent occasion on which the Zen student presents the result of his Zen
training to his Master face to face, one to one, based on the absolute Zen point
of view. In Rinzai Zen, to come to a Zen temple and do zazen, or listen to a Zen
talk, or get advice from a Zen Master on various problems is not called sanzen,
as is often misunderstood today.
SATORI. Zen experience of awakening to one’s True Nature, in which all dualistic,
discriminating consciousness has been cast away; the experience of dying to one’s
small, relativistic self and being reborn as a True Self, often translated Enlighten-
ment. It is a fundamental change of the whole person and not a mere psychological
insight, emotional ecstasy, or result of philosophical speculation.
SESSHIN. Intensive training period at a Zen monastery (literally, “training the mind’’).
Basically, every moment is sesshin for a Zen student. At a Zen monastery today,
however, each month a sesshin period of a week is set apart for monks to devote
themselves exclusively to carrying on their assiduous training.
SHIN BUDDHISM. True Pure Land Buddhism in Japan. :
SHINRAN. Founder of Jodo Shin-shu (the True Pure Land School of Buddhism) in
Japan. He became a Buddhist monk at an early age and studied Buddhist teachings
extensively, but could not get peace of mind. Later he became a disciple of Honen
and established his faith in “Other Power Nembutsu.” He was exiled for years,
during which he spread his teaching in remote provinces. At the age of sixty he
returned to Kyoto, where he propagated the Pure Land teaching, and died there
in 1262 at the age of ninety. Shinran says, “In one instant of faith, one’s salvation
is confirmed,” and his genuine faith and direct attitude has a penetrating lucidity
similar to that of Zen Masters.
SHIPPEI. Bamboo stick from about sixty to ninety centimeters long; usually carried or
kept at hand by a Zen Master.
SHOBUTSU YOSHU-KYO (“Sutra of the Buddha Assembly”). A sutra in which extracts
from various sutras are recorded. Except for the fact that the story of “A Woman
Comes Out of Meditation” is taken from it as a Zen koan with its unique signifi-
cance in Zen training, this sutra has no connection with Zen.
GLOSSARY | 351
SHOTO-ROKU. Historical records consisting of biographies, sayings, doings, and poems
of twenty-four Chinese and Japanese Masters of the Rinzai Zen School. Compiled
by Master Eicho in 1501 in Japan.
Soto ZEN. School of Zen founded by Master Tozan Ryokai during the T’ang dynasty
in China. Its teaching is based on the oneness of satori and training. Soto Zen is
known as Zen of deep and sincere spirituality, characterized by moderation and
profundity.
SUMERU. See MOUNT SUMERU.
SUNYATA. Originally a Sanskrit term meaning emptiness: nothing in existence has
entity of its own, therefore everything is empty. Later, sunyata became one of the
principal teachings of Mahayana Buddhism, with a broader meaning. In Zen it is
used to indicate the experiential fact of having transcended all forms of dualism.
SURAMGAMA Sutra. Consists of answers given to the question as to what kind of
samadhi practices may be needed for a Bodhisattva to attain satori. Practical
instructions are set forth concerning the training to be followed. In Zen, the sutra
is studied as a guide in “upward training”; also in “downward training” it is
appreciated as showing the natural development of Zen life,
SUTRA. Usually a written teaching of Sakyamuni Buddha. Zen, however, insists on
. “transmission outside scriptures, not relying on letters.” For Zen, the religious
experience of each individual is the absolute requisite, and verbal or written
teachings are of secondary importance. Zen does not depend on any particular
sutra.
TAO. Name referring to the essence of Zen; the Truth experientially grasped by each
individual. The meaning of Tao as used in Zen is not exactly the same as the Tao
of Taoism.
TATHAGATA. One of the ten names for Sakyamuni Buddha; it means “the one who has
come as the Truth.”
TEIsHO. Zen talk given by a Zen Master to the monks in training in a monastery. The
Master directly and concretely presents his Zen spirituality and makes his com-
ments on it. Teisho is not the occasion for philosophical explanations, scholastic
lectures, or sectarian preaching.
TENJIN. A snack, refreshments. Ten means literally to “light up,” and jin (shin) means
“mind.”
TEN PARAMITAS. See Paramitas.
TENZO. Title of the monk who is in charge of cooking and food supply at a Zen
monastery.
THERAVADA. One of the two major branches of Buddhism, the other being Mahayana.
Theravada Buddhism teaches the emancipation of oneself, abiding by precepts; the
term means “the Way of the Elders.”
Tosotsu HEAVEN. Mythological abode of a Bodhisattva who is expected to become
a Buddha in the future. It is said that the Bodhisattva Maitreya is living in Tosotsu
(Tusita) Heaven now.
TRIPITAKA. The whole collection of all Buddhist writings, covering sutras, precepts,
and commentaries. Zen insists on the vital importance of the realization experi-
ence, and although this can be expressed in infinitely different ways, such expres-
sions in writing are all shadows of the Truth.
UNMON SCHOOL. School of Zen founded by Master Unmon Bunen. Unmon was a great
352. GLOSSARY
Master active from the end of the T’ang dynasty into the Five Dynasties; his school
is noted for its strictness and loftiness, reflecting the founder’s characteristics.
VIJNAPTIMATRATA. Philosophy teaching that all existences and phenomena assume
their temporal appearances due to the work of consciousness, which is the basic
source of mind. According to this philosophy, outside of consciousness there is no
existence.
VIMALAKIRTI. In Buddhist mythology the hero figure in the Vimalakirti Sutra, a
layman with great Zen ability.
VIMALAKIRTI SUTRA. Sutra of which Vimalakirti is hero: a rich, learned nobleman and
lay Zen Buddhist who fully attained the real spirit of Mahayana Buddhism. The
sutra consists of his mondo with Buddha’s disciples, who were bound by various
dogmatic interpretations and teachings and were not free at all. After Vimalakirti’s
warning to them, the story in the sutra develops to his final mondo with Manjusri
on the subject of the Dharma of nonduality from the experiential standpoint. Zen
maintains that each student should grasp the Dharma of nonduality as the fact
of his experience, and live his life as Vimalakirti here, now.
VIPASYIN BUDDHA. First of the Seven Past Buddhas. Reference to Vipasyin Buddha
often indicates infinitely distant past.
WAKA POEM. Traditional short Japanese poem, consisting of 5-7-5-7-7 syllables.
WORLD-HONORED ONE. Name of respect given to Sakyamuni Buddha, the founder of
Buddhism.
ZAZEN. Can be traced back to the Sanskrit word dhyana, which means quiet medita-
tion, but has quite a different significance in Zen. It refers to the Zen practice of
assuming a full-lotus sitting posture, with straight back, and casting away all
discriminating consciousness, thus ultimately awakening to one’s True Self. Some-
times the word is used in the same sense as Zen.
ZAZEN WASAN. A song in Japanese consisting of forty-four versified lines, written by
Master Hakuin. In it he taught what Mahayana Buddhism is, using simple and
clear language so that the general populace could easily understand and recite it.
The song describes how important it is for each individual to have the realization
experience and to develop his Zen life.
ZEN. Truth experienced and testified to by each individual as the fundamental basis
of one’s personality, after sincere and assiduous search and training.
INDEX
Index
355
356 | INDEX
Sutra 205, 317 Truth of Zen 73, 92, 141, 241, 250, 260,
Suzan 260, 286 281
Suzuki, D. T. 255 Turning word 37, 265, 316, 323
Taibai Hojo, Master 44, 214-16, 218, Ungan, Master 126, 336
219-20 Ungo, Master 62
Taibai Monastery 216 Unko, Master 95
Takuan, Master 186-87 Unmon, Mount 115
Tangen Monastery 129 Unmon Bunen, Master 114-21, 122-24,
Tanzan, Master 284 146, 154-57, 180, 273-78, 325-29
Tao 4, 140-47, 177, 240-43, 290 Unmon School 115
as the essence of Zen 14-15
as a Zen term 141
Tao-te ching. See Dotoku-kyo Vijnaptimatrata philosophy 189
Tathagata 297 Vimalakirti 230, 255-56, 341
Teacher-disciple identification 160-62 Vimalakirti Sutra 176, 255
Teacher-disciple transmission 159, 171 Vinaya 203
Teisho xi, Xlii-xiv, xv—xvi, 304, 333 Vipasyin Buddha 158, 162
Tendai, Mount 342 Viya 255-56
Tendai Buddhism 176
Tendo Shogaku, Master 69, 193, 194
Ten Great Disciples 159 Waka poem 79, 126, 262, 287
Ten kalpas tk; 13 Wakuan, Master 49-52
Tenkei, Master 136 Wisdom 241
Tenne Gie, Master 230 World eS
“The Ten Oxherding Pictures” 313-14 World-Honored One 58, 59, 158, 229, 293,
Ten Paramitas 78 295
Tenryu Ko, Master 10, 44 see also Sakyamuni Buddha
Tenzo RS), ABs PA World of Pervading Light 294
Tettsu, Master 144-45 Wu, Emperor 286
Theravada Buddhism 280, 286, 317
Three Buddhist treasures 271
Three existences ZOdeTL Yangtze River 178
Toho 178 Yin and Yang 158, 163
Toin, Master 136 Yogi Hoe, Master 334, 336
Toji 241 Yogi School of Zen 334
Toka 9, 10 Yoka, Master 222, 249
Tokusan Monastery 205 Yoki 93-94, 174
Tokusan Senkan, Master 99, 101-5, 201-8 Yoshino, Mount 178
Tosotsu Heaven 183, 184 Yu, Master 306
Tosotsu Juetsu, Master 316-23
Tosotsu Monastery 317
Tosui, Master 81 Zazen xili-xiv, 215, 285
Tozan in Joshu 115 Zazen Wasan 219-20, 275
Tozan in Kinshu 115 Zen 15, 51, 93, 124-25, 141, 156, 159, 199,
Tozan Ryokai, Master 115, 126, 326 205, 216, 219, 249, 260, 262, 289, 317, 335
Tozan Shusho, Master 83, 114-21, 134-39, aim of training in 22, 74
264 based on religious experience Xili
Tripitaka 53, 341 cannot be reached by logic or argument
True Pure Land School of Buddhism. See Jodo 204
Shinshu different from intellectual understanding
True Self xiv, 166, 167, 170-74, 242, 250- 161, 192
51, 308, 317, 318 ethics in 151-52
INDEX | 261
-
iat ic Reape
7 |
ad
ie ;
~~ AES
= Ste fiw te
a > ed _
=
‘yk Goes
2 50) Veg
vee He, Me
ae 2 ey
AD. mii .
Palas rete <a
Youu Oa
ome ae
ae
“«
EASTERN PHILOSOPHY
For more than seven centuries the Mumonkan has been used in Zen monasteries
to train monks and to refine the religious experience of lay Buddhists. This lively
translation-formerly published as Zen Comments on the Mumonkan-includes
insights and clarifications by the contemporary Japanese Zen Master and teacher,
Zenkei Shibayama.
“Among the many translations and commentaries on The Gateless Barrier, this ver-
royce(oc MUaCem tclCeys(e:) mence.coiceltlare
PatoyaM tm Uaen overseas Ce (or var-Vace MarCoounatlenvemsliem oy
to each koan. The unique commentaries make the koans vivid, relating them to
appropriate poems or anecdotes in Zen history. Above all, each sentence expresses
the penetrating insight of Shibayama Roshi’
-EIDO SHIMANO Rosut, abbot of Dai Bosatsu Zendo Kongo-Ji
“I attended the original English-language lectures that became the text for this ji
book and remember well Shibayama Roshi's dignity and sparkle, and his amuse-
ment at the mighty efforts we Americans were making in our fledgling Zen
practice. I can feel his Zen spirit shining strongly in these words, which ring as clear
today as they did then. His teaching has even, somehow, managed to improve with
the years!"— NORMAN Fiscuer, Zen priest and poet, former abbot and now a
senior teacher at San Francisco Zen Center, founder and teacher of the
Vom cet hayAanm voleracerveceyn
Born in 1894 and ordained a Zen monk in 1908, Zenkei Shibayama was Zen Master
of the important Nanzenji Zen Monastery in Kyoto for twenty-five years. He was
a professor at Hanazono and Otani universities, the author of a number of works
in Japanese, and the chief abbot of the Nanzenji Organization of some five
hundred Rinzai Zen temples in Japan. Shibayama Roshi died in 1974.
www.shambhala.com
ISBN 1-5?0b2-7?2b-b