Encarnación S Kitchen Mexican Recipes From Nineteenth Century California California Studies in Food and Culture 9 1st Edition Encarnación Pinedo
Encarnación S Kitchen Mexican Recipes From Nineteenth Century California California Studies in Food and Culture 9 1st Edition Encarnación Pinedo
https://ebookgate.com
https://ebookgate.com/product/theology-and-california-theological-
refractions-on-california-s-culture-sanders/
ebookgate.com
https://ebookgate.com/product/the-vocabulary-files-c2-advanced-
ielts-7-0-8-0-9-0-1st-edition-andrew-betsis/
ebookgate.com
German Modernism Music and the Arts California Studies in
20th Century Music 1st Edition Walter Frisch
https://ebookgate.com/product/german-modernism-music-and-the-arts-
california-studies-in-20th-century-music-1st-edition-walter-frisch/
ebookgate.com
https://ebookgate.com/product/c2-re-envisioned-the-future-of-the-
enterprise-1st-edition-marius-s-vassiliou/
ebookgate.com
https://ebookgate.com/product/reading-culture-writing-practices-in-
nineteenth-century-france-studies-in-book-and-print-culture-1st-
edition-lyons/
ebookgate.com
https://ebookgate.com/product/warships-in-the-war-of-the-
pacific-1879-83-1st-edition-angus-konstam/
ebookgate.com
California Studies in Food and Culture
DARRA GOLDSTEIN, EDITOR
Encarnación’s Kitchen:
Mexican Recipes from Nineteenth-Century California:
Selections from Encarnación Pinedo’s El cocinero español,
by Encarnación Pinedo, edited and translated by Dan Strehl,
with an essay by Victor Valle
Manufactured in Canada
12 11 10 09 08 07 06 05 04 03
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
The paper used in this publication is both acid-
free and totally chlorine-free (tcf). It meets the
minimum requirements of ansi/niso z39.48–1992
(r 1997) (Permanence of Paper).8
CON T E N T S
Acknowledgments / vii
RECETAS . RECIPES
S O P A S , P A N , H U E V O S . Soups, Breads, Eggs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
P E S C A D O . Fish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
A V E S . Poultry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
C A R N E . Meat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
V E R D U R A S Y M A Í Z . Vegetable and Corn Dishes . . . . . . . . . . . . . . 116
R E L L E N O S . Stuffings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
S A L S A S . Sauces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
D U L C E S . Desserts and Sweets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
vii
viii ACKNOWLEDGMENTS
Dan Strehl
A C U R S E O F T E A A N D P O TA TO E S
The Life and Recipes of Encarnación Pinedo
VICTOR VALLE
There is nothing new in saying that cookbooks are read in bed or the
garden as often as they are read inside the kitchen, for motives that
have nothing to do with cooking. List all the cookbooks that have made
the link between childhood memories and unsatisfied adult hunger,
and you have filled a library with culinary nostalgia. But what about
a recipe book that is intended to settle old scores, or one that is in-
tended to protect its user from disappearing and doubles as a disguise
from mortal enemies?
That, among other things, is what Encarnación Pinedo serves forth
in El cocinero español (The Spanish Cook), a work of obvious importance
for culinary historians. Published in 1898 in San Francisco, it is Califor-
nia’s first, and clearly most extensive, Spanish-language cookbook.
Anyone who reads Spanish and is lucky enough to get a copy of the
thousand-recipe collection—you can find a copy in the Los Angeles
Central Public Library—will discover a seminal text of Southwestern
cuisine. Pinedo’s Cocinero documents the start of California’s love
affair with fruits and vegetables, fresh edible flowers and herbs, ag-
gressive spicing, and grilling over native wood fires. Her book also gives
us California’s first major collection of Mexican recipes, reason
enough, it would seem, to translate and republish Pinedo’s recipes. But
recent scholarship suggests that she wrote more than just a memo-
rable cookbook.
1
2 A CURSE OF TEA AND POTATOES
Pinedo and her book stand out in a time and place where men dom-
inated the world of letters, and those letters were published in English.
She was among that handful of nineteenth-century Latinas who pub-
lished their works in the period following the conquest of Alta Cali-
fornia. Moreover, Pinedo wrote exceptionally well, read and wrote in
at least two languages, and received some formal education. Her lit-
eracy and education clearly mark Pinedo as a member of California’s
cultural elite.
A recent study by Rosaura Sánchez allows us to appreciate Pinedo’s
unique status. In her rereading of the nineteenth-century Californio
testimonies collected by historian Hubert Howe Bancroft, Sánchez ar-
gues that his comprehensive history of California silences Mexican
women in several ways. First, Bancroft allows the testimonies and his-
tories written by Mexican, European, and American men to define Mex-
ican female identity.1 The American and European writers, for exam-
ple, typically stressed the beauty and subservience of the Californio
women, and the indolence and effeminate character of the Californio
men, in order to justify taking “possession of both land and women.”2
Second, Bancroft and his collaborators collected fewer testimonies
from female Californios. Third, although he utilized parts of their tes-
timonies, he rarely identified them as sources. The silences he created
gave him the liberty to fragment and reassemble their accounts in ways
that suited his apologies for Manifest Destiny.3 These silences also hid
the individual voices of his informants. We know now that the female
informants Bancroft’s collaborators interviewed did not speak with one
voice, but instead interpreted the conquest from different and some-
times conflicting political and social perspectives. At moments, their
testimonies challenged the idea that Anglo conquest represented
progress, and at other moments acquiesced to the new order. Bancroft’s
glosses, however, effectively suppressed the complexity of the female
Californio testimonies for more than a century.
A CURSE OF TEA AND POTATOES 3
does not create an imaginary world, or redress wrongs. It does not ap-
pear to be any more than it is—a book filled with culinary instructions,
or so it would seem.
Scholars from various disciplines have now begun to read memoirs,
letters, personal testimonies, and even cookbooks as literary texts rich
in cultural meanings. Pinedo’s Cocinero is simultaneously a book of
recipes and identities. She shows us how her family dined, and how
she reimagined her identity during a period of violent upheaval. By list-
ing the ingredients of family recipes, she invoked the ghosts of a cul-
ture that was fast disappearing. By explaining how these ingredients
were combined, she reconnected the fragments of her life, her indi-
viduality, and sense of feminine self-worth in a present filled with un-
certainty. Pinedo’s recipes can thus be read as testaments of hunger.
She hungered for culinary and cultural continuity in a time of upheaval.
Yet sating her special appetites depended upon her creative powers of
memory and imagination. Through such an exertion of memory, she
recalled the recipes of her childhood. The recipes she recorded sum-
moned her past to the table. Once published, the recipes fixed her for-
mulas for invoking that past, especially for family and friends who had
not lived the glory of the ranchos. Pinedo, a custodian of memory, thus
emerges as a precursor of such Latina memory artists as Denise
Chavez, Maria Helena Viramontes, and Sandra Cisneros.
As with her literary descendants, however, her act of remembering
was fraught with ambiguities and contradictions. Dead worlds revived
by memory are not replicas of the past. They are interpretations rid-
dled with gaps; the survivors fill in these gaps with their own inven-
tions. These inventions of a past recreated in the present reveal much
about the author’s desires. The title of El cocinero español also betrays
the author’s desires. In her cookbook, she elected to bring aspects of
her past to the foreground, while pushing others to the background.
A CURSE OF TEA AND POTATOES 5
Before Anglo conquest, Pinedo’s ancestors had used the label of gente
de razón ( people of reason) to stress their status as Catholic settlers and
to downplay their mestizo ambiguities. Among the racially mixed pop-
ulation of settlers, culture, religion, wealth, and regional loyalty
counted more than skin color alone as social descriptors. Like other
settlers in the borderlands, Pinedo’s ancestors did not want to be con-
fused with heathen indios. And by calling themselves Californios they
stressed their local loyalties and their distance from the administra-
tive centers of Guadalajara and Mexico City. But after conquest, Lis-
beth Haas argues,
On June 28, 1846, at San Rafael in the northern borderlands of Alta Cali-
fornia, a group of Bear Flag rebels led by Kit Carson noticed a small
boat in which a pair of teenage boys rowed an older gentleman toward
shore. José de los Reyes Berreyesa, one of California’s wealthiest ranch-
ers, had just crossed San Francisco Bay with his two nephews, Fran-
cisco and Ramón de Haro. He had traveled north from San Jose to find
his son, who, at that moment, was jailed in Sonoma for allegedly con-
spiring against the rebels, an allegation that was later proved false.8
Carson intercepted the party, suspecting them of spying. He had been
instructed by Major John C. Frémont to take no prisoners, an order he
interpreted with perverse literalness. Carson gave the signal to fire.
Some accounts report that Carson’s men fired upon Francisco and
Ramón as they rowed to shore.9 The Berreyesa descendants, however,
say the men executed don José’s nephews after they had disem-
barked.10 Both accounts agree that the sixty-one-year-old don José then
flung himself over the bodies of the young boys, asking Carson’s men
why they had not taken his life instead. They promptly obliged don
José’s request.11
Eight years later, in a bid to take control of the New Almaden Mine—
a fabulously rich mercury deposit that soon proved invaluable in
refining the Gold Rush ore—a gang of hooded men lynched Nemesio
Berreyesa, don José’s son. By 1856, Yankee miners and vigilantes had
lynched or shot eight Berreyesa men, including the brother, named En-
A CURSE OF TEA AND POTATOES 7
Pinedo echoes her aunt’s disdain for Yankee cooking, but with more
refinement and with a flair for condescension. In the Cocinero’s intro-
duction, Pinedo casts Latinized Catholics, not Protestant Yankees, in
the leading culinary roles. She conveys this idea by foregrounding her
recipes with a culinary history that begins in classical antiquity, im-
plicitly claiming Lucullus and Apicius as her culinary forerunners. She
also notes the debt French cooks owed to Italian cuisine, and the su-
periority of French culinary technique above all others.21 Pinedo, in
other words, by presenting her recipes as a continuation of a classic
tradition, places her cuisine in the culinary mainstream, which for her
was Catholic Europe. Pinedo stressed her Catholicity as her ancestors
had. She belonged to la gente de razón. Then she turns a scornful eye
upon the English:
The English have advanced the art a bit, enough that several of its writ-
ers have published on the subject: a Mr. Pegge in 1390, Sir J. Elliot in
1539, Abraham Veale in 1575, and Widovas Treasure in 1625. Despite
all this, there is not a single Englishman who can cook, as their foods
and style of seasoning are the most insipid and tasteless that one can
imagine.22
* * *
Thou burnest us; thy torches’ flashing spires,
Eros, we hail!
Thou burnest us, Immortal, but the fires
Thou kindlest fail:
We die,
And thine effulgent braziers pale.
* * *
I sang to women gathered round;
Forth from my own heart-springs
Welled out the passion; of the pain
I sang if the beloved in vain
Is sighed for—;when
They stood untouched, as at the sound
Of unfamiliar things,
Oh, then my heart turned cold, and then
I dropt my wings.
To pass immediately from Long Ago to the poets’ last lyrical works may
seem a wilful act, considering the length of time between the books, and
their amazing unlikeness. Yet there is a very great interest in the contrast
and all that it implies, and a piquancy which one may hope is not too
irreverent in the reflection that at the root there is no great difference, after
all, between the Lesbian songs and the Christian ones.
The volume called Poems of Adoration was published in 1912, and
Mystic Trees in 1913. They were both signed Michael Field, but the first is
all Henry’s work with the exception of two pieces, and the second is all by
Michael except the poems called Qui Renovat Juventutem Meam and The
Homage of Death. The two volumes therefore provide material for a useful
study from the point of view of the collaboration; and they are a positive
lure to a comparison with the devotional poetry of the seventeenth century,
notably, of course, with Herbert and Vaughan. One would not go so far as to
claim an absolute likeness between Henry and George Herbert, if only
because Henry does not spread herself in tedious moralizing nor indulge in
concetti. To that extent her work is purer poetry and, one would suppose,
purer religion than that of the old poet; and she rises oftener to sublimity.
But in essentials the two are close akin—;in sweetness and strength and
clarity, in their sense of form, and in terse, vigorous expression. Between
Michael and Vaughan the likeness is even closer, and would tempt one far if
it were not that our limits prevent straying. But indeed the human and
spiritual values of the two books transcend mere literary questions so
greatly as to make those look trivial and even impertinent.
For Poems of Adoration was published only a few months before Henry
died. Much of the book was composed at dead of night, during great pain,
when, as her father confessor has remarked, “most of us would be trying not
to blaspheme.” The poems are in fact those of a dying woman, and one who
had refused herself any alleviating drug. Two of them, Extreme Unction and
After Anointing, were written when she was at the point of death and had
received the last offices of the Church. Some bear evidence of acute crises
of body or soul; and in some the vision of the mysteries of her faith is so
vivid that the poet herself is almost overwhelmed. Once or twice, when she
has gone to the limit of spiritual sight, she falters; but never does that fine
intelligence stumble into the outer darkness. Perceiving that it is coming
near the verge of sanity, it draws back in time to leave the vision distinct
and credible.
To the strict eye of criticism these poignant facts may appear irrelevant. I
cannot bring myself to think that such splendour of soul has no relation to
the art that it produced; but those persons who insist on cleaving the two
asunder may be reassured as to the technical accomplishment of this poetry.
Often cast into something of the poets’ earlier dramatic form, its music is
sweet, its measures are rhythmical, and its language has force and clarity. It
has a majesty which proclaims its origin, and one has no need to know the
circumstances of its birth. Imagination rises, swift and daring, to heights
which are sometimes sublime, as in the first poem quoted below. Here the
conception of Christ the wine-treader is treated with magnificent audacity
of image and metaphor, while underneath runs a stream of thought which,
though it makes great leaps now and then, pouring its strong current into
cataract as it goes, yet bears its craft safely up and on.
DESOLATION
Who comes?...
O Beautiful!
Low thunder thrums,
As if a chorus struck its shawms and drums.
The sun runs forth
To stare at Him, who journeys north
From Edom, from the lonely sands, arrayed
In vesture sanguine as at Bosra made.
O beautiful and whole,
In that red stole!
Behold,
O clustered grapes,
His garment rolled,
And wrung about His waist in fold on fold!
See, there is blood
Now on His garment, vest and hood;
For He hath leapt upon a loaded vat,
And round His motion splashes the wine-fat,
Though there is none to play
The Vintage-lay.
The Word
Of God, His name ...
But nothing heard
Save beat of His lone feet forever stirred
To tread the press—;
None with Him in His loneliness;
No treader with Him in the spume, no man.
. . . . .
O task
Of sacrifice,
That we may bask
In clemency and keep an undreamt Pasch!
O Treader lone,
How pitiful Thy shadow thrown
Athwart the lake of wine that Thou hast made!
O Thou, most desolate, with limbs that wade
Among the berries, dark and wet,
Thee we forget!
. . . . .
O Victor King, and when
Thou raisest me again,
For me no fame;
Just white amid the whiter souls,
Efface me ’mid the shining stoles,
Lost in a lovely brood,
And multitude:
Mystic Trees, the last book which Michael gave to the world, is more
strictly theological than Henry’s. Always less the philosopher than her
fellow, she took her conversion to Catholicism, in externals at least, more
strenuously. She developed, for example, a proselytizing habit which a little
tried the patience of her friends, especially those who remembered her as a
joyful pagan. That her Christian zeal was as joyful, to her, as her paganism
had been did not much console them, or soften the onslaught of her blithe
attacks. Indeed, it occasionally led her to acts which she herself afterward
repented of. Thus there is a comic touch in the spectacle of Michael, truly
English as she was, urging upon Ireland, in the person of a poor old
Irishwoman, every benefit but that one which the old woman craved for.
For Michael went to great pains to help her, and to get her placed in a home,
and she subsequently wrote to a friend, “I am so deeply regretting my part
in putting an Irishwoman in a Nazareth house: their love of freedom is so
great.” The little parable holds Michael’s character almost in entirety
—;impulsive, eager, generous, wilful, rash; and then deeply penitent and
rushing to make noble amends.
But that over-zeal had a significance for her artistic life too. She wrote in
a letter to another friend, “I will pray for Orzie’s conversion: O Louie, be
religious! You cannot ‘laugh deep’ unless you are.” In the phrase I have
italicized Michael is surely confessing, though it may be without intent to
do so, that her religion is now awaking in her the same ecstasy which had
formerly been awakened by the poetic impulse. To herself it seemed that
she had suffered an enormous change, and that she was no longer the old
Michael. And it is true that for a time the tragic inspiration of her art was
suspended. Perhaps that follows of necessity from the nature of the
Christian doctrine, its hope, its humility, its vicariousness, and its
consolation. Yet the moment one turns to these religious lyrics one finds the
same ecstasy with which the earlier Michael had adored the beauty of the
world and had sung the love of Sappho. So, too, in the first work which
Michael Field had produced, Callirrhoë, the theme is none other than the
worship of the god by love and sacrifice. That, in fact, is the meaning
implied in nearly all her poetry, as it was the motive force of all her life; and
the only change that has occurred when we reach, with Mystic Trees, the
end, is that the name of the god is altered. But whichever god possessed her
had the power to make Michael “laugh deep” in a rapture which, whether of
delight or rage or sorrow, was always an intense spiritual joy—;which is
simply to say, to evoke the poet in her. The exaltation of spirit which in
Callirrhoë said of Dionysos “He came to bring Life, more abundant life,”
and declared “Wert thou lute to love, There were a new song of the heaven
and earth,” is the same as that which wrote to a friend in early days, “We
are with the nun in her cell as with the pagan at the Dionysos’ feast”; and
which affirmed in a letter to another friend that she welcomed inspiration
from whatever source, “whether the wind and fire sweep down on us from
the mighty realms of the unconscious or from the nostrils of a living God,
Jehovah, or Apollo, or Dionysos.”
But, as we said, to herself she seemed a new creature; she had found a
treasure and must run to share it, even as she had burned to impart the
Bacchic fire thirty years before. Thence came the scheme of Mystic Trees,
which, as Father Vincent McNabb suggested to me, seems to be unique in
religious poetry. The book contains a cycle of poems, designed to express
the mysteries of the Roman Catholic faith as they are celebrated in the
seasons of the Church. The “Trees” of the title are the Cedar and the
Hyssop, used as an image of the Incarnation: the great Cedar, the Son of
God, becoming the little Hyssop, which, in the lovely cover-design by Mr
Charles Ricketts, stands on either side of the Cross with bowed head.
The book is divided into three parts, with a small group of poems added
at the end, which Michael wrote while Henry was dying. In the first part,
called “Hyssop,” the story of the Redemption is unfolded in a series of
poems representing the life and death of Christ. It is possible to quote only
two or three of the incidents thus treated, but we may take first this one
describing the presentation of the infant Christ in the Temple:
THE PRESENTATION
They say it is a King
His Temple entering!
Passing some intervening poems, we take from the same sequence these
two members of a group of imagined incidents on the evening of the
Crucifixion:
SUNDOWN ON CALVARY
. . . . .
A FRIDAY NIGHT
The Questioner
“Lo, you have wounds and you are speeding fast!
The light is gone!
Have you no cloak to screen you from the blast?
It is not well!”
The Answerer
“Show me the way to Hell,
I must pass on.”
The Questioner
“There is indeed hard by a little gate:
But there thou shalt not go.
Thou art too fair;
Golden thy hair doth blow.”
The Answerer
“There I must go:
I have an errand there for those that wait,
Have waited for me long.”
We may take from the second part of the book, called “Cedar” and
dedicated to the Virgin, two short pieces which help to illustrate the
sweetness of this poetry, its tenderness, its intimacy of approach to divine
things, and its innocence.
CALLED EARLY
It is a morning very bright;
Through all the hours of the long starry night
Mary hath not been sleeping: for delight
She hath kept watch through the starry night.
From the third part, which is called “Sward” and therefore is obviously
dedicated to ordinary folk, we need take only the little poem which follows.
But we ought to remember the occasion of it, that Michael had been
compelled to go alone to Mass because Henry was too ill to accompany her.
Lovingly I turn me down
From this church, St Philip’s crown,
To the leafy street where dwell
The good folk of Arundel.
Michael said, in a letter to a friend, “Mystic Trees is for the young”; and
one perceives the truth of that. But I do not think that her word ‘young’
means only ‘youthful,’ although children would probably understand the
poems readily, and a certain kind of child would delight in them. Nor do I
think that they were written with any special audience in mind. But the
poet, in reading them afterward, recognized their childlike qualities of
simplicity and directness, and their young faith and enthusiasm. Did she
realize, one asks oneself, how she had in them recaptured her own youth
and its lyrical fervour? She was nearly seventy years old when she wrote
them, which is a wonder comparable to Mr Hardy’s spring-songs in winter.
And though we may accept, if we like, the dubious dictum of the psycho-
analyst that every poet is a case of arrested development, that does not
make any less the marvel that in old age, after the lyric fire had subsided
and the sufferings of her fellow had destroyed the joy of her life, she should
have written such poems. For here it is certainly relevant to remember that
at this time Henry was dying, and that Michael herself was suffering,
silently, the torture of cancer. “Michael has a secret woe of her own,” was
all that she permitted herself to reveal, in a letter to her closest woman
friend. But so stoical was her courage, and so composed her manner, that
the hint was not taken, and no one guessed that she too was ravaged by the
disease. Before her intimates, as before the world, she kept a cheerful face,
in terror lest her fellow should come to know of her state. Her doctor knew,
of course, and Father Vincent McNabb. But they were under a bond to spare
Henry the added anguish of knowing the truth, and the bond was faithfully
kept. Not until her fellow was dead, when Michael had, in fact, laid her in
her coffin, did she break silence to the friend who was with her in that
ordeal. Two days later a hæmorrhage made it impossible to conceal her
condition any longer. “God kept her secret,” said Father McNabb, “until the
moment when it was no longer necessary”; and without disloyalty to the
godhead of the heroic human spirit, we may accept that word from one who
brought consolation and devoted friendship to the poets’ last sad days.
It was, then, during the closing weeks of Henry’s life, and while Michael
was suffering that sorrow and great bodily pain, that she wrote Mystic
Trees. Yet the poems manifestly bear within them a deep creative joy, and
breathe sometimes a holy gaiety of spirit; and it is only at the end of the
book, in a tiny section containing four short poems, that the poet allows her
anguish of body and mind the relief of expression. For that brief space, so
rightly named “A Little While,” the inspiration to “laugh deep” failed, and
stark tragedy overwhelmed her.
BELOVED, MY GLORY