Historical Background of Legal Language
Historical Background of Legal Language
During that period, legal English was influenced by Latin and French.
Following the Norman invasion of England in 1066, Anglo Norman France
became the official language of England. For the period of nearly 300
years, it was the language of legal proceedings. As a result many words
used in modern legal English are derived from Anglo Norman, such words
are property, chattel ,estate ,lease etc.
From 1066, Latin was the language of formal records and statutes. But it
was not the language of legal pleading or debate. The Statute of Pleading,
which was enacted in France in 1356, stated that all legal proceedings
should be in English, but recorded in Latin.
The influence of Latin can be seen in the number of words and phrases
such as Ad hoc, De facto, Bonafide etc. which remain in current use in
writing. English was adopted for different kinds of legal documents at
different times. Wills (वसीयत) began to be written in English in about 1400.
Statutes were written in Latin until about 1300, in French until 1485, in
English and French for a few years and in English alone from 1489.
According to, Proceedings in the Court of Justice Act, 1730. Latin was
replaced by English. As a result new branches of law such as commercial
law began to be developed entirely in English.
The scope and extent of legal language is very much wide, because the
legal language deals with the common man. There is a general conception
(धारणा) regarding the legal language that a common man cannot
understand the legal language as it is a technical subject. Only the legal
experts are able to understand the technicality of legal language because
they possess the skill to understand it.
Different types of people come within the ambit of the legal language.
However, some of the people are compulsorily legal experts and some of
the people are not compulsorily legal experts in the absence of knowledge
of law.
1. The first dimension is the law makers, then the judges who implement it
and legal advisers are the contributors in the communication of the
provisions of the law.
2. The second dimension is the interaction which takes place between the
judges and the legal advisers. This can be formal or informal. In the courts
exchange of views do occur between the judges and the advocates.
3. The third dimension is informal advice or exchange of views between two
or more advocates in their office or the exchange of views among the legal
experts. This kind of communication is informal, however technical.
4. The language of the fourth dimension is simple. This type of
communication takes place between ordinary citizens and legal advisers.
5. The last and fifth dimension of the communication exists upon ordinary
citizens, which are expressed in contracts, wills and information.
There are many problems relating to the legal language, these are as
follows:
Legalistic:- Ordinary
Thus the words are not objects themselves but are means to achieve the
objects. Law by means of language establishes social control and also
performs its working. It is a universal fact that the scope or use of language
in law is very wide. Interpretation (explanation) of statute is done by means
of language which is called legal language.
CONCLUSION