100% found this document useful (3 votes)
319 views

TCP/IP Illustrated, Volume 1: The Protocols (Addison Wesley Professional Computing Series) 2nd Edition, (Ebook PDF) 2024 scribd download

Volume

Uploaded by

gentapesutd4
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (3 votes)
319 views

TCP/IP Illustrated, Volume 1: The Protocols (Addison Wesley Professional Computing Series) 2nd Edition, (Ebook PDF) 2024 scribd download

Volume

Uploaded by

gentapesutd4
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 41

Download the Full Version of ebook for Fast Typing at ebookmass.

com

TCP/IP Illustrated, Volume 1: The Protocols


(Addison Wesley Professional Computing Series) 2nd
Edition, (Ebook PDF)

https://ebookmass.com/product/tcp-ip-illustrated-
volume-1-the-protocols-addison-wesley-professional-
computing-series-2nd-edition-ebook-pdf/

OR CLICK BUTTON

DOWNLOAD NOW

Download More ebook Instantly Today - Get Yours Now at ebookmass.com


Recommended digital products (PDF, EPUB, MOBI) that
you can download immediately if you are interested.

Trapped: Brides of the Kindred Book 29 Faith Anderson

https://ebookmass.com/product/trapped-brides-of-the-kindred-
book-29-faith-anderson/

ebookmass.com

Gifts, Glamping, & Glocks (A Camper & Criminals Cozy


Mystery Series Book 29) Tonya Kappes

https://ebookmass.com/product/gifts-glamping-glocks-a-camper-
criminals-cozy-mystery-series-book-29-tonya-kappes/

ebookmass.com

Lippincott Illustrated Reviews: Cell and Molecular Biology


(Lippincott Illustrated Reviews Series) 2nd Edition,
(Ebook PDF)
https://ebookmass.com/product/lippincott-illustrated-reviews-cell-and-
molecular-biology-lippincott-illustrated-reviews-series-2nd-edition-
ebook-pdf/
ebookmass.com

The works of the Rev. John Wesley, Volume 06 (of 32) John
Wesley

https://ebookmass.com/product/the-works-of-the-rev-john-wesley-
volume-06-of-32-john-wesley/

ebookmass.com
Lippincott Illustrated Reviews: Pharmacology (Lippincott
Illustrated Reviews Series) 7th Edition, (Ebook PDF)

https://ebookmass.com/product/lippincott-illustrated-reviews-
pharmacology-lippincott-illustrated-reviews-series-7th-edition-ebook-
pdf/
ebookmass.com

Lippincott Illustrated Reviews: Biochemistry (Lippincott


Illustrated Reviews Series) 7th Edition, (Ebook PDF)

https://ebookmass.com/product/lippincott-illustrated-reviews-
biochemistry-lippincott-illustrated-reviews-series-7th-edition-ebook-
pdf/
ebookmass.com

Neuroscience for Neurosurgeons (Feb 29,


2024)_(110883146X)_(Cambridge University Press) 1st
Edition Farhana Akter
https://ebookmass.com/product/neuroscience-for-neurosurgeons-
feb-29-2024_110883146x_cambridge-university-press-1st-edition-farhana-
akter/
ebookmass.com

The Illustrated Network: How TCP/IP Works in a Modern


Network Walter Goralski

https://ebookmass.com/product/the-illustrated-network-how-tcp-ip-
works-in-a-modern-network-walter-goralski/

ebookmass.com

Lippincott Illustrated Reviews Flash Cards: Biochemistry


(Lippincott Illustrated Reviews Series) 1st Edition,
(Ebook PDF)
https://ebookmass.com/product/lippincott-illustrated-reviews-flash-
cards-biochemistry-lippincott-illustrated-reviews-series-1st-edition-
ebook-pdf/
ebookmass.com
TCP/IP Illustrated, Volume 1
The Protocols

Second Edition

Kevin R. Fall
W. Richard Stevens

Originally written by Dr. W. Richard Stevens.


Revised by Kevin Fall.

Upper Saddle River, NJ • Boston • Indianapolis • San Francisco


New York • Toronto • Montreal • London • Munich • Paris • Madrid
Capetown • Sydney • Tokyo • Singapore • Mexico City
Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are
claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware
of a trademark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals.
The authors and publisher have taken care in the preparation of this book, but make no expressed
or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability
is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of
the information or programs contained herein.
The publisher offers excellent discounts on this book when ordered in quantity for bulk purchases
or special sales, which may include electronic versions and/or custom covers and content particular
to your business, training goals, marketing focus, and branding interests. For more information,
please contact:
U.S. Corporate and Government Sales
(800) 382-3419
[email protected]
For sales outside the United States, please contact:
International Sales
[email protected]
Visit us on the Web: informit.com/aw
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Fall, Kevin R.
TCP/IP illustrated.—2nd ed. / Kevin R. Fall, W. Richard Stevens.
p. cm.
Stevens’ name appears first on the earlier edition.
Includes bibliographical references and index.
ISBN-13: 978-0-321-33631-6 (v. 1 : hardcover : alk. paper)
ISBN-10: 0-321-33631-3 (v. 1 : hardcover : alk. paper) 1. TCP/IP (Computer network protocol)
I. Stevens, W. Richard. II. Title.
TK5105.55.S74 2012
004.6’2—dc23
2011029411
Copyright © 2012 Pearson Education, Inc.
All rights reserved. Printed in the United States of America. This publication is protected by copy-
right, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction,
storage in a retrieval system, or transmission in any form or by any means, electronic, mechanical,
photocopying, recording, or likewise. To obtain permission to use material from this work, please
submit a written request to Pearson Education, Inc., Permissions Department, One Lake Street,
Upper Saddle River, New Jersey 07458, or you may fax your request to (201) 236-3290.
ISBN-13: 978-0-321-33631-6
ISBN-10: 0-321-33631-3
Text printed in the United States on recycled paper at Edwards Brothers in Ann Arbor, Michigan.
First printing, November 2011
To Vicki, George, Audrey, Maya, Dylan, and Jan,
for their insight, tolerance, and support
through the long nights and weekends.

—Kevin
This page intentionally left blank
Contents

Foreword xxv

Preface to the Second Edition xxvii

Adapted Preface to the First Edition xxxiii

Chapter 1 Introduction
1.1 Architectural Principles 2
1.1.1 Packets, Connections, and Datagrams 3
1.1.2 The End-to-End Argument and Fate Sharing 6
1.1.3 Error Control and Flow Control 7
1.2 Design and Implementation 8
1.2.1 Layering 8
1.2.2 Multiplexing, Demultiplexing, and Encapsulation in Layered
Implementations 10
1.3 The Architecture and Protocols of the TCP/IP Suite 13
1.3.1 The ARPANET Reference Model 13
1.3.2 Multiplexing, Demultiplexing, and Encapsulation in TCP/IP 16
1.3.3 Port Numbers 17
1.3.4 Names, Addresses, and the DNS 19
1.4 Internets, Intranets, and Extranets 19
1.5 Designing Applications 20
1.5.1 Client/Server 20
1.5.2 Peer-to-Peer 21
1.5.3 Application Programming Interfaces (APIs) 22

ix
x Contents

1.6 Standardization Process 22


1.6.1 Request for Comments (RFC) 23
1.6.2 Other Standards 24
1.7 Implementations and Software Distributions 24
1.8 Attacks Involving the Internet Architecture 25
1.9 Summary 26
1.10 References 28

Chapter 2 The Internet Address Architecture 3


2.1 Introduction 31
2.2 Expressing IP Addresses 32
2.3 Basic IP Address Structure 34
2.3.1 Classful Addressing 34
2.3.2 Subnet Addressing 36
2.3.3 Subnet Masks 39
2.3.4 Variable-Length Subnet Masks (VLSM) 41
2.3.5 Broadcast Addresses 42
2.3.6 IPv6 Addresses and Interface Identifiers 43
2.4 CIDR and Aggregation 46
2.4.1 Prefixes 47
2.4.2 Aggregation 48
2.5 Special-Use Addresses 50
2.5.1 Addressing IPv4/IPv6 Translators 52
2.5.2 Multicast Addresses 53
2.5.3 IPv4 Multicast Addresses 54
2.5.4 IPv6 Multicast Addresses 57
2.5.5 Anycast Addresses 62
2.6 Allocation 62
2.6.1 Unicast 62
2.6.2 Multicast 65
2.7 Unicast Address Assignment 65
2.7.1 Single Provider/No Network/Single Address 66
2.7.2 Single Provider/Single Network/Single Address 67
2.7.3 Single Provider/Multiple Networks/Multiple Addresses 67
2.7.4 Multiple Providers/Multiple Networks/Multiple Addresses
(Multihoming) 68
Contents xi

2.8 Attacks Involving IP Addresses 70


2.9 Summary 71
2.10 References 72

Chapter 3 Link Layer 79


3.1 Introduction 79
3.2 Ethernet and the IEEE 802 LAN/MAN Standards 80
3.2.1 The IEEE 802 LAN/MAN Standards 82
3.2.2 The Ethernet Frame Format 84
3.2.3 802.1p/q: Virtual LANs and QoS Tagging 89
3.2.4 802.1AX: Link Aggregation (Formerly 802.3ad) 92
3.3 Full Duplex, Power Save, Autonegotiation, and 802.1X Flow Control 94
3.3.1 Duplex Mismatch 96
3.3.2 Wake-on LAN (WoL), Power Saving, and Magic Packets 96
3.3.3 Link-Layer Flow Control 98
3.4 Bridges and Switches 98
3.4.1 Spanning Tree Protocol (STP) 102
3.4.2 802.1ak: Multiple Registration Protocol (MRP) 111
3.5 Wireless LANs—IEEE 802.11(Wi-Fi) 111
3.5.1 802.11 Frames 113
3.5.2 Power Save Mode and the Time Sync Function (TSF) 119
3.5.3 802.11 Media Access Control 120
3.5.4 Physical-Layer Details: Rates, Channels, and Frequencies 123
3.5.5 Wi-Fi Security 129
3.5.6 Wi-Fi Mesh (802.11s) 130
3.6 Point-to-Point Protocol (PPP) 130
3.6.1 Link Control Protocol (LCP) 131
3.6.2 Multilink PPP (MP) 137
3.6.3 Compression Control Protocol (CCP) 139
3.6.4 PPP Authentication 140
3.6.5 Network Control Protocols (NCPs) 141
3.6.6 Header Compression 142
3.6.7 Example 143
3.7 Loopback 145
3.8 MTU and Path MTU 148
3.9 Tunneling Basics 149
3.9.1 Unidirectional Links 153
xii Contents

3.10 Attacks on the Link Layer 154


3.11 Summary 156
3.12 References 157

Chapter 4 ARP: Address Resolution Protocol 165


4.1 Introduction 165
4.2 An Example 166
4.2.1 Direct Delivery and ARP 167
4.3 ARP Cache 169
4.4 ARP Frame Format 170
4.5 ARP Examples 171
4.5.1 Normal Example 171
4.5.2 ARP Request to a Nonexistent Host 173
4.6 ARP Cache Timeout 174
4.7 Proxy ARP 174
4.8 Gratuitous ARP and Address Conflict Detection (ACD) 175
4.9 The arp Command 177
4.10 Using ARP to Set an Embedded Device’s IPv4 Address 178
4.11 Attacks Involving ARP 178
4.12 Summary 179
4.13 References 179

Chapter 5 The Internet Protocol (IP) 18


5.1 Introduction 181
5.2 IPv4 and IPv6 Headers 183
5.2.1 IP Header Fields 183
5.2.2 The Internet Checksum 186
5.2.3 DS Field and ECN (Formerly Called the ToS Byte or IPv6 Traffic Class) 188
5.2.4 IP Options 192
5.3 IPv6 Extension Headers 194
5.3.1 IPv6 Options 196
5.3.2 Routing Header 200
5.3.3 Fragment Header 203
5.4 IP Forwarding 208
5.4.1 Forwarding Table 208
5.4.2 IP Forwarding Actions 209
Contents xiii

5.4.3 Examples 210


5.4.4 Discussion 215
5.5 Mobile IP 215
5.5.1 The Basic Model: Bidirectional Tunneling 216
5.5.2 Route Optimization (RO) 217
5.5.3 Discussion 220
5.6 Host Processing of IP Datagrams 220
5.6.1 Host Models 220
5.6.2 Address Selection 222
5.7 Attacks Involving IP 226
5.8 Summary 226
5.9 References 228

Chapter 6 System Configuration: DHCP and Autoconfiguration 233


6.1 Introduction 233
6.2 Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) 234
6.2.1 Address Pools and Leases 235
6.2.2 DHCP and BOOTP Message Format 236
6.2.3 DHCP and BOOTP Options 238
6.2.4 DHCP Protocol Operation 239
6.2.5 DHCPv6 252
6.2.6 Using DHCP with Relays 267
6.2.7 DHCP Authentication 271
6.2.8 Reconfigure Extension 273
6.2.9 Rapid Commit 273
6.2.10 Location Information (LCI and LoST) 274
6.2.11 Mobility and Handoff Information (MoS and ANDSF) 275
6.2.12 DHCP Snooping 276
6.3 Stateless Address Autoconfiguration (SLAAC) 276
6.3.1 Dynamic Configuration of IPv4 Link-Local Addresses 276
6.3.2 IPv6 SLAAC for Link-Local Addresses 276
6.4 DHCP and DNS Interaction 285
6.5 PPP over Ethernet (PPPoE) 286
6.6 Attacks Involving System Configuration 292
6.7 Summary 292
6.8 References 293
xiv Contents

Chapter 7 Firewalls and Network Address Translation (NAT) 299


7.1 Introduction 299
7.2 Firewalls 300
7.2.1 Packet-Filtering Firewalls 300
7.2.2 Proxy Firewalls 301
7.3 Network Address Translation (NAT) 303
7.3.1 Traditional NAT: Basic NAT and NAPT 305
7.3.2 Address and Port Translation Behavior 311
7.3.3 Filtering Behavior 313
7.3.4 Servers behind NATs 314
7.3.5 Hairpinning and NAT Loopback 314
7.3.6 NAT Editors 315
7.3.7 Service Provider NAT (SPNAT) and Service Provider IPv6
Transition 315
7.4 NAT Traversal 316
7.4.1 Pinholes and Hole Punching 317
7.4.2 UNilateral Self-Address Fixing (UNSAF) 317
7.4.3 Session Traversal Utilities for NAT (STUN) 319
7.4.4 Traversal Using Relays around NAT (TURN) 326
7.4.5 Interactive Connectivity Establishment (ICE) 332
7.5 Configuring Packet-Filtering Firewalls and NATs 334
7.5.1 Firewall Rules 335
7.5.2 NAT Rules 337
7.5.3 Direct Interaction with NATs and Firewalls: UPnP, NAT-PMP,
and PCP 338
7.6 NAT for IPv4/IPv6 Coexistence and Transition 339
7.6.1 Dual-Stack Lite (DS-Lite) 339
7.6.2 IPv4/IPv6 Translation Using NATs and ALGs 340
7.7 Attacks Involving Firewalls and NATs 345
7.8 Summary 346
7.9 References 347

Chapter 8 ICMPv4 and ICMPv6: Internet Control Message Protocol 353


8.1 Introduction 353
8.1.1 Encapsulation in IPv4 and IPv6 354
8.2 ICMP Messages 355
8.2.1 ICMPv4 Messages 356
Contents xv

8.2.2 ICMPv6 Messages 358


8.2.3 Processing of ICMP Messages 360
8.3 ICMP Error Messages 361
8.3.1 Extended ICMP and Multipart Messages 363
8.3.2 Destination Unreachable (ICMPv4 Type 3, ICMPv6 Type 1)
and Packet Too Big (ICMPv6 Type 2) 364
8.3.3 Redirect (ICMPv4 Type 5, ICMPv6 Type 137) 372
8.3.4 ICMP Time Exceeded (ICMPv4 Type 11, ICMPv6 Type 3) 375
8.3.5 Parameter Problem (ICMPv4 Type 12, ICMPv6 Type 4) 379
8.4 ICMP Query/Informational Messages 380
8.4.1 Echo Request/Reply (ping) (ICMPv4 Types 0/8, ICMPv6 Types
129/128) 380
8.4.2 Router Discovery: Router Solicitation and Advertisement
(ICMPv4 Types 9, 10) 383
8.4.3 Home Agent Address Discovery Request/Reply (ICMPv6 Types
144/145) 386
8.4.4 Mobile Prefix Solicitation/Advertisement (ICMPv6 Types 146/147) 387
8.4.5 Mobile IPv6 Fast Handover Messages (ICMPv6 Type 154) 388
8.4.6 Multicast Listener Query/Report/Done (ICMPv6 Types
130/131/132) 388
8.4.7 Version 2 Multicast Listener Discovery (MLDv2) (ICMPv6
Type 143) 390
8.4.8 Multicast Router Discovery (MRD) (IGMP Types 48/49/50,
ICMPv6 Types 151/152/153) 394
8.5 Neighbor Discovery in IPv6 395
8.5.1 ICMPv6 Router Solicitation and Advertisement (ICMPv6 Types
133, 134) 396
8.5.2 ICMPv6 Neighbor Solicitation and Advertisement (IMCPv6 Types
135, 136) 398
8.5.3 ICMPv6 Inverse Neighbor Discovery Solicitation/Advertisement
(ICMPv6 Types 141/142) 401
8.5.4 Neighbor Unreachability Detection (NUD) 402
8.5.5 Secure Neighbor Discovery (SEND) 403
8.5.6 ICMPv6 Neighbor Discovery (ND) Options 407
8.6 Translating ICMPv4 and ICMPv6 424
8.6.1 Translating ICMPv4 to ICMPv6 424
8.6.2 Translating ICMPv6 to ICMPv4 426
8.7 Attacks Involving ICMP 428
xvi Contents

8.8 Summary 430


8.9 References 430

Chapter 9 Broadcasting and Local Multicasting (IGMP and MLD) 435


9.1 Introduction 435
9.2 Broadcasting 436
9.2.1 Using Broadcast Addresses 437
9.2.2 Sending Broadcast Datagrams 439
9.3 Multicasting 441
9.3.1 Converting IP Multicast Addresses to 802 MAC/Ethernet Addresses 442
9.3.2 Examples 444
9.3.3 Sending Multicast Datagrams 446
9.3.4 Receiving Multicast Datagrams 447
9.3.5 Host Address Filtering 449
9.4 The Internet Group Management Protocol (IGMP) and Multicast Listener
Discovery Protocol (MLD) 451
9.4.1 IGMP and MLD Processing by Group Members (“Group
Member Part”) 454
9.4.2 IGMP and MLD Processing by Multicast Routers (“Multicast
Router Part”) 457
9.4.3 Examples 459
9.4.4 Lightweight IGMPv3 and MLDv2 464
9.4.5 IGMP and MLD Robustness 465
9.4.6 IGMP and MLD Counters and Variables 467
9.4.7 IGMP and MLD Snooping 468
9.5 Attacks Involving IGMP and MLD 469
9.6 Summary 470
9.7 References 471

Chapter 10 User Datagram Protocol (UDP) and IP Fragmentation 473


10.1 Introduction 473
10.2 UDP Header 474
10.3 UDP Checksum 475
10.4 Examples 478
10.5 UDP and IPv6 481
10.5.1 Teredo: Tunneling IPv6 through IPv4 Networks 482
Contents xvii

10.6 UDP-Lite 487


10.7 IP Fragmentation 488
10.7.1 Example: UDP/IPv4 Fragmentation 488
10.7.2 Reassembly Timeout 492
10.8 Path MTU Discovery with UDP 493
10.8.1 Example 493
10.9 Interaction between IP Fragmentation and ARP/ND 496
10.10 Maximum UDP Datagram Size 497
10.10.1 Implementation Limitations 497
10.10.2 Datagram Truncation 498
10.11 UDP Server Design 498
10.11.1 IP Addresses and UDP Port Numbers 499
10.11.2 Restricting Local IP Addresses 500
10.11.3 Using Multiple Addresses 501
10.11.4 Restricting Foreign IP Address 502
10.11.5 Using Multiple Servers per Port 503
10.11.6 Spanning Address Families: IPv4 and IPv6 504
10.11.7 Lack of Flow and Congestion Control 505
10.12 Translating UDP/IPv4 and UDP/IPv6 Datagrams 505
10.13 UDP in the Internet 506
10.14 Attacks Involving UDP and IP Fragmentation 507
10.15 Summary 508
10.16 References 508

Chapter 11 Name Resolution and the Domain Name System (DNS) 51


11.1 Introduction 511
11.2 The DNS Name Space 512
11.2.1 DNS Naming Syntax 514
11.3 Name Servers and Zones 516
11.4 Caching 517
11.5 The DNS Protocol 518
11.5.1 DNS Message Format 520
11.5.2 The DNS Extension Format (EDNS0) 524
11.5.3 UDP or TCP 525
11.5.4 Question (Query) and Zone Section Format 526
11.5.5 Answer, Authority, and Additional Information Section Formats 526
11.5.6 Resource Record Types 527
xviii Contents

11.5.7 Dynamic Updates (DNS UPDATE) 555


11.5.8 Zone Transfers and DNS NOTIFY 558
11.6 Sort Lists, Round-Robin, and Split DNS 565
11.7 Open DNS Servers and DynDNS 567
11.8 Transparency and Extensibility 567
11.9 Translating DNS from IPv4 to IPv6 (DNS64) 568
11.10 LLMNR and mDNS 569
11.11 LDAP 570
11.12 Attacks on the DNS 571
11.13 Summary 572
11.14 References 573

Chapter 12 TCP: The Transmission Control Protocol (Preliminaries) 579


12.1 Introduction 579
12.1.1 ARQ and Retransmission 580
12.1.2 Windows of Packets and Sliding Windows 581
12.1.3 Variable Windows: Flow Control and Congestion Control 583
12.1.4 Setting the Retransmission Timeout 584
12.2 Introduction to TCP 584
12.2.1 The TCP Service Model 585
12.2.2 Reliability in TCP 586
12.3 TCP Header and Encapsulation 587
12.4 Summary 591
12.5 References 591

Chapter 13 TCP Connection Management 595


13.1 Introduction 595
13.2 TCP Connection Establishment and Termination 595
13.2.1 TCP Half-Close 598
13.2.2 Simultaneous Open and Close 599
13.2.3 Initial Sequence Number (ISN) 601
13.2.4 Example 602
13.2.5 Timeout of Connection Establishment 604
13.2.6 Connections and Translators 605
13.3 TCP Options 605
13.3.1 Maximum Segment Size (MSS) Option 606
Exploring the Variety of Random
Documents with Different Content
X
Xacagua.—Así llaman Oviedo y Santa Clara al río Jacagua de
Puerto Rico, que desemboca al S. de la isla. También hay una
serranía de este nombre.
Xagua.—Véase Jagua. Río de Santo Domingo, que corre por el
Cibao. Lugar y río de Cuba.
Xamayca.—Véase Jamayca.
Xagiiey.—Las Casas (t. v. p. 259) dice hablando de la isla Mona:
“Por esta parte que decimos ser de peñas, no hay río alguno, y no
carecen de agua, que beben excelente: estas están en aljibes obrados
por la misma naturaleza, que en lengua de indios se llaman
xagiieyes.” Oviedo aplicó el nombre á las charcas de agua.
Xaragua.—Lago y territorio de Haytí.
Xauxáu.—Así llama Oviedo (libr. VII, cap. II) al casabe delgado y
blanco, para diferenciar estas tortas de las gruesas comunes.
Xanique.—Según Las Casas, río de Haytí.
Xaxabís.—Véase Papagayo.
Xaomatí.—La isla Long island, que Colón llamó Isabela.
Xamaná.—Véase Samaná.
Xexén. Véase Jején.
Y
Y.—Una yerba de Haytí, según Las Casas.
Yaba.—Arbol. (Andira inermis).
Yabacoa.—Río de Santo Domingo, tributario del Ozama.
Yabaque.—Isla cerca de Salvatierra de la Sabána, en Haytí, según
Oviedo.
Yabisí.—Arbol.
Yabucoa.—Pueblo de Puerto Rico.
Yabuna.—Planta silvestre.
Yabón.—Río de Santo Domingo, tributario del Yuna.
Yacahiiey.—Cacique de Cuba. Dice Velázquez (1514): “Y de todo lo
susodicho fué capitán un indio de la isla Española, criado intérprete
del cacique Yacahiiey, que se decía Caguax, el cual ya es muerto”.
Yagua.—La vagina de cada penca de la palma real. Es una especie
de cuero vegetal, de cinco pies de largo y un poco más de dos de
ancho, á veces; fuerte, impermeable y hebrosa. Cada mes lunar se
produce una yagua en la palma. Se utiliza para el techo y hasta como
seto en los bohíos de los campesinos de Puerto Rico. Las yaguas de la
palma de sierra son más pequeñas y más resistentes.
Yaguasa.—Especie de pato silvestre. Gomara anota yaguana.
Yaguana.—La ranchería del cacique Bojekio en Jaragua, Haytí.
Allí fundaron los españoles una villa con el nombre de Vera Paz.
Yaguanabo.—Río de Santo Domingo, en la parte occidental.
Yaguabo.—Puerto de Jamayca, visitado por Colón. Oviedo, libr.
XVIII, cap. I.
Yagiieca.—La región boriqueña de Añasco y Mayaguez, donde era
régulo el cacique Urayoán. Suponemos, que su ranchería ó
yucayeque tenía el mismo nombre.
Yaguatí.—Río de Santo Domingo, tributario del Nizao.
Yahiieca.—Barrio de Ponce, en Puerto Rico.
Yabaque.—La isla Acklin.
Yahutia.—La yautía. Planta que da un tubérculo comestible. Por
error escriben dautía. El copista de Las Casas anota yahubía,
poniendo una b por una t. Es yajutía; pero en el uso ha perdido la
aspiración y decimos hoy yautía.
Yaití.—Arbol. (Excœcaria lucida).
Yahurebo.—Cacique caribeño de Bieque, hermano de Casimax.
Este murió en un asalto que dieron los Caribes á San Juan; y aquel
en un ataque que dieron los españoles á Vieques.
Yamagua.—Río de Cuba.
Yamagiiey.—Arbol.
Yamasá.—Lugar de Santo Domingo.
Yamocá.—Dos.
Yamocún.—Tres.
Yanique.—Río del territorio de Maguana, en Santo Domingo. Las
Casas escribe Xanique.
Yagruma.—Arbol. (Cecropia peltata). Las Casas anota yabruma.
Los mexicanos le llamaban ciatotapatl. Los indios de Panamá
guaruma. Y los del Perú Yarumba. Herrera se equivoca
confundiéndolo con el bambú. Pedro Mártir escribe yaruma.
Yana.—Arbol. (Conocarpus erecta).
Yaque.—Ríos de los territorios Jaragua y Maguana. Lo hay del
norte y del sur. Nombre de una de las montañas más altas de Santo
Domingo, donde nacen los dos ríos citados. Las Casas escribe Yaqui.
Yaquímo.—Lugar y puerto del cacicazgo de Jaragua.
Yara.—Lugar, sitio. En los vocablos indo-antillanos queda
reducido á ya, por polisintetismo.
Yarabí.—Lugar ó sitio reducido, pequeño.
Yarey.—Una variedad de palmera.
Yarí.—Palabra que se encuentra en la frase indo-antillana de una
india de Santo Domingo, (conservada la frase por Las Casas),
indicando el hallazgo de una pepita de oro. Osama, guajerí,
guarinkén caona yarí: oye, señor, ven á ver un sitio de mucho oro.
Este yarí, es yara-ri, buen sitio. La idea del oro está íntegra en el
vocablo caona.
Yarima.—Lugar de limpieza. El ano. Pedro Mártir, Dec. III, libr.
VII, cap. III.
Yaruma.—Véase yagruma.
Yauco.—Pueblo de Puerto Rico.
Yautía.—Véase yahutía.
Yayagua.—Una variedad de piña.
Yayama.—La piña.
Yaya.—Arbol. Así llamaban los indo-antillanos á las bubas. Según
el padre R. Breton (1666) también los caribes insulares le llamaban
así. Es el pénfigo de la enfermedad constitucional la sífilis; viene á
ser una determinación epidérmica de la dolencia. Oviedo, y los que le
siguen, cometen el error, de atribuir el origen de esta plaga á Haytí.
La había en Europa, antes del descubrimiento de las Indias
Occidentales. Dos mil años antes de J. C. los Chinos la tenían. Los
africanos también. El origen es prehistórico; y la terrible
enfermedad, que ha herido á los tres troncos principales del género
humano, se pierde en la noche de los tiempos. En cada raza ha tenido
predilecciones morfológicas.
Yayales.—Barrio de Ponce, en Puerto Rico.
Yerén.—Véase Lerén.
Yocahu Vagua Maorocotí.—Dice Las Casas, t. v. pág. 434: “La
gente desta isla Española tenía cierta fe é conocimiento de un
verdadero é solo Dios... é lo nombraban Yocahu Vagua Maorocotí:
no sé lo que por este nombre quisieron significar.” El traductor
italiano de fray Román Pane enredó la frase indo-antillana más que
el obispo de Chiapa, y anotó: Jocabunagus maorocón (pág. 281, t. 1º,
Hist. del Alm. Cristóbal Colón por su hijo Fernando, Madrid, 1892).
Bachiller y Morales (Ob. cit. p. 167) consigna: Yocauna-Gua-
Maonocon. Nuestra interpretación es Yucajú Bagua Maorocotí. Y la
traducimos: Blanca yuca, grande y poderosa como el mar y la
montaña. En el artículo sobre la religión de los boriqueños
explicamos el polisintetismo de esta frase indígena.
Yocahuguama.—Según Las Casas, nombre de un zemí de Santo
Domingo.
Yú.—Radical indo-antillana. Blanco.
Yuca.—El tubérculo de la yucubía, de la cual los indo-antillanos y
los indios de Tierra Firme hacían su pan. Dice Las Casas: “Esta
labranza (el cultivar la tierra) en el lenguaje de los indios desta ysla
se llamaba conuco, la penúltima luenga, é la raíz yuca, luenga la
primera sílaba, é la planta yucubía.” En el tupí y en el guaraní, los
dos dialectos de la lengua hablada por los indios del Brasil, yuká
significa matar. Indudablemente este verbo procede de las
propiedades altamente mortíferas del jugo de la yuca brava.
(Jatropha manihot.)
Yucayo.—El indio natural de las islas Yucayas, que hoy, por
corrupción del vocablo, se llaman Lucayas. Pedro Mártir (Déc. 7ª,
libr. I, cap. I) dice: “A todas las llaman con el mismo nombre Yucaías
y á sus naturales yucayos.
Yucubía.—La planta que da la yuca.
Yucaba.—Véase batata.
Yuboa.—Río de Santo Domingo.
Yuisa.—La cacica boriqueña Luisa. Una vez bautizada trastrocaron
aquel nombre indio en este español, que se le asemeja. Su aduar
radicaba en las cercanías del actual río Loiza. Su ranchería ó
yucayeque se llamaba Jaymanío, que los cronistas anotan
Haymanio. Fué encomendada la cacica Yuisa por Juan Cerón, en
1509, á trabajar con sus naborís, en las granjerías de S. A., que
comprendían las riberas del río Toa.
Yuna.—Dice Las Casas: “hay otro río más adelante, yendo hacia
Santo Domingo, que se llama Yuna, así los indios lo llamaban.”
Yucayu.—En el mapa de Juan de la Cosa hay una isla con este
nombre. Hoy es Pequeña Abaco.
Yumaí.—La isla Cat island, que Colón llamó Fernandina.
Yucayeke.—Pueblo. Las Casas escribe iucaieque.
Yuní.—Río de Utuado en Puerto Rico. Escriben por error Yune.
Ynabón.—Río de Ponce, en Puerto Rico.
Yunque.—La cúspide de la montaña Luquillo, en Puerto Rico; el
punto más alto de la sierra, envuelto siempre en nieblas blancas. Así
como para esplicar el vocablo Luquillo, han apelado algunos
escritores á un indio loco, para sacar el diminutivo español loquillo,
así á esta cúspide le han buscado semejanza con un yunque de
herrero. Oida la palabra indígena por vez primera, el español
poblador procuraba acomodarla á un vocablo castellano; y esta voz
era la que tenía que perdurar, porque el conquistador se impone
siempre en todo lo que puede. Yunque es corrupción de Yuké, tierra
blanca. Como Luquillo es Yukiyu. Una de las montañas más altas de
Haytí la llamaban los indios Yaké, que hoy escriben Yaque. Los
españoles encontraron también la palabra indígena yuké en Cuba, en
Sagua-Baracoa, aplicada á un monte, y la trastrocaron desde luego
por la castellana Yunque, como en Puerto Rico.
1. Barbados está á 78 millas de San Vicente. Tiene 66 millas cuadradas. Está
casi toda circuida de arrecifes de coral, que avanzan hacia el mar cerca de tres
millas. Su montaña más alta Mount Hillaby se levanta 1,104 pies sobre el nivel del
mar. Predominan en Barbadas los terrenos de formación coralina hasta constituir
las seis-séptimas partes de la isla.—J. L. Ohlson.
2. Un canal estrecho llamado La Rivière Salée con una anchura de 100 á 400
pies, separa á Tierra Baja, isla volcánica de la calcárea Grande Tierra, que ocupa la
parte oriental. Baja Tierra, que ocupa el lado occidental, tiene una extensión de
94,631 hectáreas con el volcán. La Sonfrière que está á 1,870 pies sobre el nivel del
mar. La extensión de Grande Tierra es de 65,631 hectáreas.
3. Ch. Sainte Claire de Deville. E. Rochefort.
4. A. de Lapperent. Traité de geologie. Paris. 1885.
5. M. Maury. Phisical Geography of the sea. New York. 1856.
6. Snider. La Creation et ses mysteres dévoilés. Paris. 1870.
7. Valdés y Aguirre. Apuntes para la historia de Cuba primitiva. Paris. 1859.
8. M. Rodríguez Ferrer. Congreso internacional de Americanistas. Madrid.
1881.
9. F. de Botella y de Hornos. La Atlántida. Congreso de Americanistas de
Madrid. 1881.
10. Girard de Rialle. Atlantes. G. de Mortillet. Atlántide. París. 1881.
11. Humbold. Cosmos. Tomo 1.
12. Se designa el segundo período histórico de la tierra bajo el nombre de
devoniano, porque el terreno que corresponde á este período apareció muy
netamente y con gran extensión en Devonshire, Inglaterra. L. Figuier. La terre
avant le déluge. París. 1863.
13. Cia. Observaciones geológicas de una gran parte de la isla de Cuba. Madrid.
1854.
14. Martin Duncan, Barret y Woodvart.
15. Suess. Antlitz der Erde.
16. Suess. Op. cit.
17. L. Figuier. La terre avant le déluge. París. 1863.
18. Cuvier. Recherches sur les ossemens fossiles. París. 1836.
19. Cia. Observaciones geológicas de una gran parte de la isla de Cuba.
Madrid. 1854.
20. Fernández de Castro. De la existencia de grandes mamíferos fósiles de la
isla de Cuba. Habana. 1864. “Considero á Cuba formando parte del Continente, ya
fuera que estuviese unida por una lengua de tierra completamente seca, ya por una
restinga que permitió el paso de animales que no viven en el agua salada, ni tienen
costumbre de hacer nadando travesías marítimas.” Congreso Internacional de
Americanistas. Madrid. 1882.
21. Pomel. Anales de la Real Academia de la Habana.
22. M. Rodríguez Ferrer. Naturaleza y civilización de la grandiosa isla de Cuba.
Madrid. 1876.
23. Llamado terciario más moderno, ó período sub-apenino, por D’Orbigny y
Lyell; y exclusivamente cuaternario ó pos-terciario, por Dana.
24. A. de Lapparent. Op. cit.
25. Alph. Milne-Edwards. Compt rend. XCII. núm. 8.
26. Al. Agassiz. Trans-America. Academy. XI. 1883.
27. E. Reclus. La terre.
28. Humbold. Ensayo político sobre la isla de Cuba. París. 1840.
29. Sir Robert H. Schomburgk. Reseña de los principales puertos y puntos de
anclaje de la República Dominicana. Santo Domingo. 1881.
30. Entre los 17° 50′ y 18° 30′ de latitud N. y 65° 30′ y 67° 15′ de longitud O.
del meridiano de Greenwich.
31. J. B. Elie de Beaumont. Notice sur les systèmes de montagnes. París. 1852.
Esta ley ha tenido sus contradictores.
32. El Yunque, pico más alto de la sierra de Luquillo está á 3,609 pies de altura
sobre el nivel del mar, y puede verse á 68 millas de distancia.
Don Julio L. Vizcarrondo (Viaje á la isla de Puerto Rico, el año de 1797, por
Ledru y Baudin. Traducción. P. R. 1863, pág. 81.) en una nota da al Yunque 1334
pies de elevación sobre el nivel del mar. Y Pastrana (Catecismo de Geografía de la
isla de Puerto Rico, P. R., 1852. pág. 14) anota 1334 varas castellanas. Military
Notes on Puerto Rico (Washington Government printing office, 1898, página 12)
consigna 1,290 yardas.
33. A primera vista parece que la isla de Puerto Rico tiene muchas cordilleras;
pero no debe confundirse el eje central de rocas eruptivas primitivas con las
montañas calizas del período sedimentoso, que casi todas ellas van á estribarse en
la quilla que va de E. á O.
34. Las primeras muestras de oro que obtuvo Juan Ponce de León, en 1508,
fueron del rio Manatuabón (hoy Maunabo) y del Sibuco. De 1508 á 1536
produjeron los placeres auríferos de Puerto Rico cerca de cuatro millones de pesos.
De esa fecha en adelante, no hay datos positivos de esta explotación minera.
35. Moreau de Jonnes. Historia física de las Antillas. París. 1822.
36. A. Stahl. Los indios borinqueños. Puerto Rico. 1889.
37. Lacepède. Histoire naturelle. París. 1860.
38. Del latín glossa, lengua; y petra, piedra: lengua de piedra.
39. Del latín odontes, dientes; y petra, piedra: dientes de piedra.
40. Del griego ichthy, pez: y el latín odontes, dientes: dientes de pez.
41. Del latín lamia, pescado cetáceo (Plinio), y odontes, dientes: dientes de
lamia. La lamia era un mónstruo fabuloso con rostro de mujer hermosa y cuerpo
de dragón. Hoy se aplica el vocablo lamia al tiburón.
42. Victor Duruy. Historia de los griegos. Barcelona. 1890.
43. Victor Duruy. Historia de los romanos. Barcelona. 1890.
44. César. Los comentarios. Trad. de Goya. Madrid. 1882.
45. Lafuente. Historia gen. de España. Barcelona. 1888.
46. Tácito. Costumbres de los germanos. Trad. de Coloma. Madrid. 1881.
47. Thomsen. Ledetrand til Nordisk Oldkyndighed. Traducida al inglés en
1848.
48. Gabriel de Mortillet. Le Prehistorique. París. 1881.
49. Memoria descriptiva de la primera Exposición pública de la industria,
agricultura y bellas artes de la isla de Puerto Rico, redactada por el Secretario de la
Real Junta de Comercio, don Andrés Viña. Puerto Rico. 1854.
50. Otis T. Mason. Smithsonian Report for 1876. Washington. 1877.
51. A. Stahl. Los indios borinqueños. Puerto Rico. 1889.
52. Eduardo Neumann. Benefactores y Hombres notables de Puerto Rico. T.
2º. Ponce. 1899. Pág. XXX.
53. José Nazario Cancel. Guayanilla y la historia de Puerto Rico. Ponce. 1893.
54. C. Coll y Toste. Rep. Hist. de Puerto Rico. San Juan. 1896. pág. 29.
55. Cartas. CLVI. Fuentes históricas sobre Colón y América. Pedro Mártir de
Angleria, por el Dr. D. Joaquin Torres Asensio. Madrid, 1892. T. 1º pág. 35.
56. Relación del oro, é joyas, é otras cosas, que el señor Almirante ha recibo,
después que el receptor Sebastián de Olaño partió de esta Isla (La Española) para
Castilla. De 10 de Marzo de 1495. Documentos inéditos del Archivo de Indias.
57. Archivo de Indias. Documentos inéditos, etc.
58. S. Brau. Puerto Rico y su Historia, pág. 132.
59. El Dr. Stahl hace de Urayoán y Broyoán dos caciques diferentes cuando es
uno solo. Areziba cuando es Arasibo. Supone un cacique Mayagoex que no ha
existido. Y á la cacica Luisa la llama Loaiza. Estos son pequeños errores. Lo
fundamental es que reconoce que el pueblo boriqueño, en el período colombino,
estaba ya asentado, lo cual es cierto. Ob. cit.
60. Cayetano Coll y Toste. Colón en Puerto Rico. Disquisiciones histórico-
filológicas. Puerto Rico. 1894, pág. 140.
61. Javier A. Guridi. Geografía físico-histórica, antigua y moderna de la isla de
Santo Domingo. Santo Domingo. 1871, pág. 45. Declarada de texto escolar en la
República Dominicana.
62. Dr. Agustín Stahl. Los indios borinqueños, P. R. 1889, pág. 41 y 45.
63. Raymond Breton. Dictionnaire caraibe-francais. Auxerre. 1665. Pág. 229.
64. Rochefort. Hist. nat. et moral des Antilles. Rotterdam. 1655. Pág. 349.
65. Pedro Mártir. Década 1ª lib. 2º cap. III. Trad. de Asensio. Madrid 1892.
66. Carta dirigida al Cabildo de Sevilla. La hemos publicado íntegra, con
anotaciones, en nuestro libro Colón en Puerto Rico. Véase pág. 49.
67. El doctor Chanca, ó el copista de su célebre Carta al Cabildo de Sevilla,
anota muy mal algunos nombres indígenas. No es Turuqueira sino Sibuqueira y no
es Cayre sino Cavrí. Como también consigna Buriquén por Boriquén.
68. Ulloa. Noticias Americanas. Entr. XVII. Madrid. 1792 pág. 253.
69. Quatrefages. Unité de l’especie humaine. París. 1861. Crania ethnica. París.
1882.
70. Linneo. Systema naturæ. ed. 10. 1758.
71. Gmelin. Systema nat. ed. 13. Homo. 1766.
72. Buffón. Hist. natural. París. 1794. Prichard. Researches into the physical
history of Mankind.
73. Pownal. New. Collect. of voyages.
74. Kant. In the different Races of Men. London. 1775.
75. Hunter. Essays and Observations in natural history, etc. London. 1861.
76. Blumenbach. De generis humani varietate nativa. 1775.
77. Cuvier. Règne animal, ed. 2ª t. 1º, pág. 84. París. 1829.
78. Moquin-Tandon. Zoologie. París. 1874.
79. Dumeril. Zoologie analytique. París. 1805.
80. Malte-Brun. Géographie, etc. París. 1803–7.
81. Bory de Saint-Vicent. L’Homme. Essai zoologique sur le genre humaine.
París, 1821.
82. D’Orbigny. L’homme americaine del’Amerique meridional consideré sous
ses rapporte physiologiques et morales. Paris. 1838–39.
83. La palabra guariní significa guerra, y el vocablo guariní-ara, guerrero,
según el misionero padre Antonio Ruiz [1639] en su Tesoro de la lengua guaraní.
Según D’Orbigny, el vocablo caribe es corrupción de galibi. Nosotros creemos, que
la silaba ca, de la palabra caribe, ha sustituido á la sílaba gua; y la dicción lí á rí.
Como los vocablos siempre están en fermento, sobre todo en las lenguas bárbaras,
antes de su fijación, tenemos de guaraní—guariní—guaribí—caribí—caribe. Y en
las Antillas menores gualibi—galibi.
84. Brasseur de Bourbourg. Histoire des nations civilises de Mexique et de la
Amerique central, durant les siecles anteriennes á Cristophe Colomb. Paris. 1857.
85. Brasseur de Bourbourg. Popol Vuh. Le livre sacré et les mythes de
l’antiquité americaine, avec les livres héroiques et historiques des Quichés.
Ouvrage original des indigenes de Guatemala, accompagné de notes philologiques
et d’un comentaire sur la mythologie et les migrations des peuples anciens de
l’Amerique. etc. París. 1861.
86. Retzius. Antropométrica. 1842.
87. Virchow. Antropologie Amerika’s. 1877.
88. Topinard. Anthropologie. Leipzig. 1887.
89. Broca. Races humaines. París. 1878.
90. Humbold. Voyage, etc. París. 1799–1804.
91. Morton. Inquiry into the Distintive characteristic of the aboriginal Races of
America.
92. Morton. Crania americana. Philad. 1839.
93. Nott. Types of Mankind. Indigenous races of the earth, etc. Philad. 1868.
94. Virchow. Clasificación antropológica de los pueblos salvajes antiguos y
modernos de América. 1888.
95. Dally. Races indigenes de l’Amerique.
96. Deniker. Bull. Soc. d’Anthrop. de París. 1889.
97. Brinton. Races and Peoples. New York, 1899. p. 99. He aquí la división de
este autor 1ª rama: Septentrional: troncos, ártico [esquimales], atlántico [tinez,
algonquinos, iroqueses] y pacífico [chinsoks, kolosh]. 2ª rama: Central: troncos,
mexicano [nahuas, tarascos], ismiano [maya, chapanecs]. 3ª rama: Meridional:
troncos, atlántico [caribes, aruacas, tupís], pacífico [chibchas, quichuas]. Ya en este
estudio surge la separación de Caribes y Aruacas que viene en apoyo de nuestra
opinión.
98. Zaborowski. Amerique Ethnographie. París, 1881.
99. Lacerda y Peixoto. Botocudos. Etnología.
100. Martius. Beitraege zur Ethnographie und Sprachenkunde Amerikas,
zumal Brasiliens. Leipzig, 1866. Este autor divide á los Guaranís en ocho grupos:
1º los Gés ó Craus dispersos del río Pardo y del Gontas hasta el Jurua y el
Marañón; 2º los Goyotacas, muy exparcidos; 3º los Crens y los Puris; 4º los
Parichis, sobre la meseta que separa las aguas del Tapajoz, el Madeira y el
Paraguay; 5º los Guaycurus, que bajando al sur del gran Chaco se ligan al grupo
pampeyano; 6º los Gucks sobre el Amazonas y Cayena; 7º los Aruacas de las
Guayanas; y 8º los Caribes. Este autor llamó á los indo-antillanos Taini, (Tainos)
en cuya idea le ha seguido Bachiller y Morales en su Cuba primitiva. No le vemos
fundamento científico á ésto. Los indo-antillanos eran Aruacas y perdida la
memoria de su origen deben llamarse siboneyes, haytianos, jamaiquinos y
boriqueños, por que en el trascurso del tiempo habían adquirido personalidad
propia.
101. Ameghino opina, que el hombre pasó de América al Asia. L’homme
préhistorique dans La Plata. Rev. d’Anthropologie. 1879. pág. 210. La teoría de
una inmigración asiática por el estrecho de Behring y las invasiones amarillas por
el Pacífico, tienen en su contra, no haberse encontrado en América rastros de sus
artes, animales domésticos, plantas más usuales, usos, costumbres ó religión.
Opinamos, que el contacto con los mogoles debió haber sido en una época muy
lejana, indudablemente en el período paleolítico, en que estos pueblos no
cultivaban el arroz y otros cereales, ni tenían gallináceas, ni ningún animal
domesticado. El hombre de la edad de la piedra tallada [el paleolítico] debió haber
vivido de un modo igual en toda la tierra.
102. Quatrefages. Ob. cit. y Dict. encycl. des sciences med. París. 1875.
103. Arazandi y Hoyos Sainz. Lecciones de Antropología. Madrid. 1893. t. 1º
pág. 103.
104. Girard de Rialle. Caraibes. Paris. 1881.
105. Lewis H. Morgan [Smithsoniam Contributions to knowledge. Vol. XVII.
Washington 1871] en su Systems of Consanguinity and Affinity of the Human
Family, sostiene la unidad de origen de la familia india y propone llamarla la
Familia Guanoguaniana [Family Ganowanian]. Esta unidad está probada por el
tipo étnico y el polisintetismo en los idiomas indios.
106. Oviedo. Hist. gen. y nat. de Indias. Lib. XXIV. cap. III.
107. En el lenguaje indo-antillano el vocablo yaya era el nombre dado por los
haytianos al pénfigo sifilítico, que hoy se denomina vulgarmente buba. Este
vocablo buba es de orígen castellano. Hoy, en Puerto Rico, Cuba y Santo Domingo
se conserva la palabra yaya en un árbol. Los indígenas llamaban iguana á una
variedad de lagarto; y todavía conservamos la voz aplicada al reptil. Oviedo y
Herrera escriben higuana. Las Casas, Vargas Muchuca y Enciso anotan Iguana.
Fernando Colón registra Jiguana. Hoy ha perdido la aspiración de la primera
sílaba, ó la han trastocado algunos en s y pronuncian siguana.
108. Oviedo. Op. cit.
109. Fernando Colón. Historia del Almirante D. Cristóbal Colón.—t. II, pág.
53. Edición matritense. 1892.
110. Este espejillo de oro bajo era el guanín, uno de los distintivos de jefe.
111. Oviedo. Ob. cit. Libro XXIV. cap. VII.
112. Archivo de Indias. Documentos inéditos.
113. Ojeda puso á Curazao el nombre de Gigantes: pero no perduró.
114. Archivo de Indias. Doc. inéd.
115. Archivo de Indias. Doc. inéd.
116. Castellanos. Hist. y relación de las cosas acaecidas en Santa Marta, etc.
Ed. Rivadeneyra. T. IV. Pág. 258. Oviedo. Ob. cit. t. 2º pág. 132. Restrepo.
Aborígenes de Colombia. 1892.
117. Sabido es que el color de esta corteza es rojo amarillento. El indígena
boriqueño y los demás indo-antillanos, procedentes de tribus Aruacas
continentales, habían perdido mucho, con la influencia intertropical de la zona
antillana, del fondo rojo fundamental del tronco étnico americano, viniendo á
quedar de la color de los canarios, como asevera el Almirante, por dos veces, en su
Diario de navegación. “De buenas carnes y de color aceituno como los Canaris”
afirma el hijo del gran Ligur en su Hist. de Cristóbal Colón, t. 1º pág. 105. Edición
matritense de 1892.
118. Se refiere al color de los naturales de las islas Canarias.
119. Los antropólogos dividen la forma del cráneo humano en dolicocéfalo
[largo] mesaticéfalo [medio] y braquicéfalo [corto].
120. El índice de la cara se divide en cameprosópico [larga], mesosema
[media] y leptoprosópico [corta].
121. El prognatismo es una inclinación particular de la mandíbula superior,
que la hace sobresalir. La quijada es antropológicamente ortognática [vertical],
mesognática [media] ó prognática [sobresaliente].
122. Los ojos se dividen antropológicamente en megasemes [grandes y
redondos], mesosemes [medianos] y microsemes [pequeños].
123. La nariz se clasifica antropológicamente en leptorrina [estrecha],
mesorrina [media] y platirrina [ancha].
124. Las Casas dice: “Es cosa de maravilla ver la diligencia é industria que
tienen los indios para entallar las cabezas. Las atan y aprietan con vendas de
algodón, de tal modo, que las empinan de un palmo grande, quedando hechura y
forma de un mortero de barro.—Ob. cit. t. V. pág. 393.
125. La concesión era de dos arrobas de peso, pero los Encomenderos
abusaban con frecuencia, cargando al indio con mayor cantidad. La mortandad de
indígenas en el laboreo de las minas fué más por falta de mantenimiento y
cuidados, que por el exceso de trabajo corporal: sobre todo, en aquellas
Encomiendas que sus dueños estaban en la Corte y los indios entregados á
administradores y capataces ambiciosos y de elástica conciencia.
126. El Dr. Chanca, en su carta al Cabildo de Sevilla, relatando el segundo viaje
del Almirante, dice: “Estas gentes (los Caribes) saltean en las otras islas é traen las
mujeres, que pueden haber, en especial mozas é hermosas, las quales tienen para
su servicio, é para tener por mancebas; é traen tantas que en cinquenta casas no
parescieron ellos é de las cautivas se vinieron más de veynte mozas... En la nao
había diez mujeres de las que se habían tomado en las islas de Caribes; eran las
más de ellas de Boriquén.”
127. Las Casas. Ob. cit. t. v. pág. 394.
128. Las Casas. Ob. cit. t. v. pág. 403.
129. Las Casas. Ob. cit. t. v. pág. 428 y 429.
130. Fray Iñigo Abbad. Hist. de Puerto Rico, anot. por Acosta. P. R. 1886. pág.
41.
131. Las Casas.—Ob. cit. t. v. pág. 418.
132. Las Casas.—Ob. cit. t. v. pág. 508.
133. P. Joseph Gumilla.—Hist. nat. civil y geogr. de las naciones situadas en las
riberas del río Orinoco. Barcelona. 1745.
134. El censo de almas de Boriquén lo hacen subir algunos cronistas á 600 mil
indígenas. Si no es error del copista, que puso 600 en lugar de 60, la cifra la
consideramos altamente subida. Para nosotros el máximo es de 80 á 100 mil
boriqueños. 18 caciques, á mil personas, por ranchería, hacen 18 mil indígenas. A
cada cacique asignamos 5 nitaynos, con sus incipientes aduares de 500 almas, que
hacen unos 45 mil, que unidos á los 18 mil de los caciques hacen un total de 63 mil
boriqueños. Creemos, pues, que la cifra de 60 mil indígenas para el Boriquén es la
más proporcionada y lógica.
135. Las Casas.—Ob. cit. t. V. p. 487.
136. El nombre de este cacique lo escriben mal los cronistas, poniendo
Behechio.
137. Las Casas.—Ob. cit. t. v. pág. 484. Si queremos dar á estos vocablos, como
han hecho algunos escritores, el valor real de los nombres, que distinguen á los
altos personajes de las monarquías europeas, se cae en ridículo.
138. Hoy el río se llama de Guayanilla, habiendo perdido su nombre indígena
de Guaynía. No es de extrañar. El Guaorabo se llama hoy Río de Añasco; el
Abacoa se conoce por Río Grande de Arecibo; el Toa, en las alturas de la Isla se le
llama Río de la Plata; el Baramayá es ahora Portugués; y el Cayrabón es hoy el
Espíritu Santo. El Sibuco es Cibuco, el Mabiya, Mabilla, el Coalibina, Culebrinas,
el Coayu, Yauco, etc.
139. Algunos cronistas caen en el error de anotar que don Cristóbal de
Sotomayor vino á Puerto Rico con el título de Gobernador. El joven secretario del
rey don Felipe, el Hermoso, vino á las Indias con el virrey don Diego Colón y trajo
Cédula real para que se le diera el mejor cacique de Sanct Xoan. Arch. de Indias.
Doc. inéd.
140. El falcón.—Tinnuculus Dominicensis.
141. El uvero de playa.—Cocoloba uvifera.
142. El batey.
143. La barbacoa.
144. Fernando Colón.—Hist. del Almirante don Cristóbal Colón, t. 1º pág. 212.
Edición matritense de 1892.
145. A. Pigafetta. Primer viaje al rededor del mundo. Madrid. 1889.
146. Jones. Antiquities of the Southern Indians.
147. Brett. Tribes indian of Guiana.
148. Martius. Von dem Rechtszustande under den Ureinwohnern Brasiliens.
1832.
149. Zimmer, citado por Duruy. Ob. cit.
150. Duruy. Ob. cit.
151. Herodoto. Libro 1. CXCVI. Trad. del P. Bartolomé Pou. Madrid. 1878.
152. Las Casas. Ob. cit. t. v. p. 495.
153. Las Casas. Ob. cit. t. v. p. 488.
154. Las Casas. Ob. cit. t. v. p. 406.
155. Bixa orellana.
156. Genipa americana.
157. Las Casas.—Ob. cit. t. v. pág. 488.
158. Stahl.—Ob. cit. p. 182.
159. Las Casas.—Ob. cit. t. v. p. 507.
160. Las Casas.—Ob. cit. t. v. p. 506.
161. Las Casas. Ob. cit. t. v. pág. 501.
162. Las Casas. Ob. cit. t. v. pág. 499.
163. Las Casas. Ob. cit. t. v. pág. 319. Tenemos en Puerto Rico tres arbolitos
que dan semillas purgativas: el tau-túa (jatropha gossypifolia); el tártago
(jatropha curcas); y don Tomás (jatropha multifida). De estas semillas dástricas
sacaba partido el curandero, para purgar sus enfermos, y no del tabaco, como
equivocadamente se registra en algunos cronicones que han inducido á error á
algunos escritores modernos.
164. De donde procede el actual vocablo español enagua.
165. Von Thering. Prehistoria de los Indo-Europeos. Madrid. 1896.
166. Escritura de fray Román [Pane] del orden de San Gerónimo. Fernando
Colón. Hist. del Alm. Don Cristóbal Colón, etc. Madrid. 1892. t. 1º pág. 281.
167. V. Duruy. Ob. cit.
168. Las Casas, ob. cit. t. v. p. 436.
169. Las Casas. Ob. cit. t. v. p. 436 y 438.
170. Dice Gomara en su Hist. de las Indias: Atanse á la frente ídolos chiquitos
quando quieren pelear. J. Walter Fewkes. Precolumbian West Indian Amulets.
American Anthrop. 1903, ha dedicado á estas figurillas un estudio especial
interesante.
171. Sir John Lubbock.—Los orígines de la civilización y la condición primitiva
del hombre. Trad. de Caso. Madrid. 1888. p. 244.
172. Citado por Bachiller y Morales. Cuba primitiva. Habana. 1883, pág. 145.
El ilustrado cubano en la misma obra, pág. 301, le da á la raíz indo-antillana hu el
valor de alto, elevado. Nosotros creemos que hu, ju y yu es una misma radical: es la
vocal u y la aspiración más ó menos manifestada con cualquiera de las tres
consonantes, h, j ó y griega. Según Ch. Wiener en su Viaje al río de las Amazonas
(1870–1882) los indios llamaban yu-rac á lo blanco.
173. Robertson.—Hist. de América, libro IV. En este error le ha seguido el
profesor Canestrini, catedrático de la Universidad de Padua, (Antropología, cap.
VII. La religiosidad) afirmando: “que los cemís, en las Antillas eran espíritus
malos, á quienes acusaban los indios de producir todos los males que afligían á la
especie humana.” Charlevoix, [Hist. de l’ isle espagnole au de St. Domingue. París.
1730], indujo á error á Robertson, confundiendo los zemis con los maboyas. Y
Lubboch (op. cit. p. 191) copió á Robertson también.
174. M. Martius.—Beitrage zur Amerika’s zumal Brasiliens. Leipzig. 1867.
175. P. de Yangues.—Principios y reglas de la lengua Cumanagota general en
varias naciones que habitan la provincia de Cumaná. Burgos. 1683.
176. P. Gily.—Saggio della lengua Tamanaca. Roma. 1780.
177. Pedro Mártir de Anglería registra este importante dato. Ed. Asensio. t. 2º
p. 399.
178. De Brosses.—Sur le culte de Dieux fétiches. París. 1760.
179. Refiere el padre Gumilla en su Orinoco Ilustrado, t. II. pág 6. [Nueva ed.
de Barcelona, 1791] que los indígenas de las riberas del Orinoco, en sus desgracias
ó pesares levantaban los ojos al cielo y exclamaban ¡Acayá! Nosotros vemos, en
esta exclamación al Espíritu benéfico, á Yuka-já ó Yuka-jú. Enlace de la unidad
mitológica de los Aruacas.
180. Lucien Adam.—Grammaire comparèe des dialectes de la famille Caribe.
París. 1893.
181. A los lectores no versados en Filología, les extrañará que en esta
interpretación, únicamente nuestra, de la teogonía indígena, derivemos Yukiyu, de
Yucajú, el dios de Haytí, como Ioloc de los Guayanos de Jurakán, espíritu maligno
indo-antillano. Con un ejemplo nos explicaremos. El dios de los arios [en los indo-
europeos] era Dyaus, la Luz celestial: y de ese vocablo y mito religioso, vino el Zeus
de los griegos, el Deus de los latinos, el Dio de los italianos, el Dieu de los franceses
y el Dios de los españoles. Y del dios Gutha de los teutones, de orígen desconocido,
vino el Guth de los godos, el Gud de los daneses y suecos, el Gott de los germanos,
y el God de los sajones é ingleses. Dyu-pater de los arios, el Cielo-padre, es el
Dyaush-pita de los mismos arios de las riberas del Penjab, el Theos pater, de los
griegos, el Jupiter de los romanos, el Tin de los germanos, y el Padre Celestial de
los cristianos. Max Müller: Origen y desarrollo de la religión. Lección IV. Los
devas.—Estanislao Sanchez Calvo, en su interesante obra Los nombres de los
dioses, Madrid, 1884, pág. 263, dice: “El cielo tiene, por todas partes, el nombre de
Dios.”
182. Las Casas.—Ob. cit. t. v. p. 500.
183. Las Casas. Ob. cit. t. V. pág. 433.
184. Las Casas, Ob. cit. t. V. pág. 470.
185. A. Stahl. Ob cit. pág. 172. Posteriormente, ha publicado el mismo autor un
artículo titulado: La religión de los indios domínicos y borincanos, sosteniendo la
misma tesis.—Diario El Boletín Mercantil, del 24 de Septiembre de 1905.
186. El señor Brau asegura, en la pág. 9, de su Historia de Puerto Rico, New
York, 1904, que los boriquenses “creían en un poder sobrenatural, omnipotente é
infinito.” Es todo lo contrario, la idea religiosa del indo-antillano, respecto á la
Divinidad, era natural, y no sobrenatural, ligando su dios con la naturaleza, en un
animismo difuso: idea vaga y confusa, como muy acertadamente afirma el padre
Las Casas, perito en teogonías, al decir, que las gentes de aquesta Isla, y todas las
de su circuito, tenían delgado, débil y confuso conocimiento de Dios. Como que el
panteismo, que es una religión más adelantada, liga aún la divinidad con la
naturaleza y las confunde.
187. También cae en error el señor Brau, en su citada Historia, pág. 9, al
afirmar, que los boriqueños adoraran como deidades los luminares celestes, por
seguir á Pedro Mártir de Anglería en sus primeros informes. También Colón, en las
anotaciones de su primer viaje, les negaba equivocadamente secta ó idolatría
alguna.
188. Pedro Mártir de Anglería. 1ª década, lib. IX., cap. IV.
189. Doctor Julio Crévaux. De Cayena á los Andes. Primera parte. Cap. IV.
Trad. Montaner y Simón.—Barcelona, 1884, pág. 128.
190. Creemos con el padre Raymond Breton, que los indígenas tenían, entre
sus amuletos domésticos, dioses y diosas. Dice el ilustre religioso de la orden de
Predicadores: “Le nom de Dieu chez nos Insulaires sauvages est du genre commun:
parce que chaque Boyé á la sien. Et comme les femmes se mesteut de ce mestier,
elles ont aussi les leurs: car les divinités imaginaires de ces gens la suivent leurs
sexes”. P. Raymond Breton. Gram, caraibe. Paris. 1877. pág. 9.
191. Gabriel de Mortillet. Agriculture. París. 1881. En el cantón de Zurich
(Suiza) hay un lugar llamado Robenhausen, rico en depósitos neolíticos. Esta
localidad prehistórica está caracterizada por un pulimento avanzado en los
instrumentos de piedra. El sabio Mortillet ha dado el nombre de época
robenhausiana á una parte del período neolítico.
192. Las Casas. Ob. cit. t. v. p. 307.
193. Las Casas. Ob. cit. t. v. p. 305.
194. Alvaro Reinoso. Notas acerca del cultivo en camellones. Agricultura de los
indígenas de Cuba y Haytí. París. 1881.
195. Tuvimos un preciosísimo ejemplar de estos guayos, encontrado en
Arecibo; haciendo unas escavaciones en una cantera de barro amarillo, en el lugar
llamado El Tanque. Lo llevó á Madrid don Fernando de Urréjola, y debe estar en
algún museo de aquella ciudad.
196. El padre Gumilla (Op. cit.) está de acuerdo, en este punto, con Las Casas;
por lo que se ve que los indígenas de las Antillas seguían preparando su pan casabí
al igual que sus antepasados los Aruacas de la América Meridional.
197. El europeo explotaba ya el trigo en la edad de la piedra pulimentada.
Para hacer su pan trituraba el grano sobre una piedra, mediante otra piedra,
manejada á mano. Con es a grosera harina hacía galletas, que cocía sobre piedras
fuertemente calentadas. Algunos granos de trigo quedaban á medio triturar, y,
conservando su película, aparecían en la galleta como incrustados.
198. En el período precolombino la islilla Mona estaba muy poblada de indios.
Llamaban los naturales á su islilla Amoná. Utilizaban el agua de xagüeyes ó
depósitos de piedras, hechos por la misma naturaleza. Los sitios de estas charcas,
están hoy muy llenos de cactus; y la islilla no tiene agua potable: falta de que se
quejan todos los viajeros que visitan hoy la despoblada islita.
199. Las Casas. Ob. cit. t. V. pág. 315.
200. Llamada por algunos cronistas chibcha. Gumilla anota chicha. Ob. cit.
201. Rodolph Von Ihering.—Prehistoria de los indo-europeos.
202. El ilustrado historiador dominicano don José Gabriel García (His. de
Santo Domingo, 1893. pág. 14.) cae en el error de anotar que los haytianos tenían
el coco, el ñame, el mango, el aguacate, la naranja y el limón, cuando estos frutos
fueron traidos á las Antillas después del Descubrimiento. Habrá cocos en el
Continente americano del lado del Pacífico; y aguacate en México y otros puntos
de Sud América; pero no en las Antillas. El ñame se trajo de Africa; y las naranjas y
limones de Andalucía y Canarias. El mangó hace poco tiempo, de las Colonias
inglesas.
203. Las Casas. Ob. cit. t. V. pág. 505.
204. Las Casas. Ob. cit. t. V. pág. 319.
205. Ratzel. Las razas humanas. Barcelona. 1889. Ed. Moutaner y Simón, t. 2º
p. 38.
206. Islilla de la bahía Leogane, que hoy se llama Gonaive, corrupción del
vocablo indígena Guanabo.
207. Pedro Mártir de Anglería. Ob. cit. t. I. pág. 248.
208. Las Casas. Ob. cit. t. v. pág. 328.
209. La palmera real. Oreodoxia regia.
210. Las Casas. Ob. cit. t. v. p 494.
211. No hemos podido obtener en el país ninguna de estas puntas de silex para
flechas.
212. Nos congratulamos de ver quien acepte este estado de relativa
civilización. Mr. J. Walter Fewkes (Porto Rican stone collars and tripointed idols.
Washington 1904), dice: “Before their discovery the aboriginal inhabitants of the
West Indies had developed a culture which was peculiar.... The centers of this
peculiar Antillean culture were Porto Rico and Santo Domingo....” Este estudio de
Mr. Fewkes es interesantísimo y nos ocuparemos de él en nuestra obra
Rectificaciones á la Historia de Puerto Rico.
213. El presbítero don J. M. Nazario, en su libro Guayanilla y la Historia de
Puerto Rico, Ponce, 1893, pág. VIII, opina que los indios de Puerto Rico, á la que
llama Carib, tenían una escritura más perfecta que la de Méjico y el Perú. Error
craso. Dice fray Román Pane en el cap. V. de su célebre Escritura: “los endios no
tienen escritura ni letras”. Véase la pág. 185 de nuestra obra Colún en Puerto Rico,
donde refutamos extensamente, en una nota, este error del ilustrado presbítero
Nazario.
214. Puso Colón Fernandina á la isla que los indios llamaban Yumaí.
215. El erudito cubano don Juan Ignacio de Armas, en su obra La fábula de los
Caribes, Habana, 1884, niega que los naturales de las islas de Barlovento fueran
antropófagos. En esta opinión le sigue el Dr. Stahl, Ob. cit., pág. 55. Todos los
Cronistas están contestes en que lo eran: lo mismo los de auditu, que los de visu.
La mitología y la historia nos presentan la antropofagia en todos los pueblos
primitivos. Saturno, Tántalo, Thieste y Lycaón son antropófagos, así como los
Lestrigones y los Ciclopes. Y Herodoto nos refiere, que fueron canibales los Scitas,
Germanos, Celtas, Fenicios, Tártaros y Etíopes. El hambre es mala consejera. No es
de extrañar que el salvaje aguijoneado por la necesidad de comer pusiera en
práctica el axioma de Hegel, el hombre es el lobo del hombre [Homo hominis
lupus]. Por supuesto, revistiendo la antropofagia con el carácter de festividad
religiosa. Los sacrificios mexicanos y aún el mismo sacrificio de Ifigenia, son el
reflejo y reminiscencia de tiempos antropofágicos muy posteriores. Moralmente
somos antropófagos, ¿qué tiene de extraño que en la atrasada época de la bestia
humana lo fuéramos materialmente?
216. Arch. de Indias. Doc. inéd.
217. Bernal Diaz del Castillo. Verdadera historia de los sucesos de la conquista
de la Nueva España. Ed. Rivadeneyra. Madrid 1853. p. 9.
218. “Le P. Breton rapporte, dans son dictionnaire caraibe-francais, ce dire des
capitaines de la Dominique «que lors de la conquête des eles, le chef caraibe avait
exterminé tous les naturals du pays à la réserve des seules femmes qui ont toujours
gardé quelque chose de leur langue». Lucien Adam. Introducción á la Grammaire
Caraibe, composée par le P. Raymond Breton. París, 1877. pág. XII.
219. E. Uricoechea.—Gramática, vocabulario, catecismo y confesionario de la
lengua Chibcha, según antiguos manuscritos anónimos é inéditos, aumentados y
corregidos. París. 1871.
220. E. Uricoechea.—Vocabulario Paez-Castellano, etc., conforme á lo que
escribió E. del Castillo; cura de Talaga.—París. 1877.
221. L. Bertonio.—Vocabulario de la lengua Aymara. Impreso en la casa de la
Comp. de Jesus. Prov. de Chucuito. 1612.
222. A. Febres.—Arte de la lengua general del reyno de Chile, etc. Lima. 1765.
223. Joseph de Anchieta.—Arte de Grammatica da lingua mais usada na costa
do Brasil. Leipzig. 1874. Novamente dado a luz por J. Platzmann.
224. Luis Figueira.—Gramatica da lingua do Brasil. Leipzig. 1878. Nov. publ.
225. A. Ruiz de Montoya.—Vocabulario y tesoro de la lengua guaraní, ó más
bien tupí. Viena. 1876.
226. Padre Horacio Carochi.—Arte de la lengua Mexicana, etc. México. 1645.—
Alonso de Molina. Vocabulario de la lengua Mexicana y Castellana. México. 1571.
Fray Antonio de los Reyes. Arte en lengua Mixteca. México. 1593. Ignacio Paredes.
[S. J.] Promptuario Mexicano. México. 1759.
227. Juan Ignacio de Armas.—Orígenes del lenguaje criollo.—Habana. 1882.
228. Arch. de Indias. Doc. inéd.
229. Arch. de Indias. Doc. inéd.
Welcome to our website – the ideal destination for book lovers and
knowledge seekers. With a mission to inspire endlessly, we offer a
vast collection of books, ranging from classic literary works to
specialized publications, self-development books, and children's
literature. Each book is a new journey of discovery, expanding
knowledge and enriching the soul of the reade

Our website is not just a platform for buying books, but a bridge
connecting readers to the timeless values of culture and wisdom. With
an elegant, user-friendly interface and an intelligent search system,
we are committed to providing a quick and convenient shopping
experience. Additionally, our special promotions and home delivery
services ensure that you save time and fully enjoy the joy of reading.

Let us accompany you on the journey of exploring knowledge and


personal growth!

ebookmass.com

You might also like