0% found this document useful (0 votes)
432 views

Ly Pattern (11)

cardigan

Uploaded by

wchief
Copyright
© © All Rights Reserved
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
432 views

Ly Pattern (11)

cardigan

Uploaded by

wchief
Copyright
© © All Rights Reserved
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 21

WILD WANDERESS

#262-013-001
WOOLADDICTS
FAITH
© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden
Maybe she has the wildest heart of all. No crafting adventure
is too difficult. She believes strongly in wearing statements –
not clothes.

#262-013-001 WOOLADDICTS FAITH © by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.wooladdicts.com
Pullover S / M / L / XL Trui S / M / L / XL Sweater S / M / L / XL

Mesures du modèle: Modelmaten: Garment measurements:


Tour de poitrine100/108/116/126 cm Bovenwijdte 100/108/116/126 cm Bust 100/108/116/126 cm
Longueur 54/55/56/58 cm Lengte 54/55/56/58 cm (39¼”/42½”/45¾”/49½”)
Length 54/55/56/58 cm
Fournitures: WOOLADDICTS Materiaal: WOOLADDICTS FAITH (21¼”/21¾”/22”/22¾”)
FAITH (mérinos extrafin, polyamide) (extrafijne merino, polyamide) 400/
400/450/500/550 g = 8/9/10/11 pel 450/500/550 g = 8/9/10/11 bollen Materials: WOOLADDICTS FAITH
ambre chiné 1027.0015. Aig LANG- amber gemengd 1027.0015. LANG- (extra fine merino, nylon) 400/
YARNS / ADDI N° 6, 7 et 9. Une aig YARNS / ADDI breinldn Nr 6, 7 en 9. 450/500/550 g = 8/9/10/11 balls of
circ courte N° 6 et 7. 1 korte rondbrnld Nr 6 en 7. amber mélange 1027.0015. ADDI
knitting needles, size 6mm (US 10,
Point I: Patroon I: UK 4), 7mm (US 10.5, UK 2) and
Pullover S / M / L / XL Aig N° 6: 1 m à l’end, 1 m à Nldn Nr 6: 1 r st, 1 av st. 9mm (US 13, UK 00). 1 short circu-
l’env. Patroon II: lar needle in sizes 6mm (US 10, UK
Modellmasse: Point II:  Nldn Nr 7: halfpatentst: Av 4) and 7mm (US 10.5, UK 2).
Oberweite 100/108/116/126 cm Aig N° 7: Demi-côtes anglaises: kant: r. Goede kant: 1 kst, * 1 r
Länge 54/55/56/58 cm Env du trav: À l’end. End du st, hierbij 1 nld dieper insteken, Pattern I:
trav: 1 m lis, *1 m à l’end en 1 av st *, van * tot * blijven herh, 6mm needles: k1, p1.
Material: WOOLADDICTS FAITH piquant 1 rg plus bas, 1 m à eindigen met 1 r st, hierbij 1 nld Pattern II:
(Merino extrafine, Polyamid) 400/ l’env*, rép tjrs de * à *, finir par dieper insteken, 1 kst. De kst 7mm needles: half brioche rib:
450/500/550 g = 8/9/10/11 Knl am- 1 m à l’end en piquant 1 rg plus enkel op het einde van de nld WS: k. RS: 1 edge st, *k1 be-
ber mélange 1027.0015. LANG- bas, 1 m lis. Ne tric les m lis br, bij het begin van de nld de low, p1*, rep from * to *, ending
YARNS / ADDI Strick-N Nr 6, 7 und qu’en fin de rg et les gl en kst afh. with k1 below, 1 edge st. Slip
9. Je 1 kurze Rundstrick-N Nr 6 und début de rg. Patroon III: the edge st at the beginning
7. Point III: Nldn Nr 7: r tricot = r op goede of the row, k the edge st at the
Aig N° 7: Jersey end = à l’end kant, av op av kant. end of the row.
Muster I: sur l’end, à l’env sur l’env. Patroon IV: Pattern III:
N Nr 6: 1 M re, 1 M li. Point IV: Nldn Nr 6 + 7: 1 r kst, 2 r st, * 1 7mm needles: stocking st = RS
Muster II: Aig N° 6 + 7: 1 m lis à l’end, 2 av st, 2 r st *, van * tot * blijven k, WS p.
N Nr 7: Halbpatent: Rückr: re. m à l’end, *1 m à l’env, 2 m à herh, eindigen met 1 r kst. In de Pattern IV:
Vorders: 1 Rdm, *1 M re, dabei l’end*, rép tjrs de * à *, finir par volg nld de st br zoals ze zich 6mm + 7mm needles: k1 edge
1 R tiefer einstechen, 1 M li*, 1 m lis à l’end. Aux rgs suiv, voordoen. st, k2, *p1, k2*, rep from * to
von * zu * stets wdh, enden mit tric les m comme elles se pré- *, ending with k1 edge st. On
1 M re, dabei 1 R tiefer einste- sentent. Tip 1: voor de kraag aan weersz op subsequent rows knit the sts as
chen, 1 Rdm. Die Rdm nur am ca 2,5 cm van het midden van de they appear.
R-Ende str, am R-Beginn die Remarque 1: Le col est tric ouvert hals de st overlappend opnemen.
Rdm nur abh. c-à-d en relevant les m en les fai- Tip 2: voor het opnemen van de st Tip 1: The collar is knitted flat, for
Muster III: sant se chevaucher de ch côté du van de kraag de trui omkeren en de this sts are picked up either side of
N Nr 7: Glatt re = Vorders re, milieu à 2,5 cm du milieu de l’enco- st op de av kant opnemen. Na het the centre, overlapping about 2.5
Rücks li. lure. omplooien van de kraag verschijnt cm from the centre front.
Muster IV: Remarque 2: Pour relever les m du het patroon op de goede kant. Tip 2: To pick up sts for collar, turn
N Nr 6 + 7: 1 Rdm re, 2 M re, col, retourner le pullover et relever the sweater and pick up sts on the
*1 M li, 2 M re*, von * zu * stets les m sur l’env. Le pt apparaît sur Proeflapje: WS. When the collar is turned down
wdh, enden mit 1 Rdm re. In l’end quand le col est retourné. Patroon II, Nldn Nr 7: the pattern shows on the RS.
den folg R die M str wie sie er- 13 st = 10 cm breed
scheinen. Échantillon: 22 nldn = 10 cm hoog Gauge:
Point II, aig N° 7: Patroon III, Nldn Nr 7: Pattern II, 7mm needles:
Tipp 1: Der Kragen wird offen gestr, 13 m = 10 cm de large. 12 st = 10 cm breed 13 sts = 10 cm (4“) wide.
dafür beim Auffassen der M beids 22 rgs = 10 cm de haut. 17 nldn = 10 cm hoog 22 rows = 10 cm (4”) high.
der Mitte ca 2,5 cm ab der Mitte des Point III, aig N° 7: Pattern III, 7mm needles:
Halsausschnittes die M überlap- 12 m = 10 cm de large. Rugpand: 67/71/77/83 st opz met 12 sts = 10 cm (4”) wide.
pend auffassen. 17 rgs = 10 cm de haut. nldn Nr 6. In pat I br. Op 12 cm van 17 rows = 10 cm (4”) high.
Tipp 2: Für das Auffassen der Kra- de opzet 1 nld op de goede kant
gen-M den Pullover wenden und Dos: Monter 67/71/77/83 m avec av br. Aansluitend met nldn Nr 7 in Back: Cast on 67/71/77/83 sts with
die M von der Rücks her auffassen. les aig N° 6. Tric au pt I. À 12 cm pat II verder br. Op 32 cm van de 6mm needles. Knit in pattern I. After
Nach dem Umlegen des Kragens du montage, tric 1 rg sur l’end à opzet (hangend meten) aan weersz 12 cm (4¾“) purl 1 RS row. Change
erscheint das Muster auf der Vor- l’env. Cont avec les aig N° 7 au pt de hoogte markeren en recht verder to 7mm needles and knit in pattern
ders. II. À 32 cm du montage (à mesurer br. Hals: op 20/21/22/24 cm van de II. At 32 cm (12½“) from the cast-
suspendu), marquer la hauteur tric markering aan weersz de middel- on (measured hanging) place a
Maschenprobe: de ch côté et cont droit. Encolure: ste 9/11/13/13 st afk en aan weersz marker at each end of the row and
Muster II, N Nr 7: À 20/21/22/24 cm de la marque, hiervan nog elke 2de nld 2x4 st continue knitting straight. Neck: At
13 M = 10 cm breit. rab les 9/11/13/13 m centrales et, afk. Schouders: de telkens overbl 20/21/22/24 cm (8“/8¼“/8¾“/9½“)
22 R = 10 cm hoch. vers les côtés tous les 2 rgs, rab 21/22/24/27 st voor de schouders from the markers, cast off the mid-
Muster III, N Nr 7: encore 2x4 m. Épaules: Mettre les laten liggen. dle 9/11/13/13 sts. Work each side
12 M = 10 cm breit. 21/22/24/27 m rest en attente pour separately, casting off at neck edge
17 R = 10 cm hoch. les épaules. Voorpand: als het rugpand br. on every other row, another 4 sts
Hals: op 48/49/50/52 cm van de twice. Shoulders: Leave the rem
Rückenteil: Anschl 67/71/77/83 M Devant: Tric comme pour le dos. opzet de middelste 9/11/13/13 st 21/22/24/27 sts each side for the
mit N Nr 6. Im Muster I str. Bei 12 Encolure: À 48/49/50/52 cm du afk en aan weersz hiervan elke 2de shoulders.
cm ab Anschl 1 R der Vorders li str. montage, rab les 9/11/13/13 m cen- nld nog 1x3 st, 1x2 st en 3x1 st afk.
Anschliessend mit N Nr 7 im Mus- trales puis, vers les côtés tous les 2 De st voor de schouders op gelijke Front: Knit as for back. Neck: At
ter II weiterstr. Bei 32 cm ab Anschl rgs, rab encore 1x3 m, 1x2 m et 3x1 hoogte en wijze zoals bij het rug- a length of 48/49/50/52 cm (19“/
(hängend messen) beids die Höhe m. Mettre les m de l’épaule en at- pand laten liggen. 19¼“/19¾“/20½“) cast off the mid-
bezeichnen und gerade weiterstr. tente à la même hauteur et comme dle 9/11/13/13 sts. Work each side
Halsausschnitt: Bei 20/21/22/24 pour le dos. separately, casting off at neck edge
cm ab Bezeichnung die mittleren on every other row, another 3 sts
9/11/13/13 M abk und beids davon once, 2 sts once and 1 st 3 times.
noch jede 2. R 2x4 M abk. Schul- Leave sts for shoulders at the same
tern: Die restl je 21/22/24/27 Schul- length as for back.
ter-M liegen lassen.

#262-013-001 WOOLADDICTS FAITH © by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.wooladdicts.com
Manches: Monter 32/34/36/40 m Mouwen: 32/34/36/40 st opz met Sleeves: Cast on 32/34/36/40 sts
avec les aig N° 6. Tric au pt I. À 12 nldn Nr 6. In pat I br. Op 12 cm van with 6mm needles. Knit in pattern
cm du montage, tric 1 rg sur l’end à de opzet 1 nld op de goede kant I. After 12 cm (4¾“) purl 1 RS row.
l’env. Cont avec les aig N° 7 au pt av br. Aansluitend met nldn Nr 7 Change to 7mm needles and con-
III. Augm de ch côté tous les 6 rgs in pat III verder br. Voor de mouw- tinue in pattern III. For side shaping,
/ tous les 6 rgs / altern tous les 4 verbreding aan weersz elke 6de inc 1 st at each end of every 6th
+ 6 rgs / altern tous les 4 + 6 rgs nld / elke 6de nld / afwiss elke 4de row / every 6th row / alt every 4th
10x/11x/12x/12x1 m = 52/56/60/64 + 6d nld / afwiss elke 4de + 6de + 6th row / alt every 4th + 6th row
m. Rab les m souplement à 53 cm nld 10x/11x/12x/12x1 st meerd = 10/11/12/12 times = 52/56/60/64 sts.
du montage. 52/56/60/64 st. Op 53 cm van de Loosely cast off all sts when sleeve
opzet alle st soepel afk. measures 53 cm (20¾”).
Finitions: Faire la couture des m
des épaules mises en attente au Afwerking: de st in wacht van de Finishing: Join the sts left for the
pt de grafting ou, sur l’env, tric les schouders aan elkaar mazen of shoulders using Kitchener stitch or
Vorderteil: Wie am Rückenteil str. m ens et les rab en même temps. op de av kant de st samenbr en by working a 3-needle bind-off on
Halsausschnitt: Bei 48/49/50/52 Faire les coutures rest en ne fai- tegelijk afk. De overbl naad slui- the WS. Close the remaining seams,
cm ab Anschl die mittleren sant celles des côtés que jusqu’aux ten, hierbij de zijnaden tot de mar- only join side seams up to the mark-
9/11/13/13 M abk und beids davon marques. Col: Avec l’aig circ N° keringen sluiten. Kraag: met de ers. Collar: With the 6mm circular
jede 2. R noch 1x3 M, 1x2 M und 6, relever 91/94/97/100 m (voir re- rondbrnld Nr 6 ca 91/94/97/100 st needle pick up 91/94/97/100 sts
3x1 M abk. Die Schulter-M in glei- marques 1 + 2) (= 30/31/32/33 m (zie tip 1 + 2) opnemen (voorpand (see tips 1 + 2), (front = 30/31/32/33
cher Höhe und wie am Rückenteil sur ch devant, 31/32/33/34 m au = telkens 30/31/32/33 st, rugpand sts each side, back = 31/32/33/34
liegen lassen. dos). Tric en rgs au pt IV. À 10 cm = 31/32/33/34 st). In pat IV in nldn sts). Knit pattern IV in rows. When
de hauteur de col, cont avec les aig br. Op 10 cm kraaghoogte met collar measures 10 cm (4“) contin-
Ärmel: Anschl 32/34/36/40 M mit N° 7. À 35 cm de hauteur de col, rab nldn Nr 7 verder br. Op ca 35 cm ue with 7mm needles. When collar
N Nr 6. Im Muster I str. Bei 12 cm souplement toutes les m selon le pt. kraaghoogte alle st soepel in het measures about 35 cm (13¾“) cast
ab Anschl 1 R der Vorders li str. Retourner le pull sur l’end et monter overeenstemmend pat afk. De trui off all sts loosely, in pattern. Turn
Anschliessend mit N Nr 7 im Mus- les manches entre les marques du terug naar de goede kant keren en sweater RS out again and set in
ter III weiterstr. Für die seitl Schrä- devant et du dos. de mouwen tussen de markeringen sleeves between the markers on the
gung beids jede 6. R / jede 6. R / van het voor- en rugpand inzetten. front and back.
abw jede 4. + 6. R / abw jede 4. +
6. R 10x/11x/12x/12x1 M aufn =
52/56/60/64 M. Bei 53 cm ab Anschl
alle M locker abk.

Ausarbeiten: Die liegengelasse-


nen Schulter-M im M-Stich schlie-
ssen oder auf der Rücks die M 262_013_sch
zus-str und gleichzeitig abk. Die
restl Nähte schliessen, dabei die
Seitennähte nur bis zu den Bezeich-
nungen schliessen. Kragen: Mit der
Rundstrick-N Nr 6 ca 91/94/97/100
M (s. Tipp 1 + 2) auffassen (Vorder-
teil = je 30/31/32/33 M, Rückenteil
= 31/32/33/34 M). Im Muster IV in
R str. Bei 10 cm Kragenhöhe mit N
Nr 7 weiterstr. Bei ca 35 cm Kra-
genhöhe alle M locker dem Muster 44/46/48/52
entsprechend abk. Den Pullover
wieder auf die Vorders drehen und
die Ärmel zwischen die Bezeich-

41
nungen des Vorder- und Rückenteils
einsetzen.

24/26/28/32

12

15/16.5/ 20/21/ 15/16.5/ 15/16.5/ 20/21/ 15/16.5/


18/20 22/23 18/20 18/20 22/23 18/20
2

6
22/23/
24/26
54/55/56/58

48/49/
50/52
20

50/54/58/63 50/54/58/63
12

#262-013-001 WOOLADDICTS FAITH © by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.wooladdicts.com
Pullover, Størrelse S / M / L / XL

Modellens mål: Ryggen: Slå 67/71/77/83 m op med


Overvidde 100/108/116/126 cm p nr 6. Strik i mønster I. Ved 12 cm
Længde 54/55/56/58 cm strikkes 1 p vr på retten. Herefter
strikkes videre i mønster II med p nr
Materiale: WOOLADDICTS FA- 7. Når arb måler 32 cm (hængende
ITH (merino extrafine, polyamid) mål) markéres højden i begge sider
400/450/500/550g = 8/9/10/11 ngl og strik videre lige op. Halsudskæ-
amber meleret 1027.0015. LAN- ring: Når arb fra markéringen måler
GYARNS / ADDI strikkepinde nr 6, 20/21/22/24 cm lukkes de midterste
7 og 9. 1 rundpind nr 6 og 7. 9/11/13/13 m af og på begge sider
heraf lukkes endnu 2x4 m af på
Mønster I: hver 2. p. Skulder: De resterende
Pinde nr 6: 1 r, 1 vr. hver 21/22/24/27 skulder-m lader
Mønster II: man ligge.
 Pinde nr 7: Halvpatent: Vran-
gen: r. Retten: 1 kantm, *1 r, Forstykke: Strikkes som ryggen.
idet man stikker 1 p dybere, 1 Halsudskæring: Når arb måler
vr*, gentag fra *til* hele tiden, 48/49/50/52 cm lukkes de midterste
slut med 1 r, idet man stikker 1 9/11/13/13 m af og på begge sider
p dybere, 1 kantm. Kantm strik- heraf lukkes endnu 1x3, 1x2 og 3x1
kes kun i slutningen af p, i be- m af på hver 2. p. Skulder-m lader
gyndelsen tages kantm løs af. man ligge ved samme højde og på
Mønster III: samme måde som på ryggen.
Pinde nr 7: Glatstrikning på ret-
ten = retten r, vrangen vr. Ærmer: Slå 32/34/36/40 m op med
Mønster IV: p nr 6. Strik i mønster I. Ved 12 cm
Pinde nr 6 + 7: 1 kantm r, 2 r, strikkes 1 p vr på retten. Herefter
*1 vr, 2 r*, gentag fra *til* hele strikkes videre i mønster III med
tiden, slut med 1 kantm r. På de p nr 7. Til skråning i siderne tages
følgende p strikkes m som de 10/11/12/12x1 m ud i begge sider
ser ud. på hver 6. p / hver 6. p / skiftevis på
hver 4. + 6. p / skiftevis på hver 4.
Tips 1: Kraven strikkes åben, derfor + 6. p = 52/56/60/64 m. Når ærmet
ved opsamling af m på begge sider måler 53 cm lukkes alle m løst af.
fra midten ca 2,5 cm af halsudskæ-
ringen samles m op overlappende. Montering: De liggende skulder-m
Tips 2: Til opsamling af krave-m lukkes med m-sting eller strikkes
vendes pulloveren og m samles op sm på vrangen og lukkes samti-
fra vrangen. Efter omlægning af kra- dig af. De resterende sømme sys,
ven viser mønstret sig på retten. idet sidesømmene kun sys indtil
markéringen.
Strikkefasthed:
Mønster II, pinde nr 7: Krave: Med rundp nr 6 samles ca
13 m = 10 cm bred. 91/94/97/100 m op (se tips 1 + 2)
22 p = 10 cm høj. (forstykke = hver 30/31/32/33 m,
Mønster III, pinde nr 7: ryggen = 31/32/33/34 m). Strik i
12 m = 10 cm bred. mønster IV i rækker. Når kraven må-
17 p = 10 cm høj. ler 10 cm strikkes videre med p nr 7.
Når kraven måler ca 35 cm lukkes
alle m løst af i tilsvarende mønster.
Pulloveren drejes igen på retten og
ærmerne sys i mellem markéringer-
ne på forstykke og ryg.

#262-013-001 WOOLADDICTS FAITH © by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.wooladdicts.com
A Italienisch Anschlagen für gerade Maschenzahl:
Mit feineren Strick-N und einem Rest kontrastfarbenem Garn die an-
gegebene M-zahl anschl (benötigte M-zahl plus 2 M, geteilt durch 2).
Mit Originalgarn weiterarb. 1. R Vorders: 1 Rdm, *1 M re, 1 U*, von * zu
* fortl wdh, enden mit 1 Rdm. 2. R Rücks: 1 Rdm, *den U re abstr, die
li erscheinende M li abh mit dem Faden vor der Arb*, von * zu * fortl
wdh, enden mit 1 Rdm. 3. R Vorders + 4. R Rücks: die re erscheinenden
M re abstr, die li erscheinenden M li abh mit dem Faden vor der Arb =
Doppelpatent. – Am fertig gestr Teil das Kontrastgarn lösen.

B Italienisch Anschlagen für ungerade Maschenzahl:


DE

Mit feineren Strick-N und einem Rest kontrastfarbenem Garn die an-
gegebene MZahl anschl (benötigte M-zahl plus 1 M, geteilt durch 2).
Mit Originalgarn weiterarb. 1. R Vorders: 1 Rdm, *1 U, 1 M re*, von *
zu * fortl wdh, enden mit 1 U, 1 Rdm. 2. R Rücks: 1 Rdm, *den U re
abstr, die li erscheinende M li abh mit dem Faden vor der Arb*, von *
zu * fortl wdh, enden mit 1 U re str, 1 Rdm. 3. R Vorders + 4. R Rücks:
die re erscheinenden M re abstr, die li erscheinenden M li abh mit dem
Faden vor der Arb = Doppelpatent. – Am fertig gestr Teil das Kontrast-
garn lösen.

Wichtige Hinweise: Italienisch abketten:


Die M mit der Sticknadel im Maschenstich verbinden:
Die Angaben sind jeweils der Grösse nach aufgeführt, getrennt durch
1. Die N mit der Arbeit in der li Hand halten, mit der Sticknadel in die
Schrägstrich. Sofern nur eine Zahl notiert ist, gilt diese für alle Grössen.
Rdm und in die 1. re-M von hinten einstechen, Faden durchziehen,
M auf der N lassen. Beim Rundstr nur in die 1. re-M einstechen.
2. Mit der Sticknadel nochmals in die Rdm, dann in die folg li-M von
Die Maschenprobe vorne nach hinten einstechen, Faden durchziehen, nur die Rdm
von der N gleiten lassen. Beim Rundstr nur in die 1. li-M einstechen.
Das Wichtigste für ein gutes Gelingen Ihrer Strickarbeit ist das Einhal-
3. Wieder in die vorhergehende re-M einstechen, diesmal jedoch von
ten der in der Strickanleitung angegebenen Maschenprobe. Stricken
vorne nach hinten, die M von der N gleiten lassen. Von hinten nach
Sie, vor Beginn Ihrer Arbeit, ein Stück von ca. 15 x 15 cm in dem für
vorne in die folg re-M einstechen, M auf der N lassen.
das Modell beschriebenen Muster. Vergleichen Sie nun Ihr Resultat mit
4. Nun in die vorhergehende li-M von hinten und in die folg li-M von
der in der Anleitung angegebenen Maschenprobe. Bei abweichendem
vorne einstechen, dabei immer nur die erste M von der Strick-N
Ergebnis sollten Sie entweder gröbere oder feinere Nadeln verwenden,
gleiten lassen.
um auf jeden Fall die Maschenprobe der Anleitung zu erhalten.
3. + 4. bis zum Reihenende fortl wdh. Beim Rundstr: 3. + 4. bis zum
Rundenende fortl wdh, bei den letzten beiden M nochmals in
die beiden zuerst abgeketteten M einstechen.
Ausarbeiten
Die Teile den Massen entsprechend aufstecken, feuchte Tücher darü-
berlegen und so trocknen lassen. Zuletzt das fertige Strickmodell evtl.
Tipps zum Abnehmen/Abketten
nochmals in Form spannen.
Schöne und beinahe unsichtbare Abn erleichtern das Ausarbeiten und
verleihen Ihren fertigen Stricksachen ein edles, konfektionsmässiges
Aussehen:
Fäden vernähen bei vielfarbigen Stricksachen: Die Abnehmen werden immer auf der Vorders gearb.
Abn bei re-M: am R-Anfang nach der Rdm 2 M re zus-str, am R-Ende
Bei langen und unregelmässigen Farbrapporten alle Fäden auf ca. 5
vor der Rdm 1 übz Abn arb.
cm Länge kürzen, der Naht entlang glattstreichen und mit nahe beiei-
Abn bei li-M: am R-Anfang nach der Rdm 2 M li verschr zus-str, am R-
nander liegenden Überwendlingsstichen mit Nähfaden an die Strick-
Ende vor der Rdm 2 M li zus-str.
kanten nähen.
Bei kurzen und regelmässigen Farbrapporten die Fäden sorgfältig und
locker am Arbeitsrand mitführen, wenn immer möglich nicht abschnei-
den! Evtl leicht an den Kanten befestigen.
Stufenloses Abketten
Die letzte M der R nicht abstr. Die Arb wenden, die 1. M der li N abh und
die nicht gestr M der Vor-R über die abgeh M ziehen. Die weiteren M
Sticken wie gewohnt abk.
Beim Sticken auf Handgestricktem darauf achten, dass die Fäden lo-
cker geführt werden. Maschenstichmotive werden schöner in der Flä-
che, wenn aus dem Stickfaden ein Fach herausgezogen wird.
Reissverschlussblende
(2x arb): Anschl 3 oder 4 M mit Spiel-N. Abw auf der Rücks alle M li, auf
der Vorders alle M re str. Sobald die Blende leicht gedehnt die Reiss-
Zählen der gestrickten R verschlusslänge erreicht, die M mit etwas Garnreserve liegen lassen.
Die Blenden auf der Innenseite mit Nähfaden über das Stoffteil des
Einen andersfarbenen Faden stets nach 4 gestrickten R in der Mitte
Reissverschlusses nähen, dabei die Länge regulieren und die M abk.
des Strickstückes abw 1x nach vorne, 1x nach hinten legen.

Jacquardmuster
Beim Jacquardmuster mit mehreren Knäueln arbeiten oder die Fäden
auf der Rückseite locker mitführen und beim Farbwechsel kreuzen.
Wenn zu lange Flottierungen entstehen, die Fäden abbinden, resp. ein-
weben.
© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com
Grössentabelle
Die Grössenangaben unserer Modelle richten sich nach der Massta-
belle, in der für jede Grösse die notwendigen Breiten- und Längen-
masse in Zentimetern aufgelistet sind. Dabei handelt es sich um Kör-
permasse ohne Zugaben. Das wichtigste Mass für Pullis und Jacken ist
in der Regel die Oberweite, für Röcke, lange Jacken und Mäntel wird
auch die Hüftweite berücksichtigt.

Im Unterschied zu den Tabellenmassen enthalten die Masse der


Schnittschemas bereits die für einen bequemen Tragekomfort des Klei-
dungsstücks nötigen Zugaben. Durch die modische Vielfalt der Designs
sind diese Zugaben bei den einzelnen Modellen sehr unterschiedlich.
So wird beispielsweise bei einem Top oder einem eng anliegenden,
figurbetonten Pulli die Zugabe nur ganz gering, bei einem Oversized-
DE

Schnitt grösser ausfallen.

Damen (Körpergrösse 168 cm)


Grössen XS S M M L L XL XL XXL XXL 3XL 3XL
34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56

Oberweite cm 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134


Taillenweite cm 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116
Hüftweite cm 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140
Rückenlänge cm 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41
Schulterbreite cm 12 12 12 13 13 13 13 14 14 14 16 16
Ärmellänge cm 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60
Oberarmweite cm 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42

Kinder
Konfektions-
und Körpergrösse 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164

Oberweite cm 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84
Taillenweite cm 53 54 55 56 57 58 59 61 63 65 67 69
Hüftweite cm 59 61 63 65 67 69 72 74 78 82 86 90
Rückenlänge cm 24 25 26 27 29 30 31 32 34 36 38 40
Ärmellänge cm 33 36 38 41 43 46 48 51 53 55 57 59
Halsweite cm 27 28 28 29 30 30 31 31 32 33 34 35

Baby
Grössen 50 56 62 68 74 80 86 92

Körperhöhe cm 50 56 62 68 74 80 86 92
Oberweite cm 42 45 47 49 51 53 55 56
Hüftweite cm 44 46 48 50 52 54 56 57.6
Rückenlänge cm 14.1 15.3 16.5 17.7 18.9 20.1 21.3 22.5
Ärmellänge cm 15 16 18.5 21 23.5 26 28.5 31
Seitl. Hosenlänge cm 24 31 34.5 38 41.5 45 49.5 49.5

Herren (Körpergrösse 180 cm)


Grössen S S M M L L XL XL XXL
44 46 48 50 52 54 56 58 60

Oberweite cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120


Bundweite cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116
Rückenlänge cm 49 49 49 49 49 49 49 49 49
Ärmellänge cm 64 64 64 64 64 64 64 64 64
Halsweite cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


Abkürzungen Pflegezeichen
Abb = Abbildung
DE

abh = abheben
abk / Abk
abn / Abn
= abketten / Abketten
= abnehmen /
Abnehmen
r  Sehr schonender Prozess: Feinwäsche beispiels-
weise aus maschinenwaschbarer Wolle. Dieser
abstr = abstricken Waschgang weist eine besonders schonende me-
abw = abwechselnd chanische Behandlung auf. Wäschemenge stark
anschl / Anschl
= anschlagen / reduzieren. Trommel nur bis zu einem Drittel füllen.
Anschlag
Anz
arb / Arb
= Anzahl
= arbeiten / Arbeit
aufn / Aufn = aufnehmen /
o  Nicht Bleichen. Das durchgestrichene Dreieck
symbolisiert, dass Bleichen nicht möglich ist. Nur
Aufnehmen
beids = beidseitig bleichmittelfreie Waschmittel verwenden.
Bg = Bogen
bzw
cm
dh
= beziehungsweise
= Zentimeter
= das heisst
d  Nicht im Tumbler trocknen. Artikel für Tumbler-
trocknung nicht geeignet.
dopp = doppelt
D-Stb = Doppelstäbchen
evtl
fM
folg
= eventuell
= feste Masche
= folgende
n  Nicht heiss bügeln. Bügeln mit einer Höchsttem-
peratur der Bügeleisensohle von 110° C entspricht
fortl = fortlaufend Stufe «Polyacryl, Polyamid (Nylon), Acetat»: Glanz-
g = Gramm
oder druckempfindliche Artikel auf der Rückseite
gem = gemäss
gestr = Gestrickt bügeln. Nicht verziehen. Keinen Dampf verwenden.
häk = häkeln
hStb
inkl
KM
= halbes Stäbchen
= inklusiv
= Kettenmasche
W  Professionelle Chemischreinigung mit folgenden
Lösemitteln: Perchlorethylen und/oder Kohlen-
Lftm = Luftmasche
Lftmbg = Luftmaschenbogen wasserstoffen. Normaler Reinigungsprozess ohne
li = links / linke Einschränkung
M = Masche
M-glied = Maschenglied
M-stich = Maschenstich
M-zahl = Maschenzahl
N = Nadel
Nr. = Nummer
Rdm = Randmasche
R = Reihe
Rd = Runde
re = rechts / rechte
restl = restliche
Rücks = Rückseite
Schl = Schlinge
seitl = seitliche / seitlichen
sep = separat
Stb = Stäbchen
str = stricken
übz Abn = überzogenes
Abnehmen
U = Umschlag
usw = und so weiter
verschr = verschränkt
vert = verteilt
Vorders = Vorderseite
weiterarb = weiterarbeiten
wdh = wiederholen
* = Wiederholungs-
zeichen
x = Malzeichen
zB = zum Beispiel
zus = zusammen
zW = zum Wenden

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


Montage à l’italienne
A Pour un nombre de mailles pair:
Avec des aig à tric plus fines que celles utilisées pour le tricot, monter
le nombre de m indiqué avec un fil de couleur contrastante (nombre de
m nécessaires plus 2 m, divisé par 2). Cont avec le fil du trav. 1er rg sur
l’end: 1 m lis, *1 m end, 1 jeté*, rép tjrs de * à *; finir par 1 m lis. 2e rg
sur l’env: 1 m lis, *tric le jeté à l’end, gl la m env à l’env en passant le
fil devant l’ouvrage*, rép de * à *; finir par 1 m lis. 3e rg sur l’end + 4e
rg sur l’env: tric ch m end à l’end et gl les m env à l’env, fil devant l’ou-
vrage = cf. tricot double face (utilisé en général pour les chaussons
de lit) – Une fois la pièce entièrement tric, défaire le rg en fil contrastant.

B Pour un nombre de mailles impair:


Avec des aig plus fines, monter le nombre de m indiqué avec un fil de
couleur contrastante (nombre de m nécessaires plus 1 m, divisé par 2).
FR

Cont avec le fil de trav. 1er rg sur l’end: 1 m lis, *1 jeté, 1 m end*, rép
tjrs de * à *; finir par 1 jeté, 1 m lis. 2e rg sur l’env: 1 m lis, *tric le jeté
à l’end, gl la m env à l’env avec le fil devant l’ouvrage*, rép tjrs de * à
*; finir en tric le jeté à l’end, 1 m lis. 3e rg sur l’end + 4e rg sur l’env:
tric ch m end à l’end et gl les m env à l’env avec le fil devant l’ouvrage
= cf. tricot double face. Une fois la pièce entièrement tric, défaire le
rg en fil contrastant.

Rabattre les mailles à l’italiennne


Rabattre les m au pt de grafting à l’aide d’une aig à tapisserie:
1. Tenir l’ouvrage de la main gauche et, avec l’aig à tapisserie, piquer
par derrière dans la m lis et la 1re m end, tirer sur le fil, laisser les
m sur l’aig à tric. Pour le tricot en rond, ne piquer que dans la 1re m
end.
2. Depuis l’avant, piquer de nouveau dans la m lis puis dans la m env
suiv, tirer sur le fil et faire tomber la m lis de l’aig à tric. Pour le tricot
en rond, piquer dans la 1re m env.
Notes importantes 3. Revenir de nouveau dans la m end précédente en piquant cepen-
dant d’avant en arrière et la faire tomber de l’aig à tric. Piquer d’ar-
Les indications données dans l’ordre des tailles sont séparées par une rière en avant dans la m end suiv et laisser cette m sur l’aig à tric.
barre oblique. S’il n’y a qu’un chiffre, celui-ci est valable pour toutes les 4. Revenir dans la m env précédente en piquant depuis l’arrière puis
tailles. piquer dans la m env suiv depuis l’avant, faire tjrs tomber la pre-
mière de ces m de l’aig à tric.
3. + 4.: rép les étapes 3 + 4 jusqu’à la fin du rg. Tricot en rond: rép
Échantillon du point et grosseur des aiguilles les étapes 3 + 4 jusqu’à la fin du tour, piquer cependant de
nouveau dans les 2 premières m rabattues en fermant les 2
La condition principale pour un modèle réussi est de respecter exacte- dernières m.
ment les données de l’échantillon. Avant de commencer votre ouvrage,
tricotez une pièce (15 x 15 cm) au point indiqué. Mesurez-le ensuite et
comparez votre résultat aux données de l’échantillon. Si vous consta- Astuces pour diminuer/rabattre
tez une différence, recommencez avec des aiguilles plus ou moins
grosses pour obtenir un échantillon indentique. De belles diminutions pratiquement invisibles facilitent la finition d’un
ouvrage et lui confèrent l’aspect soigné du fait main professionnel.
Toujours diminuer sur l’end.
Assemblage Dim dans les m end: au début du rg, tric m lis, 2 m ens à l’end; à la fin
du rg, faire 1 surjet, 1 m lis.
Épingler les parties d’après les mesures, recouvrir d’un linge humide Dim dans les m env: au début du rg, tric m lis, 2 m ens à l’env en les
et laisser sécher. Répéter l’opération une fois les pièces asssemblées. tordant; à la fin du rg, tric 2 m ens à l’env, m lis.

Arrêter les fils (d’ouvrages multicolores) Rabattre les mailles sans escaliers

Pour de larges rayures ou des changements de coloris irréguliers, Pour rab les m sans «escaliers», ne pas tric la dernière m du rg, tourner
couper tous les fils pour avoir des bouts d’environ 5 cm, les lisser le long de l’ouvrage, gl la 1re m de l’aig gauche et rab la m non tric du rg précé-
la couture et, avec du fil à coudre, les fixer à points de surjet rapprochés le dent sur cette m gl. Rab les m suiv normalement.
long de la lisière du tricot.
Quand les rayures sont fines et régulières, faire suivre souplement les
fils inemployés le long de la lisière, si possible sans les couper! Les fixer Pattes de la glissière (tric 2x)
souplement à la lisière si nécessaire.
Monter 3 ou 4 m sur une aig à deux pointes. Tric altern à l’env sur l’env
et à l’end sur l’end. Dès que la patte légèrement étirée est de même
Broder long que la glissière, mettre les m en attente avec un reste de fil. Coudre
les pattes sur l’env de l’ouvrage, sur la partie textile de la glissière (avec
Broder sur le tricot en prenant soin de travailler souplement, sans trop du fil à coudre), régler la longueur et rab les m.
tirer sur le fil. Les motifs au point de maille sont plus beaux et réguliers
si un brin a été retiré du fil à broder au préalable.
Motif de jacquard
Compter les rangs tricotés Tricoter le motif de jacquard avec plusieurs pelotes ou faire suivre sou-
plement les fils sur l’envers du travail et les croiser lors du changement
Tous les 4 rangs, passer un fil contrastant au milieu du tricot entre les de couleur. Si les fils flottés sont trop longs, les intégrer dans l’ouvrage
aiguilles en alternant 1x par devant, 1x par derrière. en les tissant dans les mailles.

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


Tableau des tailles
Les indications sur les tailles de nos modèles se réfèrent au tableau
des tailles dans lequel sont indiquées en cm les mesures de la hauteur
et de la largeur nécessaires pour chaque taille. Il s’agit de mensura-
tions sans marges. La mesure la plus importante pour les pulls et les
gilets est en général celle du tour de poitrine; pour les jupes, les gilets
longs et les manteaux celle du tour de hanches est également prise
en compte.

À la différence des mensures du tableau, les mesures des schémas


comprennent les marges nécessaires pour être à l’aise dans le vê-
tement. En raison de la diversité des créations, ces marges peuvent
fortement varier d’un modèle à l’autre. Les marges pour un haut ou un
pull près du corps par exemple seront bien différentes de celles d’une
coupe oversize forcément plus importantes.
FR

Femme (stature 168 cm)


Tailles XS S M M L L XL XL XXL XXL 3XL 3XL
34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56

Tour de poitrine cm 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134


Tour de taille cm 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116
Tour de hanches cm 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140
Hauteur dos cm 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41
Largeur d'épaules cm 12 12 12 13 13 13 13 14 14 14 16 16
Longueur de manche cm 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60
Tour de bras cm 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42

Enfant
Taille de confection /
stature 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164

Tour de poitrine cm 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84
Tour de taille cm 53 54 55 56 57 58 59 61 63 65 67 69
Tour de hanches cm 59 61 63 65 67 69 72 74 78 82 86 90
Hauteur dos cm 24 25 26 27 29 30 31 32 34 36 38 40
Longueur de manche cm 33 36 38 41 43 46 48 51 53 55 57 59
Tour de cou cm 27 28 28 29 30 30 31 31 32 33 34 35

Bébé
Tailles 50 56 62 68 74 80 86 92

Stature cm 50 56 62 68 74 80 86 92
Tour de poitrine cm 42 45 47 49 51 53 55 56
Tour de hanches cm 44 46 48 50 52 54 56 57.6
Hauteur dos cm 14,1 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3 22,5
Longueur de manche cm 15 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31
Longueur pantalon (côté) cm 24 31 34,5 38 41,5 45 49,5 49,5

Homme (stature 180 cm)


Tailles S S M M L L XL XL XXL
44 46 48 50 52 54 56 58 60

Tour de poitrine cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120


Tour de taille cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116
Hauteur dos cm 49 49 49 49 49 49 49 49 49
Longueur de manche cm 64 64 64 64 64 64 64 64 64
Tour de cou cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


FR

Abréviations Symboles d’entretien des textiles


aig = aiguille(s)
altern = alternativement
arc.
augm
= arceau(x)
= augmenter /
augmentation(s)
r  Linge délicat. Articles en laine lavables à la machine
par exemple. Les sollicitations mécaniques de ce pro-
auxil = auxiliaire(s) gramme sont particulièrement douces. Réduire forte-
br = bride(s) ment la quantité de linge. Lancer le programme corres-
c-à-d = c’est-à-dire
ch = chacun(e) / chaque pondant.
cm = centimètre(s)
cont
croch
dbr
= continuer
= crocheter
= demi-bride(s)
o  Blanchiment interdit. Le triangle barré exclut tout
blanchiment. Utiliser seulement des produits de lessive
dble(s) br = double(s) bride(s)
dim = diminuer / exempts d›agents de blanchiment.
diminution(s)
end
ens
env
= endroit
= ensemble
= envers
d  Séchage en machine interdit. Articles ne pouvant sup-
porter le séchage dans un sèche-linge à tambour rotatif.
env. = environ
fs ou x = fois
fig
gl
g
= figure
= glisser
= gramme(s)
n  Repassage à basse température. Correspondant aux
polyacryliques, au polyamide (nylon) et à l’acétate. Ar-
lis = lisière ticles sensibles au brillant ou à la pression: intercaler un
m = maille(s)
linge sec entre le fer et l’ouvrage ou repasser à l’envers,
mc = maille(s) coulée(s)
m ch = maille(s) chaînette(s) en veillant à ne pas déformer l’ouvrage. Attention lors
ms = maille(s) serrée(s) de l’utilisation d’un fer à vapeur (repasser de préférence
N° = numéro sans vapeur).
pel = pelote(s)
préc = précédent(e)(s)
pt(s)
rab
rg(s)
= point(s)
= rabattre
= rang(s)
W  Nettoyage à sec au perchloréthylène ou aux hydro-car-
bures. Processus normal, sans restriction. Usage res-
rép = répéter treint de détachants du commerce à base de solvants.
repr = reprendre Essai préalable recommandé sur une partie invisible de
rest = restant(e)(s) l’ouvrage.
sép = séparer / séparément
suiv = suivant(e)(s)
tot = total
tjrs = toujours
t = tour(s)
trav = travail / travailler
tric = tricoter
* = signe de reprise

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


A Italiaanse opzet voor een even paar steken:
Met dunnere naalden en een restje draad in een contrasterende kleur,
het aantal opgegeven steken opzetten (het aantal benodigde st + 2, ge-
deeld door 2). Verder gaan met de werkdraad: eerste rij op goede kant
werk: 1 kantst * 1 st r, 1 omslag* altijd * tot * herhalen en eindigen met
1 kantst. Tweede rij op achterkant werk: 1 kantst * de omslag r breien,
de av st av afhalen terwijl de draad voor het werk houden * altijd * tot *
herhalen eindigen met 1 kantst. Derde rij op goede kant en vierde rij op
averechtse kant: elke r st r breien en de av st av afhalen met draad voor
het werk = dubbele patent. Bij het beëindigen van het werk contraste-
rende draad verwijderen.

B Italiaanse opzet voor een oneven paar steken:


NL

Met dunnere naalden, het aantal opgegeven steken opzetten (het aan-
tal benodigde st + 1, gedeeld door 2) met een restje draad in een con-
trasterende kleur. Verder gaan met de werkdraad: eerste rij op goede
kant werk: 1 kantst * 1 omslag, 1 st r* altijd * tot * blijven herhalen en
eindigen met 1 omslag en 1 kantst. Tweede rij op achterkant werk: 1
kantst * de omslag r breien, de av st av afhalen terwijl de draad voor het
werk houden * altijd * tot * herhalen eindigen met 1 omslag r breien en 1
kantst. Derde rij op goede kant en vierde rij op averechtse kant: elke r st
r breien en de av st av afhalen met draad voor het werk = dubbele pa-
tent. Bij het beëindigen van het werk contrasterende draad verwijderen.

Italiaans afkanten:
Steken samenmazen met behulp van een maasnaald:
1. Het werk op de breinaald in de linkerhand houden, met maasnaald
achteraan in de kantst en eerste st rechts steken, de draad aantrek-
ken maar de st op de breinaald laten. Voor het rondbreiwerk enkel
in de eerste r st steken.
2. Vanaf de voorkant, opnieuw in de kantst st en dan in de volgende
Belangrijke aanwijzingen: av st, aan de draad trekken en de kantst van de naald laten vallen.
Voor het rondbreiwerk, in de eerste av st steken.
De aanwijzingen voor de verschillende maten worden door een schuin 3. Opnieuw teruggaan naar de voorgaande r st en nu van voren naar
streepje / gescheiden. Als er maar één cijfer wordt opgegeven, geldt dit achter steken in de st en ze van de naald laten vallen. In de vol-
voor alle maten. gende r st van achter naar voor steken, deze st op de breinaald
laten.
4. Terugkomen in de voorgaande av st langs achter steken daarna in
Proeflapje en naaldendikte de volgende av steek vanaf voorkant steken, altijd de eerste van
deze steken van de breinaald laten vallen.
Het succes van uw werkstuk wordt voor een heel groot deel bepaald 3. + 4. De punten 3 en 4 herhalen tot op einde van de rij. Voor het
door het juist volgen van de gegevens van uw proeflapje. Voor u met rondbreien de punten 3 en 4 herhalen tot op einde van de
het werk begint, brei 15 x 15 cm in het opgegeven patroon. Vervolgens toer, en dan nogmaals in de twee eerste afgekante st met de
meten en uw resultaten vergelijken met de gegevens van het model naald st en zo de laatste twee st afkanten.
proeflapje. Bij verschillen, probeert u het met dunnere of dikkere naal-
den tot u een identiek proeflapje krijgt. Tips voor minderingen/afkanten
Mooie en bijna onzichtbare minderingen zorgen ervoor dat de afwer-
In elkaar zetten king makkelijker wordt en dat uw breiwerk een hoogkwalitatief confec-
tie-uitzicht krijgt.
De verschillende delen volgens maat opspelden, bedekken met een De minderingen worden altijd op goede kant gebreid.
vochtige doek en laten drogen. Na in elkaar zetten, afgewerkt stuk Minderingen bij rechtse st: bij begin rij na de kst 2 st r samenbr, op
eventueel opnieuw op maat spelden. einde rij voor de kst een overhaling (1 st afh, 1 st r br, afgeh st over
gebr st halen) maken.
Minderingen bij av st: bij begin rij 2 st av gedr samenbr, op einde rij voor
Vastnaaien van draadjes bij veelkleurig breiwerk: de kst 2 st av samenbr.
Voor brede strepen en onregelmatige kleurher-halingen, kknip alle
draadjes op een lengte van 5 cm. Naai ze vervolgens met gewone stik-
Traploos afkanten
zij, in de lengte langs de zijnaden vast.
De laatste st van de r niet br. Het werk draaien, de 1st st van de lin-
Bij smalle strepen en regelmatige kleurherhalingen, de draad niet
kernld afh en de niet gebr st van de voorgaande nld over de afgeh st
knippen, maar soepel laten volgen aan rand van het breiwerk. Bij af-
halen. De verdere st gewoon afk.
werking eventueel licht bevestigen aan zijnaad.
Ritszoompjes
Borduren
(2x br): 3 of 4 st opz met tweepuntige nldn. Afwiss op av kant alle st av,
Bij opborduren van motieven ervoor zorgen soepel te werken, en niet op goede kant alle st r br. Zodra de zoompjes licht gerokken even lang
te hard aan de draad te trekken. Gemaasde motieven zijn mooier en zijn als de rits, de st met wat draadreserve laten liggen. De zoompjes
regelmatiger, als er uit het borduurgaren, 1 draadje wordt getrokken. op de binnenkant met naaidraad vastnaaien over het stofgedeelte van
de rits, de lengte aanpassen en de st afk.

Tellen van gebreide rijen Jacquardpatronen


Een anderskleurige draad nemen en in het midden van het gebreide Bij jacquardpatronen met verschillende kluwen de draden op de av
stuk, deze draad om de vier rijen 1x naar voren brengen, en 1x naar zijde soepel meevoeren en kruisen bij de kleurwissel. Als er te lange
achteren. lussen ontstaan de draden afknippen en instoppen.
© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com
Maattabel
De afmetingen van onze modellen zijn gebaseerd op de maattabel,
waarbij de benodigde breedte- en lengtematen voor iedere grootte in
centimeters worden vermeld. Hierbij gaat het om lichaamsmaten zon-
der toevoegingen. De belangrijkste maat van truien en jassen is meest-
al de bovenwijdte, voor rokken, lange jassen en mantels wordt ook de
rekening gehouden met de heupbreedte.

In tegenstelling tot de tabelafmetingen, bevatten de maten van het pas-


vormschema al de benodigde toevoegingen voor een comfortabele
pasvorm van het kledingstuk. Door de modieuze verscheidenheid van
ontwerpen, zijn deze toevoegingen voor individuele modellen, zeer
verschillend. Zo zal de toevoeging op een topje, of een strak nauwslui-
tende trui, zeer weinig zijn en zal alleen bij een oversized pasvorm iets
groter uitvallen.
NL

Dames (normale lengte, 168 cm)


Maten XS S M M L L XL XL XXL XXL 3XL 3XL
34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56

Borstomtrek cm 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134


Tailleomtrek cm 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116
Heupomtrek cm 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140
Ruglengte cm 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41
Schouderbreedte cm 12 12 12 13 13 13 13 14 14 14 16 16
Armlengte cm 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60
Bovenarmomtrek cm 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42

Kinderen
Confectie-
en lichaamsmaten 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164

Borstomtrek cm 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84
Tailleomtrek cm 53 54 55 56 57 58 59 61 63 65 67 69
Heupomtrek cm 59 61 63 65 67 69 72 74 78 82 86 90
Ruglengte cm 24 25 26 27 29 30 31 32 34 36 38 40
Armlengte cm 33 36 38 41 43 46 48 51 53 55 57 59
Halsomtrek cm 27 28 28 29 30 30 31 31 32 33 34 35

Baby
Maten 50 56 62 68 74 80 86 92

Lichaamslengte cm 50 56 62 68 74 80 86 92
Borstomtrek cm 42 45 47 49 51 53 55 56
Heupomtrek cm 44 46 48 50 52 54 56 57.6
Ruglengte cm 14.1 15.3 16.5 17.7 18.9 20.1 21.3 22.5
Armlengte cm 15 16 18.5 21 23.5 26 28.5 31
Beenlengte cm 24 31 34.5 38 41.5 45 49.5 49.5

Herren (normale lengte, 180 cm)


Maten S S M M L L XL XL XXL
44 46 48 50 52 54 56 58 60

Borstomtrek cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120


Tailleomtrek cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116
Ruglengte cm 49 49 49 49 49 49 49 49 49
Armlengte cm 64 64 64 64 64 64 64 64 64
Halsomtrek cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


NL

Afkortingen Pictogrammen Textielverzorging


* = herhalingsteken
af = afhalen
afk
afwiss
av
= afkanten
= afwisselend
= averechts
r  Zeer zacht proces: Fijne was bijvoorbeeld, uit machine
wasbare wol. Deze cyclus heeft een bijzonder zachte
beginn = beginnen mechanische behandeling. Verminder hoeveelheid
bijz = bijzetten wasgoed sterk. Drum vullen slechts tot een derde.
bl = blauw
br = breien
cm
gedr
gr
= centimeter
= gedraaid
= gram
o  Niet bleken. De gekruiste driehoek symboliseert dat
het bleken niet mogelijk is. Gebruik alleen bleekwater
gr = groen wasmiddel.
halsk = halskant
herh = herhalen
hknld
hulpnld
ital
= haaknaald
= hulpnaald
= italiaans
d  Niet in de droger. Artikelen is niet geschikt voor was-
droger.
kr = kruisen
kst = kantst
meerd

mind
= meerderen /
meerdering
= minderen/ mindering
n  Niet heet strijken. Strijken met een maximale tempera-
tuur van de zoolplaat van 110 °C . Deze komt overeen
nldn = naalden met het niveau van «Acryl, polyamide (nylon), acetaat»:
nr = nummer glans- of drukgevoelige stoffen op de achterzijde
ong = ongeveer
strijken. Niet eraan trekken. Geen stoom gebruiken.
opz = opzetten
overbl = overblijvende
pat
r
rondbr
= (steken)patroon
= rechts / rij
= rondbreien
W  Professionele stomerij met de volgende Oplosmidde-
len: Perchloorethyleen en / of koolstofwaterstofatomen.
rondbrnldn = rondbreinaalden Normaal reinigingsproces zonder beperkingen
samenbr = samenbreien
st = steek / steken
st = stokje
tr = toer
ttz = het is te zeggen
volg = volgende
weersk = weerskanten
weersz = weerszijden
x = maal / aantal keren

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


A Italian cast on method for even number of sts:
Beginning with a smaller size of knitting needles than used for the rest
of the garment and contrasting scrap yarn: cast on the given number of
sts (= required number of sts + 1 st, divided by 2). Proceed with proper
yarn. Row 1 (RS): 1 edge st, * k1,yo *, rep from * to *, ending with 1
edge st. Row 2 (WS): 1 edge st, * k the yo, sl the st that appears as a
p st p-wise with yarn in front of work *, repeat from * to *, ending with 1
edge st. Row 3 (RS) and row 4 (WS): K the k sts, sl the p sts with yarn
in front of work = double brioche rib. When piece is finished remove
scrap yarn carefully.
EN

B Italian cast on method for uneven number of sts:


Beginning with a smaller size of knitting needles than used for the rest
of the garment and contrasting scrap yarn: cast on the given number
of sts (= required number of sts + 1 st, divided by 2). Continue working
with proper yarn. Row 1 RS: 1 edge st, * yo, k1 *, repeat from * to *,
end with yo, 1 edge st. Row 2 WS: 1 edge st, * k the yo, sl the st that
appears as a p st p-wise with yarn in front of work *, cont rep from * to
*, end with k yo, 1 edge st. Row 3 RS and row 4 WS: K the k sts, sl the
p sts with yarn in front of work = double brioche rib. – When piece is
finished pull out the scrap yarn.

Italian binding off:


Connect the sts with a wool needle:
1. Hold needle with work in the left hand, from behind insert wool nee-
dle thru the edge and 1st k st, pull thread thru and leave sts on
needle. When knitting in rnds only insert needle into the first k st.
Important notice 2. Again insert wool needle thru the edge st, then in the foll p st insert
wool needle from front to back, pull thread thru, let only the edge st
The working instructions are given according to size, with instructions sl from knitting needle. When working in rnds only insert into the
for larger sizes given in brackets, if only one number is given it applies first p st.
to all sizes. 3. Again insert wool needle thru the previous k st, but this time from
front to back, let st sl from knitting needle. Insert from back to front
in the foll k st, leave st on knitting needle.
Gauge 4. Then insert into the previous p st from back and insert into the foll
p st from the front, at the same time always sl only the first st from
Knitting to the tension given is most important to ensure that the re- knitting needle.
sulting garment is the correct size. Start by making a tension square: 3. + 4. C ont rep until end of row. When knitting in rnds: Rep 3 + 4
knit a piece about 15 x 15 cm (6’’ x 6’’) in the stitch pattern given for the cont until end of rnd, at the last 2 sts insert first insert knit-
design. Compare your piece with the gauge given in the instructions. If ting needle again into the sts that were bound off first.
you find that the stitch or row count is not as given for the pattern use
larger or smaller needles to achieve the required gauge.
Note: the needle and hook sizes are metric (mm), US sizes are Tips on binding off/decreasing
given in brackets.
Nearly invisible and well executed decreases make finishing easier and
give your knitwear a professional look.
Finishing Decreasing is always done on the right side of work.
Dec k sts: At the beg of row after the edge st, k2 tog, at the end of row
Block pieces according to the measurements in the schematic, cover before the edge st sl 1, k1, psso.
with damp cloths and leave to dry. Block again if necessary. Dec p sts: At the beg of row after the edge st p2tog tbl (insert needle
thru st from back), at the end of the row and before the edge st, p2tog.

Sewing in threads for multi-colored knitwear


Seamless binding off
Where there is a long and irregular color repeat cut all threads to a
length of approx 5 cm/2’’, smooth along the seam and then with sewing Do not knit the last st of the row. Turn work, sl first st and sl the un-
thread, whip st to the seam with small, close stitches. worked st over this st. Bind off additional sts in the usual way.
Where there is a short and regular color repeat carry threads care-
fully and loosely up the edge as you knit, whenever possible do not cut
threads! If cutting is necessary, lightly secure at edges. Zipper band
(Make 2): With double pointed needles cast on 3 or 4 sts. Alternating on
Embroidering WS p all sts and on RS k all sts. As soon as the band is as long as the
zipper when slightly stretched leave sts on a st holder with some yarn
When embroidering on hand-knits take care that the thread is carried in reserve. With sewing thread sew the bands over the material of the
loosely to avoid puckering. Embroidered motifs will look neater if a sin- zipper, adjusting the length as necessary and bind off.
gle strand is separated from the knitting yarn to give a thinner thread.

Jacquard pattern
How to count knitted rows
When knitting in jacquard pattern work with more balls of yarn or car-
For easy counting, mark rows by carrying a contrasting thread up the ry strands of yarn loosely along on the WS, crossing them when you
centre of the piece every 4 rows, alternately laying thread from back to changing colour. If the resulting floats are too loose, tie off yarn or
front, and front to back. weave in.
© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com
Size chart
The sizing of our patterns is according to the measurements shown in
the tables, giving the necessary width and length in cm. These are body
measurements without any additions. As a rule the measurements of
most importance for sweaters and cardigans would be the bust; for
skirts, long jackets and coats the hips will also be taken into account.

The measurements given in the pattern schematics, on the other hand,


allow for ease and comfortable fit of the garment. Due to the huge vari-
ety in fashion styles these figures may vary greatly depending upon the
design. So, for example, the measurements given for a top or tight-fit-
ting, figure-hugging sweater will be quite small, but will be larger for an
over-sized fit.
EN

Ladies (Height 168 cm)


Sizes XS S M M L L XL XL XXL XXL 3XL 3XL
(European sizes) 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56

Bust cm 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134


Waist cm 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116
Hips cm 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140
Back length cm 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41
Shoulder width cm 12 12 12 13 13 13 13 14 14 14 16 16
Sleeve length cm 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60
Upper arm cm 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42

Children
Ready to wear sizes /
height 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164

Chest cm 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84
Waist cm 53 54 55 56 57 58 59 61 63 65 67 69
Hips cm 59 61 63 65 67 69 72 74 78 82 86 90
Back length cm 24 25 26 27 29 30 31 32 34 36 38 40
Sleeve length cm 33 36 38 41 43 46 48 51 53 55 57 59
Neck cm 27 28 28 29 30 30 31 31 32 33 34 35

Baby
Sizes 50 56 62 68 74 80 86 92

Body length cm 50 56 62 68 74 80 86 92
Chest cm 42 45 47 49 51 53 55 56
Hips cm 44 46 48 50 52 54 56 57.6
Back length cm 14.1 15.3 16.5 17.7 18.9 20.1 21.3 22.5
Sleeve length cm 15 16 18.5 21 23.5 26 28.5 31
Outer leg seam cm 24 31 34.5 38 41.5 45 49.5 49.5

Men (Height 180 cm)


Sizes S S M M L L XL XL XXL
(European sizes) 44 46 48 50 52 54 56 58 60

Chest cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120


Waist cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116
Back length cm 49 49 49 49 49 49 49 49 49
Sleeve length cm 64 64 64 64 64 64 64 64 64
Neck cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


EN

Abbreviations Textiles care symbols


acc = according /
accordingly
alt
beg
ch sp
= alternate
= begin / beginning
= chain space
r  Very mild fine wash. Articles made, e.g. of machine-
washable wool. This washing cycle ensures a much
ch st = chain stitch reduced mechanical treatment. Select an appropriate
cm = centimeter washing program. Reduce the quantity of laundry
cont = continue / continuing
dc = double crochet substantially.
dec = decrease / decreasing
dpns

foll
= double pointed
needles
= follows / following
o  Do not bleach. The triangle with a diagonal cross
(St. Andrews Cross) indicates that bleaching is not
g = grams
hdc = half double crochet allowed. Use only bleach-free detergent.
˝ = inch / inches
CONVERTING-TABLE
METRIC-SIZES/INCHES
slightly rounded, cm = centimeters
inc
k
m
= increase / increasing
= knit
= meter / meters
d  Do not dry. Articles unsuitable for drying.
mm = millimeter / millimeters
cm

0.3
Inches

/
1 8
cm

48.5
Inches

19
MC
p
pat
= main color
= purl
= pattern
n  Iron at low temperature. Iron at maximum sole plate
temperature of 110 °C. Corresponding to the «Polyacryl,
0.6 /
1 4 51 20
1 3/8 53.5 21 psso = pass slip stitch / polyamide (nylon), acetate» setting: if necessary, shiny
1.3 1/2 56 22 stitches over or pressure-sensitive pieces should be ironed with
1.5 5/8 58.5 23 rem = remain / remining
2 3/4 61 24 a press cloth or inside out. Caution when using steam
rep = repeat
2.2 7/8 63.5 25 resp = respectively irons (as a rule, work without steam).
2.5 1 66 26
3.2 11/4 68.5 27
rnd(s) = round / rounds
3.8
4.5
5
11/2
13/4
2
71
73.5
76
28
29
30
RS
sc
sl
= right side
= single crochet
= slip
W  Professional dry-cleaning in: perchloroethylene, hydro-
carbons. Normal cleaning process with no restrictions.
6.5 21/2 79 31 sl st = slip stitch
7.5 3 81.5 32 sp(s) = space / spaces Commercial stain removers on a solvent base may be
9 31/2 84 33 used with some restrictions. A trial on a concealed part
10 4 86.5 34
st(s) = stitch / stitches
11.5 41/2 89 35 St st = Stockinette stitch of the article is advisable beforehand.
12.5 5 91.5 36 tbl = through back loop
14 51/2 94 37 tog = together
15 6 96.5 38 work even = continue working
18 7 99 39 in the established
20.5 8 101.5 40 pattern over the same
23 9 104 41
25.5 10 106.5 42 number of stitches
28 11 109 43 without increasing or
30.5 12 112 44 decreasing
33 13 114.5 45 WS = wrong side
35.5 14 117 46 wyib = with yarn at back
38 15 119.5 47 of work
40.5 16 122 48
43 17 124.5 49
wyif = with yarn in front
46 18 127 50 yo = yarn over
* = repeat from *

Knitting needles
US-Sizes 0 1 1.5 2 2.5 3 4 5 6 7 8 9 10 10.5 10.5 11 13 15 17 19 36 50
Metric 2 2.25 2.5 2.75 3 3.25 3.5 3.75 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 8 9 10 12 15 20 25
UK-Sizes 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 0 00 000

Crochet hooks
US-Sizes 0 B-1 C-2 D-3 E-4 F-5 G-6 7 H-8 I-9 J-10 K-10.5 K-10.5 L-11 M-13 N-15 P-16
Metric 2 2.25 2.5 2.75 3 3.25 3.5 3.75 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 8 9 10 15
UK-Sizes 14 13 12 12 11 10 9 9 8 7 6 5 4 3 2 0 00 000 –

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


DK

B
Italiensk fremgangsmåde til opslåning
af masker for at opnå et ulige maskeantal
Med finere strikkepinde og en rest kontrastfarvet garn slås det angivne maskeantal
op (det nødvendige maskeantal + 1 m, divideret med 2). Der arbejdes videre med det
oprindelige garn. 1. omg. retsiden: 1 kantmaske, *1 slå om, 1 m r*, gentag fortløbende
fra * til *, slut med 1 slå om, 1 kantmaske. 2. omg. vrangsiden: 1 kantmaske, *strik slå
om masken ret, de masker, der ser ud som vrang, tages løst af pinden som vrang
med tråden foran arbejdet*, gentag fortløbende fra* til *, slut med at strikke en slå
Vigtige henvisninger om maske ret, 1 kantmaske. 3. omg. retsiden + 4. omg. vrangsiden: de masker, der ser
ud som retmasker, strikkes ret, de masker, der ser ud som vrang, tages løst af
Angivelserne er hver især anført efter størrelse, adskilt ved skråstreg. Såfremt kun et pinden som vrangmasker med tråden foran arbejdet = dobbeltpatentstrikning. – På
tal er noteret, gælder dette for alle størrelser. den færdigstrikkede del løsnes kontrastgarnet.

Strikkefasthed Italiensk fremgangsmåde til aflukning


af masker
Det vigtigste for at opnå et godt resultat af strikkearbejdet er, at man overholder den
strikkefasthed, der er angivet i strikkeopskriften. Før arbejdet påbegyndes strikkes et Forbind maskerne med brodérnålen i stikkestinget.
stykke på cirka 15 x 15 cm i det mønster, som er beskrevet for modellen. Sammen-
lign nu resultatet med den strikkefasthed, som er angivet i opskriften. Hvis resultatet 1. Hold pinden med arbejdet i venstre hånd, der stikkes bagfra med brodérnålen
afviger, skal der enten anvendes grovere eller finere pinde, så man i hvert tilfælde ind i kantmasken og ind i den 1. r m. Træk tråden igennem, lad m være på
kan opnå strikkefastheden i opskriften. pinden. Ved rundstrikning stikkes der kun ind i den 1. r m.
2. Endnu engang stikkes der med brodérnålen ind i kantmasken, derpå stikkes
Montering der forfra og bagud ind i de følgende vr m, tråden trækkes igennem, lad kun
kantmasken glide af pinden. Ved rundstrikning stikkes der kun ind i den 1. vr m.
Delene sættes op i overensstemmelse med målene, fugtige klæder lægges over, og 3. Igen stikkes der ind i den foregående r m, denne gang dog forfra og bagud, lad
man lader det tørre således. Til sidst strækker man eventuelt den færdige strikkemo- maskerne glide af pinden. Bagfra og fremad stikkes der ind i de følgende r m,
del i form endnu engang. lad m blive på pinden.
4. Nu stikkes der ind i de foregående vr m bagfra og i de følgende vr m forfra, idet
man altid kun lader den 1. m glide af strikkepinden.
Syning af tråde 3. + 4. Gentag fortløbende indtil slutningen af omgangen. Ved rundstrikning: 3. +
4. gentag fortløbende indtil slutningen af omgangen, ved de sidste to m
Ved mangefarvede strikvarer: stikkes der endnu engang ind i de to m, som er blevet lukket af først.
Ved lange og uregelmæssige farverapporter (farvegentagelser) skal alle tråde forkortes
til cirka 5 cm i længden, glattes langs sømmen og med sytråd syes med kastesting,
der ligger tæt op ad hinanden, til strikkanten. Ved korte og regelmæssige farverapporter Tips til indtagning/aflukning
føres trådene omhyggeligt og løst med ved kanten af arbejdet, så vidt det er muligt
skal de ikke klippes af! Kan eventuelt fastgøres let til kanterne. Smukke og næsten usynlige indtagninger letter monteringen og giver de færdige
strikarbejder et fornemt konfektionsmæssigt udseende:
Brodering Indtagningerne foretages altid på retsiden.
Indtagning ved r m: I begyndelsen af omg. strikkes 2 m r sm efter kantmasken, ved
Ved brodering på håndstrikket materiale skal man passe på, at trådene føres løst. slutningen af omg. før kantmasken tages en m løs af pinden, den løse m trækkes
Maskebroderimotiver bliver smukkere i fladen, hvis der bliver trukket en tråd ud af over.
broderitråden. Indtagning ved vr m: I begyndelsen af omg. strikkes 2 m vr drejet sm efter
kantmasken, ved slutningen af omg. før kantmasken strikkes 2 m vr sm.
A
Italiensk fremgangsmåde til opslåning Aflukning uden overgange
af masker for at opnå et lige maskeantal De sidste m i omg. strikkes ikke. Vend arbejdet, den 1. m på vr p tages løst af
pinden, og den ikke strikkede m i beg. af omg. trækkes over den aftagne m. De
Med finere strikkepinde og en rest kontrastfarvet garn slås det angivne maskeantal
øvrige m lukkes af som sædvanligt.
op (det nødvendige maskeantal + 2 m, divideret med 2). Der fortsættes med at arbej-
de med det oprindelige garn. 1. omg. retsiden: 1 kantmaske, *1 m r, 1 slå om*, gentag
fortløbende fra * til *, slut med 1 kantmaske. 2. omg. vrangsiden: 1 kantmaske, *strik Bort til lynlås
slå om masken ret, de masker, der ser ud som vrang, tages løst af pinden som vrang
med tråden foran arbejdet*, gentag fortløbende fra* til *, slut med 1 kantmaske. 3. (der strikkes 2 x): Slå 3 eller 4 m op på ekstra pinde. Strik skiftevis på vrangsiden alle
omg. retsiden + 4. omg. vrangsiden: de masker, der ser ud som retmasker, strikkes m vr og på retsiden alle m r. Så snart borten i let strakt tilstand har nået lynlåsens
ret, de masker der ser ud som vrang, tages løst af pinden som vrangmasker med længde, lader man m ligge med lidt garn i reserve. Borterne sys med sytråd på den
tråden foran arbejdet = dobbeltpatentstrikning. – På den færdigstrikkede del løsnes indvendige side hen over lynlåsens stofdel, idet man samtidigt regulerer længden
kontrastgarnet. og lukker de resterende m af.

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


Størrelse-tabel
Størrelse-angivelser på vores modeller retter sig efter måltabellen, idet
der for hver størrelse er oplistet de nødvendige bredde og længdemål i
cm. Det handler om kropsmål uden tillæg. Det vigtigste mål til pullover
og jakke er som regel overvidden og til kjole, lang jakke og frakke er
hoftevidden også nyttig.

Til forskel fra tabelmålene indeholder målene på snitmønstret allerede


et nødvendigt tillæg for en bekvem bære-comfort af klædningsstykket.
Ved den moderne mangfoldighed af design er disse tillæg ved den en-
kelte model meget forskellig. Således ved f. eks en top eller en stram
figur er tillægget helt ubetydelig, og ved et oversize-snit større udfald.
DK

Damer (kropslængde 168 cm)


Størrelse XS S M M L L XL XL XXL XXL 3XL 3XL
34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56

Overvidde cm 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134


Taljevidde cm 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116
Hoftevidde cm 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140
Ryglængde cm 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41
Skulderbredde cm 12 12 12 13 13 13 13 14 14 14 16 16
Ærmelængde cm 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60
Overarmsvidde cm 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42

Børn
Konfektions og
kropsstørrelse 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164

Overvidde cm 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84
Taljevidde cm 53 54 55 56 57 58 59 61 63 65 67 69
Hoftevidde cm 59 61 63 65 67 69 72 74 78 82 86 90
Ryglængde cm 24 25 26 27 29 30 31 32 34 36 38 40
Ærmelængde cm 33 36 38 41 43 46 48 51 53 55 57 59
Halsvidde cm 27 28 28 29 30 30 31 31 32 33 34 35

Baby
Størrelse 50 56 62 68 74 80 86 92

Kropshøjde cm 50 56 62 68 74 80 86 92
Overvidde cm 42 45 47 49 51 53 55 56
Hoftevidde cm 44 46 48 50 52 54 56 57.6
Ryglængde cm 14.1 15.3 16.5 17.7 18.9 20.1 21.3 22.5
Ærmelængde cm 15 16 18.5 21 23.5 26 28.5 31
Bukselængde i siden cm 24 31 34.5 38 41.5 45 49.5 49.5

Herren (kropslængde 180 cm)


Størrelse S S M M L L XL XL XXL
44 46 48 50 52 54 56 58 60

Overvidde cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120


Taljevidde cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116
Ryglængde cm 49 49 49 49 49 49 49 49 49
Ærmelængde cm 64 64 64 64 64 64 64 64 64
Halsvidde cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


Forkortelser Vaskesymboler
Aarb = arbejde
DK

dr = drejet
fm
indt
kantm
=
=
=
fastmaske
indtagning
kantmaske
r  Meget skånsom proces: Eksempelvis af mas-
kinvaskbar uld. Denne vask behøver en særlig
km = kædemaske skånsom mekanisk behandling. Vaskemængden
lm = luftmaske reduceres stærkt. Maskinen kun en tredjedel fuld.
m = maske
ngl = nøgle
nr
omg
p
=
=
=
nummer
omgang
pind
o  Ikke blegning. Den gennemstregede trekant sym-
boliserer, at blegning ikke er muligt. Kun blegemid-
r = ret delfri vaskemiddel anvendes.
rk = række
sm = sammen
stgm
vr
x
=
=
=
stangmaske
vrang
gange
d  Ikke tørres i tørretumbler. Artiklen er ikke egnet til
tørretumbler.

n  Ikke stryges varmt. Strygetemperatur højst ved 110


gr C. Glans eller trykfølsomme artikler stryges på
vrangen. Anvend ikke damp.

W  Kemisk rensning.

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


langyarns
© Copyright, Lang & Co. AG, alle Rechte vorbehalten

Urheberrechte & Marken


Die Erlaubnis zur Nutzung, Vervielfältigung und Verbreitung dieser Doku-
mentation wird hiermit ausschliesslich für den nicht gewerblichen Gebrauch
erteilt. Die Inhalte dieser Dokumentation sind Eigentum der Lang & Co. AG.
Die vorliegende Dokumentation begründet in keiner Weise die Übertragung
von Lizenz- oder sonstigen Rechte in Bezug auf Urheberrechte oder Mar-
ken der Firma Lang & Co. AG an den Empfänger oder an Dritte.

© Copyright, Lang & Co. AG, tous droits réservés

Copyright et marques déposées


L‘autorisation d‘utiliser, copier et distribuer cette documentation est accor-
dée exclusivement pour un usage non commercial. Le contenu de cette
documentation est la propriété exclusive de Lang & Co. AG. Cette documen-
tation ne constitue en aucune manière le droit de transférer une licence ou
d‘autres droits à l‘égard des droits d‘auteur ou des marques de Lang & Co.
AG à l‘acquéreur ou à des tiers.

© Copyright, Lang & Co. AG, alle rechten voorbehouden

Auteursrechten en merken
De toestemming voor gebruik, reproductie en verspreiding van deze do-
cumentatie wordt hiermee uitsluitend gegeven voor niet-commercieel ge-
bruik. De inhoud van deze documentatie is eigendom van Lang & Co AG.
De onderhavige documentatie rechtvaardigt geenszins het overdragen van
licentie- of andere rechten met betrekking tot copyright of merken van de
firma Lang & Co AG aan de ontvanger of aan derden.

© Copyright, Lang & Co. AG, all rights reserved

Copyright & Trademarks


The authorization to use, copy and distribute this documentation is hereby
granted exclusively for non-commercial use. The contents of this documen-
tation are the sole property of Lang & Co. AG. This documentation shall
not in any way constitute a right to transfer a license or other rights with
respect to copyrights or trademarks of Lang & Co. AG to the recipient or to
third parties.

You might also like