0% found this document useful (0 votes)
11 views

06 - Level 2 - Working with Cloud-based resources_en

trados workbook level 2

Uploaded by

alopezrodriguez8
Copyright
© © All Rights Reserved
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
11 views

06 - Level 2 - Working with Cloud-based resources_en

trados workbook level 2

Uploaded by

alopezrodriguez8
Copyright
© © All Rights Reserved
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 28

Level 2 - Working with

Cloud-based resources
Trados Studio 2022

July 2022
Legal notice
Copyright and trademark information relating to this product release.

Copyright © 2000–2022 SDL as part of the RWS Holdings Plc group of companies ("RWS
Group").

SDL means SDL Limited and its subsidiaries and affiliates. All intellectual property rights
contained herein are the sole and exclusive rights of SDL. All references to SDL shall mean
SDL Limited and its subsidiaries and affiliates details of which can be obtained upon written
request.

All rights reserved. Unless explicitly stated otherwise, all intellectual property rights including
those in copyright in the content of this website and documentation are owned by or
controlled for these purposes by SDL. Except as otherwise expressly permitted hereunder or
in accordance with copyright legislation, the content of this site, and/or the documentation
may not be copied, reproduced, republished, downloaded, posted, broadcast or transmitted
in any way without the express written permission of SDL.

Trados Studio is a registered trademark of SDL. All other trademarks are the property of
their respective owners. The names of other companies and products mentioned herein may
be the trademarks of their respective owners. Unless stated to the contrary, no association
with any other company or product is intended or should be inferred.

This product may include open source or similar third-party software, details of which can
be found by clicking the following link: “Acknowledgments” on page 0 .

Although RWS Group takes all reasonable measures to provide accurate and comprehensive
information about the product, this information is provided as-is and all warranties,
conditions or other terms concerning the documentation whether express or implied by
statute, common law or otherwise (including those relating to satisfactory quality and fitness
for purposes) are excluded to the extent permitted by law.

To the maximum extent permitted by law, RWS Group shall not be liable in contract, tort
(including negligence or breach of statutory duty) or otherwise for any loss, injury, claim
liability or damage of any kind or arising out of, or in connection with, the use or performance
of the Software Documentation even if such losses and/or damages were foreseen,
foreseeable or known, for: (a) loss of, damage to or corruption of data, (b) economic loss, (c)
loss of actual or anticipated profits, (d) loss of business revenue, (e) loss of anticipated
savings, (f) loss of business, (g) loss of opportunity, (h) loss of goodwill, or (i) any indirect,
special, incidental or consequential loss or damage howsoever caused.

All Third Party Software is licensed "as is." Licensor makes no warranties, express, implied,
statutory or otherwise with respect to the Third Party Software, and expressly disclaims all
implied warranties of non-infringement, merchantability and fitness for a particular purpose.
In no event will Licensor be liable for any damages, including loss of data, lost profits,
cost of cover or other special, incidental, consequential, direct, actual, general or
indirect damages arising from the use of the Third Party Software or accompanying
materials, however caused and on any theory of liability. This limitation will apply even
if Licensor has been advised of the possibility of such damage. The parties acknowledge
that this is a reasonable allocation of risk.

Information in this documentation, including any URL and other Internet website references,
is subject to change without notice. Without limiting the rights under copyright, no part of

ii Level 2 - Working with Cloud-based resources


this may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted in
any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise),
or for any purpose, without the express written permission of RWS Group.

Level 2 - Working with Cloud-based resources iii


iv Level 2 - Working with Cloud-based resources
Contents
1 About Cloud-based resources . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

Logging in . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Creating Cloud-based TMs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Importing file TM content . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Maintaining the TM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Editing a unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Deleting a unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Filtering units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Setting up a translation engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9


Adding Cloud TMs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Adding an NMT provider . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Creating a Cloud termbase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11


Preparing the glossary file . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Creating the termbase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Importing the glossary content . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Setting up a Studio project with Cloud resources . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15


Adding the translation engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Adding the Cloud termbase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Translating with Cloud resources . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17


Retrieving segment and NMT matches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Term recognition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Adding terms to a Cloud termbase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Concordance search . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Summary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Level 2 - Working with Cloud-based resources v


vi Level 2 - Working with Cloud-based resources
1

About Cloud-based resources


1 About Cloud-based resources

Trados Studio in the Cloud is a way to keep linguistic resources such as TMs and termbases
in the Cloud. Cloud-based resources can then be shared easily and in real-time with other
users. For example, instead of having to send out termbase files on a regular basis to other
translators, you can create a link that allows other users to access your termbases either
via their Web browser or from Trados Studio.

Cloud-based resources are also backed up regularly in the Cloud. This minimizes the risk of
data loss.

In this chapter, we will create local Trados Studioprojects but use only Cloud-based TMs and
termbases. This will give you the power of three (TM, TB, and NMT), all in the Cloud.

Logging in
Before you begin

To use cloud capabilities from within Trados Studio, you will need to log into your account
with your username and password. Your username usually corresponds to your email
address. You should have been sent your initial password by email. To sign in, take the
following steps:

Procedure
1. Click the Sign In button in the upper-right corner of the Trados Studio application
window.

2. Enter your user ID (usually your email address) and password into the popup window.
3. Click LOG IN>. Note that the popup window now shows your username (blurred out in
the screenshot below).

2 Level 2 - Working with Cloud-based resources


About Cloud-based resources 1

4. Click on the Trados package or on My Account to open Trados Studio in your web
browser. In the browser, you will need to re-enter your user ID and password.

Note: You may have subscribed to a different version of Trados Studio (for example, Trados
Team). In this case, the link will be called Trados Team, as shown in the following screenshot:

Among other things, the Team Edition allows project managers, translators and reviewers
to work together seamlessly and access common language resources in real-time from
different locations.

Level 2 - Working with Cloud-based resources 3


1 About Cloud-based resources

Creating Cloud-based TMs


In this exercise, we will create two Cloud-based TMs.

About this task


We will first create the TM in the web browser by taking the following steps:

Procedure
1. In the Trados Studio Web interface click the Resources tab and select Translation
Memories > Translation Memories. Then click the New Translation Memory button
on the right-hand side.

2. Enter a name for your TM, for example, Training TM Master English-German. Imagine
that this will be our new master TM, which is intended to contain all of the translations
that we do from this point forward.
3. Select Root from the Location dropdown list.

4. Select English as your source language, because the sample file for this exercise is in
English. For the target language, choose one of the following languages: German,
French, Italian, Spanish, Dutch, Japanese, Russian, and Chinese. A quick way to select
your languages is to enter the locale, for example, en-us for US English, or fr-fr for French.

4 Level 2 - Working with Cloud-based resources


About Cloud-based resources 1

5. Click the Create button to create the new TM.

Note: A quick reminder: The Location is the Cloud equivalent of a folder on your hard disk.
You can create different locations to store TMs, projects, and so on for, say, specific clients.
This course will not cover the creation of new locations, so we will instead place all of our
resources inside the default Root location.

Some additional settings can be configured for the Cloud TM, including copyright
information and a description, which we will skip here to keep the process as simple as
possible for the purpose of demonstration.

What to do next
Repeat the above procedure to create a second TM called, for example, Training TM Reference
English-German. As the name suggests, this will be a reference TM, which we are going to
use only for lookup purposes (as opposed to for storing new translations) in future projects.

Importing file TM content


The sample file folder (..\Sample Files\06 - Cloud Resources) contains a few TM sample files,
such as Reference TM En-De.sdltm. To perform the import, pick the sample TM that matches
the language pair of your reference Cloud TM.

About this task


Then take the following steps:

Procedure
1. Select the checkbox next to the name of the reference TM, and then click Import.

2. Click browse and select your TM file.

Level 2 - Working with Cloud-based resources 5


1 About Cloud-based resources

3. Click Finish to start the import and wait for the process to finish. When the import has
completed, a message will pop up in the upper-right corner of the browser window.
Check the number of units, which is shown next to the TM name, as shown in the
following screenshot:

Note: From the Translation Memories view in Trados Studio you can migrate file-based
TMs to the cloud. Just click Migrate to Cloud > Migrate Local Translation Memories to
Cloud.

Then you select the TM file(s) and assign the memories to the required location, field
template, and language processing rules.

6 Level 2 - Working with Cloud-based resources


About Cloud-based resources 1

Maintaining the TM
To view the content of the TM directly, make sure that the check box next to the TM name is
still active, and then click the TM Maintenance button, as shown in the following screenshot:

This shows the content of the TM in a side-by-side view:

In this view, you can do basic TM maintenance such as editing and deleting translation
units.

Editing a unit
You can edit source and target segments by simply typing inside the corresponding text
fields.

Make some changes in the first TU and click Confirm changes to save the changes.

Level 2 - Working with Cloud-based resources 7


1 About Cloud-based resources

Note:

The unconfirmed icon ( ) remains on the right-hand side of the TU until you click Confirm
Changes.

Deleting a unit
Move to the second unit, and then click Delete.

This removes the selected unit instantaneously.

Filtering units
About this task
Let us assume that you want to display only units that contain the term spelling. To do this,
take the following steps:

Procedure
1. Click Show Filters on the right-hand side to display the Filters window.

2. Set the Filters switch to On.

3. Enter the search string spelling in the Source Text field.

4. Click Apply to apply the filter.

8 Level 2 - Working with Cloud-based resources


About Cloud-based resources 1

Note that only units that contain the search string are now displayed.

You can deactivate the filter and display all of the units again by setting the Filters
switch to Off.

What to do next
Close the TM view by clicking the x button in the upper-right corner:

Setting up a translation engine


Cloud TMs cannot be selected directly from within Trados Studio. You first need to create
what we refer to as a translation engine, and then place your TMs inside the engine to make
them accessible from Trados Studio.

Adding Cloud TMs


About this task
To do this, take the following steps:

Procedure
1. Select Translation Engines, and then click New Translation Engine.

2. Enter a name for your engine, for example, Training Engine English-German.
3. In the Location dropdown list, select Root.
4. In the Language Processing Rules dropdown list, select Default Language Processing
Rule.

Level 2 - Working with Cloud-based resources 9


1 About Cloud-based resources

5. Select the source and target language pair that corresponds to your newly created
Cloud TMs.

6. Click Add Translation Memory. This will display the two Cloud TMs that you created
previously. Note that if the language pair of the translation engine does not match the
language pair of the TMs, the memories will not be listed. Select the checkboxes next to
both TMs, and then click Add.

7. Both TMs should now be shown inside your translation engine, as shown in the following
screenshot. Make sure that the UPDATE box on the right for the master TM is selected.

This means that only this TM will get updated as you translate, while the reference TM is
only used for lookup, in other words to offer matches and for concordance searches,
but not to store new segment translations.

10 Level 2 - Working with Cloud-based resources


About Cloud-based resources 1

Adding an NMT provider


We will add a neural machine translation (NMT) provider to complement the two TMs. This
means that your engine will provide a machine translation suggestion if no TM match is
found.

About this task


Take the following steps:

Procedure
1. Click Add Machine Translation Engine.

2. Select the checkbox next to the first NMT provider, and then click Add.

3. Note that the NMT provider now appears as part of your translation engine.
4. Finally, click Create to create the engine.

Creating a Cloud termbase


We will now create a simple Cloud-based termbase into which we will import a glossary in
MS Excel format. The sample glossary can be found in the following location:

..\Sample Files\06 - Cloud Resources\Glossary.xslx

Preparing the glossary file


Open the glossary file in MS Excel. It will look as shown in the following screenshot:

Level 2 - Working with Cloud-based resources 11


1 About Cloud-based resources

The glossary contains terms in English, German, French, Italian, Spanish, Dutch, Russian,
Chinese, and Japanese. Keep the English column and the column that contains your target
language, and delete the other columns.

Note:

To remove columns in Excel, select the column itself, right-click the column header and
choose Delete.

Creating the termbase


About this task
To create the Cloud termbase, take the following steps:

Procedure
1. Select Terminology > Termbases, which will take you to the termbase page.

2. On the right-hand side, click New Termbase.


3. Enter the termbase name, for example, Training Termbase. You can leave the description
and the copyright empty, as these fields are optional.
4. Under Location, select Root and then click Next.
5. Leave the default option Create a new termbase from scratch selected and click Next.
6. Select the two languages that are still present in the Excel glossary. To select, for
example, English, start typing the language name under Select language and then
press Enter.

12 Level 2 - Working with Cloud-based resources


About Cloud-based resources 1

7. Continue by adding your target language, for example, German. Once both languages
have been added, click Create.

Importing the glossary content


About this task
To import the glossary file, take the following steps:

Procedure
1. Select the checkbox next to the termbase name.
2. Click Import, and then browse for the glossary.xlsx file.
3. Click Import again.

4. On the following page the column headers are listed. This is so that you can map the
column headers to the termbase languages. Click in the field where you see the text No
match found next to the EN flag.

5. Select English from the dropdown list. The column headers have to be mapped to

Level 2 - Working with Cloud-based resources 13


1 About Cloud-based resources

termbase language names because the column headers in the glossary file could contain
different language names, such as Eng., Anglais, Inglès, and so on.
6. Repeat the above step to match your target language to the correct termbase language.
When you have finished mapping the languages, the browser interface will show
something like this:

7. Click Next, then Finish to start the import.


The import should only take a few seconds. Double-click the termbase name to view its
content, which should look something like that shown in the following screenshot:

Click the cross icon in the upper-right corner to close the termbase.

You have now set up all of the cloud resources that we need for this training course,
and you are ready to use them from within Trados Studio.

Tip: From the Translation Memories view in Trados Studioyou can migrate file-based
termbases to the cloud. Just click Migrate to Cloud > Migrate Local Termbase to Cloud.

14 Level 2 - Working with Cloud-based resources


About Cloud-based resources 1

Then you select the termbase file(s) and assign them the required location.

Setting up a Studio project with Cloud


resources
Create a local Studio project including the following sample file for translation:

..\Sample Files\06 - Cloud Resources\Search_Types.docx

Note:

We are setting up a local project, rather than a cloud-based one, because we want to create
a project within Studio through which we can access our cloud-based TMs and other
resources.

Make sure that the source and target language pair of the project corresponds to that of
the Cloud TMs.

On the Translation Resources page make sure that no file-based TM is selected. You can of
course use Cloud resources in parallel to file-based TMs and termbases. For the purpose
of this exercise, however, we will be focusing only on Cloud resources, so remove any
file-based TMs and NMT providers that remain from previous exercises (if any are present).
To do this, select the checkboxes next to the TM or NMT providers, click Remove , and then
click Yes to confirm.

Level 2 - Working with Cloud-based resources 15


1 About Cloud-based resources

Adding the translation engine


About this task
To add the Cloud TMs, take the following steps:

Procedure
1. On the Translation Resources page, click Use.
2. From the dropdown list, select Cloud-based resources….
3. From the dropdown list at the upper-left select Translation Engines. This will show the
translation engine that you created earlier in your Web browser, as shown in the
following screenshot:

4. Select the radio button next to the engine, and then click Save. This will show the
translation engine in your Trados Studio project.

Note: The Update box for the entire engine is checked. However, only TMs that are selected
to update in the engine will be updated during translation.

16 Level 2 - Working with Cloud-based resources


About Cloud-based resources 1

Adding the Cloud termbase


About this task
Move to the next page, the Termbases page of the wizard, and take the following steps:

Procedure
1. Click Use, then select Cloud-based terminology.

2. This will list the available Cloud termbases. Select the checkbox next to your training
termbase, and then click OK.

3. When the cloud termbase has been added to your project, click Finish to create it. Then
click Close and open the file for translation in the Trados Studio Editor view.

Translating with Cloud resources


From this point onwards, translating with Cloud resources works in the same way as with
file-based resources, with the obvious exception that you benefit from the advantages of
Cloud resources, namely that they:
• Can be used simultaneously by multiple users in different geographic locations.

Level 2 - Working with Cloud-based resources 17


1 About Cloud-based resources

• Offer safe storage in the Cloud and will remain there even if your end-user device (such
as your notebook) gets lost.

Retrieving segment and NMT matches


For the first segment, you will get a fuzzy match from the reference TM. Adapt the suggestion
as required, and then confirm the segment.

Translate and confirm segments 2 to 5, making use of the fuzzy and NMT matches from
your translation engine.

Term recognition
Segment 6 offers an example of how terminology recognition works with a Cloud termbase,
which is the same way as with a file-based termbase, as shown in the following screenshot:

The terminology hit is displayed in the Term Recognition window. Translate and confirm
segment 6.

18 Level 2 - Working with Cloud-based resources


About Cloud-based resources 1

You will also get terminology hits for segments 7, 8, and 9. Translate and confirm down to
segment 9.

Adding terms to a Cloud termbase


We will use segment 10 to demonstrate that you can also add terms to a Cloud termbase
from within Trados Studio. Imagine, for example, that you want to add the string maximum
number of hits to the termbase. Translate the segment, and then select both the string
maximum number of hits and the corresponding target string, as shown in the following
screenshot:

Now click Quick Add New Term in the ribbon.

Level 2 - Working with Cloud-based resources 19


1 About Cloud-based resources

This adds the source and target strings to the termbase in the background (you will not see
a confirmation message if you add the entry using Quick Add New Term. If you wish to
check and potentially edit the entry before adding it to the termbase, choose Add New Term
instead).

Concordance search
In segment 13, you can test how concordance searching works. Search for the terms
termbases, select, and search. You will see the concordance hits in the Concordance window
above the document, as shown in the following screenshot:

Continue translating the remaining segments and finalize the project as an exercise.

Note that the master TM in your translation engine will be updated when you finalize the
project.

Note:

You can also create Cloud projects directly from Trados Studio based on a Cloud project
template. Just select Create new project > Create cloud project.

This will launch the following wizard, here you can enter the project name, select the due
date, the location, template, etc.

20 Level 2 - Working with Cloud-based resources


About Cloud-based resources 1

It is also possible to save local projects in the cloud by right-clicking them and selecting
Save to Cloud.

You will then be prompted to select the location, template, translation engine, workflow,
etc. The resources defined in the translation engine will then be added to the project instead
of any local TMs or termbases.

Level 2 - Working with Cloud-based resources 21


1 About Cloud-based resources

Summary
• With Trados Studio in the Cloud, you can create Cloud-based TMs into which you can
directly import *.sdltm files, thereby migrating your file-based TMs to the Cloud.
• You can place the Cloud TMs inside a translation engine. There you can sequence the
TMs and decide which TMs should be updated and which ones should be used only for
lookup purposes.
• A translation engine can also include machine translation providers to complement the
Cloud TMs.
• You can select Cloud-based translation engines when working in Trados Studio. Cloud
TMs must be selected via a translation engine. They cannot be selected directly from
within Trados Studio.
• You can also add Cloud termbases to your Trados Studio project.
• Cloud resources work in the same way as file-based TMs and termbases in terms of
functionality such as term recognition, TM lookup, and concordance search.

About RWS
RWS Holdings plc is a unique, world-leading provider of technology-enabled language, content and intellectual property services. Through content
transformation and multilingual data analysis, our unique combination of technology and cultural expertise helps our clients to grow by ensuring they are
understood anywhere, in any language.

Our purpose is unlocking global understanding. By combining cultural understanding, client understanding and technical understanding, our services and
technology assist our clients to acquire and retain customers, deliver engaging user experiences, maintain compliance and gain actionable insights into their
data and content.

Our clients include 90 of the world’s top 100 brands, the top 20 pharmaceutical companies and 19 of the top 20 patent filers. Our client base spans Europe, Asia
Pacific, and North and South America. We work in the automotive, chemical, financial, legal, medical, pharmaceutical, technology and telecommunications
sectors, which we serve from 80+ global locations across five continents.

Founded in 1958, RWS is headquartered in the UK and publicly listed on AIM, the London Stock Exchange regulated market (RWS.L).

For further information please visit www.rws.com.

© 2022 All rights reserved. Information contained herein is deemed confidential and the proprietary information of RWS Group*.

*RWS Group shall mean RWS Holdings PLC for and on behalf of its affiliates and subsidiaries.

22 Level 2 - Working with Cloud-based resources

You might also like