0% found this document useful (0 votes)
28 views44 pages

Operating Manual KA2ATEX 4.X.23.2

Uploaded by

javalitetimoso
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
28 views44 pages

Operating Manual KA2ATEX 4.X.23.2

Uploaded by

javalitetimoso
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 44

Original operating manual

Steam trap
Originalbetriebsanleitung
Kondensatableiter
KA 2 ATEX

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Issue 18.12.2023 www.mankenberg.com


Table of contents EN
1 Introduction ................................................................................................................................................ 4

2 Intended use ............................................................................................................................................... 4

3 Marking of the fitting.................................................................................................................................. 5

4 Safety instructions ..................................................................................................................................... 6


4.1 General precaution............................................................................................................................... 6
4.2 Special safety instructions for the plant operator ................................................................................. 6
4.3 Special hazards.................................................................................................................................... 6

5 Transport and storage ............................................................................................................................... 7

6 Installation .................................................................................................................................................. 8
6.1 General notes....................................................................................................................................... 8
6.2 Installation preparations ....................................................................................................................... 8
6.3 Installation steps .................................................................................................................................. 9

7 Pressure testing the pipeline section....................................................................................................... 11

8 Initial start-up.............................................................................................................................................. 12

9 Normal operation........................................................................................................................................ 13

10 Use in hazardous areas ............................................................................................................................. 13

11 Maintenance................................................................................................................................................ 13

12 Troubleshooting help................................................................................................................................. 15

13 ATEX............................................................................................................................................................ 17
13.1 Product limits........................................................................................................................................ 17
13.2 Product description (functions and tasks) ............................................................................................ 17
13.3 Requirements to be met by the medium cols condensate ................................................................... 17
13.4 Intended use (ATEX-specific) .............................................................................................................. 18
13.5 Special conditions (X) .......................................................................................................................... 18
13.6 Predictable misuse............................................................................................................................... 18
13.7 Organizational measures ..................................................................................................................... 19
13.8 Obligation on the operator.................................................................................................................... 19
13.9 Duty of care of the operator ................................................................................................................. 19
13.10 Maintenance, repair and troubleshooting............................................................................................. 19
13.11 Warranty and liability............................................................................................................................ 19
13.12 General information on explosion prevention for the Operator ............................................................ 20
13.12.1 Static electricity: ........................................................................................................................ 20
13.12.2 Storage and transport ............................................................................................................... 20
13.12.3 Installation and commissioning ................................................................................................. 20
13.12.4 Operation .................................................................................................................................. 20
13.12.5 Work on the opened valve ........................................................................................................ 21

14 Information on REACH and RoHS ............................................................................................................ 22


14.1 Declaration on the REACH Regulation 1907/2006 .............................................................................. 22
14.2 Declaration on the RoHS Directive 2011/65/EU .................................................................................. 22

15 Further information .................................................................................................................................... 22

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Issue 18.12.2023 2 www.mankenberg.com


Inhaltsverzeichnis DE
1 Einleitung .................................................................................................................................................... 24

2 Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................................................................................... 24

3 Kennzeichnung der Armatur ..................................................................................................................... 25

4 Sicherheitshinweise................................................................................................................................... 26
4.1 Allgemeiner Sicherheitshinweis ........................................................................................................... 26
4.2 Spezielle Sicherheitshinweise für den Betreiber .................................................................................. 26
4.3 Besondere Gefahren............................................................................................................................ 26

5 Transport und Lagerung............................................................................................................................ 27

6 Einbau ......................................................................................................................................................... 28
6.1 Allgemeines.......................................................................................................................................... 28
6.2 Vorbereitung zum Einbau..................................................................................................................... 28
6.3 Schritte beim Einbau ............................................................................................................................ 29

7 Druckprüfung des Rohrleitungsabschnitts ............................................................................................. 31

8 Erste Inbetriebnahme................................................................................................................................. 32

9 Normalbetrieb ............................................................................................................................................. 33

10 Einsatz im Ex-Bereich................................................................................................................................ 33

11 Wartung....................................................................................................................................................... 33

12 Hilfe bei Störungen .................................................................................................................................... 35

13 ATEX............................................................................................................................................................ 37
13.1 Produktgrenzen.................................................................................................................................... 37
13.2 Produktbeschreibung (Funktionen und Aufgaben)............................................................................... 37
13.3 Anforderungen an das Medium Kaltkondensat .................................................................................... 37
13.4 Bestimmungsgemäße Verwendung (ATEX-spezifisch) ....................................................................... 38
13.5 Besondere Bedingungen (X)................................................................................................................ 38
13.6 Vorhersehbare Fehlanwendung........................................................................................................... 39
13.7 Organisatorische Maßnahmen............................................................................................................. 39
13.8 Verpflichtung des Betreibers ................................................................................................................ 39
13.9 Sorgfaltspflicht des Betreibers ............................................................................................................. 39
13.10 Wartung, Instandhaltung und Störungsbeseitigung ............................................................................. 40
13.11 Gewährleistung und Haftung................................................................................................................ 40
13.12 Allgemeine Explosionsschutzinformationen für den Betreiber ............................................................. 40
13.12.1 Statische Elektrizität.................................................................................................................. 40
13.12.2 Lagerung und Transport ........................................................................................................... 40
13.12.3 Einbau und Inbetriebnahme...................................................................................................... 40
13.12.4 Betrieb....................................................................................................................................... 41
13.12.5 Arbeiten an der geöffneten Armatur.......................................................................................... 41

14 REACH- und RoHS-Auskunft .................................................................................................................... 42


14.1 Erklärung zur REACH-Verordnung 1907/2006 .................................................................................... 42
14.2 Erklärung zur RoHS-Richtlinie 2011/65/EU ......................................................................................... 42

15 Weitere Informationen ............................................................................................................................... 42

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Issue 18.12.2023 3 www.mankenberg.com


Original operating manual
Steam trap KA 2 ATEX

1 Introduction
This manual is intended to assist users of a MANKENBERG steam trap during installation, operation and
maintenance. Read the manual thoroughly before installing or putting this valve into service.

Failure to follow the following instructions – particularly the cautionary and warning
notes – may lead to hazards MANKENBERG is at your servíce for any assistance and
queries. See Further information [Page 22] for the addresses.
caution
Technical information is also available at

2 Intended use
A MANKENBERG steam trap KA is intended to drain accruing condensate from gas or steam leading systems.
To collect the condensate as effectively as possible, the steam trap should be installed at a low point of the
pipeline section.
This is an automatic function and does not need any additional electrical/pneumatic energy: Depending on the
liquid level, a float controls the drainage from the body of the steam trap via a system of levers.
The float is dimensioned for draining (non-foaming) condensate of the density of water condensate at saturated
steam temperature. The use with condensate of other density must be checked with MANKENBERG.
MANKENBERG planning documents are available to give users precise assistance in selecting and designing
the appropriate fitting, e.g.:
In the section <KA: Level control valves>:
<selection guidelines: dimensioning of lines downstream of the steam trap>
<Type sheet KA...> with technical data and tables of the setting ranges and the dimensions.

Metallic sealed steam traps are no shut-off elements ensuring a tight closing of the valve. In
ac-cordance with DIN EN 60534-4 and/or ANSI FCI 70-2 they may feature a leakage rate in
closed position in compliance with the leakage class III:
note
Leakage class III (metal sealing cone) = 0.1 % Kvs value

MANKENBERG valves are supplied as standard for screw-mounted or flange-mounted pipeline/tank


connections – also for special connections if required.
The upper limit of the permitted operating data is permanently marked on each fitting supplied.

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Issue 18.12.2023 4 www.mankenberg.com


Original operating manual
Steam trap KA 2 ATEX

3 Marking of the fitting


Each fitting bears the following markings as a minimum:

For Marking Remark

Manufacturer MANKENBERG See Further information [Page 22] for the


address

Fitting design steam trap + type Design name as per accompanying


MANKENBERG data sheet

Nominal diameter e.g. DN or G and numerical value Numerical value for DN in [mm], for G in
[inches]

Nominal pressure PN or Class and numerical value Numerical value for PN in [bar], for Class in
[lbs/square inch], pressure data are
Working pressure Operating pressure range and displayed as overpressure above the
range numerical values atmospheric pressure, Numerical value for
the lower and upper limit

Max. permitted Temperature and numerical value Temperatures above 50 °C entail a reduced
temp. pressure resistance. This must be
considered for the corresponding material in
accordance with the DIN EN 1092 standard

Body material e.g. CrNiMo steel CrNiMo steel = high-alloy austenitic steel

Flow direction Indicated by an arrow

ATEX protection outside Ex II 2G IIB TX only for devices with conformity certification
class +1°C<Ta<80°C according to ATEX

inside Ex II 1G IIB TX
+1°C<Ta<80°C

The markings (in the case of fittings made of deep-drawn stainless steel, they are etched into the body)should
neither be covered nor painted over, so that the fitting remains identifiable.

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Issue 18.12.2023 5 www.mankenberg.com


Original operating manual
Steam trap KA 2 ATEX

4 Safety instructions
4.1 General precaution
The same safety regulations apply to a fitting as to the system into which it is installed. These instructions only
give those safety recommendations that have to be additionally observed for the fitting.

4.2 Special safety instructions for the plant operator


The following requirements for the intended use of a fitting are not the responsibility of the manufacturer but
have to be guaranteed by the user.
» The fitting may only be employed for the purpose described in Intended use [Page 4].
» Only competent specialist personnel may install, operate and service the fitting. Competent as defined in
these instructions refers to persons who, because of their training, specialist knowledge and professional
experience, are capable of correctly assessing and properly executing the work with which they are
entrusted and of recognizing and rectifying hazards.
» The pipeline system must be properly designed and installed so that the fitting can be mounted and
operated without any tension.
» The fitting must be properly installed in the correct mounting position.
» The usual flow rates should not be exceeded in the pipeline section during continuous operation, and
abnormal operating conditions such as vibrations, water shocks and cavitation should be avoided or – if
unavoidable – clarified with the manufacturer in advance.
» The prevailing operating conditions must comply with the limits of the design data stated in the
MANKENBERG order confirmation.
» Hard or sharp objects in the flowing medium could damage internal functional parts of the fitting. A strainer
or filter should be installed upstream of the fitting.
» The corrosion protection for the fitting must be adapted to the local environmental conditions.
» The fitting must not be coated with thermal insulation.
Detailed notes are provided on some of these prerequisites in the following sections.

4.3 Special hazards

Before a fitting is removed from the system or before a fitting is dismantled but partially
remains in place, the pressure in the system on both the inlet and outlet side must be
completely reduced so that there is no uncontrolled flow of the medium out of the system.
danger of
fatalities In the case of toxic or hazardous media, the system must be completely drained before the
fitting is removed.

Caution is required with residues that might continue flowing.

If a fitting is removed from a system with a toxic medium and is taken out of the plant:

it must be properly decontaminated before repair.


caution

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Issue 18.12.2023 6 www.mankenberg.com


Original operating manual
Steam trap KA 2 ATEX

5 Transport and storage


A fitting must be handled, transported and stored with care:
» The fitting must be transported and stored in its protective packaging until it is installed.

The fitting has moving internal parts.

Even packaged fittings should be transported smoothly without any shocks.


caution

In the case of a fitting that can no longer be transported by hand, the lifting gear must be
attached to a suitable position on the housing (branches).

caution Under no circumstances may the lifting gear be affixed to any attachments.

» When the fitting is stored prior to installation, it should be kept in closed rooms and protected against
harmful influences such as dirt, moisture and frost.
» n special cases, the fitting is supplied free of oil, grease or silicone and is marked accordingly. A fitting such
as this must not come into contact with oil/grease/silicone during storage and handling (particularly when
subsequently unpacked).
» A MANKENBERG fitting generally has functional and/or sealing parts made of elastomer materials. These
cannot be stored for an unlimited period.

ISO 2230 describes the storage conditions for elastomers in detail and specifies the
permissible storage period.

note Functional and sealing parts must be replaced well before the storage period expires.
They are available from MANKENBERG as a “service set”. See also Troubleshooting help
[Page 15].

MANKENBERG fittings of small and medium nominal diameters are largely made of stainless
steel (high-alloy CrNiMo steel).

note If, under exceptional circumstances, fittings are stored in a unpacked state, they must be
protected against ferritic dust to avoid corrosion.

The fitting is generally not capable of standing alone:

Handle with care so that the fitting does not tip over during transport/storage.
note

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Issue 18.12.2023 7 www.mankenberg.com


Original operating manual
Steam trap KA 2 ATEX

6 Installation
6.1 General notes
The same installation regulations apply to a fitting as to the system into which it is installed. The following
additional notes apply:
» Transport and storage [Page 7] should also be observed during transport to the installation site.
» The installation site to allow perfect functioning of a fitting should be a section of pipe without any flow
disruptions, without any angles and without any restrictors or shut-off devices close to the fitting, either
upstream or downstream (optimum distance = 10 x DN). If this does not apply, the installation situation
should be checked with the plant operator and/or MANKENBERG.
» The statics of the pipeline must be designed so as to take account of the weight of the fitting – particularly
those with an eccentric mass. If required, the pipeline may have to be properly supported on both sides next
to the fitting (or at the fitting itself) – particularly in the case of fittings with a substantial mass and especially
if vibrations are to be expected in the system. When the fitting is supported, it is important to check that all
functioning parts (manual vents, levers, floats) remain capable of moving freely and are not blocked.
» The fitting must not be coated with thermal insulation.

A fitting that is operated at a medium temperature above 130°C needs undisrupted removal of
heat if it is to function perfectly.

caution Failure to observe this instruction may cause damage to the fitting and hence in the
pipeline system as well.

» To protect internal functional parts (e.g. the seat) against damage and/or blockages, it may be necessary to
install a strainer and/or filter upstream of the fitting.

The mesh size of the sieve/filter for protecting against aggregates in the pipe section should be
selected by the plant operator according to the operating conditions.

note Failure to observe this instruction may impair the function of the fitting and lead to
damage.

6.2 Installation preparations


» It is necessary to ensure that a fitting is not installed unless its matches the operating conditions in terms of
function, pressure and temperature, range, body material as well as connection type and dimensions.

No fitting may be operated that does not have a sufficient pressure and temperature range for
the operating conditions – see Intended use [Page 4] and markings on the fitting. The
manufacturer MANKENBERG should be consulted in the case of any applications outside of
danger of this range.
fatalities
Failure to observe this regulation may mean danger to life and limb and may cause
damage to the pressure-regulating valve.

» Newly installed tanks and pipeline sections must be thoroughly rinsed and cleaned before commissioning.
» The corrosion protection for the fitting must be adapted to the local conditions:

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Issue 18.12.2023 8 www.mankenberg.com


Original operating manual
Steam trap KA 2 ATEX

As a general rule, the body part of a steam trap bearing the moving float should be installed
vertically. See sectional drawing in the type sheet <KA...> also.

danger of Failure to observe this instruction may cause functional faults.


fatalities

When draining compressed air or gases, the condensate collecting tank or the pipeline has to
be connected to the taphole in the housing cover (Niagara) or to the threaded bushing at the
housing upper section (KA 2, KA 2K, KA 2X, KA 3) by an additional compensation pipe.
caution

6.3 Installation steps


» Fittings should only be finally unpacked at the installation site and inspected for damage prior to assembly.
Damaged fittings must not be installed.
» It is necessary to ensure that the covers have been removed from all the connection branches before
installation.
» The fitting should be inspected to ensure that it is clean. Interior parts must be free of liquid (e.g.
condensate): if necessary, connecting branches should be cleaned before installation with clean
compressed air.
» The type and dimensions of the line or tank connections must match the fitting to be installed and be flush
with the connecting surfaces of the fitting as well as in a parallel plane to the fitting itself.
» If the fitting is marked with an arrow on the housing, the flow in the pipe section must match the marked
direction of flow.

If installed in the opposite direction to the arrow, the fitting will not perform its intended
function.

caution

» The fitting mist be installed without any tension. In the case of an already installed system, the geometry of
the pipeline must match the face-to-face length of the fitting.

It is necessary to ensure that even under operating conditions no tension from the pipeline
is transferred to the fitting..

note

» The drainage of the condensate from the steam trap at the lower housing nozzle must be provided by the
customer.

A MANKENBERG fitting made of "high grade" or "high grade pure" stainless steel (austenite,
e.g. 1.4404 or 1.4435) does not need any surface protection for normal environmental
atmosphere and for normal weather conditions.
note
External parts of the fitting made of low-alloy or non-alloy materials that are supplied ex-works
with a primer have to be provided with a suitable coating by the customer.

Caution: Never paint over the marking(s) of the fitting (either etched into the body or on
nameplate).

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Issue 18.12.2023 9 www.mankenberg.com


Original operating manual
Steam trap KA 2 ATEX

In addition, the following applies to the pipeline connection:


with flanges:

The sealing surfaces on the body of the fitting are formed in accordance with the
MANKENBERG order confirmation. The accompanying flange seals are generally not
included in the MANKENBERG supply schedule..
note

» During installation, centre the fitting by means of the flange screws on the mating flange before the screws
are tightened.
with screw-mountings:

The connecting surfaces on the body of the fitting are formed in accordance with the
MANKENBERG order confirmation. The required seals are generally not included in the
MANKENBERG supply schedule..
note

with welding ends:


» Properly performed welding must ensure that no significant tension is transferred to either the section of
pipeline or the body of the fitting.
» Under no circumstances may the body of the fitting exceed the temperature marked on it; otherwise the
sealing and functional parts will be damaged and the whole fitting will become unserviceable.

When a fitting with a body made of "high grade" or "high grade pure" deep-drawn parts (visible
on the body connection with clamp rings) is welded, the welding joint must be carried out with
special care; it is recommended that the body should be kept cool with a damp cloth..

Achtungc Failure to observe this instruction may cause distortion of the fitting body: even 0.1 mm of
aution permanent distortion in the seat region may render the fitting unserviceable..

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Issue 18.12.2023 10 www.mankenberg.com


Original operating manual
Steam trap KA 2 ATEX

7 Pressure testing the pipeline section


The valve has already been pressure-tested by the manufacturer. The following points should be observed
when conducting a pressure test on a pipeline section with a steam trap installed:
Under no circumstances may the test pressure exceed the value marked „PN“ or „Class“ on the body.
If necessary, the test pressure is limited by the maximum permissible pressure load of the float (see order
confirmation).
If any leakage occurs on the valve, section Troubleshooting help [Page 15] should be observed.

To prevent the float of the fitting from being damaged by pressure surge, the pipeline section
has to be filled slowly.

caution Failure to observe this instruction may cause damage to the valve.

When the housing is filled with water, the steam trap is not sealed. During the pressure test it
may be necessary to install a shut-off valve in the drain pipe.

note

If the pipe section is flushed and/or dried after assembly or pressure testing, it is necessary to
make sure that the valve has not been damaged by corrosion or excessively high temperature.

note

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Issue 18.12.2023 11 www.mankenberg.com


Original operating manual
Steam trap KA 2 ATEX

8 Initial start-up
During the initial and every renewed start-up, it has to be checked if the fitting is functioning correctly and/or is
sealed without condensate drain pipe.
If required, the design of the steam trap can be checked in the <Selection guidelines> of the MANKENBERG
catalogue, section <KA>. MANKENBERG is at your servíce for any assistance and queries, for the addresses
see Further information [Page 22].

No fitting may be operated that does not have a sufficient pressure and temperature range for
the operating conditions – see Intended use [Page 4] and markings on the fitting. The
manufacturer MANKENBERG should be consulted in the case of any applications outside of
danger of this range.
fatalities
Failure to observe this regulation may mean danger to life and limb and may cause
damage to the pressure-regulating valve.

To function correctly, the system pressure must lie within the range of the working pressure of
the steam trap.

note In cases of doubt contact MANKENBERG service. See Further information [Page 22] for the
addresses.

Open the air bleed valve and bleed the system at the beginning of the start-up. After closing
the air bleed valve, the regulator works automatically.

caution

At the beginning of or shortly after the initial start-up, the sieve or the filter insert of any
installed strainer/filter should be cleaned in order to avoid blocking the strainer/filter.

danger

After the initial start-up:

Check the seals on screw-mounted parts of the body and reseal if necessary. Ask
caution MANKENBERG for tightening torque, if necessary.

Observe the relevant notes in Troubleshooting help [Page 15].

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Issue 18.12.2023 12 www.mankenberg.com


Original operating manual
Steam trap KA 2 ATEX

9 Normal operation
A properly designed steam trap works automatically and does not need any form of auxiliary energy.
It is equipped with a device that drains air and other gases that have accumulated inside the housing of the
fitting. This device is operated either manually or de-aerates permanently - temperature controlled - via a
nozzle.
To manually exfiltrate solid particles (e.g. dirt) accumulated in the condensate, the MANKENBERG steam trap
KA Niagara is equipped with a drain plug.
As a feature, the MANKENBERG steam traps KA 3 and KA Niagara 83 are equipped with a temperature
controlled shut-off valve that automatically drains air and other gases by thermic steam ventilation.

It is necessary to ensure that the materials selected for the parts of the fitting in contact with
media are suitable for the media in use. The manufacturer accepts no liability for any damage
due to corrosion by aggressive media on parts made of unsuitable materials.
danger of
fatalities Failure to observe this regulation may mean danger to life and limb and may cause
damage to the pipeline system and to the fitting.

Shortly after start-up it has to be checked on steam traps equipped with drain screws whether
dirt has accumulated during installation or longer standstill.

note / Open drain screw only at low pressure in the fitting.


danger
The drain flow must not be directed at persons

Open carefully when handling hot or toxic media, wear protective clothes, use
protective gloves!

It is recommended that the fitting should be inspected to ensure that it is functioning correctly after each new
start-up.

10 Use in hazardous areas


With an ATEX declaration of conformity are available for use in hazardous areas up to Zone 1.

A compensation line is to be connected to the threaded socket on the upper section of the
housing (KA 2K) and connected to the condensate collecting tank or pipe.

note

11 Maintenance
The automatic function of the fitting requires maintenance to ensure that it continues to operate perfectly. It is
important for maintenance work to take place in a planned manner at periodic intervals. The maintenance
plan is a recommendation by the manufacturer MANKENBERG, which should be supplemented by practical
experience gained by the user under the prevailing operating conditions. MANKENBERG shall assume no
liability resulting from improper maintenance and/or repairs.

During maintenance work (apart from visual inspections) the relevant recommendations and
warning notes in Troubleshooting help [Page 15] should be observed.
Failure to observe this warning may mean danger to life and limb and may cause
danger damage to the pipeline system and to the fitting.

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Issue 18.12.2023 13 www.mankenberg.com


Original operating manual
Steam trap KA 2 ATEX

When a fitting that has previously been dismantled is being put back into service, the fitting should be checked
for proper sealing capacity and function as well as correct adjustment of the functional components!

Sample plan for maintenance work

Type of maintenance Work to be performed Period 1)

Check function Check whether function is fulfilled as per Intended use at least 1x per
[Page 4] week

De-aerate housing MANKENBERG steam traps are equipped with de- Depends on the
aeration. When operated manually: de-aerate until steam properties of the
or gas escape medium

Risk of injury

To prevent any risk for operating personnel, the drain flow


must not be directed at persons. Wear suitable protective
equipment!

Clean condensate tank Some MANKENBERG steam traps are equipped with a Depends on the
drain screw: Remove accumulated dirt properties of the
medium

Risk of injury

To prevent any risk for operating personnel, make sure that


this is carried out at low pressure in the fitting. Wear
suitable protective equipment!

Check seals on the body Visual inspection at least 1x per


and the pipe connection month

If installed upstream of According to the manufacturer's instructions Depends on the


the fitting: contamination of
the medium
clean strainer

Preventive maintenance Dismantle fitting, see Troubleshooting help [Page 15]. at least 1x per
Visual inspection of the functional parts. Replace all parts year
of the maintenance set 2)

1)
See comment at the beginning of this section: The time intervals are guides which should be adapted to
match the prevailing operating conditions, the properties of the medium in the system and the user's
experience.
2)
Request maintenance set and replacement instructions from MANKENBERG

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Issue 18.12.2023 14 www.mankenberg.com


Original operating manual
Steam trap KA 2 ATEX

12 Troubleshooting help
Be sure to observe Safety instructions [Page 6] when rectifying faults. Spare parts must be ordered with all the
details on the nameplate. Only original parts from the manufacturer MANKENBERG may be installed.
MANKENBERG experts are available to help in rectifying faults as quickly as possible. See Further information
[Page 22] for the addresses.

If functional or corrosion damage is detected during maintenance or after a fault:

consult MANKENBERG to find out whether a more suitable fitting is available or whether the
note damaged part can be supplied in a better-suited material.

Type of fault Action

Leakage at a connection Tighten the screws clockwise (tighten flange screws crosswise).
body parts (flange or clamp
ring): If the screws of the body connection have to be loosened or removed (=
unscrewing in the anticlockwise direction):
reseal connection

Danger of fatalities

To prevent any risk for operating personnel, make sure that this repair
measure is only carried out on a section of pipe that is not under pressure.
Take note of Special hazards [Page 6] and then Installation [Page 8].

Functional fault Possible reasons:

Medium is constantly » A foreign object may be jammed in the seat and be preventing proper
draining from leakage of the sealing
seat: » or float/lever are moving to heavy due to dirt, deposits or corrosion

Clean the functional parts Cleaning is necessary: The fitting must be disassembled

Danger of fatalities

To prevent any risk for operating personnel, make sure that this repair
measure is only carried out when the fitting is not under pressure. Take note
of Special hazards [Page 6].

When the fitting is not under pressure, disassemble the fitting by releasing
the screw connection of the housing (clamp rings or flange) and dismantle
the functional parts for cleaning. Here all parts of the maintenance set
should be renewed.

Afterwards, assemble the fitting and reassemble it, as described in


Installation [Page 8].

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Issue 18.12.2023 15 www.mankenberg.com


Original operating manual
Steam trap KA 2 ATEX

Type of fault Action

Functional fault: If during cleaning it is found that the seat sealing, the float, the lever or other
functional parts are damaged:
Cleaning alone – see above
– cannot rectify the fault: Repair is necessary: damaged parts have to be replaced

The fitting must be If the repair is to be carried out in the customer's workshop:
repaired
make a note of all data according to the markings on the fitting and order the
spare parts and necessary instructions from MANKENBERG. See Further
information [Page 22] for addresses.

or:

Send the fitting to the manufacturer for repair. See Further information
[Page 22] for the addresses

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Issue 18.12.2023 16 www.mankenberg.com


Original operating manual
Steam trap KA 2 ATEX

13 ATEX
This chapter contains the most important information to ensure proper and safe operation in the potentially
explosive atmosphere.

13.1 Product limits


The ignition source consideration and operating instructions refer exclusively to the KA 2 ATEX according to
data sheet.

Operating temperature range up to 130 °C (depending on elastomer)

pressure range as per name plate

Pressure stage of the product as per name plate

Flow rate as per name plate

Ambient temperature 0 °C up to 130 °C (depending on elastomer)

13.2 Product description (functions and tasks)


The ball float trap closing self-actingly discharges condensate without gas loss.
It operates without delay or without being affected by counterpressure or pressure variations. They do not
require an external energy input.

13.3 Requirements to be met by the medium cols condensate

medium cold condensates from steam (without water vapour)

Viscosity limit only Newtonian liquids

Abrasive media not permissible

Particles in the medium medium particle-free

Corrosive media the operator must check the compatibility of the


valve with the medium

Two-phase mixture not permissible

Unstable fluids not permissible

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Issue 18.12.2023 17 www.mankenberg.com


Original operating manual
Steam trap KA 2 ATEX

13.4 Intended use (ATEX-specific)

Dust deposits on the surface Nicht zulässig

Use in potentially explosive atmospheres from dust/ Nicht zulässig


air

Flames and open fire Nicht zulässig

Lightning, ionizing as well as electro-magnetic Nicht zulässig


radiation and electrical compensating currents /
cathodic corrosion protection

Hazardous area (ATEX marking)

1 = product group II

2 = product category 2 (for zone 1 or zone 2)

3 = for gases (G)

4 = ignition protection type (h)

5 = explosion group: gases (IIB)

6 = max. temperature of the exposed surface


(temperature class), does not depend on the device

7 = EPL "Equipment Protection Level" (Gb)

8 = see chapter Special conditions (X)

The Operator must ensure that the earthing of the valve will get integrated into the plant pipeline.

The valve is neither a protective system nor is it a safety device in accordance with the ATEX
directive 2014/34/EU (chap. 1, art. 1, 1b).

Caution

13.5 Special conditions (X)


13.6 Predictable misuse
No constructional changes on the valve may be made.
The valve must not be subjected to additional loads.
The heating speed may be max. 20 K/min.
The temperature difference between the inlet and outlet of the valve must not exceed 60 K. There may be a risk
of inadmissible thermal stress and thermal shocks.
NOTICE! Danger of ineffective ATEX protective measures - The safe design of equipment for use in
potentially explosive atmospheres refers to the usual atmospheric conditions. If the operating medium
escapes (malfunction) and influences the prevailing atmospheric conditions, the ATEX protective
measures that have been adopted may be ineffective.

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Issue 18.12.2023 18 www.mankenberg.com


Original operating manual
Steam trap KA 2 ATEX

13.7 Organizational measures


A precondition for safe handling and trouble-free operation is the knowledge of the safety instructions and safety
rules, particularly the accident prevention regulations.
» These Operating Instructions include the main instructions for safe handling
» These Operating Instructions must be observed by any person active in the working area
» The rules and instructions valid for the operation site must be observed

13.8 Obligation on the operator


The operator undertakes to:
» instruct the staff about possible hazards and protective measures and to repeat such instructions at
appropriate time intervals
» only employ persons in the relevant working area who are familiar with the basic rules for occupational
safety, health and environmental protection
» only employ personnel in the relevant working area who have read and understood these operating
instructions and have confirmed this by their signature

13.9 Duty of care of the operator


For development, design, production and operation of the devices the harmonized standards, guidelines and
technical specifications, that must be complied with, have been carefully chosen. With a hazard analysis being
implemented, a high level of safety is ensured during operation.
However, the safety in the corresponding working area can only be realized in operational practice, if all the
appropriate measures are taken.
It falls within the duty of care of the Operator to plan such measures and verify their correct execution.
The operator must ensure that:
» the intended use of the device is maintained;
– operating medium and valve materials are compatible to each other;
– the auxiliary materials used, e.g. lubricants, adhesives and compounds, do neither affect the product nor
do they react to the operating medium;
» the device and the plant are in perfect condition and fully functional;
» the complete Operating Instructions are always available in a legible condition at the workplace;
– only qualified and authorized personnel is in charge of handling and operation;
– this personnel is regularly trained in the pertinent aspects of work safety and environmental protection
and is familiar with the operating instructions and particularly the safety instructions contained therein;
» the safety instructions and warning notices directly attached to the device are not removed and remain
legible.

13.10 Maintenance, repair and troubleshooting


» The personnel in the corresponding working area must be informed prior to commencement of the
maintenance work.
» The maintenance plan and Troubleshooting help must be taken from the original operating instructions and
must be observed.

13.11 Warranty and liability


Guarantee and liability claims for personal injuries and damage to property are excluded if they can be traced to
the following causes:
» improper use
» improper start-up, operation and maintenance
» failure to comply with the Operating Instructions
» unauthorized modifications

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Issue 18.12.2023 19 www.mankenberg.com


Original operating manual
Steam trap KA 2 ATEX

» use of non-original parts


» untrained or inexperienced staff

13.12 General information on explosion prevention for the Operator

Static electricity:
This product must neither be coated nor varnished in order to prevent electrostatic charging and discharge. Do
not apply plastic adhesive labels (exception QR code sticker from manufacturer).
The yellow plastic closing plugs protecting the valve connections, the cardboard box with plastic cushioning
material and the PE packaging bag must not be used in the potentially explosive area. Prior to bringing the
valve into the potentially explosive area, remove all the protective, transport and packing materials.
All metallic conductive components must have an electrically conductive connection to each other in order to
avoid static discharge. For this purpose, the equipotential bonding devices must be installed and visually
inspected, tested and measured on a regular basis. Check the electrical resistance of the valve < 1 GΩ
regularly.
To integrate the valve into the potential equalization and/or the earthing device of the plant, create an
electroconductive connection from the earth connection of the valve to the plant.
Screw connections of the valve shall not be regarded as being permanently electrically safe conductive
connections.
Prior to placing the valve in the potentially explosive area, it must be statically discharged.

Storage and transport


Do not store and transport under potentially explosive atmosphere in order to prevent mechanically generated
sparks originating from the valve or components that are falling down.
The product must be stored, transported and packed securely for transport in a suitable way. Only trained
personnel must carry out these operations. Failure to observe these instructions may lead to various ignition
sources becoming active from improper storage, packing or transport of the valve or its components.

Installation and commissioning


Prior to installation or commissioning, a suitability test (visual inspection and comparison of the type plate with
the actual operating data) and damage-free condition must be verified. Damaged parts must not be used.
A compensating line must be connected to the threaded socket on the upper part of the body and then be linked
to the condensate collecting tank or the pipeline.

Operation
In order to avoid different ignition sources in the event of the valve or its components getting broken during
operation, strictly adhere to the specified maintenance intervals. Use only original spare parts. Only personnel
who has been specifically trained for the operation and maintenance and receives regular in-service training
may work on the product.
Perform maintenance work regularly according to the maintenance schedule. Particularly give attention to
corrosion and wear and tear of components because these may lead to the creation of additional ignition
sources.
The valve is designed to be technically tight. The operator must take organizational measures, such as regular
monitoring, to ensure permanent technical tightness. The valve must be checked for tightness during the first
commissioning, after longer shutdowns, modifications and repair or conversion work. Technically tight valves
must also be checked regularly for tightness according to a test plan, e.g. with a foaming agent, to prevent
leakage (zone entrainment, zone expansion).
Wear or inadmissibly high forces can reduce the tightness of the cone seal. An explosive atmosphere may
develop at the valve outlet. Changes in pressure or flow rate downstream of the closed valve may indicate a
leakage of the cone seal. The operator must take appropriate measures to prevent or reduce leakage and zone
expansion. If there are major changes in pressure or flow rate, the maintenance kit including the cone seal must
be replaced.

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Issue 18.12.2023 20 www.mankenberg.com


Original operating manual
Steam trap KA 2 ATEX

In shock waves and adiabatic compression, temperatures can be so high that explosive atmospheres can be
ignited. The temperature increase depends essentially on the pressure ratio or the pressure change over time,
but not on the pressure difference.
An exothermal reaction (ignition source) may occur if an inappropriate lubricant gets into contact with the
operating medium. Its suitability must be verified by the Operator. If necessary, check with the Manufacturer for
a suitable lubricant.

Work on the opened valve


The following measures have a preventive character. They prevent abrasion and that potential ignition sources
from becoming effective.
Mounting procedures must not be performed in explosive atmospheres in order to prevent mechanically
generated sparks originating from installation tools or falling components.
Comply with the indicated tightening torques for screw connections in order not to jeopardize the tightness or
the functionality and to exclude possible ignition sources.
Use the specified threadlockers to prevent loss of the screw connection.
Adhesive used for screw retention must withstand 20 K more than TS max of the nameplate, observe adhesion
position in the drawing!
Tighten the screws manually in order not to overstress them.
Lubricate the specified points with the specified suitable lubricant in accordance with the maintenance
instructions. Ensure that the additives (lubricants, pastes, adhesives) are compatible.
Check the movable parts for ease of movement.
This is ensured when the movable parts can be easily moved by hand.

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Issue 18.12.2023 21 www.mankenberg.com


Original operating manual
Steam trap KA 2 ATEX

14 Information on REACH and RoHS


14.1 Declaration on the REACH Regulation 1907/2006
The Mankenberg product provided may contain candidate substances (SVHC) in a concentration of less than
0.1% (w/w) in accordance with the Candidate List (REACH Regulation, Article 33); as per January 2021.

14.2 Declaration on the RoHS Directive 2011/65/EU


Mankenberg products are not electrical or electronic equipment and therefore do not fall within the scope of
RoHS Directive 2011/65/EU (RoHS, Article 2, paragraph 1 or Annex I).

15 Further information
You can obtain these instructions, the MANKENBERG data sheets quoted as well as further information –
including English language versions – from the following addresses:

Mankenberg GmbH Phone +49-451 -8 79 75 0


Spenglerstrasse 99 Fax +49-451 -8 79 75 99
D-23556 Lübeck E-Mail [email protected]
www.mankenberg.de

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Issue 18.12.2023 22 www.mankenberg.com


Original operating manual
Steam trap KA 2 ATEX

16 Declaration of conformity / Konformitätserklärung

EU-Konformitätserklärung
EU declaration of conformity

gemäß Richtlinie 2014/34/EU


acc. to 2014/34/EC

Produkt: Kondensatableiter KA 2 ATEX


Product: Steam trap KA 2 ATEX

Name und Anschrift des Mankenberg GmbH


Herstellers: Spenglerstraße 99
Name and address of manufacturer : 23556 Lübeck
Germany

Die oben bezeichneten Produkte der Firma Mankenberg sind konform mit den Vorschriften der
Richtlinie 2014/34/EU - für Geräte und Schutzsysteme zur bestimmungsgemäßen Verwendung
in explosionsgefährdeten Bereichen, innerhalb der Bedingungen:
The above mentioned products of the company Mankenberg GmbH are confirmed to be in compliance with the regulations
given in Directive 2014/34/EU - Equipment and protective systems intended for use in potentially explosive atmospheres,
within the conditions:

II 2 G Ex h IIB 85°C… 130°C Gb X

Die Übereinstimmung mit den Vorschriften dieser Richtlinie wird durch Einhaltung grundlegender
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen gemäß folgender Normen nachgewiesen:
The conformity with the regulations of the directive is verified by the adherence to the essential health and safety
requirements acc. to following European standards:

DIN EN ISO 80079-36: 2016 Nicht-elektrische Geräte für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären
non-electrical equipment for explosive atmospheres

Die technische Dokumentation ist


hinterlegt bei: TÜV NORD CERT GmbH
The technical documentation is deposited at:

Hinterlegungsnummer:
35216945
Deposit no:

MANKENBERG GmbH
Datum: 16.02.2018
Date:

i.V. Nicole Döhring


Abnahmebeauftragter
Authorised Company Inspector

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Issue 18.12.2023 23 www.mankenberg.com


Originalbetriebsanleitung
Kondensatableiter KA 2 ATEX

1 Einleitung
Diese Anleitung soll den Anwender eines MANKENBERG Kondensatableiters KA bei Einbau, Betrieb und
Wartung unterstützen. Lesen Sie diese Anleitung komplett durch, bevor Sie diese Armatur einbauen oder in
Betrieb nehmen.

Wenn die nachfolgende Anleitung – insbesondere die Achtungs- und Warnvermerke –


nicht befolgt wird, könnten daraus Gefahren entstehen und die Gewährleistung des
Herstellers unwirksam werden. Für technische Hilfestellung und Rückfragen steht
Achtung MANKENBERG zur Verfügung. Adressen siehe Abschnitt Weitere Informationen [Seite 42]

Technische Informationen auch unter www.mankenberg.com

2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Ein MANKENBERG Kondensatableiter KA ist dazu bestimmt, anfallendes Kondensat aus gas- oder
dampfführenden Systemen abzuleiten. Der Ableiter soll zu diesem Zweck an einem Tiefpunkt des
Rohrleitungsabschnitts installiert sein, um möglichst effektiv das Kondensat zu sammeln.
Diese Funktion erfolgt automatisch (ohne zusätzliche elektrische/pneumatische Energie): Abhängig vom
Flüssigkeitsstand regelt ein Schwimmer mit Hebelübersetzung den Abfluss aus dem Gehäuse des
Kondensatableiters.
Der Schwimmer in der Armatur ist für (nicht schäumendes) Kondensat mit einer Dichte wie Wasserkondensat
bei Sattdampftemperatur dimensioniert. Die Verwendung für Kondensat mit abweichender Dichte muss mit
MANKENBERG abgestimmt sein.
Für die Auswahl und Auslegung der passenden Armatur geben MANKENBERG-Planungsunterlagen dem
Anwender präzise Hilfestellung, z.B.:
Im Abschnitt <KA: Regelarmaturen für Niveau>:
<Auswahlrichtlinien: Bemessung von Leitungen hinter dem Kondensatableiter>
<Typblätter KA...> mit technischen Daten und Tabellen der Abmessungen.

Kondensatableiter mit metallischer Dichtung sind keine Absperrorgane, die einen dichten
Ventilabschluss gewährleisten. Sie können in der Schließstellung nach DIN EN 60534-4 und/
oder ANSI FCI 70-2 eine Leckrate entsprechend der Leckageklasse III aufweisen:
Hinweis
Leckageklasse III (metallisch dichtender Kegel) = 0,1 % Kvs-Wert

MANKENBERG-Armaturen werden standardmäßig für verschraubte oder geflanschte Rohrleitungs-/


Behälteranschlüsse geliefert – auf Wunsch auch für Sonderanschlüsse.
Die obere Grenze der zulässigen Betriebsdaten Druck und Temperatur ist auf jeder gelieferten Armatur
dauerhaft gekennzeichnet.

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Stand 18.12.2023 24 www.mankenberg.com


Originalbetriebsanleitung
Kondensatableiter KA 2 ATEX

3 Kennzeichnung der Armatur


Jede Armatur trägt mindestens die folgenden Kennzeichnungen:

Für Kennzeichnung Bemerkung

Hersteller MANKENBERG Adresse siehe Abschnitt Weitere


Informationen [Seite 42]

Armaturenbauart Kondensatableiter + Typ Bauartbezeichnung lt. zugehörigem


MANKENBERG-Datenblatt

Nennweite z.B. DN oder G und Zahlenwert Zahlenwert für DN in [mm], für G in [inch]
(Zoll)

Nenndruck PN oder Class und Zahlenwert Zahlenwert für PN in [bar], für Class in [lbs/
square inch], Druckangaben sind Überdruck
Arbeitsdruckbereich Betriebsdruck und Zahlenwerte über dem Atmosphärendruck, Zahlenwerte
der unteren und oberen Grenzen

Max. zul. Temp. Temperatur und Zahlenwert Temperaturen über 50 °C führen zu einer
Abschwächung der Druckfestigkeit. Diese ist
entsprechend der Norm DIN EN 1092 für
den jeweiligen Werkstoff zu berücksichtigen

Gehäusematerial z.B. CrNiMo-Stahl CrNiMo-Stahl = hochlegierter austenitischer


Stahl

Durchflussrichtung mit Pfeil gekennzeichnet

ATEX-Schutzklasse Außen nur bei Geräten mit ATEX-


Ex II 2G IIB TX +1°C<Ta<80°C Konfirmitätsbescheinigung

Innen
Ex II 1G IIB TX +1°C<Ta<80°C

Die Kennzeichnungen (bei Armaturen aus tiefgezogenem Edelstahl am Gehäuse eingeätzt) sollen weder
abgedeckt noch überstrichen werden, damit die Armatur identifizierbar bleibt.

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Stand 18.12.2023 25 www.mankenberg.com


Originalbetriebsanleitung
Kondensatableiter KA 2 ATEX

4 Sicherheitshinweise
4.1 Allgemeiner Sicherheitshinweis
Für eine Armatur gelten dieselben Sicherheitsvorschriften wie für das System, in das sie eingebaut ist. Die
vorliegende Anleitung gibt nur solche Sicherheitshinweise, die für die Armatur zusätzlich zu beachten sind.

4.2 Spezielle Sicherheitshinweise für den Betreiber


Die folgenden Voraussetzungen für die bestimmungsgemäße Verwendung einer Armatur sind nicht in der
Verantwortung des Herstellers, sondern müssen vom Verwender sichergestellt werden:
» Die Armatur darf bestimmungsgemäß nur so verwendet werden, wie im Abschnitt Bestimmungsgemäße
Verwendung [Seite 24] beschrieben ist.
» Nur sachkundiges Fachpersonal darf die Armatur einbauen, bedienen und warten. Sachkundig im Sinne
dieser Anleitung sind Personen, die aufgrund ihrer Ausbildung, Sachkenntnis und Berufserfahrung die ihnen
übertragenen Arbeiten richtig beurteilen, korrekt ausführen und mögliche Gefahren erkennen und beseitigen
können.
» Das Rohrleitungssystem muss fachgerecht so ausgelegt und verlegt sein, dass die Armatur spannungsfrei
montiert und betrieben werden kann.
» Die Armatur muss korrekt und in der richtigen Einbaulage eingebaut sein.
» Im Rohrleitungsabschnitt sollen die üblichen Durchflussgeschwindigkeiten im Dauerbetrieb nicht
überschritten werden und abnormale Betriebsbedingungen wie Schwingungen, Wasserschläge und
Kavitation vermieden werden oder – soweit nicht zu vermeiden – im Vorwege mit dem Hersteller abgeklärt
sein.
» Die herrschenden Betriebsbedingungen müssen den Grenzen der Auslegungsdaten, die in der
MANKENBERG-Auftragsbestätigung genannt sind, entsprechen.
» Harte oder scharfe Gegenstände im Durchflussmedium könnten innenliegende Funktionsteile der Armatur
beschädigen.
» Der Armatur soll deshalb ein geeigneter Schmutzfänger oder Filter vorgeschaltet werden.
» Der Korrosionsschutz der Armatur muss den Umgebungsbedingungen vor Ort angepasst werden.
» Die Armatur darf nicht mit einer Wärmeisolierung umhüllt werden.
In den nachfolgenden Abschnitten sind zu einigen dieser Voraussetzungen detaillierte Hinweise gegeben.

4.3 Besondere Gefahren

Vor dem Ausbau einer Armatur aus dem System oder Zerlegen einer Armatur, die teilweise
dort verbleibt, muss der Druck im System vordruck- und hinterdruckseitig ganz abgebaut
sein, damit das Medium nicht unkontrolliert austritt.
Lebens-
gefahr Bei toxischen oder gefährlichen Medien muss das System vollständig entleert sein, bevor die
Armatur ausgebaut wird.

Vorsicht bei Rückständen, die nachfließen könnten.

Wenn eine Armatur aus einem System mit toxischem Medium ausgebaut und aus der Anlage
herausgebracht wird:

Achtung Die Armatur muss vor der Reparatur fachgerecht dekontaminiert werden.

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Stand 18.12.2023 26 www.mankenberg.com


Originalbetriebsanleitung
Kondensatableiter KA 2 ATEX

5 Transport und Lagerung


Eine Armatur muss sorgfältig behandelt, transportiert und gelagert werden:
» Die Armatur ist bis zum Einbau in ihrer Schutzverpackung zu transportieren und zu lagern.

Die Armatur hat bewegliche Innenteile.

Auch eingepackte Armaturen stoßfrei transportieren.


Achtung

Bei einer Armatur, die nicht mehr von Hand zu transportieren ist, muss das Geschirr an
geeigneter Stelle am Gehäuse(stutzen) angeschlagen werden.

Achtung Das Geschirr darf in keinem Fall an Anbauteilen angeschlagen werden.

» Bei Lagerung vor Einbau ist die Armatur in geschlossenen Räumen zu lagern und vor schädlichen
Einflüssen wie Schmutz, Feuchtigkeit und Frost zu schützen.
» In Sonderfällen wird die Armatur öl-, fett- oder Silikonfrei geliefert und ist entsprechend gekennzeichnet. Bei
Lagerung und Handhabung (insbesondere beim späteren Auspacken) darf eine solche Armatur nicht mit Öl/
Fett/Silikon in Berührung kommen.
» Eine MANKENBERG-Armatur hat in der Regel Funktions- und/oder Dichtungsteile aus Elastomer-
Werkstoffen. Diese sind nicht unbegrenzt lagerfähig.

In ISO 2230 sind Lagerbedingungen für Elastomere detailliert beschrieben und die zulässige
Lagerdauer festgelegt.

Hinweis Rechtzeitig vor Ablauf der Lagerdauer müssen Funktions- und Dichtungsteile
ausgetauscht werden. Sie stehen als „Wartungssatz“ bei MANKENBERG zur Verfügung.
Siehe auch Abschnitt Hilfe bei Störungen [Seite 35].

MANKENBERG-Armaturen kleiner und mittlerer Nennweiten sind überwiegend aus Edelstahl


(hochlegierter CrNiMo-Stahl) hergestellt.

Hinweis Diese Armaturen müssen – wenn ausnahmsweise unverpackt gelagert – zum Vermeiden von
Korrosion vor ferritischem Staub geschützt sein.

Die Armatur ist in der Regel nicht standsicher:

Mit Vorsicht handhaben, damit die Armatur bei Transport/Lagerung nicht umkippt.
Hinweis

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Stand 18.12.2023 27 www.mankenberg.com


Originalbetriebsanleitung
Kondensatableiter KA 2 ATEX

6 Einbau
6.1 Allgemeines
Für eine Armatur gelten dieselben Einbauvorschriften wie für das System, in das sie eingebaut werden sollen.
Zusätzlich gelten die folgenden Hinweise:
» Für den Transport zum Einbauort ist auch der Abschnitt Transport und Lagerung [Seite 27] zu beachten.
» Der Einbauort für die einwandfreie Funktion der Armatur soll ein strömungstechnisch ungestörter
Rohrabschnitt sein, ohne Krümmer und ohne Drosselstellen/Absperrorgane dicht vor und hinter der Armatur
(optimaler Abstand = 10 x DN). Trifft dies nicht zu, ist die Einbausituation mit dem Betreiber und/oder mit
MANKENBERG abzustimmen.
» Die Statik der Rohrleitung muss so konzipiert sein, dass sie das Gewicht der Armatur – insbesondere
solcher mit exzentrischer Masse – berücksichtigt. Wenn erforderlich, muss die Rohrleitung beidseitig neben
der Armatur (oder die Armatur selbst) fachgerecht abgestützt werden – insbesondere bei Armaturen mit
größerer Masse und insbesondere dann, wenn Schwingungen im System zu erwarten sind.
» Beim Abstützen der Armatur ist zu beachten, dass alle Funktionsteile (manuelle Entlüftung, Hebel,
Schwimmer) frei beweglich bleiben und nicht blockiert werden.
» Die Armatur darf nicht mit einer Wärmeisolierung umhüllt werden.

Eine Armatur, die bei einer Medium-Temperatur über 130°C betrieben wird, benötigt zur
einwandfreien Funktion eine ungestörte Wärmeabfuhr.

Achtung Missachtung dieser Vorschrift kann Schäden an der Armatur und damit im
Rohrleitungssystem verursachen.

Um innenliegende Funktionsteile (z.B. den Sitz) vor Beschädigung und/oder Verstopfungen zu schützen, kann
es erforderlich sein, einen Schmutzfänger und/oder Filter vor der Armatur einzubauen.

Die Feinheit des Siebes/des Filtereinsatzes zum Schutz von Aggregaten im Rohrabschnitt ist
vom Betreiber nach den Betriebsbedingungen auszuwählen.

Hinweis Missachtung dieser Vorschrift kann die Funktion der Armatur beeinträchtigen und zu
Schäden führen.

6.2 Vorbereitung zum Einbau


» Es ist sicherzustellen, dass eine Armatur nur dann eingebaut wird, wenn ihre Funktion, Druck- und
Temperaturbereich, Gehäusewerkstoff, Anschlussart und -abmessungen den Einsatzbedingungen
entsprechen.

Es darf keine Armatur betrieben werden, deren zugelassener Druck- und Temperaturbereich
für die Betriebsbedingungen nicht ausreicht – siehe Abschnitt Bestimmungsgemäße
Verwendung [Seite 24] und Kennzeichnungen an der Armatur.
Lebens-
gefahr Für eine Anwendung außerhalb dieses Bereiches ist der Hersteller MANKENBERG zu
befragen.

Missachtung dieser Vorschrift kann Gefahr für Leib und Leben bedeuten und Schäden
im Rohrleitungssystem verursachen.

» Neu installierte Behälter bzw. Leitungsabschnitte müssen vor Inbetriebnahme der Armatur sorgfältig gespült
und gereinigt werden.
» Der Korrosionsschutz der Armatur muss den Bedingungen vor Ort angepasst sein:

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Stand 18.12.2023 28 www.mankenberg.com


Originalbetriebsanleitung
Kondensatableiter KA 2 ATEX

Kondensatableiter sollen grundsätzlich so eingebaut werden, dass der Gehäuseteil, in dem


sich der Schwimmer bewegt, lotrecht installiert ist. Siehe auch Schnittzeichnung im Typblatt
<KA...>.
Lebens-
gefahr Missachtung dieser Vorschrift kann Funktionsstörungen zur Folge haben.

Bei Entwässerung von Druckluft oder Gasen ist zusätzlich eine Ausgleichsleitung an die
Gewindebohrung im Gehäusedeckel (Niagara) bzw. an die Gewindemuffe am Gehäuseoberteil
(KA 2, KA 2 ATEX, KA 2 ATEX H2, KA 2X, KA 3) anzuschliessen und mit dem
Achtung Kondensatsammelbehälter oder der Rohrleitung zu verbinden.

6.3 Schritte beim Einbau


» Armaturen sollten erst auf der Baustelle endgültig ausgepackt und vor der Montage auf Beschädigungen
untersucht werden. Beschädigte Armaturen dürfen nicht eingebaut werden.
» Es ist sicherzustellen, dass die Abdeckungen an allen Armaturenstutzen vor Einbau entfernt wurden.
» Die Armatur ist danach auf Sauberkeit zu prüfen. Innenteile müssen frei von Flüssigkeit (z.B.
Kondenswasser) sein: Falls erforderlich, Anschlussstutzen vor Einbau mit sauberer Druckluft ausblasen.
» Art und Abmessungen der Leitungs- oder Behälteranschlüsse müssen zu der einzubauenden Armatur
passen und mit den Anschlussflächen der Armatur fluchten und planparallel dazu sein.
» Ist die Armatur am Gehäuse mit einem Pfeil gekennzeichnet, muss der Durchfluss im Rohrabschnitt mit der
gekennzeichneten Durchflussrichtung übereinstimmen.

Bei Einbau entgegen der Pfeilrichtung erfüllt die Armatur nicht ihre bestimmungsgemäße
Funktion.

Achtung

Der Einbau der Armatur muss spannungsfrei erfolgen. Bei einem bereits montierten System muss die
Geometrie der Rohrleitung der Baulänge der Armatur entsprechen.

Es muss sichergestellt sein, dass auch unter Betriebsbedingungen keine Spannungen aus
der Rohrleitung auf die Armatur übertragen werden.

Hinweis

Der Abfluss des Kondensats aus dem Ableiter am unteren Gehäusestutzen muss bauseits sichergestellt
werden.

Eine MANKENBERG-Armatur aus Edelstahl „high grade“ oder „high grade pure" (Austenit, z.B.
1.4404 bzw. 1.4435) benötigt für normale Umgebungsatmosphäre und für normale Bewitterung
keinen Oberflächenschutz.
Hinweis
Außenliegende Armaturenteile aus niedrig- oder unlegierten Werkstoffen, die ab Werk mit
Grundierung (Primer) geliefert werden, müssen bauseits mit einer geeigneten Beschichtung
versehen werden.

Achtung: Die Kennzeichnung(en) der Armatur (eingeätzt oder Typschild) niemals


überstreichen.

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Stand 18.12.2023 29 www.mankenberg.com


Originalbetriebsanleitung
Kondensatableiter KA 2 ATEX

Zusätzlich gilt für den Rohrleitungsanschluss:


mit Flanschen:

Die Dichtflächen am Gehäuse der Armatur sind gemäß der MANKENBERG


Auftragsbestätigung ausgebildet. Die zugehörigen Flanschdichtungen gehören in der Regel
nicht zum Lieferumfang der Fa. MANKENBERG.
Hinweis

Armatur beim Einbau mittels der Flanschschrauben am Gegenflansch zentrieren, bevor die Schrauben
festgezogen werden.

mit Verschraubungen:

Die Anschlussflächen am Gehäuse der Armatur sind gemäß der MANKENBERG


Auftragsbestätigung ausgebildet. Erforderliche Dichtungen gehören in der Regel nicht zum
Lieferumfang der Fa. MANKENBERG.
Hinweis

mit Schweissenden:

Beim Einschweißen einer Armatur mit Gehäuse aus Tiefziehteilen „high grade“ oder „high
grade pure“ (erkennbar an der Gehäuse-Verbindung mit Schellen) muss die
Schweißverbindung mit besonderer Vorsicht erfolgen, es wird empfohlen, das Gehäuse dabei
Achtung mit einem feuchten Tuch kühl zu halten.

Missachtung dieser Vorschriften kann den Verzug des Armaturengehäuses bewirken: Schon
0,1 mm bleibender Verzug im Sitzbereich kann die Armatur unbrauchbar machen.

» Durch fachgerechtes Einschweißen ist sicherzustellen, dass dabei nennenswerte Spannungen weder auf
den Rohrleitungsabschnitt noch auf das Gehäuse der Armatur übertragen werden.
» Das Gehäuse der Armatur darf keinesfalls die dort gekennzeichnete Temperatur überschreiten, andernfalls
werden die Dichtungs- und Funktionsteile beschädigt und die ganze Armatur wird unbrauchbar.

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Stand 18.12.2023 30 www.mankenberg.com


Originalbetriebsanleitung
Kondensatableiter KA 2 ATEX

7 Druckprüfung des Rohrleitungsabschnitts


Die Druckprüfung der Armatur wurde bereits vom Hersteller durchgeführt. Für die Druckprüfung eines
Rohrleitungsabschnitts mit eingebautem Kondensatableiter ist zu beachten:
Der Prüfdruck darf in keinem Fall den Wert überschreiten, der mit “PN“ oder “Class“ am Gehäuse
gekennzeichnet ist.
Ggf. wird der Prüfdruck durch die max. zulässige Druckbelastung des Schwimmers (siehe Auftragsbestätigung)
begrenzt.
Tritt an der Armatur eine Leckage auf, ist der Abschnitt Hilfe bei Störungen [Seite 35] zu beachten.

Der Rohrleitungsabschnitt soll langsam befüllt werden, damit der Schwimmer der Armatur nicht
durch Druckstöße beschädigt wird.

Achtung Missachtung dieser Vorschrift kann Schäden an der Armatur verursachen.

Bei wassergefülltem Gehäuse ist der Kondensatableiter nicht geschlossen. Für die Dauer der
Druckprüfung muss im Bedarfsfall in der Entwässerungsleitung ein Absperrventil
angeordnet werden.
Hinweis

Wird der Rohrabschnitt nach Montage oder Druckprüfung gespült und/oder getrocknet, muss
sichergestellt sein, dass dabei die Armatur weder durch Korrosion noch durch zu hohe
Temperatur beschädigt wird.
Hinweis

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Stand 18.12.2023 31 www.mankenberg.com


Originalbetriebsanleitung
Kondensatableiter KA 2 ATEX

8 Erste Inbetriebnahme
Bei der ersten und jeder erneuten Inbetriebnahme ist zu überprüfen, ob die Armatur funktionsfähig und/oder
ohne Kondensatableitung dicht ist. Wenn erforderlich, kann die Auslegung des Kondensatableiters nach den
<Auswahlrichtlinien> im MANKENBERG -Katalogabschnitt <KA> überprüft werden. Für technische Hilfestellung
und Rückfragen steht MANKENBERG zur Verfügung, Adressen siehe Abschnitt Weitere Informationen
[Seite 42].

Es darf keine Armatur betrieben werden, deren zugelassener Druck- und Temperaturbereich
für die Betriebsbedingungen nicht ausreicht – siehe Abschnitt Bestimmungsgemäße
Verwendung [Seite 24] und Kennzeichnungen an der Armatur. Für eine Anwendung außerhalb
Lebens- dieses Bereiches ist der Hersteller MANKENBERG zu befragen.
gefahr
Missachtung dieser Vorschrift kann Gefahr für Leib und Leben bedeuten und Schäden
im Rohrleitungssystem verursachen.

Für eine korrekte Funktion muss der Systemdruck im Bereich des gekenneichneten
Arbeitsdrucks des Kondensatableiters liegen.

Hinweis In Zweifelsfällen wenden Sie sich an den Service von MANKENBERG. Adressen siehe
Abschnitt Weitere Informationen [Seite 42].

Zu Beginn der Inbetriebnahme das Entlüftungsventil voll öffnen und System entlüften. Nach
Schließen des Entlüftungsventils arbeitet der Regler selbsttätig.

Achtung

Zu Beginn oder kurz nach der ersten Inbetriebnahme soll – wenn vorhanden – das Sieb oder
der Filtereinsatz eines Schmutzfängers/Filters gereinigt werden, um ein Verstopfen des
Schmutzfängers / Filters zu vermeiden.
Gefahr

Nach der ersten Inbetriebnahme:

Dichtheit von verschraubten Gehäuseteilen überprüfen, ggf. nachdichten. Wenn erforderlich,


Achtung Anzugsmomente bei MANKENBERG erfragen.

Entsprechende Hinweise im Abschnitt Hilfe bei Störungen [Seite 35] beachten.

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Stand 18.12.2023 32 www.mankenberg.com


Originalbetriebsanleitung
Kondensatableiter KA 2 ATEX

9 Normalbetrieb
Ein korrekt ausgelegter MANKENBERG-Kondensatableiter arbeitet selbsttätig und benötigt dazu keinerlei
Hilfsenergie.
Er ist mit einer Einrichtung versehen, die Luft und andere Gase ausschleust, die sich im Gehäuse der Armatur
angesammelt haben. Diese Einrichtung ist entweder manuell zu betätigen oder entlüftet – temperaturgesteuert
– permanent über eine Düse.
Die MANKENBERG Kondensatableiter KA Niagara besitzen einen Ablassstopfen, über den feste Partikel (z.B.
Schmutz), die im Kondensat angefallen sind, bei Bedarf manuell ausgeschleust werden können.

Es muss sichergestellt sein, dass die ausgewählten Werkstoffe der medienberührten Teile der
Armatur für die verwendeten Medien geeignet sind. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch Korrosion durch aggressive Medien an Teilen aus nicht geeignetem
Lebens- Werkstoff entstehen.
gefahr
Missachtung dieser Vorschrift kann Gefahr für Leib und Leben bedeuten und Schäden
im Rohrleitungssystem sowie an der Armatur verursachen.

Bei einem Kondensatableiter mit Ablassschraube soll kurz nach Inbetriebnahme geprüft
werden, ob sich bei Einbau oder längerem Stillstand kein Schmutz angesammelt hat:

Hinweis / Ablassschraube nur bei geringem Druck in der Armatur öffnen. Der Ablassstrahl darf nicht
Gefahr auf Personen gerichtet sein.

Bei heißen und toxischen Medien mit Vorsicht öffnen, Schutzkleidung tragen,
Schutzhandschuhe benutzen!

Es wird empfohlen, nach jeder neuen Inbetriebnahme die richtige Funktion der Armatur zu überprüfen.

10 Einsatz im Ex-Bereich
Für den Einsatz in Ex-Bereichen bis Zone 1 sind Armaturen mit ATEX-Konformitätszertifikat lieferbar.

Eine Ausgleichsleitung ist an die Gewindemuffe am Gehäuseoberteil (KA 2 ATEX, KA 2 ATEX


H2) anzuschliessen und mit dem Kondensatsammelbehälter oder der Rohrleitung zu
verbinden.
Hinweis

11 Wartung
Die selbsttätige Funktion der Armatur benötigt Wartung für die einwandfreie Funktion. Wichtig ist, dass
Wartungsarbeiten geplant und in periodischen Abständen erfolgen. Der Wartungsplan ist eine Empfehlung
des Herstellers MANKENBERG, der so zu ergänzen ist, wie er sich beim Verwender unter den
Betriebsbedingungen bewährt (hat). Für Schäden, die aus unsachgemäßer Wartung und/oder Reparatur
resultieren, übernimmt MANKENBERG keine Haftung.

Bei den Wartungsarbeiten (ausgenommen bei Sichtkontrollen) sind die jeweiligen Hinweise
und Warnvermerke im Abschnitt Hilfe bei Störungen [Seite 35] zu beachten.

Gefahr Missachtung dieser Warnung bedeutet Gefahr für Leib und Leben und kann Schäden im
Rohrleitungssystem und an der Armatur verursachen.

Beim Wiederanfahren einer vorher zerlegten Armatur sind Dichtheit und Funktion der Armatur zu überprüfen!

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Stand 18.12.2023 33 www.mankenberg.com


Originalbetriebsanleitung
Kondensatableiter KA 2 ATEX

Musterplan Wartungsarbeiten

Art der Wartung Durchzuführende Arbeit Periode 1)

Funktion prüfen Prüfen, ob Funktion gemäß Abschnitt mind. 1 x pro


Bestimmungsgemäße Verwendung [Seite 24] erreicht Woche
wird

Gehäuse entlüften MANKENBERG-Kondensatableiter sind mit Entlüftung Muss nach den


versehen. Wenn diese manuell zu betätigen ist: Eigenschaften des
Entlüften, bis Dampf oder Gas austritt Mediums
festgelegt werden

Verletzungsgefahr

Zum Schutz vor Gefährdung des Betriebspersonals darf


der Entlüftungsstrahl nicht auf Personen gerichtet sein.
Geeignete Schutzausrüstung tragen!

Kondensatraum reinigen Einige MANKENBERG-Kondensatableiter sind mit einer Muss nach den
Ablassschraube versehen: Angesammelten Schmutz Eigenschaften des
ablassen Mediums
festgelegt werden

Verletzungsgefahr

Zum Schutz vor Gefährdung des Betriebspersonals


muss dies bei geringem Druck in der Armatur erfolgen!
Geeignete Schutzausrüstung tragen!

Dichtheit des Gehäuses, Sichtkontrolle mind. 1x pro Monat


des Rohranschlusses
prüfen

Wenn vor der Armatur Nach den Anweisungen des Herstellers Abhängig von der
eingebaut: Verschmutzung
Schmutzfänger reinigen des Mediums

Vorbeugende Wartung Armatur zerlegen, siehe Abschnitt Hilfe bei Störungen mind. 1x pro Jahr
[Seite 35].

Sichtkontrolle Funktionsteile.

Alle Teile des Wartungssatzes ersetzen 2)

1)
Diese Zeitabstände sind Richtwerte, diese sind je nach herrschenden Betriebsbedingungen und den
Eigenschaften des Mediums im System und den Erfahrungen des Verwenders anzupassen.
2)
Wartungssatz und Austausch-Anleitung bei MANKENBERG anfordern

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Stand 18.12.2023 34 www.mankenberg.com


Originalbetriebsanleitung
Kondensatableiter KA 2 ATEX

12 Hilfe bei Störungen


Beim Beheben von Störungen muss der Abschnitt Sicherheitshinweise [Seite 26] unbedingt beachtet werden.
Ersatzteile sind mit allen Angaben im Typschild zu bestellen. Es dürfen nur Originalteile vom Hersteller
MANKENBERG eingebaut werden.
Zum schnellstmöglichen Beheben von Störungen stehen Fachleute von MANKENBERG zur Verfügung,
Adressen siehe Abschnitt Weitere Informationen [Seite 42].

Wenn bei Wartung oder nach einer Störung Funktions- oder Korrosionsschäden festgestellt
werden:

Hinweis Mit MANKENBERG abstimmen, ob eine besser geeignete Armatur oder ob das beschädigte
Teil aus einem besser geeigneten Werkstoff geliefert werden kann.

Art der Störung Maßnahme

Leckage an einer Die Schrauben im Uhrzeigersinn nachziehen (Flanschschrauben über Kreuz


Verbindung von nachziehen).
Gehäuseteilen (Flansch
oder Profilschelle): Wenn die Schrauben der Gehäuseverbindung gelockert oder abgeschraubt
werden müssen (= Abschrauben gegen den Uhrzeigersinn):
Verbindung nachdichten

Lebensgefahr

Zum Schutz vor Gefährdung des Betriebspersonals sicherstellen, dass diese


Reparaturmaßnahme nur bei drucklosem Rohrabschnitt durchgeführt wird.
Abschnitt Besondere Gefahren [Seite 26] und danach Abschnitt Einbau
[Seite 28] beachten.

Funktionsstörung Mögliche Ursachen:

Durch Leckage am Sitz wird » Ein Fremdkörper ist im Sitz eingeklemmt, der das dichte Schließen
dauernd Medium behindert.
ausgeschleust: » Oder Schwimmer/Hebel sind durch Schmutz, Ablagerungen oder
Korrosion zu schwergängig
Funktionsteile reinigen
Reinigung notwendig: Die Armatur muss zerlegt werden

Lebensgefahr

Zum Schutz vor Gefährdung des Betriebspersonals sicherstellen, dass diese


Reparaturmaßnahme nur bei druckloser Armatur durchgeführt wird.
Abschnitt Besondere Gefahren [Seite 26] beachten.

Wenn die Armatur drucklos ist, Armatur durch Lösen der Schraubverbindung
der Gehäuseteile (Profilschellen oder Flansch) zerlegen und Funktionsteile
ausbauen und reinigen. Dabei sollen alle Teile des Wartungssatzes erneuert
werden.

Danach Armatur zusammenbauen und wieder einbauen, wie unter Abschnitt


Einbau [Seite 28] beschrieben.

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Stand 18.12.2023 35 www.mankenberg.com


Originalbetriebsanleitung
Kondensatableiter KA 2 ATEX

Art der Störung Maßnahme

Funktionsstörung: Wird beim Reinigen festgestellt, dass die Sitzdichtung, der Schwimmer, der
Hebel oder andere Funktionsteile beschädigt sind:
Nur durch Reinigen – siehe
oben – kann die Störung Reparatur notwendig: Beschädigte Teile müssen ersetzt werden
nicht behoben werden:
Wenn die Reparatur in der Werkstatt des Kunden erfolgen soll:
Die Armatur muss
repariert werden Alle Daten lt. Kennzeichnung der Armatur notieren und Ersatzteile und
erforderliche Anleitung bei MANKENBERG anfordern, Adressen siehe
Abschnitt Weitere Informationen [Seite 42]

oder:

Armatur zur Reparatur zum Hersteller einsenden. Adressen siehe Abschnitt


Weitere Informationen [Seite 42]

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Stand 18.12.2023 36 www.mankenberg.com


Originalbetriebsanleitung
Kondensatableiter KA 2 ATEX

13 ATEX
Dieses Kapitel enthält die wichtigsten Hinweise, um einen bestimmungsgemäßen und sicherheitsgerechten
Betrieb im explosionsgefährdeten Bereich zu gewährleisten.

13.1 Produktgrenzen
Die Zündquellenbetrachtung und Bedienungsanleitung bezieht sich ausschließlich auf den KA 2 ATEX gemäß
Datenblatt.

Betriebstemperaturbereich bis 130 °C (abhängig von den verwendeten Werkstoffen)

Druckbereich gemäß Typenschild

Druckstufe des Produktes gemäß Typenschild

Durchsatz gemäß Typenschild

Umgebungstemperatur 0 °C bis 130 °C (abhängig von den verwendeten Werkstoffen)

13.2 Produktbeschreibung (Funktionen und Aufgaben)


Der Kugelschwimmerableiter leitet selbsttätig Kondensat ohne Gasverluste ab.
Er arbeitet ohne Verzögerung oder Beeinträchtigung durch Gegendruck oder Druckschwankungen. Es wird
keine zusätzliche Hilfsenergie benötigt.

13.3 Anforderungen an das Medium Kaltkondensat

Medium Kaltkondensate von Dämpfen (ohne Wasserdampf)

Viskositätsgrenze Nur Newtonsche Flüssigkeiten

Abrasive Medien Nicht zulässig

Partikel im Medium Medium partikelfrei

Korrosive Medien Der Betreiber hat die Verträglichkeit der Armatur mit
dem Medium zu prüfen

2-Phasengemisch Nicht zulässig

Instabile Fluide Nicht zulässig

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Stand 18.12.2023 37 www.mankenberg.com


Originalbetriebsanleitung
Kondensatableiter KA 2 ATEX

13.4 Bestimmungsgemäße Verwendung (ATEX-spezifisch)

Staubablagerungen auf der Oberfläche Nicht zulässig

Einsatz in explosionsfähiger Atmosphäre aus Staub/ Nicht zulässig


Luft

Flammen und offenes Feuer Nicht zulässig

Blitzschlag, ionisierende sowie elektro-magnetische Nicht zulässig


Strahlung und elektrische Ausgleichsströme /
kathod. Korrosionsschutz

Explosionsgefährdeter Bereich (ATEX-


Kennzeichnung)

1 = Gerätegruppe II

2 = Gerätekategorie 2 (für Zone 1 oder Zone 2)

3 = für Gase (G)

4 = Zündschutzart (h)

5 = Explosionsgruppe Gase (IIB)

6 = max. Oberflächentemperatur
(Temperaturbereich), hier nicht vom Gerät abhängig

7 = EPL "Equipment Protection Level" (Gb)

8 = siehe Kapitel Besondere Bedingungen (X)

Das Einbinden der Erdung der Armatur in die Rohrleitung der Anlage ist durch den Betreiber zu gewährleisten.

Das Gerät ist kein Schutzsystem oder Sicherheitsvorrichtung gemäß ATEX-Richtlinie 2014/34/
EU (Kap. 1, Art. 1, 1 b)

Achtung

13.5 Besondere Bedingungen (X)


» Die maximale Oberflächentemperatur von 130 °C bezieht sich auf die max. zul. Betriebstemperatur von
130 °C mit Berücksichtigung von 0 °C ATEX-Sicherheitszuschlag.
– Die Armatur ist für Anwendungsfälle mit Temperaturklassen oberhalb von 130 °C (T4 bis T1)
verwendbar, da die max. Oberflächentemperatur von 130 °C kleiner ist als die der Temperaturklassen
T4 bis T1.
– Anwendungsfälle mit Temperaturklassen unterhalb der Oberflächentemperatur von 130 °C (T6 bis T5)
sind möglich. Hier muss der ATEX-Sicherheitszuschlag von 0 °C (Geräte-Eigenerwärmung und
Toleranz) von der jeweiligen max. Oberflächentemperatur der gewählten Temperaturklasse abgezogen
werden, um die max. zul. Betriebstemperatur für den Ex-Bereich zu ermitteln.
» Umgebungstemperaturbereich Ta: +1 °C bis 130 °C
» Druckstöße sind unzulässig! Wirksame Zündquellen aus adiabater Kompression sind zu verhindern!

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Stand 18.12.2023 38 www.mankenberg.com


Originalbetriebsanleitung
Kondensatableiter KA 2 ATEX

» Betreiber muss Maßnahmen ergreifen, um die explosionsfähige Atmosphäre oder das explosionsfähige
Gemisch im Inneren der Armatur zu vermeiden.
» im Störfall ist eine Freisetzung einer gefährlichen explosionsfähigen Atmosphäre nach Außen möglich,
daher darf die Armatur nicht eingehaust oder isoliert werden.

13.6 Vorhersehbare Fehlanwendung


An der Armatur dürfen keine baulichen Veränderungen vorgenommen werden.
Die Armatur nicht mit zusätzlichen Lasten beaufschlagen.
Die Aufheizgeschwindigkeit darf maximal 20 K/Min. betragen.
Die Temperaturdifferenz zwischen den Schnittstelleneinlass und -auslass darf 60 K nicht überschreiten. Die
Gefahr einer unzulässigen Wärmespannung und eines Thermoschocks sind möglich.
HINWEIS! Gefahr von unwirksamen ATEX-Schutzmaßnahmen - Das sichere Auslegen von Geräten für den
Einsatz in explosionsgefährdeter Atmosphäre bezieht sich auf die üblichen atmosphärischen
Bedingungen. Tritt Betriebsmedium aus (Störung) und beeinflusst die üblichen atmosphärischen
Bedingungen, sind ggf. die getroffenen ATEX Schutzmaßnahmen unwirksam.

13.7 Organisatorische Maßnahmen


Voraussetzung für den sicheren Umgang und den störungsfreien Betrieb ist die Kenntnis der
Sicherheitshinweise und Sicherheitsvorschriften, insbesondere die der Unfallverhütungsvorschriften.
» Diese Betriebsanleitung enthält die wichtigsten Hinweise zum sicherheitsgerechten Umgang
» Diese Betriebsanleitung ist von allen Personen zu beachten, die im Arbeitsbereich tätig werden
» Die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vorschriften sind zu befolgen

13.8 Verpflichtung des Betreibers


Der Betreiber verpflichtet sich:
» das Personal über mögliche Gefahren und Schutzmaßnahmen zu belehren und die Belehrungen in
angemessenen Zeitabständen zu wiederholen
» nur Personen im entsprechenden Arbeitsbereich zu beschäftigen, die mit den grundlegenden Vorschriften
der Arbeitssicherheit und des Gesundheits- und Umweltschutz vertraut sind
» nur Personen im entsprechenden Arbeitsbereich zu beschäftigen, die diese Betriebsanleitung gelesen und
verstanden haben und dieses durch ihre Unterschrift bestätigen

13.9 Sorgfaltspflicht des Betreibers


Für die Entwicklung, Konstruktion, Herstellung und den Betrieb wurde eine sorgfältige Auswahl der
einzuhaltenden harmonisierten Normen, Richtlinien und technischen Spezifikationen getroffen. Unter
Anwendung einer Gefahrenanalyse ist ein Höchstmaß an Sicherheit während des Betriebs gewährleistet.
Die Sicherheit im entsprechenden Arbeitsbereich kann in der betrieblichen Praxis jedoch nur dann umgesetzt
werden, wenn alle dafür erforderlichen Maßnahmen getroffen werden.
Es unterliegt der Sorgfaltspflicht des Betreibers, diese Maßnahmen zu planen und ihre Ausführung zu
kontrollieren.
Der Betreiber muss sicherstellen, dass:
» die bestimmungsgemäße Verwendung gewährleistet ist;
– Betriebsmedium und Armaturenwerkstoffe sind kompatibel;
– verwendete Hilfsstoffe z.B. Schmiermittel, Klebstoffe und Pasten greifen das Produkt nicht an oder
reagieren auf das Betriebsmedium;
» ein einwandfreier, funktionstüchtiger Zustand besteht;
» die Betriebsanleitung stets im leserlichen Zustand vollständig am Arbeitsplatz zur Verfügung steht;
– nur qualifiziertes und autorisiertes Personal mit der Handhabung und Bedienung beauftragt ist;
– dieses Personal in allen zutreffenden Fragen der Arbeitssicherheit und des Umweltschutzes regelmäßig
unterwiesen wird sowie die Betriebsanleitung und insbesondere die darin enthaltenen
Sicherheitshinweise kennt;

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Stand 18.12.2023 39 www.mankenberg.com


Originalbetriebsanleitung
Kondensatableiter KA 2 ATEX

» alle angebrachten Sicherheits- und Warnhinweise nicht entfernt werden und leserlich sind.

13.10 Wartung, Instandhaltung und Störungsbeseitigung


» Das Personal im entsprechenden Arbeitsbereich ist vor Beginn der Instandhaltungsarbeiten zu informieren.
» Der Wartungsplan und Störungsbeschreibungen sind der Originalbetriebsanleitung zu entnehmen und
einzuhalten.

13.11 Gewährleistung und Haftung


Gewährleistungs- und Haftungsansprüche bei Personen- und Sachschäden sind ausgeschlossen, wenn sie auf
eine der folgenden Ursachen zurückzuführen sind:
» Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
» Unsachgemäße Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung
» Nichtbeachten der Bedienungshinweise
» Nicht genehmigte Veränderungen
» Verwendung von Nicht-Originalteilen
» Nicht ausreichend geschultes oder unerfahrenes Personal

13.12 Allgemeine Explosionsschutzinformationen für den Betreiber

Statische Elektrizität
Das Produkt darf nicht beschichtet oder lackiert werden, um elektrostatische Auf- und Entladung zu vermeiden.
Aufkleber aus Kunststoff dürfen nicht angebracht werden (Ausnahme QR-Code-Aufkleber vom Hersteller).
Die gelben Kunststoff-Verschlussstopfen zum Schutz der Armaturenanschlüsse, der Pappkarton mit
Kunststofffüllmaterial und der PE-Verpackungsbeutel dürfen nicht im explosionsgefährdeten Bereich verwendet
werden. Vor Einbringen der Armatur in den explosionsgefährdeten Bereich sind die Schutz-, Transport- und
Verpackungsmaterialien zu entfernen.
Alle metallisch leitenden Bauteile müssen eine elektrisch leitende Verbindung zueinander haben, um statische
Entladung zu vermeiden. Hierzu sind die Potentialausgleichsvorrichtungen anzubringen und regelmäßig zu
sichten, zu prüfen und zu messen. Den elektrischen Widerstand der Armatur < 1 GΩ regelmäßig prüfen.
Um die Armatur in den Potentialausgleich bzw. in die Erdungsvorrichtung der Anlage zu integrieren, ist eine
elektrisch leitende Verbindung vom Erdungsanschluss der Armatur mit der Anlage zu schaffen.
Schraubverbindungen der Armatur gelten nicht als dauerhaft elektrisch sicher leitende Verbindungen.
Vor Einbringen in den explosionsgefährdeten Bereich ist eine statische Entladung der Armatur notwendig.

Lagerung und Transport


Lagerung und Transport dürfen nicht unter explosionsfähiger Atmosphäre durchgeführt werden, um mechanisch
erzeugte Funken durch Fallenlassen der Armatur oder von Bauteilen zu vermeiden.
Das Produkt muss geeignet gelagert, transportiert und transportsicher verpackt werden. Nur geschultes
Personal darf diese Arbeitsgänge durchführen. Bei Nichtbeachtung können verschiedene Zündquellen aus
fehlerhafter Lagerung, Verpackung und Transport an der Armatur oder seinen Einzelteilen auftreten.

Einbau und Inbetriebnahme


Vor Einbau oder Inbetriebnahme muss eine Eignungsprüfung (Sichtprüfung und Abgleich des Typenschildes mit
den tatsächlichen Betriebsdaten) und die Schadensfreiheit festgestellt werden. Beschädigte Teile dürfen nicht
verwendet werden.
Eine Ausgleichsleitung ist an die Gewindemuffe am Gehäuseoberteil anzuschliessen und mit dem
Kondensatsammelbehälter oder der Rohrleitung zu verbinden.

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Stand 18.12.2023 40 www.mankenberg.com


Originalbetriebsanleitung
Kondensatableiter KA 2 ATEX

Betrieb
Um verschiedene Zündquellen beim Bruch der Armatur oder der Einzelteile im Betrieb auszuschließen, müssen
die vorgegebenen Wartungsintervalle eingehalten werden. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden,
und nur speziell für Betrieb und Wartung geschultes und regelmäßig nachgeschultes Personal darf am Produkt
arbeiten.
Führen Sie regelmäßig Wartungen gemäß Wartungsplan durch. Achten Sie dabei besonders auf Korrosion und
Verschleiß von Bauteilen, da dies zur Entstehung von zusätzlichen Zündquellen führen kann.
Die Armatur ist technisch dicht ausgeführt. Für die dauerhafte technische Dichtheit muss der Betreiber
organisatorische Maßnahmen ergreifen, wie regelmäßige Überwachung. Die Armatur ist bei der ersten
Inbetriebnahme, nach längeren Betriebsunterbrechungen, Veränderungen und Reparatur- oder Umbauarbeiten
auf Dichtheit zu prüfen. Technisch dichte Armaturen sind zusätzlich regelmäßig entsprechend einem Prüfplan
auf ihre Dichtheit zu prüfen z.B. mit einem schaumbildenden Mittel, um eine Undichtigkeit
(Zonenverschleppung, Zonenausdehnung) zu vermeiden.
Durch Verschleiß oder unzulässig hohe Kräfte kann die Dichtheit der Kegeldichtung abnehmen. Am Ausgang
der Armatur kann eine explosionsfähige Atmosphäre entstehen. Änderungen im Druck oder Volumenstrom
hinter der geschlossenen Armatur können ein Hinweis auf eine Leckage der Kegeldichtung sein. Der Betreiber
muss geeignete Maßnahmen ergreifen um eine Leckage und eine Zonenausweitung zu vermeiden oder zu
verringern. Sind starke Änderungen im Druck oder Volumenstrom vorhanden, ist der Wartungssatz inklusive
Kegeldichtung zu wechseln.
In Stoßwellen und bei adiabatischer Kompression können so hohe Temperaturen auftreten, dass
explosionsfähige Atmosphäre entzündet werden kann. Die Temperaturerhöhung hängt im Wesentlichen vom
Druckverhältnis oder der Druckveränderung über die Zeit, nicht aber von der Druckdifferenz ab.
Eine exotherme Reaktion (Zündquelle) kann auftreten, wenn ungeeignetes Schmiermittel mit dem
Betriebsmedium in Verbindung kommt. Die Eignung ist durch den Betreiber zu prüfen. Falls erforderlich kann
das verwendete Schmiermittel beim Hersteller erfragt werden.

Arbeiten an der geöffneten Armatur


Die folgenden Maßnahmen haben einen vorbeugenden Charakter. Sie verhindern Verschleiß und dass
potentielle Zündquellen wirksam werden.
Montagevorgänge dürfen nicht unter explosionsfähiger Atmosphäre durchgeführt werden, um mechanisch
erzeugte Funken durch Montagewerkzeuge oder das Fallenlassen von Bauteilen zu vermeiden.
Halten Sie die angegebenen Anziehdrehmomente für die Verschraubungen ein, um die Dichtheit und
Funktionsfähigkeit nicht zu gefährden und um mögliche Zündquellen auszuschließen.
Verwenden Sie die vorgegebenen Schraubensicherungen, um den Verlust der Verschraubung zu vermeiden.
Kleber als Schraubensicherung muss 20 K mehr standhalten als TS max des Typenschildes, Klebeposition in
der Zeichnung beachten!
Ziehen Sie die Schrauben manuell an, um diese nicht zu überlasten.
Schmieren Sie gemäß der Wartungsangabe die vorgegebenen Stellen mit dem vorgegebenen geeigneten
Schmiermittel. Achten Sie auf die Verträglichkeit der Hilfsstoffe (Schmiermittel, Pasten, Klebstoffe).
Überprüfen Sie die Leichtgängigkeit der beweglichen Teile.
Diese ist gegeben, wenn die Teile leicht von Hand bewegt werden können.

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Stand 18.12.2023 41 www.mankenberg.com


Originalbetriebsanleitung
Kondensatableiter KA 2 ATEX

14 REACH- und RoHS-Auskunft


14.1 Erklärung zur REACH-Verordnung 1907/2006
Das vorliegende Mankenberg-Produkt kann Kandidatenstoffe (SVHC) in einer Konzentration von weniger als
0,1 % (w/w) enthalten gemäß Kandidatenliste (REACH-VO, Artikel 33); Stand Januar 2021.

14.2 Erklärung zur RoHS-Richtlinie 2011/65/EU


Mankenberg-Produkte sind keine Elektro- oder Elektronikgeräte und fallen somit nicht in den Geltungsbereich
der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU (RoHS, Artikel 2, Abs. 1 oder Anhang I).

15 Weitere Informationen
Diese Anleitung, die genannten MANKENBERG-Datenblätter und weitere Informationen und Auskünfte
erhalten Sie – auch in englischer Sprachfassung – von folgenden Adressen:

Mankenberg GmbH Fon: +49 (0) 451-8 79 75 0


Spenglerstrasse 99 Fax: +49 (0) 451-8 79 75 99
D-23556 Lübeck E-Mail [email protected]
www.mankenberg.com

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Stand 18.12.2023 42 www.mankenberg.com


Originalbetriebsanleitung
Kondensatableiter KA 2 ATEX

16 Declaration of conformity / Konformitätserklärung

EU-Konformitätserklärung
EU declaration of conformity

gemäß Richtlinie 2014/34/EU


acc. to 2014/34/EC

Produkt: Kondensatableiter KA 2 ATEX


Product: Steam trap KA 2 ATEX

Name und Anschrift des Mankenberg GmbH


Herstellers: Spenglerstraße 99
Name and address of manufacturer : 23556 Lübeck
Germany

Die oben bezeichneten Produkte der Firma Mankenberg sind konform mit den Vorschriften der
Richtlinie 2014/34/EU - für Geräte und Schutzsysteme zur bestimmungsgemäßen Verwendung
in explosionsgefährdeten Bereichen, innerhalb der Bedingungen:
The above mentioned products of the company Mankenberg GmbH are confirmed to be in compliance with the regulations
given in Directive 2014/34/EU - Equipment and protective systems intended for use in potentially explosive atmospheres,
within the conditions:

II 2 G Ex h IIB 85°C… 130°C Gb X

Die Übereinstimmung mit den Vorschriften dieser Richtlinie wird durch Einhaltung grundlegender
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen gemäß folgender Normen nachgewiesen:
The conformity with the regulations of the directive is verified by the adherence to the essential health and safety
requirements acc. to following European standards:

DIN EN ISO 80079-36: 2016 Nicht-elektrische Geräte für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären
non-electrical equipment for explosive atmospheres

Die technische Dokumentation ist


hinterlegt bei: TÜV NORD CERT GmbH
The technical documentation is deposited at:

Hinterlegungsnummer:
35216945
Deposit no:

MANKENBERG GmbH
Datum: 16.02.2018
Date:

i.V. Nicole Döhring


Abnahmebeauftragter
Authorised Company Inspector

KA 2 ATEX-4.X.23.2 Stand 18.12.2023 43 www.mankenberg.com


Mankenberg GmbH
Spenglerstrasse 99
D-23556 Luebeck | Germany

@Copyright 2023 Mankenberg GmbH


Alle Inhalte, insbesondere Texte, Abbildungen
und Grafiken sind urheberrechtlich geschützt.
Alle Rechte, einschließlich der Vervielfältigung,
Veröffentlichung, Bearbeitung und Übersetzung,
bleiben der Mankenberg GmbH vorbehalten.

www.mankenberg.com

You might also like