0% found this document useful (0 votes)
29 views144 pages

Staset Wika - Oi - Wud - 2x - en - de - FR - It

The document provides operating instructions for the Ultra High Purity transducer model WUD-2x, detailing its design, function, safety precautions, and maintenance. It emphasizes the importance of reading the instructions before use and adhering to safety regulations. The document includes information on the transducer's features, scope of delivery, and contact details for further assistance.

Uploaded by

Laurent Aymes
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
29 views144 pages

Staset Wika - Oi - Wud - 2x - en - de - FR - It

The document provides operating instructions for the Ultra High Purity transducer model WUD-2x, detailing its design, function, safety precautions, and maintenance. It emphasizes the importance of reading the instructions before use and adhering to safety regulations. The document includes information on the transducer's features, scope of delivery, and contact details for further assistance.

Uploaded by

Laurent Aymes
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 144

Operating instructions

Betriebsanleitung
Mode d'emploi
Manuale d'uso

Ultra High Purity transducer, model WUD-2x EN


Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x DE
Transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x FR
Trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x IT

Model WUD-20 Model WUD-25 Model WUD-26


EN Operating instructions model WUD-2x Page 1 - 36
DE Betriebsanleitung Typ WUD-2x Seite 37 - 70
FR Mode d'emploi type WUD-2x Page 71 - 104
IT Manuale d’uso, modello WU-2x Pagina 105 - 138

© 05/2003 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG


All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten.
®
WIKA is a registered trademark in various countries.
®
WIKA ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.

Prior to starting any work, read the operating instructions!


Keep for later use!

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen!
Zum späteren Gebrauch aufbewahren!

Lire le mode d'emploi avant de commencer toute opération !


A conserver pour une utilisation ultérieure !

Prima di iniziare ad utilizzare lo strumento, leggere il manuale d‘uso!


Conservare per future consultazioni!

2 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x


Contents

Contents
1. General information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2. Design and function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
EN
2.1 Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.3 Scope of delivery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. Safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 Explanation of symbols. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 Improper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.4 Personnel qualification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.5 Labelling, safety markings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.6 Ex marking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4. Transport, packaging and storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.2 Packaging and storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5. Commissioning, operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.1 Mechanical mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.2 Electrical mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.3 Menu navigation, operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.4 Setting the zero point. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6. Faults. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7. Maintenance and cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.1 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

7.2 Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
8. Dismounting, return and disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8.1 Dismounting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8.2 Return. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.3 Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9. Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Appendix 1: EC Declaration of conformity model WUD-2x . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Appendix 2: Control drawing 14097836. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140

WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x 3


1. General information

1. General information
■ The transducer described in the operating instructions has been designed and manufactured using
EN state-of-the-art technology. All components are subject to stringent quality and environmental criteria
during production. Our management systems are certified to ISO 9001 and ISO 14001.

■ These operating instructions contain important information on handling the instrument. Working
safely requires that all safety instructions and work instructions are observed.

■ Observe the relevant local accident prevention regulations and general safety regulations for the
instrument's range of use.

■ The operating instructions are part of the product and must be kept in the immediate vicinity of the
instrument and readily accessible to skilled personnel at any time. Pass the operating instructions
onto the next operator or owner of the instrument.

■ Skilled personnel must have carefully read and understood the operating instructions prior to
beginning any work.

■ The general terms and conditions contained in the sales documentation shall apply.

■ Subject to technical modifications.

■ Further information:
- Internet address: www.wika.de / www.wika.com
- Relevant data sheet: PE 87.08

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


- Application consultant: Tel.: +49 9372 132-0
Fax: +49 9372 132-406
[email protected]

4 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x


2. Design and function

2. Design and function


2.1 Overview
EN



 




 Display  Spanner flats  Main key
 Zero point adjustment  Process connection (depending on version)  Down key
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

 Product label  Status LEDs  Up key

WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x 5


2. Design and function / 3. Safety

2.2 Description
The transducer is an electronic pressure measuring instrument with a digital display. The applied
pressure is converted into an analogue electrical output signal. The analogue output signal is picked up
EN through a plug connection. Using the digital display, the pressure can be read directly from the pressure
measuring instrument.

Optionally 2 settable switching outputs are available.

Functions
■ Analogue output signal
■ 2 switching outputs (optional)
■ Display
■ Switching functions (hysteresis, delay (damping)
■ Zero point adjustment

2.3 Scope of delivery


■ Transducer
■ Protection cap for process connection
■ Operating instructions

Cross-check scope of delivery with delivery note.

3. Safety

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


3.1 Explanation of symbols

DANGER!
... indicates a potentially dangerous situation in the hazardous area that results in serious
injury or death, if not avoided.

6 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x


3. Safety

WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in serious injury or death, if not
avoided.
EN
CAUTION!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in light injuries or damage to
equipment or the environment, if not avoided.

Information
... points out useful tips, recommendations and information for efficient and trouble-free
operation.

3.2 Intended use


The transducer is an electronic pressure measuring instrument for indoor use. The areas of use are
industrial applications within clean rooms. Gaseous or liquid media can be measured.

Only use the transducer in applications that lie within its technical performance limits. Compatibility of
the media and the materials must be checked by the operator.
→ Performance limits see chapter 9 “Specifications”.

For applications in hazardous areas


Within Class 1 Division 2 hazardous areas, only install and operate transducers with FM marking.
For marking, see chapter 3.5 “Labelling, safety markings”.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

The instrument has been designed and built solely for the intended use described here, and may only
be used accordingly.

The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to the intended use.

WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x 7


3. Safety

3.3 Improper use

WARNING!
EN Injuries through improper use
Improper use of the instrument can lead to hazardous situations and injuries.
▶ Refrain from unauthorised modifications to the instrument.
▶ Do not use the instrument within hazardous areas, if it is not correspondingly marked.

Any use beyond or different to the intended use is considered as improper use.

3.4 Personnel qualification

WARNING!
Risk of injury should qualification be insufficient
Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment.
▶ The activities described in these operating instructions may only be carried out by
personnel who have the qualifications described below.

Skilled electrical personnel


Skilled electrical personnel are understood to be personnel who, based on their technical training,
know-how and experience as well as their knowledge of country-specific regulations, current standards
and directives, are capable of carrying out work on electrical systems and independently recognising
and avoiding potential hazards. The skilled electrical personnel have been specifically trained for the

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


work environment they are working in and know the relevant standards and regulations. The skilled
electrical personnel must comply with current legal accident prevention regulations.

Special knowledge for working with instruments for hazardous areas:


The skilled electrical personnel must have knowledge of ignition protection types, regulations and provi-
sions for equipment in hazardous areas.

Special operating conditions require further appropriate knowledge, e.g. of aggressive media.

8 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x


3. Safety

3.5 Labelling, safety markings

   
EN




WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg Made in Germany 

 P # Product number  Supply voltage


S # Serial number Output signal
 Model  Accuracy
 Zero point setting  Approvals
 Pin assignment  Coded manufacture date
 Measuring range

Symbols

Before mounting and commissioning the instrument, ensure you read the operating
instructions!

Instruments bearing this mark comply with the relevant European directives.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

FM, Factory Mutual


The instrument was inspected and certified by FM Approvals.
Instruments bearing this mark comply with the applicable US standards on safety
(including explosion protection).

WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x 9


3. Safety

3.6 Ex marking

DANGER!
EN Danger to life due to loss of explosion protection
Non-observance of these instructions and their contents may result in the loss of explosion
protection.
▶ Observe the safety instructions in this chapter and further explosionprotective instruc-
tions in these operating instructions.
▶ Observe the information given in the applicable type examination certificate and the
relevant country-specific regulations for installation and use in hazardous areas (e.g.
IEC 60079-14, NEC, CEC).

Check whether the classification is suitable for the application. Observe the relevant national regulations.

NI CL I DIV 2 Grp A, B, C, D

Marking Designation Significance


NI Non-incendive Non-incendive
CL I Class 1 Explosive gases, vapours
DIV 2 Divison 2 Temporarily hazardous
Grp A, B, C, D Explosion groups A, B, C, D All gases and vapours

Temperature class Maximum permissible ambient temperature

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


T4 -10 ... +60 °C [14 ... 140 °F]
T5 -10 ... +60 °C [14 ... 140 °F]
T6 -10 ... +40 °C [14 ... 104 °F]

10 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x


4. Transport, packaging and storage

4. Transport, packaging and storage


4.1 Transport
EN
CAUTION!
Damage through improper transport
With improper transport, damage to property can occur.
▶ When unloading packed goods upon delivery as well as during internal transport,
proceed carefully and observe the symbols on the packaging.
▶ With internal transport, observe the instructions in chapter 4.2 “Packaging and storage”.

Before transport
1. Place the protection cap onto the process connection.
2. Pack the transducer in accordance with clean room specifications.
3. Protect against impacts and dropping.

After transport
▶ Check the transducer for any damage that may have been caused by transport.
Obvious damage must be reported immediately.
▶ If the instrument is transported from a cold into a warm environment, the formation of condensation
may result in instrument malfunction. Before putting it back into operation, wait for the instrument
temperature and the room temperature to equalise.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

4.2 Packaging and storage


Do not remove packaging until within the clean room and just before mounting.
Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g. change in installation
site, sending for repair).

Permissible conditions at the place of storage:


Storage temperature: -10 ... +60 °C [14 ... 140 °F]
Humidity: 35 ... 85 % relative humidity (no condensation)

WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x 11


4. Transport, packaging and storage / 5. Commissioning, operation

Avoid exposure to the following factors:


■ Direct sunlight or proximity to hot objects
■ Mechanical vibration, mechanical shock (putting it down hard)
EN ■ Soot, vapour, dust and corrosive gases

Store the instrument in its original packaging in a location that fulfils the conditions listed above. If the
original packaging is not available, pack and store the instrument as described below:
1. Place the protection cap onto the process connection.
2. Pack the instrument in an antistatic plastic film in accordance with clean room specifications.
3. Place the instrument, along with the shock-absorbent material, in the packaging.
4. If stored for a prolonged period of time (more than 30 days), place a bag containing a desiccant inside
the packaging.

5. Commissioning, operation
DANGER!
Potentially explosive atmosphere
Explosion
▶ Only use transmitters which are marked as suitable for use in hazardous areas.
▶ Before commissioning, ensure that the surrounding environment is free from any
hazardous atmosphere.
▶ If there is any doubt, obtain a hot-working permit.

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


12 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x
5. Commissioning, operation

5.1 Mechanical mounting

CAUTION!
Improper mounting EN
Transducer is damaged.
▶ Remove the protection cap not until shortly before mounting.
▶ Protect the case from any forces being applied (e.g. lever force).
▶ Do not cross the threads.

Tools required
■ Flats 16 and flats 19 open-ended spanner
■ Screwdriver 1 ... 1.5 mm
■ Scissors
■ Set of hexagon wrench keys (for WUD-26)

Model WUD-20, single end


▶ Tighten the transducer using the spanner flats.
The correct torque depends on the dimensions of the process connection and the gasket used
(form/material). Observe the manufacturer‘s instructions for the connections.

Model WUD-25, flow through


1. Tighten the union nut hand-tight and align the instrument.
2. Tighten the union nut.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Welding Connections (only WUD-20, WUD-25)


The weld needs to be fully penetrating, but amperage and heat need to be minimised. We recommend
flowing Argon gas through the transducer during welding. This will help to cool the transducer. Prior to
welding tubing to the transducer, it is recommended that a few test welds be made.

WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x 13


5. Commissioning, operation

WARNING!
■ Make sure the transducer is not connected to any other device, prior to arc welding.
■ Disconnect the transducer from any electrical device.
EN ■ The operator is responsible for the material compatibility as well as correct handling,
operation and maintenance.

Prepare the transducer for use


1. Adjust the zero point (please refer to chapter Zero Adjustment).
2. Verify integrity of the weld or seal by appropriate helium leak-testing procedures.
3. Turn the gas flow ON then OFF, 10 times to remove any particles generated during installation. (The
flow rate used should at least equal the process flow specifications.)

MSM, Modular Surface Mount (only WUD-26)


Please observe the corresponding technical specifications, such as torques and mounting position of the
contact components.

5.2 Electrical mounting

WARNING!
Insufficient equipotential bonding
Explosion
▶ The transducer must be grounded via the process connection.

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


For guidance on US installations, see ANSI/ISA-RP12.06.01 “Installation of Intrinsically Safe Systems
for Hazardous (Classified) Locations”.
Installations in the US shall comply with the relevant requirements of the National Electrical Code®
(ANSI/NFPA-70 (NEC®).

14 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x


5. Commissioning, operation

5.2.1 Setting up a voltage supply

WARNING!
Incorrect voltage supply
EN
Explosion
▶ Follow the specifications in accordance with control drawing 14097836 (see appendix).
▶ Do not exceed a power supply of DC 30 V.

Power supply U+
DC 10 ... 30 V with output signal 4 ... 20 mA / DC 0 ... 5 V
DC 14 ... 30 V with output signal DC 0 ... 10 V

Maximum current Imax


50 mA (without switching outputs)
250 mA (with switching outputs)

Additionally for operation in hazardous areas


Ci = 42 nF (+0.3 nF/m with cable outlet)
Li = 10 μH (+2 μH/m with cable outlet)
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x 15


5. Commissioning, operation

Relationship between power supply and load (RA)


4 ... 20 mA, 3-wire
EN Current output (3-wire)
4 ... 20 mA:
RA ≤ (U+ – 10 V) / 0.02 A

Voltage output (3-wire)


permissible range DC 0 ... 5 V: RA > 5 kΩ
DC 0 ... 10 V: RA > 10 kΩ

with RA in Ω and U+ in Volt

U+

5.2.2 Making the electrical connection


▶ Screw the connector in hand-tight. The ingress protection is only ensured if the installation
instructions for the seals are followed.
▶ Ensure that no moisture can enter at the cable end.

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


▶ The transducer must be grounded via the process connection.
▶ Use a shielded cable, if the line is longer than 30 m or leaves the building.
▶ Do not connect the cable shield on the instrument side.

16 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x


5. Commissioning, operation

Pin assignment

Bayonet circular Circular connector Circular connector


connector M12 x 1 M12 x 1 EN
4-pin 4-pin 5-pin

4 3 4 3

1 2 1 2

3-wire U+ = A U- = D S+ = B U+ = 1 U- = 3 S+ = 4 U+ = 1 U- = 3 S+ = 4
Switch points - - SP1 = 2
SP2 = 5
Wire cross-section - -
Cable diameter - -
Ingress protection per IP67 IP67 IP67
EN/IEC 60529 Ingress protection only applies when plugged in using mating connectors that have the
appropriate ingress protection.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x 17


5. Commissioning, operation

Sub-D HD connector Sub-D connector Cable outlet


15-pin 9-pin
EN

3-wire U+ = 7 U- = 5 S+ = 2 U+ = 4 U- = 8 S+ = 1 U+ = red U- = black S+ = brown


U- = 12 U- = 9
Switch points SP1 = 14 SP1 = 3 SP1 = blue
SP2 = 13 SP2 = 6 SP2 = white
Wire cross-section - - 0.22 mm² (AWG 24)
Cable diameter - - 4.8 mm
Ingress protection per IP20 IP20 IP65
EN/IEC 60529 Ingress protection only applies when plugged in using mating connectors that have the
appropriate ingress protection.

U+ Positive power supply terminal


U- Negative power supply terminal
S+ Signal output
SP1 Switching output 1

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


SP2 Switching output 2

18 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x


5. Commissioning, operation

5.3 Menu navigation, operation

5.3.1 Instrument version with one key


EN
Operating mode

short Unit switching


press

long press Rotate display


by 180°

long press, con-


short press firms the value
very long dISu Switch the
press (10 s) dISu = display update value

0.2
0.5
1
5
10
60
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

If no key is pressed during one minute, then the transducer reverts back to operating mode.

WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x 19


5. Commissioning, operation

5.3.2 Instrument version with three keys


Operating mode Programming mode
EN Main key short press
- Select menu item
- Confirm setting
long press long press
Rotate display by 180° - Select menu item
- Confirm setting
Down key short press
- Scroll the menu downwards
- Reduce parameter value
long press long press
Switch to programming mode - Scroll the menu downwards
- Reduce parameter value
Up key short press
- Scroll the menu upwards
- Increase parameter value

long press
- Scroll the menu upwards
- Increase parameter value
Up and down keys short press (both keys simultaneously):
Switch to operating mode

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


20 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x
5. Commissioning, operation

5.3.3 Status LEDs


Instrument version with one key
A lit LED indicates power on and unit set.
EN
Instrument version with three keys
LED (red) - Status switching output 1 (SP1)
LED (red) - Status switching output 2 (SP2)
LED (red) - Ready LED with unit

5.3.4 Parameters
Parameters Description Setting range Factory setting
SP1 / SP2 Hysteresis function: Switch point, switching Min: MBA +0.5 % 60 % of the measuring
output (1 or 2) Max: MBE instrument's nominal
pressure
RP1 / RP2 Hysteresis function: Reset point, switching Min: MBA 40 % of the measuring
output (1 or 2) Max: SP1/SP2 -0.5 % instrument's nominal
pressure
EF Extended programming functions
RES Reset to factory settings Yes/No
DS1 / DS2 Switch delay time, which must occur without 0 ... 50 s 0s
interruption before any electrical signal
change occurs (SP1 or SP2)
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

DR1 / DR2 Switch delay time, which must occur without 0 ... 50 s 0s
interruption before any electrical signal
change occurs (RP1 or RP2)
OU1 / OU2 Switching function, switching output (1 or 2) OFF = always off NO
ON = always on
NO = normally open
NC = normally closed

WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x 21


5. Commissioning, operation

Parameters Description Setting range Factory setting


DISU Display update 0.2 / 0.5 / 1 / 5 / 10 / 60 s 0.2 s
EN DISO Display of zero offset ±10 % of span 0%
(The setting has no influence on the output
signal. Only the display-indicated value is set.)
MBA = Start of measuring range
MBE = End of measuring range

5.3.5 Error display


Error Description
ATT Setting lies outside the range
(To acknowledge the error display, press the main key)
OL Pressure too high, measuring range exceeded > approx. 5 % (display blinks)
UL Pressure too low, below the measuring range < approx. 2 % (display blinks)

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


22 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x
5. Commissioning, operation

5.3.6 Menu navigation


Operating mode
EN
Programming mode

SP1 Value

RP1 Value

SP2 1) Value

RP2 1) Value

EF RES Yes/No

DS1 Value

DR1 Value

DS2 Value

DR2 Value

OU1 PARA
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

OU2 PARA

DISU Value

DISO Value

END END

Operating mode

WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x 23


5. Commissioning, operation

5.3.7 Switching functions

Hysteresis
EN If the pressure remains below the switch point, the switching status
will be maintained. If the switch point (SP) is reached, the trans-
ducer switches.

■ Switching output (NO): on


■ Switching output (NC): off

If, with falling pressure, the reset point (RP) is reached, the trans-
ducer switches back.

■ Switching output (NO): off


■ Switching output (NC): on

Delay (damping)
Short-term or high-frequency pressure spikes will be filtered
(damping).
The pressure must be present for at least a certain pre-set time for
the output to switch on. The output does not immediately change
its status when it reaches the switching event (SP), but rather only
after the pre-set delay time (DS).

If the switching event is no longer present after the delay time, the

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


switch output does not change. The output only switches back
when the pressure has fallen down to the reset point (PR) and
stays at or below the reset point (RP) for at least the pre-set delay
time (DR).

If the switching event is no longer present after the delay time, the
switch output does not change.

24 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x


5. Commissioning, operation / 6. Faults

5.4 Setting the zero point

Tools required
Screwdriver (1 ... 1.5 mm) EN
For instruments with absolute pressure measuring ranges or +/- ranges, appropriate calibration
equipment and a vacuum pump are required.

Procedure
1. Switch the transducer to a depressurised state.
2. Connect the power supply.
3. Lift up the adhesive label.
4. Adjust zero point.

- Rotating clockwise: shifts zero offset upwards.


- Rotating anti-clockwise: shifts zero offset downwards.

5. Check the zero point.


6. Press the adhesive label back down.

6. Faults
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Personnel: Skilled electrical personnel

DANGER!
Danger to life from explosion
Through working in flammable atmospheres, there is a risk of explosion which can cause
death.
▶ Rectify faults in non-flammable atmospheres!

WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x 25


6. Faults

CAUTION!
Physical injuries and damage to property and the environment
If faults cannot be eliminated by means of the measures listed above, the instrument must
EN be shut down immediately.
▶ Ensure that pressure or signal is no longer present and protect against accidental
commissioning.
▶ Contact the manufacturer.
▶ If a return is needed, please follow the instructions given in chapter 8.2 “Return”.

WARNING!
Physical injuries and damage to property and the environment caused by
hazardous media
In the event of contact with hazardous media (e.g. oxygen, acetylene, flammable or toxic
substances), harmful media (e.g. corrosive, toxic, carcinogenic, radioactive), and also with
refrigeration plants and compressors, there is a danger of physical injury and damage to
property and the environment.
Should a failure occur, aggressive media with extremely high temperature and under high
pressure or vacuum may be present at the instrument.
▶ For these media, in addition to all standard regulations, the appropriate existing codes
or regulations must also be followed.
▶ Wear the requisite protective equipment.

For contact details, please see chapter 1 “General information” or the back page of the

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


operating instructions.

26 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x


6. Faults

Failure Possible cause Procedure


Output signal unchanged after Mechanical overload through Replace instrument; if failure
change in pressure overpressure reoccurs, consult the manufacturer 1) EN
Wrong supply voltage or current spike Replace instrument
No output signal No/incorrect voltage supply or current Adjust the voltage supply to corre-
spike spond with the Operating Instruc-
tions 1)
Cable break Check connections and cable
No/False output signal Incorrectly wired (e.g. Connected as Follow pin assignment (see
2-wire instead of 3-wire system) Instrument Label / Operating
Instructions)
Abnormal output signal or Zero point set wrongly Adjust zero point correctly (see
abnormal zero point signal chapter 8); a sufficiently accurate
current/volt meter should be used
Abnormal zero point signal Medium or ambient temperature too Control the internal temperature of
high/too low the instrument within the permis-
sible range; observe the allowable
temperature error (see Operating
Instructions)
Diaphragm is damaged, e.g. through Replace instrument
impact, abrasive/agressive media;
corrosion of diaphragm/pressure
connector.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Signal span dropping off/too Diaphragm is damaged, e.g. through Contact the manufacturer and
small impact, abrasive/agressive media; replace the instrument
corrosion of diaphragm/pressure
connector

WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x 27


6. Faults / 7. Maintenance and cleaning

Failure Possible cause Procedure


Signal span too small Power supply too high/too low Correct the power supply in line with
EN the Operating Instructions
Mechanical overload through Re-calibrate the instrument 1)
overpressure

1) M
 ake sure that after the setting the unit is working properly. In case the error continues to exist send in the instrument for reparation (or
replace the unit).

7. Maintenance and cleaning


Personnel: Skilled electrical personnel
Protective equipment: Protective gloves, safety goggles

DANGER!
Danger to life from explosion
Through working in flammable atmospheres, there is a risk of explosion which can cause
death.
▶ Only service or clean the transducer in a non-flammable atmosphere.

For contact details, please see chapter 1 “General information” or the back page of the
operating instructions.

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


7.1 Maintenance
The transducer is maintenance-free.
Repairs must only be carried out by the manufacturer.

28 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x


7. Maintenance and cleaning

7.2 Cleaning

CAUTION!
Physical injuries and damage to property and the environment EN
Improper cleaning may lead to physical injuries and damage to property and the
environment. Residual media in the dismounted instrument can result in a risk to
personnel, the environment and equipment.
▶ Carry out the cleaning process as described below.
▶ Use the requisite protective equipment.

1. Before cleaning, correctly disconnect the instrument from the pressure supply, switch it off and
disconnect it from the mains.

2. CAUTION!
Damage to property
Improper cleaning may lead to damage to the instrument!
▶ Do not use any aggressive cleaning agents.
▶ Do not use any pointed and hard objects for cleaning.

Clean the instrument with a moist cloth.


Electrical connections must not come into contact with moisture!

3. Wash or clean the dismounted instrument, in order to protect personnel and the environment from
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

exposure to residual media.

WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x 29


8. Dismounting, return and disposal

8. Dismounting, return and disposal


Personnel: Skilled electrical personnel
EN
WARNING!
Physical injuries and damage to property and the environment through residual
media
Residual media in the dismounted instrument can result in a risk to personnel, the
environment and equipment.
▶ Wear the requisite protective equipment.
▶ Observe the information in the material safety data sheet for the corresponding medium.
▶ Wash or clean the dismounted instrument, in order to protect personnel and the
environment from exposure to residual media.

8.1 Dismounting

DANGER!
Danger to life from explosion
Through working in flammable atmospheres, there is a risk of explosion which can cause
death.
▶ Only dismount the transducer in a non-flammable atmosphere.

WARNING!
Physical injury

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


When dismounting, there is a danger from aggressive media and high pressures.
▶ Wear the requisite protective equipment.
▶ Observe the information in the material safety data sheet for the corresponding medium.
▶ Only disconnect the pressure measuring instrument/measuring assembly/test and
calibration installations once the system has been depressurised.

30 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x


8. Dismounting, return and disposal

8.2 Return

Strictly observe the following when shipping the instrument:


All instruments delivered to WIKA must be free from any kind of hazardous substances (acids, bases, EN
solutions, etc.) and must therefore be cleaned before being returned.

WARNING!
Physical injuries and damage to property and the environment through residual media
Residual media in the dismounted instrument can result in a risk to personnel, the
environment and equipment.
▶ With hazardous substances, include the material safety data sheet for the corres-
ponding medium.
▶ Clean the instrument, see chapter 8.7 “Cleaning”.

When returning the instrument, use the original packaging or a suitable transport packaging.

To avoid damage:
1. Wrap the instrument in an antistatic plastic film.
2. Place the instrument, along with the shock-absorbent material, in the packaging.
Place shock-absorbent material evenly on all sides of the transport packaging.
3. If possible, place a bag containing a desiccant inside the packaging.
4. Label the shipment as carriage of a highly sensitive measuring instrument.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Information on returns can be found under the heading “Service” on our local website.

8.3 Disposal

Do not dispose of with household waste. Ensure a proper disposal in accordance with
national regulations.

WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x 31


9. Specifications

9. Specifications

EN Specifications Models WUD-20, WUD-25 and WUD-26


WUD-20 / WUD-25
WUD-26
Measuring range psi - 30 60 100 160 250 350 500 1.000 1.500
bar - 2 4 7 11 17 25 36 70 100
Overpressure limit 1) psi 120 120 120 210 320 500 750 1.100 2.100 3.000
Burst pressure 1) psi 1.800 1.800 1.800 2.200 2.600 4.800 6.200 7.400 8.000 10.500
Measuring range psi 2.000 3.000 5.000
bar 145 225 360
Overpressure limit 1) psi 4.200 6.600 10.000
Burst pressure 1) psi 10.500 10.500 10.500
Measuring principle Thin-film sensor
Material
Wetted parts Process connection 316L stainless steel, according to SEMI F20 (option: 316L VIM/VAR)
Pressure sensor 2.4711 / UNSR 30003
Case Lower body 304 SS
Plastic head PBT
Keyboard TPE

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


Display cap PC
Inboard helium leak test < 1 x 10-9 mbar l/sec (atm STD cc/sec) per SEMI F1
Surface quality Electropolished, typ. Ra ≤ 0.13 µm (RA 5); max. Ra ≤ 0.18 µm (RA 7) per SEMI F19
Dead volume WUD-20 < 1.5 cm3, WUD-25 < 1 cm3, WUD-26 < 1 cm3
Permissible media Speciality gases, mist, liquids

1) 1 psi = 0.,069 bar

32 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x


9. Specifications

Specifications Models WUD-20, WUD-25 and WUD-26


Power supply U+ DC 10 ... 30 V with output 4 ... 20 mA / 0 ... 5 V
DC 14 ... 30 V with output 0 ... 10 V EN
Output signal and max. 4 ... 20 mA, 3-wire, RA ≤ (U+ – 10 V) / 0.02 A
permissible resistive load RA DC 0 ... 5 V, 3-wire, RA > 5 kΩ
DC 0 ... 10 V, 3-wire, RA > 10 kΩ
Power Pmax 1W
Current consumption max. 50 mA
Total current consumption max. 250 mA (incl. switching current)
Adjustability of zero point -3.5 ... +3.5 % of span (via potentiometer) current output signal
-2 ... +3.5 % of span (via potentiometer) voltage output signal
Response time (10 … 90 %) ≤ 300 ms
Switching output
Switch points individually adjustable
Model Transistor switching output NPN
Number 2
Function Normally open, normally closed, on, off
Switching current SP1: max. 100 mA
SP2: max. 100 mA
Accuracy ≤ 0.5 % of span
Insulation voltage DC 500 V
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Display
Principle 7-segment LED, red, 4-digit, character size 8 mm, electronically 180° rotatable
Accuracy ≤ 1.0 % of span ± 1 digit
Update 0.2 / 0.5 / 1 / 5 / 10 / 60 s (adjustable)
Accuracy ≤ 0.15 % of span (≤ 0.4 with measuring ranges ≤ 2 bar) RSS (root sum squares)
≤ 0.3 % of span (≤ 0.6 with measuring ranges ≤ 2 bar) BFSL

WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x 33


9. Specifications

Specifications Models WUD-20, WUD-25 and WUD-26


Non-linearity ≤ 0.1 % of span (≤ 0.15 with measuring ranges ≤ 2 bar) (BFSL) per IEC 61298-2
EN Non-repeatability ≤ 0.12 % of span
Stability per year ≤ 0.25 % of span typ. (at reference conditions)
Permissible temperature
ranges
Medium -20 ... +100 °C [-4 ... +212 °F]
Ambient -10 ... +60 °C [14 ... 140 °F]
Storage -10 ... +60 °C [14 ... 140 °F]
Rated temperature range -20 ... +80 °C [-4 ... +176 °F] (actively compensated)
Temperature coefficients in rated temperature range (actively compensated)
Mean TC of zero ≤ 0.1 % of span/10 K
Mean TC of span ≤ 0.15 % of span/10 K
CE mark
Pressure equipment 2014/68/EU
directive
EMC directive 2014/30/EU, EN 61326 emission (group 1, class B) and interference immunity
(industrial application)
RoHS directive 2011/65/EU
Production environment Clean room class 5 per ISO 14644

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


Packaging Double-bagged per SEMI E49.6
Shock resistance 15 g (11 ms); 30 g (6 ms)
Vibration resistance 7.5 mm or 2 g (1 ... 200 Hz) / 5 g
Electrical safety
Short-circuit resistance S+ vs. U-
Reverse polarity protection U+ vs. U-

34 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x


9. Specifications

Specifications Models WUD-20, WUD-25 and WUD-26


Weight approx. 0.2 kg
Explosion protection EN
FM approval Non-incendive installation
Class I, division 2, groups A, B, C, D
Control drawing 14097836
Permissible ambient tempe- -10 … +60 °C [14 ... 140 °F] (T4)
rature -10 … +60 °C [14 ... 140 °F] (T5)
-10 … +40 °C [14 ... 104 °F] (T6)
Power supply U+ DC 10 ... 30 V (corresponds to Ui or Vmax)
Max. current Imax 50 mA (without switching outputs)
250 mA (with switching outputs)
Internal capacitance Ci 42 nF (+0.3 nF/m with cable outlet)
Internal inductance Li 10 μH (+2 μH/m with cable outlet)
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x 35


11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
36 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x
Inhalt

Inhalt
1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2. Aufbau und Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.1 Überblick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.2 Beschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 DE
2.3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3. Sicherheit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.1 Symbolerklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.3 Fehlgebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3.4 Personalqualifikation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3.5 Beschilderung, Sicherheitskennzeichungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3.6 Ex-Kennzeichnung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4. Transport, Verpackung und Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.2 Verpackung und Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5. Inbetriebnahme, Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5.1 Mechanische Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.2 Elektrische Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.3 Menüführung, Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.4 Nullpunkt einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6. Störungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
7. Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.1 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

7.2 Reinigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
8.1 Demontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
8.2 Rücksendung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
8.3 Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
9. Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Anlage 1: EG-Konformitätserklärung Typ WUD-2x . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Anlage 2: Control drawing 14097836 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140

WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x 37


1. Allgemeines

1. Allgemeines
■ Der in der Betriebsanleitung beschriebene Transducer wird nach dem aktuellen Stand der Technik
konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts-
und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind nach ISO 9001 und ISO 14001 zertifiziert.
DE
■ Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Gerät. Voraussetzung für
sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanwei-
sungen.

■ Die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allge-
meinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.

■ Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittelbarer Nähe des Gerätes für das
Fachpersonal jederzeit zugänglich aufbewahrt werden. Betriebsanleitung an nachfolgende Benutzer
oder Besitzer des Gerätes weitergeben.

■ Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig durchgelesen und
verstanden haben.

■ Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufsunterlagen.

■ Technische Änderungen vorbehalten.

■ Weitere Informationen:
- Internet-Adresse: www.wika.de / www.wika.com

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


- zugehöriges Datenblatt: PE 87.08
- Anwendungsberater: Tel.: +49 9372 132-0
Fax: +49 9372 132-406
[email protected]

38 WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x


2. Aufbau und Funktion

2. Aufbau und Funktion


2.1 Überblick

 DE

 




 Display  Schlüsselfläche  Haupt-Taste
 Nullpunkteinstellung  Prozessanschluss (je nach Ausführung)  Ab-Taste
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

 Typenschild  Status-LEDs  Auf-Taste

WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x 39


2. Aufbau und Funktion / 3. Sicherheit

2.2 Beschreibung
Der Transducer ist ein elektronisches Druckmessgerät mit Digitalanzeige. Der anliegende Druck wird
in ein analoges elektrisches Ausgangssignal umgewandelt. Das analoge Ausgangssignal wird über
eine Steckverbindung abgegriffen. Über die Digitalanzeige kann der Druck direkt am Druckmessgerät
abgelesen werden.
DE
Optional sind 2 einstellbare Schaltausgänge verfügbar.

Funktionen
■ Analoges Ausgangssignal
■ 2 Schaltausgänge (optional)
■ Display
■ Schaltfunktionen (Hysterese, Verzögerung (Dämpfung)
■ Nullpunkteinstellung

2.3 Lieferumfang
■ Transducer
■ Schutzkappen für Prozessanschluss
■ Betriebsanleitung

Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen.

3. Sicherheit

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


3.1 Symbolerklärung

GEFAHR!
... weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation im explosionsgefährdeten Bereich hin,
die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.

40 WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x


3. Sicherheit

WARNUNG!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.

VORSICHT!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen oder leichten DE
Verletzungen bzw. Sach- und Umweltschäden führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.

Information
… hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für einen effizienten und
störungsfreien Betrieb hervor.

3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung


Der Transducer ist ein elektronisches Druckmessgerät für den Inneneinsatz. Einsatzgebiet sind
industrielle Anwendungen in Reinräumen. Messbar sind gasförmige oder flüssige Messstoffe.

Den Transducer nur in Anwendungen verwenden, die innerhalb seiner technischen Leistungsgrenzen
liegen. Verträglichkeit von Messstoff und Werkstoffen ist vom Betreiber zu prüfen.

→ Leistungsgrenzen siehe Kapitel 9 „Technische Daten“.

Für Anwendungen in explosionsgefährdeten Bereichen


Nur Transducer mit FM-Kennzeichnung in explosionsgefährdeten Bereichen Class I Division 2
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

installieren und betreiben.

→ Kennzeichnung siehe Kapitel 3.5 „Beschilderung, Sicherheitskennzeichungen“.

Das Gerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungsgemäßen Verwendungszweck
konzipiert und konstruiert und darf nur dementsprechend verwendet werden.

Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen.

WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x 41


3. Sicherheit

3.3 Fehlgebrauch

WARNUNG!
Verletzungen durch Fehlgebrauch
Fehlgebrauch des Gerätes kann zu gefährlichen Situationen und Verletzungen führen.
DE ▶ Eigenmächtige Umbauten am Gerät unterlassen.
▶ Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen, sofern nicht entsprechend
gekennzeichnet.

Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende oder andersartige Benutzung gilt als
Fehlgebrauch.

3.4 Personalqualifikation

WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualifikation
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und Sachschäden führen.
▶ Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Personal
nachfolgend beschriebener Qualifikation durchführen lassen.

Elektrofachpersonal
Das Elektrofachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen sowie
Kenntnis der landesspezifischen Vorschriften, geltenden Normen und Richtlinien in der Lage, Arbeiten

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


an elektrischen Anlagen auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen und zu
vermeiden. Das Elektrofachpersonal ist speziell für das Arbeitsumfeld, in dem es tätig ist, ausgebildet
und kennt die relevanten Normen und Bestimmungen. Das Elektrofachpersonal muss die Bestim-
mungen der geltenden gesetzlichen Vorschriften zur Unfallverhütung erfüllen.

Besondere Kenntnisse bei Arbeiten mit Geräten für explosionsgefährdete Bereiche:


Das Elektrofachpersonal muss Kenntnisse haben über Zündschutzarten, Vorschriften und Verord-
nungen für Betriebsmittel in explosionsgefährdeten Bereichen.

42 WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x


3. Sicherheit

Spezielle Einsatzbedingungen verlangen weiteres entsprechendes Wissen, z. B. über aggressive Medien.

3.5 Beschilderung, Sicherheitskennzeichungen

DE
   




WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg Made in Germany 

 P # Erzeugnisnummer  Hilfsenergie
S # Seriennummer Ausgangssignal
 Typ  Genauigkeit
 Nullpunkteinstellung  Zulassungen
 Anschlussbelegung  Kodiertes Herstelldatum
 Messbereich

Symbole

Vor Montage und Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen!

Geräte mit dieser Kennzeichnung sind konform mit den zutreffenden europäischen
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Richtlinien.

FM, Factory Mutual


Das Gerät wurde von FM Approvals geprüft und zertifiziert.
Geräte mit dieser Kennzeichnung stimmen überein mit den anwendbaren
US-amerikanischen Normen zur Sicherheit (einschließlich Explosionsschutz).

WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x 43


3. Sicherheit

3.6 Ex-Kennzeichnung

GEFAHR!
Lebensgefahr durch Verlust des Explosionsschutzes
Die Nichtbeachtung dieser Inhalte und Anweisungen kann zum Verlust des Explosions-
DE schutzes führen.
▶ Sicherheitshinweise in diesem Kapitel sowie weitere Explosionsschutzhinweise in
dieser Betriebsanleitung beachten.
▶ Die Angaben der geltenden Baumusterprüfbescheinigung sowie die jeweiligen
landesspezifischen Vorschriften zur Installation und Einsatz in explosionsgefährdeten
Bereichen (z. B. IEC 60079-14, NEC, CEC) einhalten.

Überprüfen, ob die Klassifizierung für den Einsatzfall geeignet ist. Die jeweiligen nationalen Vorschriften
und Bestimmungen beachten.

NI CL I DIV 2 Grp A, B, C, D

Kenzeichnung Bennenung Bedeutung


NI Non-incendive Nicht-zündend
CL I Class 1 Explosionsfähige Gase, Dämpfe
DIV 2 Divison 2 Zeitweilig explosionsgefährdet
Grp A, B, C, D Explosionsgruppen A, B, C, D alle Gase und Dämpfe

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


Temperaturklasse Maximal zulässige Umgebungstemperatur
T4 -10 ... +60 °C [14 ... 140 °F]
T5 -10 ... +60 °C [14 ... 140 °F]
T6 -10 ... +40 °C [14 ... 104 °F]

44 WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x


4. Transport, Verpackung und Lagerung

4. Transport, Verpackung und Lagerung


4.1 Transport

VORSICHT!
Beschädigungen durch unsachgemäßen Transport DE
Bei unsachgemäßem Transport können Sachschäden entstehen.
▶ Beim Abladen der Packstücke bei Anlieferung sowie innerbetrieblichem Transport
vorsichtig vorgehen und die Symbole auf der Verpackung beachten.
▶ Bei innerbetrieblichem Transport die Hinweise unter Kapitel 4.2 „Verpackung und
Lagerung“ beachten.

Vor Transport
1. Schutzkappe auf Prozessanschluss stecken.
2. Transducer gemäß Reinraumspezifikation verpacken.
3. Gegen Stöße und Herunterfallen sichern.

Nach Transport
▶ Transducer auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen.
Offensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen.
▶ Wird das Gerät von einer kalten in eine warme Umgebung transportiert, so kann durch Kondensat-
bildung eine Störung der Gerätefunktion eintreten. Vor einer erneuten Inbetriebnahme die Anglei-
chung der Gerätetemperatur an die Raumtemperatur abwarten.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

4.2 Verpackung und Lagerung


Verpackung erst im Reinraum und unmittelbar vor der Montage entfernen.
Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz (z. B.
wechselnder Einbauort, Reparatursendung).

WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x 45


4. Transport, Verpackung und Lagerung / 5. Inbetriebnahme, Betrieb

Zulässige Bedingungen am Lagerort:


Lagertemperatur: -10 ... +60 °C [14 ... 140 °F]
Feuchtigkeit: 35 ... 85 % relative Feuchte (keine Betauung)

Folgende Einflüsse vermeiden:


DE ■ Direktes Sonnenlicht oder Nähe zu heißen Gegenständen
■ Mechanische Vibration, mechanischer Schock (hartes Aufstellen)
■ Ruß, Dampf, Staub und korrosive Gase

Das Gerät in der Originalverpackung an einem Ort lagern, der die oben gelisteten Bedingungen erfüllt.
Wenn die Originalverpackung nicht vorhanden ist, dann das Gerät wie folgt verpacken und lagern:
1. Schutzkappe auf Prozessanschluss stecken.
2. Das Gerät gemäß Reinraumspezifikation in eine antistatische Plastikfolie verpacken.
3. Das Gerät mit dem Dämmmaterial in der Verpackung platzieren.
4. Bei längerer Einlagerung (mehr als 30 Tage) einen Beutel mit Trocknungsmittel der Verpackung beilegen.

5. Inbetriebnahme, Betrieb
GEFAHR!
Explosionsfähige Atmosphäre
Explosion
▶ Nur Transmitter verwenden, die für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen
gekennzeichnet sind.

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


▶ Vor Inbetriebnahme sicherstellen, dass die Umgebung frei von explosionsfähiger
Atmoshäre ist.
▶ Im Zweifelsfall Feuererlaubnisschein einholen.

46 WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x


5. Inbetriebnahme, Betrieb

5.1 Mechanische Montage

VORSICHT!
Unsachgemäße Montage
Transducer wird beschädigt.
▶ Schutzkappe erst kurz vor Montage entfernen. DE
▶ Gehäuse vor Krafteinwirkung schützen (z. B. Hebelkraft).
▶ Gewindegänge nicht verkanten.

Benötigtes Werkzeug
■ Gabelschlüssel SW 16 und SW 19
■ Schraubendreher 1 ...1,5 mm
■ Schere
■ Satz Sechskantschlüssel (für WUD-26)

Typ WUD-20, Single End


▶ Transducer über Schlüsselfläche anziehen.
Richtiges Drehmoment ist abhängig von Dimension des Prozessanschlusses und der Dichtung
(Form/Werkstoff). Herstellerangaben der Anschlüsse beachten.

Typ WUD-25, Flow Through


1. Überwurfmutter handfest anziehen und Gerät ausrichten.
2. Überwurfmutter festziehen.

Schweißanschlüsse (nur WUD-20 / WUD-25)


11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Die Schweißnaht muss vollständig und durchgängig geschweißt sein. Achten Sie dennoch auf
minimalen Strom und Hitzeeintrag gegenüber den Geräten. Zum Kühlen empfehlen wir den Durchfluss
von Argon während des Schweißprozesses. Es empfiehlt sich, vor dem eigentlichen Schweißen der
Transducer einige Testschweißungen durchzuführen.

WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x 47


5. Inbetriebnahme, Betrieb

WARNUNG!
■ Stellen Sie vor dem Lichtbogenschweißen sicher, dass der Transducer an keine
weiteren Geräte angeschlossen ist.
■ Trennen Sie alle elektrischen Anschlüsse mit dem Transducer.
■ Vermeiden Sie es strikt, dass Zuleitungen aus der Anschlusslitze mit Metalloberflächen
DE in Berührung kommen.

Nachbearbeitung
1. Der Nullpunkt ist unter Umständen abzugleichen (siehe Punkt Nullpunktabgleich).
2. Prüfen Sie alle mechanischen Anschlüsse (Fittings, Schweißungen) mittels geeignetem Test (z. B.
Helium Leak Test) auf Dichtigkeit.
3. Den Gasdurchfluss sollten Sie mindestens 10-mal ein und wieder ausschalten, um eventuell bei
der Installation eingedrungene Partikel zu entfernen. Die Durchflussrate des Gases sollte hierbei dem
späteren Prozessfluss entsprechen.

MSM-Anschlüsse (nur WUD-26)


Bitte beachten Sie die entsprechenden technischen Spezifikationen wie Drehmomente und Einbaupo-
sition der Anschlusskomponenten.

5.2 Elektrische Montage

WARNUNG!
Unzureichender Potentialausgleich

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


Explosion
▶ Transducer über Prozessanschluss erden.

Für Hinweise zu Installationen in den USA, siehe ANSI/ISA-RP12.06.01 „Installation of Intrinsically Safe
Systems for Hazardous (Classified) Locations“.
Installationen in den USA müssen übereinstimmen mit den relevanten Anforderungen des National
Electrical Code® (ANSI/NFPA-70 (NEC®).

48 WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x


5. Inbetriebnahme, Betrieb

5.2.1 Spannungsversorgung einrichten

WARNUNG!
Falsche Spannungsversorgung
Explosion
▶ Angaben nach Control drawing 14097836 einhalten (siehe Anhang). DE
▶ Hilfsenergie DC 30 V nicht überschreiten.

Hilfsenergie U+
DC 10 ... 30 V bei Ausgangssignal 4 ... 20 mA / DC 0 ... 5 V
DC 14 ... 30 V bei Ausgangssignal DC 0 ... 10 V

Maximaler Strom Imax


50 mA (ohne Schaltausgänge)
250 mA (mit Schaltausgängen)

Zusätzlich für Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen


Ci = 42 nF (+0,3 nF/m bei Kabelausgang)
Li = 10 μH (+2 μH/m bei Kabelausgang)
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x 49


5. Inbetriebnahme, Betrieb

Zusammenhang zwischen Hilfsenergie und Bürde (RA)


4 ... 20 mA, 3-Leiter
Stromausgang (3-Leiter)
4 ... 20 mA:
DE RA ≤ (U+ – 10 V) / 0,02 A

Spannungsausgang (3-Leiter)
zulässiger Bereich DC 0 ... 5 V: RA > 5 kΩ
DC 0 ... 10 V: RA > 10 kΩ

mit RA in Ω und U+ in Volt

U+

5.2.2 Elektrischen Anschluss herstellen


▶ Stecker handfest anziehen. Schutzart ist nur gewährleistet, wenn Einbauvorschriften für Dichtungen
eingehalten werden.
▶ Sicherstellen, dass am Kabelende keine Feuchtigkeit eintreten kann.

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


▶ Transducer über Prozessanschluss erden.
▶ Geschirmtes Kabel verwenden, wenn Leitung länger ist als 30 m oder das Gebäude verlässt.
▶ Kabelschirm nicht auf Geräteseite auflegen.

50 WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x


5. Inbetriebnahme, Betrieb

Anschlussbelegung

Bajonett-Rundstecker Rundstecker M12 x 1 Rundstecker M12 x 1


4-polig 4-polig 5-polig

4 3 4 3
DE
1 2 1 2

3-Leiter U+ = A U- = D S+ = B U+ = 1 U- = 3 S+ = 4 U+ = 1 U- = 3 S+ = 4
Schaltpunkte - - SP1 = 2
SP2 = 5
Aderquerschnitt - -
Kabeldurchmesser - -
Schutzart nach IP67 IP67 IP67
EN/IEC 60529 Schutzart gilt nur im gesteckten Zustand mit Gegensteckern entsprechender Schutzart.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x 51


5. Inbetriebnahme, Betrieb

Sub-D HD Stecker Sub-D Stecker Kabelausgang


15-polig 9-polig

DE

3-Leiter U+ = 7 U- = 5 S+ = 2 U+ = 4 U- = 8 S+ = 1 U+ = rot U- = schwarz S+ = braun


U- = 12 U- = 9
Schaltpunkte SP1 = 14 SP1 = 3 SP1 = blau
SP2 = 13 SP2 = 6 SP2 = weiß
Aderquerschnitt - - 0,22 mm² (AWG 24)
Kabeldurchmesser - - 4,8 mm
Schutzart nach IP20 IP20 IP65
EN/IEC 60529 Schutzart gilt nur im gesteckten Zustand mit Gegensteckern entsprechender Schutzart.

U+ Positiver Versorgungsanschluss
U- Negativer Versorgungsanschluss
S+ Signalausgang

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


SP1 Schaltausgang 1
SP2 Schaltausgang 2

52 WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x


5. Inbetriebnahme, Betrieb

5.3 Menüführung, Bedienung

5.3.1 Geräteausführung mit einer Taste

Betriebsmodus
DE
kurze Einheitenum-
Betätigung schaltung

lange Display um
Betätigung 180° drehen

kurze lange Betätigung,


Betätigung bestätigt den Wert
sehr lange dISu Werte
Betätigung dISu = Display Update umschalten
(10 s)
0,2
0,5
1
5
10
60
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Wird eine Minute keine Taste gedrückt, kehrt der Transducer in Betriebsmodus zurück.

WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x 53


5. Inbetriebnahme, Betrieb

5.3.2 Geräteausführung mit drei Tasten


Betriebsmodus Programmiermodus
Haupt-Taste kurze Betätigung:
- Menüpunkt auswählen
DE - Einstellung bestätigen
lange Betätigung: lange Betätigung:
Display um 180° drehen - Menüpunkt auswählen
- Einstellung bestätigen
Ab-Taste kurze Betätigung:
- Menü nach unten durchblättern
- Parameter-Wert reduzieren
lange Betätigung: lange Betätigung:
In Programmiermodus wechseln - Menü nach unten durchblättern
- Parameter-Wert reduzieren
Auf-Taste kurze Betätigung:
- Menü nach oben durchblättern
- Parameter-Wert erhöhen

lange Betätigung:
- Menü nach oben durchblättern
- Parameter-Wert erhöhen
Auf- und Ab-Taste kurze Betätigung (beide Tasten gleichzeitig):
In Betriebsmodus wechseln

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


54 WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x
5. Inbetriebnahme, Betrieb

5.3.3 Status LEDs


Geräteausführung mit einer Taste
Leuchtende LED zeigt Betriebsbereitschaft und eingestellte Einheit an.

Geräteausführung mit drei Tasten


LED (rot) - Status Schaltausgang 1 (SP1)
DE
LED (rot) - Status Schaltausgang 2 (SP2)
LED (rot) - Bereit LED mit Einheit

5.3.4 Parameter
Parameter Beschreibung Einstellbereich Werkseinstellung
SP1 / SP2 Hysteresefunktion: Schaltpunkt, Schalt- Min: MBA +0,5 % 60 % des Messgeräte-
ausgang (1 oder 2) Max: MBE Nenndrucks
RP1 / RP2 Hysteresefunktion: Rückschaltpunkt, Schalt- Min: MBA 40 % des Messgeräte-
ausgang (1 oder 2) Max: SP1/SP2 -0,5 % Nenndrucks
EF Erweiterte Programmierfunktionen
RES Auf Werkseinstellungen zurücksetzen Ja/Nein
DS1 / DS2 Schaltverzögerungszeit, die ununterbrochen 0 ... 50 s 0s
anstehen muss, bis ein elektrischer Signal-
wechsel erfolgt (SP1 ggf. SP2)
DR1 / DR2 Schaltverzögerungszeit, die ununterbrochen 0 ... 50 s 0s
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

anstehen muss, bis ein elektrischer Signal-


wechsel erfolgt (RP1 ggf. RP2)
OU1 / OU2 Schaltfunktion, Schaltausgang (1 oder 2) OFF = immer aus NO
ON = immer an
NO = Schließer
NC = Öffner
DISU Display-Update 0,2 / 0,5 / 1 / 5 / 10 / 60 s 0,2 s

WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x 55


5. Inbetriebnahme, Betrieb

Parameter Beschreibung Einstellbereich Werkseinstellung


DISO Display Nullpunktverschiebung ±10 % der Spanne 0%
(Einstellung hat keinen Einfluss auf
Ausgangssignal. Nur Display-Anzeigewert
DE wird eingestellt.)
MBA = Messbereichsanfang
MBE = Messbereichsende

5.3.5 Fehleranzeige
Fehler Beschreibung
ATT Einstellung liegt außerhalb des Bereiches
(Zur Quittierung der Fehleranzeige, die Haupt-Taste drücken)
OL Druck zu hoch, Messbereich überschritten > ca. 5 % (Anzeige blinkt)
UL Druck zu niedrig, unterhalb des Messbereichs < ca. 2 % (Anzeige blinkt)

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


56 WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x
5. Inbetriebnahme, Betrieb

5.3.6 Menüführung
Betriebsmodus

Programmiermodus

SP1 Wert DE
RP1 Wert

SP2 1) Wert

RP2 1) Wert

EF RES Ja/Nein

DS1 Wert

DR1 Wert

DS2 Wert

DR2 Wert

OU1 PARA
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

OU2 PARA

DISU Wert

DISO Wert

END END

Betriebsmodus

WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x 57


5. Inbetriebnahme, Betrieb

5.3.7 Schaltfunktionen

Hysterese
Bleibt der Druck unterhalb des Schaltpunktes, wird Schaltzustand
gehalten. Wird Schaltpunkt (SP) erreicht, schaltet der Transducer.
DE
■ Schaltausgang (NO): an
■ Schaltausgang (NC): aus

Wird bei fallendem Druck der Rückschaltpunkt (RP) erreicht,


schaltet der Transducer zurück.

■ Schaltausgang (NO): aus


■ Schaltausgang (NC): an

Verzögerung (Dämpfung)
Kurze oder hochfrequente Druckspitzen werden gefiltert
(Dämpfung).
Der Druck muss mindestens eine voreingestellte Zeit anstehen,
damit der Ausgang schaltet. Der Ausgang ändert seinen Zustand
nicht sofort bei Erreichen des Schaltereignisses (SP), sondern erst
nach Ablauf der eingestellten Verzögerungszeit (DS).

Besteht das Schaltereignis nach Ablauf der Verzögerungszeit nicht

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


mehr, ändert sich der Schaltausgang nicht. Der Ausgang schaltet
erst wieder zurück, wenn der Druck auf den Rückschaltpunkt (RP)
abgefallen ist und mindestens die eingestellte Verzögerungszeit
(DR) auf bzw. unter dem Rückschaltpunkt (RP) bleibt.

Besteht das Schaltereignis nach Ablauf der Verzögerungszeit nicht


mehr, ändert sich der Schaltausgang nicht.

58 WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x


5. Inbetriebnahme, Betrieb / 6. Störungen

5.4 Nullpunkt einstellen

Benötigtes Werkzeug
Schraubendreher 1 ... 1,5 mm

Für Geräte mit Absolutdruck-Messbereich oder +/- Messbereich ist eine ausreichende Kalibrieraus- DE
stattung und eine Vakuumpumpe erforderlich.

Vorgehensweise
1. Transducer drucklos schalten.
2. Hilfsenergie anlegen.
3. Klebeschild anheben.
4. Nullpunkt einstellen.

- Drehen im Uhrzeigersinn: Nullpunktverschiebung nach oben.


- Drehen entgegen Uhrzeigersinn: Nullpunktverschiebung nach
unten.

5. Nullpunkt überprüfen.
6. Klebeschild andrücken.

6. Störungen
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Personal: Elektrofachpersonal

GEFAHR!
Lebensgefahr durch Explosion
Durch Arbeiten in entzündlichen Atmosphären besteht Explosionsgefahr, die zum Tod
führen kann.
▶ Störungen in nicht-entzündlichen Atmosphären beseitigen!

WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x 59


6. Störungen

VORSICHT!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden
Können Störungen mit Hilfe der oben aufgeführten Maßnahmen nicht beseitigt werden,
Gerät unverzüglich außer Betrieb setzen.
▶ Sicherstellen, dass kein Druck bzw. Signal mehr anliegt und gegen versehentliche
DE Inbetriebnahme schützen.
▶ Kontakt mit dem Hersteller aufnehmen.
▶ Bei notwendiger Rücksendung die Hinweise unter Kapitel 8.2 „Rücksendung“
beachten.

WARNUNG!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden durch gefährliche Messstoffe
Bei Kontakt mit gefährlichen Messstoffen (z. B. Sauerstoff, Acetylen, brennbaren oder
giftigen Stoffen), gesundheitsgefährdenden Messstoffen (z. B. ätzend, giftig, krebser-
regend, radioaktiv) sowie bei Kälteanlagen, Kompressoren besteht die Gefahr von Körper-
verletzungen, Sach- und Umweltschäden.
Am Gerät können im Fehlerfall aggressive Medien mit extremer Temperatur und unter
hohem Druck oder Vakuum anliegen.
▶ Bei diesen Messstoffen müssen über die gesamten allgemeinen Regeln hinaus die
einschlägigen Vorschriften beachtet werden.
▶ Notwendige Schutzausrüstung tragen.

Kontaktdaten siehe Kapitel 1 „Allgemeines“ oder Rückseite der Betriebsanleitung.

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


Störung Mögliche Ursache Maßnahme
Gleichbleibendes Ausgangs- Mechanische Überlastung durch Gerät austauschen; bei wieder-
signal bei Druckänderung Überdruck holtem Ausfall Rücksprache mit
Hersteller 1)
Falsche Versorgungsspannung oder Gerät austauschen
Stromstoß

60 WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x


6. Störungen

Störung Mögliche Ursache Maßnahme


Kein Ausgangssignal Keine/Falsche Versorgungsspannung Versorgungsspannung gemäß
oder Stromstoß Betriebsanleitung korrigieren 1)
Leitungsbruch Durchgang überprüfen
Kein/Falsches Ausgangssignal Verdrahtungsfehler (z. B. 2-Leiter als Anschlussbelegung beachten (siehe DE
3-Leiter verdrahtet) Typenschild / Betriebsanleitung)
Abweichendes Ausgangssignal Nullpunkt verstellt Nullpunkt korrekt einstellen (siehe
oder abweichendes Nullpunkt- Kapitel 5.4 „Nullpunkt einstellen“);
signal ausreichend genaues Strom/
Spannungsmessgerät verwenden
Abweichendes Nullpunktsignal Medium- bzw. Umgebungstemperatur Gerät innerhalb zulässigem Tempe-
zu hoch/niedrig raturbereich betreiben; zulässigen
Temperaturfehler beachten (siehe
Betriebsanleitung)
Membranbeschädigung, z. B. durch Gerät austauschen
Schläge, abrasives/agressives
Medium; Korrosion an Membran/Druck-
anschluss
Signalspanne fällt/ab/zu klein Membranbeschädigung, z. B. durch Hersteller kontaktieren und Gerät
Schläge, abrasives/agressives austauschen
Medium; Korrosion an Membran/Druck-
anschluss
Signalspanne zu klein Versorgungsspannung zu hoch/niedrig Versorgungsspannung gemäß
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Betriebsanleitung korrigieren
Mechanische Überlastung durch Gerät neu kalibrieren 1)
Überdruck

1) Ü
 berprüfen Sie nach dem Justieren die korrekte Arbeitsweise des Systems. Besteht der Fehler weiterhin, senden Sie das Gerät zur
Reparatur ein (oder tauschen Sie das Gerät aus).

WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x 61


7. Wartung und Reinigung

7. Wartung und Reinigung


Personal: Elektrofachpersonal
Schutzausrüstung: Schutzhandschuhe, Schutzbrille

DE GEFAHR!
Lebensgefahr durch Explosion
Durch Arbeiten in entzündlichen Atmosphären besteht Explosionsgefahr, die zum Tod
führen kann.
▶ Transducer nur in nicht-entzündlicher Atmosphäre warten oder reinigen.

Kontaktdaten siehe Kapitel 1 „Allgemeines“1 „Allgemeines“ oder Rückseite der Betriebs-


anleitung.

7.1 Wartung
Der Transducer ist wartungsfrei.
Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller durchzuführen.

7.2 Reinigung

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


VORSICHT!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden
Eine unsachgemäße Reinigung führt zu Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden.
Messstoffreste im ausgebauten Gerät können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und
Einrichtung führen.
▶ Reinigungsvorgang wie folgt beschrieben durchführen.
▶ Notwendige Schutzausrüstung verwenden.

62 WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x


7. Wartung und Reinigung / 8. Demontage, Rücksendung ...

1. Vor der Reinigung das Gerät ordnungsgemäß von der Druckversorgung trennen, ausschalten und
vom Netz trennen.

2. VORSICHT!
Sachbeschädigung
DE
Eine unsachgemäße Reinigung führt zur Beschädigung des Gerätes!
▶ Keine aggressiven Reinigungmittel verwenden.
▶ Keine harten und spitzen Gegenstände zur Reinigung verwenden.

Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen.


Elektrische Anschlüsse nicht mit Feuchtigkeit in Berührung bringen!

3. Ausgebautes Gerät spülen bzw. säubern, um Personen und Umwelt vor Gefährdung durch anhaf-
tende Messstoffreste zu schützen.

8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung


Personal: Elektrofachpersonal

WARNUNG!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden durch Messstoffreste
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Messstoffreste im ausgebauten Gerät können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und
Einrichtung führen.
▶ Notwendige Schutzausrüstung tragen.
▶ Angaben im Sicherheitsdatenblatt für den entsprechenden Messstoff beachten.
▶ Ausgebautes Gerät spülen bzw. säubern, um Personen und Umwelt vor Gefährdung
durch anhaftende Messstoffreste zu schützen.

WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x 63


8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung

8.1 Demontage

GEFAHR!
Lebensgefahr durch Explosion
Durch Arbeiten in entzündlichen Atmosphären besteht Explosionsgefahr, die zum Tod
DE führen kann.
▶ Transducer nur in nicht-entzündlicher Atmosphäre demontieren.

WARNUNG!
Körperverletzung
Bei der Demontage besteht Gefahr durch aggressive Medien und hohe Drücke.
▶ Notwendige Schutzausrüstung tragen.
▶ Angaben im Sicherheitsdatenblatt für den entsprechenden Messstoff beachten.
▶ Druckmessgerät/Messanordnung/Prüf-/und Kalibrieraufbauten im drucklosen Zustand
demontieren.

8.2 Rücksendung

Beim Versand des Gerätes unbedingt beachten:


Alle an WIKA gelieferten Geräte müssen frei von Gefahrstoffen (Säuren, Laugen, Lösungen, etc.) sein
und sind daher vor der Rücksendung zu reinigen.

WARNUNG!

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden durch Messstoffreste
Messstoffreste im ausgebauten Gerät können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und
Einrichtung führen.
▶ Bei Gefahrenstoffen das Sicherheitsdatenblatt für den entsprechenden Messstoff beilegen.
▶ Gerät reinigen, siehe Kapitel 7.2 „Reinigung“.

Zur Rücksendung des Gerätes die Originalverpackung oder eine geeignete Transportverpackung
verwenden.

64 WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x


8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung

Um Schäden zu vermeiden:
1. Das Gerät in eine antistatische Plastikfolie einhüllen.
2. Das Gerät mit dem Dämmmaterial in der Verpackung platzieren.
Zu allen Seiten der Transportverpackung gleichmäßig dämmen.
3. Wenn möglich einen Beutel mit Trocknungsmittel der Verpackung beifügen.
4. Sendung als Transport eines hochempfindlichen Messgerätes kennzeichnen. DE

Hinweise zur Rücksendung befinden sich in der Rubrik „Service“ auf unserer lokalen
Internetseite.

8.3 Entsorgung

Nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Für eine geordnete Entsorgung gemäß nationaler
Vorgaben sorgen.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x 65


9. Technische Daten

9. Technische Daten

Technische Daten Typen WUD-20, WUD-25 und WUD-26


WUD-20 / WUD-25
DE WUD-26
Messbereich psi - 30 60 100 160 250 350 500 1,000 1,500
bar - 2 4 7 11 17 25 36 70 100
Überlastgrenze 1) psi 120 120 120 210 320 500 750 1,100 2,100 3,000
Berstdruck 1) psi 1,800 1,800 1,800 2,200 2,600 4,800 6,200 7,400 8,000 10,500
Messbereich psi 2,000 3,000 5,000
bar 145 225 360
Überlastgrenze 1) psi 4,200 6,600 10,000
Berstdruck 1) psi 10,500 10,500 10,500
Messprinzip Dünnfilmsensor
Werkstoff
Messstoffberührte Prozessanschluss CrNi-Stahl 316L, nach SEMI F20 (Option: 316L VIM/VAR)
Teile Drucksensor 2.4711 / UNSR 30003
Gehäuse Unterteil 304 SS
Kunststoffkopf PBT
Tastatur TPE

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


Displaykappe PC
Inboard Helium- < 1 x 10-9 mbar l/sec (atm STD cc/sec) nach SEMI F1
Lecktest
Oberflächengüte Elektropoliert, typ. Ra ≤ 0,13 µm (RA 5); max. Ra ≤ 0,18 µm (RA 7) nach SEMI F19
Totraumvolumen WUD-20 < 1,5 cm3, WUD-25 < 1 cm3, WUD-26 < 1 cm3
Zulässige Messstoffe Spezialgase, Nebel, Flüssigkeiten

1) 1 psi = 0,069 bar

66 WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x


9. Technische Daten

Technische Daten Typen WUD-20, WUD-25 und WUD-26


Hilfsenergie U+ DC 10 ... 30 V bei Ausgang 4 ... 20 mA / 0 ... 5 V
DC 14 ... 30 V bei Ausgang 0 ... 10 V
Ausgangssignal und 4 ... 20 mA, 3-Leiter, RA ≤ (U+ – 10 V) / 0,02 A
zulässige max. ohmsche DC 0 ... 5 V, 3-Leiter, RA > 5 kΩ DE
Bürde RA DC 0 ... 10 V, 3-Leiter, RA > 10 kΩ
Leistung Pmax 1W
Stromverbrauch max. 50 mA
Gesamtstromaufnahme max. 250 mA (inkl. Schaltstrom)
Einstellbarkeit Nullpunkt -3,5 ... +3,5 % der Spanne (durch Potentiometer) Ausgangssignal Strom
-2 ... +3,5 % der Spanne (durch Potentiometer) Ausgangssignal Spannung
Antwortzeit (10 … 90 %) ≤ 300 ms
Schaltausgang
Schaltpunkte individuell einstellbar
Typ Transistorschaltausgang NPN
Anzahl 2
Funktion Schließer, Öffner, An, Aus
Schaltstrom SP1: max. 100 mA
SP2: max. 100 mA
Genauigkeit ≤ 0,5 % der Spanne
Isolationsspannung DC 500 V
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Anzeige
Prinzip 7-Segment-LED, rot 4-stellig, Ziffernhöhe 8 mm, elektronisch um 180° drehbar
Genauigkeit ≤ 1,0 % der Spanne ± 1 Digit
Aktualisierung 0,2 / 0,5 / 1 / 5 / 10 / 60 s (einstellbar)
Genauigkeit ≤ 0,15 % der Spanne (≤ 0,4 bei Messbereich ≤ 2 bar) RSS (Root Sum Squares)
≤ 0,3 % der Spanne (≤ 0,6 bei Messbereich ≤ 2 bar) BFSL

WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x 67


9. Technische Daten

Technische Daten Typen WUD-20, WUD-25 und WUD-26


Nichtlinearität ≤ 0,1 % der Spanne (≤ 0,15 bei Messbereich ≤ 2 bar) (BFSL) nach IEC 61298-2
Nichtwiederholbarkeit ≤ 0,12 % der Spanne
Stabilität pro Jahr ≤ 0,25 % der Spanne typ. (bei Referenzbedingungen)
DE Zulässige Temperaturbereiche
Messstoff -20 ... +100 °C [-4 ... +212 °F]
Umgebung -10 ... +60 °C [14 ... 140 °F]
Lagerung -10 ... +60 °C [14 ... 140 °F]
Nenntemperaturbereich -20 ... +80 °C [-4 ... +176 °F] (aktiv kompensiert)
Temperaturkoeffizienten im Nenntemperaturbereich (aktiv kompensiert)
Mittlerer TK des Nullpunktes ≤ 0,1 % der Spanne/10 K
Mittlerer TK der Spanne ≤ 0,15 % der Spanne/10 K
CE-Kennzeichen
Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU
EMV-Richtlinie 2014/30/EU, EN 61326 Emission (Gruppe 1, Klasse B) und Störfestigkeit
(industrieller Bereich)
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
Fertigungsumgebung Reinraumklasse 5 nach ISO 14644
Verpackung Doppelt verpackt nach SEMI E49.6
Schockbelastbarkeit 15 g (11 ms); 30 g (6 ms)

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


Vibrationsbelastbarkeit 7,5 mm oder 2 g (1 ... 200 Hz) / 5 g
Elektrische Sicherheit
Kurzschlussfestigkeit S+ gegen U-
Verpolschutz U+ gegen U-
Gewicht ca. 0,2 kg

68 WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x


9. Technische Daten

Technische Daten Typen WUD-20, WUD-25 und WUD-26


Explosionsschutz
FM-Zulassung Non-incendive installation
Class I, Division 2, Groups A, B, C, D
Control drawing 14097836 DE
Zulässige Umgebungstem- -10 … +60 °C [14 ... 140 °F] (T4)
peratur -10 … +60 °C [14 ... 140 °F] (T5)
-10 … +40 °C [14 ... 104 °F] (T6)
Hilfsenergie U+ DC 10 ... 30 V (entspricht Ui oder Vmax)
Max. Strom Imax 50 mA (ohne Schaltausgänge)
250 mA (mit Schaltausgängen)
Innere Kapazität Ci 42 nF (+0,3 nF/m bei Kabelausgang)
Innere Induktivität Li 10 μH (+2 μH/m bei Kabelausgang)
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

WIKA-Betriebsanleitung Ultra High Purity Transducer, Typ WUD-2x 69


11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
70 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x
Sommaire

Sommaire
1. Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
2. Conception et fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2.1 Vue générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2.2 Description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
2.3 Détail de la livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3. Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 FR
3.1 Explication des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.3 Utilisation inappropriée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.4 Qualification du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.5 Etiquetage, marquages de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.6 Marquage Ex. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4. Transport, emballage et stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
4.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
4.2 Emballage et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5. Mise en service, utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5.1 Montage mécanique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5.2 Montage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5.3 Navigation dans le menu, fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.4 Réglage du point zéro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
6. Dysfonctionnements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
7. Entretien et nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
7.1 Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

7.2 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
8. Démontage, retour et mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
8.1 Démontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
8.2 Retour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
8.3 Mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
9. Spécifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Annexe 1 : Déclaration de conformité CE, type WUD-2x . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Annexe 2 : Schéma de contrôle 14097836. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140

Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x 71


1. Généralités

1. Généralités
■ Le transducteur décrit dans le mode d'emploi est conçu et fabriqué selon les dernières technologies
en vigueur. Tous les composants sont soumis à des critères de qualité et d'environnement stricts
durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certifiés selon ISO 9001 et ISO 14001.

■ Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation de l'instrument. Il


FR est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en respectant toutes les consignes de
sécurité et d'utilisation.

■ Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les prescriptions générales
de sécurité en vigueur pour le domaine d'application de l'instrument.

■ Le mode d'emploi fait partie de l'instrument et doit être conservé à proximité immédiate de
l'instrument et accessible à tout moment pour le personnel qualifié. Confier le mode d'emploi à
l'utilisateur ou propriétaire ultérieur de l'instrument.

■ Le personnel qualifié doit, avant de commencer toute opération, avoir lu soigneusement et compris
le mode d'emploi.

■ Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents de vente s'appliquent.

■ Sous réserve de modifications techniques.

■ Pour obtenir d'autres informations :


- Consulter notre site Internet : www.wika.fr

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


- Fiche technique correspondante : PE 87.08
- Conseiller applications : Tel. : 0 820 95 10 10 (0,15 €/min)
[email protected]

72 Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x


2. Conception et fonction

2. Conception et fonction
2.1 Vue générale


 FR

 




 Affichage  Surfaces de clé  Touche principale
 Réglage du point zéro  Raccord process (suivant la version)  Touche vers le bas
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

 Plaque signalétique  LED de statut  Touche vers le haut

Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x 73


2. Conception et fonction / 3. Sécurité

2.2 Description
Le transducteur est un instrument de mesure électronique de pression équipé d'un afficheur numérique.
La pression appliquée est convertie en signal de sortie analogique. Le signal de sortie analogique est
capté par un connecteur de raccordement. L'afficheur numérique permet de lire directement la pression
depuis l'instrument de mesure de pression.

Deux sorties de commutation réglables sont disponibles en option.


FR
Fonctions
■ Signal de sortie analogique
■ 2 sorties de commutation (en option)
■ Affichage
■ Fonctions de commutation (hystérésis, temporisation (amortissement))
■ Réglage du point zéro

2.3 Détail de la livraison


■ Transducteur
■ Bouchon de protection pour raccord process
■ Mode d'emploi

Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.

3. Sécurité

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


3.1 Explication des symboles

DANGER !
… indique une situation en zone explosive présentant des risques susceptibles de
provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.

74 Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x


3. Sécurité

AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des
blessures graves si elle n'est pas évitée.

ATTENTION !
… indique une situation potentiellement dangereuse et susceptible de provoquer de
légères blessures ou des dommages matériels et pour l'environnement si elle n'est pas
évitée. FR
Information
… met en exergue des conseils et recommandations utiles de même que des informations
permettant d'assurer un fonctionnement efficace et normal.

3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu


Le transducteur est un instrument de mesure électronique de pression destiné à un usage en intérieur.
Les domaines d'utilisation sont les applications industrielles dans des salles blanches. Il est possible de
mesurer des fluides liquides et gazeux.

Le transducteur doit être utilisé uniquement dans des applications qui se trouvent dans les limites de
ses performances techniques. L'opérateur doit veiller à ce que les fluides soient compatibles avec les
matériaux utilisés.
→ Voir limites de performance chapitre 9 “Spécifications”.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Pour les applications en zone explosive


En zone explosive de classe 1 division 2, installer et utiliser uniquement des transducteurs avec
marquage FM.
Pour le marquage, voir chapitre 3.5 “Etiquetage, marquages de sécurité”.

L'instrument est conçu et construit exclusivement pour une utilisation conforme à l'usage prévu décrit ici
et ne doit être utilisé qu'en conséquence.

Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à l'usage prévu.

Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x 75


3. Sécurité

3.3 Utilisation inappropriée

AVERTISSEMENT !
Blessures à cause d'une utilisation inappropriée
Une utilisation inappropriée peut conduire à des situations dangereuses et à des blessures.
▶ S'abstenir de modifications non autorisées sur l'instrument.
▶ Sauf mention expresse, ne pas utiliser l'instrument en zone explosive.
FR
Toute utilisation différente ou au-delà de l'utilisation prévue est considérée comme inappropriée.

3.4 Qualification du personnel

AVERTISSEMENT !
Danger de blessure en cas de qualification insuffisante
Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages corporels et matériels.
▶ Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent être effectuées que par un
personnel ayant les qualifications décrites ci-après.

Personnel qualifié en électricité


Le personnel qualifié en électricité est, de par sa formation spécialisée, son expertise, ses expériences
et sa connaissance des réglementations, normes et directives en vigueur dans son pays, en mesure
d'effectuer les travaux sur les montages électriques, de reconnaître automatiquement les dangers
potentiels et de les éviter. Le personnel qualifié en électricité est formé spécialement pour le domaine
d'action dans lequel il est formé et connaît les normes et dispositions importantes. Le personnel qualifié
en électricité doit satisfaire aux dispositions des prescriptions juridiques en vigueur relatives à la

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


protection contre les accidents.

Connaissance spécifique pour l'utilisation des instruments en zone explosives :


Le personnel qualifié en électricité doit avoir les connaissances requises des types de protection contre
l'ignition, des règlementations et dispositions concernant les équipements en zones explosives.

Les conditions d'utilisation spéciales exigent également une connaissance adéquate, par ex. des
liquides agressifs.

76 Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x


3. Sécurité

3.5 Etiquetage, marquages de sécurité

   




WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg Made in Germany 
FR

 P# Numéro produit  Tension d'alimentation


S# Numéro de série Signal de sortie
 Type  Précision
 Réglage du point zéro  Agréments
 Configuration du raccordement  Date de fabrication codée
 Etendue de mesure

Symboles

Lire impérativement le mode d'emploi avant le montage et la mise en service de


l'instrument !

Les instruments portant ce marquage sont conformes aux directives européennes


applicables.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

FM, Factory Mutual


L'instrument a été contrôlé et certifié par FM Approvals.
Les instruments portant cette marque sont conformes aux normes américaines de sécurité
(protection contre les explosions incluse) applicables.

Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x 77


3. Sécurité

3.6 Marquage Ex

DANGER !
Danger vital dû à la perte de la protection contre les explosions
Le non respect de ces instructions et de leurs contenus peut entraîner une perte de la
protection contre les explosions.
▶ Respecter les instructions de sécurité contenues dans ce chapitre et les autres instruc-
FR tions liées à la protection contre les explosions contenus dans ce mode d'emploi.
▶ Respecter les indications de l'attestation d'examen de type valable de même que les
prescriptions nationales respectives concernant le montage et l'utilisation en zone
explosive (par exemple CEI 60079-14, NEC, CEC).

Contrôler que la classification est adaptée à l'application. Observer les réglementations nationales
concernées.

NI CL I DIV 2 Grp A, B, C, D

Marquage Désignation Description


NI Non-inflammable Non-inflammable
CL I Classe 1 Gaz, vapeurs explosifs
DIV 2 Division 2 Temporairement explosif
Grp A, B, C, D Groupes d'explosion A, B, C, D Tous gaz et vapeurs

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


Classe de température Température ambiante maximale admissible
T4 -10 ... +60 °C [14 ... 140 °F]
T5 -10 ... +60 °C [14 ... 140 °F]
T6 -10 ... +40 °C [14 ... 104 °F]

78 Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x


4. Transport, emballage et stockage

4. Transport, emballage et stockage


4.1 Transport

ATTENTION !
Dommages liés à un transport inapproprié
Des dommages liés à un transport inapproprié peuvent se produire.
▶ Lors du déchargement des colis à la livraison comme lors du transport des colis en FR
interne après réception, il faut procéder avec soin et observer les consignes liées aux
symboles figurant sur les emballages.
▶ Lors du transport en interne après réception, observer les instructions du chapitre 4.2
“Emballage et stockage”.

Avant le transport
1. Placer le bouchon de protection sur le raccord process.
2. Emballer le transducteur selon les spécifications des salles blanches.
3. Protéger contre les chocs et les chutes.

Après le transport
▶ Vérifier l'absence de dégâts susceptibles être liés au transport sur le transducteur.
Communiquer immédiatement les dégâts constatés.
▶ Si l'instrument est transporté d'un environnement froid dans un environnement chaud, la formation
de condensation peut provoquer un dysfonctionnement fonctionnel de l'instrument. Il est nécessaire
d'attendre que la température de l'instrument se soit adaptée à la température ambiante avant une
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

nouvelle mise en service.

4.2 Emballage et stockage


Ne pas enlever l'emballage avant d'être dans la salle blanche, juste avant l'installation.
Conserver l'emballage, celui-ci offre, lors d'un transport, une protection optimale (par ex. changement
de lieu d'utilisation, renvoi pour réparation).

Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x 79


4. Transport, emballage et stockage / 5. Mise en service, exploitation

Conditions admissibles sur le lieu de stockage :


Température de stockage : -10 ... +60 °C [14 ... 140 °F]
Humidité : 35 ... 85 % d'humidité relative (sans condensation)

Eviter les influences suivantes :


■ Lumière solaire directe ou proximité d'objets chauds
■ Vibrations mécaniques, chocs mécaniques (mouvements brusques en le posant)
FR ■ Suie, vapeur, poussière et gaz corrosifs

Conserver l'instrument dans l'emballage original dans un endroit qui satisfait aux conditions susmenti-
onnées. Si l'emballage d'origine n'est pas disponible, emballer et stocker l'instrument comme suit :
1. Placer le bouchon de protection sur le raccord process.
2. Filmer l'instrument avec du plastique antistatique selon les spécifications des salles blanches.
3. Placer l'instrument avec le matériau isolant dans l'emballage.
4. En cas d'entreposage long (plus de 30 jours), mettre également un sachet absorbeur d'humidité dans
l'emballage.

5. Mise en service, utilisation


DANGER !
Zones explosives
Explosion
▶ N'utiliser que des transducteurs marqués comme étant adaptés à un usage en zone

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


explosive.
▶ Avant la mise en service, vérifier que l'environnement immédiat est exempt de toute
atmosphère explosive.
▶ En cas de doute, obtenir une autorisation de travail à chaud.

80 Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x


5. Mise en service, utilisation

5.1 Montage mécanique

ATTENTION !
Montage inapproprié
Le transducteur est endommagé.
▶ Retirer le bouchon de protection juste avant l'installation.
▶ Protéger le boîtier contre toute force qui pourrait s'appliquer (par exemple force de
levier). FR
▶ Ne pas croiser les filetages.

Outils requis
■ Clés hexagonales plates de 16 et 19
■ Tournevis 1 ... 1,5 mm
■ Ciseaux
■ Jeu de clés à molette hexagonales (pour WUD-26)

Type WUD-20, montage simple


▶ Serrer le transducteur en utilisant les méplats de clé.
Le couple correct dépend des dimensions du raccord process et du joint utilisé (forme/matériau).
Respecter les instructions du fabricant pour les raccordements.

Type WU-25, montage en ligne


1. Serrer l'écrou-chapeau manuellement et aligner the instrument.
2. Serrer l'écrou-chapeau.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Raccordements soudés (uniquement WUD-20, WUD-25)


La soudure doit être totalement pénétrante, mais l'ampérage et la chaleur doivent être réduits au
minimum. Il est recommandé de faire passer de l'argon à travers le transducteur lors de la soudure afin
de contribuer à refroidir le transducteur. Avant de souder des tuyaux sur le transducteur, il est recom-
mandé d'effectuer quelques soudures d'essai.

Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x 81


5. Mise en service, utilisation

AVERTISSEMENT !
■ Vérifier que le transducteur n'est raccordé à aucun appareil avant de faire une soudure
à l'arc.
■ Débrancher le transducteur de tout appareil électrique.
■ L'opérateur est responsable de la compatibilité des matériaux ainsi que d'une manipu-
lation, d'un fonctionnement et d'un entretien corrects.

FR Préparation du transducteur pour l'emploi


1. Régler le point zéro (voir chapitre “Réglage du point zéro”).
2. Vérifier que la soudure ou le joint d'étanchéité sont intacts au moyen de procédures appropriées de
test de fuites à l'hélium.
3. Ouvrir puis fermer l'arrivée de gaz 10 fois pour éliminer toutes les particules générées lors de
l'installation. (Le débit utilisé doit être au moins égal aux spécifications de débit du process.)

Installation modulaire en surface (MSM, Modular Surface Mount) (uniquement WUD-26)


Respecter les spécifications techniques correspondantes comme les couples et la position de montage
des composants de contact.

5.2 Montage électrique

AVERTISSEMENT !
Liaison équipotentielle insuffisante
Explosion

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


▶ Le transducteur doit être mis à la terre via le raccord process.

Pour des instructions sur des installations US, voir ANSI/ISA-RP12.06.01 “Installation de systèmes en
sécurité intrinsèque dans des zones (classifiées) dangereuses”.
Les installations situées aux Etats-Unis doivent être conformes aux exigences applicables du National
Electrical Code® (ANSI/NFPA-70 (NEC®).

82 Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x


5. Mise en service, utilisation

5.2.1 Définition d'une tension d'alimentation

AVERTISSEMENT !
Tension d'alimentation incorrecte
Explosion
▶ Suivre les spécifications selon le schéma de contrôle 14097836 (voir annexe).
▶ Ne pas dépasser une alimentation électrique de 30 VDC.
FR
Alimentation U+
10 ... 30 VDC avec signal de sortie 4 ... 20 mA / 0 ... 5 VDC
14 ... 30 VDC avec signal de sortie 0 ... 10 VDC

Courant maximal Imax


50 mA (sans sorties de commutation)
250 mA (avec sorties de commutation)

En plus pour fonctionnement en zone explosive


Ci = 42 nF (+0,3 nF/m avec sortie câble)
Li = 10 μH (+2 μH/m avec sortie câble)
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x 83


5. Mise en service, utilisation

Relation entre l'alimentation électrique et la charge (RA)


4 ... 20 mA, 3 fils
Sortie courant (3 fils)
4 ... 20 mA :
RA ≤ (U+ – 10 V) / 0,02 A

FR Sortie tension (3 fils)


plage admissible 0 ... 5 VDC : RA > 5 kΩ
0 ... 10 VDC : RA > 10 kΩ

avec RA en Ω et U+ en Volts

U+

5.2.2 Raccordement électrique


▶ Visser le connecteur à la main. L'indice de protection n'est assuré que si les instructions d'installation
des joints d'étanchéité sont respectées.
▶ S'assurer qu'aucune humidité ne peut pénétrer à l'extrémité du câble.

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


▶ Le transducteur doit être mis à la terre via le raccord process.
▶ Utiliser un câble blindé si la ligne est plus longue que 30 m ou quitte le bâtiment.
▶ Ne pas raccorder le blindage de câble sur le côté de l'instrument.

84 Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x


5. Mise en service, utilisation

Configuration du raccordement

Connecteur circulaire à Connecteur circulaire Connecteur circulaire


baïonnette M12 x 1 M12 x 1
4 plots 4 plots 5 plots

4 3 4 3

2
FR
1 2 1

3 fils U+ = A U- = D S+ = B U+ = 1 U- = 3 S+ = 4 U+ = 1 U- = 3 S+ = 4
Points de seuil - - SP1 = 2
SP2 = 5
Section de conducteur - -
Diamètre de câble - -
Indice de protection IP67 IP67 IP67
selon EN/CEI 60529 L'indice de protection n’est valable que lorsque le contre-connecteur possède également
l'indice de protection requis.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x 85


5. Mise en service, utilisation

Connecteur Sub-D HD Connecteur Sub-D Sortie câble


15 plots 9 plots

FR

3 fils U+ = 7 U- = 5 S+ = 2 U+ U- = 8 S+ = 1 U+ = U- = noir S+ =
U- = 12 =4 U- = 9 rouge marron
Points de seuil SP1 = 14 SP1 = 3 SP1 = bleu
SP2 = 13 SP2 = 6 SP2 = blanc
Section de conducteur - - 0,22 mm² (AWG 24)
Diamètre de câble - - 4,8 mm
Indice de protection IP20 IP20 IP65
selon EN/CEI 60529 L'indice de protection n’est valable que lorsque le contre-connecteur possède également
l'indice de protection requis.

U+ Borne d'alimentation positive


U- Borne d'alimentation négative
S+ Signal de sortie
SP1 Sortie de commutation 1

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


SP2 Sortie de commutation 2

86 Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x


5. Mise en service, utilisation

5.3 Navigation dans le menu, fonctionnement

5.3.1 Version d'instrument avec une touche

Mode de fonctionnement

pression Commutation
courte d'unité FR

pression Rotation de
longue l'affichage de 180°

pression pression longue,


courte confirme la valeur
pression dISu Commuter
très longue dISu = rafraichissement la valeur
(10 s) de l'affichage

0,2
0,5
1
5
10
60
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Si aucune touche n'est pressée pendant une minute, alors le transducteur revient en
mode de fonctionnement.

Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x 87


5. Mise en service, utilisation

5.3.2 Version d'instrument avec trois touches


Mode de fonctionnement Mode de programmation
Touche principale pression courte
- Sélection du point de menu
- Confirmer le réglage
pression longue pression longue
FR Rotation de l'affichage de 180° - Sélection du point de menu
- Confirmer le réglage
Touche vers le bas pression courte
- Dérouler le menu vers le bas
- Réduire la valeur de paramètre
pression longue pression longue
Commuter vers le mode de - Dérouler le menu vers le bas
programmation - Réduire la valeur de paramètre
Touche vers le haut pression courte
- Dérouler le menu vers le haut
- Augmenter la valeur de paramètre
pression longue
- Dérouler le menu vers le haut
- Augmenter la valeur de paramètre
Touches vers le haut/vers pression courte (les deux touches en même temps) :
le bas Passer en mode de fonctionnement

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


88 Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x
5. Mise en service, utilisation

5.3.3 LED de statut


Version d'instrument avec une touche
Une LED allumée indique que l'alimentation est activée et que l'unité est réglée.

Version d'instrument avec trois touches


LED (rouge) - Sortie de commutation d'état 1 (SP1)
LED (rouge) - Sortie de commutation d'état 2 (SP2)
LED (rouge) - LED Ready avec unité FR

5.3.4 Paramètres
Paramètres Description Plage de réglage Réglage d'usine
SP1 / SP2 Fonction d'hystérésis : point de seuil, sortie Min : MBA +0,5 % 60 % de la pression
de commutation (1 ou 2) Max : MBE nominale de
l'instrument de mesure
RP1 / RP2 Fonction d'hystérésis : point de reset, sortie Min : MBA 40 % de la pression
de commutation (1 ou 2) Max : SP1/SP2 -0,5 % nominale de
l'instrument de mesure
EF Fonctions de programmation étendues
RES Retour aux réglages d'usine Oui/Non
DS1 / DS2 Durée de temporisation de commutation, 0 ... 50 s 0s
qui doit se produire sans interruption avant
que tout changement de signal électrique
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

ne survienne (SP1 ou SP2)


DR1 / DR2 Durée de temporisation de commutation, 0 ... 50 s 0s
qui doit se produire sans interruption avant
que tout changement de signal électrique
ne survienne (RP1 ou RP2)

Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x 89


5. Mise en service, utilisation

Paramètres Description Plage de réglage Réglage d'usine


OU1 / OU2 Fonction de commutation, sortie de commu- Off = toujours désactivé NO
tation (1 ou 2) On = toujours activé
NO = normalement ouvert
NF = normalement fermé
DISU Rafraîchissement de l‘affichage 0,2 / 0,5 / 1 / 5 / 10 / 60 s 0,2 s
FR DISO Affichage de l‘offset du zéro ±10 % de l‘échelle 0%
(Le réglage n‘a aucune influence sur le
signal de sortie. Seule la valeur affichée sur
l‘écran est réglée.)

MBA = Démarrage de l'étendue de mesure


MBE = Fin de l'étendue de mesure

5.3.5 Erreur d'affichage


Erreur Description
ATT Le réglage se trouve en dehors de la plage
(Pour acquitter l'affichage d'erreur, presser la touche principale)
OL Pression trop élevée, étendue de mesure dépassée > environ 5 % (l'affichage clignote)
UL Pression trop faible, en-dessous de l'étendue de mesure < environ 2 % (l'affichage clignote)

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


90 Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x
5. Mise en service, utilisation

5.3.6 Navigation dans le menu


Mode de fonctionnement

Mode de programmation

SP1 Valeur

RP1 Valeur FR
SP2 1) Valeur

RP2 1) Valeur

EF RES Oui/Non

DS1 Valeur

DR1 Valeur

DS2 Valeur

DR2 Valeur

OU1 PARA
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

OU2 PARA

DISU Valeur

DISO Valeur

END END

Mode de fonctionnement

Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x 91


5. Mise en service, utilisation

5.3.7 Fonctions de commutation


Hystérésis
Si la pression demeure en-dessous du point de commutation, le
statut de commutation sera maintenu. Si le point de commutation
(SP) est atteint, le transducteur commute.

■ Sortie de commutation (NO) : allumée


FR ■ Sortie de commutation (NF) : éteinte

Si, avec la pression qui baisse, le point de réinitialisation (RP) est


atteint, le transducteur commute en retour.

■ Sortie de commutation (NO) : éteinte


■ Sortie de commutation (NF) : allumée

Temporisation (amortissement)
Les pics de pression à court terme ou à haute fréquence seront
filtrés (amortissement).
La pression doit être présente pour au moins une certaine durée
préréglée pour que la sortie commute. La sortie ne change pas
immédiatement son statut lorsqu'elle atteint la situation de commu-
tation (SP), mais plutôt seulement après que la durée de tempori-
sation préréglée soit écoulée (DS).

Si la situation de commutation n'est plus présente après

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


écoulement de la durée de temporisation, la sortie de commutation
ne change pas. La sortie ne commute en retour que si la pression
est tombée au point de réinitialisation (PR) et demeure au point de
réinitialisation ou en-dessous pour au moins la durée de tempori-
sation pré-réglée (DR).

Si la situation de commutation n'est plus présente après


écoulement de la durée de temporisation, la sortie de commutation
ne change pas.
92 Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x
5. Mise en service, utilisation / 6. Dysfonctionnements

5.4 Réglage du point zéro

Outils requis
Tournevis (1 ... 1,5 mm)

Pour les instruments avec des étendues de mesure de pression absolue ou des étendues +/-, il est
nécessaire d'avoir un équipement d'étalonnage approprié et une pompe à vide.
FR
Procédure
1. Mettre le transducteur hors pression.
2. Brancher l'alimentation électrique.
3. Soulever l'étiquette adhésive.
4. Régler le point zéro.

- Rotation horaire : déplace l'offset du zéro vers le haut.


- Rotation anti-horaire : déplace l'offset du zéro vers le bas.

5. Vérifier le point zéro.


6. Remettre l'étiquette adhésive.

6. Dysfonctionnements
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Personnel : personnel qualifié en électricité

DANGER !
Danger d'explosion vital
Le travail en atmosphère inflammable peut donner lieu à une explosion avec risque de mort.
▶ Rectifier les erreurs dans des atmosphères ininflammables !

Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x 93


6. Dysfonctionnements

ATTENTION !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à l'environnement
Si des dysfonctionnement ne peuvent être éliminés à l'aide des mesures indiquées
ci-dessus, l'instrument doit immédiatement être mis hors service.
▶ S'assurer que la pression ou le signal n'est plus présent et protéger contre une mise en
service accidentelle.
▶ Contacter le fabricant.
FR ▶ S'il est nécessaire de retourner l'instrument au fabricant, respecter les indications
mentionnées au chapitre 8.2 “Retour”.

AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à l'environnement causés
par un fluide dangereux
Lors du contact avec un fluide dangereux (par ex. oxygène, acétylène, substances inflam-
mables ou toxiques), un fluide nocif (par ex. corrosif, toxique, cancérigène, radioactif), et
également avec des installations de réfrigération et des compresseurs, il y a un danger de
blessures physiques et de dommages aux équipements et à l'environnement.
En cas d'erreur, des fluides agressifs peuvent être présents à une température extrême et
sous une pression élevée ou sous vide au niveau de l'instrument.
▶ Pour ces fluides, les codes et directives appropriés existants doivent être observés en
plus des réglementations standard.
▶ Porter l'équipement de protection requis.

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


Pour le détail des contacts, merci de voir le chapitre 1 “Généralités” ou au dos du mode
d'emploi.

94 Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x


6. Dysfonctionnements

Echec Cause possible Procédure


Signal de sortie constant après Surcharge mécanique causée par Remplacer l'instrument ; si le dysfon-
une variation de pression une surpression ctionnement se produit à nouveau,
consulter le fabricant 1)
Mauvaise tension d'alimentation ou Remplacer l'instrument
pics de courant
Pas de signal de sortie Pas de tension d'alimentation ou
tension incorrecte ou pics de courant
Régler la tension d'alimentation pour
qu'elle corresponde à ce que prévoit
FR
le mode d'emploi 1)
Câble sectionné Vérifier les connexions et câbles
Pas de/mauvais signal de sortie Mal connecté (par exemple connecté Respecter la configuration du
comme système à 2 fils au lieu de raccordement (voir l'étiquette de
3 fils) l'instrument ou le mode d'emploi)
Signal de sortie anormal ou Point zéro mal réglé Régler correctement le point zéro
signal de point zéro anormal (voir chapitre 8) ; il faut utiliser un
ampèremètre/voltmètre suffi-
samment précis
Signal de point zéro anormal Température ambiante ou Contrôler la température interne
température du fluide trop haute ou de l'instrument dans la plage
trop basse admissible ; respecter l'erreur de
température autorisée (voir le mode
d'emploi)
La membrane est endommagée, par Remplacer l'instrument
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

exemple par un impact, des fluides


abrasifs ou agressifs, la corrosion de
la membrane ou du connecteur de
pression.
Echelle de signaux qui tombe ou La membrane est endommagée, par Contacter le fabricant et remplacer
trop petite exemple par un impact, des fluides l'instrument
abrasifs ou agressifs, la corrosion de
la membrane ou du connecteur de
pression

Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x 95


6. Dysfonctionnements / 7. Entretien et nettoyage

Echec Cause possible Procédure


Plage de signaux trop petite Alimentation trop élevée/trop basse Corriger l'alimentation en respectant
le mode d'emploi
Surcharge mécanique causée par Réétalonner l'instrument 1)
une surpression

1) S'assurer que l'unité fonctionne correctement à la suite du réglage. Si le dysfonctionnement persiste, envoyer l'instrument pour être
FR réparé (ou remplacer l'unité).

7. Entretien et nettoyage
Personnel : personnel qualifié en électricité
Equipement de protection : gants de protection, lunettes de sécurité

DANGER !
Danger d'explosion vital
Le travail en atmosphère inflammable peut donner lieu à une explosion avec risque de
mort.
▶ Ne réviser ou nettoyer le transducteur que dans une atmosphère ininflammable.

Pour le détail des contacts, merci de voir le chapitre 1 “Généralités” ou au dos du mode
d'emploi.

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


7.1 Entretien
Le transducteur ne requiert aucun entretien.
Les réparations ne doivent être effectuées que par le fabricant.

96 Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x


7. Entretien et nettoyage

7.2 Nettoyage

ATTENTION !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à l'environnement
Un nettoyage inapproprié peut conduire à des blessures physiques et à des dommages
aux équipements ou à l'environnement. Des résidus du fluide se trouvant dans les instru-
ments démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que
l'installation. FR
▶ Effectuer la procédure de nettoyage comme décrit ci-dessous.
▶ Utiliser l'équipement de protection requis.

1. Avant le nettoyage, débrancher correctement l'instrument de l'alimentation, l'éteindre et le décon-


necter du secteur.

2. ATTENTION !
Dommages aux équipements
Un nettoyage inapproprié peut conduire à l'endommagement de l'instrument !
▶ Ne pas utiliser de détergents agressifs.
▶ Ne pas utiliser d'objets pointus ou durs pour le nettoyage.

Nettoyer l'instrument avec un chiffon humide.


Eviter tout contact des raccords électriques avec l'humidité !
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

3. Laver et décontaminer l'instrument démonté afin de protéger le personnel et l'environnement contre


le danger lié aux résidus de fluides.

Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x 97


8. Démontage, retour et mise au rebut

8. Démontage, retour et mise au rebut


Personnel : personnel qualifié en électricité

AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à l'environnement liés aux
résidus de fluides
FR Des résidus du fluide se trouvant dans les instruments démontés peuvent mettre en
danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation.
▶ Porter l'équipement de protection requis.
▶ Observer les informations de la fiche de données de sécurité du fluide correspondant.
▶ Laver et décontaminer l'instrument démonté afin de protéger le personnel et
l'environnement contre le danger lié aux résidus de fluides.

8.1 Démontage

DANGER !
Danger d'explosion vital
Le travail en atmosphère inflammable peut donner lieu à une explosion avec risque de
mort.
▶ Ne démonter le transducteur que dans une atmosphère ininflammable.

AVERTISSEMENT !
Blessure physique

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


Lors du démontage, le danger peut provenir de fluides agressifs et de pressions élevées.
▶ Porter l'équipement de protection requis.
▶ Observer les informations de la fiche de données de sécurité du fluide correspondant.
▶ Ne déconnecter l'instrument de mesure de pression, l'installation de mesure ou de test
et d'étalonnage qu'une fois le système mis hors pression.

98 Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x


8. Démontage, retour et mise au rebut

8.2 Retour

En cas d'envoi de l'instrument, il faut respecter impérativement ceci :


Tous les instruments livrés à WIKA doivent être exempts de substances dangereuses (acides, bases,
solutions, etc.) et doivent donc être nettoyés avant d'être retournés.

AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à l'environnement liés aux FR
résidus de fluides
Des résidus du fluide se trouvant dans les instruments démontés peuvent mettre en
danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation.
▶ Avec les substances dangereuses, inclure la fiche technique de sécurité de matériau
pour le fluide correspondant.
▶ Nettoyer l'instrument, voir chapitre 8.7 “Nettoyage”.

Pour retourner l'instrument, utiliser l'emballage original ou un emballage adapté pour le transport.

Pour éviter des dommages :


1. Emballer l'instrument dans une feuille de plastique antistatique.
2. Placer l'instrument avec le matériau isolant dans l'emballage.
Isoler de manière uniforme tous les côtés de l'emballage de transport.
3. Mettre si possible un sachet absorbeur d'humidité dans l'emballage.
4. Indiquer lors de l'envoi qu'il s'agit d'un instrument de mesure très sensible à transporter.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Des informations relatives à la procédure de retour sont disponibles sur notre site Internet
à la rubrique “Services”.

8.3 Mise au rebut

Ne pas mettre au rebut avec les ordures ménagères. Assurer une mise au rebut correcte
en conformité avec les réglementations nationales.

Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x 99


9. Spécifications

9. Spécifications

Spécifications Types WUD-20, WUD-25 et WUD-26


WUD-20 / WUD-25
WUD-26
Etendue de mesure psi - 30 60 100 160 250 350 500 1,000 1,500
FR bar - 2 4 7 11 17 25 36 70 100
Limite de surpression 1) psi 120 120 120 210 320 500 750 1,100 2,100 3,000
Pression d'éclatement 1) psi 1,800 1,800 1,800 2,200 2,600 4,800 6,200 7,400 8,000 10,500
Etendue de mesure psi 2,000 3,000 5,000
bar 145 225 360
Limite de surpression 1) psi 4,200 6,600 10,000
Pression d'éclatement 1) psi 10,500 10,500 10,500
Principe de mesure Capteur couche mince
Matériau
Parties en contact avec Raccord process Acier inox 316L, selon SEMI F20 (en option : 316L VIM/VAR)
le fluide Capteur de pression 2.4711 / UNSR 30003
Boîtier Partie inférieure 304 SS
Tête en plastique PBT
Clavier TPE

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


Couvercle d'afficheur PC
Test d'étanchéité hélium < 1 x 10-9 mbar l/sec (atm STD cc/sec) selon SEMI F1
à l'intérieur
Qualité de surface Electropoli, typ. Ra ≤ 0,13 µm (RA 5); max. Ra ≤ 0,18 µm (RA 7) selon SEMI F19
Zone de rétention WUD-20 < 1,5 cm3, WUD-25 < 1 cm3, WUD-26 < 1 cm3
Fluides admissibles Gaz spéciaux, brouillard, liquides

1) 1 psi = 0,069 bar

100 Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x
9. Spécifications

Spécifications Types WUD-20, WUD-25 et WUD-26


Alimentation U+ DC 10 ... 30 V avec sortie 4 ... 20 mA / 0 ... 5 V
DC 14 ... 30 V avec sortie 0 ... 10 V
Signal de sortie et charge 4 ... 20 mA, 3 fils, RA ≤ (U+ – 10 V) / 0,02 A
maximale résistive admissible 0 ... 5 VDC, 3 fils, RA > 5 kΩ
RA 0 ... 10 VDC, 3 fils, RA > 10 kΩ
Puissance Pmax 1W FR
Consommation de courant max. 50 mA
Consommation de courant max. 250 mA (y compris courant de commutation)
totale
Possibilité de réglage du point -3,5 ... +3,5 % de l'échelle (par potentiomètre) signal de sortie courant
zéro -2 ... +3,5 % de l'échelle (par potentiomètre) signal de sortie de courant
Temps de réponse (10 … 90 %) ≤ 300 ms
Sortie de commutation
Points de seuil Réglables individuellement
Type Sortie de commutation du transistor NPN
Numéro 2
Fonction Normalement ouvert. normalement fermé, allumé, éteint
Courant de commutation SP1 : max. 100 mA
SP2 : max. 100 mA
Précision ≤ 0,5 % de l'échelle
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Tension d'isolement 500 VDC


Affichage
Principe LED à 7 segments, rouge, 4 chiffres, taille de caractères 8 mm, pivotable électro-
niquement à 180°
Précision ≤ 1,0 % de l'échelle ± 1 chiffre
Mise à jour 0,2 / 0,5 / 1 / 5 / 10 / 60 s (réglable)

Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x 101
9. Spécifications

Spécifications Types WUD-20, WUD-25 et WUD-26


Précision ≤ 0,15 % de l'échelle (≤ 0,4 avec étendues de mesure ≤ 2 bar) RSS (Root Sum
Squares)
≤ 0,3 % de l'échelle (≤ 0,6 avec étendues de mesure ≤ 2 bar) BFSL
Non-linéarité ≤ 0,1 % de l'échelle (≤ 0,15 avec étendues de mesure ≤ 2 bar) (BFSL) selon
CEI 61298-2

FR Non-répétabilité ≤ 0,12 % de l'échelle


Stabilité sur un an ≤ ± 0,25 % de l'échelle typiquement (aux conditions de référence)
Plages de température admissibles
Fluide -20 ... +100 °C [-4 ... +212 °F]
Ambiante -10 ... +60 °C [14 ... 140 °F]
Stockage -10 ... +60 °C [14 ... 140 °F]
Plage de température nominale -20 ... +80 °C [-4 ... +176 °F] (compensée activement)
Coefficients de température sur la plage de température nominale (compensée activement)
Coeff. de temp. moyen du point ≤ 0,1 % de l'échelle/10 K
zéro
Coeff. de temp. moyen pleine ≤ 0,15 % de l'échelle/10 K
échelle
Marquage CE
Directive relative aux équipe- 2014/68/UE
ments sous pression

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


Directive CEM 2014/30/UE, EN 61326 émission (groupe 1, classe B) et immunité d'interférence
(application industrielle)
Directive RoHS 2011/65/UE
Environnement de production Salle blanche Classe 5 selon ISO 14644
Emballage Double emballage selon SEMI E49.6
Résistance aux chocs 15 g (11 ms); 30 g (6 ms)
Résistance aux vibrations 7,5 mm ou 2 g (1 ... 200 Hz) / 5 g

102 Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x
9. Spécifications

Spécifications Types WUD-20, WUD-25 et WUD-26


Sécurité électrique
Résistance court-circuit S+ contre U-
Protection contre l'inversion de U+ contre U-
polarité
Poids env. 0,2 kg
Zone explosive FR
Agrément FM Installation non-inflammable
Classe I, division 2, groupes A, B, C, D
Dessin de contrôle 14097836
Température ambiante admis- -10 … +60 °C [14 ... 140 °F] (T4)
sible -10 … +60 °C [14 ... 140 °F] (T5)
-10 … +40 °C [14 ... 104 °F] (T6)
Alimentation U+ 10 ... 30 VDC (correspond à Ui ou Vmax)
Courant maximum Imax 50 mA (sans sorties de commutation)
250 mA (avec sorties de commutation)
Capacité interne Ci 42 nF (+0,3 nF/m avec sortie câble)
Conductivité interne Li 10 μH (+2 μH/m avec sortie câble)
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x 103
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
104 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x
Contenuti

Contenuti
1. Informazioni generali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
2. Esecuzione e funzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
2.1 Panoramica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
2.2 Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
2.3 Scopo di fornitura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
3. Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
3.1 Legenda dei simboli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
3.2 Destinazione d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
3.3 Uso improprio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
IT
3.4 Qualificazione del personale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
3.5 Etichettatura, simboli per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
3.6 Marchio Ex. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
4. Trasporto, imballo e stoccaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
4.1 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
4.2 Imballaggio e stoccaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
5. Messa in servizio, funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
5.1 Montaggio meccanico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
5.2 Montaggio elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
5.3 Navigazione menu, funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
5.4 Regolazione del punto zero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
6. Malfunzionamenti e guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
7. Manutenzione e pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
7.1 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

7.2 Pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131


8. Smontaggio, resi e smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
8.1 Smontaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
8.2 Resi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
8.3 Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
9. Specifiche tecniche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Appendice: Dichiarazione conformità CE, modello WUD-2x. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Appendice 2: Disegno di controllo 14097836 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140

Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 105
1. Informazioni generali

1. Informazioni generali
■ Il trasduttore descritto nel manuale d'uso è stato progettato e fabbricato secondo lo stato dell'arte
della tecnica. Tutti i componenti sono soggetti a severi controlli di qualità ed ambientali durante la
produzione. I nostri sistemi di qualità sono certificati ISO 9001 e ISO 14001.

■ Questo manuale d'uso contiene importanti informazioni sull'uso dello strumento. Lavorare in
sicurezza implica il rispetto delle istruzioni di sicurezza e di funzionamento.

■ Osservare le normative locali in tema di prevenzione incidenti e le regole di sicurezza generali per il
IT campo d'impiego dello strumento.

■ Queste istruzioni sono parte del prodotto e come tale devono essere conservate nelle immediate
vicinanze dello strumento e subito accessibili al personale qualificato in qualsiasi momento.
Trasferire il manuale d'uso all'operatore o al possessore successivo.

■ Il manuale d‘uso deve essere letto con attenzione e compreso dal personale qualificato prima
dell‘inizio di qualsiasi attività.

■ Si applicano le nostre condizioni generali di vendita, allegate alla conferma d’ordine.

■ Soggetto a modifiche tecniche.

■ Ulteriori informazioni:
- Indirizzo Internet: www.wika.it
- Scheda tecnica prodotto: PE 87.08

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


- Consulenze tecniche ed applicative: Tel.: +39 02 93861-1
[email protected]

106 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
2. Esecuzione e funzioni

2. Esecuzione e funzioni
2.1 Panoramica




IT

 




 Display  Superfici per la chiave  Tasto principale
 Regolazione dello zero  Attacco al processo (a seconda della versione)  Tasto giù
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

 Etichetta prodotto  LED di stato  Tasto su

Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 107
2. Esecuzione e funzioni / 3. Sicurezza

2.2 Descrizione
Il trasduttore è uno strumento di misura della pressione elettronico con display digitale. La pressione
applicata viene convertita in un segnale di uscita elettrico analogico. Il segnale di uscita analogico è
prelevato mediante un collegamento a spina. Tramite il display digitale, la pressione può essere letta
direttamente dallo strumento di misura della pressione.

Come opzione sono disponibili 2 uscite di commutazione regolabili.

Funzioni
IT ■ Segnale d'uscita analogico
■ 2 uscite di commutazione (opzionali)
■ Display
■ Funzioni di commutazione (isteresi, ritardo (smorzamento)
■ Regolazione dello zero

2.3 Scopo di fornitura


■ Trasduttori
■ Cappuccio di protezione per attacco al processo
■ Manuale d'uso

Controllare lo scopo di fornitura con il documento di consegna / trasporto.

3. Sicurezza

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


3.1 Legenda dei simboli

PERICOLO!
... indica una situazione potenzialmente pericolosa in un‘area classificata a rischio di esplo-
sione che, se non evitata, causa ferite gravi o morte.

108 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
3. Sicurezza

ATTENZIONE!
... indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, può causare lesioni
gravi o morte.

CAUTELA!
... indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, può causare ferite lievi o
danni alle apparecchiature o all'ambiente.

Informazione
... fornisce suggerimenti utili e raccomandazioni per l'utilizzo efficiente e senza problemi IT
dello strumento.

3.2 Destinazione d'uso


Il trasduttore è uno strumento di misura della pressione elettronico destinato all'uso in interni. I campi
d'impiego sono le applicazioni industriali in camere bianche. E' possibile eseguire le misure per fluidi
gassosi o liquidi.

Usare il trasduttore solamente in applicazioni rientranti nei limiti delle rispettive prestazioni tecniche. La
compatibilità dei materiali con il fluido deve essere verificata dall'operatore.
→ Limiti prestazionali, vedere il capitolo 9 “Specifiche tecniche”.

Per applicazioni in aree pericolose


Nelle aree pericolose di Classe 1 divisione 2, installare e far funzionare solamente trasduttori con
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

marchio FM.
Per il simbolo, vedere il capitolo 3.5 “Etichettatura/Simboli di sicurezza”.

Lo strumento è stato progettato e costruito esclusivamente per la sua destinazione d'uso e può essere
impiegato solo per questa.

Il costruttore non è responsabile per reclami di qualsiasi natura in caso di utilizzo dello strumento al di fuori
della sua destinazione d'uso.

Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 109
3. Sicurezza

3.3 Uso improprio

ATTENZIONE!
Lesioni derivanti da uso improprio
L'uso improprio dello strumento può provocare situazioni pericolose o lesioni.
▶ Astenersi dall'effettuare modifiche non autorizzate allo strumento.
▶ Se lo strumento non è dotato del corrispondente simbolo, non utilizzarlo all'interno di
aree pericolose.

Qualsiasi utilizzo dello strumento al di fuori o diverso da quello previsto è considerato uso improprio.
IT
3.4 Qualificazione del personale

ATTENZIONE!
Rischio di lesioni in caso di personale non qualificato
L'uso improprio può condurre a lesioni gravi o danni alle apparecchiature.
▶ Le attività riportate in questo manuale d'uso possono essere effettuate solo da
personale specializzato in possesso delle qualifiche riportate di seguito.

Personale qualificato per la parte elettrica


Per personale qualificato per le parti elettriche si intende personale che, sulla base dei corsi di forma-
zione tecnica, delle proprie conoscenze tecniche di strumentazione e controllo e delle normative
nazionali e sulla base della propria esperienza, è in grado di portare a termine il lavoro sulle parti
elettriche e riconoscere autonomamente potenziali pericoli. Il personale qualificato per le parti elett-

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


riche deve essere formato in modo specifico per l'ambiente di lavoro e conoscere i relativi regolamenti
e standard nazionali. Il personale qualificato per le parti elettriche deve rispondere ai regolamenti
nazionali in termini di prevenzione degli incidenti sul lavoro.

Conoscenze specifiche per lavorare con gli strumenti in aree pericolose:


Il personale qualificato elettrico deve avere una conoscenza dei tipi di protezione antideflagrante, dei
regolamenti e delle disposizioni per le apparecchiature in aree pericolose.

Eventuali condizioni operative speciali richiedono inoltre conoscenze specifiche, es. fluidi aggressivi.

110 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
3. Sicurezza

3.5 Etichettatura, simboli per la sicurezza

   




WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg Made in Germany 

IT
 P# Numero prodotto  Tensione di alimentazione
S# Numero di serie Segnale di uscita
 Modello  Precisione
 Regolazione del punto zero  Omologazioni
 Assegnazione pin  Data di produzione codificata
 Campo di misura

Simboli

Prima di montare e installare lo strumento, assicurarsi di avere letto attentamente il


manuale d'uso!

Gli strumenti riportanti questo marchio sono in accordo con le relative Direttive Europee.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

FM, Factory Mutual


Lo strumento è stato controllato e certificato da FM Approvals.
Gli strumenti riportanti questo marchio sono in accordo con gli standard di sicurezza
americani (inclusa la protezione antideflagrante).

Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 111
3. Sicurezza

3.6 Marchio Ex

PERICOLO!
Pericolo di morte dovuto alla perdita della protezione antideflagrante
La non osservanza di queste istruzioni può condurre alla perdita della protezione antidefla-
grante.
▶ Rispettare le istruzioni di sicurezza contenute in questo capitolo e ulteriori istruzioni
sulle esplosioni riportate in questo manuale d'uso.
▶ Osservare le informazioni contenute nel certificato di tipo applicabile e nelle attinenti
IT normative locali per quanto riguarda l'installazione e l'utilizzo di un dispositivo in aree
pericolose (ad esempio secondo la norma IEC 60079-14, NEC, CEC).

Controllare se la classificazione sia adatta per l'applicazione. Osservare le regolamentazioni nazionali


rilevanti.

NI CL I DIV 2 Grp A, B, C, D

Marcatura Denominazione Significato


NI Non-incendive Non-incendive
CL I Classe 1 Gas esplosivi, vapori
DIV 2 Divisione 2 Temporaneamente pericoloso
Grp A, B, C, D Gruppi di esplosione A, B, C, D Tutti i gas e vapori

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


Classe di temperatura Massima temperatura ambiente ammissibile
T4 -10 ... +60 °C [14 ... 140 °F]
T5 -10 ... +60 °C [14 ... 140 °F]
T6 -10 ... +40 °C [14 ... 104 °F]

112 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
4. Trasporto, imballo e stoccaggio

4. Trasporto, imballo e stoccaggio


4.1 Trasporto

CAUTELA!
Danni dovuti a trasporto improprio
In caso di trasporto non idoneo, possono verificarsi danni alle cose.
▶ Quando le merci imballate si scaricano al momento della consegna, così come durante
il trasporto interno, procedere con cautela e osservare i simboli riportati sull'imballo.
▶ In caso di trasporti interni, osservare le istruzioni riportate nel capitolo 4.2 “Imballaggio IT
e stoccaggio”.

Prima del trasporto


1. Posizionare il cappuccio di protezione sull'attacco al processo.
2. Imballare il trasduttore in conformità alle specifiche per le camere bianche.
3. Proteggere da urti e cadute.

Dopo il trasporto
▶ Verificare che il trasduttore non abbia subito danni nel trasporto.
Danni evidenti devono essere segnalati tempestivamente.
▶ Se lo strumento viene spostato da un ambiente freddo a uno caldo, la formazione di condensa può
portare a un malfunzionamento dello strumento. Prima di mettere in funzione lo strumento, attendere
che la temperatura dello strumento sia vicina a quella dell'ambiente.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

4.2 Imballaggio e stoccaggio


Rimuovere l'imballo solo nella camera bianca e appena prima dell'installazione.
Conservare l'imballo per proteggere lo strumento in successivi trasporti (es. variazione del sito di instal-
lazione, invio in riparazione).

Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 113
4. Trasporto, imballaggio e stoccaggio / 5. Messa in servizio ...

Condizioni consentite per lo stoccaggio:


Temperatura di stoccaggio: -10 ... +60 °C [14 ... 140 °F]
Umidità: 35 ... 85 % umidità relativa (senza condensazione)

Evitare l'esposizione ai seguenti fattori:


■ Esposizione diretta al sole o prossimità con oggetti molto caldi
■ Vibrazioni e shock meccanici (posare lo strumento in modo energico)
■ Fuliggine, vapori, polvere e gas corrosivi

IT Conservare lo strumento nel suo imballo originale in un luogo rispondente alle condizioni riportate sopra.
Se l'imballo originale non è disponibile, imballare e conservare lo strumento come indicato di seguito:
1. Posizionare il cappuccio di protezione sull'attacco al processo.
2. Imballare lo strumento in una pellicola plastica antistatica in conformità alle specifiche per le camere
bianche.
3. Riporre lo strumento nella scatola con materiale assorbente gli urti.
4. Se la conservazione deve essere effettuata per un lungo periodo (più di 30 giorni), includere una
bustina di gel antiumidità all'interno dell'imballo.

5. Messa in servizio, funzionamento


PERICOLO!
Atmosfera potenzialmente a rischio di esplosione
Esplosione

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


▶ Usare solamente trasmettitori marcati come idonei per l'uso in aree pericolose.
▶ Prima della messa in servizio, assicurarsi che l'ambiente circostante sia privo di
atmosfere pericolose.
▶ In caso di dubbi, procurarsi un permesso per lavorazioni a caldo.

114 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
5. Messa in servizio, funzionamento

5.1 Montaggio meccanico

CAUTELA!
Montaggio non corretto
Il trasduttore è danneggiato.
▶ Rimuovere il cappuccio di protezione appena prima del montaggio.
▶ Proteggere la custodia da eventuali forze applicate (ad es. leve).
▶ Non smussare le filettature.

Strumenti necessari IT
■ Chiave Inglese fissa esagono 16 ed esagono 19
■ Cacciavite 1 ... 1,5 mm
■ Forbici
■ Set di chiavi esagonali (per WUD-26)

Modello WUD-20, single end


▶ Serrare il trasduttore usando le superfici per la chiave.
La giusta forza di serraggio dipende dalle dimensioni dell'attacco filettato e dalla guarnizione
utilizzata (forma/materiale). Osservare le istruzioni del costruttore per gli attacchi.

Modello WUD-25, flow through


1. Serrare manualmente il controdado e allineare lo strumento.
2. Serrare il controdado.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Attacchi saldati (solo WUD-20, WUD-25)


Il giunto saldato deve essere realizzato in maniera totalmente penetrante, minimizzando però l'apporto
di corrente e calore. Durante la saldatura consigliamo di far scorrere attraverso il trasduttore un flusso di
gas argon. Ciò aiuterà a raffreddare il trasduttore. Prima di saldare la tubatura al trasduttore, si racco-
manda di eseguire qualche saldatura di prova.

Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 115
5. Messa in servizio, funzionamento

ATTENZIONE!
■ Prima della saldatura ad arco, accertarsi che il trasduttore non sia collegato a nessun
altro dispositivo.
■ Disconnettere il trasduttore da qualsiasi altro dispositivo elettrico.
■ L'operatore è responsabile della compatibilità dei materiali e della manipolazione, il funzi-
onamento e la manutenzione corretti.

Preparazione del trasduttore per l'uso


1. Regolare il punto zero (far riferimento al capitolo “Regolazione dello zero”).
IT 2. Verificare l'integrità della saldatura o della tenuta mediante idonee procedure di prova di tenuta ad elio.
3. Attivare e quindi disattivare il flusso di gas per 10 volte, in modo da rimuovere le eventuali particelle
generate durante l'installazione. (La portata usata deve essere almeno uguale alle specifiche di flusso
del processo.)

Attacchi MSM, modular surface mount (solo WUD-26)


Si raccomanda di osservare le specifiche tecniche, come momenti torcenti e posizioni di montaggio dei
componenti di contatto.

5.2 Montaggio elettrico

ATTENZIONE!
Equilibratura del potenziale insufficiente
Esplosione

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


▶ Il trasduttore deve essere messo a terra tramite l'attacco al processo.

Per una guida alle installazioni negli Stati Uniti, vedere ANSI/ISA-RP12.06.01 “Installazione di sistemi a
sicurezza intrinseca per zone (classificate come) pericolose”.
Le installazioni negli Stati Uniti devono essere conformi ai requisiti rilevanti del National Electrical Code®
(ANSI/NFPA-70 (NEC®).

116 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
5. Messa in servizio, funzionamento

5.2.1 Impostazione della tensione di alimentazione

ATTENZIONE!
Alimentazione non corretta
Esplosione
▶ Osservare le specifiche conformi al disegno di controllo 14097836 (vedere appendice).
▶ Non superare un'alimentazione di 30 Vcc.

Alimentazione U+
DC 10 ... 30 V con segnale d'uscita 4 ... 20 mA / DC 0 ... 5 V IT
14 ... 30 Vcc con segnale di uscita 0 ... 10 Vcc

Corrente massima Imax


50 mA (senza uscite di commutazione)
250 mA (con uscite di commutazione)

In aggiunta per l'utilizzo in aree pericolose


Ci = 42 nF (+0,3 nF/m con uscita cavo)
Li = 10 μH (+2 μH/m con uscita cavo)
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 117
5. Messa in servizio, funzionamento

Rapporto tra alimentazione elettrica e carico (RA)


4 ... 20 mA, 3 fili
Uscita corrente (3 fili)
4 ... 20 mA:
RA ≤ (U+ – 10 V) / 0,02 A

Uscita tensione (3 fili)


campo ammissibile DC 0 ... 5 V: RA > 5 kΩ
IT DC 0 ... 10 V: RA > 10 kΩ

con RA in Ω e U+ in volt

U+

5.2.2 Effettuare il collegamento elettrico


▶ Avvitare il connettore manualmente. Il grado di protezione è assicurato solamente se vengono
osservate le istruzioni per l'installazione delle tenute.
▶ Assicurarsi che non penetri umidità sulla parte terminale del cavo.

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


▶ Il trasduttore deve essere messo a terra tramite l'attacco al processo.
▶ Se la linea è più lunga di 30 m o lascia l'edificio, usare un cavo schermato.
▶ Non collegare la schermatura del cavo sul lato strumento.

118 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
5. Messa in servizio, funzionamento

Assegnazione pin

Connettore circolare a Connettore circolare Connettore circolare


baionetta M12 x 1 M12 x 1
4 pin 4 pin 5 pin

4 3 4 3

1 2 1 2

IT
3 fili U+ = A U- = D S+ = B U+ = 1 U- = 3 S+ = 4 U+ = 1 U- = 3 S+ = 4
Punti di commutazione - - SP1 = 2
SP2 = 5
Sezione dei conduttori - -
Diametro del cavo - -
Grado di protezione IP67 IP67 IP67
secondo IEC/EN 60529 Il grado di protezione è applicabile solo con connettori installati e del grado di protezione
adeguato.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 119
5. Messa in servizio, funzionamento

Connettore Sub-D Connettore Sub-D Uscita cavo


HD 9 pin
15 pin

IT
3 fili U+ = 7 U- = 5 S+ = 2 U+ = 4 U- = 8 S+ = 1 U+ = red U- = nero S+ =
U- = 12 U- = 9 marrone
Punti di commutazione SP1 = 14 SP1 = 3 SP1 = blu
SP2 = 13 SP2 = 6 SP2 = bianco
Sezione dei conduttori - - 0,22 mm² (AWG 24)
Diametro del cavo - - 4,8 mm
Grado di prote- IP20 IP20 IP65
zione secondo Il grado di protezione è applicabile solo con connettori installati e del grado di protezione
IEC/EN 60529 adeguato.

U+ Terminale positivo di alimentazione


U- Terminale negativo di alimentazione
S+ Segnale di uscita

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


SP1 Uscita di commutazione 1
SP2 Uscita di commutazione 2

120 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
5. Messa in servizio, funzionamento

5.3 Navigazione menu, funzionamento

5.3.1 Versione strumento con un tasto

Modalità operativa

pressione Commutazione
breve dell'unità

IT
pressione Rotazione
lunga display di 180°

pressione pressione lunga,


breve conferma il valore
pressione dISu Commuta
molto lunga dISu = aggiornamento il valore
(10 s) display

0,2
0,5
1
5
10
60
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Se per un minuto non viene premuto nessun tasto, il trasduttore torna alla modalità
operativa.

Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 121
5. Messa in servizio, funzionamento

5.3.2 Versione strumento con tre tasti


Modalità operativa Modalità di programmazione
Tasto principale pressione breve
- Selezione voce menu
- Conferma l'impostazione
pressione lunga pressione lunga
Rotazione display di 180° - Selezione voce menu
- Conferma l'impostazione

IT Tasto giù pressione breve


- Scorre il menu verso il basso
- Riduce il valore parametro
pressione lunga pressione lunga
Commuta alla modalità programma- - Scorre il menu verso il basso
zione - Riduce il valore parametro

Tasto su pressione breve


- Scorre il menu verso l'alto
- Aumenta il valore parametro

pressione lunga
- Scorre il menu verso l'alto
- Aumenta il valore parametro
Tasti su e giù pressione breve (entrambi i tasti simultaneamente):

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


Commuta alla modalità operativa

122 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
5. Messa in servizio, funzionamento

5.3.3 LED di stato


Versione strumento con un tasto
Se il LED è acceso, indica che l'alimentazione è attivata e l'unità è impostata.

Versione strumento con tre tasti


LED (rosso) - Stato uscita di commutazione 1 (SP1)
LED (rosso) - Stato uscita di commutazione 2 (SP2)
LED (rosso) - LED pronto con unità

IT
5.3.4 Parametri
Parametri Descrizione Campo di taratura Impostazioni di
fabbrica
SP1 / SP2 Funzione di isteresi: punto di commuta- Min: MBA +0,5 % 60 % della pressione
zione, uscita di commutazione (1 o 2) Max: MBE nominale dello
strumento di misura
RP1 / RP2 Funzione di isteresi: punto di reset, uscita di Min: MBA 40 % della pressione
commutazione (1 o 2) Max: SP1/SP2 -0,5 % nominale dello
strumento di misura
EF Funzioni di programmazione estese
RES Reimpostazione dei valori di fabbrica Sì/No
DS1 / DS2 Tempo di ritardo commutazione, che deve 0 ... 50 s 0s
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

avvenire senza interruzione prima che si


verifichi un qualsiasi cambiamento del
segnale elettrico (SP1 o SP2)
DR1 / DR2 Tempo ritardo di commutazione, che deve 0 ... 50 s 0s
avvenire senza interruzione prima che si
verifichi un qualsiasi cambiamento del
segnale elettrico (RP1 o RP2)

Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 123
5. Messa in servizio, funzionamento

Parametri Descrizione Campo di taratura Impostazioni di


fabbrica
OU1 / OU2 Funzione di commutazione, uscita di OFF = sempre off NO
commutazione (1 o 2) ON = sempre on
NO = normalmente aperto
NC = normalmente chiuso

Parametri Descrizione Campo di taratura Impostazioni di


fabbrica
IT DISU Aggiornamento display 0,2 / 0,5 / 1 / 5 / 10 / 60 s 0,2 s
DISO Display dell'offset dello zero ±10 % dello span 0%
(L'impostazione non influenza in alcun modo
il segnale di uscita. È impostato solamente il
valore indicato dal display.)
MBA = valore iniziale del campo di misura
MBE = valore finale del campo di misura

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


124 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
5. Messa in servizio, funzionamento

5.3.5 Visualizzazione errore


Errore Descrizione
ATT L'impostazione è fuori dal campo
(Per eliminare la visualizzazione dell'errore, premere il tasto principale)
OL Pressione troppo alta, campo di misura superato > ca. 5% (il display lampeggia)
UL Pressione troppo bassa, sotto il campo di misura < ca. 2 % (il display lampeggia)

5.3.6 Navigazione menu


IT
Modalità operativa

Modalità di programma-
zione

SP1 Valore

RP1 Valore

SP2 1) Valore

RP2 1) Valore

EF RES Sì/No
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 125
5. Messa in servizio, funzionamento

DS1 Valore

DR1 Valore

DS2 Valore

DR2 Valore

OU1 PARA
IT
OU2 PARA

DISU Valore

DISO Valore

END END

Modalità operativa

5.3.7 Funzioni di commutazione

Isteresi
Se la pressione rimane al di sotto del punto di commutazione, lo
stato di commutazione è mantenuto. Se viene raggiunto il punto di

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


commutazione (SP), il trasduttore commuta.
■ Uscita di commutazione (NO): on
■ Uscita di commutazione (NC): off

Se, con la pressione in calo, viene raggiunto il punto di reset (RP), il


trasduttore commuta alla pressione precedente.
■ Uscita di commutazione (NO): off
■ Uscita di commutazione (NC): on

126 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
5. Messa in servizio, funzionamento / 6. Malfunzionamenti e guasti

Ritardo (smorzamento)
I picchi di pressione di breve durata o ad alta frequenza sono filtrati
(smorzamento).
La pressione deve essere presente per almeno un tempo predeter-
minato per la commutazione dell'uscita. L'uscita non cambia immedia-
tamente il proprio stato quando raggiunge l'evento di commutazione
(SP), ma solo dopo il tempo di ritardo preimpostato (DS).

Se l'evento di commutazione non è più presente dopo il tempo di


ritardo, l'uscita di commutazione non cambia. L'uscita commuta IT
alla posizione precedente solo quando la pressione è scesa fino al
punto di reset (PR) e resta o scende al di sotto di tale punto (RP)
per almeno la durata del tempo di ritardo predefinito (DR).

Se l'evento di commutazione non è più presente dopo il tempo di


ritardo, l'uscita di commutazione non cambia.

5.4 Regolazione del punto zero

Strumenti necessari
Cacciavite (1 ... 1,5 mm)

Per gli strumenti con campi di misura della pressione assoluta o campi +/-, sono necessarie idonee
attrezzature di calibrazione e una pompa per vuoto.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 127
5. Messa in servizio, funzionamento / 6. Malfunzionamenti e guasti

Procedura
1. Togliere la sorgente di pressione al trasduttore.
2. Connettere l'alimentazione.
3. Sollevare l'etichetta adesiva.
4. Regolare il punto zero.
- Rotazione in senso orario: sposta l'offset dello zero verso l'alto.
- Rotazione in senso antiorario: sposta l'offset dello zero verso il
basso.

IT 5. Controllare il punto zero.


6. Rifissare l'etichetta adesiva.

6. Malfunzionamenti e guasti
Personale: elettricisti qualificati

PERICOLO!
Pericolo di morte dovuto a esplosione
Lavorando in atmosfere infiammabili, c'è il rischio di esplosioni che possono causare la morte.
▶ Eliminare i guasti solamente in atmosfere non infiammabili!

CAUTELA!

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


Lesioni fisiche e danni alle cose e all'ambiente
Se i guasti non possono essere eliminati tramite le misure sopra elencate, lo strumento
deve essere spento immediatamente.
▶ Accertarsi che la pressione o il segnale non siano più presenti e proteggere lo
strumento dalla messa in servizio accidentale.
▶ Contattare il costruttore.
▶ Se è necessario restituire lo strumento, seguire le istruzioni riportate nel capitolo 8.2
“Resi”.

128 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
6. Malfunzionamenti e guasti

ATTENZIONE!
Lesioni fisiche e danni alle cose e all'ambiente causati da fluidi pericolosi
In caso di contatto con fluidi pericolosi (ad esempio ossigeno, acetilene, sostanze infiam-
mabili o tossiche), con fluidi nocivi (ad esempio corrosivi, tossici, cancerogeni, radioattivi),
e anche con impianti di refrigerazione e compressori, vi è il rischio di lesioni fisiche e danni
alle cose e dell'ambiente.
In caso di guasto, nello strumento possono essere presenti fluidi aggressivi con tempe-
rature estreme, alta pressione o vuoto.
▶ Per questi fluidi, devono essere seguiti appropriati codici o regolamenti in aggiunta a
tutte le normative standard esistenti. IT
▶ Indossare i dispositivi di protezione necessari.

Per i dettagli sui contatti, vedere il capitolo 1 “Informazioni generali” o l'ultima pagina delle
istruzioni d'uso.

Guasto Possibile causa Procedura


Segnale in uscita invariato dopo Sovraccarico meccanico attraverso Sostituire lo strumento, se il danno si
variazione di pressione sovrapressione ripresenta, consultare il produttore 1)

Tensione di alimentazione sbagliata o Sostituire lo strumento


spike di corrente.
Segnale di uscita assente Tensione di alimentazione sbagliata o Regolare la tensione di alimenta-
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

assente o spike di corrente. zione in base al manuale d'uso 1)

Rottura del cavo Controllare collegamenti e cavo


Segnale di uscita assente o Collegato in modo scorretto (ad es. Seguire lo schema di collegamento
errato collegato come sistema a 2 fili invece (vedi etichetta dello strumento /
di 3 fili) manuale d'uso)

Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 129
6. Malfunzionamenti e guasti

Guasto Possibile causa Procedura


Segnale di uscita anomalo o Punto zero impostato in maniera Regolare il punto zero correttamente
segnale del punto zero anomalo errata (vedere il capitolo 8); utilizzando un
misuratore di corrente/voltimetro
sufficientemente accurato
Segnale del punto zero anomalo Temperatura ambiente e del fluido Controllare la temperatura interna
troppo alta/troppo bassa dello strumento all'interno del campo
consentito; osservare l'errore di
temperatura ammesso (vedere
IT Manuale d'uso)
La membrana è danneggiata, es. a Sostituire lo strumento
causa di un impatto, fluido abrasivo/
aggressivo; corrosione delle
membrana, attacco al processo.
Differenza di segnale in calo/ La membrana è danneggiata, es. a Contattare il produttore e sostituire
troppo piccola causa di un impatto, fluido abrasivo/ lo strumento
aggressivo; corrosione delle
membrana, attacco al processo
Differenza di segnale troppo Alimentazione troppo alta/bassa Correggere l'alimentazione in base
piccola al manuale d'uso
Sovraccarico meccanico attraverso Ritarare lo strumento 1)
sovrapressione

1) A
 ssicurarsi che dopo l'impostazione l'unità funzioni correttamente. Nel caso in cui l'errore persista spedire lo strumento per la riparazio-

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


ne (oppure sostituire l'unità).

130 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
7. Manutenzione e pulizia

7. Manutenzione e pulizia
Personale: elettricisti qualificati
Equipaggiamento protettivo: guanti protettivi, occhiali protettivi

PERICOLO!
Pericolo di morte dovuto a esplosione
Lavorando in atmosfere infiammabili, c'è il rischio di esplosioni che possono causare la morte.
▶ Sottoporre a manutenzione o pulire il trasduttore solamente in atmosfera non infiam-
mabile. IT

Per i dettagli sui contatti, vedere il capitolo 1 “Informazioni generali” o l'ultima pagina delle
istruzioni d'uso.

7.1 Manutenzione
Il trasduttore è esente da manutenzione.
Le riparazioni devono essere effettuate solo dal costruttore.

7.2 Pulizia
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

CAUTELA!
Lesioni fisiche e danni alle cose e all'ambiente
Una pulizia impropria può provocare lesioni fisiche e danni alle cose e all'ambiente. I
residui dei fluidi di processo negli strumenti smontati possono causare rischi alle persone,
all'ambiente e alla strumentazione.
▶ Effettuare la pulizia come descritto di seguito.
▶ Utilizzare i dispositivi di protezione necessari.

Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 131
7. Manutenzione e pulizia / 8. Smontaggio, resi e smaltimento

1. Prima della pulizia, disconnettere correttamente lo strumento dal processo, spegnerlo e scollegarlo
dall'alimentazione.

2. CAUTELA!
Danni alle cose
Una pulizia impropria può causare danni allo strumento!
▶ Non usare detergenti aggressivi.
▶ Per la pulizia non utilizzare oggetti appuntiti o duri.

IT Pulire lo strumento con un panno umido.


Le connessioni elettriche non devono venire in contatto con umidità!

3. Lavare o pulire lo strumento smontato, allo scopo di proteggere il personale e l'ambiente


dall'esposizione ai fluidi residui.

8. Smontaggio, resi e smaltimento


Personale: elettricisti qualificati

ATTENZIONE!
Lesioni fisiche e danni alle cose e all'ambiente a causa di fluidi residui
I residui dei fluidi di processo negli strumenti smontati possono causare rischi alle persone,

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


all'ambiente e alla strumentazione.
▶ Indossare i dispositivi di protezione necessari.
▶ Osservare le informazioni contenute nella scheda di sicurezza per il corrispondente fluido.
▶ Lavare o pulire lo strumento smontato, allo scopo di proteggere il personale e
l'ambiente dall'esposizione ai fluidi residui.

132 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
8. Smontaggio, resi e smaltimento

8.1 Smontaggio

PERICOLO!
Pericolo di morte dovuto a esplosione
Lavorando in atmosfere infiammabili, c'è il rischio di esplosioni che possono causare la morte.
▶ Smontare il trasduttore solamente in atmosfera non infiammabile.

ATTENZIONE!
Lesioni fisiche
Durante lo smontaggio sussiste il pericolo che può derivare dalla presenza di fluidi IT
aggressivi o a causa di alte pressioni.
▶ Indossare i dispositivi di protezione necessari.
▶ Osservare le informazioni contenute nella scheda di sicurezza per il corrispondente fluido.
▶ Scollegare lo strumento di misura della pressione/sistema di misura/apparecchiatura di
prova o taratura solo dopo che il sistema sia stato depressurizzato.

8.2 Resi

Osservare attentamente lo seguenti indicazioni per la spedizione dello strumento:


Tutti gli strumenti inviati a WIKA devono essere privi di qualsiasi tipo di sostanze pericolose (acidi, basi,
soluzioni, ecc.) e pertanto devono essere puliti prima di essere restituiti.

ATTENZIONE!
Lesioni fisiche e danni alle cose e all'ambiente a causa di fluidi residui
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

I residui dei fluidi di processo negli strumenti smontati possono causare rischi alle persone,
all'ambiente e alla strumentazione.
▶ In caso di sostanze pericolose, è inclusa la scheda di sicurezza del materiale per il
fluido corrispondente.
▶ Pulire lo strumento, consultare il capitolo 8.7 “Pulizia”.

In caso di restituzione dello strumento, utilizzare l'imballo originale o utilizzare un contenitore di


trasporto adeguato.

Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 133
8. Smontaggio, resi e smaltimento

Per evitare danni:


1. Avvolgere lo strumento con una pellicola antistatica.
2. Riporre lo strumento nella scatola con materiale assorbente gli urti.
Posizionare materiale per assorbire gli urti su tutti i lati all'interno dell'imballo.
3. Se possibile, includere una bustina di gel anti-umidità all'interno dell'imballo.
4. Etichettare la spedizione come trasporto di uno strumento altamente sensibile.

Le informazioni sulle modalità di gestione resi sono disponibili nella sezione “Servizi” del
IT nostro sito web.

8.3 Smaltimento

Non smaltire insieme ai rifiuti domestici. Smaltire in modo appropriato secondo le regola-
mentazioni del proprio paese.

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


134 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
9. Specifiche tecniche

9. Specifiche tecniche

Specifiche tecniche Modelli WUD-20, WUD-25 e WUD-26


WUD-20 / WUD-25
WUD-26
Campo di misura psi - 30 60 100 160 250 350 500 1,000 1,500
bar - 2 4 7 11 17 25 36 70 100
Sovrapressione di psi 120 120 120 210 320 500 750 1,100 2,100 3,000
sicurezza 1)
IT
Pressione di scoppio 1) psi 1,800 1,800 1,800 2,200 2,600 4,800 6,200 7,400 8,000 10,500
Campo di misura psi 2,000 3,000 5,000
bar 145 225 360
Sovrapressione di psi 4,200 6,600 10,000
sicurezza 1)
Pressione di scoppio 1) psi 10,500 10,500 10,500
Principio di misura Sensore a film sottile
Materiale
Parti a contatto con Attacco al processo Acciaio inox 316L secondo SEMI F20 (opzione: 316L VIM/VAR)
il fluido Sensore di pressione 2.4711 / UNSR 30003
Custodia Parte inferiore 304 SS
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Testa in plastica PBT


Tastiera TPE
Cappuccio del PC
display
Prova di tenuta con elio < 1 x 10-9 mbar l/sec (atm STD cc/sec) secondo SEMI F1
“inboard”
Qualità superficiale Elettrolucidata, typ. Ra ≤ 0,13 µm (RA 5); max. Ra ≤ 0,18 µm (RA 7) secondo SEMI F19

Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 135
9. Specifiche tecniche

Specifiche tecniche Modelli WUD-20, WUD-25 e WUD-26


Volume non utilizzabile WUD-20 < 1,5 cm3, WUD-25 < 1 cm3, WUD-26 < 1 cm3
Fluidi consentiti Gas speciali, foschie, liquidi

1) 1 psi = 0,069 bar

Specifiche tecniche Modelli WUD-20, WUD-25 e WUD-26


Alimentazione U+ 10 ... 30 Vcc con uscita 4 ... 20 mA / 0 ... 5 V
14 ... 30 Vcc senza uscita 0 ... 10 V
IT Segnale in uscita e carico 4 ... 20 mA, 3 fili, RA ≤ (U+ – 10 V) / 0,02 A
resistivo max. consentito RA 0 ... 5 Vcc, 3 fili RA > 5 kΩ
0 ... 10 Vcc, 3 fili RA > 10 kΩ
Potenza Pmax 1W
Corrente assorbita max. 50 mA
Corrente assorbita totale max. 250 mA (inclusa la corrente di commutazione)
Regolazione del punto zero -3,5 ... +3,5 % dello span (tramite potenziometro) segnale d'uscita in corrente
-2 ... +3,5 % dello span (tramite potenziometro) segnale d'uscita in tensione
Tempo di risposta (10 ... 90 %) ≤ 300 ms
Uscita di intervento
Punti di commutazione regolabile singolarmente
Modello Uscita di commutazione transistor NPN
Numero 2

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


Funzione Normalmente aperto / normalmente chiuso, on, off
Corrente di commutazione SP1: max. 100 mA
SP2: max. 100 mA
Precisione ≤ 0,5 % dello span
Tensione di isolamento 500 Vcc

136 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
9. Specifiche tecniche

Specifiche tecniche Modelli WUD-20, WUD-25 e WUD-26


Display
Principio LED a 7 segmenti, rosso, 4 cifre, dimensione caratteri 8 mm, girevole elettronica-
mente di 180°
Precisione ≤ 1,0 % dello span ±1 cifra
Aggiornamento 0,2 / 0,5 / 1 / 5 / 10 / 60 s (regolabile)
Precisione ≤ 0,15 % dello span (≤ 0,4 con campi di misura ≤ 2 bar) RSS (somma radici quadrate)
≤ 0,3 % dello span (≤ 0,6 con campi di misura ≤ 2 bar) BFSL
Non linearità ≤ 0,1 % dello span (≤ 0,15 % con campi di misura ≤ 2 bar) (BFSL) secondo IT
IEC 61298-2
Non ripetibilità ≤ 0,12 % dello span
Stabilità per anno ≤ 0,25 % dello span typ. (alle condizioni di riferimento)
Campi di temperatura ammessi
Fluido -20 ... +100 °C [-4 ... +212 °F]
Ambiente -10 ... +60 °C [14 ... 140 °F]
Stoccaggio -10 ... +60 °C [14 ... 140 °F]
Campo di temperatura -20 ... +80 °C [-4 ... +176 °F] (con compensazione attiva)
compensato
Coefficienti nel campo di temperatura compensato (compensazione attiva):
Coefficiente medio per lo ≤ 0,1 % dello span/10 K
zero
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

Coefficiente medio per il ≤ 0,15 % dello span/10 K


fondo scala
Marchio CE
Direttiva PED 2014/68/EU
Direttiva EMC 2014/30/UE, EN 61326 emissioni (gruppo 1, classe B) e immunità alle interferenze
(applicazione industriale)
Direttiva RoHS 2011/65/EU

Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 137
9. Specifiche tecniche

Specifiche tecniche Modelli WUD-20, WUD-25 e WUD-26


Ambiente di produzione Camera bianca classe 5 conforme a ISO 14644
Imballo Doppio imballo conforme a SEMI E49.6
Resistenza agli urti 15 g (11 ms); 30 g (6 ms)
Resistenza alle vibrazioni 7,5 mm o 2 g (1 ... 200 Hz) / 5 g
Sicurezza elettrica
Protezione contro i S+ vs. U-
cortocircuiti
IT
Protezione inversione U+ vs. U-
polarità
Peso ca. 0,2 kg
Protezione per aree classificate
Omologazione FM Installazione non-incendive
Classe I, divisione 2, gruppi A, B, C, D
Disegno di controllo 14097836
Temperatura ambiente -10 … +60 °C [14 ... 140 °F] (T4)
consentita -10 … +60 °C [14 ... 140 °F] (T5)
-10 … +40 °C [14 ... 104 °F] (T6)
Alimentazione U+ 10 ... 30 Vcc (corrisponde a Ui o Vmax)
Corrente max. Imax 50 mA (senza uscite di commutazione)
250 mA (con uscite di commutazione)

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


Capacitanza interna Ci 42 nF (+0,3 nF/m con uscita cavo)
Induttanza interna Li 10 μH (+2 μH/m con uscita cavo)

138 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
Appendix 1: EC Declaration of conformity model WUD-2x

Appendice: Dichiarazione conformità CE, modello WUD-2x

Annexe 11:: EG-Konformitätserklärung


Anlage Déclaration de conformité CE,Typ WUD-2x
type WUD-2x
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x 139
Appendix 2: Control drawing 14097836

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


Anlage 2: Control drawing 14097836

Schéma 2 : Dessin de contrôle 14097836


Appendice 2: Disegno di controllo 14097836

140 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x 141
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
142 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT

WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x 143
WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.com.
WIKA-Niederlassungen weltweit finden Sie online unter www.wika.de.
La liste des filiales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.fr.
Per le filiali WIKA nel mondo, visitate il nostro sito www.wika.it.

11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT


WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Alexander-Wiegand-Straße 30
63911 Klingenberg • Germany
Tel. +49 9372 132-0
Fax +49 9372 132-406
[email protected]
www.wika.de

144 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x

You might also like