Staset Wika - Oi - Wud - 2x - en - de - FR - It
Staset Wika - Oi - Wud - 2x - en - de - FR - It
Betriebsanleitung
Mode d'emploi
Manuale d'uso
Contents
1. General information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2. Design and function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
EN
2.1 Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.3 Scope of delivery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. Safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 Explanation of symbols. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 Improper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.4 Personnel qualification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.5 Labelling, safety markings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.6 Ex marking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4. Transport, packaging and storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.2 Packaging and storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5. Commissioning, operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.1 Mechanical mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.2 Electrical mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.3 Menu navigation, operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.4 Setting the zero point. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6. Faults. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7. Maintenance and cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.1 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
7.2 Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
8. Dismounting, return and disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8.1 Dismounting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8.2 Return. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8.3 Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9. Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Appendix 1: EC Declaration of conformity model WUD-2x . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Appendix 2: Control drawing 14097836. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
1. General information
■ The transducer described in the operating instructions has been designed and manufactured using
EN state-of-the-art technology. All components are subject to stringent quality and environmental criteria
during production. Our management systems are certified to ISO 9001 and ISO 14001.
■ These operating instructions contain important information on handling the instrument. Working
safely requires that all safety instructions and work instructions are observed.
■ Observe the relevant local accident prevention regulations and general safety regulations for the
instrument's range of use.
■ The operating instructions are part of the product and must be kept in the immediate vicinity of the
instrument and readily accessible to skilled personnel at any time. Pass the operating instructions
onto the next operator or owner of the instrument.
■ Skilled personnel must have carefully read and understood the operating instructions prior to
beginning any work.
■ The general terms and conditions contained in the sales documentation shall apply.
■ Further information:
- Internet address: www.wika.de / www.wika.com
- Relevant data sheet: PE 87.08
Display Spanner flats Main key
Zero point adjustment Process connection (depending on version) Down key
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
2.2 Description
The transducer is an electronic pressure measuring instrument with a digital display. The applied
pressure is converted into an analogue electrical output signal. The analogue output signal is picked up
EN through a plug connection. Using the digital display, the pressure can be read directly from the pressure
measuring instrument.
Functions
■ Analogue output signal
■ 2 switching outputs (optional)
■ Display
■ Switching functions (hysteresis, delay (damping)
■ Zero point adjustment
3. Safety
DANGER!
... indicates a potentially dangerous situation in the hazardous area that results in serious
injury or death, if not avoided.
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in serious injury or death, if not
avoided.
EN
CAUTION!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in light injuries or damage to
equipment or the environment, if not avoided.
Information
... points out useful tips, recommendations and information for efficient and trouble-free
operation.
Only use the transducer in applications that lie within its technical performance limits. Compatibility of
the media and the materials must be checked by the operator.
→ Performance limits see chapter 9 “Specifications”.
The instrument has been designed and built solely for the intended use described here, and may only
be used accordingly.
The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to the intended use.
WARNING!
EN Injuries through improper use
Improper use of the instrument can lead to hazardous situations and injuries.
▶ Refrain from unauthorised modifications to the instrument.
▶ Do not use the instrument within hazardous areas, if it is not correspondingly marked.
Any use beyond or different to the intended use is considered as improper use.
WARNING!
Risk of injury should qualification be insufficient
Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment.
▶ The activities described in these operating instructions may only be carried out by
personnel who have the qualifications described below.
Special operating conditions require further appropriate knowledge, e.g. of aggressive media.
EN
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg Made in Germany
Symbols
Before mounting and commissioning the instrument, ensure you read the operating
instructions!
Instruments bearing this mark comply with the relevant European directives.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
3.6 Ex marking
DANGER!
EN Danger to life due to loss of explosion protection
Non-observance of these instructions and their contents may result in the loss of explosion
protection.
▶ Observe the safety instructions in this chapter and further explosionprotective instruc-
tions in these operating instructions.
▶ Observe the information given in the applicable type examination certificate and the
relevant country-specific regulations for installation and use in hazardous areas (e.g.
IEC 60079-14, NEC, CEC).
Check whether the classification is suitable for the application. Observe the relevant national regulations.
NI CL I DIV 2 Grp A, B, C, D
Before transport
1. Place the protection cap onto the process connection.
2. Pack the transducer in accordance with clean room specifications.
3. Protect against impacts and dropping.
After transport
▶ Check the transducer for any damage that may have been caused by transport.
Obvious damage must be reported immediately.
▶ If the instrument is transported from a cold into a warm environment, the formation of condensation
may result in instrument malfunction. Before putting it back into operation, wait for the instrument
temperature and the room temperature to equalise.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
Store the instrument in its original packaging in a location that fulfils the conditions listed above. If the
original packaging is not available, pack and store the instrument as described below:
1. Place the protection cap onto the process connection.
2. Pack the instrument in an antistatic plastic film in accordance with clean room specifications.
3. Place the instrument, along with the shock-absorbent material, in the packaging.
4. If stored for a prolonged period of time (more than 30 days), place a bag containing a desiccant inside
the packaging.
5. Commissioning, operation
DANGER!
Potentially explosive atmosphere
Explosion
▶ Only use transmitters which are marked as suitable for use in hazardous areas.
▶ Before commissioning, ensure that the surrounding environment is free from any
hazardous atmosphere.
▶ If there is any doubt, obtain a hot-working permit.
CAUTION!
Improper mounting EN
Transducer is damaged.
▶ Remove the protection cap not until shortly before mounting.
▶ Protect the case from any forces being applied (e.g. lever force).
▶ Do not cross the threads.
Tools required
■ Flats 16 and flats 19 open-ended spanner
■ Screwdriver 1 ... 1.5 mm
■ Scissors
■ Set of hexagon wrench keys (for WUD-26)
WARNING!
■ Make sure the transducer is not connected to any other device, prior to arc welding.
■ Disconnect the transducer from any electrical device.
EN ■ The operator is responsible for the material compatibility as well as correct handling,
operation and maintenance.
WARNING!
Insufficient equipotential bonding
Explosion
▶ The transducer must be grounded via the process connection.
WARNING!
Incorrect voltage supply
EN
Explosion
▶ Follow the specifications in accordance with control drawing 14097836 (see appendix).
▶ Do not exceed a power supply of DC 30 V.
Power supply U+
DC 10 ... 30 V with output signal 4 ... 20 mA / DC 0 ... 5 V
DC 14 ... 30 V with output signal DC 0 ... 10 V
U+
Pin assignment
4 3 4 3
1 2 1 2
3-wire U+ = A U- = D S+ = B U+ = 1 U- = 3 S+ = 4 U+ = 1 U- = 3 S+ = 4
Switch points - - SP1 = 2
SP2 = 5
Wire cross-section - -
Cable diameter - -
Ingress protection per IP67 IP67 IP67
EN/IEC 60529 Ingress protection only applies when plugged in using mating connectors that have the
appropriate ingress protection.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
0.2
0.5
1
5
10
60
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
If no key is pressed during one minute, then the transducer reverts back to operating mode.
long press
- Scroll the menu upwards
- Increase parameter value
Up and down keys short press (both keys simultaneously):
Switch to operating mode
5.3.4 Parameters
Parameters Description Setting range Factory setting
SP1 / SP2 Hysteresis function: Switch point, switching Min: MBA +0.5 % 60 % of the measuring
output (1 or 2) Max: MBE instrument's nominal
pressure
RP1 / RP2 Hysteresis function: Reset point, switching Min: MBA 40 % of the measuring
output (1 or 2) Max: SP1/SP2 -0.5 % instrument's nominal
pressure
EF Extended programming functions
RES Reset to factory settings Yes/No
DS1 / DS2 Switch delay time, which must occur without 0 ... 50 s 0s
interruption before any electrical signal
change occurs (SP1 or SP2)
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
DR1 / DR2 Switch delay time, which must occur without 0 ... 50 s 0s
interruption before any electrical signal
change occurs (RP1 or RP2)
OU1 / OU2 Switching function, switching output (1 or 2) OFF = always off NO
ON = always on
NO = normally open
NC = normally closed
SP1 Value
RP1 Value
SP2 1) Value
RP2 1) Value
EF RES Yes/No
DS1 Value
DR1 Value
DS2 Value
DR2 Value
OU1 PARA
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
OU2 PARA
DISU Value
DISO Value
END END
Operating mode
Hysteresis
EN If the pressure remains below the switch point, the switching status
will be maintained. If the switch point (SP) is reached, the trans-
ducer switches.
If, with falling pressure, the reset point (RP) is reached, the trans-
ducer switches back.
Delay (damping)
Short-term or high-frequency pressure spikes will be filtered
(damping).
The pressure must be present for at least a certain pre-set time for
the output to switch on. The output does not immediately change
its status when it reaches the switching event (SP), but rather only
after the pre-set delay time (DS).
If the switching event is no longer present after the delay time, the
If the switching event is no longer present after the delay time, the
switch output does not change.
Tools required
Screwdriver (1 ... 1.5 mm) EN
For instruments with absolute pressure measuring ranges or +/- ranges, appropriate calibration
equipment and a vacuum pump are required.
Procedure
1. Switch the transducer to a depressurised state.
2. Connect the power supply.
3. Lift up the adhesive label.
4. Adjust zero point.
6. Faults
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
DANGER!
Danger to life from explosion
Through working in flammable atmospheres, there is a risk of explosion which can cause
death.
▶ Rectify faults in non-flammable atmospheres!
CAUTION!
Physical injuries and damage to property and the environment
If faults cannot be eliminated by means of the measures listed above, the instrument must
EN be shut down immediately.
▶ Ensure that pressure or signal is no longer present and protect against accidental
commissioning.
▶ Contact the manufacturer.
▶ If a return is needed, please follow the instructions given in chapter 8.2 “Return”.
WARNING!
Physical injuries and damage to property and the environment caused by
hazardous media
In the event of contact with hazardous media (e.g. oxygen, acetylene, flammable or toxic
substances), harmful media (e.g. corrosive, toxic, carcinogenic, radioactive), and also with
refrigeration plants and compressors, there is a danger of physical injury and damage to
property and the environment.
Should a failure occur, aggressive media with extremely high temperature and under high
pressure or vacuum may be present at the instrument.
▶ For these media, in addition to all standard regulations, the appropriate existing codes
or regulations must also be followed.
▶ Wear the requisite protective equipment.
For contact details, please see chapter 1 “General information” or the back page of the
Signal span dropping off/too Diaphragm is damaged, e.g. through Contact the manufacturer and
small impact, abrasive/agressive media; replace the instrument
corrosion of diaphragm/pressure
connector
1) M
ake sure that after the setting the unit is working properly. In case the error continues to exist send in the instrument for reparation (or
replace the unit).
DANGER!
Danger to life from explosion
Through working in flammable atmospheres, there is a risk of explosion which can cause
death.
▶ Only service or clean the transducer in a non-flammable atmosphere.
For contact details, please see chapter 1 “General information” or the back page of the
operating instructions.
7.2 Cleaning
CAUTION!
Physical injuries and damage to property and the environment EN
Improper cleaning may lead to physical injuries and damage to property and the
environment. Residual media in the dismounted instrument can result in a risk to
personnel, the environment and equipment.
▶ Carry out the cleaning process as described below.
▶ Use the requisite protective equipment.
1. Before cleaning, correctly disconnect the instrument from the pressure supply, switch it off and
disconnect it from the mains.
2. CAUTION!
Damage to property
Improper cleaning may lead to damage to the instrument!
▶ Do not use any aggressive cleaning agents.
▶ Do not use any pointed and hard objects for cleaning.
3. Wash or clean the dismounted instrument, in order to protect personnel and the environment from
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
8.1 Dismounting
DANGER!
Danger to life from explosion
Through working in flammable atmospheres, there is a risk of explosion which can cause
death.
▶ Only dismount the transducer in a non-flammable atmosphere.
WARNING!
Physical injury
8.2 Return
WARNING!
Physical injuries and damage to property and the environment through residual media
Residual media in the dismounted instrument can result in a risk to personnel, the
environment and equipment.
▶ With hazardous substances, include the material safety data sheet for the corres-
ponding medium.
▶ Clean the instrument, see chapter 8.7 “Cleaning”.
When returning the instrument, use the original packaging or a suitable transport packaging.
To avoid damage:
1. Wrap the instrument in an antistatic plastic film.
2. Place the instrument, along with the shock-absorbent material, in the packaging.
Place shock-absorbent material evenly on all sides of the transport packaging.
3. If possible, place a bag containing a desiccant inside the packaging.
4. Label the shipment as carriage of a highly sensitive measuring instrument.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
Information on returns can be found under the heading “Service” on our local website.
8.3 Disposal
Do not dispose of with household waste. Ensure a proper disposal in accordance with
national regulations.
9. Specifications
Display
Principle 7-segment LED, red, 4-digit, character size 8 mm, electronically 180° rotatable
Accuracy ≤ 1.0 % of span ± 1 digit
Update 0.2 / 0.5 / 1 / 5 / 10 / 60 s (adjustable)
Accuracy ≤ 0.15 % of span (≤ 0.4 with measuring ranges ≤ 2 bar) RSS (root sum squares)
≤ 0.3 % of span (≤ 0.6 with measuring ranges ≤ 2 bar) BFSL
Inhalt
1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2. Aufbau und Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.1 Überblick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.2 Beschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 DE
2.3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3. Sicherheit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.1 Symbolerklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.3 Fehlgebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3.4 Personalqualifikation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3.5 Beschilderung, Sicherheitskennzeichungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3.6 Ex-Kennzeichnung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4. Transport, Verpackung und Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.2 Verpackung und Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5. Inbetriebnahme, Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5.1 Mechanische Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.2 Elektrische Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.3 Menüführung, Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.4 Nullpunkt einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6. Störungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
7. Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.1 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
7.2 Reinigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
8.1 Demontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
8.2 Rücksendung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
8.3 Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
9. Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Anlage 1: EG-Konformitätserklärung Typ WUD-2x . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Anlage 2: Control drawing 14097836 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
1. Allgemeines
■ Der in der Betriebsanleitung beschriebene Transducer wird nach dem aktuellen Stand der Technik
konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts-
und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind nach ISO 9001 und ISO 14001 zertifiziert.
DE
■ Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Gerät. Voraussetzung für
sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanwei-
sungen.
■ Die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allge-
meinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
■ Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittelbarer Nähe des Gerätes für das
Fachpersonal jederzeit zugänglich aufbewahrt werden. Betriebsanleitung an nachfolgende Benutzer
oder Besitzer des Gerätes weitergeben.
■ Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig durchgelesen und
verstanden haben.
■ Weitere Informationen:
- Internet-Adresse: www.wika.de / www.wika.com
DE
Display Schlüsselfläche Haupt-Taste
Nullpunkteinstellung Prozessanschluss (je nach Ausführung) Ab-Taste
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
2.2 Beschreibung
Der Transducer ist ein elektronisches Druckmessgerät mit Digitalanzeige. Der anliegende Druck wird
in ein analoges elektrisches Ausgangssignal umgewandelt. Das analoge Ausgangssignal wird über
eine Steckverbindung abgegriffen. Über die Digitalanzeige kann der Druck direkt am Druckmessgerät
abgelesen werden.
DE
Optional sind 2 einstellbare Schaltausgänge verfügbar.
Funktionen
■ Analoges Ausgangssignal
■ 2 Schaltausgänge (optional)
■ Display
■ Schaltfunktionen (Hysterese, Verzögerung (Dämpfung)
■ Nullpunkteinstellung
2.3 Lieferumfang
■ Transducer
■ Schutzkappen für Prozessanschluss
■ Betriebsanleitung
3. Sicherheit
GEFAHR!
... weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation im explosionsgefährdeten Bereich hin,
die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
WARNUNG!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
VORSICHT!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen oder leichten DE
Verletzungen bzw. Sach- und Umweltschäden führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Information
… hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für einen effizienten und
störungsfreien Betrieb hervor.
Den Transducer nur in Anwendungen verwenden, die innerhalb seiner technischen Leistungsgrenzen
liegen. Verträglichkeit von Messstoff und Werkstoffen ist vom Betreiber zu prüfen.
Das Gerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungsgemäßen Verwendungszweck
konzipiert und konstruiert und darf nur dementsprechend verwendet werden.
Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen.
3.3 Fehlgebrauch
WARNUNG!
Verletzungen durch Fehlgebrauch
Fehlgebrauch des Gerätes kann zu gefährlichen Situationen und Verletzungen führen.
DE ▶ Eigenmächtige Umbauten am Gerät unterlassen.
▶ Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen, sofern nicht entsprechend
gekennzeichnet.
Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende oder andersartige Benutzung gilt als
Fehlgebrauch.
3.4 Personalqualifikation
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualifikation
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und Sachschäden führen.
▶ Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Personal
nachfolgend beschriebener Qualifikation durchführen lassen.
Elektrofachpersonal
Das Elektrofachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen sowie
Kenntnis der landesspezifischen Vorschriften, geltenden Normen und Richtlinien in der Lage, Arbeiten
DE
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg Made in Germany
P # Erzeugnisnummer Hilfsenergie
S # Seriennummer Ausgangssignal
Typ Genauigkeit
Nullpunkteinstellung Zulassungen
Anschlussbelegung Kodiertes Herstelldatum
Messbereich
Symbole
Geräte mit dieser Kennzeichnung sind konform mit den zutreffenden europäischen
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
Richtlinien.
3.6 Ex-Kennzeichnung
GEFAHR!
Lebensgefahr durch Verlust des Explosionsschutzes
Die Nichtbeachtung dieser Inhalte und Anweisungen kann zum Verlust des Explosions-
DE schutzes führen.
▶ Sicherheitshinweise in diesem Kapitel sowie weitere Explosionsschutzhinweise in
dieser Betriebsanleitung beachten.
▶ Die Angaben der geltenden Baumusterprüfbescheinigung sowie die jeweiligen
landesspezifischen Vorschriften zur Installation und Einsatz in explosionsgefährdeten
Bereichen (z. B. IEC 60079-14, NEC, CEC) einhalten.
Überprüfen, ob die Klassifizierung für den Einsatzfall geeignet ist. Die jeweiligen nationalen Vorschriften
und Bestimmungen beachten.
NI CL I DIV 2 Grp A, B, C, D
VORSICHT!
Beschädigungen durch unsachgemäßen Transport DE
Bei unsachgemäßem Transport können Sachschäden entstehen.
▶ Beim Abladen der Packstücke bei Anlieferung sowie innerbetrieblichem Transport
vorsichtig vorgehen und die Symbole auf der Verpackung beachten.
▶ Bei innerbetrieblichem Transport die Hinweise unter Kapitel 4.2 „Verpackung und
Lagerung“ beachten.
Vor Transport
1. Schutzkappe auf Prozessanschluss stecken.
2. Transducer gemäß Reinraumspezifikation verpacken.
3. Gegen Stöße und Herunterfallen sichern.
Nach Transport
▶ Transducer auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen.
Offensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen.
▶ Wird das Gerät von einer kalten in eine warme Umgebung transportiert, so kann durch Kondensat-
bildung eine Störung der Gerätefunktion eintreten. Vor einer erneuten Inbetriebnahme die Anglei-
chung der Gerätetemperatur an die Raumtemperatur abwarten.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
Das Gerät in der Originalverpackung an einem Ort lagern, der die oben gelisteten Bedingungen erfüllt.
Wenn die Originalverpackung nicht vorhanden ist, dann das Gerät wie folgt verpacken und lagern:
1. Schutzkappe auf Prozessanschluss stecken.
2. Das Gerät gemäß Reinraumspezifikation in eine antistatische Plastikfolie verpacken.
3. Das Gerät mit dem Dämmmaterial in der Verpackung platzieren.
4. Bei längerer Einlagerung (mehr als 30 Tage) einen Beutel mit Trocknungsmittel der Verpackung beilegen.
5. Inbetriebnahme, Betrieb
GEFAHR!
Explosionsfähige Atmosphäre
Explosion
▶ Nur Transmitter verwenden, die für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen
gekennzeichnet sind.
VORSICHT!
Unsachgemäße Montage
Transducer wird beschädigt.
▶ Schutzkappe erst kurz vor Montage entfernen. DE
▶ Gehäuse vor Krafteinwirkung schützen (z. B. Hebelkraft).
▶ Gewindegänge nicht verkanten.
Benötigtes Werkzeug
■ Gabelschlüssel SW 16 und SW 19
■ Schraubendreher 1 ...1,5 mm
■ Schere
■ Satz Sechskantschlüssel (für WUD-26)
Die Schweißnaht muss vollständig und durchgängig geschweißt sein. Achten Sie dennoch auf
minimalen Strom und Hitzeeintrag gegenüber den Geräten. Zum Kühlen empfehlen wir den Durchfluss
von Argon während des Schweißprozesses. Es empfiehlt sich, vor dem eigentlichen Schweißen der
Transducer einige Testschweißungen durchzuführen.
WARNUNG!
■ Stellen Sie vor dem Lichtbogenschweißen sicher, dass der Transducer an keine
weiteren Geräte angeschlossen ist.
■ Trennen Sie alle elektrischen Anschlüsse mit dem Transducer.
■ Vermeiden Sie es strikt, dass Zuleitungen aus der Anschlusslitze mit Metalloberflächen
DE in Berührung kommen.
Nachbearbeitung
1. Der Nullpunkt ist unter Umständen abzugleichen (siehe Punkt Nullpunktabgleich).
2. Prüfen Sie alle mechanischen Anschlüsse (Fittings, Schweißungen) mittels geeignetem Test (z. B.
Helium Leak Test) auf Dichtigkeit.
3. Den Gasdurchfluss sollten Sie mindestens 10-mal ein und wieder ausschalten, um eventuell bei
der Installation eingedrungene Partikel zu entfernen. Die Durchflussrate des Gases sollte hierbei dem
späteren Prozessfluss entsprechen.
WARNUNG!
Unzureichender Potentialausgleich
Für Hinweise zu Installationen in den USA, siehe ANSI/ISA-RP12.06.01 „Installation of Intrinsically Safe
Systems for Hazardous (Classified) Locations“.
Installationen in den USA müssen übereinstimmen mit den relevanten Anforderungen des National
Electrical Code® (ANSI/NFPA-70 (NEC®).
WARNUNG!
Falsche Spannungsversorgung
Explosion
▶ Angaben nach Control drawing 14097836 einhalten (siehe Anhang). DE
▶ Hilfsenergie DC 30 V nicht überschreiten.
Hilfsenergie U+
DC 10 ... 30 V bei Ausgangssignal 4 ... 20 mA / DC 0 ... 5 V
DC 14 ... 30 V bei Ausgangssignal DC 0 ... 10 V
Spannungsausgang (3-Leiter)
zulässiger Bereich DC 0 ... 5 V: RA > 5 kΩ
DC 0 ... 10 V: RA > 10 kΩ
U+
Anschlussbelegung
4 3 4 3
DE
1 2 1 2
3-Leiter U+ = A U- = D S+ = B U+ = 1 U- = 3 S+ = 4 U+ = 1 U- = 3 S+ = 4
Schaltpunkte - - SP1 = 2
SP2 = 5
Aderquerschnitt - -
Kabeldurchmesser - -
Schutzart nach IP67 IP67 IP67
EN/IEC 60529 Schutzart gilt nur im gesteckten Zustand mit Gegensteckern entsprechender Schutzart.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
DE
U+ Positiver Versorgungsanschluss
U- Negativer Versorgungsanschluss
S+ Signalausgang
Betriebsmodus
DE
kurze Einheitenum-
Betätigung schaltung
lange Display um
Betätigung 180° drehen
Wird eine Minute keine Taste gedrückt, kehrt der Transducer in Betriebsmodus zurück.
lange Betätigung:
- Menü nach oben durchblättern
- Parameter-Wert erhöhen
Auf- und Ab-Taste kurze Betätigung (beide Tasten gleichzeitig):
In Betriebsmodus wechseln
5.3.4 Parameter
Parameter Beschreibung Einstellbereich Werkseinstellung
SP1 / SP2 Hysteresefunktion: Schaltpunkt, Schalt- Min: MBA +0,5 % 60 % des Messgeräte-
ausgang (1 oder 2) Max: MBE Nenndrucks
RP1 / RP2 Hysteresefunktion: Rückschaltpunkt, Schalt- Min: MBA 40 % des Messgeräte-
ausgang (1 oder 2) Max: SP1/SP2 -0,5 % Nenndrucks
EF Erweiterte Programmierfunktionen
RES Auf Werkseinstellungen zurücksetzen Ja/Nein
DS1 / DS2 Schaltverzögerungszeit, die ununterbrochen 0 ... 50 s 0s
anstehen muss, bis ein elektrischer Signal-
wechsel erfolgt (SP1 ggf. SP2)
DR1 / DR2 Schaltverzögerungszeit, die ununterbrochen 0 ... 50 s 0s
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
5.3.5 Fehleranzeige
Fehler Beschreibung
ATT Einstellung liegt außerhalb des Bereiches
(Zur Quittierung der Fehleranzeige, die Haupt-Taste drücken)
OL Druck zu hoch, Messbereich überschritten > ca. 5 % (Anzeige blinkt)
UL Druck zu niedrig, unterhalb des Messbereichs < ca. 2 % (Anzeige blinkt)
5.3.6 Menüführung
Betriebsmodus
Programmiermodus
SP1 Wert DE
RP1 Wert
SP2 1) Wert
RP2 1) Wert
EF RES Ja/Nein
DS1 Wert
DR1 Wert
DS2 Wert
DR2 Wert
OU1 PARA
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
OU2 PARA
DISU Wert
DISO Wert
END END
Betriebsmodus
5.3.7 Schaltfunktionen
Hysterese
Bleibt der Druck unterhalb des Schaltpunktes, wird Schaltzustand
gehalten. Wird Schaltpunkt (SP) erreicht, schaltet der Transducer.
DE
■ Schaltausgang (NO): an
■ Schaltausgang (NC): aus
Verzögerung (Dämpfung)
Kurze oder hochfrequente Druckspitzen werden gefiltert
(Dämpfung).
Der Druck muss mindestens eine voreingestellte Zeit anstehen,
damit der Ausgang schaltet. Der Ausgang ändert seinen Zustand
nicht sofort bei Erreichen des Schaltereignisses (SP), sondern erst
nach Ablauf der eingestellten Verzögerungszeit (DS).
Benötigtes Werkzeug
Schraubendreher 1 ... 1,5 mm
Für Geräte mit Absolutdruck-Messbereich oder +/- Messbereich ist eine ausreichende Kalibrieraus- DE
stattung und eine Vakuumpumpe erforderlich.
Vorgehensweise
1. Transducer drucklos schalten.
2. Hilfsenergie anlegen.
3. Klebeschild anheben.
4. Nullpunkt einstellen.
5. Nullpunkt überprüfen.
6. Klebeschild andrücken.
6. Störungen
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
Personal: Elektrofachpersonal
GEFAHR!
Lebensgefahr durch Explosion
Durch Arbeiten in entzündlichen Atmosphären besteht Explosionsgefahr, die zum Tod
führen kann.
▶ Störungen in nicht-entzündlichen Atmosphären beseitigen!
VORSICHT!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden
Können Störungen mit Hilfe der oben aufgeführten Maßnahmen nicht beseitigt werden,
Gerät unverzüglich außer Betrieb setzen.
▶ Sicherstellen, dass kein Druck bzw. Signal mehr anliegt und gegen versehentliche
DE Inbetriebnahme schützen.
▶ Kontakt mit dem Hersteller aufnehmen.
▶ Bei notwendiger Rücksendung die Hinweise unter Kapitel 8.2 „Rücksendung“
beachten.
WARNUNG!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden durch gefährliche Messstoffe
Bei Kontakt mit gefährlichen Messstoffen (z. B. Sauerstoff, Acetylen, brennbaren oder
giftigen Stoffen), gesundheitsgefährdenden Messstoffen (z. B. ätzend, giftig, krebser-
regend, radioaktiv) sowie bei Kälteanlagen, Kompressoren besteht die Gefahr von Körper-
verletzungen, Sach- und Umweltschäden.
Am Gerät können im Fehlerfall aggressive Medien mit extremer Temperatur und unter
hohem Druck oder Vakuum anliegen.
▶ Bei diesen Messstoffen müssen über die gesamten allgemeinen Regeln hinaus die
einschlägigen Vorschriften beachtet werden.
▶ Notwendige Schutzausrüstung tragen.
Betriebsanleitung korrigieren
Mechanische Überlastung durch Gerät neu kalibrieren 1)
Überdruck
1) Ü
berprüfen Sie nach dem Justieren die korrekte Arbeitsweise des Systems. Besteht der Fehler weiterhin, senden Sie das Gerät zur
Reparatur ein (oder tauschen Sie das Gerät aus).
DE GEFAHR!
Lebensgefahr durch Explosion
Durch Arbeiten in entzündlichen Atmosphären besteht Explosionsgefahr, die zum Tod
führen kann.
▶ Transducer nur in nicht-entzündlicher Atmosphäre warten oder reinigen.
7.1 Wartung
Der Transducer ist wartungsfrei.
Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller durchzuführen.
7.2 Reinigung
1. Vor der Reinigung das Gerät ordnungsgemäß von der Druckversorgung trennen, ausschalten und
vom Netz trennen.
2. VORSICHT!
Sachbeschädigung
DE
Eine unsachgemäße Reinigung führt zur Beschädigung des Gerätes!
▶ Keine aggressiven Reinigungmittel verwenden.
▶ Keine harten und spitzen Gegenstände zur Reinigung verwenden.
3. Ausgebautes Gerät spülen bzw. säubern, um Personen und Umwelt vor Gefährdung durch anhaf-
tende Messstoffreste zu schützen.
WARNUNG!
Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden durch Messstoffreste
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
Messstoffreste im ausgebauten Gerät können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und
Einrichtung führen.
▶ Notwendige Schutzausrüstung tragen.
▶ Angaben im Sicherheitsdatenblatt für den entsprechenden Messstoff beachten.
▶ Ausgebautes Gerät spülen bzw. säubern, um Personen und Umwelt vor Gefährdung
durch anhaftende Messstoffreste zu schützen.
8.1 Demontage
GEFAHR!
Lebensgefahr durch Explosion
Durch Arbeiten in entzündlichen Atmosphären besteht Explosionsgefahr, die zum Tod
DE führen kann.
▶ Transducer nur in nicht-entzündlicher Atmosphäre demontieren.
WARNUNG!
Körperverletzung
Bei der Demontage besteht Gefahr durch aggressive Medien und hohe Drücke.
▶ Notwendige Schutzausrüstung tragen.
▶ Angaben im Sicherheitsdatenblatt für den entsprechenden Messstoff beachten.
▶ Druckmessgerät/Messanordnung/Prüf-/und Kalibrieraufbauten im drucklosen Zustand
demontieren.
8.2 Rücksendung
WARNUNG!
Zur Rücksendung des Gerätes die Originalverpackung oder eine geeignete Transportverpackung
verwenden.
Um Schäden zu vermeiden:
1. Das Gerät in eine antistatische Plastikfolie einhüllen.
2. Das Gerät mit dem Dämmmaterial in der Verpackung platzieren.
Zu allen Seiten der Transportverpackung gleichmäßig dämmen.
3. Wenn möglich einen Beutel mit Trocknungsmittel der Verpackung beifügen.
4. Sendung als Transport eines hochempfindlichen Messgerätes kennzeichnen. DE
Hinweise zur Rücksendung befinden sich in der Rubrik „Service“ auf unserer lokalen
Internetseite.
8.3 Entsorgung
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Für eine geordnete Entsorgung gemäß nationaler
Vorgaben sorgen.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
9. Technische Daten
Anzeige
Prinzip 7-Segment-LED, rot 4-stellig, Ziffernhöhe 8 mm, elektronisch um 180° drehbar
Genauigkeit ≤ 1,0 % der Spanne ± 1 Digit
Aktualisierung 0,2 / 0,5 / 1 / 5 / 10 / 60 s (einstellbar)
Genauigkeit ≤ 0,15 % der Spanne (≤ 0,4 bei Messbereich ≤ 2 bar) RSS (Root Sum Squares)
≤ 0,3 % der Spanne (≤ 0,6 bei Messbereich ≤ 2 bar) BFSL
Sommaire
1. Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
2. Conception et fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2.1 Vue générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2.2 Description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
2.3 Détail de la livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3. Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 FR
3.1 Explication des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.3 Utilisation inappropriée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.4 Qualification du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.5 Etiquetage, marquages de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.6 Marquage Ex. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4. Transport, emballage et stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
4.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
4.2 Emballage et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5. Mise en service, utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5.1 Montage mécanique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5.2 Montage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5.3 Navigation dans le menu, fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.4 Réglage du point zéro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
6. Dysfonctionnements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
7. Entretien et nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
7.1 Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
7.2 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
8. Démontage, retour et mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
8.1 Démontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
8.2 Retour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
8.3 Mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
9. Spécifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Annexe 1 : Déclaration de conformité CE, type WUD-2x . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Annexe 2 : Schéma de contrôle 14097836. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
1. Généralités
■ Le transducteur décrit dans le mode d'emploi est conçu et fabriqué selon les dernières technologies
en vigueur. Tous les composants sont soumis à des critères de qualité et d'environnement stricts
durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certifiés selon ISO 9001 et ISO 14001.
■ Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les prescriptions générales
de sécurité en vigueur pour le domaine d'application de l'instrument.
■ Le mode d'emploi fait partie de l'instrument et doit être conservé à proximité immédiate de
l'instrument et accessible à tout moment pour le personnel qualifié. Confier le mode d'emploi à
l'utilisateur ou propriétaire ultérieur de l'instrument.
■ Le personnel qualifié doit, avant de commencer toute opération, avoir lu soigneusement et compris
le mode d'emploi.
■ Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents de vente s'appliquent.
2. Conception et fonction
2.1 Vue générale
FR
Affichage Surfaces de clé Touche principale
Réglage du point zéro Raccord process (suivant la version) Touche vers le bas
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
2.2 Description
Le transducteur est un instrument de mesure électronique de pression équipé d'un afficheur numérique.
La pression appliquée est convertie en signal de sortie analogique. Le signal de sortie analogique est
capté par un connecteur de raccordement. L'afficheur numérique permet de lire directement la pression
depuis l'instrument de mesure de pression.
3. Sécurité
DANGER !
… indique une situation en zone explosive présentant des risques susceptibles de
provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des
blessures graves si elle n'est pas évitée.
ATTENTION !
… indique une situation potentiellement dangereuse et susceptible de provoquer de
légères blessures ou des dommages matériels et pour l'environnement si elle n'est pas
évitée. FR
Information
… met en exergue des conseils et recommandations utiles de même que des informations
permettant d'assurer un fonctionnement efficace et normal.
Le transducteur doit être utilisé uniquement dans des applications qui se trouvent dans les limites de
ses performances techniques. L'opérateur doit veiller à ce que les fluides soient compatibles avec les
matériaux utilisés.
→ Voir limites de performance chapitre 9 “Spécifications”.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
L'instrument est conçu et construit exclusivement pour une utilisation conforme à l'usage prévu décrit ici
et ne doit être utilisé qu'en conséquence.
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à l'usage prévu.
AVERTISSEMENT !
Blessures à cause d'une utilisation inappropriée
Une utilisation inappropriée peut conduire à des situations dangereuses et à des blessures.
▶ S'abstenir de modifications non autorisées sur l'instrument.
▶ Sauf mention expresse, ne pas utiliser l'instrument en zone explosive.
FR
Toute utilisation différente ou au-delà de l'utilisation prévue est considérée comme inappropriée.
AVERTISSEMENT !
Danger de blessure en cas de qualification insuffisante
Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages corporels et matériels.
▶ Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent être effectuées que par un
personnel ayant les qualifications décrites ci-après.
Les conditions d'utilisation spéciales exigent également une connaissance adéquate, par ex. des
liquides agressifs.
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg Made in Germany
FR
Symboles
3.6 Marquage Ex
DANGER !
Danger vital dû à la perte de la protection contre les explosions
Le non respect de ces instructions et de leurs contenus peut entraîner une perte de la
protection contre les explosions.
▶ Respecter les instructions de sécurité contenues dans ce chapitre et les autres instruc-
FR tions liées à la protection contre les explosions contenus dans ce mode d'emploi.
▶ Respecter les indications de l'attestation d'examen de type valable de même que les
prescriptions nationales respectives concernant le montage et l'utilisation en zone
explosive (par exemple CEI 60079-14, NEC, CEC).
Contrôler que la classification est adaptée à l'application. Observer les réglementations nationales
concernées.
NI CL I DIV 2 Grp A, B, C, D
ATTENTION !
Dommages liés à un transport inapproprié
Des dommages liés à un transport inapproprié peuvent se produire.
▶ Lors du déchargement des colis à la livraison comme lors du transport des colis en FR
interne après réception, il faut procéder avec soin et observer les consignes liées aux
symboles figurant sur les emballages.
▶ Lors du transport en interne après réception, observer les instructions du chapitre 4.2
“Emballage et stockage”.
Avant le transport
1. Placer le bouchon de protection sur le raccord process.
2. Emballer le transducteur selon les spécifications des salles blanches.
3. Protéger contre les chocs et les chutes.
Après le transport
▶ Vérifier l'absence de dégâts susceptibles être liés au transport sur le transducteur.
Communiquer immédiatement les dégâts constatés.
▶ Si l'instrument est transporté d'un environnement froid dans un environnement chaud, la formation
de condensation peut provoquer un dysfonctionnement fonctionnel de l'instrument. Il est nécessaire
d'attendre que la température de l'instrument se soit adaptée à la température ambiante avant une
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
Conserver l'instrument dans l'emballage original dans un endroit qui satisfait aux conditions susmenti-
onnées. Si l'emballage d'origine n'est pas disponible, emballer et stocker l'instrument comme suit :
1. Placer le bouchon de protection sur le raccord process.
2. Filmer l'instrument avec du plastique antistatique selon les spécifications des salles blanches.
3. Placer l'instrument avec le matériau isolant dans l'emballage.
4. En cas d'entreposage long (plus de 30 jours), mettre également un sachet absorbeur d'humidité dans
l'emballage.
ATTENTION !
Montage inapproprié
Le transducteur est endommagé.
▶ Retirer le bouchon de protection juste avant l'installation.
▶ Protéger le boîtier contre toute force qui pourrait s'appliquer (par exemple force de
levier). FR
▶ Ne pas croiser les filetages.
Outils requis
■ Clés hexagonales plates de 16 et 19
■ Tournevis 1 ... 1,5 mm
■ Ciseaux
■ Jeu de clés à molette hexagonales (pour WUD-26)
AVERTISSEMENT !
■ Vérifier que le transducteur n'est raccordé à aucun appareil avant de faire une soudure
à l'arc.
■ Débrancher le transducteur de tout appareil électrique.
■ L'opérateur est responsable de la compatibilité des matériaux ainsi que d'une manipu-
lation, d'un fonctionnement et d'un entretien corrects.
AVERTISSEMENT !
Liaison équipotentielle insuffisante
Explosion
Pour des instructions sur des installations US, voir ANSI/ISA-RP12.06.01 “Installation de systèmes en
sécurité intrinsèque dans des zones (classifiées) dangereuses”.
Les installations situées aux Etats-Unis doivent être conformes aux exigences applicables du National
Electrical Code® (ANSI/NFPA-70 (NEC®).
AVERTISSEMENT !
Tension d'alimentation incorrecte
Explosion
▶ Suivre les spécifications selon le schéma de contrôle 14097836 (voir annexe).
▶ Ne pas dépasser une alimentation électrique de 30 VDC.
FR
Alimentation U+
10 ... 30 VDC avec signal de sortie 4 ... 20 mA / 0 ... 5 VDC
14 ... 30 VDC avec signal de sortie 0 ... 10 VDC
avec RA en Ω et U+ en Volts
U+
Configuration du raccordement
4 3 4 3
2
FR
1 2 1
3 fils U+ = A U- = D S+ = B U+ = 1 U- = 3 S+ = 4 U+ = 1 U- = 3 S+ = 4
Points de seuil - - SP1 = 2
SP2 = 5
Section de conducteur - -
Diamètre de câble - -
Indice de protection IP67 IP67 IP67
selon EN/CEI 60529 L'indice de protection n’est valable que lorsque le contre-connecteur possède également
l'indice de protection requis.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
FR
3 fils U+ = 7 U- = 5 S+ = 2 U+ U- = 8 S+ = 1 U+ = U- = noir S+ =
U- = 12 =4 U- = 9 rouge marron
Points de seuil SP1 = 14 SP1 = 3 SP1 = bleu
SP2 = 13 SP2 = 6 SP2 = blanc
Section de conducteur - - 0,22 mm² (AWG 24)
Diamètre de câble - - 4,8 mm
Indice de protection IP20 IP20 IP65
selon EN/CEI 60529 L'indice de protection n’est valable que lorsque le contre-connecteur possède également
l'indice de protection requis.
Mode de fonctionnement
pression Commutation
courte d'unité FR
pression Rotation de
longue l'affichage de 180°
0,2
0,5
1
5
10
60
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
Si aucune touche n'est pressée pendant une minute, alors le transducteur revient en
mode de fonctionnement.
5.3.4 Paramètres
Paramètres Description Plage de réglage Réglage d'usine
SP1 / SP2 Fonction d'hystérésis : point de seuil, sortie Min : MBA +0,5 % 60 % de la pression
de commutation (1 ou 2) Max : MBE nominale de
l'instrument de mesure
RP1 / RP2 Fonction d'hystérésis : point de reset, sortie Min : MBA 40 % de la pression
de commutation (1 ou 2) Max : SP1/SP2 -0,5 % nominale de
l'instrument de mesure
EF Fonctions de programmation étendues
RES Retour aux réglages d'usine Oui/Non
DS1 / DS2 Durée de temporisation de commutation, 0 ... 50 s 0s
qui doit se produire sans interruption avant
que tout changement de signal électrique
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
Mode de programmation
SP1 Valeur
RP1 Valeur FR
SP2 1) Valeur
RP2 1) Valeur
EF RES Oui/Non
DS1 Valeur
DR1 Valeur
DS2 Valeur
DR2 Valeur
OU1 PARA
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
OU2 PARA
DISU Valeur
DISO Valeur
END END
Mode de fonctionnement
Temporisation (amortissement)
Les pics de pression à court terme ou à haute fréquence seront
filtrés (amortissement).
La pression doit être présente pour au moins une certaine durée
préréglée pour que la sortie commute. La sortie ne change pas
immédiatement son statut lorsqu'elle atteint la situation de commu-
tation (SP), mais plutôt seulement après que la durée de tempori-
sation préréglée soit écoulée (DS).
Outils requis
Tournevis (1 ... 1,5 mm)
Pour les instruments avec des étendues de mesure de pression absolue ou des étendues +/-, il est
nécessaire d'avoir un équipement d'étalonnage approprié et une pompe à vide.
FR
Procédure
1. Mettre le transducteur hors pression.
2. Brancher l'alimentation électrique.
3. Soulever l'étiquette adhésive.
4. Régler le point zéro.
6. Dysfonctionnements
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
DANGER !
Danger d'explosion vital
Le travail en atmosphère inflammable peut donner lieu à une explosion avec risque de mort.
▶ Rectifier les erreurs dans des atmosphères ininflammables !
ATTENTION !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à l'environnement
Si des dysfonctionnement ne peuvent être éliminés à l'aide des mesures indiquées
ci-dessus, l'instrument doit immédiatement être mis hors service.
▶ S'assurer que la pression ou le signal n'est plus présent et protéger contre une mise en
service accidentelle.
▶ Contacter le fabricant.
FR ▶ S'il est nécessaire de retourner l'instrument au fabricant, respecter les indications
mentionnées au chapitre 8.2 “Retour”.
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à l'environnement causés
par un fluide dangereux
Lors du contact avec un fluide dangereux (par ex. oxygène, acétylène, substances inflam-
mables ou toxiques), un fluide nocif (par ex. corrosif, toxique, cancérigène, radioactif), et
également avec des installations de réfrigération et des compresseurs, il y a un danger de
blessures physiques et de dommages aux équipements et à l'environnement.
En cas d'erreur, des fluides agressifs peuvent être présents à une température extrême et
sous une pression élevée ou sous vide au niveau de l'instrument.
▶ Pour ces fluides, les codes et directives appropriés existants doivent être observés en
plus des réglementations standard.
▶ Porter l'équipement de protection requis.
1) S'assurer que l'unité fonctionne correctement à la suite du réglage. Si le dysfonctionnement persiste, envoyer l'instrument pour être
FR réparé (ou remplacer l'unité).
7. Entretien et nettoyage
Personnel : personnel qualifié en électricité
Equipement de protection : gants de protection, lunettes de sécurité
DANGER !
Danger d'explosion vital
Le travail en atmosphère inflammable peut donner lieu à une explosion avec risque de
mort.
▶ Ne réviser ou nettoyer le transducteur que dans une atmosphère ininflammable.
Pour le détail des contacts, merci de voir le chapitre 1 “Généralités” ou au dos du mode
d'emploi.
7.2 Nettoyage
ATTENTION !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à l'environnement
Un nettoyage inapproprié peut conduire à des blessures physiques et à des dommages
aux équipements ou à l'environnement. Des résidus du fluide se trouvant dans les instru-
ments démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que
l'installation. FR
▶ Effectuer la procédure de nettoyage comme décrit ci-dessous.
▶ Utiliser l'équipement de protection requis.
2. ATTENTION !
Dommages aux équipements
Un nettoyage inapproprié peut conduire à l'endommagement de l'instrument !
▶ Ne pas utiliser de détergents agressifs.
▶ Ne pas utiliser d'objets pointus ou durs pour le nettoyage.
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à l'environnement liés aux
résidus de fluides
FR Des résidus du fluide se trouvant dans les instruments démontés peuvent mettre en
danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation.
▶ Porter l'équipement de protection requis.
▶ Observer les informations de la fiche de données de sécurité du fluide correspondant.
▶ Laver et décontaminer l'instrument démonté afin de protéger le personnel et
l'environnement contre le danger lié aux résidus de fluides.
8.1 Démontage
DANGER !
Danger d'explosion vital
Le travail en atmosphère inflammable peut donner lieu à une explosion avec risque de
mort.
▶ Ne démonter le transducteur que dans une atmosphère ininflammable.
AVERTISSEMENT !
Blessure physique
8.2 Retour
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à l'environnement liés aux FR
résidus de fluides
Des résidus du fluide se trouvant dans les instruments démontés peuvent mettre en
danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation.
▶ Avec les substances dangereuses, inclure la fiche technique de sécurité de matériau
pour le fluide correspondant.
▶ Nettoyer l'instrument, voir chapitre 8.7 “Nettoyage”.
Pour retourner l'instrument, utiliser l'emballage original ou un emballage adapté pour le transport.
Des informations relatives à la procédure de retour sont disponibles sur notre site Internet
à la rubrique “Services”.
Ne pas mettre au rebut avec les ordures ménagères. Assurer une mise au rebut correcte
en conformité avec les réglementations nationales.
9. Spécifications
100 Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x
9. Spécifications
Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x 101
9. Spécifications
102 Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x
9. Spécifications
Mode d'emploi WIKA, transducteur Ultra Haute Pureté, type WUD-2x 103
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
104 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x
Contenuti
Contenuti
1. Informazioni generali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
2. Esecuzione e funzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
2.1 Panoramica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
2.2 Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
2.3 Scopo di fornitura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
3. Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
3.1 Legenda dei simboli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
3.2 Destinazione d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
3.3 Uso improprio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
IT
3.4 Qualificazione del personale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
3.5 Etichettatura, simboli per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
3.6 Marchio Ex. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
4. Trasporto, imballo e stoccaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
4.1 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
4.2 Imballaggio e stoccaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
5. Messa in servizio, funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
5.1 Montaggio meccanico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
5.2 Montaggio elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
5.3 Navigazione menu, funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
5.4 Regolazione del punto zero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
6. Malfunzionamenti e guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
7. Manutenzione e pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
7.1 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 105
1. Informazioni generali
1. Informazioni generali
■ Il trasduttore descritto nel manuale d'uso è stato progettato e fabbricato secondo lo stato dell'arte
della tecnica. Tutti i componenti sono soggetti a severi controlli di qualità ed ambientali durante la
produzione. I nostri sistemi di qualità sono certificati ISO 9001 e ISO 14001.
■ Questo manuale d'uso contiene importanti informazioni sull'uso dello strumento. Lavorare in
sicurezza implica il rispetto delle istruzioni di sicurezza e di funzionamento.
■ Osservare le normative locali in tema di prevenzione incidenti e le regole di sicurezza generali per il
IT campo d'impiego dello strumento.
■ Queste istruzioni sono parte del prodotto e come tale devono essere conservate nelle immediate
vicinanze dello strumento e subito accessibili al personale qualificato in qualsiasi momento.
Trasferire il manuale d'uso all'operatore o al possessore successivo.
■ Il manuale d‘uso deve essere letto con attenzione e compreso dal personale qualificato prima
dell‘inizio di qualsiasi attività.
■ Ulteriori informazioni:
- Indirizzo Internet: www.wika.it
- Scheda tecnica prodotto: PE 87.08
106 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
2. Esecuzione e funzioni
2. Esecuzione e funzioni
2.1 Panoramica
IT
Display Superfici per la chiave Tasto principale
Regolazione dello zero Attacco al processo (a seconda della versione) Tasto giù
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 107
2. Esecuzione e funzioni / 3. Sicurezza
2.2 Descrizione
Il trasduttore è uno strumento di misura della pressione elettronico con display digitale. La pressione
applicata viene convertita in un segnale di uscita elettrico analogico. Il segnale di uscita analogico è
prelevato mediante un collegamento a spina. Tramite il display digitale, la pressione può essere letta
direttamente dallo strumento di misura della pressione.
Funzioni
IT ■ Segnale d'uscita analogico
■ 2 uscite di commutazione (opzionali)
■ Display
■ Funzioni di commutazione (isteresi, ritardo (smorzamento)
■ Regolazione dello zero
3. Sicurezza
PERICOLO!
... indica una situazione potenzialmente pericolosa in un‘area classificata a rischio di esplo-
sione che, se non evitata, causa ferite gravi o morte.
108 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
3. Sicurezza
ATTENZIONE!
... indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, può causare lesioni
gravi o morte.
CAUTELA!
... indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, può causare ferite lievi o
danni alle apparecchiature o all'ambiente.
Informazione
... fornisce suggerimenti utili e raccomandazioni per l'utilizzo efficiente e senza problemi IT
dello strumento.
Usare il trasduttore solamente in applicazioni rientranti nei limiti delle rispettive prestazioni tecniche. La
compatibilità dei materiali con il fluido deve essere verificata dall'operatore.
→ Limiti prestazionali, vedere il capitolo 9 “Specifiche tecniche”.
marchio FM.
Per il simbolo, vedere il capitolo 3.5 “Etichettatura/Simboli di sicurezza”.
Lo strumento è stato progettato e costruito esclusivamente per la sua destinazione d'uso e può essere
impiegato solo per questa.
Il costruttore non è responsabile per reclami di qualsiasi natura in caso di utilizzo dello strumento al di fuori
della sua destinazione d'uso.
Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 109
3. Sicurezza
ATTENZIONE!
Lesioni derivanti da uso improprio
L'uso improprio dello strumento può provocare situazioni pericolose o lesioni.
▶ Astenersi dall'effettuare modifiche non autorizzate allo strumento.
▶ Se lo strumento non è dotato del corrispondente simbolo, non utilizzarlo all'interno di
aree pericolose.
Qualsiasi utilizzo dello strumento al di fuori o diverso da quello previsto è considerato uso improprio.
IT
3.4 Qualificazione del personale
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni in caso di personale non qualificato
L'uso improprio può condurre a lesioni gravi o danni alle apparecchiature.
▶ Le attività riportate in questo manuale d'uso possono essere effettuate solo da
personale specializzato in possesso delle qualifiche riportate di seguito.
Eventuali condizioni operative speciali richiedono inoltre conoscenze specifiche, es. fluidi aggressivi.
110 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
3. Sicurezza
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg Made in Germany
IT
P# Numero prodotto Tensione di alimentazione
S# Numero di serie Segnale di uscita
Modello Precisione
Regolazione del punto zero Omologazioni
Assegnazione pin Data di produzione codificata
Campo di misura
Simboli
Gli strumenti riportanti questo marchio sono in accordo con le relative Direttive Europee.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 111
3. Sicurezza
3.6 Marchio Ex
PERICOLO!
Pericolo di morte dovuto alla perdita della protezione antideflagrante
La non osservanza di queste istruzioni può condurre alla perdita della protezione antidefla-
grante.
▶ Rispettare le istruzioni di sicurezza contenute in questo capitolo e ulteriori istruzioni
sulle esplosioni riportate in questo manuale d'uso.
▶ Osservare le informazioni contenute nel certificato di tipo applicabile e nelle attinenti
IT normative locali per quanto riguarda l'installazione e l'utilizzo di un dispositivo in aree
pericolose (ad esempio secondo la norma IEC 60079-14, NEC, CEC).
NI CL I DIV 2 Grp A, B, C, D
112 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
4. Trasporto, imballo e stoccaggio
CAUTELA!
Danni dovuti a trasporto improprio
In caso di trasporto non idoneo, possono verificarsi danni alle cose.
▶ Quando le merci imballate si scaricano al momento della consegna, così come durante
il trasporto interno, procedere con cautela e osservare i simboli riportati sull'imballo.
▶ In caso di trasporti interni, osservare le istruzioni riportate nel capitolo 4.2 “Imballaggio IT
e stoccaggio”.
Dopo il trasporto
▶ Verificare che il trasduttore non abbia subito danni nel trasporto.
Danni evidenti devono essere segnalati tempestivamente.
▶ Se lo strumento viene spostato da un ambiente freddo a uno caldo, la formazione di condensa può
portare a un malfunzionamento dello strumento. Prima di mettere in funzione lo strumento, attendere
che la temperatura dello strumento sia vicina a quella dell'ambiente.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 113
4. Trasporto, imballaggio e stoccaggio / 5. Messa in servizio ...
IT Conservare lo strumento nel suo imballo originale in un luogo rispondente alle condizioni riportate sopra.
Se l'imballo originale non è disponibile, imballare e conservare lo strumento come indicato di seguito:
1. Posizionare il cappuccio di protezione sull'attacco al processo.
2. Imballare lo strumento in una pellicola plastica antistatica in conformità alle specifiche per le camere
bianche.
3. Riporre lo strumento nella scatola con materiale assorbente gli urti.
4. Se la conservazione deve essere effettuata per un lungo periodo (più di 30 giorni), includere una
bustina di gel antiumidità all'interno dell'imballo.
114 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
5. Messa in servizio, funzionamento
CAUTELA!
Montaggio non corretto
Il trasduttore è danneggiato.
▶ Rimuovere il cappuccio di protezione appena prima del montaggio.
▶ Proteggere la custodia da eventuali forze applicate (ad es. leve).
▶ Non smussare le filettature.
Strumenti necessari IT
■ Chiave Inglese fissa esagono 16 ed esagono 19
■ Cacciavite 1 ... 1,5 mm
■ Forbici
■ Set di chiavi esagonali (per WUD-26)
Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 115
5. Messa in servizio, funzionamento
ATTENZIONE!
■ Prima della saldatura ad arco, accertarsi che il trasduttore non sia collegato a nessun
altro dispositivo.
■ Disconnettere il trasduttore da qualsiasi altro dispositivo elettrico.
■ L'operatore è responsabile della compatibilità dei materiali e della manipolazione, il funzi-
onamento e la manutenzione corretti.
ATTENZIONE!
Equilibratura del potenziale insufficiente
Esplosione
Per una guida alle installazioni negli Stati Uniti, vedere ANSI/ISA-RP12.06.01 “Installazione di sistemi a
sicurezza intrinseca per zone (classificate come) pericolose”.
Le installazioni negli Stati Uniti devono essere conformi ai requisiti rilevanti del National Electrical Code®
(ANSI/NFPA-70 (NEC®).
116 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
5. Messa in servizio, funzionamento
ATTENZIONE!
Alimentazione non corretta
Esplosione
▶ Osservare le specifiche conformi al disegno di controllo 14097836 (vedere appendice).
▶ Non superare un'alimentazione di 30 Vcc.
Alimentazione U+
DC 10 ... 30 V con segnale d'uscita 4 ... 20 mA / DC 0 ... 5 V IT
14 ... 30 Vcc con segnale di uscita 0 ... 10 Vcc
Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 117
5. Messa in servizio, funzionamento
con RA in Ω e U+ in volt
U+
118 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
5. Messa in servizio, funzionamento
Assegnazione pin
4 3 4 3
1 2 1 2
IT
3 fili U+ = A U- = D S+ = B U+ = 1 U- = 3 S+ = 4 U+ = 1 U- = 3 S+ = 4
Punti di commutazione - - SP1 = 2
SP2 = 5
Sezione dei conduttori - -
Diametro del cavo - -
Grado di protezione IP67 IP67 IP67
secondo IEC/EN 60529 Il grado di protezione è applicabile solo con connettori installati e del grado di protezione
adeguato.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 119
5. Messa in servizio, funzionamento
IT
3 fili U+ = 7 U- = 5 S+ = 2 U+ = 4 U- = 8 S+ = 1 U+ = red U- = nero S+ =
U- = 12 U- = 9 marrone
Punti di commutazione SP1 = 14 SP1 = 3 SP1 = blu
SP2 = 13 SP2 = 6 SP2 = bianco
Sezione dei conduttori - - 0,22 mm² (AWG 24)
Diametro del cavo - - 4,8 mm
Grado di prote- IP20 IP20 IP65
zione secondo Il grado di protezione è applicabile solo con connettori installati e del grado di protezione
IEC/EN 60529 adeguato.
120 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
5. Messa in servizio, funzionamento
Modalità operativa
pressione Commutazione
breve dell'unità
IT
pressione Rotazione
lunga display di 180°
0,2
0,5
1
5
10
60
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
Se per un minuto non viene premuto nessun tasto, il trasduttore torna alla modalità
operativa.
Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 121
5. Messa in servizio, funzionamento
pressione lunga
- Scorre il menu verso l'alto
- Aumenta il valore parametro
Tasti su e giù pressione breve (entrambi i tasti simultaneamente):
122 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
5. Messa in servizio, funzionamento
IT
5.3.4 Parametri
Parametri Descrizione Campo di taratura Impostazioni di
fabbrica
SP1 / SP2 Funzione di isteresi: punto di commuta- Min: MBA +0,5 % 60 % della pressione
zione, uscita di commutazione (1 o 2) Max: MBE nominale dello
strumento di misura
RP1 / RP2 Funzione di isteresi: punto di reset, uscita di Min: MBA 40 % della pressione
commutazione (1 o 2) Max: SP1/SP2 -0,5 % nominale dello
strumento di misura
EF Funzioni di programmazione estese
RES Reimpostazione dei valori di fabbrica Sì/No
DS1 / DS2 Tempo di ritardo commutazione, che deve 0 ... 50 s 0s
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 123
5. Messa in servizio, funzionamento
Modalità di programma-
zione
SP1 Valore
RP1 Valore
SP2 1) Valore
RP2 1) Valore
EF RES Sì/No
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 125
5. Messa in servizio, funzionamento
DS1 Valore
DR1 Valore
DS2 Valore
DR2 Valore
OU1 PARA
IT
OU2 PARA
DISU Valore
DISO Valore
END END
Modalità operativa
Isteresi
Se la pressione rimane al di sotto del punto di commutazione, lo
stato di commutazione è mantenuto. Se viene raggiunto il punto di
126 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
5. Messa in servizio, funzionamento / 6. Malfunzionamenti e guasti
Ritardo (smorzamento)
I picchi di pressione di breve durata o ad alta frequenza sono filtrati
(smorzamento).
La pressione deve essere presente per almeno un tempo predeter-
minato per la commutazione dell'uscita. L'uscita non cambia immedia-
tamente il proprio stato quando raggiunge l'evento di commutazione
(SP), ma solo dopo il tempo di ritardo preimpostato (DS).
Strumenti necessari
Cacciavite (1 ... 1,5 mm)
Per gli strumenti con campi di misura della pressione assoluta o campi +/-, sono necessarie idonee
attrezzature di calibrazione e una pompa per vuoto.
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 127
5. Messa in servizio, funzionamento / 6. Malfunzionamenti e guasti
Procedura
1. Togliere la sorgente di pressione al trasduttore.
2. Connettere l'alimentazione.
3. Sollevare l'etichetta adesiva.
4. Regolare il punto zero.
- Rotazione in senso orario: sposta l'offset dello zero verso l'alto.
- Rotazione in senso antiorario: sposta l'offset dello zero verso il
basso.
6. Malfunzionamenti e guasti
Personale: elettricisti qualificati
PERICOLO!
Pericolo di morte dovuto a esplosione
Lavorando in atmosfere infiammabili, c'è il rischio di esplosioni che possono causare la morte.
▶ Eliminare i guasti solamente in atmosfere non infiammabili!
CAUTELA!
128 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
6. Malfunzionamenti e guasti
ATTENZIONE!
Lesioni fisiche e danni alle cose e all'ambiente causati da fluidi pericolosi
In caso di contatto con fluidi pericolosi (ad esempio ossigeno, acetilene, sostanze infiam-
mabili o tossiche), con fluidi nocivi (ad esempio corrosivi, tossici, cancerogeni, radioattivi),
e anche con impianti di refrigerazione e compressori, vi è il rischio di lesioni fisiche e danni
alle cose e dell'ambiente.
In caso di guasto, nello strumento possono essere presenti fluidi aggressivi con tempe-
rature estreme, alta pressione o vuoto.
▶ Per questi fluidi, devono essere seguiti appropriati codici o regolamenti in aggiunta a
tutte le normative standard esistenti. IT
▶ Indossare i dispositivi di protezione necessari.
Per i dettagli sui contatti, vedere il capitolo 1 “Informazioni generali” o l'ultima pagina delle
istruzioni d'uso.
Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 129
6. Malfunzionamenti e guasti
1) A
ssicurarsi che dopo l'impostazione l'unità funzioni correttamente. Nel caso in cui l'errore persista spedire lo strumento per la riparazio-
130 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
7. Manutenzione e pulizia
7. Manutenzione e pulizia
Personale: elettricisti qualificati
Equipaggiamento protettivo: guanti protettivi, occhiali protettivi
PERICOLO!
Pericolo di morte dovuto a esplosione
Lavorando in atmosfere infiammabili, c'è il rischio di esplosioni che possono causare la morte.
▶ Sottoporre a manutenzione o pulire il trasduttore solamente in atmosfera non infiam-
mabile. IT
Per i dettagli sui contatti, vedere il capitolo 1 “Informazioni generali” o l'ultima pagina delle
istruzioni d'uso.
7.1 Manutenzione
Il trasduttore è esente da manutenzione.
Le riparazioni devono essere effettuate solo dal costruttore.
7.2 Pulizia
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
CAUTELA!
Lesioni fisiche e danni alle cose e all'ambiente
Una pulizia impropria può provocare lesioni fisiche e danni alle cose e all'ambiente. I
residui dei fluidi di processo negli strumenti smontati possono causare rischi alle persone,
all'ambiente e alla strumentazione.
▶ Effettuare la pulizia come descritto di seguito.
▶ Utilizzare i dispositivi di protezione necessari.
Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 131
7. Manutenzione e pulizia / 8. Smontaggio, resi e smaltimento
1. Prima della pulizia, disconnettere correttamente lo strumento dal processo, spegnerlo e scollegarlo
dall'alimentazione.
2. CAUTELA!
Danni alle cose
Una pulizia impropria può causare danni allo strumento!
▶ Non usare detergenti aggressivi.
▶ Per la pulizia non utilizzare oggetti appuntiti o duri.
ATTENZIONE!
Lesioni fisiche e danni alle cose e all'ambiente a causa di fluidi residui
I residui dei fluidi di processo negli strumenti smontati possono causare rischi alle persone,
132 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
8. Smontaggio, resi e smaltimento
8.1 Smontaggio
PERICOLO!
Pericolo di morte dovuto a esplosione
Lavorando in atmosfere infiammabili, c'è il rischio di esplosioni che possono causare la morte.
▶ Smontare il trasduttore solamente in atmosfera non infiammabile.
ATTENZIONE!
Lesioni fisiche
Durante lo smontaggio sussiste il pericolo che può derivare dalla presenza di fluidi IT
aggressivi o a causa di alte pressioni.
▶ Indossare i dispositivi di protezione necessari.
▶ Osservare le informazioni contenute nella scheda di sicurezza per il corrispondente fluido.
▶ Scollegare lo strumento di misura della pressione/sistema di misura/apparecchiatura di
prova o taratura solo dopo che il sistema sia stato depressurizzato.
8.2 Resi
ATTENZIONE!
Lesioni fisiche e danni alle cose e all'ambiente a causa di fluidi residui
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
I residui dei fluidi di processo negli strumenti smontati possono causare rischi alle persone,
all'ambiente e alla strumentazione.
▶ In caso di sostanze pericolose, è inclusa la scheda di sicurezza del materiale per il
fluido corrispondente.
▶ Pulire lo strumento, consultare il capitolo 8.7 “Pulizia”.
Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 133
8. Smontaggio, resi e smaltimento
Le informazioni sulle modalità di gestione resi sono disponibili nella sezione “Servizi” del
IT nostro sito web.
8.3 Smaltimento
Non smaltire insieme ai rifiuti domestici. Smaltire in modo appropriato secondo le regola-
mentazioni del proprio paese.
9. Specifiche tecniche
Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 135
9. Specifiche tecniche
136 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
9. Specifiche tecniche
Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x 137
9. Specifiche tecniche
138 Manuale d'uso WIKA, trasduttore Ultra High Purity, modello WUD-2x
Appendix 1: EC Declaration of conformity model WUD-2x
WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x 139
Appendix 2: Control drawing 14097836
140 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x 141
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
142 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x
11611057.06 03/2022 EN/DE/FR/IT
WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x 143
WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.com.
WIKA-Niederlassungen weltweit finden Sie online unter www.wika.de.
La liste des filiales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.fr.
Per le filiali WIKA nel mondo, visitate il nostro sito www.wika.it.
144 WIKA operating instructions Ultra High Purity transducer, model WUD-2x