0% found this document useful (0 votes)
11 views

101188

The document promotes 'The Briefest English Grammar and Punctuation Guide Ever' by Ruth Colman, available for download on ebookmeta.com. It includes links to additional recommended digital products related to English grammar and writing. The guide aims to provide essential grammar and punctuation knowledge for learners of English.

Uploaded by

howeyaricov9
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
11 views

101188

The document promotes 'The Briefest English Grammar and Punctuation Guide Ever' by Ruth Colman, available for download on ebookmeta.com. It includes links to additional recommended digital products related to English grammar and writing. The guide aims to provide essential grammar and punctuation knowledge for learners of English.

Uploaded by

howeyaricov9
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 47

Get the full ebook with Bonus Features for a Better Reading Experience on ebookmeta.

com

The Briefest English Grammar and Punctuation Guide


Ever 2nd Edition Ruth Colman

https://ebookmeta.com/product/the-briefest-english-grammar-
and-punctuation-guide-ever-2nd-edition-ruth-colman/

OR CLICK HERE

DOWLOAD NOW

Download more ebook instantly today at https://ebookmeta.com


Recommended digital products (PDF, EPUB, MOBI) that
you can download immediately if you are interested.

English for Everyone English Grammar Guide Dk

https://ebookmeta.com/product/english-for-everyone-english-grammar-
guide-dk/

ebookmeta.com

Mysteries of English Grammar A Guide to Complexities of


the English Language 1st Edition Andreea S. Calude

https://ebookmeta.com/product/mysteries-of-english-grammar-a-guide-to-
complexities-of-the-english-language-1st-edition-andreea-s-calude/

ebookmeta.com

English for Academic Research: Grammar, Usage and Style


2nd Edition Adrian Wallwork

https://ebookmeta.com/product/english-for-academic-research-grammar-
usage-and-style-2nd-edition-adrian-wallwork/

ebookmeta.com

The Global Challenge Managing People Across Borders 4th


Edition Vladimir Pucik

https://ebookmeta.com/product/the-global-challenge-managing-people-
across-borders-4th-edition-vladimir-pucik/

ebookmeta.com
Bad Bear Day 1st Edition Milly Taiden

https://ebookmeta.com/product/bad-bear-day-1st-edition-milly-taiden/

ebookmeta.com

Reading Green Tactical Considerations for Reading the


Bible Ecologically Studies in Biblical Literature Jeffrey
S. Lamp
https://ebookmeta.com/product/reading-green-tactical-considerations-
for-reading-the-bible-ecologically-studies-in-biblical-literature-
jeffrey-s-lamp/
ebookmeta.com

Liquidity, Markets and Trading in Action: An


Interdisciplinary Perspective 1st Edition Deniz Ozenbas

https://ebookmeta.com/product/liquidity-markets-and-trading-in-action-
an-interdisciplinary-perspective-1st-edition-deniz-ozenbas/

ebookmeta.com

Select Essays on Governance and Accountability Issues in


Public Law 1st Edition Hennie Strydom

https://ebookmeta.com/product/select-essays-on-governance-and-
accountability-issues-in-public-law-1st-edition-hennie-strydom/

ebookmeta.com

Devil s Dues Hell s Last Stand The Dark Side 1st Edition
Nyx Kyra Banks Tamrin

https://ebookmeta.com/product/devil-s-dues-hell-s-last-stand-the-dark-
side-1st-edition-nyx-kyra-banks-tamrin/

ebookmeta.com
For Your Body Only: Discover the Diet You Were Born to Eat
1st Edition Dr. Gregory H. Tefft

https://ebookmeta.com/product/for-your-body-only-discover-the-diet-
you-were-born-to-eat-1st-edition-dr-gregory-h-tefft/

ebookmeta.com
THE
Briefest English Grammar
AND
Punctuation Guide Ever!

RUTH COLMAN grew up in a northern Sydney beach suburb and


attended state schools. She did a colourful BA at the University of
Sydney, and taught English at secondary schools for about ten years
in Australia and Southeast Asia. Then she got sidetracked into
editorial work, but still enjoys occasional ESL teaching.
A NewSouth book

Published by
NewSouth Publishing
University of New South Wales Press Ltd
University of New South Wales
Sydney NSW 2052
AUSTRALIA
https://unsw.press/

© Ruth Colman 2023


First edition published in 2011
The Briefest English Grammar Ever! published in 2005
The Briefest Punctuation Guide Ever! published in 2010

This book is copyright. Apart from any fair dealing for the purpose of private study,
research, criticism or review, as permitted under the Copyright Act, no part of this
book may be reproduced by any process without written permission. Inquiries
should be addressed to the publisher.

ISBN 9781742237954 (paperback)


9781742238678 (ebook)
9781742239613 (ePDF)

Internal design Josephine Pajor-Markus


Cover design George Saad
THE
Briefest English Grammar
AND
Punctuation Guide Ever!

Ruth Colman
Contents

PART 1: Grammar
Preface to the grammar guide
Intro
Sentences
Clauses and phrases
Words – and their functions
Nouns
Pronouns
Verbs
Adjectives
Adverbs
Prepositions
Conjunctions
Articles (or determiners)
Exclamations (interjections)
More about clauses
In conclusion …
PART 2: Punctuation
Preface: What this part is and isn’t.
Intro
I’m writing ordinary sentences. What punctuation marks do
I need?
What’s the difference between a hyphen and a dash? Aren’t
they the same?
Capital letters can be confusing. When should I use them?
When shouldn’t I use them?
Please! Please tell me about apostrophes.
I’m quoting something written by someone else. What are
the rules?
I want to write a conversation, just as it was spoken.
Lists. Are there any rules?
Not strictly punctuation, but …
In conclusion …
Helpful books
PART 1

Grammar
Preface to the grammar guide

When English speakers begin to learn other languages they often


find themselves being taught via methods that assume they have a
basic knowledge of English grammar.

Some of us, however, have come through a school system that


taught little or nothing of the way our language is structured. We
recognise when things ‘sound right’ or ‘sound wrong’ but we cannot
say why. We now want to study a second language, to read it or
speak it or both, and we are nonplussed when the teacher says, ‘In
German the verb comes at the end of the clause’, or ‘That’s the
indirect object.’

I hope this small guide will fill a gap and give you the basics,
whether you want to learn another language or not, and if you do,
whether your aimed-for second language is Spanish, Anindilyakwa,
New Testament Greek, Swahili or anything else.

Don’t forget that many languages don’t have direct equivalents of all
our classes of words or all our grammatical structures. Some
systems of grammar are simpler than the English system, some are
more complex, and some are simply different.
Intro

How do we identify and classify words and groups of words?


Whatever the language, it’s a matter of function.

When people want to speak, In English we call these


they need ways of … words …
indicating things and people nouns and pronouns
talking about actions verbs
describing things adjectives
describing actions adverbs
showing how things relate to prepositions
other things
joining sections of speech conjunctions

Quite often there is overlap. Words don’t always fit neatly into the
categories we think they should be in. Sometimes a group of words
performs the function of one word, and some words have more than
one function. But by and large the outlines in this book cover most
situations. As you go through it you will find new meanings for some
common English words – which simply indicates that grammar has
its jargon just like any other field of study.
Sentences

Sentences are groups of words that make complete sense. When


you give me a sentence I know you have told me or asked me
something complete.

Sentences can be short …


• Anwar lives there.
• Where are you going?

or longer.
• Sedimentary rocks, wherever they are, tell us about ancient climatic
conditions, and geological events that happened in the area during the time
the sediments were deposited.

Sentences can be statements …


• Susan hasn’t paid her rent for two months.
• All these toys were made by Uncle Joe.

or questions …
• Are you well?
• Have they finished painting the house?

or commands.
• Come to the office at ten.
• Stop!
Here’s an exercise
(the only one in the book).
Which of the following are sentences and which are not? Can you
tell why? Full stops and capitals have been omitted.

the house on the hill


he’s finished the story
in the cupboard
but whenever we see him
she won the award for the best supporting role
they don’t know where you are
down the street and over the bridge
completed only months before
when she ran across the line
it’s made of cotton
shake the bottle well before you open it
made from 100% cotton
the lady who lives next door
he found it on the floor behind the sofa
she’ll tell you how to make it

If you can tell which are sentences and which are not, by ‘intuition’,
that’s enough for the present. You can come back to it later with a
bit more knowledge.
Clauses and phrases

A clause is a group of words containing one finite verb (see page


22). It is often only a section of a sentence. Here is a sentence with
two clauses.

You’ll need to speak to the person/who arranges the


timetables.

Together these clauses make a complete sentence. The first clause


could be a sentence on its own, but the second couldn’t unless we
gave it an initial capital and a question mark.

Some sentences have only one clause.

He bought it this morning.

Some have more.

Old Alf revved the engine/and off they went towards the
river mouth,/while we waited on the jetty/until they were
out of sight.

A phrase is also a group of words. It is a looser structure than a


clause. It is short, doesn’t have a finite verb (it may not have a verb
at all) but it functions as a kind of unit. Here are some examples:
• under the table
• after the exams
• in the drawer
• hundreds of fish
• eating peanuts
• through the door
We haven’t got far, but at this stage we will leave clauses and
phrases for a while, and look instead at words, the raw material of
our communications. When we have tried to identify and classify
words, we will be able to return with greater understanding to
consider clauses in more detail, and to examine their different kinds.
Words – and their functions

We classify words according to the work they do. If you’ve heard of


parts of speech, it simply means classes of words, grouped
according to function.

We will deal with them in the following order:

Nouns the names of things


Pronouns the he me them words
Verbs the action words
Adjectives the describing words
Adverbs the how when where words
Prepositions the to in at words

And
a
few
other
bits
and
pieces.

Now for a bit more detail (but not too much).


Nouns

A noun is the name of something: a thing or a person or a place, or


even a feeling or a state of mind.
house Layla delight pencils Paris

There are four kinds of nouns.

Common nouns are the names of ordinary things we can see or


touch:

house chicken banana boy town

Proper* nouns are the names of particular or special things or


persons or places. In English they have an initial capital:

Adelaide Michael Christmas April

Collective nouns are names for groups of things or people:


crowd class flock choir fleet

* Doesn’t mean the rest are improper

Abstract nouns are the names of things we can’t touch or ‘put in a


box’. We often use these ones without saying a or an or the:

pain pleasure beauty wisdom sunshine

Your teachers may talk about the case of nouns (and pronouns).
They will mention nouns as being subjects and objects of verbs.
Random documents with unrelated
content Scribd suggests to you:
kuluneet saappaat, päässä rähjäinen karvalakin kulu sekä kädessä
paksupäinen ryhmysauva, astuu edellämainitusta solasta pihaan.)
Hyvää ehtoota!

TAHVO. Jumal' antakoon!

TUOMAS (Pysähtyy keskelle pihaa ja silmäilee ympärilleen.) Onko


todellakin tämä Jaakkolan talo vai?

TAHVO. On kyllä. Vieras taitaa olla kaukaakin? (Vappu tulee


ämpäri kädessä portaille.)

TUOMAS. Kaukaa, kaukaa. (Menee aitan eteen, katsoo sitä


hetkisen ja kopahuttaa sitten sauvallaan ovea.) Tämän aitan minä
kumminkin tunnen. Mutta ei tule Eveliina enää ovea avaamaan.

VAPPU (Tahvolle.) Mielipuoliko se on tuo kulkijain?

TAHVO. Hiukan omituiselta se tuntuu.

TUOMAS (Kääntyen äkkiä ja tullen edellisten luo.) Oletteko te


entistä
Jaakkolan sukua vai?

TAHVO. Kyllä ollaan. Ainakin sata vuotta on meidän suku tässä


asunut.

TUOMAS. Sappermenttu! Sinähän olet sitten Tahvo!

TAHVO. Niin olenkin. Mutta —

TUOMAS. Ja tuo on sinun eukkosi, entinen Takamäen Vappu,


luulen.
TAHVO. Niin juuri, mutta —

VAPPU. Kuka ihmeessä se on, kun en kuolemaksenikaan muista


nähneeni?
(Vanha emäntä tulee pirtistään.)

TUOMAS. Mutta missä Eveliina on? (Äänettömyys.) Onko hän


elävien
mailla, naimisissa jonkun kanssa… vai miten on laitansa?
(Äänettömyys; Tuomas jyskyttää sauvaansa kärsimättömästi
pihakiveen.)
No?

TAHVO. Siihen on vaikea vastata, sillä kolmeenkolmatta vuoteen ei


meillä Eveliinan ja Katrin kohtalosta ole ollut mitään tietoa. Mutta —

TUOMAS. Ei mitään tietoa! Kuinka se on ymmärrettävä? Eihän vain


VANHA EMÄNTÄ. Onko täällä Tavon Tuomas?

TUOMAS (Hämmästyneenä vanhaan emäntään kääntyen.) Tässä


olen, mutta te
— Jaakkolan emäntäkö vai?

TAHVO. Tavon Tuomas! Tapahtuuko ihmeitä! En olisi sinua


mitenkään tuntenut. Terve mieheen! (Kättelevät.) Silmänluontisi
näytti kyllä heti alussa hiukan tutulta, mutta tuo partarykelmä peitti
muun muodon.

VAPPU (Lähestyen Tuomasta.) Terve minunkin puolestani.


(Kättelee
Tuomasta.) Kuka olisi tätä uskonut!
TAHVO. Olemme jo kaksikymmentä vuotta pitäneet sinua
kuolleena.

VANHA EMÄNTÄ (Tuomaalle.) Sinä tulit tietysti Eveliinaa


tapaamaan. Hän on Katrin kanssa vielä kaurahalmeella, mutta kyllä
he pian tulevat. Mene vain tupaan vartomaan. (Palaa pirttiinsä virttä
hyräillen.)

TUOMAS. Sappermenttu, jos tästä kaikesta sanaakaan ymmärrän!


Sanoithan, Tahvo, äsken, ettei teillä kolmeenkolmatta vuoteen ole
ollut mitään tietoa sisartesi kohtalosta, ja nyt ilmoittaa äitisi, että he
ovat vain kaurahalmeella. Kautta tammisen matkasauvani, miten
tämä on ymmärrettävä?

VAPPU. Parempi, Tuomas, kun et kyselisikään.

TUOMAS. Mutta nyt minä vasta kyselenkin! No siis?

TAHVO. Kaksikymmentäkolme vuotta taapäin hävisivät sisareni


jäljettömiin, ollessaan kaurahalmeella leikkaamassa…

TUOMAS. Jäljettömiin —?

TAHVO. Niin. Pohjanmaalta palasi silloin joukko kasakoita, heidän


tiensä kulki kaurahalmeen vieritse ja he veivät tyttäret matkassaan.
Sen jälkeen heistä ei ole mitään kuultu. (Äänettömyys.)

TUOMAS. Kuolema ja kirous! — Mutta äitisihän odotti heitä


leikkuupellolta palaaviksi?

TAHVO. Samana päivänä surmasivat viholliset isäni ja polttivat


talomme — niin että tuo aitta on ainoastaan entisestä jälellä. Kaiken
tämän johdosta meni äitini järki sekaisin. Siitä päivin on hän elänyt
jonkunlaisessa unheessa, vuottaen yhä tyttäriä leikkuupellolta
palaaviksi.

VAPPU. Ja tänään hän on ollut tavallista levottomampi. Se on ehkä


johtunut sinun tulostasi, Tuomas.

TAHVO. Mutta nytkö sinä vasta olet päässyt Venäjältä palaamaan?

TUOMAS (Seisoo mitään vastaamatta ja tuijottaa eteensä.)

VAPPU (Tahvolle.) Hän ei kuule mitään, vaan tuijottelee niin


synkästi, että —

TUOMAS (Sauvaansa heristäen ja puhuen kumeasti kuin


itsekseen.) Kirous ja kuolema! Jos minä tämän tiesin, niin… vaikka
koko ikäni olisin saanut ryssän maata kierrellä, niin ennen en olisi
sieltä lähtenyt, ennenkuin olisin Eveliinan mukaani saanut.
(Sauvaansa kohottaen.) Tällä sauvallani olisin murskannut kallon
jokaiselta ryssältä, joka olisi poikkiteloin tielleni asettunut.

VAPPU (Arasti.) Mutta jospa Eveliina ja Katri eivät enää elävien


ilmoilla olekaan.

TAHVO. Luultavinta ja toivottavinta on, että sisar-poloiseni


lepäävät jo aikoja sitten nurmen alla:

TUOMAS. Silloin tahtoisin kostaa heidän ryöstäjilleen.


(Äänettömyys, jonka kestäessä Tuomas tuijottaa eteensä, puhuen
sitten harvakseen.) Kun monien vaiheiden ja vaivojen jälkeen
vihdoinkin saavuin tänne synnyinseudulleni, oli kotini raunioina,
pihalla kasvoi miehen korkuinen metsä ja kaikki omaiseni olivat
Manan mailla. Sieltä, kotini raunioilta, suuntasin askeleeni tänne,
toivoen täällä kohtaavani sen, joka lähtiessäni minulle uskollisuutta
lupasi, jota muistellen olen jaksanut kaikki sotavangin vaivat kestää
ja jonka kanssa tunsin kykeneväni vanhan kotini raunioistaan
nostamaan. Mutta Tuonen synkkä yö ammotti täälläkin vastaani.
Turhaan olen siis kaikki vaivat kestänyt, turhaan satojen penikulmien
takaa tänne vaeltanut. Parempi, että olisin saanut jäädä lepäämään
sotatoverieni keskelle siihen suureen yhteishautaan, joka vuosia
kolmekymmentä sitten Pultavan luona umpeen luotiin. (Vaipuu
kivelle istumaan ja painaa päänsä käsiin.)

VAPPU. Voi kuinka minun käy häntä säälikseni! (Kohottaa vyöliinan


silmilleen ja nyyhkyttää.)

TAHVO. (Lähestyen Tuomasta ja laskien epävarmana kätensä


hänen olkapäälleen.) Tuota… eiköhän vielä… (Vaikenee hämillään;
äänettömyyttä jatkuu jonkun tuokion.)

TUOMAS (Äkkiä ylös ponnahtaen.) Sappermenttu! Itkemään ja


allapäin nuhjottamaan ei Tavon Tuomasta ole luotu! Eteenpäin mars!

TAHVO. Mihinkä nyt? Tulehan toki sisälle suunavausta saamaan ja


edes yksi yö lepäämään.

VAPPU. Niin, kun saunakin on valmiina ja sirppijuusto tulella.


Ethän sinä toki yötä Vasten minnekään lähde.

TUOMAS. Lähden kuin lähdenkin. Maa polttaa jalkaini alla.

TAHVO. Minne sitten aijot?

TUOMAS. Sinne josta tulinkin.

TAHVO ja VAPPU (Yht'aikaa.) Ryssän maalleko? Eihän nyt toki!


TUOMAS. Sinne juuri. Etsimään Eveliinaa.

TAHVO. Mutta kuinka hänet voisit löytää? Jos hän sitäpaitsi enää
elossakaan on.

TUOMAS. Etsin niin kauan kuin jaksan ja jos en muuta voi, niin
kostan, murskaan (heiluttaa sauvaansa) kallon jokaiselta vastaani
tulevalta ryssältä — kunnes minut itseni murskataan. Sen teen!
Jääkää Herran haltuun! (Kääntyy ja yrittää lähteä, mutta pysähtyy,
kun samalla vasemmalta alkaa kuulua laulua.)

KAKSI NAISÄÄNTÄ (Laulaen etäämpänä vasemmalla).

Tuoll' on mun kultani, ain' yhä tuolla,


Kuninkahan kultaisen kartanon puolla;
Voi minun lintuni, voi minun kultani, kun et tule jo!

VANHA EMÄNTÄ (Tulee laulun kestäessä kiirehtien pirtistään,


liikkuu eloisasti ja työntäen huivin korviltaan kuuntelee
herkistyneessä asennossa.) Nyt tyttäret tulevat! Ettekö kuule heidän
lauluaan?

TUOMAS. Sappermenttu! Tuo laulu ja tuo ääni ovat


kahdenkymmenen vuoden ajan sielussani soineet. Tapahtuisiko
todella vielä ihmeitä tämän taivaan alla?

VAPPU. Hyvä Jumala! Olisiko mahdollista, että Eveliina ja Katri…


(Kaikki tähystävät solalle kurotetuin kauloin.) Sieltä tulee kaksi oudon
näköistä vaimoihmistä.

TAHVO. Ja kummallakin sirpit olalla. Taitavat olla vain


leikkuutyöstä palaavia tämän kylän akkoja.
VANHA EMÄNTÄ. Tyttäret palaavat leikkuupellolta. Enkö minä sitä
ole kaiken päivää sanonut?

TUOMAS. Molemmat puettuja kuin ryssän naiset. Sydämeni


tempoilee kuin ulos hypätäkseen.

EVELIINA ja KATRI (Löysiin ja kuluneihin mekkoihin puettuina,


jalassa kuluneet saappaat, punapohjaiset huivit niskaan työnnettynä
ja olkapäillä pahoin ruostuneet sirppikulut, astuvat solasta pihalle.)

VANHA EMÄNTÄ (Hoippuen heitä vastaan, ilon sortamalla äänellä.)


Tyttäret, Eveliina ja Katri!

EVELIINA ja KATRI (Yht'aikaa.) Äiti!

(Heittäytyvät molemmat hänen kaulaansa; katkonaisia


sanoja ja nyyhkytystä.)

VANHA EMÄNTÄ. Lapsi kullat! Viivyitte niin pitkään siellä


kaurahalineella!

EVELIINA (Itkun ja naurun sekaisella äänellä, ottaen sirpin


olkapäältään.) Kaurahalmeella tosiaankin! Ajatelkaas, että me
aivankuin Jumalan johdatuksesta pitkän taivalluksemme jälkeen
ensimäiseksi osuimme sille kaurahalmeelle, josta kasakat
kolmekolmatta vuotta sitten meidät mukaansa raastivat. Nyt siinä
kasvoi itsemme korkuisia puita ja kun me niiden välissä kävelimme,
kilahti sammalen sisällä jaloissani jotakin, ja kun minä kumarruin
lähemmin katsomaan, olivat siellä nämä sirpit — meidän omat
sirppimme, jotka silloin kasakkain tullessa putosivat kädestämme
pellolle. Tunnen omani tuosta merkistä, jota vielä vähän tuossa
kädensijassa häämöttää. Eikö tämä ollut ihmeellistä! (Laskee sirpin
hellävaroen kivelle, samoin Katri; silmäilevät kysyvästi toisia pihalla
seisovia.) Mutta keitä nämä ovat?

VAPPU (Tahvoa tyrkäten.) Etkö tunne omaa veljeäsi?

EVELIINA. Tahvoko? Noin muuttunut! (Tervehtää veljeänsä,


samoin Katri.)
Mutta onkos se ihmekään, kolmessakolmatta vuodessa!

TAHVO (Liikutettuna.) Olkaa tervetulleet, sisar kullat, vanhaan


kotiinne. Ja tässä (Vappua osoittaen) vaimoni — entinen Takamäen
Vappu.

EVELIINA ja KATRI. Vappu! Entinen leikkitoverimme! Terve!


(Syleilevät.)

TUOMAS (Syrjään.) Olisiko tuo elähtänyt, ryppykulmainen nainen


todellakin Eveliina? Vallan toisenlainen kuva hänestä on sydämessäni
säilynyt! (Vetäytyy sivulle ja tuijottaa ajatuksissaan eteensä.)

VANHA EMÄNTÄ (Joka on hapuillut kivelle istumaan.) Tyttäret —


Eveliina ja Katri, tulkaahan tänne! (Eveliina ja Katri istuutuvat toinen
toiselle, toinen toiselle puolen äitiään.) Kuinka sanoitkaan, Eveliina?
Ettäkö kolmekolmatta vuotta sitten veivät teidät kasakat
kaurahalmeelta?

EVELIINA. Kuinkas sitten? Tottahan sen tiedätte. (Vappu rientää


kuiskuttamaan jotakin Eveliinan korvaan.) Niinkö? Äiti poloista, mitä
hän onkaan saanut kestää! (Purskahtaa itkuun ja kietoo kätensä
äidin ympärille.)

VANHA EMÄNTÄ. Kasakoita — tulipalo — mieheni surma —


tyttäret vankina… Kuin kaukaa, pikimustasta yöstä, selkenevät
minulle nyt nämä asiat. Ja kolmekolmatta vuottako on siitä kulunut?
Hyvä Jumala, olen siis nämä vuodet elänyt kuin unessa!

VAPPU (Hiljaa Tahvolle.) Ihmeitten päivä tämä: mummolle palaa


järki!

EVELIINA (Hellästi.) Mutta jospa se onkin ollut teille onnellisinta.

VANHA EMÄNTÄ. Niin, niin, sulaa Jumalan hyvyyttä kai se on ollut


ja siitä hänelle kiitos! — Mutta, lapset, eikö täällä äsken ollut
myöskin Tavon Tuomas — vai oliko sekin minun omia unennäköjäni?

EVELIINA ja KATRI (Yht'aikaa.) Tuomasko?

VAPPU. Täällä hän on. Tuossa! (Osoittaa Tuomasta, joka seisoo


syrjin toisiin.)

KATRI. Tuoko olisi se Tuomas, jonka kuva on niin elävänä


sydämessäni säilynyt! (Painaa päänsä käsiin.)

TUOMAS (Syrjään, kummastuneena.) Mitä, Katriko sen sanoi — se


pikku typykkäinen? Onko hänkin — (Vaikenee.)

EVELIINA (Kuin itsekseen.) Tuoko olisi Tuomas?

VANHA EMÄNTÄ. Tuomas, missä olet ja miksi pysyt niin vaiti? Etkö
näe, täällä on nyt sinun Eveliinasi?

EVELIINA (Kiivaasti.) Elkää sanoko niin, äiti! Minusta ei ole enää


Tuomaalle. Tietäkää: minä olen kaksi vuosikymmentä elänyt
ryöstäjäni, venäläisen, vaimona.

(Painaa päänsä käsiin ja itkee.)


TUOMAS (Iskee sauvansa maahan.) Kuolema ja helvetti! Tätä vielä
puuttui! Nyt minulla on kaksinkertainen syy palata Venäjälle. Ja herra
varjelkoon silloin jokaista ryssää, joka vastaani osuu! (Yrittää lähteä
solalle.)

KATRI (Kiveltä nousten.) Tuomas, Tuomas, ei Eveliina ole sitä


omasta tahdostaan ollut, vaan pakosta.

TUOMAS. Omasta tahdostaan tai pakosta, yhtä kaikki — joka


tapauksessa on hän ryssän saastuttama.

VANHA EMÄNTÄ. Tuomas, Tuomas, varo kovia kokeneesta


käyttämästä noin tylyjä sanoja!

EVELIINA (Ylös nousten.) Tuomas, muistatko sitä syysiltaa, jolloin


sinä sotaan lähtiessäsi viime kerran tänne Jaakkolaan poikkesit?

TUOMAS (Jurosti.) Enkö muistaisi sitä?

EVELIINA. Tuosta aitasta kuulit sinä silloin laulun "Tuoll' on mun


kultani".

TUOMAS. Tuhat tulimmaista! Se laulu on siitä pitäin soinut


sisässäni ja kun sen äsken tuolta kankaalta kuulin, oli sydän
rinnastani hypähtää.

EVELIINA. Ja sen tytön muistat, jonka sinä pimeässä aitassa syliisi


suljit —

KATRI. Eveliina!

EVELIINA. — ja joka kietoi kätensä sinun kaulaasi?


TUOMAS. Ne pyöreät käsivarret olen siitä pitäin tuntenut
kaulallani. Mutta nyt polttavat ne minua kaksinverroin ja kehoittavat
kiiruusti jättämään tämän paikan.

EVELIINA. Maltahan vielä ja sano, kuka oli se tyttö, joka lauloi ja


joka kätensä sinun kaulaasi kietoi?

KATRI. Eveliina — oletko!

TUOMAS. Vielä sitä kysytkin!

EVELIINA. Kysyn silti, kun sinä et tiedä, että se oli sisareni Katri.

KATRI. Voi sinua, Eveliina! (Peittää silmänsä käsillään.)

TUOMAS. Mitä? Katriko?

EVELIINA. Hän juuri! Hän on sinua salaa rakastanut ja sinua


ajatellen lauloi hän silloinkin tuota laulua. Minä en silloin sattumalta
ollut kotona ja niin sinä, minuksi luullen, syleilit häntä. Vasta
Venäjällä ollessamme kertoi hän sen minulle. Niin, Tuomas, minä en
katso enää itseäni sinulle mahdolliseksi, mutta tuossa on sisareni,
tulkaa te onnellisiksi ja minäkin olen sitä nähdessäni itseni
onnelliseksi tunteva.

VANHA EMÄNTÄ. Tuomas, kuuletko, mitä Eveliina sanoo?

TUOMAS. Mitä pitäisi minun tästä kaikesta ajatella? — Ja Katri, se


suloinen pikku typykkäinen, onko hän sitten edes ryssiltä säästynyt?

EVELIINA. On. Katri tekeysi heti alussa mielipuoleksi ja sellaiset


ovat Venäjällä koskemattomia. Niin on hän säilyttänyt itsensä läpi
näiden pitkien vuosien.
VAPPU (Kätensä yhteen lyöden.) Voi taivas! Kolmekolmatta vuotta
tekomielipuolena!

VANHA EMÄNTÄ. Katri rukkani! Missä oletkaan?

(Hapuilee käsillään, ja kun Katri tulee hänen lähelleen,


silittää hellästi hänen käsiään.)

TUOMAS (Lähestyen epävarmana.) Katri! Luulenpa, että… niin, se


oletkin siis sinä, jota kaivaten minä olen vaivani kestänyt. Mutta… jos
joskus lienetkin minua rakastanut, niin… tokkopa tällaisesta
köriläästä enää välittäisit?

KATRI (Eloisasti katseensa kohottaen.) Ja sinä, Tuomas, minusta?


Olenhan jo täyttänyt neljäkymmentä vuotta.

TUOMAS. Siis ijässä, jolloin suomalainen nainen vasta alkaa


parhaassa kukoistuksessaan olla. Hei, katsokaapas vain, kuinka
hänellä posket punoittavat! (Karri hämillään painaa päänsä alas.)
Sappermenttu, alanpa hävetä tätä ryssänpartaani ja lakkirähjääni.
Tahvo, onko sinulla partaveistä ja parempata pääkappaletta?

TAHVO (Nauraen.) On kyllä, mutta ne kerkeämme kyllä sauna-


aikana käsille hakea.

EVELIINA. Kyllä sinä voit tuossakin asussa kosintasi päättää.


Samaa ryssän kuosia meilläkin on paaliamme.

TUOMAS. No siis, koska tässä asiat ovat niin hullunkurisesti


kiepahtaneet, että minä, vaikka olenkin ollut tarkoittavinani
vanhempaa siskoa, olenkin tosiasiassa nuorempaa rakastanut ja…
koska vanhemmalla ei ole mitään sitä vastaan, niin… tässä tarjoaa
sinulle, Katri, miehen käden, monia kokenut Kaarle-kuninkaan soturi.
Uskallatko tarttua siihen sekä ryhtyä kanssani vanhaa kotiani
raunioista nostamaan?

KATRI (Luoden avuttoman katseen Eveliinaan.) Mutta, Eveliina…

EVELIINA. Noudata vain sydäntäsi. Tiedäthän, että minä olen


onnellinen sinun mukanasi.

KATRI. Tässä on käteni! (Ojentaa kätensä Tuomaalle.)

TUOMAS. Mummo, kuuletteko, mitä tässä tapahtuu?

VANHA EMÄNTÄ (Liikutettuna.) Kuulen, kuulen! Jumala teitä


siunatkoon, lapset!

(Hapuilee eteensä ja silittää Tuomaan ja Katrin yhdistettyjä käsiä.)

EVELIINA, TAHVO ja VAPPU. Onnellisia olkaa!

TUOMAS (Hellittäen Katrin kädestä ja kohottaen sauvaansa.) Nyt


joutaa tämä matkatoveri pois kädestäni, sillä vaellukseni on
päättynyt. Maailman toisesta laidasta, aina Kaspian meren ääriltä,
tämä sauva onkin minua seurannut.

TAHVO. Niin, äskenhän minun piti sulta kysyä, kuinka sinä nyt
vasta sotavankeudesta palaat, mutta siihen tuli sitten näitä muita
asioita väliin.

TUOMAS. Vaiheeni ovat pian kerrotut. Pultavan tappelussa minä


monen muun toverini kera jouduin vangiksi. Seuraavana vuonna
meitä suomalaisia ja ruotsalaisia lähetettiin viisituhatta miestä
satamatöihin Volgan suulle. Kurjiin oloihin ja ruttoon kuoli siellä
miehiä kuin sääskiä. Jälelle jääneet pistettiin tsaarin sotajoukkoon ja
lähetettiin vieläkin kauemmas, taistelemaan kalmukkeja ja muita
koirankuonolaisia vastaan. Siellä jouduin niiden vangiksi ja minusta
tehtiin orja.

EVELIINA ja MUUT. Orja!

TUOMAS. Niin, orja! Ja sanonpa, että orjana siellä pakanain luona


oli parempi kuin ryssällä sotavankina. Kotiin olin päättänyt kuitenkin
kerran päästä. Niinpä onnistuin sitten karkuun livistämään ja
harhailin viikkoja ja kuukausia erämaassa, kunnes taasen jouduin
ryssäin käsiin. Silloin oli jo rauha tehty ja minut olisi tullut suosiolla
päästää kotimaahan, mutta eihän ryssänmaalla mikään asia ole
niinkuin ihmisten ilmoilla. Hovin herra, jonka käsiin jouduin, pisti
minut maaorjainsa joukkoon. Raataa sain kuin hurtta ja yöt olin
vankina lukkojen takana. Kuinka kauan lienen tätä kurjaa elämää
viettänyt, en tarkalleen tiedä, sillä ajan kulku oli jo aikoja päästäni
haihtunut. Mutta kotiin olin päättänyt kerran päästä ja minkä
suomalainen päähänsä saa, sen hän myöskin pitää. Eräänä päivänä
ryhtyi työvouti minua pahoinpitelemään. Te tiedätte, että
suomalainen on arka nahastaan. Kaikkea muuta hän sangen pitkälle
sietää, mutta tulla koskettelemaan, silloin on leikki lopussa.
Jaloissani sattui olemaan jykevä tammenoksa, minä sieppasin sen ja
sivalsin voutia päähän, niin ettei hän enempää tarvinnut. Sitten
metsään, koko orjalauma kintereilläni. Kiinni ei minua enää saatu.
Kuinka kauan lienenkään sitten saanut metsiä ja erämaita harhailla,
en tiedä itsekään, mutta tässä minä nyt lopultakin seison onnellisena
sulhasmiehenä, kuten näette. Ainoana aseenani tällä matkalla on
ollut tämä samainen tammenoksa, jolla sen ryssänvoudin surmasin.
Nyt tämä joutaa kädestäni. (Laskee sen kivelle, jossa sisarusten
sirpit ovat.) Jahka uusi pirttimme valmistuu, ripustamme sen yhdessä
tuon Katrin sirpin kanssa peräseinälle muistoksi menneistä päivistä.
VAPPU. Mutta nyt sisälle, sauna vartoo ja samoin sirppijuusto. Sitä
syödessämme saavat tyttäret kertoa omat vaiheensa.

TUOMAS. Mutta sitä ennen tahdon kuitenkin päästä tästä ryssän


parrasta.
Usko pois, Katri, tämän karvarykelmän takaa löytyy vielä pulska
mies!

TAHVO. Leikkuumiehetkin tulevat jo tuolla kangastiellä. Nythän


sopiikin viettää samalla sekä leikkuun lopettajaisia että kihlajaisia.

TUOMAS. Sappermenttu, se sopii mainiosti! Ja sitten kemujen


jälkeen taloa pystyyn panemaan. Kyllä se ryssä on koittanut
parastaan meitä maahan tallatakseen, mutta me nousemme aina
vain uutena. Ja nyt minä, näitten omien vaiheittemme valossa, uskon
lujasti että tämä maa kukoistaa vielä silloinkin, kun ryssän
valtakunnasta ei ole muuta kuin löyhkä jälellä.

(Lähtevät kaikin sisälle.)

Esirippu.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VOITON PÄIVÄ;
VALA; KOTIIN ***

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S.


copyright law means that no one owns a United States copyright in
these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it
in the United States without permission and without paying
copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of
Use part of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything
for copies of this eBook, complying with the trademark license is
very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as
creation of derivative works, reports, performances and research.
Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given
away—you may do practically ANYTHING in the United States with
eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject
to the trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE


THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free


distribution of electronic works, by using or distributing this work (or
any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and


Redistributing Project Gutenberg™
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree
to and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be
bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund
from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in
paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be


used on or associated in any way with an electronic work by people
who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a
few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic
works even without complying with the full terms of this agreement.
See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with
Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project
Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the
collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the
individual works in the collection are in the public domain in the
United States. If an individual work is unprotected by copyright law
in the United States and you are located in the United States, we do
not claim a right to prevent you from copying, distributing,
performing, displaying or creating derivative works based on the
work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of
course, we hope that you will support the Project Gutenberg™
mission of promoting free access to electronic works by freely
sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated
with the work. You can easily comply with the terms of this
agreement by keeping this work in the same format with its attached
full Project Gutenberg™ License when you share it without charge
with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside the
United States, check the laws of your country in addition to the
terms of this agreement before downloading, copying, displaying,
performing, distributing or creating derivative works based on this
work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes
no representations concerning the copyright status of any work in
any country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other


immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must
appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™
work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears,
or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is
accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United
States and most other parts of the world at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away
or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License
included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the
laws of the country where you are located before using this
eBook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived


from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a
notice indicating that it is posted with permission of the copyright
holder), the work can be copied and distributed to anyone in the
United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must
comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through
1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project
Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted


with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted
with the permission of the copyright holder found at the beginning
of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project


Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a
part of this work or any other work associated with Project
Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this


electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1
with active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form,
including any word processing or hypertext form. However, if you
provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work
in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in
the official version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or
expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or
a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original
“Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must
include the full Project Gutenberg™ License as specified in
paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,


performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing


access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive
from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the
method you already use to calculate your applicable taxes. The
fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
but he has agreed to donate royalties under this paragraph to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty
payments must be paid within 60 days following each date on
which you prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked
as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4, “Information
about donations to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation.”

• You provide a full refund of any money paid by a user who


notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt
that s/he does not agree to the terms of the full Project
Gutenberg™ License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg™ works.

• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of


any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in
the electronic work is discovered and reported to you within 90
days of receipt of the work.

• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™


electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend


considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe
and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating
the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project
Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may
be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to,
incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a
copyright or other intellectual property infringement, a defective or
damaged disk or other medium, a computer virus, or computer
codes that damage or cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for


the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3,
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the
Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a
Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim
all liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR
NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR
BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH
1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK
OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL
NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT,
CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF
YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you


discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving
it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by
sending a written explanation to the person you received the work
from. If you received the work on a physical medium, you must
return the medium with your written explanation. The person or
entity that provided you with the defective work may elect to provide
a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work
electronically, the person or entity providing it to you may choose to
give you a second opportunity to receive the work electronically in
lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may
demand a refund in writing without further opportunities to fix the
problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied


warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted
by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation,


the trademark owner, any agent or employee of the Foundation,
anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with
the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the
following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or
any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission


of Project Gutenberg™
Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers.
It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and
donations from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the


assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a
secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help,
see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project


Gutenberg Literary Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,


Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to


the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without
widespread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can
be freely distributed in machine-readable form accessible by the
widest array of equipment including outdated equipment. Many
small donations ($1 to $5,000) are particularly important to
maintaining tax exempt status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating


charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and
keep up with these requirements. We do not solicit donations in
locations where we have not received written confirmation of
compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of
compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where


we have not met the solicitation requirements, we know of no
prohibition against accepting unsolicited donations from donors in
such states who approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make


any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of
other ways including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About


Project Gutenberg™ electronic works
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.
Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,


including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how
to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

You might also like