100% found this document useful (1 vote)
30 views49 pages

(Ebooks PDF) Download (Original PDF) International Human Resource Management 7th Full Chapters

The document promotes the 7th edition of 'International Human Resource Management,' highlighting its relevance and updates in response to contemporary global business challenges. It features contributions from a diverse author team and includes practical insights, case studies, and a focus on cultural differences in HRM practices. The text serves as a key resource for students and practitioners interested in understanding the complexities of international HRM.

Uploaded by

trakoparua
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (1 vote)
30 views49 pages

(Ebooks PDF) Download (Original PDF) International Human Resource Management 7th Full Chapters

The document promotes the 7th edition of 'International Human Resource Management,' highlighting its relevance and updates in response to contemporary global business challenges. It features contributions from a diverse author team and includes practical insights, case studies, and a focus on cultural differences in HRM practices. The text serves as a key resource for students and practitioners interested in understanding the complexities of international HRM.

Uploaded by

trakoparua
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 49

Get the full ebook with Bonus Features for a Better Reading Experience on ebookluna.

com

(Original PDF) International Human Resource


Management 7th

https://ebookluna.com/product/original-pdf-international-
human-resource-management-7th/

OR CLICK HERE

DOWLOAD NOW

Download more ebook instantly today at https://ebookluna.com


Instant digital products (PDF, ePub, MOBI) ready for you
Download now and discover formats that fit your needs...

(eBook PDF) Introduction to International Human Resource


Management

https://ebookluna.com/product/ebook-pdf-introduction-to-international-
human-resource-management/

ebookluna.com

(eBook PDF) International Human Resource Management 6th


Edition

https://ebookluna.com/product/ebook-pdf-international-human-resource-
management-6th-edition/

ebookluna.com

(eBook PDF) International Human Resource Management 5th


Edition

https://ebookluna.com/product/ebook-pdf-international-human-resource-
management-5th-edition/

ebookluna.com

(eBook PDF) THE GLOBAL CHALLENGE: International Human


Resource Management 3rd

https://ebookluna.com/product/ebook-pdf-the-global-challenge-
international-human-resource-management-3rd/

ebookluna.com
International Human Resource Management, 8th Edition Peter
Dowling - eBook PDF

https://ebookluna.com/download/international-human-resource-
management-8th-edition-ebook-pdf/

ebookluna.com

(eBook PDF) Strategic Human Resource Management: An


international perspective 2nd Edition

https://ebookluna.com/product/ebook-pdf-strategic-human-resource-
management-an-international-perspective-2nd-edition/

ebookluna.com

Fundamentals of Human Resource Management 7th Edition


(eBook PDF)

https://ebookluna.com/product/fundamentals-of-human-resource-
management-7th-edition-ebook-pdf/

ebookluna.com

(eBook PDF) Fundamentals of Human Resource Management 7th


Edition

https://ebookluna.com/product/ebook-pdf-fundamentals-of-human-
resource-management-7th-edition/

ebookluna.com

(eBook PDF) A Framework for Human Resource Management 7th


Edition

https://ebookluna.com/product/ebook-pdf-a-framework-for-human-
resource-management-7th-edition/

ebookluna.com
International Human Resource Management is a rare instance of a textbook that has developed alongside the
field – helping to shape what it is today. The author team (based in Australia, the US and Europe) link International
Human Resource Management (IHRM) practices with developments in academic curriculum, making this a key
resource for intermediate and graduate IHRM students, as well as any business students wishing to further their
understanding of IHRM.

This new edition is updated to reflect the rise of the individual, the enabling technology and digitalization, the

RESOURCE MANAGEMENT
interconnected global economy, new market and global responsibilities, and a rise in entrepreneurship.

INTERNATIONAL HUMAN
ABOUT THE AUTHORS
Peter Dowling is Professor of International Management & Strategy at La Trobe University, Melbourne, Australia

Marion Festing is Professor of Human Resource Management and Intercultural Leadership at ESCP Europe and
Rector of the Berlin Campus of this business school, Germany

Allen Engle is Professor of Management in the College of Business and Technology at Eastern Kentucky
University, USA

PRAISE FOR THE NEW EDITION


“What a delight to read the 7th edition of International Human Resource Management by Dowling, Festing
and Engle! These three focus on IHRM in the MNE primarily but also now include smaller and family
owned firms. This book delves into cultural differences and articulates how and when these differences are
relevant. Throughout the book are highly readable “Action Cases”, current research and practical insights,
particularly on implications for IHRM of modes of international operations, cross border alliances, mergers
and acquisitions and international joint ventures. I highly recommend this for scholars, students and HR
practitioners who have international interests.”
Professor Mary Ann Von Glinow, Florida International University, USA: Former Academy of International
Business President; Former Academy of Management President and Knight Ridder Eminent Scholar Chair
in International Management , Florida International University.

ALLEN D. ENGLE, SR
MARION FESTING
PETER J. DOWLING
“As the ecosystem of work becomes increasingly global, boundaryless and interconnected, more
organizations are multinational, and must engage a workforce that spans nations, cultures and regions.
In the 7th edition of International Human Resource Management, Dowling, Festing and Engle offer an
evidence-based and practical framework to guide current and future organizational leaders. With 25
years of history, the book is solidly grounded in research, history and practical experience.”
Dr. John W. Boudreau, Professor and Research Director, University of Southern California Professor John
Boudreau, Southern California University, USA.

“The 7th edition of International Human Resource Management represents a valuable update of our
knowledge of the field in all its global dimensions. The co-authors clearly ‘know their stuff’ in the IJHRM arena.
This work will continue to enlighten academics, students and practitioners across the world for many years to
come. The text is now deepened and extended, thereby bringing us new insights and understandings.”
Professor Malcolm Warner, Wolfson College and Cambridge Judge Business School,
University of Cambridge, UK.

SEVENTH EDITION
“This outstanding book continues to set the standard in the field of international human resource
management. Its international author team does a superb job of combining what we know from theory and
research with current examples and cases to provide the perfect opportunity for students to engage with key

INTERNATIONAL PETER J. DOWLING


decisions and challenges and apply what they have learned. In addition to revisions and updates throughout,
the 7th edition adds a focus on global talent management, internationalizing the small and medium sized firm
MARION FESTING
HUMAN
and a new, extensive case on career issues and managerial succession in the MNE.”
Professor Barry Gerhart, Bruce R. Ellig Distinguished Chair in Pay & Organizational Effectiveness,
Department of Management and Human Resources, Wisconsin School of Business,
ALLEN D. ENGLE, SR

RESOURCE
University of Wisconsin-Madison, USA.

MANAGEMENT
SEVENTH EDITION

To learn more about Cengage Learning, visit www.cengage.com


Purchase any of our products at your local college store or at our
preferred online store www.cengagebrain.com
Contents vii

Summary266
Discussion Questions 267
Further Reading 267
Notes and References 267

Chapter 10 Ihrm Trends and Future Challenges 274


Chapter Objectives 274
Introduction275
External Factors 275
Organizational Factors 278
Safety and Security 280
Summary and Concluding Remarks 283
Discussion Questions 285
Further Reading 285
Notes and References 285

Case 1 Spanning the Globe 290


Case 2 Quality Compliance at the Hawthorn Arms 293
Case 3 Wolfgang’s Balancing Act: Rewarding Healthcare Executives
in a Dispersed yet Integrated Firm 295
Case 4 Strategic Forecasts and Staffing ­Formulation: Executive and Managerial
Planning for Bosch-Kazakhstan 304
Case 5 Local and International? Managing Complex Employment Expectations 311
Case 6 Expatriate Compensation at Robert Bosch Gmbh: Coping with Modern
Mobility Challenges 318
Case 7 Balancing Values: An Indian Perspective on Corporate Values from Scandinavia 325
Case 8 Just Another Move to China? The Impact of International Assignments
on Expatriate Families 334
Case 9 Finding the Right View: Developing Local Talent in Local Markets  340

Glossary345
Index353
PREFACE

In writing the Preface for the 7th Edition of International Human Resource Management two important
published documents illustrate the context for HRM in International Business in the first quarter of the 21st
Century. One is the Internet document Decent Work and the 2030 Agenda for Sustainable D ­ evelopment
published by the International Labour Organization (ILO) which states that “over 600 ­million new jobs
need to be created by 2030, just to keep pace with the growth of the working-age population. That is
around 40 million per year. We also need to improve conditions for the 780 million women and men who
are working but not earning enough to lift themselves and their families out of US$2-a-day poverty”.
In addition, we observe the demographic challenges of low birth rates in many industrialized countries and
a lack of qualified talent.
A second document is the Special Report on Companies published by The Economist (17 Sept. 2016)
titled The rise of the superstars. This report notes that “a small group of giant companies (some old, some
new) are once again dominating the global economy” and asks the question “Is that a good or a bad
thing?”. There is also a chart which lists the world’s ten largest listed companies by market capitalization
in billions of US dollars in 2006 and 2016. The 2016 companies are Apple, Alphabet, Microsoft, Berkshire
Hathaway, Exxon Mobil, Amazon, Facebook, Johnson & Johnson, General Electric and China Mobile.
Of this list only Microsoft, Exxon Mobil and General Electric were on the 2006 list, indicating the extent
of change in what The Economist describes as “a virtually new world” (page 5).
We also acknowledge the so-called megatrends highlighted by many authors, mainly from consulting
firms. An important issue they address is the complex and ongoing effect of demographic shifts on global
business practices. In part, many countries are characterized by higher life expectancies and lower birth
rates. This is not only a challenge for the social welfare systems1 but also for companies and their human
resource management.
According to this and other studies other challenges include the rise of the individual, the enabling
technology and digitalization, the interconnected global economy, new market and global responsibilities
as well as a rise in entrepreneurship2. In preparing the 7th E­ dition the authors have attempted to pay con-
siderable care and attention to this new world of international business.
The world of global business is very different than it was in 1990 when the first edition of this text was
introduced. Our task remains to capture key human issues, those complexities, challenges, and choices faced by
individuals and organizations engaged in global business and exchange. This world remains as compelling and
critical as it was some 27 years ago.
The more significant changes to the Seventh Edition include the following:
Several of the IHRM in Action cases embedded throughout the chapters have been significantly updated.
These changes will help students grasp the principles and models in the chapter and better apply these
ideas to a range of settings or contexts.
A new case, written particularly for this edition, has been added in the area of career development and
repatriation. The nine in-depth cases at the end of the text have been written by the co-authors or solicited
from global experts to provide a range of in-depth applications for all of the major functional areas of
IHRM. Extensive teaching notes are provided for adopters of the text. Long time users of the text will find
a more systematic and extensive set of cases, but hopefully our loyal adopters will still find some of their

viii
Preface ix

favorite cases remain as well. Our feedback on these end-of-text cases was outstandingly positive in the
6th edition and we feel this new edition builds on that strength.
As in previous editions, the challenge of this Seventh Edition has been to organize the complexities
particular to HRM activities in MNEs in such a way that provides teachers (of both undergraduate and
graduate students) real choice as to how they will present the material. We have tried to find a balance that
is meaningful and appropriate to the varying cultures represented by potential adopters and readers, and
across educational traditions, institutions, and forms, while accurately capturing the compelling realities
facing HRM professionals in MNEs. As always, we welcome your comments and suggestions for improve-
ment in this task.
The author team remains an excellent example of collaborative work (across a significant number
of time zones) in the 21st century with tri-continental representation from the Asia Pacific, Europe, and
North America.

endnotes
1. www.kpmg.com/Global/en/IssuesAndInsights/­ 2. see also www.rolandberger.com/gallery/
ArticlesPublications/future-state-government/Documents/ trend-­compendium/tc2030/content/assets/­
future-state-2030-v3.pdf trendcompendium2030.pdf; www.ey.com/Publication/
vwLUAssets/ey-megatrends-report-2015/$FILE/ey-­
megatrends-report-2015.pdf
ACKNOWLEDGMENTS

First we would like to thank the scores of academics and practitioners who have come up to us at con-
ferences and workshops, as well as communicated by emails sent over the last four years, sharing with
us their comments and suggestions. Many of the improvements to this new edition of the book outlined
above are the direct result of these conversations. The tricky task of balancing the need for continuity and
meeting expectations for an enduring and highly successful title with the need to update and revise mate-
rials in what is still a very young and dynamic academic area of study is made easier by the support of our
peers and colleagues around the world. We thank you for your patience, ongoing interest in and commit-
ment to our book.
As with previous editions, we have received a great deal of assistance from numerous colleagues in
various educational institutions and organizations across the globe. Particular thanks go to the following
colleagues for their assistance with this edition of the book:

Ruth Alas; Estonian Business School

John Boudreau; University of Southern California

Helen De Cieri; Monash University

Barry Gerhart; University of Wisconsin-Madison

Wolfgang Mayrhofer; Vienna University of Economics and Business

Mark Mendenhall; University of Tennessee-Chattanooga

Molly Pepper; Gonzaga University

József Poór; Szent István University Gödöllö, Hungary

Susanne Royer; University of Flensburg

Hugh Scullion; National University of Ireland, Galway

Günter Stahl; Vienna University of Economics and Business

Shuming Zhao; Nanjing University

Cherrie Zhu; Monash University

Particular thanks go to Maike Andresen, Claudia Fischer, Manfred Froehlecke, Martine Cardel Gertsen,
Yvonne McNulty, Ihar Sahakiants, and Mette Zølner for their case contributions.

x
ACKNOWLEDGMENTS xi

We also gratefully acknowledge the support of the following institutions:

LA TROBE UNIVERSITY
Peter Dowling thanks Tim Majoribanks, Associate Head of the School of Business and his HRM and
­International Business colleagues for providing a supportive academic environment.

ESCP EUROPE, BERLIN CAMPUS


Marion Festing thanks the Dean of ESCP Europe, Professor Frank Bournois and her colleagues for
­providing a supportive environment for writing and research. Special thanks go to the team of the Chair of
Human Resource Management and Intercultural Leadership for outstanding support.

EASTERN KENTUCKY UNIVERSITY


Allen Engle thanks the EKU Foundation Board, Harold Glenn Campbell as well as Lana Carnes, Chair
of the Department of Management, Marketing and International Business in the College of Business and
Technology for their ongoing financial support of research and travel. He would also like to acknowledge
the longstanding technical and creative help of Ron Yoder and Florencia Tosiani.
The assistance from staff at Cengage Learning UK has been greatly appreciated. In particular, we thank
our Publisher, Annabel Ainscow, for her ongoing assistance and advice with this edition and J­ enny Grene
for all of her work on the production of the book.
The Publisher would like to thank the following academics who supplied feedback on this and the pre-
vious edition:

Mark Williams; University of Surrey

Rachel Williams; Cardiff University

Elaine Farndale; Penn State University

Rosmini Omar; University Teknologi Malaysia

Nancy Long; San Jose State University

Peter Mclean; University of Wollongong NSW

Jay Leighton; Curtin University of Technology

Anne-Marie Francesco; Hong Kong Baptist University

Alan Burton-Jones; Bond University

Finally, our personal thanks to the following individuals for their understanding, support, and encourage-
ment throughout the process of completing this Seventh Edition:

Fiona Dowling

Christian Daubenspeck, Janik and Annika

Elizabeth Hoffman Engle, Kathryn, Caroline and Allen Engle


Peter J. Dowling,
Melbourne
Marion Festing,
Berlin
Allen D. Engle, Sr.,
Richmond, Kentucky
ABOUT THE AUTHORS

PETER J. DOWLING (PhD,


Flinders University) is Professor of Inter-
national Management and Strategy at La
Trobe University, Melbourne, Australia.
­P revious academic appointments include
the ­U niversity of Melbourne, Monash
­University, the University of Tasmania and
­Victoria U ­ niversity of Wellington. He has
also held visiting appointments in the USA
at Cornell University and Michigan State
­University and in Germany at the University
of ­Paderborn and the University of Bayreuth.
He has co-­a uthored a number of books
including ­Strategic Management: Competi-
tiveness and Globalization (Pacific Rim, 3rd ed.) and Human Resource Management in Australia (2nd
ed.) and written or co-authored over 70 journal articles and book chapters. He was Founding Editor of
Asia Pacific Journal of Human Resources (1987–1996); one of three Editors-in-Chief of the International
Journal of Human Resource Management (2012–2015); and serves on the editorial boards of Asia Pacific
Journal of Human Resources; International Studies of Management & Organization; Management Inter-
national Review; Thunderbird International; and ZfP-German Journal of Human Resource Research.
Peter is currently President of the Australia and New Zealand International Business Academy, a Life
Fellow of the Australian Human Resources Institute and a Life Fellow of the Australian and New ­Zealand
Academy of Management. Former roles include past President of the Australian and New Zealand
­Academy of Management and past President of the International Federation of Scholarly Associations of
Management.

MARION FESTING (PhD, University of Paderborn) is Professor of Human Resource M


­ anagement
and Intercultural Leadership at ESCP Europe, and Rector of the Berlin Campus as well as the former
­European Dean of Research of this business school. Previous appointments include the University of Pad-
erborn, Germany. Marion has gained educational, research and work experience in France, Australia,
Tunisia, Taiwan and the USA. She has co-authored and edited a number of books, including a monograph
on Strategic International Human Resource Management (Strategisches Internationales Personalmanage-
ment, 2nd ed.) and a co-authored text on International Human Resource Management (Internationales
Personalmanagement, 3rd ed.). Marion has also written or co-authored over 100 book chapters and jour-
nal articles and published in international journals such as Academy of Management Perspectives, Human
Resource Management, Human Resource Management Review, International Journal of Human Resource
Management, Journal of World Business, Thunderbird International Business Review, Economic and
Industrial Demography, European Management Journal, European Journal of International Management,

xii
ABOUT THE AUTHORS xiii

Journal for East European Management Studies and International Journal of Globalization and Small
Business. Recently, together with her colleagues she was awarded a best paper award at the Academy of
Management Conference in Vancouver (2015) for her work on the impact of international business educa-
tion on career success.
Marion is the Co-Editor of the German Journal of Human Resource Management and serves on various
editorial boards. She is also the German ambassador of the HR-Division of the Academy of M ­ anagement
and is involved in many academic organizations. In 2012 she was the co-track chair (HRM) of the IFSAM
conference in Limerick/Ireland in 2012. In 2013 she organized the 11th EIASM Workshop on ­International
Strategy and Cross-Cultural Management at the Berlin Campus of ESCP Europe. In 2014 she organized
the 3rd EIASM workshop on Talent Management, also at the Berlin Campus of ESCP Europe in the con-
text of her responsibilities as the Academic Director of the ESCP Europe Talent Management Institute.
Her current research interests focus on transnational HRM strategies, global performance management,
global careers, global talent management and global rewards and diversity and inclusion.

ALLEN D. ENGLE, SR. (DBA, University of Kentucky) is a Professor of Management in the


College of Business and Technology and Foundation Professor at Eastern Kentucky University, where he
holds the Harold Glenn Campbell Endowed Chair in International Business. He is a national and regional
professional member of World at Work (formerly the American Compensation Association) and of the
Society for Human Resource Management, and a long-time member of the US Academy of M ­ anagement
and the Academy of International Business. While at Eastern, he has taught courses in management
­(undergraduate and graduate), a number of areas within human resource administration, organizational
behavior, organizational theory and international management (undergraduate and graduate). For nine
years he held an appointment as Visiting Professor at ESCP Europe in Berlin. He has been Visiting Lecturer
at the FHS Hochschule Für Technik, Wirtschaft und Soziale Arbeit, St Gallen in Switzerland and Visiting
Professor of International Management at the University of Pécs in Hungary. Allen is a founding member
of the Central and Eastern European International Research Team (CEEIRT).
His research interests are in the topic areas of compensation theory and practices, global performance
management, leadership and organizational change, job analysis, managerial competencies and organiza-
tional design, particularly as they impact on multinational firms. He has published in regional, national and
international academic journals, presenting academic papers on many of the topic areas presented above
at conferences in the USA, Australia, Canada, the Czech Republic, Estonia, France, Germany, H ­ ungary,
­Ireland, Italy, Japan, Poland, Slovenia, Spain and the UK. Allen has consulted for regional firms and pre-
sented professional seminars in the areas of performance-appraisal systems, executive team building, stra-
tegically responsive compensation systems, intercultural management issues and organizational change.
Digital
Support
Resources
All of our Higher Education textbooks are accompanied by a range of digital support
resources. Each title’s resources are carefully tailored to the specific needs of the particular
book’s readers. Examples of the kind of resources provided include:

• A password protected area for instructors with, for example, a testbank,


PowerPoint slides and an instructor’s manual.

• An open-access area for students including, for example, useful weblinks


and glossary terms.

Lecturers: to discover the dedicated lecturer digital support resources accompanying this
textbook please register here for access: login.cengage.com.

Students: to discover the dedicated student digital support resources accompanying this
textbook, please search for International Human Resource Management on: cengagebrain.co.uk

ENGAGED WITH YOU | www.cengage.co.uk


CHAPTER 1
INTRODUCTION
Chapter Objectives
In this introductory chapter, we establish the scope of the book. We:

●● define key terms in international human resource management (IHRM) and consider several
definitions of IHRM

●● introduce the historically significant issue of expatriate assignment management and review the
evolution of these assignments to reflect the increasing diversity with regard to what constitutes
international work and the type and length of international assignments

●● outline the differences between domestic and international human resource management (HRM)
and detail a model that summarizes the variables that moderate these differences, and

●● present the complexity of IHRM; the increasing potential for challenges to existing IHRM practices
and current models; and the increasing awareness of a wide number of choices within IHRM prac-
tices due to increased transparency and faster and more detailed diffusion of these practices across
organizational units and firms.

1
2 CHAPTER 1 INTRODUCTION

SCOPE OF THE BOOK


The field of IHRM has been characterized by three broad approaches.1 The first approach2
emphasizes cross-cultural management: examining human behavior within organizations from
an international perspective. A second approach developed from the comparative industrial
relations and HRM literature3 and seeks to describe, compare, and analyze HRM systems in
various countries. A third approach seeks to focus on aspects of HRM in multinational firms.4
These approaches are depicted in Figure 1.1. In this book, we take the third approach. Our
objective is to explore the implications that the process of internationalization has for the activ-
ities and policies of HRM. In particular, we are interested in how HRM is practiced in multina-
tional enterprises.

FIGURE 1.1 Interrelationships between approaches to the field

IHRM in the Comparative


Cross-cultural
a multinational b HR and IR
management
context systems

As Figure 1.1 demonstrates, there is an inevitable overlap between the three approaches
when one is attempting to provide an accurate view of the global realities of operating in the
international business environment. Obviously, cross-cultural management issues are impor-
tant when dealing with the cultural aspects of foreign operations. Some of these aspects will
be taken up in Chapter 2, where we deal with the cultural context of HRM in the host country
context – ­indicated by (a) in Figure 1.1. Chapter 9 deals with international industrial relations
and the global institutional context and draws on literature from the comparative industrial
relations field – (b) in the above figure. While the focus of much of this book is on the established
MNE – a firm which owns or controls business activities in more than one foreign country –
we recognize that small, internationalizing firms which are yet to reach multinational firm
status, and family-owned firms, also face IHRM issues and many of these issues are addressed
in Chapter 4.

DEFINING IHRM
Before we can offer a definition of IHRM, we should first define the general field of HRM.
Typically, HRM refers to those activities undertaken by an organization to effectively utilize its
human resources (HR). These activities would include at least the following:

●● HR planning
●● staffing (recruitment, selection, placement)
●● performance management
●● training and development
●● compensation (remuneration) and benefits
●● industrial relations.
CHAPTER 1 INTRODUCTION 3

The question is, of course, which activities change when HRM goes international? An excellent
early model developed by Morgan5 is very helpful in terms of answering this question. Morgan
presents IHRM in three dimensions:

1 The broad HR activities of procurement, allocation, and utilization. (These three broad activities
can be easily expanded into the six HR activities listed above.)
2 The national or country categories involved in IHRM activities:
●● the host-country where a subsidiary may be located
●● the parent-country where the firm is headquartered, and
●● ‘other’ countries that may be the source of labor, finance, and other inputs.
3 The three categories of employees of an international firm:
●● host-country nationals (HCNs)
●● parent-country nationals (PCNs), and
●● third-country nationals (TCNs).

Thus, for example, the US multinational IBM employs British citizens in its British operations
(HCNs), often sends US citizens (PCNs) to Asia-Pacific countries on assignment, and may send
some of its Singaporean employees on an assignment to its Chinese operations (as TCNs). The
nationality of the employee is a major factor in determining the person’s ‘category’, which in
turn is frequently a major driver of the employee’s compensation and employment contract.
Morgan defines IHRM as the interplay among the three dimensions of human resource
activities, countries of operation, and type of employees. We can see that in broad terms IHRM
involves the same activities as domestic HRM (e.g. procurement refers to HR planning and
staffing). However, domestic HRM is involved with employees within only one national bound-
ary. Increasingly, domestic HRM is taking on some of the flavor of IHRM as it deals more and
more with a multicultural workforce. Thus, some of the current focus of domestic HRM on
issues of managing workforce diversity may prove to be beneficial to the practice of IHRM.
However, it must be remembered that the way in which diversity is managed within a single
national, legal, and cultural context may not necessarily transfer to a m ­ ultinational c­ ontext
without some modification.

What is an expatriate?
One obvious difference between domestic and IHRM is that staff are moved across national
boundaries into various roles within the international firm’s foreign operations – these employ-
ees have traditionally been called ‘expatriates’. An expatriate is an employee who is working
and temporarily residing in a foreign country. Many firms prefer to call such employees ‘inter-
national assignees’. While it is clear in the literature that PCNs are always expatriates, it is
often overlooked that TCNs are also expatriates, as are HCNs who are transferred into par-
ent-country operations outside their own home country.6 Figure 1.2 illustrates how all three
categories may become expatriates.
The term ‘inpatriate’ has come into vogue to signify the transfer of subsidiary staff into the
parent-country (headquarters) operations.7 For many managers this term has added a level of
confusion surrounding the definition of an expatriate. The (US) Society for Human Resource
Management defines an inpatriate as a ‘foreign manager in the US’. Thus, an inpatriate is also
defined as an expatriate. A further indication of the confusion created by the use of the term
‘inpatriate’ is that some writers in international management define all HCN employees as
4 CHAPTER 1 INTRODUCTION

inpatriates. HCNs only become inpatriates when they are transferred into the parent-country
operations as expatriates, as illustrated in Figure 1.2.
Given the substantial amount of jargon in IHRM, it is questionable as to whether the term
‘inpatriate’ adds enough value to justify its use. However, some firms now use the term ‘inpatri-
ate’ for all staff transferred into a country. For clarity, we will use the term ‘expatriate’ through-
out this text to refer to employees who are transferred out of their home base/parent country
into some other area of the firm’s international operations. In doing so, we recognize that there
is increasing diversity with regard to what constitutes international work, the type and length
of international assignments, and the increasingly strategic role of the HR function in many
organizations, which in turn influences the nature of some expatriate roles.

FIGURE 1.2 International assignments create expatriates

Parent-country
HQ/operations

HCNs
HCNs National
border

PCNs
PCNs

Subsidiary TCNs Subsidiary


operations – operations –
country A country B

National
border

Stahl, Björkman, and Morris have recognized this expansion in the scope of the field of
IHRM in their Handbook of Research in International Human Resource Management, where
they define the field of IHRM as follows:

We define the field of IHRM broadly to cover all issues related to managing the global workforce and
its contribution to firm outcomes. Hence, our definition of IHRM covers a wide range of HR issues
facing MNEs in different parts of their organizations. Additionally we include comparative analyses of
HRM in different countries.8

We believe that this broad definition accurately captures the expanding scope of the IHRM
field and we will use this definition in this book.

DIFFERENCES BETWEEN DOMESTIC


AND INTERNATIONAL HRM
In our view, the complexity of operating in different countries and employing different national
categories of workers is a key variable that differentiates domestic and international HRM,
rather than any major differences between the HRM activities performed. Dowling9 argues that
the complexity of international HR can be attributed to six factors:

1 more HR activities
2 the need for a broader perspective
CHAPTER 1 INTRODUCTION 5

3 more involvement in employees’ personal lives


4 changes in emphasis as the workforce mix of expatriates and locals varies
5 risk exposure
6 broader external influences.

Each of these factors is now discussed in detail to illustrate its characteristics.

More HR activities
To operate in an international environment, a HR department must engage in a number of
activities that would not be necessary in a domestic environment. Examples of required inter-
national activities are:

●● international taxation
●● international relocation and orientation
●● administrative services for expatriates
●● host-government relations
●● language translation services.

Expatriates are subject to international taxation, and often have both domestic (i.e. their
home-country) and host-country tax liabilities. Therefore, tax equalization policies must be
designed to ensure that there is no tax incentive or disincentive associated with any particu-
lar international assignment.10 The administration of tax equalization policies is complicated
by the wide variations in tax laws across host countries and by the possible time lag between
the completion of an expatriate assignment and the settlement of domestic and international
tax liabilities. In recognition of these difficulties, many MNEs retain the services of a major
accounting firm for international taxation advice.
International relocation and orientation involves the following activities:

●● arranging for pre-departure training


●● providing immigration and travel details
●● providing housing, shopping, medical care, recreation, and schooling information
●● finalizing compensation details such as delivery of salary overseas, determination of various over-
seas allowances and taxation treatment.

The issues involved when expatriates return to their home-country (‘repatriation’) are covered
in detail in Chapter 7. Many of these factors may be a source of anxiety for the expatriate and
require considerable time and attention to successfully resolve potential problems – certainly
much more time than would be involved in a domestic transfer/relocation such as London to
Manchester, Frankfurt to Munich, New York to Dallas, Sydney to Melbourne, or Beijing to
Shanghai.
An MNE also needs to provide administrative services for expatriates in the host countries in
which it operates.11 Providing these services can often be a time-consuming and complex activ-
ity because policies and procedures are not always clear-cut and may conflict with local condi-
tions. Ethical questions can arise when a practice that is legal and accepted in the host country
may be at best unethical and at worst illegal in the home country. For example, a situation may
arise in which a host country requires an AIDS test for a work permit for an employee whose
parent firm is headquartered in the USA, where employment-related AIDS testing remains a
controversial issue. How does the corporate HR manager deal with the potential expatriate
employee who refuses to meet this requirement for an AIDS test, and the overseas affiliate
6 CHAPTER 1 INTRODUCTION

which needs the services of a specialist expatriate from headquarters? These issues add to the
complexity of providing administrative services to expatriates.
Host-government relations represent an important activity for the HR department in a
MNE, particularly in developing countries where work permits and other important certif-
icates are often more easily obtained when a personal relationship exists between the rele-
vant government officials and multinational managers. Maintaining such relationships helps
resolve potential problems that can be caused by ambiguous eligibility and/or compliance
criteria for documentation such as work permits. US-based multinationals, however, must
be careful in how they deal with relevant government officials, as payment or payment-in-
kind, such as dinners and gifts, may violate the US Foreign Corrupt Practices Act (FCPA). 12
Provision of language translation services for internal and external correspondence is an
additional international activity for the HR department. Morgan 13 notes that if the HR
department is the major user of language translation services, the role of this translation
group is often expanded to provide translation services to all foreign operation departments
within the MNE.

The need for a broader perspective


HR managers working in a domestic environment generally administer programs for a single
national group of employees who are covered by a uniform compensation policy and taxed
by one national government. Because HR managers working in an international environment
face the problem of designing and administering programs for more than one national group
of employees (e.g. PCN, HCN, and TCN employees who may work together in Zurich at the
European regional headquarters of a US-based multinational), they need to take a broader
view of issues. For example, a broader, more international perspective on expatriate bene-
fits would endorse the view that all expatriate employees, regardless of nationality, should
receive a foreign service or expatriate premium when working in a foreign location. Yet some
MNEs that routinely pay such premiums to their PCN employees on overseas assignment
(even if the assignments are to desirable locations) are reluctant to pay premiums to for-
eign nationals assigned to the home country of the firm. Such a policy confirms the tradi-
tional perception of many HCN and TCN employees that PCN employees (particularly US
and European PCNs) are given preferential treatment.14 Complex equity issues arise when
employees of various nationalities work together and the resolution of these issues remains
one of the major challenges in the IHRM field. (Equity issues with regard to compensation
are discussed in Chapter 8.)

More involvement in employees’ personal lives


A greater degree of involvement in employees’ personal lives is necessary for the selection,
training, and effective management of both PCN and TCN employees. The HR department or
HR professional needs to ensure that the expatriate employee understands housing arrange-
ments, health care, and all aspects of the compensation package provided for the assignment
(cost-of-living allowances, premiums, taxes, and so on). Many MNEs have an ‘International
HR Services’ section that co-ordinates administration of the above programs and provides
services for PCNs and TCNs, such as providing advice and information on matters relating
to banking, investments, home rental while on assignment, co-ordinating home visits and
final repatriation.
In the domestic setting, the HR department’s involvement with an employee’s family is rel-
atively limited and may not extend beyond providing employee benefits such as health insur-
ance coverage for eligible family members and some assistance in relocating the employee and
family members. In the international setting, however, the HR department must be much more
Exploring the Variety of Random
Documents with Different Content
ihastuttava, on kuin suloinen rantama kiinalaisessa satamassa, johon
kullatut djonkit aurinkoisena päivänä matkansa suuntaavat.

Otin kätenne ja sanoin teille:

— Jään tänne…

8 p:nä marraskuuta.

Elämäni puhdistuu ja tyyntyy. Tässä viimeinen salaisuuteni. Julien


tulee luokseni huomen-iltana. Äiti prioritar ei tiedä sitä.

Julien, älä vihastu minuun, jos puhunkin sinulle matalalla ja


heikolla äänellä kuten lapsi, joka päivän kuluessa on paljon itkenyt.

En jaksa kovemmin.

Tulet kerran vielä pyytämään minua seuraamaan itseäsi; minä


vastaan myöntävästi, mutta en silti voi. Jalkani eivät kantaisi minua
täältä pois.

Oli toukokuun aamu: kaikki oli niin ihanaa, että puut lauloivat.
Luostarini oli tuore, suloinen, tuoksuva kuin meloonin valkoinen
sydän.

Sinä tulit. Kappelissa on hurskas taulu, joka ei mitään näe, se


esittää neitsyt Mariaa pienen nukkuvan lapsen kera.

Hänen tähtensä sinä tulit.

Seisoin sinun lähelläsi yhdessä sisarteni kanssa; rukoilin, ja sinä


näit minut.
Ja nyt on kuin olisin vajonnut pohjattomaan syvyyteen…

Minun täytyy selvittää sinulle, ymmärrä minua.

Ennenkuin sinut tunsin, heräsin aamusin hitaasti, ja kaikki oli niin


ihanaa ympärilläni, että kuuntelin mistä tämä ilo saattoi tulla ja olin
kuulevani heikon äänen vastaavan: "Se ei ole mitään, se on vaan
nuoruutta ja yksinäisyyttä".

Niin, sitten suljin käteni ristiin, ja katselin ilmaa ja elämää, ja


kaikki oli jumalallista.

Ja sitten nousin ylös, kävelin kaikkialla luostarissa, holvien alla,


käytävissä, missä ilma on puhdasta ja hieman kylmää kuten vuorien
rotkoissa; ja huvittelin itseäni katsellen, miten kiilloitettiin lattioita,
jotka loistivat, ja tuoksuivat mehiläiskeolta.

Kahdentoista aikana tulvaili päivän paistetta ruokasalin ikkunoista


sisälle; viivyin siellä suurukseen, katsellakseni sitä.

Rakastin hiljaisuutta. Tunnen hyvin hiljaisuuden äänet, hienot


äänet, jotka leviävät ulospäin. Rakastin kappelia, sen tuoksua, kalkin
ja vihkiveden tuoksua, sen valkoisuutta, sen rauhaa, joka sai sen
muistuttamaan liljatarhaa.

Ja minä kävelin puutarhassa, pienillä puksipensailla reunustetuilla


käytävillä. En ajatellut mitään. Ihmettelen joka hetki sitä, että elämä
oli sellaista kuin se oli, kultaista kuin tuore olki, kuin perhoset,
aurinko ja narsissit.

Joskus iltasin, jolloin kuu loisti tummalta taivaalta kahden


sypressin välitse, tunsin sydämeni hieman sykkäilevän kuoleman
pelosta, ja kävin sisälle ollakseni suojassa. Nukuin, ja tyytyväisyys
täytti sieluni…

9 p:nä marraskuuta.

Oi! miten voin jäädä tänne?

Kahden rukousta ja rauhaa täynnä olleen päivän jälkeen tunnen


merkillistä huimausta. En näe enää mitään ympärilläni, mutta
pimeässä häikäisee minua yksi ainoa valo, joka on pistävämpi kuin
kultainen miekka.

Sulkeudun kammiooni ja kuolen kanssasi, sinä verraton säde, joka


olet muisto ja kaipaus — joka olet tieto — tieto hyvästä ja pahasta,
ja sen hämmentävä maku.

Miten voin jäädä tänne?

Oi kaipaus, sinä ihana ja jylhä runous, katkerampi kuin koinruoho


ja ketunleipä, ja kuitenkin hienon hieno kuin Arabian kumipuiden
parhain tuoksu!

Elän uudelleen kaiken hurmaavan menneisyyden: alkavan


huimauksen, ihania ja rajuja tunteja, minuutteja, jolloin entistä
intohimoisempi syleily vihdoinkin paljastaa viimeisen salaisuuden,
joka on sielu! Ruumis ja sielu yhtyneinä; paljastettu sielu kärsien
tuskaa, vavisten, paeten, mutta vähitellen käyden rohkeammaksi,
riemuiten ja laulaen: "Palan, katsokaa minua…"

Sielu, olet se ruumiinosa, jossa kuumin veri tykkii, sinua rakkaus


suutelee ja kiusaa, sinä salaperäinen kukka, jolle tuska ja suloisuus
ovat yhtä mieluisat — sillä sekin, mikä sinua ei miellytä, on sinulle
sittenkin huviksi.

Oi, miten voisin tänne jäädä?

Ruusupensaan varsi on keväällä ohut, mutta kesällä painavat


kaikki sen monet kukat ja taivuttavat sitä maata kohden.

Elämäni on raskasta ja tunnotonta. Jos nuori mies ja toinenkin


nuori mies tulisi tänne, katsoisin heihin luottavasti ja sanoisin heille:
"Te ette ole minulle vieraita, sillä te olette kuin hän…"

*****

Miten voida jäädä tänne?

Mihin käyttäisin päiväni? Mitä erottaisin tässä pimeydessä? Tulenko


käsilläni, sydämelläni ryhtymään jokapäiväisyyden vaatimattomaan
elämään — tulenko sanomaan aivan välinpitämättömistä asioista:
"Tämä on hauskaa, tämä on ihanaa;" minä joka olen tuntenut
rajattoman tunteen ja sen selittämättömän tainnostilan, jolloin sielu
jo tuntuu kuolleelta, mutta rakkaus vielä antaa sille syyn kuolla…

10 p:nä marraskuuta.

Huolimatta väsymyksestäni, tuskastani, ja vaikkapa en voisi kestää


niin suurta vaivaa, tahdon sittenkin kertoa kaikista tämän yön
tuskista.

Oi, jos voisin raueta mitättömiin.

Oi rauhaisa kuolema, ihana lepo ruskeassa maassa, joka on


hiekkainen ja köyhä kuin pyhän Teresian ja pyhän Klaran hameet,
ainoastaan sinua minä pyydän enkä mitään paratiisia loistavine
meluisine juhlallisuuksineen; sinä olet lepo rakastaville sieluille,
naisten ruumiille; ylpeitten ja intohimoisten naisten, jotka ovat
tunteneet koko olemuksensa horjuvan välttämättömän suutelon
edessä, ja jotka ovat lahjana antaneet maailmalle solvatun
kunniansa voimakkaan ja kiihdyttävän hyväntuoksun.

Koetan muistaa tämän yön jokaisen hetken.

Yhdentoista aikana Julien, jolla aina on erään luostarinportin


avain, tuli hiljaisin askelin. Odotin häntä. Huone oli kuten tavallisesti
vilpoisa ja hiljainen, hieman hämärä; kynttilä paloi. Nousin tuolilta,
jolla istuin, mutta Julien vei minut sille takaisin ja polvistui eteeni,
nojautuen minuun.

Katselin häntä. Hän oli kalpea ja tyyni, ja hänessä oli tuo liikuttava
heikkous, joka häntä melkein rohkaisee.

Ja minä ajattelin: "Minulla on valta valita rakkauteni ja uhrini


välillä". Olimme kauvan sillä tavoin, ja minä tunsin, ettei minulla olisi
ikinä voimia, etten milloinkaan voisi sanoa hänelle: "Näemme
toisemme viimeistä kertaa".

Olin murtunut, toivoin saavani kuolla, ja samalla tunsin itseni


tylsäksi ja kovaksi.

Julien puhui olkapääni yli. En juuri kuullut hänen sanojaan, tunsin


ne kuin olisivat ne olleet jotakin pehmeätä ja lämmintä, joka haihtuu
pois.

Ja sitten hän sanoi katsomatta minuun, jotta hän ei näkisi, mitä


silmäni vastasivat:
— Tule; eikö totta? sinä tulet…

Ensiksi en vastannut mitään.

Olin välinpitämätön itsestäni, onnettomuudestani ja elämästäni;


olin sivultakatsoja, joka ajatteli: "Nyt, nyt…"

Sitten sanoin: "Unohda minut". Mutta heti tunsin syvää tuskaa


siitä, että olin sanonut jotakin niin hullua ja ajattelematonta, sillä hän
katsoi minuun äärettömän tuskaisana ja hän kysyi monta kertaa:

— Etkö sinä minua rakasta?…

Mutta katsoin häneen niin lohduttomasti, että hänen säälistä täytyi


sanoa: "Näen että kärsit aivan liian paljon, tahdon surmata sinut ja
kuolla kanssasi".

Mutta hän toisti:

— Sinä et minua rakasta, ajattele mitä olet tehnyt, olet pitänyt


elämääni niin kauvan kuin se sinua on huvittanut. Olet antanut
intohimoni kasvaa; ja, pitäessäsi minua tässä luostarissa kiinni,
oletko tuntenut omantunnontuskaa, oletko ollut levoton
sisarkunnastasi, jota häpäiset? Toivoit että elämä jatkuisi täten,
rauhasi ja hauskuutesi tähden. Oletko milloinkaan ajatellut, että
minulla on omaisia, velvollisuuksia, tulevaisuus, ja että mies ei
vuosikausia voi elää luostarikäytävissä hulluuteen saakka
rakastuneena nuoreen omituiseen naiseen, joka enemmän ajattelee
rukouksiaan, jumaliaan, keijukaissatujaan…

Tällaiset sanat koskivat minuun niin kipeästi, että lempeästi


pyysin:
— Julien, mene pois…

Mutta hän ei tahtonut kuunnella eikä kuullut ääntäni, vaan jatkoi:

— Oi! jos olisit mitä ensin toivoin, ystävällinen hiljainen nunna,


jonka luona olisi ollut hauska jutella illan ratoksi, joka aina olisi
pelännyt, ja joka ei milloinkaan olisi mitään antanut — silloin voisin
tänäpäivänä rauhallisesti sanoa hyvästi. Mutta sinä…

Keskeytin hänet ja rukoilin häntä peläten:

— Mene toki! Mene…

Mutta hän jatkoi matalalla, kiihkeällä äänellä:

— En mene, eikä sinun huutosi minua säikytä; sinä, sisareni,


pelkäät siksi että tiedät, että jos tahdon, joka kerta kuin tahdon,
käännät kasvosi Jumalasta, varmuudestasi ja rauhastasi ja käännät
minuun silmäsi, jotka avautuvat katsomaan onnea, epävarmuutta…

Ja minä vastasin hänelle:

— Etkö lainkaan muista että kymmenen kuukautta sitten


tunkeuduit tänne kuten heittiö, kuten varas…

Silloin hän tuli aivan luokseni, hänen kasvonsa olivat julman


näköiset ja hän painoi suunsa hiuksiani vastaan ja sanoi:

— Matkustan, mutta kerran sinä pyydät minua palaamaan;


matkustan, mutta annan sinulle osoitteeni siinä kaupungissa johon
lähden, ja tulen saamaan kirjeitä, jotka ovat onnettomampia kuin ne,
jotka eräs portugalialainen nunna kirjoitti sata vuotta sitten… Minä
matkustan, mutta jätän sinulle, oma armaani, kaikki äänensoinnut,
kaikki katseet, kaiken tulen, jonka sinulle olen antanut. Päätäsi tulee
polttamaan iltasin kun ajattelet minua, niin että sinun täytyy
nojautua kammiosi muuria vastaan ja kylmiin ikkunaruutuihin, ettet
kaatuisi. Viattomuus, oikea puhtaus on kuuro ja sokea, mutta sinä
olet täynnä valoa ja sointuja. Et ole tietävä mitä tehdä sielullasi
kesäkuun öinä. Sielusi, rakkautesi tähtiin, sinun kaipuusi, jota tunsit
syreenien tuoksussa, ne sinä tyydytät suuteloilla, kyynelillä,
toivottomuudellasi ja syntituskallasi…

Hän pidätti itseään, sitten hän jatkoi kiihkoisasti:

— Et ole koskaan ollut kuin nunna; ensi kerran, kun sinut näin, olit
minulle kuin yksi niistä hunnuilla peitetyistä turkkilaisnaisista, jotka
istuvat Scutarin kirkkomaalla… Sinä koettaisit tehdä parannusta ja
uhrauksia! Elävänä ja kuolleena kuulut sinä onnelle, sinä kuulut sille
kuin onneton, kuten sidottu orja…

Minä huokasin väsymyksestä, tuskasta ja äärettömästä surusta


hänen puhuessaan.

Pidin hellästi hänen kättään, ainoan ystäväni kättä.

— Oi Julien, anna minun sanoa sinulle, että sinun noin puhuessasi


en ole ollut vihainen sinulle ainoatakaan kertaa; miehen suuresta
vääryydestä naista kohden en sinua soimaa, sillä on syvin juurensa
intohimossa.

Julien jatkoi:

— Rakastan sinua, minun oma armaani, eikä kukaan sinua rakasta


kuten minä, joka olen hengittänyt pelkoasi, juonut kyyneleittesi
katkeruuden ja suudellut tuskan hien ohimoiltasi. Käsivarteni ovat
raskaasti ja tiukasti kiedotut ympärillesi, niinkuin kerran synkkä
ruumiskirstusi sinut sisäänsä sulkee. Minä kiusaan sinua ja vihaan
sinua, mutta himoitsen sinua, kaipaan sinua, ja se kaipuu on
pohjaton kuilu, rajaton orjuus…

Oli kuin vähemmin olisin kuullut hänen sanojaan, enemmän näin


niitten liekkien lailla vapisevan silmieni edessä.

Raskas kylmyys jäädytti jalkojani ja käsiäni; tunsin että olin


pyörtymäisilläni. Pidin Julienin kättä, hänen lämmintä kättään, joka
minulle vielä oli rauhan satama, lepo, hyvyys, ainoa ihana paikka
maailmassa. Olin tyytyväinen ja tunsin itseni viimein niin heikoksi,
että sanoin:

— Pelkään pyörtyväni…

Silloin Julien tehden viimeisen ponnistuksen kysyi minulta äkkiä


ikäänkuin käyttäen hyödykseen heikkouttani:

— Tahdotko tulla? Tänäpäivänä, huomenna, milloin haluat? Mutta


vanno että seuraat minua?

Ja minä itkin, sillä se tuntui minusta mahdottomalta, sillä pääni,


ajatukseni ei voinut käsittää tätä tekoa, siksi etten voi, siksi että on
helpompi kuolla…

Julien nousi äkkiä ja sanoi:

— Minä jätän sinut, hyvästi. Vielä kaksi viikkoa odotan sinua,


odotan kirjeitäsi tässä kaupungissa. Ja sitten matkustan Pariisiin
missä voit minut löytää kodistani Condén kadun varrelta. Sinun
täytyy tehdä valintasi, sinun täytyy olla vapaa ja kokonaan minun.
Hyvästi, hyvästi…
Hän meni, minä varmaankin pyörryin.

Nyt aamulla voin vielä hyvin pahoin. Miten olen voinut tämän
kaiken kirjoittaa?

Pääni menee pyörälle, luulen että vaivun uneen.

6 p:nä joulukuuta.

Olen ollut kovin sairas, olen houraillut, luullakseni kolme viikkoa.


Voin nyt paremmin, mutta olen heikko ja kuten kuollut. Tämä ei ole
tuskallista. Makaan tässä, ja vieressäni on vadillinen appelsiinia ja
viinirypäleitä. Joskus tulee joku sisarista tänne luokseni, istuen
ikkunan ääreen neulomaan.

Kun äiti prioritar tulee, koettaa hän näyttää hymyilevältä. Hän


koettaa valtasuonta käskevin ilmein, ja hänen kasvojensa levoton
ilme on hellempi minua kohtaan kuin hän luulee… mutta en voi
kirjoittaa pitemmälti.

Mitä ääntä sieltä kuuluu?… Se on Marthe-sisar, joka hiljaa kiillottaa


oveni lukkoa…

10 p:nä joulukuuta.

Minun rakkaani, olen jo ollut sairaana kauvemmin kuin kolme


viikkoa. Minulle ei anneta sinun kirjeitäsi, ja jos kirjoittaisin, ei niitä
lähetettäsi sinulle.

Minä olen nyt aivan voimaton, toivon kovasti saavani kuolla.


Joskus näen sinut, kuin olisit hyvin kaukana, tuskin enää kuulen
ääntäsikään, ja toisilla kerroilla täyttää sinun kuvasi minut kokonaan
ja riipii rikki surunpainaman sydämeni. En tiedä, pelkäänkö vai
toivonko että haihtuisit mielestäni.

Olen kärsinyt kaikki mitä kärsiä voi, olen luullut että raukeisin
tyhjiin tuskasta ja vihasta, mutta nyt suruni on lempeä ja ääretön, ja
tämä hiljainen suru koskee kipeämmästi, sillä ajattelen sinua
hellyydellä, joka surmaa minut.

Lepään tässä sisar Marthen lähellä; hän neuloo. Ja ikkunan läpi


näen sinisen talvitaivaan.

Jos olisin tuntenut ainoastaan sinun ja minun intohimoni, niin


tänäpäivänä, kun olen näin sairas, voisin unhottaa, mutta, armaani,
olen kokenut hyvyyttäsi.

Olen tuntenut hellyytesi minua kohtaan, ja siihen verrattuna on äiti


priorittaren hellyys köyhää ja loukkaavaa ja sisarten myötätunto
kurjaa.

Olet antanut äärettömän ihania hetkiä minulle niin paljon, että


kaikkien muiden pienet tunteet eivät voi muuta kuin loukata minua.
Puhtautta, täydellistä ystävyyttä olemme tunteneet hetkinä, jolloin
epäluulotta, mitään peittämättä, todellakin olimme yksi sielu ja yksi
katse.

Olkoot ystävät varuillansa, olkoot huomaavaisia, veljet ja


sukulaiset varokoot itseään ja pelätkööt loukkaavansa, mutta me, —
mitä meidän sitä tarvitsisi pelätä, kun sielumme oli yksi.

Muistan, että olit raskaalla mielellä sinä yönä, jona minut jätit.

Oi, en ole voinut seurata murhettasi. Millainen olit kun tulit kotiin,
huoneeseesi, kun käsivartesi riippuivat velttoina, kun onnettomana
istuuduit, sillä miehet kummastelevat surun saapumista, eikö totta?

Rakkaani, tästä surumielisyydestä, jonka lempeys koskee niin


kipeästi, en voi itseäni vapauttaa, se painaa sydäntäni ja tukehduttaa
minut, kuten tekevät kauniit, lämpöiset, villit kissat, jotka öisin
laskeutuvat lepäämään pienten lasten rinnoille.

Näen lapsuuteni ja elämäni, ja kaikki olet sinä. Sinä olet se kumpu,


jolla lapsena leikin syksyisin kuivilla oksilla, joita tuuli taitteli puista,
pistelevien kastanjien ja loistavien apiloitten seassa. Sinä olet kevään
ensimmäinen puu, jonka alle istuin, nähdäkseni lehtien välitse
sinistä, kirkasta, tummansinistä taivasta.

Ajattelen pähkinäpuu-käytävää, joka kätki auringonsäteitä,


lokakuun kastehelmistä kiiltäviä begonioita, raikkaita ja vilpoisia
kuten kellon-ääni päivänkoitteessa; sinua…

Ajattelen myöskin, oma rakkaani, sitä etten milloinkaan ole ollut


sinulle sydämessäni suuttunut.

Jos joskus olen vastustellut, kun olet ollut ärtyisä ja kärsimätön,


jos olen äkkinäisesti vastannut moitteisiisi, niin älä usko minua,
silloinkin on vaistoni minua vaatinut hyväilemään kättäsi. Emme teitä
tuomitse; intohimon, jota meitä kohtaan tunnette ja johon me
vastaamme, otamme vastaan kuin suuren kohtalon, jossa kaikki on
salaperäistä ja välttämätöntä.

Tiedät hyvin, etten ollut kapinallinen. Ymmärsin aivan heti, että


nainen ja mies eivät ole samanlaisia rakkaudessa.

Muistan hellän ja lempeän ivasi, kun kasvoistani luit sen


silmänräpäyksen tulleen, jolloin nunnan rinnassa kiusaus voittaa
omantunnon varoitukset.

En ole sinulle siitä vihainen. Emme voi moittia rakkauden vääryyttä


emmekä sen pahuutta, vaan ainoastaan sen vähenemistä.

Olet rakastanut ja vihannut, moittinut ja ylistänyt minua; olet


täyttänyt minut sielullasi, olet minulle kaikki antanut.

Sitä usein ajattelin, silloin — muistathan — kun lepäsin


vasemmalla sivullani, molemmat käteni yhteenliitettyinä poskeni alla,
ja puhumatta katsoin sinua, sellaisella sydämen hellyydellä, jota ei
milloinkaan voi saada tietää…

Juuri tällä hetkellä lankee Marthe sisaren sormille ja työlle


auringon säde.

Minä katselen.

Pelkään mitä vielä saan kärsiä, kun kauniit ilmat taas tulevat.

Ajattele, oma armaani, mitä on kesä! — sinitaivas! — Kesällä,


jolloin aamusta alkaen kaikki rauhaiset luostarin ikkunat kimmeltävät
valosta, kun ilmassa on pitkällistä kuumetta ja kaihoavaista sykintää,
kun auringon säteissä loistavat viljalyhteet hajoavat ikäänkuin
sanoen: "Miksi pelkäätte? hengittäkää syvästi, tahdomme täyttää
suunne onnella…"

Sisar Marthe kysyy mitä kirjoitan. Vastaan: "En mitään, kirjoitanpa


vaan vihkooni."

Katso, miten minua pidetään silmällä.


Ja kun olen heikko ja väsynyt, epäilen hieman koko maailmaa,
pelkään.

En ollut koskaan peloissani sinun kanssasi…

20 p:nä joulukuuta.

Melkein joka aamu tulee äiti prioritar luokseni kirje kädessä ja


sanoo minulle:

— Kas tässä kirje; pyydän teitä, pieni rakas tyttöni, pyydän teitä
ettette avaa sitä. Antakaa sen jäädä minulle, niin hävitän sen…

Olen heikko, olen vuoteenomana, ja priorittaren katse vallitsee


minua kokonaan, saa minut tekemään uhrauksen. Vastaan, samalla
kuin sieluni murtuu ja kuolee:

— Äitini, tehkää miten tahdotte…

Ja tartun kiinni hänen käsivarteensa molemmilla kylmillä käsilläni.


Painan pääni alas, itken, ja hän suutelee hiuksiani…

4 p:nä tammikuuta.

Elämä vaihtelee, on olemassa onnettomuuksia, jotka ovat vielä


suurempia kuin minun.

Näen priorittaren sellaisena jollainen hän oli tänä iltana, istuessaan


sänkyni vieressä. Hiljaisuus ja hirveä kouristus kuvastui hänen
kasvoillaan, en mielelläni utele, mutta kuitenkin sanoin:

— Mikä teidän on?


Hän vastasi:

Sain juuri uutisen ystävän kuolemasta, ystävän jota en ole nähnyt


kymmeneen vuoteen.

Sitten hän lisäsi hiljaisella äänellä ja kuin tahtoen näissä sanoissa


nauttia koko tuskaansa:

— Se mies, jota olen rakastanut, on kuollut…

Äitini, hän on kuollut; mies, jota olette rakastanut, on kuollut.

Aivomme sitä ei vielä käsitä, ei voi ymmärtää sitä, se ei vielä ole


totuutta meille, onnettomuuden ymmärtäminen vie aikaa, se ei ole
selvä samassa, mutta hän on kuollut.

Hän kuoli kaksi tuntia sitten, kohta siitä on kaksitoista tuntia, ja


sitten kaksikymmentä neljä tuntia, ja viimein päiviä; hän on ainiaaksi
kuollut, huomenna hän on vielä enemmän kuollut kuin tänäpäivänä,
ja vuoden kuluttua vielä enemmän.

Olento, jota rakastamme, on kuollut. Ne ovat tavallisia ja


yksinkertaisia sanoja, mutta sanoja, jotka eivät milloinkaan taukoa
kaikumasta korvissamme…

*****

Se mies, jota rakastan, elää, hän hengittää, hän on jossakin


osassa maailmaa, hän puhuu, hän nauraa, hän suuttuu, hänellä on
ajatuksia, tottumuksia, toivoja, suunnitteluja, kuvailuita. Hän syö,
hän nousee ylös, laskeutuu levolle, nukkuu. Hän nauttii vedestä,
ilmasta, hyvistä tuoksuista. Hän elää. Kun päivä paistaa, niin hän on
iloisempi, ja joskus häntä ikävystyttää, hän on vaihteleva,
kärsimätön, kiivas.

Hän ajattelee vielä minua, mutta sitten hän ei enää ajattele, hän
ajattelee toisia naisia, hän rakastaa niitä…

Elä, hellästi rakastettuni, ympäröiköön elämä sinua, kylvettäköön,


hyväilköön, loistakoon sielussasi ja hiuksillasi, olkoon sitä kätesi
ympärillä, jalkojesi alla ja pääsi ympärillä…

Ajattelen korvia jotka eivät enää kuule; jos huutaa niiden


kuultaviksi nimen, niin ne eivät kuule. Se on kuoleman kamalaa
itsepäisyyttä ja hiljaisuutta…

16 p:nä helmikuuta.

Prioritar ja minä emme puhu paljoa. Mitäpä me voisimme sanoa!


Mutta sydämemme ilmoittavat tilansa toinen toisellensa koko ajan.
Unenikin valvoo hänen ylitsensä.

Minusta tuntuu siltä kuin ilma hänen ympärillään olisi tunteellista


ja surunvoittoista. Kun joku puhuu, kun joku liikkuu, pelkään että
häneen koskee kipeästi. Oi äitini, missä olette? Pimeys, pimeys on
ympärillämme. Kaikki tuntematon painaa teitä ja tekee teidät
kumaraksi. Joskus hymyätte, kasvoillanne kamala autuuden ilme.
Ette enää koskaan ole keskuudessamme, olette kuolleen miehen
kuollut puoliso!

26 p:nä helmikuuta.

Ei mitään, aika kuluu tyyneesti.


28 p:nä helmikuuta.

Sentään, Jumalani, en voi kärsiä sitä ajatusta että hän olisi


onneton…

Oi, rakastaako hän minua vielä? kärsiikö hän tähteni? ovatko


hänen kätensä kylmät? Mutta maailmassa on naisia. Ehkä nainen on
hänen luonaan! Kaikki naiset ovat kaiketi miehille samoja, köyhiä ja
ihania. Nainen pitäköön hänen kättään, hyväilköön sitä; vetäköön
hänet pehmeästi puoleensa, ja olkoot he kaksi olentoa jotka
lämmittävät toisiaan, jotka uneksivat, jotka värisevät, jotka ovat
itsepäisiä ja katkeria, jotka unohtavat, oma armaani unohtavat
kaiken maailman tuskan…

16 p:nä maaliskuuta.

Tulin huoneeseeni, pysähdyin hämmästyneenä; tunsin että joku oli


vaaleassa huoneessa; ja maaliskuun hämärähän se oli kotiutuneena
siellä, näytti istuvan tuolilla, niin lempeänä.

1 p:nä toukokuuta.

Pyhä neitsyt Maria, minä uhraan sinulle toukokuun, toukokuun,


jolloin kyyhkyset kuhertavat ja ihanat yöt palavat kuten valkoiset
kynttilät, jolloin kaikkein nuorten naisten sydämet särkyvät, jolloin
jasmiinien tuoksu avonaisten ikkunain luona on väkevämpi kuin koko
heidän rohkeutensa…
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KUMMASTUNEET
KASVOT ***

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S.


copyright law means that no one owns a United States copyright in
these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it
in the United States without permission and without paying
copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of
Use part of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything
for copies of this eBook, complying with the trademark license is
very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as
creation of derivative works, reports, performances and research.
Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given
away—you may do practically ANYTHING in the United States with
eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject
to the trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE


THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free


distribution of electronic works, by using or distributing this work (or
any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and


Redistributing Project Gutenberg™
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree
to and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be
bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund
from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in
paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be


used on or associated in any way with an electronic work by people
who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a
few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic
works even without complying with the full terms of this agreement.
See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with
Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project
Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the
collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the
individual works in the collection are in the public domain in the
United States. If an individual work is unprotected by copyright law
in the United States and you are located in the United States, we do
not claim a right to prevent you from copying, distributing,
performing, displaying or creating derivative works based on the
work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of
course, we hope that you will support the Project Gutenberg™
mission of promoting free access to electronic works by freely
sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated
with the work. You can easily comply with the terms of this
agreement by keeping this work in the same format with its attached
full Project Gutenberg™ License when you share it without charge
with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside the
United States, check the laws of your country in addition to the
terms of this agreement before downloading, copying, displaying,
performing, distributing or creating derivative works based on this
work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes
no representations concerning the copyright status of any work in
any country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other


immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must
appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™
work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears,
or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is
accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United
States and most other parts of the world at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away
or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License
included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the
laws of the country where you are located before using this
eBook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived


from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a
notice indicating that it is posted with permission of the copyright
holder), the work can be copied and distributed to anyone in the
United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must
comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through
1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project
Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted


with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted
with the permission of the copyright holder found at the beginning
of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project


Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a
part of this work or any other work associated with Project
Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this


electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1
with active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form,
including any word processing or hypertext form. However, if you
provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work
in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in
the official version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or
expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or
a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original
“Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must
include the full Project Gutenberg™ License as specified in
paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,


performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing


access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive
from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the
method you already use to calculate your applicable taxes. The
fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
but he has agreed to donate royalties under this paragraph to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty
payments must be paid within 60 days following each date on
which you prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked
as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4, “Information
about donations to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation.”

• You provide a full refund of any money paid by a user who


notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt
that s/he does not agree to the terms of the full Project
Gutenberg™ License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg™ works.

• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of


any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in
the electronic work is discovered and reported to you within 90
days of receipt of the work.

• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™


electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend


considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe
and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating
the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project
Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may
be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to,
incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a
copyright or other intellectual property infringement, a defective or
damaged disk or other medium, a computer virus, or computer
codes that damage or cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for


the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3,
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the
Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a
Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim
all liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR
NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR
BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH
1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK
OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL
NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT,
CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF
YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you


discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving
it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by
sending a written explanation to the person you received the work
from. If you received the work on a physical medium, you must
return the medium with your written explanation. The person or
entity that provided you with the defective work may elect to provide
a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work
electronically, the person or entity providing it to you may choose to
give you a second opportunity to receive the work electronically in
lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may
demand a refund in writing without further opportunities to fix the
problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied


warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted
by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation,


the trademark owner, any agent or employee of the Foundation,
anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with
the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the
following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or
any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission


of Project Gutenberg™
Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers.
It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and
donations from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the


assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a
secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help,
see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project


Gutenberg Literary Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,


Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to


the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without
widespread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can
be freely distributed in machine-readable form accessible by the
widest array of equipment including outdated equipment. Many
small donations ($1 to $5,000) are particularly important to
maintaining tax exempt status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating


charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and
keep up with these requirements. We do not solicit donations in
locations where we have not received written confirmation of
compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of
compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where


we have not met the solicitation requirements, we know of no
prohibition against accepting unsolicited donations from donors in
such states who approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make


any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of
other ways including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About


Project Gutenberg™ electronic works
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.
Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,


including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how
to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

You might also like