100% found this document useful (12 votes)
24 views

Free Access to Oracle 11G PL SQL Programming 2nd Edition Casteel Test Bank Chapter Answers

The document provides links to download various test banks and solution manuals, including Oracle 11G PL SQL Programming and other related materials. It also includes a series of true/false, multiple choice, and modified true/false questions related to PL/SQL programming concepts. The content focuses on functions, procedures, and their usage in SQL statements, along with specific examples and answers for educational purposes.

Uploaded by

lorishulakby
Copyright
© © All Rights Reserved
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (12 votes)
24 views

Free Access to Oracle 11G PL SQL Programming 2nd Edition Casteel Test Bank Chapter Answers

The document provides links to download various test banks and solution manuals, including Oracle 11G PL SQL Programming and other related materials. It also includes a series of true/false, multiple choice, and modified true/false questions related to PL/SQL programming concepts. The content focuses on functions, procedures, and their usage in SQL statements, along with specific examples and answers for educational purposes.

Uploaded by

lorishulakby
Copyright
© © All Rights Reserved
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 35

Visit https://testbankfan.

com to download the full version and


explore more testbank or solution manual

Oracle 11G PL SQL Programming 2nd Edition


Casteel Test Bank

_____ Click the link below to download _____


https://testbankfan.com/product/oracle-11g-pl-sql-
programming-2nd-edition-casteel-test-bank/

Explore and download more testbank at testbankfan.com


Here are some suggested products you might be interested in.
Click the link to download

Oracle 11G PL SQL Programming 2nd Edition Casteel


Solutions Manual

https://testbankfan.com/product/oracle-11g-pl-sql-programming-2nd-
edition-casteel-solutions-manual/

Oracle 11G SQL 2nd Edition Casteel Test Bank

https://testbankfan.com/product/oracle-11g-sql-2nd-edition-casteel-
test-bank/

Oracle 12C SQL 3rd Edition Casteel Test Bank

https://testbankfan.com/product/oracle-12c-sql-3rd-edition-casteel-
test-bank/

Marketing Research Essentials 9th Edition McDaniel


Solutions Manual

https://testbankfan.com/product/marketing-research-essentials-9th-
edition-mcdaniel-solutions-manual/
Introductory Econometrics A Modern Approach 6th Edition
Wooldridge Test Bank

https://testbankfan.com/product/introductory-econometrics-a-modern-
approach-6th-edition-wooldridge-test-bank/

Andersons Business Law and the Legal Environment Standard


Volume 23rd Edition Twomey Solutions Manual

https://testbankfan.com/product/andersons-business-law-and-the-legal-
environment-standard-volume-23rd-edition-twomey-solutions-manual/

THINK Critically 2nd Edition Facione Test Bank

https://testbankfan.com/product/think-critically-2nd-edition-facione-
test-bank/

International Marketing 15th Edition Cateora Test Bank

https://testbankfan.com/product/international-marketing-15th-edition-
cateora-test-bank/

Ecgs Made Easy 5th Edition Aehlert Test Bank

https://testbankfan.com/product/ecgs-made-easy-5th-edition-aehlert-
test-bank/
Business and Professional Communication in a Digital Age
1st Edition Waldeck Test Bank

https://testbankfan.com/product/business-and-professional-
communication-in-a-digital-age-1st-edition-waldeck-test-bank/
CHAPTER 6 - FUNCTIONS

TRUE/FALSE

1. A function is quite similar to a procedure in that it is a program unit that achieves a task, can receive
input values, and returns values to the calling environment.

ANS: T PTS: 1 REF: 217

2. The main difference between functions and procedures is that a function is part of an expression.

ANS: T PTS: 1 REF: 217

3. Procedures can be used in SQL statements.

ANS: F PTS: 1 REF: 221

4. The RETURN statement can return constant values, such as a text string.

ANS: T PTS: 1 REF: 226

5. You can include multiple RETURN statements in the body of a function.

ANS: T PTS: 1 REF: 226

6. The RETURN statement in a function is used to control the flow of execution.

ANS: F PTS: 1 REF: 228

7. The term “actual parameters” refers to the parameters that are listed in the program unit.

ANS: F PTS: 1 REF: 228

8. The term “formal parameters” refers to the arguments that are used when calling or invoking the
program unit.

ANS: F PTS: 1 REF: 228

9. Formal parameters including the RETURN data type cannot include size information.

ANS: T PTS: 1 REF: 228

10. The term “passed by value” means that a pointer to the value in the actual parameter is created instead
of copying the value from the actual parameter to the formal parameter.

ANS: F PTS: 1 REF: 230

11. The term “passed by reference” means that the value is copied from the actual parameter to the formal
parameter.

ANS: F PTS: 1 REF: 230


12. It is possible to reference a data dictionary to determine what code is contained in a program unit.

ANS: T PTS: 1 REF: 236

13. The following is a correct example of the use of the DROP command.

DROP function_name;

ANS: F PTS: 1 REF: 238

MODIFIED TRUE/FALSE

1. A(n) procedure is one type of program unit that is used to accomplish one or more tasks, return none
or many values, and is used only in PL/SQL statements. _________________________

ANS: T PTS: 1 REF: 217

2. A(n) procedure is part of an expression and cannot serve an entire statement. ____________________

ANS: F, function

PTS: 1 REF: 217

3. A(n) procedure cannot be invoked in a standalone fashion. _________________________

ANS: F, function

PTS: 1 REF: 217

4. In a(n) function, the RETURN statement includes no arguments and is followed with a semicolon.
_________________________

ANS: F, procedure

PTS: 1 REF: 217

5. You cannot include data type information when declaring a formal parameter.
________________________

ANS: F, size

PTS: 1 REF: 218

6. The term passed by value implies that a pointer to the value in the actual parameter is created instead
of copying the value from the actual parameter to the formal parameter.
_________________________

ANS: F, passed by reference

PTS: 1 REF: 230

7. The term passed by reference implies that the value is copied from the actual parameter to the formal
parameter. _________________________
ANS: F, passed by value

PTS: 1 REF: 230

8. The default behaviors of value passing can be overridden by using a compiler hint named NOCOPY.
_________________________

ANS: T PTS: 1 REF: 230

9. Functions cannot be used in a(n) CHECK constraint or as a default value of a table column.
_________________________

ANS: T PTS: 1 REF: 232

10. Deleting a program unit can be accomplished by issuing a(n) DEL command.
_________________________

ANS: F, DROP

PTS: 1 REF: 238

MULTIPLE CHOICE

1. Which of the following statements is incorrect?


a. A procedure can serve as an entire statement.
b. A function is part of an expression.
c. Procedures can be used in SQL statements.
d. A function cannot serve as an entire statement.
ANS: C PTS: 1 REF: 221

2. Which of the following code fragments would not raise an error?


a. DECLARE
v_amt1 number(5,2);
v_amt2 number(3,0);
BEGIN
v_amt1 := 32.50;
v_amt2 := ROUND(v_amt1)
DBMS_OUTPUT.PUT_LINE(v_ amt2);
END;

b. DECLARE
v_amt1 number(5,2);
v_amt2 number(3,0);
BEGIN
v_amt1 := 32.50;
v_amt2 := ROUND(v_amt1,1);
DBMS_OUTPUT.PUT_LINE(v_ amt2);
END;

c. DECLARE
v_amt1 number(5,2);
v_amt2 number(3,0);
BEGIN
v_amt1 := 32.50;
v_amt2 := ROUND v_amt1, 2;
DBMS_OUTPUT.PUT_LINE(v_ amt2);
END;

d. DECLARE
v_amt1 number(5,2);
v_amt2 number(3,0);
BEGIN
v_amt1 := 32.50;
v_amt2 := ROUND[v_amt1,0];
DBMS_OUTPUT.PUT_LINE(v_ amt2);
END;

ANS: B PTS: 1 REF: 219

3. Which of the following code fragments would not raise an error?


a. CREATE OR REPLACE FUNCTION ship_calc(p_qty IN NUMBER)
IS
lv_ship_num NUMBER(5,2);
BEGIN
IF p_qty > 10 THEN
lv_ship_num := 11.00;
ELSE
lv_ship_num := 5.00;
END IF;
RETURN lv_ship_num;
END;

b. CREATE OR REPLACE ship_calc(p_qty)


RETURN NUMBER
IS
lv_ship_num NUMBER(5,2);
BEGIN
IF p_qty > 10 THEN
lv_ship_num := 11.00;
ELSE
lv_ship_num := 5.00;
ENDIF;
RETURN lv_ship_num;
END;

c. CREATE OR REPLACE FUNCTION ship_calc(p_qty IN NUMBER)


RETURN NUMBER
IS
lv_ship_num NUMBER(5,2);
BEGIN
IF p_qty > 10 THEN
lv_ship_num := 11.00;
ELSE
lv_ship_num := 5.00;
END IF;
RETURN lv_ship_num;
END;

d. CREATE OR REPLACE FUNCTION ship_calc(p_qty IN NUMBER)


RETURN NUMBER
BEGIN
IF p_qty > 10 THEN
lv_ship_num := 11.00;
ELSE
lv_ship_num := 5.00;
END IF;
RETURN lv_ship_num;
END;

ANS: C PTS: 1 REF: 218

4. At least one ____ statement must be included in a function body to instruct which value to return.
a. CREATE c. BEGIN
b. RETURN d. EXCEPTION
ANS: B PTS: 1 REF: 218

5. How many input values does the following code require?

CREATE OR REPLACE FUNCTION memfmt1_sf


(p_id IN NUMBER,
p_first IN VARCHAR2,
p_last IN VARCHAR2)
RETURN VARCHAR2
IS
lv_mem_txt VARCHAR2(35);
BEGIN
lv_mem_txt := 'Member ' ||p_id|| ' - ' ||p_first|| ' ' ||p_last;
RETURN lv_mem_txt;
END;

a. 1 c. 3
b. 2 d. 4
ANS: C PTS: 1 REF: 219

6. The following code is an example of a(n) ____.

DECLARE
lv_name_txt VARCHAR2(35);
lv_id_num NUMBER(4) := 25;
lv_first_txt VARCHAR2(15) := 'Scott';
lv_last_txt VARCHAR2(20) := 'David';
BEGIN
lv_name_txt := memfmt1_sf(lv_id_num,lv_first_txt, lv_last_txt);
DBMS_OUTPUT.PUT_LINE(lv_name_txt);
END;
a. procedure c. parameter
b. function d. anonymous block
ANS: D PTS: 1 REF: 217

7. Which of the following statements is true?


a. After IN OUT parameters are included in functions, the function can no longer be used in
SQL statements.
b. After OUT parameters are included in functions, the function can no longer be used in
SQL statements.
c. After INOUT parameters are included in functions, the function can no longer be used in
SQL statements.
d. After IN parameters are included in functions, the function can no longer be used in SQL
statements.
ANS: B PTS: 1 REF: 225

8. ____ refer to the parameters that are listed in the program unit.
a. Modes c. Procedures
b. Functions d. Formal parameters
ANS: D PTS: 1 REF: 228

9. ____ refer to the arguments that are used when calling or invoking the program unit.
a. Actual parameters c. Formal parameters
b. Functions d. Procedures
ANS: A PTS: 1 REF: 228

10. A good method to handle the size issue when declaring variables that hold values from a database table
is to use the ____ attribute to use the size of the database column.
a. NOCOPY c. << >>
b. %TYPE d. TYPE
ANS: B PTS: 1 REF: 219

11. A(n) ____ is a request a programmer includes within his or her code that asks Oracle to modify the
default processing in some manner.
a. compiler hint c. pass by reference
b. pass by value d. purity level
ANS: A PTS: 1 REF: 230

12. The term ____ is identified with a set of acronyms that indicate the restrictions on using the function.
a. compiler hint c. pass by reference
b. purity level d. pass by value
ANS: B PTS: 1 REF: 232

13. All of the following represent restrictions on functions, except ____.


a. Functions cannot modify any tables in Oracle8 and prior versions.
b. Functions cannot be used in a CHECK constraint or as a default value of a table column.
c. If used in a local operation, no reading or writing of packaged variables is allowed.
d. If used in a SELECT, VALUES, or SET clause, the function can write values to packaged
variables; otherwise, it is not allowed.
ANS: C PTS: 1 REF: 232

14. Functions used in SQL statements must meet all of the following requirements, except ____.
a. Must be a stored database object
b. Can use only OUT parameters
c. Return data types must be a database data type
d. Cannot issue ALTER SESSION or ALTER SYSTEM commands
ANS: B PTS: 1 REF: 232

15. All of the following are purity level acronyms, except ____.
a. WNDS c. WNPS
b. RINDS d. RNPS
ANS: B PTS: 1 REF: 232

16. The ____ purity level does not modify database tables.
a. WNDS c. RNPS
b. WNPS d. RNDS
ANS: A PTS: 1 REF: 232

17. Which of the following correctly creates a function that performs an update on the BB_TEST1 table?
a. CREATE OR REPLACE FUNCTION fct_test1_sf (p_num IN NUMBER)
RETURN NUMBER
IS
BEGIN
UPDATE bb_test1
SET col1 = p_num;
RETURN p_num;
END;

b. CREATE OR REPLACE FUNCTION fct_test1_sf (p_num IN NUMBER)


RETURN NUMBER
IS
BEGIN
UPDATE bb_test1;
SET col1 = p_num;
RETURN p_num;
END;

c. CREATE OR REPLACE FUNCTION fct_test1_sf (p_num)


RETURN NUMBER
IS
BEGIN
UPDATE bb_test1
RETURN p_num;
END;

d. CREATE OR REPLACE FUNCTION fct_test1_sf (p_num IN NUMBER(6))


RETURN NUMBER
IS
BEGIN
UPDATE bb_test1
SET col1 = p_num;
RETURN p_num
END

ANS: A PTS: 1 REF: 218

18. In the code below, which of the following is the parameter variable?

CREATE OR REPLACE FUNCTION fct_test1_sf (p_num IN NUMBER)


RETURN NUMBER
IS
BEGIN
UPDATE bb_test1
SET col1 = p_num;
RETURN p_num;
END;

a. bb_test1 c. p_num
b. col1 d. fct_test1_sf
ANS: C PTS: 1 REF: 218

19. The ____ command is used to view parameter information.


a. DROP c. DESC
b. SET d. OUT
ANS: C PTS: 1 REF: 236

COMPLETION

1. A(n) ____________________ cannot serve as an entire statement.

ANS: function

PTS: 1 REF: 217

2. ____________________ cannot be used in SQL statements.

ANS: Procedures

PTS: 1 REF: 221

3. The task of the ____________________ function is to use the two arguments provided, a numeric
value and the degree of rounding, and return the resulting value.

ANS: ROUND

PTS: 1 REF: 217

4. It is considered good form to return only one value from a function and to do so using the
____________________ statement.

ANS: RETURN
PTS: 1 REF: 226

5. You cannot include ____________________ information when declaring a formal parameter.

ANS: size

PTS: 1 REF: 228

6. Deleting a program unit can be accomplished by issuing a(n) ____________________ command.

ANS: DROP

PTS: 1 REF: 238

ESSAY

1. What are the main differences between a function and a procedure?

ANS:
The main difference between functions and procedures is that a function is part of an expression. It
cannot serve as an entire statement. A procedure, on the other hand, can serve as an entire statement.

PTS: 1 REF: 217

2. What are formal and actual parameters?

ANS:
The term formal parameters refers to the parameters that are listed in the program unit while the term
actual parameters refers to the arguments that are used when calling or invoking a program unit.

PTS: 1 REF: 228

3. Discuss the techniques available in PL/SQL for passing values between actual parameters and formal
parameters.

ANS:
PL/SQL uses two techniques for passing values between actual parameters and formal parameters. In
the first method, IN parameter values are passed by reference, which means a pointer to the value in
the actual parameter is created instead of copying the value from the actual parameter to the formal
parameter. In the second, OUT and IN OUT parameters are passed by value in which the value is
copied from the actual to the formal parameter.

PTS: 1 REF: 228-230


Discovering Diverse Content Through
Random Scribd Documents
Smaïl-Massarly, neveu et gendre de l’illustre Ben-Ganah, bach-agha
de Biskra et des Ziban.
Allez le trouver, dites-lui l’œuvre que vous avez entreprise en
l’honneur de la morte, et encore qu’il soit très discret, de ses lèvres,
comme un vol d’abeilles, s’envoleront les souvenirs les plus
précieux, car je tiens de source sûre que non seulement il fut l’ami
de l’infortuné bach-adel, mais qu’il garde, pour la mémoire de
l’errante, un culte attendri.
Ce que je puis vous dire, moi, c’est qu’à son retour d’El-Oued, où
elle ne resta cette fois que quelques jours, Isabelle repassant par
Touggourt, ne s’arrêta pas ; elle regagna Biskra par la même route
des oasis qu’elle avait suivie à l’aller, poussa une pointe dans les
montagnes de l’Aurès et s’en vint à Tunis où l’attirait l’impulsion vraie
de son cœur. Assez brièvement, mais avec l’émotion profonde qui se
dégage de tout ce qu’elle a écrit, elle-même a narré dans ses
Heures de Tunis ce que fut sa vie pendant cet automne de l’année
1900. Elle a dit ses courses folles dans le Tell, et aussi sa tentative
de vie rêveuse à l’orientale, dans la ruelle emplie d’ombre et de
mystère, où l’amour avait caché la maison arabe aux fraîches
faïences, au patio silencieux et au jet d’eau babillard.
Elle écrivit là, les belles pages tunisiennes, que vous connaissez
comme moi, et où, dignement, elle laisse dans le silence les secrets
de son âme éprise… »
Ici, le cœur débordant de joie d’avoir appris, en quelques
minutes, une bonne part de l’inconnu, à la recherche duquel j’étais
parti, je ne pus m’empêcher d’interrompre le vieillard.
— Isabelle, lui dis-je, n’a pas écrit, à cette époque, que les
Heures de Tunis, mais aussi une longue nouvelle tunisienne,
intitulée : Mektoub, ainsi que cela résulte de ses lettres à une vieille
amie de sa mère, et à Mme Lydie Pachkoff ». Et je lui dis de mémoire
ce que ses lettres contenaient à ce sujet.
De cette nouvelle, poursuivis-je, il n’y a pas de trace dans les
pages publiées après sa mort, dans celles qui furent odieusement
tripatouillées, comme dans celles qui ne le furent pas.
Vous comprendrez, Saïd, tout l’intérêt qu’il y aurait à découvrir ce
manuscrit. Et c’est à cela que je m’emploie de tout cœur, décidé à
suivre dans le Tell comme au Désert tous les chemins, sentiers et
pistes qu’elle a foulés, et à visiter tous les bordjs, toutes les maisons,
et tous les refuges maraboutiques où elle a, pour quelques jours ou
quelques mois, déposé ses bottes poudreuses et dormi autrement
que sous les étoiles du ciel…
— Qu’Allah bénisse vos efforts et les couronne de succès. Que
l’inspiration du Prophète soit avec vous ! Je vous suivrai comme le
pêcheur suit le liège de ses filets.
— Merci, lui dis-je, et maintenant voulez-vous, de grâce,
continuer à me conter ce que vous savez de son existence à Tunis
et de son aventure d’amour avec le jeune Abdul Wahab.
— Ce que je puis vous en dire, Sidi, avec pleine certitude, c’est
qu’elle ne dura pas plus longtemps que ne vivent les roses
d’automne ; à peine l’espace de ce que vous appelez, je crois, lune
de miel.
— Fut-elle heureuse au moins du commencement à la fin ? On
pourrait peut-être en douter d’après une lettre qu’elle m’écrivit à
cette époque, la seule et la dernière qu’elle daigna m’envoyer.
Et Si Saïd ayant sorti de son coffre-bibliothèque, délicieusement
peinturluré, cette lettre écrite, en arabe, voulut bien m’en lire ceci :
« … Quand vous recevrez ces mots, très estimé et très vénéré
Saïd, le jour ne sera pas loin où je quitterai la Tunisie. En somme,
les souvenirs que j’en emporte pourraient, l’éloignement aidant,
figurer parmi les heureux de ma vie, si l’on tient compte des
désenchantements inhérents à toute humaine félicité. Du moins,
ceux-ci ne me seront pas venus du pays que j’aime et admire, et
dans lequel s’épanouissent toutes les grâces de l’Islam. Non,
vraiment, je n’ai rien de ce qu’il faut pour vivre dans l’inactivité et la
mollesse du harem, alors même que j’y aurais l’avantage d’en être
l’unique maîtresse et de dominer mon maître et seigneur. Je suis
semblable à ces oiseaux des grands espaces qui dépérissent en
captivité. Il serait, n’est-ce pas, puéril de vouloir garder en cage une
mouette, un goëland ou une ganga. A celle-ci, il faut l’immensité
désertique, à ceux-là, l’infini des Océans.
» Donc, à nouveau, je prends mon vol pour passer la mer encore
une fois. Je vais en France, embrasser mon frère Augustin et tenter
la fortune littéraire avec la folle audace que vous me connaissez.
» Où irai-je de là ? Dieu seul le sait. Mais, si j’en crois la nostalgie
que j’emporte du Sahara, l’éblouissement persistant de mes
prunelles, l’enchantement dans lequel sa seule évocation par la
pensée ou l’écriture suffit à plonger mon âme, c’est probablement à
lui, maître vénéré, que j’irai bientôt, car c’est, peut-être, dans la
désolation superbe de ses sables que Dieu à décidé de fermer le
livre de ma destinée… »
Vous savez ce qui suivit, car vous me l’avez vous-même conté,
son voyage à Paris, ses tentatives avortées, ses pérégrinations
rapides en Italie et en Sardaigne, et enfin, son retour prévu et fixé
par Dieu au Sahara.
Et maintenant, je vous ai dit tout ce que je savais de notre
glorieuse amie et qu’en général on ignorait. Faites-en pour votre
fraternelle entreprise ce que vous jugerez bon, et dites bien, dans
votre livre, ce trait de sa vie que j’allais oublier et qui, pourtant,
reflète la grandeur de son âme et la fierté de son caractère aussi
fidèlement que le golfe reflète les étoiles du firmament.
Pendant son séjour à Tunis, elle confia une bonne part de son
avoir, vingt-cinq mille francs environ, à la garde d’un petit banquier
juif, sans exiger le moindre papier. Quand elle les lui réclama,
l’enfant d’Israël sourit dans sa barbe et, par les foudres de Yaveh,
jura n’avoir rien reçu. Isabelle n’insista pas, haussa les épaules,
cracha devant elle avec mépris et s’en fut. Elle ne s’en occupa plus,
jamais elle ne parla, la première, de cette aventure, et, quand on y
faisait allusion, et qu’on en prenait injustement texte devant elle pour
déblatérer contre les juifs, souriante et douce comme toujours, elle
répondait : « On ne juge pas une race d’après un individu… »
Si Saïd se tut. Déjà la nuit tombait autour de nous. Sous nos
pieds, une à une, s’allumaient les lumières de la ville, tandis que
devant nous, par delà le golfe, les prunelles vigilantes des phares
commençaient à clignoter sur des promontoires lointains. Dans la
nuit, d’une limpidité printanière, Aldébaran et Altaïr, les étoiles amies
d’Isabelle, scintillaient comme des clous d’or. Longtemps encore,
nous restâmes silencieux et il nous semblait, à l’un et à l’autre, que,
par la porte entr’ouverte, la pauvre morte allait venir pour rêver,
devant la splendeur du ciel africain.
Il était fort tard, quand nous nous séparâmes, et, certes, on n’eût
pu savoir lequel des deux sortait le plus ému de cet entretien.
Le lendemain, sur ma prière, Si Saïd voulut bien me conduire à la
maison où Isabelle Eberhardt et sa mère avaient vécu pendant leur
séjour à Bône. Un fonctionnaire musulman, fort aimable, l’habitait. Je
vis les belles faïences aux nuances délicates qui rafraîchissaient les
yeux de la morte et, dans la pénombre douce du patio, j’entendis la
chanson mélancolieuse du jet d’eau qui berçait, aux longues heures
d’ennui, la rêverie de son âme perpétuellement tressaillante au
souffle du vieil Islam.
Prestement, avec toute la puissance évocatrice d’une
imagination possédée par son image et son souvenir, je la remis et
la revis dans ce cadre d’un exotisme un peu naïf, mais prenant, et
où, pendant près de deux années, elle souffrit, pensa, pleura,
interrogea le Destin et eut une si claire intuition de ce que devait être
sa courte et dolente vie.
Je vis ces deux créatures venues des collines genevoises aux
bords d’un golfe dont l’azur profond fait pâlir celui du Léman, et
poursuivant dans le calme mystérieux de cette maison arabe le
cours de leur existence tourmentée. Quelle raison plus mystérieuse
encore les y avait amenées ?
Pour les y attirer, la beauté du ciel d’Afrique, l’exotisme d’un sol
lointain avaient-ils suffi ?
Cela que n’avaient pu ou voulu me dire ni le vieux proscrit, ni
Mme T… ni Si Saïd, ni aucun de leurs amis et connaissances
interrogés jusqu’alors, il m’était réservé de le connaître plus tard.
Et avant de poursuivre mon récit, il est, je crois, nécessaire que
j’en dise deux mots ici.

Pour déraciner complètement un être du milieu auquel, la veille


même, il paraissait attaché jusqu’à la mort, il n’est rien de tel qu’un
orage d’amour.
Et c’est une de ces tourmentes qui souleva comme un fétu l’âme
de Nathalie d’Eberhardt à l’âge où le mot seul d’amour tombant des
lèvres d’une femme ne fait éclore, autour d’elle, que des sourires et
des fleurs de mélancolie. Et pourtant, même à cet âge, Nathalie était
si belle qu’elle fut ardemment aimée.
Mais à ces folies tardives, de toutes les plus redoutables,
combien d’autres, parmi les meilleures, furent capables de résister ?
Malgré cette faiblesse de sa fin d’automne, Nathalie n’en reste pas
moins la grande âme, le noble cœur, la créature d’élite dont son vieil
ami d’exil nous a dit, au début de cette étude, la si belle et si
passionnante vie.
Pour ma part, je ne l’en aime que plus, et la sentant ainsi plus
humaine, plus douloureuse, il ne me déplaît pas de pouvoir mêler à
ma vénération un peu de pitié.

Celui qui fut l’ami le plus fidèle de son exil, lira sûrement ces
lignes et, sans en demander davantage, car il en sait peut-être plus,
ne pensera pas autrement que moi.
C’est de cette passion finale qu’elle chercha et trouva sans doute
l’oubli dans la paix immuable de l’Islam. Sous un pan de son suaire,
elle enveloppa les dernières ardeurs de son âme, et quand sa fille
eut clos ses paupières, celles qui lavèrent son corps, selon les rites
du Livre, restèrent émerveillées de sa beauté.
Dans le cimetière musulman de Bône, où j’allais en sortant de sa
maison, elle repose aux bords du golfe d’azur. De chaque côté de sa
tombe arabe s’épanouissaient deux rosiers. Sur eux, de belles roses
se balançaient, ouvrant au soleil leur cœur glorieux. Dans un autre,
plus éloigné, un rossignol peu farouche chantait le bonheur de vivre
et la félicité de mourir quand a sonné l’heure de Dieu.
J’écarte, d’une main tremblante, les fleurs qui caressent les deux
stèles du tombeau et je lis en français et en arabe :
Ici repose Fathima Manoubia…
Quand nous sortons, Si Saïd essuie encore une larme en me
regardant, et moi, je détourne un peu mon visage pour voir, une
dernière fois, les belles roses qui se balancent sur le tombeau.
Quelques heures après, je prenais congé de Si Saïd Mohamed et
quittais Bône, car j’avais hâte de poursuivre jusqu’au Sahara ce
pèlerinage si bien commencé dans le Tell.
*
* *

Biskra ! l’oasis interlope et cosmopolite, telle fut, ainsi que je l’ai


déjà écrit dans mes Visions Sahariennes, l’impression que fit sur moi
la vieille Reine des Ziban.
Ce fut aussi l’impression d’Isabelle Eberhardt, encore aggravée
chez elle par la rencontre qu’elle y fit en allant au Souf, d’un certain
capitaine Susbielle, sorte de soudard colonial, dont le type, me dit-
on, et j’aime à le croire, tend à disparaître de notre armée d’Afrique
un peu chaque jour.
L’antipathie spontanée et naturelle qui ne manque jamais de
surgir au premier contact d’une brute et d’une créature d’élite,
poussa ce galonné à tracasser bêtement Isabelle pendant tout son
premier voyage dans l’Oued R’hir.
De cette malveillance ridicule et sans motif, la vaillante jeune fille
trouva la trace et eut à souffrir dans tous les bordjs depuis Chegga
jusqu’à Touggourt.
A Our’lana, pour s’abriter dans le refuge cependant ouvert à tous
les errants, elle dut se disputer avec le gardien qui avait reçu des
ordres formels.
Partout, même hostilité de la part de ces pauvres diables à dix
francs par mois. Eux qui, d’ordinaire, sont si avenants et si
pitoyables même pour leurs frères les Bédouins vagabonds, lui
mesurèrent les heures de repos, et lui refusèrent œufs, volaille et
coucouss qu’ils vendent au premier venu.
Le capitaine avait tout prévu.
Isabelle ne s’en émut pas. Elle haussa les épaules, coucha à la
belle étoile, et mangea sur la dune avec ses compagnons de route
— Salah et Chlely ben Amor — les croûtons de pain et la galette
qu’ils avaient emportés de Biskra.
Sa bonne humeur n’en souffrit pas, mais elle sentit croître, au
fond de son âme, sa pitié pour les indigènes, sur lesquels un de
Susbielle régnait en maître absolu.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Je vais suivant sa trace pas à pas, à travers les oasis et partout
avec son souvenir, très vivant encore, surgissent devant moi les
Visions Sahariennes d’antan.
« … A Sidi Khelil, à Tala-el-Mouïdi, à Chria-Saïa, à Djemâ, à Sidi-
Amran, à Aïata, à Sidi-Rached, à R’amra, jusqu’à Touggourt, partout,
enfin, je vois de la blanche mer de sable, surgir vers l’azur du ciel,
des îlots de sombre verdure. O le merveilleux archipel qui s’égrène
ainsi sous nos yeux ravis, dans la lumière caressante !
» Et soudain, voici qu’entre Our’lana et Sidi-Rached, je suis
transporté, par cette vision merveilleuse, à quelques années
d’aujourd’hui, alors que j’allais, vers les rives sacrées d’Hellénie,
accomplir le plus saint des pèlerinages. Et il me semble que je vois,
une fois de plus, surgir, des flots égéens, dans la pourpre du jour
mourant, les corbeilles d’or des Cyclades.
» Partout, de M’rayer jusqu’à Touggourt, j’ai entendu, autour de
moi, le bruissement joyeux des palmes, partout à la lisière des
jardins, j’ai vu les maisonnettes de « tob » sourire au grand soleil qui
les dore. Je voudrais, de ce spectacle enchanteur, de cette Afrique
insoupçonnée, fixer ici le souvenir inoubliable.
» Et maintenant, voici Touggourt, la sablonneuse et la fière. C’est
d’abord la vision de deux blancs minarets, hardiment profilés sur
l’azur interni, qui frappe nos prunelles avides de connaître la capitale
étrange, encore un peu sauvage de l’Oued R’hir !
» Puis, tranchant sur la neige du sable, nous distinguons la
verdure imprécise de ses palmiers. Lentement, l’amas de ses
maisons basses, les unes grises, les autres d’une blancheur
douteuse, se dessine. Elles sont dominées de-ci, de-là, par les
coupoles que des mains frustes, plus habiles à dresser la tente qu’à
pétrir et ordonner les briques de « tob », arrondirent au petit bonheur.
» Ce serait presque une déception, si tout à coup le soleil n’eût
atteint l’horizon. Avec une lenteur glorieuse, il sombre derrière les
dunes occidentales et j’assiste à une transformation féérique de la
vieille cité saharienne, jadis si ardente, si belliqueuse, et qui dort
aujourd’hui d’un sommeil farouche, sur sa colline de sable fin. Le
gris terne de ses maisons à terrasses est devenu rose ; ses deux
minarets sont, l’un violet, l’autre lilas, et pareils à des améthystes,
étincellent ses koubbas.
» Oui, certes, sous le manteau divinement bariolé que lui font
toutes les délicates nuances du couchant, Touggourt est bien la
sultane hautaine du Désert, qui, si longtemps, refusa de courber la
tête. »
Précédé de mon guide, je vais derrière la Djama-Kébir, dans un
des coins les plus ombreux de la vieille cité saharienne, où se
cache, très modeste, la demeure du caïd qui fut l’ami d’Isabelle
Eberhardt.
Quel merveilleux cavalier devait être — voici seulement quelques
années — Si Derradji ben Smaïl Massarly.
Bien que légèrement alourdi par l’embonpoint de la cinquantaine
approchante, il n’en reste pas moins encore un type bien
représentatif de cette virile beauté, suprême et intangible apanage
de la noblesse du Sahara. Il appartient doublement à la grande
famille des Ben-Ganah, étant né d’une sœur et ayant épousé la fille
préférée de l’actuel bach-agha des Ziban.
Des Ben-Ganah, il a la régularité sculpturale des traits, la
prunelle ardente, la barbe orgueilleuse et le front superbe, et sous le
burnous écarlate aux agrafes d’or des caïds, cette prestance
vraiment royale des patriarches guerriers que Gustave Doré fait
caracoler aux plaines arides de Judée.
A peine eus-je exposé ce qui m’amenait dans l’Oued R’hir, et
prononcé le nom d’Isabelle Eberhardt, qu’une étincelle de curiosité
sympathique pétilla jusque dans la profondeur de ses grands yeux
noirs.
— Une créature d’élite, fit-il aussitôt, et qui eût été digne de naître
sous la tente, dans notre belle famille, alors que les cavales
nerveuses de nos aïeux foulaient le sol saharien dont ils étaient les
possesseurs…
Et debout devant la Djama-Kébir, le front nimbé par un rayon du
couchant, il leva les bras dans un geste qui eût voulu circonscrire le
Désert illimité. J’acquiesçai vivement des yeux. Il reprit d’une voix
lente, très douce, et dans un français très pur :
— … Sa mort tragique au ksar d’Aïn-Sefra fut une perte pour les
« meskines » sahariens. Après trois ans, j’en reste encore tout ému.
Mais bien que partie au printemps de son existence, tant qu’il y aura
des nomades poussant leurs chameaux étiques chargés de misère,
depuis les oasis figuiguiennes jusqu’aux dunes de l’Oued-Souf, son
souvenir ne périra pas.
Voilà, Monsieur, ce que je pense et ce que j’ai à vous dire de
celle qui tant aima notre race et mérita d’en être issue.
Cette oraison funèbre si courte et si fière de la Bonne Nomade,
tombant des lèvres d’un prince du Sahara, m’émut jusqu’au fond de
l’âme et, sentant sa mémoire entourée d’une telle vénération, je
n’hésitai plus : je lui répétai ce que m’avait conté Si Saïd, le lettré
bônois, de son aventure amoureuse avec Si Mohamed, le bach-adel
de Touggourt et lui demanda :
— Qu’en savez-vous ?
— Guère plus que ce que vous venez de me narrer.
— Mais de l’infortuné bach-adel, qu’est-il devenu ? Est-il mort ?
— Non, Monsieur. Allah, dont les desseins sont mystérieux, n’a
pas encore voulu lui accorder ce bonheur. Et pour combler son
infortune, votre « Fée Verte » de qui, dans son désarroi d’amour, il
sollicita l’oubli, ne lui a donné jusqu’à ce jour que la folie. Dans les
premiers temps, je fis mille efforts pour l’arrêter sur cette pente
terrible en lui montrant la dégradation, la misère et aussi la colère de
Dieu qui étaient au bout. Ce fut en vain. Lui qui, jusqu’alors, avait été
un observateur scrupuleux du Livre, déserta la mosquée, et en arriva
jusqu’à boire comme le plus intempérant des roumis. Il ne tarda pas
à négliger ses fonctions, oublia le chemin de la « Mahakma », malgré
toutes les paternelles admonestations de son vénérable cadi qui
joignit ses efforts aux miens.
Enfin, il fallut sévir et la révocation s’imposait. Mais telles étaient
l’impeccabilité de son passé et l’estime dont sa famille jouissait dans
la province de Constantine, qu’on se contenta de le rétrograder et de
l’envoyer à Bône comme simple adel. Ce n’était, hélas ! qu’une
étape dans la voie de calamité qui lui fut, toujours, tracée par Dieu. Il
continua de boire, fréquenta les bouges et les lupanars et fut enfin
révoqué. Il serait tombé dans la plus basse crapule du port, si un de
ses oncles, membre vénérable du clergé musulman constantinois et
mufti à la grande mosquée ne l’avait aussitôt recueilli. Et,
maintenant, d’après ce qu’on m’en a dit récemment, il boit un peu
moins, mais hélas ! il demande au kif l’oubli que l’absinthe lui a
refusé. Du matin au soir, assis dans une minuscule échoppe de la
ville arabe, sa pipette près de lui et son calam à la main, à ses
heures de lucidité et pour gagner quelques piécettes de cuivre, il fait
l’écrivain public.
» Oui, Monsieur, Si Mohamed ben Ould Feld, le brillant bach-adel
de Touggourt, le poète dont l’inspiration charmante séduisit, en ses
vingt ans, la douce Isabelle, écrit aujourd’hui des lettres pour les
Bédouins égarés dans la grande ville et aussi pour les « fellahin »
huileux et hirsutes descendus des montagnes de l’Aurès. Il est, en
même temps, le secrétaire de quelques prostituées. Ainsi l’a voulu
Celui qui, avant même notre naissance, écrivit sur les pages
blanches du Livre notre destinée. Mektoub !
Mektoub ! Telle fut aussi, Monsieur, la parole qui tomba des
lèvres d’Isabelle Eberhardt, quand, l’ayant rencontré, sur les quais
de Marseille à son retour du Désert, j’eus la malencontreuse idée de
lui conter jusqu’au bout la navrante aventure qu’elle ignorait. Elle
devint très pâle, s’essuya maintes fois les yeux, et quand j’eus fini,
elle me murmura dans l’oreille sur un ton dont la détresse m’émeut
encore : Je vous jure, Si Derradji, qu’avant vous, je n’en avais jamais
rien su, rien, rien. Mektoub !
Le bon caïd ajouta :
— Quand je pense à la pauvre morte et que je me remémore la
loyauté de son âme, et la noblesse de son cœur, je sens encore le
remords de ma fâcheuse indiscrétion qui a dû la faire beaucoup
souffrir.
Il y eut entre nous un très court silence, et comme je me
disposais à prendre congé, après l’avoir remercié :
— Alors, fit-il, vous allez d’ici dans l’Oued Souf ?
— Oui.
— Eh bien ! qu’Allah vous protège et facilite le noble but que vous
poursuivez. Tous mes vœux seront avec vous, et je vous conseille
de prendre pour guide, s’il y consent, un jeune commerçant soufi
que, sans doute la bonté divine envoie pour vous à Touggourt, car il
n’y vient que rarement. C’est l’aimable Si Ahmet-ben-Belkacem qui a
connu Isabelle Eberhardt pendant son séjour à El-Oued.
» Il se trouvait avec elle et le vénérable Si El-Hachmi, le cheik
kadrya des Amièches, dans la maison où le Tidjania Abdallah-ben-
Lakhdar essaya de l’assassiner. Isabelle Eberhardt était en train de
lui traduire, du français en arabe, une lettre de commerce, quand le
fanatique se jeta sur elle et lui porta le premier coup. C’est un jeune
homme sympathique, d’une famille estimable et riche et qui possède
des maisons de commerce ici, à Biskra et à Guémar, dans le Souf.
— Mais consentira-t-il à me servir de compagnon, fis-je, déjà tout
pâle à l’idée qu’il pourrait s’y refuser.
— Je l’espère d’autant plus qu’il doit avoir des affaires à régler
présentement dans sa maison de Guémar.
Et avec son bon sourire :
— Je me charge d’ailleurs de l’y décider.

Ce soir-là même, j’étais présenté à Si Ahmet-ben-Belkacem, et le


lendemain, nous prenions ensemble la route du Souf.
Tout en cheminant au pas lent, mais régulier de nos mules, à
travers les dunes immaculées, je lui confiai que le but principal de
mon voyage était la recherche d’un manuscrit écrit par la célèbre
morte et qui, d’après moi, devait traîner, avec d’autres papiers sans
doute, dans quelque coin d’El-Oued.
— Ah ! fit le jeune Soufi, quelque peu stupéfait.
Puis ayant réfléchi deux minutes :
— Si Mahmoud, en effet, n’écrivait pas beaucoup, pas du tout
même, pendant les premiers temps de son séjour à El-Oued, mais
vers la fin, elle ne faisait que cela.
Toutes les heures qu’elle ne passait pas à courir les dunes à
cheval ou en compagnie des vagabonds et des chasseurs de la tribu
des Rebaya, elle les employait à noircir papiers sur papiers. Même
quand elle errait à travers les oasis, elle avait toujours sur elle, dans
la poche de son « saroual » ou dans le capuchon de son burnous, un
crayon et un carnet. Et tantôt sur la crête d’une dune, tantôt au bord
d’une tombe, dans un cimetière arabe, tantôt encore sur la margelle
d’un puits, ou à l’ombre d’un palmier, elle sortait l’un et l’autre,
s’asseyait et, pendant des heures entières, sa main blanche faisait
marcher le calam.
Elle écrivait aussi, sans se fatiguer, dans le petit café maure de
Belkacem-Bebachi, près de la Kasbah, où elle allait souvent, avant
le moghreb, prendre son kaoua. Un jour que je m’y trouvais avec
elle, je me permis de lui dire :
— Si Mahmoud, si j’en juge par toutes les lettres que tu écris, tu
dois avoir beaucoup de parents et d’amis dans ton pays.
Si Mahmoud parti d’un éclat de rire qui fit tressauter les petites
tasses de porcelaine dans l’oudjak. De la voir en cette gaîté
débordante, Belkacem Bebachi, le kaouadji, se prit à rire à son tour
et, comme lui, sans savoir pourquoi, les spahis et les souafa, qui se
trouvaient là, éclatèrent à leur tour ; alors, de mon côté, j’en fis
autant.
Quand tout le monde eut assez ri :
— Mais, mon brave Belkacem, fit-elle, ce ne sont pas des lettres
que j’écris.
— Et alors, qu’est-ce que c’est si je ne suis pas indiscret ?
— Des histoires de ton pays que personne ne lira.
— Mais pourquoi donc les écris-tu ?
— Et toi, Belkacem, pourquoi humes-tu le bon kaoua de Bebachi,
les yeux mi-clos, comme une chatte qui boit du lait ?
Et tout le monde à nouveau de rire et moi à mon tour de
m’esclaffer. Oui, certes, encore qu’une simple femme, c’était un
grand taleb que Si Mahmoud. Si j’en crois ce qu’en disait le
vénérable Si El-Houssine, l’ancien mokaddem kadrya de Guémar,
elle dépassait, en science, beaucoup de tolba de Constantine et de
Tunis. Et il n’y avait pas, dans ces deux villes, de plus habiles
toubibs.
Le jeune enfant de celui qui tient ma boutique de Guémar était
sur le point de perdre la vue. Son père avait employé tous les
remèdes, consulté tous les sorciers et toutes les sorcières de l’Oued
Souf, sans pouvoir arrêter la pourriture de ses yeux. Si Mahmoud
vint, soigna l’enfant et le guérit. Il y voit aujourd’hui comme toi et moi,
et bientôt il remplacera son père déjà très vieux.
Si El-Houssine lui-même, le cheik vénéré, suivait ses conseils
quand il souffrait. C’est à lui, à ce marabout vénérable que tu feras
bien de t’adresser pour apprendre sur Si Mahmoud des choses que
lui seul connaît. Lui et son frère, Si El-Hachmi, le noble cheik kadrya
des Amièches furent, en effet, ses meilleurs amis ; ils lui tinrent lieu
de frère et de père pendant tout son séjour dans le Souf. C’est par Si
El-Houssine, alors mokaddem des kadryas de Guémar, qu’elle fut
initiée à la confrérie de Sidi Abd-el-Kader Djilani. Chez lui et chez Si
Lachmi, dans sa zaouya d’Elakbab, elle passait des semaines
entières, quand elle ne courait pas le Désert.

Pour ce qui est des papiers que tu recherches, nul mieux que Si
El-Houssine ne peut t’aider et voici pourquoi :
Quand Si Mahmoud sortit de l’hôtel d’El-Oued, où l’on avait
soigné la blessure que lui fit le fanatique de Behima, elle fut dirigée
sur Batna avec son mari, le maréchal des logis des spahis, Si Ehni
Slimane. C’était, si ma mémoire est fidèle, du 15 au 18 février 1901.
Comme le convoi qui devait les prendre tous les deux, pour les
conduire jusqu’à Biskra, partait le surlendemain, elle eut à peine
vingt-quatre heures pour faire ses préparatifs de départ. J’étais
encore à El-Oued, où j’allais tous les jours à la Kasbah, me
renseigner sur sa santé et lui apporter quelques petites douceurs ;
car je n’oubliais pas que Si Mahmoud fut toujours très bonne pour
moi, traduisant, quand je le lui demandais, ma correspondance
française, et je n’oubliais pas surtout que c’est à la minute où elle
déchiffrait pour moi un télégramme qu’elle fut assaillie par Abdallah.
Je la vis donc, le jour même où elle sortit de l’hôpital.
Elle était encore très pâle et souffrait un peu de son bras qu’elle
ne pouvait trop remuer.
— Belkacem, me dit-elle, je pars demain, n’aurais-tu pas dans
tes magasins quelques caisses vides où je pourrais enfermer
certains effets ?
— Si Mahmoud, lui répondis-je, tout ce qui est à moi est à toi,
toutes mes caisses avec tout ce qu’il y a dedans.
Elle sourit tristement, me serra la main et me dit :
— Merci, Belkacem, tu es un bon cœur, je le savais, et je le sais
encore plus maintenant. D’ailleurs, il y en a tant, ajouta-t-elle, en ce
pays que je vais quitter, la mort dans l’âme, et peut-être pour ne plus
y revenir.
Et Sidi, vous ne le croirez peut-être pas, elle que j’avais toujours
vue, sous le burnous, plus virile qu’un Bédouin, elle pleura, oui, elle
pleura comme une femme qu’elle était. Une heure après, je vins
chez elle avec un de mes domestiques, lui apportant les caisses
vides demandées et, comme Si Ehni n’était pas encore rentré,
qu’elle était seule et ne pouvait faire grand chose de son bras, je lui
offris mon aide et celle de mon serviteur. Elle accepta. A ce moment,
Si El-Houssine arriva, et voulut mettre la main à l’ouvrage, lui aussi.
Nous enfermions dans les caisses tout ce que Si Mahmoud nous
donnait. Quand ce fut fini, tout emballé, les caisses même clouées,
j’avisai, dans le recoin d’une chambre obscure, une paire de belles
bottes marocaines presque neuves, celles-là mêmes qu’elle portait
au sombre jour de Behima, et une ceinture bleue de tirailleur, le tout
pêle-mêle au milieu d’un tas de papiers noircis.
— Et ça, demandâmes-nous à Si Mahmoud, qu’en faisons-nous
maintenant ?
Si Mahmoud ne répondit pas, mais prenant les bottes, elles les
mit dans les mains de Si El-Houssine :
— Ami, dit-elle, je ne les chausserai guère plus maintenant ;
aussi, vous les ai-je réservées afin que vous pensiez à moi en les
mettant, quand vous monterez à cheval pour vagabonder au Désert.

Puis, elle me tendit le miroir et me dit : « Tiens, Belkacem, tu as


des femmes jeunes, coquettes et belles, prends-leur ceci et chaque
fois qu’elles s’y regarderont, elles penseront à leur pauvre amie Si
Mahmoud ».
Enfin, elle voulut que mon serviteur, qui était précisément le père
de l’enfant par elle guéri, gardât pour lui la ceinture de tirailleur.
Restaient les papiers.
— Qu’en faisons-nous ? dit Si El-Houssine.
— Du feu ! répondit-elle en riant.
Mais le marabout est un grand lettré. Bien que ne pouvant lire le
français, il savait que Si Mahmoud avait, au jour le jour, noirci ces
feuilles en y mettant un peu de son cœur. Aussi, l’empêcha-t-il de les
brûler, et si ma mémoire est fidèle, il les emporta.

Belkacem s’arrêta, me regarda, et me voyant blême d’émotion, il


s’empressa d’ajouter :
— Peut-être est-ce là ce que tu cherches ? Et sans doute Si El-
Houssine les a gardés ! C’est ce que je souhaite de toute mon âme,
puisque tu y tiens tant que cela.

Il se tut et, me voyant toujours silencieux, il comprit plus encore


mes perplexités. Alors, sans doute dans l’intention de les calmer :
« Quelques mois après le départ de Si Mahmoud, poursuivit-il, au
bout d’un instant, Si El-Houssine, à son tour, quitta Guémar et le
Souf pour s’en aller prendre la direction des khouan kadrya du
Sahara tunisien, à Bou-Abdallah, dans les Nafzouas, près Kebili, où
il fit bâtir une très belle zaouïa. Peut-être y a-t-il emporté les papiers,
et faudra-t-il que tu arrives jusque là pour les trouver ; mais, il peut
se faire aussi qu’il les ait laissés à la zaouïa des Amièches, la plus
importante de l’Oued Souf et même de tout le Sahara algérien, et
dont son frère, Si El-Hachmi est le cheik très vénéré. Présentement,
Si El-Hachmi est en « ziara » [5] dans le M’zab et au pays d’Ouargla,
mais, quand j’ai quitté le Souf, voici à peine trois semaines, Si El-
Houssine arrivait pour y rester quelque temps, et tu auras la chance
certaine de le trouver à la « zouïa ».
[5] Ziara, pèlerinage accompagné de quêtes que font
les chefs d’un ordre musulman, au tombeau de son
fondateur ou de ses illustres santons.
Je n’ajoutai pas un mot, car il me semblait qu’à la moindre de
mes paroles s’envolerait la belle essaimée d’espoirs qu’avaient fait
naître en moi les indications précises et le récit si intéressant et si
naïf d’Ahmet-ben-Belkacem.
*
* *

Il est, dans la vie, des souvenirs dont on croit, tant ils vous
apparaissent ailés et vivaces à chaque heure, que la Mort elle-même
ne pourra les effacer, et qu’ils suivront, par delà la tombe, l’âme
libérée de tout ce qui n’est pas eux.
Le souvenir que je garde de mon arrivée à la zaouïa des
Amièches est au premier rang parmi ceux-là.
La veille, sur la piste de quelques kilomètres qui sépare Bir-
Ourmès d’El-Oued, nous avions eu la bonne fortune de rencontrer le
mokaddem des kadryas de Z’goum, un ksar situé près de Behima.
Ce saint homme faisait route vers Touggourt, après passé par les
Amièches.
Dès l’apercevoir au loin, l’excellent Belkacem qui, de plus en plus
prenait conscience de mes anxiétés, avait mis sa mule au trot, et
l’avait interpellé, lui demandant si le cheik Si El-Houssine était
encore à la zaouïa.
De sa réponse affirmative, le brave garçon avait manifesté
presque autant de joie que moi.
Le vénéré cheik des Nefzaouas, nous confirma le voyageur dès
qu’il fut auprès de nous, doit rester à la zaouïa des Amièches jusqu’à
l’arrivée de Si El-Hachmi. Vous me voyez tout pressé d’être à
Touggourt, où j’ai affaire, pour rentrer à Z’goum, car Si El-Houssine
doit venir bientôt y visiter nos « kouan ».

Cette rencontre fut pour moi le plus heureux des présages et les
battements de mon cœur comptaient, sur le rythme ardent des
fiévreux, toutes les minutes qui me séparaient de celle où j’arriverais
à la zaouïa.
Jamais aube plus radieuse ne couronna nuit plus agitée. L’ombre
de la pauvre Errante ne cessa de la hanter, et l’espoir, ou mieux la
profonde intuition que j’avais de tenir, enfin, dans quelques jours,
peut-être même dans quelques heures, le précieux manuscrit,
m’empêchèrent de clore les yeux.

Il était matin, très matin, quand Belkacem et moi nous quittâmes


El-Oued sur nos mules, le second jour du mois de mai. L’ombre
bleutée des nuits sahariennes enveloppait encore les mille petites
coupoles grises des maisonnettes souafa, et les blanches koubbas
des mosquées. Les minarets étaient silencieux, et sur la muraille
croulante des cours pas un coq n’avait chanté. Pourtant, sur la route
du Sud que nous prîmes, dans les jardins profonds qui dévalaient et
se creusaient en cuvette autour de nous, on entendait des bruits de
pas, des frémissements de palmes et le grincement des troncs de
palmier servant d’armature aux puits, et le son mat des outres de
cuir tombant à la surface de l’eau. C’étaient les rudes fellahin d’El-
Oued, qui déjà arrosaient leurs palmeraies.
Sur nos têtes, dans l’azur laiteux du ciel, l’Etoile du Berger
palpitait encore et la lune agonisait. Ses derniers rayons, d’une
pâleur fantomale, traînaient sur les hautes dunes qui moutonnaient à
l’infini, sous nos pieds. Et à mesure que nous avancions, ce
manteau disparaissait lentement pour faire place à la robe de lilas
très doux que l’aurore commençait à tisser pour elles à l’Orient. Puis
ce fut une éclosion plus lente encore de roses, qui muèrent les
sables lointains en jardins du Paradis. A son tour, l’Occident se
couvrit de cette flore merveilleuse ; des nuages jusqu’alors invisibles
s’empourprèrent tout à coup, se frangeant d’or et d’argent, et sous le
vent léger qui se leva, tout cet immense océan, aux lames figées,
sembla frémir et refléter pourpres et ors.
Enfin, vers huit heures, le vieux refuge maraboutique d’Elelkbab
nous apparut, avec son enceinte de murailles délabrées et ses
koubbas déjà dorées par le soleil.
Prévenu depuis la veille par un pâtre Rebaya, auquel Belkacem
avait remis un long billet explicatif de ma visite, Si El-Houssine nous
attendait sur le seuil.
Son accueil dépassa, en affectueuse cordialité, tout ce que nous
avions imaginé d’après la réputation du bon marabout.
Il nous sourit comme le ciel lui-même souriait à son antique
zaouïa ; il se précipita vers ma mule, consolida l’étrier et me reçut
dans ses bras.
Un frère aîné ne reçoit pas autrement, après une longue
absence, le plus aimé de ses cadets.
Avant même qu’il me fût permis de rompre mon émotion de cet
accueil et de l’en remercier : Vous venez pour Si Mahmoud, s’écria-t-
il, soyez mille fois le bienvenu : que cette maison soit la vôtre
comme elle fut celle de la pauvre disparue !
Et quand, après avoir traversé la vaste cour, nous fûmes dans la
salle des hôtes, il n’attendit pas mes questions :
— Rassurez-vous, fit-il, tous les papiers qu’elle a laissés sont ici ;
il n’en manque pas un seul.
Puis, tandis qu’un serviteur apportait le kaoua fumant, un autre
arriva derrière lui, avec une caisse dans les bras.
Lui-même, Si El-Hussine, ne voulut laisser à personne le soin de
la déclouer :
— Les voilà tous, fit-il, et tels qu’ils étaient, quand je les emportai
de sa maison d’El-Oued ; personne depuis n’y toucha. Voyez,
Monsieur, s’il y a ceux que vous êtes venu chercher.
Je n’essaierai même pas de rendre, avec d’inertes vocables,
l’anxiété à laquelle j’étais en proie, tandis que je plongeai mes doigts
parmi le tas de feuillets.
Elle était d’ailleurs si visible que le vénérable marabout et
Belkacem en devinrent presqu’aussi pâles que moi. Cette pâleur fit
soudain place à la roseur des joies suprêmes, et ils comprirent, l’un
et l’autre, que j’avais enfin trouvé l’objet le plus poignant de mes
désirs.
Et c’est à peine si j’eus la force de dire : Oui, Sidi, les voici.
Elle était bien là, en effet, tout entière, sans qu’il y manquât un
seul feuillet, écrite d’une main ferme et de façon très lisible, cette
nouvelle tunisienne, et le titre tracé en fort belles majuscules
étincelait sous mes yeux ravis : Mektoub ! avec le sous-titre : C’était
écrit !…
Oui, murmurai-je dans ma joie : Mektoub !
Mektoub ! Il était écrit que je retrouverais ces pages, dont allait se
glorifier encore, la mémoire de Celle qui dort sous les sables du
Sud-Oranais !
Et ces pages, nulle main sacrilège ne les tripatouillerait, nulle
plume n’en changerait ni point ni virgule, et encore moins ne ferait
disparaître le nom désormais illustre que l’auteur avait mis au bas.
*
* *

En signe de réjouissance, Si El-Houssine voulut bien nous offrir


le traditionnel mouton rôti en entier sur la braise parfumée. Rien
comme le bonheur après un long et matinal voyage pour vous ouvrir
l’appétit.
Nous fîmes donc au « méchoui » rissolé le plus grand honneur ;
et tout en découpant de ses doigts experts, les fines lanières de
peau dorée, Si El-Houssine nous conta tout ce qu’il savait de la
morte ; et cette évocation de la « Douce Errante », de sa vie nomade
dans les dunes de l’Oued Souf, de sa bonté inlassable, de sa pitié
quasi divine pour les humbles Bédouins, fut une des plus belles et
des plus attendrissantes qu’il m’ait été donné d’ouïr pendant mes
pérégrinations au Désert ; en ce Désert qu’elle a quitté mais que son
âme habite encore.
Certes, je connaissais déjà bien des choses de son récit ;
n’empêche que j’éprouvai beaucoup de peine à cacher mon
émotion. Mais ce que je tenais à savoir, ce que j’ignorais, et tout le
Welcome to our website – the ideal destination for book lovers and
knowledge seekers. With a mission to inspire endlessly, we offer a
vast collection of books, ranging from classic literary works to
specialized publications, self-development books, and children's
literature. Each book is a new journey of discovery, expanding
knowledge and enriching the soul of the reade

Our website is not just a platform for buying books, but a bridge
connecting readers to the timeless values of culture and wisdom. With
an elegant, user-friendly interface and an intelligent search system,
we are committed to providing a quick and convenient shopping
experience. Additionally, our special promotions and home delivery
services ensure that you save time and fully enjoy the joy of reading.

Let us accompany you on the journey of exploring knowledge and


personal growth!

testbankfan.com

You might also like