Cambrige Greek Gramar
Cambrige Greek Gramar
Cambridge Grammar
of Classical Greek
EVERT VAN EMDE BOAS University of Oxford
ALBERT RIJKSBARON Universiteit van Amsterdam
LUUK HUITINK Universität Heidelberg
MATHIEU DE BAKKER Universiteit van Amsterdam
www.cambridge.org
Information on this title: www.cambridge.org/9780521198608
DOI: 10.1017/9781139027052
© Cambridge University Press 2019
This publication is in copyright. Subject to statutory exception
and to the provisions of relevant collective licensing agreements,
no reproduction of any part may take place without the written
permission of Cambridge University Press.
First published 2019
Printed in the United Kingdom by TJ International Ltd, Padstow Cornwall
A catalogue record for this publication is available from the British Library.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Names: Emde Boas, Evert van, 1982– author. | Rijksbaron, Albert, author. |
Huitink, Luuk, 1981– author. | Bakker, Mathieu de, author.
Title: Cambridge grammar of classical Greek / Evert van Emde Boas,
Albert Rijksbaron, Luuk Huitink, Mathieu de Bakker.
Description: Cambridge ; New York : Cambridge University Press, 2017.
Identifiers: LCCN 2017024372 | ISBN 9780521198608
Subjects: LCSH: Greek language – Grammar.
Classification: LCC PA258 .E45 2017 | DDC 488.2421–dc23
LC record available at https://lccn.loc.gov/2017024372
ISBN 978-0-521-19860-8 Hardback
ISBN 978-0-521-12729-5 Paperback
Cambridge University Press has no responsibility for the persistence or accuracy of
URLs for external or third-party internet websites referred to in this publication
and does not guarantee that any content on such websites is, or will remain,
accurate or appropriate.
Contents
Preface xxxi
On Cs and Gs: History and Aims of the Book xxxi
Conception and Development xxxi
Target Audience and Scope xxxii
Some Principles of Presentation xxxiii
Using CGCG: A Few Points of Guidance xxxiv
Acknowledgements xxxv
Abbreviations, Symbols, Editions xxxviii
Abbreviations Used in This Book xxxviii
Other Symbols xxxix
Texts and Translations of Examples xxxix
On Terminology xl
Problems and Principles xl
Verbal Terminology xli
Tenses, Aspects and Moods xli
On ‘First’ and ‘Second’ Aorists and Perfects xlii
vi Contents
Phonetic Details 11
Stops 11
Fricatives 12
Resonants 12
Geminates 13
Letters Representing Two Consonants 13
Elision, ‘Movable’ Consonants, Crasis, Hiatus 14
Elision 14
‘Movable’ Consonants 14
Crasis 15
Hiatus 16
Historical Developments: Introduction 16
Historical Developments: Ablaut (Vowel Gradation) 18
Introduction; Qualitative and Quantitative Ablaut 18
Some Typical Greek Ablaut Patterns 19
Historical Developments: Vowels 20
Attic-Ionic ᾱ > η 20
Contraction of Vowels 21
Contraction of α, ε, η, ο and ω 21
Diphthongs 22
Summary Table of Contractions 22
Further Particulars and Exceptions 23
Long and Short: the Augment, Stem Formation, Compensatory Lengthening 24
Compensatory Lengthening 24
Summary Table 25
Shortening: Osthoff’s Law 25
Quantitative Metathesis 27
Historical Developments: Consonants 27
Consonants at Word End 27
The Disappearance of ϝ, y and σ 28
Sound Changes Involving ῐ/y 28
Sound Changes Involving ῠ/ϝ 29
Sound Changes Involving σ 30
Other Consonant Clusters: Vocalization of Resonants, Assimilation, Loss of
Consonants 30
Vocalization of Syllabic Resonants 30
Assimilation in Consonant Clusters 31
Loss of Consonants 33
Loss of Aspiration: Grassmann’s Law 34
Contents vii
3 The Article 39
4 Nouns 40
First-Declension Nouns 40
Stems, Types and Gender of First-Declension Nouns 40
Feminine Nouns in -η, -ᾱ or -ᾰ 40
Masculine Nouns in -ης or -ᾱς 42
Further Notes and Exceptions 43
Second-Declension Nouns 43
Stems, Types and Gender of Second-Declension Nouns 43
Masculine (and Feminine) Nouns in -ος or -ους 44
Neuter Nouns in -ον or -ουν 45
Further Notes and Exceptions 45
Third-Declension Nouns 46
Stems, Types and Gender of Third-Declension Nouns 46
Stems in a Labial Stop (π, β, φ) or Velar Stop (κ, γ, χ) 48
Stems in a Dental Stop (τ, δ, θ, except ντ) 49
Stems in ντ 50
Stems in ν 51
Stems in a Liquid (λ or ρ) 52
Stems in (ε)ρ, with Three Ablaut Grades (Type πατήρ, ἀνήρ) 53
Stems in σ (Neuter Nouns in -ος, Names in -ης) 54
Stems in ι/ε(y) (Type πόλις) 56
Stems in υ (Type ἰσχύς) or in υ/ε(ϝ) (Type πῆχυς) 57
Stems in ηυ/η(ϝ) (Type βασιλεύς) 58
Ζεύς, ναῦς, βοῦς 59
Further Notes and Exceptions 60
Conspectus of Noun Types 61
viii Contents
Further Particulars 67
Mixed-Declension Adjectives 68
First-and-Third-Declension Adjectives and Participles 69
Of Three Endings, Stems in ντ (-ων, -ουσα, -ον and πᾶς, πᾶσα, πᾶν) 69
Adjectives 69
Participles 70
Of Three Endings, Perfect Active Participles in -ώς, -υῖα, -ός 72
Of Three Endings, Stems in υ/εϝ (-υς, -εια, -υ) 73
Of Three Endings, Stems in ν (-ας, -αινα, -αν) 74
Of Three Endings, Stems in εντ (-εις, -εσσα, -εν) 74
Third-Declension Adjectives 75
Of Two Endings, Stems in ον (-ων, -ον) 75
Of Two Endings, Stems in σ (-ης, -ες) 76
Further Particulars 77
Adjectives Formed with Dental-Stem Nouns 77
Adjectives of One Ending 77
Comparison of Adjectives 77
Introduction 77
Comparatives in -τερος and Superlatives in -τατος 78
Comparatives in -()ων and Superlatives in -ιστος 80
6 Adverbs 83
Formation of Adverbs 83
Introduction 83
Manner Adverbs in -ως 83
Adverbs Based on Other Case-Forms 84
Specific Formations of Adverbs Indicating Space 86
Adverbs Deriving from Prepositions/Prepositional Phrases 87
Comparison of Adverbs 87
7 Pronouns 89
Personal Pronouns 89
Reflexive Pronouns 90
The Reciprocal Pronoun 91
The Possessive ‘Pronoun’ 92
αὐτός 92
Demonstrative Pronouns 93
ὅδε 93
οὗτος 94
ἐκεῖνος 94
Further Particulars 95
Contents ix
Other Demonstratives 95
Deictic Iota 95
Relative Pronouns 96
ὅς and ὅστις 96
Other Relative Pronouns 96
Interrogative and Indefinite Pronouns 97
τίς, τί; τις, τι 97
Other Interrogative Pronouns 97
Seemingly Similar Forms of αὐτός, ὁ αὐτός, ἑαυτοῦ and οὗτος 98
9 Numerals 101
List of Numerals 101
Declension of Numerals 102
Further Particulars 103
x Contents
Contents xi
xii Contents
Contents xiii
xiv Contents
24 Accentuation 277
Introduction 277
General Rules of Accentuation 278
Possible Positions of the Accent; ‘Long’ and ‘Short’ Syllables 278
Contents xv
xvi Contents
27 Agreement 322
Subject – Finite Verb 322
Basic Rule 322
Exceptions 322
Head – Modifier (in Noun Phrases); Predicative Modifiers
and Complements 324
Basic Rule 324
Exceptions 324
Antecedent – Relative Pronoun 325
Basic Rule 325
Exceptions 325
Apposition 326
Contents xvii
30 Cases 360
Functions, Meanings and Labels 360
Nominative 361
As Obligatory Constituent with Verbs 361
Other Uses 362
xviii Contents
Accusative 362
As Obligatory Constituent (to Complement Verbs) 362
Internal Object 364
As an Optional Constituent (Adverbial Modifier) 365
Apposition to a Sentence 366
Genitive 367
As Obligatory Constituent (to Complement Verbs/Adjectives) 367
Verbs Taking the Genitive 367
Genitive of Comparison 370
Attributive Genitives as Object, Predicative Complement, or Prepositional
Complement 370
As Modifier in a Noun Phrase: the Attributive Genitive 371
As an Optional Constituent (Adverbial Modifier) 373
Dative 374
As Obligatory Constituent (to Complement Verbs/Adjectives) 374
As Indirect Object 374
With Other Verbs and Adjectives 376
Dative of the Possessor 377
As an Optional Constituent (Adverbial Modifier) 377
Referring to Things or Abstract Entities 377
Referring to Persons 379
With Expressions of Comparison 380
Vocative 380
Cases and the Expression of Time and Space 381
31 Prepositions 383
Introduction 383
Common Uses of the Prepositions 384
Proper Prepositions 384
Improper Prepositions 396
32 Comparison 398
Meaning of Comparatives and Superlatives 398
Comparison 399
Constructions of Comparison that Follow a Comparative or Superlative 399
Constructions of Comparison that Express Identicalness, Similarity or Equality:
ὁ αὐτός, ὅμοιος and ἴσος 402
Contents xix
Aspect 405
Grammatical Aspect 405
Lexical Aspect 408
Factors Influencing Interpretation 409
Tense and Aspect Combined: The Indicative in Main Clauses 409
Basic Values of the Indicative; Narrative and Non-Narrative Text 409
The Seven Indicatives of Greek: Basic Values 409
Narrative and Non-Narrative Text 411
Present Indicative 412
Basic Uses 412
Specific Interpretations 412
Imperfect 415
Basic Uses 415
Specific Interpretations 416
Aorist Indicative 417
Basic Uses 417
Specific Interpretations 417
Non-Past Uses of the Aorist 419
Perfect Indicative 420
Basic Uses; Active versus Passive 420
Specific Interpretations 421
Pluperfect 423
Basic Uses 423
Specific Interpretations 425
Future Indicative 425
Future Perfect Indicative 427
The Alternation of Tenses in Narrative Text 427
Aorist versus Imperfect (and Pluperfect) 427
Special Uses of the Imperfect in Narrative 428
Historical Present 430
Aspect Outside the Indicative in Main Clauses 432
Aspect and Relative Tense 432
Further Interpretations; Exceptions 433
Aspectual Interpretation in Temporally Fixed Contexts 435
xx Contents
Contents xxi
xxii Contents
Contents xxiii
xxiv Contents
Contents xxv
xxvi Contents
Contents xxvii
xxviii Contents
59 Particles 663
Introduction 663
Meanings and Functions; Types of Particle 663
Particle Combinations 664
The Position of Particles 665
Connective Particles 665
Introduction 665
List of Connective Particles 667
ἀλλά 667
ἀτάρ 668
αὖ and αὖτε 668
γάρ 668
δέ 671
ἤ 673
καί 673
καίτοι 675
μέν 676
μέντοι 677
νυν 679
οὐδέ/μηδέ and οὔτε/μήτε 679
οὐκοῦν and οὔκουν 680
οὖν 681
τε 683
τοιγάρ, τοιγαροῦν, and τοιγάρτοι 683
τοίνυν 684
Attitudinal Particles 685
Introduction 685
List of Attitudinal Particles 685
ἄρα 685
ἆρα 686
δαί 686
δή 686
δήπου 688
δῆτα 689
ἦ 689
μήν 689
που 690
τοι 691
Particles of Scope 692
Introduction 692
List of Scope Particles 692
Contents xxix
γε 692
γοῦν 692
περ 693
‘Adverbial’ καί 693
Particle Combinations 694
List of Particle Combinations 694
ἀλλὰ γάρ and ἀλλὰ . . . γάρ 694
ἀλλὰ ( . . . ) δή 695
ἀλλὰ μήν 695
ἀλλ᾿ οὖν 695
γὰρ δή 695
γὰρ οὖν 696
δ᾿ οὖν 696
ἦ μήν 696
καὶ γάρ 697
καὶ . . . δέ 697
καὶ δή 698
καὶ δὴ καί 698
καὶ μήν 699
μὲν οὖν (attitudinal μήν + οὖν) 699
μὲν οὖν ( . . . δέ) and μὲν τοίνυν ( . . . δέ) 700
οὐ μὴν ἀλλά and οὐ μέντοι ἀλλά 700
οὐ μὴν οὐδέ and οὐδὲ μήν 701
xxx Contents
Bibliography 749
Introduction 749
List of Books, Articles and Online Sources 749
I Encyclopedias, Companions (with Full Bibliographies) 749
II Online Sources 749
III General Works on Language and Linguistics 750
IV Historical Linguistics (Indo-European, Greek Historical Grammar, Etymology)
and Greek Dialectology 751
V Greek: Full Reference Grammars 752
VI Greek: Phonology, Morphology, Accentuation, Word Formation 752
VII Greek: Syntax, Semantics, Pragmatics, Discourse 753
Index of Examples 757
Index of Subjects 776
Index of Greek Words 794
Preface
On Cs and Gs: History and Aims of the Book
Readers picking up this hefty tome may be surprised to learn that the first C of
CGCG (as we like to call it) once stood for Concise. The syntax part of that Concise
Grammar of Classical Greek began, as so many grammar books no doubt have, as
lecture handouts – to be precise, as EvEB’s handouts used in first-year Greek
syntax classes at the University of Oxford. The work grew from a dissatisfaction
with existing teaching materials in English: the main concern was that those
materials did not reflect decades’ worth of advances in the linguistic description
of Ancient Greek, inspired by the incorporation of insights from various areas of
general linguistics. The last good full-scale reference grammar in English, Smyth’s
Greek Grammar, for all its excellence, stemmed from a time long before such
advances had even been possible, and more recent grammar books had done
nothing to bridge the gap. The truth was that no book existed that represented
the current state of knowledge on the Greek language. There were other problems,
too: Smyth was often perceived by undergraduates as daunting and dense, but
alternatives were typically too limited in their coverage; examples used in existing
grammars were not always representative, and based on antiquated text editions;
terminology was confusing and outmoded; and so forth.
The lecture handouts began to look more like a book when EvEB was joined by
AR in revising the material and producing additional chapters. LH, who had also
been teaching at Oxford and who had run into similar difficulties with existing
materials, then joined, and he and EvEB wrote the first version of the section on
textual coherence – a particular desideratum in view of the advances in linguistics
mentioned above.
Late in 2009, at the instigation of Juliane Kerkhecker, Grocyn Lecturer at
Oxford, the material was sent, in the state that it had now attained (still without
a morphology), to Cambridge University Press – not so much as a full-fledged
book proposal (in the minds of the authors, at least: without the morphology the
work could not yet lay full claim to its first G), but as an opening gambit. To our
delight, the Press took the submission very seriously, and engaged a large number
of readers to judge the work. This led to a contract, and a change of title to
Cambridge Grammar of Classical Greek.
A very great deal of labour, however, was still to be done at this point. Over the
next few years – with many delays as the result of other obligations – we drafted the
phonology and morphology chapters, and overhauled the existing parts to take
xxxii Preface
into account the readers’ reports (which had been gratifyingly favourable and
detailed). It is in this period that MdB, former Grocyn Lecturer at Oxford, who
had himself been planning a similar effort, joined the writing team.
The revised work, which had grown considerably due to addition of the pho-
nology/morphology and further additions requested by our readers, was resub-
mitted to the Press in the final months of 2013, and another full set of readers’
reports on the complete text followed in the subsequent year. These reports were
once again very helpful and detailed, eliciting not only a final round of revision, but
also a complete overhaul of the numbering system used for our sections. These
changes were completed early in 2015; this was followed by a lengthy and complex
production process (in our Bibliography, we have not systematically added refer-
ences to works from 2016 or later).
The end product is in every way the result of a joint effort: although individual
authors wrote first drafts of particular chapters, or took the initiative in revising
chapters or sections, we discussed every page of the book as a group, and all four of
us have reflected extensively on the entire work. Each of us is happy to share
responsibility for the whole.
the Greek of inscriptions. However, as any such move would have drastically
increased the size and complexity of the book (and accordingly decreased its
accessibility), we decided to limit our purview to classical Greek. Again, such
omissions seemed all the more feasible given the availability of specialized
resources on the dialects, Homeric grammar, etc. Since Herodotus and the dra-
matists fall clearly under the heading of classical Greek, we did include a chapter on
Ionic prose and some dialectal features of drama (particularly the ‘Doric’ alpha).
xxxiv Preface
and Perseus under PhiloLogic were of great help in finding suitable material. We
also decided to dispense almost entirely with fabricated sentences, from a convic-
tion that working with real Greek examples is the best way of learning how to deal
with real Greek texts (and from what we consider a healthy mistrust of our own
ability to produce Greek that would have sounded true to an ancient hearer).
In the phonology/morphology part, too, our presentation of forms is often based
on a fresh examination of the corpus. Some exceptional forms that are often listed in
grammars but do not actually occur in classical Greek have been left out. This is
particularly relevant in the case of our list of principal parts, where we have generally
avoided giving forms which are non-existent (or nearly so) in classical Greek.
While on the topic of the phonology/morphology: we have in those chapters
provided rather more historical information than is now usual in university-level
grammars. Much of what is ‘irregular’ in Greek forms and paradigms can be
explained with a little historical background, and it is our experience that students
benefit greatly from being provided with such information. It should be stressed
that our aim in this was expressly didactic, not to provide a proper historical
grammar. This is the only excuse we can offer to experts wondering about our
principles of selection (no labiovelars?), or our manner of presentation (e.g. the use
of the Greek alphabet for reconstructed forms, yielding, for instance, such infeli-
citous reconstructions as *σεχ- instead of *segh-). Students interested in finding out
more about the historical background of the language are strongly encouraged to
refer to the works on this topic listed in the bibliography.
In the phonology/morphology part we have given indications of vowel quantity
(ᾰ/ᾱ, ῐ/ῑ, ῠ/ῡ) where we deemed such indications helpful for the analysis of forms, or
for students’ memorization of prevalent patterns (e.g. vowel quantities in endings).
We often give full indications only once within a section, or only when a form or
ending first appears. We have not strived for complete consistency, nor attempted to
replicate the information about individual lexical items available in dictionaries.
Finally, one other point of principle in the morphology has been to analyse forms
explicitly: we find in our teaching that there is a crucial difference between telling a
student that the acc. pl. masc. aor. ppl. act. of παιδεύω is παιδεύσαντας, and
explaining that the form is built up from a sigmatic aorist stem παιδευσ(α)- (itself
the product of regular processes of formation), the participle-suffix -ντ-, and a third-
declension accusative ending -ας. Our aim throughout has been to stimulate the
second, analytical approach to Greek morphology.
Acknowledgements xxxv
Acknowledgements
CGCG has been a long time in the making, and over the years many have
contributed to its improvement. Where it falls short the responsibility is of course
ours. It is a genuine pleasure to record here some of the debts we have incurred.
A first word of thanks must go out to the community of scholars working on
Greek linguistics at large. Many of them will see their ideas reflected in these pages,
and although, outside of our bibliography, we do not cite individuals by name (for
reasons outlined above), their contribution in shaping our thinking is no less
significant.
The Cambridge University Press-assigned readers offered generously of their
time (twice!) to comment on a large manuscript in detail. Their general endorse-
ment has been gratifying, their criticism has sharpened our presentation in many
xxxvi Preface
places, and their corrections have saved us from a large number of mistakes. We
are pleased to be able to mention some of the readers by name: Patrick Finglass
wrote acute comments and was the ideal person to comment on our Ajax-passage;
Helma Dik provided superior input and has continued doing so even after her task
was done; Coulter George deserves a special deal of gratitude for the breadth and
detail of his report.
Benjamin Allgaier, Maurits de Leeuw, Karel Stegeman and David Cohen
checked the text and citation of all of our examples, working with precision and
speed. Mirte Liebregts took on the mammoth task of drafting our Index Locorum
and parts of the other indexes: we are grateful for her diligent efforts.
Juliane Kerkhecker provided early encouragement and was instrumental in
making contact with the Press. Gerry Wakker was intimately involved in early
discussions, and commented on the first draft of the section on textual coherence.
Rutger Allan offered insightful comments on several chapters, and more generally
we have profited from his published work in many places.
At the Press, we would like to thank Michael Sharp as well as our successive
Content Managers, Liz Hanlon, Christina Sarigiannidou, Ross Stewart, and espe-
cially Sarah Lambert. Malcolm Todd, our swift and precise copyeditor, was a
trusted ally during the production phase.
The book uses a specially modified version of the Press’s house font for Greek,
Neohellenic. Additional characters were designed by EvEB and by George
Matthiopoulos of the Greek Font Society. For his elegant designs, produced at
very short notice, George has our sincere thanks.
Friends and colleagues at our various institutions offered moral support, and
patience when we were once again preoccupied with work on the grammar. EvEB
wishes to thank, in Oxford, the Faculty of Classics, Corpus Christi College, and
Magdalen College (particularly his colleagues at the Calleva Centre); and in the
Netherlands, the members of the departments of Classics at the University of
Amsterdam, VU University Amsterdam, the University of Groningen, and the
University of Leiden. Each of these institutions provided a welcoming home and a
base of operations on one or more occasions during the years that CGCG was
written. AR is indebted to the Amsterdam Center for Language and
Communication of the Faculty of Humanities of the University of Amsterdam,
which continued to provide material support of various kinds after his retirement.
LH wishes to record a debt of gratitude to the Provost and Fellows of Worcester
College, Oxford, where the work was begun, to the Warden and Fellows of Merton
College, Oxford, where most of it was done, and to the Seminar für klassische
Philologie of the Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, where it was finally seen
through; at the last institution Jonas Grethlein in particular has shown great
patience and support. MdB wishes to thank his colleagues from the Classics
Acknowledgements xxxvii
team at the University of Amsterdam, and Irene de Jong in particular for her
support and encouragement.
Even more patience was shown by our families, who relentlessly supported the
enterprise and cheerfully indulged our nocturnal email exchanges. The four of us
spent many hours in each other’s (often digital) company, including evenings and
weekends. We are all too aware that those hours might also have been spent
elsewhere.
Students in Oxford (especially at Merton College), Amsterdam, Groningen and
Leiden have been using pages from the book or earlier versions of the whole for
some time, and have offered their views. To all our students, we owe a great debt. It
is with them in mind that we wrote this book.
cited (fr.) with the edition from which they (and their numbering) are taken. When
scholarly consensus holds a work to be spurious, this is indicated by square
brackets (e.g. ‘[Andoc.] 4’). For a complete list see the Index of Examples at the
end of the book.
Other Symbols
The symbol → (‘see’) indicates a cross-reference to another chapter (e.g. →1),
section (e.g. →1.2) or range of sections (e.g. →1.2–4). In some cases a cross-
reference points to a specific note (e.g. →1.2 n.1).
Greek examples are numbered (1), (2), (3), etc. (the numbering restarts each
chapter), and referred to using that format. Three dots ( . . . ) in Greek examples
indicate that a part of the text has been left out for the sake of brevity or clarity. A
vertical bar ( | ) indicates a line division in the Greek text. A double semicolon ( :: )
is used to indicate a change of speaker. Explanatory notes in and following the
translations of Greek examples are given in italics.
For the signs > and <, the asterisk * and the symbol †, →1.48.
For the representation of (reconstructed) sounds using the International
Phonetic Alphabet (IPA), →1.14.
On Terminology
– We aim to use, whenever possible, terms which have some currency in general
linguistics, not merely in Greek grammar.
– We wish to reflect, through our selection of terms, some of the significant
advances made in Greek linguistics in recent decades.
– We aim to use terminology which is accurate and discrete (i.e. terms cover the
phenomena they are meant to cover, and no more or less).
– Taking the above principles into account, we aim to use terminology which is
intuitive (ideally, self-explanatory) and, where possible, familiar.
– Finally, and most importantly, we have strived for ‘terminological inclusiveness’
throughout: our notes and our Index of Subjects provide many alternative terms
for the phenomena we treat (sometimes we also indicate why those alternative
terms were not chosen).
Verbal Terminology
Separate attention in this context is demanded by the verb. A satisfying description
of the Greek verbal system is made especially difficult by the confusion plaguing
traditional grammatical terminology. This confusion is not easily resolved, other
than by completely abandoning that traditional terminology (a course we decided
not to take). Although we aim to be precise in our use of verbal terminology, some
overlaps and forms of shorthand will remain, and it is good to be clear about these
at the outset (reference to the table that opens chapter 11 may be helpful here; fuller
discussion of the relevant terms may be found in that chapter).
Note 1: Thus, most often, ‘aorist’ in this book stands for a stem which expresses a kind of
aspect (perfective aspect), ‘present’ for a stem which expresses another kind (imperfective
aspect), etc.: for these distinctions, →33.4–7. We observe that in some recent treatments in
general linguistics, the stems are in fact referred to by these names (yielding such
terminology as ‘primary imperfective indicative’ for Greek forms which we will call ‘present
indicative’, and ‘perfective infinitive’ for what we call ‘aorist infinitive’). Such a system has
considerable advantages, but strays, perhaps, too far from territory familiar to most students
and scholars of Greek.
xlii On Terminology
other variables could go into the indicative ‘slot’ (which they cannot: there is no
‘imperfect subjunctive’). For the definition of the imperfect as ‘secondary pre-
sent indicative’ and the pluperfect as ‘secondary perfect indicative’, →11.7.
– We identify only indicatives, subjunctives, optatives and imperatives as moods:
the infinitive and participle should not be classed as such.
– An aorist stem is called first (or ‘weak’) when σ is added to the verb stem (e.g.
παιδευσ(α)-), an aorist passive stem when θ is added (e.g. παιδευθη-), a perfect
stem when κ is added (e.g. πεπαιδευκ-).
– Otherwise, forms are second (or ‘strong’).
We have not followed this use: ‘first’ and ‘second’ are, in our view, unhelpful terms
which provide insufficient morphological information (note, for instance, that the
‘second’ thematic aorist ἐ-λίπ-ο-μεν has a thematic vowel, whereas ‘second’ root
aorist ἔ-γνω-μεν does not; these should not be classed together), and which mis-
leadingly suggest that phenomena which are in fact highly regular (e.g. perfect
active stems ending in χ or φ) are irregular. Instead, we distinguish between three
types of aorist stem (sigmatic, thematic, root; →13), between two types of aorist
passive stem (θη- and η-; →14), and between three types of perfect active stem (κ-,
aspirated, stem; →18).