100% found this document useful (2 votes)
23 views

Digital Systems Design Using VHDL 3rd Edition Roth Solutions Manual - Latest Version With All Chapters Is Now Ready

The document provides access to various solutions manuals and test banks for digital systems design and other subjects available for instant download at testbankfan.com. It includes links to specific manuals for textbooks such as 'Digital Systems Design Using VHDL' and 'Digital Signal Processing using MATLAB'. Additionally, it contains detailed technical content related to digital logic design and function generators.

Uploaded by

babianmitil
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (2 votes)
23 views

Digital Systems Design Using VHDL 3rd Edition Roth Solutions Manual - Latest Version With All Chapters Is Now Ready

The document provides access to various solutions manuals and test banks for digital systems design and other subjects available for instant download at testbankfan.com. It includes links to specific manuals for textbooks such as 'Digital Systems Design Using VHDL' and 'Digital Signal Processing using MATLAB'. Additionally, it contains detailed technical content related to digital logic design and function generators.

Uploaded by

babianmitil
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 43

Instant TestBank Access, One Click Away – Begin at testbankfan.

com

Digital Systems Design Using VHDL 3rd Edition Roth


Solutions Manual

https://testbankfan.com/product/digital-systems-design-
using-vhdl-3rd-edition-roth-solutions-manual/

OR CLICK BUTTON

DOWLOAD NOW

Get Instant TestBank Download – Browse at https://testbankfan.com


Recommended digital products (PDF, EPUB, MOBI) that
you can download immediately if you are interested.

Digital Systems Design Using Verilog 1st Edition Roth


Solutions Manual

https://testbankfan.com/product/digital-systems-design-using-
verilog-1st-edition-roth-solutions-manual/

testbankfan.com

Digital Design With an Introduction to the Verilog HDL


VHDL and SystemVerilog 6th Edition Mano Solutions Manual

https://testbankfan.com/product/digital-design-with-an-introduction-
to-the-verilog-hdl-vhdl-and-systemverilog-6th-edition-mano-solutions-
manual/
testbankfan.com

Digital Signal Processing using MATLAB 3rd Edition


Schilling Solutions Manual

https://testbankfan.com/product/digital-signal-processing-using-
matlab-3rd-edition-schilling-solutions-manual/

testbankfan.com

Accounting for Non Specialists Australian 7th Edition


Atrill Test Bank

https://testbankfan.com/product/accounting-for-non-specialists-
australian-7th-edition-atrill-test-bank/

testbankfan.com
Business Research Methods 12th Edition Cooper Solutions
Manual

https://testbankfan.com/product/business-research-methods-12th-
edition-cooper-solutions-manual/

testbankfan.com

Finance for Executives Managing for Value Creation 5th


Edition Hawawini Solutions Manual

https://testbankfan.com/product/finance-for-executives-managing-for-
value-creation-5th-edition-hawawini-solutions-manual/

testbankfan.com

Guide to SQL 9th Edition Pratt Test Bank

https://testbankfan.com/product/guide-to-sql-9th-edition-pratt-test-
bank/

testbankfan.com

Differential Equations 4th Edition Blanchard Solutions


Manual

https://testbankfan.com/product/differential-equations-4th-edition-
blanchard-solutions-manual/

testbankfan.com

Advanced Engineering Mathematics 8th Edition ONeil


Solutions Manual

https://testbankfan.com/product/advanced-engineering-mathematics-8th-
edition-oneil-solutions-manual/

testbankfan.com
Macroeconomics for Today 8th Edition Tucker Test Bank

https://testbankfan.com/product/macroeconomics-for-today-8th-edition-
tucker-test-bank/

testbankfan.com
Chapter 6 Solutions
6.1 (a) 4 Cells, if N is used as the clock enable. When N = 1 then
X0+ = S' D0 + S X1 (3 variable function) (two 3 variable functions
X1+ = S' D1 + S X2 (3 variable function) will fit into one cell)
If the clock enable is not used each bit requires a separate cell: 8 cells total.
X0+ = N S' D0 + N S X1 + N' X0 (5 variable function)

(b)

(c) X function generator output = X0+ = S' D0 + S X1


Y function generator output = X1+ = S' D1 + S X2

6.2 (a) QA0+ = En (Ld U + Ld' QA0') + En' QA0 = En (X) + En' QA0
QA1+ = En (Ld V + Ld' (QA0 ⊕ QA1) + En' QA1 = En (Y) + En' QA1

(b)

X = Ld U + Ld' QA0'
Y = Ld V + Ld' (QA0 ⊕ QA1)

6.3 (a) Q2+ = EN' Q2 + EN (Ld D2 + Ld' Q3)


Q1+ = EN' Q1 + EN (Ld D1 + Ld' Q2)
Q0+ = EN' Q0 + EN (Ld D0 + Ld' Q1)

(b) Two cells

133
© 2018 Cengage Learning®. All Rights Reserved. May not be scanned, copied or duplicated, or posted to a publicly accessible website, in whole or in part.
(c) Y = Ld D3 + Ld' Si
X = Ld D2 + Ld' Q3

6.4 (a) The next state equation of Q1 can be implemented using the X function generator with the inputs
R, S, Q1, and Q2. The next state equation of Q2 can be implemented using the Y function
generator with the inputs T, Q1, and Q2. The output P can be implemented using the Z function
generator with the inputs T (C input) and the X function generator.

(b)

6.5 (a) M = S2'S1'S0'I0 + S2'S1'S0I1 + S2'S1S0'I2 + S2'S1S0I3 + S2S1'S0'I4 + S2S1'S0I5 + S2S1S0'I6 + S2S1S0I7

The 8-to-1 MUX can be decomposed into seven 2-to-1 MUXes, and implemented in four Figure
6-1(a) logic blocks.

M = S2'MX + S2MY
Mx = S1'M1 + S1M2
MY = S1’M3 + S1M4
M1 = S0'I0 + S0I1
M2 = S0'I2 + S0I3
M3 = S0'I4 + S0I5
M4 = S0'I6 + S0I7

134
© 2018 Cengage Learning®. All Rights Reserved. May not be scanned, copied or duplicated, or posted to a publicly accessible website, in whole or in part.
The X and Y functions for each block each implement one 2-to-1 mux as labeled:

(b) Three 2-to-1 MUXes (or a 4-to-1 mux) can be implemented in each Figure 6-3 logic block. In
total, three blocks are required to implement seven 2-to-1 MUXes. The X, Y, and Z function
generators for each block implement a 2-to-1 MUX as labeled:

135
© 2018 Cengage Learning®. All Rights Reserved. May not be scanned, copied or duplicated, or posted to a publicly accessible website, in whole or in part.
(c) Each function generator used implements a 2-to-1 mux, and has the same LUT contents:
0, 1, 0, 1, 0, 0, 1, 1, 0, 1, 0, 1, 0, 0, 1, 1

(d) Each function generator used implements a 2-to-1 mux


X and Y LUT4s have 0, 0, 0, 0, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1
Z LUT3s have 0, 0, 1, 1, 0, 1, 0, 1 (Consider C as MSB, Y as LSB)

6.6 (a) library IEEE;


use IEEE.numeric_bit.all;

entity Figure6_1a is
port(X_in, Y_in: in unsigned(1 to 4);
clk, CE: in bit;
Qx, Qy: out bit;
X, Y: inout bit;
XLUT, YLUT: in unsigned(0 to 15));
end Figure6_1a;

architecture internal of Figure6_1a is


signal X_Index, Y_Index: unsigned(1 to 4);
begin
X_Index <= X_in(4) & X_in(3) & X_in(2) & X_in(1);
Y_Index <= Y_in(4) & Y_in(3) & Y_in(2) & Y_in(1);
X <= XLUT(to_integer(X_Index));
Y <= YLUT(to_integer(Y_Index));

process(clk)
begin
if clk = '1' and clk'event then

136
© 2018 Cengage Learning®. All Rights Reserved. May not be scanned, copied or duplicated, or posted to a publicly accessible website, in whole or in part.
if CE = '1' then
Qx <= X; Qy <= Y;
end if;
end if;
end process;
end internal;

(b) library IEEE;


use IEEE.numeric_bit.all;

entity LUT_Mux is
port(I0, I1, I2, I3, S0, S1: in bit;
M: out bit);
end LUT_Mux;

architecture internal of LUT_Mux is


component Figure6_1a is
port(X_in, Y_in: in unsigned(1 to 4);
clk, CE: in bit;
Qx, Qy: out bit;
X, Y: inout bit;
XLUT, YLUT: in unsigned(0 to 15));
end component;
signal in1, in2, in3: unsigned(1 to 4);
signal M1, M2, Mout: bit;
begin
in1 <= I0 & I1 & S0 & '0';
in2 <= I2 & I3 & S0 & '0';
in3 <= M1 & M2 & S1 & '0';
M <= Mout;

B0: Figure6_1a port map (in1, in2, '0', '0', open, open, M1, M2,
"0101001101010011", "0101001101010011");
B1: Figure6_1a port map (in3, "0000", '0', '0', open, open, Mout,
open,
"0101001101010011", "0000000000000000");
end internal;

6.7 (a) library IEEE;


use IEEE.numeric_bit.all;

entity Figure6_3 is
port(X_in, Y_in: in unsigned(1 to 4);
clk, CE, C: in bit;
Qx, Qy: out bit;
X, Y: inout bit;
XLUT, YLUT: in unsigned(0 to 15);
ZLUT: in unsigned(0 to 7);
SA, SB, SC, SD: in bit);
end Figure6_3;

architecture internal of Figure6_3 is


signal X_Index, Y_Index: unsigned(1 to 4);
signal Z_Index: unsigned(1 to 3);
signal X_int, Y_int, Z_int: bit;
signal MuxA, MuxB, MuxC, MuxD: bit;
begin
X_Index <= X_in(4) & X_in(3) & X_in(2) & X_in(1);
Y_Index <= Y_in(4) & Y_in(3) & Y_in(2) & Y_in(1);
Z_Index <= Y_int & X_int & C;
X_int <= XLUT(to_integer(X_Index));
Y_int <= YLUT(to_integer(Y_Index));

137
© 2018 Cengage Learning®. All Rights Reserved. May not be scanned, copied or duplicated, or posted to a publicly accessible website, in whole or in part.
Z_int <= ZLUT(to_integer(Z_Index));

MuxA <= X_int when SA = '0' else Z_Int;


MuxB <= X_int when SB = '0' else Z_Int;
MuxC <= Y_int when SC = '0' else Z_Int;
MuxD <= Y_Int when Sd = '0' else Z_Int;

X <= MuxB;
Y <= MuxD;

process(clk)
begin
if clk = '1' and clk'event then
if CE = '1' then
Qx <= MuxA; Qy <= MuxC;
end if;
end if;
end process;
end internal;

(b) library IEEE;


use IEEE.numeric_bit.all;

entity Code_Converter is
port(X, clk: in bit;
Z: out bit);
end Code_Converter;

architecture internal of Code_Converter is


component Figure6_3 is
port(X_in, Y_in: in unsigned(1 to 4);
clk, CE, C: in bit;
Qx, Qy: out bit;
X, Y: inout bit;
XLUT, YLUT: in unsigned(0 to 15);
ZLUT: in unsigned(0 to 7);
SA, SB, SC, SD: in bit);
end component;
signal Q1, Q2, Q3, Zout: bit;
signal input: unsigned(3 downto 0);
begin
input <= X & Q1 & Q2 & Q3;
Z <= Zout;

B0: Figure6_3 port map(input, input, clk, '1', '0', Q3, Q2, open,
open,
"0001111111000000", "0110000001000000",
"00000000", '0', '0', '0', '0');
B1: Figure6_3 port map(input, input, clk, '1', '0', Q1, open, open,
Zout,
"1010001110000000", "1010010110011000",
"00000000", '0', '0', '0', '0');
end internal;

6.8 (a) A 4-to-16 decoder requires 16 outputs, and each function needs no more than 4-variables. 8
Figure 6-1 (a) logic blocks are required.

(b) X-Function LUT: 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0


Y-Function LUT: 0, 1, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0

138
© 2018 Cengage Learning®. All Rights Reserved. May not be scanned, copied or duplicated, or posted to a publicly accessible website, in whole or in part.
6.9 (a) 4 logic blocks are required, 8 LUT4’s (See Figure 3-6 for truth table).
a = n7 + n6 + n5 +n4
b1 = n5'n4' (n3 + n2)
b = n7 + n6 + b1
c1 = n5 + n4'n3 + n4'n2'n1
c = n7 + n6'c1
d1 = n3 + n2 + n1 + n0
d2 = n7 + n6 + n5 + n4
d = d2 + d1

(b) F = a, X3 = n7, X2 = n6, X1 = n5, X0 = n4 G = b1, Y3 = n5, Y2 = n4, Y1 = n3, Y0 = n2


X3 X2 X1 X0 F Y3 Y2 Y1 Y0 G
0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
0 0 0 1 1 0 0 0 1 1
0 0 1 0 1 0 0 1 0 1
0 0 1 1 1 0 0 1 1 1
0 1 0 0 1 0 1 0 0 0
0 1 0 1 1 0 1 0 1 0
0 1 1 0 1 0 1 1 0 0
0 1 1 1 1 0 1 1 1 0
1 0 0 0 1 1 0 0 0 0
1 0 0 1 1 1 0 0 1 0
1 0 1 0 1 1 0 1 0 0
1 0 1 1 1 1 0 1 1 0
1 1 0 0 1 1 1 0 0 0
1 1 0 1 1 1 1 0 1 0
1 1 1 0 1 1 1 1 0 0
1 1 1 1 1 1 1 1 1 0

6.10 (a) F1 = W+X’Z +WY+WZ’+X’Z’


-- X’Z + X’Z’ = X’
--W + WY + WZ’ = W
Thus: F1 = W + X’
We need one LUT3 to implement the function.

(b)
X3 X2 X1(W) X0(X) F1
0 0 0 0 1
0 0 0 1 0
0 0 1 0 1
0 0 1 1 1
0 1 0 0 1
0 1 0 1 0
0 1 1 0 1
0 1 1 1 1
1 0 0 0 1
1 0 0 1 0
1 0 1 0 1
1 0 1 1 1
1 1 0 0 1
1 1 0 1 0
1 1 1 0 1
1 1 1 1 1

139
© 2018 Cengage Learning®. All Rights Reserved. May not be scanned, copied or duplicated, or posted to a publicly accessible website, in whole or in part.
6.11 (a)

(b) FX = AB′CD + A′BC + ACD′


(c) FY = AB′CD + A′BC + BDE
(d) & (e)
A B C D FX FY
0 0 0 0 0 0
0 0 0 1 0 0
0 0 1 0 0 0
0 0 1 1 0 0
0 1 0 0 0 0
0 1 0 1 0 1
0 1 1 0 1 1
0 1 1 1 1 1
1 0 0 0 0 0
1 0 0 1 0 0
1 0 1 0 1 0
1 0 1 1 0 1
1 1 0 0 0 0
1 1 0 1 0 1
1 1 1 0 1 0
1 1 1 1 0 1

6.12 (a)

(b) X function generator: Q+ = PQ+M


(c) Y function generator: F2 = P + PM + QNS = P + QNS
(d) Z function generator:

140
© 2018 Cengage Learning®. All Rights Reserved. May not be scanned, copied or duplicated, or posted to a publicly accessible website, in whole or in part.
F1 = P′M′N+MN′+ PQN′+M′Q′N
= M′N(P′+Q′) + N′(M + PQ)
= (N + M+PQ)(N′ + M′(P′+Q′))′′
= (N + M+PQ)(N(M+PQ)) ′

6.13 (a)

(b) X function generator: F2 = P+RS


(c) Y function generator: Q+ = PQ+RS
(d) Z function generator:
F1 = P′R′N+RSN′+ PN′+P′S′N
= NP′(R′+ S′) + N′(RS+ P)
= (NP′(R′+ S′))′′ + N′(RS+ P)
= (N′+P+RS)′ + N′(RS+ P)

6.14

LUT5 on top implements A′BC′D′E + A′BC′E′ + ABCDE


LUT5 on bottom implements AB′CD′E′ + B′C′E′ + ABCDE

141
© 2018 Cengage Learning®. All Rights Reserved. May not be scanned, copied or duplicated, or posted to a publicly accessible website, in whole or in part.
6.15

LUT5 on top implements P′QR′SU + PQ + RSU + R′U′


LUT5 on bottom implements PQ + QR + S + U

6.16 Expanding F around X6 results in 4 variable functions which can be realized using one function
generator each.

F = X6 (X1' X2 X3 + X2 X3' X4' + X2 X3 X4') + X6' (X2' X3' X4 + X2 X3' X4' + X3' X4 X5) + X7
F = X6 (F1) + X6' (F2) + X7

For block one: X LUT has inputs X1, X2, X3, and X4 and realizes F1 = X1' X2 X3 + X2 X3' X4' + X2 X3
X4'.
Y LUT has inputs X2, X3, X4, and X5 and realizes F2 = X2' X3' X4 + X2 X3' X4' + X3' X4 X5

For block two: X LUT has the outputs of block one’s X LUT (F1) and Y LUT (F2), X6, and X7 as
inputs. The X LUT realizes F = X6 (F1) + X6' (G1) + X7. The Y LUT is unused.

6.17 Expanding Q+ around U Q results in 4 variable equations which can be realized using one function
generator each.

Q+ = U Q (V' W + X' Y + V W') + U' Q' (V X' Y' + V' Y + X Y + V' X)


Q+ = U Q (Xfunc) + U' Q'(Yfunc)

Mark connections in a manner similar to Problem 6.1’s solution.

For block one: X LUT has inputs V, W, X, and Y and realizes V' W + X' Y + V W'
Y LUT has inputs V, X, and Y and realizes V X' Y' + V' Y + X Y + V' X

For block two: X LUT has U, Q, and block one’s Xfunc and Yfunc as inputs and realizes
Q+ = U Q (Xfunc) + U' Q'(Yfunc)

6.18 One cell. Expanding around X5 results in 4 variable equations which can be realized using one
function generator each and X5 can be used as the C input.

X = X5 (X1' X2' X3' X4' + X1 X2 X3 X4) + X5' (X6 X7' X8' X9 + X6' X7 X8 X9')
Xfunc = (X1' X2' X3' X4' + X1 X2 X3 X4)
Yfunc = (X6 X7' X8' X9 + X6' X7 X8 X9')
Zfunc = X5 (Xfunc) + X5' (Yfunc)

142
© 2018 Cengage Learning®. All Rights Reserved. May not be scanned, copied or duplicated, or posted to a publicly accessible website, in whole or in part.
6.19 (a) Expanding Z around Y results in 4 variable equations which can be realized using one function
generator each.
Z = Y (V W' X + U' V' W) + Y' (V W' X + T V' W)
Z = Zfunc = Y (Xfunc) + Y' (Yfunc)

Implement internal logic cell connections in a manner similar to Problem 6.12 Solution with U,
V, W, and X as inputs to the X-function generator, T, V, W, and X as inputs to the Y-function
generator and Y as the C input.

(b) The original equation can be implemented as follows:

Block 1: X-LUT has inputs U, V, W, X and realizes V W' X + U' V' W


Y-LUT has inputs T, V, W, X and realizes V W' X + T V' W

Block 2: X-LUT has Y and Block 1’s Xfunc and Yfunc as inputs and realizes Z = Y (Xfunc) + Y'
(Yfunc)
Y-LUT is unused

6.20 Y = a'b'Y00 + a'bY01 + ab'Y10 + abY11

Y00 = Ya=0,b=0 = cde'f + c'def


Y01 = Ya=0,b=1 = cde'f + cdef ' + c'de'f
Y10 = Ya=1,b=0 = cde'f + cd 'ef '
Y11 = Ya=1,b=1 = cde + cde'f + cdef ' + cd 'e'f

143
© 2018 Cengage Learning®. All Rights Reserved. May not be scanned, copied or duplicated, or posted to a publicly accessible website, in whole or in part.
6.21 Y = e'f ' Y00 + e'f Y01 + ef ' Y10 + efY11

Y00 = 0
Y01 = abcd
Y10 = a' bc'd ' + b'c'
Y11 = ab'cd + a'bc'd'

6.22 (a) Y = a' (bc'd'e + b'c'e) + a (b'cd'e + b'c'e + bcde) = a' (Y1) + a (Y2)
Y1 = bc'd'e + b'c'e
Y2 = b'cd'e + b'c'e + bcde

144
© 2018 Cengage Learning®. All Rights Reserved. May not be scanned, copied or duplicated, or posted to a publicly accessible website, in whole or in part.
(b)

(c)
bcde Y1 (Xfunc) Y2 (Yfunc)
0000 0 0
0001 1 1
0010 0 0
0011 1 1
0100 0 0
0101 0 1
0110 0 0
0111 0 0
1000 0 0
1001 1 0
1010 0 0
1011 0 0
1100 0 0
1101 0 0
1110 0 0
1111 0 1

a Xfunc Yfunc Zfunc


000 0
001 0
010 1
011 1
100 0
101 1
110 0
111 1

6.23 (a) Eight LUTs are required. Each bit of the adder requires one LUT to generate the sum and one
LUT to generate the carry-out.

(b) Four LUT4s are required. Each bit of the adder requires one LUT4 to generate the sum.
Dedicated carry chain logic generates the carry-out.

145
© 2018 Cengage Learning®. All Rights Reserved. May not be scanned, copied or duplicated, or posted to a publicly accessible website, in whole or in part.
(c) When Su is 1, the circuit should add a to the 2’s complement of b by inverting each bit of b and
setting bit 0’s Cin to.

Each bit will have the same output function:

Su ai bi Cin Outi
0 0 0 0 0
0 0 0 1 1
0 0 1 0 1
0 0 1 1 0
0 1 0 0 1
0 1 0 1 0
0 1 1 0 0
0 1 1 1 1
1 0 0 0 1
1 0 0 1 0
1 0 1 0 0
1 0 1 1 1
1 1 0 0 0
1 1 0 1 1
1 1 1 0 1
1 1 1 1 0

Outi = Su'ai'bi'Cin + Su'ai'biCin' + Su'aibi'Cin' + Su'aibiCin + Suai'bi'Cin' + Suai'biCin + Suaibi'Cin +


SuaibiCin'

146
© 2018 Cengage Learning®. All Rights Reserved. May not be scanned, copied or duplicated, or posted to a publicly accessible website, in whole or in part.
147
© 2018 Cengage Learning®. All Rights Reserved. May not be scanned, copied or duplicated, or posted to a publicly accessible website, in whole or in part.
Random documents with unrelated
content Scribd suggests to you:
DERVICHE ET ÉTUDIANTS.

Au moment où nous venons reprendre le Père, la parole


appartient à un honnête derviche aux cheveux incultes, que j'ai
aperçu tantôt assis sur une de ces grandes jarres à blé qui furent
jadis si fatales aux quarante voleurs des Mille et une nuits. Le
disciple d'Hafiz est descendu de son trône de terre cuite pour venir,
lui aussi, causer dogme et morale. «Il est un peu fou, comme tous
ses pareils, m'assure un jeune théologien, qui le considère pourtant
avec le respect voué par les Orientaux à ceux qui ont perdu la
raison. Il n'était ni gras ni fortuné quand il arriva à la médressè, mais
il abritait au moins sa tête des rayons du soleil et des neiges
hivernales sous un excellent bonnet de feutre; des loutis (pillards)
passant auprès de lui et le voyant endormi lui volèrent sa coiffure. A
son réveil l'infortuné chercha vainement son bien, puis, en désespoir
de cause, il se rendit au cimetière, s'assit sur une tombe et pendant
plusieurs mois y demeura depuis l'aurore jusqu'au coucher du soleil.
«—Pourquoi vous éternisez-vous dans ce lieu funèbre? lui dit un
de ses camarades.
—J'attends mon voleur; il viendra ici, puisque tout le monde y
vient, et ce jour-là je reprendrai mon bien.»
Le P. Pascal aurait alimenté longtemps la discussion si l'heure
n'était venue de déjeuner.
Nos longues courses, les chaleurs du mois de septembre, la
nécessité de faire honneur à la cuisine persane sous peine d'humilier
nos hôtes, nous fatiguent à tel point, que notre excellent guide nous
a engagés à ne point rentrer à Djoulfa au milieu du jour, et à venir
déjeuner au caravansérail, où Kodja Youssouf a établi ses dépôts de
marchandises. Le comptoir de ce négociant est situé dans la partie la
plus animée du quartier commerçant. Je n'ai vu nulle part, pas
même à Constantinople, à Téhéran ou à Kachan, une foule
comparable à celle qui grouille dans ces merveilleux bazars, les plus
beaux et les plus fréquentés de tout l'Orient. Des potiches de vieux
chine ou de vieux japon, des vases en cuivre ciselé remontant au
siècle de chah Abbas, des suspensions en argent massif, incrustées
de turquoises et de perles, parent les éventaires et font des galeries
du quartier commerçant de véritables musées; musée, c'est le mot,
car il faut se contenter d'admirer et ne pas songer à acheter ces
œuvres d'art, les marchands, jaloux et orgueilleux de posséder des
trésors dont ils connaissent toute la valeur, ne consentant à les céder
ni pour or ni pour argent.
Le rôle de ces objets n'est pas d'ailleurs purement décoratif: ils
sont tous garnis d'énormes bouquets de roses blanches ou jaunes,
de jacinthes et de jasmins, dont le parfum pénétrant vient
heureusement corriger les odeurs qui se dégagent de la foule.
Dans cette saison, l'aspect du bazar aux comestibles est
particulièrement ravissant. De tous côtés s'empilent des montagnes
de pêches vermeilles, des pyramides de limons doux, de melons et
de concombres; des pastèques pourfendues par la moitié montrent
aux passants altérés leur chair rouge gonflée d'une eau délicieuse,
tandis que roulent pêle-mêle sur le sol des raisins et des aubergines
monstres; en concurrence avec ces boutiques se présentent les
étalages des épiciers, pharmaciens, droguistes, où miroitent, sous
les rayons lumineux tombés du haut des toitures en forme de
coupoles, des bocaux de cristal contenant toute une collection de sel
de fer, de cuivre, de manganèse, et de longs vases de verre remplis
de piment, de safran ou d'autres épices, condiments obligés de
certains mets persans.
Le caravansérail arménien, dans lequel se trouvent les bureaux
de Kodja Youssouf, est entouré d'une série de chambres profondes,
fermées par des volets en mosaïque de bois. Au milieu du jour
toutes ces portes sont soigneusement cadenassées, car les riches
négociants se contentent de passer quelques heures à leur comptoir,
à l'inverse des petits marchands du bazar, dont la boutique reste
toujours ouverte.
Le Père frappe; des serviteurs se présentent et nous introduisent
dans une salle voûtée; l'air de la pièce a conservé une bienfaisante
fraîcheur. Nos domestiques apportent d'une rôtisserie voisine de
délicieux kébabs emmaillotés dans une couche de pain, et des fruits
confits dans du sirop aigre. Ces hors-d'œuvre, désignés sous le nom
de torchis (aigreur), sont des aubergines de la grosseur d'une figue
de vigne, des prunes de la taille d'une olive, ou des noix à peine
formées. Les Persans mangent à tous les repas ces mets excitants,
très agréables pendant les fortes chaleurs.
Après le déjeuner, Kodja Youssouf profite de notre présence à
Ispahan pour faire défiler devant nous les plus habiles forgerons
ispahaniens; ils portent avec eux des canards, des chameaux, des
ânes, des boucliers et des aiguières en acier, façonnés au marteau et
rehaussés de minces filets d'or ou de platine incrustés dans le dur
métal.
Nous recevons également la visite de plusieurs grands
marchands de tapis. L'un d'eux nous invite à venir prendre le thé
dans sa maison, ses marchandises étant trop lourdes pour être
facilement transportées. J'accepte son offre avec d'autant plus
d'empressement qu'il est marié, prétendent les matrones d'Ispahan,
à l'une des plus jolies femmes de la ville.
L'entrée de l'andéroun sera difficile à forcer, et j'aurai bien du mal
à me faire présenter à la belle, car le bonhomme, trompé comme le
commun des mortels par mes habits et la peau tannée de mon
visage, a cru être agréable à Marcel en lui faisant sur moi les
compliments les plus aimables.
«Votre esclave a vu du premier coup d'œil que ce jeune homme
est le fils de Votre Honneur. Dieu a donné à cet enfant des traits qui
reproduisent trop fidèlement votre bienfaisante image pour que l'on
n'en soit point frappé.»
Les Persans, sans oser se l'avouer, ont si peu de confiance dans
la vertu de leurs femmes, que la constatation de la ressemblance
entre père et fils est un compliment délicat toujours reçu avec le
plus grand plaisir.
Marcel, très touché des bonnes paroles du marchand de tapis,
s'est confondu en remerciements.
CARAVANSÉRAIL ARMÉNIEN.
PANORAMA DE DJOULFA. (Voyez p. 264.)
CHAPITRE XIV

Les jardins de l'évêché.—Le clergé grégorien.—L'andéroun de hadji Houssein.—


Souvenirs de voyage d'une Persane à Moscou.—La tour à signaux.—Lettre du
chahzaddè Zellè sultan.

2 septembre.—«Aïe! aïe! la! la! la! Assez! pardon! père, je ne


recommencerai plus. Aïe! aïe!» hurle notre ami Kadchic en recevant
sur la plante des pieds quelques légers coups de gaule.
Le mauvais drôle s'est permis de goûter à un pichkiach que
l'évêque arménien nous a envoyé par l'entremise d'un vicaire, chargé
de nous rappeler également que Sa Grandeur nous attendait ce soir
à dîner dans son jardin des bords du Zendèroud. Le cadeau
épiscopal ne se composait que de six pêches, mais elles étaient
assez grosses pour remplir à elles seules une grande corbeille
d'osier. Les fruits les plus parfumés des jardins d'Europe ne sauraient
rappeler, même de loin, la chair à la fois ferme et fondante, la peau
fine et la saveur musquée des pêches d'Ispahan. J'excuse, en les
admirant, la gourmandise de Kadchic; sa grâce obtenue, le gamin se
relève et se sauve en courant.
«La plante de tes pieds n'est-elle pas endolorie?
—Pas le moins du monde; elle est dure comme une semelle de
cuir, mais je crie de toutes mes forces afin d'apitoyer bien vite le
Père.»
Exacts au rendez-vous, nous franchissions, trois heures avant le
coucher du soleil, l'enceinte de terre bâtie autour des jardins de
l'évêché. Sa Grandeur ne tarde pas à arriver, montée sur un superbe
cheval noir et suivie de ses vicaires, qui caracolent derrière elle.
C'est évidemment ainsi que voyageaient autrefois en France les plus
grands dignitaires de l'Église.
Non loin de la porte d'entrée s'étend une esplanade couverte
d'un dôme de verdure. Sous cet épais ombrage s'abrite une citerne
alimentée par les eaux du Zendèroud. La roue d'une grossière
machine élévatoire tourne en gémissant sur son arbre de couche et
vient déverser, à la tête des rigoles d'irrigation, l'eau contenue dans
les godets de bois dont elle est entourée. Quatre bœufs superbes
attelés à un manège mettent en mouvement cet appareil aussi
bruyant que primitif. Les élèves de l'évêché, grâce à leur grande
taille et à leur belle conformation, dues probablement à l'abondance
et à la qualité de la nourriture qui leur est donnée, diffèrent des
bêtes de labour, petites, maigres, mal faites, et dont la chair coriace
est si mauvaise au goût que les plus pauvres gens seuls peuvent se
décider à la consommer.
Le bouvier, en me vantant la vaillance et la douceur des animaux
confiés à ses soins, et en me faisant admirer leur poil brillant, ne se
doute point, le malheureux, des instincts carnassiers et des idées
criminelles qui, je l'avoue à ma honte, se réveillent en moi. Depuis
plus de six mois nous n'avons pas été régalés du moindre bifteck! En
revenant en France, j'en fais le serment, je ne mangerai de six mois
ni pré-salé, ni côtelette nature. Pour donner un autre cours à des
pensées d'autant plus malséantes qu'elles se présentent à mon
esprit au moment où le mouton va essayer de tenter mon appétit en
se déguisant sous huit ou dix formes différentes, je m'enfonce au
plus épais du verger. Le sol, merveilleusement fécond, est couvert de
trois étages de verdure; des platanes et des peupliers dominent de
leurs cimes élancées figuiers, pêchers, grenadiers et cognassiers,
chargés eux-mêmes de fruits si doux qu'on les mange comme des
pommes; les branches de ces arbres s'affaissent sous le poids de la
récolte et touchent presque la terre, couverte de légumes auxquels
l'ombre est nécessaire.
Mahomet a dû rêver de Djoulfa en décrivant les jardins d'Éden.
Nous sortons du verger à la voix de l'évêque et montons sur la
terrasse d'un pavillon placé à l'entrée de la grande allée. De ce point
culminant le regard s'étend dans toutes les directions; il suffit
d'évoluer lentement sur soi-même pour voir se développer, comme
dans un gigantesque panorama: au nord-est, la ville musulmane aux
coupoles d'émail bleu; à l'est, le fleuve s'écoulant sous les
nombreuses arches des ponts Allah Verdy khan et Mamnoun; plus
bas, les toits coniques du couvent des derviches et le minaret de
Chéristan élevé dans le plus vieux quartier de la ville, l'antique Djeï;
au sud, Djoulfa dont les terrasses entrecoupées de coupoles et de
jardins se détachent sur un fond de montagnes violacées; enfin, à
l'ouest et au nord-ouest, la fertile plaine de Coladoun formant au loin
une immense tache verte.
A la nuit les invités arrivent en troupes. Ce sont les plus dévots
personnages de Djoulfa, les conseils et les appuis de l'évêque, tous
gens savants, mais timides et réservés en présence de leur pasteur.
On prélude au repas en buvant du thé, boisson considérée
comme un apéritif; puis, à neuf heures du soir, chacun prend place à
table. Les convives, gratifiés de fourchettes, de cuillères et de
couteaux, regardent avec une méfiance non dissimulée ces
instruments de torture, et prennent, à leur aspect, une figure si
déconcertée que je regrette de n'avoir pas le courage,
m'affranchissant d'absurdes préjugés, de plonger mes doigts dans
les plats, tant je rends malheureux les pauvres gens invités, ou
plutôt condamnés à dîner en ma compagnie.
Le menu ressemble beaucoup à celui du festin servi à la noce
arménienne; les convives étant moins nombreux, les plats sont plus
soignés et les mets plus variés. Le vin noir de Kichmich surtout est
exquis. Il provient d'un vignoble planté à l'extrémité du jardin.
Les Arméniens entendent aussi bien la culture de la vigne que la
fabrication du vin. Ils font monter les ceps le long de treillages
formant des tonnelles plates, étendent les sarments sur des claies
assez larges pour laisser passer la grappe au moment de sa
formation, et lui permettent ainsi de se développer tout à l'aise à
l'intérieur de la tonnelle. Le raisin, abrité des rayons du soleil par les
feuilles demeurées au-dessus du clayonnage, et maintenu à une
assez grande distance du sol pour n'être point brûlé par la chaleur
rayonnante, atteint parfois jusqu'à quarante centimètres de
longueur; son grain est gros, couvert d'une peau fine, et clairsemé
sur la grappe. Quand j'ai goûté à ce fruit exquis, j'ai cru me
retrouver encore dans les huertas de Murcie ou de Malaga. Les
Arméniens ne coupent le raisin que lorsqu'il est arrivé à complète
maturité; les vendanges faites, il est égrappé, foulé et mis à
fermenter; après la décuvaison on fait cuire le vin afin qu'il puisse
traverser sans danger les fortes chaleurs de l'été, puis on le mélange
à des matières destinées à le rendre plus excitant, la meilleure de
toutes les boissons, au goût des Persans, étant celle qui amène le
plus tôt le buveur à un état d'ivresse agréable.
Au dessert l'évêque prend la parole en arménien et prie l'un des
convives de nous traduire ses paroles en langue persane.

UN BŒUF DE L'ÉVÊCHÉ.
«Je suis heureux, dit-il, de réunir autour de moi les chefs des
principales familles de Djoulfa et de les mettre à même de témoigner
leur sympathie aux hôtes que le ciel m'a envoyés, aux enfants de
cette fière nation qui depuis tant de siècles est la protectrice et
l'ange tutélaire des chrétiens d'Orient. La France se souviendra des
saintes traditions de son passé, ajoute-t-il, et toujours les opprimés
tourneront vers elle leurs regards suppliants.»
Perdus en pleine Asie, comment ne serions-nous pas émus en
entendant parler avec respect et confiance de la patrie lointaine?
Ces quelques mots ont d'ailleurs une portée réelle; quoique forcé
de résider à Djoulfa, le prélat qui nous reçoit à sa table n'en occupe
pas moins une très haute situation. Son titre de primat des Indes en
fait le chef hiérarchique et le représentant de tous les chrétiens
schismatiques établis en Hindoustan. Les revenus du siège épiscopal
sont même dus en partie à la générosité des Arméniens installés à
Bombay ou à Bénarès, car, à part le produit de ses jardins et de
quelques terres disséminées autour de Djoulfa, l'évêché ne peut
guère compter sur les secours des Iraniens, trop pauvres pour offrir
à leur pasteur autre chose que les prémices de leurs récoltes.
Les fonds provenant des Indes sont considérables, mais la
manière dont ils sont recueillis est tout au moins singulière. L'évêque
de Djoulfa dispose à son gré des cures de ces pays, et donne les
mieux rétribuées aux prêtres capables de lui offrir en échange de
leur nomination un cautionnement destiné à garantir la redevance
qu'ils s'engagent à lui payer annuellement. Réunir à l'avance les
fonds nécessaires à l'obtention d'une cure à gros bénéfices est la
grande préoccupation des membres du clergé subalterne: il n'y a pas
de trafic ou de commerce clandestin auxquels les prêtres ne se
livrent en vue de satisfaire les exigences pécuniaires de leur chef
hiérarchique. Les abus les plus criants résultent de ces détestables
agissements, mais on ne saurait juger avec trop d'indulgence le
pasteur quand on connaît le troupeau. Si les prélats ne prenaient la
précaution d'exiger un cautionnement avant de nommer les curés,
les membres du bas clergé, sortis généralement des classes les plus
infimes de la société, privés d'une instruction assez solide pour
suppléer à l'éducation première, dépourvus d'idées très nettes sur la
valeur d'une parole donnée et ne voyant guère dans le sacerdoce
qu'un état lucratif, s'empresseraient, une fois nommés, de manquer
à leurs promesses.
Ces conventions sont entachées de simonie; néanmoins les
grégoriens ne paraissent pas les considérer comme illicites et les
concluent du haut en bas de la hiérarchie ecclésiastique. Le
patriarche d'Echmyazin, chef reconnu de l'Église schismatique, exige
tout le premier, des évêques consacrés par lui, des cadeaux
proportionnels à la dotation de leurs sièges épiscopaux, et ne saurait
trouver mauvais que ceux-ci, à leur tour, aient recours à des
procédés analogues envers les simples prêtres; d'autant plus que les
prélats, se trouvant dans l'impossibilité de se livrer aux entreprises
commerciales qui enrichissent les fidèles, sont obligés de pressurer
le bas clergé afin de réunir les fonds promis à Echmyazin, de
subvenir aux frais du culte, et de pourvoir à leur entretien personnel,
à celui des bâtiments de l'évêché, des écoles et des établissements
de bienfaisance.
Le marchandage des offices religieux n'empêche pas d'ailleurs les
prêtres de témoigner le plus profond respect à leur pasteur; et ils
songent même si peu à murmurer contre des demandes d'argent
publiquement avouées, que le curé de la cathédrale de Djoulfa,
désireux d'être promu à une cure des Indes, est venu prier le P.
Pascal de lui servir de caution auprès de l'évêque. L'idée était au
moins originale. Le Père a refusé d'intervenir dans une affaire où son
immixtion aurait pu être considérée comme un empiètement
indiscret dans les affaires des grégoriens. Il doit se montrer d'autant
plus prudent que, jusqu'à ces dernières années, l'Église romaine et
l'Église schismatique de Djoulfa ont été des rivales acharnées.
Peu d'années avant la venue à Djoulfa du P. Pascal et de
l'évêque, la majorité grégorienne persécuta de la manière la plus
cruelle la minorité romaine; les prêtres catholiques, menacés dans
leur existence, furent même obligés de se réfugier chez des
musulmans. Le souvenir de ces excès n'était pas encore effacé à
l'arrivée des deux nouveaux chefs, et leurs relations se ressentirent
tout d'abord de l'état d'hostilité de leurs ouailles; aujourd'hui elles
sont devenues des plus amicales, grâce aux sentiments généreux du
P. Pascal.
Il y a six ans, l'évêque, montrant, au dire des fidèles, trop de
modération envers les catholiques, fut gravement attaqué; on lui
reprocha avec amertume ses tendances à se rapprocher des romains
au détriment des grégoriens.
Les mauvais sentiments de la population de Djoulfa éclatèrent
avec une telle violence, que le prélat, désolé, se résigna à
abandonner son siège de Perse et à aller vivre aux Indes au milieu
de fidèles respectueux et soumis. Il quitta son palais, franchit à peu
près seul les murs de la cité, dure humiliation quand on a la
coutume de vivre entouré de nombreux amis, et s'engageait en
pleurant sur la route de Chiraz, quand il fut rejoint par le Père
Pascal. Le moine, ému de pitié, avait sellé son cheval et était venu
consoler le voyageur. Celui-ci fut profondément touché de cet acte
de charité. Les deux prêtres cheminèrent ensemble une journée, et
en se séparant, l'un pour s'éloigner de son ingrate ville épiscopale,
l'autre pour revenir au milieu de ses quelques catholiques fidèles, ils
se promirent de resserrer les liens de leur amitié si des circonstances
favorables les réunissaient un jour à Djoulfa.
Le repentir des schismatiques ne se fit pas longtemps attendre.
Les nombreuses charités de l'évêque manquèrent aux pauvres dès le
premier hiver; la population aisée, livrée sans défense aux fantaisies
autoritaires du pouvoir civil, ne tarda pas à comprendre de son côté
que non seulement elle avait commis une injustice, mais s'était
privée d'un chef éminent, capable de grouper autour de lui la colonie
et de la défendre contre les vexations des musulmans. Au bout d'une
année les Djoulfaiens se décidèrent à envoyer à l'évêque des Indes
des émissaires chargés de lui porter leurs excuses et de le prier de
revenir reprendre sa place au milieu d'eux. Le prélat se montra
généreux et promit de revenir en Perse si les sentiments de la
population ne variaient pas au cours d'une nouvelle année. Ce délai
passé, il quitta courageusement sa nouvelle résidence, où il vivait
entouré de respect et jouissait de tous les avantages de la
civilisation, et revint dans la sauvage Djoulfa qui avait si durement
méconnu ses bonnes intentions; son retour fut un véritable
triomphe. Depuis cette époque pas un nuage ne s'est élevé entre la
colonie schismatique et son pasteur, bien que l'évêque soit devenu
l'ami intime du P. Pascal. Les deux moines s'ingénient à ne point
blesser les susceptibilités de leurs fidèles respectifs, et grâce à leur
bonne entente une harmonie remarquable règne entre les sectateurs
de religions naguère encore si acharnées l'une contre l'autre.
A onze heures le P. Pascal se
lève, transmet nos
remerciements à l'évêque et le
prie de venir à son tour dîner au
couvent, où il veut réunir en
notre honneur les Européens et
les catholiques les plus fervents
de Djoulfa. L'invitation est
acceptée avec bonté, et l'on
donne l'ordre d'allumer les
fanous destinés à éclairer la
route.
Guidés par le sacristain, huit
ou dix domestiques s'emparent
de ces immenses lanternes et
forment, en s'avançant sous les
tonnelles de verdure et les
branches des cognassiers
chargés de fruits dorés, un
cortège des plus pittoresques.
Sur un signe de l'évêque, nous SACRISTAIN ARMÉNIEN.
nous plaçons auprès de lui,
comme étant les gens les plus respectables de la bande, tandis que
les autres invités traînent leurs babouches au-devant de nous et
soulèvent un nuage de poussière que nous sommes obligés de
dévorer consciencieusement, afin de garder le rang auquel nous
avons droit.
De retour au couvent, j'adresse au P. Pascal d'amers reproches
au sujet de la prodigalité dont il veut se rendre coupable en essayant
de lutter d'amabilité avec l'évêque, lui qui n'a pas à sa disposition les
revenus des cures des Indes.
«Ne vous mettez point en peine, me répond-il. D'abord nous
tuerons la gazelle: elle brise mes fleurs, broute mes treilles et ne se
montre nullement touchée de mes soins; elle a été jugée et
condamnée à mort. Les fruits, les melons, les légumes, proviendront
de l'ancien enclos des jésuites, attribué à mon couvent à défaut
d'autre possesseur; mes paroissiens m'enverront aussi quelques
pichkiach de volailles ou de moutons; enfin on m'a écrit d'aller
toucher une partie de la pension annuelle de deux mille cinq cents
francs que le prince Zellè sultan m'alloue généreusement. Je suis,
vous le voyez, dans une situation prospère et puis me permettre de
vous fêter et de témoigner devant tous mes fidèles paroissiens du
plaisir que j'ai à vous recevoir. Vous irez seuls demain à Ispahan; en
votre absence je ferai toutes mes invitations.»
5 septembre.—Marcel est resté au couvent afin de remettre au
courrier de Téhéran le projet de restauration du barrage de Saveh,
que le docteur Tholozan veut bien se charger de présenter au roi.
L'accomplissement de la mission confiée à mon mari a été pour lui
l'occasion de grandes fatigues; non seulement il a été obligé de se
détourner de sa route et de faire un voyage très pénible, mais il a dû
calculer et exécuter lui-même dessins et devis.
Ma présence étant inutile à Djoulfa, je me suis rendue chez Mme
Youssouf et l'ai priée de tenir la promesse qu'elle m'avait faite de me
présenter à sa belle amie, la femme de hadji Houssein.
J'aurais été très fière de servir de cavalier à mon aimable guide;
mais, comme il est interdit à une femme de pénétrer dans Ispahan
sans avoir couvert son visage du voile épais porté par toutes les
Persanes, et qu'il serait extrêmement dangereux pour Mme Youssouf
de cheminer en costume musulman à côté d'un Farangui, je me suis
bornée à assister au départ de la charmante khanoum. Elle est
montée à califourchon sur un superbe cheval noir, présent vraiment
royal du chahzaddè; puis, suivie de deux servantes, elle a enlevé sa
monture au galop de chasse, sans se préoccuper du labyrinthe
tortueux des rues étroites de Djoulfa, et s'est bientôt perdue dans un
nuage de poussière. Je ne puis m'empêcher de remarquer, à son
sujet, combien le costume persan, si disgracieux au premier abord,
sied bien à une jolie femme, et combien le large pantalon porté hors
des maisons doit être pratique pour monter à cheval et marcher
dans la poussière ou dans la boue.
Une demi-heure après le départ de Mme Youssouf, j'ai quitté
Djoulfa à mon tour, accompagnée des plus fidèles serviteurs du
couvent.
Hadji Houssein m'attendait dans le talar de son biroun et avait
éloigné par discrétion ses clients habituels; deux ou trois personnes
à peine se trouvaient dans la cour de sa maison quand il m'a
conduite à l'andéroun sans me demander compte de ma
ressemblance avec Marcel.
Sa femme mérite la réputation de beauté dont elle jouit
unanimement à Ispahan. On voit à sa toilette sommaire qu'elle a
vécu à la cour. Est-ce à la chaleur ou à la coquetterie qu'il faut
attribuer la suppression d'une chemisette de gaze destinée à voiler
légèrement le buste des femmes persanes? je ne saurais le décider;
mais j'envierais la bonne fortune d'un peintre ou d'un sculpteur qui
serait assez heureux pour faire poser devant lui un pareil modèle. A
mon point de vue particulier, j'ai été surtout frappée de la vivacité
d'esprit de Ziba khanoum, de la gaieté de son caractère, des
expressions choisies dont elle se sert en causant, et de l'aisance de
ses gestes, empreints d'une certaine noblesse. Elle se plaît à nous
parler du temps heureux où elle vivait auprès du roi. Les voyages du
chah en Europe lui ont laissé une impression d'autant plus vive
qu'elle accompagna les deux favorites que Nasr ed-din emmena avec
lui jusqu'en Russie, mais qu'il fut obligé de renvoyer à son départ de
Moscou.
«Le chah eut un vif chagrin, me dit-elle, quand il monta sur le
navire qui devait le transporter à Bakou. Tout l'andéroun l'avait
accompagné jusqu'au port d'embarquement; au moment où l'on
donna l'ordre de lever l'ancre, les abandonnées poussèrent de tels
gémissements et se livrèrent à un tel désespoir, que le souverain,
ému de leurs démonstrations de douleur, eut un instant la pensée de
renoncer à son voyage et donna l'ordre de le ramener à terre. Il
n'aurait jamais quitté ses États si le docteur Tholozan et plusieurs
personnes de sa suite ne lui avaient représenté combien l'Europe et
la Perse même seraient défavorablement impressionnées en
apprenant que le roi des rois s'était laissé attendrir par les pleurs de
quelques femmes et avait contremandé un voyage déjà commencé
et annoncé solennellement à toutes les puissances.
—Comment avez-vous trouvé la Russie? dis-je à la belle
khanoum.

MADAME YOUSSOUF.
—Je ne connais pas ce pays. A partir du moment où le bateau
s'éloigna du rivage, nous demeurâmes, mes compagnes et moi,
enfermées au fond de cabines sans air; plus tard on nous fit entrer
dans des voitures de chemin de fer dont les stores étaient
soigneusement baissés. Enfin, à notre arrivée à Moscou, on nous
assigna des chambres closes, d'où les eunuques de Sa Majesté ne
nous laissèrent jamais sortir. Le chah, très occupé des splendides
réceptions données en son honneur, ne pouvait, comme à Téhéran,
passer ses soirées auprès de ses femmes. Elles étaient très attristées
de leur solitude et de leur réclusion, quand le roi, frappé des
difficultés qu'on avait déjà dû vaincre pour nous amener jusqu'à
Moscou sous notre costume persan, et comprenant combien il serait
malaisé désormais de faire voyager des femmes en les préservant de
toute souillure, se décida à nous renvoyer sur la terre bénie de
l'Iran. Malgré les regrets qu'éprouvèrent les khanoums au moment
de le quitter, elles obéirent à ses ordres avec plaisir, car depuis deux
mois elles n'avaient guère vu ni la lumière du soleil ni un coin du ciel
bleu. Nasr ed-din chah était d'ailleurs ravi de son voyage: il recevait
partout l'accueil le plus respectueux; des fêtes superbes lui étaient
offertes, et dans les grandes villes on rassemblait en son honneur
des troupes magnifiquement habillées.
«La première fois qu'il assista à une de ces grandes manœuvres
militaires, il ne put, à la vue des beaux uniformes des soldats russes,
réprimer son émotion et sa jalousie. De retour au palais il se montra
fort courroucé contre le spaçalar (généralissime des armées
persanes).
«Que fais-tu, lui dit-il, de tout l'argent que je consacre à
l'habillement de mes troupes? Le tsar aurait-il des serviteurs
intègres, et moi des esclaves dignes de mourir sous le bâton?»
«En entendant de la pièce voisine la voix vibrante de Sa Majesté,
nous nous prîmes à trembler pour la vie du spaçalar; mais ce grand
ministre, dont personne ne soupçonnait alors les détournements,
répondit avec une telle présence d'esprit, que la fureur de son
maître disparut comme les gelées d'hiver aux premiers rayons du
soleil.
«Votre Majesté ne sait-elle donc pas qu'en l'honneur du passage
du successeur de Djemchid et de Kosroès, le tsar a fait habiller à
neuf son armée tout entière?»
«Quelle impression Sa Majesté a-t-elle rapportée des différents
pays d'Europe? ai-je repris.
—Nasr ed-din chah aime beaucoup le Faranguistan (nom persan
de l'Europe). Il a vu à ses pieds les plus grands rois et les plus
puissantes princesses du monde chrétien; il a admiré des danseuses
étonnamment agiles et des femmes belles et élégantes: mais rien ne
lui a paru comparable à son pays natal.
«A son retour d'Europe il vint, après avoir débarqué, se reposer
le soir dans un talar bâti sur les rivages désolés de la mer
Caspienne, et, saisi d'une émotion subite, il s'écria, en prenant à
témoin ses compagnons de voyage:
«Regardez ce paysage, cette eau, ce soleil: en est-il un parmi
vous qui ait vu un pays plus beau que la Perse?»
«Le chah parle cependant avec plaisir de son passage dans les
grandes villes du Faranguistan; afin de conserver un souvenir
durable de ses voyages, il a fait exécuter une grande boule d'or sur
laquelle on a tracé, en rubis, émeraudes et saphirs enlevés aux
couronnes de ses ancêtres ou de ses prédécesseurs, les mers, les
montagnes, les vallées et les villes des pays qu'il a parcourus. Les
plus beaux diamants du trésor signalent l'emplacement des
capitales.
—Avez-vous vu ce globe terrestre, khanoum?
—Certainement; il a été déposé quelques jours chez Anizeh
Dooulet, qui a vertement reproché au roi d'avoir fait un aussi
mauvais usage de bijoux d'aussi grande valeur.
—Il est regrettable en effet que Sa Majesté ait détruit des joyaux
historiques.
—C'était bien là le dernier souci d'Anizeh Dooulet! Elle aurait
mieux aimé que le roi les lui eût donnés!
—Vous a-t-elle parlé de l'origine de ces trésors?
—La plupart, prétend-elle, ont été rapportés des Indes après les
conquêtes de Nadir chah. A la mort de ce prince ils furent remis à
Mohammed-Aga, le fondateur de la dynastie kadjar. Seul chah
Rokhch, le souverain dépossédé, refusa de livrer les richesses qu'il
réservait à ses enfants à défaut de la couronne. Bien que privé de la
vue, il cacha ses pierres précieuses, dérouta les espions du nouveau
roi et affirma sous les serments les plus solennels qu'il n'avait en sa
possession aucun joyau de valeur.
ZIBA KHANOUM.

«Chercher à soustraire des trésors au terrible Mohammed-Aga,


c'était s'exposer aux plus grands dangers. L'infortuné chah Rokhch
supporta d'abord avec un courage surprenant chez un homme âgé
les plus douloureuses tortures; vaincu par la souffrance, il se décida
à indiquer la position de quelques brillants dissimulés soit dans des
puits, soit dans les fondations des murs du palais, mais l'obstiné
vieillard ne fit connaître la cachette du rubis extraordinaire placé
autrefois sur la couronne du dernier prince de la race de Timour
(Aurengzeb), qu'au moment où il sentit couler sur sa tête, entourée
d'un bourrelet de plâtre, du plomb en fusion versé goutte à goutte.
«Mohammed-Aga
témoigna la joie la plus vive
en retrouvant le précieux
rubis et sans tarder donna
l'ordre de mettre fin au
supplice du vieillard, mais il
était trop tard: chah
Rokhch, victime de son
avarice, mourut au bout de
peu de jours.
«L'inestimable joyau qui
lui coûta la vie est placé sur
la sphère terrestre de Nasr
ed-din chah, non loin d'un
diamant magnifique pris sur
Achraf, le dernier roi afghan
de la Perse, et envoyé avec
la tête de ce prince à chah
Tamasp par un chef de
tribu du Béloutchistan. Le
rubis de chah Rokhch
rappelle au roi que le
Démavend est la plus haute
montagne du monde, et le
brillant d'Achraf que
Téhéran l'emporte en
beauté sur toutes les
capitales.»
Welcome to Our Bookstore - The Ultimate Destination for Book Lovers
Are you passionate about testbank and eager to explore new worlds of
knowledge? At our website, we offer a vast collection of books that
cater to every interest and age group. From classic literature to
specialized publications, self-help books, and children’s stories, we
have it all! Each book is a gateway to new adventures, helping you
expand your knowledge and nourish your soul
Experience Convenient and Enjoyable Book Shopping Our website is more
than just an online bookstore—it’s a bridge connecting readers to the
timeless values of culture and wisdom. With a sleek and user-friendly
interface and a smart search system, you can find your favorite books
quickly and easily. Enjoy special promotions, fast home delivery, and
a seamless shopping experience that saves you time and enhances your
love for reading.
Let us accompany you on the journey of exploring knowledge and
personal growth!

testbankfan.com

You might also like