Igbo English Dictionary A Comprehensive Dictionary of the Igbo Language with an English Igbo Index 1st Edition Michael J. C. Echeruo - Read the ebook online or download it for the best experience
Igbo English Dictionary A Comprehensive Dictionary of the Igbo Language with an English Igbo Index 1st Edition Michael J. C. Echeruo - Read the ebook online or download it for the best experience
com
https://ebookgate.com/product/igbo-english-dictionary-a-
comprehensive-dictionary-of-the-igbo-language-with-an-
english-igbo-index-1st-edition-michael-j-c-echeruo/
OR CLICK BUTTON
DOWLOAD EBOOK
https://ebookgate.com/product/oxford-duden-pictorial-english-
dictionary-with-english-arabic-index-moustafa-gabr/
ebookgate.com
https://ebookgate.com/product/olaudah-equiano-and-the-igbo-world-
history-society-and-atlantic-diaspora-connections-chima-j-korieh/
ebookgate.com
https://ebookgate.com/product/english-lao-lao-english-dictionary-
russell-marcus/
ebookgate.com
https://ebookgate.com/product/a-concise-dictionary-of-middle-english-
middle-english-edition-anthony-lawson-mayhew/
ebookgate.com
https://ebookgate.com/product/the-oxford-new-greek-dictionary-greek-
english-english-greek-watts/
ebookgate.com
https://ebookgate.com/product/5-language-visual-dictionary-english-
french-german-spanish-italian-angeles-gavira/
ebookgate.com
https://ebookgate.com/product/a-german-word-family-dictionary-
together-with-english-equivalents-howard-h-keller/
ebookgate.com
Igbo-English
Dictionary
----c.o----
A Comprehensive Dictionary
of the Igbo Language with an
English-Igbo Index
---c.o------
Michael J. C. Echeruo
....•••
~
ai,
Longrnan
-~
----.,.,.----~--- ~ - -- ~ -
,.
Contents
Dedication III
Contents v
Abbreviations vi
Introduction VII
Acknowledgements XVII
Bibliography XVIII
Igbe-Euglish dictionary 1
Appendices
I. Suffixes and enclitics 277
l
1
Introduction
The Igbo language
Igbo is one ofthe eight major languages in the Benue-Congo Group ofAfrican languages (Williamson
1989). Spoken by some 20 million Nigerians, it is one of the three "national languages" (the others
being Hausa and Yoruba) so designated in the Nigerian Constitution. Although fairly sizeable
dictionaries are available for Yoruba and Hausa, nothing comparable exists for Igbo. This dictionary is
a modest first step towards meeting that need.
Every serious work on the Igbo language since J. P. Schon's Ibo Primer (1852) has had to
provide some listing ofIgbo words. Ofthe dedicated vocabulary lists, the best known are those of'S.
Crowther and J. P. Schon (1882 and 1883), the 1904 polyglot Ibo Dictionaryby A. Ganot (and his
Grammaire Ibo, 1879), Northcote W. Thomas's English-Ibo Ibo-English Dictionary (1913), and the
Dictionary ofthe Ibo Language: English-Ibo (1923) by Archdeacon T. J. Oeq and others. More
recently, we have R. G. Annstrong's Comparative Wordlist ofFire Igbo Dialects (1967), Igbo: A
Learner's Dictionary (1968) by B. F. Welmers and W. E. Welmers; and Kay WilIiamson's'Igbo-
English Dictionary (1972) which, although based on C. W. Pearman's manuscript wordlist,
incorporates the work of C, N. and E. l. Madiinagii who, under Dr. WiIliamson's guidance, added
new material to the collection.
Two dictionaries. have been produced by native speakers of the language: Okowa Okwu:
Igbo-English English-Igbo Dictionary (1962) by F. C. Ogbah; and A Modern Engltsh-Igbo Dictio,':ary
(1985) by H. l. Nnaji. Both are important pioneering efforts. AS the recent festschrift, F. C. Ogbalii
and the Igbo Language (ed. A. E. Afigbo, 1995) amply reminds us, Dr. OgbaIii was the motive force
behind the emergence of Igbo language revival and development. Although, therefore, there are
deficiencies in his compilation, it was his enthusiasm and commitment that has made much subsequent
work on Igbo possible. Every student oflgbo will remain grateful to him for that leadership. Okowa
Okwu, unfortunately, tried to do two things.at the same time: provide a list of original Igbo words,
and supply acceptable Igbo transliterations for English words in common use. especially in the
school system, e.g. bacteria = bakiteria, bank = banki, latitude = latitudi. Cantata = Kantata; and
sulphur = solufO. It did neither as satisfactorily as intended. Okowa Okwu has a short English-Igbo
wordlist, and an-evenshorter list of Igbo synonyms which was also intended to serve the community
ofstudents and teachers. H. I. Nnaji's Modern English-Igbo Dictionary ( 1985) is a different kind of
work. It offers meanings in both English and Igbo for a very wide selection of English headwords,
essentially translating standard dictionary definitions of the English headwords into Igbo.
This Dictionary ofthe 19bo Language is an attempt at a comprehensive reference work. It
collects discrete meaningful free-forms from various dialects of Igbo, and provides summary or
extended meanings with exampJes as necessary. Because it was not conceived of as a "learner's
dictionary", this volume has not tried specifically to find or provide lgbo equivalents for particular
English words. Quite the reverse: the dictionary has tried to identify Igbo words and to provide an
English-language gloss to those words in as approximate a sense as is possible. In consequence,
users anxious to find Igbo equivalents for particular English words may have to turn to the English
Igbo-Index for the closest synonym.
I'-~-el-e-c-ti-o-n-o-f-m-a-te-r-i-al-S----": :"'-----=------------
Igbo Dictionary
Because this dictionary has been designed to be as comprehensive as possible. even ifnot definitive
in every instance, and to record and gloss all meaningful discrete word-forms in the various dialects
of Igbo, no distinctive occurring forms have been excluded. Accordingly. the following forms are
recorded:
a) distinctive forms that occur in any dialect, provided they can be accounted for by some general
phonological or other rule; e.g. okpala, okpara, okwala, okwara, opara (= first son); fa, ha, va,
wa (= they); mie, nwaami, nwanyi, nwunye (= wife; woman); and ele, elege, eleglti (= like, as);
b) "aberrant" forms, some of them adopted from other languages which occur but do not fit existing
rules, e.g. afe (= cloth, dress); akamu (= corn-starch); akupe (=fan); and oloma (= orange).
Although they have not been so categorised, these items fall into three classes:
i) ["native words"]: abali (= night-time), nkita (= dog). and iidara (= star apple);
ii) [derived words]: ecice (= thought [from cee = thinkj), mkpari (= ridicule [kpa-ria = ridicule]);
and
iii) [assimilated words]: anyanwii (= sun [from any a (= eye) + anwii (= sunlight)]. and eligwe (=
heaven [from elu = top, high + igwe = sky]). Indeed, almost all Igbo nouns of more than 3-
syllables are either nominalisations (ogbakoba (= assembly [from gba-kod], or re-duplicated
forms: e.g. igirigi (= dew), [gbaa] okirikiri (= surround) (Green and Igwe 1963; Anagbogii 1990).
Entry items have been collected from a variety of sources: classic texts such as the Protestant
Bible, Bible Nsii; existing dictionaries and wordlists; creative works of poetry. drama, and especially
fiction (from Pita Nwana's-Omeniiko to Tony Ubesie'sJiio Obinna); works written in English about
Igbo life -from Chinua Achebe's Things Fall Apart to Chukwuemeka Ikes The Bottled Leopard;
technical and periodic literature: from works on Agriculture, Religion and Anthropology to essays
and field studies on feminism and birth songs, for example. Inevitably. several other possible sources
of information have not been used, and the work of lexicography must remain a continuing one.
viii
Introduction
in complementary distribution with "e" , In addition, the Onwu Orthography does not allow Igbo to
have a simple "e" although it is well understood that Igbo "eh" is neither "a clear-cut cluster" nor "a
combination of c and h" but "a single sound" (Emenanjo, 1978) . Whereas with other Igbo consonant
clusters (gb; gh ; gw; kp ; and sh), the component elements are themselves characters within the
alphabet, in.their own right, the matter is different for " eh" , We thus have a character made up of"c"
and "h" when the "c" does not occur independently in the alphabet. One consequence of thi s
situation is that in enumerations, an alphabetical listing that begins with "a, b .. : ' must-use "eh" --
because "e" is not a letter in the alphabet. The New Standard Orthography (NSO) resolves this
difficulty by replacing the digraph "eh" throughout with a simple "c". It is a modest but impo rtant
change. It may be a difficult change for some people to accommodate, but it is a necessary one .
c) Sort order
It has long been recognised that the order of the Igbo alphabet in the Onwii Orthography needed
modification. In proposing a revision to "simplify the work of lexicographers and in consonance
with existing international practices," the Standardisation Committee recommended the following
order:
a b, e, d, e, f, g, gb, gh , gw, h i, i, it k. kp, kw l, m. n, d, nw, oy 0 , 0, p r, 50 sti, I u it, v w, y z
The New Standarii Orthography (NSO) has mo dified this ord r furthe r by moving " ii" to a position
after ' nw' and " b y", as had indeed been proposed years ago (lgwe and Green [1964 ]). This change
realises the ful l logic of an alpbabetically-ordered orthography, TIlls orde r i follo wed throughout
this dictionary. Accordingly. j ust as 0 and agii come before agba, 0 also anwii and anyii come
before ana, and ¥> en.
a) Igbo headword
This is either a free-form word (udo = cable; bia = come), or a longer noun or verb phra se (ibe nna =
uncle; abali-di-egwu = armed robbery; or tiikwasi obi = have confidence in).·
b) Grammatical class
Grammatical class (using abbreviations) is indicated in italics immediately after the headword The two
main classes identified are, ofcourse, nouns and verbs. Others are adjectives, adverbs. conjunctions,
ix
. . . . . .- _. . .- - - - _...........--=-=-=-==---=-- - - - - - -
tgbo Dictionary
exclamations or interjections , prepositions, and suffixes. Classification has not been complicated for
nouns and verbs: all nouns, except for loan words. have an initial vowel, semi-vowel or syllabic
nasal; the verbs. without exception , ha e initial consonants. Adjectives and adverbs are a different
matter, as is well-known . The use of the term "qualificative noun" instead of adject ive is helpful in
drawin g attention to the problem : but it solves nothing (Emenanjo, 1978). The fact is that ome Igbo
nouns (but not most) can be used to serve expl icitly "adjectival" functions without a change in fOIDl
or tone. When serving that function, they are usually "marked" by a preceding "dl"' verb. Nouns that
function in this way can. however, be identified only by their semantic character. In this dictionary,
therefore. they have been listed as nouns and a adjectives (e.g. ogologo n = length; ogologo adj =
long). Where this is impossible. J have preserved their classifi cation a nouns but added a note to the
gloss when the English equivalent is actually an adjective. Additionally. in the English-Igbo Index.
the English equivalents of these Igbo nouns/adjective are identified as "adjec tives." as they must be.
A similar difficulty arises with adverbs. sometimes called "adverbial nouns" by those who
assert quite flatly that "there is no syntactic class of adverbs in Igbo' . although "adverbial notions
are frequently found" (Emenanjo, 1978). Where a noun can serve as adverb; where the word that
serves that function does not otherwise satisfy the first conditions for a noun-class word. it i classified
exclusively as an adverb. All adverbs. in addition. satisfy the simple test ofbeing minimally functional,
for example. after mee (as in mee gar'i gar'i; mee osiso). For this rea on. most ideo phones are
classified as adverbs. Most adverbs would consequently be expected to take the form of duplicated
adjectivals; as for example, ngwa ngwa .
c) Tone
Because tone-m arking is not obligatory in Igbo, and because there has been no agreement as to
whether all or only "low" and "downstepped" tones should be marked. this dict ionary has taken the
comprom ise route and indicated tone in capital letters wirhirrsquare brackets n[ [", Because ofvariations
in tone across dialects (and among users). the tones given in this dictionary may not always correspond
to those known to particular native users. espec ially as no particular dialect has been regarded as
"standard". However, every attempt has been made to ensure that the tone recorded is actual and
current in the language . Some errors of transcription (and a great deal of genuine disagreement) are
certa in to arise in this effort, and correct ion that are necessary will be made in future editions.
d) Dialect zone
In a number of instances. dialect zones have been indicated after the headword . This designation is
intended to identify a particularlocale (or region) for some words, but mostly as a matter of detail
especially for those forms that (for reasons ofdialect purity) are not interchangeable between dialects;
e,g.. rie ihe (Owere); lie ire (Onica) = eat something. but not *rie ire. or *lie ihe . There is no attempt
to provide dialecta l locations on a regular or consistent basis. In addition . the designations "Onica"
and "Owere" are used both for forms local to the two towns. as well as for usages associated with the
two main dialect areas. Similarly, some ofthe names given for zones refer to towns . local government
areas, even electoral constituencies. Although the practice may make zoning somewhat untidy, it
nevertheless allows for specific additional (and useful) information to be provided regarding the
occurrence of particular words .
e) Meanings
Meanings have been given as briefly and as succinctly as possible; in fact; in many cases. explanatory
definitions have been found unnecessary, and so single word meanings have been provided; as. for
example, mmiri = water! However, with culture words, and with verbaIs. addit ional information, and "
examples, have been provided . Many names of plants. and animals have only been given generic
definition. mainly because identification with English equ ivalents has not always been possible , or
has been problematic. In these cases. for this edition of the dictionary, ~ have listed the word primarily
so as to preserve its form and general meaning . Wherever possible, howe ver. I hare given technical or
x
Introduction
sci ent ific names for plants and animals. It should be pointed out that some of these scientific names
have changed over the years, and a current set of terms will have to be worked into future ed itions.
Sometimes a list ofmeanings is provided which cannot all be exactly right. A good example
is anyii, which is rendered as "cucumber; melon; pumpkin." As is obvious, the word cannot be all
three th ings . But because these items have not been satisfactorily identified, and because usage of
these English equivalents has been extremely loose , many lgbo speakers have found themsel ves
using any or all of the three English words indicated when referring to anyu .
When mo re than one major meaning ha been provided, numbers have been used to mark
the ir boundaries. Nothing is implied in the order of the entries regarding what is usually thought of as
primary and secondary meanings' or fOT tha t matter, idiomatic or other specialised usages of the
word. Wh ere the differences in meaning are slight (akwa = "cloth" , " clothing" , "dress," for example),
numbers have been el iminated altogether and meanings have been separated on ly by semi-colons.
f) Examples
As a matter ofpoIicy, examples have been provided only where they are absolutely necessary. Since
the body of published material on which to base reliable citations of usage is relatively limited,
ingenious examples created-by the lexicographer can often become self-serving and unverifiable
instruments. Such examples have been avoided.
g) Variants
Varian ts are defmed here as phonologicall y related alremative form s of headwords. They exclude
synonyms. Only significant variants (Le. variants that would otherwise be lost or m istaken for other
words) are listed it isnot im plied in an y way that a particular variant is restricted to the zone indicated.
No pre ference isexpressed or implied as to the importance or status of any variant. Hence, for example,
okpal~ okpara ok w al a, and opara are listed as variants of one another. Nor is the list of dialect
variants exh aus ti ve as some recent studies of d ialect variants for common body parts have
demonstrated. Where the variant is actually a different lexical entity (e.g, "think" = cee [Owere]; loo
[Onitsha]), attention has been drawn to the fact in an asterisked (* ) Note.
h) Etymology
Etymological and derivational notes for particular words are given in angled brackets. These notes
range from obvious instances ofborrowing as Maazi from "Monsieur" and parallel cognates such as
okwute and Yoruba okuta (= "rock') to more problematical items concerning Ijaw roots for ogumabiri
(= "daily market"), and YorubalNubian sources for ala (= "earth")!
i) Related words
Where necessary or useful, short Dotes have been provided directing the reader to particular
connections or usages between the word in question and other words and usages. Such notes have
been marked by a single asterisk, and come immediately after meanings and examples.
SpeDingconventions
Igbo is essentially a two-syllable (VCV or CV(V» language. Extensi ons of this basic syllabic structure
are usually. VCV+CV(V). or VCV +VCv. Most junctures are , therefore. marked by double vowel
seq uen ces - which th en ar e affec ted by rules of assimilation. The practical problem for Igbo
lexicography is to maintain a balance between, on the one band, retaining scribal forms whichpreserve
the assimilated syllabic form, and, on the other. re-consriruting those forms into their original ind ividual
word unitslinked by blank spaces or hyphens. The latter must be done often if the underlying links
within compounded multi-syllabic words are not to be lost. To complicate matters . Igbo words are
often truly complete statements, e.g. Dwunyemkpiiriiiidaasii ii (= allophone). lit"the wife of me seed
ofthe sound/phone ofa language." As written, it is virtually un-pronounceable and awkward. There
are many words, not as tedious as this, which raise serious problems for spellers. Because existing
xi
lgbo Dictionary
texts themselves carry both forms in no particular order and for no particular reason. both forms and
spellings will be recorded and cross-referenced. as circumstances dictate .
The Standardisation Committee of the Society for the Promotion of lgbo Language and Culture,
through its influence on the school system and the examinations proces s up to the university level.
has had a very salutary effect on the standardisation of Igbo spelling conventions. Still, as is perhaps
to be expected. much remains to be done . In fact. some of the conventions already established may
need to be reviewed. For example, the Committee's recommendation that lgbo words be spelt "us
pronounced except where convention has established a particular spelling" becomes problematic
when the Committee does not quite indicate which "conventions" are to be regarded as "established."
The Standardisation Committee also recommends that "each of the two or more elements which has
an independent and identifiable meaning, should be written separately". but makes exceptions of"all
kinship terms" (except "professions usually preceded by di") and "fossilised forms" such as "dike,
dibia, nwoke, nwata, okorobia, agboghobia, usekwu , and ugoloma." Other writers have made their
own exceptions.
Established spelling usages for personal and place names. for example. have remained largely
unstandardised, and this dictionary has not attempted to impose a standard method for re-writing
these names. It is easy enough to attempt such an exercise with "Onitsha" ()n"ical . " Awka (Oka) or
"Owerri" (Owere), Names like "Afikpo" (Ehu Ugbo ). "Umuahia" (O ma ahr a or "'m u ahia ) create
problems requiring a fuller uncovering of histor y and a sifting f' folk et. mologrcs and genea log ies to
resolve. In the absence of writers and publishers independent I the tandardi uion nnrnittee and
the competition for book sales, the determination of spelling. con entions ha. been leti to schoolmasters
and examiners who have used the penalty of fai lure at publ ic examinati ns [0 uupo e a pelling
convention neither justifiable in logic, nor in the eco nomy of effort it require s. This dictionary has
been a victim ofthis state ofaffairs . In the absence Ia widely canvassed and fully developed spelli ng
convention, and lacking the benefit of the authority of independent creativ e writers. the dictionary
has applied a minimalist rule to all words encountered; namely, whenever in doubt. to separate out the
component parts ofcompound words . The rule can be expanded as follows: wherever an independent
unbound meaningful unit can be identified in a lexical item of at least three (or four) syllables, the
unit has been kept apart (with or without a hyphen) for the convenience of users, and the benefit of
lexicography, rather than as a prescription for spelling. Nothing is lost. in relation to the lexicon. but
the extra space or hyphen ; what is gained, however, is a fuller appreciation of the original structure of
the word from its combining elements.
Arising from this . too, have been duplications and apparent inconsistencies. The entries elu
i~we, elu-igwe and eligwe represent three phases of the spelling standardisation scheme. The first
gives the two elements out of which the word " heaven" was compounded: the second. with the tell-
tale hyphen. indicates the very close formation that has developed between them : the third shows the
two bonded together in a word which existing texts have spelt in this particular way . Nothing,
obviously. prevents speakers of the language from pronouncing all three forms alike. From a
lexicographer's point of view, the first consideration has been the preservation, wherever possible.
of compounding elements that are also lexical items in their own right .
Xll
Introduction
form and boundaries of an Igbo word.
Thi dictionary therefore, works from the po ition that minutely exactphonetic tone-marking
ofwrittenlgbo is unacceptable and untenable. uch an act is a denial of orthography itself Such a
result cannot be the goal of eith er orthography or lexicography , Tone-marking must onl represent a
stable pattern fo r partic ular lexical items seen as isolable units . It is this to" pattern, not the many
possible patterns a lexical item may manifest in various syntactic and phou logical environments,
that must be represented. I call this the "default lexical tone." Hence. although akwa = tear) may
occur in many contexts with a variety of tone patterns (in assoc iative constructions, for example), yet
it is co nsistently represented by its default [HH] too! pattern.
To repeat: entri e carry their default tone values; that is, the tones with which they are identified
in their primary entry; thus ignoring tone change dictated by the contingent environment Ama
iigha (= false witness) as an entry retains the default tones of its constituent units: ama ([LL] =
information) and iigba ([LH] = a lie), even though the compound word is realised with a different
tonal pattern io actual spe ech.
XIII
Igbo Dictionary
pronounce am; ahii, or avii as he or she chooses, depending on the dialect base that determines his
or her spoken form of Igbo. Texts demand dialectal accuracy and fidelity only in creative or academic
works where dialectal variations are tokens of character definition and scholarly precision.
Igbo verbals
T his dict ionary tries to accord Ig bo verbals a place in the lexicon co mpara ble to that wh ich they
enjoy in the grammars. There have been harp disagreements among sc holars as to the exact boundarie
o f an Igbo verb class , arising from om very basic prob lem ofde finitio n (Uwalaka, 1983 : Emenanjo,
1983a ; Ojr, 19"83 and Nwachukwu, 1983b). This rate of' uncertainry rais . pro blems for lexicography.
First. Igbo ver bs have, for the most part, been studie d under their stem and infinitive forms and are
so li ted in existing voc abulary lists . As a result. for example, Igbo verbs are listed or cited under two
vowels; " i " or "a"
i-» (i-le [= to look], i-li [= to bury]; i-Io [= to swallow], i-Iu [= to throw]);
a-» (i-la [= to go back home], i-la [= to ignore a wrong], 1-10 [= to dream], and'a-lii [= to
marry].)
.econdly. an d qui te as im portantly. some of the more crucial distinctions which need to be
made in Jgb o verba l studie are ob cured by th e reliance on either infinitive or stem citations after
th e man ne r of the European la nguages. The difference between so-called Class I and Class 2 verbs
would. for example , be unnoticed unles the imperat ive forms of these verbs are examined
t wachukwu, 19 3a). Furtherm ore , a chara cteris t ic feature of Igbo is the manner in which its verbs
res pond (phenological ly) in the im perative mood. The-evidence shows that Igbo verbs follow a very
rigi d gri d when forming positive imperative forms . and this grid is tell-tale oftheir other characteristics.
Igbo verb , a this d ictionary demonstrate , ha ve defining two-syllable endings. as follows : -aa, -ee.
-ie, -Ia, - 0 0, -00. and -iio . Th ere are. indeed. instan ces when this scheme appears not to be operative.
as with l\'elii an d were (= take). But eve n in uch instances, there is a parallel form wee which has the
same meaning, Whet her we sho uld conclude fro m this that the 2-syllablt: imperative form evolved in
the ame way fro m -re and -lii is another matter. What is clear is that Igbo verbs are better accounted
for by using their positi ve imperative forms than the stem forms so habitually in use in Western
linguistics . On e cle ar ad anlage of this is that all Igbo verbs can be found distributed over the
co nsonant s which are the firs t element of their structure. At the same time. the cited forms are also
semantically viable; that is, meanings can be attached to them in ways that arc more specific than
wou ld be po ssibl e with stem-forms.
T hirdly , the se verb- forms are glossed together with the nouns which complete their meaning.
O bj ection s have been rai ed aga inst fhe argument that all lgbo verbs have an obligatory noun
complement; it has been sho wn, for exam ple. that the noun complements in some lgbo verbs are not
equival nt to Latin ac cusa tive (Uwa laka, 1983 ). Still. as the evidence of this dictionary shows. Igbo
verb ac tually appear in the following form ats:
a) independent forms laa = go; go home
b) conditional forms i) laa di = get married
ii) laa n'Iyi = go to waste
iii) laa elu = rise
Quite as importantly, then, there are Igbo verbs that never appear as independent forms ; there are
verbs ( e.g. gbaa or kwaa) which attain their full semantic form only in the presence of a noun
complement. These forms have a phone-semantic core of meaning which can only be fully realised
in the actual presence of a noun complement. In this sense, the "verb", properly-speaking. is neither
-gbaa nor kwaa in isolation but the expression "gbaa (or kwaa) + complement", We do not know
enough about the phone-semantic basis of the Igbo language to make any serious detenninations as
to how these various verbal forms should be classified or grouped from a lexical point of view. What
is apparent on the present evidence is that the lgbo verb does involve a noun complement, although
that complement may be realised as a "null" in some instances. ' '
xiv
Introduction
III these circumstances, this D ictionary lists lee and nee (= look); it also li ts the full forms,
lee nya, and nee anya . as well as other rela ted forms (Iee/ree = be effective (of medicine. charm]'
leeJree = sell; leeJree = rot and le ree = burn). It also lists simi larly constructed forms : baa anya;
c.aa aoya: daa anya; baa aoya; kaa aoya; kpuo anya; r~a anya; roo anya; aa anya; taa an ya;
waa an ya; and wee anya .
Finally. the dic tionary has avoided sub-classifying erbs as tran itive or intransitive; as auxiliary,
complementary, relational or copulative. These labels do not directly affect the le ical enterprise,
alth ou gh they enable s tuden ts of ot her languages to recognise in what ways Igbo differs from the
langua ges they alrea dy know. The so-called auxiliaries ( di ga, ka, ma, na ) and copulas (b u, di, no and
wii ) are. in this context. better see n as verb forms that never take the direct positive imperative'
when they do they cease to be auxil iaries or co pulas in function ~ meaning. a situation not very
different from that of the so-called compound erbs (e.g. dapuo [<daa + puo] = fall + ha e a gap or
ope ning) in which. for the positive imperative, the end-verb carries the appropriate inflectional ending.
English-Igbo index
Part Two ofthe dictionary is the English-Igbo Inde x. This index has been generated from the English-
word meaning field ofthe main Igbo dictionary da tabase. It is strictly an index. For example, the Igbo
entry, agba (with variations in tone) generates th e following English equivalent entries in the index:
~ appointrnent~ £bin; k.QlQ[; contract; covenant; epoch ; fork of road ; indjgence;~; leucoderma;
Wlin; ~; schedule; skin dis ease: swelling; testament; ~; and ~. Similarly, under English
"whip:' for example, rea ders will find Igbo equi valents: agba: agba osisi: agbala aja; anya acii;
ana: aiiu; apipiJl' ekwe: nail; itari~ mkpisi~ okpili; and iitali. Every English word. then. for which
there is an equivalent word or phrase in lgbo will appear as a headword. What the index does not do,
however is attempt to be a key to translating particular English words into Igbo.
xv
l1.L...llli --'~.....,...'.~
Igbo Dictionary
and place ofproduction for the two groups ofvowels . But the logic by which combinations of certain
consonants and vowels are validated appears mostly neglected. A generated word-list could , therefore,
still provide us with a bank of information that will help us better understand how lgbo works by
displaying the thousands oflogically-possible segments which have not made it into the Igbo lexicon.
On present evidence, the reason for their exclusion appears to be largely phono-semantic.
A dict ionary is always work-in-progress. Each new day brings to mind a new word or phrase;
or a better understanding of an existing entry. The work of comp iling a comprehensive dictionary of
Igbo will, therefore, never ever end. It is my earnest hope that thi dictionary will serve as the basis
for even better, more accurate , and more comprehensive record 0 f the word- hoard ofthe Igbo language .
xvi
- I - - . . , - - - -- - ,
Acknowledgements
The preparation ofthis dictionary has been more time-conswning than might have been the case,
mainly because I chose, as a matter of principle, to enter and edit every entry and gloss myself. The
days and years spent on the keyboard have, however, not been entirely needless; for this work with
all its deficiences is truly my little labour of love. I have nobody to blame for any inaccuracies but
myself. But I have many people to thank for encouragement and assistance. Among them, I may
make special mention ofthe following:
Chief Philip Edomobi of Umunwno, whose comments on a.draft of the dictionary saved me from
many blunders; Prof. Eugene L Nwana ofNnamdi Azikiwe University, Awka, Nigeria, and his father,
Chief B . Egwuatii Nwana ofAwka, for a detailed review of the dictionary especially as it related to
Oka culture; Dr. Paul C.lheakararn, Dean ofthe School ofArts and Hwnanities, Alvan Ikoku College
ofEducation, Owerri, who read through the entire dictionary at its earliest stages. and helped coordinate
my data collection efforts; Mr Ogbolue of lsele Uku, Delta State. Nigeria, with invaluable material
from the West Niger area; Arc. Matthew Nwachukwu now oflmo State University, Owerri, Nigeria,
who was my first assistant on the project; Dr. P. A. Ezikeojiaku of Imo State University, Owerri,
Nigeria, for guidance with tone marking; Dr. Omen Maduka-Durunze of Abia State University, Uturu ,
Nigeria, the leading authority on Igbo phono-semantics, for many hours of invaluable discussion;
Prof. Chukwuma Aziionye, of the University.of Massachusetts, Boston, for making available to me
his transcriptions of epic poetry from the Ohafia and Bende areas ; Prof. Rornanus N. Egudu, of the
University of Benin, Edo State, Nigeria (formerly Education Attache at the Nigerian Mission in
Washington), for his close review of some of the glosses and entries in their earl iest forms; Chief
Solomon Amadiume, Eze-Ideyi of Nnobi (and author of two reference works on Igbo customs) for
expert assistance on Igbo proverbs and culture; Prof. Chukwuma Azuonye of the University of
Massachusetts for permission to use material from his unpublished collection of epic poetry from the
Item-Ohafia-Bende area; Prof. Ononye Tess Onwueme of the University of Wisconsin at Eau'Claire,
Illinois, for help with many West Niger dialect words; Prof. Emma N. Obiechina who shared his
wealth of information on Igbo culture, and especially on Igbo fish-lore with me : Dr. Donatus Ibe ,
Department of Agronomy, University of Nigeria, Nsukka, whose help was invaluable in tracking
down the botanical names oflgbo plants; Prof. Ebo Ubahakwe of the University of lbadan, Nigeria,
my first resource associate on the project, who has continued to offer moral support to the project;
Mr. 1. A. O . Umeh of the Department of Linguistics, Alvan lkoku College of Education, Owerri,
Nigeria, who so generously gave of careful and sensible judgment; Mr. Ezekiel Oyouwa ofAmaediaba
Nkpa, Abia State, Nigeria, whose knowledge of Igbo history and culture clarified many an intractable
problem; Mrs Ihuoma Emejiiaiwe of Alvan lkoku College of Education. Owerri, who helped with
matters relating to women; my nephews and nieces, Emeka, Ifeanyi, Adamma, Uzoma, and Obinna
Echeruo who spent many hours spotting missing items from the dictionary; and my brother, Sen.
Emeka P. Echeruo, and his wife, pr. Chinelo U. Echeruo, for many months of service as couriers and
inform ants.
1wish especially to thank my wife, Dr. Rose N. Echeruo, and our children -Ike, Oke , Ijeorna,
Chinedu, and Ugonna - who served as the sounding board for every improbable Igbo word or phrase,
and who appear to have survived the experience.
I am particularly grateful to Syracuse University for the time and facilities made available to
me in the course of this work.
Michael J. C. Echeruo
14 March, 1997
xv ii
Igbo Dictionary
Bibliography
Adams,R.F.G.
1932 A Modern Ibo Grammar. London : Oxford University Ptess .
Afigbo, A. E. 00.
1995 F. C. Ogbalii and the Igbo Language. Onitsha, Nigeria: University Publishing Co.
Anagbogu, Philip N.
1990 The Grammar ofIgbo Nominalisations. Onitsha , Nigeria: University Publishing Co.
Anagbogu, P. N.
1995 "F . C. Ogbalu and Igbo Lexicon." In F. C. Ogbalii and the Igho Language. A. E. Afigbo, ed.
Onitsha , Nigeria : University Publishing Co. Pp. 181,- 185
Armstrong, R. G.
1967 A Comparative Word List of Five Igbo Dialects. Occasional Publications, no. 5. Ibadan:
Institute of African Studies, University oflbadan, Ibadan, Nigeria .
Carnochan,J.
1960 "Vowel Harmony in Igbo". African Language Studies I: I55-163.
Carrell, Patricia L.
1970 A Transformational Grammar ofIgbo . Cambridge: Cambridge University Press.
Clark. Mary M.
1990 The Tonal System ofIgbo. Publications in African Languages and Linguistics. Providence,
'RI : Foris Publications .
Echeruo, Michael J. C.
1972 "The Future ofIgbo Studies : A Very Modest Proposal". In Igbo Language and Culture . ed.
F. C. Ogbalu and E. N. Emenanjo. vo\. 21badan: University Press Ltd., pp. 228-237.
1995 'The Case-Tone Factor in Igbo Nouns" . AAP 43 (March. 1995)
Emenanjo,E.N.
1978 Elements ofIgbo Grammar. Ibadan, Nigeria: Oxford University Press.
1983 "Verb Derivational Morphology". In Readings on the Igbo Ve~·h . P. A. Nwachukwu. pp. 43-
59. Onitsha , Nigeria: Africana-Fep Publishers.
Emenanjo, E. N.; l. A. O. Umeh; and J. U.Ugoji, eds.
1990 Igbo Metalanguage: A Glossary ofEnglish-Igbo Technical Terms in Language, Literature.
and Methodology. vo\. 1 Ibadan: University Press Ltd.
Ezikeojiakii, P. A.
1989 Fonoloji na Utoasusu Igbo. Ibadan, Nigeria: Macmillan Nigeria Publishers Ltd.
Green, M. M., and G. E. Igwe
1963 A Descriptive Grammar ofIgbo. Berlin and London: Akademie- Verlag; Oxford University
Press.
Igwe, G. E., and M. M. Green
1970 A Short Igbo Grammar in the Official Igbo Orthography. Ibadan [Nigeria]: Oxford
University Press.
Ikekeonwu, Clara I.
1985 "Aspects of Igbo Dialectology: A Comparative Phonological Study of Onitsha and Central
Igbo Dialects." Journal of West African Languages 15 (October) :93- I09.
Maduka-Durunze, Omen N. .
1983-84 "lgbo ldeophones and the Lexicon." Journal ofthe Linguistic Association ofNigeria
2: 23-29
1991 "Phonosemantic Antecedents of Some Verbs in Igbo," Journal of West African
Languages 21: 105-115 . .-
XVJll
Introduction
Ndukwe, Pat.
1995 " F. C. Ogbalii and the Standardisation ofIgbo Language." In F. C. Ogbalii and the Igbo
Language ed. A. E. Afigbo. Onitsha, Nigeria: University Publishing Company. pp. 201-213
NEROC.
1991 Quadrilingual Glossary ofLegislative Terms (English-Hausa-Igbo- Yoruba) . ed . Ayo Banjo
et al . Lagos: Nigerian Educational Research and Development Council.
Nnaji,H.L
1985 A Modern English-Igbo Dictionary. Asst. by G. C. Nnaji. Onitsha: Gonaj Books
Nwachukwu, P. Akujuoobi
1981 Towards an Igbo Literary Standard. London: Kegan Paul.
1983a "Towards a Classification of Igbo Verbs". In Readings 011 the Igbo Verb. P. Akujuoobi
Nwachukwu ed. pp. 17-42.
1983b "Inflectional and Non-Inflectional Affixes". In Readings on the Igbo Verb. P. Akujuoobi
Nwachukwu ed. pp. 61-77.
Nwacbukwu, P. Akujuoobi,ed.
1983 Readings on the Igbo Verb. Onitsha, Nigeria: Africana-Fep Publishers.
Ogbalu,F.C.
1962 Okowa Olcwu: Igbo-English/English-Igbo Dictionary. Onitsha, Nigeria: University
Publishing Company.
Ogbalu, F. C., andN. E. Emenanjo,ed.
1975 Igbo Language and Culture. vol. 2. Ibadan, Nigeria: Oxford University Press.
Oji,N.
1983 "Non-Finite Forms of the Verb," In Readings on the Igbo Verb. ed. P. A. Nwachukwu. pp.
79-97.
SPLIC. .
1977 Recommendations ofthe Standardisation Committee ofthe SPILC. vol. 1. 2nd ed. Onitsha:
SPILC
Thomas, Nortbcote W.
1969a Anthropological Report on the Ibo-Speaking Peoples ofNigeria (1913). Pt. 1I: English-Ibo
and Ibo -English Dictionary. New York: Negro Universities Press.
1969b Anthropological Report on the Ibo-Speaking Peoples ofNigeria (1914). Part V Addenda to
Ibo-English Dictionary. New York: Negro Universities Press.
Ubabakwe,Ebo.
1981 Igbo Names: Their Structure and Their Meanings. Nigerian Names, vol. 2. lbadan
[Nigeria]: Daystar Press.
Uwalaka, A. A.
1983 "Some Problems Related to Igbo Verbal Studies". In Readings on the Igbo Verb. ed. P. A.
Nwachukwu, pp. 7-15.
Ward, lda C.
1941 loo Dialects and the Development ofa National Language. Cambridge: Heffner and Sons
Ltd~
Welmers, Beatrice F., and Wm. E. Welmers
1968 Igbo : A Learner's Dictionary. Los Angeles, CA.: AfricanStudies Center.
Williamson, Kay
1972 Igbo-English Dictionary. Based on the Onitsha Dialect. Benin, Nigeria: Ethiope Publishing
Co.
1989 "Benne-Congo Overview". In The Niger-Congo Languages: A Classification and
Description ofAfrica 's Largest Language Family. Ed & Preface by John Bender-Samuel. Asst
ed. Rhonda L. Hartell. pp: 269-336. Lanham: University Press of America.
xix
(
I
I
I
I
Part I
Igbo-English
A Igbo-English
aba inya /I [LL HL] first hair on baby's head;
baby hair. var. aba nya; aMnii; aponli.
aba ono 11 [LL HH] cheek;jaw. var. agba ntl;
A agba onii.
abaca 11 [HHH] da y-old young chick; grower
chick; sometimes called "uriom" or "uyom".
A ,alph [H) 'First letter of the Igbo alphabet;
abaca 11 [LLL] 'sliced, dried cassava flueS;.-.
-open unrounded front vowel.
tapioca flakes; -salad made from tapioea,
a dem [L] this; this one - nke a = this one'
flakes. var. abaja. ·See "acica" = wafess,
obodo a = this town . ·See "ahii" = that; that
abada n [LLH] wax printed cloth; wax print;
one.
printed cloth.
a pm [H] 11; first person pronoun; 2it - A na-
abadaba ad] [HHHH] broad; flat or wide.
ekwu na = it is said that; J one (used in im-
abadaba n [LLLLJ narrow raffia-and-cotton
personal constructions) - Anaghieji abaliacii
cloth, the material from which men's tradi-
eghu ojii = one doesn't lookfor a black goat
tional pants or loin cloths were made.
~n~t .
abaja /I [LLLJ sliced cassava; tapioca flakes.
a-a excl [H-L] oh!; what!; exclamation of
var. abaca.
surprise.
abaje 11 [HHHJ (loan(?)) barrel.
aba adj [LH] flat; prone - dee ha aba = lav
them flat, - abaka /I [LLH] type of fish.
abakpa n [LLL] (Ioan(?)) market-town;origi-
aba n [HH] 'metal rod, bar or pin; 2forked pole,
nally name for section of lgbo town settled
used to support roofor scaffolding; ·' hook or
by Hausa traders and cattlemen; now found
staple. ·See "oke azu" = pole.
as specific place name for urban areas no
aba 11 [HH] bottle; glass container. ·See also
longer so-settled - Abakpa-Nike = the Hausa
"akarama," ekpem," "irom", and "01010".
quarters at Nike (near Enugu).
aba n [HL] short form of"aba-iceku", a type
abala 11 [HHH] iroko fruit. ·See "ilpo oji"" =
of tree. var. abaceku.
iroko fruit.
aba n [LL] 'branch ofa tree; lroadjunction;
abala 11 [HHLJ fowl meat, especially includ-
Jhouse corner. var. agba.
ing wing or leg. var. abara.
aba 11 [LL] open wound; sore with pus. *See
abala agidi n [LLH HHL] blanket; thick cover
"onya" = wound.
cloth worn to keep off the harmattan. var.
aba 11 [LL] I iron rod or metal bar; 2(sometimes)
abara agidi; abara ngidi; avara.ngidi.
short metal piece used to hold something
together; metal pin; staple. ...
abala ngidi n [LLH HHL] blankercthick
. cover
cloth worn to keep off the harmattan. var.
aba n [LL] house corner.
abara agidi; abala ngidi; aVaTa Dgidi.
aba n [LL] epoch or season; period oftime in
abalaba n [HHHH] food bowl imide of clay.
the past marked by very important events.
abali n [LLL] night; night-time - Abalidiegwu!
var. aba.
= night time is.frightening or mysterious. var.
aba n [LL] (Afikpo) masked spirit or mas-
abani; aoasi.
querade - oke aba = chief (or principal)
abafi n [LLL] climbing rope made from brush-
masquerade.
like plant var. apari.
aba aja n [HH HH] sand. ·See "uzuzu" = fine
abafi isi /I [LLL LL] dead of night; the pitch
sand.
darkness of night. var. abafi ishi .
aba aka n [LH HH] kindred; lineage.
abali-di-egwu " [LLL-L-HL] robbers; under-
aba aka n [LL HH] twig; tree-branch; var. ana
world gangs; whence. robbery - ndi abali-
aka.
di-egwu = men of the criminal underworld
aba ezi n [LH HH] road crossing; intersec-
usually operating by night: hence. robbers:'
tion var. agba iizo.
abali-di-egwu akariala = there's too much
aba iceku n [LL-LHH] leguminous tree, used
robbery.
as a fallow crop; (possibly) velvet tamarind
abam n [HLL] corner; edge.
(Dialum ~ineense).
3
( t a ~ ......._ ....
- ...,UiL•. - .- - •.-..-- - - - -- - - - -
4
abua Igbo-English ada
5
. _ - ~- - -
ada = it's 1I0t the chicken but the person adudu /1 [HLL] (Owere) insinuation.
chasing it about that gets to fall: Lit: the adudii /1 [HLL] iron tong used to pick up hot
chicken chaser owns thefall. objects from cooking po t.
ada n [HL) beetle whose larvae develop in afa /1 [HH] 'd ivination; consultation with dei-
dung which it is forever ferrying. ties regarding past or future events byvthrow-
ada /1 [LH) 'firstdaughterofa family ; daughter; ing and "reading" cowries. animal teeth.
female child; 2tenn ofendearment or courtesy coins. etc . as dice - g baa ala = foretell the
for a young woman., future: perform a divination; "oracle.
ada ani n [HHL] (Oguta) dust; earth; sand. afa n [HH] edible fruit : garden egg ; var: afiifa.
var. aja. "Short form of "a fii fa".
ada ani n [HH LL) room. afa n [HL] 'name; given name - ala obodo ==
ada us hi n [HL HL] (West Igbo) 'dung-bee- to wn 's name: baa afa = christen: name; 2pa_
tie; Lit: stinking beetle; 2dwarf; person of triarchal name; lineage: family line - ala III
extremely short stature. var. adakada . efuna = may my nam e never never be lost ;
ada uno n [LH HL] (Onica) oldestvnwa-ada", i.e. may 111)' family line continue through
or woman born into a kindred; usually a children; 'reputation; good name -mebie ora
married woman ofthe kindred. var. ada iilo . mmadii = defame somebody: ruin some-
*See "nwa ada" = woman married in her own body's reputation. var. aha.
kindred. afa n [LL] hair: beard - afa oni! = heard;
adaa adv [HHH] (Onica) never - Adaa eh moustache: Lit: hair around the mouth.
awo eli = One never eats toad; Toads are afa onu n [LL HH) (Onica) beard: moustache.
never eaten . var. adaghi; anaa; anaghi. 1'(/1'. aha onii; ava onu .
*short for "Adaghi .." = One doesn't ever afata n [HHH] kind of fruit .
are n [LL] cloth; dress; garment var. efe.
adaka n [HHH] variety of yam . afe isi 11 [LL HH) head-dress : Lit: cloth for the
adaka 11 [HHH) mole or dark mark, e.g . in the head. var. efe isi . *Sec "ogodo isi" == head
palm or hand . dress.
adaka 11 [HHH] a shortish rifle or gun; gun afere 11 [HHH] dish; plate; serving plate;
with sawed-offbarrel. *named after "adaka" modem crockery. \'Or. efere; afele.
= dwarfish person; baboon. afi azii n [HH HL) gill: organ used by fish for
adaka n [LHH] ape ; baboon; chimpanzee. breathing.
·See also "ozo" = gorilla. afia 11 [HHH] (Onica) 'market - uno afia =
adaka n [LHL] beetle; dung-beetle. var. shop: store; 2trade; business; commercial
adakada; ada usbi. activity - afia mmanii = oil trade; afia ajoka
adakada n [HLHL] I dung beetle; 2small crab . == business (trade) is quite bad. var. ahia.
adani 11 [HHH] small basket with fine eyes. afia 11 [HHH] loom; instrument for weaving
used for sifting, e.g. stone from rice. cloth.
adidi 11 [LLL] young female of birds; young afia iwu 11 [HHH HH) 'contraband; goods
hen; pullet - adidi okiiko = pullet, or young prohibited by law; "trade in banned or pro-
hell. hibited goods. var. ahia iwu.
adiele n [HHLH) 'mate; comrade; compan- aria olii 11 [HHH HH] festivities, held on a
ion; a person, often of about the same age , designated market day, to mark the "iwa-ji"
who is a companion and associate or com- harvest festival: market-day set aside in hon-
rade in any number of undertakings; a close our of farmwork.
friend and associate; 2father's name ofaffec- afifia 11 [HHHH) grass ; green leaf.
tion for a son; hence, father's companion. afifia 11 [HHHH) antelope (Sittltun~a).
adiko 11 [LLH] severe headache; migraine. arn 11 [HH] a variety of fresh water fish.
ado /1 [HL) species ofyam that grows on climb- arn 11 [HH] I belly; stomach; abdomen; entrails;
ing stems; sometimes called the "air yam" intestines; also womb - ara ukwu == pot-belly;
(Dioscoria spp.). afo anii = entrails ora slaughtered animal;
6
afO Igbo-English agadagba
'womb - nwa afo ya = a child other ....·omb; afiifii n [HHH] 'pain; suffering; tribulation;
afi) ime = pregnancy; -'condition affecting the 'punishment.
stomach - afo na-agba ya = he has a afiifii 11 [HHH] type of maggot or caterpillar
running stomach. var. ahd; abii. that feeds-on fruit. "See "ot(' = beetle.
afO n [HH] tube; tyre; any inner tubing made afiifii 11 [HLL] swollen and hardened scar.
from rubber or similar material- afo moto = afiilii 11 [LLL] bullet; iron shots for a dane gun.
1II0tortyres; afO taya = tyre tube. * A mean- amlii iizii 11 [HHH HL] metal shavings from
ing derived by analogy with "afo" = stom- iron-work; the sparks that rise from the anvil
ach, intestines. during metal work: also slag. smelt-waste.
afO n [HL] year., vat: afOlo iizii.
AfO n [LL] I third day of the 4-day Igbo week; afiirii arii 11 [HLH HH] fart; gas or wind
'market that holds on AfO day; 'personal emitted from the anus.
name. var. ahd. *Afo ukwu = main Afo mar- aga 11 [HH] needle; metal trap; threading nee-
ket/day; AfO nta = minor AfO market/day. dle. *cf. "agiu" = needle.
afO ime n [HH HH] pregnancy - 0 bu afo ime aga n [HH] thorny twining plant. *See "uke"
= she is pregnant; Lit: she is carrying a preg- = medicinal plant.
nancy. aga n [HH] (West Igbo) cup.
afO nta 11 [HH HL] small intestines; entrails. aga n [LL] la childless (unmarried") woman
afO obata n [HH LLL] (Onica) dysentery; of advanced years; a sterile or infertile
inflammation of the bowels followed by se- woman; sometimes a post-menopausal
vere diarrhoea. var. afO obara. woman - aga eji di. eji mm = the barren
afO obara n [HH LLL] (Owere) dysentery; woman has neither husband nor child; 'in-
severe diarrhoea. var. afOobala. fertility; barrenness. *cf. Yor: "agan" = bar-
afO oki"ka 11 [HH LLL] constipation; harden- ren woman.
ing of stool leading to difficulty in evacua- aga n [LL] fishing gear. including spear and
tion. net - aga azii = fishing spear: Littfish needle.
afOoma n [HH HH] goodwill or favour; kind- aga azii 11 [HH HL] fishing spear; Lit: fish
ness - Ilwee afii oma ebe m no = have good- needle.
will towards me. agaji 11 [LL H] high-yielding white yam. *See
afO ukwu n [HH HH] swollen stomach; dis- "ji aga" = variety of yam.
ease of the stomach. aga ngwii n [HH LL] crocodile; kind ofcroco-
afO iikwii n [HH HH] heel; the back of the dile.
foot. *See "ikili" = heel. aga nkwo n [LL HH] short-winged bird of
afOlO 11 [HHH] shavings from iron-monger- prey of the hawk family; kite.
ing. *See "afolo uzii" = iron shavings. agaba n [HHH] I razor blade; blade; 'sharp two-
afOlo iizii n [HHH HL] metal shavings from sided narrow knife used as surgical knife;
iron-work; the sparks that rise from the anvil lancet. var. agiiba; agoba.
during metal work; also slag, smelt-waste. agaba 11 [HHH] masquerade with the fierce
var. amlii iizii. aspect ofa lion ("agaba") from which it takes
am dem [HL] that; that very one. var. ahii. its name.
*Sometimes shortened to "a", as in "Ndi a" agaba n [HHH] a prickly plant.
= "Ndi am". agada 11 [HHH] sword with bent or curved
am n [HL] fart; gas or wind emitted from the end.
anus. var. abii. agada n [HHH] a kind offrog.
am n [HL] (loan) half, as in "half-penny." agada n [LLH] folding easy-chair.
*Full form is "afii peni", agada n [LLH] shrimp.
am onii n [LL.HH] * See "afa onii", agadaga adj [HHHH] huge; large.
amfa n [LHH] edible fruit from the "ofe" plant, agadagba n [HHHL] (Ohaozara) men's un-
smaller than the garden egg; used in prepar- derpants, woven from a mix ofcotton, grass
ing salads and other delicacies. and tree-bark, also called "nwa Igba" or
7
agadi Igbo Dictionary ago nkwo
8
agii iino Igbo-English agba iizo
9
agbaa anii Igbo Dictionary agbo
agbaa anii /I [LL HH] idiot; stubborn per son . ried woman . usuall y with man y children; a
agbada 11 [HHH] flat fryin g pot. woman of power. "Shortened as "agbala" ,
agbada Il [HHH] two-edged carving knife . agbalagada /I [HHHHH] (Onica) thunder.
agbada /I [HHH] barn; outdoor storehouse for agbale 1/ [LLLL] (West Igbo) special cloth
farm and garden produce. worn by women in their first pregnancy.
agbadi 11 (1oan('.')) kind of a dance. *Also called "ipeteri" = fertility cloth.
agbadi 11 [HLL] (loan('.')) thick.low-quality oil. agbalumo 1/ kind of herb used in the rituals
agbagadii adj [HHHH] large and crooked - associated with "Ogbanje" (ChITSO()hl'f1/1n1
agbagadii mpi = large and crooked hams albidlllll ).
(e.g. ofram ). agbara /I [HLL] demon : evil spirit. var.
agbagba nti 11 [HHH LL] cheek; cheek bone. agbala.
agbagha n [LLL] animal skin or hide; leather. agbara 1/ [HLL] kind of bean with sharp
agbagha iikwii Il [LLL HH] sandal; shoe; Lit : prickly hair.
leather covering for the foot. agbara agba 1/ [LLL LH] pottage, made of
Agbagwii Il [HHL] 'fortnightly market at shelled breadfruit seeds and cooked in a sauce
Uzuakoli, reputed to be the largest slave of peppers and dried fish .
market in the Bende area of Igboland - na agbara agba 11 [LLL LH] loose-fitting tailored.
mgbe mbii. obii Btanko bii og e ukwu karia mostly women' s. dress. often touching the
Agbagwu = at first. Bianco was a larger ankles.
market than Agbagwii t Omeniiko t ; !a agbara am 11 [HHH HHH] cake made from
monthly market-day festival in the Uzuakoli? ground and spiced melon seed. wrapped with
Mbaano/Etiti area market by lavish entertain- leaves in sm all pellets. and steamed till done.
ment for in-laws. and other visiting guests; it *See "nwa nru" = melon seed.
has no links with the slave market. *Actually, agbasa /I [LLH] (Onica) left-over food .
"agba agwii", so-named after the mighty agbata 11 [LLL] border: boundary ; neighbour-
"agba" tree on the site. consecrated to the hood - agbata ohi = neighbour. one whose
powerful deity, Agwi.i. "obi " or main house. is next-door; a st one
agbala n [HHH] hairy seed. throwaway.
agbala 11 [HLL] (Onica) generic name for a agbata ekwu n [LLL HH] health . *See "ekwu"
spirit or deity; spirit; demon-deity. va r. = hearth .
agbara. agbata obi 11 [LLL HL] neighbour.
Agbala 11 [HLL] (Onica) name of an oracle agbata iikwii 11 [LLL HH] groin: Lit: the space
dedicated to the Agbala deity, a ruthless and between the legs .
unforgiving deity, often associated with both agbe n [LL] calabash ; gourd. var. agbele.
Awka and Nri. agbele 11 [LLL] calabash or gourd; float. var.
agbala 11 [LLL] (Onica) four-cornered seat, agbe.
or chair. agbidi 11 [HLL] box; container.
agbala 11 [LLL] 'community; 2hall used for agbirigba n [HHHH] small pod-bearing grass.
communal meetings by either men or agbishi n [HHL] stinging black ant. var. abisi;
women. agbisi.
agbala 11 [LLL] (Onica) 'adult man who has agb'isi 11 [HHL] stinging black ant. var. abisi;
not taken any title; 2a woman ofpower; hence. agbishi.
a he-woman; a "strong". well-to-do. married agbo n [HH] 'v om it: sickness; :disgust. var.
woman. usually with many children - Agbala agboo; agbii .
di Jla ejelii ozi = well-to-do woman with a agbo 11 [HH] cord : rope tor climbing: var. agbii.
husbandfor errand boy. agbd 11 [HH] palaver; tangle; minor quarrel.
agbaJa aja 11 [HLH HH] whip. var. agba. *See agbo 11 [HH] cloth used as cover or spread over
"agba osisi" = whip. something: blanket: sometimes, table cloth.
agbala nwanyi n [LLLHL] well-to-do, mar- agbo n [HH] fore st.
10
agbo Igbo-English agwa etiti
agbo n [LL] calabash; gourd from which cala- agha n [HH] (Onica) battle ; war. var. aba;
bashes are carved. aya.
agbo 11 [LL] breed; seed or gene; stock ; ge- agha 11 [HL] instrument used in weaving; spin-
netic trait; genetic characteristic - ezigbo agbo dle.
Ilwanyi! ajo agbii eghu = womanfrom a good aghaa 11 [LHH] manner; condition - 0 di
(breeding) stock; bad goat stock. aghaa? = in what condition is he? how is he?
agbogho 11 [LHL] maiden; woman usually in I'a,.. aoaa.
her late teens or early 20's. var. abiigho; aghala 11 [LHH] wastrel: rascal; good-for-
agbiigho; agboghii-obia. nothing person ; vagabond; neer-do-well.
agbijgho mmiid n [LHH LHH] mermaid; spirit VOl'. aghara .
maiden. aghara 1/ [LHH] confusion; disorder; pande-
agbogho obia n [LHH HLL] maiden; young monium. va,.. aghala.
woman. var. abiigho; agboghO; agbiigho. aghara 11 [LLL] wastrel; rascal; good-for-
agbokili n [HHHH] armlet. nothing person; vagabond; neer-do-well.
agboli n [HHL] impotence. var. agboni. va,.. aghala.
agbolo n [HHH] echo. agbara aghara adv [LHH LHH] randomly;
agbolO n [LLL] species ofmango, used as soup indiscriminately.
thickener. mr. agbono (Irvillgia gabol1ell- aghirigha n [HHHH] 'crumbs; pieces; 2husks
sis). . ofpalm fruit left after nuts are extracted.
agbologada 11 [HHHHH] molar ; back teeth aghiri"igha 1/ [LLHL} confusion; rascality.
used in grinding. va,.. agbiiliigam. agho 11 [HH] iguana; monitor. var. aghii.
agbon'i n .[HHL] impotence. var. agboli. agho 11 [HH] rancidity; staleness; rancid taste ,
agbono n [LLL] species of mango, used as e.g. that of food left overnight; SOUT. *cf.
soup thickener. var. agbolo (lrvingia 'labo- "uka": "ola"; "ura" = sourness, staleness.
osusis). agho n [HL] cunning: craftiness: deceit; trick-
agboo 11 [HHH] vomit. ery - gllijo agllii = p lay tri cks or pranks;
agbii n [HH] 'rope worn around the waist and deceive through cu nning. \ '0 1'. aghiigho .
wound round the ankles when climbing; agho ufu 11 [LH LL] bribe; bribery ; ea y or
2cord; rope used as fetters. var. agbo. improper profit from a deal. VOl'. aghii ufu ,
agbii n [HH] sore with pus. aghii 11 [HH] iguana ; monitor. crocodile. mr.
agbii n [HL] 'vomit; sickness; 2disgust. VOl'. aghO.
agbO; agboo. aghii ufu 11 [LH LL] bribe; bribery; easy or
agbii n [HL] gum of tooth. improper profit from a deal. I'Qr . agho ufu .
agbiigba 11 [LLL] 'plate, basin or other con- aghiighii n [HLL] cunning: deceit: trickery;
tainer made from light metal (often iron) and fraud; craftiness - ghiio aghiigho = play 'rich
used in the kitchen and elsewhere; 2zinc roof- or pranks: deceive through cunning.
ing sheet; metal roofing: var. iigbiigba. agwa 11 [HH] shade: area under shade.
agbiigba n [LLL] conspiracy; treachery. agwa 11 [HH] fever, with loss ofappetite: !state
agbiigbo n [HHH] dust-bin; refuse dump; of mental depression or anxiety.
dump yard. agwa 11 [HL] 'eczema; leucoderma: skin-dis-
agbiigbo n [LHL] bark.hardskin, var. mbiibo; ease: !measles. \'al'. iigwa : iigwo .
mgbiigbo. agwa 11 [LL] beans: black-eyed beans.
agbiigho n [LHL] maiden; woman usually in agwa n [LL] kind; sort.
her late teens or early 20's. var. agbOgho; agwa n [LL] 'character; manners; temper;
agbogho obia; agbogho. conduct - agml iiil1a = good behaviour; ex-
agbiiliigam n [HHHHH] (Oka) molar; back emplary character; -habit.
teeth used in grinding. var. agbOlogada. agwa agwa 11 [LH LL) spotted: pied; parti-
agbiirii n [HHH] (Bende) cassava flour. var. coloured; having a patchwork of colours.
akpii. agwa etiti 11 [LL LHL) island - ruo agba etiti
agbiirii n [LLL] kindred; lineage; gene stock. 111a = reached u small island (Acts 27: 16) .
JI
agwata Igbo Dictionary aho
12
aho Igbo-English ajirija
tine; stomach; 'womb: va,.. am; abii. aja ana 11 [HH LL] earth shrine. var. aja-ani;
aho 11 [HL] year. var. am ; arb, aja-ala.
Abo n [LL] (Afikpo) 'third day of the 4-da y aja ani 1/ [HH LL] (West Igbo) male cricket.
Igbo week; ' market that holds on AfO day. aja uke 1/ [LL LL] sacrifice to ward offfuture
var . Am. disaster by keep ing evil spirits at bay . *See
ahii dem [HL] that; that very one - onye ahii " uke" = hard ship .
= that ve,:v person. var. afii . *Sometimes ajaba /l [HHH] (Afikpo) area reserved for
shortened to "a", as in "Ndi'a" = "Ndi ahu ". principal actors in a masquerade for storing
ahii n [HH] (Bende) melon; climbing plant equipment and changing costumes; tiring
that produces flat-bodied edible seeds. area .
ahii n [HH] hair or body air. var. ashi. ajadu 1/ [LLL] (West lgbo) 'widow. especially
ahii n [HL) fart; gas or wind emitted from the if widowed in her youth: young widow ; 2a
anus . var. arii. young widow who does not elect to be inher-
ahii n [LH] body; body surface or skin ; flesh. ited. or to have a steady lover , but instead
var. arii; esbu. accepts men as sex partners as she pleases;
ahii ekere n [LH HHH] groundnut; peanut. ( In an extended sense) harlot.
ahii ike n [LH HH) good health ; health or well- ajadu 11 [LLL] (Onica) widower; Also ajadu
being. nwoke
ahii nwanyi 11 [LH LL] vagina; private part s ajaghija 11 [HHHH] ceremony (especially in
of a woman's anatomy. Oka) whereby prospective title takers are
ahii okii 11 [LH HH] fever; high body tem- presented to current title holders ; perform-
perature associated with illness; Lit: hot (or ance ofthis ceremony is a mini-title in itself.
warm) body. var. arii okii. ajakpa 11 [HLH] woman with pronounced
ahii onii n [LL HH] beard; moustache; Lit: masculine features .
mouth hair. ajali 11 [HHH] 'rust: 'red earth. var. ajara;
abiihara 11 [HHHH] wild okra, a long-fruited ajari.
jute plant var. ahihiara (c. olitorius). *Same ajara n [HHH] I rust - tua a/am = become rusty;
as Yoruba "oyo" = wild okra. 2 red earth. var. ajali; ajari.
ahiihii n [HHH] pain; punishment; suffering. ajari 11 [HHH] 'rust; 2red earth. rar. ajara;
var. afiifii. ajali.
ahiihii 11 [HHH] insect; maggot; ant var. ajata 11 [HHH] fly-whisk .
ehuhu;esusu;ariirii. ajl 11 [HH] hair, excluding human body hair;
abiibii 11 [HLL] fart; gas - nyuo ahiihii = fart; animal hair; fur.
pass gas or windfrom the anus. var. ahiirii . ajl 11 [HH] part of a carcass.
abiirii 11 [HLL] fart; gas or wind from the anus. aji 11 [HL] tree with malleable bark which can
var. ahiirii. be turned into wool-like strings.
aja n [HH] I earth, and its various loose forms : ajl agba 11 [HH LL] beard ; Lit: hair ofthe chin!
sand, soil, dust, and mud; but excluding such Jaw.
solid forms as gravel, stone or rock ; 2wall; ajl anii n [HH HH] wool; Lit: animal hair .
earthen wall. vat". iiza; ada ani. aji iku 11 [HH LL] eye lash ; hair lining the
aja 11 [HH] species of tree . eyebrow.
aja n [HH] wooden clappers used as a musical aji"i 11 [HL] antidote; something taken to coun-
instrument; cymbal. * See "kponkpo" = teract the effect of a poison or other power-
wooden 'clappers. ful potion.
aja n [LL] oblation; offering; sacrifice - aja aji"i n [HLL] waist-band; belt.
Masi = sacrifice ofthe Mass . aji"i 11 [LHH] crocodile.
aja 11 [LL] 'large premiwn-quality freshwater ajilija 11 [HHHH] pebble; fine stone. var.
fish of the same family as "asa"; 2shark. ajlrlja
*"When he went fishing, he caught only asa ajirija 11 [HHHH] pebble: fine stone. var .
and aja". Nwapa, Efuru. ajilija.
13
ajirija Igbo Dictionary aka ngo
ajilija 11 [HHHH] sweat; body sweat. var. aka aboo 11 [HH LHH] two-handed stool.
aj"ir"ija; aziriza aka abuo 11 [HH LHH] double-dealing: steal-
ajirija n [HHHH] sweat; body sweat. var. ing; theft.
ajilija; aziriza aka afii 11 [LH HL] previous year var. aka ;
ajo ad] [HH] bad; faulty. aka ahii .
ajo ad) [HH] 'bad; not right - ajo uzo = bad aka ahia 11 [HH HHH] the first sale supposed
road: ajo nri = ajo nri = tasteless or 1111- to bring luck (or ill-luck) for the rest of the
appetisingfood; "hurtfuL unkind; discourte- day .
ous - ajo okwu = unkind, hurtful or dis cour- aka ahii 11 [LH HL] previous year. var. aka;
teous speech/words; 3evil or forbidden - ajo aka afii.
oMa = sacred or evilforest. *"Ajo" always aka azii 11 [HH LH] bribery; dishonest deal-
precedes the noun it modifies. ing .
ajii n [HH] pillar of house. aka ebe 11 [HH HH] testimony; witness.
ajii n [HH] 'head-pad made from leaves or aka ebe 11 [LL HL] flying ant yam-eating bug .
cloth; pad serving as stand for wine keg; 'gir- aka ekere 11 [HH HAH] groundnut. var. aha
dle ; Jsmall bundle or roll. e.g. of vegetable. ekere.
ajii n [HH] crocodile. var. ajii-iyi. aka ekpe 11 [HH LL] left hand; Lit: leopard 's
ajii n [HL] dizziness; epilepsy; giddiness. hand; southpaw's hand. vat: aka Ikpa; aka
ajii n [HL] consolation. ibite.
ajii ala n [HH LL] puff-adder; homed viper. aka enwe 11 [HH LL] deceit; foul play.
var. ajii-ani. aka en we 11 [HH LL] 'left hand; "southpaw.
ajii ani" n [HH LL] puff-adder; homed poi- 1'01'. aka Ikpa.
sonous viper. var. ajii ala (Bits oiistanss. aka ibite 11 [HH LLH] left hand - aka ibite =
ajii di mgba n [LL H HH] convulsion. *See left-hand; OI1lI!II(f ibite = left-handed person;
"ose" = convulsion. Lit: one who does /acts with the let; haud. var.
ajii iyi n [HH HH] crocodile; Lit: water viper. aka i"kpa.
var. aj'ii (Clltavhractlls). aka ike 11 [HH HH] tight-fistedness: cruelty-
ajiijii n [HLH] inquiry; question. (j nu-erne aka ike = he is tight-fisted; he call
ajiijii onii n [HLH HH] interview; oral ques- he cru el
tioning. aka ikwe 11 [HH HL] pestle .
ajUlii n [HHH] tranquiliser. aka Ikpa 11 [HH LL] left hand. Far. aka ekpe.
aka n [HH] branch; limb; tendril. aka Ila 11 [HH HL] (Aziunini) left-handed
aka 11 [HH] manner; style; way. person; southpaw. "See "ornena ibite " = one
aka n [HH] 'hand; finger-akaapiilagi'= God who acts with the left-hand.
forbid! Don 'tsay,it was an accident: Lit : fllCl)' aka Inya 11 [LH LL] (Oka) mat made of raffia
[FOW} hand never act on its own will; "han- palm, or from "ata' grass .
dle; attachment to an object by which it can aka ji 11 [HH H) yam sprout the tender light
be held, lifted, or carried. 1'01'. eka. green bud of yam.
aka n [HH] place; place where - 0 jere aka aka mbo n [LH HH] pangolin.
ah a = she went to that place: Aka 0 jere aka mkpo 11 [HH HH] pangolin. var . akabo,
adtglu anya = He went to a place not far aka mkpu 11 [HH HH] disease leading to the
away. var. eka. painful swelling of the finger- or toe-nail:
aka 11 [HL] dwarf; more particularly those whitlow. Far. aka nzo .
serving the chiefs ofNri. *See "nwa aka" = aka mpi 11 [HH LL] furked horns.
dwarf. aka na aka 11 [HH H HH] palm wine jar; kind
aka n [LH] previous year. var. aka ahii; aka ofjug.
afii . aka ode 11 [HH HH] wooden club used for
aka n [LL] wood insect. laundry .
aka n [LL] poisonous brown snake which can aka ngo 11 [HH HL] whitlow; inflammation of
strike from tree branch. the finger-nail.
14
aka ngwe Igbo-English akiti
aka ngwe 11 [HH HH] pestle; pounder; grind- "osu" . *See "ugwule" = slave village.
ing stone. akanwii n [LHH] potash; saltpetre; salt-like
aka nni n [HH HH] right hand var. aka nri. substance used in food preparation, and in
aka nri n [HH HH] right hand. var. aka nni. the production of gun-powder. var. akawa.
aka nzo 11 [HH HH] disease leading to the akanya 11 [LHH] I roofing mat made from
painful swelling of the finger- or toe-nail; bamboo fronds - iild akanya = tent : Lit: house
whitlow. var. aka mkpu . built with tarpaulin or canvas; lcanvas; tar-
aka nzo n [HH HH] finger-nail disease; whit- paulin. var, akanye; ok'iy"i.
low . akanye 11 [LHH] roofing-mat; canvas; tarpau-
aka odo 11 [HH HH] pestle; wooden instru- lin - iilo akanye = tent: Lit: house built with
ment for pounding food, etc. in mortar. var. tarpaulin or canvas. var. akanya; oki"y"i.
odo. akara n [HHH] (Bende) bitter kolanut.
aka okpo 11 [HH LL] fist; clenched hand; Lit: akara n [HLL] line; row - akara nZ/I = line of
"hand [set to give a] blow". chalk-mark. var. akala. *See "oke" = bound-
aka omii n [HH HH] grindstone. ary.
aka iitara n [HH HLL] (Ohafia/Nsuka) right akara n [LLL] (loan) bean cake; cake made
hand. from ground beans. duly seasoned and fried
aka-nni ori 11 [HH-HH HH] (Onica) klepto- in hot oil.
mania; incorrigible thief. akara n [LLL] 'measure or length of cloth;
akabiri n [HHLL] long green snake, usually strip of cloth; '(strictly) cloth with "nsibidi"
found living on tree-tops. motifs woven into them. var . iikara.
akabo 11 [HLL] pangolin; also known as ant- akara aka n [HLL HH] personal destiny or
eater. var. akabii; akamkpo. fortune; one's pre-determined luck ; Lit: lines
akabii 11 [HLL] pangolin; also known as ant- on one 's palm . var. akala aka.
eater. var. akabd; akamkpd, akara ihu n [HLL HH] (Owere) wrinkles;
akaje n [LLL] (loan(?» insult ; mockery; ridi- Lit : lines of the forehead. var. akala iru.
cule - mee mmadii akaje = mock or ridicule akara ogiri n [LLH LLL] (Ndizogii) 'vaga-
somebody. va r. akaji. bond; neer-do-well: 'sometimes used in a
akaji 11 [LLL] (loan(?)) insult; mockery; ridi- derogatory way to refer to an uncircumcised
cule. var. akaje. male. vor . akara ogoli ; okali oholi; ofo ogoli .
akakpd n [LLL] dwarf; thick-set man . akarama n [HHHH] (loan) 'bottle or flask ;
akala 11 [HLL] boundary; line; row. var. akara. glass container: ' special flask in use in the
*See "oke " = boundary. Niger Delta in the early years of European
akala n [LLL] (loan) bean cake; cake made trade. var. kalamam.
from ground beans, duly seasoned and fried akasa 11 [HLH] species ofcocoyam. var. akasi
in hot oil. var. akara. (Xanthosoma sasiuiialium). *See "ede aro"
akala iru n [HLLHH] (Onica) wrinkles; lines = cocoyam; also called "ede bekee" = Euro-
on the forehead var. akara ihu. pean cocoyam.
akalaka 11 [HHHH] crab . akasa 11 [LHL] kind ofcloth of special design ,
akalikpd 11 [HHHH] pupa stage of beetle. imported (then) mainly from Akassa port .
akalo 11 [LLL] (Oka) fog . akasi n [HLH] species ofeocoyam. mr. akasa
akamkpd 11 [HLL] pangolin; also known as tXsuulsusunu: susiiuialuuu). *See "ede aro"
ant-eater. var. akabd; akabii. = cocoyam.
akamu 11 [LLL] pap made from maize flour ; akata n [HHH] a variety of plant used in
cream of corn /maize. hedges and fenc es.
akana 11 [HHH] (West Igbo) twig. akawa 11 [LHH] (Bende) potash; saltpetre;
akani 11 [HHH] (Onica) anger. salt-like substance used in food preparation,
akankolo n [HHHHH] (West Igbo) name for and in the production of gun-powder. vat:
the village set aside for cult or indentured akanwu ,
slave in West Niger area; cult slave; same as akiti n [HHH] (loan(?» bracelet.
15
aki Igbo Dictionary akpaigbo
aki 11 [HH] Ikernel; palm kernel ; "nut; hard seed fests do gs.
of fruit. var. akii. akoro 11 [LI-IH] a type of climbing plant.
aki 11 [HH] hunchback; hump-back . akotokpo 11 [HHHH] low-grade palm oil.
aki bekee 11 [HH LLL] coconut. var. akii bekee akpa 11 [1-11-1] uninhabited land ; wilderness:
(Coeos nueifera) . heath - bugude 11 'egu akpa = li ved in the
aki ilu 11 [HH LL] an bitter edible fruit, COIU- wilderness . var. ikpa. "The example is from
monly called the bitter kola, on account of Os0111ar'l: see also " oma agu" = heath.
its permitted use as a kolanut substitute. V O l'. akpa 11 [HH] matchet for cutting grass.
n.
akii ilu «(hil1eD/laC? *The fruit ha s many akpa 17 [HH] kind of fruit .
medicinal uses. akpa 17 [HH] species of fish .
aki mkpikii 11 [HH HHH] two palm kernels akpa 11 [1-11-1] tick; small para site of the spider
fused together; twin nuts. var. akii mkpi. family that afflicts dogs. "See "a koro" == tick.
akidi 11 [HHL] (West Igbo) dwarf; trickster. akpa 11 [LI-I] kind of edible caterpillar com-
akidi 11 [LHL] cowpea. monl y found on palm trees ,
akidi mpkishi n [LHH HHH] chicken peas. akpa 11 [LL] groundnut; peanut, HII'. okpa.
akika 11 [HLL] la mark or scratch; "ornamen- akpa 11 [LL] dumb person .
tal mark on the body- akpa 11 [LL] 'bag: pouch ; pocket ; sack: Cnest
akika 11 [LHL] (Ihiala) dry yam stems. - akpa aihi = bee hive .
akika 11 [LHL] white ant. akpa 11 [LL] kind of game .
akika oyighoyi n [HHH LLLL] finishing or akpa abii 11 [LL HH] bo il: cellulitis.
smoothing chisel used by blacksmiths. akpa af 11 [LL HH] diviner's bag.
akikala 11 [LHHH] (aka) crab. akpa agii 11 [LL BB] (Oka ) hunter 's trap for
akikb 11 [HHH] (Onica) story. val', akiikd . large animals . "See "mkpakana" = lion trap .
aki'li adj [HHH] (Onica) thin . akpa akpa n [LL LL] small tortoi se.
akiTibii 11 [HHLH] (aka) coconut. akpa akpa 11 [LL LL] (Ndizogu) maize ; corn;
akil'iko 11 [HLHH] dry yam stems. mai ze-pottage .
akiri 11 [LLH] frog. akpa akii 11 [LL HH] quiver: bundle of ar-
akiri"ka 11 [HHHH] tattered basket; bamboo rows.
mat; thatch. akpa ala 1/ [HH LL] thunder.
akiti 11 [HHH] specjes of tree . akpa ala 1/ [LH HH] dung beetle whose lar-
akitikpa 11 [LHHH]" kind of wild yam. vae develop in dung. and is for ever ferrying
akitikpo 11 [HHHH] male lizard. dung. \'(/1'. akpa ana ,
akd 11 [HH] pneumonia. akpa ala 11 [LL HH] kind of sleeping mat.
ako 11 [LH] cleverness; guile. akpa ala 11 [LL HH] underclothes supporting
akd na nee 11 [LH L HL] common sense; in- the breasts : bra : bra ssiere. \ '((1' akpa ara .
telligence; practical wisdom. akpa amii 11 [LL HL] scrotum ; bag of skin
akoli"ko 11 [HHHH] scabies on animals. containing testicles.
akolO 11 [LHH] common sense ; sense. akpa anwii 1/ [LL HH] hi ve: bee-hive; honey-
akolo 11 [LHH] kidney. VOl'. akiild; akiirii. comb. VUI'. akpa afiii ,
akom 11 [HLL] hepatitis; jaundice; yellow akpa afiu 1/ [LL HH] beehive; hive; honey-
fever. comb. vat: akpa anwii.
akom 11 [LL] hippo. V O l'. akiim. akpa ara 11 [LL HH] (Owere) underclothes
akoo abaa n [HHH LHH] a variety ofcocoyam supporting the breasts; bra ; brassiere. \'(/1'.
that produces multiple tubers; sometimes akpa ala .
called "ede India"; Lit: "plant it, and it mul- akpaego 17 [LLHH] 'bag of money : a set o f
tiplies". VOl'. oeO. twenty "ukwu ego" or about 1.200 cowries;
akoro 11 [HHH] dryness of the vagina; atresia 18 of them (21.600 cowries) would be the
vaginae. VOl'. akpold, *Full form is "akoro equivalent of one hundred English pounds
otu". sterling; 2purse or pouch .
akoro n [LHH] tick ; spider-like flea that in- akpa igbo 11 [LH LL] (Onica) medium-sized
16
akpa Igbo-English akpo
women's all-purpose bag, used for going to akpete 11 [HLL] (loan ") bush-rat.
the market. akpi 11 [HH] (West lgbo) uncircumcised pe-
akpa mma-mirl 11 [LL HH-HH] bladder. var. nis: penis with foreskin still intact.
akpa nwa-mili. akpi 11 [HL] bug; scorpion; tick.
akpa nwa 11 [LL HH] ovary; womb ; uterus . akpi mkpa 11 [HH HH] hides ; animal hide .
akpa nwa-mili 11 [LL HH-HH] bladder, var. akpi nta 11 [HL HH] dog flea: tick .
akpa mma-miri. akpi ozala 1/ [HH LLL] scorpion. var . akpi
akpaka 11 [HHH] anvil ; iron stand used by ozara.
smiths; "See "osi arna" ;: anvil. akpi ozara 11 [HH LLL] scorpion. var . akpi
akpaka 11 [LHH] 'oil-bean fruit; oil-bean tree ; ozala.
-dish made from oil-bean seed and spices . akpidi 11 [HHH] low-grade palm oil, thick
var. iigba; iikpaka; iikpakala (Pentaclethra almost to a geL Wlr. akpdtd: akpiitii.
macrophvlla). akpili 11 [LHH] 'throat; neck: ldesire: appetite
akpaka anwii 11 [HHH HH] honey-comb; - akptltogonogo> ambition : Lit: long throat.
beehive. va r . akplr'i.
akpako 11 [LLH] calabash or gourd. *See akpili 11 [LHH] flute made from calabash. var.
"agbe" ;: gourd. akpiri,
akpala 11 [LHH] bird droppings. var. akpana . akpili n [LLL] money bundle, amounting to
akpalata 11 [HLLL] bamboo basket. 108,000 cowries. *The equivalent, then , of
akpana n [LHH] bird droppings. var . akpala. five pounds sterling.
akpankwo 11 [LHHH] dung-beetle . akpili aka 11 [LHH HH] pulse ; rate of heart
akpara 11 [HLL] wide wicker-basket or tray. beat as measured from the wrist .
var. asakala. "See " oda" ;: basket. akpili ide n [LHH HL] whitish insect that
akpara 11 [LHH] bird droppings; bird dung. clusters around fruit trees and fruit leaves.
akpara 11 [LLL] large animal of the duiker var . akpiri ide; akpiri Ida.
family, close to "ekpeke and different in akpili nta 11 [LHH HL] larynx; voice box .
colour from "mgbada" . *See "mgbada" and akpimkpa n [HLHH] 'kind of tick that pro-
"ekpeke", duces rashes on animals; -rashes produced by
akparata 11 [HHHH] species oftree with hard- tick-bite.
wood timber. akpirf 11 [LHH] 'neck; throat; ldesire; ambi-
akpata 11 [HHH] broom made of small long tion; greed - akpiriogologo> ambition: Lit:
sticks. long throat; ' thirst. var. akpili.
akpata n [HHH] 'drying tray made of wicker- akpiri 11 [LHH] flute made from long narrow
work; lshed . gourd. mr. akpm. "See " opu" ;: flute.
akpata 11 [HLL] measles; infectious disease, akpiri 11 [LLH] flea: bed bug.
mostly ofchildren, marked by numerous skin akpir'j ide n [LHH HL] whitish insect that
rashes. clusters around fruit trees and fruit leaves .
akpata n [HLL] (Abo) prawn; shrimp. var. akp"jri Ida.
akpata oyi 11 [HLL HH] goose-bump; raised akpiri ida 11 [LLH HL] whitish insect that
bristles on the skin caused by very high fe- clusters around fruit trees and fruit leaves.
ver or fear ; goose-flesh. VUI'. akptri-ide.
akpata onii 11 [HH-HH] story: tale . akpiri uta 11 [LHH HH] larynx: voice box.
akpati 11 [HLL] large box ; suitcase usually of var. akpill uta .
wood or metal, very much like a cabin box - akpirima 11 [LLLL] (loan) thief; one who
akpati ozu ;: coffin; Lit: box for a corpse. pilfers things, especially from the farm. var .
akpati ozu 11 [HLL HH] box in which a corpse ekperlma,
is placed for burial. akpo 11 [LH] type of fish.
akpele 11 [LLL] flute-like musical instrument akpo 11 [LL] low grade wine from trunk of
made from a narrow gourd; flute. var. akplli ; palm. "See "iti '" low grade wine .
akpir"i. *See "oja" = flute . akpii 11 [HH] chin: upper jaw: tooth gum. var.
17
-_
..... ..........'''-- ~ "..,~ ......----- ---
akpokpa Igbo Dictionary akii
akpolu 11[HLL] (Onica) spleen disease. thyroid gland. var. akpii akpili.
akpoto 11 [HHH] low grade palm oil, thick akpii orii 11 [HL HH] buttock. m 1'. akpii ahii;
almost to a gel. va r. akpidi; akpiitii . akpii ohii: akpii arii .
akpoto 11 [LLL] (Afikpo) walking stick. akpiikpa 11 [HHH] scabies.
akpii 11 [HH] 'cassava plant or tuber: -mashed akpiikpa 11 [HHH] mango.
cassava, soaked in water for lip to four days. akpiikpa 11 [HLL] broom made from shrubs.
washed clean. and cooked: foofoo: 'tapioca. akpukpo /1 lHHH] 'hide: processed skin of
or dried thinly-shredded cassava slices animal: leather - akpiikpo auii = hide of
("'fallihot eSClIle11la: A4allihot unlissiiua) . skill lied animul: -membrane or outerskiu;
Akpii 11 [HH] a god or deity to which the foreskin - i:~ha akpiikp6 = drum membrane.
"akpu" tree is dedicated. var. akpiikpii .
akpii 11 [HH] 'silk-cotton-tree: huge tree with akpukpo iikwii 11 lHHH HH] footwear; shoes;
thorns, held sacred in most communities: the Lit: hides for the feet.
thorn-tree. or red-tlowered silk-cotton tree- akpiikpii 11 [HHIl] hide: skin..
akpii 0/1\\'0 ogbu anii ukwu = sacred tree [that akpiikpii 11 [HHH] small hard lumps in oth-
rejuvenates] killers o] hug: animals (i,e. erwise well-pounded foofoo or similar prepa-
leopards): ckapok tree (Cciha /Jelulalldra: B. ration.
luuuuuussuse). *Thc example is from V . lke. akpiikpii 11 [HHHJ 'hide: processed skin of
The Bottled Leopard. p. 133 . animal: leather - akpiikpii ani! = hide of
akpii 11 [HL] knot; non-pus swelling: tumour. skinned animal: -rnembrane or outerskin:
akpii 1/ [HL] seed yam. foreskin - i"gha akpiikpo = drum membrane.
akpii 11 [IlL] stump. var. akpiikpii.
akpii 11 [LH] chin. vat: akpo. akpiikpii ahii 11 [HHH HH] skin; animal skin.
akpii ahii 11 [HL HH] buttock. var. akpii arii. akpiikpii nni 11 [HHH HH] small hard lumps
akpii akpi'li' 11 [HH HHH] 'Adam's apple; the found in poorly pounded foofoo or similar
"stump" or projection in front <of the neck: preparation. 1'(/1'. akpiikpii nri. *See "ntakii
2goitre, or disease involving swelling of the nm .
thyroid gland. var. akpii onii. akpiikpii nri 11 [HHH HIl] small hard lumps
akpii arii 11 [HL HH] buttock. vat: akpii ahii, found in poorly pounded foofoo or similar
akpii ji 11 [HH H] seed yam; stump of har- preparation. vat: akpukpii nni.
vested yam, used as "seed" in next year's akpiirii 11 [HHH] (Afikpo) kernel: fruit; seed.
planting. \-ar. mkpurii.
akpii mmiri 11 [HL HHH] varicose veins: akpiitii 11 [HHH] low grade palm oil, thick
enlarged veins. almost to a gel. 1"(/1' . akpidi; akpoto.
akpii nkolo 11 [HH LLL] variety of cassava. akii 11 [HH] edible clay. *See "iilo" = clay.
akpii osisi n [HL-HHH] stump; tree-knot. akii n [HH] [palm kernel; kernel; 2n ut; hard
akpii otobo 11 [LL HLL] navel; stump on the seed of fruit. var. aki,
stomach at which the umbilical chord is at- akii 11 [HH] pubic hair.
tached to the body. var. otuwe; otume: akpa akii 11 [HL] black beads.
otuwe; otobo; akpa otume. • akii 11 [LH] arrow - akpa akii = quiver.
akpii otume 11 [LL HLL] navel. var . otuwe; akii 11 [LH] shutter.
otume: akpa otobo; otobo; akpa otuwe. akii 11 [LLJ property; riches: wealth; mammon.
akpii otutu 11 [HL-HHH] blister. akii 11 [LL] edible species of flying ant: often
18
akii bekee Igbo-English akwa mkpuci
fried in its oil and dried for storage. var. akii the edges or corners.
ebe; akii mpu. akiikwa 11 [HHH] pain (orperiodofpain) after
akii bekee n (HH LLL] coconut. var. aklbekee childbirth . *See "onodii nwa' = post-pactum
(Cocos nucifera). pains .
akii ebe 11 [LL HL] 'edible species of flying akiikwa one 11 [HHH HH] children by the
ant or termite; often fried in its oil and dried same mother; mother' s children.
for storage; 2yam-eating bug. var. akii; akii aklilo 11 [LHH] kidney. var . akolO; akiirii.
mpu. akiilii 11 [HHH] ornament.
akii eze n [LH HH] tooth-ache. aklilii 11 [HLL] fungus attaching to the palm
akii ilu 11 [HH HH] bitter kola nut; crunchy tree; mushroom .
bitter nut , often served with , or as a substi- akiilii n [LHH] tick: insect parasite of the
tute for, kola nut . var. agba Hu . *See spider family : a kind of flea .
"ugugolo" = bitter kola. akiilii 11 [LLL] premium quality palm wine.
akii mkpi n [HH HH] two palm kernels fused var. akiirii.
together; twin-seeded palm nut. var. aki akiim 11 [HHH] hippo. 1'W·. akom .
mkplkd. *A reference to the twin balls ofthe akiim ala 11 [HHH LL] species of yam .
he-goat! . akiipe 11 [LLH] (loan) fan; hand -held personal
akii mkpu n [LL HH] edible species offlying fan made from a species of raffia palm.
ant; often fried in its oil and dried for stor- akiirako 11 [LLHH] charred remains of food.
age . var. akii; akii mpu. akiirii 11 [LHH] kidney. var. akiilii: akolO.
akii mmiri n [HH HHH] hail; hailstorm. var. akiirii 11 [LLL] premium quality palm wine.
akii mmili. vat: akiilii .
akii mpu n [LL LH] edible flying ant or ter- akiirii 11 [LLL] species ofsmall, black insect;
mite. var . akii; akii ebe; akii mkpu. tick .
akii otii n [LL HH] clitoris; small upper end akiirii iigba 11 [LLL LL] kind of prickly plant
of a woman's genitalia. var. atiitii otii . - okpa nkii akpara akiirii iigba = thefirewood
akii ugo n [HH LL] white palm kernel. picker knows better than to pick the "akiirii
akii ii10 11 (LL LL] purlins; horizontal bam- iigba " plant. \'{Ir. akiirii.
boo roofing member. akwa 11 [HH] lamentation; tears; weeping.
akiibara n [HHHH] creepingplantthatcauses akwa n [HH] funeral; funeral obsequies; wake
skin irritation. var. akiigba; akiigbara (M11=. keeping; lamentations for the dead; mourn-
cuna urens). ing. with associated crying.
akiigba n [HHH] prickly creeping plant. var. akwa 11 [HH] money bundle amounting to
akiibara; akiigbara (Mucuna urens). 1,200 cowries. *See "ayolo" = cowries.
akiigbara n [HHHH] irritant creeping plant akwa 11 [HL] cloth : cloth lengths. *See
var. akiigbara; akiigba (Ml/cl/na uisus). "ogodo" = waist-cloth.
akiiko 11 [HHH] narrative ; story ; tale. akwa n [LH] egg .
akiiko n [HLL] curved hoeing knife . var. akwa 11 [LL] bridge - akwa mmiri = bridge
nkuko. across a river: formerly constructed oflogs
akiiko ani n [HHH LL] legend; tales of the and held together with ropes.
land and lineage. akwa n [LL] 'bed: couch; -hammock. or bed
akiikoifo n [HHHHL] folk-tales of'a general made from canvas or tarpaulin.
type, usually in prose, with songs inter- akwa 11 [LL] (Onica) kind of bird.
spersed var. akiiko iro. akwa arara 11 [HH LLL] lament; cry ofsorrow
akiiko iro n {HHH LH] folk-tale of a general by the weak . *See "uri akwa " = dirge ; lament.
type, usually in prose, with songs inter- akwa mkpe 11 [H L HL] sack -cloth worn for a
spersed var. akiiko ifo. season of months by widowed people; Lit:
akiikii n [HLL] side; corner; part. cloth of widowhood .
akiikii 11 [LLL] gossip. akwa mkpuci 11 [HL HLH] curtain or veil;
akiikii akiikii adv [HLL HLL] sideways; from cloth used in covering or shielding object or
19
, ,j !I
20
-r- t .............---
ala ntakd Igbo-English ama
21
ama Igbo Dictionary ana aghara ndii
ama 11 [HH] 'family group or kindred; small amaghi ama 11 [HHH LH] accident: some-
village; 2road leading from village or family thing done unwittingly - (j bii amaghiama =
group; maintained by the community and it was all accident: the act was not intended.
serves social and ritual functions; 3village amala adv [LLL] about; almost - (j bialu amala
square; open space used for meetings and izu ita = he came about three weeks ago .
other communal activities. amala n [HLL] cross-beam .
ama 11 [HL] measure; step. amala n [LHH] (aka) colour - all/ala ojii =
ama 11 [HL] 'chapter; verse; 2mark; pointer to black or blue-grey colour.
a location. amala 11 [LLL] (Onica) paddle; broad-bladed
ama 11 [LL] 'information; intelligence; 2inform- oar used by canoe-men .
ant - onye ama = spy; informant. amala 11 [LLL] grace ; mercy ; pity ; favour;
ama n [LL] time. kindness. var. amara.
ama alia n [HH HHH] boil; inflammation; amaDi adv [LLL] at; at the time of; on the
inflammation of the gums; tooth ache. var. occasion of- amani onwu ul1yi'= at the time
ama ahia. ·See "ama azi" = tooth ache. ofour death.
ama am n [LH HH] enlarged spleen; spleni- amara 11 [LLL] grace; mercy; pity; favour;
tis. var. uma aro. kindness. vor. amala.
ama af610 n [LH LLL] male sterility. amara n [LLL] paddle; broad-bladed oar used
ama ahia 11 [HH HHL] boil; inflammation; by canoe-men .
inflammation of the gums; tooth ache. var. ami n [HL] kind of reed shaped for wine-tap-
ama afia. ·See "ama azi" = tooth ache. ping.
ama ala n [HH LL] plank . ami 11 [LL] female genitals.
ama ala n [HH LL] indigenous person; per- ami aca Il [LH LH] fast maturing variety of
son born into the community. maize; Lit: ripening even while growing.
ama ama adj [HL LH] well-known or illus- amiri n [HHH] wine.
trious; famous ; popular; renowned - 0 bii amusu 11 [HHH] witch; witchcraft ; the prac-
onye ama ama = he is a well-known person- tice whereby a sleeping victim is attacked by
ality. • a witch appearing in the form of bird, insect,
ama azi n [HH HH] tooth ache. or animal. var. amiisu.
ama onye n [LL HH] spy; informant; Ut: you amii 11 [HH] (Onica) cheer; hilarity ; laughter;
never know who!. smile - oci no amu = laughter and smiles .
ama ukwu n [HH HH] main or primary vil- amu 11 [HH] mark or tattoo on chest or fore-
lage open space; village central square. *See head.
"obodo ezi" = village square. amu 11 [HL] penis; testicle.
ama ugha n [LL LH] false testimony . amu ibi 11 [HL HL] hernia.
ama ugha 11 [LL LH] false information. amiidezi 11 [HHHH] slave; indentured house
ama iikwii n [HL HH] unit of measurement; servant. *See also "oru".
verse - ama iikwii ise = five steps (lit: foot- amtima 11 [HHH] prophecy; warning - onye
lengths); 5th verse (e.g . ofsong or poem). amiima = prophet.
ama-afia aka 11 [LL-HHH HH] whitlow; in- amuma [HLH] dirt; filth.
11
flammation of the finger-nail. amuma [LLL] lightning; lightning flash -
11
ama-afia eze n [LL-HHH HH] tooth-ache. amiima igwe = lightningflash; Lit: flashes
amadi n [LHH] free-born adult; aristocrat or ofthe sky.
noble man; in the Aro system, refers to a amiima 1/ [LLL] mental illness.
member ofan Aro settlement whose ances- ana n [LL] (Onica) earth; ground ; land.
tors were never slaves. ADa 11 [LL] (Onica) Earth; Earth goddess. var.
Amadi oha n [LHH LL] .Igod of thunder; its Ana; Ani.
shrine is marked by a forked stick, or a log ana aghara ndii 11 [LL HHH HL] a variety of
resting on two large bamboo posts; 2carved orange with edible rind. used in curing palm
figure of the god. wine.
22
ana aka Igbo-English anya ji
ana aka 11 [LL HH] twig ; tree-branch. var. tion of "anu" = beast.
aba aka. anunu 11 [HHH] pus.
anaga n [HHH] surgical needle. aouno 11 [LLL] kind of bird.
anagba 11 [HHH] anklet; bracelet. aniinu ede 11 [LLL] 'cocoyam tuber. esp . the
anam n [LLL] cloth work loosely around the branching tuber which serves as sucker;
waist; loin cloth. cocoyam connlets; -kiud of cocoyam with
anambe 1/ [LLL] (Mbieri) branching tuber of small reddish sucker-like tubers . var. aoiinii;
the cocoyam. var. anunii; anunii-ede. anambe.
anasi 11 [HHH] head-wife; first wife in a po- aououii 11 [LLLL] variety of dye or pigment;
lygamous household; also called " nwanyi isi the blue-dye producing plant. .
ci''t. anwa n [HL] attempt; a trial.
ani 11 [HL] porcupine. anwa n [LL] dogs vomit - nkita adighi eli
ani 11 [LL] (Onica) earth; earth goddess; anwa ya = a dog does 110t eat its OWI1 vomit.
ground. var. ala; ana. anwa nsi n [LL LL] magic ; necromancy.
ani 11 [LL] bottom. var. ala. anwofi n [HHH] joy; rejoicing; gladness. vat:
Ani 11 [LL] (Onica) Earth; Earth goddess. var. anofi.
Ala ; Ana. anwii 11 [HH] sun ; sunl ight .
ani pm [HH] one alone; solo. *See "naani". anwii 11 [HH] mosquito.
ani olu 11 [LL HH] wetlands, orland constantly anwii 11 [HH] bee. var. aoii.
under flood; flood plain; wetlands; riverine aowii anwii ad; [HL HL] immortal; never
land. *See "rngboko" = wetlands. dying.
ani Dca n [LL HH] sub-fertile land; land far anwii nta n [HH HL] mosquito.
away from (flood) water. *also called "agba- aowiilii 11 [HLL] smoke: soot. var. anwurii;
enu" or "igbo". anyiilii .
aniga 11 [HLlf] (Onica) lizard var. anika. anwiirii n [HHL] smoke; soot \ '0 1'. 3DWiilu'
*Used with this meaning in the novel, anyiilii.
Ojaadili. p. 2. anwuru 11 [HLL] ground tobacco ; snuff; to-
anighini adj [HLLL] lean and tough. var. bacco. var. anwiilii.
alighiri. anwiita 11 [HHL] mosquito. var. anwii nta.
amKa 11 [HLH] lizard var. aniga. anya adj [HH] far: distant.
anim 11 [LLH] female tortoise. var. aniim; aoya n [HH] eye .
anyim. anya n [HH] attitude; disposition.
aoima 11 [HLL] seed yam. good for planting. anya 11 [HH] watch .
anini 11 [LHH] coin formerly in local use; worth anya 11 [HH] plate.
a farthing or a quarter of a penny - lowest- anya 1/ [HH] gap or narrow opening; small
value coin; mite. fissure; openingjust enough to allow light to
anD num [LH] four; the number 4; fourth. pass through - mee ([11.Fa = have a gap : cie
anu 11 [HH] 'animal; beast; 2flesh; meat. var. 1I11HI = he completely sealed.
unu. anya 11 [LL j thick rope made from plant-skin;
anu ahu 11 [HH LH] flesh . var. anii arii. cane made from similar material.
anu aro n [HH LH] flesh. var. aou ahii. anya acii 11 [HH HH] whip; cane .
aou ohia n [HH HHH] animal; beast ; Lit: ani- anya atUlii 11 [HH HHL] blue eyes . like those
mal of the forest. of sheep.
anum n [LLH] female tortoise. VOl'. anim; anya egbe 11 [HH HH] squint-eye.
anyim. anya egele 11 [HH LLL] eyes that do not see
anum iiyOlo n [LLH HLL] (bka) plantain; well in strong light; hazel eyes.
variety of plantain with smallish fruits . aoya ike 11 [HH HH] boldness: aggressive-
anumaoii 11 [HHHLL] 'animal; beast; 2stupid ness.
person - kpaa agwa ka aniimanii = behave aoya ji 11 [HH H] set of yarns from ten barn
like a animal. without sense. *A 'reduplica- poles (or "mkpa.,) each consisting of about
23
J" frr 2 I I r
24
apa Igbo-English aro
25
Another Random Document on
Scribd Without Any Related Topics
jutted out into the deep-blue bosom of Lone Lake—a beautiful sheet
of water, nine miles long and half as wide, and situated twenty-five
hundred feet above the level of the sea—at least, that was what the
young surveyors at the Montford Academy said.
George gazed upon its mirror-like surface as one gazes upon the
face of a friend from whom he has long been separated. It had
yielded him and his mother a support and kept a roof over their
heads for two long years, and it was his main dependence now.
If any one had told him, that before the sun had again been
reflected in those calm waters half a score of times, some scenes
would be enacted there that would change the whole course of his
life, George would not have put the least faith in the statement; but it
would have been the truth, nevertheless.
CHAPTER IV.
A HOME IN THE WOODS.
H aving taken time to cool off and recover his breath, George once
more lifted his bundle to his shoulder and resumed his journey.
He had not more than two miles to go now, and as he followed the
beach, where the walking was good, it took him but a short time to
cover the distance.
The next time he threw down his bundle it was in front of a snug
little cabin, built of rough logs, and situated on a little rise of ground
that commanded a fine view of the lake.
“Things are all right outside,” said George to himself, as he took a
key from his pocket and inserted it into the padlock with which the
heavy slab door was secured; “and that is something to wonder at.
There are lots of mean boys in the village, and I was afraid that some
of them had been up here during my absence. Everything seems to be
all right inside, too,” he added, as the door swung open and the
interior of the cabin was disclosed to view.
George stepped across the threshold as he spoke, and this was
what he saw: A room twelve or thirteen feet square, with a heavy,
ungainly-looking scow turned bottom upward in the middle of it; a
wide fire-place with a stick chimney and a stone hearth; over it a
rough mantelpiece, on which stood a lamp and several books; at the
opposite end an open cupboard piled with bright tin dishes; under
the cupboard a table and two or three stools, all made of slabs—and
neatly made, too; in a corner, near the door, a pair of oars and a
small sprit-sail made of unbleached muslin; and lastly, a cord
hammock, with two quilts, as many blankets, and a pillow in it.
There was no floor in the cabin, and neither were there any
windows. The ground, which was almost as hard as the stone that
formed the hearth, was easily kept clean, and the door, being allowed
to stand open during the daytime, except in very stormy weather,
admitted all the light that was necessary.
Some boys would have thought this a very cheerless and uninviting
home, and so it was, but it was the only one George had. He had lived
in the hope of some day being able to provide himself with a better.
“There’s one thing about it,” thought the boy, as he placed several
sticks of round wood upon the ground and made preparations to roll
the heavy scow out of the cabin, “I am my own master. There is no
one to tell me what I shall do and what I shall not do, and all the
money I make is my own. If I had agreed to Uncle Ruben’s
proposition, I should have to go hungry and half clad, listen to a
scolding from Aunt Polly Ann every hour in the day, and now and
then I’d have to take a cowhiding from Uncle Ruben. I’d much rather
live here alone than with them, and I don’t care if I never see—”
George’s soliloquy was interrupted by a sound that startled him—
the clatter of a horse’s hoofs on the gravelly beach. He looked out at
the door, and was astonished to see Uncle Ruben riding toward the
cabin.
If one might judge by the expression of his face he was in very
good humor about something. Dismounting, he drew the bridle-rein
over his horse’s head, and dropped it to the ground so that the
animal could not stray away, at the same time greeting his nephew
with:
“Well, George, I don’t reckon you expected to see me ag’in so soon,
did you?”
“No, I didn’t,” replied the boy.
And Uncle Ruben would have been dull, indeed, if he had not been
able to see that he was not wanted there.
“I didn’t expect to see you, nuther,” continued the man, seating
himself on the scow, which had been rolled part way through the
door. “But I thought mebbe I’d better have another leetle talk with
you—”
“It’s of no use,” said George—“of no use whatever. If I had to live in
the same house with you, I would not work for you for fifty dollars a
month—”
—“another leetle talk with you,” repeated Uncle Ruben, paying no
heed to the interruption, “for I think you will be willin’ to listen to me
now.”
“Well, you are mistaken. I shall never agree to your proposition. I
know you too well.”
“I wouldn’t git up on a high hoss, if I was in your place. ’Tain’t
becomin’,” said Uncle Ruben, in a significant tone. “Hold on now,” he
added, seeing that George’s face began to flush with indignation. “I
ain’t speakin’ of what your father’s done. I’m speakin’ of what you
have done yourself.”
“I have done nothing to be ashamed of. I have tried to behave
myself, and to deserve the respect of those around me. I have always
made an honest living—”
“Have you, though? Well, there’s them right here in this town as
says you hain’t,” interrupted Uncle Ruben, with a triumphant air.
“Oh, I know that there are those who make a business of saying all
sorts of unkind things about me,” answered George, in a voice that
was choked with indignation, “but all they can say will not alter the
facts of the case. I say now, and I don’t care who disputes it—”
He suddenly paused, for there was an expression in his uncle’s
eyes that he could not understand. He looked steadily at him for a
moment, and then seated himself on the other end of the scow.
“There, now!” said Uncle Ruben, in a tone of satisfaction. “I kinder
thought that mebbe you’d be willin’ to listen to reason after while.
It’s the gospel truth, an’ folks do say it.”
“What do they say?”
“They say they don’t know where you got the money you used to
spend at the store for the oranges an’ trash you used to buy for your
mother.”
“Well, if you hear anybody asking any questions about it, you can
just tell them, for me, that it’s none of their business!” replied
George, angrily.
“But folks’ll make it their business. You can’t expect that they’ll
stand by an’ let their stores be broke into an’ robbed, an’ their butter
an’ chickens stole, without making a fuss about it. Don’t stand to
reason.”
“Uncle Ruben, explain yourself,” said George, jumping to his feet.
“You don’t mean to tell me—”
“Yes, I do,” broke in the man, who knew what his nephew was
about to say. “Everybody knows that you have been spendin’ a heap
of money sence your father was locked up, an’ that you didn’t make it
by sellin’ fish an’ berries.”
“How did I make it, then?” asked George, who was utterly
bewildered.
“How can I tell? I don’t know where all that nice butter an’ them
fine chickens an’ silk goods went to. True, that’s jest what folks say
about you,” continued Uncle Ruben, who saw that George was
almost overwhelmed by the hints he had thrown out, “an’ they’ll keep
on sayin’ it as long as you live up here in this wild Injun fashion. Your
Aunt Polly Ann, who sets a heap of store by you, has been to the
trouble of fixin’ up a nice bedroom for you, an’ I promised her, sure,
that I’d bring you home with me.”
“Well, when you see her again, tell her that the reason that you
didn’t keep your promise was because I wouldn’t go home with you,”
said George.
“You won’t? You’d better. Jest see how people are talkin’ about
you.”
“Let them talk until they get tired, and then, perhaps they will
stop. I’ll not go,” declared George, shortly.
“But you must. I’ve set my heart on it, an’ so has your Aunt Polly
Ann.”
“I can’t help that.”
“The constable might come up here an’ arrest you for a thief.”
“I know he might, but he won’t. At any rate, I’ll take the risk. Now,
Uncle Ruben, you might as well understand, first as last, that you
can’t scare me into going home with you. Let me shove the boat out,
please. There is a storm coming up, and I want to go out on the lake
and catch some fish for supper before it gets here.”
“Well, George,” said Uncle Ruben, as he arose to his feet, “I have
tried to do my duty by you. I have offered you a good home, an’ give
you fair warnin’ of what will be sartin to happen to you if you hold to
your fool notion of livin’ up here all alone by yourself. Folks will
think there’s something wrong somewhere.”
“They needn’t trouble themselves about me. Let them attend to
their own business, and I will attend to mine.”
“If you git into trouble through your mulishness, you mustn’t
blame me for it.”
“I won’t. Good-by!”
“He’s a bad boy—a monstrous bad boy!” soliloquized Uncle Ruben,
as he mounted his horse and rode away; “an’ he’ll surely come to
some bad end, jest as his father did before him. He shan’t stay up
here wastin’ his time when he had oughter be at work, an’ that’s all
there is about it.”
George watched his uncle as long as he remained in sight, and then
went to work to get his scow into the water. He was surprised and
bewildered, but he was not frightened, for he could not bring himself
to believe that the man had told him the truth. What reason could
anybody have for saying that he was the thief whose depredations
had caused so great an excitement in the village?
“Uncle Ruben made it all up out of his own head,” said George to
himself, as he pushed the scow into the water and made the painter
fast to a convenient tree, “and it is only one of the many mean tricks
of which I know him to be guilty. The village people know where I
live, and if they suspect me, let them come up here and find some of
the stolen goods in my possession. That’s a thing they can’t do.”
Consoling himself with this reflection, George went into the cabin
again, and when he came out he brought out with him the oars
belonging to the scow, and also a stout fishing-rod. It was not a
jointed lancewood rod, with German-silver mountings, wound butt,
and nickel-plated reel-seat, but simply a hickory sapling he had cut
in the bushes.
George could not afford a fancy outfit, and this rod, which had cost
him nothing at all, answered the purpose for which it was intended,
and if he chanced to break it while playing a heavy fish, he could in
five minutes provide himself with another just as good.
Having filled his box with bait, which he found under a log behind
the cabin, George stepped into his scow and pushed her off from the
beach.
Just then a loud peal of thunder echoed among the hills, and the
smooth surface of the lake was ruffled by the first breath of the
oncoming storm. A thick, black cloud which had been hanging in the
horizon all day long, was now rising rapidly, and, during the five
minutes that George had been employed in getting his boat into the
water and digging his bait, it had covered the whole sky.
It was growing dark, and the lake looked black and threatening. It
was a treacherous body of water—a capful of wind was enough to
raise a sea that would try almost any boat—and George knew better
than to trust himself upon it while a gale was raging.
“I guess I don’t want any fish for supper,” said he, as he shifted his
oar to the other side of the boat, and pushed her back toward the
beach. “I shall have to be satisfied with what I brought with me in my
bundle. It’s going to be a hard one,” he added, as a strong gust of
wind lifted his hat from his head and carried it toward the cabin;
“and I thank my lucky stars that I have a tight roof to shelter me.
What in the world was that?”
Having drawn his scow high up on the beach, and fastened the
painter securely to a tree, George ran to recover his hat; and just
then, something that sounded like a cry for help came faintly to his
ears.
Believing that the appeal came from the woods, George listened
intently, and in a few seconds the cry was repeated. This time the
wind brought it to him very plainly, and he caught the words:
“Help! help! Our boat is sinking!”
George looked in the direction from which the voice sounded, and
was greatly astonished as well as alarmed, to see a cockle-shell of a
boat dancing about among the waves, which had already grown to
formidable proportions. While he gazed, she sank out of sight, and
nothing but the top of the little shoulder-of-mutton sail she carried
in the bow remained in view to show that she was still above water.
CHAPTER V.
A CAPSIZE.
G eorge Edwards held his breath in suspense. The hull of the little
craft was so long out of sight that he began to fear he would
never see it again; but, all of a sudden, it bobbed up as buoyantly as a
cork, and once more that frantic appeal for assistance was borne
across the lake.
George was now able to see that there were two boys in the boat.
One was clinging to the mast, waving his handkerchief over his head
as a signal of distress, and the other was seated in the stern, wielding
a clumsy-looking paddle, with which he endeavored to keep the boat
before the wind.
George looked at them, and then he looked toward the promontory
on which he had stopped to rest when he first reached the lake.
This promontory was about fifty feet in height, and its base was
thickly lined with rocks, over which the waves were dashing with
great violence, throwing the spray high in the air. It was not more
than half a mile distant, and the wind was driving the boat toward it
with fearful rapidity.
“What lunatics those fellows must be to venture out on this lake
when they don’t know how to manage a boat!” exclaimed George. “If
they hold that course they will be dashed to pieces on the rocks, as
sure as they are living boys.” Then, bringing his hands to his face,
and using them as a speaking-trumpet, he shouted with all the power
of his lungs, “Haul down your sail and pull for the beach!”
The boy who was holding on to the mast waved his signal of
distress over his head, and then the boat sank out of sight again.
When she reappeared, George once more shouted to her crew to
haul down the sail, at the same time striving to warn them of their
danger by pointing toward the rocks and beckoning to them to come
ashore.
But his instructions must have been misunderstood, or else the
boat’s crew could not obey them, for their little craft kept driving on
toward the rocks, while one of the boys continued to wave his
handkerchief, and the other to ply his clumsy paddle.
It was plain that they could not save themselves, and that George
was the only one who could render them any assistance. The boy’s
face grew pale when this fact flashed upon him, but it wore a very
determined look.
“It’s almost certain death,” said he, as he cast off the painter and
pushed the scow into the water; “but I can at least make the attempt.
If I go under, there is nobody to miss me.”
Pushing his scow through the surf, and wading until the water was
nearly up to his waist, George clambered in, shipped the oars, and
pulled out into the lake.
When Uncle Ruben was at the cabin, he had shown a disposition to
turn up his nose at his nephew’s boat, which was the boy’s own
handiwork; but if he could have seen how she behaved now, he
would have learned that she was much better than she looked to be.
Being broad of beam and light of draught, she seemed to skim over
the top of the waves instead of breaking through them, and, heavy as
she was, George was able to send her ahead with considerable speed.
He rowed fast enough to intercept the sailboat when she was
within less than a quarter of a mile of the threatening rocks and then
he found, greatly to his surprise, that she was a canoe, so lightly
built, apparently, that a boy of ordinary strength could take her on
his back and walk off with her with all ease.
She was making bad weather of it, for she was half-full of water,
and every time she struck a wave she would bury her nose in it
almost out of sight. If her two occupants realized the danger of their
situation, they did not show it. They were as cool as boys could
possibly be.
The one in the bow watched George’s movements with a good deal
of interest, while the dignified young fellow in spectacles, who was
sitting in the stern and using the butt of his double-barrel for a
paddle, issued his orders with great calmness and deliberation.
“Bring your boat around head to the wind, if you can, and let us
come alongside of you,” said he, addressing himself to George. “You
will have to do all the work, for I have lost my paddle; and if the
canoe should broach to, we’d be tumbled out into the lake before you
could say ‘General Jackson’ with your mouth open.”
George saw at a glance that the dignified young gentleman knew
how to handle a canoe, and that in keeping the sail hoisted he was
doing the best that could be done under the circumstances. If he had
attempted to make the beach, he would have brought his cranky little
craft broadside to the waves, and, having no centre-board, and
scarcely any bearing, she would have been overturned in an instant,
leaving her crew to sink, or drift helplessly toward the rocks.
That very thing did happen to her soon. Although George tried
hard to place himself directly across her bows, the canoe shot wild of
him; and in his efforts to bring her alongside the scow, the skipper
lost control of her, and over she went, turning completely bottom
upward.
The rocks were now but a short distance away, and the noise made
by the waves as they dashed over them was enough to frighten
anybody. George was frightened, and his pale face showed it.
It would have been a work of no little difficulty to row a light boat
away from that dangerous spot; but to wait there long enough to pick
up a couple of boys who were tossed about by the waves, now here,
now there, and always just out of reach, to rescue them and then save
himself, was a task requiring great skill and prudence.
George looked at the rocks and then he looked about for the
canoe’s crew. To his great joy they arose to the surface, one after the
other, and they were close ahead of him, too. One was near enough to
seize the gunwale of the scow, while the other promptly laid hold of
the oar that was thrust out toward him.
“Where’s Goggles?” asked the first, wiping the water out of his
eyes, and looking around to find his companion.
“He’s all right!” answered George. “Climb in—quick! Not over the
side, for your weight will capsize the scow. Go around to the stern. Be
lively now, or the waves will throw us on the rocks.”
The boy looked toward the breakers, but the sight of them did not
seem to terrify him in the least. He worked his way around to the
stern, climbed into the scow, and then turned to assist his
companion, who was clinging to the oar with one hand, while in the
other he held a light double-barreled shotgun.
“Say, Goggles!” said the boy in the boat; “I am just a hundred
dollars out of pocket, by this day’s work. Give us your gun. Mine is at
the bottom of the lake. I told you your cranky little egg-shell wasn’t
seaworthy!”
“The canoe is all right, so far as her seagoing qualities are
concerned,” was the reply. “If I hadn’t lost my paddle overboard, she
would have taken us ashore without shipping so much as a cupful of
water. But we have taken our last ride in her. She will be smashed
into kindling-wood on those rocks.”
“Haul him in! haul him in!” cried George, in great excitement. “We
shall be smashed into kindling-wood, too, if we don’t get out of this!
Now, then,” he continued, as the boy who had been addressed as
“Goggles” was dragged aboard, “take an oar, one of you, and pull for
your life.”
The boys had no light task before them, and if Goggles had not
been a capital oarsman, it is hard to tell how the struggle would have
ended.
For a long time the heavy boat seemed to remain stationary. With
all their exertions, they could make no perceptible headway; but
finally they began to gain a little, and, after half an hour’s hard
pulling, they succeeded in beaching the scow about half-way between
the promontory and the cabin.
George landed there, because he thought it would be easier to walk
a quarter of a mile than it would be to pull the boat that distance
against the wind and the waves.
“Now, then,” said Goggles, as he and his companion assisted in
securing the boat, so that it would not drift away; “the next thing is
something else. A fire to dry our clothes by and something good to
eat, would be very acceptable just now. Do you live far from here, my
friend?”
“Only a short distance away,” answered George. “If you will go up
to my shanty, you can have both the fire and the supper. I can’t
promise you that the grub will be very good—”
“Say nothing about that,” interrupted Goggles. “I hope we shall not
put your folks to any trouble.”
“No,” replied George, sadly; “you’ll not put them to any trouble.”
Then, seeing the expression of surprise and inquiry on the faces of
the rescued boys, he added, “I am my own cook and housekeeper. I
am living up here alone.”
“Oh, you’re out for a holiday, then! You came here to hunt and
fish, I suppose?”
“Yes, I came here to fish; but I am not taking a holiday. It’s a
matter of bread and butter with me.”
“You don’t say so! Can’t you find anything to do in the village?”
“No, I can’t,” replied George.
But he did not tell the boy the reason why.
“Well, there’s no use in standing here in the rain any longer. Let’s
go up to your ‘shanty,’ as you call it. You have rendered us a most
important service,” said Goggles, with much feeling, as he took
George’s hand in both his own and shook it warmly. “I never saw
anybody exhibit as much pluck as you have shown to-day. What can
we do for you?”
“Take a big bite while you are about it,” said the other boy, who
had stood by, listening in silence to this conversation. “We owe our
lives to you.”
“You owe me nothing but your good-will,” replied George. “I am
sure you would have done as much for me.”
“I don’t know about that,” replied Goggles, as the three hurried up
the beach toward the cabin. “One needs courage, and a good share of
it, too, to enable him to go deliberately into danger for the sake of
helping somebody; and that’s a quality I don’t pretend to possess.
Now, perhaps you would like to know who we are. My friend here is
Bob Howard, and he lives away out of the world, in a place called
Arizona. I am Dick Langdon, at your service, and live in a white
man’s country, my home being in Connecticut.”
“There’s where the wooden nutmegs come from!” observed Bob
Howard.
“My name is George Edwards, and I live there,” said our hero,
pointing to the cabin, which was now in plain sight.
It looked mean and forbidding now. It was good enough for him,
for he had never been accustomed to luxurious surroundings; but, if
there was any faith to be put in appearances, the boys who were to be
his guests until the storm was over, were the sons of wealthy parents,
and he thought they would look out of place under his humble roof.
He did not then know that one of them was more familiar with life
in the woods than he was, and that he had many a time been glad to
crawl into a hollow log for shelter. George didn’t know, either, that
his life and Bob Howard’s were destined to run along in the same
channel, and that they were to be the heroes of an adventure that is
talked of on the frontier until this day; but such was the fact.
CHAPTER VI.
DICK LANGDON’S SENTIMENTS.
D uring the next few days, George was permitted to live in peace,
but we cannot say that he enjoyed himself, for at times he felt
very lonely, and bitter, too.
While other boys in the village were given every opportunity to
work their way up in the world, he had been driven into exile by force
of circumstances, and just now he did not see how he could better his
condition.
“I have heard people say that it is always darkest just before
daylight, and if that is the case, my day must be close at hand,”
George often said to himself. “Things couldn’t look darker to me than
they do now; but if a canal boy can become President, I don’t see why
a fisher-boy cannot become a decent, respected member of society, if
nothing more. I shall work hard for it, and if I fail, it will not be my
fault.”
Every other day George carried to the village a nicely-dressed
string of fish, for which he found ready sale, bringing back with him
such supplies as he happened to need.
He always found everything in and about the cabin just as he had
left it, and there was nothing to indicate that there had been any one
there during his absence.
But, for all that, there had been visitors at the cabin on two
different occasions. These visitors were in no way connected with
each other, although they had the same object in view, as we shall
presently see.
The first to come was a party of three boys—the same ones that
George had met at the spring a few days before, and who had
exhibited so much surprise and alarm at his sudden appearance.
Two of them carried bundles under their arms, and the third was
provided with a spade.
That they did not want to be seen by anybody was evident. They
spent an hour or more in reconnoitering the premises. Having at last
fully satisfied themselves that George was nowhere in the vicinity,
they made their way behind the cabin, and the one who carried the
spade set to work to dig a hole in the ground.
This being done, the other two deposited their bundles in it, the
earth was thrown upon them, and finally dead leaves were spread
evenly over the spot, to hide all traces of their labor.
“That’s about the idea,” said one of the party. “We’ve put evidence
enough there to remove all suspicion from ourselves.”
“I don’t think much of it,” said another. “If those bundles should
be discovered before the rest of the work is done, it would spoil
everything.”
“So it would,” admitted the first speaker. “But we must not wait
long enough for that. We must pay our visit to Stebbins’ some night
this week. Besides, I don’t see that these bundles are in any
immediate danger of discovery. The constable won’t go to prowling
about there until we put him on the track.”
“And we must do that as soon as we can,” said the one who had not
spoken before; “for the sooner George is compelled to leave this
neighborhood, the better it will be for us. If he should happen to
stumble on our headquarters during his rambles, we might find
ourselves in a pretty mess.”
The boys left the cabin as cautiously as they had approached it.
And the next visitor who came was none other than Uncle Ruben,
who looked better natured now than he did the last time we saw him.
“I’ll fix him,” he kept muttering to himself. “I’ll l’arn him to throw
away the chance of a good home, when he might have had it jest as
well as not. I am his only livin’ relation, so to speak, an’ I had oughter
be his gardeen an’ have the profits of his work till he comes of age;
but he wouldn’t let me, an’ now I’ll put him where he’ll have to work
for nothing.”
Uncle Ruben also carried a bundle under his arm, and, as it was
not very neatly made up, the contents of it could have been named by
any one who had chanced to meet him on the road. The heads of a
couple of chickens, whose necks had been wrung, stuck out of one
end of it, while two pairs of yellow legs projected from the other.
The man made his appearance late on Friday afternoon. He was
not as stealthy in his movements as the first visitors were, for he
knew that the coast was clear, having seen his nephew sail up the
lake toward Mr. Stebbins’ farm.
What business the boy had up there Uncle Ruben did not know;
but of course his suspicions were aroused, and it was not long before
those suspicions gave way to positive conviction.
Having hitched his old clay-bank back in the bushes, out of sight,
Uncle Ruben hastened to the rear of the cabin, and, picking up a
sharp stick, he began raking away the leaves and digging in the
ground, thus making it evident that he was preparing a place of
concealment for the chickens he had brought with him.
By the merest accident he struck upon the very spot on which the
boys of whom we have spoken had hidden their bundles, and he was
not long in bringing them to light.
“What on ’arth is them?” soliloquized Uncle Ruben as the bundles
were thrown out of the hole one after the other.
His eyes opened to their widest extent, his under jaw dropped
down, and he seemed to be very much disconcerted by the discovery
he had made.
He looked all around to make sure that he was alone, and then,
after a moment’s hesitation, he dropped down on his knees and
began untying the strings with which the bundles were fastened.
The first was found to contain half a dozen new pocket-books, and
a bolt of fine linen that had never been cut; and the second was made
up principally of razors, revolvers, powder- and shot-flasks and jack-
knives.
“Now, I am astonished,” said Uncle Ruben; and the word he used
conveyed but a very faint idea of the bewilderment and confusion
into which his mind had been thrown by the sight of the articles
upon which he had so unexpectedly stumbled. “I never did b’lieve
that George was to blame for them stores bein’ broke into, but what
is a feller to think of this, I’d like to know?”
Right on the heels of this question came others that were just as
hard to answer.
Should he put the bundles back as he found them, and let matters
take their own course? or, would it be better to await George’s return
and confront him with the evidence of his guilt, at the same time
promising never to lisp a word of it to anybody if the boy would
consent to be bound out to him until he was twenty-one years old?
“There’s objections to both them plans,” thought Uncle Ruben,
after he had spent some minutes in trying to find a way out of his
quandary. “George had oughter be punished for refusin’ to go home
with me like I wanted him to do, an’ if he is shut up for a thief I want
him to know that I had a hand in it. That’s what I bring them
chickens up here for. But if he is shut up, he won’t never come nigh
me arter he gets out, an’ I ain’t by no means sart’in that I want him
to; for, jest as like as not, he’ll go to stealin’ from me. Mebbe I had
better go home and sleep on it.”
Having come to this conclusion, Uncle Ruben hastily tied up the
bundles again, tossed them back into the hole and covered them up.
He had already wasted considerable time, and being anxious to
reach home before dark, he did not stop to bury the chickens. He
simply threw them into the bushes, marking the spot on which they
fell, so that he could easily find them again if circumstances should
require it, and then he mounted his horse and rode away.
Meanwhile, George Edwards was sitting on a log by the side of the
road that led from the village to Mr. Stebbins’ farm, waiting as
patiently as he could for the coming of his expected friends, Bob
Howard and Dick Langdon.
Remembering his last interview with the choleric old man, and the
orders he had given regarding his “vagabond” acquaintances, George
had landed with his scow in a little cove near the promontory, and
made his way by a roundabout course to the road, in order to
intercept his expected guests before they crossed the sheep pasture.
He did not want them to be insulted, as he knew they would be if
Mr. Stebbins should catch them on his grounds; but still he need not
have taken so much pains to prevent it, for he did not see Dick and
Bob that night.
He waited for them until long after dark, and then went back to his
boat and pulled for the cabin, feeling very lonely indeed.
“I have looked forward to this night with many pleasurable
anticipations, and it is hard to be disappointed,” thought George.
“The shanty will look as gloomy now as it did last Saturday when
those fellows first went away. Well, I will hope for better luck next
week.”
George slept but little that night, and he was up the next morning
long before the sun.
Having lighted the fire, he opened the door, and the first objects
that attracted his attention, as he stepped across the threshold, were
two boys who were coming down the beach at a rapid walk. He
recognized them at a glance.
“There they are now!” he exclaimed, pulling off his hat and
swinging it about his head. “They have brought their guns and
fishing-rods with them, and each one has a pack of something on his
back. More provisions, I suppose. They haven’t come from the village
this morning, and consequently they must have laid out all night.”
The approaching boys answered his greeting by flourishing their
caps in the air, and George hastened to meet them, fully prepared to
laugh at them for losing their way, when the road that led from the
village to the lake was as plain as the beach they were then following;
but as he drew nearer to them he saw that something had gone
wrong with them.
Their faces were flushed, and their quick, nervous movements
showed that they were excited and angry.
“What’s the matter?” asked George. “And where did you stay last
night? Did you miss your way?”
“I should say so,” answered Bob, in a tone of deep disgust.
“And you had to stay in the woods, I suppose?”
“No, we didn’t. I wish to goodness we had. We camped in old
Stebbins’ barn; and ‘thereby hangs a tale’—one that will astonish you,
too.”
“I am very sorry you went near that barn,” said George. “If you had
come up here last night—I waited for you at the road until after dark
—I should have told you that the old fellow gave me fits for taking
you across his sheep pasture last Saturday. He had a good notion to
horsewhip me.”
“He had a good notion to serve us worse than that this morning,”
said Dick Langdon. “But don’t waste any more time in standing here.
Bob and I went to bed without any supper to speak of, and we are as
hungry as wolves.”
While they were on their way to the cabin, George came to the
conclusion that his friends must have had a very animated interview
with Mr. Stebbins, during which the latter had said some things that
were in the highest degree exasperating; for they grumbled at him
every step they took, and gave full and free expression to the
opinions they had formed concerning him.
Having relieved himself of his heavy pack—a neat camper’s basket,
which was provided with straps like a soldier’s knapsack, and filled
so full of something that a cloth had been tied over the top to keep
the contents from falling out—and deposited his gun and fishing-rod
in one corner of the cabin, Bob Howard took possession of the bench
beside the door and said, abruptly, addressing himself to George:
“You remember of saying something to us about the money that
Mr. Stebbins is supposed to have hidden in his house, do you not?
Well, sir, three masked robbers came there last night and tried to get
it. At least, they tried to break into the house, and we suppose they
were after the money.”
George was profoundly astonished.
CHAPTER IX.
LOST IN THE WOODS.
“I suppose you don’t know who the robbers were?” said George, as
soon as he had recovered his power of speech.
“No, we don’t,” answered Bob Howard. “They wore masks, as I told
you; and, besides, the night was so dark that we could not have
recognized our most intimate friends at the distance we were from
them.”
“The most provoking part of the whole business was this,” said
Dick Langdon. “After Bob and I became satisfied that the masked
parties, whoever they were, had come there for no good purpose, we
opened fire on them and drove them away. And what did the old
miser do to repay us for the assistance we rendered him?”
“Did he ask you in to breakfast?” inquired George, who knew very
well that he had done nothing of the kind.
“Not much!” was Dick’s reply. “If he had, we wouldn’t be as hungry
as we are now. We went to sleep on the hay, after we had frightened
the robbers away from the house, and the first thing we heard this
morning was a war-whoop, and the first thing we saw, after we had
got our eyes open, was old Stebbins, who was standing in the barn
door, with a shotgun in his hands.”
“It was pointed straight at my head, too,” said Bob; “and I really
thought, by the way the old fellow talked and acted, that he was going
to turn loose on me. I believe he would, too, if it hadn’t been for Dick,
who—You don’t understand it, do you?” he added, seeing that George
was greatly surprised and bewildered. “Sit down here, and I will
begin at the beginning, and tell you all about it. Breakfast can wait.”
Bob settled back into an easy position on the bench, while George
seated himself by his side, and listened with much interest to the
Welcome to Our Bookstore - The Ultimate Destination for Book Lovers
Are you passionate about books and eager to explore new worlds of
knowledge? At our website, we offer a vast collection of books that
cater to every interest and age group. From classic literature to
specialized publications, self-help books, and children’s stories, we
have it all! Each book is a gateway to new adventures, helping you
expand your knowledge and nourish your soul
Experience Convenient and Enjoyable Book Shopping Our website is more
than just an online bookstore—it’s a bridge connecting readers to the
timeless values of culture and wisdom. With a sleek and user-friendly
interface and a smart search system, you can find your favorite books
quickly and easily. Enjoy special promotions, fast home delivery, and
a seamless shopping experience that saves you time and enhances your
love for reading.
Let us accompany you on the journey of exploring knowledge and
personal growth!
ebookgate.com