Breaking The Maya Code 0500277214 9780500277218 - Compress
Breaking The Maya Code 0500277214 9780500277218 - Compress
*
— New York Times
Michael D. Coe
BREAKING
— THE —
MAYA CODE
MICHAEL D. COE
BREAKING
_ jjjr _
MAYA CODE
with 112 illustrations
Reprinted 1994
ISBN 0-500-27721-4
Preface
7
Prologue
9
8 Pacal’s People
193
10 A New Dawn
231
Epilogue
275
APPENDIX A
ProskouriakofFs “Suggested Order of Discussion”
278
APPENDIX B
The Maya Syllabic Chart
280
Notes
282
Glossary
288
Sources of Illustrations
290
Index
301
Preface
The history of the American continent does not begin with Christopher
Columbus, or even with Leif the Lucky, but with those Maya scribes in
the Central American jungles who first began to record the deeds of their
rulers some two thousand years ago. Of all the peoples of the pre-
Columbian New World, only the ancient Maya had a complete script:
they could write down anything they wanted to, in their own language.
In the last century, following the discovery of the ruined Maya cities,
almost none of these records could be read by Western scholars. Except
for the Maya calendar, which has been understood for over a hundred
years, the situation was not much better than this when I was a student at
Harvard in the 1950s. Today, thanks to some remarkable advances made
by epigraphers on both sides of the Atlantic, we can now read most of
what those long-dead scribes carved on their stone monuments.
I believe that this decipherment is one of the most exciting intellectual
adventures of our age, on a par with the exploration of space and the
discovery of the genetic code. This is the story that I wish to tell in these
pages. I have been lucky enough to have known personally many of the
protagonists in the more recent part of my tale; it will soon become
apparent to the reader, as it has to me, that the course of this
decipherment has involved not just theoretical and scholarly issues, but
flesh-and-blood individuals with strongly marked characters.
If one wants, one can find both heroes and villains in my history, yet
let me say here that there are really no “bad guys” in these pages, just
well-meaning and determined scholars who have sometimes been
impelled by false assumptions to take wrong turns, and had their
posthumous reputations suffer as a consequence. And if you must find a
villain, remember that even John Milton’s fallen angel, Satan himself,
had his heroic side.
I have had help from many quarters in writing this book, but it must
be emphasized that its facts and interpretations, for better or for worse,
are my own. Deserving of special thanks is George Stuart, whose
unpublished manuscript on the history of the decipherment has often
guided me to new clues and insights. I owe a heavy debt to Linda Scheie,
Elizabeth Benson, David Stuart, Floyd Lounsbury, and David Kelley for
their patience and forbearance during lengthy taped interviews, often by
long-distance telephone. With her usual ebullient generosity, Linda
7
8 PREFACE
Non-glottalized Qlottalized
c k
ch ch'
tz dz
„ /
P P
t t'
The glottal stop (') is also a consonant, and is similar to the way a
Cockney Englishman might pronounce the tt in little.
Stress in Mayan words is almost always on the final syllable.
Prologue
9
10 PROLOGUE
somewhat silly, blue-green baroque structure with white trim and a bell
tower: an early eighteenth-century fantasy designed by Italian architects
to house his somewhat sinister collection of monsters, oddities, and
other disjuncta from the world of nature. His curiosities are still there on
display, but the principal function of the Kunstkammer today is to
house the Institute of Ethnography of the Academy of Sciences.
This was our destination today, for I was a Visiting Scholar from the
U.S. National Academy of Sciences to the Institute. After a short walk
across the Palace Bridge, dodging the electric trams, we were at the
entrance door. The Kunstkammer has three floors, mostly devoted to
archaic exhibits containing astonishing ethnographic collections from
all over the world, but it was the offices on the first floor that drew us, for
in one of these worked our principal host, Dr. Yuri Valentinovich
Knorosov, the man who, against all odds, has made possible the modern
decipherment of Maya hieroglyphic writing.
Our friend Yuri Valentinovich, along with four other colleagues, is
affiliated with the American (New World) branch of the Institute, and all
five scholars are housed in an astonishingly cramped room near the end
of the first-floor hallway. Inside the room, there is a clutter of desks,
books, papers, along with paraphernalia to concoct the endless teas
which make up a vital part of Russian life and conversation. Privacy, as
elsewhere here, is at a minimum. When we first entered this sanctum, on
a private visit twenty years ago, it was January, and in the dim winter
light, from the two tall windows of the room, could be seen the frozen
Neva, although at that time the ever-active samovar had so steamed up
the glass that very little was visible.
Over the decades that he has occupied this veritable warren of
ethnologists, linguists, and assistants, Knorosov has managed to
establish a very cozy corner, near the window on the far left. Here we
gathered every day, along with his scientific protegees Galina Yershova
(“Galya”) and Anna Alexandrovna Borodatova, for long, wide-ranging
talks about Maya hieroglyphs and a host of other matters.
Let me now describe Yuri Knorosov, for even among his compatriots
he is considered something of an original. Short and lean, a trim man in
his late sixties, I suppose the most striking thing about him is his
extraordinary eyes: they are a deep sapphire blue, set beneath beetling
eyebrows. If I were a nineteenth-century physiognomist, I would say that
they express a penetrating intelligence. Above his brow his iron-grey hair
is brushed straight back, although when we first met him in 1969, it was
parted in the middle and much darker. In spite of what seems to be an
almost perpetual scowl on his face, Yuri Valentinovich has an ironic,
almost impish sense of humor, and allows fleeting smiles to cross his
face, like proverbial rays of sunshine breaking out from dark clouds.
PROLOGUE 11
Like many Russians, Knorosov is a chain smoker, and his fingers are
deeply stained with nicotine; this is a habit which he shares with that
other great Russian (albeit American) pioneer of Maya decipherment,
the late Tatiana Proskouriakoff. Unlike most tobacco addicts in my own
country, he is a very considerate man, and always steps outside the door
to indulge in his favorite weed.
Altogether, Yuri Valentinovich, always conservatively dressed in a
brown double-breasted suit, a white shirt, and dark tie, is a very
impressive figure; even more so to foreigners like ourselves, with his war
medals pinned to his jacket (he leaves one of them at home, since it bears
the likeness of Stalin, not exactly a popular subject in today’s Russia).
What is not apparent to those who know him only through his writings
is that Knorosov has an encyclopedic knowledge of a host of subjects,
above all of the history and architecture of St. Petersburg. According to
our friend, just about everything that goes on today in the city, for better
or worse, can be ascribed to Peter I and his corrupt henchman
Menshikov, whose splendid palace still rises above the embankment
further downstream. One day, while we were as usual drinking tea and
eating biscuits from one of the innumerable caches which he keeps in his
nook, the subject was brought up of Captain Bligh and his amazing open-
boat journey after the famous mutiny. Knorosov turned out to be an
expert on the subject! But, with his innate sense of what is right, he wears
his learning lightly, in both speech and writing.
What is truly astonishing is that until the recent Gorbachev
revolution this man never once saw a Maya ruin, or stood in the plazas
and courts of Copan, Tikal, Palenque, or Chichen Itza; or even touched a
real Maya inscription. Only once had he ever been outside the borders
of his own country, and that was briefly in the summer of 1956, when he
was permitted to attend the Congress of Americanists in Copenhagen. In
the history of decipherment, Knorosov ranks with the great Jean-
Fran?ois Champollion, the French genius who “cracked” the Egyptian
script in the early nineteenth century. The conditions under which Yuri
Valentinovich and his colleagues work have to be seen to be appreciated,
and those of us who enjoy such benefits as free access to any part of the
world, to foreign meetings and institutes, and even to personal
computers and copy machines (modern glyphic research is almost
inconceivable without xerographic copiers, which are practically
nonexistent in Russia) should count our blessings.
This man, Yuri Valentinovich Knorosov, clearly has a mind inured to
adversity: a veteran of the terrible battles of the World War II, his first
pioneering article on the decipherment appeared the year before Stalin
died, and much of his subsequent research was carried out during the
grim, Cold War period under Leonid Ilyich Brezhnev - the “years of
12 PROLOGUE
Writing is speech put in visible form, in such a way that any reader
instructed in its conventions can reconstruct the vocal message. All
linguists are agreed on this, and have been for a long time, but it hasn’t
always been this way. In the Early Renaissance, when scholars began to
take an interest in these matters, very different ideas were proposed,
most of them erroneous and some of them based on quite fantastic
reasoning, however ingenious. It has taken a very long time in the history
of decipherment to clear away some of these notions: ingrained
preconceptions can be as ferociously guarded by scholars and scientists
as a very old bone by a dog.
Writing as “visible speech” was first invented about five thousand
years ago, by the Sumerians in lower Mesopotamia, and almost
simultaneously by the ancient Egyptians. Being totally dependent upon
writing ourselves, we would say that this was one of the greatest human
discoveries of all time; Sir Edward Tylor, who virtually invented
modern anthropology in the mid-Victorian age, claimed that the
evolution of mankind from “barbarism” to “civilization” was the result
of literacy.1 Yet a few of the thinkers of the Classical world were not so
sure that writing was all that great a boon.
Plato, for example, definitely felt the written word was inferior to the
spoken. In his Phaedrus,2 he makes Socrates recite an old myth about the
Egyptian god Theuth (i.e., Thoth) inventing writing, along with
arithmetic, geometry, and astronomy, not to mention “various kinds of
draughts and dice.” Theuth came with his innovations to the king of the
country, one Thamus, claiming that they should be made known to all
Egyptians. Thamus examined each in turn. As for writing, Theuth
declared, “Here is an accomplishment, my lord the king, which will
improve both the wisdom and the memory of the Egyptians. I have
discovered a sure receipt for memory and wisdom. Thamus was
skeptical: “you, who are the father of writing, have out of fondness for
your offspring attributed to it quite the opposite of its real function.
Those who acquire it will cease to exercise their memory and become
13
14 THE WORD MADE VISIBLE
...
God ... in mysterious Sinai’s awful cave
To Man the wond’rous art of writing gave ...
After Plato and the Classical Age, the first to think seriously about
writing systems were the humanists of the Renaissance. Unfortunately,
it is on them that the blame must fall for perpetuating misconceptions
that have dogged the subject ever since those glorious days.
Visitors to the historic center of Rome may have run across a very
THE WORD MADE VISIBLE 15
obelisks had been removed by the ancient Romans from Egypt, and
most, like the Minervan Obelisk, were covered with Horapollon’s
supposed “hieroglyphs.”
Kircher claimed to be able to read them, and he devoted an enormous
effort to their study and publication. He had read the Greek sources with
great care: obviously, these hieroglyphic signs transmitted thought
directly. He completely accepted the Neoplatonic nonsense of Plotinus.
Here is his “reading” of a royal cartouche on the Minervan Obelisk, now
known to contain the name and titles of Psamtjik (Psammetichus), a
Saite pharaoh of the Twenty-Sixth Dynasty:
The protection of Osiris against the violence of Typho must be elicited according
to the proper rites and ceremonies by sacrifices and by appeal to the tutelary Genii
of the triple world in order to ensure the enjoyment of the prosperity customarily
given by the Nile against the violence of the enemy Typho.8
pedestrian crossing
We cannot really talk about writing until we talk about spoken language.
To understand how a writing system can be put together so as to make
possible the writing of any utterance of the language, and the reading of it
without too much ambiguity, we must see how spoken languages work.
One of the very few honors that has ever come my way was when I was
a student in a church school, and actually won a prize for Sacred Studies.
It was a book which I still treasure to this day, called The Book of a
Thousand Tongues, put out by the American Bible Society.15 It not only
named and described all the spoken languages into which the King James
Bible has been translated, but gave facsimile examples of the first verses
of the Gospel According to St. Mark, in the appropriate printed
orthography. It was probably my first approach to anything resembling a
subject of anthropological interest, and it kindled in me a lifelong
interest in foreign languages and scripts.
There are many more than a thousand languages in the world: not
counting dialects, the usual estimate is between 2,500 and 4,000. The
Tower of Babel was a very large place! To a linguist, languages are
mutually unintelligible communication systems. Each language is made
up of dialects which are mutually intelligible, although sometimes with
difficulty. Now, this word “dialect” has been badly manhandled in the
public press and in popular usage. The worst example of this relates to
the various tongues spoken in China, such as Mandarin, Shanghai, and
Cantonese: these are quite mistakenly called “dialects.” Although
closely related tongues, spoken Mandarin is quite as incomprehensible
to a Cantonese-speaking taxi driver in Hong Kong as Dutch would be to
his counterpart in New York. One more example: for years, the New
York Times insisted that the native peoples of the New World, whether
Hopi, Aztec, or Inca, spoke only “dialects.” Presumably, the editors felt
that American Indians were incapable of communicating in languages as
mature as those of Europe.
22 THE WORD MADE VISIBLE
the morphemes of which it is made up. Or the word trees, which can be
morphologically analyzed into the basic noun tree and the plural -s.
Back in the days when linguists mistakenly thought that the spoken
languages of the world could be arranged in some sort of developmental
order, from “primitive” to “civilized,” they started to classify them
according to their morphology and syntax. Although the idea that
languages could be put on an evolutionary scale is tommyrot on a par
with the discredited “science” of phrenology, the classification is still
useful. Here are the categories, for better or for worse:
Isolating or analytic languages are those in which words are morpholo¬
gically unanalyzable, and in which sentence structure is expressed by
word order, word grouping, and use of specific grammatical words or
particles. The Chinese languages are isolating, and so is Vietnamese.
Agglutinative languages string together, or agglutinate, successive
morphemes, each with a single grammatical function, into the body of
single words. Turkish is a fine example of this, with ever more complex
words being built up like a train in a railroad yard from a root (the
locomotive) followed by a string of suffixes (the carriages). For instance,
the word evlerda, meaning “to the houses,” can be broken down into ev,
“house”; -ler, the plural suffix; and -da, the dative suffix. Nahuatl, the
lingua franca of the Aztec Empire, is another such: take the word
sentence nimitztlazohtla, constructed from ni-, “I,” mitz, “you” (object),
tlazohtla, unpluralized verb root “to love” - “I love you!” Sumerian, for
which the earliest writing in the world was devised, was agglutinative.
Inflectional languages change the form of a word to mark all kinds of
grammatical distinctions, such as tense, person (singular, plural, and so
forth), gender, mood, voice, and case. The Indo-European languages
tend to be highly inflectional, as anyone who has studied Latin can
testify, with its cases, declensions, and conjugations. Indo-European is
unusual among the language families of the world in the prominent place
it gives to gender distinctions; languages that insist not only on giving the
sex of those referred to in pronouns, but also on jamming all nouns into
such unreal categories as masculine, feminine, and even neuter are rare
or unheard-of elsewhere. Sexism of this kind is unknown in Aztec and
the Mayan languages.
Few languages fit perfectly into any one of these categories. In English,
all three are represented. English can be isolating in its use of word order
alone to express grammatical differences (for instance, John loves Mary
vs. Mary loves John); it shows agglutination in words like manliness (man,
basic noun, plus -li-, adjectival formative, plus -ness, abstract noun
formative); and it is inflectional (as in forming the plurals man/men,
goose I geese). Although the Mayan languages are predominantly aggluti¬
native, they show a similar potpourri of linguistic types.
24 THE WORD MADE VISIBLE
long the only detailed work on the subject. Gelb, a specialist in the
languages and scripts of the Near East at the University of Chicago s
Oriental Institute, was one of the decipherers of Anatolian ( Hittite )
Hieroglyphic, which would entitle him to a place in any Epigraphic Hall
of Fame. But he had his intellectual blind side, too. Just as hyper¬
evolutionist as many others, Gelb’s scheme, like Morley’s, begins with
that will-o’-the-wisp “picture writing,’’ and proceeds from that through
systems like Sumerian and Chinese (more about these later), to syllabic
writing, to the alphabet. “The alphabet’s conquest of the world” is how
Gelb introduces this subject — even the Chinese, with their old-fashioned
and clumsy script, are going to have to bow to the inevitable some day
and write alphabetically.
Having met Gelb but once, many years ago in the halls of the Oriental
Institute, I cannot really call him a racist. His book, however, is very
definitely infected with that sinister virus of our century. It appears to
have been inconceivable to him that a non-White people could ever have
invented on their own any kind of script with phonetic content. On one
side, he refuses to allow the Chinese the invention of their own writing,
claiming on totally non-existent grounds that it was derived from his
beloved Near East (i.e., from the Sumerians); and on the other, he insists
that no New World peoples, including the Maya, had the intellectual
capacity for writing phonetically, except on rare occasions to express
names (like the place-names of the Aztec manuscripts). The Maya are, in
effect, suspended from the lowest branches of the evolutionary tree.
Such attitudes held up the decipherment of Maya script for almost a
century.
What kinds of writing systems have been devised, and how do they
work? Setting aside semasiography, which we have seen cannot by itself
constitute a workable script, we are left with systems which really do
express the utterances of a spoken language, be it Chinese or Greek.
These writing systems may be categorized as logographic, syllabic, and
alphabetic, as we shall shortly see.
Jane Austen once wrote a book called Sense and Sensibility; a book on
the true scripts of the world might be called Sense and Sound. For
purposes of analysis, every speech-dependent, visual system of commu¬
nication has two dimensions: the semantic, the dimension of “sense” or
meaning, and the phonetic, the dimension of sound. Scripts vary in the
amount of emphasis which they give to one or the other of these
dimensions. Modern alphabetic scripts, for instance, lean heavily
towards the phonetic, but the earliest form of the most ancient script in
the world, the Sumerian of southern Iraq, is strongly semantic.
THE WORD MADE VISIBLE 27
nun
T
p—
a R e
T i
fiS o 0> u X A
x>
i ga
h* ge y gi A go
J gu
E g*
& ha
? he
A hi
V ho r hu
JSr hA
3 ka
le 1a
w la
/ P li
<5 lo M lu
tr hna
ma
Oi me
H mi
3 mo mu
G nah
na ni nu nA
e A
ne
f\ Z no q 0- oD s
T gwa gwe gwi
or gwo 3 gwu
6 gWA
w ta
se si su SA
u sa
4 b 4 so V R ti
u da
f de
a di
A do
s du
0* dA £ tla
A dla L die G dli dlo r dlu
P dlA t;
Q dza V dze ft dzi K dzo J dzu
& dZA
G, wa 03 we © wi V wo © wu G WA
GO ya
43 ye 4 yi R yo cr yu B YA
4 Sequoyah’s Cherokee syllabary.
If only Athanasius Kircher had received some inkling of the true nature
of the Chinese script from his fellow Jesuits who had been missionaries
in the Celestial Kingdom, he might have avoided the “myth of the
ideograph” that so fettered his inquiring mind. Like the Egyptian
hieroglyphs on which his posthumous reputation has foundered,
written Chinese is logographic, and not “ideographic” or alphabetic.
But Europeans of the Renaissance and Enlightenment persisted in
viewing written Chinese as another marvelous, ideographic system, full
of ancient wisdom, which communicated ideas directly without the
intervention of language.
Because the Chinese script,22 and its Japanese derivative, are living
writing systems, in daily use among hundreds of millions of people, they
provide excellent examples of how the principles of logographic writing
work in actuality. Spoken Chinese is in fact a collection of closely related
THE WORD MADE VISIBLE 31
another dealing with things made of wood, and so on. Altogether, there
are 214 determinatives.
The remaining characters are pure logograms, and include those signs
- originally pictorial, if one goes back to the beginning of Chinese history
- from which the phonetics were derived through the rebus principle.
Many such signs are scratched on the “oracle bones of the Shang
Dynasty, at the dawn of Chinese civilization, and because they depict
things in the real world (the sign for “horse” looks like a horse, the sign
for “moon” or “month” like a crescent moon, and so forth), it has been
assumed that the script originated as picture-writing or pictographs.
Quite the contrary: right from the beginning, Chinese scribes were
exploiting these pictorial signs for their sound value.
The system is thus far simpler, and far easier to learn, than it looks at
first glance. Of course, the Chinese languages have changed considerably
over the many centuries that have elapsed since the script was devised
and elaborated, and the phoneticism sometimes presents problems for
the modern reader; but DeFrancis still estimates that if one memorized
the pronunciation of those 895 elements, it is possble in sixty-six percent
of the cases to guess the sound of a given character one is likely to
encounter in reading a modern text.24
"'■'-^Initials
— k s t n h m y r w g z d b p
Finals
a 2b it 4 * * h t> h
n * fc tf «
i V' %
L K * *
t U V Of
s hi chi i j> j«
0 x> is h C •r *5 &
U < + tsu
Jfc fu 211
£
•
e
b
X. It X to -'n tl &
c if X
•> *
0 x>' Vw * t <D (5 4 X b o
L- * £ He f*
which had been taken wholesale into the language, were employed to
write Japanese root morphemes of the same meaning but different
sound. It was not long before polyvalence ran wild, which is the case
today: often various Chinese-derived characters are used to represent
the same sound, and sometimes a character will have a Chinese as well as
a native Japanese pronunciation.
The Japanese syllabic signs are used in two ways: firstly, to write out
the sometimes lengthy grammatical endings which follow the word roots
(these given by means of Chinese characters), and secondly, written in
minuscule besides the root-characters, to help the reader in their
pronunciation.
The Japanese thus managed to swallow the Chinese writing system
whole, and reshape it to their language by extracting their own phonetic
syllabary from it. In other words, a syllabary can effectively coexist with
logograms in a complex yet viable writing system. This is exactly what we
are to find inscribed on the monuments of the abandoned cities of the
ancient Maya.
Maurice Pope, who has written the best general book on decipherment,
has said this: “Decipherments are by far the most glamorous achieve¬
ments of scholarship. There is a touch of magic about unknown writing,
especially when it comes from the remote past, and a corresponding
glory is bound to attach itself to the person who first solves its
mystery.”27 But it is not just a mystery solved, it is also a key to further
knowledge, “opening a treasure-vault of history through which for
countless centuries no human mind has wandered” - poetic, but true.
Strange to say, cryptologists - those makers and breakers of codes
from the world of espionage and counter-intelligence - have played little
role in the great decipherments of ancient scripts. In fact, I remember the
34 THE WORD MADE VISIBLE
We left the writing of the ancient Egyptians still buried in the absurdities
of Athanasius Kircher and his predecessors. This prestigious script was
finally deciphered largely due to the labors of one man, Jean-Franfois
Champollion (1790—1832), who in the space of an incredibly short time
brought the civilization of the Nile from obscurity into history. It would
be instructive to see how this came about, and how this brilliant young
Frenchman overcame intellectual and human obstacles finally to achieve
success. The story is an object lesson in how to go about things the right
THE WORD MADE VISIBLE 35
way, when faced with a writing system of some complexity, a lesson that
would-be decipherers of the Maya script ignored (to their detriment) for
over a century.
I will reverse the usual romantic history of Champollion and the
Rosetta Stone by putting the cart before the horse — revealing the
solution before the problem.29
As Kircher had correctly surmised, Coptic is a very late descendant of
the language of the pharaohs, and both are distantly related to the
Semitic languages of the Near East and to Hamitic ones of Africa. Like
Semitic, the consonants carry far more weight in word formation than
the vowels, and it is no cause for surprise that hieroglyphic writing
virtually ignores vowels, as in Hebrew and Arabic scripts. In fact, we
have only the sketchiest idea of how the vowels sounded in any Egyptian
written words.
The invention of hieroglyphic writing took place in the Nile Valley
about 3100 b c, along with the rise of the state, and appears to have been
contemporaneous with the appearance of writing in Mesopotamia. The
system was entirely logographic from the outset, and did not change in
its essential character until it died out early in the Christian era. It thus
lasted for thirty-four centuries, far longer than the alphabet has been in
use, and almost as long as the span covered by the Chinese logographic
system. Exponents of the wonders of alphabetic writing enjoy denigrat¬
ing the hieroglyphs as clumsy, but the Egyptologist John Ray30 reminds
us that the system is far better adapted to the structure of the Egyptian
language than is the alphabet: the Greek alphabet was used to write Egypt¬
ian in Hellenistic and Roman times, but the results are often extremely
difficult to follow. Further, even though the script was pretty much
a monopoly of the scribes, it is far easier to learn than, say, Chinese.
There are three forms of Egyptian writing.31 First of all, there are the
mistakenly-named (and misinterpreted) “hieroglyphs” themselves,
which are most often seen in monumental, public inscriptions.
Developed in parallel with these was a cursive script used chiefly for
everyday purposes, usually in papyrus manuscripts; one of these is
known as hieratic, mainly used in priestly texts, while the other,
developed somewhat later, is demotic, a popular script employed in
business transactions. Apart from general appearance, there is no
essential difference between the three.
There are about 2500 individual signs in the Egyptian corpus, but only
a small percentage of these were in common use. The experts divide
these into phonograms, or signs representing phonemes (or clusters of
them), and semagrams, signs with wholly or partly semantic reference.
Let us now consider the phonograms. Twenty-six of these are
monoconsonantal, giving the sound of a single consonant; we will pick
36 THE WORD MADE VISIBLE
m
^a>~ lr
h
Ik 3 1 f[ w3 it) m
h n
©
^ or W y h
s
_ (1 s
mn d
% S
jr w
A k
j 3
□ P 'er* k
f ® g
t f 1 n
/wm TL *= t A hi
«=> r d
IT] h d & hi
I
obelisks, are remarkably terse in what they say, and often quite
formulaic. The Nile traveler comes across the equivalent of Shelley’s “I
am Ozymandias, king of kings” over and over and over!
Champollion was a virtual Hercules of the intellect.33 It is an amazing
fact that most of his great decipherment was carried out within the short
space of two years. Born at Figeac in southern France, by the age of
seventeen he was already an expert in Oriental languages, especially
Coptic, and went on to Paris to perfect his knowledge of Persian and
Arabic. By 1814, when he was only twenty-four, he had brought out two
volumes on Coptic place-names in the Nile Valley — which, by the way,
he never saw until long after his great decipherment.
In the mid-eighteenth century, the French Abbe J.J. Barthelemy had
guessed (rightly) that the rope-like ovals - the so-called “cartouches” -
on the Egyptian monuments might contain the names of kings, but there
was no proof then extant. Then, in 1798, what must be the most famous
piece of rock in the world, the Rosetta Stone,34 was discovered by the
Napoleonic army which had swept into Egypt accompanied by an
extraordinary group of scientists. On its face were three parallel texts:
one in Greek (stating among other things that the inscription was the
same in all three texts), one in demotic, and a badly damaged one on top
in hieroglyphs. Copies were immediately made and circulated among
38 THE WORD MADE VISIBLE
(S2H
(2SS2S3
Zl k l (] e o □ p ^ a t <=> r a
"beloved of
Amon”
Ramesses
10 Royal cartouches of
Tuthmosis and Ramesses.
advanced much beyond this; until his death in 1829, he stubbornly clung
to the delusion that while the names in the cartouches were beyond
doubt phonetic, this was probably only because this was the way
Egyptians wrote foreign names — the rest of the hieroglyphs were
Kircherian symbols.
Ironically, this is exactly what Champollion himself once believed.
But beginning with the red-letter year of 1822, a real revolution in his
thinking began to take shape. By then, an immense amount of new
material, most of it from the Napoleonic campaign, had been published
in great and accurate detail. And now this happened: in January of that
year, he saw a copy of an obelisk which had been brought to Kingston
Lacy in Dorset, England. The Greek inscription on the pedestal on
which it had once stood showed that it had been dedicated to Ptolemy
and Cleopatra, and he soon found “Cleopatra” spelled out in
monoconsonantal signs in one of the obelisk cartouches as well as on the
Rosetta Stone. Armed with these new readings, Champollion was then
able to read a large number of late names and titles (including those of the
Roman emperors) on other monuments, such as some of the obelisks set
up in the squares of Renaissance Rome.
But what about pharaonic Egypt before its subjugation by the armies
of Greece and Rome? By 14 September 1822, Champollion had
recognized the names of the early rulers Ramesses the Great and
Tuthmosis, both spelled out phonetically. Again, in that year the Abbe
Remusat had brought out the very first study of Chinese writing which
was not hampered by mentalist fantasy, and it showed to our young
Egyptologist that even Chinese script was heavily phonetic in its very
structure, and not a mere string of “ideographs.” With this in mind,
Champollion published his immortal Lettre a M. Dacier, in which he
showed why he had changed his mind about the hieroglyphs outside the
cartouches - phoneticism must be important there, too.
40 THE WORD MADE VISIBLE
under the right circumstances this script would have failed to yield to
him some of its secrets. John Lloyd Stephens, the early nineteenth-
century discoverer of the Maya civilization, on contemplating the fallen
monuments of one of its forest-buried cities, lamented: “No Champol-
lion has yet brought to them the energies of his enquiring mind. Who
shall read them?”35
Champollion opened up the world of ancient logographic writing
systems to eventual decipherment. Of greatest importance to the history
of the Western world was the decipherment of the cuneiform records of
the Near East, for these held the histories, religions, and mythologies of
peoples known to the Old Testament Hebrews. The word cuneiform is
based on the Latin cuneus, “nail,” from the shape of the wedge-like
strokes with which the Mesopotamian scribes impressed their wet clay
tablets. The first step in the decipherment was the cracking of a late
cuneiform syllabary employed by the scribes of the Persian Empire. It
was through a trilingual inscription boasting of the achievements of
Darius and Xerxes that the earlier Babylonian script - logographic like
all other ancient systems known - began to be deciphered, during the
first half of the last century.
Now the Babylonians and Assyrians, who also wrote in cuneiform,
were Semites. In the course of time, even earlier cuneiform tablets were
unearthed which proved to be in another, totally unrelated language,
named “Sumerian” by the Semites; this was in use among the temple-
dominated city-states of southern Mesopotamia from around 3100 bc
on, and many scholars believe that it is the oldest writing in the world.36
Similar to all other ancient scripts with respect to the employment of the
familiar rebus-transfer to invent phonetic signs, these earliest examples
of visual language are also aberrant in another way: while in the rest of
the world’s civilizations writing developed as an aspect of the religious
and political power of the royal persona, here in the irrigated deserts of
the Tigris and Euphrates it was basically a form of bookkeeping — this
was a civilization of accountants.
Decipherers have also laid siege to other logographic scripts,
sometimes coming off with flying colors, sometimes not. In the plus
column, one of the most impressive successes was the decipherment of
so-called Hittite Hieroglyphic (which actually turned out to be in
another Indo-European tongue, Luvian), the script in which the Bronze
Age rulers of what is now central Turkey trumpeted their warlike
deeds.37 Between the two world wars, helped by the discovery of a few
cuneiform/hieroglyphic bilingual seals, and by the identification of
determinants for things like “country,” “god,” and “king,” a remark¬
able collection of scholars from a number of countries (including Gelb in
America) was finally able to read the script. It consisted of about five
42 THE WORD MADE VISIBLE
“Pure” Syllabic
Persian 40
Linear B 87
Cypriote 56
Cherokee 85
Alphabetic or Consonantal
English 26
Anglo-Saxon 31
Sanskrit 35
Etruscan 20
Russian 36
Hebrew 22
Arabic 28
(1) The database must be large enough, with many texts of adequate
length. (2) The language must be known, or at least a reconstructed,
ancestral version, in vocabulary, grammar, and syntax; at the very
minimum, the linguistic family to which the language of the script
belongs should be known. (3) There should be a bilingual inscription of
some sort, one member of which is in a known writing system. (4) The
cultural context of the script should be known, above all traditions and
histories giving place-names, royal names and titles, and so forth. (5) For
logographic scripts, there should be pictorial references, either pictures to
accompany the text, or pictorially-derived logographic signs.
“Who shall read them?” Stephens’ question was a good one: to him,
the writings on the crumbling monuments and cities which he and his
artist, Frederick Catherwood, had discovered in 1839-40 cried out for a
Champollion to decipher them. As we shall see, a kind of bilingual text
was unearthed in a Spanish library, and was published in 1864, twelve
years after Stephens’ death. In 1880, a facsimile of the greatest pre-
Columbian Maya book had appeared and by the end of the last century,
a very large body of Maya stone inscriptions was available to the
scholarly world, in highly accurate photographs and drawings. In the
early years of the twentieth century, Maya specialists certainly knew as
much about “their” civilization as Champollion had known about
ancient Egypt. And there was hardly a lack of pictures to interpret the
Maya texts.
So why did it take so long to decipher the Maya glyphs? Why were
there so many false starts and wrong turns? Why did would-be Maya
decipherers pay no attention to what had been done along these lines in
the Old World? And who, indeed, did answer Stephens’ plea and finally
read the script of the ancient Maya?
12 Map of Mayan language groups
2 Lords of the Forest
47
48 LORDS OF THE FOREST
Huastec
Chicomuceltec
Yucatec
Lacand6n
Itza
Mopln
Choi
Chontal
Chorti
Cholti
Tzotzil
Tzeltal
Motozintlec
Jacaltec
Acatec
Kanjobal
Tojolobal
Chuj
Mam
Teco
Aguatepec
Ixil
Kekchi
Uspantec
Pocomchi
Pocoman
Quiche
Sipacapa
Sacapultec
Cakchiquel
Tzutuhil
heavens, and tracked the planets as they moved across the background
of the stars in the tropical night. Royal scribes — devotees of the twin
Monkey-Man Gods - wrote all this down in their bark-paper books, and
inscribed the deeds of their kings, queens, and princes on stone
monuments and walls of their temples and palaces.
Even the mightiest empires have their day and finally crumble,
awaiting resurrection by the archaeologist’s spade. It was not long after
800 that things began to fall apart for the ancient Maya, who had enjoyed
six centuries of prosperity during Europe’s Dark Age, and city after city
was abandoned to the encroaching forest. Then there was a final brief
renaissance of lowland culture in northern Yucatan, to be followed by
the final cataclysm brought about at the hands of the white foreigners
from across the sea.
There are some thirty Mayan languages spoken today, some as closely
related to each other as say, Dutch is to English, and some as far apart
from each other as English is from French.1 Just as languages scattered
from Europe to Persia and India can be traced back to a common Proto-
Indo-European ancestor, so can linguists reach back into the shadowy
past to look for a common parent. Reconstructed as Proto-Mayan, this
was spoken as far back as four thousand years ago, perhaps in the
mountains of northwestern Guatemala, but no one is certain about
exactly where. As time went on, dialects within the ur-language diverged
to become separate languages. One of these was the ancestral form of
Yucatec, still the mother tongue of hundreds of thousands in the
Yucatan Peninsula. Another group included the ancestor of Tzeltal and
Tzotzil (languages which one can yet hear in the markets and plazas of
large Maya towns in the Chiapas highlands of southeastern Mexico), and
of Cholan.
We now know that Cholan is to the inscribed texts of the Classic
Maya cities what Coptic was to the hieroglyphic inscriptions of ancient
Egypt. The three surviving Cholan languages today — Choi, Chontal, and
Chord - are still spoken around the ruins of Classic Maya cities (Choi at
Palenque in the west, and Chorti near Copan in the east), a fact which led
the late Sir Eric Thompson to propose some years ago that the Classic
texts were in a form of Cholan.2 Time has proved him right on this very
important point.
But Yucatec must not be overlooked. Among the great Maya cities of
the Peninsula to the north of the Cholans, probably everyone from
lowly peasant farmers to great princes spoke Yucatec, and three of the
four surviving hieroglyphic books are in that tongue (notwithstanding
the fact that Cholan influence can be detected in the book preserved in
50 LORDS OF THE FOREST
Unglottalized Glottalized
pop, “mat” p’op’, “to shell squash seeds”
cutz, “turkey” kutz, “tobacco”
tzul, “to put in order” dzul, “foreigner”
muc, “to bury” muk, “to permit”
the Colonial period (I suppose because the natives knew when to use it,
and the Spaniards didn’t care). This is just a constriction of the throat or
glottis, which English speakers use at the beginning of a word like apple,
or in the exclamation uh'oh! Linguists write it with an apostrophe or
a dotless question mark. Consider this sentence in Yucatec: b’ey tu
hadzahile’exo’ob’o’, “thus they hit you [pi.]” - the x is pronounced like
our sh - and you will get some idea of the sound of a language which must
have taxed the ability of the early Spanish friars to understand and speak.
As if the phonology weren’t difficult enough, there is the grammar,
which bears not the slightest resemblance to anything we contended with
when we learned ancient Latin, Greek, or any of the modern European
languages. We are in another world altogether, with a different mindset.5
With the Mayan languages, roots are overwhelmingly monosyllabic,
with the CVC (consonantwowebconsonant) pattern dominant, but
these are highly inflected, and there are special particles added to them.
Words therefore tend to be poly synthetic, often expressing in one word
what it would take a whole English sentence to do.
The Mayan languages, along with such utterly unrelated and scattered
tongues as Basque, Eskimo, Tibetan, and Georgian, are ergative, a
specialized linguistic term meaning that the subject of an intransitive verb
(one that has no object; “to sleep” is intransitive) and the object of a
transitive verb (such as “to hit”) have the same case, or in dealing with
pronouns, are the same. In Mayan, there are two sets of pronouns, which
we will call Set A and Set B. In Yucatec Maya these are.
Set A Set B
h ueeri'en, “I slept”
h, completive aspect, intransitive verb
ueen, “to sleep”
'en, “I” (Set B)
Not only does time play a critical role in Maya verb constructions, but
there is a whole class of intransitives which describe an object’s or
person’s position and shape in space; there are distinct terms, for
instance, for “lying face down” and “lying face up.” These “position-
als,” as they are called, have their own inflectional suffixes.
As English-speakers, we take it for granted that one can speak of, say
“four birds” or “twenty-five books,” but this kind of numerical
construction is impossible in the Mayan languages — between the
number and the thing counted there has to be a numerical classifier,
describing the class to which the object, animal, plant, or thing belongs.
We have a glimmering of this sort of construction when we talk of “two
flocks of geese” or “a pride of lions,” but this is pale stuff compared to
the richness of Mayan classifiers. Colonial Yucatec dictionaries list
dozens of these, but only a handful are still in use in today’s Yucatan, yet
even these have to be interposed even when the number itself might be in
Spanish.6 If I see three horses in a pasture, I would count them as ox-tul
tzimin (ox, “three”; -tul, classifier for animate things; tzimin, “horse” or
“tapir”). However, if there were three stones lying in the same pasture, I
would have to say ox-p’el tunich (ox, “three”; -p’el, classifier for inanimate
things; tunich, “stone”).
Until this century, when so much of the ancient system was lost, the
Maya counted vigesimally - by base twenty - instead of decimally - by
base ten - as we do (although we retain a trace of this in such archaic
expressions as “three score and ten” for “seventy”). But, after all,
physiologically we have twenty digits, not just ten, so the human
dimension is very much present in the Mayan system. By means of it,
they could count very large numbers - into the millions, if need be.
Compared with the languages of the Indo-European family, Mayan is
fairly gender-blind: there really are no masculine, feminine, or neuter
constructions in most of the grammar. One and the same pronoun is
used for “he,” “she,” and “it.” Nonetheless, male and female personal
names and occupational titles are often prefixed by special particles
indicating sex. In Yucatec, these are ah for men, and ix for women. Thus,
we have in our early Colonial sources ah dzib, “scribe” (=“he of the
writing”), and Ix Cheel, the mother goddess (=“Lady Rainbow”).
It is not just enough for a language to have a grammar, it must have a
syntax, too, so that words may be strung into sentences. Every language
in the world has its own characteristic word order. For the ancient
Egyptians, the order of a sentence with a transitive verb would have been
verb-subject-object, or VSO, so that to express a sentence which in
English would be “The scribe knows the counsel, a denizen of the Nile
would have had to say “knows the scribe the counsel.” We would use
the SVO construction for this. But the Mayan languages generally use
54 LORDS OF THE FOREST
Small wonder, then, that the youthful Maize God, along with Chac, is
ubiquitous in Maya iconography, not only in the surviving books, but in
the sculpture of great cities such as Copan and on funerary pottery. No
one has yet come across a god of the breadnut tree, let alone a deity of
root crops.
The Maya diet was rich in plant foods: maize taken in the form of
tamales, and perhaps tortillas (although there is not much evidence for
these from Classic times); beans, squashes and pumpkins; chili peppers;
and tomatoes; along with a host of other cultigens and wild plants. Since
the only domesticated animals were the dog (used for food as well as in
hunting), the turkey, and the stingless bee, game such as deer, pacas,
peccaries, wild birds, and fish played an important role in the cuisine.
Although often visually expressed in the most imaginative and even
weird form, the world of nature in the Maya lowlands enters into almost
every aspect of Maya religious and civil iconography. The jaguar, largest
of the world’s spotted cats, was literally “the king of the jungle,”
dangerous to humans, and yet, like us, at the top of its own particular
food chain. Its pelt was the very symbol of royalty, and Maya dynasts
were proud to claim affinity with that dread carnivore; at the same time,
being a night hunter, the jaguar was intimately associated with Xibalba,
the Maya Underworld.
But a host of other life forms also permeated Maya culture: among
them were the chattering spider monkeys and noisy howler monkeys,
moving in black troops through the canopy layer of the forests; scarlet
macaws in flashing red, blue, and yellow; and the quetzal, an inhabitant
of the cloud forests to the south of the Peten, whose iridescent, green-
gold tailfeathers were prized for royal headdresses and backracks. The
reptile world was omnipresent, represented by crocodiles and caimans,
denizens of the sluggish river systems; by iguanas; and by snakes like the
boa constrictor and the venomous fer-de-lance.
Mayanists, in their enthusiasm for their subject, are apt to forget that the
culture they are studying was part of a more widespread pattern or way
of life that is called “Mesoamerican.” Broadly defined, Mesoamerica
comprises that part of Mexico and adjacent Central America which was
civilized at the time of the Spanish Conquest. It includes most of central,
southern, and southeastern Mexico (and encompasses the Yucatan
Peninsula), Guatemala, Belize, and the westernmost portions of Hon¬
duras and El Salvador. Within its borders, many tongues were and are
spoken, including of course languages of the Mayan family, and just
about every kind of environment can be found: deserts, snow-capped
volcanoes, temperate valleys, tropical lowlands, mangrove swamps, etc.
LORDS OF THE FOREST 59
Exactly when the Maya highlands and lowlands were first occupied is
as yet unknown, but small camp sites of early hunters have been found in
the mountain valleys of Guatemala, and Archaic settlements are
scattered across Belize (and probably would be discovered throughout
the lowlands, if one knew what to look for).9 Since chipped-stone tools
don’t talk, there is no way to be sure whether these people were Mayan-
speakers or not, but they may have been. Certainly by 1000 bc, when
burgeoning populations dwelling in sedentary villages and even towns
were spread throughout, some form of ur-Mayan must have extended
throughout the Maya area.
The origins of Classic Maya civilization must be sought in the Pre-
Classic. Since the early part of this century, Maya archaeologists - a
jingoistic lot - have taken a totally Mayacentric view of Mesoamerican
culture history: it was “their” beloved Maya who first domesticated
corn, who invented the Mesoamerican calendar, who gave the light of
civilization to everyone else. One might compare this to the terracentric,
pre-Copernican view of the Solar System. In this case, the iconoclastic
role of Copernicus and Galileo was taken by the pioneers of Olmec
archaeology, such as the Smithsonian Institution’s Matthew Stirling,
and the Mexican artist-archaeologist Miguel Covarrubias. In the 1930s
and 1940s they found, buried in the coastal plain of Veracruz and
Tabasco in Mexico, a far earlier civilization, capable of carving and
moving multi-ton colossal heads (portraits of their rulers), of fashioning
magnificent figurines, masks, and plaques of blue-green jade, and even,
late in the Olmec development, of writing and the “Maya” calendar.10
When the very first reports of this venerable culture were published,
the reaction of the Mayanist community varied from frosty to
LORDS OF THE FOREST 61
Let us jump ahead and assume (rightly) that most Classic Maya
inscriptions can now be read; how this came about will be the subject of
future chapters. I suppose this is once again putting the cart before the
horse, but it enables us to make sense out of what decades of intensive
and extensive archaeological research in the Maya lowlands have
produced.
Classic Maya civilization flourished for about six centuries, in Old
World terms roughly from the reign of the Roman emperor Diocletian,
that formidable producer of Christian martyrs, to King Alfred of
Wessex, defeater of Danes. The Prophet Mohammed was contemporary
with the transition from the Maya Early to Late Classic; when he fled
from Mecca to Medina, marking the start of the Islamic Era, the great
Maya ruler of Palenque, Pacal or “Shield,” had been on the throne for
eight years.
Unlike the empires of the Old World, there never was any imperial
organization or overall hegemony of one city over the rest among the
Classic Maya. Rather, the lowlands were organized into a series of small
city-states - at least twenty-five of them in the eighth century, during the
Classic apogee. The distance from any particular capital to its frontier
with another state would seldom be more than a day’s walk. Some cities
were bigger than others, and certainly had more influence over the
development of Maya culture: certainly Tikal, a giant among Maya
centers, Copan in the east, Palenque in the west, and Calakmul to the
north of the Peten were in this category; and so probably were the very
late cities of Uxmal and Chichen Itza in the northern Yucatan Peninsula.
Accurate censuses are a product of the modern Western world and
the Ottoman Empire; we certainly have none for the Classic Maya. It is
for that reason that we must take all population estimates for their cities
with a large grain of salt. Very conveniently for today’s archaeologists,
the Classic Maya built their thatched-roof houses on low mounds of
earth and masonry, and these can be mapped and counted; having
accomplished that, you have to decide how many people might have
lived in such a house, and how many of them were occupied at any one
time in a given city. “Guesstimates” of how many people lived in Tikal
thus vary wildly, all the way from eleven thousand to forty thousand —
probably the latter is closest to the mark, given the current evidence for
intensification of agriculture in some parts of the Maya area as seen in
raised fields.19
As for the total Maya population in the lowlands, that cannot even be
guessed at. Certainly there were many millions, but it should be kept in
mind that there were extensive areas with no good arable land, such as
high mountains (in southern Belize) and grassy savannas; the deep, rich,
black soils favored by the Maya in the Peten just are not found
LORDS OF THE FOREST 65
throne is presented, and, finally, the king and his nobles in their great
quetzal-feathered headdresses and backracks whirl in a victorious
sacrificial dance.
Among the Classic cities, Tikal is probably the best known and most
completely studied.23 Founded well before the beginning of the
Christian era, this enormous center was always conservative and even
stodgy among its more innovating contemporaries, rather more like
Philadelphia or Boston than New York or Chicago. Residential units
(three or four house mounds centered on a little plaza) are scattered over
an area of some sixty square kilometers (thirty-two square miles);
nowhere in the city can streets or avenues be detected, or anything
resembling a grid pattern. As one gets closer to the “ceremonial center”
of Tikal, these residences become grander, and some must have served as
palaces for nobility and royal retainers.
So high are the six temple-pyramids of Tikal that they now project far
above the tall forest canopy. Each rises in a series of terraces, and is
fronted by a stairway of vertiginous steepness. At the top is a masonry
temple topped by a roof comb, a soaring, non-functional construction
meant to emphasize the heaven-reaching properties of the temple. The
rooms within are narrow indeed, mere corbel-vaulted slots, but the
doorways of the outer rooms have fine, sapodilla-wood lintels carved
with enthroned or standing Maya rulers.
I have read in many books that the Maya pyramids were nothing like
the Egyptian ones in that they weren’t used for royal tombs. That this is
sheer, unfounded nonsense has been shown again and again, most of all
by the clandestine tomb robbers who have been supplying the pre-
Columbian art market with fine Classic vases and jades for many years
now. Archaeologists are slow learners! At any rate, during the
University of Pennsylvania excavations at Tikal back in the early 1960s,
the most splendid royal tomb was found at ground level inside Temple I,
which dominates the Great Plaza of Tikal, and it can be proved that this
temple, and probably most others like it in the Maya lowlands, were
built to house the remains of dynastic leaders. Cheops would have felt
right at home.24
Although some specialists think that the extensive architectural
complexes called “palaces” were just that, some are not so sure. The
Central Acropolis at Tikal has a number of such multi-roomed, range¬
like buildings, and speculations on their function have varied from royal
residences, to lineage temples, to theological seminaries.25 They may
even have been all of these.
Few Maya cities in the southern lowlands lacked ball courts. Rubber -
the cured sap of the Castilloa elastica tree - was a Mesoamerican
invention, one of the many gifts of the New World to the Old, and was
LORDS OF THE FOREST 67
used mainly for rubber balls (these astonished the conquistadors when
they saw them bouncing around Aztec courts — in fact, Cortes was so
impressed that he took a troop of ballplayers to Spain to show them off
to Charles V). The game was played throughout Mesoamerica in
masonry courts, the main playing surface being confined between two
parallel walls with sloping batters. The rules, which are not well
understood, were strict about what part of the body could be used to
propel the ball; hips were favored, but the flat of the hand was verboten.26
The more we learn about the Classic Maya ball game, the more sinister
it becomes. In Tikal as elsewhere in the Maya realm, major captives were
forced to play a no-win game against the ruler and his team, with eventual
loss and preordained human sacrifice as the outcome.
Situated far from the rivers or streams, Tikal like other cities of the
northern Peten had a perpetual water problem, and the rulers were
forced to build enormous reservoirs; there are ten of these in the central
part of the city, and these tided the population over the long dry season.
Seasoned explorers will tell you that it is entirely possible to die of thirst
in the jungle.
Since it is now possible to read most of the public inscriptions of
Tikal, it is also possible to get some idea of the major ceremonial events
witnessed by thousands upon thousands of Maya spectators. But we can
never reconstruct, even in our imaginations, the full sweep of ancient
pageantry: the sounds of the wooden and conch-shell trumpets, the
drums and rattles, the massed choruses, the clouds of incense, the
gorgeous multi-colored costumes and masks of the participants and the
sweeping quetzal plumes in their shining blue-green and gold colors. The
major transition points in a royal life were marked by the pomp and
ceremony accompanying rites of passage — his birth, his presentation as
heir-apparent, his accession to the throne, his marriage, and his death (I
say “his,” as almost all known Maya rulers were men). Every victory
called for an elaborate ceremony, followed sooner or later by the
protracted and elaborate sacrifice of the defeated, usually by beheading.
Much of this was calendrically and astrologically controlled, and the
astronomers and scribes played a major role in setting the dates for at
least some of these events. The completion of certain cycles in the Long
Count called for major celebrations and the ritual shedding of their own
blood by the ruler and his wives, and so did important anniversaries or
jubilees of important red-letter dates such as the taking on of the
rulership (again, I am reminded of an analagous practice among the
ancient Egyptians). At Tikal, the major temple-pyramid complexes are
linked by broad causeways, and one can conjure up brilliant processions
over them of royalty, nobles, courtiers, and musicians headed towards
these mausoleums sacred to the memory of past rulers.
68 LORDS OF THE FOREST
often shown in Classic art, and traces of them have been found in Maya
tombs, but not one Classic book has come down to us today through
those twin cataclysms: the Classic collapse and the Spanish Conquest.
Dealing with the period between the collapse and the arrival of the
Spaniards is frustrating — on the one hand, there are rich historical
sources on these centuries which come to us from post-Conquest
Spanish and native writers, but on the other, these are often extremely
equivocal and difficult to make sense of. The greatest source of
confusion, at least for the Maya lowlands, is that dates for events are no
longer given in the day-to-day Long Count, but in a truncated and
repetitive version known as the Short Count. This is rather as if in a
thousand years from now a historian knew only that the American
Revolution had begun in ’76, without knowing exactly which century
was being talked about. Scholars can play ducks and drakes with data
expressed in such a chronological framework, and so they have.
Notwithstanding the fact that all four known Maya codices come
from this period, I don’t intend to spend much time on the Post-Classic,
as Maya inscriptions are virtually unknown for this time-span. The Post-
Classic Maya world is a very different place, indeed.
The first part of the Post-Classic story begins with Chichen Itza in
north-central Yucatan, a city founded in the Late Classic. The name
means “Mouth of the Well of the Itza,” so-called from its famous Well
of Sacrifice, a huge, circular cenote or limestone sinkhole into which
many captives were hurled on the eve of the Conquest. Mayanists are
still fighting about the dating, and even the direction of culture flow, but
my own admittedly conservative opinion is that strong influence from
the highlands of central Mexico arrived there as a result of a foreign
invasion in the latter part of the tenth century. At this point, Chichen
Itza became the capital of the entire Peninsula, with a substantial part of
the native Maya population concentrated within sight of its Castillo, the
great four-sided pyramid that dominates the Post-Classic city.
Who were the invaders, and whence did they come? According to
Aztec historians, the mighty Aztecs themselves had been preceded in
central Mexico by a great people of immense culture whom they knew as
the Toltec, ruling from their capital Tollan (“Place of the Reeds”), or, as
the Spaniards called it, Tula. Thanks to a succession of Mexican and
American archaeological expeditions, the Toltec city has been found
and excavated.31 Located some seventy kilometers (forty-two miles)
northwest of Mexico City, it is not very prepossessing; dominated by a
pyramid with a temple roof held up by huge, stone figures of grim-
looking Toltec warriors, its style of art and architecture can also be
detected at Chichen Itza. There, in far-off Yucatan, specifically Toltec
traits derived from Tula can be detected, such as the reclining figures
LORDS OF THE FOREST 71
overall hegemony which had been attained first by Chichen Itza and then
by Mayapan was a total anomaly.
Each of these “city-states” at the time of the Conquest was headed by a
ruler called the halach uinic or “true man,” an office passed down in the
male line. He resided in the capital town, and ruled the provincial towns
through nobles called batabo’ob (singular batab), heads of noble
patrilineages related to that of the halach uinic. The halach uinic was the
war leader, and under him was an elite group of braves called the
holcano’ob, whom the invading Spaniards had every reason to fear. The
priesthood was enormously influential, as much of the lives of these
Maya was ruled by religion and the exigencies of the calendar; especially
important was the chief priest, the Ah Kin ‘He of the Sun”). Among the
duties of the priests were to keep the books and the calendar, regulate the
festivals and the New Year celebrations, conduct baptisms, and officiate
at sacrifices (both human and animal).
The Spanish sources, including Bishop Landa who has given us the
fullest account of Maya life on the eve of the Conquest, describe
Yucatan as a prosperous land. The people were divided between
nobility, the freemen of the soil, who did all the farming, hunting, bee¬
keeping, and the like, and the slaves. The last group seem to have had
little economic importance, and slavery in the Greco-Roman or
antebellum plantation sense was unknown in pre-Spanish Mesoamerica.
I have said little in this chapter about the Maya highlands of Chiapas
and Guatemala, because they play little part in our story except during
the late Pre-Classic, when for the only time in their history the highland
Maya dynasties produced inscribed stone monuments. In the fifth
century ad they fell under the sway of the great city of Teotihuacan, that
enormous metropolis to the northeast of Mexico City which seems to
have had most of the Maya area under its control for almost a century
and a half. At some time in the Post-Classic, Putun Maya swashbucklers,
whose depredations in the lowlands are becoming better known as
research continues, intruded into the highlands, replacing native
Cakchiquel and Quiche Maya ruling lineages with their own dynasties.
Other similar kingdoms were found among the Mam and Pokomam.33
The Quiche was the most powerful of these states, until smashed by
that most horrible of all the conquistadors, the brutal Pedro de
Alvarado. Perhaps the lasting glory of the Quiche is that they managed to
preserve well into the colonial era (when it was written down using
Spanish letters) the supreme Maya epic, known as the Popol Vuh or
“Book of Counsel” - by any reckoning the greatest achievement of
known native New World literature.34 As we shall see, this has proved to
be the key to some of the deepest and most esoteric secrets of Classic
Maya culture.
3 A Jungle Civilization
Rediscovered
73
74 A JUNGLE CIVILIZATION REDISCOVERED
of its ruins had probably been preserved throughout the Colonial era,
since there had always been Chord Maya settlements in the rich Copan
valley. Be that as it may, in 1834 the Liberal government of Guatemala
sent the colorful Juan Galindo on an exploratory expedition to Copan.5
Born in 1802 in Dublin, the son of an English actor and an Anglo-Irish
mother, Galindo turned up in Central America in 1827, then two years
later joined the invading Liberal army of General Morazan, creator of
the Central American Confederation.
Appointed governor of the Peten, our adventurer took advantage of
his situation by exploring Palenque in 1831, from which he concluded
first of all that the local native Indians were descended from the people
who had actually built Palenque, and secondly that Maya civilization
had been superior to all others in the world. Published short notices by
him on the subject completely ignored del Rio’s pioneering 1822 report.
Galindo went to Copan three years later. He drew up a report which
was published in 1836 by the American Antiquarian Society (located in
Worcester, Massachusetts, this was to be the only institution backing
Maya research until the end of the century). Galindo’s account of Copan
is surprisingly good, but unhappily lacks illustrations. In it, he described
the wonderful stelae and other monuments, including the four-sided
stone that is now known as Altar Q - only recently recognized as a
76 A JUNGLE CIVILIZATION REDISCOVERED
In July 1519, two years before the final assault on the Aztec capital of
Mexico-Tenochtitlan, Hernan Cortes and his hard-bitten conquistadors
gathered at a newly-founded town on the Veracruz coast to divide up
their spoils.10 These were considerable, for they included not only loot
gathered by them from the coastal Maya and from the Totonac of the
78 A JUNGLE CIVILIZATION REDISCOVERED
Gulf Coast, but also some precious objects sent to them as a kind of
bribe by the far-off Motecuhzoma the Younger, emperor of the Aztec.
One-fifth of this booty - the Royal Fifth - was destined for Charles V in
Spain, who had just been elected Holy Roman Emperor.
According to Francisco Lopez de Gomara, Cortes private secretary,
the Royal Fifth included some books, folded like cloth, which contained
“figures, which the Mexicans use for letters”; these were of little value in
the eyes of the soldiers, he tells us, “as they did not understand them,
they did not appreciate them.”11
The Royal Fifth reached Spain safely, accompanied by a small
contingent of native men and women who had been rescued from
captivity and gory sacrifice at Cempoallan, capital of the Totonac.
Traveling first to Seville, then to the royal court at Valladolid, and
eventually to Brussels (where the metalwork was greatly admired by that
former goldsmith Albrecht Diirer), the strange people and objects
aroused the kind of interest that a landing of extraterrestrial aliens would
today. In a letter to a friend in his native Italy, Giovanni Ruffo da Forli,
Papal Nuncio at the Spanish court, described the books in these terms:
I had forgotten to say that there were some paintings of less than a hand-span all
together, that were folded and joined in the form of a book, [that being] unfolded,
stretched out. In these little paintings there were figures and signs in the form of
Arabic or Egyptian letters ... The Indians [these were the Totonac captives] could
give no account of what they were.12
The characters are very different from ours: dice, hooks, loops, strips, and other
figures, written in a line as we do: they greatly resemble Egyptian forms. Between
the lines are marked out figures of men and animals, principally of kings and
magnates, by which one can believe that there are there written the deeds of each
king’s ancestors.13
Other topics written in the books, according to Peter Martyr, were “the
laws, sacrifices, ceremonies, rites, astronomical annotations, and certain
computations, and manners and times of planting.”
There can now be no doubt that these books were Maya, for no other
people of Mesoamerica had a writing system which looked anything like
this or could record such things - the mathematical computations alone
A JUNGLE CIVILIZATION REDISCOVERED 79
would be a sure clue that we were dealing with the Maya. Furthermore,
the non-Maya scribes of Mexico generally wrote on screenfold books
made out of deer hide rather than the bark-paper favored by the Maya.
I reconstruct the presence of these codices in Valladolid as follows.
When Cortes left Cuba in February 1519, he crossed over the stormy
Yucatan Channel from Cuba, and made landfall on the offshore island of
Cozumel, where the frightened Maya took flight into the bush.
Ransacking the houses deserted by the natives, the Spaniards came
across “innumerable” books, among which must have been the items
sent back in the Royal Fifth. Now, among the passengers arriving in
Valladolid with the booty was Cortes’ close ally Francisco de Montejo -
the future conqueror of Yucatan - who had already learned a great deal
about Maya life from his debriefing of one Geronimo de Aguilar; this
Aguilar had been a shipwrecked captive of a Yucatec Maya lord for eight
years until his escape, and surely knew all about Maya writing. Finally,
we know that Montejo was closely questioned while in Valladolid by the
ever-curious Peter Martyr on all kinds of things.
What happened to these precious Maya books? One of them, at any
rate, might just have ended up in Dresden. In 1739, Johann Christian
Goetze, director of the Royal Library at the court of Saxony, in Dresden,
purchased a strange book from a private collection in Vienna.14
Cataloged by him in 1744, little notice was taken of it until 1796, when an
odd but distinctly charming five-volume work appeared in Leipzig. This
was the Darstellung und Qeschichte des Qeschmacks der verziiglichsten
Volker, “Depiction and History of the Taste of Superior Peoples” by one
Joseph Friedrich, Baron von Racknitz.15 The baron worked in Dresden
as a kind of polymath stage manager for whatever theatrical performance
or other public event the Elector of Saxony wished to have put on, and
even invented a chess-playing machine for his royal patron. His
Darstellung is basically a cross-cultural work on interior decoration, with
hand-colored depictions of rooms in all sorts of styles, from Pompeiian
to “O-Tahitian.”
When my late friend Philip Hofer showed me this curiosity in
Harvard’s Houghton Library in the early 1960s, I was immediately
attracted to a plate showing a room in “the Mexican taste,” for on its
walls and ceiling were motifs taken directly from what we now know of
as the Dresden Codex, the greatest of the four surviving Maya books:
animal-headed gods and bar-and-dot numbers, and Maya serpents greet
the spectator. I only wonder whether anyone two centuries ago had the
temerity to build such a room!
While the eccentric von Racknitz has provided us with the first
pictorial reference to the Dresden, his flight of fancy had no repercus¬
sions whatsoever in the scholarly world. That was not the case with the
80 A JUNGLE CIVILIZATION REDISCOVERED
7 Detail of Stela 11, Seibal, Guatemala; the non-Maya features of this leader
suggest that he might have been a Putun invader.
1*1
11Wm
Opposite
8 Jean Frederic Waldeck (1766?—1875), eccentric French artist and adventurer, and
an early explorer of the Maya city of-Palenque.
Above
11,12 The side and back of Stela A, Copan, Honduras, engravings from drawings
made by Frederick Catherwood, artist on Stephens’ expeditions.
Opposite
16 Alfred P. Maudslay (1850-1931), in a room of
the Monjas at Chichen Itza, Yucatan. This
Englishman was responsible for the first
comprehensive publication of the Maya
inscriptions.
submitted a letter to the Saturday Evening Post on the subject, and 1832,
the period in which he was deeply interested in the subject.
The only half-way reliable publication of Maya monumental inscrip¬
tions which had yet been published were the Almendariz drawings
(reworked by Waldeck) in the del Rio report of 1822. If one takes a close
look at the Almendariz version of the tablet of the Temple of the Cross at
Palenque, and compares it with a modern rendering of the same subject,
one can see how truly bad it is. In the first place, the glyphs in the vertical
columns on either side of the scene have been selected at random, in no
particular order, from the much larger text. Even worse, they have been
so childishly and sloppily drawn that even today it takes a good deal of
intuition to guess what the originals might have looked like. From this
kind of publication a genius could not have made much progress in
decipherment, not even Champollion, Rafinesque’s contemporary.
By contrast with this sorry situation, let us look at what was available
to Champollion by 1822, when he wrote his famous letter to M. Dacier,
and later. From 1809 on, the French scientific team which had
accompanied Napoleon in Egypt began publishing the great Description
de I’Egypte, with its superb and accurate plates - indispensable to the
young decipherer; nothing on this scale was to appear in the Maya field
until the end of the century. Even Kircher’s engravings of the obelisks in
Rome were superior to the sorry stuff on the Maya then available to
Rafinesque.
With the Dresden Codex, things were on a slightly better footing.
Rafinesque had seen the plate illustrating five of its pages in Humboldt’s
atlas, and this gave him some ideas, but he probably never did see the
complete Kingsborough publication of the manuscript.
A pioneer in the field of “vanity publishing,” Rafinesque had his own
periodical, the Atlantic Journal and Friend of Knowledge, which he filled
up with articles of his own composing, on every subject on earth. His
First Letter to Mr. Champollion, giving his ideas about Maya writing,
appeared in 1832 in the very first issue, and in the next issue readers
could find his Second Letter; he had intended to write a third, but the news
of Champollion’s death precluded this.21 The mere fact that he knew
about and approved of the great Egyptological advances that had been
made on the other side of the Atlantic, even though these were far from
universally accepted at the time by the scholarly world, shows that very
little moss grew on Rafinesque.
It is what he said in his Second Letter that modern Mayanists find so
astonishing. He first of all characterized the Otulum (Palenque)
hieroglyphs pictured in del Rio as an entirely new kind of script,
profoundly different from that known in Mexican (i.e., non-Maya)
manuscripts, and proceeded to these points:
A JUNGLE CIVILIZATION REDISCOVERED 91
Besides this monumental alphabet, the same nation that built Otulum, had a
Demotic alphabet belonging to my 8th series; which was found in Guatimala [sic]
and Yucatan at the Spanish conquest. A specimen of it has been given by
Humboldt in his American Researches, plate 45, from the Dresden Library, and
has been ascertained to be Guatimalan instead of Mexican, being totally unlike the
Mexican pictorial manuscripts. This page of Demotic has letters and numbers,
these represented by strokes meaning 5 and dots meaning unities, as the dots never
exceed 4. This is nearly similar to the monumental numbers.
The words are much less handsome than the monumental glyphs; they are also
uncouth glyphs in rows formed by irregular or flexuous heavy strokes, inclosing
within in small strokes, nearly the same letters as in the monuments. It might not
be impossible to decypher some of these manuscripts written on metl paper: since
they are written in languages yet spoken, and the writing was understood in
Central America, as late as 200 years ago. If this is done it will be the best clue to the
monumental inscriptions.22
(1) He has seen that the inscriptions of Palenque and the writing of the
Dresden Codex represent one and the same script.
(2) He was the very first to realize the values of the bars and dots in the
Maya number system, anticipating Brasseur de Bourbourg by over three
decades.
_ • • ••
• •• •• - -
* " 1 11
0 1 4 6 19
(3) He has suggested that the language represented by this script is still
spoken by the Maya of Central America, and knowing this, it will be
possible to decipher manuscripts like the Dresden.
The example of Champollion was ever before him: “In Egypt, the
Coptic has been found to be such a close dialect of the Egyptian, that it
has enabled you to read the oldest hieroglyphs. We find among the
ancient dialects of Chiapa, Yucatan and Guatimala, the branches of the
ancient speech of Otulum.”
And who could disagree with Rafinesque’s prophetic words: “Inscrip¬
tions are monuments also, and of the highest value, even when we cannot
read them. Some of these will be hereafter, since those of Egypt so long
deemed inexplicable, have at last found interpreters. So it will be at a
future day, with those of America.”23
92 A JUNGLE CIVILIZATION REDISCOVERED
Palace at Uxmal is folded into the volume. Standing in front of the same
Palace, I directly compared the original with the copy: setting aside the
reconstructions that had been carried out by the Mexican government in
this century, they were virtually identical. Stephens and Catherwood
could have lied and exaggerated like Waldeck about the Uxmal ruins —
who among their readers in 1843 would have known the difference? — but
they did not.
Both Stephens and Catherwood would have known a great deal about
the recent history of the Egyptian decipherment, and about Champol-
lion’s brilliant successes. Stephens was convinced that the monuments
of cities like Copan contained the record of the dynasties that had ruled
them, a highly reasonable point of view derived from their knowledge of
the ancient civilizations of the Old World, but one which was to be
pooh-poohed by later generations of Mayanists. Here is his statement
about Copan: “One thing I believe, that its history is graven on its
monuments. No Champollion has yet brought to them the energies of
his inquiring mind. Who shall read them?”29
On contemplating the richly carved hieroglyphs on the back of
Copan’s Stela F, Stephens comments: “... we considered that in its
medallion tablets the people who reared it had published a record of
themselves, through which we might one day hold conference with a
perished race, and unveil the mystery that hangs over the city.”30
On the subject of the age of the Maya ruins, and the identification of
the language spoken by those who had carved its inscriptions, Stephens’
views were remarkably similar to those advanced a few years earlier by
Rafinesque. Did he arrive at these ideas independently? According to the
late Victor von Hagen, a biographer of Stephens whose citations are
often not entirely trustworthy, shortly before his death in penury, the
“Constantinopolitan” (as one of Rafinesque’s enemies called him) wrote
to Stephens claiming priority in the interpretation of the hieroglyphs,
and this was subsequently acknowledged by Stephens.31 This is a
forgotten corner of intellectual history that may never see much light.
Unlike Kingsborough, Waldeck, and the like, Stephens was sure that
the ruins were not many thousands of years old, and that they had not
been left by colonizers from distant lands.
I am inclined to think that there are not sufficient grounds for the belief in the great
antiquity that has been ascribed to these ruins; that they are not the works of
people who have passed away, and whose history has become unknown; but
opposed as is my idea to all previous speculations, that they were constructed by
the races who occupied the country at the time of the invasion by the Spaniards, or
of some not very distant progenitors.32
Conclusion 2: the writing system of Palenque in the west and Copan and
Quirigua in the east is one and the same.
Conclusion 3: there was once a single language and script distributed
across the southern lowlands.
Then what about the codex in Dresden, Germany, that had been
partly illustrated by Humboldt? Near the end of the 1841 volumes,
Stephens showed side-by-side (fig. 18, overleaf) the top of Altar Q at
Copan and a section from the Venus tables taken from Humboldt, and
called attention to the strong similarity between the two scripts.
Conclusion 4: the monumental inscriptions and the Dresden Codex
represent a single system of writing.
Prompted by his discoveries, yet fully aware that much was still to be
done, Stephens had three suggestions for the future. The first task would
be to search in local convents for manuscripts relating to the native
inhabitants which might determine the history of one of these ruined
cities. In this respect, Stephens practiced what he preached. During their
return visit to Yucatan in 1841 and 1842, the two explorers made a firm
friend in the Yucatecan scholar Juan Pio Perez, then jefe politico of the
town of Peto in the very center of the Peninsula. Pio Perez was the
compiler of one of the great dictionaries of Yucatec Maya, and an
indefatigable copier of native histories, which were plentiful in the
villages and towns of Yucatan.
Appended to the first volume of the 1843 Incidents of Travel, readers
could find Pio Perez’s contribution, Ancient Chronology of Yucatan,
giving for the first time a remarkably detailed account of the workings of
the Maya calendar, in which the native names for the months and days
were given (but not, of course, the corresponding glyphs - these would
only be known with the later discovery of the Landa Relacion). And in
Volume II they could read the original Maya and an English translation
of an important chronicle from the town of Mani, in which such ancient
cities as Chichen Itza, and Mayapan played a part. For the very first time,
then, scholars were applying Maya documents from the Colonial period
to the understanding of the pre-Conquest past.
Number Two on Stephens’ list of suggestions was nothing less than
the decipherment of the hieroglyphic texts. But could even someone as
brilliant as Champollion have cracked this script with the materials at
96 A JUNGLE CIVILIZATION REDISCOVERED
hand in the early 1840s? I doubt it. Catherwood s plates, even the
magnificent lithographs which he brought out in his portfolio Views of
Ancient Monuments (London, 1844) are indeed stunning, but they are
simply not up to the standard set by the Description de VEgypte. On a scale
of accuracy, they are somewhere between Almendariz and the monu¬
mental corpus produced by Maudslay at the end of the century, which
really is comparable to what Napoleon’s savants had done for Egypt.
Even if the plates in Incidents of Travel had been up to those standards,
there were too few of them, and these represented only a handful of
Maya sites (really Copan, Palenque, and Chichen Itza). With a script this
complex, that is just not sufficient for a decipherment.
Both Stephens and Rafinesque had correctly grasped that the Mayan
languages were involved in the script, just as Champollion (and Kircher
before him) had tumbled to the fact that Coptic was a survival of
Egyptian; but no European or American scholar had yet thought it
worthwhile to learn a Mayan tongue, with one possible and very curious
exception. This was one B.M. Norman, an American journalist who had
been in Yucatan at the same time as Stephens and Catherwood, from
December 1841 until the following April, and who jumped on the
Stephens bandwagon by bringing out his own book of travels, Rambles in
Yucatan (New York, 1843).34 The book is on the whole worthless, since
Norman had little grasp of history or much else; to him the ruins were
immeasurably ancient: “The pyramids and temples of Yucatan seem to
have been old in the days of Pharaoh,” and “Their age is not to be
measured by hundreds, but by thousands of years.” The plates in the
book are also of no value, artistic or otherwise.
Be that as it may, Norman scored one hit among many misses: the
Yucatec Maya language. He owned a copy of the very rare Yucatec
grammar published in 1746 by the Franciscan Father Pedro Beltran,
from which he prepared an English summary, for inclusion in his
Rambles. From this, any interested scholar could get a pretty good idea of
how the Maya pronoun system worked, as well as verbs and
conjugations. Norman obviously was serious about this, for he added an
appendix of over 500 Maya words, apparently elicited by himself from
native informants, along with the names for the numbers up to 100. I
have no idea of what he intended to do with this, but would-be
Champollions, if any existed then (they didn’t) could have profited from
it.
Stephens’ third suggestion for future research is the most intriguing of
all, even if it belongs more to the realm of fiction than fact. This would be
the search for a true “lost city,” one that would still have living Maya
Indians, carrying on their civilization intact. Perhaps it lay in “that vast
and unknown region, untraversed by a single road, wherein fancy
A JUNGLE CIVILIZATION REDISCOVERED 97
18 Altar Q, Copan (top) compared with a detail from the Venus pages of
the Dresden Codex: as published by Stephens, 1841.
98 A JUNGLE CIVILIZATION REDISCOVERED
pictures that mysterious city seen from the topmost range of the
Cordilleras, of unconquered, unvisited, and unsought aboriginal
inhabitants.”35 This was the yawning expanse of the forest-covered
Peten, which Stephens and Catherwood had only skirted on their
travels, lying between British Honduras (or Belize) and the lower
Usumacinta.
The great “lost cities” of the Peten - Tikal, Uaxactun, Naranjo,
Nakum, Holmul, Yaxchilan, and the like — were only discovered long
after these pioneer explorers had passed from the scene, and of course
had been in ruins for a millennium. But Stephens’ notion lived on in H.
Rider Haggard’s great adventure story Heart of the World,-,36 I count this
among my most treasured books, and have read it many times (the late
A.V. Kidder stated that this is what got the youthful Sylvanus Morley
hooked on the Maya37).
Stephens and Catherwood never returned to the scene of their
triumph. Having contracted a deadly case of malaria while involved in
the construction of a railway across Panama, Stephens died in New York
City in October 1852. Catherwood did not long survive him. In 1854, he
went down on the steamship Arctic, after it had collided with another
vessel during an Atlantic crossing.
No, they didn’t decipher the lost script of the ancient Maya. But these
two will live forever in the hearts of Mayanists, for they founded and
defined an entirely new field of study. We are still building on that
foundation.
4
Forefathers:
The Dawn of Decipherment
99
100 forefathers: the dawn of decipherment
what he had in his hands, Brasseur began to translate it into French while
in Rabinal, and published it together with the Quiche text (which had
been written down with Spanish letters) in 1861, on his return to France.
Unfortunately, he had been “scooped” by the German explorer Carl
Scherzer, who four years prior to this had brought out a Spanish
translation made in early Colonial times.2 Regardless of who had
priority, the repercussions caused by the reappearance of the Popol Vuh
— a majestic epic that begins with the Creation of the universe — continue
to reverberate down to our times.
Only eight years after Catherwood’s ship had gone down, our abbe
made the discovery that was to revolutionize the study of the ancient
Maya. In the year 1862, while ferreting out materials relating to the
Americas in the library of the Royal Academy of History in Madrid (in a
collection that was then totally uncataloged in the modern sense),
Brasseur came across the manuscript of Bishop Diego de Landa’s
Relation de las Cosas de Yucatan (“Account of the Affairs of Yucatan”).
He published this two years later,3 and the world of Maya scholarship
was changed forever.
What Brasseur had uncovered was not the original of Landa’s
Relation, written in Spain around 1566, but an anonymous copy work of
several hands, apparently dating to 1661: it is clearly an abridgment of a
much larger treatise which, alas, has never come to light. Nonetheless, it
is not only a gold mine of informed information on all aspects of Maya
life as it was in Yucatan on the eve of the Conquest, but also, in spite of
the denial by generations of epigraphers, the true Rosetta Stone for the
decipherment of Maya hieroglyphic writing.
We know Landa’s visage from a late portrait copy in the convent of his
great Franciscan church in Izamal, Yucatan, itself built on top of an
enormous pyramidal mound complex, probably of the Late Formative
period. From his ascetic face with downcast eyes, it would be impossible
even to guess at the inner conflicts and motivations which would have
led him to be so hated by his fellow Spaniards in the peninsula, and so
loved and at the same time feared by the Maya whose souls he was trying
to save. Landa was born on 12 November 1524 in Cifuentes, a town near
Guadalajara in the Spanish province of New Castile.4 In 1547 he went to
Yucatan with five other Franciscan priests, and in 1549 was named
assistant to the guardian of Izamal - curiously enough, a town which
prior to the Conquest had venerated the supreme Maya god Itzamna,
inventor of writing.
Landa has had a very bad press, and in part deservedly so. He was a
fanatic as far as native idolatry was concerned, and in 1562 started his
infamous, and perhaps illegal, proceedings against that practice, often
exercising enormous and quite unFranciscan cruelties on his victims.5
forefathers: the dawn of decipherment 101
We have already seen that almost all the surviving books of the lowland
Maya perished in his terrible auto da fe in Mani at that time. Not being
then a Franciscan bishop, who alone had the right to conduct an
inquisition of this sort, he was accused by his enemies (there were many)
of having exceeded his authority, and in 1563 was recalled to Spain to
defend himself. It was in those black years for Landa that he wrote his
great Relacion, surely from notes and other materials which he had
brought with him on the long voyage from Yucatan.
Landa was exonerated, and returned in 1572 to Yucatan, this time as
Bishop, dying seven years later among his beloved Maya. It was to be
another century and a half before his bones were returned to Cifuentes,
his birthplace, but even these were destroyed in the bitter Spanish Civil
War of the 1930s.6 It seems that this troubled and turbulent man was
never to find peace.
Brasseur was an enthusiastic man, and I can imagine his enormous
excitement at seeing what Landa had put down about the Maya calendar,
for this was the very first time that the names of the days in the 260-day
calendar and the names of the months in the approximate solar year of
365 days appeared with their appropriate hieroglyphs. Remember that
Brasseur already had the complete Dresden Codex at hand in the
Kingsborough edition. In 1859, the French orientalist Leon de Rosny,
later to become a perceptive student of Maya writing, had found another
Maya codex in a dusty corner of the National Library in Paris, which he
published in facsimile the same year that Brasseur brought out his Landa
edition. Based on what Landa gave, the energetic abbe was able to
identify the day and month signs in both the Dresden and Paris codices,
and from that piece of information worked out the bar-and-dot
numerical system (in fact, reinventing the wheel, for Rafinesque had
already discovered how the numbers functioned).
In short, from the Relacion any decipherer, including Brasseur, could
have been able to interpret any Maya hieroglyphic date expressed in
terms of the 52-year Calendar Round (figs. 19, 20 overleaf). That must
have been excitement enough as Brasseur turned the pages of the
manuscript in Madrid. But more lay ahead: this was none other than
Landa’s explanation of how the Maya writing system actually worked —
language made visible. I have said that Brasseur was a sloppy scholar, and
nowhere is this laxity more evident than in his translation of this part of
the Relacion,7 which has brought down on him the opprobrium, often
unfair, of a century of Mayanists. It is worthwhile to put down what the
great Franciscan actually said, not what Brasseur wanted him to say, for
this is the heart of my book.
102 forefathers: the dawn of decipherment
1. Imix
© 11. Chuen
2. Ik S3 12. Eb
4. Kan
© 14. lx
8. Lamat 18.Edznab
10. Oc
© 20. Ahau /o
roMoi
19 The twenty Maya day signs, in Landa, the Madrid Codex, and the inscriptions.
forefathers: the dawn of decipherment 103
2. Uo
6.jg) 12. Ceh
f Wi
GT(<lgy
. 0 Kp)
5. Tzec 15. Muan ^ r4s
' azp
9. Chen Uayeb
10. Yax
20 The eighteen Maya month signs, in Landa, the Dresden Codex, and the inscriptions.
104 forefathers: the dawn of decipherment
They also wrote in parts, but in one way or another that I shall not give here nor
will I deal with it except by giving a full account of this people’s affairs. Ma in kati
means I don’t want to and they write it in parts in this fashion:
® S © &
ma i n ka ti
Of the letters which are missing, this language lacks them and has others added
from our own for other things of which it has need, and already they do not use
these their characters at all, especially the young people who have learned ours.
Here, then, was the long-sought key to the Maya hieroglyphs, the
Rosetta Stone that had been a dream of Mayanists since the days of
Rafinesque, Stephens, and Catherwood. The ancient Maya had written
with an alphabet, and all that remained for someone like Brasseur was to
apply it to the surviving books; he would then have in his hands the voice
of the Maya scribe speaking to us from the mist-shrouded past. An easy
task for the great abbe, with his immense command of the Mayan
languages.
But, wait a minute! Just take a look at Landa’s “A,B,C : why are there
three signs for a, two for b, and so forth? And why do some of his
“letters” stand for a consonant followed by a vowel (cu, ku in the
“A,B,C,” for example)? There is definitely something odd about this
abecedary, this primer of Landa. Even the ebullient Rafinesque, if he had
still been around, would have cautioned Brasseur to slow down. And a
comparative knowledge of scripts in other parts of the world might have
helped, for by 1864 Egyptian decipherment was at an advanced stage, the
syllabic cuneiform script of the Persians had been cracked, and so had
the more complex cuneiform script of the Babylonians and Assyrians.
Nothing, however, could hold Brasseur back, least of all when he
uncovered yet another Maya codex in 1866. A friend in Madrid, Don
Juan de Tro y Ortolano, a descendant of Cortes, had shown this family
heirloom to Brasseur, and he published it in Paris three years later with
106 forefathers: the dawn of decipherment
There have always been two intertwined threads in the long cord of
Maya decipherment: the phonetic-linguistic thread of the kind aborti¬
vely pioneered by Brasseur, and the calendrical-astronomical one. It is
the latter that was to triumph as the nineteenth century wore on, and it
was mainly to be associated with Germany (as phonetic interpretations
tended to be, the preserve of Frenchmen and Americans). Among these
Germans, the great - some would say almost superhuman - figure was
Ernst Forstemann, Royal Librarian of the Electorate of Saxony in what is
now eastern Germany.
Forstemann certainly does not sound like a superman: his life was the
prosaic one of dusty shelves and library index cards.13 But Forstemann’s
real adventures took place in the mind, and there is no doubt that he had
a genius for solving complex problems. I would compare him not to
Sherlock Holmes, but to his brother Mycroft, unraveling mysteries
while never moving from his armchair in the mythical Diogenes Club.
Born in Danzig in 1822, the son of a teacher of mathematics in the
Danziger Gymnasium, Forstemann studied linguistics and grammar
under scholars like Jakob Grimm (of the famous brothers Grimm),
doing research on German place-names, and received the Ph.D. degree in
1844. Then he entered the prosaic life of librarian in Wernigrode,
Saxony. Finally, in 1867 Forstemann was attached to the Dresden
Library. One can only guess how long he had been puttering there before
he became intrigued with the strange codex that his predecessor Goetze
had brought back from Vienna in the previous century, and how long
before he thought of doing something about it.
According to his admirer and intellectual follower Eric Thompson
(who of course never knew him), Forstemann was fifty-eight when he
began his studies on the Dresden Codex, and continued publishing on
Maya subjects until the year of his death (1906, when he was eighty-
four).14 It is impossible to think about this man - in many ways the exact
opposite of Brasseur, the French romantic — without thinking of the
Dresden. From this document, as Thompson has rightly said, “The
whole framework of the Maya calendar was elucidated by him.
Forstemann’s first task was to bring out an incredibly accurate
facsimile of the Dresden, using the new technique of chromophotogra¬
phy.15 I count myself very lucky to have bought this great edition at a
book auction in New York, for only sixty sets were issued. Given the
severe damage that the original suffered in V/orld V/ar II (it was under
water for a while during the bombing of the city), the 1880 publication is
a unique record for epigraphers. In that same year Forstemann began
publication of his great studies on the codex.
Aided by Landa’s days and months, and with a strong mathematical
bent acquired in his childhood, by 1887 he had discovered:
108 forefathers: the dawn of decipherment
9 baktuns + 15katuns +
(9x144,000 days) (15x7,200 days)
10 tuns + 0 uinals +
(10x360 days) (0x20 days)
0 kins 3 Ahau
(0x1 day) (day position)
(2) that the Maya used a vigesimal (base twenty) system of calculation,
instead of decimal (base ten) like ours.
(4) the Venus tables in the Dresden - how the Maya calculated and
prognosticated for the 584-day apparent cycle of the planet Venus as
seen from Earth.
As if this weren’t enough for one man, in 1893 (by which time he was
seventy-one) he announced his recognition of the lunar tables in the
Dresden, now known to be a table warning of possible eclipses
(considered to be a calamity by the Maya).
forefathers: the dawn of decipherment 109
So far, so good. But what about all those inscribed monuments lying
mouldering in the stillness of the tropical forest? “Who shall read
them?” Stephens had asked. The problem here lay in the almost total
absence of a monumental corpus: the detailed, accurate illustration of
the stone and stucco inscriptions of the Classic Maya, on the scale of the
Description de VEgypte. There was really little excuse for this other than
the generally retarded nature of Maya research as compared with the rest
of the world. After all, photography had been around for a long time: by
1839, daguerreotypes of Egyptian monuments were being brought back
to Paris (Catherwood, in fact, had used the method sporadically while
with Stephens in Central America), and the negative-positive technique
of modern photography had been invented the next year by Fox Talbot
in England. The French explorer Desire Charnay16 and the thoroughly
eccentric Augustus le Plongeon and his wife17 had used photography
sporadically in the Maya lowlands, but none of their results could have
aided the process of decipherment very much.
By 1879, the situation began to improve. In that year, one Charles Rau
of the Smithsonian Institution published part of the tablet from the
Temple of the Cross at Palenque in a form that any epigrapher could
have used since it appeared in a microscopically accurate photographic
plate.18 It was through a close study of Rau’s publication, and through
his knowledge of the codices, that the American scholar Cyrus Thomas
established in 1882 that the reading order of Maya writing was from left
to right, and top to bottom, in paired columns19 (if Brasseur had known
this, he might not have committed such imbecilities with the Troano).
Then came Maudslay, one of the very few figures in Maya research
about whom everybody seems to agree. Like his predecessors Stephens
and Catherwood, only superlatives seem adequately to describe this
great but modest and self-effacing man - a fitting antidote to some of
the colossal egos that have taken up the Maya stage in the last century
or so.
Alfred Percival Maudslay20 was born in 1850, and received the
classical education of an English gentleman at Harrow and Cambridge.
He began his career as private secretary to the Governor of Queensland
in Australia, then went to Fiji with Sir Arthur Gordon, becoming British
Consul in Samoa in 1878 and, finally, Consul General in Tonga. After
this colonial stint in the South Seas (charmingly recalled in his 1930
memoirs, Life in the Pacific Fifty Years Ago), he was called to the New
World on business — overseeing a gold mine in Mexico and fruit
property in California, where he met the young American who was to be
his wife and companion on his Central American explorations.
Maudslay had read Stephens, and was drawn to the Maya ruins. In
1881 he made the first of seven undertakings in Central America, all
entirely at his own expense. Maudslay had set himself the task of
providing as complete and accurate a record possible of the architecture,
art, and inscriptions of the major known Maya cities, in particular
Quirigua, Copan, Chichen Itza, Palenque, and the recently discovered
Yaxchilan, which lay on a U-shaped bend along the Usumacinta River.
To make this record, he used an immense wet-plate camera; the plates
had to be developed on the spot. To make casts, he had to bring in all the
materials necessary (plaster, papier mache, etc.). All of this work, plus
the difficulty of setting up camps and supplying them with food, had to
be done in the rain and the heat, in regions bereft of all but the most
rudimentary trails.
Compared with the grim competitiveness of today’s typical Maya
field archaeologist, Maudslay seems almost a saint. The best-known
example of his unmatched generosity of spirit concerns an unexpected
meeting at Yaxchilan with the French explorer Charnay, who had
believed that he (Charnay) had been the first at the ruins, and who had
forefathers: the dawn of decipherment 111
intended naming them ‘ ‘Lorillard City’ ’ for his patron the tobacco baron
Pierre Lorillard. Here is Charnay’s account of the meeting:21
We shook hands, he knew my name, he told me his: Alfred Maudslay, Esq., from
London; and as my looks betrayed the inward annoyance I felt: “It’s all right,” he
said, “there is no reason why you should look so distressed. My having the start of
you was a mere chance, as it would have been mere chance had it been the other
way. You need have no fear on my account, for I am only an amateur, traveling for
pleasure. With you the case of course is different. But I do not intend to publish
anything. Come, I have had a place got ready for you; and as for the ruins I make
them over to you. You can name the town, claim to have discovered it, in fact do
what you please. I shall not interfere with you in any way, and you may even
dispense mentioning my name if you please.” I was deeply touched with his kind
manner and only too charmed to share with him the glory of having explored this
city. We lived and worked together like two brothers, and we parted the best
friends in the world.
Making a record of this sort may have been harrowing, but getting the
results of his great research safely back to London, casts and all, must
have been equally daunting. At any rate, they did get there, and
Maudslay employed an artist, Miss Annie Hunter, to draw, from the
casts and photographs with which he furnished her, accurate litho'
graphic plates of every monument and inscription. For Maudslay had
found his publisher in the persons of his friends the biologists Frederick
Du Cane Godman and Osbert Salvin. Beginning in 1889, when the first
fascicle came out, Maudslay’s monumental Archaeology was to appear as
an appendix to the multivolume work Biologia Centrali-Americana; the
whole of his Archaeology reached its final form as one volume of text and
four of plates.22
It is impossible to exaggerate the importance to Maya research of
Maudslay’s published work. For the very first time, Maya epigraphers
had large-scale, incredibly accurate illustrations of complete Classic
texts, not just the amateurish sketches of Almendariz or even worse, the
absurdities of Waldeck. With all of this available by 1902, and with good
facsimiles of all the codices at hand, then why didn’t some latter-day
Champollion come along and really crack the Maya code? It seems
strange in hindsight, but the odds were against it happening, for no one
then engaged in Maya research had the kind of linguistic training and
clarity of vision that enabled Champollion to make his great break¬
through.
I have spoken of Maudslay’s extraordinary generosity. This certainly
came into play with the American editor Joseph T. Goodman, whose
work on the hieroglyphs had reached his attention in 1892, and which he
offered to publish as an “appendix to an appendix,’’ at the end of his
monumental opus.23 Maudslay, rather surprisingly, had made no direct
112 forefathers: the dawn of decipherment
3, ox 13, oxlahun
24 Head variants for the Maya numbers, with equivalents in spoken Yucatec.
forefathers: the dawn of decipherment
114
not really know exactly which centuries were included in Copan s span,
for example, or when the last Long Count date marking the end of the
Classic had occurred. Like many great discoveries (such as Mendel’s law
of heredity), Goodman’s discovery lay forgotten or scorned for many
years, until the Yucatecan scholar Juan Martinez Hernandez revived it in
1926, giving further proof of its correctness; Eric Thompson later
emended it by three days.25 In spite of oceans of ink that have been
spilled on the subject, there now is not the slightest chance that these
three scholars (conflated to GMT when talking about the correlation)
were not right; and that when we say, for instance, that Yax Pac, King of
Copan, died on 10 February 822 in the Julian Calendar, he did just that.
Goodman lives.
In his autobiography dictated in 1906, Mark Twain had these
characteristically lighthearted words to say about Goodman, his
onetime employer:
He was here a year ago and I saw him. He lives in the garden of California — in
Alameda. Before this Eastern visit he had been putting in twelve years of time in
the most unpromising and difficult and stubborn study that anybody has
undertaken since Champollion’s time; for he undertook to find out what those
sculptures mean that they find down there in the forests of Central America. And
he did find out and published a great book, the result of his twelve years of study.
In this book he furnishes the meanings of these hieroglyphs, and his position as a
successful expert in that complex study is recognized by the scientists in that line
in London and Berlin and elsewhere. But he is no better known than he was before
- he is only known to those people.26
But Goodman had the last word. When Twain died in April 1910,
Goodman told Albert Bigelow Paine, the great writer’s first biographer,
“I am grieved - and yet glad that Mark made so good an ending. God
knows how mortally afraid I was that somebody would land him in a
dime museum before the finish.”27
The turn of the century, between the nineteenth and twentieth, marks
the great age of the recorders, and in this Maudslay certainly takes first
place: work on the Maya inscriptions necessarily begins with him. But
not far behind was the cantankerous, German-born Austrian, Teobert
Maler.28 Like Maudslay a superb photographer, using a large-format
camera with wet plates instead of the wholly unsatisfactory 35mm
substitutes of later generations of Mayanists, Maler recorded in
enormous detail the stelae and lintels of a whole range of sites not even
dreamed of by earlier explorers. By the 1890s, Americans had begun to
chew gum in earnest, and chicle - the basic ingredient — had to be
extracted by experienced chicle-hunters from trees in the forests of the
southern Maya lowlands. The chicleros, an improvident but courageous
group of rascals on the whole (I used to know some), cut hundreds of
forefathers: the dawn of decipherment 115
NORTH
(xaman)
©
BLACK RED
(ek) (chac)
YELLOW
(kan)
first time the New Year ceremonies which take up four of its pages.33
Landa describes these rituals, which occurred at the end of each year in
late pre-Conquest Yucatan, in enormous detail, and Thomas’ keen mind
saw the connection with what he was seeing in the Troano: the first time
that an ethnohistoric account had been used in decipherment. Simulta¬
neously, his scientific training showed in the rigor with which he
established once and for all the true order of reading of the Maya glyphs.
By the late 1880s, Thomas had become convinced that much of the
Maya system was phonetic, or at least, as he put it in an 1893 article in the
American Anthropologist,34 “in a transition stage from the purely
ideographic to the phonetic.” Thomas had been struck by a statement
made by the Franciscan commissary-general Fray Alonso Ponce, who
had been in Yucatan in 1588. Ponce described the Maya folding-screen
books, and the writing in them, as follows:
forefathers: the dawn of decipherment
118
The natives of Yucatan are, among all the inhabitants of New Spain, especially
deserving of praise for three things: First, that before the Spaniards came they
made use of characters and letters, with which they wrote out their histories their
ceremonies, and the order of sacrifices to their idols, and their calendars, in books
made of bark of a certain tree. These were on very long strips, a quarter or a third
(of a yard) in width, doubled and folded, so that they resembled a bound book m
quarto, a little larger or smaller. These letters and characters were understood
only by the priests of the idols (who in that language are called Ahkins) and a few
principal natives. Afterwards some of our friars learned to understand and read them,
and even wrote them [my italics].35
Thomas could not believe that the missionaries would have bothered
learning a script which consisted merely of symbolic characters.
A fellow American, the distinguished linguist and ethnologist Daniel
Garrison Brinton of Philadelphia, who knew his languages and sources
very well indeed, was of the opinion that the Maya glyphs were
“ikonomatic”; by this abstruse word, he meant that they were based
mainly on the rebus, the “puzzle-writing principle so important to all
early known scripts.36 This was the method used by the Aztec and
possibly other people in non-Maya Mexico to write their place-names.
An example cited by Brinton comes from the Aztec tribute list, the sign
for a place called Mapachtepec, meaning “at Raccoon Hill. Instead of
showing a raccoon, the scribe drew a hand, or ma-itl, grasping a bunch of
Spanish moss, pach'tli in Nahuatl (the Aztec language). For tepee, “at the
hill,” the scribe drew a conventionalized mountain.
Now Thomas not only believed that Maya scribes had progressed
beyond this supposed evolutionary stage, but that like Egyptian, the
Maya system probably included phonetic-syllabic signs, “ideographic”
signs (today we would call these “logograms”), and possibly even
semantic determinatives. Even more astonishing is Thomas’ suggestion
that “it is probable that the same character may be found in one place as
phonetic and in another as retaining its symbolic significance” - in short,
he was suggesting polyvalence! Small wonder that David Kelley has
recently asserted: “I believe that he had a clearer view of the nature of the
script than any other man of his period.”37
forefathers: the dawn of decipherment 119
Let us, in turn, temporarily set aside the fact that Landa’s principal
informants were Juan Nachi Cocom and Gaspar Antonio Chi, both
noble princes and hardly likely to have been the barefoot hayseeds
imagined by Valentini; these were scions of the royal Yucatecan houses,
and were probably trained scribes themselves. Landa, then, according to
120 FOREFATHERS: THE DAWN OF DECIPHERMENT
cence, Seler’s niece Lotte Hopfner (who was raised by her aunt and
uncle), recalls the old man:
The last years of Eduard and Caecilie Seler were sad, indeed. They
suffered greatly during and after World War I, and in November 1922
the dean of Americanist research, by then sick and aged beyond his
years, died in his Berlin home. His ashes were placed in an Aztec-style
urn in his wife’s family mausoleum in Steglitz, Caecilie’s eventually
joining his. But his spacious house and the unique library were utterly
destroyed in the siege of Berlin at the close of World War II.
Seler was the center and focal point of a brilliant German circle of
Americanists, in a tradition that had begun with Forstemann. Among
these was Paul Schellhas, close associate of Forstemann, who brought
out in 1897 a classification of the deities in the Maya manuscripts which
is still in universal use as the basis for dealing with each god or god-
complex, along with the glyphs associated with each deity.42 Schellhas
wisely decided to indicate each god only with a capital letter from our
alphabet, and we still refer to God A, God B, God K, God N, and so on
even though in some cases we can now read their names as they were
known to the ancient Maya.
One would have thought that Seler himself, with his formidable
command of languages, ethnohistory, archaeology, and every known
Mesoamerican codex, would have been just the person to make a
Champollionesque decipherment of the Maya script, but in actuality his
devotion to detail and his suspicion of intuitive thought effectively
blocked any such breakthroughs. In fact, the only Maya decipherment
for which he can claim credit is the identification of the glyphs for the
major world-colors (colors associated with the four directions of the
world in the Maya codices: fig. 25).43
Now to return to Cyrus Thomas: how could a Tennessee frontiers¬
man stand up in debate with a walking encyclopedia like Seler? The
answer is, he didn’t.
The battle royal between Thomas and Seler appeared in the pages of
the American journal Science in the years 1892 and 1893.44 Thomas had
made the mistake of presenting his phonetic readings from the codices as
a “key” to the hieroglyphs, and Seler took up the challenge. It did not
122 forefathers: the dawn of decipherment
take long for the Prussian scholar to demolish most of Thomas readings
on the basis of faulty identification of both the objects depicted and of
individual glyphs. Seler was certainly right in rejecting this as a key,
but it is not too clear what Seler thought about Maya writing as a system,
if he thought about it at all. And occasionally Seler, like all of the
German school a believer in the semasiographic nature of Maya
hieroglyphs, seems to have accepted some sort of phonetic reading, but
always with a proviso.
The proviso was that while Landa’s letter symbols “without doubt
possessed a certain phonetic value,” and while the Maya probably wrote
in the manner indicated by Landa in early Colonial times, originally they
could not write texts in this way but adopted the ‘ ‘Landa method” on the
instigation of the missionaries. Shades of Valentini. And shades of
Kircher, too, for Seler throws at Thomas his contention that “without
doubt, great part of the Maya hieroglyphs were conventional symbols,
built up on the ideographic principle.”
In the face of this onslaught, Thomas gave up abjectly. In 1903, the
seventy-eight-year-old Thomas published a general article called
“Central American Hieroglyphic Writing” in the Annual Report of the
Smithsonian Institution.45 Here is what he now said: “the glyphs, so far
as determined, are to a large extent symbols (not phonetic characters),
used to denote numbers, days, months, etc.” Not only is the “inference
of phoneticism doubtful,” but because about half of the inscriptions
consist of “numeral symbols, calendar symbols, etc.,” one can only
conclude “that they contain little, if anything, relating to the history of
the tribes by whom they were made.” A people with writing, but without
written history! This is hardly what Stephens had predicted, standing in
the ruins of Copan so many years before.
But this was the general consensus of Maya scholarship in those days.
Maya numbers and Maya dates had conquered all, and the phoneticists
had fallen on the field of battle. Some years later, the young Alfred
Marston Tozzer met the aged Goodman only a year before the latter’s
death.46 He describes the encounter thus:
It was at a lunch at the Faculty Club, Berkeley, in September 1916; and the writer,
because of his studies along the same line, had the honor of sitting next to Mr.
Goodman, then just seventy-eight. It was a personal moment long anticipated and
never to be forgotten.
The veteran scholar discussed the Maya texts for upwards of an hour, always
emphasizing more and more the importance of the numerical elements, and finally
in conclusion stating as his belief that it was not history of which they treated, but
of arithmetic and the science of numbers; and that the only promising method of
approach to the meaning of the yet undeciphered characters - the method by
which he had made all his great advances, he added - was the mathematical, and
not the phonetic, indeed he rejected the latter with some show of impatience.
5 The Age of Thomp son
Until his death in 1975, only a few months after being knighted by
Queen Elizabeth II, John Eric Sydney Thompson dominated modern
Maya studies by sheer force of intellect and personality.1 Thompson
never held a university post and never had any students; he never
wielded power as a member of a grant-giving committee, or as an editor
of a national journal; and within the organization that he served for so
many years, the Carnegie Institution of Washington, he made no
executive decisions. Yet on either side of the Atlantic, it was a brave or
foolhardy Mayanist who dared go against his opinion.
I don’t find it easy to write about Eric Thompson dispassionately even
at this late date: I am torn between admiration for him as a scholar and a
liking for him as a person, and an intense distaste for certain aspects of
his work and for the way he treated some of his opponents. Unlike some
who met with his disapproval, Eric (as I feel bound to call him) usually
tolerated me as a kind of “loyal opposition,” although he occasionally
directed some sarcastic barbs in my direction. We had a mutual friend in
the Americanist archaeologist Geoffrey Bushnell of Downing College,
Cambridge University. After reading a series of somewhat heretical
articles and reviews by myself, Eric told Geoffrey that “Mike Coe is
another Joe the Fat Boy: he likes to make people shiver” - a sardonic
reference to one of the characters in The Pickwick Papers. From then on, I
signed my letters to him as “Joe the Fat Boy,” and he signed his as “Mr.
Pickwick.”
I suppose that it was his prose style that first tempered my enthusiasm
for some of Eric’s publications. He did not wear his learning lightly, and
his articles and books usually carried a heavy freight of literary and
mythological references; 1 find most annoying the irrelevant quotations
from English poets and prose writers that head chapters of his magnum
opus, Maya Hieroglyphic Writing} The sheer pretentiousness of all this
appalled me, but it had great appeal among archaeologists, I’m sorry to
say. This was especially true in Latin America. The Mexican archaeo¬
logist Alberto Ruz, a very close friend of Thompson’s, had this to say in
an obituary:
123
124 THE AGE OF THOMPSON
Argentina in those days was a deeply divided society, with a great deal
of labor unrest and class conflict. The large influx of foreign workers and
peasants which had previously fueled the Argentine economy had led to
a radicalized underclass as this economy worsened, and there were
xenophobic, anti-“Bolshevik” massacres in 1919, the year after Eric
reached the country. The Thompsons surely would have been among
the great land-owning elite challenged by this leftist movement, and it
may have been this milieu which formed Eric’s tenacious attitudes about
the Communist menace.4 Speculation perhaps, but there can be no
doubt that his uncompromisingly conservative political stance in later
years colored his reaction to a more intellectual threat from “Bolshevik”
Russia.
Returning to England in 1922, Eric entered Cambridge, where he read
for a certificate in anthropology under A. C. Haddon. I have no idea why
he chose anthropology, for in my experience, Eric really had little use
either for the subject, or for the people who practiced it. There is little or
no reference in any of his published work to the past greats of the field,
or to any of their findings or theories. For instance, Eric wrote much
about Maya religion, but one would be hard pressed to discover any
awareness of such powerful thinkers on the general subject as
Durkheim, Fraser, or Malinowski. It is as though one were pursuing a
career in evolutionary biology, and decided to ignore Darwin.
One might perhaps excuse this, but it definitely affected his future
work on the Maya glyphs. What is probably anthropology’s greatest
strength is its comparative approach to human and cultural variation,
across time and space. Thompson’s mentor Haddon was a pioneer
practitioner of comparative studies. Basically, anthropologists long ago
discovered that peoples around the world on similar levels of cultural
complexity have come up with extraordinarily similar institutional
responses when faced with similar problems — for example, the
invention of hieroglyphic writing systems as an answer to the needs of
nascent political states. Thompson never once acknowledged that what
we know about early civilizations in the rest of the world - in China,
Egypt, Mesopotamia, or the Mediterranean — might throw light on his
beloved Maya. They were unique.
Be that as it may, Eric’s interest in the Maya began in Cambridge.
During his stay, he saw Alfred Maudslay receive an honorary degree,
and, using S.G. Morley’s An Introduction to the Study of the Maya
Hieroglyphs,5 published in 1915, he taught himself Maya calendrics. One
fateful day in 1925, Eric wrote to Morley, then running the Carnegie
Institution’s project at Chichen Itza, asking him for a job. His selling
point, as he tells us in his autobiography,6 was that he knew how to
compute Maya dates, a particular passion with Morley. The response
126 THE AGE OF THOMPSON
Sylvanus Morley must have been a wonderful man to know — all who did
are unanimous in praise of him as a human being (but not necessarily as a
scientist). His long-time colleague A.V. Kidder once described him as
“that small, nearsighted, dynamic bundle of energy.”7 Born in 1883,
until the close of his life in 1948 he was the ancient Maya’s spokesman to
the outside world, a popularizer in the best sense of the word, through
his books, lectures, and magazine articles. I know of more than one
archaeologist who was drawn to the field as a boy by reading one of
Morley’s National Qeographic contributions, vividly illustrated with a
color rendition of a purported virgin in filmy huipil being hurled into the
Sacred Cenote at Chichen Itza.
Morley took his A.B. at Harvard in 1907 and an A.M. in 1908. His
early interest had been Egyptology, but he was steered to the Maya field
by F.W. Putnam, then Director of Harvard’s Peabody Museum, and by
the young Alfred Tozzer, a neophyte teacher in the Anthropology
Department who was to be mentor of most of the outstanding Mayanists
of the last generation and the great editor of Landa’s Relacion.
Harvard was the pioneer institution in Maya research, and in 1892 had
fielded the first real archaeological expedition to the Maya jungles - in
this case, to the ruins of Copan.8 In those days of gunboat diplomacy and
pliant banana republics, under a generous contract the Peabody over the
next several years was able to bring back (legally) a treasure trove of
Classic Maya monuments from Copan, realizing, at least in part,
Stephens’ dream when he bought the site for fifty dollars. But for the
first time a real excavation program was under way in a Maya city. Thus
began the era of the great expeditions, which eventually was to see the
entry of Carnegie, the University of Pennsylvania, Tulane University
(under the colorful and bibulous Frans Blom), and Mexico’s National
Institute of Anthropology and History. This was a kind of golden age
which lasted up until World War II.
Carnegie was always the leader in the field, with monetary and human
resources which no university could match. The story of how it was
drawn into this kind of activity has often been told.9 In brief, three
scholars were invited by the Carnegie Institution of Washington to
submit competing plans for a large-scale program of anthropological
research. In retrospect, the best was clearly that of the British ethnologist
W.H.R. Rivers, for a huge research project among the fast-changing and
threatened cultures of Melanesia; but Morley had presented a compre-
THE AGE OF THOMPSON 127
hensive plan for Maya research, and it was this that was accepted in July
1914, largely on the basis of the pint-sized epigrapher’s boundless
enthusiasm for his subject.
Off went Morley the next year to do fieldwork among the monuments
of Copan, which he published in a huge volume in 1920. Morley knew
that many ruined cities must lie undiscovered in the vast Peten region of
northern Guatemala - where Stephens had once fantasized a still-
inhabited great city - and longed to find them. Chicle (as we have seen,
the raw material for chewing gum), was tapped by native chicleros from
the chicozapote tree, and these often grew in profusion near Maya ruins
(the ancients had used their wood for architectural lintels and beams), so
Morley advertised a bounty of twenty-five dollars in gold to any chiclero
who reported to him an unknown ruin with inscribed stones. Among
other ruins, this largesse led to the discovery of Uaxactun, a day’s walk
north of Tikal, named by Morley from a stela bearing an 8th cycle date
(Uaxactun = “8 Tuns”).
Due to a misunderstanding on the part of trigger-happy Guatemalan
troops, who thought they were revolutionaries, Morley’s party was
ambushed on the return journey from Uaxactun across the British
Honduras border, and the expedition doctor lost his life. Morley barely
escaped with his.
“Vay” Morley was a born leader of men, and beginning in 1924 he
went about recruiting young archaeologists for a double-barreled
investigation of the ancient Maya, centered at Uaxactun in the south
under the direction of the Ricketsons, and at the far more accessible
Chichen Itza in the Yucatan Peninsula, where he set up his own
headquarters in the old hacienda. It was not long before Chichen was a
Mecca for foreign tourists visiting Yucatan, who were often entertained
by the ebullient “Vay” himself. Morley had developed an idea about
Maya civilization which he was to retain until his dying day:10 that the
cities in the south, such as Copan and the Peten centers, had been part of
an “Old Empire,” a united theocracy ruled over by enlightened priests
for whom warfare was abhorrent. This peaceful Arcadia eventually
disintegrated for unknown reasons, and the population fled north in two
great migrations to found a “New Empire,” with cities such as Uxmal,
Labna, Kabah, and Chichen Itza. Eventually these also succumbed, this
time to nasty, idol-worshipping militarists from central Mexico.
In these days when the dead hand of professionalism reigns supreme
in archaeology, it is pleasant to look back on the kinds of people whom
Morley brought into Carnegie, and the life that they led. Few of them
had that union card of modern times, the Ph.D. (although he was called
“Dr. Morley” by everybody, even Morley had never earned the degree).
It is said that the Smith brothers, Bob and Ledyard, were recruited for
128 THE AGE OF THOMPSON
the Uaxactun dig by Oliver Ricketson at the bar of Harvard s very social
Fly Club. Gus Stromsvik, later to direct the Carnegie project at Copan,
was a rough-hewn Norwegian sailor who had jumped ship in Progreso,
Yucatan, and who began work at Chichen repairing the expedition’s
trucks. Ed Shook entered his career as a Carnegie draftsman, and Tatiana
Proskouriakoff as a staff artist. All turned out to be very, very fine
archaeologists.
No Carnegie archaeologist ever had to time his digging with an
academic schedule, for they never taught; nor did they have to spend
endless hours preparing proposals for uncertain funding, for the
Carnegie cornucopia was eternal; and none of them, with the exception
of the boss himself, had to devote enormous time and energy to
negotiating excavation permits with foreign governments, for Carnegie
had long-term agreements with Mexico, Guatemala, and Honduras.
Staff artists were available both in the field and back at home base in
Carnegie’s Cambridge headquarters (next to the Peabody), and they
were guaranteed prompt publication. Paradise! No wonder envious
colleagues called Carnegie “The Club.’’
In hindsight, Morley’s failings as a leader of a large-scale scientific
project became clearer as time went on. However much he might
command the devotion of his staff and the admiration of his superiors in
Washington, it is a sad fact that in spite of seventeen years of research at
Chichen Itza by Carnegie, this world-famous city yet remains an
archaeological enigma: specialists are still arguing about its nature, its
chronology, and even the reality of the Toltec “invasion” believed by
traditionalists like myself to have resulted in some of its most famous
buildings, such as the Castillo. Most of the archaeologists employed by
Morley spent their time putting fallen buildings back together for the
edification of the tourists, and very little in reconstructing a cultural
picture of ancient Chichen anchored in a firm chronology. The young
Thompson wasted his considerable talents in this kind of work,
directing the reconstruction of the frieze on the Temple of the Warriors,
and did not relish the task:
I labored for weeks in the incandescent sun of Yucatan fitting the stones together,
moving them sometimes nearly forty yards to see if I could make a fit. Part of the
time I had a Maya assistant to do the carrying, but in my memory it seems that I
personally shifted every blessed stone.10
placed under the direction of Alfred Vincent Kidder, an old friend and
associate of Morley who had become the pioneer digger and synthesizer
of Southwestern Pueblo prehistory.11 Kidder was a Ph.D., a truly
professional, anthropologically-oriented archaeologist, and just the man
to lead “The Club” over the next few decades. Morley spent the rest of
his life laboring in the epigraphic vineyard that had been his first love,
anyway.
Well, what about Morley as an epigrapher? He liked to say that his
main job was to “bring back the epigraphic bacon”; but what kind of
bacon was this? Let us look into his two major works on the subject. The
Inscriptions of Copan of 192012 is a huge tome, with 643 pages, 33 plates,
and 91 illustrations; but the real blockbuster, the “Fat Boy” of Maya
epigraphy, was issued in 1937—38, The Inscriptions of Peten13 in five
volumes containing a total of 2,065 pages, 187 plates, and 39 maps. Now,
assuming that you have before you Maudslay’s Biologia Centrali-
Americana, compare his work with Morley’s, and you will see what has
gone wrong. In place of Maudslay’s magnificent photographs, all made
with his elephantine, large-format, wet-plate camera, Morley’s are
terrible. Even worse are the black-and-white renderings in Copan and
Peten: crude and lacking in essential details, they are no match for the
magnificent lithographic plates prepared for Maudslay by his artist
Annie Hunter.
But the real problem lies even deeper than this. Morley’s “epigraphic
bacon” consisted of almost nothing but dates, and lots of them. Morley
had an undoubted genius for wresting Long Count and Calendar Round
positions from the most unpromising material - eroded and broken
stelae lying in the jungle, often covered with lichens and moss. Given the
prevailing view of the nature and content of the Classic Maya
inscriptions then held by Morley and just about every other specialist
during the heyday of Carnegie, it is little wonder that these vast tomes —
unlike Maudslay’s — virtually ignored all parts of the text that were not
explicitly calendrical or astronomical. All those little inscriptions so
beautifully carved and incised beside the figures of what were then
supposed to be Maya priest-rulers were simply left out. Morley, then,
never did produce from his years of work at Copan and in the Peten a
real corpus of Maya inscriptions, nor did any of the other Carnegie
people, including Thompson. Unlike Maudslay, they apparently never
thought it worthwhile.
It was probably just as well that Thompson left Carnegie and Chichen
Itza at the close of the 1926 season, for his intellect was too powerful to
be squandered on architectural reconstruction. He was offered, and
130 THE AGE OF THOMPSON
0 katuns + 19 tuns +
C/3
(0x7,200 days) (19x360 days) m
3
m
C/3
2 uinals + 4 kins
(2x20 days) (4x1 day)
2 Kan G8 C/3
(day in 260-day cycle) (Lord of Night) C
“0
T)
I-
m
m
Z, Y 7E >
(unknown meaning) (moon is 27 days old) 33
-<
03
m
3
m
03
3C X 9A
(3rd lunation (presiding (lunar month
in series) god) has 29 days)
a.
29 Directiori'count glyphs:
a. Posterior Date (“count
forward”) Indicator, b. Anterior
Date (“count backward”)
Indicator.
b.
Ever since Goodman’s times, students of the subject had known that
there were other dates on the Classic monuments in addition to the
Initial Series date, and they confusingly called these the “Secondary
Series’’; these were given as positions in the Calendar Round, reached by
“Distance Numbers’’ counted either forward into the future or
backwards into the past. Such “extra dates” could be anywhere from a
few days to millions of years from the Initial Series date, and for a very
long time nobody knew why most of them were there. Some clearly fell
on anniversaries ofthe opening date-say, at5-tun(5 x 360 days), 10-tun,
or 15-tun intervals, while others marked the endings of great periods in
the steady march of the Long Count (as 1 January 2000 will certainly be
marked in our own calendar). Thompson contributed significantly to
the study of these calculations, by recognizing the so-called “count
forward” and “count back” indicator glyphs, and the glyph for the 15-
tun period.19
That still did not answer the nagging question of what all those dates
really meant. Was it true that the Maya worshipped time itself? If there
was no history in the inscriptions, then maybe that is what those old
calendar priests were up to. Thompson thought that the answer to at
least part of this question had been provided by the ever-resourceful
Teeple, who used to while away the time spent on long train journeys in
this kind of exercise. In 1930, Teeple came up with his Determinant
Theory,20 an extraordinarily involved and complex way of proving the
existence of something which we now can say never existed in the first
THE AGE OF THOMPSON 135
Text
(glyphic
script )
ae m.
open
transcription
fnfl h ••• | 00©
transliteration h-i-e-sa u-to-kak i - win - a ka - haw
Here Whorf proved himself about fifty years ahead of his time, and he
did so again with his prediction that “it will eventually be possible to
reconstruct the languages of the Old Empire [i.e., Classic] cities just as
our scholars have reconstructed Hittite.”
Whorf died on 26 July 1941, after a “long and lingering” illness, at age
forty-four. Thompson chose not to criticize Whorf s work while he was
still alive, apparently content with the drubbing that it had received at
the hands of Long. But nine years after Whorf s death, Eric rose (or fell)
to the occasion, in an appendix to his Maya Hieroglyphic Writing.29 This
he headed with a barbed quotation from John Buchan: “It is an old trait
of human nature when in the mist to be very sure about its road.” The
opening line of the first paragraph gives a telling example of Eric’s brand
of invective when he was on the offensive - or defensive:
Thompson then went for the jugular, taking three of Whorf s weakest
cases, and worrying them to death, while at the same time deliberately
skirting the truly important part of the Whorfian message, his general
statements about the probable nature of the script. On the unwary or
unwise, this methodology makes a great impression — you attack your
opponent on a host of details, and avoid the larger issues. Eric did this
with Matthew Stirling in 1941 when he “proved” to his own satisfaction
and that of most of his colleagues that the Olmec civilization was later
than the Classic Maya;30 in the 1950s when he “proved” his Russian
opponent, Knorosov, to be wrong; and again in a posthumous article
which “proved” that the Grolier Codex was a fake.
There is almost no way to defend Whorf s readings - they are almost
all wrong. But his real message - that Maya writing must phonetically
record one or another Mayan language — lives. Whorf s Maya research
was a tragedy with an ultimately happy ending.
140 THE AGE OF THOMPSON
I have very mixed feelings about what some consider not only
Thompson’s greatest work but the alpha and omega of all Mayanist
research: his Maya Hieroglyphic Writing of 1950.31 In the face of my
dislike of many aspects of this huge work, I still use it as a textbook in my
course on the subject, and virtually force my students to buy it. For
anyone wanting to know how the Maya calendar and astronomy actually
worked, this book is a must. Eric was a superb iconographer, and came
up with very astute and generally correct insights about Maya religion
and mythology - here Jacinto Cunil was a positive influence. Setting
aside the heavy overlay of artsy-literary allusions there is much still to be
learned from the book. I view it not as a kind of Summa Hieroglyphicae
of the Maya script, as many do, but as a sort of gigantic, complex logjam
which held back the decipherment among a whole generation of
Western scholars, held in thrall by its sheer size and detail, and probably
also by Thompson’s sharp tongue.
First, though, the good news. Eric did present some new readings in
his 1950 work, and these have generally held up in the light of the great
decipherment of our time. He established that one sign, very common in
the codices where it appears affixed to main signs, can be read as te or che,
“tree” or “wood,” and as a numerical classifier in counts of periods of
time, such as years, months, or days. In Yucatec, you cannot for instance
say ox haab for “three years,” but must say ox-te haab, “three-te years.” In
modern dictionaries te also means “tree,” and this other meaning for the
sign was confirmed when Thompson found it in compounds accompa¬
nying pictures of trees in the Dresden Codex. He also hit upon the
reading of tu for another affix appearing before counts of days; this is the
3rd person possessive which changes cardinal numbers like “three” into
ordinals (“third”). This was indeed an advance, since it made it possible
for him to read the peculiar system of dates used on lintels in Yucatecan
sites like Chichen Itza.
c.
33 Clauses isolated by Beyer at Chicken hza. These ones are now all
read as Kakupacal (see pp. 159-160).
145
146 A NEW WIND FROM THE EAST
Signs given by D. de Landa, in spite of a century of attack upon them, have exactly
the phonetic meaning that he attributed to them. This does not mean, of course,
either that these signs cannot have other meanings, or that they exhaust the
phonetic signs of the Maya hieroglyphs.
and other early scholars had recognized, has to refer to the deity,
followed by an epithet or augury. It was the much-maligned Whorf who
saw that the first of the signs, in the upper left, ought to be the verb or
something like it, and the second, in the upper right, the object of the
sentence.
In his article, Knorosov calls attention to the passage at the bottom of
page 16 in the Dresden. Here the same goddess - almost surely the young
lunar deity - is seated facing left. In the text above her, her glyph appears
in the lower left. Just in back of her head in each picture is a specific bird.
In the first case, this is a mythical horned owl long recognized to be the
Muan Bird associated not only with the Maya Underworld but also with
the topmost, thirteenth heaven. The head of this same creature can be
found in the first position in the text, preceded by the bar-and-dot
number “thirteen.” Logically, then, the rest of the signs in the initial
position above our Moon Goddess should name the other birds
associated with her, but it will be seen that unlike the case of the Muan
Bird, they have no pictorial content. Seler and his followers, ignoring the
Landa “alphabet,” would have labeled them “ideographs” or something
similar. We shall see what our young Russian does with them.
The logic of his procedures goes thus (fig. 34, overleaf):
(1) Let us begin with the sign for “west,” first identified by Leon de
Rosny in 1875. As we saw in the last chapter, this is read in Yucatec Maya
as chikin, and consists of a sign like a grasping hand (phonetic chi),
followed by the logographic sign for “sun,” kin.
(2) Landa’s ku plus chi appear above the picture of the Vulture God in
Madrid 40a and elsewhere. The combination is thus to be read as ku-
ch(i), “vulture” in Colonial and modern Maya dictionaries, the final
vowel of CV-CV combinations remaining silent in syllabic writing.
cutz, “turkey”
6.
buluc, “eleven”
8. 9.
(7) tzu plus lu over a picture of the Dog God in Dresden 21b and
elsewhere must be tzu-l(u), “dog” in one of our earliest Maya
dictionaries, the Motul.
(8) Returning to our Moon Goddess with birds, where she is pictured
with a quetzal, the relevant glyph is clearly Landa’s ku reduplicated. This
must then be ku-k(u), “quetzal” in all Mayan languages.
(9) An unknown sign plus reduplicated o (in Landa), over the goddess
pictured with a macaw must be mo-o-o (or mo’o), “macaw.” The
unknown glyph is thus mo.
What about the glyph which follows the name of each bird? Knorosov
notes a phonetic substitution for the usual, logographic sign for the
month of Muan (usually expressed by the head of the Muan Bird), in
which the first sign is a cartouche with a curl in it; he thus reads it as the
syllable mu. This also precedes Landa’s ti in the glyphic combination
mentioned above, and it, in turn, is preceded by Landa’s u, the 3rd
person possessive. We must therefore here decipher it as u mu't(i), “her
bird (or omen).” An entire glyph block in this famous passage ought to
be parsed as “[bird-name], her bird (or omen), the Moon Goddess,
augury or epithet.”
He even finds a good example of phonetic reinforcement, with the
logographic sign for “sky, heaven,” caan, followed by an affix which he
interprets as na.
Freely admitting that some of his decipherments were first made by
Cyrus Thomas (whom he admires), Knorosov points out that the words
deciphered are ordinary, well-known ones registered in all the Yucatec
vocabularies, and are not hypothetical. His epoch-making article
concludes, “The system of Maya writing is typically hieroglyphic and in
its principles of writing does not differ from known hieroglyphic
systems.” If he was right, then Landa’s “alphabet” was truly the Rosetta
Stone (although he never calls it that) to the cracking of the script, and
Knorosov’s methodology would lead the way to the full decipherment.
The Soviet media were not slow to pick up on a story which cast glory
upon the scientific prowess of the U.S.S.R., and Knorosov’s achieve¬
ment was broadcast throughout the world, even appearing in the pages
of the New York Times. A gauntlet had been cast down to Western
152 A NEW WIND FROM THE EAST
Thompson chose to fire the first cannonade in his one-sided war with
Knorosov in the 1953 issue of the Mexican journal Yan,4 a short-lived
anthropological publication edited by Carmen Cook de Leonard, a good
friend of Eric’s who was perpetually at odds with Mexico’s Institute of
Anthropology and History. Eric’s opening paragraph gives the reader a
hint of what is to follow:
During recent years, claims of “first things in the world” which have emanated
from Moscow have gone from the invention of the submarine to the invention of
baseball. A little-known claim of this sort pertains to the discovery of the
principles which are the key to the decipherment of the hieroglyphic writing of the
Maya of Central America....
... this could be an authentic example of the effects of strict Party cooperation by a
small group who work in research in Russia. For the good of the Free World, it is
hoped that it is so, as far as military research is concerned.
The great Mayanist had spoken: Knorosov’s methodology was not even
worth a sentence, and his so-called “decipherment” was a Marxist hoax
and propaganda ploy.
During Thompson’s lifetime, it was a rare Maya scholar who dared to
contradict the field’s Grand Panjandrum on this or most other questions
- certainly not in print. But, in 1955, the Swedish linguist and Sinologist
Tor Ulving published a remarkable appreciation of the 1952 article in
the Swedish journal Ethnos.5 Following a summary of the Soviet’s
approach and findings, here is his evaluation of what Knorosov had
accomplished:
It will be the task of the experts in Maya hieroglyphics to give the final verdict on
the value of the new decipherment here briefly outlined. But even now it can safely
be said that its importance in the history of Maya glyph deciphering cannot be
questioned [he presumably had not read Thompson’s diatribe]. The troublesome
fact that it is presented in a language inaccessible to most scholars of the Western
world must be no excuse for them not to familiarize themselves thoroughly with
it. For the first time the writing system has been shown to be built up according to
principles prevailing in other primitive writings. This is already a strong indication
that the new decipherment is laid on a sound basis. It is further hard to believe that
so consistent a system of syllabic signs, with phonetic values that seem to fit all
combinations where they occur, could have been worked out if it were not
essentially correct.
Sweden may have been open to such a new avenue of research, but
Germany (the home of Forstemann, Seler, and Schellhas) was certainly
not. The next year, in 1956, the young German epigrapher Thomas
Barthel - who had been a cryptographer with the Wehrmacht during the
war - took up where Thompson had left off (but minus the Cold War
polemics), at a meeting in Copenhagen of the International Congress of
Americanists.6 This was a meeting also attended by Knorosov, who had
managed to sneak into the large entourage of the great expert on Siberian
archaeology, Academician Okladnikov, and he delivered a paper (in
English) at the same session. By this time, there was considerably more
for an enemy of Knorosovian methodology to get his teeth into, for
Knorosov in 1955 had brought out a more ambitious work in Spanish
translation; his new readings included a great many of mainly morphe¬
mic references, and I must with some sorrow say that even those most
sympathetic to his approach from the very beginning have felt that with
many of these, Yuri Valentinovich has strayed off the mark - or at least
did not provide the justifications that are so strong with his phonetic
work based upon Landa.
154 A NEW WIND FROM THE EAST
Dave Kelley - David Humiston Kelley, to give him his full name - must
surely be unique in the annals of Maya studies.10 A lively mixture of Irish
puckishness and New England Yankee sobriety, Dave’s large frame, bald
head, and leprechaun smile are familiar features at professional
A NEW WIND FROM THE EAST 157
“This included people like Eric,” Dave told me, “of whom he was not
overly fond, and whose opinions he didn’t always respect.” Dave and
myself were both lucky in that Carnegie’s Division of Historical
Research, which was responsible for the study of the Maya, occupied an
old frame building right next to the Peabody Museum, and Dave saw a
great deal of both Eric Thompson and Tania Proskouriakoff.
Dave Kelley recognizes that his relationship with Thompson was
never particularly close; Eric obviously disliked Dave’s non-conformist
views on the historical nature of the Classic monuments and inscriptions
(in which he anticipated a revolution that was to follow), his non-
acceptance of the Thompson (or GMT) correlation (about which in fact
Thompson proved to be right), his theories about the trans-Pacific
diffusion of the Mesoamerican calendar from west to east (Dave made
this the subject of his Ph.D. dissertation), and his interest in
phoneticism.
It was chance that brought Kelley and Knorosov together, an event
that turned Dave into the Russian’s most effective spokesman in the
West. During the summer of 1956, Dave was in Scotland and Ireland,
characteristically researching Woodrow Wilson’s genealogy for a friend
who was writing the President’s biography; he took advantage of his stay
in Europe to cross over to Copenhagen for the International Conference
of Americanists.12 There he was transfixed by the presentation of
Knorosov (of whom he had previously nevei* heard), and after meeting
him, chatted with him in Spanish, their only lingua franca (both spoke it
badly, according to Dave).
Returning to Harvard that fall, he found a conspiracy in progress. For
several years running, those students who were interested in Mesoamer-
ica had joined together in an informal seminar which we called the
“Mesa Cuadrada” (“Square Table”) in emulation of the Mesa Redonda
(“Round Table”) which had existed for many years in Mexico. The
speakers we managed to bring in, and our student talks, were a lot more
interesting than the more official seminar series sponsored by the
Anthropology faculty, and we had a larger attendance than they did, to
the annoyance of the authorities. During the academic year 1956-57, it
was my turn to be Mesa Cuadrada president, and with Tania’s
surreptitious help I organized an evening session entirely devoted to the
implications of Knorosov’s work. It was quite a session. In line with
Knorosov’s comparative approach to early writing systems, we had
presentations on the Egyptian script from William Stevenson Smith of
Boston’s Museum of Fine Arts, and on the Chinese script by a Chinese
scholar from Harvard’s Yenching Institute (his name now escapes me).
For historical perspective on past attempts at phonetic decipherment,
linguist John Carroll, Whorf’s literary executor, talked on that much-
A NEW WIND FROM THE EAST 159
ka ku ca ka pa
Let us return to 1957. ^7ith the demise of the Carnegie program in Maya
archaeology, Thompson had left the United States for his new home in
Essex, where he was immersed in preparing his long-planned Catalog of
Maya Hieroglyphs, a prodigious task that was finally published five years
later.16 He and I continued to correspond, I on my part trying to explain
to him why I thought that Knorosov and Kelley had something. I imagine
that he was quite peeved at our review of Knorosov’s Landa, and
considerably nettled by the reference to Athanasius Kircher. On the
27th of October he sat down to type this letter to me:
Dear Mike
You can’t believe - oh, surely not
When the centuries of the world are so high -
You’ll not believe what, in their innocence,
These old credulous children in the street
Imagine
A NEW WIND FROM THE EAST 161
And these children? Not Christopher Fry’s but the Witches coven which rides
wild at midnight in the skies at Yuri’s command. Dave Kelly [sic], who chases
Quetzalcoatl, Xipe, Tonatiuh, and Xolotl17 as lightly across the atolls of the Pacific
as I once chased Marble Whites and Red Admirals with my butterfly net into the
limestone quarries of an England which vanished in 1914, and Burland18 and those
fugitive nuns of the Abbey Art Center in holy New Barnet, who dance with
lightsome toe on cups of steaming cocoa, and, fluttering on the outskirts, poor sex-
starved Tania seeking in the oracle of once Holy Russia a droshky which can carry
her to a Chekhov bliss ...
Well, the old bull ought to be at bay, but he isn’t; he’s just quietly chewing the
cud out at pasture. I seem to remember two years ago everyone was saying its all up
with old J.E.S.T.; C-14 has blown his correlation sky high, and he’s the only one
that doesn’t know it... Well, looks to me now that with the new C-14 readings the
old 11.16.0.0.0 correlation is right back on top, where it obviously had to be for
historical, astronomical, archaeological and every other reason.
I can watch with equanimity the Burlands and Dave Kelly’s [sic] running after
Yuri, for I know that exactly the same thing will happen to Yuri as has happened to
all the other guys who tried to read glyphs in that way from Cyrus Thomas to
Benjy Whorf. Now that I have found that there are at least 300 affixes in the Maya
glyph writing (I have 296 to date and haven’t finished yet), I am more than ever
certain that there never was any system such as Yuri propounds.
That’s why I didn’t have to have the old blood pressure checked before I read
the latest Yuri outburst.19 With my Constable view of mellowed red brick and
white house across the Valley and with a fairly successful return (provided one can
be conveniently blind at times) to the 18th century, I can take matters quietly as I
proceed with my catalogue of Maya glyphs which, I know, will be a rich mine in
years to come for Yuri and others of his kidney who will prove to their own
satisfaction that the glyphs on the last prisoner of P.N. 1220 say Epstein me fecit.
That’s why I don’t have high blood pressure, and stayed away from your Mesa
Cuadrada, for as the poet has it:
May I govern my passions with absolute sway
Grow wiser and better as strength wears away,
Without stone or gout to a gentle decay.
Well, Mike, you’re going to see the year A.D. 2000. Paste this in the flyleaf of
Maya Hieroglyphic Writing; Introduction, and see whether I’m all wet then.
Yours
In gentle decay
Eric T.
Eric was indeed right in one respect: the Catalog has become an
indispensable tool for all Maya epigraphers (everybody uses the
Thompson or “T” numbers in referring to glyphs), and the followers of
Yuri certainly do mine it. The irony is that all modern glyph specialists
are of Knorosov’s “kidney.”
It was in vain that I answered Eric’s letter by suggesting that he hadn’t
really addressed the general theory of Maya writing which his antagonist
had advanced, but concentrated only on details. It was not long before
another missive came from his pen, saying in part:
162 A NEW WIND FROM THE EAST
Thank you for your good letter. I think that we are arguing at cross-purposes. I
don’t claim that there is no phonetic element in Maya writing, especially by the
time the present edition of the Dresden was written. What I object to is the K.
approach, which I consider completely untrained. If he has hit the nail once or
twice, fine, but I would put into his mouth (although fool is not correct in his case)
3 lines of Cowper:
I am not surely always in the wrong;
Tis hard if all is false that I advance,
A fool must now and then be right by chance.
dangerous was that his work had appeared in English in a journal which
was - and still is-the “house organ” for all U.S. archaeologists, whether
Mayanist or not. It is therefore no surprise that Eric’s major counter¬
blast appeared in the same journal in 19 5 9.23 With the title “Systems of
hieroglyphic writing in Middle America and methods of deciphering
them,” it reveals all of Thompson’s faults and none of his strengths.
Repeating once again the Valentini arguments about the Landa
“alphabet,” he then moves to missionary writing systems used by the
Spaniards in sixteenth-century Mexico, such as Testerian, with which
the friars tried to inculcate phoneticism among the natives, and implies
that the Landa abecedary was one of these.
Thompson then describes past attempts at using the Landa “alpha¬
bet” as “making silk purses out of sows’ ears”; these are all “thoroughly
discredited” (one of his favorite words). He spends the remainder of the
article on certain details of his opponent’s claimed decipherments, and
pounces on the fact that there are sometimes reversals of the usual left-
to-right order in the glyphs - ignoring the fact that change of order due to
aesthetic or scribal considerations was among Knorosov’s hieroglyphic
principles. But our friend Athanasius Kircher would have been proud of
one of Eric’s summary paragraphs:
In his 1962 Catalog he presents the same messy picture of the script:24 “In
short, we are confounded by an unsystematic hodgepodge of slow
growth. Hodgepodges, of course, lack either keys or locks to fit them.”
But how any scribe could communicate with such a hodgepodge, or how
such communications could ever be read, in any sense of the word, was a
question left as unanswered by Thompson as it had been by Kircher
some three centuries earlier.
One of Eric’s very last diatribes against the Red Menace came in 1971,
in his preface to the third edition of Maya Hieroglyphic Writing.25 As
usual, Eric misstates Knorosov’s position by claiming that the latter
views Maya script as entirely phonetic, then takes up his Cold War
cudgel:
A point of some importance, I feel, is that with a phonetic system, as with breaking
a code, the rate of decipherment accelerates with each newly established reading. It
164 A NEW WIND FROM THE EAST
is now nineteen years since it was announced with such fanfare of tabarded heralds
of the U.S.S.R. that after nearly a century of abortive bourgeois effort, the
problem had been solved by this Marxist-Leninist approach. I would gladly make
a pilgrimage to Marx’s grave in Highgate Cemetery to give thanks, were that really
so. Alas! The first flow of alleged decipherments has not swollen to a river, as it
should with successful solving of a phonetic system; it has long since dried up.
outside, as far as our views on the Maya script went, but beyond the
confines of archaeology we discovered an important group of allies: the
linguists. These had not forgotten the rough treatment meted out by
Thompson oft their colleagues Benjamin Whorf and Archibald Hill.
Some of the specialists on the Mayan languages, such as the much-
respected Floyd Lounsbury at Yale (who was subsequently to play a
major role in the decipherment), thought very highly of Knorosov, and
knew a great deal more than Eric did about writing systems in general.
And I had heard a rumor that one very distinguished linguist had flatly
claimed that, once Thompson had been gathered to his ancestors, he
would crack Maya writing!
Arrogant or not, there was a certain accuracy in what the anonymous
linguist predicted, for the take-off period of the great decipherment came
only after Thompson died in 1975, and the linguistic contribution to this
extraordinary intellectual feat was a powerful one.
In the final year of his life, the Queen conferred a knighthood on
Thompson in recognition of his many contributions to Maya studies. I
have no idea why I had a premonition, but when I saw the New Year
Honours list published in the New York Times, I knew I would see Eric’s
name on it, and there it was, along with Charlie Chaplin’s. I immediately
wrote him my congratulations; his letter of thanks expressed his chagrin
that Alfred P. Maudslay had never received such an honor. Wrong, and
perhaps wrongheaded, on some important matters, Thompson was
certainly not wrong on everything, and he made many very real
contributions to the subject. I cherish my copy of Maya Hieroglyphic
Writing, complete with pasted-in letter, as he had stipulated.
Why was Thompson so bitterly opposed to Knorosov and everything
he did or published? One reason might have been his deep religiosity,
which led him to prefer “metaphorograms,” almost mystical Kircherian
explanations for the glyphs. Another might have been his detestation of
Communism and Soviet Russia. But his obsession with Knorosov, to
the point where he felt it necessary to pound away at him year after year,
with every means fair or foul, suggests to me something else: he feared
Knorosov’s theories because, at bottom, he knew they were correct.
My suspicions that this was so stem from a consideration of the
figures illustrating glyphs for the Maya months in Maya Hieroglyphic
Writing.30 For each month, Thompson had his artist draw a series of
glyphs, from the earliest to the latest forms; naturally, the last in each
series is the glyph as it appears in Landa’s Relacion. Now, the names of
the months as they were known in late pre-Conquest Yucatan mostly
bore little relation to these glyphs as they were read and pronounced in
Classic times. Accordingly, as we now understand, Landa s informant
prefixed some of them with helpful phonetic-syllabic signs defining their
166 A NEW WIND FROM THE EAST
It was Tsar Peter the Great who exiled the Proskouriakoffs to Siberia. In
June 1698 (one year after the last independent Maya kingdom at Tayasal
had surrendered), the Streltsy musketeers had risen up against the young
despot - a revolt immortalized in Moussorgsky’s opera Khovanshchina.
But the Streltsy failed and suffered the most terrible punishments; the
lucky ones were banished, including the ancestor of the woman whose
brilliant research was to bring the ancient Maya civilization into
history.1
Tatiana ProskouriakofF was born in 1909 in Tomsk, then the largest
city in Siberia.2 Tomsk lies on the headwaters of the Ob River, on a rail
spur leading north from the Trans-Siberian Railway. Notwithstanding
its remoteness from St. Petersburg and Moscow, it was hardly a frontier
town in the early part of this century: it boasted a university, various
museums, libraries, and scientific societies. Tania’s family belonged to
that great and unsung class of intelligentsia — scientists, writers, teachers,
and so forth — that had given pre-Revolutionary Russia its considerable
distinction in the arts and sciences.
Avenir ProskouriakofF, her father, was a chemist and engineer, and
her paternal grandfather had taught natural science, while her mother
Alla Nekrassova (daughter of a general) was a physician. In 1915, Avenir
was commissioned by the Tsar to go to the United States to inspect
munitions and other equipment destined for the Russian war effort.
Tania, her older sister Ksenia, and her parents set sail that autumn from
Archangel on the YCTite Sea but the ship became locked in the ice;
simultaneously, the two girls came down with scarlet fever and diptheria
(Ksenia also contracted measles!). They had to be carried back across the
ice, but finally left Russia by the following summer.
Their destination was Philadelphia. Following the Russian Revolu¬
tion of 1917, this became their permanent home. Yet it was not so
foreign to them, for the Proskouriakoffs found themselves among a
167
168 THE AGE OF PROSKOURIAKOFF
group of intellectual White Russians, the very milieu in which they had
lived back in Tomsk. Tania and her sister entered grade school; among
her schoolmates and by her sister, Tania became known as “Duchess,”
not because of any false pride on her part, but because her young
contemporaries had recognized that here was someone who outshone
them all. If Tania ever had a Russian accent in those early days, she soon
lost it, for when I knew her she spoke unaccented, East Coast American
English; but she always retained the ability to speak the language, and
could write Russian in a fine, pre-Soviet hand.
When Tania graduated from Pennsylvania State University with a
degree in architecture in 1930, the country had just entered the Great
Depression, and jobs in her new profession were almost non-existent.
She worked for a while in a Philadelphia department store, then out of
boredom she began making drawings for one of the curators in the
University Museum, at very low pay.
finest field archaeologists on the Carnegie staff. Ian Graham describes the
scene at Copan:
ProskouriakofF traveled alone to Copan, and once there, found life at the staff
camp distinctly wild. Having been brought up in a very proper European
household, she was surprised considerably by the battery of bottles displayed on a
table in the camp sala, and more so on finding out how much the consumption of
their contents enlivened the nightly games of poker, especially on Saturdays. One
Sunday morning, annoyed with the men for sleeping so late, she opened the door
of Gustav Stromsvik’s room and let his parrot in. Soon there was a duet of
squawking, the parrot having gotten Stromsvik by the mustache.5
(1) There was a date just prior to the erection-date (always a hotun-
ending) on each niche stela; this earlier date was always immediately
followed by a sign which Thompson had nicknamed the “Toothache
Glyph” since it consists of a head with its jaws bound up (or a moon-sign
so tied up).
(3) The only dates two groups of stelae had in common were some
marking the ends of conventional time-periods (in the Long Count), thus
proving that each set of monuments presents an independent set of
records.
(4) It is not the date associated with the “Toothache Glyph” that is
earliest in each set, but another which is anywhere from 12 to 31 years
earlier; this “Initial Date” is always immediately followed by a sign that
THE AGE OF PROSKOURIAKOFF 173
woman on Stela 3 stands alone, but on Stela 3 seated next to her is a very
small, robed individual with another birth date 33 years later than the
first, and with her own name and female proclitic. There can be only one
possible conclusion: that the portraits on the two stelae are of a single
woman (surely the wife of the man on the obverse), and the little figure is
her daughter. Ergo, the monuments show real people and their lives,
along with their names and titles.
Like many great discoveries, Tania’s was of such simplicity and of
such downright obviousness, that it is a wonder that epigraphers like
Morley and Thompson — who had all the data at their fingertips over a
long period of time — did not hit upon it long ago. Tania was right when
she said, “In retrospect, the idea that Maya texts record history, naming
the rulers or lords of the towns, seems so natural that it is strange it has
not been thoroughly explored before.”11
In truth, there had been a few criers in the wilderness, but their voices
were generally ignored. Remember that Stephens had said of Copan, as
far back as 1841, One thing I believe, that its history is graven on its
monuments.” In his day, little or nothing of the dates on the stones of
the Classic cities could be read or understood. But in 1901, Charles
Bowditch, a wealthy, aristocratic Bostonian who was the “angel” for the
Peabody Museum’s expeditions to Central America, was already an
authority on Maya chronology. Here is what he had to say in
commenting on Teobert Maler’s report on Piedras Negras and its
monuments: “Let us suppose the first date of Stela 3 to denote the birth;
the second the initiation at the age of 12 years 140 days, or the age of
puberty in those warm climates; the third, the choice as chieftain at the
age of 33 years 265 days; the fourth his death at the age of 37 years 60
days.”12 After a parallel interpretation of Stela 1, he asks, “Could the
two men represented on these stelae have been twins having the same
birthday?”
David Kelley has justly commented on this passage: “If Bowditch or
some contemporary scholar had gone on to check the glyphic context of
this acute idea, scholars studying the Mayan writing might have been
saved some sixty years of dubious astronomical interpretations.”13
THE AGE OF PROSKOURIAKOFF 175
And back in 1910, Herbert J. Spinden, who had pioneered the study of
Maya art and in this respect was a forerunner of Proskouriakoff, took a
sharp look at the subject-matter of Maya reliefs.14 “Judging by the graven
pictures,” he wrote, “many monuments of the southern Maya are
memorials of conquest,” with depictions of both victors and van¬
quished. “Now it is obvious that the presence of vassals and overlords
on the monuments increases the probability that actual historical events
are being commemorated and that actual historical personages are being
portrayed.”
Spinden then called attention to Piedras Negras Stela 12, which shows
a war chief above bound captives, guarded by what Spinden thought
were two soldiers (they are actually sahalo’ob, subsidiary war leaders); on
or near the bodies of both victors and victims are groups of glyphs, and
“it seems reasonable to suppose that names of both persons and places
are recorded.” Amazingly, as David Stuart has pointed out to me, in this
same article he indicated a bat-glyph compound on this and on many
other monuments both at P.N. and elsewhere which “may have some
general meaning as ‘here follows a name”’; almost eighty years later,
David was indeed to identify this compound as introducing the name of
the carver.
Spinden was truly a precursor of much that we take for granted today,
and it is a tragedy that so many of his insights about Mesoamerican
civilization were pushed aside and ignored during the Age of Thompson
as a consequence of his lifelong espousal of a Maya-Christian
correlation which proved to be untenable. I met him in his very old age,
when he was admittedly senile, but he was once a truly original thinker.
Although we have come to think of the later Sylvanus Morley as a
leader of the anti-historical, worship-of-time school, the early Morley
had been of different mind. Impressed by the numerous Spanish
accounts that the late pre-Conquest Maya kept detailed histories in their
folding-screen books, Morley wrote in 1915:15 “For this latter reason the
writer believes that the practice of recording history in the hieroglyphic
writing had its origin, along with many another custom, in the southern
area, and consequently that the inscriptions on the monuments of the
southern cities are probably, in part at least, of an historical nature.”
The way Thompson and an older, but not necessarily wiser, Morley had
it, the Classic Maya were unlike any other civilized people who ever
lived, and they were unlike even Mesoamerican neighbors such as the
Mixtec, whose passion for their own history is expressed in a number of
late codices. Again, Thompson could talk himself (and his colleagues
such as Morley) into any position if it coincided with his own
176 THE AGE OF PROSKOURIAKOFF
I do not believe that historical events are recorded on the monuments. The almost
complete absence of dates, other than period endings, common to two cities ... is,
I believe, due to the almost limitless choice of dates in gathering information on
the katun endings. A priest in one city, gauging the aspects of a katun ending,
might put more emphasis on lunar influences, and be governed accordingly in his
choice of dates; priests in other cities may have regarded solar influences as
paramount, and chosen dates with that in mind.
The reader will have noted that Proskouriakoff’s great breakthrough had
very little to do with the Maya language: the texts might as well have been
written in Swedish or Swahili for her immediate purpose, for her
approach was purely structural. She was not the only epigrapher who
worked largely in this mode, which was really concerned with meaning
and interpretations rather than readings in one or another Mayan
language. Because of her interest in Knorosov, I do know that Tania was
concerned with linguistic decipherment, but it played little part in her
own research, and progressively less so as she moved from middle into
old age.
The same could be said of her friend Heinrich Berlin, a German-born
grocery wholesaler in Mexico City who had escaped Hitler’s persecu-
THE AGE OF PROSKOURIAKOFF 177
tions in the 1930s. As an avocation, Berlin had for many years been
structurally analyzing the inscriptions of Palenque, a task made lighter
than usual by the high quality of Alfred Maudslay’s epigraphic record,
and by the new inscriptions and other discoveries made during the 1940s
and 1950s by Alberto Ruz and other Mexican archaeologists.
Ruz’s most spectacular find - a discovery of stellar magnitude - had
been the crypt and sarcophagus in Palenque’s largest pyramid, the
Temple of the Inscriptions; this is to play a role in the next stage of the
story, in Chapter 8. Suffice it to say here that the sides of the sarcophagus
are carved with human figures accompanied by glyphs, and in 1959, one
year before Tania’s American Antiquity article, Berlin suggested that
those glyphs were the names of the ancestors of the individual buried in
this spectacular Late Classic tomb.18 In other words, the inscription
must have been historical.
Back in 1940, Morley could state “... indeed, the writer strongly
doubts that any place names will ever be found in the Maya
inscriptions.”19 But in 1958, a short paper by Berlin appeared in the
French Journal de le Societe des Americanistes, announcing the discovery
Unfortunately, Coe does not mention Eric Thompson’s severe criticism of the
Knorosov approach and thus the reader is led to believe that the latter is an
undisputed positive achievement in the decipherment of Maya hieroglyphics,
which this reviewer feels it is not.
40 Rulers of Yaxchilan.
a. Shield.^]aguar. b. Bird-
Jaguar.
180 THE AGE OF PROSKOURIAKOFF
Kan-Toc
The stage had been set for a concerted attack on the Classic Maya
inscriptions throughout the lowland cities. But let us pause to consider
what epigraphers were faced with in the decade of the 1960s. Given the
almost half century that Carnegie had been in the Maya field, one would
have expected them to have produced a mighty corpus of all known
Maya monumental texts on the order of, say, the wonderful record
produced for Egypt by Napoleon’s scholarly team in only a few years.
182 THE AGE OF PROSKOUR1AKOFF
One would have assumed that Carnegie would have followed in the
footsteps of Maudslay, and employed a staff of first-rate photographers
and artists whose only task would have been to publish every known
inscription which had not already appeared in Maudslay’s Biologia
Central^ Americana.
Yet neither Morley nor Thompson, Carnegie’s two leading epigra-
phers, felt any obligation or necessity to get such a program under way.
As I have said earlier, Morley’s Inscriptions of the Peten is a sad comedown
from the high plateau reached by Biologia. Maler’s fine photographs,
published by Peabody at the beginning of the century, proved to be of
great use to Proskouriakoff when she worked on Piedras Negras and
Yaxchilan, but there really is no substitute for a graphic presentation
that includes a detailed, accurate drawing of a relief inscription side-by-
side with a photo at the same scale.
If one were ungenerous, it could be surmised that the Morley/
Thompson failure in this line was linked to their continuing inability to
make much headway with decipherment; in dog-in-the-manger style,
they may have felt that if they couldn’t crack the script, they were not
going to make it easy for anybody else to do so. Certainly Thompson
would not have relished the thought of present or future Kelleys or
Knorosovs with ready access to the entire written record of his Maya.
The phone rang at my New Haven home one summer evening in 1969.
It was my old friend Stanton Catlin calling from New York’s Center for
Inter-American Relations. Stanton had been Assistant Director of the
Yale Art Gallery when I first came to New Haven in 1960, with a strong
interest in the art of Latin America. His message was that the Stella and
Charles Guttman Foundation was interested in a major financial
commitment to the decipherment of the Maya hieroglyphics, and in
particular felt that high-speed computers were the answer. What did I
think about this, and did I have any suggestions?
It did not take me long to react: “Going into computers now would be
money down the drain. It was tried in the Soviet Union and it doesn’t
work, as Knorosov made clear. Anyway, it’s putting the cart before the
horse, because the one thing now holding up progress is the lack of a real
Corpus of Maya Inscriptions. Why don’t you set up and finance a
program which will put into usable form all those inscriptions which are
yet to be properly recorded?”
Stanton went back to the Guttman people, and it was agreed that an
advisory committee would be set up, which would meet in New York.
At my suggestion, this included Tania Proskouriakoff (naturally), Yale’s
Floyd Lounsbury, and Gordon Ekholm, curator at the American
Museum of Natural History. "We met, and there was no disagreement as
to who (to repeat Morley’s phrase) would “bring back the epigraphic
THE AGE OF PROSKOURIAKOFF 183
There is a Chinese curse which goes, “May you live in interesting times.”
For an American academic like myself, the 1960s and early 1970s were
certainly just that. They were marked by a more-or-less continuous
turmoil as students demonstrated for civil rights for blacks in America,
and against our involvement in Vietnam. Even at a campus like Yale,
which was relatively untouched by the violence which gripped other
universities, it was not easy to concentrate on ivory-tower pursuits such
as the study of a people who had lived in the Central American forests
over a thousand years ago.
At one time, I was in the eye of the storm, since the leader of the
student strike which paralyzed Yale in May 1970 was a student in the
Anthropology Department, and I was its chairman, with direct
responsibility for three highly inflammable buildings. On May Day,
thousands of demonstrators poured into New Haven, some of them
threatening to burn the whole place to the ground, and the National
Guard took up positions around the campus.
And yet for me, as for many other colleagues, this was in some ways
the most intellectually stimulating period I had ever experienced,
harrowing though it often was. Those long-haired students could be
obstreperous, indeed, but they had truly inquiring minds.
184 THE AGE OF PROSKOURIAKOFF
Through the latter part of the 1960s, I was immersed in the pre-Maya
Olmec, and had a major archaeological dig on my hands at the site of San
Lorenzo Tenochtitlan, on the Gulf Coast of Mexico. But I didn’t entirely
lose touch with the Maya field, and it was clear to me that exciting things
were going on. Through my students, particularly an undergraduate
named David Joralemon, I was drawn deeply into iconography, both
Olmec and Maya, and it seemed to me that this study, like that of Maya
epigraphy, was about to take off.
In other words, the time was ripe, not for the political revolution that
so many of our more idealistic students were confidently predicting
(they got Watergate instead), but in my own narrow intellectual world,
for a revolution in the understanding of the hemisphere’s most advanced
pre-European culture: the Classic Maya. With Thompson’s influence
waning and Knorosov’s star rising, particularly among the linguists, with
linguistics and art history about to join hands with epigraphy, with the
endless possibilities opened up by the discovery of the historical nature
of the inscriptions, something was bound to happen.
And happen it did, just before Christmas 1973, in the most beautiful
of all Maya cities: Palenque.
21 Left, Sylvanus G. Morley (1883-1948) and his
wife Frances; right, J. Eric S. Thompson (1898—
1975) and his wife Florence. Taken at Chichen Itza
in 1930 during the Thompsons’ honeymoon.
Opposite
32 Crypt and sarcophagus in the Temple of the Inscriptions, Palenque, the burial
chamber of the great ruler Pacal (ad 603-683).
37 Pages from the Grolier Codex, a Toltec-Maya book dealing with the planet Venus.
38 David Stuart aged eight, drawing a monument at Coba, Mexico.
39 David Stuart at home in Washington, D.C., 1986. The following year he was to
bring out his path-breaking Ten Phonetic Qlyphs.
Palenque, the most enigmatically moving of all Maya sites, has held its secrets for
over twelve hundred years. The location is imbued with a quality that reaches out
and draws one irresistibly. Enigmatic though it might be, its architecture sings out
to us with a Mozartian sort of richness and classical elegance - not mute like the
heavier, more richly conservative architecture of most other Classic Maya sites.
Originality and harmony shine out of the mellow Palenque limestone. The
presence of its builders is felt across the centuries by those who give themselves
completely to the Palenque experience.1
193
194 pacal’s people
While no map of the entire city has ever been published, we know that
it is large, although the center of the site, which is what today’s tourist
hordes see, is relatively compact. Set among a conglomeration of
buildings is the Palace, a vast labyrinth of range-type structures enclosing
interior courtyards, built over a period of time by successive rulers; it
was the richly stuccoed pilasters of these buildings that so gripped
Stephens and other early travelers. Rising above it is Palenque’s strange
tower, from the top of which one can have a stunning view of the site and
the surrounding countryside.
To the southeast of the Palace is the Cross Group, dominated by the
Temple of the Cross, so named because of the cruciform world-tree
found at the center of the relief in its temple-top sanctuary. The Maya,
both ancient and modern, have had many curses laid upon them, and
fantastic theorizing by the lunatic and near-lunatic fringe is one of them.
The Temple of the Cross relief has been a frequent target of crackpot
notions; back in 1956, my wife and I sat in a Merida cafe next to an
American who first identified himself as an Apostle of the Church of
Jesus Christ of Latter-Day Saints (Reorganized), and then assured us that
Jesus had returned to Earth after the Crucifixion and preached to the
multitudes from the Temple of the Cross.
Fantasy and science fiction aside, the three temples of the Cross
Group have a common pattern: each has an inner, mansard-roofed
sanctuary with a large, limestone relief at the back, on which two
costumed figures (always the identical ones, one tall and one short) face
in towards a cult object. The accompanying glyphic texts are very long
and complex, with lots of dates. Who are these personages, and what do
the texts say? Generations of epigraphers had failed to provide an
explanation.
To my way of thinking, the two greatest archaeological discoveries
ever made in the Maya area were the murals of Bonampak (brought to
light by Giles Healey in 1946) and the tomb inside the basal pyramid of
Palenque’s Temple of the Inscriptions.2 No really large-scale excavations
had been undertaken at Palenque before 1949, when the Mexican
archaeologist Alberto Ruz Lhuillier was chosen to lead an intensive
digging program by the Instituto Nacional de Antropologia e Historia
(INAH). This was financially backed by Nelson Rockefeller in line with
his interest in cultural interchange between the United States and Latin
America. In those days, Ruz was among the brightest of the younger
generation of Mexican anthropologists, not at all the crusty, xenophobic
autocrat that he later became; whatever I or anyone else eventually came
to think about him, that he was a great discoverer in a class with King
Tut’s Howard Carter cannot be denied.
The great moment in Ruz’s life took place on Sunday, 15 June 1952.
pacal’s people 195
On that day, after several seasons spent clearing the fill blocking a secret,
corbel-roofed tunnel reaching from the floor of the upper temple to
ground level of the Temple of the Inscriptions, Ruz and his workers
gazed into an underground crypt surpassing an archaeologist’s wildest
dreams: in the midst of the chamber was a mighty limestone sarcophagus
covered by an enormous carved slab, while around the walls of the crypt
were nine stuccoed reliefs of lords or gods in archaic costume. On raising
the massive slab with jacks, Ruz encountered the remains of a great ruler
lying in a fish-shaped cavity. Over the face had been placed a mosaic
mask of jade, the fingers had been covered with jade rings, and in fact
almost the entire body had been festooned with jade, the most precious
substance the Maya knew.
It was clear to Ruz that this great personage (whom Ruz came to call “8
Ahau” from the supposed birth date carved on the edge of the
sarcophagus lid) had ordered the construction of this sepulcher and the
huge pyramid which covered it in his own lifetime, much in the manner
of those pharaohs of ancient Egypt. But it was not left to Ruz to discover
who this man really was, and what he meant to Palenque’s history.
A new dawn for Maya studies, and a leap forward for the decipherment,
began in the small town of Palenque (not far from the ruins) on a hot
August afternoon in 1973, on the back porch of a comfortable, thatched-
roof house owned by a wiry, white-haired artist and her husband.
Merle Greene Robertson, the owner-artist, was born and raised in
Montana,3 and speaks both English and Spanish with a strong Western
twang (with Merle, “Palenque” comes out as “plenky”). Merle has been
painting since childhood - her parents encouraged her talents by
allowing her to embellish the blank walls of her room. She majored in art
at the University of Washington, but finished her college education at
the University of California in Berkeley. After a stint of teaching art and
architecture at a military academy in the Bay area, where her husband
Bob was headmaster, Merle and Bob Robertson moved to the Robert
Louis Stevenson School in Pebble Beach, California.
By the early 1960s, Merle was taking students on tours of Mexico,
where she became smitten with Mexican culture and archaeology.
Before long, she was applying her artistic talents to recording Maya
monuments in the lowland jungles, and exploring previously unknown
(or little-known) ancient cities in the headwaters of the Usumacinta.
Merle proved to be an incredibly resilient jungle traveler, accomplishing
long journeys by foot, mule, and jeep in search of stelae to photograph or
take rubbings from. As David Joralemon remarks, “When Merle is off
in the jungle, she can survive on leaves and a thimble of water.”
196 pacal’s people
So entranced was Merle by Palenque, that she and Bob built their
second home in the town, and this became an obligatory stopping point
for countless foreign archaeologists and aficionados of Maya culture,
and above all a Mecca for “Palencophiles.” From 1964, Palenque
became Merle’s obsession — to record it all before its delicate stucco and
limestone reliefs, under attack from air pollution caused by Mexico’s
petrochemical industry, crumbled into oblivion. Merle applied for, and
got, INAH’s permission to record the sculpture of Palenque; hanging
from rickety scaffolding, or spending long, hot hours in the steamy,
stygian interior of the Inscriptions tomb, Merle came up with a
documentation in photographs, drawings, and rubbings that surpassed
Maudslay’s in detail and accuracy.
On that day in August 1973, a small group of friends sat on Merle’s
porch and chatted about Palenque. Present at that moment of creation
were fellow artist Gillett Griffin, Curator of Pre-Columbian Art at
Princeton’s Art Museum; Linda Scheie, whose story we will shortly
come to, and her husband David; David Joralemon from Yale; and Bob
Robertson. Gillett suggested that a “round table” on Palenque might be
a good idea, bringing together all those interested in the art, archaeology,
and epigraphy of the city. Opinion was unanimous: let’s do it as soon as
possible, and let’s call it (as David Joralemon had suggested) a Mesa
Redonda.
Merle is a born organizer, an incurable optimist, and a warm human
being liked by almost everybody in the field — a rarity in a study currently
so rife with interpersonal nastiness. The invitations went out. This
would prove to be the most important Maya conference ever held.
The Primera Mesa Redonda de Palenque opened on 14 December of
that year, and closed eight days later.4 We held a working session each
morning, usually under the thatched roof of a spacious salon or champa
owned by Moises Morales, a short, intense man who looks rather like
Peruvian novelist Vargas Llosa. Moises had come with his family to
Palenque from northern Mexico, after a stint in the Mexican air force.
For many years the chief guide to the ruins, Moises is fluent in at least
four languages, and is intimately acquainted with the Lacandons and
with the rain forest that they inhabit (although most of it has now been
cut down, courtesy of the Mexican government). Through him the
people of the village, many of them Choi Maya, learned what we were up
to, and it was not long before we were holding special afternoon sessions
for them, at times with as many as fifty local residents present.
For the very first time epigraphers were brought together with art
historians, astronomers, dirt archaeologists, and just plain enthusiasts.
There was a Yale flavor to the meeting, with not only three faculty
members in attendance but also three of our most brilliant students: Jeff
pacal’s people 197
Miller (whose promising career was soon to be cut short by his death a
few years later), Larry Bardawil, and David Joralemon. In particular,
David’s paper on Maya blood sacrifice and blood symbolism revealed a
whole world of elite behavior and paraphernalia that had been
overlooked: the Classic rulers of cities like Yaxchilan and Palenque,
assisted by their wives, regularly perforated their penises with horrific,
deified bloodletters fashioned from stingray spines.
During the afternoons we could go right to the ruins to test many of
the exciting ideas that had been raised in the course of the morning
presentations and discussions - we could go directly to the tablet of the
Temple of the Foliated Cross, for instance, and see that in fact one of the
figures was brandishing Joralemon’s ornate, deified penis-perforator.
Led by Linda Scheie, we made long exploratory hikes to parts of the city
that few of us had seen; I can remember that we were sometimes
accompanied by a balding American tourist whom we had dubbed
“Daddy Warbucks” from his striking resemblance to a comic-strip
character, plus his large, mongrel dog which kept trying to trip everyone
up on the often-slippery trails.
There is some mystic chemistry that produces those rare conferences
that generate true intellectual excitement, that prove to be turning points
in the understanding of a major body of knowledge. The Primera
Redonda de Palenque was one such, but most of the chemistry seems to
have been concentrated in the meeting of three persons who had never
even heard of each other before they met in Moises’ champa: Floyd
Lounsbury, Linda Scheie, and Peter Mathews.
with the Oneida Indians at Green Bay, Wisconsin, which began Floyd’s
lifelong involvement with the complex Iroquoian languages of North
America. As his colleagues and students know, Floyd is not only a
linguist but also a polyglot; there are probably no tongues more difficult
than Oneida and its relatives, but Floyd mastered them.
When he was drafted after Pearl Harbor, his mathematical back¬
ground got him placed in meteorology. During his four years in the
Army Air Force, he was a weather forecaster in the Territory of Amapa,
Brazil. One day, a letter arrived in Brazil, offering him a Rockefeller
Foundation fellowship; he took it with him in 1946 when he went on to
graduate work at Yale in anthropology and linguistics.
Initially, like most other linguists at the time, Floyd had no interest
whatsoever in writing systems; to him, all real intellectual excitement for
a linguist was to be found only in spoken language, not in scripts, and he
wrote his dissertation on Oneida verbs. He read a bit about Mesoamer-
ica, and took a superficial glance at the Maya script, “but it just didn’t
interest me at all, because everything I read seemed to me like a morass. I
thought, if you’d ever step into that field, it would be like one of those
pools of quicksand - you’d just step in, and down you’d go, and that
would be the end of you!’’ About the only work that tickled his curiosity
was Whorf’s 1942 Smithsonian article - understandable enough for a
fellow linguist.
Yet the seed had been sown on fertile ground, and when he was hired
by Yale as an instructor in the Anthropology Department, Floyd took
up the study of Sumerian cuneiform; and he had always been intrigued
by Chinese characters. Then he received a letter from Dick Woodbury,
editor of American Antiquity, asking him to review two translated articles
by a young Russian who had made some claims about deciphering the
Maya hieroglyphs. These turned out to be Knorosov’s papers in the
1952 and 1954 volumes of Sovietskaya Etnografiya, and they so fired his
interest that he got the Villacorta edition of the codices out of the
library. “This was the first thing that made any sense,’’ Floyd has told
me.
At first, Floyd took up the glyphs as a hobby: “What really got me
hooked was not the decipherment, but the mathematical puzzles of the
Dresden Codex.”
After a few years of studying the Dresden, Floyd thought that he might
venture teaching a graduate course on it. At first, he gave this in alternate
years, but it finally blossomed into a full-year course. On coming to Yale
as a young faculty member, I sat in on this course not once, but twice. It
was an extraordinary experience. It was like being in the presence of a
thinking machine: on being asked a difficult question, Floyd would
pause with a slight smile on his face, while the computer in his brain
pacal’s people 199
worked out the puzzle, and its answer. It is small wonder that both
faculty and students held Floyd in a mixture of awe and affection.
Back in the Age of Thompson, it wasn’t considered necessary to know
any Mayan language to be a glyph expert. Thompson, for example, could
neither speak nor read Yucatec or any other member of the Mayan
language family; he relied on Ralph Roys, Carnegie’s authority on
Yucatec, when he thought he needed some linguistic expertise, which
given his conviction that the glyphs had little or nothing to do with
spoken Maya, was seldom indeed. Even today there are Maya
epigraphers (none of them exactly in the forefront of decipherment) who
haven’t mastered the language, or at least picked up a working
knowledge of it. Contrast this with those who work on Old World
scripts - it would be unthinkable for a cuneiform specialist not to know
Akkadian or some other early Semitic tongue, or for a Sinologist not to
speak Chinese. But Maya studies have been a world apart for over a
century.
Convinced, like his linguist colleague Arch Hill, that the glyphs did
reproduce speech, Floyd took advantage of his course to bring native
speakers of Yucatec and Chorti Maya to New Haven to act as informants
for his students in field linguistics, and from them he absorbed a fairly
complete grasp of the lowland languages - Yucatec and Cholan - in
which the ancient scribes had worked. It is by no means easy to learn any
Mayan language, but the difficulties pale when compared with the task of
mastering Oneida.
In 1971, Elizabeth Benson - then Curator of Pre-Columbian Art at
Dumbarton Oaks - and I put together a conference on Mesoamerican
writing systems at “D.O.” in Washington.6 It was a curious conference.
We had asked Floyd, then a Fellow at D.O., to chair it and give a paper;
and Tania Proskouriakoff presented important new findings on glyphs
for bloodletting rituals on the Yaxchilan lintels, but characteristically
denied that much progress was being made on the decipherment! Yale’s
art historian George Kubler argued that the glyphs were mere aides-
memoires, and approved Thompson’s claim that they had nothing much
to do with the spoken word. But Floyd’s presentation was what made the
whole conference worthwhile: it provided the methodology for most of
the progress of the next twenty years.
Floyd’s paper was about the so-called “Ben-Ich” affix.7 Although
Tania had shown that in combination with a number coefficient (never
more than “five”) this expressed the current katun of a ruler’s life,
beginning with his birth, this said nothing about the reading of “Ben-
Ich.” The compound’s first component is the day-sign Ben (as it is read in
Yucatec), while the second seemed to earlier researchers to look like an
eye, on very shaky grounds, and therefore got the label ich, “eye” or
200 pacal’s people
ahau - u(a)
43 Lounsbury’s reading of
the “Ben-Ich” affix, a. The
ah po reading, b. pom,
“incense.” c. ahau, “ruler,’
“king.”
(1) “Ben-Ich” usually functions as some kind of title for both men and
gods (Thompson had once suggested the male proclitic ah as a reading).
(3) The supposed “ich” sign was used by Landa, in reduplicated form,
as an apparent phonetic reinforcer for his glyph for Pop, the first month.
Following Knorosov’s Theory of Synharmony, this combination would
have to be read pO'p(o), and therefore “Ich” must be po.
(4) Copal incense is pom in all Mayan languages. The glyph accompany¬
ing pictures of incense balls in the codices is a combination of the inner
device of the po sign with the dotted-line surround of Knorosov’s mo.
This conflation of elements represents the word po-mfo), confirming the
po reading for “Ich.”
she stayed with commercial art, but the College of Design, Art, and
Architecture had its own humanities faculty, and she was deeply
influenced by a young English teacher; it was he who introduced her to
the world of ideas and to English literature. Shaken, she switched over to
Fine Arts in her second year, and graduated in that field in 1964.
The experience with her undergraduate mentor had been “a rare,
unreproduceable, intellectual journey into magic/’ In contrast, her
subsequent experience studying in literature in the graduate school of
the University of Connecticut was “nitpicking bullshit.” After six weeks
of this, she decided that was not what she wanted to do, and retreated to
Boston, where she spent “the worst year of her life” working as a piping
draftsman in the Electric Boat Company, trying to correct the fault in the
piping system which had just led to the tragic loss of the submarine
U.S.S. Thresher. Then, back to the University of Cincinnati, where she
eventually got a master’s degree.
Meanwhile, Linda was painting, in a style that she calls “biomorphic
surrealism,” vaguely resembling the work of artists like Gorky, Miro,
and Klee. Her working methodology came from her Cincinnati painting
teacher, who inspired her with the “philosophy of the happy accident” -
in place of having a preconceived plan, (1) know your craft very, very
well; (2) get your first mark on paper or canvas; (3) go on from there,
“keeping yourself in an alpha state, so that when a happy accident
happens, you are prepared to follow it wherever it will lead you.”
That s what I do when I do research,” Linda says. “I just set out a very,
very large sort of vacuum-cleaner, trying to pattern all of the data that I
can, without any predisposition of what is going to come, and then let
the damn stuff pattern on me, and I start following the patterns wherever
they lead me.” Not Floyd’s - or Tania’s - methodology by a long shot,
but it has led to truly important results.
By this time, Linda had married, and in 1968 she and David Scheie
moved to the University of South Alabama in Mobile, where she took
up a job teaching art. Although she had sworn she would never go back
to the South, both liked Mobile right away.
The turning point in her life came in 1970, when they decided to spend
Christmas vacation in Mexico. They drove down that December in a
van, with three students aboard. On arrival in Villahermosa, the
Tabasco capital along the lower reaches of the Grijalva River, they were
told about a nearby Maya site called Palenque, and about an interesting
person named Moises Morales. They got to Palenque, and stayed twelve
days, camping in the van in the site’s parking lot. She did meet Moises,
and she met Merle, who was making a rubbing of the magnificent tablet
which had been found in the ruins of the Palace. “I was just goggle-eyed -
Palenque hit me in the gut.” So much so, that after she had gone with the
pacal’s people 203
students to see the Yucatan sites, she came back with David and the
students to spend another five days at Palenque. “They couldn’t get me
away. I just had to understand what those Palenque artists were doing.’’
The following summer saw her once again in Palenque, “walking
through the architecture,” as she puts it, trying to work out the sequence
in which the Palace complex had been built. She saw much of Merle and
encountered the ever-enthusiastic Gillett Griffin for the first time; Gillett
had just rediscovered the extraordinary, towered ruins of Rio Bee, a
Maya site which had been lost to the outside world since its initial
discovery in the early years of this century. And there Linda was again in
the summer of 1973, this time as Merle’s assistant for the lighting of
Palenque’s myriad stucco reliefs so that they could be photographed. As
a result, she was able to spend four whole days in the dank burial vault of
the ancient ruler responsible for the Temple of the Inscriptions, closely
examining the figures and the glyphs carved on his sarcophagus and on
the surrounding walls.10
justly famed for its archaeology program. For a whole academic year, he
never had the temerity to introduce himself to Dave Kelley, but at the
end of the year he screwed up his courage enough to ask Dave whether he
might take his course next semester. Characteristically, Dave straight¬
away asked him home to dinner that very night.
In the next year or so, Peter spent nearly every evening at the Kelleys,
absorbing Maya hieroglyphic writing. To really learn the glyphs, Dave
set Peter the task of going through all of the published Palenque texts, in
Maudslay and elsewhere, and transcribing them into the Thompson
catalog numbers. It was immensely tedious, but a wonderful way to learn
the glyphs. Then he worked out all the dates, with their glyphs, in his
notebook. That is what he brought with him to the Palenque Mesa
Redonda the following year.
Linda and Peter met at Palenque as complete strangers, but they soon
began to put their heads together. Linda had already prepared a paper on
the iconography and texts of the Cross Group, and knew about Berlin’s
isolation in those texts of four individuals whom he could designate only
as A, B, C, and D since he had no idea of their names.
I was moderator at one morning session in Moises’ champa. At one
point, Linda put up her hand to ask, “Can Peter and I see if we can find
more rulers?” My answer was “Sure, why not? Linda, you know every
stone in Palenque, and Peter knows every glyph - why don’t the two of
you see if you can put together a dynastic history of Palenque? No one
has attempted that yet.”
That afternoon, I flew off by light plane with my students for a brief
visit to Bonampak (which has what must be the world’s worst and
scariest airstrip). Linda and Peter retreated to Merle’s house, working on
a kitchen table with Peter’s notebook. Floyd joined them, bringing with
him a little card that contained his own mathematical formulas for
getting Long Count positions for dates in the Calendar Round (most
Palenque dates are given only by Calendar Round). Floyd was later to
commit these formulas to memory so he could dispense with the card!
The first thing they did was to find all occurrences of a certain glyphic
prefix which the ever-observant Berlin had noted as introducing the
names of protagonists in the Palenque texts, but which he made no
attempt to read as he had no interest in this problem.12 This prefix had
Landa’s ma, a kin “sun” sign, and flanking elements previously identified
by Knorosov as syllabic na\ a few years later, Floyd was able to pin this
prefix down as a title of highland origin to be read as makina (“Great
Sun,” or similar).13 The identification of the royal prefix enabled them to
find many or most rulers’ names in the Palenque inscriptions.
pacal’s people 205
Makina “Shield,” who headed Linda and Peter’s list, was the great
potentate buried in the spectacular tomb under the Temple of the
Inscriptions. After 1960, Ruz came to call him “8 Ahau,” since that
seemed to be the ruler’s birth date recorded on the sarcophagus lid, but
what was his real name in Maya? That his name had to mean “shield’ ’ was
not in doubt, for the logographic main sign was clearly the kind of small
shield that Classic Maya warriors wore strapped to their wrists. But it
was Dave Kelley in Calgary who had discovered that the Palenque
scribes had alternative ways of spelling the great man’s name: he found a
purely phonetic-syllabic version consisting of a variant of Knorosov’s pa
sign, followed by ca, and terminated by the “inverted Ahau” or la sign of
Knorosov. Hence, pa'cad(a), or “Pacal.”15
On my return to New Haven, I came across the same reading, without
knowing that Dave had already hit on it. The next thing I did was to
search for the word pacal in my extensive collection of Mayan-language
dictionaries, and lo and behold, there it was on page 97 verso of the
sixteenth-century Vienna dictionary (one of the earliest Yucatec
dictionaries), glossed as escudo, “shield.”
Looking at the different ways Pacal’s name was written, one can see
that the Palenque scribes liked to play around with their script, juggling
logographic (semantic) with syllabic signs. Pacal could be written purely
logographically, with a picture of a shield; purely syllabically; or
logosyllabically, adding the “inverted Ahau” la sign as a phonetic
complement to tell us that this shield-object ends in a final -L All this was
familiar to Floyd, with his first-hand knowledge of Old World
cuneiform scripts, and would have been familiar to Egyptologists from
Champollion on.
Who was Makina Pacal? His records are in several places, notably on
the three great tablets which give their name to the Temple of the
Inscriptions and which were set in the back wall of the upper structure.
But the most obvious place to look for his history and forebears was on
the edge of the sarcophagus lid, since it was already known that the text
opened with his birth date on 9.8.9.13.0 8 Ahau 13 Pop (26 March 603),
and there are other names and dates. After the Mesa Redonda, Floyd
began working on the lid text, publishing his findings in the conference
proceedings the next year.16 One problem was that Pacal’s predecessors
were still unknown, since it had been only the later part of the dynasty
that had been worked out that afternoon in Merle’s kitchen. The other
problem was that two of the names — Pacal and one other — appeared with
an assortment of dates and what seemed to be “event glyphs” in what
seemed to be a jumbled manner.
Floyd solved the whole business by showing that “event glyphs” that
had a five-dotted quincunx as main sign went with “terminal dates,” that
pacal’s people 207
is, they recorded the person’s death. In one stroke, he resolved that
dilemma: there were tivo Pacals, not one, as well as two other characters
sharing the same name. So the other individuals named on the lid turned
out to be Pacal’s ancestors: his mother Lady Zac-Kuk (“White
Quetzal”), his maternal grandfather, the first Pacal; and other forebears
going back as far as ad 524.
Maya autocrats were as proud of their blue blood as any European
king. To demonstrate his claim to legitimacy even in the afterlife,
Makina Pacal had commissioned reliefs of some of his precursors to be
placed around the outer surface of his stone coffin; each ancestor appears
before a different species of tree or plant. Neither of his parents actually
ruled the city-state of Palenque, notwithstanding the fact that Lady Zac-
Kuk was the daughter of Pacal I, but they are found at either end of the
sarcophagus.17 The entire funerary chamber is the analog to the ancestral
portrait galleries of England’s stately homes.
Thanks to the careful architectural work of Merle and Linda, we know
a good deal about the building programs of various rulers at Palenque,
something that one still cannot say for other Maya cities. Pacal “the
Great” began his career as a builder in ad 647, and went on to order the
construction of most of the “houses” or range-type structures of the
Palace, but his greatest achievement was his funerary monument, the
Temple of the Inscriptions. The architectural works of Chan-Bahlum,
his son and successor, are equally astonishing, above all the Cross
Group, but his story comes later.
Every action has an equal and opposite reaction. The reaction to the
Primera Mesa Redonda de Palenque began even before it opened. The
storm signals were only too clear when Ruz failed to attend, even though
he had been invited. Not only that, but there was not one INAH
archaeologist there, and not one student from either the University or
208 pacal’s people
the past. Tourist ads boosting Mexico as the amigo country struck an
ironic note among Yankee archaeologists.
Ruz was as orthodoxically Marxist as any of the rest, as a posthumous
paper on the ancient Maya delivered in Merida shortly after his death in
1979 testifies.19 Yet he and Eric Thompson remained close friends and
scholarly allies, surely a contradiction in classic Marxist thinking. At any
rate, he and INAH turned a cold shoulder on this and every subsequent
Mesa Redonda de Palenque. The loss was theirs.
But Ruz obviously nurtured a deeper grievance against these upstart
foreigners at Palenque. In that same year, 1973, his magnum opus on the
Temple of the Inscriptions was issued by INAH, containing what he
thought was the final, definitive study on the burial of his “8 Ahau” in
the Inscriptions tomb.20 When the two papers, the one by Floyd and the
other by Linda and Peter, appeared in 1974 in the Mesa Redonda
proceedings, Ruz exploded in a paroxysm of rage; as Linda puts it, “He
saw his life’s work going down the drain,” for Ruz had contended that
the sarcophagus lid text backed his assertion that the man inside, “8
Ahau” a.k.a. Pacal, was not more than fifty years old - but the three
Mesa Redonda epigraphers had shown that he died at the age of eighty.
In spite of his close association with Thompson, Ruz had little
knowledge of the glyphs, and his reading of the text on the edge of the lid
was hopelessly wrong, conflating, for example, the dates and events in
the two Pacals’ lives, leading to wrong conclusions about the Long
Count positions of the thirteen Calendar Round dates.
Ruz struck back as soon as he could, calling Linda, Peter, and Floyd
fantasistas, “fantasists,” in sarcastic articles published in 1975 and
1977.21 He showed up at the Segunda Mesa Redonda de Palenque, the
second round table, in December 1974. Linda tells the story: “He came
to debunk us. He took old drawings of the Sarcophagus lid; he cut them
up into individual glyphs, gave each researcher in the Centro de Estudios
Mayas one glyph, and told them to find everything they could in the
literature on it. He picked up the parts that he liked, and put them
together to make his own reading — which is about what it sounded
like.”22
For Ruz, the “shield” glyph which the three had identified as Pacal’s
name was not that but a symbol of high status which had been given to
his supposed “8 Ahau.” In the discussion that followed, it turned out
that Ruz was unable to sight-read glyphs, a necessity for this sort of work.
Linda then stood up. “I tried to be as respectful as I could, I took Ruz step
by step through our reading - date, verb, name, and Emblem Glyph.”
Then Ruz, seconded by a young American student of Tania’s, asked,
“How do you know it’s a verb?” Linda had no answer, and sat down - “I
was utterly shot down. Right then and there I decided I was going to find
210 pacal’s people
out why it had to be a verb, and nobody was going to ask me that question
again!” The happy outcome of this unpleasant confrontation was that
Linda went on to graduate school at the University of Texas, learned
Mayan linguistics, and wrote her ground-breaking Ph.D. dissertation on
the verbs in Maya hieroglyphic writing. She finally answered the
question.
As for Pacal’s dates, Linda says, “his birth, accession, and death are
attached to dates millions of years into the past and thousands of years
into the future - if you want to move his dates around, you have to move
all of those dates as a body.”
When Betty Benson and I shared a taxi from the Villahermosa airport to
that first Mesa Redonda in Palenque, we had already been working
together for over ten years, she as the curator of the pre-Columbian
section at Dumbarton Oaks, and I as an advisor to that part of D.O.
Between us, we had put together the exhibit in Philip Johnson’s
stunningly beautiful wing at D.O., but more importantly, an intellectual
program of fellowships, conferences, and publications that would unite
art history and archaeology in one enterprise.
Betty is a lady, in the dictionary sense: “a woman of refinement and
gentle manners.” Her tact and unflappability made her the perfect
person to bring together Latin Americans, Europeans, and Americans in
the kind of international symposia and programs that D.O. specialized
in. Having previously had charge of the great Bliss collection of ancient
New World art when it was on display in Washington’s National
Gallery, she has a fine appreciation of the artistry of many cultures, but
the Maya were and are her first love. I don’t think that we disagreed on
any important matter in all those years that we collaborated at D.O.
Betty was as euphoric as any of the rest of us with the success of
Merle’s Mesa Redonda. In the early spring of 1974, she realized that
there was “money left over in the kitty” at D.O.23 It struck her that it
might be good to invite to D.O. all those people who had ever worked on
the Palenque inscriptions for a conference. Heinrich Berlin sent his
apologies, saying that he “was no longer involved with those things with
which I used to toy of yore, ’ ’ but on one weekend in early April there was
a gathering of Palenque specialists in the pre-Columbian seminar room
in the basement of Johnson’s wing at D.O.
The meeting began disastrously. I was present as an observer, and can
testify that resentment and enmity hung in the atmosphere. The whole
business got off to a bad start with George Kubler’s bolt from the blue,
“How do you know this is writing at all?” Tania, sitting there with Joyce
Marcus, her student from Harvard, was being very Russian, i.e. very
pacal’s people 211
contrary. One obstacle was, as Floyd pointed out, that Tania “had her
own theory about dynastic history, and ours were coming out a little
different.” But the main sticking point was that she just did not take to
the somewhat rough-hewn and earthy Tennessean; to Linda’s dismay,
this one-sided antipathy was something that Tania never lost. So
negative did Tania become about what the Palenque team had been
doing that I began to think that Betty had made a ghastly mistake in ever
convening such a group.
I couldn’t take much of this, and left by Saturday noon for New
Haven. By late the next afternoon, most of the participants, including
Tania and Joyce, had also departed. Five die-hards stayed on, besides
Betty: Linda, Peter, Floyd, Merle, and Dave Kelley. As Betty puts it, “at
first they were in little two by two groups, engaged in desultory
conversation. And suddenly there was a moment when Floyd and Linda
and Dave and Peter were all down on the floor around a copy of
Maudslay, and they’d got a new glyph. It was all because each of them
knew something the others didn’t. I thought, aha! - this is my group, and
I will get them back together again.”
What Linda had brought with her was what she had been working on
since the Mesa Redonda. Back in Mobile, she had laid out and glued
together all the Palenque texts published in Maudslay and elsewhere.
She had then analyzed these not merely using dates alone, but whole
sentences, finding patterns. Floyd had with him Merle’s rubbings of the
sarcophagus texts, Peter had his notebooks. They were “almost in a state
of trance - from time to time Betty’s arm would appear, delivering back¬
up reference material.” In the three and a half hours that they had
worked at Palenque in 1973, they had gotten the last two hundred years
of its history; now, from 6:30 to 10 o’clock that night, they got the first
two hundred years.
“All of the kings,” exclaims Linda, “bam-bam, boom-boom, one after
the other! And nobody who wasn’t on the floor that night was ever invited
back.”
It was a true meeting of minds. Floyd said later that it was the only time
he had ever worked with anybody — he had always worked by himself.
Betty had piled up on one table all the Mayan-language dictionaries from
D.O.’s excellent library, and they went back and forth to these. The
meaning of a key glyph that looked like a leaf came up, in a context that
suggested “lineage.” Dave said that there ought to be a linguistic
reference, and lo and behold! in the dictionaries there was the word le
glossed as “leaf” and “lineage.”
Betty did in fact have “her group,” and she got them together for four
more Mini-Conferences, three in Washington and one in Dave’s home
town of Jaffrey. They turned into more than just weekend meetings: the
212 pacal’s people
four epigraphers would arrive on a Wednesday, and not leave until the
following Tuesday.
I asked Linda, who looks on them as the turning point in the modern
history of decipherment, what the real contribution of Betty’s Mini-
Conferences had been. When they began, Linda explained, Knorosov’s
method of phonetic analysis was already in place; Proskouriakoff and
Berlin’s work had proved beyond any doubt that the inscriptions were
historical. But even though the syntax of these texts was implied,
everybody who had worked on the texts had examined only individual
glyphs.
The Mini-Conference people went at particular inscriptions as whole
texts. “Knowing that it reflected the real language, it had to have the
syntactical structure of Mayan languages: there had to be verbs, there
had to be adjectives, there had to be subjects. Even if you didn’t know
what the verb was, you knew where it was because of its position in the
sentence.” Floyd supplied the needed linguistics, but Linda was getting
good at this, too. They used Distance Numbers—discovered years earlier
by Thompson - to count forward to and back from dates to tell how
verbs related to each other in time.
“We began dealing with full texts. We might translate a verb, say, as
‘he did something on such-and-such a date.’ We knew how old he was,
and we knew what context it was being done in, so we could get - for the
first time - eighty and ninety percent translation levels on texts.”
Long Count date which begins it at the upper left, this falls on 7
December 3121 b c, about six and a half years before the beginning of the
present Maya era: clearly a mythological date. What transpired at that
remote time was the birth of an ancestral goddess whom the epigraphers
could only call “Lady Beastie” from the birdlike head which forms her
name glyph. At the Methuselan age of 761 years she gave birth to a triad
of gods who became the tutelary divinities of the Palenque dynasty. The
inscription then travels down in time to describe the history of the
Palenque kings through Pacal to his successor Chan-Bahlum.
What Floyd, always the mathematician, discovered was that the
interval between “Lady Beastie” ’s birth and that of Pacal — 1,359,540
days — is a multiple for no less than seven different time periods of
importance to the Maya, and thus the birth of “Lady Beastie” is a totally
contrived date, invented by the Palenque astronomer-scribes to give
Chan-Bahlum and his distinguished father a divine ancestry. Now, one
of the intervals in this magic number is the synodic period of Mars, thus
confirming what Dave Kelley had been telling all of us since his student
days, that many of the dates in the Classic inscriptions have an
astronomical significance, above and beyond “real” history - an
approach that has turned out to be established again and again in more
recent research.
Floyd followed this up in 1980, when he showed that mythological
birth expressions in the same Temple of the Cross text follow the rules of
Mayan syntax, in which word order bears no resemblance to what we are
used to in either English or Spanish.26 He also identified a pattern of
parallel couplets, a rhetorical device widespread in the indigenous
cultures of the Americas, and in the Old World as well; the Psalms are
filled with such literary devices, for example:
u nichin? uhuntan
“child of (father)” "the cherished one”
47 Relationship glyphs.
some kind of sense out of the often weird scenes pictured on the stelae
and reliefs, so much of which seemed to involve lineage rites and the
drawing of royal blood.
Now one could clear up mysteries that had intrigued scholars since the
end of the eighteenth century. The oval tablet set in a wall of the
Palenque Palace now turned out to be the back to a throne whose seat
and legs had been removed by del Rio and sent to his king, Charles III;
and the scene on the tablet turned out to be Pacal the Great, seated on a
Jaguar throne, receiving a royal headdress from his mother Lady Zac-
Kuk on his accession. And it became evident that this was where all
subsequent Palenque kings had been invested with power, until the end
of the dynasty and Classic Maya civilization itself.29
Likewise, the Palace Tablet, a great slab discovered by Ruz, could be
seen from its now-readable text to depict the accession of Makina Kan-
Xul, the younger child of Pacal and Lady Ahpo-Hel (Pacal’s principal
wife), who succeeded to the rulership upon the death of his elder brother
Chan-Bahlum; the royal parents had long since been dead, but they are
shown handing to Kan-Xul the symbols of power which he was to don
during the ceremony. Ill luck later struck the unfortunate Makina Kan-
Xul, for he was captured by Tonina (as a captive monument at that site
with his name and Emblem Glyph clearly indicate) and almost surely
suffered death by beheading far from his native territory.30
All those iconographic details that had long eluded explanation now
216 pacal’s people
began to make sense, and in Mesa Redonda after Mesa Redonda, articles
of clothing worn in rituals and ceremonially-manipulated objects all
assumed meaning in the context of elite power and prestige.
The kinds of interpretations that were coming out of the Palenque
conferences and Mini-Conferences spilled over to research in other
parts of the Maya lowlands, particularly in Guatemala and Belize where
xenophobia had not stifled ongoing excavations by foreign investigators,
and where new hieroglyphic texts, tombs, and caches were being
discovered constantly. It was at Tikal in Guatemala that the extra¬
ordinary Burial 116 was uncovered below the skyscraper-like Temple I
on the main plaza of that huge city, and epigraphers could now
understand that this was the tomb of a great king whose name was
perhaps Ah Cacau, “He of the Chocolate,” written with the Maya
phonetic-syllabary.31
It was found that the Tikal kings, like those of Yaxchilan, employed a
glyph (which Thompson, on not very secure grounds, read as hel,
“change”) to tell one which particular ruler in a numbered succession he
was.32 Regardless of how one reads hel - and there is little agreement even
now on this point - the meaning of the numbered hel glyphs is well
established, which makes the working out of dynastic lines a simpler
task than it used to be.
During the latter part of the 1970s the word began to spread about
what was going on at Palenque, and the annual Mesa Redonda began to
grow beyond all expectations, like a snowball racing downhill. In 1973,
only thirty-five of us had been gathered in Moises’ champa, but only five
years later, there were no fewer than a hundred-and-forty-two partici¬
pants from seven countries, and this figure continued to grow over the
years. An even wider audience was eventually reached by the marvelous
Maya Hieroglyph Workshops, which were begun in 1978 at the
University of Texas in Austin, and have been held on an annual basis
ever since.33 These are basically one-woman performances by the
pacal’s people 217
charismatic Linda, a born showwoman if there ever was one, taking her
rapt audience effortlessly through the most difficult material, from
Knorosovian phoneticism to parentage statements. The ultimate tribute
to her success has been the proliferation of similar workshops around
the United States.
Naturally, there were (and are) those who did not take kindly to all of
this, least of all the died-in-the-wool, true-blue, dirt archaeologists who
began to feel that their kind of nuts-and-bolts research among the house
mounds and cooking pots of the ancient Maya peasantry had been
overshadowed by all this attention to the concerns of the Classic elite.
With a few exceptions, they were notably absent at the Palenque Mesas
Redondas and the glyph workshops, and continued to lecture and
publish without giving any indication that the Classic Maya were a
literate people. Their exasperation would begin to surface a decade later
at (of all places) Dumbarton Oaks.
But no one could really deny that Sylvanus Morley, writing in 1940,
had been totally wrong when he stated, “The ancient Maya indubitably
recorded their history but not in the stone inscriptions’’;34 or that
“Pacal’s people,” that small, dedicated band of “Palencophiles,” had
brought us much closer to a complete reading of ancient Maya history
and mental life.
9 Down into Xibalba
It was 4 August 1968, and it was the feast day of Saint Dominic, patron of
Santo Domingo Pueblo, southwest of Santa Fe. At one end of the hot,
dusty plaza, a Dominican priest watched nervously as several hundred
dancers arranged in two long rows pounded the earth with their
moccasined feet as a mighty, collective prayer for rain, accompanied by
the powerful baritone singing of a chorus and the beat of drums. As my
family and I viewed this, the largest and in some ways the most
impressive Native American public ceremony, a tiny cloud over the
Jemez Mountains to the northwest got larger and larger, eventually
filling up the sky; at last the storm broke, and the sky was crisscrossed by
lightning, and the pueblo resounded with peals of rolling thunder.
On that memorable day, we came across Alfred Bush and Douglas
Ewing, old friends of mine from the East. Both were officers of the
Grolier Club of New York, a staid organization dedicated to the
collection of rare old books and manuscripts. They had a proposal,
which we discussed right then and there: would I be interested in
organizing an exhibit at the Grolier on Maya hieroglyphic writing, using
original documents?
I was, but cautioned that the European institutions would certainly be
reluctant to loan the three known codices for a show in New York, and
that on practical grounds alone, large stelae brought in from Mexico or
Guatemala would be an unlikely proposition. We could always borrow
a few smaller stone inscriptions - lintels or panels - from museums and
private collections in the United States, but that would really not suffice
if one wanted to say something about Maya writing and the “state of the
art” regarding decipherment (remember we were in the post-Proskour-
iakoff-breakthrough but pre-Primera-Mesa-Redonda era).
But I had an idea. If we had to rely on U.S. sources only, then the
majority of original Maya texts available to us were not on stone or
paper, but on pottery. Sometimes these texts were remarkably long, as
extensive as many monumental inscriptions. In the introduction to his
1962 Catalog,1 Eric Thompson had pretty much dismissed ceramic texts
218
DOWN INTO XIBALBA 219
Our plan for the exhibit got bogged down, as I was busy with my
colleague Dick Diehl in getting our joint excavations at the huge Olmec
site of San Lorenzo Tenochtitlan written up; we had been there for three
field seasons, and like any other archaeological excavation, the actual
digging was just the tip of the iceberg - it took years of analysis and
writing to get it all into print.2 But by early April 19711 was ready to go to
work on the Grolier show.
Before 1960, neither bona fide archaeology nor the antiquities trade
had been able to come up with a sufficient number of elite Maya ceramics
for anybody to make much sense of them. But after that date, changing
political conditions in Guatemala had led to large-scale looting of lesser
known - or still unknown - Classic sites in the Peten. Left-wing
guerrillas, the right-wing army, local politicians, and a mass of landless,
destitute peasants all got into the act. The more efficient, and therefore
the more dangerous, of the despoilers had high-tech chainsaws at their
disposal, and began slicing up Maya stelae for easy removal and sale.3
Apart from Guatemalan private collections, the major market for this
material was New York, and, to a lesser extent, European capitals like
Paris and Geneva - at least that is where the most reputable dealers were.
Although it is easy to castigate these individuals as the primary culprits
in the rape of the Peten, probably considerably more destruction was
caused by a cabal of collectors, unscrupulous appraisers, and low-level
dealers who imported planeloads of poor-quality material via Miami to
donate to naive museums as tax write-offs. Be that as it may, there was an
amazing number of Maya vases of the utmost beauty and scholarly
interest available for study. Ironically, I found that these New York
dealers, the target of much righteous indignation on the part of
archaeologists, were a great deal more generous with material in their
possession than those same archaeologists had been with theirs.
220 DOWN INTO XIBALBA
The public has the impression that it must take months or even years
to install a major exhibit. I have learned that most shows are hurriedly
mounted at the eleventh hour. In point of fact, I installed the Grolier
show, entitled The Maya Scribe and His World,4 on 17 April, the day on
which it opened. Unpacking box after box of Maya ceramics, in the
club’s elegant halls, I began to note a very strange pattern emerging with
the scenes painted on these vases: pairs of identical young men with very
similar garb showed up again and again. The word ‘ ‘twins’ ’ flashed across
my mind. That immediately triggered another neural linkage: “twins -
Popol Vuh.” I had read the Popol Vuh, the sacred book of the highland
Quiche Maya, a number of times and twins are all-important to it.
The Popol Vuh was transcribed in Latin letters some time in the
sixteenth century, most likely from a lost hieroglyphic original.
Rediscovered by Brasseur de Bourbourg in the last century, and
generally considered to be the greatest work of Native American
literature, it has been translated many times.5 The book begins with the
creation of the world out of a primordial chaos, and ends with the
Spanish Conquest. But it is the second part, immediately following the
creation, that is of most interest to the student of Maya mythology and
to the iconographer. Basically, it is a “harrowing of hell” involving two
sets of divinely-born twins. The first pair, 1 Hunahpu and 7 Hunahpu (1
Ahau and 7 Ahau in the lowland Maya calendar), are handsome young
men who enjoy playing ball on the surface of the Earth, but their noisy
game outrages the lords of the Underworld or Xibalba (“place of fright”
in Quiche Maya), who summon them to their dread presence. After
subjecting them to horrifying and disabling trials, they are forced to play
a ball game with the sinister Xibalbans, which the twins lose and suffer
death by beheading.
1 Hunahpu’s head is hung in a calabash tree. One day, the daughter of
a Xibalban lord passes by the tree and is spoken to by the head; when she
holds up her hand to it, it spits in her hand and she is magically
impregnated. Expelled to the surface of the world, she eventually gives
birth to the second set of twins - the Hero Twins, Hunahpu and
Xbalanque, Hunter and Jaguar Sun.” W’hile they are yet boys, they
perform various heroic acts — destroying monsters, and turning their
obstreperous and jealous half-brothers into monkeys, an episode that
led me later to an unforeseen discovery.
The boys shoot birds with their blowguns and otherwise divert
themselves, but again their noisy ball-playing results in a summons to
Xibalba. Rather than suffering the fate of their father and uncle,
Hunahpu and Xbalanque defeat the Xibalbans through trickery, and rise
up to the sky to become the sun and the moon.
I soon came to see that many of these vases and plates, as I put them in
DOWN INTO XIBALBA 221
49 Rollout of a Late Classic vase. At the top is the Primary Standard Sequence and the
owner I patron’s name and titles. The scene below and the vertical text concern an assembly
of the gods at the first moment of creation.
I was able to see that there were two ruling gods in Xibalba, usually
depicted enthroned in their own palaces; these were Schellhas’ Gods L
(whom we have seen on the Temple of the Cross at Palenque) and N. In
spite of the advanced years of these gods, they enjoyed the services of
harems and evidently the attentions of the young Moon Goddess.
While Thompson considered God N — who functions as the deity of
the end of the year in the Dresden Codex - as a Bacab,6 a quadripartite
deity who holds up the heavens, I saw that his glyphic name often
contained Knorosov’s pa sign over a logographic tun, and read it as
“Pauahtun,” an important god connected by Landa with end-of-the-year
ceremonies. Only a few years ago, my former student Karl Taube has
confirmed the reading by showing that the little “corn-curl” element that
I had overlooked in the god’s nominal glyph is the uah syllable - thus, pa-
uah-tun. We shall find Pauahtun later at Copan.
One can be wrong for the right reasons (a specialty of Thompson’s)
but, conversely, right for the wrong ones. I saw twins on these pots, and
jumped to the conclusion that these had stepped from the pages of the
Popol Vuh. But the set of twins whom I identified with Hunahpu and
Xbalanque, and whom I referred to as the “Young Lords,” has turned
out to be the sacrificed father and uncle of the Hero Twins. This again
was the work of Taube, who has made the outstanding discovery that the
father, 1 Hunahpu, is none other than the young Maize God of Maya
iconography.7 Just as every Maya farmer, in the act of planting, “sends”
the maize seed to the Underworld, so was 1 Hunahpu - the Maize God -
ordered to descend into Xibalba; there he suffered death, and then
resurrection by his offspring Hunahpu and Xbalanque.
Now, all of this may seem unconnected to the story of Maya
decipherment, but painted and carved Maya ceramics from beyond the
grave eventually came to play their role. And the new iconographic
horizons that were opened up by the Grolier exhibit entered into that
mix of art history and epigraphy that became the Mesa Redonda series at
Palenque.
The real work on the Grolier exhibit began after it was over. This was
the preparation of a catalog,8 which as far as I was concerned should try
DOWN INTO XIBALBA 223
b. c. d. e. f. 9-
50 A Primary Standard Sequence text. a. Initial Sign. b. Step (substitutes for Qod N).
c. Wing-Quincunx, d. Serpent-segment, e. lL-Face. f. Muluc. g. Fish. h. Rodent-Bone,
i. Hand-Monkey. All these are nicknames, not decipherments.
shown that this guess was correct, as it became apparent that specific
gods could be linked with specific name glyphs, and even with Emblem
Glyphs - the gods had their cities, too.
I began to notice a sameness about many of the Primary texts, that the
same glyphs, with minor variations, showed up over and over, and in the
same order. This aroused my curiosity, so back in our 1810 farmhouse I
cut these texts up into individual glyphs, and then lined up identical
glyphs in vertical columns. It turned out that I was dealing with some
sort of standard formula, which I christened the Primary Standard
Sequence (or PSS), and which almost always began with a glyphic
combination (a main sign and two affixes) to which I gave the name Initial
Sign. The order in which the twenty-one or so signs appeared was
absolutely fixed (I gave them all nicknames for mnemonic purposes, like
“Wing-Quincunx” and “Hand-Monkey”), but no one text ever
contained all of them. There might be only a few of the PSS glyphs on
some pots; in such abbreviated statements, the ones usually written
down were usually Initial Sign, God N, and Wing-Quincunx, in that
order.
And there were also interesting substitutions, which would make
possible a new interpretation of what at least part of the PSS was all
about. But the epigraphers who would open up these new vistas were still
in grade school when the PSS was discovered.
What was the meaning of this formula? I was sure that it had little or
nothing to do with the actions of individuals, sacred or secular,
portrayed on the vessels - that was the task of the Secondary texts. As
the PSS was often followed by what surely were names, Emblem Glyphs,
and the title ba-ca-bfa) (bacab, frequent on the monuments), I felt sure
that those terminal glyphs named the owner or patron, and his (or her)
city. Keeping in mind my Underworld interpretation of Maya funerary
ceramics, it is no surprise that I suggested that the PSS might be the
written form of a stock funerary incantation, perhaps like the Egyptian
Book of the Dead, meant to inform the soul of the defunct what he was to
encounter on his journey into Xibalba. The whole Hero Twins tale was a
DOWN INTO XIBALBA 225
kind of Death and Transfiguration parable for the Maya elite, so why not
a formulaic text or spell to assist the honored dead?
This was but a working hypothesis, and hypotheses can be altered or
even demolished when other explanations become more plausible;
during the 1980s, this is what happened, at least in part, to my “funerary
chant” hypothesis about the PSS.
The Grolier was but the first of several exhibitions of Maya pictorial
ceramics that I organized; a second was in Gillett Griffin’s Princeton Art
Gallery10 and a third at the Israel Museum of Jerusalem.11 By that time,
Kerr’s rollout camera was in full use. My feeling was then, and still is,
that all of these materials, even though looted (like the majority of Greek
pots or Chinese bronzes), ought to be put out in the public domain so
that scholars could study them.
One whole class of vases was new to Maya studies; these were painted
with calligraphic delicacy in black or brown on a cream or light tan
background. They seemed to me to have been produced by the same
artist-scribes who might have painted the Classic Maya codices, so I
called them “codex-style vases.” It was not long before the dirt
archaeologists declared them all to be fake, since none of them had ever
So they were prayed to by the flautists and singers among ancient people, and the
writers and carvers prayed to them. In ancient times they turned into animals, they
became monkeys, because they magnified themselves, they abused their younger
brothers.
claimants have reached collectors and museums since then, and all have
proved to be fake. I keep a picture file on falsified codices, painted on
both bark paper and, more usually, on untreated leather. They are truly
inept and ugly - all of them, without exception. The modern “scribes”
who turn out such spurious junk have not even a nodding acquaintance
with the rudiments of the Maya calendar, let alone the iconography and
the non-calendrical glyphs.
Just before the opening of the Grolier exhibit, I was told by a friend
about a codex which might just be real. It was owned by the Mexican
collector Dr. Josue Saenz, and I went to see it in his home in Mexico City.
The purported codex was on bark paper coated with gesso (like the three
real codices, but also like some phonies), but it looked real to me, with
convincing calendrical signs and deity figures drawn in a kind of hybrid
Toltec-Maya style, slightly similar to the reliefs of Chichen Itza.
How had it reached the hands of Dr. Saenz? One day, it seems, a
person had approached him with a proposition: they would fly him to an
airstrip, and he would be shown a recently discovered group of pre-
Columbian treasures. And so he went with them in a light plane to the
secret landing spot; they had covered the compass with a cloth so he
wouldn’t know where he was, but Dr. Saenz is widely traveled and knew
that he must be in the foothills of the Sierra de v>hiapas, not far from the
Gulf Coast plain. After landing, they brought him the pieces, which he
was told had just been found in a dry cave in the area. They included a
mosaic mask (certainly Late Post-Classic Maya); a small box carved with
glyphs, including the Tortuguero Emblem Glyph (they were probably
not far from this site, a satellite of Palenque); a flint sacrificial knife with a
wooden grip in the form of a hand; and a codex. He was allowed to take
these back with him to Mexico City “on approval, meaning that he
would check their authenticity with his consultant, a person who makes
a living doing this sort of thing for Mexican and foreign collectors, for a
large fee.
The expert pronounced the mask14 a fake (it ended up as one of the
treasures of the Dumbarton Oaks collection). The verdict on the codex
was also thumbs down, but Saenz was so intrigued by it that he bought it
anyway, along with the little box (which I later published in the Mesa
Redonda series15).
I returned to New Haven with a very good set of photographs which
Dr. Saenz had given me. On showing them to Floyd Lounsbury, we both
concluded that what we were looking at were ten pages of a twenty-page
Venus Calendar; it was structurally similar to the Venus pages in the
Dresden Codex, in that in its complete form it would have covered 65
cycles of the planet. There are many differences from the Dresden,
though, the most important being that there are pictures of gods
228 DOWN INTO XIBALBA
accompanying all four phases of Venus and not just its appearance as
Morning Star. In Mesoamerican thought, Venus was an exceptionally
malevolent heavenly body, and the Venus deities in the Grolier are
shown hurling weapons and otherwise making themselves unpleasant, as
in the Dresden. Unlike the Dresden, however, the intervals covered by
each phase (reckoned as 236, 90, 250, and 8, totalling 584 days) were
expressed by “ring numbers,” that is, bar-and-dot coefficients tied up
like bundles.
Floyd and I were convinced that Saenz indeed had the fourth known
Maya codex. Even though its text was purely calendrical, I asked him to
lend it to the show, which he did, suggesting it could temporarily be
called the “Grolier codex.” Shortly after I had installed it in its case, a
New York Times reporter arrived with a photographer, and the next day
“the Grolier Codex” was splashed across one section of the paper, with a
somewhat blurry shot of three of its pages, taken at an angle.
Before long, I got a friendly letter from Linton Satterthwaite in
Philadelphia, asking for more details on the codex. A little later, he sent
me a copy of a letter he had received from Thompson, who had seen the
Times article (but who never once looked at the original or asked me for
photographs). Briefly, Thompson gleefully announced that I’d been
“had” - the so-called “codex” was a clearcut fake.
By the time the catalog, which I called The Maya Scribe and His World,
came out, I had a radiocarbon date on a fragment of bark paper from the
codex: ad 1230 ± 130, just about perfect for the style and iconography,
which is a kind of hybrid Maya-Toltec.16
Now, the very conservative Grolier Club had never handled anything
like my catalog, and they were convinced it was not going to sell. So, at
their insistence, Doug Ewing and I were obliged to sign a document
accepting full financial responsibility for the volume (incidentally, I had
paid for all of the line drawings out of my own pocket). When they asked
me who should receive (free) review copies, my answer was “Nobody!”:
I saw no reason why free copies should be sent to orthodox Mayanists
whose negative reactions I could predict with some accuracy, certainly
not if Doug and I were going to foot the bill.
But, the Directors protested, we have always sent a copy to The Book
Collector in England for review; so off went The Maya Scribe to end up in
the hands of Eric Thompson, that most predictable of Mayanists. Eric’s
parting shot at me was let fly from beyond the grave. In 1975, after his
knighthood, he had gone as guest lecturer on a tour of Bolivia, where he
was severely affected by the altitude. By the time he returned to his Essex
home he was a very sick person, and soon died.
His posthumous review in The Book Collector17 paid no attention to the
main theme of my book — that the. scenes on pictorial Maya ceramics and
DOWN INTO XIBALBA 229
the pottery texts were not mere decoration by a bunch of illiterate artists,
but meaningful statements made by artists/scribes as conversant with
the concerns of elite Maya culture as anyone else (it was only later that it
was discovered that Maya scribes were elite). Nor was there any mention
of the Primary Standard Sequence, something new to Maya epigraphy.
Briefly, I got the same treatment that had earlier been meted out to
Whorf and Knorosov: ignoring the main argument while concentrating
on some detail where he thought the chances of a quick kill were best.
What Thompson went after was the Grolier Codex. I won’t repeat all
of his arguments, since they are only peripheral to the story of the
decipherment, and each one of them can be refuted; but stacked up
together, they made a pile which impressed his followers. Saenz’
Mexican “expert,” a friend of Thompson, contributed his bit which was
an unsubstantiated rumor that the fakers had used some old bark paper
which had been found somewhere in a cave; this would explain the
radiocarbon date (I suppose they would have first dated the paper
themselves so they would know in what style to paint the codex).
The denouement of the Grolier Codex affair was that it is now
considered authentic by almost all those Mayanists who are either
epigraphers or iconographers, or both; that the archaeoastronomer John
Carlson has shown that it contains concepts about the planet Venus
which have come to light only after it was exhibited in New York;18 and
that it is probably the earliest of the four known codices, the Dresden
having been shown by Karl Taube to have Aztec-influenced iconogra¬
phy.19 Dr. Saenz has donated the manuscript to the Mexican govern¬
ment, but it presently languishes in a Mexico City vault.
The irony of the whole business is that if Brasseur de Bourbourg had
come across the Grolier while rummaging around in archives during the
mid-nineteenth century, it would be accepted by even the most rock-
ribbed scholar as the genuine article.
231
232 A NEW DAWN
During the 1975 season, two new stelae were found by the project, and
George dropped everything to draw them; but David himself was always
drawing when he was a child, so he did his own sketches of these reliefs
and began wondering what all that writing meant. Luckily, at Coba there
was a small library which included Thompson’s Introduction, and he
began copying the drawings of glyphs in the back of the book, “just for
the fun of it.’’
It was also a chance to experience the life of the present-day Maya.
Although he didn’t learn to speak the language, he managed to pick up an
extensive Yucatec vocabulary while playing with the workers’ children.
The high point of the Coba experience for the young David came in
1975, when there was a prolonged drought - not uncommon in the
northern lowlands - and a cha-chaac ceremony was held in the ruined
city’s main plaza. A shaman or h-men (“he who does things’’) was
brought in from the town of Chemax; under this man’s supervision, an
altar was built with four arches of green boughs tied at the top, and
offerings were made to Chac, god of rain - offerings of balche (the native
mead), cigarettes, and Coca-Cola. By this time, the boy was convinced
that he should be a Mayanist.
It was during that summer of 1975 that Eric Thompson (by now Sir
Eric) came to Yucatan for the state visit of the Queen, which included a
tour of Uxmal. Afterwards, Thompson visited Coba for the first time
since 1930, when he and Florence Thompson had honeymooned in the
ruins while Eric studied the site and its monuments. For the next week,
the Stuarts drove the great man around Yucatan; for the young and
impressionable David, “it was quite an experience to meet the man who
had written the book.’’
UINIC u ba
I should imagine that being the son of a National Qeographic editor, with
endless possibilities for travel and adventure in foreign lands, would be
A NEW DAWN 237
every adolescent boy’s dream. The reality is probably far from this, but
it cannot be denied that David had an exciting youth as compared with
mine (until I was of college age, I had never been to any place more exotic
than Montreal).
Over Christmas vacation in the winter of 1980—81, the fifteen-year-old
David had the opportunity to participate in a truly electrifying discovery
that combined exploration, danger, and discomfort in about equal
proportions.11 It came about this way. The previous year, two Mopan
Maya farmers had discovered an underground cavern in the south¬
eastern Peten, near the border with Belize; it was subsequently visited by
several Americans, including a young Yale graduate student, Pierre
Ventur, who gave it its name: Naj Tunich, “the house of stone.”
Limestone caves are found in many parts of the Maya lowlands and in
the hilly country of the Verapaz region, and everywhere they are
venerated and feared by the . Maya as the entrance to the dread
Underworld. To enter them is considered an act of bravery, with the
possibility of incurring the wrath of its Xibalban denizens, the lords of
death - in fact, it was shortly after he had engaged on an extensive
program of exploring Maya caves that the brilliant young archaeologist
Dennis Puleston was struck down by a bolt of lightning atop the Castillo,
the main pyramid of Chichen Itza. The Maya would not have been
surprised.
Reports had reached the National Qeographic that Naj Tunich had a
true treasure: its walls were covered with realistic drawings and long
hieroglyphic texts of Classic age. The magazine decided that this would
be a good story, and David flew down to Guatemala with his father, the
chief editor, and a friend, reaching the cave site by helicopter.
Establishing a small tent camp, they explored the cavern for several days,
but even this was not sufficient time to survey all 1,200 meters of the
cave’s tortuous passages.
David was the expedition’s epigrapher, and revelled in the several
dozen long texts that were drawn in black pigment in single and double
columns on the damp walls. There was much phonetic writing, and
several dates in the Calendar Round which could be linked to the Long
Count (one fell on 18 December ad 741, at the height of the Maya Late
Classic). For him, the high point was when he came across a new way to
write the month-sign Pax. The usual form is logographic, and seems to
resemble a drum emitting sound {pax means “drum” in some Mayan
languages); in its place, David found that the scribe had used two signs,
the first being the well-known netted pa glyph used back in the sixteenth
century by Bishop Landa as a phonetic indicator for his version of Pax,
and in the name of God N or Pauahtun, while the second was a sign that
had never been read, an oval containing two parallel diagonal lines. Ergo,
238 A NEW DAWN
All this took place while David was in high school. During summers he
continued to go to Merle’s Mesa Redonda conferences in Palenque.
After his graduation in the spring of 1983, he gave a paper at the Mesa
Redonda on the “count-of-captives” glyph, which he had discovered.13
This is actually a complex of signs which previous generations of
epigraphers had vainly attempted to make into something calendrical,
since it always included a bar-and-dot number. David was able to show
that it really meant “he of x captives,” in line with the usual vainglorious
claims of these warlike rulers. The phrase opened with the proclitic ah,
“he of-,” then expressed the number, and concluded with the
“bone” logograph which he showed was to be read hac, either “bone” or
(in this case) “captive,” a fine example of rebus writing in the Maya
script. In a political milieu in which the taking of important prisoners
validated royal power, Bird-Jaguar of Yaxchilan, a militarily successful
king, often had the scribes interpose the phrase “he of the twenty
captives” between his name and the Emblem Glyphs of his city.
By this time, David was becoming widely known in the Maya field,
and had a large circle of acquaintances and friends who were working on
A NEW DAWN 239
ah
\
56 The “count'of-captives” j
glyph, a. ah uuc bac, “he of f
the seven captives.’’ b. ah kal r
bac, “he of the twenty J
captives.”
some of the same problems that he was. In spite of his youth, and
regardless of the fact that he was not even a freshman in college, he was
awarded a fellowship at Dumbarton Oaks for the academic year 1983—
84. This meant that he could work in absolute tranquility in the beautiful
setting of what is generally considered to be a scholar’s paradise, with
access to D.O.’s superb library and to its remarkable archive of
photographs of Maya ceramics.
David then lived at home in Washington. One February day in 1984,
he received a telephone call from Chicago; it was a representative from
the MacArthur Fellowship: in recognition of his achievements as a
Mayanist, he was to be made a Fellow and given an award of no less than
$128,000. The wire services picked this one up right away, and the fairy¬
tale story that a boy of eighteen just out of high school had won a genius
prize” — as the journalists like to call this fellowship — was on the front
pages of newspapers and in newsmagazines all across America. All of this
publicity failed to turn his head, and it is generally agreed in the field that
the MacArthur Fellow of eighteen was not much different from the self-
contained, self-effacing small boy who had sat at Linda s elbow that long-
ago summer in Palenque.
Between them, the two fellowships gave the young epigrapher two
complete years to do nothing but to “play around with the glyphs,” as he
puts it. The MacArthur money was wisely invested, after setting aside
part to fund travel to the Maya area and to buy a personal computer. Flis
old mentor Linda came to Washington for two months during this time.
“Those two years after high school were so productive, working with
Linda. I really felt like I was in this for good.”
on the homonyms xoc, “shark” and xoc, “count”; thus, he argued that
one meant “count back to-” while the other was “count forward
During his idyll at D.O., David noticed that the more abstract variant
for this fish head could substitute for Landa’s u-“bracket,” the third
person possessive pronoun, and he began entertaining the notion that
perhaps both variants were really u. Since both the ADI and PDI were
often followed by Landa’s phonetic ti, he began to suspect that the fish
head might even be ut, with ti as a phonetic complement. “I was pretty
reluctant about this, because everybody was talking about xoc. I felt like I
was being a heretic.” But when he looked up ut and its Yucatec cognate
uchi in dictionaries, he saw that it meant “to happen or to come to pass.”
He was obviously on a productive track.
David’s decipherment of this glyph compound has been refined by
several colleagues over the years, but the basic reading still stands. Four
linguists — John Justeson, Will Norman, Kathryn Josserand, and
Nicholas Hopkins - have found grammatical evidence in the Cholan
languages (most Classic inscriptions are proto-Cholan) that the ADI
reads ut-ry or ut-ix, “it had come to pass,” and the PDI reads iual ut, “and
then it came to pass.”15 This has recently allowed Linda Scheie to
paraphrase a text such as Lintel 21, a monument of Bird-Jaguar, ruler of
Yaxchilan, as follows:
I find it ironic that even Maya calendrics have started yielding to the
onslaught of phonetic analysis, considering that so many long-dead
scholars (Seler, Goodman, and Morley, among others) had utterly
A NEW DAWN 241
rejected phoneticism while holding to the view that there was little else
than calendrical statements in the Classic inscriptions.
reasonable, but David found a phonetic substitution for the god’s name
when it was used in nominal phrases of important chiefs in the
inscriptions of Chichen Itza: ka-ui-l(a), or Kauil, a supernatural
mentioned in Colonial sources.
I should mention one further advance made by the young Stuart in
this remarkable tour-de-force. So far, we have been dealing with words
of the CVC or CVCVC sort, for which the final consonant is expressed
by a syllabic sign in which the final vowel is silent. But the grammar of the
Cholan and Yucatec languages often calls for a final vowel or weak
consonant, such as in the Yucatec ooc-ih, “he entered,” or hantabi, “was
it eaten?” How was the reader to know when the final vowel was actually
to be pronounced, rather than left mute? David came up with two signs,
one of which was to be read as hi and the other as yi, which could be
tacked on to grammatical endings to show that this vowel, indeed, had a
sound.
mother. After his graduation summa cum laude from the University of
Pennsylvania, he came to Yale for his doctorate, studying under Floyd,
myself, and the young art historian Mary Miller. Karl Taube is also the
son of an academic, a Nobel Prize-winning chemist; only a year older
than Steve, he came to us from the University of California. Having once
been a graduate student myself, I am only too aware of the fact that as a
whole graduate students are far more difficult to teach than undergra¬
duates: at one and the same time, they are your colleagues and your
subordinates. With students like Karl and Steve at Yale, I found myself
in a reversed situation - it was they who were teaching me, and not the
other way around. I always learn from students (this is why I prefer being
in an academic department rather than a pure museum curatorship), but
I doubt if I have ever learned so much as from these two.
The other two members of this extraordinary network - Barbara
MacLeod and Nikolai Grube - were not in the Yale orbit like Peter,
Steve, and Karl. Barbara was at the University of Texas as one of Linda’s
burgeoning crop of graduate students, and Nikolai occupies a post at the
University of Hamburg, where there is a long and honorable tradition of
Mesoamerican studies. Nikolai’s qualifications are unique in a way: for
several months of each year, he stays in a remote Maya village in
Quintana Roo and studies the esoteric language of a Maya h-men or
shaman; needless to say, he is as fluent in Yucatec as Champollion was in
Coptic.
u tu ruler’s name
It was not long before David, on looking at the delicately incised texts
on a collection of bone strips placed with the body of the great king
under Tikal Temple I, noticed that several of them began with the phrase
u bct'c(i), that is, u bac, “his bone,” followed by the king’s name and the
Tikal Emblem Glyph.21
Here was an incredibly prosaic use of a script that Thompson and
others had always considered the domain of the purely esoteric and
supernatural. It was almost as though a communion cup would have a
large label, “the chalice of the Rev. John Doe.” Thompson would have
been horrified, but name-tagging has turned out to be ubiquitous in the
world of the Classic scribes. The ancient Maya liked to name things, and
they liked to tell the world who owned these things. We shall find that
even temples, stelae, and altars had their own names.
That repetitive, almost ritualistic text that I had found on Maya pictorial
ceramics at the beginning of the 1970s, and which I thought might be a
funerary chant, lay dormant for many years, but at last began to attract
the attention of the young epigraphers - after all, the Primary Standard
Sequence was the most commonly written text in Classic Maya culture;
but it seemed impervious to decipherment. That is, until this new
generation came on the scene.
While working on the Grolier catalog, I had already noticed that there
were substitutions in the PSS, not only in what epigraphers call
“allographs” (minor variations in the same glyph), but substitutions in
246 A NEW DAWN
C.
ca ca
SAC
u(a)
Scrapings from the residue left inside the pot were sent to the Hershey
Foods Corporation for laboratory identification. The verdict: it was
chocolate!25
It now looks as if every cylindrical vase with glyphic texts was used to
hold cacao, and the magnificent Princeton Vase unmistakably shows a
female attendant — perhaps one of God L’s harem — pouring the
chocolate drink from a height from one vase into another, to raise a good
head of froth, which was highly prized among the Aztec and probably
among the Maya as well. Yet there is one more beverage drunk by the
Maya elite, for on rounded-bottom, open bowls, the chocolate “fish”
glyph is replaced by another compound which reads ul; this is atole, a
refreshing white gruel made from maize still imbibed today in Maya
villages.26
So to whom did these dishes or these drinking vessels for chocolate or
atole belong? The question must be asked, for we have seen this is a kind
of name-tagging. The answer lies past the end of the PSS, in a position
where names, titles, and Emblem Glyphs appear. This is where the noble
owner comes in. Was he or she the one who had commissioned the
vessel? And was it specifically potted and embellished, to go along with
food and drink into the grave and Underworld with the body and soul of
its patron or patroness (as I had long thought)? Or had the vessel had an
existence of its own in the palace before its distinguished owner died?
These are questions which have not yet been fully answered.
And what about the remainder of the PSS? The glyphs for vessel shape
and the vessel’s contents are only a fraction of the entire sequence, which
might, if fully written out (it never is), contain up to thirty-five glyphs.
One very large problem is that the PSS is an ancient formula, first
appearing on carved stone vessels dating to the Late Pre-Classic. Much of
its language, which is probably proto-Cholan, must be very archaic; one
is reminded of the e pluribus unum written on American coins in a long-
dead language, Latin. Nevertheless, in a 560-page Ph.D. thesis on the
subject, Barbara MacLeod27 has shown that the PSS falls into five parts:
(1) a presentation or invocation, which calls the vessel into being; (2) a
description of the surface treatment, whether painted or carved; (3) a
naming of the shape of the vessel; (4) what she calls “recipes” - what is in
the vessel; and (5) “closures,” names and epithets relating to the
individual in the afterlife. So is the PSS just a glorified case of name¬
tagging, of labeling an object and naming its owner? If so, then my older
hypothesis that the PSS was some kind of funerary chant was downright
wrong, as the Young Turks were quick to point out when they found y-
uch’ib, lac, and cacau on the ceramics. But Barbara’s findings suggest that
both schools were right: this formulaic sentence served to dedicate the
pot and its food or drink to the patron’s soul on its journey to Xibalba.
A NEW DAWN 249
61 Text from a cylindrical vase from Naranjo, giving the artist/scribe’s name
and royal parentage.
usual place in a horizontal band just below the rim, but continues below
in a band near the base. The u dzib glyph appears in the text at bottom,
immediately followed by a personal name, then by a compound which
David has deciphered as hdza-t(i); idzat is glossed in the dictionaries as
“artist, learned one,” a title that he has found elsewhere in signed works.
Most astonishingly, after a compound which may give the artist’s “home
town,” his mother and father are named in the glyph blocks which
precede and follow his name: his mother is a lady from the city of Yaxha,
but the father is none other than a well-known ahau, a king of the mighty
city of Naranjo.31
So, this artist-scribe not only signed his vase, but he was a prince, of
royal descent on both sides. The Thompsonian view that these painters
and carvers of ceramics were mere decorators, peasant-artists outside
the orbit of the intellectual world of the Maya, has been consigned to
oblivion by epigraphy (as it has been by archaeology). The ah dzib, the ah
idzat, belonged to the very highest stratum of Maya society. Generations
of Mayanists have claimed that the ancient Maya civilization was a
theocracy, a culture run by priests, even after the discoveries of
Proskouriakoff. But now the supposed priests have all but disappeared,
to be replaced by warlike dynasts. The real repository of Maya learning
in Classic times, then, may well have been the corps of these elite artists
and calligraphers. As we shall see, the lofty status of the Maya scribe has
been reaffirmed by the most recent excavations at Copan.
In the spring of 1989, David graduated from Princeton. His senior
honors thesis was an epigraphic and iconographic study of the Maya
artist.32 Here he was able to delve much further into the implications for
62 Sculptors’ signatures on Stela 31, El Peru, Quatemala. Each begins with the “lu-Bat”
expression, and each is in a different “handwriting.”
Maya art and culture of the “to carve” glyph - “lu-Bat.” As far back as
1916, Spinden had noted that this compound occurred with some
frequency on Maya carved monuments, and he made the suggestion,
astonishing at the time, that the glyphs written after it might contain
personal names. But David knew from ceramics that “lu-Bat” introduces
names of carvers, as dzib does for painters.
Thompson once jokingly told me that one of the texts on a stela from
Piedras Negras might say “Epstein me fecit”; with the meaning of “lu-
Bat” unraveled, this has turned out to be close to the truth, with a
vengeance! For on Piedras Negras Stela 12, no fewer than eight artists
claimed credit for the carving, each signing his name in a different
“handwriting.” One of these artists, Kin Chaac, put his signature on
other monuments at Piedras Negras, such as the magnificent Throne 1,
but he seems to have been as wide-ranging as some artists of the Italian
Renaissance, for his signature appears on a panel in the Cleveland
Museum of Art believed on good grounds to have been looted from a
site located elsewhere in the Usumacinta drainage. This was a
remarkable discovery, and ample testimony to the individuality which
characterizes Classic Maya civilization. But the signature phenomenon
252 A NEW DAWN
David must have been born under a lucky star, for on 15 March (the Ides
of March as he likes to point out) he hit upon a spectacular cache; placed
as a dedicatory offering underneath the altar that forms the base of
Copan’s mighty Hieroglyphic Stairway, it included three finely chipped
“eccentric flints,” two heirloom jades, and paraphernalia used in
ceremonial bloodletting.
The epigraphic team began putting out their findings in a new series,
Copan Notes, which although occasionally showing the marks of undue
editorial haste, nevertheless has made significant contributions to the
decipherment. A major achievement was a complete list of Copan rulers
with vital statistics for each, beginning with the founder of the dynasty,
one Yax Kuk Mo’ (“Green Quetzal-Macaw”), who flourished in the fifth
century, and ending with the final great ruler, Yax Pac (or “New Dawn”)
who died in ad 820.35 It was another German glyph specialist, Berthold
Riese, also of the University of Hamburg, who had recognized that the
famous, square Altar Q - thought by earlier Mayanists to depict an
astronomical congress engaged in correlating the lunar and solar
calendars - actually represented all sixteen dynastic rulers or ahauo’ob
seated on their own name glyphs.36 The details on their reigns unearthed
by the epigraphers allowed Fash’s archaeologists and art historians
(including Mary Miller of Yale) to associate individual rulers and events
of their reigns with specific monuments and architectural programs.
Much light has been thrown on the political history of the Copan
kings and their relationship with the far smaller Quirigua, a relatively
small city over the hills in the Motagua Valley of Guatemala, well known
since the visit of Stephens and Catherwood for its gigantic sandstone
stelae and zoomorphic sculptures.37 For much of the Classic, Copan had
hegemony over its smaller neighbor, but on 3 May ad 738, the tables
were turned, at least temporarily, for on that date one of Copan’s most
distinguished kings (18 Rabbit) had his head cut off by Quirigua
following his ignominious capture.
Yet this book is not about politics but decipherment. Which brings
me again to the subject of name-tagging. It turned out that the Maya
bestowed proper names not only on portable items like jewelry and
ceramics, but on just about everything the elite considered important in
their lives. In the very first Copan Note,38 Linda and David showed that
stelae were named as te tun, “tree stone,” and demonstrated that the texts
describing their erection said that they were “planted” (the Maya verb is
dzap', “to plant”); even further, individual stelae at Copan had their own
proper names, just like people. By the time the next Copan Note39
appeared, David Stuart had pinned down the Maya name for the stone
incense burners uncovered by the archaeologists: sac lac tun, “white
stone dish.” As if this were not enough, he discovered the hieroglyphic
254 A NEW DAWN
name of one of Copan’s altars, Altar Q;40 the stone represents a monster
head with kin (“sun”) signs in the eyes, and the yet incomplete reading
for the proper name is, fittingly, kinich + unknown sign + tun, or “sun-
eyed-stone,” “What’s in a name?” Shakespeare asked; the Maya
would have answered “Lots!,” for so serious were they about
nomenclature that it now seems probable every building, pyramid, and
perhaps even plaza and tomb had a name in a major city like Copan.
David picked up the names of temples in association with the verb for
“house” (otot) dedication; such phrases read u kaba y-otot, “the name of
his house is-.”41
These Young Turk epigraphers have raised again the whole question
of what Emblem Glyphs represent — are they the names of lineages or of
places (Heinrich Berlin had left this question open)? While it is now
generally accepted that Thompson’s so-called “water group” prefix to
the Emblem Glyphs is to be read as kul or ch’ul, “holy” — with the Ben-
Ich and ua affixes, the Copan Emblem Glyph would be something like
“holy lord of Copan” - it is nevertheless recognized that Emblem
Glyphs sometimes apply to polities which include more than one city,
and that there may be more than one Emblem Glyph in a particular
polity (as in Yaxchilan and Palenque).42
David Stuart’s discovery that the reading of the main sign in the
Emblem Glyph for Yaxha, a ruined Peten city, is actually Yaxha and the
name of a nearby body of water raised the possibility that at least in
origin some Emblem Glyphs may have been place-names (toponyms).43
A NEW DAWN 255
more likely he was the latter’s non-ruling father and the younger brother
of the previous ahau. Regardless, he was indeed a very important person.
The Classic Maya took their intellectuals seriously.
The 1980s decade saw decipherments come at a dizzying pace. Often two
or more of the new generation of Mayanists would hit upon the same
reading totally independently of one another — perhaps this can happen,
as Linda thinks, because things have now reached a “critical mass.’’ By
the end of the decade such a mass had clearly been reached as far as one
puzzling glyph compound was concerned, and light was shed on a whole
realm of beliefs and behaviors.
The main sign of this group is an Ahau glyph, the right half of which
has been obscured by a jaguar pelt. Some epigraphers, including Linda,
proposed that this should be read balam ahau with an approximate
meaning of “hidden lord.”48 The glyph often appears in Secondary
Texts on very fine pictorial vases; the texts as a whole are descriptive of
individual supernatural figures in the scenes, which are named first,
followed by the so-called balam ahau glyph with an Emblem Glyph
bringing up the rear.
Near the end of October 1989, two letters, both written on the same
day, reached Linda in Austin. One was from Nikolai Grube in Hamburg,
the other from Steve Houston in Nashville, Tennessee (home of
Vanderbilt, where he teaches). They had independently taken the affixes
securely read as ua and ya as phonetic complements to the logographic
main sign, and both proposed that it should thus be read as ua-y(a) (or
way in the orthography used by linguists and most modern epigraphers).
In his letter, after discussing a possible reading for another glyph,
Nikolai says:
I am far more sure about the “Balam Ahau” title as WAY. This is a great thing!
Way means “nagual” in all lowland languages, and “animal transformation” ...
The idea for this reading came to me when I talked with various Mayas in
Quintana Roo who told me of a sorcerer who is able to transform himself into a
cat or a spider monkey. They called the animals in which the sorcerer transformed
himself u way, “his nagual.”
For his part, Steve notes that in Yucatec, way is “to transform by
enchantment,” and in some other Mayan languages it can take the
meaning “to sleep,” “to dream.”
What is the significance of all this? Throughout the indigenous
cultures of the New World tropics, there is a widespread belief that
shamans can transform themselves at will into dangerous animals,
usually jaguars, and the anthropologist Peter Furst has been able to show
that this notion can be traced back as far as the ancient Olmec civilization
A NEW DAWN 257
Waterlily
Jaguar
u uay
Seibal Emblem
Glyph
ahau, “lord”
65 The uay glyph. Detail from a codexstyle vase, showing the Waterlily
Jaguar floating in the sea; the text identifies him as the uay of Seibal’s king.
But uayo’ob are not confined to the vases. In royal bloodletting rites so
graphically depicted on the lintels of Yaxchilan, the Vision Serpent
(Linda’s term) that rises above the scene is identified in the texts as the
uay of the personage shedding his or her own blood, or even as the uay of
Kauil (God K). For even the gods had their own uayo’ob, and so did royal
lineages. Entire structures are identified as uaybil, a term glossed in
Tzotzil Maya as “sleeping place, dormitory.” Was this a place where a
great Yaxchilan ahau like the mighty Shield-Jaguar could commune with
his uay (surely a jaguar) in dreams?
In summary, Steve and David look upon the uay as the co-essence
of both humans and supernaturals. In a kick aimed at my own shins (in
the same way that I had once kicked Thompson’s) they claim that much
of the imagery on ceramics relates to Maya perceptions of self. As a
result, death and the afterlife can no longer be regarded as the dominant
theme of Maya pottery art.”52 Quite naturally, I don’t exactly agree with
this generalization: they admit that sleep is linked with death in the
inscriptions, and the “percentage-sign” death glyph may substitute for
the uay logograph, among other counter-arguments. Yet the discovery of
uay by these new-generation epigraphers is a large step forward in the
culminating age of the great Maya decipherment. In her reply to her
young friends’ letters, Linda spoke for many of us when she said:
“Thanks to all of you for sharing this remarkable discovery with us. I am
a little awestruck over this one.”
So were we all!
11 A Look Backward,
A View Forward
259
260 A LOOK BACKWARD, A VIEW FORWARD
calendrics - but as far as reading the script was concerned, they were just
not enough.
The second stumbling block was equally serious, not only for the
pioneers of the last century, but for Mayanists in our own era. This is the
mentalist, “ideographic” mindset that had served in a far earlier epoch to
bog down would-be decipherers of the Egyptian monuments. Remem¬
ber the Jesuit polymath Athanasius Kircher and his fantastic “readings”
of the obelisks? The fallacy that hieroglyphic scripts largely consisted of
symbols that communicate ideas directly, without the intervention of
language, was held as an article of faith by generations of distinguished
Maya scholars, including Seler, Schellhas, and Thompson, as well as the
multitude of their lesser followers. I wonder whether they even were
aware that this fallacy was dreamed up by the Neo-Platonists of the
Classical world.
With his usual clarity of vision, in 1841 Stephens had made a
prediction: “For centuries the hieroglyphics of Egypt were inscrutable,
and, though not perhaps in our day, I feel persuaded that a key surer than
that of the Rosetta Stone will be discovered.”2 Twenty-one years later
that extraordinary discoverer, Brasseur de Bourbourg, came across the
R elacion de Yucatan in the dusty recesses of a Madrid library, and there it
was: Landa’s “A,B,C” of the Maya script. With their characteristic
obduracy, Mayanists (excepting a few like Cyrus Thomas) spurned this
precious document as a true key to the decipherment for about one
hundred years; and this in spite of the fact that Bishop Landa actually
provided many more readings for signs than the Rosetta Stone did for
Egyptology.
For all of Eric Thompson’s important findings in many areas of Maya
studies, by the force of his character, bolstered by immense erudition
and a sharp tongue, he singlehandedly held back the decipherment for
four decades. Seler had previously crushed Thomas, and effectively
finished the phonetic approach to the glyphs for a good long time; few
ventured to resurrect Thomas’ work while Thompson was still around.
Linguists like Whorf who had the temerity to suggest that the script
might express the Maya language were quickly sent to oblivion.
It seems that Thompson never believed that there was any system at all
in what the Maya wrote down: it was a mere hodgepodge of various
primitive attempts to write, inherited from the distant past and directed
towards supernatural ends by the priests who supposedly ran the
society. If he had been the slightest bit interested in comparative
analysis, which he definitely was not, he would have found out that none
of the “hieroglyphic” scripts of the Old World worked this way. Here
he made a fatal mistake, for if anthropology teaches us anything, it is that
at a given level of social and political evolution, different societies
A LOOK BACKWARD, A VIEW FORWARD 261
Stone” came after the decipherment had been made: this was the
discovery in 1947 of the bilingual Phoenician and Hieroglyphic
inscriptions at Kul Tepe, in the mountains of southeastern Turkey,
which confirmed what this remarkable team had already found.
Is the Maya script really deciphered? How much of it can we now read (as
opposed to simply knowing the meaning)? The answer to these questions
pretty much depends on whether you are talking about the texts — on the
monuments, codices, and ceramics - or only about the signary per se. I
have seen modern estimates that about 85 percent of all texts can be read
in one or another Mayan language, and certainly there are some
monumental texts that can almost be read in toto; some of these are of
respectable length, like the 96 Hieroglyphs tablet at Palenque.4 But if one
is dealing only with the signary as it appears in Thompson’s catalog, that
is another matter.
There are about 800 signs in Maya hieroglyphic script, but these
include many archaic logograms, largely royal names, which were used
only once and then dropped from general use. Many epigraphers would
tell you that at any moment in Maya culture history, only about 200—300
glyphs were actually being utilized, and that some of these were surely
allographs or homophonic. The signary is thus a great deal smaller than
the one Egyptian scribes had to learn in school; if you glance back at the
table on page 43, you will see that it is comparable to that of Sumerian
cuneiform and Hieroglyphic Hittite. Figures of this sort should long ago
have convinced Maya epigraphers that they were faced with a
logophonemic or logosyllabic script.
More than 150 of these 800 or so signs are known to have a phonetic-
syllabic function. Their phonetic values are overwhelmingly of the
consonant-vowel sort, with the exception of signs standing for the pure
vowels. As with many other early scripts, there is a great deal of
polyvalence, including both homophony (several signs with the same
reading) and polyphony (several readings for the same sign). Polyvalence
could also result in a sign having both logographic and syllabic
functions. Admittedly, there are still some blank spaces in the syllabic
grid: out of the 90 possible boxes based on the phonemic structure of
Cholan and Yucatecan Maya, 19 are yet blank, but I would predict that
all will soon be filled.
As we have seen in Chapter 1, no writing system is really complete, in
that it expresses visually every distinctive feature in the spoken language.
Something is always left out, leaving the reader to fill in the gaps from the
context. For instance, Yucatec Maya has two tones which are phonemic,
but as far as I know these are not written in any way in the codices. Even
A LOOK BACKWARD, A VIEW FORWARD 263
though the glottal stop is important in all Mayan languages, rather than
invent a special sign for it, the scribes wrote it by reduplicating the vowel
after which it appears: thus, for mo’, "macaw,” they wrote m(o)-o-o.
I can see no good evidence that the Maya used taxograms in their
script —the "determinatives” or "radicals” that were used by Old World
scribes to indicate the semantic class of phenomena into which their
phonetically-written words belong. At one time, I suspected that the so-
called "water group” sign prefixed to Emblem Glyphs would have
served this function, but even this has fallen to the onslaught of phonetic
analysis, and it must now be read as kul or ch’ul, “holy.” Since it was not
silent, it cannot have been a taxogram as this has been defined.
To satisfy their royal patrons - and their relatives, for they, too,
belonged to this highest social stratum — the scribes played with the
script, passing back and forth from the purely semantic dimension to the
purely phonetic, with intermediary stages between. This playful aspect
of the script is elegantly demonstrated by the different spellings for royal
names like that of Pacal of Palenque or Yax Pac of Copan. To meet
aesthetic demands, signs could occasionally be switched around within
the glyph blocks, changing their order as Egyptian scribes had done
millennia before along the banks of the Nile. And two contiguous signs
could be conflated into one at the whim of the scribe, as in the glyph for
the "seating” of a time-period. All this was predictable from Old World
writing systems.
66 Conflation of signs in Maya writing. All four examples spell chum tun,
“seating of the tun.”
The logograms, standing for entire morphemes, might have given the
Maya reader trouble, but there was extensive use of phonetic comple¬
ments before and/or behind the logograms to help in their reading, and it
has often been these "props” which have led the epigrapher into the
decipherment of these difficult signs. Phonetic-syllabic signs were also
used to express grammatical endings of logographic roots. But there may
always be a residue of logograms which will never be read, even though
we can work out their approximate meaning; most of these, one can
safely predict, will be name-signs of rulers which take the form of
264 A LOOK BACKWARD, A VIEW FORWARD
67 Alternative spellings for balam, “jaguar.” According to his whim, the scribe
could write this purely logographically; logographically with phonetic complements; or
purely syllabically.
Synopsis
On 9.12.2.0.16 5 Cib 14 Yaxkin (7 July 674), Lady Katun Ahau was born in a place
called Man, believed to lie between Piedras Negras and Yaxchil^n. When only
twelve years old, on 9.12.14.10.16 1 Cib 14 Yaxkin, she was married (“adorned”)
to the heir apparent to the Piedras Negras throne, Yo’ Acnal, who succeeded to
the rulership 44 days later. When she was 33, on 9.13.16.4.6 4 Cimi 14 Uo (22
March 708), Lady Katun Ahau gave birth to a daughter, Lady Kin Ahau, in the
Turtle lineage of Piedras Negras. Three years after this, Lady Katun Ahau, a
powerful queen throughout her life, celebrated a ceremony called “grasping the
staff”, on 9.13.19.13.1 11 Imix 14 Yax. The current katun ended, as the text notes,
99 days later on 9.14.0.0.0 6 Ahau 13 Muan (5 December 711). In the scene below,
the queen and the 3 year old Lady Kin Ahau are shown seated on a throne.
10
68 Stela 3, Piedras Negras: an example of a complete text, its reading, and its
translation.
268 A LOOK BACKWARD, A VIEW FORWARD
few who were fully literate in this sense: small wonder that the scribes,
the ah dzib, belonged to the royal caste.
Public exhibitions of pre-Columbian art have been held ever since the
1920s, but none have had the intellectual impact of the one entitled The
Blood of Kings;13 the splendid catalog resulting from this pioneering
show revolutionized the way we think about the Classic Maya. Informed
by the very latest research on the hieroglyphic script, for the very first
time it allowed the ancient elite of the Maya cities to express their own
concerns and goals through some of the most splendid objects ever
assembled under one roof. In the highly critical museum world, this
show was universally acknowledged as a blockbuster.
The exhibit was the brainchild of Linda Scheie and Mary Miller, and
opened in 1986 in Louis Kahn’s splendid Kimbell Art Museum in Fort
Worth, Texas. Just a word about my colleague Mary Miller, now
Professor of the History of Art at Yale. It was Gillett Griffin who
introduced her to the world of pre-Columbian art at Princeton, but her
graduate career was at Yale, where she gained a Ph.D. in art history,
writing her thesis on the murals of Bonampak. Thoroughly grounded in
Maya glyphs, she was just the person to collaborate on a show of this
sort, informed by the very latest advances in Maya epigraphy and
iconography.
Basically, the picture of the Classic Maya that these two presented to
the world was a series of kingly societies whose principal obsessions
were royal blood (and descent) and bloody conquest. Through a host of
the most beautiful Maya objects ever assembled under one roof, they
spoke of penitential bloodletting of the most hair-raising sort, torture,
and human sacrifice, all firmly based in what the Classic Maya actually
said about themselves. These were certainly not the peaceful Maya
about whom Morley and Thompson had rhapsodized. Thanks to
Linda’s numerous and informative drawings, the catalog is a mine of
information about the art and life of the elite who ruled the Maya cities,
while the exhibit itself, due to a tightly organized story line, was the first
ever to present pre-Columbian art as something more than a collection
of rather scary, barbaric masterpieces. The decipherment had made it all
possible.
Accolades came from all (or almost all) sides. In a long essay in the
New York Review of Books,14 in which he chastized his compatriots for
paying too little attention to the ancient Maya, the distinguished
Mexican writer Octavio Paz praised the catalog in the warmest terms. On
the other hand, one could hear the grumbling from the wings: all this was
definitely not going over well with certain art historians whose noses had
A LOOK BACKWARD, A VIEW FORWARD 271
been put out of joint. One particularly sour reviewer even suggested that
Scheie and Miller had used the show to advance their own careers and
make life more difficult for those pre-Columbian art historians who were
not Mayanists.
But that was nothing compared to what was developing among our
friends, the field archaeologists.
You might reasonably think that the decipherment of the Maya script
would have been greeted with open arms by the archaeologists. Not a bit
of it! The reaction of the digging fraternity (and sorority) to the most
exciting development in New World archaeology this century has been
... rejection. It is not that they claim, like Champollion’s opponents,
that the decipherment has not taken place, they simply believe it is not
worthy of notice (at least overtly).
In a way, today’s Maya archaeologists are not to be blamed for their
sad predicament. At the same time as excavation permits from foreign
governments (particularly in Mexico) have become as scarce as the
proverbial hens’ teeth, sources of public funding to dig have been
dwindling. As a result, competition for these scarce resources has
reached fever pitch, and a kind of vindictive infighting has arisen among
Mayanists that never existed in the Carnegie years. Lest this be thought a
fiction on my part, allow me to mention a situation that arose a while
back at Harvard. The plum position in Maya archaeology, the Charles
Bowditch Professorship, was about to become vacant with the impend¬
ing retirement of Gordon Willey, the acknowledged leader in the field.
To fill it, a committee appointed by the President drew up a short list of
candidates, and invited written evaluations of individuals on it from
Mayanists. The results? It is widely reported that the President, shocked
by the general nastiness and scurrility of the letters, remarked that he had
never seen anything like this in his entire life. The respondents were like
sharks in a feeding frenzy, and the academic waters were red with blood.
The position was not filled, needless to say.
A situation had developed, thanks in part to an increasing number of
new Ph.D.’s being turned out by American universities, that there were
more and more archaeologists with less and less to study, and less and
less to say about the Maya past. It began to look as though the age of
archaeological discovery was over. With nothing better to do, the
diggers would speculate about the Maya collapse. The new breed of
archaeologists might control the funding process (they sat on all the right
committees), publication (they made up the editorial boards of the
journals), and academic promotions (they held tenure posts in the better
departments); but they weren’t finding much to gain public interest.
272 A LOOK BACKWARD, A VIEW FORWARD
These people are unable to criticize epigraphy on its own terms. Who denies
that there are problems of interpretation? Yet a blanket dismissal of an entire set of
data is both foolish and anti-intellectual. Learn first how epigraphers are reading
the glyphs; then criticize.
I believe that the problem lies even deeper than that, in the inability or
unwillingness of anthropologically-trained archaeologists to admit that
they are dealing with the remains of real people, who once lived and
spoke; that these ancient kings, queens, warriors, and scribes were
actually Maya Indians, and that their words are worth listening to.
The ultimate stage in this rejection has now been reached in the
journals controlled by the dirt archaeologists: even if all that epigraphy,
art, and iconography is not just stuff and nonsense, even if the texts are
not mendacious, they do not represent real Maya culture and social
organization - as one conference participant put it, the “vast majority”
of the Maya population is not even mentioned in the texts. Of course
not! Neither are the millions of fellahin who built the pyramids and
palaces of Egypt mentioned in the royal inscriptions of the Nile, nor do
the swarms of peasants who worked the lands of the Hittite kings show
up in their monumental reliefs.
What this populist viewpoint, so common among archaeologists,
ignores is that in pre-industrial, non-democratic societies on a state level
of organization, large chunks of the culture are indeed generated by royal
courts and by the elite class in general. A Maya ahau could say with
confidence, “L’etat, c’est moi,” and I doubt whether the Maya peasantry
would have disagreed. The concerns of a ruler like Pacal of Palenque
were everybody’s concerns, and Mayanists who choose to concentrate
on Pacal instead of such topics as rural settlement patterns or the
typology of utilitarian pottery are not wasting their time.
But the kind of training Mayanists undergo will have to take a new
direction, too. At present most field archaeologists, I am sorry to report,
are almost totally illiterate in the Maya script, except for a possible
ability to recognize Long Count dates in an inscription. Few if any have
any knowledge of a Mayan tongue. Compare this with what an
Assyriologist must know before he or she gets a Ph.D.: the candidate
must have mastered both Sumerian and Akkadian cuneiform, and be
well-grounded in one or more Semitic languages. Imagine someone
calling himself an Egyptologist who couldn’t read a hieroglyphic
inscription, or a Sinologist tongue-tied in Chinese! How can illiterate
scholars pretend to study a literate civilization? I will predict that all this
is going to change, and for the better.
Certainly, linguistics is going to play an even greater role in the future,
as readings are fine-tuned, and as we proceed with analysis of whole texts
in place of individual glyphs or phrases. Maya epigraphers are going to
have to work more closely with contemporary Maya story-tellers,
shamans, and other specialists to better understand the ancient
inscriptions. David Stuart is surely right when he says that even a few
years ago, no one would have predicted the script was so phonetic - and
it was heavily phonetic in the very earliest inscriptions. “We’re just at
the transition stage now,” according to David, “I think we’ll be able to
read the stuff literally like we never imagined!”
My first visit to Yucatan, and my introduction to the ancient and
modern Maya, took place in Christmas vacation of 1947, when I was still
an English major at Harvard. I knew little or nothing of the Maya
civilization, just what I’d gleaned from some trashy travel books
borrowed from the Widener Library. Wandering around the ruins of
Chichen Itza, I came across the great Monjas complex to the south of the
principal group, with its many stone lintels inscribed with those (to me)
strange characters. As I was wondering in my innocence if the
archaeologists could actually read what was written on them, there
materialized an American, a movie photographer from Hollywood.
Before my very eyes, he ran his hand over the glyphs on each lintel, and
told me exactly what they said. I was dumbfounded with admiration -
what a genius he must be! Only later, when I got back to Cambridge and
actually met some real-life archaeologists, did I find out it was all
balderdash. Every bit of it. Not even the specialists could then read those
lintels.
Yet today, some forty-five years later, if you come across someone
doing just that - reading those once-mute texts in authentic Yucatec
Maya - you have no reason for disbelief. In one of the greatest
intellectual achievements of our century, the Maya code has at last been
broken.
Epilogue
Yuri Valentinovich Knorosov’s blue eyes still gaze out across the Neva
River, but he now finds himself not in Leningrad, but St. Petersburg - a
lot of water has gone under the nearby bridge since we saw him last. His
hero Peter the Great has been given back his city and his patron saint.
And the man who let us read the Maya glyphs has at last stood in the
shadows of Maya pyramids: late in 1990, he was invited to Guatemala to
receive a gold medal from President Cerezo. After the ceremony, along
with his young colleague Galina Yershova and her Guatemalan husband,
he visited Tikal and Uaxactun. With characteristic Russian contrari¬
ness, he complained to his traveling companions that it was all no
different from what he had read about in books.
Then, shortly after Cerezo left office, a sinister phone call came to
them in Guatemala City: leave Guatemalan territory within seventy-two
hours or be killed. Knorosov and his friends immediately went into
hiding, then fled the country of the Maya - and of the right-wing death
squads who have been engaged in extirpating all remaining Maya
culture, and the Maya themselves. The man who had allowed the ancient
Maya scribes to speak with their own voice was still unable to walk freely
among the cities in which they had lived.
But who knows? Perhaps we are all headed for destruction. The Maya
wise men all across Yucatan predict that the world will end in the year
2000 y pico - “and a little.” How many years will that “a little” be? The
Great Cycle of the Maya calendar which began in darkness on 13 August
3114 bc will come to an end after almost five millennia on 23 December
ad 2012, when many of you who read this will still be alive. On that day,
the ancient Maya scribes would say, it will be 13 cycles, 0 katuns, 0 tuns,
0 uinals, and 0 kins since the beginning of the Great Cycle. The day will
be 4 Ahau 3 Kankin, and it will be ruled by the Sun God, the ninth Lord
of the Night. The moon will be eight days old, and it will be the third
lunation in a series of six. And what is to happen? A katun prophecy in
the Book of Chilam Balam of Tizimin reads:16
275
276 EPILOGUE
Proskouriakoff’s
“ Suggested Order of Discussion”
APPENDIX B
Notes
Glossary
Sources of Illustrations
Index
Appendix A
Proskouriakoff s
“Suggested Order of Discussion”
Note: this outline was prepared by Tatiana Proskouriakoff for the student-run Mesa
Cuadrada (“Square Table”) held in the Peabody Museum, Harvard University, during
the 1956-57 academic year. It is remarkable for its clear view of the future of Maya
decipherment. Her “ideograms” would now be called “logograms.”
Introductory remarks
Discussion '
278
proskouriakoff’s “suggested order of discussion’’ 279
2. Assuming Knorosov’s premise that all hieroglyphic systems are basically similar, in
what way can a knowledge of other writing (e.g. Chinese) help us in interpretation?
Does Chinese roughly correspond to the outline given? Is a Chinese character read
in one way only (linguistically)?
3. The language of the hieroglyphs.
a. In what way can knowledge of phonemics, morphology and syntax be applied
to decipherment of the Maya hieroglyphs?
b. Are there strong syntactical differences between the Mayance languages which
would tend to eliminate certain groups as inconsistent with the hieroglyphic
structure (e.g. the frequency and position of particles?) (Carroll)
c. Would such linguistic variations as between Choi and Yucatec, Yucatec and
Mam, imply systematic changes in script? (Carroll)
d. What are the specific indications the Choi or a Choloid language was the
language of the hieroglyphs? (Kelley)
4. Approaches and demonstrations in decipherment.
a. Selected examples:
Thompson (Thompson?)
Whorf (Carroll)
Knorosov (Kelley)
b. Do any or all of these fail to constitute sufficient proof? (open discussion) What
are the weaknesses of each?
‘John B. Carroll was then Associate Professor in the Graduate School of Education, Harvard
University, and was Whorf s literary executor; David Kelley was then a graduate student in
Harvard’s Department of Anthropology, Eric Thompson refused our invitation to attend.
Appendix B
■
1
i e i o u
f (ED
ULrS
fW] (
b © (8
tun
ch 3 QssS © m
clY 8
rn • • •
h m ©
C II @ m1 9
k 0 (2©
O UM.
•• •v^LL
v Ir
1 ©€ge® © s 0® © s
wsr 0 009
m
fcroC
The Maya writing system is a mix of logograms and syllabic signs; with the latter, they could
and often did write words purely phonetically. This chart shows the Maya syllabary as it has
been deciphered thus far. It should be kept in mind that, due to homophony, the same sound is
usually represented by more than one sign; and that some of these signs may also act as
logograms. With the exception of the top left row of boxes, in which each sign stands for a
280
THE MAYA SYLLABIC CHART 281
ci e i 0 u
n §
l@Qfl Ww
l€g
p
Zafl
0
£i3>
i
s y
r m 3
i mmim in:n;n:
* I1
(jTTnTni
tz ©
dz 0
(5
u ©(31
2~?.: [j
X © ®
syllable consisting of vowel only, each box contains one or more signs representing a
consonant-vowel (CV) syllable; the consonants are at the left, and the vowels at the top. 1 hus
all signs in the top right box would be pronounced nu. ((
As an example of syllabic writing, a Maya scribe would have written the word pitz, to play
ball,” with the signs for pi & and for tzi (W) , combined thus: f§ fW]
Notes
282
NOTES 283
Kaufman and Norman 1984. plete list of Emblem Glyphs, see Math¬
8 Fox and Justeson 1984. ews 1985: 25—26.
9 Houston 1984. 43 D. Stuart 1985.
10 D. Stuart 1984. 44 Houston and Stuart n.d.
11 For an account of the cave and its 45 Webster 1989.
exploration, see G. Stuart 1981. 46 Fash 1991: 136-137
12 Andrea Stone, personal communi¬ 47 Fash 1991: 106-111.
cation. 48 Scheie 1985.
13 D. Stuart 1985a. 49 Furst 1968.
14 Thompson 1943a, 1944- 50 Vogt 1971: 33-34.
15 Scheie 1991: 71-72. 51 Houston and Stuart 1989.
16 D. Stuart 1987. 52 Houston and Stuart 1989: 13.
17 Seler 1902-23, 1: 377.
18 Lounsbury, taped interview of 3 Chapter 11 (pp. 259-274)
December 1989.
19 Pendergast 1979. 1 Pope 1975: 11.
20 Mathews 1979. 2 Stephens 1841 (2): 457.
21 Described in Houston and Taube 1987. 3 Pope 1975: 136-145.
22 Barbara MacLeod has taught Yucatec 4 Peter Mathews does this regularly in his
Maya, and done research on Yucatec annual hieroglyphic seminars.
and Cholan verb morphology. 5 Thompson 1972 is a good description of
23 Houston, Stuart, and Taube 1989. the structure of these almanacs and
24 MacLeod and Stross 1990. tables, but as usual Thompson is mis¬
leading on the nature of the script.
25 D. Stuart 1988.
26 The atole drink also appears on ceramics 6 Green 1981: 359.
as a glyph combination reading sac ha, 7 Blakeslee 1989.
“white water,” one of its modern names 8 Hopkins n.d.
in Yucatan. 9 Tedlock 1985.
10 Cecil Brown (1991) believes that the
27 MacLeod 1990.
Maya had a low rate of literacy. He bases
28 Alsop 1982.
this opinion on the fact that a single,
29 Alsop 1982: 181.
basic word for “write” is widely dif¬
30 Coe 1976b.
fused among the Mayan language
31 D. Stuart 1989: 156—157.
groups, but the many words for “read”
32 D. Stuart n.d.
33 The early epigraphic research of this are heterogeneous and probably post-
Conquest. I have reached a different
project is described in Houston n.d.
34 Fash 1991 is a popular but authoritative conclusion.
11 See the chapter entitled “The future of
account of the Copan project.
writing” in Gelb 1950: 236-247.
35 Scheie and Freidel 1990: 311.
12 Goody 1977: 82-83.
36 Fash 1991: 142.
37 Scheie and Freidel 1990: 317-319. 13 Scheie and Miller 1986.
38 Scheie and Stuart 1985. 14 Paz 1987.
15 Chase and Chase 1987; in the last few
39 D. Stuart 1986a.
years, Nikolai Grube has been epigra-
40 D. Stuart 1986b.
pher for the Caracol Project.
41 See Scheie 1991: 42, 56.
42 Scheie 1991: 50-53. For a fairly com¬ 16 Edmundson 1982: 41.
Glossary
In compiling this list, I have benefited from and indicating the class of words of related
the glossaries included in DeFrancis 1989, meaning to which the referent word belongs,
Kelley 1976, and Pope 1975. e.g. in the Chinese script, all characters for
objects related to “wood” take the “wood”
affix In Maya writing, a smaller, usually determinative.
flattened sign attached to the main sign (q. v.). dialects Mutually intelligible varieties of
alphabet Defined narrowly, a more-or-less spoken language; contrasted with languages,
phonemic writing system in which some which are mutually unintelligible.
signs represent the consonants of a language, Distance Number A Long Count number
and others the vowels. More broadly giving the time interval between two dates on
defined, it would include consonantal alpha¬ a Maya monument.
bets like Arabic and Hebrew. Emblem Glyph In Maya inscriptions, a
Anterior Date Indicator (A.D.I.) A glyph compound glyph which indicates that a ruler
which indicates that a following date refers or other important personage is identified
to an earlier time, in the Maya Long Count with a particular city or polity,
calendar. epigraphy The study of ancient writing
baktun In the Maya Long Count, a period of systems and texts.
20 katuns or 144,000 days (3944 years), glottal stop In speech, a consonant produced
bilingual text A text written in two lan¬ by the closing and opening of the glottis or
guages and/or two different scripts with vocal folds.
identical or very similar content. glyph A contraction of hieroglyph. In Maya
Calendar Round A recurring Maya cycle epigraphy, it indicates a logogram, a phone¬
based on the permutation of the Almanac of tic sign, or a compound sign,
260 days and the “vague year” of 365 days. grammar The study of the structure of a
Its length was slightly less than 52 years, spoken language.
cartouche An oval line, sometimes in the head variant A Maya glyph substituting for
form of a rope, surrounding royal names in a bar-and-dot coefficient in Initial Series
Egyptian hieroglyphic texts, (q.v.) texts; it takes the form of the head of
character A term used by Sinologists to the god presiding over that number,
describe a single logogram or a compound hieratic An adaptation of the Egyptian
sign in Chinese writing. Roughly equivalent hieroglyphic script, principally used for
to the term glyph in Maya epigraphy, writing on papyrus scrolls. It is not as cursive
cuneiform The “nail-shaped” script of the as demotic (q.v.).
ancient Near East, usually written on damp hieroglyphic Originally meaning “holy carv¬
clay tablets with a stylus. Most cuneiform ing, it is now generally synonymous with
scripts were logographic (q.v.) and were used logographic (q.v.).
to record Sumerian, Akkadian, and other homonym A word with the same pronunci¬
languages.
ation as another but with different meaning,
decipherment The process by which signs ideogram, ideograph An outmoded term
and texts in a previously unknown script are once applied to a sign supposedly conveying
read and translated.
meaning only; it was loosely used for logo-
demotic A late, calligraphic variety of Egyp¬ gram (q.v.) and semasiogram (q.v.).
tian hieroglyphic script, employed for every¬ infix In Maya script, an affix-like sign that can
day use, and generally written on papyrus appear within a main sign.
scrolls.
Initial Series The first Long Count date
determinative In logographic writing, an which appears on a Maya monument; it is
unpronounced sign conveying meaning only always preceded by an Introductory Glyph.
288
GLOSSARY 289
katun In the Maya Long Count (q.v.), a just below the rim of painted and carved
period of 20 tuns or 7,200 days (slightly less Maya ceramics; it includes the name-tags
than 20 years). for classes of vessels, and labels their
kin In the Maya Long Count, a period of one contents.
day. quipu A group of connected, knotted cords
lintel A flat stone or piece of wood that spans of different colors, used for record-keeping
a doorway. by Inca bureaucrats.
logogram, logograph A written sign which reading In epigraphy, restricted to determin¬
represents a morpheme or, rarely, a whole ing the spoken equivalent of a sign or text
word. written in a hitherto unknown script,
logographic script A mixed writing system rebus The principle of “puzzle-writing,” in
consisting of logograms and phonetic signs, which a morpheme or word difficult to
or semantic signs compounded with phone¬ express by means of a picture is given by a
tic signs. Some logographic scripts incorpor¬ pictograph of a homonym (q.v.).
ate determinatives (q.v.) as semantic signs. semantic sign In scripts, signs that pertain to
Synonymous with hieroglyphic. meaning.
main sign In Maya writing, the larger sign to semasiography, semasiographic Visual
which affixes are attached; main signs may communication which indicates ideas dir¬
also stand by themselves. There is no necess¬ ectly, without being linked to a specific
ary functional difference between affixes and language. Formerly called ideographic (q.v.).
main signs. Example: the “Arabic ” numeration of the
morpheme The smallest meaningful unit of modern world.
speech. For instance, the English word cheer¬ sign In the study of writing systems, a unit of
ful consists of the morphemes cheer and ful. visual communication. For Mayanists, it is
morphology The study of how morphemes synonymous with glyph.
are formed into words in speech, signary The total number of signs in a
name-tags Maya glyphs used to label writing system.
objects; these objects may be as diverse as stela A carved, freestanding stone monu¬
ceramic vessels, items of personal wear, ment, usually slab-shaped.
monuments, or buildings, Supplementary Series In Maya writing, this
phonetic signs In scripts, signs that indicate was a series of glyphs following an Initial
speech sounds, as opposed to semantic signs Series (q.v.), and bracketed by a Calendar
that convey meaning only, Round date. It includes the glyph for the
phonetic complement Also called phonetic current Lord of the Night, and for lunar
indicator. In a logographic script, a phonetic calculations.
sign which signals the initial or final sound of syllabic script A writing system in which the
the morpheme or word represented by a signs stand for entire syllables. In most
logogram; when a given logogram is poly¬ syllabic scripts, the signs stand for CV
phonic (q.v.), it acts to reduce ambiguity, syllables, plus the vowels. Can be part of a
pictogram, pictograph A sign which logographic script, as in Maya and Hierogly-
pictures an object or thing in the real world, phic Hittite. The total list of syllabic signs
polyphony, polyphonic A form of polyva¬ comprises a syllabary.
lence (q.v.) in which more than one sound syllable A vocal sound or set of sounds
value is assigned to a given sign, e.g. in uttered with a single effort of articulation and
written English, the letter combination gh is forming a word or element of a word. It
highly polyphonic. consists of a vowel (V) alone, or a vowel and
polysemy A form of polyvalence in which one or more consonants (C).
more than one meaning is assigned to a given synharmony A principle in syllabic writing
among the Maya in which the last vowel in a
sign.
polyvalence The assignment to a written pair of CV phonetic signs will echo the first,
sign of more than one value. even though it is unpronounced,
Posterior Date Indicator (P.D.I.) A Maya syntax In speech, the way words are formed
glyph which indicates that a following date into sentences.
toponym A Maya glyph which indicates the
refers to a later time.
Primary Standard Sequence (PSS) A for¬ name of a place, a geographic feature, or an
mulaic Maya text which usually appears important location within a city.
290 SOURCES OF ILLUSTRATIONS
translation In epigraphy, a reading (q.v.) phers to refer to the Almanac of 260 days,
which has been put into the words of another uinal In the Maya Long Count, a period of 20
language, such as English. days.
tun In the Maya Long Count, a period of 360 water group In Maya writing, affixes accom¬
days. panying the Emblem Glyph main sign and
tzolkin A modern term made up from believed by J.E.S. Thompson to refer to
Yucatec Maya, and used by some epigra- water, but now known to mean “holy.”
Sources of Illustrations
For those wishing to delve deeper into the symbols of Silas John. Science 180:
subject of writing systems in general, I highly 1013-1022.
recommend Sampson 1985 and DeFrancis Benson, Elizabeth P. (ed.) 1973 Mesoameri-
1989. Pope 1975 is the most complete and can Writing Systems. Washington: Dum¬
readable book on the decipherment of Old barton Oaks Research Library and
World scripts; the interested reader should Collections.
also consult the British Museum series, Berlin, Heinrich 1958 El glifo “emblema”
Reading the Past. For a general introduction en las inscripciones mayas. Journal de la
to Maya civilization, see Michael D. Coe, Societe des Americanistes n.s. 47: 111-119.
The Maya (4th edition), London and New -1959 Glifos nominales en el sarcofago
York 1987; and Morley, Brainerd, and de Palenque. Humanidades 2 (10): 1—8.
Sharer 1983. The history of Maya discovery -1963 The Palenque Triad. Journal de la
is well presented in Brunhouse 1971, 1973, Societe des Americanistes n.s. 52: 91—99.
and 1975. Scheie and Miller 1986 and Scheie -1968 The Tablet of the 96 Glyphs at
and Freidel 1990 present comprehensive Palenque, Chiapas, Mexico. Middle Amer¬
treatments of elite Maya culture based on art ican Research Institute, Tulane University,
and inscriptions. Those wishing to further Publ. 26: 134-149.
their knowledge of Maya writing should -1969 Review of The Maya by Michael
consult Kelley 1976 (now a bit out of date), D. Coe. American Antiquity 34 (2): 194.
Houston 1989, and especially Scheie 1991. -1977 Signos y significados en las inscrip¬
Although seriously flawed, Thompson ciones mayas. Guatemala City: Instituto de
1971a is still important; and anyone working Antropologia e Historia.
with the Maya script must have Thompson Beyer, Hermann 1937 Studies on the
1962, the basic catalog of the glyphs. The inscriptions of Chichen Itza. Carnegie
most important series dealing with the script Institution of Washington, Publ. 483, Con-
is Research Reports on Ancient Maya Writing trib. 21.
(Center for Maya Research, Washington, Blakeslee, Sandra 1989 Linguists solve rid¬
D.C.). Maya pictorial ceramics and their dle of ancient Mayan language. The New
texts are presented in Coe 1973, 1978, and York Times, 4 April 1989, Sect. C: 1,
1982; and in Justin Kerr (ed.), The Maya Vase 14-15.
Book, 1 and 2 (New York 1989, 1990). Bowditch, Charles P. 1901 Notes on the
report of Teobert Maler (in Maler 1901).
Brasseur de Bourbourg, Charles Etienne
Alsop, Joseph 1982 The Rare Art Traditions. 1864 Relation des choses de Yucatan de
New York: Harper and Row. Diego de Landa. Paris.
Anonymous 1911 Cyrus Thomas. Ameri¬ ——-1869-70 Manuscrit Troano. Etudes sur le
can Anthropologist n.s. 12: 337-393. systeme graphique et la langue des Mayas. 2
Ascher, Marcia, and Robert Ascher vols. Paris.
1981 Code of the Quipu. Ann Arbor: Bricker, Victoria 1986 A Qrammar of
University of Michigan Press. Mayan Hieroglyphs. New Orleans: Middle
Barthel, Thomas 1958 Die gegenwartige Sit¬ American Research Institute.
uation in der Erforschung der Mayasch- Brinton, Daniel G. 1886 On the lkonomatic
rift. Proceedings of the 32nd International Method of Phonetic Writing with Special
Congress of Americanists, 1956: 476-484- Reference to American Archaeology.
Copenhagen. Philadephia.
Basso, Keith, and Ned Anderson 1973 A -1890 Essays of an Americanist. Philadel¬
Western Apache writing system: the phia: David McKay.
292
FURTHER READING AND BIBLIOGRAPHY 293
DeFrancis, John 1989 Visible Speech. Hono- -1905 Maya dates. American Anthropo¬
lulu: University of Hawaii Press. logist 7: 642-647.
Del Rio, Antonio 1822 Description of the Goody, Jack 1977 The Domestication of the
Ruins of an Ancient City. London: Henry Savage Mind. London and New York:
Berthoud. Cambridge University Press.
Demarest, Arthur 1976 A critical analysis Gordon, George Byron 1896 Prehistoric
of Yuri Knorosov’s decipherment of the ruins of Copan, Honduras. Memoirs of the
Maya hieroglyphics. Middle American Peabody Museum of Archaeology and Ethno¬
Research Institute, Studies in Middle Ameri¬ logy, Harvard University 1 (1).
can Anthropology 22: 63-73. Graham, Ian 1963 Juan Galindo, enthusiast.
Diehl, Richard A. 1983 Tula. The Toltec Estudios de Cultura Maya 3: 11—35.
Capital of Ancient Mexico. London and -1975 Introduction to the Corpus.
New York: Thames and Hudson. Corpus of Maya Inscriptions 1. Cambridge.
Diringer, David 1962 Writing. London: -1976 John Eric S. Thompson. Ameri¬
Thames and Hudson; New York: Praeger. can Anthropologist 78 (2): 317-320.
Earle, Duncan, and Dean Snow 1985 The -1990 Tatiana Proskouriakoff, 1909-
origin of the 260-day calendar: the ges¬ 1985. American Antiquity 55 (1): 6-11.
tation hypothesis reconsidered in light of Graham, John A. Monumental sculpture
its use among the Quiche-Maya. In Fifth and hieroglyphic inscriptions. Memoirs of
Palenque Round Table, ed. V. Fields, 241- the Peabody Museum of Archaeology and
244- San Francisco: Pre-Columbian Art Ethnology, Harvard University 17 (1).
Research Institute. Green, M.W. 1981 The construction and
Edmundson, Munro S. 1982 The Ancient implementation of the cuneiform writing
Future of the Itza. Austin: University of system. Visible Language 15 (4): 345-372.
Texas Press. Griffin, Gillett G. 1974 Early travellers to
Escalante Arce, Pedro Antonio 1989 Bras- Palenque. In Primer a Mesa Redonda de
seur de Bourbourg. Esbozo biografico. San Palenque, Part I, ed. M.G. Robertson, 9-
Salvador (El Salvador). 34. Pebble Beach, Calif.: Robert Louis
Fash, William L. 1991 Scribes, Warriors and Stevenson School.
Kings: The City of Copan and the Ancient Haggard, H. Rider 1896 Heart of the World.
Maya. London and New York: Thames London: Longmans, Green, &. Co.
and Hudson. Hammond, Norman 1977 Sir Eric Thomp¬
Fox, James A., and John S. Justeson son, 1898-1975: a biographical sketch and
1984 Polyvalence in Mayan hieroglyphic bibliography. In Social Process in Maya
writing. In Phoneticism in Mayan Hierogly¬ Prehistory: Essays in Honour of Sir Eric
phic Writing, ed. J.S. Justeson and L. Thompson, ed. N. Hammond, 1—17. Lon¬
Campbell, 17-76. Albany: Institute for don: Academic Press.
Mesoamerican Studies. Hansen, Richard D., Ronald Bishop, and
Fox, John W. 1987 Maya Postclassic State Federico Fahsen n.d. Notes on Maya
Formation. Cambridge: Cambridge Codex vessels from Nakbe, Peten,
University Press. Guatemala.
Furst, Peter T. 1968 The Olmec were-jaguar Harrison, Peter 1970 The Central Acropolis,
motif in the light of ethnographic reality. Tikal, Quatemala: A Preliminary Study of
In Dumbarton Oaks Conference on the the Functions of its Structural Components
Olmec, ed. E.P. Benson, 143—174. Wash¬ during the Late Classic Period. Ph.D. disser¬
ington: Dumbarton Oaks Research tation, University of Pennsylvania.
Library and Collections. Philadelphia.
Gardiner, Sir Alan 1957 Egyptian Qrammar. Hartleben, H. 1906 Champollion: sein Leben
3rd edition. Oxford: Griffith Institute. und sein Werk. 2 vols. Berlin.
Gelb, Ignace J. 1952 A Study of Writing. Haviland, William A. 1970 Tikal, Guate¬
Chicago: University of Chicago Press. mala, and Mesoamerican urbanism.
Godwin, Joscelyn 1979 Athanasius Kircher. World Archaeology 2: 186—198.
London: Thames and Hudson. Hawkins, David 1986 Writing in Anatolia:
Goodman, Joseph T. 1897 The Archaic imported and indigenous systems. World
Maya Inscriptions. (Appendix to Maudslay Archaeology 17: 363-376.
1889-1902). Hellmuth, Nicholas 1987 Monster und
FURTHER READING AND BIBLIOGRAPHY 295
Menschen in der Maya-Kunst. Graz: Aka- Kahn, David 1967 The Codebreakers: The
demische Druck- u. Verlagsanstalt. Story of Secret Writing. New York:
Hill, Archibald A. 1952 Review of Maya MacMillan.
Hieroglyphic Writing: Introduction by J. Eric Kaufman, Terence S., and William M. Nor¬
S. Thompson, International Journal of man 1984 An outline of proto-Cholan
American Linguistics 18 (3): 184—186. phonology, morphology, and vocabulary.
-1967 The typology of writing systems. In Phoneticism in Mayan Hieroglyphic Writ¬
In Papers in Linguistics in Honor of Leon ing, ed. J.S. Justeson and L. Campbell, 77-
Dostert, ed. W.M. Austin, 92-99. The 166. Albany: Institute for Mesoamerican
Hague: Mouton. Studies.
Hill, Hamlin L. 1973 Mark Twain: Qod’s Kelley, David H. 1962a A history of the
Fool. New York: Harper’s. decipherment of Maya script. Anthropolo¬
Hopfner, Lotte 1949 De la vida de Eduard gical Linguistics 4 (8): 1-48.
Seler. El Mexico Antiguo 1: 58—74. -1962b Fonetismo en la escritura maya.
Hopkins, Nicholas A. n.d. Decipherment Estudios de Cultura Maya 2: 277-317.
and the relationship between Mayan lan¬ -1976 Deciphering the Mayan Script. Aus¬
guages and Maya writing. tin: University of Texas Press.
Houston, Stephen D. 1983 An example of Kidder, Alfred V. 1950 Sylvanus Griswold
homophony in Maya script. American Morley, 1883—1948. In Morleyana, ed.
Antiquity 49 (4): 790-808. A.J.O. Anderson, 93-102. Santa Fe: The
-1989 Ma^a Qlyphs. London: British School of American Research and the
Museum Publications; Berkeley: Univer¬ Museum of New Mexico.
sity of California Press. Kingsborough, Edward King, Viscount
-n.d. The Inscriptions and Monumental 1830—48 Antiquities of Mexico. 9 vols.
Art of Dos Pilas, Quatemala: A Study of London: James Moynes, and Colnaghi,
Classic Maya History and Politics. Ph.D. Son, & Co.
dissertation, Department of Anthropo¬ Knorosov, Yuri V. 1952 Drevniaia pis’men-
logy, Yale University. New Haven. nost’ Tsentral’noi Ameriki. Sovietskaya
Houston, Stephen D., and David Stuart Etnografiya 3 (2): 100-118.
1989 The way glyph: evidence for “co¬ -1954 La antigua escritura de los pueblos
essence” among the Classic Maya. de America Central. Mexico City: Biblio-
Research Reports on Ancient Maya Writing teca Obrera.
30. Washington. -1955 Diego de Landa: Soobshchenie o
Houston, Stephen D., David Stuart, and delakh v Yukatani, 1566. Moscow: Akade-
Karl Taube 1989 Folk classification of mia Nauk SSSR.
Classic Maya pottery. American Anthropo¬ -1958a New data on the Maya written
logist 9 (13): 720-726. language. Proceedings of the 32nd Inter¬
Houston, Stephen D., and Karl A. Taube national Congress of Americanists, 1956,
1987 “Name-tagging” in Classic Mayan 467-475. Copenhagen.
script: implications for native classifica¬ -1958b The problem of the study of the
tions of ceramics and jade ornaments. Maya hieroglyphic writing. American
Mexicon 9 (2): 38-41. Antiquity 23: 248-291.
Humboldt, Alexander von 1816 Vue des -1963 Pis’mennost Indeitsev Maiia. Mos-
Cordilleres, et monuments des peuples indi¬ cow-Leningrad: Akademia Nauk SSSR.
genes de I’Amerique. Paris. -1967 Selected chapters from “The
Jones, Christopher 1977 Inauguration dates Writing of the Maya Indians.” Transl.
of three Late Classic rulers of Tikal, Gua¬ Sophie D. Coe, ed. Tatiana Proskouriak-
temala. American Antiquity 42 (1): 28-60. off. Peabody Museum of Archaeology and
-1988 The life and times of Ah Cacaw, Ethnology, Harvard University, Russian
ruler of Tikal. In Primer Simposio Mundial Translation Series 4.
Sobre Epigrafia Maya, 107-120. Guate¬ Kramer, Samuel N. 1963 The Sumerians.
mala: Asociacion Tikal. Chicago: University of Chicago Press.
Justeson, John S., and Lyle Campbell (eds.) Long, Richard C.E. 1935 Maya and Mexi¬
1984 Phoneticism in Mayan Hieroglyphic can writing. Maya Research 2 (1). New
Writing. Albany: Institute for Mesoameri- Orleans.
can Studies. Lounsbury, Floyd G. 1973 On the deriva-
296 FURTHER READING AND BIBLIOGRAPHY
tion and reading of the “Ben-Ich” prefix. States of the Maya, ed. E.P. Benson, 1—44.
In Mesoamerican Writing Systems, ed. E.P. Denver: Rocky Mountain Institute for
Benson, 99-143. Washington: Dumbar- Pre-Columbian Studies.
ton Oaks Research Library and Mathews, Peter 1979 The glyphs on the ear
Collections. ornaments from Tomb A-l/1. In Excava¬
-1974 The inscriptions of the Sarcopha¬ tions at AltunHa, Belize, 1964—1970, Vol. I,
gus Lid at Palenque. In Primera Mesa by David Pendergast, 79-80. Toronto:
Redonda de Palenque, Part II, ed. M.G. Royal Ontario Museum.
Robertson, 5-19. Pebble Beach, Calif.: -1985 Maya Hieroglyphic Workshop. Los
Robert Louis Stevenson School. Angeles: Department of Anthropology,
-1976 A rationale for the initial date of University of Southern California.
the Temple of the Cross at Palenque. In -1990 The Proceedings of the Maya Hiero¬
The Art, Iconography, and Dynastic History glyphic Weekend, October 27—28, 1990,
of Palenque, Part III: Proceedings of the transcribed by Phil Wanyerka. Cleveland:
Segunda Mesa Redonda de Palenque, ed. Cleveland State University.
M.G. Robertson, 211-234. Pebble Beach, Maudslay, Alfred P. 1889-1902 Archaeo¬
Calif.: Robert Louis Stevenson School. logy. Biologia Centrali-Americana. 5 vols.
-1980 Some problems in the interpre¬ London.
tation of the mythological portion of the Meyer, Karl E. 1977 The Plundered Past.
hieroglyphic text of the Temple of the New York: Atheneum.
Cross at Palenque. In Third Palenque Morley, Sylvanus G. 1910 The correlation
Round Table, 1978, Part 2, ed. M.G. of Maya and Christian chronology. Ameri¬
Robertson, 99-115. Austin: University of can Journal of Archaeology 14: 193-204.
Texas Press. -1915 An Introduction to the Study of the
MacLeod, Barbara 1990 Deciphering the Maya Hieroglyphs. Washington: Bureau of
Primary Standard Sequence. Ph.D. disser¬ American Ethnology.
tation, Department of Anthropology, -——1920 The Inscriptions of Copan. Wash¬
University of Texas. Austin. ington: Carnegie Institution of Wash¬
MacLeod, Barbara, and Brian Stross ington (Publ. 219).
1990 The Wing-Quincunx. Journal of -1932-38 The Inscriptions of Peten. 5
Mayan Linguistics 7: 14—32. vols. Washington: Carnegie Institution of
MacNeish, Richard S., S. Jeffrey K. Wilker- Washington (Publ. 437).
son, and Antoinette Nelken-Turner -1940 Maya epigraphy. In The Maya
1980 First Annual Report of the Belize and Their Neighbors, ed. C.L. Hay et al,
Archaic Archaeological Reconnaissance. 139—149. New York: D. Appleton
Andover, Mass.: R.S. Peabody Century.
Foundation. -1946 The Ancient Maya. Stanford:
Mahadevan, Iravatham 1977 The Indus Stanford University Press.
Script. Texts, Concordance and Tables. New Morley, Sylvanus G., George W. Brainerd,
Delhi: Archaeological Survey of India. and Robert J. Sharer 1983 The Ancient
Maler, Teobert 1901 Researches in the Maya. 4th edition. Stanford: Stanford
central portion of the Usumacinta Valley. University Press.
Memoirs of the Peabody Museum of Archaeo¬ Morris, Ann Axtell 1931 Digging in Yuca¬
logy and Ethnology, Harvard University 2(1). tan. Garden City, New York: Doubleday,
Marcus, Joyce 1983 The first appearance of Doran & Co.
Zapotec writing and calendrics. In The Norman, B.M. 1843 Rambles in Yucatan
Cloud People, ed. K.V. Flannery and J. Including a Visit to the Remarkable Ruins of
Marcus, 91-96. New York and London: Chichen, Kabah, Zayi, Uxmal. New York:
Academic Press. Henry G. Langley.
-1988 Tatiana Proskouriakoff (1909- North, Eric M. (ed.) 1939 The Book of a
1985). In Women Anthropologists, a Biogra¬ Thousand Tongues. New York: American
phical Dictionary, ed. U. Gacs et al, 297— Bible Society.
302. New York: Greenwood Press. Pagden, A.R. (ed. and transl.) 1975 The
Matheny, Ray T. 1986 Early states in the Maya. Diego de Landa’s Account of the
Maya lowlands during the Late Preclassic Affairs of Yucatan. Chicago: J. Philip
Period: Edzna and El Mirador. In City- O’Hara, Inc.
FURTHER READING AND BIBLIOGRAPHY 297
Paz, Octavio 1987 Food of the gods. The -1987 Precis ou Abrege des Voyages, Tra-
New York Review of Books 34 (3): 3-7. vaux, et Recherches de C.S. Rafinesque
Pendergast, David M. 1979 Excavations at (1836), ed. Charles Boewe, Georges Ray¬
Altun Ha, Belize, 1964-1970, Vol. I. Tor¬ naud, and Beverley Seaton. Amsterdam/
onto: Royal Ontario Museum. Oxford/New York: North-Holland Pub¬
Pio Perez, Juan 1898 Coordinacion alfabetica lishing Co.
de las voces del idioma maya. Merida. Rau, Charles 1879 The Palenque Tablet, in
Plato 1973 Phaedrus and the Seventh and the United States National Museum,
Eighth Letters. Transl. W. Hamilton. Har- Washington. Smithsonian Institution, Con¬
mondsworth: Penguin Books. tributions to Knowledge 22 (5). Washington.
Pollock, H.E.D., Ralph L. Roys, Tatiana Ray, John D. 1986 The emergence of writing
Proskouriakoff, and A. Ledyard Smith in Egypt. World Archaeology 17: 307-316.
1962 Mayapan, Yucatan, Mexico. Wash¬ Reichhardt, Alexander 1908 E.W. Forste-
ington: Carnegie Institution of mann. In Biographisches Jahrbuch und
Washington. Deutscher Nekrolog, 177-180. Berlin.
Pope, Maurice 1975 The Story of Decipher- Robertson, Merle Greene 1974 Preface. In
ment. London: Thames and Hudson. Primera Mesa Redonda de Palenque, Part I,
Powell, Marvin A. 1981 Three problems in ed. M.G. Robertson, iii—iv. Pebble Beach,
the history of cuneiform writing: origins, Calif.: Robert Louis Stevenson School.
direction of script, literacy. Visible Lan¬ de Rosny, Leon 1876 Essai sur le dechiffre-
guage 15 (4): 419H-40. ment de l’ecriture hieratique de l’Ameri-
Proskouriakoff, Tatiana 1946 An Album of que Centrale. Paris.
Maya Architecture. Washington: Carnegie Roys, Ralph L., and Margaret W. Harrison
Institution of Washington. 1949 Sylvanus Griswold Morley, 1883—
-1950 A Study of Classic Maya Sculpture. 1948. American Antiquity 3: 215-219.
Washington: Carnegie Institution of Ruppert, Karl, J. Eric S. Thompson, and
Washington (Publ. 593). Tatiana Proskouriakoff 1955 Bonampak,
-1960 Historical implications of a pat¬ Chiapas, Mexico, Washington: Carnegie
tern of dates at Piedras Negras, Guate¬ Institution of Washington.
mala. American Antiquity 25 (4): 454—475. Ruz Lhuillier, Alberto 1954 La piramide-
-1961a Lords of the Maya realm. tumba de Palenque. Cuadernos Americanos
Expedition 4 (1): 14—21. 74: 141-159.
-1961b Portraits of women in Maya art. -1973 El Templo de las Inscripciones,
In Essays in Pre-Columbian Art and Palenque. Mexico City: Instituto Nacional
Archaeology, ed. S.K. Lothrop et al, 81-90. de Antropologia e Historia.
Cambridge: Harvard University Press. -1975 Historia y fantasia en las inscrip-
-1963 Historical data in the inscriptions ciones mayas. SieteDias 101. Mexico City.
of Yaxchilan. Estudios de Cultura Maya 3: -1976-77 Semblanza de John Eric Sid¬
149-167. ney [sic] Thompson (1898-1975). Estu¬
-1964 Historical data in the inscrip¬ dios de Cultura Maya 10: 317-335.
tions of Yaxchilan (part II). Estudios de -1977a Gerontocracy at Palenque.7 In
Cultura Maya 4: 177-202. Social Process in Maya Prehistory: Essays in
Quirke, Stephen, and Carol Andrews Honour of Sir Eric Thompson, ed. N. Ham¬
1989 Rosetta Stone. New York: Harry N. mond, 287-295. London: Academic
Abrams. Press.
Rafinesque, Constantine Samuel 1832 Phil¬ -1977b Lo que sabe y lo que no sabe de
ology. Second letter to Mr. Champollion Palenque. Revista del Sureste, ano 2 (5):
on the graphic systems of America, and 14-17.
the glyphs of Otulum, or Palenque, in -1981 El modo de produccion tribu-
Central America - elements of the glyphs. tario en el area maya. Estudios de Cultura
Atlantic Journal, and Friend of Knowledge Maya 13: 37-43.
1 (2): 40—44. Philadelphia. Sampson, Geoffrey 1985 Writing Systems.
-1954 Walum Olum or Red Score: The London: Hutchinson.
Migration Legend of the Lenni Lenape or Satterthwaite, Linton 1947 Concepts and
Delaware Indians. Indianapolis: Indiana structures of Maya calendrical arithmetic.
Historical Society. University Museum and Philadelphia Anth-
298 FURTHER READING AND BIBLIOGRAPHY
Turner, B.L. 1978 Ancient agricultural land Waldeck, Jean Frederic 1838 Voyage pittor-
use in the Maya lowlands. In Pre-Hispanic esque et archeologique dans de Province
Maya Agriculture, 163-183. Austin: d’Yucatan pendant les annees 1834 et 1836.
University of Texas Press. Paris.
Tylor, Edward B. 1881 Anthropology. New Wang, William S.-Y. 1981 Language struc¬
York: D. Appleton &. Co. ture and optimal orthography. In Percep¬
Ulving, Tor 1955 A new decipherment of tion of Print, ed. O.J.L. Tzeng and H.
the Maya glyphs. Ethnos 20: 152-158. Singer, 223-236. Hillside, N.J.: Lawrence
Valentini, Philipp J.J. 1880 “The Landa Erlbaum Associates.
alphabet,” a Spanish fabrication. Proceed- Webster, David (ed.) 1989 House of the
ings of the American Antiquarian Society 75: Bacabs, Copan, Honduras. Washington:
59—91. Worcester. Dumbarton Oaks Research Library and
Villela, Khristaan n.d. J. Eric S. Thomp¬ Collections.
son’s first 25 years: Argentine politics and White, Christine D., and Henry P. Schwarcz
the Maya collapse. Class paper for Topics 1989 Ancient Maya diet: as inferred from
in Pre-Columbian Art (Prof. Mary Miller), isotopic elemental analysis of human
Yale University, 1989. bone. Journal of Archaeological Science 16:
Vogt, Evon Z. 1971 The genetic model and 457-474.
Maya cultural development. In Desarollo Whorf, Benjamin L. 1933 The phonetic
cultural de los may a, ed. E.Z. Vogt and A. value of certain characters in Maya writ¬
Ruz L., 9-48. Mexico City: Universidad ing. Papers of the Peabody Museum of
Nacional Autonoma, Centro de Estudios Archaeology and Ethnology, Harvard
Mayas. University, 13 (2).
von Hagen, Victor Wolfgang 1947 Maya -1935 Maya writing and its decipher¬
Explorer: John Lloyd Stephens and the Lost ment. Maya Research 2 (4): 367-382. New
Cities of Central America and Yucatan. Orleans.
Norman: University of Oklahoma Press. Willey, Gordon R. 1979 John Eric Sydney
von Winning, Hasso 1963 Pre-Columbian Thompson, 1898-1975. Proceedings of the
Art of Mexico and Central America. New British Academy 65: 783—798.
York: Harry N. Abrams Inc.
Index
Aglio, Agostino 80 Buren, Martin van 93 Chinese languages 21, 24, 30-1;
Aguilar, Geronimo de 79 Bush, Alfred 218 writing 17-18, 21, 25, 26, 27,
Ah Cacau (“He of the Choco- Bushnell, Geoffrey 123 29-33, 39, 43, 147, 148, 156,
late”) 216 158, 274; 5
Ah. Kin (“He of the Sun”) 72, Cabrera, Dr. Paul Felix 74 chocolate 216, 247-8; 60
o 118 Cakchiquel Maya 72, 200 Chol/Cholan Maya 48, 49-50,
Akerblad, Johan 38, 115 Calakmul 64 196, 199, 205, 214, 234, 235,
Almendariz, Ricardo 74, 90, 93, Calderon de la Barca, Mme. 240, 243, 266, 268
96, 111, 193; 16 Fanny 76 Chord Maya 75, 199
Alsop, Joseph 249 calendar 7, 59, 60, 61-2, 63, 95, chronological periods 59-60
Altun Ha 57, 244; 58 130-5; 15 clauses 143—4; 33
Alvarado, Pedro de 72, 73 Calendar Round 61-2, 63, 101, Cleopatra 38, 39; 9
Anghiera, Peter Martyr d’ 78, 79 108, 134, 135, 180 Cline, Howard 76
Anglo-Saxon 24, 43 Campbell, Lyle 233 Coba 65, 231-2; 38
Apache language 20 Caracol 65, 68, 273 Cocom, Juan Nachi 71, 119
Arabic language/script 29, 35, Carlson, John 229 codex-style vases 225-6; 65
37 Carroll, John 136, 158-9 Coe, Michael: and H. Berlin
Aztec empire 59, 60, 70, 71, 208 Caso, Alfonso 208 178-9; and Thompson 123,
Aztec language see Nahuatl Catherwood, Frederick 45, 92- 155-6, 160-2
Aztec rebus writing 138; 26 8, 109, 110, 115, 193, 253; 11, Coe, Sophie 154, 155, 162
12 color-directions 121, 133; 25
balam ahau 256 Catlin, Stanton 182 conflation of signs 66
balche 247 Cauac Monster 242 Cook de Leonard, Carmen 152
bar-and-dot numeration 91, Cempoallan 78 Copan 49, 58, 64, 65, 74-6, 93,
101, 112; 17, 24, 9 cenotes (sinkholes) 54, 70, 126 94, 95,96, 110, 114, 126, 127,
Bardawil, Larry 197 Chac (Rain God) 57, 58, 232 128, 132, 169-70, 174, 178,
Barthel, Thomas 153, 154 chacmool 70—1, 152 222,250, 252-6,263, 273; 39,
Barthelemy, Abbe J.J. 36, 38 Chama area, vase from 36 63, 64, 11, 12. 35, 43; Altar Q
batabo’ob (nobles) 72 Champollion, Jean Francois 11, 75-6, 95, 253,254; 18; Sepul¬
Baudez, Claude 77 15, 17, 34, 37, 39—41, 54, 90, tures 255; Stela F 94
Beltran, Father Pedro 96 91, 96, 231, 261; 2 Coptic 17,35,37,40, 49,54,91,
Ben-Ich Katun 178, 180, 199- Chan-Bahlum (Snake-Jaguar) 96
200, 254; 41, 43 205, 207, 212, 213, 215, 233; Cortes, Hernan 77, 79, 226
Benson, Betty 199, 210—12 31 count-of-captives glyph 238; 56
Berlin, Heinrich 176-8, 201, Chan Muan 5 Covarrubias, Miguel 60
204, 210, 212, 254,272; 39,30 Charles III, king ofSpain73, 215 Creator Goddess 226; 42
Bernal, Ignacio 208 Charnay, Desire 109, 110-11; 23 cuneiform script 41, 43, 10 see
beverage, glyphs for 60 Chase, Diane and Arlen 273 also Sumerian
Beyer, Hermann 143—4, 159, Cherokee syllabary 28, 43; 4 Cunil, Jacinto 130, 140, 176
178; 33 Chi, Gaspar Antonio 119 Cypriote syllabary 42, 43
Bird-Jaguar 179, 180, 214, 238, chi'chaan 257
240; 40, 42 Chichen Itza 64, 69, 70-1, 72, Darwin, Charles 25, 89
Blakeslee, Sandra 268-9 93, 95, 96, 110, 125-6, 127, day signs 116, 131, 199, 200; 19
Bonampak murals 65-6, 68, 128, 130, 140, 143, 159, 169, Decree of Canopus 40
194, 270; 5 170, 269, 274; 33, 35, 16; Deer-Monkey 257
Bowditch, Charles Pickering Castillo 128; Temple of the DeFrancis, John 22, 31, 32
115, 131, 174 Thousand Columns 157; Del Rio, Antonio 74, 75, 76-7,
Brasseur de Bourbourg, Charles Temple of the Warriors 128; 90, 92, 93, 193, 215; 16
Etienne 91, 99-101, 106, 107, Well of Sacrifice 70, 126 Demarest, Arthur 164, 252, 273
110, 115, 116, 120, 137, 220, chicleros 114-15, 127 Determinant Theory 134-5,176
229, 260; 13 chikin, glyph for “west” 32 Diehl, Richard 219
Brinton, Daniel Garrison 118 Chilam Balam Qaguar Prophet), Diodorus Siculus 15-16, 141
Brunhouse, Robert 106 Books of 71, 268, 275—6 Direction-count glyphs 134,
301
302 INDEX
Latin 17, 22, 23, 42, 51 147, 169, 174, 175, 177, 182, Plongeon, Augustus Le 109
Leyden Plate 63 183-4, 217, 240, 270; 21, 22 Plotinus 16, 17
Linear B 14, 28, 42-4, 234; 11,3 Motecuhzoma the Younger 78 Poe, Edgar Allan 34, 92
Long Count system 60, 62, 70, Muan Bird 149 Pokomam 72
108, 112, 113; 22 Munoz, Juan Bautista 74 Pollock, Harry 201
Long, Richard C.E. 137-9, 144, polyvalence 234—5, 246, 262; 52,
154 nagual 256-7 53
Longyear, John 170 Nahuatl (Aztec) 18, 21, 22, 23, Porno de Ayala, Guaman 2
Lounsbury, Floyd 165, 166, 59, 118, 119, 135, 255, 257 Ponce, Fray Alonso 117-18
178, 182, 197-201, 204-5, Naj Tunich cave 237-8; 55, 40 Pope, Maurice 33, 259
209, 211, 212, 213, 214, 223, Nakbe 226 Popol Vuh (Book of Counsel) 72,
227, 228, 233, 241, 242, 243, Nakum 98 99-100, 200, 220,221-2, 226,
268; 43, 35 name and title glyphs 173—4, 249, 268
Lunar or Supplementary Series 175, 177; 38 pottery 218-26, 228-9, 230,
130-1, 132; 26, 27 name-tagging 244-5, 246-7, 248, 245-50, 258, 265; 59, 64, 36
253; 58 Powell, John Wesley 22
Machaquila 39 Naranjo 65, 68, 98, 115, 178, Prescott, William H. 76
MacLeod, Barbara 243, 244, 249; 39, 61 Primary Standard Sequence
246, 247, 248, 249 New Empire 71, 127 223, 224, 225, 229, 230, 236,
Madrid Codex 105-6, 116-17, Nine Lords of the Night 132; 28 245, 247, 248, 249-50, 265;
146, 149, 226; 19, 30 Norman, B.H. 80, 96 49, 50, 59, 60
Maize God (1 Hunahpu) 58, Norman, Will 240 Proskouriakoff, Tatiana 11, 128,
222; 36 numerical classifier 140; 31 154-5, 158, 159, 164, 167-84,
Makina title 204, 212; 44 210-11, 212, 250, 261, 272;
Maler, Teobert 114, 115, 168, Old Empire 71, 127, 139 37, 27, 28, 29, 31
174, 179, 182; 17, 22 Olmec 60, 61, 62, 139, 156, 184, Proto-Cholan 48, 50, 240, 247,
Mam 72 219, 257-8 248
Mani 95, 101 Otulum see Palenque Proto-Mayan 48, 49
Mapachtepec 26 Psammetichus, pharaoh 15, 17
Martinez Hernandez, Juan 114, Pacal (“Shield”) 64, 195, 205, Ptolemy V 38; 9
132, 155 206-7,209-10,212,213,215, Putnam, F.W. 126
Mathews, Peter 176,197, 203—4, 263, 273; 45, 31, 32 Putun Maya 69, 71, 72; 7
214, 236, 243, 244 Paine, Albert Bigelow 114 Puuc 69, 93, 170
Maudslay, Alfred Percival 96, Palenque 49, 50, 64, 65, 68, 73-
110-12, 114, 115, 125, 129, 4, 75, 76, 77, 93, 95, 96, 110, Quetzalcoatl (Feathered
165, 177, 179, 182, 183, 193, 177, 178, 183, 184, 193-217, Serpent) 71
204, 211, 223; 16, 22 254, 262, 263, 269; 39, 44; 96 Quiche Maya 55, 63, 72, 99-
Maya area 54—6; 14 Hieroglyphs tablet 262, 264; 100, 200, 220
Mayan language groups 47-54; Palace 194, 215; Tablet of the quipu recording system 19; 2
12, 13 Temple of the Cross 90, 93, Quirigua 65, 68, 93, 95, 110,
Mayapan 71, 72, 95 110, 194, 201, 204, 207, 212, 178, 253; 22
Merida 50, 56, 154 213, 222, 255; 16, 31; Temple
Mesa Redonda de Palenque of the Foliated Cross 197; Rabbit God 51
196-7,201,203,204-11,213; Temple of the Inscriptions Rabinal Achi 99
33 177, 194, 195, 203, 206, 209, Racknitz, Joseph Friedrich, Bar¬
Mesoamerica, definition of 264; 32; Temple of the Sun on von 79
58-72 233 Rada y Delgado, Juan 116
Miller, Jeff 196-7 Paris Codex 101,116, 146, 226 Rafinesque-Smaltz, Constan¬
Miller, Mary 244, 253, 270,271, Pauahtun (God N) 222, 237 tine Samuel 89-91, 94, 101,
272 Peck, Diane 221, 223 193, 259; 9
Minervan Obelisk 17, 106 Pendergast, David 244 Ramesses the Great 39; 10
Mixtec 175, 208, 255 penis perforator 197, 236 Rau, Charles 110
Monkey-man scribes 226, 229, Period Ending rites 236, 242, Ray, John 35
249, 255; 51, 43 255 relationship glyphs 214; 47
month signs 116, 131, 165, 166, Persian 22, 37, 40, 41, 43, 105 Remusat, Abbe 39
200; 20, 55 Peru 19; 2 Ricketson, Oliver and Edith
Moon Goddess 149, 151, 222 Phoenician script 20, 25, 29, 262 126, 127, 128
Mopan Maya 130 Piedras Negras 65, 68, 115, 168— Riese, Berthold 253
Morales, Moises 196, 202 9, 171-5, 178, 182, 251; 22, Rio Azul 247
Morgan, Lewis Henry 25 39, 27, 28 Rio Bee 203
Morley, Margaret 157 Piedras Negras, Stela 3: 266; 68 Rivers, W.H.R. 126
Morley, Sylvanus 25, 26, 71,98, Pio Perez, Juan 95, 120 road sign system, international 1
125-9, 131, 132, 143, 144, Plato 13-14 Robertson, Don 201
304 INDEX
Robertson, Merle Greene 195— Stone, Andrea 238 tzolkin (almanacs) 108, 148
6, 201, 207, 211; 33 Stromsvik, Gustav 128, 169-70 Tzotzil Maya 49, 257, 258
Rosetta Stone 35, 36, 37—40, Stross, Brian 247 Uaxactun 65, 68, 98, 126, 127,
115, 259, 260, 261 Stuart, David 175, 231-3, 236- 128
Rosny, Leon de 101, 106, 115- 43, 245, 246, 247, 249-51, uay 256-8, 265; 65
16, 119, 149; 25, 18 252-5, 257, 258, 268, 272, Ulving, Tor 153
Roys, Ralph 199 274- 57 38 39 Upended Frog Glyph 173; 37
Russian script/language 43, 50 Stuart’, George 74, 77, 89, 231-2 Uto-Aztecan family 22,135,136
Ruz Lhuillier, Alberto 123—4, Sumerian 13, 23, 24, 26-7, 31, Uxrnal 64, 65, 69, 77, 93, 127,
177, 194-5, 206, 207, 208, 34, 41, 43, 262, 264, 274; 3 232; Governor’s Palace 93—4
209, 215 Supplementary or Lunar Series
Valentini, Philipp J.J. 119, 122,
130-1, 132; 26, 27
148, 152, 163
Sacy, Count Sylvestre de 38, 40 Swadesh, Maurice 197-8
Synharmony, Principle of 149, Ventris, Michael 42—4; 3
Saenz, Dr Josue 227, 228, 229
Ventur, Pierre 237
Sampson, Geoffrey 18 200, 238, 268
Venus tables 80, 95, 108, 132,
Sanders, William 157, 255
148, 227-8; 18, 15
Sanskrit 22, 43 tamales 247
vessel shapes, glyphs for 59
Sapir, Edward 135-6 Taube, Karl 222, 229, 243, 244,
vigesimal system 108
Satterthwaite, Linton, Jnr 168, 246, 252
Tedlock, Dennis 268 Villacorta, Antonio and Carlos
169, 172, 228
Teeple, John E. 130, 131,134—5, 146, 198
Sayil 93
136, 173, 176 Vision Serpent 258; 4
Scheie, David 196, 201, 202,
Tenochtitlan 61, 77, 184, 219 Vogt, Evon 257
203, 204, 205-7
Teotihuacan 60, 72 Vucub Caquix (bird-deity) 63
Scheie, Linda 178, 196, 197,
Thomas, Cyrus 110, 116-19, Vulture God 149
201-3, 204, 205-7, 209-10,
211,212,213,216-17, 232-3, 120, 121-2, 137, 151, 152, Waldeck, “Count” Jean Freder¬
239, 240, 241, 243, 252, 253, 161, 166, 260; 20 ic 74,76-7,89,90,93,94, 111,
255, 256, 258, 266, 269, 270, Thompson, Sir Eric 49, 61, 69, 115, 193; 16, 8
271, 272, 273; 34 107, 112, 114, 120, 123—44, water group prefix 254, 263
Schellhas, Paul 121, 144, 146, 147, 148, 152-3, 154-6, 157, Waterlily Jaguar 257; 65
147, 148, 153, 230, 242, 260 158, 159, 160-6, 169, 170, wayhel 257
Scherzer, Carl 100 172, 174, 175-6, 181, 182, Whorf, Benjamin Lee 135—9,
seating glyph 213, 214, 263; 46, 184, 199, 201, 204, 209, 212, 142, 144, 149, 152, 156, 161
66 216, 218-19, 222, 228, 232, 165, 181, 198, 229, 260, 268;
Secondary Texts 223, 224, 230, 234, 239, 241, 245, 251, 254, 30, 23
256, 265 258, 260, 261, 270; 31, 21, 25 Willey, Gordon 271
Seibal 65,69, 115, 178; 39, 65,7 Thoth (Theuth), Egyptian god Willson, Robert 132
Seler, Eduard 120-2, 132, 148, 13, 226 Wing-Quincunx 247; 59
149, 153, 166, 240, 242, 260; Tikal 50, 63, 64, 65, 66-8, 98, Woodbury, Richard 198
25, 19 115, 133, 178, 183, 214, 216, world directions and colors 121,
Sequoyah’s Cherokee syllabary 245; 39, 58, 6 133; 25, 18
28, 43; 4 Tokarev, Sergei Aleksandro¬ world-tree 212; 31
Shaw, George Bernard 22, 30 vich 146 Xbalanque 220, 222
Shield see Pacal Tolstov, S.P. 147 Xibalba (Underworld) 54, 58,
Shield-Jaguar 179,180, 214, 258; Toltec 60, 70, 128; 37 149, 218-30, 238, 248, 255
40 Toothache Glyph 172, 173; 37
Shook, Edwin 128 Tortuguero Emblem Glyph 227 Yang, William S.-Y. 32
Short Count 70 Totonac 77-8 Yax Kuk Mo (Green Quetzal-
signatures 61, 62 Tozzer, Alfred Marston 122, Macaw) 253
Smith, Robert and Ledyard 126, 136, 157-8 Yax Pac (New Dawn) 114, 253,
127-8 Trager, George 21 255, 263
Smith, William Stevenson 158 Tro y Ortolano, Juan de 105-6 Yaxchilan 50, 65, 68, 98, 110,
Smoke Imix God K 255 Troano 105-6,110,115, 116-17 115, 178, 179, 181, 182, 197,
Socotz Maya 130 Tula 70-1 199, 214, 238, 240, 254, 258;
Socrates 13, 14 Tulum 93 27, 39, 40, 42, 4
Spengler, Oswald 71 Turkish 23 Yaxha 254
Spinden, Herbert Joseph 132, Tuthmosis 39; 10 Young, Thomas 38-9, 40, 261
136, 175, 180, 251 Twain, Mark (Samuel Clemens) Yucatec Maya 48, 49—54, 96,
Stephens, John Lloyd 41, 45, 112,114 120, 137, 140-1, 142, 149,
92-8, 109,110,115,159, 174, 260-day count 61, 108, 148; 15 151, 155, 156, 162, 199, 200,
193, 252, 253, 259, 260; 18, Tylor, Sir Edward 13, 25, 138, 205, 234, 235, 240, 243, 244,
10, 11, 12 147 256, 262-3; 24
Stirling, Matthew 60, 61, 139 Tzeltal Maya 48, 49 Zapotec 18, 59, 60, 61, 208
The inside story of one of the great intellectual breakthroughs of our time—the last
great decipherment of an ancient script.
"A fluent, engaging, and informative account of the decipherment of Maya hiero¬
glyphics." —Publishers Weekly
"Rich in personal, even intimate, details, the book reads at times like a novel. It is
well calculated to keep aficionados of Maya culture on the edges of their seats."
—New York Times
"As good an introduction to the world of the Maya, and of the Maya scholars, as
one is likely to get." —USA Today
"A great story told clearly and passionately by a great Mayanist. It’s an inspiring
example of the ultimate triumph of a truth in the knock-down, drag-out world of
academic politics." —Science
"Coe writes with verve, imagination, and brave candor. His book combines
impeccable scholarship with an unpretentious spirit—that is a rare feat indeed."
—Library journal
"Portrays a Maya culture obsessed with warfare, dynastic rivalries, and ritual
bloodletting, yet rich with masterpieces in art and architecture." —Science News
"A fascinating tale....Coe's narration captures the thrill of each advancing step.
He takes pains to make clear to the uninitiated reader obscure and complicated
aspects of Mayan lore, and does so with a light touch that bespeaks of a gifted
teacher and writer." —Associated Press