0% found this document useful (0 votes)
8 views7 pages

connectors-and-linkers

Uploaded by

Laura Sarai
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
8 views7 pages

connectors-and-linkers

Uploaded by

Laura Sarai
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 7

 Expressing REASON or CAUSE (= Razón o causa):

STRUCTURE TRANSLATION EXAMPLES


“ because ” + sentence porque I couldn’t go then because I had to study.
“ since ” + sentence ya que, como Since there wasn’t enough show, they
didn’t go skiing.
“ as ” + sentence como As I am very busy studying for my exams,
I won’t go with you.
“ for ” + sentence ya que, puesto que, pues He isn’t allowed to smoke for he is still a
kid.

“ for ” + gerund (V-ing) por They put him in prison for stealing
forbidden books.
“ because of ” + noun/pronoun a causa de, debido a We couldn’t go because of the storm.
“ due to ” + noun/pronoun a causa de, debido a Due to his bad attitude, he lost his job.

 Expressing RESULT or CONSEQUENCE (= Resultado o consecuencia):

STRUCTURE TRANSLATION EXAMPLES


“ so ” + adjective/adverb + tan…que We were so impatient that we couldn’t wait
“ that ” for them.

“ such ” + (adjective) + tan…que - They had such a big dog that nobody dared
noun + “ that ” to go near their house.
- They had such big dogs that nobody went
near their house.
“ so many ” + plural tantos/as…que There were so many people that we couldn’t
countable noun + “ that ” get into the pub.
“ so much ” + (singular) tanto/a…que He drank so much wine that he got drunk.
uncountable noun + “ that ”
“ so ” así pues, así que, por eso The party was boring, so I left early.
“ as a result/consequence como/a consecuencia de As a result of the war, the prices of oil and
of ” + noun phrase bread went up enormously.
“ therefore ” por lo tanto, por consiguiente - I think, therefore I am.
- They saved the prize money from the

2
lottery. Therefore, they were rich.
“ thus ” por lo tanto, así, de este modo, - It should be applied thus.
por consiguiente - She refused to go along with it, thus
provoking her classmates.
- I was only 16 and thus unable to vote or
drive.
“ for this/that reason ” por esta/esa razón I haven’t eaten in 2 days. For this reason,
I’m hungry.
“ that’s why ” por esta/esa razón, ésa es la I’ve been ill. That’s why I didn’t call.
razón por la que/cual…
“ consequently ” en consecuencia, como - Many of the university subjects available
consecuencia, consecuentemente are not taught at high schools, and
consequently, they may be unfamiliar.

 Expressing CONDITION (= Condición):


STRUCTURE TRANSLATION EXAMPLES
“ if ” si If you drink, don’t drive.
“ if not ” si no If you don’t study, you won’t pass.
“ unless ” a menos que Unless you study, you won’t pass.
“ whether … or…. ” Si …o …. I don’t know whether we’ll stay or we’ll go
home.
“ as long as ” sólo si, siempre y cuando As long as you study, you may pass.
“ providing that ” mientras que, siempre y cuando She can come providing that you sleep in
separate rooms.
“ even if ” aunque, incluso si Even if he started studying now, he
wouldn’t be ready for the exam
tomorrow.

 Expressing CONTRAST or CONCESSION (= Contraste o concesión):

STRUCTURE TRANSLATION EXAMPLES


“ but ” pero He hadn’t any money, but he got a ticket.
“ however ” sin embargo - He hadn’t any money; however, he got a ticket.
- He spent all his spare money. However, he still

3
had his credit card.
“ nevertheless ” no obstante - He hadn’t any money; nevertheless, he got a
ticket.
- He spent all his spare money. Nevertheless, he
still had his credit card.
“ nonetheless ” no obstante - He hadn’t any money; nonetheless, he got a
ticket.
- He spent all his spare money. Nonetheless, he
still had his credit card.
“ (al)though ” + sentence aunque - Although /Though he hadn’t any money, he got
a ticket.
- He got a ticket although /though he hadn’t any
money.
“ even though ” + sentence aunque - Even though he hadn’t any money, he got a
ticket.
- He got a ticket even though he hadn’t any
money.
“ in spite of ” + a pesar de - In spite of {not having any money/having no
noun/gerund/pronoun money}, he got a ticket.
- He got a ticket in spite of {not having any
money/having no money}.
“ despite ” + a pesar de - Despite {not having any money/having no
noun/gerund/pronoun money}, he got a ticket.
- He got a ticket despite {not having any
money/having no money}.
“ in spite of the fact that ” a pesar de que - In spite of the fact that he hadn’t any money, he
+ sentence got a ticket.
- He got a ticket in spite of the fact that he hadn’t
got any money.
“ despite the fact that ” + a pesar de que - Despite the fact that he hadn’t any money, he got
sentence a ticket.
- He got a ticket despite the fact that he hadn’t got
any money.
“ unlike ” a diferencia de Unlike your mum, hers is more distant and
colder.

4
“ on the one hand ” por un lado/una parte On the one hand, reading is very enriching.
“ on the other hand ” por otro lado/otra parte On the other hand, it can also be boring when you
don’t like what you must read.
“ while ” mientras que - British cars are small while American ones are
long.
- While British cars are small, American ones are
long.
“ whereas ” mientras que - British cars are small whereas American ones
are long.
- Whereas British cars are small, American ones
are long.

 Adding MORE INFORMATION (= Añadir más información):

STRUCTURE TRANSLATION EXAMPLES


“ and ” y I like eating pizza and vegetables.
“ also ” también I also like eating them.
“ too ” también I like eating them too.
“ as well ” también Do they like eating them as well?
“ as well as ” además de I like eating pizza as well as vegetables.
“ moreover ” además, es más - It seems, moreover, that they were related.
- She doesn’t like eating any meat. Moreover, she hates
raw fish.
“ furthermore ” además, es más - We can’t judge him only by what we have heard;
furthermore, we need to look into his motives.
- She doesn’t like eating any meat. Furthermore, she hates
raw fish.
“ besides ” además /a parte de - I wasn’t interested in the talk, besides I was feeling very
(eso) /excepto tired.
- No one knows besides you.
“ in addition [to] ” además [de] - We want some more books in addition to our previous
order.
- In addition to our previous order, we want some more
books.
- We made a previous order. In addition, we want to ask

5
for some more books.
“ apart from ” aparte de - I like all kinds of pasta. Apart from that, he like little
else.
“ what’s more ” lo que es más, además - He loves pasta, and what’s more, he owns an Italian
restaurant.
“ not only …, but no solo …, sino - Not only did he hit her, but he also he killed her.
also … ” también…
“ both … and … ” tanto … como…. - Children like eating both pizza and chiken.
- Both Mark and Jennifer like reading.
“ neither … nor … ni … ni…. - My grandmother likes neither pizza nor chicken.
” - Neither Mark nor Jennifer like smoking.
“ either … or … ” o … o …. - We can eat either meat or fish.
- Either you go or you stay. Make up your mind now!

 PARAPHRASING (= Parafrasear o decir las cosas de forma diferente):

STRUCTURE TRANSLATION EXAMPLES


“that is (to say) ” es decir I like using eco-vehicles, that is (to say), bicycles and
skateboards.
“in other words” en otras palabras You have serious doubts about what I am saying; in
other words, you don’t trust me.

 QUALIFYING what you are saying (= Matizar las cosas que se dicen):
STRUCTURE TRANSLATION EXAMPLES
“ more or less ” más o menos She is more or less old. She’s 60 years old.
“ approximately ” aproximadamente The film will be released approximately by that date.
“ at least ” al menos, por lo menos, - She must be at least 18 to pass the driving license.
como mínimo
- She must be 18 at least to pass the driving license.
- At least, she must be 18 to pass the driving license.
“ above all” sobre todo I put honesty above all other virtues.
“ that is (to say) ” es decir I like using eco-vehicles, that is (to say), bicycles and
skateboards.
“ in particular” en particular I like animals, in particular, dogs and parrots.
“ basically ” básicamente That’s basically the point she transmitted.
“ especially ” especialmente I am especially fond of her among all my friends.

6
 Giving EXAMPLES (= Dar ejemplos para clarificar alguna idea):
STRUCTURE TRANSLATION EXAMPLES
“ for example ” por ejemplo I like playing sports, for example, football, basketball
and volleyball.
“ for instance ” por ejemplo She underwent several illnesses, for instance, flu,
smallpox and chickenpox.
“ such as ” [tal] como I have read authors such as Dan Brown, Noah
Gordon, Stephenie Meyer and J.K. Rowling.
“ like ” como A man like him belongs on the stage.

 Ordering logically YOUR IDEAS (= Ordenar lógicamente tus ideas):


STRUCTURE TRANSLATION EXAMPLES
“ First of all ” antes que nada, [lo] primero First of all, the aims of my work must be
[de todo]
introduced.
“ First and foremost ” ante todo, lo primero y más First and foremost, I am thankful for all the
importante
people who supported my decision.
“ In the first place ” en primer lugar In the first place, I have to mention the
sources I used to get the information.
“ Firstly ” primeramente, en primer lugar Firstly, I am going to establish the
advantages of a smoke-free environment.
“ To start with ” para empezar To start with, you will say hello and introduce
yourself.
“ In the second place ” en segundo lugar In the second place, I will mention why this
information is important for me.
“ Secondly ” en segundo lugar Secondly, I will mention why this information
is important for me.
“ last but not least” por ultimo, pero no por ello And last but not least I want to show my
menos importante
acknowledgement of the vast collaboration
of my parents and wife.
“ Finally ” finalmente, por último And finally, I want to end by quoting a
famous saying: “Long absent, soon forgotten”

7
 SUMMARISING (= Resumir lo que se ha dicho):
STRUCTURE TRANSLATION EXAMPLES
“ in conclusion ” para concluir In conclusion, life is difficult, but funny.
“ in general ” en general In general, life generally treats people unfairly.
“ to sum up ” para resumir, resumiendo To sum up, being polite and nice is what matters.
“ to conclude ” para concluir To conclude, life is a gift we must spend wisely.
“ in short ” en resumen In short, treat others like you would like to be
treated.

 Expressing YOUR PERSONAL OPINION:

STRUCTURE TRANSLATION EXAMPLES


“ in my opinion/view ” en mi opinión In my opinion terrorists should be
prosecuted.
“ from my point of view ” desde mi punto de From my point of view serious criminals
vista
should be punished according to their
crimes they have committed.
“ {as/the way } I see it ” a mi modo de ver, tal As I see it you are wrong.
como yo lo veo, a mi
entender/parecer
“ as far as I’m concerned ” por lo que a mi As far as I am concerned pet owners are
respecta
accountable for their pets’ behaviour.
“ I think/believe/guess/consider ” pienso, creo, supongo, I consider (that) everybody can make their
considero que
+ (that) + sentence own choices.

 Expressing FACTS (= Expresando hechos):

STRUCTURE TRANSLATION EXAMPLES


“ as a matter of fact ” de hecho I don’t like vegetables; as a matter of fact,
I never eat them.
“ in fact ” de hecho I don’t like vegetables; in fact, I never eat
them.
“ actually ” en realidad I don’t actually like vegetables..

You might also like