Ray, Krishnendu - The Ethnic Restaurateur-Bloomsbury Academic, An Imprint of Bloomsbury Publishing, PLC (2016)
Ray, Krishnendu - The Ethnic Restaurateur-Bloomsbury Academic, An Imprint of Bloomsbury Publishing, PLC (2016)
Restaurateur
i
ii
The Ethnic
Restaurateur
BY KRISHNENDU RAY
Bloomsbury Academic
An imprint of Bloomsbury Publishing Plc
LON DON • OX F O R D • N E W YO R K • N E W D E L H I • SY DN EY
iii
Bloomsbury Academic
An imprint of Bloomsbury Publishing Plc
Bloomsbury and the Diana logo are trademarks of Bloomsbury Publishing Plc
Krishnendu Ray has asserted his right under the Copyright, Designs and Patents Act,
1988, to be identified as Author of this work.
ISBN : HB : 978-0-8578-5835-1
PB : 978-0-8578-5836-8
ePDF : 978-1-4725-2024-1
ePub: 978-0-8578-5837-5
iv
To Maa and my Pishis
v
vi
Contents
Bibliography 195
Index 225
vii
List of Figures
viii
List of Tables
ix
Acknowledgments
x
Preface
As the Grains You Eat,
So Will Be the Mind
I had never cooked a meal when I came to the United States in 1988 as a
young adult. I had made omelets, taught by a Boy Scouts’ Camp Counselor
in Jamshedpur. I had brewed tea a handful of times. That’s it. That kind of
experience with cooking is not an exception. A recent OECD study, released
in March 2014, shows Indian men coming pretty close to last in global terms
of sharing domestic care-giving work (Rana 2014). In my case, cooking is what
mothers, aunts, grandmothers, and servants did. Even if I appreciated the
eternal recurrence of delectables, I did not think much about the everyday
improvisation of cooking and cleaning. Now I cook often, write about food,
and teach it. That was a transformation wrought not by a conscious, thinking,
and virtuous subject but by the force of circumstances and the absence of
servants and women. My turn to food studies was catalyzed by the realization—
forced by immigration—not only that I did not know how to cook, but that I
had never thought about it. It was that lack of consciousness about everyday
skills of sustenance, in spite of the apparently progressive Marxist politics
that I had adopted in high school and college, that cried out for attention. In
some ways, progressive, public politics covered over my domestic ineptitude.
More than twenty years of cooking, cleaning, and material and affective care-
giving was left unaccounted for either in the economic calculations or the
narrative of my self. That debt seems to have lingered somewhere, to bubble
and burst into recompense in a whole new life. Perhaps we can call it a
hauntology, after a famous philosopher (Derrida 2006).
I did not think my way out of that ineptitude. Instead, the process should
be described as first finding my way through doing what needed to be done,
and then the slow, fragmentary, recuperation of that process in thought. I
cooked because I had to cook. I thought about it because I had developed an
unavoidable habit of doing so. Furthermore, my hands had to be forced to
surrender the license of living without a care. I was obviously not the first man
to realize that fact, but migration was central to that epistemological
xi
xii PREFACE
Soon it was assumed that I would cook. Yet, the strictures of a good liberal
arts education kept these two things separate. I had learned to cook in spite
of my gender, my class, and in spite of my mind. The future was still ahead in
which I could cook and think without apology. That came slowly because there
were no available models for it in my social world. As Ann Romines (1997: 87)
noted in her study of Methodist cookbooks in Texas, it was a great relief
when “I realized that I needn’t be torn between two communities—one for
scholarship, one for cooking.” The limits of my horizon, thrown as I was into an
already given, already constituted world, slowly opened up to my inquiry with
the aid of others. I am bringing together here the two habits of thinking and
doing. My posture towards cooking and the new gestures I have learned have
allowed me to remake the world I live in. Cooking and tasting opened new
possibilities in at least two directions.
First, they provided the foundations of an alternative relational aesthetic
experience of rasa, used in Indian performance art, that “necessitates and
is only completed by the beholder’s presence” (Fisher 1999: 38), which
circumvents the dominant Kantian aesthetic formula of distanced consideration.
Rasa ruptures the habits of Enlightenment rationality in the conception of
shared beauty and good taste (Fisher 1999: 38). To see is to separate the
object from the subject, reason from feeling, emotion, which of course is the
Kantian project of saving beauty from Humean feeling and opinion by
developing rational criteria of judgment by eliminating flavor and taste. We
need to pay attention to other theorizations of taste. We need a lot more of the
mouth, the tongue, the nose. We need the intermingling of the subject and the
object, and of the context, company, and performance. Eating is about socially
constructed taste. Taste is about the aesthetics of pleasure. It is preceded by
the ethics of feeding. Both ethics and aesthetics are relationships between
feeder, partaker, and audience. That is the frame for the pleasures of good
food, emotion, affect, company, and context. As Richard Schechner noted,
cosmology—that yokes food to the self, soul (atman), and the universe
(brahmand). Sustaining the body sustains the universe, because the pursuit of
dharma in daily life maintains the cosmic balance, and good food is essential
to good karma. Thus one of the oldest Indic texts, called the Taitirriya Upanishad
(presumed to be compiled sometime between 700 and 600 BCE ), suggests
that the essential spiritual principle of the universe can be put in the following
words:
What Khare finds distinctive about the Hindu view is this seamless conjoining
of nutrient, taste, morals, aesthetics, medicine, body, other beings, plants,
animals, minerals, and the universe. The creator of the Hindu universe is after
all a yogi, a conjoiner. Khare presumes a Heideggerian riss2 between severed
dualistic categories where he contends that the Hindu conception of food
“affords the Indianist a cultural lens to see beyond such basic dichotomies of
his analysis as the ideal and the practical; self, body and the other; and abstract
and concrete” (Khare 1992: 1). He continues, “food becomes simultaneously
a moral and material essence” where the central discourse on food is
“ontological and experiential” (1992: 7). He builds on “the popular Hindu
intuition concerning the absence of opposition between spirit and matter” and
promulgates the “interdependence between body, food and mind” (1992: 33).
The “Hindu system treats language and discourse as a function of self (and its
manas), while this ‘mind’ depends on food (anna) and breath (prana)” (1992:
39). Breath, by means of food, yields intellect, which in turn works through the
five sensory organs. That is both an obvious empirical fact and a subtle spiritual
claim. Not only is the bodily substance made of food but so is the moral code,
which could be critically accentuated. “Just as butter is formed by churning
milk, so the mind is formed by churning food. It is annamaya—comprised of
grains. Jainsa khave anna, vainsa hove manna—as the grains you eat so will
be the mind” (Parry 1985: 613). Purandaradasa, a medieval Hindu saint (1480–
1564 CE ), employs a battery of semiotic switches which tellingly illuminate
the Indic relationship across the dualist divide between the self and the divine,
morality and aesthetics, cooking and eating, and essence and experience,
when he states ecstatically:
For the milk-made delicacy of Rama’s Name, the sugar is Krishna’s Name,
and the Name of the Lord Vitthala, the ghee; mix, put it into your mouth and
xviii PREFACE
see the taste! Take the wheat of Ego, put it into the milk of dispassion and
pound it into a soft flour and prepare it into fine vermicelli, boil it, and put it
into a vessel of your heart, fill it with water of feeling and cook it with your
intellect; take it on a plate and eat; and when you get a belching, think of
the Lord Purandara Vitthala, who is of the form of joy (translated in Raghavan
1966: 128–9).
me to postulate universal processes and posit a god’s eye view of the world.
It tethers me to the precise place from where I speak today, which is in New
York City as an immigrant, in the milieu of food studies scholars. That is, I
postulate here, my sense of the city, as revealed by my body in interacting
with other bodies and things. In Virginia Woolf’s apposite recommendation,
this book was born from the body of its author (1929: 93). This returns us to
the gains of phenomenology, in spite of the turn to object-oriented ontology,
where Merleau-Ponty’s (2012) insight, that cognition depends on a schéma
corporel which locates one’s body in the world that encourages an
understanding of other bodies, is still relevant. External stimulus can only
make sense via an embodied sense of self. Migration is not just about loss of
culture or even only about economic opportunity. Migration also has its
rewards—mundane, material, spiritual, and epistemological—as I will show in
the following chapters of the book.
Notes
1 Michel Foucault said, “For me Heidegger has always been the essential
philosopher . . . My entire philosophical development was determined by my
reading Heidegger” (Foucault 1985: 8). Jacques Derrida at one point doubted
that he could write anything that had not already been thought by Heidegger
(cited in Dreyfus 1991: 9). Pierre Bourdieu acknowledged that Heidegger was
his first love in philosophy, although he did move on to Blaise Pascal in
recuperating the genealogy of his thinking. Yet, he acknowledged that his
powerful concept of social fields was “indebted to Heidegger by way of
Maurice Merleau-Ponty” (Dreyfus 1991: 9). Merleau-Ponty, in turn, accredited
the influence of Being and Time on his Phenomenology of Perception (2012).
Jürgen Habermas, who has distanced himself from Heidegger, nevertheless
judged him to be “probably the most profound turning point in German
philosophy since Hegel” (1989: 434). Furthermore, “Heidegger’s critique of
reason has been taken up . . . strongly in France and the United States, for
example, by Jacques Derrida, Richard Rorty, and Hubert Dreyfus” (Habermas
1989: 435).
2 Heidegger offers “riss” as a manufactured compound, in his attempt to wrest
art, especially drawing, from aesthetics. Riss evokes Aufriss (contour or
elevation), Grundrisse (outline or floorplan), and an opposition that does not let
the opponents fall apart but pulls them together in a unitary whole (Umriss)
(Heidegger 1976). I am appropriating riss here only as the rift that connects, a
productive strife. The relation, the riss, is the coming together through
antagonism, opposition. I link it to “trials of strength” in Bruno Latour’s
equally post-Heideggerian project, where the matter hinges on the strife
between humans, animals, bacteria, viruses, and things, and humans are not
the only dramatis personae (1986: 276).
xxii
1
Taste, Toil, and Ethnicity
1
2 THE ETHNIC RESTAURATEUR
The ethnic
Ashis Nandy, the venerable post-colonial theorist, writes bombastically:
the culture of racial and ethnic others, especially their desires and their bodies,
hooks provides two instances of alternative ways of reading such an encounter.
She concedes that the “desire for contact with the Other, for connection
rooted in the longing for pleasure, can act as a critical intervention challenging
and subverting racist domination, inviting and enabling critical resistance,” but
it remains “an unrealized political possibility” (1992: 22). She cites Stuart and
Elizabeth Ewen’s critique of consumption in Channels of Desire as politically
limiting where “communities of resistance are replaced by communities of
consumption” (1992: 33). She recommends engaging with the particular form
of desire for the Other as the place to begin the interrogation of what exactly
is going on. She identifies John Waters’s Hairspray and Peter Greenaway’s The
Cook, the Thief, His Wife and Her Lover as exemplary instances where desire
across the color-line is deployed not merely to conquer and reassert white
domination, but to recognize the “particular pleasures and sorrows black folks
experience,” which refreshingly “does not lead to cultural appropriation but
to an appreciation that extends into the realm of the political” (1992: 37). She
concludes, “Acknowledging ways the desire for pleasure, and that includes
erotic longings, informs our politics, our understanding of difference, we may
know better how desire disrupts, subverts, and makes resistance possible.
We cannot, however, accept these new images uncritically” (1992: 39). One
can live with this assertion a little better than Nandy’s exaggerated opening
claim, yet there are a number of problems here too.
For one, hooks connects food and sex too closely. They are both forms
of literal incorporation, but they are different. It is true that eating together
often leads to sleeping together, which is why race and caste purists have
always panicked about cross-category commensality, even fleetingly at water
fountains or more elaborately at lunch counters and restaurants. Yet, the table
is different from the bed. “The table is a social machinery as complicated as it
is effective: it makes one talk, one ‘lays everything on the table’ to confess
what one wanted to keep quiet, one gets ‘grilled’ by a skillful neighbor, one
yields to a momentary excitement, to a fit of vanity, to the velvet smoothness
of a red wine, and one hears oneself tell all about what one had sworn the
day before to hide from everyone” (de Certeau, Giard, and Mayol 1998: 197).
Michel de Certeau and Lucy Giard, who are attuned to the specificity of place
and space, slow down our move from the table to the bed. Eating together
allows one to hold the other at some distance with the table in between, so
the relationship can be subject to mutual discussion and negotiation. Eating
allows intimacy but not too much of it, which is why we can afford to feed
every guest, while it is hardly advisable to sleep with them. That ratio of
intimacy and estrangement is an important distinction to be made between
the pleasures (and hence the problems) of the table and the bed. hooks’
analysis moves too quickly and too easily from food to sex and back again,
6 THE ETHNIC RESTAURATEUR
and I think her argument holds more for eating the other, than eating with
the other.
The problem is that both Nandy’s and hooks’ critiques, although targeting
the colonizing white view, nevertheless appropriate that imperial viewpoint in
surveying colored bodies and ethnic foods. Neither of them asks any of the
ethnics (or relevant others under discussion) what they think of all this. That is
partly a function of academic discipline. It seems one can say a lot in philosophy
and in cultural studies without asking anyone else what they think about the
matter under full speculative elaboration. Thus Nandy and hooks appear as
perverse inversions of Gustav Flaubert’s classic Orientalist appropriation of
Kuchuk Hanem, the Egyptian courtesan salvaged by Edward Said, who never
spoke of herself, never “represented her emotions, presence, or history.”
Instead Flaubert “spoke for and represented her” (Said 1979: 6). Thus, in this
book I am insistent that the ethnic talk back and tell us what they think.
It would be inaccurate to lay the charge of Orientalism at the door of the
philosopher who has written the book on this matter titled Exotic Appetites
(Heldke 2003). Born of the methodological discipline of philosophy, Heldke
cannot ask the migrant purveyor of food what he makes of his experience,
without fracturing the bounds of her discipline. She begins with a trenchant
critique of her own “easy acquisitiveness” towards ethnic food, which
she eventually comes to see as culinary colonialism, which in turn is the
window through which she comes to recognize the disturbing attitudes of
“contemporary Euroamerican food adventurers” with their “obsessive interest
in and appetite for the new, the obscure and the exotic,” their grasping of
ethnic food to serve their own interests, linked together by “the adventurer’s
intense desire for authentic experiences of authentic cultures” (2003: 7). But
Heldke confines herself to a theoretical critique of the acquisitive attitude
because, in her words, “Philosophers’ methods are not those of ethnographers,
for example, who may at times find themselves scandalized by philosophers’
tendency toward abstract generalization, our tendency to see the development
of a point as necessitating more theory rather than more examination of
concrete circumstance” (2003: xxv). Uma Narayan gently chides Heldke,
which also happens to be my position:
appreciate ‘diversity’ and ethnic cultures” (1997: 137). Hage quotes a lawyer
making the case for cosmo-multiculturalism in the following manner:
There are a number of things to note here, Hage suggests: first, this
whole thing is played out as a game of mastery. “But it is experienced not as
mastery over ethnic people as such. There is nothing more anathema to the
aesthetic sense of cosmo-multiculturalism than the idea of an explicitly
subjugated ethnic otherness” (1997: 139). Yet for gastronomic cosmopolitans,
ethnicity is “an object of experience rather than an experiential subject” (1997:
136), even when cosmopolitans insist on authenticity—in fact berate the
ethnic immigrant for diluting authenticity for the sake of their neighbor’s
retrogressive Anglo palate. Here cosmo-multiculturalism is in “direct conflict
with the multiculturalism of intercultural interaction” (1997: 144). These
cosmopolitans in competitive search of real, authentic ethnic food would
not allow the ethnic to negotiate or design their interactions with the
larger society.
In his sociological investigations, when Hage talked to the same Vietnamese
restaurateur and his son whom the lawyer discusses above, he found
that they were actively seeking a non-Vietnamese clientele and deploying
sophisticated strategies of subtle exoticism and authenticity, knowing full
well “that the absence of signs in English is a good way to attract Anglo
customers” (1997: 144). Such knowledge is difficult to incorporate into the
cosmo-multicultural fantasy of authenticity. To cosmo-multiculturalism, Hage
counterposes the multiculturalism of inhabitance, of real migrants, in complex,
sometimes conflictual, relationship, but always in negotiation with white folks
and others, and where ethnicity is not detached from ethnic producers. His
point is “to valorize a multiculturalism grounded in the reality of migrant home-
building and intercultural interaction” (1997: 146). That is precisely what I seek
in the migrant restaurateurs’ designs on the world they have come to inhabit,
and in doing so I hope to sharpen Hage’s subtle insights about interrogating
those sites where “both the eater and the feeder experience themselves as
subjects” (1997: 146). Chapters 2 and 5 bring us most clearly the view from
the other side.
TASTE, TOIL, AND ETHNICITY 9
That kind of work on inhabitation will also allow us the possibility of getting
away from the excessively pinched attitude of theoretical over-cautiousness
towards ethnic food that belies the history of its appropriation by the
counterculture as a way to critique and re-invigorate the mainstream that
Warren Belasco describes in Appetite for Change when he notes that “The
new Sikh restaurant in downtown Ann Arbor taught us about vegetable
tempura, curried squash soup, and tantric meditation” (2006: 218), in the
process connecting “us to people and places all over the world,” and creating
“a visceral, lived daily link between the personal and the political” where the
“countercuisine represented a serious and largely unprecedented attempt
to reverse the direction of dietary modernization and thereby align personal
consumption with perceived global needs” (2006: 217). It might be that such
a transformative moment has passed, but banging the door shut to other
peoples’ food is no way to reimagine the self or the Other and put the
relationship between the two on a new footing.
Parama Roy provides an opening for such an interaction in Alimentary
Tracts (2010). Heavily theorized and deeply entangled in the thicket of literary
criticism, it is chronologically selective, hopping, skipping, and jumping from
the 1857 Indian Mutiny (against East India Company rule), to Gandhi’s austere
vegetarianism and spectacular fasting, through the hungers of the low-caste
poor, finally to the gastronomic reclamation of curry powder by Madhur Jaffrey.
In doing so, Roy walks the fertile borderlands of the ethical and the aesthetic
consequences of eating the Other—animal and human. In allowing the Other
to enter one’s body without the desperate need of purgation, she expertly
inverts the critique of hooks (1992), Heldke (2003) and Nandy (2003). She does
so by drawing on Jacques Derrida’s (1991) suggestion of anthropophagy, not
as an abomination but as a “parabolic instantiation of unexpected somatic and
ethical engagement with the other” where the “refusal to partake of the other
is an important breakdown in or rejection of ethical reciprocity with the other”
(Roy 2010: 14).
I think, Nandy’s appropriation of the imagined mainstream view in surveying
ethnic food enables the post-colonial theorist to avoid identification with the
immigrant, as opposed to the affluent traveler or the anguished exile. The
point of view of the imagined mainstream persists even in the work of analysts
more sympathetic to sociological “facts,” such as Johnston and Baumann
(2007). In contrast to their work, this book gathers immigrant narratives to
refract high theory. And it inverts the lens of the viewing subject—against
Nandy, hooks, Heldke, and Johnston and Bauman—to generate a theoretical
chiasmus.
Sometimes the shrill clamor of post-colonial theorists erases any alternative
signifying possibilities that reside in plain view on sidewalk vendor carts, in
ethnic newspapers, menus, and the voices of subjects who are producing
10 THE ETHNIC RESTAURATEUR
various kinds of foods and meaning. Here I want to qualify Spivak’s (1988)
theorization of the silent subaltern on the very grounds of her quarrel with the
Subalternists. Even those reduced to documentary illegibility are not silent.
The advantage of ethnographic work, of course, is the recuperation of fragile
orality that text-dependent history cannot bear witness to.
The embodied potentiality of food has a theoretical consequence. Those
feeding us may have some power over us. Usual paradigmatic vulnerabilities
can be inverted. The study of food is capable of generating epistemic implosions,
where “a whole set of knowledges that have been disqualified as inadequate to
their task or insufficiently elaborated: naïve knowledges, located low down on
the hierarchy, beneath the required level of cognition or scientificity” can come
alive and burn our fingers (Foucault 1980: 82). Cooking opens up the possibilities
of what de Certeau characterizes as an economy of the gift, an aesthetics of
tricks, and an ethics of tenacity that upgrades ordinary practices to the status of
a theoretical object (de Certeau, Giard, and Mayol, 1998: xxiii).
Post-colonial theorists sometimes speak as if nothing exists between
domination and resistance. The vast intermediate landscape of making do,
of living, of making ends meet, of insinuating one’s intentions between the
expectation of others, of poaching, of mimicking, of mocking, of explaining
to white folks, of dismissing them, of interpreting the rest of the world
to them, of plain fabrication of one’s self as the ponderous native informant,
the gorgeous pleasures of subversion and subterfuge, may not be available
to righteous theorists, but is important to practical others, including migrant
restaurateurs peddling food as much as notions of it. Binary conceptions of
domination and resistance ignore the peculiar intimacy between the Anglo
and the ethnic that has always shaped American cities and public cultures of
eating, and theorizing that kind of intimacy without occluding historical and
persistent inequalities could be the source of creativity in our work (Suleri
1992). Nandy, Heldke, hooks, and Johnston and Baumann have elucidated on
what needs to be stated, which is the long relationship between the imperial
imagination and the colonized Other, yet that is not all that needs to be said.
Ethnicity is a classification system that produces practical activity, knowledge,
and domination. “Ethnic” is both an obfuscating term and a revealing one, as
I show in the following pages.
Ethnicity is the perceptual schema by which Americans produce cultural
difference. The ethnic is the carrier of difference—marked by feature, language,
and culture. It is the production of manageable difference that functions to
establish and define the boundaries of who “we” are, who “our” ancestors
were, and how “we” mark that difference. The ethnic is never seen as a
superordinate class, although s/he is sometimes white (such as in the case of
the Irish, Italian, and Jews—and I will show their relevance to my discussion
further into this text). The ethnic is the inferior outsider, inside the nation, who
TASTE, TOIL, AND ETHNICITY 11
can become the locus of our longings, in spite of his inferiority, if touched
by some measure of modernity, development, and Americanization. Yet, what
makes the American case particularly interesting is that it is unclear that in
the encounter between the native and the ethnic, the culture of the former
will prevail. There is a failure of nerve, a crisis of cultural confidence that returns
the ethnic to the center of American culture in spite of his inhabitation on
the margins. In this book the ethnic restaurateur carries that connotation of
subordination yet potential strength, the inferiority of the foreign-born yet
the possibility of some cultural capital, a person who, due to limits of money,
social, or cultural capital, could never play in the domain of high culture yet
cannot be excluded from American culture. Those foreign-born restaurateurs
who could participate in the social field of the dominant, such as French haute
cuisine (and relatively recent instances of Italian, Spanish, and Japanese
cuisine), are addressed only through a comparative prism of the disenfranchised,
as the focus here is on subtle ways of playing with power in spite of relative
subordination.
Yet it is impossible to comprehend the field of ethnic food without
interrogating its specific location in American gastronomy as the subordinate
and exotic other to the newly valorized chef and restaurateur. Which is why,
in Chapter 4, I investigate one of the premier sites of production of a social
body learning to play above its class-weight at the Culinary Institute of
America. It is a place where the professional is produced in a field dangerously
close to those tainted with ethnicity. I address instances of previously
subordinate cohorts—Italians, Chinese, Indians, and Filipinos, among others—
who have tried to enter the domain of the superordinate chef. Those
are instances that illuminate the exacting terms of play at the top of the
culinary field.
Since occupations and birthplace were first identified in the Census of
the United States of America, beginning in 1850, data has shown a strong
correlation between food service occupations and new immigrant groups
(used interchangeably with foreign-born here). Although occupations cannot
be directly compared across Censuses (because the classifications have
changed; for instance, cooks, servers, and chefs have been added to the mix of
occupations over the twentieth century, changing the ratios between them), we
can see that the foreign-born numerically dominate certain occupations, such
as domestic servants, hotel and restaurant employees, hotel-keepers, saloon-
keepers and bartenders, traders and dealers in groceries, bakers, and butchers.
In contrast, members of the so-called white-collar occupations, such as
the clergy, lawyers, school teachers, and government officials, have mostly
been native-born (see Figure 1.1). For example, in New York City on the eve of
the Civil War, about 60 percent of hotel and restaurant employees and 71
percent of hotel-keepers were foreign-born, mostly of Irish and German
12 THE ETHNIC RESTAURATEUR
border, and community, but they do not come across as living subjects. They
appear interested only in the nation-state, the labor-market, laws and policy.
At least, that is Waldinger’s interest and although he makes some very
interesting points about remittances, telephony, laws, and transnationalism
(with pointed arguments against nationalists and globalists), his migrants are
purely political-economic ideas, without bodies and hence innocent of the
challenges of nursing those bodies with materials and memories that matter
affectively. Waldinger’s migrant is a peculiar inversion of the soulful, suffering,
uprooted subject of Handlin.
The propensity to ignore immigrant bodies in the disciplinary discussion of
taste may be a product of the tendency to see discussions of taste as marginal
to the real lives of marginal peoples. In this conception, poor, hard-working
people can teach us about poverty and suffering, hierarchy and symbolic violence,
but never about taste. That might be one of the unfortunate consequences of
the overwhelming dominance of Pierre Bourdieu’s framework of analysis, as
I will show later. As a consequence, taste loses its contested and dynamic
character, and, I would argue, even its fundamentally sociological nature.
My interest in the contested nature of taste explains the focus on the
entrepreneur, celebrated here not necessarily as the archetype of the mythic
American urban hero, but as an important actor in the aesthetic transaction.
My work attends to the otherwise preoccupied ethnic restaurateur because
he is the hinge between taste and toil—two streams of theoretical accounts
that are put in productive conversation here. Because this is about transactions
of taste in the city, I mostly bracket the perspectives of labor that have been
documented recently by ROC -NY (2005), Miabi Chatterji (2013, 2010), and
Saru Jayaraman (2013). They point out how exploitative the relationship often
is between South Asian ethnic entrepreneurs and low-skilled restaurant
workers who are sometimes co-ethnics, manipulated by rhetoric of kinship
and care to fend off the regulatory reach of the state in terms of labor, safety,
immigration, and health laws. Analogously, Mae Ngai (2010) shows, in her
study of one upwardly mobile Chinese-American family in The Lucky Ones,
how the Tapes “broke into the American middle class by helping manage
the continued marginalization of other Chinese” (2010: 223). Simone Cinotto
points to the same “unnatural convergence of low salaries and low conflict,”
which was a product of paternalistic control of co-ethnic Piedmontese workers
among the pioneer Italian wine producers of California at the turn of the
twentieth century (2012: 134).
For a recent instance of hyper-exploitation one need only reference the
story of the Fuzhounese (from Fuzhou in Fujian Province) restaurant worker
Zhuo Yilin, whose wife and four children were stabbed to death by a mentally-
ill cousin, Chen Mindong, another Chinese take-out cook, who shared their
Sunset Park apartment in Queens, New York (Yee and Singer 2013: 1). Belonging
18 THE ETHNIC RESTAURATEUR
and pure literal taste. Furthermore, while Johnston and Baumann (2007, 2010)
see fit to exclude immigrant food producers from their analysis because they
cannot hear them in the gastronomic discourse they study, Warde and
Martens argue that they want to focus on consumption and its meaning for
the consumer (2000: 5). There is an implication in some of this work that
immigrant concerns relate exclusively to the labor process and the law (as we
saw previously in Waldinger 2015), which is to create a peculiarly constricted
notion of immigrant selves as only laboring, and to be blind to the role of
immigrants in the culture of consumption and the aesthetics of work, as I
will show below, through their naming of restaurants, designing menus, and
reproducing foods, flavors, and ambience in the metropolis (and I am not
alone here: see Buettner 2012; Highmore 2009; Hassoun 2010; Zukin 1995;
Yee 2012; Ngai 2010).7 Three decades ago, when consumption studies began
to proliferate, it may have been useful to study consumption exclusively
because it had been ignored for so long under the weight of various forms of
Marxist and non-Marxist productivism, but I think we have swung too far in
the other direction and the stark divide between production and consumption
is no longer productive, especially in the articulation of taste in the American
city. Warde and Martens’s (2000) and Johnston and Baumann’s (2007, 2010)
focus on consumption, and their consequent elision of producers and their
transactions with consumers and critics, is in the final analysis linked to
disciplinary narrowing and specializing. This is an important imperative that
produces work of detail and density—but it also engenders blind spots,
sometimes at the very site where interrogation would have been fruitful. This
is where depth could be better illuminated with some breadth and lateral
knowledge. This work builds on the insights of each of their approaches, but
also seeks to compensate for their errors of omission that, as I will show, have
substantial theoretical consequence.
Sharon Zukin has shown that “culture is more and more the business of
cities” and “[t]he growth of cultural consumption (of art, food, fashion, music,
tourism) and the industries that cater to it, fuels the city’s symbolic economy, its
visible ability to produce both symbols and space” (1995: 2). She underlines a
telling transformation in the symbolic economy where “Large numbers of new
immigrants and ethnic minorities have put pressure on public institutions, from
schools to political parties, to deal with their individual demands . . . These
pressures, broadly speaking, are both ethnic and aesthetic. By creating policies
and ideologies of ‘multiculturalism,’ they have forced public institutions to
change” (1995: 2). Not only have public institutions and dominant discourses
come under pressure, as Zukin notes, but the whole gastronomic field has
had to make room for strangers, as I will show below. One obvious illustration
of this is the way in which restaurants, either owned by cosmopolitan, well-
capitalized immigrants such as Eric Ripert (a celebrity chef) or by less-credentialed
TASTE, TOIL, AND ETHNICITY 21
Magazine (2013) Raymond Boisvert notes that in the eighteenth century, “The
new philosophical imagination envisioned humans as a set of containers:
bodies for minds and minds for ideas. One unsurprising corollary: the
segregation of cooking and eating from philosophy.” (Boisvert 2013). Western
philosophers have long denied aesthetic legitimacy to taste—in particular, that
is, taste on the tongue—while theorizing about taste in general (Korsmeyer
1999; Dickie 1996). This book seeks to recover literal taste and corporeal
sensory experience as a means of richer engagement with contested urban
cultures.
In their cultural history of Italian cuisine, Alberto Capatti and Massimo
Montanari note how pizza and pasta have become the most recognizable
signs of Italy the further one goes from Italy (2003: xx). In closing, they
cite Prezzolini’s question in 1954, “What is the glory of Dante compared to
spaghetti?” Instead of insisting on the distinctions between palatal taste and
taste in literature, they underline the point of contact between mundane
practice and high art, where,
Spaghetti and pizza belong to a legacy that has spread throughout the
world, just as books have . . . Along with the exchange of food products,
dishes, and flavours, there is also an exchange of documents and recipes.
This lively traffic . . . is vital for good taste. In fact, without realizing it, when
we eat spaghetti we also ingest something of Dante (Capatti and Montanari
2003: xx).
On that ringing note Capatti and Montanari flatten the aesthetic hierarchy set
in place in Early Modern Europe. Aesthetics was born as a discursive field
against literal taste in the eighteenth century, when it was argued that literal
taste is unconscious, subjective, and too intimate to allow rational elaboration
(Korsmeyer 1999; Dickie 1996).
While reclaiming literal taste and care-work, this study engages with points
of contact and sites of contestation between the infant field of food studies
(mostly born outside the academy in the realm of journalism) and its godparents
in cultural and social sciences. Here, food studies may have the momentary
advantage of being “journalistic” (which is usually a poisoned chalice in the
academy). My current institutional location allows me to stitch immigrant
corporeality both to the materiality of food and to the sociality of the body, and
attend to its sensorial range, in the process making elbow room for food
studies in the narrow confines of already constituted disciplines, replicating
within the university my respondents’ labor in the city.
It is often the social friction of a body in motion that makes the naturalized
body visible; thus the immigrant is the focus of this work not only because
s/he has been absent from the discussion of taste but also because s/he
26 THE ETHNIC RESTAURATEUR
reveals more clearly what cannot be seen in grounded native practices. This
is the opposite of the classical anthropological operation of a transgressive
ethnographer going out of her community and into the world of others
to study the native. An immigrant is an inverted anthropologist who deals
practically with the problems of a body out of place. Much has been written
about the problems of the anthropological project; in contrast, very little has
been theorized about the epistemological consequences of the intrusion of
immigrant bodies into metropolitan spaces (in clear distinction from empirical
descriptions of what immigrants do here) and what that might do to our
concepts and methods of inquiry. Here, it is the boundary-crossing immigrant
revealing to the native the truth about his city, at a moment when exotic tastes
demanded by a roving cosmopolitan appetite must be fed in a furious gesture
of appeasement. Immigrant hands and imaginations, along with capital, both
financial and cultural, must be put to work.
My trajectory is akin (but inverse) to Loïc Wacquant’s terminus at the black
boxer’s body in an attempt to understand his milieu of young black men on the
South Side of Chicago in Body & Soul (2004). He wanted an entrée into the
black, masculine world that was closed to him as a white, transplanted, French
student of Bourdieu. At the end, it was through his somatic reputation as a
boxer that he became “brother Louis.” As an immigrant, my body’s place in
a new world was revealed in the process of following the bodies of other
immigrants, which has driven me, like Wacquant, “to thematize the necessity
of a sociology not only of the body, in the sense of object, but also from the
body, that is, deploying the body as tool of inquiry and vector of knowledge”
(2004: viii).
My attempt here mirrors one of the leading goals of theoretical social
sciences, which is to imbricate phenomena within a structure. As Levi-Strauss
put it long ago, ethnography is a means of producing knowledge in which
“[t]he observer apprehends himself as his own instrument of observation”
(1976: 35). Furthermore, the contribution of Merleau-Ponty’s phenomenology
was precisely that our perceptions and conceptions of the world are shaped
by our notions of our own body. Sociology over the last generation has sought
to mediate between these points by way of the work of some of the most
cited sociologists—Bourdieu’s work on habitus, and Anthony Giddens’s
on structuration. My project pays further homage to the work of Michel de
Certeau and Luce Giard, who urged us to insert the author’s body into a body
of doctrine, and to cultivate ways of knowing that allow for the intrusion of
the everyday into theory and history. Everyday food practice “is the place of
a silent piling of an entire stratification of orders and counterorders,” where
Giard seeks to compensate Bourdieu’s reticence on doing cooking, and other
feminine activities which “are a place of silence or disinterest that his analysis
does not trouble to take into account” (de Certeau et al. 1998: 183).
TASTE, TOIL, AND ETHNICITY 27
It is now three decades since Bryan S. Turner published The Body & Society
(1984), which was one among a number of early sociological texts to pay
sustained theoretical attention to the body.9 Turner’s synthesis sought to
account for the path-breaking theorizations of Michel Foucault and practices
of the social movements of feminism and civil rights that centered on this
tactile, tangible thing—the color, texture, gender of the body. Now, the field
is crowded, theoretically (Jaggar and Bordo 1989, Featherstone, Hepworth,
and Turner 1991, Giddens 1991, Butler 1993, Falk 1994, Grosz 1994, etc.), yet it
is apparent that the sociology of immigration on the one hand, and theories of
taste, embodiment, and practice on the other hand, are developing in separate
realms. Much of the sociology of the body continues to be devoted to theoretical
argumentation focused on gender, sexuality, and disease, belying the sense
that all social action, including immigration, is always embodied. Studies of
immigration demand a dose of corporeality, and theories of embodiment would
benefit from a diverse body of empirical research. That is what I do in this book,
while showing how the analyst’s sensorial range can be a more versatile tool of
inquiry than we have allowed so far in modern epistemes. That is true even
when at the end we have to reduce things back again to sign and sound
according to the rules of a written academic text.10
Sequence of chapters
The next chapter, “Dreams of Pakistani Grill and Vada Pao in Manhattan:
immigrant restaurateurs in a global city,” plunges us into the bowels of the
city, animating two street corners, where two separate immigrants have
tried to build restaurants. Based on extended interviews, it will show how the
specificity of capital, bodily habits, imagination, and urban location determined
the fate of those restaurateurs. Yet that is too close a perspective to get
adequately at the structure. For that, I step out into the discourse produced by
American tastemakers in the following chapter.
Chapter 3, “Hierarchy of taste and ethnic difference: American gustatory
imagination in a globalizing world,” is based on reports in newspapers such as
The New York Times, Los Angeles Times, and Chicago Tribune throughout
their print run, on more recent restaurant evaluations in surveys such as Zagat
and Michelin, and on reports of the National Restaurant Association. Here I
show how different kinds of restaurants have been historically evaluated over
the last one hundred and fifty years, in terms of both popularity and prestige.
American taste-makers—that is, journalists and restaurant critics—have
framed their appropriation of culinary cultures in two divergent ways: first, as
high-status foreign foods, initially limited to Continental and French cuisines,
eventually consecrating Italian and Japanese cookery at the end of the
28 THE ETHNIC RESTAURATEUR
twentieth century; second, as the low-status product of the labor and implicit
knowledge of the immigrant poor classified as ethnic fare. The appropriation of
the first sort is understood primarily in aesthetic terms of taste and masculine
notions of skill, while the latter is understood as a matter of necessity, primarily
in terms of undifferentiated toil. Here I show how Italian cuisine exited the
ethnic category and entered haute cuisine, and I do that by enumerating
various surveys and analyzing menus of some of the leading American
restaurants through different phases of their expansion and transformation in
the long twentieth century (ca. 1880–1999).
Chapter 4, “Extending expertise: men in white at the Culinary Institute
of America,” is based on an ethnographic insertion into the premier cooking
school in the United States, where I taught for ten years between 1996 and
2005. I make the argument that the reconfiguration of American haute cuisine
had to be fed by newer modes of training not only in terms of culinary skills
and techniques but also by the literal and metaphoric re-classification of white
working class bodies into multicultural middle class ones. In the process I
elucidate the tensions inherent in the bodily transformation of the American
chef, where identities such as the chef are born in strife with others such as
ethnic cook (and the housewife).
Chapter 5, “Ethnicity and expertise: immigrant cooks with haute aspirations,”
is the last empirically substantive chapter, which brings us back to the level of
the cook by highlighting the tension between the categories of chef and ethnic
through the experience of immigrant restaurateur-chefs and the ways in which
that is reflected in restaurant criticism and the rhetoric of cookbooks. The
material for this chapter is derived from extensive interviews and cookbooks
written by ethnic and non-ethnic chefs. Expertise comes imbricated in gendered
and racialized bodies.
In the concluding Chapter 6, I return to some of the themes adumbrated
here.
Notes
1 According to Sean Basinski of The Street Vendor Project, major vendor
languages of Lower Manhattan in 2006 were Bengali (21%), English (20%),
Mandarin or Cantonese (15%), Farsi (10%), Fulani (8%), Arabic (7%),
Spanish (6%), French (2%), Tibetan (2%), Urdu (2%), Wolof (2%), and
other (5%). All data from Center for Urban Pedagogy and The Street Vendor
Project (2006).
2 According to Claude Markovits (2008) these peddlers may add up to a
quarter-million merchants and financiers operating outside the subcontinent,
mostly in the Indian Ocean world, between 1830 and 1930. Caroline Adams
(1987) provides us with an analogous handful of Bengali pioneers in UK .
TASTE, TOIL, AND ETHNICITY 29
B read & Butter sits at the dense intersection of a cross-street and an avenue
at the lower end of Manhattan. It is barely visible from across the wide
avenue, caught in a whirl of honking buses spewing fumes. On the sidewalk
a ginkgo sapling struggles to reach the sunlight under the shadow of a three-
story walk-up. A crush of pedestrians weave their way to and from the subway
station, stepping among untreated epileptics dozing off mid-pavement, and
mistreated schizophrenics reduced to panhandling. Robust Nigerian peddlers
and slender Bangladeshis sell fruits and vegetables, knock-off handbags,
pirated DVD s, cheap jewelry and knick-knacks. Much of this is a good thing for
Muhammad Rasool. It brings the customers stumbling across the threshold of
Bread & Butter. He is at home speaking forcefully into his cellphone on the
sidewalk that bleeds into his storefront restaurant.1
The long, narrow space smells of cumin and garam masala, with the sweet,
hot hint of clove and cinnamon. The steam table is on the left, behind a glass
sneeze-guard, with its row of twenty cooked items ready to be ladled onto
Styrofoam plates. The wall on the right is covered by mirrors. Squeezed between
the mirrored wall and the steam table are eight two-tops (small tables) with
sixteen chairs, and a narrow path that leads to the back of the restaurant.
Through numerous interrupted discussions, Rasool is asked how he went about
getting the place, how much money he paid, and how he would describe the
characteristics of his customers and his workers.2
31
32 THE ETHNIC RESTAURATEUR
Bread & Butter belongs to the lower end of the universe of Indian restaurants
in Manhattan. Although I do not have access to check average prices at all
restaurants, we can find a surrogate in the average price of an entrée, which
stands at $11.16 for all Indian restaurants with menus in Manhattan. There
are twelve Indian restaurants in Manhattan with entrées under $6.00, which
is Bread & Butter’s threshold. The most expensive Indian restaurants in
Manhattan, such as Tabla (now closed), Junoon, and Ada, have entrées at a
little over $20.00 (as an average of all their entrées), although some entrées in
such establishments go above $30.
Interviewer: How did you get into the restaurant business in the first
place?
MR : You see after I came to this country I did odd jobs. Worked in a gas
station for a couple of months. I had been driving a Yellow Cab for six to
seven months. That is when I ate at a restaurant on 42nd Street. It was
very crowded and the people were rude. That is where I got the idea that I
should have a restaurant. I drove taxi for nine more months, saved some
money. I drove taxi at night to pay my workers.
Here is Rasool literally making elbow room in this already built city. Yet he
made a few mistakes in re-designing his place:
MR : Yes, I don’t have pictures because I have no room for pictures. The
biggest mistake I made was to put the mirror on the wall. Instead of the
mirror I should have put pictures. Now where can I put pictures?
MR : It doesn’t . . . But you see the spirit to do becomes less, and less. A
young guy by tomorrow he will change it. I used to do that before . . . but
not anymore. That is why I want to retire [laughs].
MR : No. They are like you going to school. I don’t want them here washing
dishes . . . No I don’t want them here.
I: Spanish-American?
MR : Yes, because you see we have rice and we have beans, and chicken
of course everyone eats. It is the same food without spices. Spanish food.
We find Rasool reorienting himself to his specific Latino public at that street
corner, as fewer and fewer South Asian taxi drivers stop by his place (although
almost 80 percent of New York City’s approximately 40,000 drivers, of
approximately 13,000 licensed Yellow Cabs, are of Bangladeshi, Pakistani, or
Indian origin). He miscalculated his audience because that intersection is too
crowded for cabbies to stop for lunch or dinner. Every street corner in the city
has its character. This one is too busy to allow cabbies to stop long enough
(unlike, say, the curry houses of Lexington Avenue)—precisely the thing that
gets Rasool all the foot traffic. And this corner is different too from the other
street-corner in the West Village that can support a different kind of place from
Rasool’s, as I will discuss below. One day the conversation turned to cooking.
MR : No.
MR : No.
MR : My wife.
MR : No.
DREAMS OF PAKISTANI GRILL AND VADA PAO 35
MR : No.
MR : No, but she gave me confidence. She didn’t tell me how to cook, but
she gave me confidence. If you don’t know how to cook then your partners
take advantage of you. Once I called my wife on the phone and asked her
how to make aloo gobi and she told me how to do it. Then I did it. I ask her,
how do I cook this, how do I cook that? She tells me. I do it. It does not take
a genius you know.3
MR : You see this Mexican guy who works for me? He learned just by
watching me. Now he is my best cook.
I: How come?
There are a number of things to note here. First, the failure of the interview
as a tool to elicit tacit knowledge about cooking, which forced me to redesign
the study to deploy more ethnographic techniques to get at doing. Second, the
phrase “It is business. It is just business,” is a complex, cryptic opening into
differing values in differing domains. It implies a short-term horizon. It implies
a domain of necessity which is held in opposition to cultural essence. It
allows for certain kinds of manipulations and transformations. In Paul Stoller’s
work, that segregation of domain between culture and business is precisely
what allowed the Nigerian vendor El Hadj Harouna Souley to explain away
contradictions between a moral worldview and some of the dirty everyday
activity with the words: “Money has no smell” (Stoller 2002). The analogue in
Rasool’s words, “It is business,” allows him some ethical and aesthetic leeway.
Rasool’s construction of culture against commerce has a long lineage in
South Asia. Utsa Ray has shown (2009, 2010) how middle-class Bengali men
and women (bhadrasamaj) transformed the urban Bengali discourse on taste
in cities such as Kolkata (Calcutta) in the late nineteenth and early twentieth
centuries to produce a new desiring subject who valued domestic cookery
more than street foods, and in doing so inscribed middle-class home cooking
as the only legitimate standard of authentic Bengali cooking, one that can
never be matched either by migrant male Odiya cooks, hired in increasing
numbers by the same class, or by street vendors. Middle-class Bengali men
36 THE ETHNIC RESTAURATEUR
and women endlessly complain that there is no good Bengali food outside the
home, unlike French or Italian or Punjabi food, they say. Here the complaint
is a disguised compliment, about the subtlety of the palate developed far from
the madding crowd of the poor and non-Bengali (Odiya, Bihari, Marwari,
Nepali, etc.) streets.
There are signs of a civilizing process of Bengali desires by the end of
the nineteenth century where “katu (jhal in colloquial Bengali) [hot/spicy] and
amla [sour] had stable extreme positions in the spectrum of Bengali taste
hierarchy.” (Mukhopadhyay 2004: 43). Nationalist heroes such as Bankimchandra
Chattopadhyay and Vivekananda repeatedly condemn tamarind and chili
consumption, associating them with uneducated rural women and the uncouth
bazaar. Although the marginalization of chili and tamarind in the construction
of Bengali haute cuisine awaits its historian, classic Bengali recipe books from
the end of the nineteenth century onwards contain them both in the section
on chutneys and pickles, excising their “excessive” use in good Bengali cuisine
(Mukhopadhyay 2004). Yet it is perhaps their very repression in the dominant
hierarchy of taste that produced their efflorescence as a subaltern counter-
discourse of street-foods, a minoritarian tradition that escapes the dominating
form of taste. Furthermore, street foods are paradoxically considered an
element of the male domain and yet irresistible to young women, who for
precisely that reason must avoid the lure of dustu-khide (unruly appetite)
to shore up the claims of decency. Middle-class discourse about the great
virtues of Bengali cuisine hinges on the gendered and classed character of
its construction, as a product of the affective labor of the housewife and her
servants. A recent study of Indian street culture notes that “the street has for
long been the object of anxieties about social miscegenation and mixtures
of commerce, residence and community” (Gambetta and Bandyopadhyay
2012: 2). That story is always about culture against commerce.
In Vu Pham’s detailed study of a Vietnamese-American crustacean restaurant
in San Francisco (Pham 2006), a slightly different wording, “After all, it is a
business,” is used to find room for one’s dubious activities and intentions. In
this case it is used to self-certify a mix of Vietnamese French colonial nostalgia
that panders to white neocolonial fantasies. Crafting fairy-tales of refugee
self-invention and upward mobility, and the privileging of personal familial
triumph over critiques of colonialism. Pham sees “after all, it is a business” as
the mode of dubious aesthetic massaging of a western wound. In Rasool’s
case it allows him to act insincerely. He ignores such delicate neocolonial
convolutions, but his dreams are no different from those of some Anglophone
Indian elites playing in the New York food market with lots of capital and
MBA s. One of these concepts is inday, named by Basu Ratnam, Phil Suarez,
and Jean-Georges Vongerichten. They are hoping to spread the gospel of fast,
casual Indian food (without being too Indian) in the mid-market niche. There are
DREAMS OF PAKISTANI GRILL AND VADA PAO 37
and English), about doing, and about the social embarrassment of cooking
and middle-class Lahorean masculinity. Rasool does not embody the skills of
cooking that his wife can lay claim to. But what he does incorporate is the
taste of the real thing, and he can mobilize the memory of that taste to feed
his imagined South Asian cabbie customer and the real Hispanic one. Yet,
beyond my own linguistic limits, and Rasool’s inability to cook with skill, what
is intriguing is how people like Mohammad Rasool have not figured in the
scholarly discussion on taste.
What’s in a name?
Taste is here directly linked to building something. The process of designing a
restaurant can begin with the mere act of naming it. The first visible Indian
restaurant in New York City, named Ceylon India Inn, was established in 1913
on Eighth Avenue and Forty-ninth Street, where it became a center of Indian
nationalist activity. But the owner, K. Y. Kira, sought to re-orient its focus from
inside the community to outside it—as was becoming common in view of the
demand for ethnic food among a new Anglo-American middle class (see
Chapter 3)—by moving its location and discouraging Indian seamen and
students from lingering too long.
By the 1920s, we see the discussion of South Asian food shift to the takeover
of the Royal British Navy by “little brown men”—often called lascars—who ate
rice and curry on board ship. In an article in The New York Times,
John Carter explained that “the shift of economic forces during and since the
[First World War] has left little of her British character, save the officers, who
are English” (Carter 1925: SM 9). He complains about the lascars, “Their religion
demands that they shall eat no meat unless it has been slaughtered in
accordance with the prescribed ritual. The diet of Indian Moslems consists of
mutton, curry and rice: rice, curry and mutton ad infinitum. This mutton must be
fresh-killed, by a Moslem, although it does not matter who cooks it. Accordingly,
vessels with Moslem crews must carry a flock of live sheep aboard” (Carter
1925). There were other perverse problems with these Orientals, Carter
continues, specifically their propensity to contract strange ailments from curses
and promptly die from them, to the great inconvenience of the captain. Although
they were paid lower wages, to Carter it wasn’t clear that employing Orientals
made it cheaper to run a shipping line, because a crew of “fifty British will
handle a vessel for which seventy lascars would be hardly enough. Moreover,
Orientals, for all their philosophies of Nirvana and of indifference to death,
nearly always grow panic-stricken in an emergency, with corresponding risk to
vessel and cargo” (Carter 1925: SM 9). It is these lascars who, on jumping ship,
would give us the first chain of cheap curry houses in the Western metropolis.
40 THE ETHNIC RESTAURATEUR
and two investors, Ibrahim Choudry and a Mr Ali, “who had saved up $20,000
selling hot dogs from a pushcart on 110th Street” (Bald 2013: 178).
At the dawn of post-colonial nationalism such insistent use of “India” in the
name must have made sense both to South Asian entrepreneurs and to their
American customers. Perhaps that is why the categorization of India Rajah
under the class “Hindu,” in a 1939 New York Times classified ad, did not have
staying power. Hindoo was a United States Census category used from 1910
to 1940 to classify Indians who were Hindu, Muslim, Sikh, or Parsee (Gibson
and Jung 2005). It was also an increasingly popular term used to classify South
Asians and distinguish them from Native Americans. There was a certain
exoticism to that classification. Tobacco growers often branded their products
under names such as Hindoo, Mecca, Mogul, and Bengal (Bald 2013: 17). Tin
Pan Alley songwriters produced tunes such as “My Hindoo Man” and “Down
in Bom-Bombay,” which were sung in middle-class American homes. In 1904,
Coney Island’s Luna Park created a veritable Delhi Darbar, with imported
camels, elephants, and hundreds of Indian performers, borrowing from the
iconography of the Raj and King Edward VII of England’s accession to the
imperial throne. Affluent men in American cities “outfitted their smoking
rooms with plush Oriental rugs, hookahs, tiger skins, elephant tusks, daggers,
scimitars and images of ‘eroticized Eastern women’—goods that simultaneously
conveyed the conquest of far-off lands and conjured the fantasy world of the
eastern harem” (Bald 2013: 18).
The classification of India Rajah as Hindu declines in the print record after
1940. The owner wasn’t Hindu, the chef de cuisine was “Ali Jan of Benares”
(Ashley 1939: 100), and “India” may have been a better referent, both for
the customer and the entrepreneur. But it took a while for the public and
the experts to develop the necessary distinctions between Indian, Hindu,
Parsee, Turkish, and Arab, as evidenced by the following confusion in an early
restaurant guide for New York City, titled Dining in New York, by Rian James
(1930). The Rajah, classified by James as a “Turkish (Parsee)” restaurant in the
1930 edition, located west of Broadway on Forty-eighth Street, is described
thus: “a dingy little red sign swings high over the stoop of an erstwhile
aristocratic brownstone front. Upstairs you will find The Rajah, about as big as
a medium-sized clothes-press, and not nearly as sanitary; but you’re in Turkey
now—and if you were terribly fussy, you wouldn’t have gone to Turkey in the
first place. Besides, the food is worth the trip” (1930: 65–6). One of the clues
that this is probably Indian food is James’s description of it:
The table d’hote starts with Tamarind—a lemon-colored drink made from
vegetables—as an appetizer. A watery, albeit true-to-type, native soup
follows. Then, the real business of the Turkish dinner sets in. Choose lamb,
chicken, or beef curry—oh, such a fiery curry sauce! A heaping plate of rice
42 THE ETHNIC RESTAURATEUR
with an ample portion of cabbage is placed beside your curry. The trick
is to pour your curried meat into the little well of the rice, mix thoroughly,
and then enjoy . . . You’ll enjoy your dinner, speculating about the other
queer-looking diners, and learn, astonishingly enough, that all sheiks
don’t wear goatees, ride white horses and brandish swords (James 1930:
66–7).
In ranging widely, James conflates the Arab world with Turkey and India in a
classic case of early twentieth-century Orientalism. Some of the comestibles—
such as the drink called Tamarind—appear in contradictory guise in different
sources. Even two decades later, Robert W. Dana, author of Where to Eat in
New York (1948), writes about it as “pomegranate nectar,” which “is a sweet
beverage boiled from the tamarind roots that grow on Indian riverbanks”
(1948: 100). Despite confusing two different fruits with very different taste
profiles—tamarind and pomegranate—and displacing the fruit with the root
of the tamarind, adding the local color of “growing on Indian riverbanks” is a
desperate attempt at verisimilitude. Lawton Mackall identifies it more plausibly
as “pomegranate cocktail (spiced juice, no alcohol)” (1948: 206).
Yet that parenthetical “Parsee” in the classification of The Rajah was too
specific to be ignored. When I first ran into the reference, I wondered what a
Parsee (a Zoroastrian exile from Persia to India) was doing in Manhattan with
a Turkish restaurant that had an Indian name (The Rajah), and that advertised
itself as “Hindu” (in the advertisement section of the 1939 New York Times).
Later, I gathered from other sources that The Rajah was once owned by
Rustom Wadia, a Parsee from Bombay, who came to the US in 1923 to study
engineering at Union College in Schenectady, New York (India Abroad 1992).
He ate his first American meal in an Indian restaurant in Manhattan around
the transportation hub in midtown, eventually becoming its co-owner in 1926,
taking it over fully in 1944. Wadia’s enterprise was clustered with a number of
other successful mid-town ventures such as Longchamps on Madison Avenue,
which specialized in Anglo-curries, Sarat Lahiri’s (an itinerant musician) Bengal
Tiger Restaurant on West Fifty-eighth Street, and Trudie Telle’s (an American
missionary) East India Curry Shop on East Sixteenth Street, which had
Darmadasa (whom we shall meet again) as a cook.
So the name The Rajah, the provenance of the food, and the sign under
which it was served, all had to be slowly sorted out over decades of transactions
between immigrant proprietors, their own classificatory systems engaging
with real and imagined customers, with those of American newspaper critics,
commentators, advertisers, and guidebook writers, before the people and the
food could be put in their mutually comprehensible categories. What appear
at first glance to be mere errors of classification are also traces of a process
of transaction in type.
DREAMS OF PAKISTANI GRILL AND VADA PAO 43
I: How did you come to name this place Bread & Butter?
MR : You see, I used to call it Taj Mahal but my business was not working.
Day after day I dragged my tired body home on that [commuter] train. One
day I fell asleep. The train jolted to a halt. I woke up and looked around . . .
which is when it came to me. No one, not one person in this compartment
knows what Taj Mahal is, but each one of them knows about bread and
butter, so to make my business run I had to change the name to Bread &
Butter!
44 THE ETHNIC RESTAURATEUR
men and women in the city, who were not catered to by the old working-class
saloons or the new higher-class restaurants (1993: 185). By 1925, the journalist
Bertram Reinitz was pointing out the new role of chop suey in feeding working
women, the “telephonists and typists” (Reinitz 1925: XX 2), who typically
made a lunch-hour exodus to Chinatown from Franklin, Duane, and Worth
Streets. Taking stock of the year’s major developments at the end of the term,
he writes, “Hot tamales have acquired unprecedented popularity as party
provender . . . and chop suey has been promoted to a prominent place on the
midday menu of the metropolis” (1925: XX 2). He noted that from a casual
commodity, the chop suey had become a staple, now vying with sandwiches
and salads for the attention of young, female palates. This new American
palate was so established that by 1942, the US Army mess hall handbook
listed chow mein, chop suey, spaghetti, and tamales.
In another contrast in naming traditions, establishments that gave off
signals of much higher status, were the elite American restaurants of the
first half of the twentieth century, which invariably had French names such
as Le Pavillion, La Côte Basque, La Caravelle, Lutèce, La Grenouille, and
Le Périgord, leading the New York restaurateur Drew Nieporent to characterize
it as the Le/La phase of American fine dining (in Bruni 2005: F4). Mere names
of restaurants can provide a rich record of social location and transactions in
taste.
When asked whether some of the dishes there have echoes of home, he
surprisingly picks the vindaloo. He says, “Yes of course, we have it often at
home . . . my mother cooks it. Like most Bengalis we love our vindaloo.” His
father hastens to explain, “We are Catholic Bangladeshis, and vindaloo is
Portuguese. So we have it often.” In a way, that explains everything—shared
Catholic world. But in another way it does not explain a thing. There are many
other kinds of Catholics, so why must these two groups—Bangladeshi
Catholics and Goan Catholics—imagine themselves as proximate, especially
when they are thousands of miles from home? Perhaps because they are
thousands of miles from home and pushed towards each other by their
appearance to outsiders.
Sometimes there are problems of turning into explicit language what is
obvious to the practiced body. Take for instance, a savory, lentil-stuffed, fried-
dough appetizer called kachori. As Figure 2.1 shows, it is intriguing how the
kachori got on the menu and came to be named through a series of borrowings
as apparent from the spellings and the misspellings on the menus. I wonder if
the kachori, by its very nature, is untranslatable, or are such borrowings a mere
sign of laziness? What are the specific problems of translation that motivate
the restaurateur to give up? Language sometimes falls much shorter than the
broader sensorial range we experience with our bodies—does it smell right,
have the right crunch of puff pastry, does it have the brittle heat of dried red
chilies? The body ranges more widely and can be deployed more deftly, as a
tool of enquiry that exceeds mere sign and sound. That is partly the power of
food and also the limits of turning something so multi-sensorial into language.
These blind guesses are made only on the basis that, as a restaurant
operating in America, the proprietor would organize the menu according to
local custom. Without knowing how meals are eaten in India, she defers to her
own upbringing and orders medhu vada (lentil doughnuts) and some naan first,
then a curry for the main course, and gulab jamun and masala tea for dessert.
DREAMS OF PAKISTANI GRILL AND VADA PAO 49
For an insider that combination of medhu vada and the naan would be
incompatible.
Laurie, another customer, speaking about the same restaurant, notes, “The
Hotel Saravana Bhavan has a Taj Mahal-like feel with white textured walls
and bright lights that seem to promote purity and simplicity,” but without
the blatant religious motifs that are so common in other Manhattan Indian
restaurants she has visited. The restaurant’s website gives virtual tours of
different chains around the world, mostly in the United Arab Emirates and
Malaysia. In each one, including the New York property, the servers wear
white shirts, the atmosphere seems calm and refined, there are no women
on staff, and there is a lot of stainless steel. Customers in the other branches
of the chain are seated in large wooden chairs, with a warm pink and red
color scheme surrounding them, and lots of upholstery. There is always a
sweets counter, and pictures of dishes on the wall. None of these were
present on the property at Twenty-sixth Street and Lexington in Manhattan.
The Manhattan Saravana Bhavan appears to be attempting to distinguish
itself from the dark, ornate, and upholstered “typical” Indian restaurants in
the neighborhood, as it is also a little more expensive than the typical Indian
restaurant. “I paid $20.00 for two cups of tea, a masala dosa, a side of rice,
with a 20 percent tip.”
Laurie, also commented on the available silverware and the ubiquity of
stainless steel plates and glasses, but concluded that it was “a mix of sensitivity
to local service, culture and taste which was nicely fused with the maintenance
of tradition, whether that tradition stemmed from the ancient mass temple
feedings of the southern Indian town of Udupi, or the more current mélange of
European and Indian style dining.”
Alisa, another respondent, changed the terms of the discussion. She began
by drawing attention to the threads of mint that top an innocent-looking bowl
of thin lentil soup:
the marrow forced me to stop eating. “What is going on,” I thought. “Why
don’t I like anything? This is Tabla. This is Floyd Cardoz. This is supposed to
be the future of Indian cuisine. What is wrong with me!?”
Things improved with the lentil patties. She was excited to eat something
vegetarian. She downed her first morsels without tasting the crunch of the
cashew or appreciating the complexity of the yogurt sauce (spicy and tasting
faintly of curry). Visually, it was the most stunning dish of the night—a shallow
pond of yogurt sauce cradled four lentil mounds hidden under a mask of
verdant mint chutney and burnt-sienna tamarind sauce.
The lentil patty finished entirely too soon; she eyed the platter of goat
tandoori with suspicion. It looked tame enough, like thin slices of medium-
rare filet mignon, splayed on a white plate with nothing but wedges of lime
and few herbs as garnish. It did not look anything like the fiery red chicken
tandoori, with its mass of onions and peppers, that she was used to at
inexpensive Indian restaurants.
Delicately spiced with ginger and garam masala, I speared piece after
piece, eating with the voraciousness of beggars. I was so thrilled to be
finally enjoying something. I had been feeling all-together too memsahib-
ish thus far. Then again, perhaps the recognizable plainness of the goat
tandoori had moved it out of the realm of the exotic and into the realm of
the familiar not so different from the transformation of curry into a British
dish in the 19th century.
As a child I saw the transformation of Iowa City, and my palate, from being
comprised of uniquely American cuisine to a city rich with global tastes.
First, it was Mexican cuisine—with migrant workers beginning to settle.
Then, Asian, with the expansion of the University of Iowa Medical Hospital
and the influx of Asian students and families. Most recently, Indian cuisine
has come to dominate—every time I return home my mother takes me out
for Indian. Hand-in-hand with this globalization was industrialization. Foreign
ingredients were being shipped in—“fresh” in the “ethnic” aisle of our
supermarket. As the taste for global cuisines increased, the frozen dinner
aisle expanded too—boasting frozen enchiladas, dumplings, and curry . . .
Ethnic restaurants were, in those days, cheaper and more accessible to my
mother. Also, they validated going out—my mother could not make these
dishes at home. So we had to go out to eat.
DREAMS OF PAKISTANI GRILL AND VADA PAO 51
the thing. “Curry is a very ancient dish, antedating Hollandaise sauce and
apple pie by centuries.” It asserts that “Curry has come to be a lot more
popular in New York in the last few years, with curry restaurants springing up
here and there and with hotels putting curry dishes on their menus.”9 She
goes on to elaborate that “Curry powder is a blend of fifteen or twenty spices”
that needs proper blending, as explained by “Darmadasa, of the East India
Curry Shop” (Hughes 1939). In 1946, Jane Nickerson, another New York Times
reporter, depended on the proprietor of the same shop to explain curry, getting
an answer colored by the typical exaggeration and bravado that a native
informant displays towards what he construes to be a naïve American—
“fifteen to twenty spices” (Nickerson 1946). In 1948, an anonymous American
reporter depended on C. B. Deva, an “import–export trader,” a transplanted
native of Lahore, and the proprietor of India Prince, to unpack the mystery of
curry (New York Times 1948). Later, in 1955, Nickerson found Dharamjit Singh,
a “crimson-turbaned Sikh” (Nickerson 1955).
Craig Claiborne, often consecrated as the first American restaurant critic,
depended initially on the exotic housewife as his tour guide. In his February
25, 1960 piece on Indian food, Claiborne relied on Manorama Phillips, a
middling Indian bureaucrat at the United Nations. “Miss Phillips is a diminutive,
dark-haired young woman with a mercurial smile who has lived in the United
States for nearly four years,” he describes. “When she arrived from India, the
pangs of homesickness were severe and she literally dreamed of the dishes
of her native land” (Claiborne 1960: 22). Professionally, Miss Phillips worked
for the Government of India Trade Center and roomed with an American
woman. Her three-room apartment was furnished with Indian accessories.
When she entertained, which was frequently, it was either for tea, when she
served a spiced tea punch, or for a curry dinner. “Her guests are seated on
pillows covered with brilliant fabrics. In keeping with tradition, flatware is
never used at the table” (Claiborne 1960: 22). The article is accompanied by a
six-by-six-inch photograph of Miss Phillips in her apartment, clad in a sari, and
framed by exquisite Indian handcrafted textiles. Here is the brown body as
evidence of authenticity. Words needed the aid of pictures, and pictures the
help of body, clothing, sari, artifact, to produce meaning. A very Heideggerian
point, where life and the environment of things and other bodies are
inseparable.
It points to the ratio of configuration between immigrant bodies, urban
demand, and cosmopolitan gastronomic dialogue that goes into the construction
of a “discourse,” barely hammered into place by numerous performers with real
and borrowed authority. The story of the curry, the kachori, and the vindaloo
connects “discourse” to practice, and to the problem of transplanting durable
dispositions. Yet, the immigrant dreams not only of a better analogue for the
kachori and the curry; his fantasies are more substantial.
DREAMS OF PAKISTANI GRILL AND VADA PAO 53
I: If you could change this place . . . to make it your dream place, what
would you do?
Muhammad Rasool (MR ): I will take this mirror out and put the picture
there such as the scenery of Mohenjodaro. I will put a small stand there
with three containers of soup. I will sell cheap soup, self-service soup, pita
bread, and put a grill there [at the window to the sidewalk]: serve shawarma,
chicken shawarma, lamb shawarma.
I will put the clay oven—the tandoor—there. I will get a young guy with
a cap [toque] on his head. We will just have meats in the tandoor and
salads. I will call it Pakistani Grill!
If I was permitted in Islam to sell liquor, maybe as an exception, I would
open a big restaurant . . . still an Indian Pakistani place but beautiful like an
American place.
Rasool would rebuild this corner of the city—pushing the glass-front out,
putting the grill on the sidewalk, pursuing his customers with dreams of soup
and shawarma. He could turn this into a Middle Eastern place, at some
distance from South Asia, but successfully playing between the scope of his
ecumenical Islamic imagination and the confused compass of his audience’s
geography.
Rasool arrived with the burden of feeding his body, and came to
eventually use it to feed his customers and his household as well. He
came with his morals, motivations, and aesthetic standards, all practically
developed in his previous social context. He arrived with his tongue, taste,
and hands tied to the Lahorian lower-middle-class milieu when he immigrated
in 1988 at the age of thirty-seven. He learned to deploy his body, especially
his hands and his tongue (both for talk and taste), in the midst of a dispositional
crisis under the scrutiny of others. He brought memories of things he had
eaten but never cooked, morals entwined with a division of labor at home
and at work, and an insistent distinction between commerce and culture. He
has crafted his place in this world that is not of his own making, and in the
process has supplied what was demanded through his labors, turning his
culture into commerce, which he resists and yet profits from. Rasool had to
develop a sense of his new city, and yoke his senses to the making of a living
in that city.
The ongoing sociological discussion—of taste, ethnic entrepreneurship,
changing gastronomic categories, field theory, shared meaning in restaurant
work, and professional identity—can only partially account for Rasool.10 Not
in the sense that no sociology can ever fully explain an individual and his
trajectory, but in the sense that scholars have failed to look at his menu, ask
for his recipes, or seek his judgment in explaining transformations of taste
54 THE ETHNIC RESTAURATEUR
in the city.11 Rasool and many like him have peopled American cities for
centuries. They have cooked, developed recipes in an implicit dialogue
between their bodies and their customers’ conceptions, and crystallized that
dialogue in thousands and thousands of menus (menus where migrants
struggle to name, standardize, and translate their dishes). Many more have
been erased without a trace and, with a few exceptions, scholars have rarely
taken this practical knowledge as a point of departure for an analysis of the
world of taste.
When Rasool was asked, “Do you look at online reviews of your restaurant?”
he provided a desultory response. It was clear that he was unable or unwilling
to play in the gastronomic world of Manhattan, which is very different from
the position of another entrepreneur I now want to bring into the picture. She
also brings a very different approach to the embodied materiality of cooking
and entrepreneurship. She still carries much of the palatal sense of her pre-
immigration being and is adept at translating her practices to perform in the
gastronomic field of Manhattan. And she seemingly has the dual advantages
of more money than Rasool and a lot more cultural capital.
Chitrita Mukherjee (CM ): Vada pao has a very strong, authentic, regional
identity as Mumbai street food. Plus we wanted to streamline our
operations. We went with our interpretation of the pao as a slider.
CM : I was fascinated by the food scene here [in the US ]. We loved all the
choices available to us. We thought Indian food had this market gap where
you could find very expensive, good Indian food, or two-day old curries. We
wanted fresh Indian food, which would be portable, sold at a value, to
students and young professionals. To people like us.
I: Let us talk a little more about the concept of Vada Pao. How did you get
to this version?
56 THE ETHNIC RESTAURATEUR
I: I was surprised by the name Vada Pao, because it is so local and specific.
Weren’t you afraid that it might not make any sense to your American
audience?
CM : Yes, I worry about it. My fallback position [laughs] is that I can always
go back to lighting design if the concept fails.
CM : I have two Indians (one Gujarati, one Mumbaiker), one Mexican, and
one Nepali in the kitchen. The cook is Indian, Goanese, who has cooked at
The Taj in Bombay, then he worked on a ship (that is how he came here),
and he has worked in a couple of restaurants here in the US.
I: Did the cook bring his recipes or did you teach him the recipes?
I: Did you consider hiring a chef who did not have an Indian background?
I: You said you cook at home. How did you learn to cook?
CM : For the first time we have a PR rep. We were covered very early on
by New York Magazine. It seems Florence Fabricant came and ate here and
wrote about us. I did not even know that she had eaten here until I saw the
write-up.
CM : Yes, all the time. We have a Google alert every time someone posts
something on Yelp or MenuPages; we get a notification. I read it.
CM : No, I wouldn’t say that it has. But it has influenced our service. Most
of the feedback is that the food is good but the wait is too long or the
service is bad. I make use of customer feedback to inform the cooks and
servers.
58 THE ETHNIC RESTAURATEUR
Transactions in taste
Rasool and Mukherjee have designed their restaurants in Manhattan within
the constraints of their material, symbolic, and bodily resources (of skill and
imagination). One started with a $35,000 investment, a Bachelor’s degree
(from Pakistan), and the limits of his Punjabi-Pakistani masculine habitus. He
didn’t know how to cook. Now he doesn’t want to cook. That is women’s
work, servants’ labor. His food, his location in the city, his labor force, the
limits of his skills and imagination, have set his restaurant adrift from even any
generic notion of Indian food. On the other hand, he is more flexible, less
invested culturally in his construction of the place, and thus willing to play
to the audience that he gets, almost all of which is local foot traffic. Rasool
characterizes his customer base as “5 percent Indian and 95 percent local.”
What he is selling more than anything else are gyros, french fries, chicken
curry and rice for lunch and dinner; eggs, toast, and coffee for breakfast. Less
than six months after our interview the Urdu sign is gone, replaced by two
large announcements for “$5.00 lunch or dinner.” Since he does not cook, his
menu and recipes are drifting more and more towards the habitus of his
“Mexican” cook and their joint understanding of American tastes, specified
by his audience of sidewalk vendors and commuters. With less capital and
less embodied skill, Rasool’s transactions with his customers have to concede
a lot more ground than Mukherjee’s, but he can fulfill their need for
nourishment. She, on the other hand, responds to her customers’ demands
for better service but not for different food, which she treats as a cultural
artefact. She is more successful at translating the pao as a slider, which is a
product of her greater familiarity with Anglophone-American popular culture.
Rasool does not want his three grown children or his wife to work in his
restaurants. He has enough resources to be able to keep them away, unlike,
for instance, the Latino vendors of tacos, tamales, and pupusas in Red Hook,
Brooklyn, studied by Zukin (2010).14 Additionally, Rasool has the ability to pay
$8,000 per month as rent, and his legal status, as well as his Bachelor’s
degree, which is productive of his competency in spoken English, did make
some difference during the process of applying for various permits and
paperwork. However, Zukin (2010) shows that despite the absence of these
advantages, the more materially impoverished Red Hook vendors have been
quite successful in latching onto the gastronomic “discourse” of the city. The
Red Hook vendors also don’t seem to create a dichotomy between culture
and commerce, and in fact frame their commercial venture as a cultural one,
and I think that is one of the reasons they are more successful in playing to
the gastronomic audience.
The Red Hook vendors have effectively used numerous intermediaries,
such as immigrant advocates and foodie bloggers, to successfully legitimize
DREAMS OF PAKISTANI GRILL AND VADA PAO 59
(after which the call of the vada pao was more insistent), connects her to
networks that are crucial to her self-conception as a successful entrepreneur.
As a designer, she coped very well with fitting her bodily habits into a new,
albeit tight, space in this large city, hinging her economics to aesthetics,
habits to consciousness, and inhabitation in a locale to global gastronomic
“discourse.”
By design I mean not only the physical infrastructure of the restaurant, but
also the concept, the name, and the menu, and the ways of reproducing it
through investment, recruitment of labor, recipes, and cooking. I use the word
design because: (1) of its ability to convey an attempt to re-make the world
within material and conceptual constraints; (2) of its functionality—you have
to deliver a certain kind of food, repeatedly, at a price, at a place; and (3) it
relates the body to space, economics to aesthetics, habits to consciousness,
and inhabitance in a locale to global gastronomic discourse. The entrepreneur
is the bridge here between capital and culture, and I have interrogated that
intersection between the aesthetic and the economic, taste and toil, and how
the practiced body holds the two together despite the academic separation of
such concerns in far-flung disciplines of economics, sociology, cultural studies,
philosophy, marketing, and design.
Yet, as a particular economic enterprise, Vada Pao failed to meet Mukherjee’s
income expectations and she had to close down her business. Rasool’s
restaurant survives today, years after our interview, while Vada Pao was
sold, replaced by another Bollywood concept. Rasool is more successful in
re-localizing his practice precisely to that street corner between Papaya Dog
and CVS, perhaps because he was never attuned to the global gastronomic
“discourse” on Indian food. What I initially presumed to be Mukherjee’s
advantage—attention to the global hierarchy of taste—may be her precise
disadvantage, making her unfit to occupy the street corner she had landed on.
Her customers may not have cared for designer Indian food, and the price they
were willing to pay for it was much lower than for French or Italian or Japanese
cuisine. That needs a broader and a longer historical frame to be explained. At
the level of specificity of the individual we do get agency in this chapter but
many of the structural features are hidden from view, for which we have to
step out of the particular restaurant and the perspective of the restaurateur,
and that takes us into the next chapter.
Notes
1 Where I have taken material only from the public domain—such as Baluchi’s
menus—identifiers have not been eliminated. Where my material is based
exclusively on interviews, names and identities have been changed.
DREAMS OF PAKISTANI GRILL AND VADA PAO 61
2 All the interviews were conducted by Jackie Rohel, Sierra Burnett Clark, or
me, sometimes in combination, sometimes individually.
3 This is almost verbatim the same conversation that one of my doctoral
students, Grace Choi, had with a Bangladeshi restaurant owner in London.
4 Both this source and Mary Waldo’s Restaurant Guide, discussed below, were
accessed during archival research done by a student at the Museum
of the City of New York.
5 The names of the restaurant and the restaurateurs have been changed.
6 In my judgment, MenuPages provides a more comprehensive listing than
Zagat, the Yellow Pages, or Yelp. On 29 November, 2009 there were 202
self-identified Indian restaurants in Manhattan and Brooklyn, 85 in Queens,
and a handful in the Bronx and Staten Island, bringing the total to about 300
in NYC . On June 10, 2015 Menu Pages was listing 408 Indian restaurants in
New York City, with Manhattan 205, Brooklyn 76, Queens 127 and none in
Bronx (Menupages.com 2015).
7 The subtle linguistic displacements here would be unavailable to a body
unfamiliar with the ring of an East Bengali accent in West Bengali ears. The
researcher’s body embedded in details of tacit social practice is a useful tool
of inquiry unaccounted for in the typically single-minded pursuit of visuality.
8 All quotations from field notes.
9 Yet, neither “Hindoo” nor “Indian” restaurants are listed in any of the
following guidebooks: Appleton (1900); Rand, McNally & Co. (1901); Lewis,
Scribner & Co. (1903); Moreno (1903); Merchants’ Association of New York
(1906); Rand, McNally & Co. (1909); R. L. Polk & Co. (1920–21); Chappell
(1925). The supposed ubiquity of Indian restaurants and curry is probably a
late–1920s and 1930s phenomenon.
10 Johnston and Baumann 2007; Rao et al. 2003, 2005; Warde and Martens
2000; Warde, Martens, and Olsen 1999; Warde 1997, 2009; Ferguson 1998,
2004; Ferguson and Zukin 1995; Fine 1996; Waldinger 1986, 2001; Aldrich
and Waldinger 1990; Bailey 1987; Berger and Piore 1980.
11 Fine (1995, 1996), Ferguson (2004) and Rao et al. (2005) do pay attention to
the details of menus, media, and recipes. But their concerns do not include
immigrants and the processes of transplanting bodies. Sharon Zukin (2010),
on the other hand, does consider immigrants, but not the processes of
cooking, skill, and embodiment.
12 Once again, names have been changed, but matched to ethnicity.
13 Citation suppressed to protect identity.
14 What the vendors paid to regularize their carts wasn’t that different from
Muhammad Rasool’s upfront costs (about $35,000).
62
3
Hierarchy of Taste and Ethnic
Difference:
American Gustatory Imagination
in a Globalizing World
63
64 THE ETHNIC RESTAURATEUR
Public edibility
According to Rebecca Spang and Jennifer Davis, restaurants first appeared
in Paris in the 1760s as restorative places, and it was only by the late 1790s
that the word was “set loose from its moorings in the culture of medicalized
sensibility, and ‘restaurant’ became the fashionable word used for any Paris
eatery” (Spang 2000: 173; Davis 2013: 5). For a while the terminology remained
fluid between restaurants, inns with tables d’hôte, and cookshops, only to
settle again by the nineteenth century on what we would today recognize
as a restaurant—a sort of public parlor, with separate tables, individualized
table settings, printed and elaborate menus offering a wide range of dishes,
silverware, attentive service, music and lighting, lavish furnishings, and opulent
interiors, to create a private space of romance in public. “For decades into the
nineteenth century, Anglophone authors and publishers continued to italicize
the word restaurant and restaurateur, marking them and their referents not
only as foreign, but as untranslatably so, evidence that something had happened
in France that had occurred nowhere else on the planet” (Spang 2000: 175).
People have eaten out in cities for a long time and they continue to do so in
innumerable ways, but they have eaten in restaurants only since the French
Revolution, and French restaurants have provided the template for commercial
fine-dining in the West.
Restaurants emerged slowly in the USA , and only in the first decade of the
twentieth century did they outshine saloons in public discussions in American
newspapers. Figures 3.1–3.4 show the rise of the restaurant and the congruent
decline of the saloon, signaling a shift from a public culture bifurcated between
FIGURE 3.1 The rise of the restaurant and the decline of the saloon: ratio of
coverage in The New York Times (NYT ) (1851–2013).
TASTE AND ETHNIC DIFFERENCE 65
FIGURE 3.2 The rise of the restaurant and the decline of the saloon: ratio of
coverage in the Los Angeles Times (LAT ) (1880–2013).
FIGURE 3.3 The rise of the restaurant and the decline of the saloon: ratio of
coverage in the Chicago Tribune (1850–1999).
the patrician and the working classes in the nineteenth century, marked by
the saloon and the tavern, to middle-class hegemony in the twentieth century,
shaped by the increasing number of restaurants. The American restaurant
would become a hegemonic space by way of middle-class disparagement of
the tavern, the saloon, and the aristocratic parlor, the very institutions that
restaurants were historically derived from.
66 THE ETHNIC RESTAURATEUR
FIGURE 3.4 The rise of the restaurant and the decline of the saloon: ratio of
coverage in the New York Tribune/Herald (1841–1962).
FIGURE 3.5 Percentage of documents with the words “café”, “saloon”, “tavern”,
and “restaurant” combined in the New York Tribune/Herald, NYT , Chicago Tribune,
and LAT (ca. 1851–2013).
and drinks), especially since the mid-1990s, when they outstrip classifieds. In
the first decades of the twenty-first century the cultural and critical discussion
begins to outweigh the commercial media.
Retrospective ethnics
In his path-breaking book Revolution at the Table, labor historian turned food
scholar Harvey Levenstein reaches the conclusion that early Americans never
liberated themselves from the British culinary heritage, though they tended to
eat more corn, pork, and molasses, imbibe more whiskey and cider, and drink
less tea and ale (Levenstein 2003). This pattern of culinary Anglo-conservatism
“continued to be the case after 1783, even though the proportion of immigrants
of non-British origin rose” (Levenstein 2003: 4). It was the Germans who most
strongly influenced American cooking by the mid-nineteenth century.
Many of the immigrant families, visible in the earliest US Census records,
with their daily imperative of working, shopping, cleaning, and cooking, figure
prominently in Jane Ziegelman’s popular book 97 Orchard. An Edible History
of Five Immigrant Families in One New York Tenement (2010).2 Structured as
vignettes of succeeding families at one address (97 Orchard Street in New
York City), Ziegelman tells the compelling stories of the German Glockners
and Irish Moores of the 1860s, eastern European Jewish Gumpertzs a few
decades later, and the Rogarshevskys and the Baldizzis of the early twentieth
century. This is a story about how immigrants have transformed American
palates and food businesses.
Food is at the center of her analysis, but so is labor: how tenement
housewives were like “freight elevators, hauling groceries, coal, firewood,
and children up and down endless flights of stairs” (Ziegelman 2010: 7). Her
stories maintain a crucial balance between taste and toil (without which
discernment merely measures the consumption of other people’s hard work).
The story of food, cooking, and housework is interwoven with a history of
gendered shopping in public markets such as the Essex Street Market and the
Fulton Market.
Butcher-turned-historian Thomas De Voe’s extensive work on the city’s
already declining public markets (Browne 1869; De Voe 1862) registered a
two-fold shift by the mid-nineteenth century. In 1843, the Common Council of
the City of New York had repealed the law that required meats to be sold only
in public markets by licensed butchers. De Voe came from a long line of native
butchers who made a comfortable living because of the higher entry costs
into the trade due to the licensing and access to established social networks
necessary to gain admittance to a market stall. Deregulation destroyed that
protection and immigrant butchers—Irish and German—poured in, which
70 THE ETHNIC RESTAURATEUR
became a necessity as the city spread from its northern limits on Chamber
Street (in 1790) to Fifty-fifth Street on the eve of the Civil War, leaving behind
the dozen markets clustered on the edges of Lower Manhattan. The shift was
from city-supported, public market monopolies, to a more laissez-faire system
of private shops (a Census counted over 2,200 by the 1850s) that could keep
up with the spreading and class-segregating population by neighborhoods
(Lobel 2014; Horowitz 2005, 2008; De Voe 1862).
The population had doubled every decade in the first half of the nineteenth
century—due to Irish and German immigration—and the spaces of a walking
city of commerce and residence gave way to functional and class stratification.
Native-born Protestant butchers reacted by aligning with similarly threatened
shoemakers, tailors, and printers in forming the American Republican Party,
which won 23 percent of the vote in 1842 but failed to reverse the tide of a
shifting immigrant-based small-entrepreneurial market in the feeding, clothing,
and shoe-making trades (Lobel 2014: 58). By 1834, German immigrants had
already opened the first brewery. In particular, Bavarian brewers such as
George Gillig, Joseph Doegler, Frederick and Maximilian Schaefer, and Franz
Ruppert would become crucial in the shift in the taste of American beer, and
by 1872 there were seventy lager breweries in New York (Smith 2014: 107).
Levenstein finds evidence, by the 1880s, of a bifurcated working class. The
well-off skilled and semi-skilled comprised one side, consisting mainly of white
native-born Americans and immigrants of Anglo-Saxon, Celtic, and northern
European ancestry who ate more meat, eggs, potatoes, and more fruits and
vegetables, much of it canned, than their United Kingdom counterparts (2003:
100–1). On the other hand, there were “new immigrants,” mostly of central,
eastern, and southern European ancestry, all with lower skills in the labor
market, which were reinforced by ethnic disdain.
The latter were the target of new professionals—settlement house workers,
home economists, nutritionists, and public health advocates—each seeking “to
teach the immigrants how to Americanize their diets in an economical fashion”
(Levenstein 2003: 103). Levenstein notes that this evangelical enthusiasm did
not derive from smug self-satisfaction about their own food culture but from
their scientific expertise. “Nutritional science reinforced what their palates and
stomachs already told them: that any cuisine as coarse, overspiced, ‘garlicky,’
and indelicate-looking as the food of central, eastern, and southern Europe
must be unhealthy as well” (Levenstein 2003: 103–4).
Ziegelman records the conflicts and confluence of the taste of reformers
and immigrants as inscribed on the Bill of Fare for the Immigrant Dining Room
at Ellis Island. She also notes how in the mid-nineteenth century, “the Irish
were big in the fish and oyster business, Germans worked as dairymen, grocers,
and butchers,” and how immigrant food purveyors fed their own communities
and the rest of the city (Ziegelman 2010: 27). From the first decades of the
TASTE AND ETHNIC DIFFERENCE 71
her project around two subsidiary queries: what is the fundamental difference
between pre-immigration and post-immigration foodways of the Italians,
the Irish, and eastern European Jews in the United States; and why did the
Italians and eastern European Jews develop an American identity around the
specificity of their foods while the Irish did not? (Diner 2001).
The most important difference between pre- and post-immigration foodways,
she notes, is abundance. Rosolino Mormino, a resident of Napoleonville,
Louisiana, wrote his brother in Italy with telling eloquence: “In America bread is
soft, but life is hard” (Diner 2001: 48). A dietary study of Italians, done by the US
Department of Agriculture and Hull House in the 1890s around Chicago, reported
that olive oil become essential to Italian identity, as did meat. “In Italy few from
the lower classes ate [meat] more often than three times a year. In America
meat appeared regularly on their menus” (Diner 2001: 56). Dishes that continued
to keep their Italian names, such as minestra (vegetable soup), got richer
and more complicated. “Pizza in Roseta Valforte [in Italy] was a flat, thin disc of
bread with salt and oil. In Roseto, Pennsylvania, tomatoes, onions, and anchovies
gradually covered the dough” (Diner 2001: 53). Migration effectively elevated
the cuisine of the poor Italian to that of their elites.
Class elevation also occurred with eastern European Jewish food after
immigration. “The formerly poor started to eat blintzes, kreplach, kasha-
varnitchkes, strudel, noodles, knishes, and, most importantly, meat every day.
Their once meager cabbage or beet borschts now glistened with fat” (Diner
2001: 180). Marcus Ravage, a Rumanian Jewish migrant in New York in 1900,
noted with astonishment, “In New York, every night was Friday night and
every day was Saturday [sabbath], as far as food went” (Ravage 1917: 75–6).
Furthermore, a national cuisine was born in the diaspora which eventually de-
emphasized regional styles. Angelo Pellegrini wrote that immigrants came to
America “ignorant of cuisines beyond their own regions. In the Little Italy of the
American metropolis the southern Italian ultimately learned about osso buco
and veal scaloppini, and his neighbor . . . from the north met up with pizza and
eggplant Parmesan” (Pellegrini 1971). Furthermore, as Niccola de Quattrociocchi,
a native of Palermo, wrote in the 1920s, “One evening [while strolling in New
York], we went to an Italian restaurant where I was introduced to two very fine,
traditional American specialties called ‘spaghetti with meatballs,’ and ‘cotoletta
parmigiana’ . . . I found both extremely satisfying and I think someone in Italy
should invent them for the Italians over there” (de Quattrociocchi 1950: 30).
Other new elements crept into their repertoire, such as the drinking of beer
with their food rather than wine (Diner 2001: 60).
Diner argues that “The Italian story may best represent the experiences of
most immigrants” (2001: 26). In The Migrant’s Table, I show that the more
recent Bengali-American story at the turn of the twentieth and the twenty-
first centuries is different precisely because the respondents in my study
TASTE AND ETHNIC DIFFERENCE 73
were more affluent both in their native contexts and in the New World (Ray
2004). The hagiography of American abundance among Irish and eastern
European Jews, or even the muted critique of American foods and tastes
by Italian-Americans, stand in sharp contrast to the attitude of the Bengali-
American interlocutors in my study. Only two of my respondents, out of 126,
mentioned abundance, while others were highly critical of American foods.
That is mostly because of their class background, the way they have crafted
an identity that left behind the hunger of their poorer compatriots, and because
they take full advantage of the cultural terrain, absorbing the current normative
critique of American foods. Bengalis have culturally benefited from their
re-insertion in a world where the excesses and limits of the agro-industrial
system and its consequences on the body—in terms of both taste and
health—have become common sense.
“Ethnic” appears on its own in that collection, in a March 1805 issue of the
General Assembly’s Missionary Magazine, only to distinguish non-Christians
from Christians. That is congruent with the idea of “ethnicity,” which is derived
from the Greek noun ethnos, meaning nation or people, and is used to refer
both to people in general and “other” people in particular (Sollors 1997: x–xi).
On October 8, 1959, Craig Claiborne writes, “Because New York is a city
of sophistication and with tremendously different ethnic groups, the public
here has extraordinary opportunities to dine on the ‘exotic’ fare of a hundred
regions,” marking the new dispensation towards gustatory difference. “One
of the most fascinating of the many Far Eastern restaurants here is A Bit of
Bali . . . Since the management obviously has respect for authenticity, dining
there can be a rewarding adventure,” he concludes, anxious that the thing
barely grasped would elude his reach (Claiborne 1959). That is a concern still
contemporary to our own times—the search for difference and the fear that
contact will contaminate the exotic.
Of course, there had been exotic food long before the 1960s, but Americans
did not call it ethnic. On August 6, 1871, the NYT noted, “the fact is patent
that restaurants and boarding-houses are fast multiplying, and threaten at no
distant day to usurp the place of the family dinner table as well as the family
mansion” (New York Times 1871). Anxieties about the “domestic” in its
multiple resonances—of family, home, hearth, and nation—are typical in much
of the commentary on “restaurants” at this time, which are mostly referred to
as “German, French, and Italian Dining-Saloons” into the late 1920s.
Restaurants clearly belonged to the demimonde and would only replace
saloons as new sites of middle-class sociability as the century progressed.
Yet, there is a hint of urban excitement often balanced by ethnic disgust.
One can see the excitement in an 1852 piece on Philadelphia subtitled an “Era
of Saloonism,” which ends with the following:
Scores of waiters, like dumb mutes, stand ready to receive your orders,
and to convey them to that concealed and invisible sanctuary whence
issues so many multitudinous preparations, whose fantastic names tickle
the ear, and whose superlative qualities please and exhilarate the palate . . .
You are persuaded that, lost in the mazes of the city, you have entered, by
accident, into some secret avenue, which has conducted you into an
elysian state of existence—some Mahomedian paradise, adorned with
marble and gold; perfumed with frankincense and myrrh; and lighted by the
brilliant eyes of beautiful houris (Victor 1852: 2)
(excluding oyster bars), listing the name of the owner and their location. These
establishments provided employment to nearly a thousand Germans and Irish
immigrants, the author noted, where, for fifteen to sixteen hours of work a
day, waiters were paid ten to twelve dollars a month, plus room and board,
while cooks were paid between eight and ten, and dish-washers made four to
five dollars (New York Daily Tribune 1845: 5).
This mid-nineteenth-century equanimity, even some urban excitement for
the exotic, recedes by the 1880s, precisely when immigration takes off, until
we get someone like Helen Bullitt Lowry in the 1920s, who had to rehabilitate
and normalize the “old world” of Greeks, Jews, and Italians through their
foods in New York. According to Gabaccia this is when American food was
both nationalized due to technological developments in transportation and
refrigeration, and ghettoized in the ethnic enclave (1998). Until the 1920s,
ethnic food was often subject to open disgust even in reputable newspapers
which carried titles such as “Found in Garbage-Boxes Stuff that is Utilized
for Food by Some People” (NYT 1883) and shrill announcements such as
“An Octopus Eaten by Chinamen” (NYT 1880). We also see a less insidious
ethnocentrism about monotonous and insipid “Teutonic cookery,” where all
the meats taste the same and is slathered over by the same viscous sauce
(NYT 1898). Distaste and disdain clearly mark the outer boundary of a civilized
taste community. Only the democratizing process of the mid-twentieth
century Civil Rights Movement would make such attitudes appear crude and
impolite, in due course.
In contrast to ethnic places, society restaurants such as Delmonico’s are
welcomed with open arms. On April 7, 1862, the NYT warmly embraced the
new up-town location of Delmonico’s with the following words:
When the best families were clustered around the Bowling-green, and
gentlemen dandies who promenaded on the Battery were expected to
wear white kid gloves, the name DELMONICO first became known to the
lovers of good living in the City . . . The establishment (which was formerly
the mansion of Mr. MOSES II . GRINNELL ) has been fitted up with
faultless taste, and is without any exception, the handsomest place of this
kind in the City (capitalization in original; NYT 1862: 5).
Every new location of Delmonico’s was received with rapture, and contained
by some vague patrician referent such as “formerly the mansion of Mr. Moses.”
And every society ball held in one of these venerated restaurants was
announced with much fanfare in the dailies. On January 19, 1873, the NYT
published a long and relatively even-handed piece titled “German Restaurants.”
According to the un-named author, they are distinguished by their cheapness
and abundance—a consistent ethnic marker. They are said to serve “the odd
76 THE ETHNIC RESTAURATEUR
things that foreigners love,” along with the roasts, pumpkin pies, and dumplings
that Americans prefer. For the Frenchman there is “lentil soup, in which
masses of Bologna sausage are floating, while the Irishman is vigorously to
[sic] work on something like fish-balls smothered in red cabbage,” all of which
is served with an “enormous supply of coarse German bread.” One customer
orders a “weiner snitzel—a tremendous name, which, however, when brought,
is only veal cutlet with the bone removed.” Another “says he feels delicate,
and will have calf’s tongue with raisins. This delectable dish, when it makes its
appearance, is not very inviting in appearance.” For all this, the author notes,
the “price marked on the carte is fifteen cents. Further investigation into the
mysteries of German cuisine shows beef a la mode served with macaroni a
very peculiar but highly satisfactory way of eating it,” all served by waiters who
are “clearly German” (NYT 1873: 5).
That mix of inviting exoticism and disdain continued into the first decades
of the twentieth century when Helen Morgan, in an article, referencing
the emerging omnivorousness, titled “Our Wide Taste in Food,” could write:
“Strange dishes have been taken from one home to another, until, as a
consequence, an American family of 1935 might reasonably concoct a meal
like this: fruit cocktail, sauerkraut, spaghetti, mutton or lamb or meat balls, corn
on the cob, garlic salad and apple pie.” She assures us that “Undoubtedly any
one subject to [such] nightmares would not survive, yet such a hodge-podge
is not impossible” (Morgan 1935: SM 17). From our vantage point, marked by
even greater mixing, the menu hardly looks a hodge-podge. But the ethnic as
exotic, and maybe as someone with slightly disgusting eating habits, continues
as a minor theme even after cultural democratization. We can smell traces of
it as late as 1999, when Richard Weir writes “Not for the Faint of Palate. Guinea
Pig, Cow’s Spleen, All Part of City’s Diet.”
showing two peaks in the coverage: one in the 1881–1890 period, mostly
focused on cheap eateries; and then once again after 1981. The popularity of
Italian cuisine is given a fillip by accumulating prestige, as it begins to lose
its ethnic status and acquire haute markers in major markets. In a report
titled Ethnic Cuisine II (2000) the National Restaurant Association noted
that, according to their study based on a survey of 1,230 customers, while
younger customers sought out Thai, Indian, Vietnamese, and Japanese, older
customers often opted for Italian, among others, which is “so well known and
prevalent that” it is “no longer considered ethnic.” This is a development that
I will discuss in some detail later. The most visible difference between the
major media markets is that, predictably, the Los Angeles Times covers
Mexican cuisine more extensively than do the Chicago Tribune or The New
York Times (where it is covered minimally).
In addition to newspapers, I have most closely analyzed data from Zagat,
MenuPages and Michelin surveys, which shows the rising popularity of some
cuisines such as Italian, declining popularity of others such as Continental,
and the surprisingly stalemated location of Chinese cuisine, along with the
dramatic increase in the prestige of Japanese, New American, Spanish, and
Greek. Before I elucidate what various surveys show about the popularity and
prestige of various cuisines, which is the hierarchy I am interested in
delineating, let me say a few things about the strengths and limitations of the
surveys themselves.
Michelin is the most recent guide to the New York City market (entering it
in 2005) and sometimes considered the most high-brow, to a fault, especially
when snobbery has been on decline, as most sociologists of culture claim
(increasingly replaced by omnivorousness, according to Peterson and Kern
1996; Johnston and Bauman, 2010). Nevertheless, Michelin guides are highly
respected among chefs, and argued over, because of their long history
of game-changing reviews of French cuisine in France, the high temple of
Western culinarity. They also tend to be the most expansive, the evaluation
conducted by anonymous inspectors (some French and some American), and
the most idiosyncratic. Their claim is that they are “meticulously researched,
objective recommendations to approximately 950 delicious restaurants in the
Big Apple, a city where cuisine reigns supreme” (Michelin 2014). Michelin
is insistent that it is not a directory, thus only the best make the cut, and
that their evaluators are anonymous “local” inspectors (this was added
after widespread discussion surrounding early editions as too French, and
ham-handed about local modes of judgment).
Zagat, on the other hand, is a middle-brow product, born of an impulse of
the eponymous lawyer couple and their friends. It is sedate, not very populist
or avant garde, but considered comfortably middle class, in the sense of
reflecting the tastes of thousands of its reviewers, mostly professionals, who
TASTE AND ETHNIC DIFFERENCE 79
Chinese 61 56 2,020
Continental 0 9 0
Filipino 0 0 23
Greek 19 30 143
Indian 21 40 383
Japanese 82 99 941
Korean 22 13 219
Mexican 42 44 960
Nuevo Latino 0 16 89
Soul 7 4 0
Spanish 22 26 125
Southern 7 21 159
Thai 16 36 387
Vietnamese 8 20 136
Number of categories 61 98 48
How does the NYC case compare with the data from other American cities?
Table 3.2 shows that among the most visible, counted, and recommended
cuisines there is substantial similarity between NYC , Chicago, Los Angeles,
and San Francisco, with some interesting variations. What has been classified
as American or New American cuisine is substantially less ubiquitous in NYC
(19 percent) than in Chicago (32 percent), Los Angeles (33 percent), or San
Francisco (36 percent). New York City diners are more omnivorous at the higher
end of the market than the others. Yet, both NYC and San Francisco are
much more Francophile (at 13 percent each) than Los Angeles or Chicago
NYC Chicago LA SF
Ethnicity/nationality
% % % %
American 19 32 33 36
Chinese 4 4 4 4
Continental 1 1 1 0
French 13 9 8 13
Greek 2 2 1 0
Indian 3 3 2 2
Italian 28 19 20 15
Japanese 7 8 11 6
Korean 1 1 1 1
Mediterranean 5 3 4 8
Mexican/Tex-Mex 3 6 6 4
Pizza 6 6 3 4
Soul/South 2 2 1 2
Spanish 2 2 1 2
Thai 3 2 2 2
Vietnamese 1 1 1 2
1
Due to rounding, not all columns add up to 100.
82 THE ETHNIC RESTAURATEUR
(9 percent each). Italian continues to be the most popular haute cuisine in NYC
(28 percent), while it is about half as popular in San Francisco (15 percent, partly
because the category “California Cuisine” includes a variety of Mediterranean
options), and a little more than half as popular in Chicago (19 percent) or Los
Angeles (20 percent). San Franciscans prefer a broader range of Mediterranean
cuisines than residents of other cities. Predictably, Mexican and Tex-Mex cuisines
do much better in Chicago and Los Angeles than in NYC and San Francisco. Yet,
it is difficult to ascertain from the Zagat data whether these are local preferences
or outsider-tourist choices because although Zagat claims its surveyors are local,
it is primarily used by tourists.
If we follow the trend lines (Figure 3.8), it appears that an American
restaurant cuisine has been born, at least discursively, in the last two decades
of the twentieth century, and a foreign cuisine—Japanese—is beginning to
complement another foreign cuisine—French—in the estimation of American
taste-makers. Here we reach a question of classification and its consequences.
I call Japanese and French cuisine “foreign,” rather than “ethnic,” foods for a
simple reason: demographics. In the 2012 American Community Survey (ACS ),
less than 1 percent of the NYC population claimed a French ancestry (67,761,
to be precise, out of a total of a little over 8 million residents), yet 10 percent of
Zagat-rated restaurants with clear ethno-national markers are French. Similarly,
only 25,672 people living in NYC claimed Japanese ancestry yet 5 percent
of Zagat-rated New York City restaurants are Japanese. At the other end of
the social hierarchy of taste we see, for instance, that 5 percent of rated
restaurants are Mexican/Tex-Mex restaurants (classified as such in the guides)
for a Mexican population that adds up to 308,952 (which is distinct from
2 million other Latinos in New York City, whose cuisine mostly does not
register in the Zagat guides).
Check averages in Zagat-rated New York City restaurants listed in Table 3.3
also show a clear hierarchy of taste if price is considered a surrogate for
status. Japanese restaurants have leapfrogged from number six in terms of
price in 1986 to the second rank in 2010. In 2011 (not shown in the table below
to avoid clutter), Japanese restaurants were the most expensive restaurants
in NYC . Another upwardly mobile cuisine is Greek, moving up from twelfth
in 1986 to fifth in 2010. There is also the steady promotion of American
and Spanish cuisines. Older ethnic categories such as Southern, Mexican,
Chinese, and even Thai have all suffered in their prestige ranking, due partly to
cheap ubiquity and partly to the call of the new Asian categories such as
Japanese, Indian, and Vietnamese. The Italian case is perhaps the only
exception, where we have seen both the proliferation of cheap ubiquity and
the high price/prestige category, and I will address that issue below.
Note that the top two cuisines in 2010 (see Table 3.3) are, for the lack of
a better word, foreign foods. The top six cuisines, with the exception of
Japanese, are ones which have come to be identified with white folks (also
with high per capita income).5 Among them, only Italian has significant
demographic weight in terms of the ancestry data of New Yorkers.
In Table 3.3 there is a pattern in terms of the distribution of the “Very
Expensive” to the “Inexpensive” restaurants—Columns F, G, H, and I—as it
relates to ethnicity. The higher ranking cuisines—French and Japanese—are
the only ones that reach double digits in terms of percentage distribution of
Very Expensive restaurants (Column I). American and Italian follow closely,
with almost half the restaurants in the Expensive category (Column H). The
middle group around Greek restaurants clusters mostly in the “Moderately
expensive” category (Column G). Most of the restaurants in the Chinese, Tex-
Mex, and Soul categories cluster in the “Inexpensive” category (Column F).
The one difference between Chinese, on one hand, and Tex-Mex and Soul, on
the other hand, is that there are a substantial number of “Expensive” Chinese
restaurants, while there are no Soul or Tex-Mex restaurants in that category.
Furthermore, Mexican, at number eight, does much better than Tex-Mex, at
number 15, affirming the prestige of foreign foods in the American imagination.
Proximity to poor ethnics undermines the prestige of a cuisine (as measured
by price, although cheap ethnic food often acquires value as authentic). Yet,
that is not the only way the variable between the self and the other gets
weighted. American cuisine is also doing very well among the taste-makers,
at least since the 1970s, so there has been an upward adjustment in American
cultural self-conception largely in national terms. American gastronomic
nationalism has finally been born after a long gestation period of much self-
doubt, marking the belle époque of American cultural self-confidence.
84
TABLE 3.3 Hierarchy of taste: check averages of NYC Zagat-rated restaurants in 2010
Ethnicity/ Number of Rank in Average Total Inexpensive Moderately Expensive Very Expensive
nationality people in NYC terms of price of number of Restaurant as % Expensive Restaurant as Restaurant as %
claimed claiming an decreasing meal in restaurants of all restaurants Restaurant as % % of all of all restaurants
ancestry in check 2010 dollars in printed within that of all restaurants restaurants within that
2012 ACS average Zagat 2010 group (up to within that group within that group (over $66)
$25) ($26–40) group ($41–65)
A B C D E F G H I
Tex-Mex 15 22.00 4 50 50 0 0
1
About one-third of Continental restaurants are also listed under other cuisines, mostly French.
2
7 out of 11 Soul Food restaurants are also listed under the category Southern.
3
“Spanish” population in column 1 is distinct from Latino.
4
African-American population is cited in the ancestry column for Soul due to the association.
5
Totals and averages are for the whole city and include other ethnicities/nationalities not listed in the table.
85
86 THE ETHNIC RESTAURATEUR
analogous to the role of minstrelsy and world’s fairs in their display of exotic
peoples (Lobel 2014: 9). Thus, the cast of “cosmopolitanism” that Haley and
Lobel attribute to their subjects is narrow and expedient, often construed as a
form of American nationalism against European cultural attitudes and racial
superiority, which forces me to keep it within quotation marks. I think Johnston
and Baumann’s “omnivorousness” (2010) is a more apt term here than
“cosmopolitanism.”
As much as looking up the class hierarchy with disdain, the middle-class
surely would have looked down on working-class entertainments that were
emerging at the turn of the nineteenth and twentieth centuries, as shown
by Kathy Peiss (1986) and Lewis Erenberg (1984). Working with dance halls,
amusement parks, and movie theaters, Peiss shows how working-class
women transformed urban American popular cultures at the turn of the
nineteenth and twentieth centuries. She also showed how these new forms of
leisure reconfigured the spatial and temporal organization of home, work, and
play. The ethnic restaurant is an extension of the same logic of reconfiguration
of leisure in the twentieth-century American city. And it is a specific place
of middle-class hegemony that successfully excludes the working-class
(now increasingly defined as palatally closed-minded). But the middle-class
would come to appropriate ethnic cuisine with a particular kind of disdain for
ethnics.
America, the home turf of many of the threatening global fast food brands (Coe
2009; Lee 2009; Cho 2010).
The technique behind Jennifer Lee’s The Fortune Cookie Chronicles (2009)
is to interview restaurateurs and workers who were suddenly connected on
March 30, 2005, when hundreds of people across the United States won the
Powerball lottery. It appears that customers had bought lottery tickets with
the same numbers inscribed in their fortune cookies that had been distributed
in Chinese restaurants in forty-two American states. That allowed Lee, fluent
in Mandarin Chinese and Cantonese, to get further than the usual questions
asked by most Americans until then, such as why Americans eat Chinese
food, or why Chinese food is popular among American Jews (Tuchman and
Levine 1993). Her research in the digitized archives of historical newspapers,
and particularly illuminating interviews with immigrant Chinese restaurateurs
and workers, provide a view that could not be matched even by the more
conceptually astute and material-culture driven analysis of Lily Cho in Eating
Chinese (2010), which, as it turns out, has more theoretical axes to grind (that
I will address later).
Lee deftly sidesteps the issue of authenticating expatriate Chinese food by
calling food such as General Tso’s chicken and chop suey “Chinese, born in
America” (like herself), or “American which just looks Chinese” (like herself
again; Lee 2009: 16). In Louisiana she tastes Szechuan alligator, which was
probably unavailable anywhere in China, but was still recognizably Chinese.
Challenged by cream cheese wantons in the Midwest, Philly cheesesteak roll
in Philadelphia, and chow mein sandwiches in New England, she comes to the
brave conclusion that “Chinese food, perhaps, does not have to originate
in China” (2009: 22–3). She then pursues fascinating tales of presumably the
first Chinese food delivery system developed on the Upper West Side of
Manhattan in 1976; nails down the Japanese inventor of the fortune cookie;
and considers the explosion of Chinese restaurants in New York City from six
in 1885 to more than 100 chop suey places in 1905, all confined between
Fourteenth and Forty-fifth Streets and Third and Eighth Avenues (Lee 2009:
34, 45, 57).
Most persuasively, she follows the fate of the 286 illegal Chinese
immigrants abroad the ship Golden Venture, which ran aground in Queens,
New York on the night of June 6, 1993. Of the 286 passengers on that ship,
246 were from Fujian province, the source of most Chinese restaurant workers
in the United States over the last few decades (2009: 113). Lee concludes
by pointing out that, while American corporate food lore is filled with figures
such as Ray Kroc of McDonald’s, Howard Schultz of Starbucks, and Asa
Griggs Candler of Coca-Cola, “Chinese food in America has no such dominant
figures, yet it is no less a powerful presence in Americana,” populated with
micro-personalities such as Misa Chang, who redefined take-out and delivery,
92 THE ETHNIC RESTAURATEUR
My opinion of Italian cookery is not too high . . . And getting my first piece
of French bread on the train yesterday made me realize again what masters
the French are at the art. It seems to me that even the food on the wagon-
lit restaurant was better than all the food of Italy (quoted in Kuh 2001: 61).
the furious ascent of Italians into white racism as they sought to distance
themselves from blacks and Puerto Ricans in East Harlem, with their rhetorical
embrace of la famiglia to stem the tide of imagined normlessness among
underemployed colored households (Cinotto 2013: 76-86; Gugliemo and
Salemo 2003). Yet, that kind of rhetoric did not vaunt them into the elite; it just
kept them treading water above the color line.
Nothing devalues a cuisine more than proximity to subordinate others. That
explains not only the rise, fall, and rise again of Italian cuisine in America, but
also the difficulty of Chinese, Mexican, and Soul food to break away, in dominant
American eyes, from the contamination effect of low-class association. Poor,
mobile people are rarely accorded cultural capital. The circulation of taste
through the social architecture of class and race allows for the creation of a
subcultural niche, say for the best taco, genuine dim-sum, or most authentic
fried chicken, yet rarely assures a position among elite food cultures.
It is also a matter of timing. The prestige of Italian food could fully recover
only by the 1980s, after the bulge of poor immigrants had dissipated over
three generations. Per capita income among Italians in NYC in 2010 as the
last white group, below those of English, German, Russian, French, Irish, and
Polish ancestry, in that order, and above Filipinos, Koreans, Asian Indians, etc.,
places them just at the right spot to both supply entrepreneurial sweat capital
today and shape taste via demand and commentary (New York City Department
of City Planning 2010). Italians are also a very large demographic group that
carries substantial weight in the marketplace of commodities and commentary.
Nevertheless, expensive Italian restaurants and high-end chefs had to position
themselves rhetorically against what they disdainfully identified as Italian-
American, checkered-tablecloth, red-sauce institutions (Leschziner 2012). The
rising prestige of Italian food in America might show us patterns of upward
mobility among other ethnics. Analogously, in twenty years from now Chinese
food may be able to climb in American estimation, but that depends on a lot,
including the continuing economic rise of China and the decline in the flow of
poor Chinese immigrants into the United States. Here, depressingly, culture
merely follows capital.
Setting his sights on the role of race in the evaluation of taste, Simone
Cinotto demonstrates how color was the single most important factor in the
consecration of Italian tastes in America (2012). He bleeds the story of the
self-congratulation of an upwardly mobile group. He does that by taking a
scalpel to an industry—Napa valley wine—that Italians are credited to have
almost single-handedly transformed “from a reserve of immigrant groups and
urban Europhile elites into a mass national market.” In the process he illustrates
how the work of David Roediger (2007), Matthew Frye Jacobson (1999), and
Michael Omni and Howard Winant (1994) can be deployed with empirical and
conceptual subtlety to explain both the centrality of the wages of whiteness
98 THE ETHNIC RESTAURATEUR
The 1983–84 Catalog of the CIA for the first time identified “Oriental
Cuisine” as an area of study separate from “International Cuisine.” It included
Chinese, Japanese, and Polynesian. By the 1985–86 academic year, Polynesian
had dropped out of the curriculum. The 1992–93 Catalog identified “Oriental”
cookery with Chinese, Japanese, Thai, and Vietnamese cooking. In the 1996–
97 Catalog the “Oriental” kitchen was renamed the “Asian” kitchen and in the
2001–02 Catalog the title was changed again to “Cuisines of Asia” to include
Chinese, Japanese, Indian, Korean, Thai, Malaysian, and Vietnamese cooking.
This was also when the Asian cookery curriculum was expanded to three
weeks from two weeks, partly by eliminating a separate class on forced
meats. In a presentation to the faculty in 2005 on the future of American
restaurants, CIA’s current President Tim Ryan noted the growth of American,
Italian, Latino, and Asian cuisines and virtually ignored the French, which is
remarkable given that the CIA’s curriculum is still structured around French
techniques. That is changing too under pressure from Third-Wave (after Chez
Panisse) and Fourth-Wave (after El Bulli and Momofuku) haute cuisine
restaurants, as we will see in the next chapter.
Major surveys of American restaurants also reflect changes in the same
direction. In Table 3.4 we have the percentage of ethnically and nationally
marked eateries as listed in Zagat’s decadal surveys of NYC restaurants.
Since 1982, when Zagat began to publish its New York City survey, Italian
cuisine has maintained its popularity (in spite of increasing variety due to
omnivorousness) among the fine-dining clintele. Continental cuisine, so
derided by Calvin Trillin (1994), has effectively vanished from the scene over
the last three decades.
Japanese makes a consistently strong showing of 4–7 percent of marked
restaurants, while every other notable cuisine—Mexican, Indian, Thai, and
Vietnamese—ranges between 2 and 7 percent. Interestingly, the popularity of
Chinese has been falling in estimation from a high of 6 percent. Yet Chinese
ingredients such as bok-choy and Sichuan peppers, and techniques such as
stir-frying, steaming, and wanton-wrapping, are becoming more common in
“New American” restaurants. Thai, Vietnamese, and Nuevo-Latino cuisines
are showing promising signs of growth (as restaurant reviews in major
American newspapers show) but they had not yet registered numerically. I
suspect their numbers are going to increase in the near future. The Italian
influence is even more marked when we acknowledge that the New American
cuisine—which is also increasing in popularity—is strongly shaped by it, as
shown previously.
Data from the annual survey of the National Restaurant Association
(Table 3.5)—which, unlike the previous material, includes “Fast Food”
establishments—shows that Italian eateries do even better as check averages
fall under $25. There are hardly any French restaurants under that figure. The
TASTE AND ETHNIC DIFFERENCE 101
TABLE 3.4 Zagat survey: New York City restaurants at the decadal
benchmark
Italian 23 22 20
Northern Italian (73) (41) n.a.
Southern Italian (16) (10) n.a.
Unspecified/both (11) (50) n.a.
Pizza 2 3 8
Mediterranean 2 3 3
American (New) below 10 below
American (Trad.) 15 6 21
Cajun/Creole 1 1 n.a.
Soul/Southern 2 2 4
Other Regional American 2 1 n.a.
French 15 13 7
Continental 5 2 1
Asian - 1 n.a.
Chinese 6 4 4
Noodle shops - 1 n.a.
Japanese 4 5 7
Korean 0 1 1
Thai 2 2 3
Vietnamese 0 1 1
Indian 2 2 4
Mexican 4 2 7
Nuevo Latino - 0 n.a.
Tex-Mex above above 0
Spanish 1 2 2
Greek 0 1 2
Other 14 15 5
TOTAL 100 100 100
1
Source: Zagat 1989, 1999, 2010.
2
Number of restaurants counted multiple times under different cuisines.
102
TABLE 3.5 Menu theme as percentage of all restaurants in the National Restaurant Association sample
(1984–2010)
Restaurants Full Ltd Service More than Bet. $25-15 Less than More than Bet. $25-$15 Less than
with food & Service % % $25 (ave. (ave. $15 (ave. $25 (ave. (ave. check) $15 (ave.
beverage % check) % check) % check) % check) % % check) %
Steak/Seafood 25 17 - 38 26 8 23 18 1
American2 25 35 - 26 47 57 38 42 57
Italian 5 6 19 9 6 5 8 6 1
Others3 32 32 81 12 18 22 26 19 27
TOTAL 4 100 100 100 100 100 100 100 100 100
1
Source: National Restaurant Association’s Restaurant Industry Operations Report (Yearly). The Restaurant Association data has comparability problems over the years as the
categories have been changing. Percentages are rounded to eliminate decimals.
2
“American” includes American, chicken, barbeque, family style and variety.
3
“Others” as a category here is expansive and includes Hamburgers, Sandwiches, and for the earlier years Mexican, Asian, Other Ethnic, and a number of Unspecifieds.
4
Due to rounding, not all columns add up to 100.
TASTE AND ETHNIC DIFFERENCE 103
American 22 32 37 32
French 25 26 24 19
Continental 12 6 4 2
Italian 18 14 15 19
Asian - 3 3 -
Chinese 5 2 2 1
Japanese 4 4 7 13
Mexican 3 2 1 2
Indian 1 1 1 1
Thai 2 1 1 2
Vietnamese 1 1 1 1
Cajun/Creole 3 2 2 2
Other American 4 6 2 7
Regional
1
The category of America’s Top Restaurant was begun in 1992, hence that is the first year listed.
2
Pizza included within Italian.
3
When a restaurant is listed as Chinese and Vietnamese it is counted twice.
4
Includes only those diacritically marked with ethnicity, nationality, and regionality. Does not
include steak houses and seafood restaurants.
104 THE ETHNIC RESTAURATEUR
the years since Zagat began its list of America’s Top Restaurants (1992), the
number of Italian restaurants on that list hovered around 15 percent until 2014,
when they caught up with French restaurants. The most dramatic improvement
has been in the fate of “American” cuisine, especially the New American
cuisine, with over 30 percent of diacritically marked restaurants identified
within that category. Very clearly, a self-consciously American haute cuisine
has been born in the last two decades, and interestingly at the same time
it has begun to regionalize, notably into Louisianan, Californian, Southwestern,
and Northwestern variants, especially in the leading cities of these regions,
such as New Orleans, San Francisco, Phoenix, and Seattle respectively. In
recent years, those regional variants have begun to settle under the category
New American.
Astonishingly, only 3 Chinese restaurants and 7 Mexican restaurants are
counted by Zagat among the top restaurants in the USA in 2014, compared to
59 Japanese, 84 French, 85 Italian and 139 American. There is not one Chinese
or Mexican restaurant among the top in Los Angeles, San Francisco, New
York, or even in San Antonio, and only one elite Mexican restaurant in Houston.
It could be argued that Zagat is never very cutting-edge and is, in fact, behind
the times. It is true that Zagat is the bearer of middle-brow taste among
the professional middle classes, but that is what pays the bills of upscale
restaurants in terms of volume and value. Given the economics of restauranting,
that is the taste that counts, which makes the limited number of ethnic
referents a relatively narrow distillation of a hierarchy of taste.
A reprise
If we paint the picture with the broadest brush-strokes, the changing accent
of American cuisine can be explained by immigration patterns. We can identify
three waves of migrants into the United States, totaling about 77 million until
2010. Looking at the picture from a high level of abstraction, hence ignoring
the details and nuance, we can say that the dominant template for American
food was provided by the first 20 million northern European immigrants, as
can still be seen in the meat-and-potatoes complex, along with the hot dog,
hamburger, dairy, sauerkraut, steak, pies and beer variant. Within this pattern,
the distinctive food of the ethnics (defined as other peoples’ food) such as the
Germans, the Irish, and the Scandinavians was melted out of the national
discourse. German, Irish, and Scandinavian gustatory identity was submerged
in a white, Anglophone text, that was a hybrid for its time, but flattened out in
posterity’s view, so much so that we cannot much recall (from the vantage
point of 2015) their distinctive foods anymore, other than as caricatures of
excessive drinking—difference became drunkenness (in the case of the Irish).
With some regional exceptions—small, local traditions such as pasties in
TASTE AND ETHNIC DIFFERENCE 105
times that figure before and after that period)—Americans would elaborate a
naturalized and standardized American cooking, with the help of a new kind of
mass media—radio and television. It is the food of this period that most
Americans today would come to identify as unambiguously American food—
Germanic food, often delivered by corporations, with a few ethnic accents.
Cuisine, on the other hand, would be Continental, which would be a vague
shorthand for the imagined food of European elites.
The next group of migrants—another 30 million or so—this time from the
very places blocked by racialized laws of the pre-Civil Rights era, such as
Asia, and driven by dispossession, such as in Latin America, would reach the
American shores, destroying the layered sedimentations of the first and the
second 20-millions. This would be the death of American food as we know it.
Since we are still in the midst of this transformation, it is not yet normalized
into a paradigm. The breaking of the established American mold would
also allow the food of the ultimate racial Other—African-Americans—to be
reinvented as Soul food. The ferment at the bottom would finally bubble up to
the top to inflect American cuisine and destroy the established template (as
I will elaborate in the next chapter). Difference would be democratized. In the
process, Americans would find themselves in the midst of a reconfiguration
of the culinary canon and Italian-Americans—ethnic but white—would play a
crucial role in their reimaginings.
Italians and eastern European Jews, along with Greeks, Poles, Hungarians,
and Southern blacks, have provided an opening for more recent ethnic groups
to make their mark in American haute cuisine. In that sphere the importance
of the Civil Rights Movement that taught Americans both toleration and
the pleasures of cultural miscegenation cannot be underestimated. That
movement is the single most important reason that Americans see so many
Asian and Latino migrants in the United States today—a movement that
made it impossible to discriminate on the basis of race in immigration
laws. Now these newer immigrant groups have become the source of
substantial innovation in American cuisine—mojitos, tacos, wraps, wantons,
wasabi, and beyond. The Civil Rights Movement provided the cultural and
legal opening, while Italians and Jews provided the networks and institutional
opening in terms of establishing restaurants and producing their clientele and
critics.
The demand for a new haute cuisine at the end of the twentieth century
was met by a supply of entrepreneurs and workers from the segmented
labor market that was patterned around ethnicity. For a long time, expensive
American restaurants were run by French or German chefs partly because
of the reputation of French and especially “Continental” cuisine. Neither of
these groups could supply enough chefs to satiate the feeding frenzy of the
last quarter of the twentieth century. As the French and German economies
TASTE AND ETHNIC DIFFERENCE 107
recovered from World War Two, the pool of emigrants dried up. New
immigrants, old ethnics, and white American boys poured into this opening,
often trained in the mushrooming cooking schools run by German transplants
(Culinary Institute of America) and French expatriates (The French Culinary
Institute, now ICC ).
The United States had two dramatic advantages over almost any other
nation, first, in terms of supplies of downscale ethnic talent that could be
upscaled, and second, in the re-telling of their own national story as a history
of immigration, which Handlin (1951) most clearly delineated. American history
would be re-oriented from the frontier towards immigration, and in the process
American culture would be reimagined as an immigrant one, where foreign
cultures are seen to be absorbed into and radically transform American taste.
That is a rare script of self-understanding in global comparative terms. It is rare
to find the natives of another nation—including their historians—who are
willing to see their own culture as a relatively recent foreign one. Other national
narratives are much more grounded in their rooted imaginations, often ignoring
migrant cultures. Which is also why literal taste, in those national domains, is
separated from aesthetic taste, to insulate the latter from the cross-border
contamination and the groundswell from below.
One group of ethnics in the USA was particularly well-positioned to
take advantage of this opening—Italian-Americans. Italian food was slowly
rediscovered in America by way of northern Italy, which followed Milan’s and
Florence’s style-setting standard in the world of haute couture, and was aided
by the upward mobility of Italian-Americans. The resurgent reputation of Italian
food was only one half of the equation. There had to be a supply of chefs. And
not everybody was willing to be a chef, not yet.
American Jews had climbed up and out of the business of feeding others
that they had mastered at the end of the nineteenth century in the delicatessens
(where they had succeeded the Germans) and the hot dog stands. Because of
much higher rates of literacy, second- and third-generation Jews quickly moved
into City College and out of the delis. They entered the retail trades of healing
and litigation, which were now closed, college-certified professions (Steinberg
1989).
Italians moved in to replace the Jews, the Germans, and the occasional
French. As professionals, particularly in trend-setting eastern cities such as
New York, the Jewish cohort moved quickly from being suppliers of ethnic
food in delis and at hot dog stands, to consumers of the cuisine of others,
such as Italians and Chinese. Italians, on the other hand, burdened as they
were with much lower rates of literacy and with a rural background, continued
to be the producers of some of the best American food and wine. There would
be no renaissance of American haute cuisine without Italian suppliers of
California wine, local herbs, and produce, or as producers of transplanted
108 THE ETHNIC RESTAURATEUR
beginning of the twentieth century. Many of these professionals not only have
money but are also Anglophone, a major advantage in the cultural dog-eat-dog
of ethnic succession.
I have made a handful of points in this chapter. First, I have sought to
enumerate the changes in American cuisine, specifically the rise of Italian-
American food, by counting what can be counted. Second, changing sources
of migration have both changed the supply of cooks and transformed our
palates. I have identified a pattern of ethnic succession in food work. I have
also noted that too much or too little upward mobility is bad for leaving a mark
on American fine dining.
Entrepreneurial activity in the food business is particularly amenable to
the theory that the economic system is embedded in the larger normative
networks that Karl Polanyi (1944) drew our attention to. Ethnic entrepreneurs
buy and sell stuff that makes no sense without the cultural envelope. Edible
commodities in particular have elaborate social lives. That is an insight
reaffirmed by cultural anthropologists working on material culture and the
social life of things (Miller 1987; Appadurai 1986).
Finally, to begin to understand the changing resonances of ethnicity and
race, and hence ethnic food, one has to understand these classification
systems—race and ethnicity—as discursive fields, where for instance the
Irish did not change their color but did become white in the course of the Civil
War (Ignatiev 1995) and hence never developed a gustatory identity distinct
from the normative white culture (see Diner 2001; Ray 2004: 101–14). While
Jews, once considered a different race because of their religious identity, are
in the process of becoming white (Brodkin 1998) and due to rapid upward
mobility (thus uninterested in the investment of sweat capital in running a
restaurant) are losing their capacity to retain their culinary identity as a mark
of difference, while Italians continue to bring a different kind of whiteness
to bear on their food, which has as much to do with class as race. The
demographic weight and the middleness of Italian migrants, as white but not
quite, plays well in the current contours of the fine dining market. With time,
that will pass too.
Immigrant restaurateurs have been crucial to the changing transaction in
taste in American cities, although they have often found the hierarchy of taste,
based on notions of race, nation, and ethnicity, insurmountable. Culture, it
seems, follows global and social capital, and flees from the contamination of
labor. Yet, it is also clear that American tastes have been opening up, and that
has led to important changes in haute cuisine (as we will see in the next
chapter). The question remains whether palatal taste will be a carrier of more
durable progressive changes, as the domain of music (aural aesthetics) was
to social movements of the last century.
110 THE ETHNIC RESTAURATEUR
Notes
1 For robust epistemological questions about big data, small data, and
no data, and ways of using and accessing them see Moretti 2013 and
Borgman 2015.
2 According to Andrew Smith in “1900 there were 42,700 tenement buildings in
New York, housing almost 1.6 million people” (2014: 133).
3 “Ethnic restaurant” can be found 273 times in all documents in The New York
Times from 1851 to 2013, including classifieds, articles, reviews, etc. On the
other hand, if we limit the search only to articles and reviews we
get fifty-one hits.
4 “Ethnic food” appears 631 times in all documents, and on 368 instances
in articles and reviews, from 1851 to 2013.
5 Per capita income, rounded to the thousand, by ancestry in NYC in 2010 was,
from the top: English $70,000, German $60,000, Russian $55,000, French
$54,000, Irish $50,000, Polish $50,000, Italian $40,000, Filipino $35,000,
Korean $33,000, Greek $33,000, Asian Indian $28,000, Arab $28,000, West
Indian $24,000, Colombian $22,000, Chinese $22,000, Puerto Rican $18,000,
Dominican $14,000, Mexican $13,000, etc. (New York City Department of
City Planning 2010).
6 In the rest of this section, due to constraints of space, I am only going to
address Mexican immigrants and their food, with almost nothing to say about
other Spanish-speaking Caribbeans such as Puerto Ricans, Cubans, and
Dominicans, with their distinct cuisine of plantains, yucca (cassava), pork, and
rice and beans; their domination of the bodega business in New York City; and
the cuchifritos (snack stands) and La Marqueta (covered food market) of El
Barrio or Spanish Harlem. Janer (2008) notes that a number of things are
transformed with Latino food businesses in the United States. First,
specialized food stores such as Mexican bakeries tend to broaden their
offerings to include Salvadoran and Guatemalan breads and pastries to expand
their market. Second, what are often considered street foods such as Puerto
Rican fritters like bacalaítos and alcapurrias appear as appetizers at lunch
counters and restaurants. Third, elaborate and occasional dishes such as
complex moles and rich desserts, often prepared only for Christmas, Lent,
and family celebrations, are available all the time in the post-migration
context. These three directions of change are, she argues, what gives the
appearance of unhealthiness of many Latino diets, along with the excessive
use of soft drinks in place of fruit juices (Janer 2008: 102, 142).
7 Jeffrey Pilcher, personal communication, October 14, 2012.
8 The First Wave begins with Delmonico’s; the Second Wave with Le Pavillon;
the Third Wave with Chez Panisse; and the Fourth Wave, internationally, with
El Bulli, and nationally, with Momofuku.
9 Thanks to CIA archivist Christine Crawford-Oppenheimer and chefs Eve
Felder and Charles Rascoll for explaining the fine points of the changing
curriculum to me in 2004.
4
Extending Expertise:
Men in White at the Culinary
Institute of America
111
112 THE ETHNIC RESTAURATEUR
food at Nihonryori RyuGin in Tokyo. Narisawa also leads the San Pellegrino list
of Asia’s 50 Best Restaurants, where French techniques are celebrated with
Japanese ingredients, according to the Wall Street Journal (Chow 2014). In
the same way, the Culinary Institute of America’s ProChef Smart Brief news
feed repeatedly engages with the Asian culinary scene, especially highlighting
chefs from Japan, Hong Kong, and Singapore, yet rarely extending that
attention to China, Indonesia, the rest of Southeast Asia, India, or all of Africa,
partly because chefs from those regions have been unable or unwilling to pull
themselves into the global hierarchy of dominant culinary discourse. With
token exceptions, those regions do not play in the global culinary discourse
because they cook and talk differently from what counts in the social field of
culinary capital. Similarly, none of the showcased chefs on the 2014 San
Pellegrino’s 50 Best Restaurants in the World list are African, New World
Black, Indian, or from the Chinese mainland—that is, a population base of
about 3 billion people—and only two of the listed chefs are women, always
paired with a man.4 That is an astonishing distillation of the heights of a social
field. Yet, that kind of narrow multi-nationalism standing in for the whole world
isn’t substantially different from, say the world literary space as structured
from the sixteenth- to the twentieth century, centered on Paris and delineated
by Pascale Casanova (2005b; on films see Schwartz 2007). The elimination of
women from such a pantheon is not accidental. It is constitutive of
professionalizing moves in an emergent field as I will show below. What is
equally interesting is not only those who are excluded but the difference that
is systematically included.
The Time Magazine controversy comes years after Charlotte Druckman’s
pointed observation in Gastronomica titled “Why Are There No Great Women
Chefs?” which begins by quoting the art critic Linda Nochlin on “Why Have
There Been No Great Women Artists?” that things are in art as they are in a
hundred different areas, excluding and discouraging all those “who did not
have the good fortune to be born white, preferably middle class, and above
all male” (Druckman 2010; Nochlin 1971). The matter hinges on how “great”
is defined and by whom, and in doing so affirms what Nochlin already
suspected in posing the question. Druckman noticed that Food & Wine’s
annual roundup of ten Best New Chefs always listed one token woman.
It took fifty-five years for Michelin to offer the third star to a woman chef,
in 2007 (to Anne-Sophie Pic). It is a remarkable delineation of the chef’s
world that apparently counts in the world of chefs today (and in numerous
other professions). Julia Moskin notes that “All groups except for white men
are underrepresented at the top of the profession” (Moskin 2014: D6). By
one account, at the Metropolitan Museum, “5 percent of the artists in the
Modern Art sections are women, but 85 percent of the nudes are female”
(Eberstadt 2014: 1).
EXTENDING EXPERTISE 113
For a decade, the top of the field was occupied by Ferran Adrià and his
restaurant El Bulli. In 1996, Joël Robuchon, often counted as the top chef
among professionals, named Adrià as the best chef in the world, sending
ripples through the French establishment. El Bulli itself is an older restaurant,
established in 1961. Adrià was picked to run it in 1987, garnering three
Michelin stars by 1997. Restaurant magazine listed it as the number one
restaurant in the world in 2002. In 2003, Arthur Lubow consolidated Adrià’s
position with the cover story, “The Neuva Nouvelle Cuisine: How Spain
Became the New France,” in which he quoted Charlie Trotter saying “Spain
is where the zeitgeist has shifted” (Lubow 2003). Adrià, born in Barcelona, is
a cerebral-celebrity chef. “But, if you deconstruct him the way he deconstructs
food, you discover that he is also an artist, a scientist, an inventor, a stage
director, a designer, a philosopher, an anarchist and, to a degree that some
of his more solemn admirers maybe fail to grasp, Coco the Clown” (Guardian
2006). An illustration of his much talked-about technique is the way Adrià
breaks down a Spanish omelet into eggs, potatoes, and onions, and then
reconstructs it into a layered potato foam, onion purée, and egg-white
sabayon, topped with deep-fried potato crumbs, served inside a sherry glass,
ironically and evocatively named tortilla español. Molecular gastronomists’
ability to deceive dinners with professional excellence and artifice is a
deliciously baroque counterpoint to the demands for transparency,
authenticity, and honesty—which we can name as the Chez Panisse
Paradigm—that have become the orthodoxy in the new haute cuisine,
returning us to the trade’s Early Modern conception of artistry as artifice
(Davis 2013: 13).
This kind of reconstructive-cerebral cooking is shaping even so-called
traditionalists. That attitude, if not those techniques, are becoming de rigueur
for inclusion in the field as players. Massimo Bottura, chef-owner of the three-
Michelin-starred restaurant Osteria Francescana in Modena, Italy, and listed
as the number three restaurant on the World’s Best Restaurant List (such
improbable lists are signs of the times), underlines that it is his friendship with
top chefs around the world that is forcing him to open up his mind without
losing his footing.
nostalgic way—in a critical way, to bring the best from the past into the
future (Silberman 2013).
Most importantly, the contemporary chef that counts is the one in the network
of chefs who references others (as peer reviewers), and that is a miniscule
and uneven network in global terms.
In 2010, Noma, René Redzepi’s restaurant in Copenhagen, Denmark,
replaced El Bulli at the top of Restaurant magazine’s San Pellegrino World’s 50
Best Restaurants, which is determined by “800 international leaders in the
restaurant industry, each selected for their expert opinion of the international
restaurant scene” (San Pellegrino 2010). As in the fashion world it is a very
competitive field, with new restaurants replacing recent brands and icons.
In some ways Noma can be considered the anti-El Bulli, with its intense
attention to micro-locality and seasonally attuned produce such as truffles
from Gotland (a region of Denmark), “woodruff, beach mustard and Caldonia
lichen” (Redzepi 2010), often served on rocks to further authenticate a Nordic
landscape—food closely tied to its time and place, instead of the transnational
technocuisine of foam, liquid nitrogen, and deconstruction. Yet, Noma and
El Bulli are a pair from the same small universe.
Judgments of good food in these instances, as in analogous aesthetic
fields such as book reviewing and art criticism, are determined in small circles
through processes of “double-reading,” first as a civilian with a gut reaction,
followed by an analysis of technique, skill, and innovation where the emotional
response is turned into an object of scrutiny with distancing criticism, recursive
evaluation, and evidence-based reviewing, borrowing protocols from a science
of subjectivity (Shapin 2012; Leschziner and Green 2013; Chong 2013). Ashley
Kosiak, a student of mine, noted, “Similar to clothing fashion, in haute cuisine
the chef replaces the designer, is praised by the expert critic (analogous to
Vogue’s Anne Wintour), and is discussed and coveted by the general audience.
Just as I will not be eating at Noma, I cannot afford the latest items from new
designers such as Zara Gorman and Nabil El-Nayal. Yet they do shape the
limits of my horizon” (Kosiak 2011).
El Bulli (now closed) and Noma represent the changing shape of the field
on which the chef now plays in global cities; as entrepreneur, technician,
ideologue, aesthete, moralist, artist, artisan, and a designer in the current
language of haute cuisine. The new American chef occupies as spectacular a
position in the field as an Adrià or Redzepi, in a quickly re-configuring domain
headed by figures such as Thomas Keller, Wylie Dufresne, and David Chang
(as I will elaborate on in the next chapter). As in any overheated and fashionable
field, the list is outdated as soon as it is made. That, in fact, is a sign of a field
in upward motion in the social world. Yet, this tide is not lifting all boats.
EXTENDING EXPERTISE 115
Not once have I seen a female chef prepare such food. Men have always
dominated restaurant kitchens, but I don’t recall ever encountering such
gender-specific cooking. The chefs work with like-minded discipline, hardly
ever haunted by doubts, seemingly in possession of absolute confidence,
to say nothing of the adoration of customers. Nobody is telling them what
they might be doing wrong. The food is intellectual, yet at the same time
often thoughtless (Richman 2014).
“Not all commercial kitchens prepare stocks today, either because meaty
bones and trim are not readily available on a consistent basis or because they
do not have the space or manpower to successfully prepare and hold stocks”
(CIA 2006: 350). After recommending evaluation of commercial sauces (called
bases) centered on flavor, saltiness, balance, and depth, it provides short cuts
to deepen their flavor by sweating or roasting vegetables and simmering them
in diluted bases, “perhaps along with browned trim, to make a rich brown
sauce” (CIA 2006: 350).
By 2006, CIA’s President Ryan would change his mind (a little), in terms of
the necessary techniques of sauce-making, with new focus on Asian and
Latin American ingredients, techniques, and grammars of cooking. The 2006
edition of The Professional Chef devotes three extraordinary chapters to
various regions outside the typical focus of Francophile cuisine. Chapter 5,
titled “The Americas,” includes ingredients, recipes, and cuisines of various
regions of the USA , Mexico, and South America. Chapter 6 attends to the
special ingredients and techniques from various parts of Asia such as China,
India, Japan, Korea, the Middle East, and Southeast Asia. Chapter 7, “Europe,”
begins with France and Italy, but extends to other parts of the Mediterranean,
eastern and central Europe, Spain, and Portugal. By 2006, robust new recipes
are added, such as for dashi stock, as one of the foundations of cuisine, while
pestos and pastas proliferate, as do more down-home American cooking such
as ham bone and collard greens. Daring new soups are added to the repertoire
such as the Chinese suan la tang, Korean yukkaejang, Japanese miso, Thai
chicken soup with coconut milk and galangal, wonton soup, and Vietnamese
pho, as well as newer regional Italian variants such as minestrone alla emilia,
and Tuscan white bean and escarole soup. The Mise en Place section by now
includes not only the fines herbes (chervil, chives, parsley, tarragon) and
quatre épices (black peppercorns, nutmeg, cinnamon, cloves), but also a
variant of garam masala (cardamom, coriander, cumin, cinnamon, cloves,
black peppercorns, nutmeg, and bay leaves), Chinese five-spice (star anise,
fennel, Szechuan peppercorns, cloves, and cinnamon), barbecue spice mix,
chilli powder, curry powder, red, green, and yellow curry pastes, and various
Asian-style marinades. Yet nouvelle French cuisine techniques remain the
anchor of the curriculum.5 And that is because those procedures belong to the
very language of American haute cuisine, in spite of some new skills, new
ingredients, and new kinds of people that have forced their way into the field.
To insiders it looks like epochal change, to outsiders a mere ripple.
Most importantly, a specific set of technical standards are developed,
formalized, and replicated at an institution such as the CIA . Let us take the
example of a consommé. I stumbled right at the gate as I started work with a
young, widely respected, and talented chef at the CIA . First, I did not know
that a consommé is really a double consommé, as it is the reduction and
118 THE ETHNIC RESTAURATEUR
Marius Isnard, the chef de cuisine, was calm. The sous-chefs and the chefs
de parties at each station were in their element. As were we all. When you
EXTENDING EXPERTISE 119
This feeling of confidence and calm in the most overheated haute kitchen in
New York City, shared by the son of a village blacksmith, a self-declared “rube”
from St. Vinnemer in Burgundy, is extraordinary. The confidence did not come
easily or naturally. It came after decades of hard work in kitchens and the
embodiment of national propaganda about a cuisine. Much social work had to
go into it. First, the very idea of France and its productive provinces had to be
consolidated. French cuisine had to become a hegemonic practice in the
profession. Most importantly, the required skills, shared nomenclature, and
evaluative criteria of an established and consecrated practice had to be
embodied.
The confidence was a by-product of the competence to produce and
evaluate a shared repertoire of cuts, stocks, sauces, braises, roasts, and
desserts. Among these was the skill of clarification of the consommé: basic
work repeated by every commis and trained chef until it is internalized, but
which is almost never demanded in any institution other than the haute
French cuisine restaurant. Franey had done the work of clarifying the stock
every day since he joined the staff at Thenin, a Parisian restaurant, at age
fourteen in 1934. The cold beef or chicken stock would be poured into a four
feet high pot. It would be heated and stirred, adding a mixture of egg whites,
carrot trimmings, leeks, crushed eggshells, bones, herbs, and spices. He
spent hours stirring and scraping the mixture with a ladle. Three hours later,
drawing the consommé out through a spigot at the bottom of the pot, he
would leave the floating impurities on top. He would learn to produce, evaluate,
and affirm that the consommé, which “is one of the glories of French cooking,”
is pure “artistry and perfection” (Franey 2010: 40–1). “A consommé cannot
have the slightest hint of cloudiness; it must be rich in flavor, even though it is
so light in its appearance. A splendid consommé, perhaps garnished with
diced vegetables, serves as the opening act for the rest of the meal” (Franey
2010: 41).
A generation later, coming up through the ranks of a three-year
apprenticeship, Jacques Pépin’s scandalous error at Le Grand Hôtel de
l’Europe was to stir a ten-gallon pot of consommé barely simmering in the
back of the kitchen, catastrophically muddying it (Pépin 2003: 56). By his
seventeenth birthday, barely six months out of his apprenticeship, Pépin
would nevertheless acquire the “confidence” to run his own restaurant at
L’Hôtel Restaurant de la Paix at Bellegarde, twenty miles west of Geneva at
the foot of the Jura Mountains, due to his mastery of standard culinary fare,
120 THE ETHNIC RESTAURATEUR
make such standards a habit, second nature, even while developing new
translations of old principles and practices. That is an exercise that can go
awry without discipline.
An important but understudied aspect of teaching professional cooking in
the US is to address the social dimension of professional cooking embedded
in broader hierarchies of class, gender, race, and ethnicity. In a sense students
are trained by routines that turn them into chefs and particular kinds of men
and women. In the following pages I will develop the connection between
cooking and social hierarchies. As a result I will retrace the pedagogical
processes of producing such functioning bodies at the heart of American
institutional haute cuisine, with particular attention to what has to be excised,
excluded, transcended, and inculcated to make the new American chef, who
is the foil for the ethnic cook and the home cook. The discourse of haute
cuisine and the practice of restaurant cookery overwhelmingly produce male,
white, international chefs, where “international” is the opposite of the
domestic ethnic. Here power is productive: both within institutions such as
the CIA and outside of them, it produces skilled hands and certain kinds of
social subjects. Skills come implicated in normative hierarchies.
Yet that is not the whole story. The nature of professionalization depends
on time and place: the sociocultural ecology, so to speak. Masculine and racist
scripts that worked, say, for American physicians at the end of the nineteenth
century, could not work for chefs at the end of the twentieth century, because
the legal and cultural context had changed. That is an important difference. It
is a subtle act of normalizing and neutralizing race and gender, as is the
demand in every profession today. As the world around the CIA has been
changed by waves of feminism and civil rights movements, excessively
grandiloquent versions of white masculinity have become impediments to the
upward mobility of chefs. Organizational leaders at the CIA have been
struggling to change the character of the chef-in-making and his associated
habitus. The rest of this chapter is devoted to that enterprise of extending
technical and social expertise of a class of people who historically come from
the working class but ideologically and materially serve the upper classes.
kitchen other than scale, more heat, and more sharpened knives. When I
joined the CIA in 1995, as one of the first appointments in an expansive liberal
arts hiring project, the CIA had a one-week Introduction to Gastronomy course
as the only liberal arts-oriented class in an eighteen-month curriculum. I
learned later that the gastronomy class was a product of a “dramatic revision”
of the curriculum in 1989, with the addition of courses less closely related to
cooking such as Supervisory Development, Management of Wines and
Spirits, and Menus and Facilities Planning.
In 1985, President Metz of the CIA and then-Vice President Tim Ryan had,
with the backing of the Board, begun making specific inquiries and conducting
surveys about developing a baccalaureate program. To test the market, the
first survey of 210 students enrolled in the AOS —Associate of Occupational
Studies—program at the CIA was completed in June 1985. A July 1989 survey
of 941 students and another in January 1991 (N=1175) confirmed the internal
demand for a baccalaureate program. Between 40 and 48 percent of the
students (in the three surveys) showed interest in pursuing a bachelor’s
degree. Soon after this, the CIA hired a consultant to interview thirty leading
industry executives, chefs, editors, and restaurateurs—“key persons such as
Ken Aretsky, Michael Bartlett, Joseph Baum, Jerome Burns, Julia Child,
William Fisher, John Farquarson, Pierre Franey, Dan Gescheidle, Richard
Melman, Robert Nyman, and Martin Yan” (CIA 1992: 7). Eighty percent of
these leaders confirmed what the surveys were showing—the demand and
the need for a baccalaureate degree. Other CIA internal studies cited the
National Restaurant Association’s (1988) Current Issues Report: Foodservice
Manager 2000, which predicted a need for almost 450,000 new managers by
the year 2000, of which 50,000 were likely to be recipients of higher education.
The CIA study also cited an article by Wayne C. Guyette (1981), titled “The
Executive Chef: Manager or Culinarian?” in The Cornell HRA Quarterly, to
point to real concerns about the training of chefs. Finally, it referred to a Bureau
of Labor Statistics report showing that 22 percent of the total jobs available
required a baccalaureate degree, while only 20 percent of the population had
such a degree. It optimistically concluded, “clearly, with the growth of the
hospitality industry, increasing customer sophistication, more competition,
and business complexities, there will be an increasing need and expectation
for industry leaders to possess a baccalaureate degree which this program
will provide” (CIA 1992: 9).
By 1993, a thirty-eight-month, 132-credit Bachelor of Professional Studies
(BPS ) course was established, and new fifteen-week, semester-long courses
in the History and Culture of Europe, History and Culture of the Americas,
History and Culture of Asia, Economics, Composition, Food Writing,
Accounting, and Psychology were added to the usual cooking, table service,
sommelier, and business classes. That added another seventeen months to
EXTENDING EXPERTISE 127
the curriculum, which saw some initial resistance from students in terms of
recruitment, notwithstanding the optimism of the internal studies conducted
earlier.
Liberal arts classes were added not only to the new BPS curriculum but
also to the traditional AOS program, which is still the anchor of the CIA . By
2002, a fifteen-week writing class and a fifteen-week interpersonal
communication class had been added to the eighteen-month AOS curriculum.
There have been a number of curricular strategies used at the CIA to socialize
working-class boys and men into middle-class aspirants (a) by developing a
palate and a vocabulary akin to the upwardly mobile professional classes, so
that (b) they can better serve their upper-class clientele and (c) acquire middle-
class wages and status. In addition to technical skills of cooking and baking,
students are trained to acquire middle-class styles of being-in-the-world in a
number of ways.
For instance, the course “Introduction to Gastronomy” introduces incoming
students to great French chefs such as Fernand Point and Paul Bocuse (with
Americans such as Alice Waters added in 1996) as a way of encouraging
students to recognize the possibilities of prestige within their occupation
and producing a preferred genealogy of the profession.9 Second, entering
students were assigned to eat “on stage,” where they were served the most
conservative of French haute cuisine, with its elaborate paraphernalia of
silverware, sauces with French names, and mannerisms most alien to
working-class American boys. Here an interesting etymological slippage
joined the French word stage for artisanal apprenticeship to the architectural
site where meals were consumed on a raised stage in the Great Hall, with its
chandeliers, stained-glass windows, and flags of wine-producing nations that
gave it the fitting air of a cathedral of culture. Students’ manners were on
display, when they ate “on stage,” to the policing gaze of their table service
instructors.
Classes in “Interpersonal Communication” (IPC ) were established to
universalize middle-class ethos, manners, and language (including body
language) as the only possible norm for a professional. That was done both
by training working-class boys and men to internalize middle-class modes
of communication (no shouting, no name-calling, no addressing people in
anger) as the only sanctioned style, and by training their eye to catch deviations
from that standard as managers in Supervisory Development. All three of
these classes—Gastronomy, Interpersonal Communication, and Supervisory
Development—also generated the greatest resistance from students and
chefs, who, lacking a class ideology, often termed these classes as irrelevant
to their technical skills. It was invariably male, working-class students who
struggled the most in these non-cooking classes, while the women did
quite well. On graduation, according to an internal survey, most students
128 THE ETHNIC RESTAURATEUR
medicine, and engineering. That added four more years of tuition money to
the coffers of colleges and created an artificial demand for their own BA s,
which by the second half of the twentieth century became a requirement for
respectability.10 That also resolved the crises of over-supply that have haunted
American higher education from the very beginning, because of fewer
restrictions on educational entrepreneurs who have established more colleges
in the US than anywhere else (the US has almost five times more colleges
than any other nation in the developed world) (Collins 1979: 121). That very
over-supply has also forced American colleges to be less selective by way of
not only scholastic aptitude but also denomination and gender, making
American colleges more secular and gender neutral (comparatively). Through
these transformations a broad liberal arts education has remained the
touchstone of the college experience.
In keeping with that trend, the current administration of the CIA has
attempted to heighten the academic profile of the institution by hiring PhDs
for its BPS program (about a dozen by 2010), and by making a PhD a
requirement for continued employment in the department. The President of
the CIA acquired an Executive PhD from the University of Pennsylvania in
2003. Compared to the older pattern of listing the chefs under whom they
had worked, major companies where they had labored, or famous restaurants
where they had worked, increasingly, chefs’ biographies in the school
brochure list degrees and certifications, many of which are obscure and minor,
such as Certified Hospitality Educator.11 Thus, formal credentials are
increasingly replacing personal attributes and patronage. Furthermore,
academic paraphernalia such as sabbaticals were introduced in 1997, with the
first one granted in 1998. (By comparison, Harvard granted its first sabbatical
in 1880, also in the process of professionalizing its academic faculty.) CIA’s
policy statement on sabbaticals self-consciously notes: “The sabbatical leave
is one of the more agreeable customs of an academic career, providing the
college educator an opportunity for mental refreshment unique to higher
education” (CIA 2003). Subsequently, the sabbatical policy was further
amended to allow for individuals with seven years of service to apply for a
sabbatical (as both the etymology of the term “sabbatical” required and the
practice of universities and colleges pointed to) instead of the previous policy
of ten years.
After 2001, faculty development was pursued with greater formalization
and accountability, with new forms, annual plans, and written applications,
again provoking strong recriminations from older chefs. All three steps cited
above—PhDs, sabbaticals, faculty development plans—echo exactly what
Mary E. Woolley, the first academic president of Mount Holyoke College
(1901–37), did to transform her institution from a seminary established in 1837
to teach young ladies morals and manners, to a first-rate college (Glazer and
EXTENDING EXPERTISE 131
Slater 1987: 30–4). As with President Woolley’s efforts, these changes have
raised the hackles of many an old timer at the CIA , and the administration has
been unable to extract a research agenda or a substantial record of publications
from the faculty, yet (partly due to a very heavy teaching load).
Character
An important variable in the professionalization of First-Wave Modern
Biomedicine was a particular kind of institutional culture, with its minutiae of
manners, mores, discipline, and dress code. That is, doctors had to be trained
for their upward mobility, which was to make visible their class promotion by
way of bedside manners, white coats, and the stethoscope. In a popular
advice manual for medical practitioners, The Physician Himself and What He
Should Add to His Scientific Acquirements (1890, first published 1881), D. W.
Cathell noted that conviviality between physician and patient “has a levelling
effect, and divests the physician of his proper prestige” (1890: 80). Appearing
in shirtsleeves, unwashed and unkempt, was unwise because it would “show
weakness, diminish your prestige, detract from your dignity, and lessen you in
public esteem, by forcing on everybody the conclusion that you are, after all,
an ordinary person” (1890: 83). A way of gathering deference was to mimic
the attire of more established professionals, such as when surgeons put on
the faux academic long gown (Katz 1999: 23; Power 1933: 23). The next step
in the sartorial marker came early in the twentieth century, when medicine-
men increasingly transitioned from black robes to the white lab-coats to
signify their transition from a guild to a scientific profession (Hochberg 2007).
A significant sign of self-consciousness about upward mobility of the
occupational group is the very process of identification of the group as a
profession. The word “professional” is derived from the old English phrase “to
profess a religious belief,” which the Oxford English Dictionary (OED ) dates
back to the twelfth century. By the middle of the sixteenth century, the word
“profession” came to be used to signify
The OED cites Francis Bacon in 1605 saying “Amongst so many great
foundations of colleges in Europe, I find strange that they are all dedicated to
professions, and none left free to Arts and Sciences at large” (OED 1989:
132 THE ETHNIC RESTAURATEUR
Volume XII , 573). The use of the word “professional” expanded while its
scope was narrowed to closed, specialist knowledge, which became quite
popular by the second half of the nineteenth century.
In all probability the word “professional” was first used at the CIA in the
year 1955 in a brochure about “Courses in Professional Cooking.” An identical
brochure from 1951 does not contain that word. (Brochures for the intervening
period are missing). The CIA has had three incarnations. It began in 1946,
with fifty students and a faculty consisting of a chef, a baker, and a dietitian,
as the New Haven Restaurant Institute, as a vocational training ground for
Second World War veterans. It offered a sixteen-week program featuring
instruction in seventy-eight popular menus of the day. Members of the New
Haven Restaurant Association sponsored the original school, whose founders,
Frances Roth and Katharine Angell, served as its first Director and Chair of the
Board, respectively. In 1947 the New Haven Restaurant Institute moved to a
forty-room mansion adjacent to Yale University. The school’s name was
changed then to the Restaurant Institute of Connecticut, and in 1951 it became
known as the Culinary Institute of America, with each step expanding its claim
to represent a city, then a state, finally a nation.
It was in the 1960s that the school’s educational program was expanded to
two years. By the time of Roth’s retirement in 1965, the school had increased
its enrollment to 400 students and operated a $2 million facility. In 1969,
double-class sessions (7am–2pm and 3pm–10pm) were initiated to admit
more students. Even that wasn’t adequate to the ambitions of the school’s
administrators. Soon after, they launched a search for a new home, and found
a five-story, 150-room Jesuit seminary, with eighty acres of land overlooking
the Hudson River in Hyde Park, NY. They paid $1 million for it in 1970. Two
years and $4 million in renovations later, the new school opened, with its main
building renamed Roth Hall (CIA 2015). In 2010 the CIA was training 2,000
degree-acquiring students, almost 6,000 professionals, and another 1,600
food enthusiasts. The main buildings house forty-one professional kitchens
and five restaurants and cafés, worked by tuition-paying students. Now the
CIA has campuses in Napa Valley, San Antonio, and Singapore, but the Hyde
Park Campus continues to be the flagship. The official argument is that this
vast and expanding enterprise is tied together by character imparted by
professional training.
Outside the CIA , but within the larger emergent field of American
professional chefs, “The Culinarian’s Code of Conduct” was adopted by the
American Culinary Federation (ACF ) at its Chicago convention in 1957. The
Code has numerous references to the “profession,” and its general tenor
highlights what appears to be upwardly mobile aspirations of a guild, with
proclamations such as, “I pledge my professional knowledge and skill to
the advancement of our profession and to pass it on to those that are to
EXTENDING EXPERTISE 133
The code then continues to state that a professional is one who “acts reliably
and dependably,” and adds nine pages of material on the dress code, which
mandates that students “must be clean-shaven, with sideburns not exceeding
the middle of the ear for men. Beards are not permitted.” Mustaches “must
be neatly trimmed and may not extend below the corner of the lips.” Facial
jewelry, “including jewelry in eyebrows, eyelids, lips, tongue, upper ear, or
nose, is not permitted” (CIA 2002: 35). It goes on to insist that “Plain white
undergarments are required for both men and women. Colored or logo tee
shirts are not permitted.” “Leather clothing is not permitted” and “No hair
colors such as green, blue, pink, etc. will be permitted” (CIA 2002: 37).
These are not just obscure rules that no one implements. Enforcement is
lively. Let me quote just one e-mail from a faculty member urging others to
134 THE ETHNIC RESTAURATEUR
implement the dress code: “This morning I had to ask Ms. [X] if there was any
possible way that she could wear her shirt so that her breasts were actually
inside it. I would appreciate your support, so to speak, in keeping Ms. [X’s]
chest in check:).”12 Part of the interest in the dress code is titillation. Some of
it is to find opportunities to reprimand young people for violating sartorial
modes of propriety that older cohorts often complain about, which might be a
universal phenomenon. Yet much of it is seriously disciplining too, and it is the
serious part that is most intriguing.
It is today as justifiable in the CIA as the actions of the Chief of Surgery
who, in the 1890s, did not allow his surgeons “to be seen around the hospital
eating, drinking, or even carrying soda or coffee” (Cassell 1998: 101–2). As at
West Point, the Military Academy down the road from the CIA , the Culinary
has a demerits system, akin to what Bledstein considered characteristic of
“old-time colleges” such as Harvard until the end of the antebellum period,
when “the official atmosphere approached that of a military school” (1976:
235). In 1830, when a student entered Harvard he received a copy of Orders
and Regulations, with a complex system of merits and demerits where eight
points were lost for being late at prayers, two points for missing it altogether,
sixteen for lying on the grass or shouting from a window (Bledstein 1976:
235–6). The section on professionalism in the Student Handbook (2002) of the
CIA notes: “While you are going to class, in class, leaving class, or in student
dining rooms, the uniform and dress code must be adhered to, and will be
enforced.” It ends on the ominous note that “Of your final grade, 10% will be
for Professionalism, Uniform, and Hygiene. The professor will assess each
violation of the policy while you are in class . . . You can avoid these penalties
by demonstrating professionalism in all that you do” (CIA 2002: 41). The
2014/2015 Student Handbook & Planner has a similarly substantial section
called “Professionalism, Uniform and Hygiene Policy,” which opens with “As
professionals at The Culinary Institute of America, we are constantly working
to enhance the status of the hospitality industry. Students, faculty, staff and
alumni all share a common pride in their work, workplace, and appearance”
(CIA 2014), and goes on to note that “professionals refrain from abusive and
foul language,” and that “mustaches must be neatly trimmed,” etc. These are
issues that have dropped out of the handbooks of most colleges with a more
class-assured clientele.
It is apparent why both in medical colleges of the past and in cooking
schools today so much stress is put on dress code. “Like many people whose
position in society is somewhat precarious, physicians were much concerned
to maintain a front of propriety and respectability” (Starr 1982: 85). Tracey L.
Adams’s work on dentistry as a profession confirms such a hypothesis. She
writes, “Dentistry gained professional legislation [in Canada] in 1868. However,
like other professionals, dentists did not at first have an easy time enforcing
EXTENDING EXPERTISE 135
this legislation. The main difficulty, in dentists’ eyes, was that the public did
not recognize their claim to professional status—they had no social legitimacy”
(Adams 2000: 6). To convince the public that they were deserving of public
respect, they “drew on a number of social ideologies and institutions, but
gender, in combination with class and race, was central to their efforts”
(Adams 2000: 6–7). Part of the argument by self-conscious dentists was that
everything about a dentist, “his appearance, demeanour, conduct in practice
and interactions with others,” should convey his status as “a middle-class,
white gentleman. Dental leaders believed that if all dentists behaved like
middle-class professional gentlemen, then the public would come to respect
them” (italics in original; Adams 2000: 6–7).
In fact the whole idea of a profession has served the purposes of middle-
class men (a) to distinguish themselves from the propertied classes above
them and the working-class below them; and (b) in establishing a masculine
public sphere of salaried work separate from the unpaid domestic work of
middle-class women. Nothing makes that clearer than an apocryphal story
published in the Hartford Daily Times by the attorney Charles Moore in 1886,
titled “The Woman Lawyer.” It is a story that was said to be the tale of a young
woman, Mary Padelford, who wished to practice law. “She arrives in Moore’s
hometown, Old Litchfield, Connecticut, on a stagecoach. Upon seeing her
‘slender figure’ and the determined look on her face, attorney Walter Perry, ‘a
man vigorous in mind and body,’ declares that if Padelford ‘possesses enough
physical strength’ she might succeed.” But things predictably fall apart when
it is discovered that she is no match for the rigors of the courtroom during a
stormy trial that pits her against two tough, unscrupulous adversaries, when:
Padelford falls from her chair in a swoon. “Oh take me away, take me away,”
she whispers. A physician later diagnoses her condition as “brain fever.”
Constant study of the law had taxed her constitution “to the utmost” and
long trials have brought her “mental and physical exhaustion.” She
announces that, although loath to give up her profession, she must on the
advice of her physician cease trying cases. Padelford forsakes the
courtroom, marries Perry, and spends the rest of her life helping him in a
law partnership (Grossberg 1990: 133).
With attitudes like that it is no surprise that women constituted only 1 percent
of the bar by 1910 (compared to 6 percent of the medical profession) (Epstein
1993: 4; Walsh 1976: 107–8). Barbara Harris contends that “practicing law was
even more incompatible with nineteenth-century ideas about women than
was practicing medicine” (Harris 1978: 110). Lawyers could not claim that their
practice was an extension of women’s nurturant work, or occupy feminine
corners of the profession such as pediatrics and gynecology. Woman lawyers
136 THE ETHNIC RESTAURATEUR
were clearly intruding into the public domain and they were made to pay the
price for such intrusions (Harris 1978: 110).
Beyond gossip about the few women in the profession, the question, of
course, is: How exactly did middle-class men contain women’s participation in
the labor force? Victorian ideological separation of women’s sphere and the
public, paid, male’s sphere played some role in the gendered allocation of
labor and the moral exclusion of women. Father’s and husband’s material,
cultural, and emotional power over women in the household was used to
exclude and discourage women from paid work, from colleges, and hence
automatically from professions. Beyond the ideological rewards of modesty,
men reaped the benefits of free household labor, so that in part men could
pursue careers in the various professions. That still works today. But that was
only one of the strategies of exclusion.
Middle-class professional men, akin to their working-class brothers, created
organizations of civil society such as craft unions and professional associations
that explicitly agitated for the exclusion of women and for a “family wage.”
Most professional organizations built a culture of masculinity within the
profession. Furthermore, when middle-class men failed to exclude women,
sometimes due to the pressures of the labor market where employers sought
to sidestep labor and professional organizations (because women were
considered cheaper and more malleable), these men and their organizations
responded by segregating certain inferior grades of work within the profession
as women’s work, such as book-binding and print-finishing in the printing
trades, nursing in medicine, and school teaching as opposed to university
teaching in education. In the sphere of cooking, Antonin Carême was setting
the template at the end of the eighteenth-century by distinguishing professional
practice from cuisine bourgeoise and cuisine de femmes (Roosth 2013: 7).
These confinements and concessions are never settled forever. They are trials
of strength with temporary crystallizations. For instance, men cornered the
market for school teaching through much of the nineteenth century, but were
pushed back so far that today, school teaching is a feminized profession, and
college teaching at the assistant professor level is already primarily feminine
today, while full professorship is still more masculine. That is changing too,
first in the feminized liberal arts and the humanities, then in social work and
public policy, perhaps eventually in business, surgery, and corporate law.
Men also sought to back up their organizations in civil society with
legislation at the level of the state where women were excluded by law from
certain trades or professions, or certain kinds of jobs such as combat positions
in the military, presumably for their own good, which also closed their
professional opportunities. Most American medical colleges, for instance, did
not allow women until the last quarter of the nineteenth century; many
retained maximum quotas of about 5 percent into the first few decades of the
EXTENDING EXPERTISE 137
By 1971–2, when the CIA was expanding its facilities, women were once
again allowed to apply along with men, while the age limitation of seventeen
to thirty-five was continued. The age criteria was removed in 1974–5 and in the
following year it is stated that “Admission is open to anyone who is a high
school graduate or can furnish a high school equivalency certificate, regardless
of age, sex, race, religion, or, national origin” (italics mine). That continues to
be the effective criteria today. It appears, at least from an interrogation of the
archival material at the CIA , that the Institute did not exclude women for
ideological reasons, unlike many other colleges at the time, but that women
did not apply to be a part of the profession for reasons outside the ambit of
the institution.15
So the secular trend appears to be a dramatic increase of the female
population from single digits until the late 1970s, to almost 20 percent by the
1980s, and then a steady upward trend towards 25 percent by the year 2001,
with about the same percent by 2010 (if we adjust for the gender distribution
of the Baking and Pastry program). The 1980s appear to be the hinge of a
EXTENDING EXPERTISE 139
CIA masculine? Hmmm . . . Yes and no. Although, historically, CIA was
started by two women, it was a school for men taking advantage of the GI
bill. Obviously there weren’t as many women going to the school previously,
but I really think that’s changing. I think the CIA is making an effort to de-
masculinize itself.16
Beals talked about how the photographers for the school were encouraged to
get photos of women in the classes to show prospective students that there
were women at the CIA , even though there were five women out of twenty-
five in her cohort. She thought that her male classmates, by and large, didn’t
care if they were women or not, as long as they worked hard. Yet, in the final
year when the student group-leader was putting the teams together and
assigning stations, he wouldn’t put any women on the hot line simply because
they were women. But she also had a remarkably gratifying experience in the
same year when Chef Griffith said that she was the best student that he had
ever had, hands down. She was speechless. He followed that up with:
But because you’re THAT good, I have to warn you, that there will be
people out there, particularly some men that will try to cut you down,
simply because you are a woman. But don’t be shaken by them. Don’t pay
attention to them; and succeed any way because that’s what you are going
to do!
140 THE ETHNIC RESTAURATEUR
She said she was really touched by the chef’s concern for her.
Then she changed the track of her critique, talking about the uniform, which
surprised me: “Their uniforms are definitely still masculine.” She noted how
much she relished finding chef coats that fit a female shoulder-width and arm-
length, and have what are called “darts” in the back of the coat that provide
shaping in the overall structure that men’s coats do not offer. “Nothing major,
but it’s been nice not looking like a slob lost in my clothing!! And the pants at
CIA !! Good grief, I’ve never seen any woman actually fit the CIA pants at all!”
I was surprised by the turn in the conversation because I wasn’t thinking in
that direction at all.
A student and a chef, Marissa Sertich Velie (2015), added depth to that
consideration by underlining the greater importance of women’s clothing in
masculine professions and the related work that goes into striking just the
right balance of professionalism and attractiveness, without being too sexy, or
vulnerable, or masculine. Depending on the location and trajectory of the
individual in the field, and the shape of the field, sartorial transgressions can
indicate “lack of cultural capital and unprofessionalism, or it can demonstrate
a conscious, active, rejection of the career’s constructed norms” (Sertich Velie
2015: 3). Sertich Velie illustrated that potential by taking the case of Rochelle
Huppin, the founder and President of Chefwear Inc., addressing a 2010
graduating class at the Culinary Institute of America wearing a pink chef coat,
with pink and green camouflage chef pants. Sertich Velie re-interrogated her
own antipathy and sense of betrayal, provoked by Huppin in pink at that
graduation. Congruent with the conclusions of a handful of researchers,
Sertich Velie noted,
Elizabeth Beals also drew attention to the physical setting, the height of
stoves and kitchen counters, and the length of chef’s knives that presume a
bigger male body.
The kitchens are, physically, set for a more manly height. I say this only
because I now know that kitchen setting heights don’t have to be ridiculously
high! I now work for a woman (which I had never done before) and she has
EXTENDING EXPERTISE 141
all of her commercial stove’s legs cut down so that she can reach all the
way to the back burner safely (she’s my height).
She also has all the counters set much at a lower height. It has been a dream
working at those heights, Beals says. She didn’t have to push a milk crate
around as her stool to step up and reach the counter to work at it. She also
didn’t have to worry about scorching underneath her arm when she reached
towards the back of the stove.
The length of the standard kitchen knife is still very masculine. I can tell you
that almost all of us females went out and bought a much smaller chef
knife to do most kitchen work. The standard chef knife is just a little bit
unwieldy for women in ratio to the rest of their body. Men, overall, don’t
have that issue.
Boundaries are based on salient social categories, primarily gender but also
race and ethnicity, because the other categorical locus of low-prestige cooking,
in addition to the home, is the cheap ethnic eatery.
Wages of Whiteness
For American men, professionalization has been a compelling way of
separating themselves from any burdens of race or ethnicity. The influx of
“ethnic” immigrants—Irish, Italian, and Eastern European Jews—and freed
blacks into the labor force, precisely at the moment of origin of many new
professions such as doctors and dentists between 1860 and 1920, challenged
elite professional standards that mixed prejudice with Progressive-era visions
of competence. Patrician attorney George Templeton Strong, writing in his
diary in 1874, praised Columbia Law School’s institution of admission tests
and requirement of a college diploma, which would “keep out the little scrubs
(German Jew boys mostly) whom the School now promotes from the grocery-
counters . . . to be gentlemen of the Bar” (cited in Grossberg 1990: 145). The
assumption has been that professional men had to be racially neutral, which
always meant white, with all its changing historical resonances (meaning that
Germans, Irish, and Eastern European Jews have been included or excluded
from the category of “white” depending on the context and the ongoing
contestations between classes, ethnicities, and races). But there is something
more to why cooking schools, even today, are so white.
African-Americans are only about 2 percent of the student body at the CIA
in 2010 (whites 59 percent; Asian/Pacific islander 3 percent; Hispanic 5
percent; international 7 percent; unknown 24 percent—in all probability white)
and even fewer faculty members are black, although the early history of public
cooking in the US is replete with black men, especially on the railroads, which
was the pre-eminent locus of the profession of cooking in the nineteenth
century.17 It must be noted parenthetically that there was one African-American
student—Jefferson Evans—in the first graduating class at the the New Haven
Restaurant Institute on January 28, 1947, who was eventually hired as a faculty
member, and the CIA continued to graduate a handful of African-American
students (based on the evidence from surviving photographs of graduating
classes), perhaps reflecting the racial integration of the military, prior to the
integration of civilian society.
Nevertheless, the conflation of whiteness and professionalism may be why
cooking schools are not so good at recruiting African-American students in
general. An important additional reason for the low density of African-
Americans at the CIA is the community’s active and immediate historical
memory of servitude. People with recent memories of servitude are not good
EXTENDING EXPERTISE 143
When reality hits, your dishwasher just called out; your saucier just gave
notice; you currently are putting in about 80 hours a week; you need a new
dishwashing machine because the old one is on its last legs; your business
has been down the last couple of weeks because of high gas prices, and
it’s absolutely crucial that the local newspaper’s review of you is a good
one; and so on and so on! Now that’s intimidation. And yes chefs do yell
sometimes!
Another chef wrote back, “I’m not buying into this and neither are our better
students. If ‘Preparation is Everything’ is our motto then it should mean
something or be changed to ‘We’ll hold your hand until you feel good about
yourself.’ ” The chef continued that he had just had dinner with six students
and the author Michael Ruhlman, and Ruhlman had asked: “I’m hearing from
some students that the school is getting soft, that instructors aren’t as hard as
they used to be, true or false?” Unanimously, the students agreed with the
statement, the chef noted. They named names of his colleagues who the
students described as “Great guys, but too easy going.” Maybe it was because
he was there and they wanted to please him, he conceded, but they described
him as a “hard-ass: not a hand holder.” Letting “the whiners make us feel
guilty for demanding high standards only sets the bar at the lowest common
denominator.” Anger, especially in the form of chef’s temper, in fact plays an
organizing role in the flow of kitchen time.
Humor, especially bawdy humor, is the other side of the same coin, which
compensates for the angry outburst, cements the imagined community of
EXTENDING EXPERTISE 145
bad taste, and makes men out of those who can stand it. Nothing unites
people more than their self-conscious bad taste, which, through being vulgar,
creates a distance between “us” and “them out there,” with their repressive
pretensions. Humor can be equalizing where anger is hierarchical—both
necessary for an imagined community. Hence, in spite of its best efforts, the
CIA has been unable to legislate away either the chef’s angry outburst or his
bawdy jokes. Instead, the Institute classifies them as unprofessional behavior,
which makes them both rarer but also so much more tempting to use, and
more powerful as subversive anti-corporate speech.
Diatribes on proper comportment and posture, vocabulary and attire, seek
to separate the “disciplined middle class from the dissipated lower classes”
(Bledstein 1976: 154). Such indicators of the fears of falling are a clear sign of
the anxieties of social climbing that is emblematic of the process of
professionalization (Ehrenreich 1989). Because the virtuous professional class
is imagined as nothing but working men with character, even apparent
iconoclasts such as Anthony Bourdain in Kitchen Confidential (2000) continue
to harp on character over class, something I have elaborated on elsewhere
(Ray 2007a). Michael Herzfeld’s work among artisans in Rethemnos on the
island of Crete in Greece proposes that such masculine idioms of work are
quite widespread and may even be the substratum on which more generalized
modern notions of selves are crafted. Herzfeld found that it was “meaningless
here to separate the aesthetic or the technical from the moral: all are fused in
a claim to value pure and simple. Pride in technical reliability is indistinguishable
from what we might regard as the separate issue of the aesthetic qualities of
the objects produced,” and the sense of self (Herzfeld 2004: 124).
The military plays a central role in the history of the cooking profession in
the United States, and some of the masculinity of cooking schools is a carry-
over from such a homosocial institution. One could argue that some of the
hyper-masculinity of the professional chef is a residue from the days when
military men were central to the institutional culture of the CIA . The CIA was
set up after the Second World War by two upper-class women, Francis Roth (a
lawyer) and Katharine Angell (wife of a Yale University President), to retrain
working-class military men for civilian careers. The preliminary brochure from
1946 (which announces that the school will be opening) says “Military training
and service will be given credit towards admission” and “Approved by the
Veterans Administration,” and subsequent brochures and catalogs repeat such
statements. The 1947 catalog identifies the institution as “a non-profit trade
school, to train personnel for the industry and to give the returning veteran an
opportunity to receive practical instruction in the preparation of foods and the
management of restaurants.” The catalogs from ca. 1949–51 say, “organized
at the suggestion of the New Haven Restaurant Association in May 1946 to
help returning veterans build permanent careers in the food trade.”19
146 THE ETHNIC RESTAURATEUR
Such an action-oriented attitude sits very well with chefs. Such a focus on
“grit” and “character” is also typical of an emergent profession—as was the
case with physicians about a hundred years ago, and surgeons over the last
half-century. Things like resilience, punctuality, and the dress code become
external manifestations of the soul that is the character of a real professional.
Character inevitably leads to charisma.
Dr Robinson exclaimed, “I don’t like offices. I can’t sit in an office to see
patients. I am a surgeon!” (Katz 1999: 35). Similarly, a cook condemning his
chef boss confided to Gary Alan Fine, “One day I think he even put it that he
likes brains over brawn, which means he would rather sit and do his paperwork
than sit and get his fingers dirty” (Fine 1996: 92). The last straw for the cook
was that “[He’d] rather sit in his office.” The active posture, so central to the
image of the surgeon and the chef, is also the reason they show such disdain
towards their offices and desks. Chefs so recoil from their desks at the CIA
that often three or more chefs are assigned to the same desk and office
space, which they rarely use. Most use their desks in the kitchen, which
appears to be an intermediate zone between the doer and the thinker (the
latter is often read as the procrastinator).
Subterranean tension between those who sit at their desks and chefs
erupted predictably on a hot summer day when a supervisor complained
about the fire hazard associated with chefs propping their kitchen doors open.
One chef noted in response, “When confined in a space where the temperature
commonly exceeds 90 degrees on a comfortable day (as it is in K1 at the
moment) for 6-and-a-1/2 hours a day (or 13 hours as those of us on doubles
frequently do) these goals become very difficult to achieve.” With statements
riddled with barbs against the “suits,” the chef continued:
In closing
The making of a perfect consommé is evidence of expertise in a particular
kind of Bocusian (after Paul Bocuse, the most influential founder of the current
iteration of nouvelle French restaurant cuisine) cooking, a mode of doing
that is shared by the evaluators. Such skills have to be demarcated, cut
off, from the common world of everyday experience, contained in small
“worlds” with internal evaluative judgments, about product, character, and
comportment (Becker 1984; Fine 1996; Davis 2013). In this case, cooking
haute cuisine in an expensive American restaurant at the turn of the twentieth
and twenty-first centuries is what is being accessed and assessed. Lasater-
Wille (2015) shows how that model is spreading to places such as cooking
schools in Lima, Peru.
The CIA and its alumni claim that first and foremost the institution produces
professionals. The professional chef is the mirror-image of the foreign-born,
untrained, ethnic cook. The former occupies the heights of the culinary field in
the USA today, just as the latter inhabits the bottom rungs of the hierarchy. To
the degree that the foreign-born depends on experience, in terms of both
taste and skill, the native-born chef is trained in schools and restaurants not
only to acquire new skills and habits, but also to transform his habits so that
he can be promoted in the class hierarchy. That is partly about remaking his
relationship to gender, ethnicity, and everyday work. His palate and hands
have to be remade, as his body, posture, and gesture have to be made to fit
middle-class aspiration and upper-class consumption. I have shown in this
chapter how the modern, American, professional chef has to be wrought from
the deformed clay of a differently-classed body, which, through years of
grueling training in expert esoteric knowledge and common everyday postures,
is remade in the mirror-image of the ethnic cook so that he can occupy one
end of an unbridgeable culinary field. If cooking schools want to make an
upwardly mobile career out of cooking, they must, by structural necessity,
distance their domain of activity from unpaid or poorly paid everyday cookery
and increase the cost of entry into the field. Haute cuisine will always be
gendered, classed, and racialized, but not in the same way, as we see in the
changing profile of the chef at the CIA with all the new pressures of cooking
150 THE ETHNIC RESTAURATEUR
by the book and proper behavior. Professions have histories. They also have
life cycles. Chefs have just begun their journey towards professionalization in
the USA . There are no completely open and democratic professions. All
professions are ranked, gendered, and racialized in one way or the other, as
superior or inferior. Every profession has to elbow others next to it, and pour
disdain into the work of others whose work is akin to theirs, especially if that
subordinate other is not a closed labor market. Here, chefs’ attitudes towards
housewives are the same as university scholars’ posture towards autodidacts.
That is the only way to build a profession. Professions produce new, more
sharply defined forms of expert knowledge, and their own future. Every
profession does that.
Ethnic cooks do not have the right skills to play in the field of haute cuisine.
Formal training in schools becomes crucial to the making of a profession,
which marries individual aspirations to class scripts, and eventually has to be
consecrated by the state by way of naming, counting,20 approving student
loans, encouraging tourism, propagandizing culture, and approving rules of
licensure. Actors here range from individuals, small groups, networks, to
states embedded in the interstate system. Cooking schools are one of the
productive intersections in the making of a chef.
Personally, I was transformed by my decade-long sojourn at the CIA and
not only learned to appreciate a good consommé, and the uses of a sharp and
heavy chef’s knife, or the power of a raging flame with very high BTU s, but
was also trained to read and comprehend the wine-list and menu at elite
restaurants. I realized I was not a chef. I did not have the right skills. That put
me in my place. Yet, what had previously made me nervous—approaching
expensive restaurants, with their rituals and language of description and the
scripted but fluent dialogue with sommeliers and servers—came naturally to
me by the end of the sojourn. I began to feel comfortable in expensive
restaurants and relish the rituals of ordering and enjoying the food, the
ambience, and the company of chefs and connoisseurs. As a non-chef, I was
trained in making a few things, tasting many others, and acquiring the social
graces of an elite restaurant. I became a camp-follower of chefs and critics.
That was my bodily, moral, and aesthetic transformation.
The CIA is an exemplary institutional incubator, imparting bodies of
knowledge that simultaneously effectuate material, moral, and aesthetic
reconfiguration of palates and class profiles. Hence the insistence on
professionalism and uniformity. It is an institution that teaches its residents
the art of making a great consommé, and to develop rules of evaluating it,
while producing the professional who does not swear, smoke, use racist
epithets, or ethnic slurs, so that he can ideally become the measured, soft-
spoken, manager of people, emotions and bodies, as much as well-cooked
proteins, carbohydrates, and fats. Bourdieu famously noted that class habitus
EXTENDING EXPERTISE 151
Marnie Hanel noted in The New York Times that only 12 percent of the winners
of the James Beard award for Outstanding Chef and 16 percent of Food &
Wine’s Best New Chefs have been women (Hanel 2014: 44).
In quick retaliatory response to the Time magazine cover, perhaps too
quick, Grub Street produced a list of “Goddesses of Food,” which listed Alice
Waters, Elena Arzak, April Bloomfield, Anne Sophie-Pic, Dominique Crenn,
Christina Tossi, etc. (Tishgart 2013). In the online comments, a reader sharply
countered, “It’s hypocritical to claim this list as a triumph for recognizing a
diverse group of talented chefs where there are no people of color included,
and no one outside of Europe and North America” (Tishgart 2013). Even
ideological opponents of the masculinization of professional chefs are trapped
within the social confines of the field, which cannot account for ethnic cooks.
Notwithstanding good intentions of individuals and institutions, the field of
haute cuisine still demands a chasm between the professional chef, the ethnic
cook, and the housewife. That holds true even when the edges of the field are
fraying and the center is shifting, as we will see in the next chapter.
152 THE ETHNIC RESTAURATEUR
Notes
1 That cover was distributed in Europe, Africa, and Asia, while the US cover
profiled the recently re-elected New Jersey Governor Chris Christie.
2 Almost fifty years earlier, on November 25, 1966, Julia Child was on the
cover of Time magazine under the title “Everyone’s in the Kitchen.” The issue
included photographs of Vice President Hubert Humphrey, and August Busch
III of Anheuser-Busch fame, cooking in their respective kitchens.
3 http://www.theworlds50best.com/list/1-50-winners/#t11-20 [accessed on
December 4, 2013].
4 As Casanova notes with literature in mind, “those most distant from its great
centres or most deprived of its resources, who can see more clearly than
others the forms of violence and domination that operate within it” (2005a:
72).
5 An illustrative example is the CIA’s recent (Feb 16, 2015) ProChef Smart
Brief observation: “Singapore has transformed into a foodie destination,
thanks in part to the CIA’s first international branch, which teaches
students European cooking techniques that can be applied to the nation’s
unique cuisine. ‘Part of our being here is to professionalize and teach
the whys of cooking, so it’s not haphazard,’ said CIA Managing Director
Eve Felder. ‘The whys are all the same. The difference is in the flavor
profiles.’ ” (Zimmer 2015). Not only is the presumption astounding that
Singapore could only become a foodie destination because of CIA’s
intermediation, but it is equally interesting to see how the deeper
division between universal (haute French) techniques and vernacular
flavors holds in this construction.
6 In responding to an early draft of this chapter, a colleague, a chef, and the
current Vice-President of the James Beard Foundation, Mitchell Davis,
noted “Part of your battle with this piece will be that the field of medicine
is so revered here in America and doctors are such gods that lay readers
will find it insulting (conversely, chefs will probably think someone finally
understands how important their work is!).” In response I must reiterate
that the intent of this chapter is not to assert that chefs’ work is equal in
importance to the physician’s profession; instead it is to point to the
similarities in culture that the process of first-wave professionalization
engenders. No matter how great a chef, it is unlikely that his or her
achievement will be favorably compared to innovations in surgical technique,
epidemiology, biochemistry, or genetics, especially within the medical field,
and even among the general public. That hierarchy of expertise and social
acknowledgment remains intact even if celebrity chefs and surgeons
make enormous amounts of money, which is our society’s only way of
acknowledging objective value. What we easily forget is that (a) early modern
medicine was very close to cooking, and both were recorded in recipe
books, which is etymologically related to the instruction to take,
to prescribe = Px; and (b) culinary knowledge as well as medical knowledge
has always been produced collaboratively but professionalization in both,
divergent fields now, entailed an illegitimate privatization of intellectual
property (see Leong 2013, Claflin 2014).
EXTENDING EXPERTISE 153
7 For instance, most doctors in India attend medical school after high school
without pedagogical burdens. In fact many of those trained in the Indian
system do quite well when they migrate to the United States.
8 Thanks to my physician friend, Dr. Atul Limaye, for drawing my attention to
this passage.
9 In 2000 the basic text was changed to the Best Food Writing, which is a
collection of journalistic writing by Americans on American food.
10 For leading cooking schools, such as the CIA , the two-year AOS program
cost about $35,000 in tuition and $45,000 including room and board, while
the four-year BPS program cost about $60,000 in tuition and $80,000 in total,
ca. 2001.
11 Thanks to Craig Goldstein for drawing my attention to this.
12 Names have been withheld for privacy.
13 The male baker, especially in pastry arts, is so exceptional that casting
agencies specifically look for male bakers, as the following e-mail suggests:
“Okay men, this is the opportunity that you have been waiting for. I just
received a call from Barbara Bersell Casting Agency in Los Angeles. They
are looking for male chocolatiers and bakers between the ages of 18 and
45. They will need 2 sets of photos with a head shot and a full shot for
each set. They can be photos that you already have of yourself. If chosen, you
will attend a one day photo shot in Manhattan for Levis jean and be
paid $10,000. (They wanted actual professionals wearing the jeans in their
ads.) Deadline is July 6th.” Internal CIA e-mail.
14 This and subsequent quotations: CIA Archive, Boxes 1–2.
15 Interestingly, “Between 1900 and 1920 approximately 10 percent of all
Ph.D.s awarded in the United States were granted to women. In the next
two decades that figure rose to 15 percent before beginning a thirty-year
decline” (italics mine; Glazer and Slater 1987: 25).
16 Interview notes.
17 Unfortunately there is no systematic historical data on race at the CIA , but
interviews with numerous “old-timers” confirm a continuous low count of
non-whites.
18 This and subsequent quotations from e-mail exchanges at the CIA are taken
from field notes.
19 CIA Archives, Boxes 1–2.
20 Chefs were counted as skilled professionals by the 1980 Census for the first
time in the United States as a result of lobbying by the American Culinary
Federation and numerous leading cooking schools; cooks, on the other hand,
were counted since the 1910 Census but until 1940 subsumed under servants.
21 Cohen points out that Diane Forley should have been included under Alain
Passard, which would have then included Amanda Freitag and Suzanne Goin.
A reader listed the following in the same spirit: Barbara Tropp, Cecilia Chang,
Alice Waters, Marion Cunningham, Madeleine Kamman, Marcella Hazan,
Lidia Bastianich, Judy Rogers, Dominque Crenn, Traci des Jardins, Nancy
Oakes, Susan Spicer, Michelle Bernstein, Elizabeth Faulkner, Niki Nakayama,
Suzanne Goin, Susan Feniger, Nancy Silverton, etc.
154
5
Ethnicity and Expertise:
Immigrant Cooks with Haute
Aspirations
The immigrant chef here is touching the social limits of the field of haute
cuisine in New York City in the twenty-first century.
It is more than a decade since Chef Cardoz first became a celebrity, running
a restaurant that in 2010 grossed $8 million, yet it rankles him, this dismissal of
his acquired expertise in favor of the ascribed one. The presumption that his
ethnicity was a sign of lack of expertise in haute restaurant cookery in New York
City is something that “ethnic” chefs with haute aspirations struggle with (see
Ferguson 2004; Trubek 2004; Janer 2006). So they become particularly self-
conscious in avoiding their ethnic ghetto. Roy Choi long refused to cook Asian
food, until he realized that was his forte, and fusion Asian acquired a new
prestige (due to the rise of East Asia). He could embrace Asian cookery only
after he had acquired self-confidence in the field, and after successfully sending
out signals that he could cook, because he had cooked with Eric Ripert at Le
Bernardin. Similarly, Cecilia Chiang set out to design the first haute cuisine
Chinese restaurant in San Francisco with a million dollars and four “No”s. “No
155
156 THE ETHNIC RESTAURATEUR
the shape of the field by lighting up its limits. In this chapter I mine those
interviews to make a larger point about the world of ethnic chefs that is the
counterpoint to the preceding chapter on the CIA .
The shape of the field of gastronomy has been most sharply delineated by
Zilkia Janer, who writes, “In spite of the celebration of multi-culturalism, most
professional cooking schools in the world still teach using a French technical
framework.” She continues, “there is no neatly packaged way to become an
expert on Indian cuisines,” thus, by extension, “[c]uisines that have not
codified their culinary knowledge in a way that makes it easy for outsiders to
learn and [be] efficient for a restaurant kitchen are at a disadvantage” (Janer
2006: 7). She contends:
We can understand what French cuisine is all about after reading a few
books, but understanding the cuisine of Rajasthan or Nagaland, among
many others, implies travel, meeting people, and challenging the very
categories on which Eurocentric culinary knowledge is based. The
proliferation of so-called ethnic cookbooks does not necessarily solve this
problem since the genre itself imposes the categories and structures of
European cooking, failing to grasp the epistemologies that shape different
culinary systems (2006: 6).
That is crucial, that difference in the culinary systems and the difference it
makes to Western understandings of taste and skill. Her argument is promising
even if we pick out some of the rhetorical barbs (for instance, it is probable
that it takes a little more than reading cookbooks to be able to adequately
cook French haute cuisine), and after we have acknowledged, as I have done
in Chapter 3, that Japanese and other European cuisines, such as Italian,
Spanish, Greek, and, currently, Nordic cooking have joined the pantheon of
venerated culinary cultures in the global hierarchy of restaurant cuisines (Ray
2007b, 2010). Just as the French body, with its acquired artisanal and aesthetic
skills and embodied everyday accent—the accent is the perfect marker of a
habituated body that is never fully self-conscious—was the dominant player in
the institutionalization of the chef in major global cities of the nineteenth and
twentieth centuries, a few extra-European bodies (especially Japanese) have
joined the fray in the early decades of the twenty-first century (see Chapter 4
and Trubek 2004; Spang 2000; Ferguson 2004; Davis 2013). In the following
sections I show how Indian, Thai, Filipino, and other ethnic chefs navigate
a tenuous trajectory in those networked hierarchies, with the resultant
production of a distinctive rhetoric of middleness between profession and
ethnicity.
158 THE ETHNIC RESTAURATEUR
To give a simple example, in France everyone can speak French, “even the
little children,” and it is not thought of as an expertise. On the other hand,
in Britain a person who is fluent in French is thought of as an expert and
can, for example, command a salary as a translator or teacher. It’s the
opposite way round in France, where it is speaking English that counts as
the useful expertise (Collins and Evans 2007: 3).
ETHNICITY AND EXPERTISE 159
Within this substantivist frame, the ethnic cook is analogous to the native
speaker and the chef is the acknowledged foreign-language expert with skills
that do not come naturally through regular everyday socialization. So it is a
question both of a skill set and the context of its valuation.
That is why, as I have shown in Chapter 2, it is understandable that until
1960 an authoritative native informant is always invoked in discussions of
Indian food by The New York Times. Craig Claiborne’s first major piece on
Indian cooking on February 25, 1960 relied on Manorama Phillips (Claiborne
1960). As I noted earlier, the article was accompanied by a photograph of
Miss Phillips in her apartment, clad in a sari, and framed by exquisite Indian
handcrafted textiles, as crucial visual props of authenticity. As the genre of
restaurant criticism was established, the critic acquired expertise in tasting
and writing about Indian food, and developed a regular public that was willing
to take him seriously. It took some time to naturally include Indian cuisine in
the repertoire of the American critic. Only after enough Indian restaurateurs
emerged who were willing (with capital investments) to play in the gastronomic
field of haute cuisine in Manhattan, and new consumers became available,
could a novel posture be developed towards Indian food. By March 29, 2011,
Sam Sifton, the New York Times restaurant reviewer, could write:
Hemant Mathur is the force behind Tulsi. He was an owner and a chef at
Devi, where he often could be seen fussing nervously at the edges of the
dining room before retreating to the kitchen to cook with rare brilliance. At
Tulsi he does the same dance and, if the setting is less attractive, louder
and less special, it places his cooking in sharper relief.
No one in New York makes lamb chops like he does—heavy, ugly things
caked in yogurt but tasting of gamy perfection. His magical Manchurian
cauliflower has made the transition as well (spoiler: its secret ingredient is
ketchup, well caramelized).
He serves a wickedly fine duck moilee—a delicate curry softened by
coconut milk—and a deeply flavorful curried monkfish with pomegranate
sauce. And there are very good tandoori prawns. Tulsi’s vegetable dishes
do not disappoint either, most notably the house dal (Sifton 2011).
Minimally, you have to know what a “dal” is to play in this field in Manhattan
today. You have to learn to play along with the manufactured taste for
Manchurian cauliflower, sweet, sticky, and oily, neither Manchurian nor
particularly Indian by any stretch of imagination, other than as an ersatz
product of Indian restaurants. To recoil from it is to miss the joke. To miss the
joke is to reveal your hand—a novice. And as Sifton suggests, Hemant Mathur
does fuss, nervously. That is the authenticating touch. You know the chef; the
details in terms of the lineage and trajectory of the chef, the strengths and
160 THE ETHNIC RESTAURATEUR
weaknesses of his cooking, the revealed secret, are normal for write-ups on
all kinds of celebrity chefs today. It is a small and well-informed world of the
chef, the critic, the connoisseur, and the informed consumer.
In association with the expert with the byline, electronic mediation has
allowed the possibilities of numerous forums for other potential experts to
expound on their expertise. When there is disagreement about judgments
of taste about food in an Indian restaurant in New York City, contemporary
commentators take recourse to the opinions of expatriated natives. In
evaluating Tulsi, the same upscale, midtown, Indian restaurant that Sifton
reviews above, reviewers on yelp.com (one of the more ubiquitous sites
among restaurant reviewers) deployed the typical rhetoric of the native
speaker:
I’m Indian and I’ve eaten at some of the best Indian restaurants in India and
elsewhere. Tulsi is right up there with them. I ate at Bukhara, the iconic
Indian restaurant at the Sheraton in Delhi last month and I have to say
Hemant Mathur’s lamb chops (burra kebab) is just as good if not better!
(Yelp.com n.d.)
Being an Indian, [I] can vouch for the fact that there are much better Indian
restaurants in the area—the food is much below average (never order their
Spicy Chicken Curry—that’s not spicy at all). This is probably a brave attempt
to cater to the Indian as well as the American palate, but fails miserably.
Very expensive and tasteless at that. Poor service too—go at your own risk.
(Yelp.com n.d.)
In India Abroad (the most widely circulated diasporic Indian newspaper in the
United States), the journalist and restaurant reviewer Arthur J. Pais notes
that Chef Mathur opened Tulsi after he left Devi, “the only Indian restaurant in
New York to get a Michelin star” (Pais 2011b: M5). We quickly find Pais (the
journalist) and Mathur (the chef) in alliance, distinguishing themselves from
two directions, the excessively upscale, fancy, Western restaurant without
much flavor, and the overly down-market curry house. Mathur is quoted as
saying, “I believe a dish should not only look appetizing but should taste good
as well,” which appears to be a dig at high-concept haute cuisine, to which the
authentic ethnic is always the imagined ameliorative other. Then on the other
hand, the curry house is contained by Pais’s assertion that “He is not a fan of
heavy cream that is often the basis of many dishes in standard Indian
restaurants” (2011b: M8). By now Pais is so in agreement with Mathur that
the quotation is dispensed with. The article goes on to mark the trajectory of
ETHNICITY AND EXPERTISE 161
More than 16 years ago, when most Indian chefs—with the exception of
Floyd Cardoz at Tabla—were afraid to go beyond chicken and lamb, Mathur
was offering succulent boar chops at Diwan. At Devi, he courageously
offered calf brain, venison chops and rabbit dishes. While only a handful of
Indian chefs offered quail, Mathur would go farther and serve duck with a
coconut and curry leaf sauce (2011b: M8).
The food that most Indian restaurants in America serve is northern Indian
cuisine, the meat cuisine of the Moghuls—Muslim Turks who invaded India
in the sixteenth century and built the great Moghul empire. But I, a Hindu
and a vegetarian, also teach a lot of meatless Indian cuisine, dishes that I
have adapted from the largely vegetarian communities of northern and
162 THE ETHNIC RESTAURATEUR
southern India. Some of these dishes are spiced quite differently from
Moghul food and are unfamiliar to many Americans (Saran and Lyness
2004: 1).
Bauhaus. Deep essence and authenticity, underlined by old, torn, black and
white photographs of family and friends in difficulty, but with the possibility of
joy. The story is about families in hardship, their intensity polished by adversity,
until they get to America and the next generation, the author’s, comes along.
It is a story about Cretan men, the patriarch, and the father figure, strong,
stoic, and self-sacrificing, “men among men” (Psilakis 2009: 2). Here is the
future chef as the immigrant kid “dressed for school as if he were going to
church. They were eating hot dogs and hamburgers for lunch. I was eating
souvlaki and spanakopita” (2009: 3). The classic bundle of youthful anxieties
and grown-up “pride of culture, cuisine, and heritage” leads eventually to an
unhappy life as an accountant. He accidentally falls into Café Angelica, which
almost closes, but is then saved by a review in The New York Times. The rest
is history. More sepia-toned pictures, memories, and gorgeous recipes for
salads with wild bitter greens, grilled onions, dried tomatoes and Kefalotiri;
artichoke and potato salad; roasted whole fish; cod skordalia with pickled
beets; hanger steak with braised dandelion, lemon and oil; and shellfish
youvetsi.
The storyline that Chef Psilakis is after ends with a soaring claim: “Greece is
the birthplace of democracy and Western civilization as we know it today. It is
also the birthplace of cuisine” (2009: 225). Of course we ought to be familiar
with the first contention, but the second one? A typical product of ethnocentric
exuberance? Recompense for the long history of the one-dimensional
Francophilia of American taste-makers? He is going to show how Greek
cuisine is the best in the world. That is one-half Psilakis’s swagger, the other
half insider ambition for outsider approval. That is the dream of every upwardly
mobile ethnic, expatriate chef forced to play on a field where he does not fully
belong.
From the evidence among various evaluators of cuisine, such as Zagat,
Chef Psilakis is not alone among Greeks in his hopes. Greek cuisine has
been climbing rapidly in the estimation of critics, as shown in Chapter 3. As
a result, the average price of a meal at a Greek haute cuisine restaurant in
New York City has been climbing, ranked twelfth in 1985, to the seventh rank
in the same list in 2014, with an average price of a meal at $45.50, after
French, Japanese, Continental, New American, Italian, etc. (see Figure 3.9 on
ETHNICITY AND EXPERTISE 165
page 86 of Chapter 3). Indian haute cuisine in the USA is also coming into
view among critics and connoisseurs, but occupies the tenth spot in that
ranking in 2014, at the average price of $37, surrounded by Mexican, Southern,
Chinese, Vietnamese, and Thai. Indian haute cuisine is some distance from
Japanese, French, and New American at the top of the heap, and closer to
Greek at the seventh position in the Zagat hierarchy, but not there yet.
In this estimation, like Michael Psilakis’s Greek cuisine, Indian cuisine
needs updating. Then there is something more: Suvir Saran had to be found
by the cognoscenti, unlike Psilakis, who can announce himself, here marking
the slightly more exotic and down-market characteristic of the Indian find,
hidden in the subcultural heap. “We,” Batterberry notes, “first caught wind of
Suvir in the mid-1990s when an Indian travel consultant . . . told us of a young
caterer catching fire along New York’s food-centric party circuits” (Batterberry
in Saran and Lyness 2004: viii). That is a distinguishing feature of an “ethnic”
chef—he has to be found. Amy Lasater-Wille (2015) notes a similar process at
play in the discovery and celebration of Peruvian cuisine by metropolitan taste-
makers from Spain and the United States. In contrast, Psilakis’s ability to
announce his own arrival is another sign of the up-scaling of Greek cuisine,
out of the ethnic category, that isn’t afforded to Indian yet. Psilakis is the
Anglophone son of an immigrant, while Saran is the immigrant who looks and
sounds different (and is not up to speed with American youth cultural artifacts
such as music, clothing, and hairstyle). But to play in the upscale field, both
Psilakis and Saran have to distinguish their food from the run-of-mill cheap
joint, be it the Greek diner or the Indian curry house. Thus Saran launches into
that distinction from the first line, while also appropriating a second posture:
the guru instructing an Anglo initiate: “I was once asked by a student why my
food tasted so different from other Indian food he’d eaten in America” (2004:
1). Saran explains that he also finds generic Mughlai cuisine of Indian curry
houses “heavy and one-dimensional” and that instead he will create a pan-
Indian collation with attention to the rasams from the south of India, and home
cooking. Nevertheless, he goes on to instruct us how to make a spicy and oily
“Kwality’s chickpeas made famous by the restaurant of that name” (Saran
2004: 36). The point here is not that Saran has mala fide intentions but that the
discursive field shapes him as a native interlocutor. Domestic authenticity,
although important, can only take us so far. It needs the heat and grease of
publicity to become a value worth transacting across zesty ethnic boundaries.
Floyd Cardoz, the celebrity Indian chef at the recently closed Tabla at
Madison Square in Manhattan,2 noted too: “The Indian food I’d eaten in the
United States was another matter entirely—too oily, too hot, and full of
mushy, mysterious ingredients that were not remotely seasonal. No wonder
Americans, who had dived joyfully into the vibrant flavors of Mexico and
Southeast Asia, resisted it” (Cardoz 2006: xv). While starting at the same
166 THE ETHNIC RESTAURATEUR
point, in contrast to Saran, Cardoz fully embraces the technique and network
of the professional cook in One Spice, Two Spice (2006), partly because he is
professionally trained while Saran isn’t. Named after Floyd Patterson, the
famous African-American boxer, through enticingly delicate cosmopolitan
tracings of an imagined world of longing and ambition, Chef Cardoz did end up
in the world his name was intended for. It would take the intermediation of
another famous personality, the restaurateur Danny Meyer, whose Italian chef
Michael Romano, having fallen in love with an Indian woman, had traveled to
India in 1994 picking up all the excitement brewing in the sub-continent. At
Union Square Café, Romano introduced what Danny Meyer calls “sort of
Indian food under the radar,” which turned out to be some of the most popular
dishes (Cardoz 2006: xi). As a result, Meyer suggested to Chef Romano that
“we consider creating a new restaurant to be rooted in authentic Indian
tradition and spices and use Western culinary techniques and local, seasonal
ingredients as well” (2006: xi).
Here is the other formula by which excluded cuisines are drawn into haute
cuisine, which is as spice, added to Western culinary technique, because in
this tradition of cooking (and discourse) non-Western techniques are either
invisible as techniques or considered inappropriate for the genre rules of that
kind of food. Analogously, Lasater-Wille notes that:
the fact that most “fusion” cuisine (including Peru’s haute cuisine) requires
that indigenous ingredients be subjected to French preparation techniques
in order to be internationally recognized is itself a troubling analogue to the
still-common notion that indigenous Peruvians need to adopt European
mannerisms and dress in order to qualify as “civilized” (2015: 31).
Meyer would take the metaphor of flavoring American food with Indian spices
further in naming his restaurant Tabla (an Indian drum and a homonym for the
Latin table) after listening to Indian drumming at the Metropolitan Museum of
Art as an accompaniment to the clarinetist Richard Soltzman’s jazz riffs, where
he noted the “fascinating synchronicity of the Western and Indian music
forms” (Cardoz 2006: xii). Yet, in keeping with the importance of the ethnic
genre, you need native translators (Floyd as “U.S. ambassador to the state of
New Indian cooking”), who can make each “recipe sing” and narrate “deeply
felt stories” (2006: xii). These, by the way, are the rules of the discourse that
cannot be ignored by anyone playing with Indian food in upscale Indian
restaurants and in the media today, including my own work. Discourses
produce subjects in particular ways, subjecting them to bigger storylines that
no one in particular really controls. Subjectivity is produced in subjection, as
both Foucault (1978: 38) and Bourdieu (1977) have shown in their own
inimitable ways.
ETHNICITY AND EXPERTISE 167
Then there are the usual distinctions made in this discursive domain of
haute cuisine: for instance, the insistence that this is not your usual curry
house. “Certainly, in a city where so many people associated Indian cuisine
with predictable menus of raita and dal, vindaloos, keemas, curries, and
chutneys, we thought there was a great opportunity to showcase the glories
and range of Indian flavors in a fresh way” (Cardoz 2006: xi). Meyer, along
with the Swiss-born American restaurateur Gray Kunz, were at the leading
edge of the transformation of Indian cuisine into a legitimate haute category
that is today occupied by others in Manhattan such as Devi, Tamarind,
Vermillion, Junoon, Tulsi, etc. That trajectory has also provided routes out of
identifiably Indian food, such as by Chef Jahangir Mehta at his miniature
restaurants Graffiti and Mehtaphor, the latter by name and posture trending
more towards Keller, where he serves delicious pork dumplings with crushed
sev (a spicy dried deep-fried lentil paste) on top. Even on the way out, there
are echoes of the old palate and habits of taste, as in the sev for Mehta or in
the burger at North End Grill for Cardoz:
I did a burger at North End Grill that was a short rib burger with onion
chutney, mustard, and pepper with onion rings that were spiced. That’s the
way I’d do a burger. I don’t think a plain patty with salt and pepper does it
for me. There’s got to be flavor in there (Guff 2014).
Here is ethnic flavor and Oriental body creatively posited against Occidental
technique.
Cardoz’s food is plucked straight from the world of Amitav Ghosh’s novels,
global networks before and aside from European hegemony. It is a cuisine
that looks outward from the peninsular subcontinent—or subcondiment, as
Rushdie (1997: 4) remarks!—rather than towards the heartland. It is cooking
from the world of Abraham Ben Yiju, the twelfth-century Tunisian Jewish
merchant from Cairo, and Bomma, the Indian servant and business agent in
the Malabar, commemorated in Ghosh’s In an Antique Land (1994). It is the
palatal memory of networks traversing the Arabian Sea that predate European
colonialism, and were inflected by the transient Portuguese dominance that
made Goa a part of the Lusaphone, Catholic empire. Rightly, Cardoz asserts,
“What’s known in the West as fusion food—different cultures together on a
plate—started for me in the cradle, because fusion was, quite simply, a way
of life for our family” (2006: xiii). While making a chicken curry for his father, at
the age of twenty, he
recklessly added . . . rosemary from the farmer’s market and part of a bottle
of Reisling. The fragrance and heat of the rosemary connected with that of
ginger in the sauce and turned into something marvelous. The wine
168 THE ETHNIC RESTAURATEUR
smoothed and rounded out the flavors in a way I hadn’t imagined. And my
father declared it the best thing he’d ever eaten (Cardoz 2006: xiv).
But is Chang’s career trajectory and culinary product that different from
what we have come to expect in a fast-moving field? Is his insurrection that
revolutionary? To find out, we have to attend to his precise pathway. He came
to Momofuku via a liberal arts degree (which he says he did not find any use
for, which of course can be attested to only by those who have it), through
training at the French Culinary Institute in New York City, and cooking at Café
Boulud, property of New York’s eponymous legendary French chef Daniel
Boulud, who had himself come through the French stagiaire system working
with the likes of Roger Vergé, Georges Blanc, and Michel Guérard. Then Chang
travelled, lived, and ate through Japanese cities such as Osaka and Tokyo, the
new culinary co-hegemon with France and Italy since the days of the nouvelle
French cuisine of Chef Paul Bocuse (by the late 1970s). This is analogous to
Roy Choi’s trajectory through the Culinary Institute of America, staging at Eric
Ripert’s Le Bernardin, wrestling with Jacques Pepin’s La Technique and the
imprimatur of Japanese Iron Chef Rokusaburo Michiba. What David Chang (or
Roy Choi) has done with East Asian-inflected American cuisine, borrowing
from sources in Japanese and Korean noodle shops, is extraordinarily original,
but his career path has been the standard route of the new American chef
since the late 1980s.4 He received all the help from the right restaurant
reviewers just at the right time, as he willingly acknowledges, such as Frank
Bruni of The New York Times, Joe Dziemianowicz of The Daily News, and
Robin Raisfeld and Rob Patronite of New York magazine. As Laura Shapiro
noted on Gourmet’s website in 2008:
Chang was consecrated quite early by the right set of institutions, such as the
James Beard Foundation (2006 Rising Star Chef of the Year), and Food & Wine
magazine (Best new chefs in 2006). They even gave him room to trip up at
Ssäm Bar, at first producing soggy Asian-Mexican wraps that did not work,
after which he quickly transitioned back to the more sure-fire Asian noodle-
shop theme. He was aided by a small group of powerful Manhattan chefs
such as Tom Colicchio at Craft, Jonathan Benno at Per Se, Andrew Carmellini
ETHNICITY AND EXPERTISE 171
at Café Boulud. That makes it difficult to classify Chang (or for that matter
Choi) as an outsider in any sense. Chang is perhaps more an imaginative
insider who has rattled the canon of Manhattan haute cuisine, with wide
reverberations in the field. It is important to pay attention both to the specificity
of the culinary idiom and the external sociological critique. Of course, the
nature of such an overheated field is that by the time this is written down and
goes to print we would have moved on to the next iconoclast. Nevertheless,
the dynamic remains the same, although the personality changes. That is
what makes chefing so close today to the world of fashion, the grueling
competition, riffs, and resonant antipathy. Chefs are all talking and
eavesdropping and arguing with each other, just as, say, cultural sociologists
are, to remain within the field.
To map the scope of the David Chang intervention, the scholar Chi-Hoon
Kim, who is working on a dissertation on Korean cuisine at Indiana University,
writes to me that a small number of Korean-American chefs have become
visible in the last five to seven years (looking back from 2015) who can be
regionally grouped in the following way:
East: David Chang (Momofuku empire), Hooni Kim (Danji and Hanjan), and
Jungsik Yim (Jungsik Restaurant)
Midwest: Beverly Kim (Parachute) and Bill Kim (BellyQ and Belly Shack)
West: Roy Choi (Kogi, A Frame, and Pot) (Chi-Hoon Kim 2015: personal
communication).
She notes that there is a strong, pronounced divide between East and West
coast chefs. The chefs in the South and Midwest are more fluid and flexible,
she avers. The East coast chefs (New York) all have Michelin stars and operate
upscale restaurants. There are some differences as well. David Chang is
Korean-American and defines his cuisine as New American. Hooni Kim was
born in Korea but immigrated to the US when he was ten years old, and
cooks modern Korean food. Jungsik Yim is the most recent transplant from
Korea, cooking New Korean with French influences. The West coast (Los
Angeles) is dominated by Roy Choi, the celebrated food truck legend, who
was born in Korea and immigrated to the US at the age of two. His cooking
philosophy is to bring Korean food to the people in a casual and approachable
way. His style is heavily influenced by Latino and hip-hop culture and he
represents a segment of Korean-American men who are now termed “Bad
Koreans.” The image of Korean-American chefs as “Bad Koreans,” Chi-Hoon
Kim notes, was popularized by Anthony Bourdain in his show “Parts Unknown”.
172 THE ETHNIC RESTAURATEUR
He continues:
I always felt as if America took half the good traits of a person and impressed
them on Asians and the other half on black people, since clearly, no person
of color could be a well-rounded, intelligent, confident individual that served
himself or herself. Asian men must be emasculated, Asian women must be
exotic, black men must be dick-slinging thugs, and black women must be
single moms (2013: 235).
These are fighting words, too strident even for the counter-cultural David
Chang. Huang identifies strongly with the subversive, masculine, no-holds-
barred hip-hop scene (before Puffy, Master P, and Eminem), and clothing that
is “transgressive, satirical, do-it-yourself democratic street culture” (2013:
229). Attire and music: two things young (and, following them, old) Americans
are invested in heavily in terms of their identity. He says he gives credit where
it is due, even gets sentimental about New York City, “despite the misfires,
overhyped openings, and super-restaurants that mar the landscape, New York
is the best eating city not Tokyo or Taipei, and we owe it to the people Fresh
off the Boat” (2013: 245). And he is scathing and impolite when he insists that
When foreigners cook our food, they want to infuse their identity into the
dish, they have a need to be part of the story and take it over. For some
ETHNICITY AND EXPERTISE 173
reason, Americans simply can’t understand why this bothers us. ‘I just
want to tell my story?!? I loved my vacation to Burma! What’s wrong with
that?’ It’s imperialism at work in a sauté pan. You already have everything,
do you really, really, really need a Burmese hood pass, too? Can we live?
(2013: 247–8).
To this day publications like New York magazine still credit Chang for
introducing New York to the gua bao. I was mad, but I respected the hustle.
The only way to get even was to set up shop myself. I thank David. Just like
he came up on gua bao, I jumped off his success and brought the title
home. A Taiwanese kid makes the best gua bao in New York just like it
should be (2013: 261).
He both acknowledges David Chang and defeats him (at least in his show).
Everyone was comparing Baohaus to Momofuku. “The difference was that
we braised our pork. Although Chang is Korean-American, his technique is
French. Even bo ssam, a Korean pork belly dish, used steamed pork belly.
Asians don’t use the oven for anything” (2013: 264). Huang exposes Chang,
for roasting his pork belly, as just not Asian enough.
Huang tells people he is not a chef. Food isn’t his thing. Baohaus is not a
restaurant, but an idea. “An idea that couldn’t be understood with the language
and vocabulary of traditional restaurants . . . Nothing was inspired by famous
chefs, farms, or trends in food. It was the manifestation of my friends, family,
and memories” (2013: 261). No trained chefs, no restaurant skills, no skilled
staff. Staff, in fact, were picked on the basis of their taste in music and open-
mindedness. A typical advertisement went: “Baohaus Hiring Multi-Tasking
Nice People Who Listen to Ghostface” (2013: 264). And he considered the
Baohaus style of service as the Anti-Danny Meyer. He says that they almost
never hired experienced cooks, “because the goal was to create a team of
artists who just happened to work at Baohaus while pursuing other dreams”
(2013: 268). Yet these quarrels of distinction make it possible to develop
174 THE ETHNIC RESTAURATEUR
Julie: That did not happen until 1995. I was in Merrill Lynch and he was
working in different restaurants. I enjoyed my ten years there. The boom
and bust of the 1980s disillusioned me. We were afraid that we were
getting older and we wanted to live the life we wanted to. We had to be our
own boss if we wanted to be happy.
Julie: Yes.
I: Did you cook at home when you were growing up? Did you cook in the
Philippines?
Martin: No. I did not cook at home. I never cooked at home. [Here is a faint
link to Muhammad Rasool’s disavowal of domestic cooking.]
Martin: No, there are some exceptions. But most did not cook. I did not
cook. Me, I had never cooked before.
Martin: I started as a dishwasher. One day the chef left with all his cooks.
The owner asked me to help the cook. I had never cooked before. I started
reading cookbooks, the very cookbooks read by people like Alice Waters.
[At this point Julie took over the interview as she was intrigued by her
husband’s thinking about cooking. The following questions were asked by
her to her husband].
Martin: Food was really not a part of my world. We did a lot of cooking in
the family. We had a large family. I knew how to dress a chicken. But I never
thought I would cook. Until I cooked in Philadelphia.
Julie: So why did they ask you to cook in the restaurant? Why not anyone
else?
Martin: The staff was Thai. The chef was Thai. They asked me perhaps
because I was the only guy available and willing.
Julie: So because you were the only one available! [Both laugh.]
Martin: I would read cookbooks. I was getting interested. I would try it out
and then serve the food to the wait-staff. They liked it because it was done
with some effort and good intent even when the food wasn’t particularly
good. This was food made with care instead of throwaway dishes at the
restaurant.
Martin: Later on, I started East–West fusion. Putting ginger here, putting
lemongrass there, and wrapping things in banana leaf. But that was a little
later when I became a chef already, when I had some authority.
Martin: There was this New American cuisine restaurant called Hubert’s
in New York. It was committed to making New American cooking in
general. They were interested in encouraging and experimenting with
new American things. They would do Colonial American cooking. Then
immigrant iterations such as Irish and Italian. Finally, new immigrants who
were not already established, like me, elements that were not part of the
American cuisine yet, were encouraged. He encouraged me to dig into my
background. But I did not know anything at all about Asian cooking or
Filipino cooking! Then I started reading. Going to Chinatown, scavenging
weird stuff.
Martin: Not so much. Most of the Asian cookbooks were Chinese and I
was not interested in Chinese cooking. I was interested in Southeast Asian
cooking and there were hardly any cookbooks.
Martin: Yes, with the aid of my taste memory. At that time I was still more
French or what used to be called Continental. But I was beginning to dabble
a little into this or that Southeast Asian ingredient.
Julie interjected: This was in the early 1980s, right? You would get gingko
nuts and use them. Fish in banana leaves. At that time it was mind-blowing
for a lot of people.
Julie: Well, the first thing I did was to start cooking. I did not know how to
cook Filipino food. I cooked it here in the US for the first time. Actually, I
learned to cook Filipino food here. [This echoes the experience of upper
class immigrant women such as Cecilia Chiang and Madhur Jaffrey.]
Turo-Turo, which is “point, point,” where we point at stuff on the board and
they give it to us. We did not want to do that.
Julie: Filipinos were not used to upscale restaurant cooking. There was no
consensus about what upscale Filipino cooking should be, because it was
just conceptual, ideological, not practical. No one was doing it. That is why
we called ourselves a Pan-Asian restaurant.
At this point Martin interjected: “And also because I did not know anything
about Filipino cooking,” which made Julie impatient. She continued:
Julie: I knew some basic Filipino dishes. I bought this old, beaten up,
Filipino cookbook. I would take a look and see how it was done. The stuff I
was missing. Then I would do it. Approximate it. But when food writers
came to our restaurant I realized that if you are a food writer you cannot say
they are neither this nor that and because we were from Philippines they
started calling us Filipino. And we had Filipinos showing up and giving us a
lot of trouble. They started quarrelling with us and telling us that this is fake
Filipino food. It was a war. They gave us very bad reviews. The Filipinos. Not
the non-Filipinos. The non-Filipinos were happy. We did not like aspects of
Filipino cuisine. It is fatty and soupy. We couldn’t do that in an upscale
restaurant. Home cooking and restaurant cooking are completely different
animals. We did not want to do that.
Julie: But they would like to bring white people, especially white husbands,
to our upscale restaurant because it was stylish and clean, especially
because we had clean restrooms. That is what we were told. One customer
said, “you know, I first came and checked your restroom, before I invited
my husband, because he is white, you know.”
Julie: You will not understand if you were not colonized. What it is to grow
up colonized. What it is to grow up in a poor country, filled with brown
people, and your concept of beauty is a white person. Haute cuisine is
white people’s cuisine. “What are you trying to do? You are getting out
there and trying to be one of them.” That was the allegation. That was the
implication. The more exposure we got the more virulent the Filipinos got.
I was talking to a Vietnamese woman and she was saying the same thing
about Vietnamese.
I: Why?
Julie: I think we hit a glass ceiling. We could not go any further without the
aid of Filipino authenticity.
178 THE ETHNIC RESTAURATEUR
Martin [Disagreed quite strongly]: I think we were trying to get back to our
heritage. Before I was coming from a Western point of view. Now my point
of view had changed. I am going to uplift Filipino food to a restaurant
standard. Now I am coming from that direction, asking, “so what are the
flavors of the Philippines?”
Martin: We are still within the same movement as local, regional, and
sustainable, just like the new American cuisine. We consider ourselves a
part of that. We are trying to use Filipino food. May be a sense of elitism.
[“No,” Julie disagreed again, “we are not elitist, but we use organic because
we want to avoid the chemicals.”]
Julie: $30–35.
a lot like mastering a natural language, or cooking like a native. Yet, the genre
rules and returns on native home cooking and haute restaurant cooking are
different, which makes all the difference.
With the rise of the modern professional chef at a number of urban,
cosmopolitan, consecrated restaurants, we witness a brutal rhetorical
elbowing out of cooks and housewives because there are no empty social
spaces waiting to be filled by a rising profession. In other words, chefs do not
become chefs by moving into a slot waiting and open for them with the right
skills. They have to dislodge or demean other occupations to make room for
themselves. That explains the professionalism and the masculinity of the
professional chef. Any ascending group has to produce new forms of knowing
and doing, and develop stringent modes of mutual evaluation (as in peer
review) that accentuate knowledge formation and bound the world of the
professed chef, in this case. And that has to be done always at the expense of
others, usually people not already constituted in a bounded, policed, and
networked “world.” Unorganized and unconsecrated cooks and housewives
are easy to bully and displace. That is the nature of professions. For instance,
the physician, nurse, pharmacist, and orderly, with their domains of expertise
were mutually constituted via conflict and alignment. They had to push the
midwife and other experienced practitioners into the abject domain of old
wives’ tales. In the case of the professional chef, the necessary others are
those who have always done all the cooking, always with very low costs of
entry, and without a self-conscious profession and guild-like articulation; in
particular, they are housewives and immigrant cooks, as I have shown here.
All new professions are born by demeaning and destroying old divisions of
labor. It is a process of alignment with some social actors and positions, and an
abjection of other social positions. Chefs are as guilty of it today as disciplined
scholars. They must of necessity express disdain towards unconstituted social
others (cooks and autodidacts in these cases), or preferably ignore them once
their own professional status is consolidated, as evidenced in the current
authoritative calmness of the physician when confronted with the midwife.
Insecure, emergent, and unstable professions (such as chefs and non-scientific
scholars) are typically more virulent towards their unbounded, unconsecrated
others. Stabilized professionals, such as gynecologists and psychiatrists, can
afford to open up again to midwives and talk therapists.
Questions of professional certitude are never permanently settled. The
politics of professions, and the certainty with which their knowledge claims
are made, ebb and flow over time and across national and transnational
spaces. For instance, in the Japanese context, the sushi chef and the Ramen
cook are much better lodged in the hierarchy of Japanese professions than,
say, the Indian or Turkish chef, who must loudly assert his difference in
professionalism from those who do about the same thing under different
ETHNICITY AND EXPERTISE 183
deep authenticity. Martin, our Filipino chef, had to turn back to Filipino cooking
because no one would take him seriously as a chef without his heritage. He
was tethered to his past, notwithstanding his skill. David Chang might be able
to do it, that is cross over, because he is not an immigrant, unfamiliar with the
habits of being an Anglophone American, with deeply embodied aesthetic
knowledge that includes rich referents to music and youth culture. That is why
Eddie Huang can do it too, especially after he writes a book and has a television
show. Eric Ripert can do it because he is already ensconced in the world of
the French chef, where foreignness is an asset in signaling the profession.
That is what the field of culinary capital now demands of its subjects within
newly consecrated modes of sensory urbanism.
Notes
1 Some of the exceptions are Fine’s work on small-group interaction, workplace
dynamics, and aesthetics of work (Fine 1996), in a field where other related
directions of research have focused on organization theory (Rao et al. 2003,
2005), and field theory (Ferguson and Zukin 1998; Ferguson 2004).
2 Since 2012, Floyd Cardoz was the chef at restaurateur Danny Meyer’s North
End Grill. In 2014 he broke away to open his own White Street with funding
from the producers of the movie The Hundred-Foot Journey. See Guff 2014.
3 In that spirit, see Ivan Orkin (2015) recommending five must-eat ramenayas in
Tokyo.
4 For a recent discussion of ramenayas see Peter Meehan and Jonathan Gold
(2015).
6
In Closing
S haron Zukin, a long-time resident of New York City and one of its pre-
eminent sociologists, has consistently written about the changing shape
of the culture of the city. She has written about it lovingly, sometimes with
rage about its transformation, often with nostalgia about its gentrification, but
she was one of the few to consistently look at the street-level culture of
restaurants and parks, and make room for them in her work over the last four
decades beginning with Loft Living (1982), through The Cultures of Cities
(1995), to Naked City. The Death and Life of Authentic Urban Places (2010).
I, on the other hand, am an upstart, a new immigrant to the City, on the
margins of sociology, barely here for a handful of years, yet full of opinions
about it. My New York City is different from Zukin’s. Or more accurately, it
looks different to my eyes, as it has done to the third of New York City’s
residents who have been foreign-born (more than 50 percent if you include
their children) since its very beginnings as a major American city. For one, I am
less nostalgic about it, for I haven’t had time to develop nostalgia. But I am
also less sure about Zukin’s comments on short-term temporal patterns, while
more attuned to longer relationships of the rise and fall of nations and cities
(because of my training with World-Systems theorists). I am surer of what I
can read from the archive—census reports, urban plans, and artifacts—but
less sanguine about what escapes such authorized accumulations as trivia
and ephemera in the near past (such as Zagat surveys). But like every new
immigrant I bring threads of other histories to this site and weave them into
the tapestry of lives on the street, in subway cars, on sidewalks, in homes,
and in restaurants. I also bring longer social memories of colonialism and post-
colonialism that allow me to put things in a different perspective.
Zukin was early to the study of the city’s art galleries, restaurants, and
theme parks, assuming their importance at the same ontological level without
apology or special pleading. She proposed and conducted, with nine graduate
students, an “interesting preliminary study” in the form of the chapter “Artists
185
186 THE ETHNIC RESTAURATEUR
and Immigrants in New York City Restaurants” in her book The Cultures of
Cities (1995), where she quickly sketched important themes that needed
filling out. She underlined restaurants as important cultural sites, but only
because they were meeting places “for corporate patrons, culture industry
executives, and artists” (Zukin 1995: 155). She couldn’t yet take a mere site of
cultural consumption seriously without some outsize corporate players playing
in the pool. She was also a harbinger (with Ferguson) of the rise of the high-
status American chef, an observation which is both prescient, but also thinly
sketched. She noticed how restaurants “synthesize global and local cultures,”
receiving culinary styles, entrepreneurs, and skilled workers from the world to
reproduce a cultural artifact on the menu for a local clientele, in a sense re-
territorializing the global. She commented on the cross-fertilization of matter
and sign, culture and commerce, to create both a neighborhood culture and a
sense of the city at large. She noted how a local neighborhood restaurant
could become the focus of “transnational economic and cultural flows” (1995:
159). She noticed that hotels, restaurants, finance groups, and media and
entertainment companies were where the new jobs were accumulating as
the old manufacturing sectors entered a phase of terminal decline. She is
obviously distressed by these developments, and she ought to be, for they
are disruptive and destructive of many working-class lives. But in being an
American and a New Yorker, her horizon only extends across the American
century, and she looks with fondness to its solid post-war years as something
deep and authentic, while all this play with the symbolic economy is figured
as somewhat fake and unsustainable. She writes with a real sense of loss
about how “The metamorphosis of American-made products into Mexican
blue jeans, Japanese autos, and East Asian computers emptied the factories
where those goods had been made” (1995: 8). That is, of course, only the
perspective from the belle époque which is also the twilight of the American
century. At the end of The Cultures of Cities she poses the putatively urgent
question “whether New York City can be maintained as a cultural capital”
and what needs to be done to keep it so (1995: 293). That is both very New
Yorker in its presumption—the claim that it is the cultural capital—and very
American in its insistence that it should remain so. Referencing Disney, Sony,
Seagram’s, and MCA in the closing paragraph of the book, she fears that
the public culture of the city may just be a “residual memory of tolerance
and freedom” (1995: 294). Looking back at her prognosis from about twenty
years later, Zukin’s fears look overwrought and overstated. New York City
survived, although transformed, in spite of the unforeseeable brutal punch
and counterpunch of terrorism and the security state. But it did so well partly
because the city did not have a transcendental common culture, separate
from the immanent everyday culture that she continuously laments in her
books about the city.
IN CLOSING 187
No longer did the city’s dream world of commercial culture relate to the
bourgeois culture of the old downtown or the patrician culture of art
museums and public buildings. Instead, urban commercial culture became
“entertainment,” aimed at attracting a mobile public of cultural consumers.
This altered the public culture of the city (Zukin 1995: 19).
It surely did. Today, in 2015, that process has gone even further: street fairs
and promenades such as Highline have become common, mixing culture and
commerce in vulgar, democratic, and lively ways. Restaurants have become
even more important to the culture of a city, both in the soft power domain of
haute cuisine, but also as the place for vendors and trucks to compete for
meager commerce and cultural cachet. Zukin hints at it in the Naked City but
she cannot brush off the nostalgic lament of “The City That Lost Its Soul” with
which she begins this, her most recent of volumes (2010: 1–31).
My criticism is not about nostalgia per se, which has generated too much
misplaced attention in critical theorizing. I have always considered some
elements of nostalgia to be productive (as in my first book, The Migrant’s
Table; Ray 2004). At the level of the individual, nostalgia has been misdiagnosed
as a disease, from which we get the word, coined by Swiss doctor Johannes
Hoffer in 1688 to analyze Swiss mercenaries abroad. Recent psychological
research is showing that nostalgia gives our lives roots and a sense of
continuity. As another doctor recently asserted, “It made me feel good about
myself and my relationships. It provided a texture to my life and gave me
strength to move forward” (Tierney 2013). Yet nostalgia can be unproductive
at the social level if we seek to imprison the present in the past and
misrepresent another time and place. Nostalgia can be exclusionary. This city
belongs to those who have been here for a long time. But this city has always
also belonged to people who have just moved in.
New York City retains its soul: it is just a different one, and it can be found
in a different locale, if we are attuned to it. The loss is the loss of power of city
188 THE ETHNIC RESTAURATEUR
and national governments, and communities, against the flow of capital and
peoples. But if you come from a place where cities, governments, and
communities never had that kind of power, you cannot fathom the loss. The
sense of loss is also remitted if you look at the city from the bottom up as flesh
and stone, bodies and edifices, building it up one step at a time in de Certeauian
fashion from “an ubiquitous character, walking in countless thousands on the
streets” whose murmuring voice comes before text (de Certeau 1984: v).
Everyday food practice as stated earlier “is the place of a silent piling of an
entire stratification of orders and counterorders,” where Giard seeks to
compensate Bourdieu’s reticence on doing cooking, and other feminine
activities which “are a place of silence or disinterest that his analysis does not
trouble to take into account” (de Certeau et al. 1998: 183). This project is an
attempt to understand culture as everyday practice, often beyond the reach
of official valuation, focused on doing, talking, and writing by immigrant
entrepreneurs, American chefs, and scholars listening and provoking them.
This book is an attempt to recuperate the arts of doing against the totalizing
claims of science (on the one hand) and critical thinking (on the other).
We are entering a post-liberal arts era and Food Studies is one of the
symptoms of that transition. It has to reconfigure itself to the transition that
is underway. Conceptually and ideologically, the liberal arts could not survive
the de-legitimation of a Western civilizational project which was mostly
about high-minded reflections of the white, male, high-culture literati. The Civil
Rights and the Feminist Movements in the United States had undermined
the academy’s raison d’être, and the entry of women and colored men into
the liberal arts academy, which those movements opened up, provided the
coup de grâce for what had become an unsustainable project. Post-colonial,
trans-national, migrant intellectuals, are accentuating the crisis of Western
humanism.
The liberal arts are being undermined from the outside with increasing
demands for technical specialization, which are replacing cultural habitus and
social networks among elites as the currency of the realm of professionalism.
Internally, the liberal arts are demanding a reconfiguration, with the decline
of high-minded rationalism and armchair critical thinking. The necessity of
doing, and the realization that both thinking and reason may have been
overrated, are challenging the old-fashioned liberal arts. That realization is
dawning at the heart of the humanities. Cathy Davidson, in her 2013
Presidential address to the Modern Languages Association, noted “we must
redesign our institutions and modes of instruction not just for ‘critical thinking’
but for ‘creative contribution.’ We need to encourage not just a culture of
critique but a culture of making and participating” (Davidson 2014: 5). I see
Food Studies as going beyond the standard vision of the liberal arts to engage
with work, and the science of how objectivity and subjectivity can be done.
IN CLOSING 189
Our current late-modern doubts can only be resolved via pragmatism and
practice. What is different in this conjuncture is that old epistemological
questions are being reconfigured as ontological assumptions, showing us
how facts are fabricated (Mol 2003: x). In that sense, Food Studies represents
a world that comes after the old-fashioned liberal arts, whatever name we
choose to give it.
run up to over $300. That does not mean it is all a level playing field. As I have
shown previously, that is hardly the case. The chef reproduces the abjection of
the ethnic cook and the housewife. Yet, public culinary culture in American
cities is a domain of the social field where the old elites rarely call the shots.
That is a symptom of the decline of cultural power of established classes.
The dramatic upward trend in talk about restaurants in the United States
by the mid-1970s is symptomatic of something new and different. That is
related to the fact that food has entered the fashion cycle for a substantial
segment of an urban, bi-coastal, American public: the kind of public that would
read The New York Times, or websites such as Lucky Peach and blogs such as
The Braiser and Eater National, and imagine others reading and watching
them; the kind of public that is constituted by a discussion of restaurants
and cuisine, transforming its lifestyle into a stylization of life, and orchestrated
by new kinds of cultural experts such as restaurant critics, bloggers, and
photographers. Born of post-War affluence, it embodies a new way of looking
at the world that aestheticizes elements of everyday life (Bourdieu 1984): a
gaze that is prefigured in the nineteenth century flaneur, but with an important
difference. While the flaneur was a decadent, upper-class, drop-out, the
current analogue is the hipster foodie and the tourist from the metropole, who
travel upwards socially and outwards (remote regions) and inwards (ethnic
enclaves) geographically (MacCannell 1976). On his return, television cameras
accompany him to faraway places and intimate nooks, such as the kitchen, in
the process educating us all to appropriate his gaze (Ray 2007b). That is how
food enters the fashion cycle.
Fernand Braudel noted that in the case of Europe, “one cannot really talk of
fashion becoming all-powerful before about 1700” (1981: 316). Until then, in
housing, furnishing, and attire, he notes the general rule of changelessness,
not because there is no change at all, but because the rate of change is slow.
We have the reign of custom and habit that eventually gives way to a faster
rate of change, self-consciousness about changing style, and the willingness,
nay the imperative, to change. What Urban (2001) has called the metaculture
of newness achieves dominance. Somewhere between the fifteenth (Urban
2001) and the eighteenth century (according to Braudel 1981) the European
world opens up to fashion, at a differential rate for different classes (aristocrats
and peasants), in different places (Paris and the provinces), in different spheres
(clothing and cuisine). What makes it possible to pursue fashion (and, for
instance, discard perfectly usable but unfashionable clothes) is the level
of productivity, which relates to Jack Goody’s (1982) argument about the
means of production. But what changes is also a cultural element that now
values newness more than custom. In addition, there are changes in the
pathways through which culture travels, broadcast through the media, along
with narrow replication in the household. What have to be added now are
IN CLOSING 191
pleasures of food, sex, shelter, and everyday decoration (in my case). Second,
we continue to find in the twentieth century what Gikandi shows in the
eighteenth: the adamant “desire to quarantine one aspect of social life—
the tasteful, the beautiful, and the civil—from a public domain saturated
by diverse forms of commerce” (Gikandi 2011: 6–7). As I have shown, the
ethnic entrepreneur of taste plays an essential and constitutive role in urban,
American consumer culture, where commerce and culture meet; American
cities cannot sustain one without the other, and they have never done so
without immigrant entrepreneurs.
Nevertheless, Gikandi’s reconstruction is incomplete because he never
enters the domain of everyday cooking, where he could have recovered more
of the depth of activities of the enslaved and the subordinated than he could
ever find in oil on canvas. In the twentieth century, working-class ethnic males
and females, in the cookshop and at home, could develop a counter-poetics of
personhood outside the authorized idiom of taste. They would develop an
allegory of a displaced culture, a forced poetics, as an original creation of the
uprooted, faced with limited linguistic implements imposed on him. Just as
the black body had to develop a double-consciousness of highest joy and
deepest sadness in speech and song, bodily pleasure, and literal taste, the
subordinate immigrant body had to find its place in a hierarchy of sensuousness
and reason (often placing himself in virulent opposition to that very black body
that had provided the openings for his emplacement). Ethnicity would be built
around blackness because it came at a time and was deployed with the
intention of superseding the functions of nineteenth-century racial identity. It
was the carrier of a twentieth-century idea of manageable difference,
aspirational equality with singularity, and democracy with distinction (here the
authors of Foodies are right; Johnston and Baumann 2010).
By the 1960s, at the latest, immigrant entrepreneurs had turned their
familiar foreignness into an object of taste. Their food could no longer be
dismissed as trivial and secondary, for that is the site where cultural value was
created and recalibrated, eventually to become the site from where disdain
could be poured back on the dominant’s everyday practices of good taste. The
ethnic, hence subordinate, immigrant’s notions of pleasure had to be radically
different. His practice of pleasure had to acquire a different form and meaning.
Food, language, and everyday decorative arts such as housekeeping practices,
home-building, furniture-making, religious iconography, attire, pots, pans, and
kitchen tools, those very things exiled from the universe of art in the temple
of reason by dominant male Western philosophers, would come to not only
represent beauty and pleasure, but also secure a measure of reflection, be
connected to cosmologies and genealogies, and carry the mark of the ethnic
as a modern, urban, subordinate, subject. These were concerted attempts to
deploy the fragments of everyday life—chopsticks, the wok, the karai, the
IN CLOSING 193
steamer, the idli maker, the rice cooker, the coconut grater, the boti, and un-
interrogated motions of the body—for an affective possession of otherwise
alien spaces such as the restaurant, the home, and the city. Everyday foods
and goods came to express an aesthetic materiality in simple things, which
were the only things that had the capacity to denote the doubleness of their
own triviality in dominant eyes and yet register their durable bodily
emplacement in the USA . Astonishingly, by the twenty-first century, by their
durable resistance to measuring themselves in dominant academic eyes,
ethnics had turned the tables on the everyday aesthetic of the governing
classes and races, with their leading ideologies of mannered order, restraint,
segregation, essential racial difference, and the fear of the sensual—elements
that the culture of taste had tried to control.
The modern Western notion of art, is too circumscribed in its isolation from
life and outside the framework of first-order enjoyment—in decoration,
worship, touch, texture, and smell—to be of much value to anyone other than
curators and philosophers. The containment of culture in cold and distant
spaces of display, reflection, and cogitation—museums, classrooms, and
libraries—could not match its real implication in the kitchen, in the home, and
on the street corner. That is why the work of chefs, urgently trying to turn food
into art, a second order of representation, presumably to reconcile technique
and emotion, molecules and meaning, temperature and temperament, leaves
me cold. Everyday cooking already contains those prolific polarities. Why
isolate food from life and livelihood, self-care and care-giving? It is in everyday
life, not in museums, where the mundane can become marvelous.
The Enlightenment culture of modernity was articulated in soaring rhetoric
as liberation from tradition, religion and habit, which are all essential to the
domain of food. Furthermore, comestibles could never be registered
adequately in the narrative of migration, although food was one of the most
important and immediate rewards of migration. Good food is what immigrants
were after. Betraying the nation for good food (something which every
historian of immigration and historian of labor has shown to have occurred)
could not be accounted for in the high-mindedness of patriotism and freedom.
The production of the rational subject unencumbered by immediate needs
runs up against the shoals of schnitzel, smoked salmon, meatballs and gravy,
and curried fish, as much as roast beef and apple pie. The modern project of
freeing man from bodily and emotional dependence on others, where
individuals were supposedly trapped in un-interrogated communities of faith,
habit, and everyday practice, has failed dramatically, and the attractions of
ethnic food are a monument to that hubris. The Enlightenment subject’s
ambition, and his modernist progeny’s drive, was to construct a story of
human life as the tale of a mindful subject, freed from the confinements of
mere bodily needs of messy sensuality. Affluent, white, authoritative, thinking
194 THE ETHNIC RESTAURATEUR
men could barely tolerate the unwashed hordes until they had been
individualized, breached from their irrational communities of belonging, and
cured of their smelly propensities of group practice in religion, and in forms
of orality, taste, and talk. For Kant that ambition was to discover rules of
conduct which are logically independent from experience and capable of
rational contradiction. The analytic spirit was to “march triumphant” over local,
contingent, everyday, experience (Gikandi 2011: 7). What made the divergent
philosophers concur was that the qualities that distinguished the modern self
were transcendental of the “array of cultural materials that actually constituted
the modern self” (2011: 7). The ethnic insertion into urban culture is merely
the late-modern acknowledgment, symptomatic in the failure to theorize the
category, of the fundamental social importance of bodily difference, based on
local and fleeting forms of classifications of skin, color, texture, hair, height,
feature, and language in their relationships to race and nation. Ethnicity is not
a thing. It is a relationship of domination and the very grounds on which the
dominated have successfully pushed back.
In the eyes of its central theorists, the culture of modernity was premised
on full and singular national belonging. Within that frame, emigration is a
betrayal of the nation, and ethnicity a residue of un-meltable difference. That
is why the rhetoric of choice and freedom had to be inflated, such that
everyone trying to make a better living was turned into the poor and the
huddled masses, fleeing oppression and tyranny. That was not true of most
migrants, which is precisely why, as we have seen, the migrant had the
resources to turn the table on the dominant culture of taste. Literal taste was
subordinated to aesthetic taste, but the former has always carried the trace of
the subordinate, which is precisely why it has been subordinated in the
temples of high culture—museums, libraries, academies. That consensus is
falling apart today and the air is rife with possibilities. Disputing taste has
become a legitimate and popular activity, some of which is the doing of the
ethnic restaurateur, playing with the presumed triviality of literal taste among
various American publics. Foreigners have always fed Americans, and
Americans have eaten it up, which is unaccounted for in the scholarly
discussion of good taste. And that transaction in taste is central to the kinds
of democratic openings we have in American culture that are tough to match
almost anywhere else in the world, with their preference for roots.
Bibliography
Abarca, M. (2006). Voices in the Kitchen: Views of Food and the World from
Working-Class Mexican and Mexican American Women. College Station, TX :
Texas A&M University Press.
Abbott, A. (1988). The System of Professions. Chicago, IL : University of Chicago
Press.
ACF (1957). Culinarian’s Code. American Culinary Federation (website),
2014. Available at http://www.acfno.org/about/ [accessed June 17,
2015].
Achaya, K. T. (1994). Indian Food: A Historical Companion. New Delhi: Oxford
University Press.
Adams, C. (1987). Across Seven Seas and Thirteen Rivers. Life Stories of Pioneer
Sylheti Settlers in Britain. London: East Side Books.
Adams, T. L. (2000). A Dentist and a Gentleman. Gender and the Rise of
Dentistry in Ontario. Toronto: University of Toronto Press.
Aldrich, H. E. and Waldinger, R. (1990). Ethnicity and Entrepreneurship. Annual
Review of Sociology 16: 111–35.
Andrews, C. (2011). Ferran: The Inside Story of El Bulli and the Man who
Reinvented Food. New York: Gotham Books.
Appadurai, A., ed. (1986). The Social Life of Things: Commodities in Cultural
Perspective. Cambridge, UK : Cambridge University Press.
Appadurai, A. (1988). How to Make a National Cuisine: Cookbooks in
Contemporary India. Comparative Studies in Society and History 30, 1:
3–24.
Appadurai, A. (1996). Modernity at Large. Minneapolis, MN : University of
Minnesota Press.
Appleton, D. and Company. (1900). Appleton’s Dictionary of New York and Its
Vicinity. New York: D. Appleton and Company.
Arrighi, G. (1994). The Long Twentieth Century: Money, Power, and the Origins of
Our Times. London: Verso.
Ashley, D. (1939). Where to Dine in Thirty-Nine. 200 Recipes by Famous Chefs.
New York: Crown Publishers.
Baertlein, L. (2011). Reinvention Helps L.A.’s Foodie Status Soar. Reuters
(website) August 4, 2011. Available at http://www.reuters.com/
article/2011/08/04/uk-restaurants-losangeles-idUSLNE 77301B20110804
[accessed August 4, 2011].
Bailey, T. (1985). A Case Study of Immigrants in the Restaurant Industry. Industrial
Relations 24, 2: 205–21.
Bailey, T. (1987). Immigrant and Native Workers. Contrasts and Competition.
Boulder, CO : Westview Press.
195
196 BIBLIOGRAPHY
Burton, A. (2003). Dwelling in the Archive. Women Writing, House, Home, and
History in Late Colonial India. Oxford: Oxford University Press.
Butler, J. (1990). Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity.
London: Routledge.
Butler, J. (1993). Bodies That Matter: On the Discursive Limits of Sex. New York:
Routledge.
Cairns, K., Johnston, J., and Bauman, S. (2010). Caring about Food: Doing Gender
in the Foodie Kitchen. Gender and Society 24, 5: 591–615.
Calhoun, C. (2007). Nations Matter: Culture, History and the Cosmopolitan
Dream. New York: Routledge.
Capatti, A. and Montanari, M. (2003). Italian Cuisine. A Cultural History. New
York: Columbia University Press.
Caplow, T. (1978). The Sociology of Work. Greenwood Publishing Group.
Cardoz, F. (With Lear, J. D.) (2006). One Spice, Two Spice. American Food, Indian
Flavors. New York: William Morrow.
Carnes, M. C. and Griffen. C., eds. (1990). Meanings for Manhood. Constructions
of Masculinity in Victorian America. Chicago: University of Chicago Press.
Carter, J. (1925). Little Brown Men Carry Britain’s Flag. The New York Times
August 30, 1925: SM 9.
Casanova, P. (2005a). Literature as a World. New Left Review 31, January–
February 2005: 71–90.
Casanova, P. (2005b). The World Republic of Letters. Cambridge, MA : Harvard
University Press.
Cassell, J. (1998). The Woman in the Surgeon’s Body. Cambridge, MA : Harvard
University Press.
Castells, M. (1996). The Rise of the Network Society. Oxford: Blackwell.
Cathell, D. W. (1890 [first ed. 1881]). The Physician Himself and What He Should
Add to His Scientific Acquirements. Baltimore: Cushing & Bailey.
Çelimli, I. (2010). Cook v. Chef. The Production of Inequality in Two New York City
Restaurants. Paper presented September 24, 2010 at Feast/Famine, Colloquia
of the Department of Nutrition, Food Studies and Public Health, New York
University.
Cellini, B. (1728). The Autobiography of Benvenuto Cellini. 1999 Edition. Penguin
USA .
Center for Urban Pedagogy/Street Vendor Project. (2009). Vendor Power. A Guide
to Street Vending in New York City. New York: Center for Urban Pedagogy.
Chang, D. (with Meehan, P.) (2009). Momofuku Cookbook. New York: Clarkson Potter.
Chao, T. (1985). Communicating Through Architecture: San Francisco Chinese
Restaurants as Cultural Intersections, 1849–1984. Doctoral dissertation,
University of California, Berkeley.
Chappell, G. S. (1925). The Restaurants of New York. New York: Greenberg
Publishers.
Charles, N. and Kerr, M. (1988). Women, Food and Families. Manchester:
Manchester University Press.
Chatterjee, P. (1993). Nationalist Thought in the Colonial World. Minneapolis, MN :
University of Minnesota Press.
Chatterji, J. (2013). Dispositions and Destinations: Refugee Agency and “Mobility
Capital” in the Bengal Diaspora, 1947–2007. Comparative Studies in Society
and History 55, 2: 273–304.
BIBLIOGRAPHY 199
reportofmayorspu00newyrich/reportofmayorspu00newyrich.pdf [accessed
December 10, 2012].
Cixous, H., Cohen, K., and Cohen, P. (1976). The Laugh of the Medusa. Signs 1, 4:
875–93.
Claflin, K. W. (2013). Representation of Food Production and Consumption:
Cookbooks as Historical Sources. In A. Murcott, W. Belasco, and P. Jackson.,
eds. The Handbook of Food Research (109–27). London: Bloomsbury.
Claiborne, C. (1959). Use of Native Spices Adds Interest to Unusual Cuisine of
Balinese. The New York Times October 8, 1959: 46.
Claiborne, C. (1960). Native of New Delhi Prepares Indian Dishes Here. The New
York Times February 25, 1960: 22.
Claiborne, C. (1964). Variety of French Food Sampled on West Coast. The New
York Times July 15, 1964: 30.
Clarke, A. E., Shim, J. K., Mamo, L., Fosket, J. R., and Fishman, J. R. (2003).
Biomedicalization: Technoscientific Transformations of Health, Illness, and U.S.
Biomedicine. American Sociological Review 68, 2: 161–94.
Clarkson, J. (2009). Menus from History: Historical Menus and Recipes for Every
Day of the Year. 2 vols. Santa Barbara, CA : ABC -Clio.
Coe, A. (2009). Chop Suey. A Cultural History of Chinese Food in the United
States. Oxford: Oxford University Press.
Cohen, A. (2013a). Amanda Cohen on Time Magazine and Female Chefs. Eater
(website) November 8, 2013. Available at http://eater.com/archives/2013/11/08/
amanda-cohen-time.php [accessed November 8, 2013].
Cohen, A. (2013b). Talented Women Are Invisible to the Media. New York Times
November 11, 2013. Available at http://www.nytimes.com/
roomfordebate/2013/11/11/why-do-female-chefs-get-overlooked/talented-
female-chefs-are-invisible-to-the-media.
Cole, M. (1788). The Lady’s Complete Guide. London: printed for G. Kearsley.
Collins, G. (2012). Culinary School’s Dining Room to get Fresh Air. The New York
Times July 2, 2012. Available at http://www.nytimes.com/2012/07/04/dining/
culinary-institute-to-renovate-a-teaching-restaurant.html?_
r=0&pagewanted=print.
Collins, H. and Evans, R. (2007). Rethinking Expertise. Chicago: University of
Chicago Press.
Collins, R. (1979). The Credential Society. New York: Academic Press.
Conley, F. K. (1998). Walking Out On The Boys. New York: Farrar, Straus, and
Giroux.
Connerton, P. (1989). How Societies Remember. Cambridge: Cambridge
University Press.
Conzen, K. N., Gerber, D. A., Morawska, E., Pozetta, G. E., and Vecoli, R. J.
(1992). The Invention of Ethnicity: A Perspective From the U.S.A. Journal of
American Ethnic History 12, 1: 3–41.
Costello, C. (2004). Changing Clothes: Gender Inequality and Professional
Socialization. NWSA Journal 16, 2: 138–55.
Counts, G. S. (1925). The Social Status of Occupations: A Problem in Vocational
Guidance. The School Review 33, 1: 16–27.
Csikszentmihalyi, M. and Rochberg-Halton, E. (1981). The Meaning of Things:
Domestic Symbols and the Self. Cambridge: Cambridge University Press.
Cummings, R. O. (1970). The American and His Food. New York: Ayer.
BIBLIOGRAPHY 201
Dickie, G. (1996). The Century of Taste: The Philosophical Odyssey of Taste in the
Eighteenth Century. New York: Oxford University Press.
DiMaggio, P. and Mukhtar, T. (2004). Arts Participation as Cultural Capital in the
United States, 1982–2002: Signs of Decline? Poetics: Journal of Empirical
Research on Culture, the Media and the Arts 32, 3: 169–94.
Dimock, E. (1995). Bhakti. In Pika Ghosh, ed. Cooking for the Gods. The Art of
Home Ritual in Bengal (27–31). Exhibit Catalogue. Newark, NJ : The Newark
Museum.
Diner, H. (2001). Hungering for America. Cambridge, MA : Harvard University
Press.
Dixler, H. (2013). Time Editor Howard Chua-Eoan Explains Why No Female Chefs
Are “Gods of Food”. Eater (website) November 7, 2013. Available at http://
eater.com/archives/2013/11/07/eater-q-a-time-magazine.php.
Donnison, J. (1977). Midwives and Medical Men. A History of Inter-Professional
Rivalries and Women’s Rights. New York: Schocken Books.
Dornenburg, A. and Page, K. (2003). Becoming a Chef. Revised edition. Hoboken,
NJ : John Wiley & Sons, Inc.
Downey, G. L. and Dumit, J., eds. (1997). Cyborgs and Citadels: Anthropological
Interventions in Emerging Sciences, Technologies, and Medicines. Santa Fe,
NM : School of American Research.
Dreyfus, H. L. (1991). Being-in-the-World. A Commentary on Heidegger’s Being
and Time. Cambridge, MA : MIT Press.
Druckman, C. (2010). Why Are There No Great Women Chefs? Gastronomica 10,
1: 24–31.
Druckman, C. (2012). Skirt Steak: Women Chefs on Standing the Heat and
Staying in the Kitchen. New York: Chronicle Books.
Duffy, R. (1909). New York at the Table. Putnam’s 5, 5: 567.
Durkheim, E. (1957). Professional Ethics and Civil Morals. 1992 edition. London:
Routledge.
Dyson, F. (2003). A New Newton. The New York Review of Books July 3, 2003:
4–6.
Eberstadt, F. (2014). Outsider Art. The New York Times March 30, 2014: 1, 20.
Edwards, J. C. (1982). Patriots in Pinstripe: Men of the National Security League.
Washington, DC : University Press of America.
Edwards, S., ed. (1999). Art and Its Histories. A Reader. New Haven, CT: Yale
University Press.
Ehrenreich, B. (1989). The Fear of Falling. The Inner Life of the Middle Class. New
York: Harper Perennial.
Ehrenreich, B. and Ehrenreich, J. (1971). The American Health Empire: Power,
Profits, and Politics. New York: Vintage.
Eisenstein, E. L. (1983). The Printing Revolution in Early Modern Europe.
Cambridge: Cambridge University Press.
Elias, N. (1982). The Civilizing Process. London: Blackwell.
Epstein, C. F. (1993). Women in Law. Urbana-Champaign, IL : University of Illinois
Press.
Erenberg, L. (1984). Steppin’ Out: New York Night Life and the Transformation of
American Culture. Chicago: University of Chicago Press.
Escoffier, A. (1989) The Escoffier Cookbook. A Guide to the Fine Art of French
Cuisine. New York: Crown Publishers.
BIBLIOGRAPHY 203
Etzioni, A., ed. (1969). The Semi-Professions and Their Organization: Teachers,
Nurses, Social Workers. New York: Free Press.
Fabricant, F. (2004). La Caravelle, a French Legend, Is Closing After 43 Years. New
York Times May 12, 2004: F5.
Falk, P. (1994). The Consuming Body. London: Sage.
Featherstone, M., Hepworth, M., and Turner, B. S., eds. (1991). The Body: Social
Process and Cultural Theory. London: Sage.
Federal Writers Project. (1939/1995). The WPA Guide to New York City. New York:
The New Press.
Ferguson, P. P. (1998). A Cultural Field in the Making: Gastronomy in 19th Century
France. American Journal of Sociology 104, 3: 597–641.
Ferguson, P. P. (2004). Accounting for Taste: The Triumph of French Cuisine.
Chicago, IL : University of Chicago Press.
Ferguson, P. P. and Zukin, S. (1995). What’s Cooking? Theory and Society 24, 2:
193–9.
Ferguson, P. P. and Zukin, S. (1998). The Careers of Chefs. In R. Scapp and B. Seitz,
eds. Eating Culture (91–111). Albany: State University of New York Press.
Filippini, A. (1889). The Table. New York: Charles Webster.
Fine, G. A. (1992). The Culture of Production: Aesthetic Choices and Constraints
in Culinary Work. The American Journal of Sociology 97, 5: 1268–94.
Fine, G. A. (1995). Wittgenstein’s Kitchen: Sharing Meaning in Restaurant Work.
Theory and Society 24, 2: 245–69.
Fine, G. A. (1996). Kitchens: The Culture of Restaurant Work. Berkeley, CA :
University of California Press.
Fischler, C. (1989). La cuisine selon Michelin. Nourritures, Autrement 108. Paris.
Fischler, C. (1993). L’Homnivore. Second edition. Paris: Odile Jacob.
Fisher, J. (1999). Performing Taste. In B. Fischer, ed. Food Culture: Tasting
Identities and Geographies in Art (29–47). Toronto: YYZ Books.
Fisher, T. C. G. and Preece, S. B. (2003). Evolution, Extinction, or Status Quo:
Canadian Performing Arts Audiences in the 1990s. Poetics 31, 2: 69–86.
Fishman, R. M. and Lizardo, O. (2013). How Macro-Historical Change Shapes
Cultural Taste: Legacies of Democratization in Spain and Portugal. American
Sociological Review 78, 2: 213–39.
Flexner, A. (1910). Medical Education in the United States and Canada. Bulletin
Number 4 (The Flexner Report). New York: Carnegie Foundation for the
Advancement of Teaching.
Foner, N., ed. (2013). One Out of Three. Immigrant New York in the Twenty-First
Century. New York: Columbia University Press.
Foner, N., Rumbaut, R. G., and Gold, S. J. (2000). Immigration Research for a
New Century. Multidisciplinary Perspectives. New York: Russell Sage
Foundation.
Fotta, C. (2003). A review essay of Kitchen Confidential. Paper submitted for
“Food and Cultures” class, January 2003, Culinary Institute of America.
Foucault, M. (1973). The Birth of the Clinic. An Archaeology of Medical
Perception. New York: Vintage Books.
Foucault, M. (1978). Archaeology of Knowledge. Translated by A. M. Sheridan
Smith. New York: Pantheon Books.
Foucault, M. (1980). Power/Knowledge: Selected Interviews and Other Writings
1972–1977. Edited by Colin Gordon. New York: Pantheon.
204 BIBLIOGRAPHY
Haley, A. P. (2011). Turning the Tables: Restaurants and the Rise of the American
Middle Class, 1880–1920. Chapel Hill, NC : University of North Carolina Press.
Haley, A. P. (2012). The Nation before Taste: The Challenges of American Culinary
History. Public Historian 24, 2: 53–78.
Hall, S. (1989). New Ethnicities. In J. Donald and A. Rattansi, eds. Race, Culture,
Difference (252–9). London: Sage.
Halter, M. (2000). Shopping for Identity: The Marketing of Ethnicity. New York:
Schocken Books.
Handlin, O. (1951). The Uprooted. New York: Little Brown & Company.
Hanel, M. (2014). A Woman’s Place is Running the Kitchen. New York Times
Magazine March 30, 2014: 40–4.
Hansen, K. T. (2004). The World in Dress: Anthropological Perspectives on
Clothing, Fashion and Culture. Annual Review of Anthropology 33: 369–92.
Harman, G. (2007). Heidegger Explained: From Phenomenon to Thing. Chicago:
Open Court.
Harman, G. (2009). Prince of Networks. Bruno Latour and Metaphysics.
Melbourne: re.press.
Harraway, D. (1991). Simians, Cyborgs, and Women: The Reinvention of Nature.
New York: Routledge.
Harris, B. (1978). Beyond Her Sphere: Women and the Professions in American
History. Westport, CT: Greenwood Publishing Group.
Harris, D. and Giuffre, P. (2010). Not One of the Guys: Women Chefs Redefining
Gender in the Culinary Industry. Research in the Sociology of Work 20:
59–81.
Hart, H. H. (1964). Hart’s Guide to New York City. New York: Hart Publishing
Company.
Hartmann, G. W. (1934). The Prestige of Occupations. A Comparison of
Educational Occupations and Others. Personnel Journal 12: 144–52.
Harvey, D. (2006). Spaces of Global Capitalism. London: Verso.
Hassoun, J.-P. (2010). Deux restaurants à New York: l’un franco-maghrébin, l’autre
africain. Créations récentes d’exotismes bien tempérés. Anthropology of Food
7: 1–20.
Heidegger, M. (1962). Being and Time. Trans. J. Macguarrie and E. Robinson.
Oxford: Blackwell.
Heidegger, M. (1970). Poetry, Language, Thought. Trans. A. Hofstadter. New York:
Harper Row.
Heidegger, M. (1976). What is Called Thinking? New York: Harper Perennial.
Heidegger, M. (1977). The Question Concerning Technology and Other Essays.
Trans. W. Lovitt. New York: Harper and Row—Torchbooks.
Heisler, B. S. (2008). The Sociology of Immigration. In C. B. Bertell and
J. F. Hollifield, eds. Migration Theory. Talking Across Disciplines (83–111).
New York: Routledge.
Heldke, L. (2003). Exotic Appetites. Ruminations of a Food Adventurer. New York:
Routledge.
Herzfeld, M. (2004). Body Impolitic. Chicago: University of Chicago Press.
Hess, J. and Hess, K. (1977). The Taste of America. Harmondsworth, UK :
Penguin.
Hewitt, J. (1965). Gefilte Fish Finds Place on an International Menu. The New
York Times April 3 1965: 20.
BIBLIOGRAPHY 207
Leong, E. (2013). Collecting Knowledge for the Family: Recipes, Gender and
Practical Knowledge in the Early Modern English Household. Centaurus 55:
81–103.
Leschziner, V. (2012). Recipes for Success: Elite Chefs, Restaurateurs, and
Culinary Styles in New York and San Francisco. Doctoral dissertation,
University of Toronto.
Leschziner, V. and Green, A. I. (2013). Thinking about Food and Sex: Deliberate
Cognition in the Routine Practices of a Field. Sociological Theory 31, 2:
116–44.
Levenstein, H. (1988/2003). Revolution at the Table. Berkeley, CA : University of
California Press.
Levenstein, H. (1988). Revolution at the Table. The Transformation of the
American Diet. New York: Oxford University Press.
Levenstein, H. (1989). Two Hundred Years of French Food in America. The Journal
of Gastronomy 5, 1: 66–89.
Levenstein, H. (1993). Paradox of Plenty: A Social History of Eating in Modern
America. New York: Oxford University Press.
Levenstein, H. (2003). The American Response to Italian Food, 1880–1930. In
M. C. Counihan, ed. Food in the USA (75–90). New York: Routledge.
Levi-Strauss, C. (1976). Structural Anthropology, Volume 2. New York: Basic
Books.
Lewis, Scribner & Co. (1903). Where and How to Dine in New York. New York:
Lewis, Scribner & Co.
Liaw, A. (2013). Is the Michelin Guide Relevant in Asia? The Wall Street Journal
January 28, 2013. Available at http://blogs.wsj.com/scene/2013/01/28/is-the-
michelin-guide-relevant-in-asia/.
Light, I. (1972). Ethnic Enterprise in America: Business and Welfare among
Chinese, Japanese, and Blacks. Berkeley, CA : University of California Press.
Light, I. and Bonacich, E. (1988). Immigrant Entrepreneurs. Berkeley, CA :
University of California Press.
Lindblom, C. E. (1997). Political Science in the 1940s and 1950s. Daedalus 126, 1:
225–52.
Litt, J. S. (2000). Medicalized Motherhood: Perspectives from the Lives of
African-American and Jewish Women. New Brunswick, NJ : Rutgers
University Press.
Liu, H. (2009). Chop Suey as Imagined Authentic Chinese Food: The Culinary
Identity of Chinese Restaurants in the United States. Journal of Transnational
American Studies 1,1: 1–24.
Liu, H. and Lin, L. (2009). Food, Culinary Identity, and Transnational Culture:
Chinese Restaurant Business in Southern California. Journal of Asian
American Studies 12, 2: 135–62.
Lizardo, O. and Skiles, S. (2012). Reconceptualizing and Theorizing
“Omnivorousness”: Genetic and Relational Mechanism. Sociological Theory
30, 4: 263–82.
Lobel, C. R. (2014). Urban Appetites. Food & Culture in Nineteenth-Century New
York. Chicago: University of Chicago Press.
Lock, M. M. (1993). Encounters with Aging: Mythologies of Menopause in Japan
and North America. Berkeley, CA : University of California Press.
Lock, M. and Farquhar, J., eds. (2007). Beyond the Body Proper: Reading the
BIBLIOGRAPHY 211
Nickerson, J. (1946). News of Food. The New York Times September 7, 1946: 12.
Nickerson, J. (1955). Food: A Touch of India in New York. The New York Times
September 19, 1955: 20.
Nochlin, L. (1971). Why Have There Been No Great Women Artists? Art News 69:
22–39.
Norton, M. (2006). Tasting Empire: Chocolate and the European Internalization
of Mesoamerican Aesthetics. The American Historical Review 111, 3:
660–91.
Norton, M. (2008). Sacred Gifts, Profane Pleasures: A History of Tobacco and
Chocolate in the Atlantic World. Ithaca: Cornell University Press.
Nwosu, C., J. Batalova, and G. Auclair (2014). Frequently Requested Statistics on
Immigration and Immigrants in the United States. Migration Information
Source April 28, 2014. Washington DC : Migration Policy Institute. Available at
http://www.migrationpolicy.org/article/frequently-requested-statistics-
immigrants-and-immigration-united-states [accessed January 18, 2015].
NYC Health (n.d.). Restaurant Inspection Results (Letter Grades). The New York
City Department of Health and Mental Hygiene. Available at http://www.nyc.
gov/html/doh/html/services/restaurant-inspection.shtml.
OED (Oxford English Dictionary) (1989). Oxford: Clarendon.
Omni, M. and Winant, H. (1994). Racial Formation in the United States: From the
1960s to the 1990s. New York: Routledge.
Orkin. I. (2015). The 5 Ramen Shops You Should Visit in Tokyo. Lucky Peach
(website) January 20, 2015. Available at http://luckypeach.com/the-five-ramen-
shops-you-can-and-should-visit-in-tokyo/.
Orleck, A. (2013). Soviet Jews. The Continuing Russification of Jewish New York.
In N. Foner, ed. One Out of Three. Immigrant New York in the Twenty-First
Century (90–119). New York: Columbia University Press.
Osler, W. (1906). Aequanimitas. With Other Addresses to Medical Students,
Nurses and Practitioners of Medicine. New York: McGraw-Hill, Inc.
Pais, A. J. (2011a). Floyd’s the Top Chef Master. India Abroad June 24, 2011: A3.
Pais, A. J. (2011b). Tandoori Twist. India Abroad February 25, 2011: M5.
Park, K. (1997). The Korean American Dream. Immigrants and Small Business in
New York City. Ithaca, NY: Cornell University Press.
Parry, J. (1985). Death and Digestion: The Symbolism of Food and Eating in North
Indian Mortuary Rites. Man (new series) 20, 4: 612–30.
Parsons, R. (2013). Time’s “Gods of Food”: Women Chefs Talk Back. Los Angeles
Times November 13, 2013. Available at http://www.latimes.com/food/dailydish/
la-dd-times-gods-of-food-women-chefs-talk-back-20131113,0,1469036.
story#axzz2kdMgGCJ 6.
Parsons, T. (1968). Professions. In D. L. Sills, ed. The International Encyclopedia
of the Social Sciences (536–46). New York: Macmillan.
Peiss, K. (1986). Cheap Amusements: Working Women and Leisure in the
Turn-of-the-Century New York. Philadelphia: Temple University Press.
Pellegrini, A. (1971). An Italian Odyssey: From Famine to Feast. In J. P. Shenton,
D. Brown, A. M. Pellegrini, I. Shenker, P. Wood, and the Editors of Time-Life
Books, eds. American Cooking: The Melting Pot (27–47). New York: Time-Life
Books.
Pépin, J. (2003). The Apprentice: My Life in the Kitchen. New York: Houghton
Mifflin Company.
216 BIBLIOGRAPHY
Rapp, R. (1999). Testing Women, Testing the Fetus: The Social Impact of
Amniocentesis in America. New York: Routledge.
Ravage, M. (1917). An American in the Making. New York: Harper & Brothers.
Ray, K. (2004). The Migrant’s Table. Meals and Memories in Bengali-American
Households. Philadelphia: Temple University Press.
Ray, K. (2007a). Domesticating Cuisine: Food and Aesthetics on American
Television. Gastronomica 7, 1: 50–63.
Ray, K. (2007b). Ethnic Succession and the New American Restaurant Cuisine. In
D. Beriss and D. Sutton, eds. The Restaurants Book. Ethnographies of Where
We Eat (97–114). New York: Berg.
Ray, K. (2010). A Taste for Ethnic Difference: American Gustatory Imagination in a
Globalizing World. In J. Farrer, ed. Globalization, Food and Social Identities in
the Asia Pacific Region. Tokyo: Sophia University Institute of Comparative
Culture. Available at http://icc.fla.sophia.ac.jp/global%20food%20papers/html/
ray.html.
Ray, K. and Srinivas, T., eds. Curried Cultures. Globalization, Food, and South Asia.
Berkeley, CA : University of California Press.
Ray, U. (2009). Culture of Food in Colonial Bengal. Doctoral dissertation,
Department of History, Pennsylvania State University.
Ray, U. (2010). Aestheticizing Labor? An Affective Discourse of Cooking in
Colonial Bengal. South Asian History and Culture 1,1:60–70.
Reardon, J. (1994). M. F. K. Fisher, Julia Child, and Alice Waters: Celebrating the
Pleasures of the Table. New York: Harmony.
Redzepi, R. (2010). NOMA. Time and Place in Nordic Cuisine. New York: Phaidon.
Reinitz, B. (1925). Chop Suey’s New Role. The New York Times December 27,
1925: XX 2.
Relman, A. S. (1980). The Medical-Industrial Complex. New England Journal of
Medicine 303: 963–70.
Richman, A. (2014). The Rise of Egotarian Cuisine. GQ March 18, 2014. Available
at http://www.gq.com/life/food/201403/alan-richman-dude-food?currentPage=1
[accessed March 27, 2014].
Ritzer, G. (1996). The McDonaldization of Society. Thousand Oaks, CA : Pine
Forge Press.
ROC -NY. (2005). Behind the Kitchen Door. New York: Restaurant Opportunities
Center of New York. Available at http://www.urbanjustice.org/pdf/
publications/BKDF inalReport.pdf [accessed July 13, 2013].
Roediger, D. (2007). The Wages of Whiteness: Race and the Making of the
American Working Class. New York: Verso.
Rogers, A. and Vertovec, S., eds. (1995). The Urban Context. Ethnicity, Social
Networks and Situational Analysis. Oxford: Berg.
Romines, A. (1997). Growing Up with the Methodist Cookbooks. In A. L. Bower,
ed. Recipes for Reading. Community Cookbooks, Stories, Histories (75–88).
Amherst, MA : University of Massachusetts Press.
Roosth, S. (2013). Of Foams and Formalisms: Scientific Expertise and Craft
Practice in Molecular Gastronomy. American Anthropologist 115, 1:4–16.
Root, W. and de Rochemont, R. (1976). Eating in America: A History. New York:
Ecco Press.
Ross, J. P. (1968). On Teaching by Example. Surgery, Gynecology, and Obstretics
127: 1317–18.
218 BIBLIOGRAPHY
Rossant, J. (2004). Super Chef. The Making of the Great Modern Restaurant
Empires. New York: Free Press.
Roy, P. (2010). Alimentary Tracts. Duke University Press.
Rueschemeyer, D. (1964). Doctors and Lawyers: A Comment on the Theory of
the Professions. Canadian Review of Sociology and Anthropology 1, 1: 17–30.
Rueschemeyer, D. (1973). Lawyers and Their Society: A Comparative Study of the
Legal Profession in Germany and the United States. Cambridge, MA : Harvard
University Press.
Ruggles, S., Alexander, J. T., Genadek, K., Goeken, R, Schroeder, M. B., and
Sobek, M. (2004). Integrated Public Use Microdata Series [IPUMS ]: Version
3.0, Machine-readable Database. Minneapolis, MN : Minnesota Population
Center.
Ruhlman, M. (1997). The Making of a Chef. New York: Owl Books.
Rushdie, S. (1997). The Moor’s Last Sigh. New York: Vintage.
Rushdie, S. (2009). The Enchantress of Florence. New York: Random House.
Ryan, M. (1981). Cradle of the Middle Class. The Family in Onieda County, New
York, 1790–1865. New York: Cambridge University Press.
Said, E. (1979). Orientalism. New York: Vintage.
Salinger, S. V. (2002). Taverns and Drinking in Early America. Baltimore: Johns
Hopkins University Press.
San Pellegrino (2010). The World’s 50 Best Restaurants. Available at http://www.
theworlds50best.com/ [accessed November 22, 2011].
Saran, S. and Lyness, S. (2004). Indian Home Cooking. A Fresh Introduction to
Indian Food. New York: Clarkson Potter.
Sassen, S. (1995). Immigration and Local Labor Markets. In A. Portes, ed.
Economic Sociology of Immigration (87–127). New York: Russell Sage.
Sassen, S. (2001). The Global City: New York, London, Tokyo. Princeton, NJ :
Princeton University Press.
Sassen, S. (2006). Cities in a World Economy. Thousand Oaks, CA : Pine Forge/
Sage Publications.
Sax, D. (2014). The Tastemakers. New York: Public Affairs.
Schechner, R. (2007). Rasaesthetics. In S. Barnes and A. Lepecki, eds. The
Senses in Performance (10–28). New York: Routledge.
Schelling, T. C. (1978). Micromotives and Macrobehavior. New York: Norton.
Schleifer, D. (2010). Reforming Food: How Trans-fats Entered and Exited the
American Food System. Ph.D. Dissertation, Sociology, NYU. Paper presented
at Feast/Famine: A Food Studies Colloquia, New York, October 15, 2010.
Schmidt, P. (1974). As If a Cookbook Had Anything to Do with Writing. Prose 8:
179–203.
Schwartz, V. R. (2007). It’s So French! Hollywood, Paris, and the Making of
Cosmopolitan Film Culture. Chicago: University of Chicago Press.
Scott, J. (1985). Weapons of the Week. Everyday Forms of Resistance. New
Haven, CT: Yale University Press.
Scott, J. (1992). Domination and the Arts of Resistance: Hidden Transcripts. New
Haven, CT: Yale University Press.
Scott, J. (1998). Seeing Like a State. How Certain Schemes to Improve the
Human Condition Have Failed. New Haven, CT: Yale University Press.
Searle, J. (1983). Intentionality: An Essay in the Philosophy of the Mind.
Cambridge: Cambridge University Press.
BIBLIOGRAPHY 219
Sennett, R. (1994). Flesh and Stone. The Body and the City in Western
Civilization. New York: Norton.
Serematakis, C. N., ed. (1994). The Senses Still: Perception and Memory as
Material Culture in Modernity. Boulder: Westview Press.
Sertich Velie, M. (2015). Pretty in Pink: Gender and the Presentation of
Professionalism in the Culinary Industry. Term paper submitted for the MA
class Theoretical Perspectives in Food Studies, NYU, Spring 2015.
Shapin, S. (2012). The Sciences of Subjectivity. Social Studies of Science 42, 2:
170–84.
Shapiro, L. (2008). Where Are the Women? Gourmet (website) June 12, 2008.
Available at http://www.gourmet.com/restaurants/2008/06/womenchefs18ff.
html?currentPage=1 [accessed June 21, 2015].
Shierholz, H. (2014). Low Wages and Few Benefits Mean Many Restaurant
Workers Can’t Make Ends Meet. Briefing Paper 383. Washington, DC :
Economic Policy Institute. Available at http://www.epi.org/publication/
restaurant-workers/.
Shulman, R. (2012). Eat the City: A Tale of the Fishers, Trappers, Foragers,
Slaughterers, Butchers, Farmers, Poultry Minders, Sugar Refiners, Cane
Cutters, Bee-keepers, Winemakers, and Brewers Who Built New York. New
York: Crown.
Shusterman, R. (2003). Definition, Dramatization and Rasa. The Journal of
Aesthetics and Art Criticism 61, 3: 295–8.
Sifton, S. (2011). Crosstown Tour of India. The New York Times March 29, 2011.
Available at http://www.nytimes.com/2011/03/30/dining/reviews/30rest.
html?pagewanted=all [accessed June 16, 2011].
Silberman, L. (2013). Famous Italian Chef Gives some Sage Advice to Young
People in the Restaurant Industry. Business Insider (website) October 21,
2013. Available at http://www.businessinsider.com/life-lessons-from-massimo-
bottura-2013-10 [accessed October 22, 2013].
Simmel, G. (1990). The Philosophy of Money. London: Routledge.
Small, M. L. (2009). Unanticipated Gains: Origins of Network Inequality in
Everyday Life. New York: Oxford University Press.
Smith, A. F. (2005). The French Culinary Influence in America Since World War II .
Unpublished manuscript.
Smith, A. F. (2014). New York City. A Food Biography. New York: Rowan &
Littlefield.
Smith, M. (2007). Sensing the Past. Berkeley, CA : University of California Press.
Snow, C. P. (1959). The Two Cultures and the Scientific Revolution. New York:
Random House.
Snyder, G. (1995). A Place in Space: Ethics, Aesthetics and Watersheds. New
York: Counterpoint.
Sollors, W., ed. (1997). Theories of Ethnicity. New York: NYU Press.
Sombert, W. (1922). Luxury and Capitalism. Ann Arbor, MI : University of
Michigan Press.
Spang, R. (2000). The Invention of the Restaurant: Paris and Modern
Gastronomic Culture. Cambridge, MA : Harvard University Press.
Spivak, G. C. (1988). Can the Subaltern Speak? In C. Nelson and L. Grossberg,
eds. Marxism and the Interpretation of Culture (271–313). Basingstoke, UK :
Macmillan.
220 BIBLIOGRAPHY
Stanley, T. J. and Danko, W. D. (1996). The Millionaire Next Door. The Surprising
Secrets of America’s Wealthy. New York: Pocket Books.
Starr, P. (1982). The Social Transformation of American Medicine. New York: Basic
Books.
Stein, G. (1973). Everybody’s Autobiography. New York: Vintage.
Steinberg, S. (1989). The Ethnic Myth. Race, Ethnicity, and Class in America.
Boston, MA : Beacon Press.
Stoller, P. (2002). Money Has No Smell. The Africanization of New York City.
Chicago: University of Chicago Press.
Street Vendor Project. (2006) Peddling Uphill. NY: Urban Justice Center. Available
at http://www.scribd.com/doc/18948529/Peddling-Uphill.
Suleri, S. (1992). Woman Skin Deep: Feminism and the Postcolonial Condition.
Critical Inquiry 18, 4: 756–69.
Sullivan, O., and Katz-Gero, T. (2007). The Omnivorousness Thesis Revisited:
Voracious Cultural Consumers. European Sociological Review 23, 2: 123–37.
Sutton, D. (2001). Remembrance of Repasts. London: Bloomsbury Academic.
Swash, M., ed. (1995). Hutchinson’s Clinical Methods. New York: W. B. Saunders.
Swidler, A. (2001). What Anchors Cultural Practices? In Schatzki, T. R., Knott
Cetina, K., and Von Savigny, E., eds. The Practice Turn in Contemporary Theory
(74–92). London & New York: Routledge.
Taussig, M. (1992/2007). Tactility and Distraction. In M. Lock and J. Farquhar, eds.
Beyond the Body Proper. Reading The Anthropology of Material Life (259–65).
Durham, NC : Duke University Press.
Terrio, S. (2000). Crafting the Culture and History of French Chocolate. Berkeley,
CA : University of California Press.
Tharu, S. and Lalita, K., eds. (1991). Women Writing in India. Volume 1. New York:
Feminist Press.
Thompson, E. P. (1964). The Making of the English Working Class. New York:
Pantheon Books.
Thompson, E. P. (1971). The Moral Economy of the English Crowd in the
Eighteenth Century. Past and Present 50: 76–136.
Tierney, J. (2013). What is Nostalgia Good For? Quite a Bit, Research Shows. The
New York Times July 9, 2013: D1. Available at http://www.nytimes.
com/2013/07/09/science/what-is-nostalgia-good-for-quite-a-bit-research-shows.
html?pagewanted=all&_r=0 [accessed July 13, 2013].
Time (1966). Everyone’s in the Kitchen. Time November 25, 1966.
Time (2013). The Gods of Food. Time November 18, 2013.
Tishgart, S. (2013). “Goddesses of Food: 10 World-class Chefs Who—Believe It or
Not—Are Women. Grubstreet (website) November 8, 2013. Available at http://
www.grubstreet.com/2013/11/time-gods-of-food-women.html [accessed
November 9, 2013].
Toner, R. (2003). Weapon in Health Wars: Frist’s Role as a Doctor. The New York
Times January 11, 2003: A12.
Tosh, J. (1999). A Man’s Place: Masculinity and the Middle-Class Home in
Victorian England. New Haven, CT: Yale University Press.
Tower, J. (2003). California Dish: What I Saw (and Cooked) at the American
Culinary Revolution. New York: Free Press.
Trillin, C. (1994). The Tummy Trilogy. New York: Farrar Strauss and Giroux.
Trubek, A. (2004). Haute Cuisine: How the French Invented the Culinary
Profession. State College, PA : Pennsylvania State University.
BIBLIOGRAPHY 221
Tuchman, G. and Levine, H. G. (1993). New York Jews and Chinese Food. The
Social Construction of an Ethnic Pattern. Journal of Contemporary
Ethnography 22, 3: 382–407.
Turner, B. S. (1984). The Body & Society. London: Sage.
Urban, G. (2001). Metaculture. How Culture Moves Through the World.
Minneapolis, MN : University of Minnesota Press.
US Census Bureau. (2004). Mini-Historical Statistics. Statistical Abstract of the
United States, 2003. Available at http://www.census.gov [accessed August
21, 2004].
van Eijck, K. (2001). Social Differentiation in Musical Taste Patterns. Social Forces
79, 3: 1163–84.
van Gelder, R. (1944). Introducing the “I Got a Song” Man. The New York Times
October 22, 1944: X1.
Vander Stichele, A. and Laermans, R. (2006). Cultural Participation in Flanders:
Testing the Cultural Omnivore Thesis with Population Data. Poetics: Journal of
Empirical Research on Culture, the Media and the Arts 34, 1: 45–64.
Vasari, G. (1568). Lives of the Artists. 1998 edition. Oxford: Oxford University
Press.
Victor (1852). Philadelphia. The New York Times October 27, 1852: 2.
Wacquant, L. (2004). Body & Soul. Notebooks of an Apprentice Boxer. New York:
Oxford University Press.
Waldinger, R. (1986). Through the Eye of the Needle: Immigrants and Enterprise
in the New York Garment Industry. New York: New York University Press.
Waldinger, R. (1990). Immigrant Enterprise in the United States. In S. Zukin and
P. DiMaggio, eds. Structures of Capital: The Social Organization of the
Economy (395–424). Cambridge: Cambridge University Press.
Waldinger, R. (1992). Taking Care of the Guests: The Impact of Immigrants on
Services—An Industry Case Study. International Journal of Urban and
Regional Research 16, 1: 97–113.
Waldinger, R. (1993). Immigrant Enterprise in the United States. In S. Zukin, and
P. DiMaggio, eds. Structures of Capital. The Social Organization of the
Economy (395–424). Cambridge: Cambridge University Press.
Waldinger, R., ed. (2001). Strangers at the Gates. Berkeley, CA : University of
California Press.
Waldinger, R. (2015). The Cross-Border Connection. Immigrants, Emigrants, and
Their Homelands. Cambridge, MA : Harvard University Press.
Wall Street Journal (2013). Scene’s Top Food Stories of 2013. The Wall Street
Journal December 27, 2013. Available at http://blogs.wsj.com/
scene/2013/12/27/scenes-top-food-stories-of-2013/ [accessed December 27,
2013].
Wallach, J. J. (2013). How America Eats. A Social History of U.S. Food and
Culture. New York: Rowan & Littlefield.
Wallerstein, I. (2003). Decline of American Power: The U.S. in a Chaotic World.
New York: New Press.
Walsh, J. (2004). Domesticity in Colonial India. What Women Learned When Men
Gave Them Advice. Oxford: Oxford University Press.
Walsh, M. R. (1976). Doctors Wanted: No Women Need Apply. Sexual Barriers in
the Medical Profession, 1835–1875. New Haven, CT: Yale University Press.
Wangensteen, O. H. (1975). The Surgical Amphitheatre: History of the Origins,
Functions, and Fate. Surgery 77, 3: 403–18.
222 BIBLIOGRAPHY
225
226 INDEX
cities cooking
culture of 186–7 Bengali 35–6, 45
segregation of 87 everyday 192
Civil Rights Movement 3, 75, 106, 108 Filipino 176–7, 184
Civilian Defense Volunteer Office 40 French 116
Claiborne, Craig 43, 52, 73, 74, 120, and gender 39, 59, 175
159 German influence on 69
class learning to 34–5
and Bengali cuisine 36 male-centricism in 151
and chefs 179 professional 121–2, 151
and cultural capital 97 professionalism in 189
and culture 19, 97 professionalization of 122, 123–4
and ethnic cuisine 97 ranch style 93
habitus 88, 150–1 reconstructive-cerebral 113
Hindu 41 scientism/masculinization of 115
and Italian cuisine 96 social embarrassment of 39
middle-classes 87–90, 127, 135 and social hierarchies 122
and Otherness 8, 86 cooking schools
and professionalization 145, 149 culture of 143–9
and restaurants 67, 75 and ethnic cuisine 157
and segregation of cities 87 cooks
and taste 19, 189 and chefs 156, 179, 180, 182
and taverns 66 in Indian restaurants 179
classification, of migrants 42 “Cornet Chop Suey” (jazz number) 44
clothing, women’s in masculine corporate nationalization 71
professions 140 cosmo-multiculturalism 7, 8
code of conduct, Culinary Institute of cosmopolitanism 90
America 133 creative contribution 188
co-ethnicity 15 critics
co-ethnics, social relations with 32 constituting a cuisine 51–4
coffee houses 67 and fashion 191
Collins, H. 158, 180 and Indian cuisine 159
colonialism 6, 177 Cross-Border Connection: Immigrants,
commerce, and culture 36, 37, 53, 58 Emigrants and Their Homelands,
commodification 38 The 16
communities of practice 180 cuisine(s)
competition American 81, 82, 83, 86, 104, 169,
and chefs 183 170, 172
inter-Asian 172 Asian 86, 100
consumers, middle-class 87 Bengali 36
consumption Cajun/Creole 105
communities of 5 continental 77, 78, 79–80, 88, 100
cultures of 18–19, 20 critics constituting a 51–4
continental cuisine 77, 78, 79–80, 88, 100 and cultures 25
Cook, the Thief, His Wife and Her elevation of ethnic 72
Lover, The 5 ethnic 3, 4, 6–7, 97
cookbooks 161–74, 175, 176, 177, 178 French 81, 82, 83, 106, 108, 157
cookery curricula 100. (See also German 76, 77, 106
curriculum) Greek 83, 163–5
228 INDEX
working-class boys, socialization of 127 Zagat data 82, 83, 86, 100, 101, 103,
World’s Fair 1939 120 104
Zagat Guidebooks 78–9, 80
xenophobia 71 Zelinsky, Wilber 94
Ziegelman, Jane 69, 70
Yee, Shirley 24 Zukin, Sharon 20, 58, 185–6, 187
239
240
241
242