Kotsyuk - English Language Error Analysis of the Written Texts Produced by Ukrainian Learners Data Collection
Kotsyuk - English Language Error Analysis of the Written Texts Produced by Ukrainian Learners Data Collection
net/publication/289118547
CITATIONS READS
31 18,392
1 author:
Lessia Kotsyuk
National University Ostroh Academy
9 PUBLICATIONS 37 CITATIONS
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by Lessia Kotsyuk on 29 January 2016.
DOI: 10.11649/cs.2015.027
LESSIA M. KOTSYUK
National University of Ostroh Academy, Ostroh, Ukraine
[email protected]
Abstract
Recently, the studies of second language acquisition have tended to focus on learn-
ers errors as they help to predict the difficulties involved in acquiring a second
language. Thus, teachers can be made aware of the difficult areas to be encoun-
tered by the students and pay special attention and devote emphasis to them.
The research goals of the article are to define what error analysis is and how it
is important in L2 teaching process, to state the significance of corpus studies in
identifying of different types of errors and mistakes, to provide the results of error
analysis of the corpus of written texts produced by Ukrainian learners. In this ar-
ticle, major types of errors in English as a second language for Ukrainian students
are mentioned.
Keywords: corpus; data; English language; error; error analysis; Ukrainian
learner
Introduction
Being a young independent state, Ukraine looks for the effective ways of integration
into the European community. English became an essential part of the educational
process in every university. Ostroh Academy National University chose English
as a second working language along with the official Ukrainian language. The
students use English during the classes, communicate with foreign professors and
guests, write scientific papers, apply for programs abroad. The research group of
lexicographic laboratory LEXILAB initiated creating of a Learner English Corpus
to become a part of ICLE project and to represent samples of the Ukrainian English.
While the data is being collected and organized, the research group of professors
and students already make use of the Corpus to inform curriculum design at the
College of Romance and Germanic Languages.
390 Lessia M. Kotsyuk
looked through. Only certain types of mistakes were fixed and extracted, the rest of
the material was not taken into account. Modern learner corpora in contrast have
a whole set of essential advantages: the amount of data is much bigger, electronic
form, accurate criterion of data collection, etc. They provide the possibility not
only to fix language errors but to make conclusions as to learners’ speech in general
and look critically at existing teaching methods, syllabuses, and teaching materials.
Some works prove that corpora may provide data, which may further alter what
is taught (D. Mindt (Mindt, 1996), S. Hunston (Hunston, 2002), T. McEnery and
R. Xiao (McEnery & Xiao, 2011)).
The research group of lexicographic laboratory LEXILAB initiated creating of
Ostroh Academy Corpus of Learner English (OACLE) to become a part of ICLE
project and to represent samples of the Ukrainian English. The process of corpus
creation is divided into several phases. The first step is to collect the essays of
the students of the College of Romance and Germanic Languages. Every student
can donate one or several essays, the number of words in each can range from
100 to 1000 words. The essays collected were of the some type — argumentative
(a) written as a home task and allow using additional materials), or (b) written in
class and does not allow using additional materials. At the moment 165 essays of
(a)-type and 245 of (b)-type are taken from the students, whose native language
is Ukrainian, they are at their first, second, third and the fourth year of studying
at the College. All the samples were coded according to the system proposed by
ICLE project.
The development of such a corpus appeared to be useful not only to participate
in the international project but to inform the administration of the College as to
typical mistakes, peculiarities of vocabulary choice, grammatical organization of
the writings of the students.
Case study
As it was mentioned above, learner corpora can be used for the linguistic analysis,
the aim of which is to identify the main lexical and syntactical errors of the students
in the process of foreign language acquisition. It helps spot the frequency of different
types of language errors, types of contexts in which a particular mistake was made,
and develop effective plans and methods to improve foreign language teaching.
The research group of lexicographic laboratory LEXILAB set the aim to identify
English language areas of difficulty for the students of the College of Romance
and Germanic Languages in Ostroh Academy National University, which could
help in (1) determining the sequence of presentation of target items in textbooks
and classroom, with the difficult items following the easier ones; (2) deciding the
relative degree of emphasis, explanation and practice required in putting across
various items in the target language; (3) devising remedial lessons and exercises;
and finally, (4) selecting items for testing the learner’s proficiency.
Performing the experiment and collecting data is the starting point of the pro-
cess of completing the experiment. Thus, according to the traditional framework
of Error Analysis, three stages of the first phase were established.
392 Lessia M. Kotsyuk
of (the) National University of Ostrog Academy.; using the definite article instead
of indefinite, i.e. I am the (a) third year student of the National university of Ostroh
academy. I think the (a) good way to do this is to immence yourself in the English-
speaking atmosphere.; using the indefinite article with a plural noun, i.e. Each day
I take a pictures of a sky. Some examples of incorrect verb form use are: We like
(to) spend weekends together, as we all study in different cities and do not have
possibility to meet more often. To conclud, I want to say we have work(ed ) hard
to develop our inner world and knowladge of language, and we should do it all the
time.
The Misuse of Quantifiers subgroup in Grammar Errors group contains the cases
where the students write singular quantifier with a plural noun, i.e. . . . and that is
why I see my parents not each weekends., or singular noun after plural quantifier,
for example, My name is Tania and I was born at one of the most freeziest day
in January, 1993 in little village. Also, there are cases of using this with a plural
noun: This (These) both styles are very different but both worth admiring.
Noun number can also be the source of errors in students’ writings. There were
noticed some sentences in which singular noun was used with the plural number:
I spend 3 month(s) in Canada. Another error case in this subgroup is forming
plural instead of possessive, i.e. My parents(’ ) names are Eygeniya and Vasil.
Erroneous double comparative was placed in the subgroup of Misuse of Modi-
fiers: I have a dream to go to London and live there for some time to feel their life
and to be more better in English.
Punctuational errors formed a separate group in which such types of prob-
lems were noticed: 1) Comma misuse within a clause, missing comma after in-
troductory phrase in particular: In winter (,) we like spending long cold evenings
by watching some amazing film or just reading a fascinating book. In my native
town(,) I have a lot of friends.; 2) Missing comma in a compound sentence, i.e.
My name is O.(,) and I come from Rivne region. Poland and Canada helped me to
proved my English skills(,) but I know that it is not the end.; 3) Unnecessary comma
in a complex sentence: Some of them I can see every day, because we are studing
together, going out and living. We like spend weekends together, as we all study in
different cities and do not have possibility to meet more often.; 4) Comma splice:
My father is a mechanic by profession, (;) he likes reading books and watching tele-
vision. I come from Sarny, (;) that is a Rivne region. ; 5) Incorrect punctuation
with quotation mark: “Family is not an important thing, it’s everything(.)”.
Structure Errors group contains problems that deal with misplaced words
or phrases. The examples are as follows: With this town connected a lot of precious
memories. For me is better to have a few friends, that I can trust all my worries
and feelings.
The last group of errors found in students’ writings is Style Errors. These
are the problems connected with, firstly, improper formatting, such as incorrect
spacing with punctuation: I am easy-going,friendly and kind person, so I have
a lot of friends in Sarny and Ostrogh., or capitalization at the start of a sentence:
that is my cup of tea. The second type of stylistic errors is wordiness, i.e. In order to
improve my foreign languages I will pay more attention to self-education, listening
different records and watch films in English and German, attend different courses,
394 Lessia M. Kotsyuk
References
Keshavarz, M. (2012). Contrastive analysis and error analysis (2nd ed.). Tehran: Ra-
hamana Press.
McEnery, T. & Xiao, R. (2011). What corpora can offer in language teaching and learning.
In E. Hinkel (Ed.), Handbook of research in second language teaching and learning
(Vol. 2). New York: Routledge.
Mindt, D. (1996). English corpus linguistics and the foreign language teaching syllabus. In
J. Thomas & M. Short (Eds.), Using corpora for language research. Harlow: Longman.
Selinker, L. (1969). Interlanguage. IRAL — International Review of Applied Linguistics
in Language Teaching, 10 (1–4). http://doi.org/10.1515/iral.1972.10.1-4.209
Sharma, S. K. (1980). Practical and theoretical consideration involved in error analysis.
Indian Journal of Applied Linguistics, 6, 74–83.
Acknowledgment
This work was supported by a core funding for statutory activities from the Ministry
of Education and Science of Ukraine.
The author declares that she has no competing interests.
This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution
3.0 PL License (http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/pl/), which permits redistribu-
tion, commercial and non-commercial, provided that the article is properly cited.
Publisher: Institute of Slavic Studies, PAS, University of Silesia & The Slavic Foundation