100% found this document useful (2 votes)
10 views

A Friendly Introduction to Mathematical Logic 2nd Edition Christopher C. Leary pdf download

A Friendly Introduction to Mathematical Logic, 2nd Edition by Christopher C. Leary and Lars Kristiansen, provides a comprehensive overview of mathematical logic concepts, including structures, languages, deductions, and completeness. The book is available for digital download and is licensed under a Creative Commons license, allowing for sharing and adaptation under specific terms. It includes numerous exercises to reinforce learning and covers advanced topics such as incompleteness and syntactic incompleteness.

Uploaded by

gauliengele
Copyright
© © All Rights Reserved
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (2 votes)
10 views

A Friendly Introduction to Mathematical Logic 2nd Edition Christopher C. Leary pdf download

A Friendly Introduction to Mathematical Logic, 2nd Edition by Christopher C. Leary and Lars Kristiansen, provides a comprehensive overview of mathematical logic concepts, including structures, languages, deductions, and completeness. The book is available for digital download and is licensed under a Creative Commons license, allowing for sharing and adaptation under specific terms. It includes numerous exercises to reinforce learning and covers advanced topics such as incompleteness and syntactic incompleteness.

Uploaded by

gauliengele
Copyright
© © All Rights Reserved
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 52

A Friendly Introduction to Mathematical Logic

2nd Edition Christopher C. Leary pdf download

https://ebookfinal.com/download/a-friendly-introduction-to-
mathematical-logic-2nd-edition-christopher-c-leary/

Explore and download more ebooks or textbooks


at ebookfinal.com
Here are some recommended products for you. Click the link to
download, or explore more at ebookfinal

Introduction to Logic 2nd Edition Michael Genesereth

https://ebookfinal.com/download/introduction-to-logic-2nd-edition-
michael-genesereth/

Introduction to Mathematical Proofs A Transition to


Advanced Mathematics 2nd Edition Charles E. Roberts

https://ebookfinal.com/download/introduction-to-mathematical-proofs-a-
transition-to-advanced-mathematics-2nd-edition-charles-e-roberts/

Logical Forms An Introduction to Philosophical Logic 2nd


Edition Mark Sainsbury

https://ebookfinal.com/download/logical-forms-an-introduction-to-
philosophical-logic-2nd-edition-mark-sainsbury/

A Concise Introduction to Logic 10th Edition Patrick J.


Hurley

https://ebookfinal.com/download/a-concise-introduction-to-logic-10th-
edition-patrick-j-hurley/
Ancient Philosophy A Contemporary Introduction 2nd Edition
Christopher Shields

https://ebookfinal.com/download/ancient-philosophy-a-contemporary-
introduction-2nd-edition-christopher-shields/

An Introduction to Stata Programming 2nd Edition


Christopher F. Baum

https://ebookfinal.com/download/an-introduction-to-stata-
programming-2nd-edition-christopher-f-baum/

Introduction to Mathematical Physics Methods and Concepts


2nd Ed 2nd Edition Wong C.W.

https://ebookfinal.com/download/introduction-to-mathematical-physics-
methods-and-concepts-2nd-ed-2nd-edition-wong-c-w/

Introduction to Logic 3rd Edition Harry J. Gensler

https://ebookfinal.com/download/introduction-to-logic-3rd-edition-
harry-j-gensler/

Introduction to Econometrics 4th Edition Christopher


Dougherty

https://ebookfinal.com/download/introduction-to-econometrics-4th-
edition-christopher-dougherty/
A Friendly Introduction to Mathematical Logic 2nd
Edition Christopher C. Leary Digital Instant Download
Author(s): Christopher C. Leary, Lars Kristiansen
ISBN(s): 9781942341321, 1942341326
Edition: 2nd
File Details: PDF, 1.69 MB
Year: 2015
Language: english
In troduction
y
dl t

o
i en

Mathematical
A Fr

Logic
2nd Edition

Christopher C. Leary
Lars Kristiansen
A Friendly Introduction
to Mathematical Logic
A Friendly Introduction
to Mathematical Logic
2nd Edition

Christopher C. Leary
State University of New York
College at Geneseo

Lars Kristiansen
The University of Oslo

Milne Library, SUNY Geneseo, Geneseo, NY


c 2015 Christopher C. Leary and Lars Kristiansen

ISBN: 978-1-942341-07-9 (paperback)


ISBN: 978-1-942341-32-1 (ebook)

This work is licensed under a Creative Commons


Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License.

You are free to:


Share—copy and redistribute the material in any medium or format
Adapt—remix, transform, and build upon the material

The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.
Under the following terms:
Attribution—You must give appropriate credit, provide a link to the license, and
indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in
any way that suggests the licensor endorses you or your use.
NonCommercial—You may not use the material for commercial purposes.
ShareAlike—If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute
your contributions under the same license as the original.

Milne Library
SUNY Geneseo
One College Circle
Geneseo, NY 14454

Lars Kristiansen has received financial support from the Norwegian Non-fiction
Literature Fund
Contents

Preface ix

1 Structures and Languages 1


1.1 Naı̈vely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Languages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3 Terms and Formulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.3.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.4 Induction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.4.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.5 Sentences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.5.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.6 Structures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.6.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1.7 Truth in a Structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.7.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
1.8 Substitutions and Substitutability . . . . . . . . . . . . . . 33
1.8.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1.9 Logical Implication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1.9.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
1.10 Summing Up, Looking Ahead . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

2 Deductions 41
2.1 Naı̈vely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.2 Deductions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2.2.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.3 The Logical Axioms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2.3.1 Equality Axioms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2.3.2 Quantifier Axioms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.3.3 Recap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.4 Rules of Inference . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.4.1 Propositional Consequence . . . . . . . . . . . . . . 50
2.4.2 Quantifier Rules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

v
vi CONTENTS

2.4.3 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.5 Soundness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.5.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2.6 Two Technical Lemmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2.7 Properties of Our Deductive System . . . . . . . . . . . . . 62
2.7.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2.8 Nonlogical Axioms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.8.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
2.9 Summing Up, Looking Ahead . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

3 Completeness and Compactness 73


3.1 Naı̈vely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.2 Completeness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3.2.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3.3 Compactness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.3.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3.4 Substructures and the Löwenheim–Skolem Theorems . . . . 94
3.4.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
3.5 Summing Up, Looking Ahead . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

4 Incompleteness from Two Points of View 103


4.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
4.2 Complexity of Formulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
4.2.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
4.3 The Roadmap to Incompleteness . . . . . . . . . . . . . . . 108
4.4 An Alternate Route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
4.5 How to Code a Sequence of Numbers . . . . . . . . . . . . . 109
4.5.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
4.6 An Old Friend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
4.7 Summing Up, Looking Ahead . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

5 Syntactic Incompleteness—Groundwork 117


5.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
5.2 The Language, the Structure, and the Axioms of N . . . . . 118
5.2.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
5.3 Representable Sets and Functions . . . . . . . . . . . . . . . 119
5.3.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
5.4 Representable Functions and Computer Programs . . . . . 129
5.4.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
5.5 Coding—Naı̈vely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
5.5.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
5.6 Coding Is Representable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
5.6.1 Exercise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
5.7 Gödel Numbering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
5.7.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
CONTENTS vii

5.8 Gödel Numbers and N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142


5.8.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
5.9 Num and Sub Are Representable . . . . . . . . . . . . . . . 147
5.9.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
5.10 Definitions by Recursion Are Representable . . . . . . . . . 153
5.10.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
5.11 The Collection of Axioms Is Representable . . . . . . . . . . 156
5.11.1 Exercise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
5.12 Coding Deductions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
5.12.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
5.13 Summing Up, Looking Ahead . . . . . . . . . . . . . . . . . 167

6 The Incompleteness Theorems 169


6.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
6.2 The Self-Reference Lemma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
6.2.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
6.3 The First Incompleteness Theorem . . . . . . . . . . . . . . 174
6.3.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
6.4 Extensions and Refinements of Incompleteness . . . . . . . 182
6.4.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
6.5 Another Proof of Incompleteness . . . . . . . . . . . . . . . 185
6.5.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
6.6 Peano Arithmetic and the Second Incompleteness Theorem 187
6.6.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
6.7 Summing Up, Looking Ahead . . . . . . . . . . . . . . . . . 193

7 Computability Theory 195


7.1 The Origin of Computability Theory . . . . . . . . . . . . . 195
7.2 The Basics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
7.3 Primitive Recursion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
7.3.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
7.4 Computable Functions and Computable Indices . . . . . . . 215
7.4.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
7.5 The Proof of Kleene’s Normal Form Theorem. . . . . . . . . 225
7.5.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
7.6 Semi-Computable and Computably Enumerable Sets . . . 235
7.6.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
7.7 Applications to First-Order Logic . . . . . . . . . . . . . . . 244
7.7.1 The Entscheidungsproblem . . . . . . . . . . . . . . 244
7.7.2 Gödel’s First Incompleteness Theorem . . . . . . . . 248
7.7.3 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
7.8 More on Undecidability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
7.8.1 Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
viii CONTENTS

8 Summing Up, Looking Ahead 265


8.1 Once More, With Feeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
8.2 The Language LBT and the Structure B. . . . . . . . . . . 266
8.3 Nonstandard LBT -structures . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
8.4 The Axioms of B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
8.5 B extended with an induction scheme . . . . . . . . . . . . 274
8.6 Incompleteness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
8.7 Off You Go . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278

Appendix: Just Enough Set Theory to Be Dangerous 279

Solutions to Selected Exercises 283

Bibliography 359
Preface

Preface to the First Edition


This book covers the central topics of first-order mathematical logic in a way
that can reasonably be completed in a single semester. From the core ideas
of languages, structures, and deductions we move on to prove the Soundness
and Completeness Theorems, the Compactness Theorem, and Gödel’s First
and Second Incompleteness Theorems. There is an introduction to some
topics in model theory along the way, but I have tried to keep the text
tightly focused.
One choice that I have made in my presentation has been to start right
in on the predicate logic, without discussing propositional logic first. I
present the material in this way as I believe that it frees up time later
in the course to be spent on more abstract and difficult topics. It has
been my experience in teaching from preliminary versions of this book that
students have responded well to this choice. Students have seen truth tables
before, and what is lost in not seeing a discussion of the completeness of
the propositional logic is more than compensated for in the extra time for
Gödel’s Theorem.
I believe that most of the topics I cover really deserve to be in a first
course in mathematical logic. Some will question my inclusion of the
Löwenheim–Skolem Theorems, and I freely admit that they are included
mostly because I think they are so neat. If time presses you, that sec-
tion might be omitted. You may also want to soft-pedal some of the more
technical results in Chapter 5.
The list of topics that I have slighted or omitted from the book is de-
pressingly large. I do not say enough about recursion theory or model
theory. I say nothing about linear logic or modal logic or second-order
logic. All of these topics are interesting and important, but I believe that
they are best left to other courses. One semester is, I believe, enough time
to cover the material outlined in this book relatively thoroughly and at a
reasonable pace for the student.
Thanks for choosing my book. I would love to hear how it works for
you.

ix
x Preface

To the Student
Welcome! I am really thrilled that you are interested in mathematical logic
and that we will be looking at it together! I hope that my book will serve
you well and will help to introduce you to an area of mathematics that I
have found fascinating and rewarding.
Mathematical logic is absolutely central to mathematics, philosophy,
and advanced computer science. The concepts that we discuss in this
book—models and structures, completeness and incompleteness—are used
by mathematicians in every branch of the subject. Furthermore, logic pro-
vides a link between mathematics and philosophy, and between mathe-
matics and theoretical computer science. It is a subject with increasing
applications and of great intrinsic interest.
One of the tasks that I set for myself as I wrote this book was to be
mindful of the audience, so let me tell you the audience that I am trying to
reach with this book: third- or fourth-year undergraduate students, most
likely mathematics students. The student I have in mind may not have
taken very many upper-division mathematics courses. He or she may have
had a course in linear algebra, or perhaps a course in discrete mathematics.
Neither of these courses is a prerequisite for understanding the material in
this book, but some familiarity with proving things will be required.
In fact, you don’t need to know very much mathematics at all to follow
this text. So if you are a philosopher or a computer scientist, you should
not find any of the core arguments beyond your grasp. You do, however,
have to work abstractly on occasion. But that is hard for all of us. My
suggestion is that when you are lost in a sea of abstraction, write down
three examples and see if they can tell you what is going on.
At several points in the text there are asides that are indented and start
with the word Chaff. I hope you will find these comments helpful. They
are designed to restate difficult points or emphasize important things that
may get lost along the way. Sometimes they are there just to break up the
exposition. But these asides really are chaff, in the sense that if they were
blown away in the wind, the mathematics that is left would be correct and
secure. But do look at them—they are supposed to make your life easier.
Just like every other math text, there are exercises and problems for you
to work out. Please try to at least think about the problems. Mathematics
is a contact sport, and until you are writing things down and trying to use
and apply the material you have been studying, you don’t really know the
subject. I have tried to include problems of different levels of difficulty, so
some will be almost trivial and others will give you a chance to show off.
This is an elementary textbook, but elementary does not mean easy. It
was not easy when we learned to add, or read, or write. You will find the
going tough at times as we work our way through some very difficult and
technical results. But the major theorems of the course—Gödel’s Com-
Preface xi

pleteness Theorem, the incompleteness results of Gödel and Rosser, the


Compactness Theorem, the Löwenheim–Skolem Theorem—provide won-
derful insights into the nature of our subject. What makes the study of
mathematical logic worthwhile is that it exposes the core of our field. We
see the strength and power of mathematics, as well as its limitations. The
struggle is well worth it. Enjoy the ride and see the sights.

Thanks
Writing a book like this is a daunting process, and this particular book
would never have been produced without the help of many people. Among
my many teachers and colleagues I would like to express my heartfelt thanks
to Andreas Blass and Claude Laflamme for their careful readings of early
versions of the book, for the many helpful suggestions they made, and for
the many errors they caught.
I am also indebted to Paul Bankston of Marquette University, William
G. Farris of the University of Arizona at Tucson, and Jiping Liu of the Uni-
versity of Lethbridge for their efforts in reviewing the text. Their thoughtful
comments and suggestions have made me look smarter and made my book
much better.
TheDepartment of Mathematics at SUNY Geneseo has been very sup-
portive of my efforts, and I would also like to thank the many students at
Oberlin and at Geneseo who have listened to me lecture about logic, who
have challenged me and rewarded me as I have tried to bring this field alive
for them. The chance to work with undergraduates was what brought me
into this field, and they have never (well, hardly ever) disappointed me.
Much of the writing of this book took place when I was on sabbatical
during the fall semester of 1998. The Department of Mathematics and
Statistics at the University of Calgary graciously hosted me during that
time so I could concentrate on my writing.
I would also like to thank Michael and Jim Henle. On September 10,
1975, Michael told a story in Math 13 about a barber who shaves every
man in his town that doesn’t shave himself, and that story planted the
seed of my interest in logic. Twenty-two years later, when I was speaking
with Jim about my interest in possibly writing a textbook, he told me that
he thought that I should approach my writing as a creative activity, and if
the book was in me, it would come out well. His comment helped give me
the confidence to dive into this project.
The typesetting of this book depended upon the existence of Leslie
Lamport’s LATEX. I thank everyone who has worked on this typesetting
system over the years, and I owe a special debt to David M. Jones for his
Index package, and to Piet von Oostrum for Fancyheadings.
Many people at Prentice Hall have worked very hard to make this book
a reality. In particular, George Lobell, Gale Epps, and Lynn Savino have
xii Preface

been very helpful and caring. You would not be holding this book without
their efforts.
But most of all, I would like to thank my wife, Sharon, and my children,
Heather and Eric. Writing this book has been like raising another child.
But the real family and the real children mean so much more.

Preface to the Second Edition


From Chris:
I was very happy with the reaction to the first edition of A Friendly In-
troduction. I heard from many readers with comments, errors (both small
and embarrassingly large), and requests for solutions to the exercises. The
many kind words and thoughtful comments were and are much appreciated,
and most, if not all, of your suggestions have been incorporated into the
work you have before you. Thank you all!
As is often the case in publishing ventures, after a while the people at
Prentice-Hall thought that the volume of sales of my book was not worth
it to them, so they took the book out of print and returned the rights to
me. I was very pleased when I received an email from Lars Kristiansen in
September of 2012 suggesting that we work together on a second edition of
the text and with the idea of including a section on computability theory
as well as solutions to some of the exercises, solutions that he had already
written up. This has allowed us to chart two paths to the incompleteness
theorems, splitting after the material in Chapter 4. Readers of the first
edition will find that the exposition in Chapters 5 and 6 follows a familiar
route, although the material there has been pretty thoroughly reworked. It
is also possible, if you choose, to move directly from Chapter 4 to Chapter
7 and see a development of computability theory that covers the Entschei-
dungsproblem, Hilbert’s 10th Problem, and Gödel’s First Incompleteness
Theorem.
I am more than happy to have had the chance to work with Lars on this
project for the last couple of years, and to have had his careful and creative
collaboration. Lars has added a great deal to the work and has improved
it in many ways. I am also in debt to the Department of Mathematics at
the University of Oslo for hosting me in Norway during a visit in 2013 so
that Lars and I could work on the revision face-to-face.
The staff at Milne Library of SUNY Geneseo have been most helpful
and supportive as we have moved toward bringing this second edition to
fruition. In particular, Cyril Oberlander, Katherine Pitcher, and Allison
Brown have been encouraging and comforting as we have worked through
the details of publication and production.
As in the first edition, I mostly have to thank my family. Eric and
Heather, you were two and five when the first edition came out. I don’t
think either of you will read this book, even now, but I hope you know that
Preface xiii

you are still my most important offspring. And Sharon, thanks to you for
all of your support and love. Also thanks for taking one for the team and
accompanying me to Oslo when I had to work with Lars. I know what a
sacrifice that was.
This edition of the book is much longer than the original, and I am
confident that it is a whole lot better. But the focus of the book has
not changed: Lars and I believe that we have outlined an introduction to
important areas of mathematical logic, culminating in the Incompleteness
Theorems, that can reasonably be covered in a one-semester upper division
undergraduate course. We hope that you agree!

From Lars:
First of all, I will say thank you to Chris for letting me in on this project. We
have worked very well together and complemented each other in a number
of respects.
I should also express my thanks to those who through the years have
shaped my academic taste and pursuits. They have in some sense con-
tributed to this book. Among them you find my teachers, colleagues and
students at the University of Oslo. I cannot mention them all – I can prob-
ably not even remember them all – but a few names that immediately come
to my mind are Stål Aanderaa, Herman Ruge Jervell (my PhD supervisor),
Dag Normann, and Mathias Barra.
Finally, I will like to thank Dag Normann and Amir Ben-Amram for
discussions and helpful comments on early versions of Chapter 7.
Our target group is undergraduate students that have reached a certain
level of mathematical maturity but do not know much formal logic – maybe
just some propositional logic – maybe nothing. It is the needs of the readers
in this group that we want to meet, and we have made our efforts to do so:
We have provided exercises of all degrees of difficulty, and we have provided
detailed solutions to quite a few of them. We have provided discussions and
explanations that might prevent unnecessary misunderstandings. We have
stuck to topics that should be of interest to the majority of our target group.
We have tried to motivate our definitions and theorems . . . and we have done
a number of other things that hopefully will help an undergraduate student
that wants to learn mathematical logic.
This book conveys some of the main insights from what we today call
classic mathematical logic. We tend to associate the word “classic” with
something old. But the theorems in this book are not old. Not if we think
about the pyramids. Neither if we think about Pythagoras, Euclid, and
Diophantus – or even Newton and Leibniz. All the theorems in this book
were conceived after my grandparents were born, some of them even after
I was born. They are insights won by the past few generations. Many
things that seem very important to us today will be more or less forgotten
in a hundred years or so. The essence of classic mathematical logic will be
xiv Preface

passed on from generation to generation as long as the human civilization


exists. So, in some sense, this is a book for the future.
I dedicate this book to the coming generations and, in particular, to my
seven-year-old daughter Mille.
Chapter 1

Structures and Languages

Let us set the stage. In the middle of the nineteenth cen-


tury, questions concerning the foundations of mathematics be-
gan to appear. Motivated by developments in geometry and in
calculus, and pushed forward by results in set theory, mathe-
maticians and logicians tried to create a system of axioms for
mathematics, in particular, arithmetic. As systems were pro-
posed, notably by the German mathematician Gottlob Frege,
errors and paradoxes were discovered. So other systems were
advanced.
At the International Congress of Mathematicians, a meeting
held in Paris in 1900, David Hilbert proposed a list of 23 prob-
lems that the mathematical community should attempt to solve
in the upcoming century. In stating the second of his problems,
Hilbert said:
But above all I wish to designate the following as
the most important among the numerous questions
which can be asked with regard to the axioms [of
arithmetic]: To prove that they are not contradictory,
that is, that a finite number of logical steps based
upon them can never lead to contradictory results.
(Quoted in [Feferman 98])
In other words, Hilbert challenged mathematicians to come up
with a set of axioms for arithmetic that were guaranteed to be
consistent, guaranteed to be paradox-free.
In the first two decades of the twentieth century, three major
schools of mathematical philosophy developed. The Platonists
held that mathematical objects had an existence independent
of human thought, and thus the job of mathematicians was to
discover the truths about these mathematical objects. Intu-
itionists, led by the Dutch mathematician L. E. J. Brouwer,

1
2 Chapter 1. Structures and Languages

held that mathematics should be restricted to concrete opera-


tions performed on finite structures. Since vast areas of modern
mathematics depended on using infinitary methods, Brouwer’s
position implied that most of the mathematics of the previous
3000 years should be discarded until the results could be re-
proved using finitistic arguments. Hilbert was appalled at this
suggestion and he became the leading exponent of the Formalist
school, which held that mathematics was nothing more than the
manipulation of meaningless symbols according to certain rules
and that the consistency of such a system was nothing more
than saying that the rules prohibited certain combinations of
the symbols from occurring.
Hilbert developed a plan to refute the Intuitionist position
that most of mathematics was suspect. He proposed to prove,
using finite methods that the Intuitionists would accept, that all
of classical mathematics was consistent. By using finite methods
in his consistency proof, Hilbert was sure that his proof would
be accepted by Brouwer and his followers, and then the math-
ematical community would be able to return to what Hilbert
considered the more important work of advancing mathemat-
ical knowledge. In the 1920s many mathematicians became
actively involved in Hilbert’s project, and there were several
partial results that seemed to indicate that Hilbert’s plan could
be accomplished. Then came the shock.
On Sunday, September 7, 1930, at the Conference on Epis-
temology of the Exact Sciences held in Königsberg, Germany,
a 24-year-old Austrian mathematician named Kurt Gödel an-
nounced that he could show that there is a sentence such that
the sentence is true but not provable in a formal system of clas-
sical mathematics. In 1931 Gödel published the proof of this
claim along with the proof of his Second Incompleteness The-
orem, which said that no consistent formal system of mathe-
matics could prove its own consistency. Thus Hilbert’s program
was impossible, and there would be no finitistic proof that the
axioms of arithmetic were consistent.
Mathematics, which had reigned for centuries as the embod-
iment of certainty, had lost that role. Thus we find ourselves
in a situation where we cannot prove that mathematics is con-
sistent. Although we believe in our hearts that mathematics
is consistent, we know in our brains that we will not be able
to prove that fact, unless we are wrong. For if we are wrong,
mathematics is inconsistent. And (as we will see) if mathemat-
ics is inconsistent, then it can prove anything, including the
statement which says that mathematics is consistent.
So do we throw our hands in the air and give up the study
1.1. Naı̈vely 3

of mathematics? Of course not! Mathematics is still useful, it


is still beautiful, and it is still interesting. It is an intellectual
challenge. It compels us to think about great ideas and difficult
problems. It is a wonderful field of study, with rewards for
us all. What we have learned from the developments of the
nineteenth and twentieth centuries is that we must temper our
hubris. Although we can still agree with Gauss, who said that,
“Mathematics is the Queen of the Sciences. . . ” she no longer
can claim to be a product of an immaculate conception.

Our study of mathematical logic will take us to a point where


we can understand the statement and the proof of Gödel’s In-
completeness Theorems. On our way there, we will study for-
mal languages, mathematical structures, and a certain deduc-
tive system. The type of thinking, the type of mathematics
that we will do, may be unfamiliar to you, and it will probably
be tough going at times. But the theorems that we will prove
are among the most revolutionary mathematical results of the
twentieth century. So your efforts will be well rewarded. Work
hard. Have fun.

1.1 Naı̈vely
Let us begin by talking informally about mathematical structures and
mathematical languages.
There is no doubt that you have worked with mathematical models
in several previous mathematics courses, although in all likelihood it was
not pointed out to you at the time. For example, if you have taken a
course in linear algebra, you have some experience working with R2 , R3 ,
and Rn as examples of vector spaces. In high school geometry you learned
that the plane is a “model” of Euclid’s axioms for geometry. Perhaps you
have taken a class in abstract algebra, where you saw several examples of
groups: The integers under addition, permutation groups, and the group of
invertible n × n matrices with the operation of matrix multiplication are all
examples of groups—they are “models” of the group axioms. All of these
are mathematical models, or structures. Different structures are used for
different purposes.
Suppose we think about a particular mathematical structure, for exam-
ple R3 , the collection of ordered triples of real numbers. If we try to do
plane Euclidean geometry in R3 , we fail miserably, as (for example) the
parallel postulate is false in this structure. On the other hand, if we want
to do linear algebra in R3 , all is well and good, as we can think of the points
of R3 as vectors and let the scalars be real numbers. Then the axioms for a
real vector space are all true when interpreted in R3 . We will say that R3
4 Chapter 1. Structures and Languages

is a model of the axioms for a vector space, whereas it is not a model for
Euclid’s axioms for geometry.
As you have no doubt noticed, our discussion has introduced two sep-
arate types of things to worry about. First, there are the mathematical
models, which you can think of as the mathematical worlds, or constructs.
Examples of these include R3 , the collection of polynomials of degree 17,
the set of 3 × 2 matrices, and the real line. We have also been talking
about the axioms of geometry and vector spaces, and these are something
different. Let us discuss those axioms for a moment.
Just for the purposes of illustration, let us look at some of the axioms
which state that V is a real vector space. They are listed here both infor-
mally and in a more formal language:

Vector addition is commutative: (∀u ∈ V )(∀v ∈ V )u + v = v + u.

There is a zero vector: (∃0 ∈ V )(∀v ∈ V )v + 0 = v.

One times anything is itself: (∀v ∈ V )1v = v.

Don’t worry if the formal language is not familiar to you at this point; it
suffices to notice that there is a formal language. But do let us point out a
few things that you probably accepted without question. The addition sign
that is in the first two axioms is not the same plus sign that you were using
when you learned to add in first grade. Or rather, it is the same sign, but
you interpret that sign differently. If the vector space under consideration
is R3 , you know that as far as the first two axioms up there are concerned,
addition is vector addition. Similarly, the 0 in the second axiom is not the
real number 0; rather, it is the zero vector. Also, the multiplication in the
third axiom that is indicated by the juxtaposition of the 1 and the v is
the scalar multiplication of the vector space, not the multiplication of third
grade.
So it seems that we have to be able to look at some symbols in a partic-
ular formal language and then take those symbols and relate them in some
way to a mathematical structure. Different interpretations of the symbols
will lead to different conclusions as regards the truth of the formal state-
ment. For example, if we take the commutivity axiom above and work with
the space V being R3 but interpret the sign + as standing for cross product
instead of vector addition, we see that the axiom is no longer true, as cross
product is not commutative.
These, then, are our next objectives: to introduce formal languages, to
give an official definition of a mathematical structure, and to discuss truth
in those structures. Beauty will come later.
1.2. Languages 5

1.2 Languages
We will be constructing a very restricted formal language, and our goal in
constructing that language will be to be able to form certain statements
about certain kinds of mathematical structures. For our work, it will be
necessary to be able to talk about constants, functions, and relations, and
so we will need symbols to represent them.

Chaff: Let us emphasize this once more. Right now we are


discussing the syntax of our language, the marks on the paper.
We are not going to worry about the semantics, or meaning, of
those marks until later—at least not formally. But it is silly to
pretend that the intended meanings do not drive our choice of
symbols and the way in which we use them. If we want to discuss
left-hemi-semi-demi-rings, our formal language should include
the function and relation symbols that mathematicians in this
lucrative and exciting field customarily use, not the symbols
involved in chess, bridge, or right-hemi-semi-para-fields. It is
not our goal to confuse anyone more than is necessary. So you
should probably go through the exercise right now of taking a
guess at a reasonable language to use if our intended field of
discussion was, say, the theory of the natural numbers. See
Exercise 1.

Definition 1.2.1. A first-order language L is an infinite collection of


distinct symbols, no one of which is properly contained in another, sepa-
rated into the following categories:

1. Parentheses: ( , ).

2. Connectives: ∨, ¬.
3. Quantifier: ∀.
4. Variables, one for each positive integer n: v1 , v2 , . . . , vn , . . . . The set
of variable symbols will be denoted Vars.

5. Equality symbol: =.
6. Constant symbols: Some set of zero or more symbols.
7. Function symbols: For each positive integer n, some set of zero or
more n-ary function symbols.

8. Relation symbols: For each positive integer n, some set of zero or


more n-ary relation symbols.
Discovering Diverse Content Through
Random Scribd Documents
schnallte den Koffer los. »Diesen sei Gott gnädig,« seufzte der
Fuhrmann. »Wenn diese mit heiler Haut aus dieser Schenke
kommen, so ist mir für meinen Karren auch nicht mehr bange.«
»Stille!« flüsterte der Student. »Mir ahnet, daß man eigentlich
nicht uns, sondern diesen Damen auflauert. Wahrscheinlich waren
sie unten schon von ihrer Reise unterrichtet. Wenn man sie nur
warnen könnte! Doch halt! Es ist im ganzen Wirtshaus kein
anständiges Zimmer für die Damen, als das neben dem meinigen.
Dorthin wird man sie führen. Bleibet ihr ruhig in dieser Kammer, ich
will die Bedienten zu unterrichten suchen.«
Der junge Mann schlich sich auf sein Zimmer, löschte die Kerzen
aus und ließ nur das Licht brennen, das ihm die Wirtin gegeben.
Dann lauschte er an der Türe.
Bald kam die Wirtin mit den Damen die Treppe herauf und führte
sie mit freundlichen, sanften Worten in das Zimmer nebenan. Sie
redete ihren Gästen zu, sich bald niederzulegen, weil sie von der
Reise erschöpft sein werden. Dann ging sie wieder hinab. Bald
darauf hörte der Student schwere männliche Tritte die Treppe
heraufkommen. Er öffnete behutsam die Türe und erblickte durch
eine kleine Spalte den großen Mann, welcher die Damen aus dem
Wagen gehoben. Er trug ein Jagdkleid, hatte einen Hirschfänger an
der Seite und war wohl der Reisestallmeister oder Begleiter der
fremden Damen. Als der Student bemerkte, daß dieser allein
heraufgekommen war, öffnete er schnell die Türe und winkte dem
Mann, zu ihm einzutreten. Verwundert trat dieser näher, und ehe er
noch fragen konnte, was man von ihm wolle, flüsterte ihm jener zu:
»Mein Herr! Sie sind heute nacht in eine Räuberschenke geraten.«
Der Mann erschrak. Der Student zog ihn aber vollends in seine
Türe und erzählte ihm, wie verdächtig es in diesem Hause aussehe.
Der Jäger wurde sehr besorgt, als er dies hörte. Er belehrte den
jungen Mann, daß die Damen, eine Gräfin und die Kammerfrau,
anfänglich die ganze Nacht durch haben fahren wollen; aber etwa
eine halbe Stunde vor dieser Schenke sei ihnen ein Reiter begegnet,
der sie angerufen und gefragt habe, wohin sie reisen wollten. Als er
vernommen, daß sie gesonnen seien, die ganze Nacht durch den
Spessart zu reisen, habe er ihnen abgeraten, indem es gegenwärtig
sehr unsicher sei. »Wenn Ihnen am Rate eines redlichen Mannes
etwas liegt,« habe er hinzugesetzt, »so stehen Sie ab von diesem
Gedanken; es liegt nicht weit von hier eine Schenke; so schlecht und
unbequem sie sein mag, so übernachten Sie lieber daselbst, als daß
Sie sich in dieser dunklen Nacht unnötig der Gefahr preisgeben.«
Der Mann, der ihnen dies geraten, habe sehr ehrlich und rechtlich
ausgesehen, und die Gräfin habe in der Angst vor einem
Räuberanfall befohlen, an dieser Schenke stillezuhalten.
Der Jäger hielt es für seine Pflicht, die Damen von der Gefahr,
worin sie schwebten, zu unterrichten. Er ging in das andere Zimmer,
und bald darauf öffnete er die Türe, welche von dem Zimmer der
Gräfin in das des Studenten führte. Die Gräfin, eine Dame von etwa
vierzig Jahren, trat vor Schrecken bleich zu dem Studenten heraus
und ließ sich alles noch einmal von ihm wiederholen. Dann beriet
man sich, was in dieser mißlichen Lage zu tun sei, und beschloß, so
behutsam wie möglich die zwei Bedienten, den Fuhrmann und die
Handwerksbursche herbeizuholen, um im Fall eines Angriffs
wenigstens gemeinsame Sache machen zu können.
Als dieses bald darauf geschehen war, wurde das Zimmer der
Gräfin gegen die Hausflur hin verschlossen und mit Kommoden und
Stühlen verrammelt. Sie setzte sich mit ihrer Kammerfrau aufs Bette,
und die zwei Bedienten hielten bei ihr Wache. Die früheren Gäste
aber und der Jäger setzten sich im Zimmer des Studenten um den
Tisch und beschlossen, die Gefahr zu erwarten. Es mochte jetzt etwa
zehn Uhr sein, im Hause war alles ruhig und still, und noch machte
man keine Miene, die Gäste zu stören. Da sprach der Zirkelschmied:
»Um wach zu bleiben, wäre es wohl das beste, wir machten es
wieder wie zuvor. Wir erzählen nämlich, was wir von allerlei
Geschichten wissen, und wenn der Herr Jäger nichts dagegen hat,
so könnten wir weiter fortfahren.« Der Jäger aber hatte nicht nur
nichts dagegen einzuwenden, sondern um seine Bereitwilligkeit zu
zeigen, versprach er, selbst etwas zu erzählen. Er hub an:
Saids Schicksale.
Zur Zeit Harun Al-Raschids, des Beherrschers von Bagdad, lebte
ein Mann in Balsora, mit Namen Benezar. Er hatte gerade so viel
Vermögen, um für sich bequem und ruhig leben zu können, ohne ein
Geschäft oder einen Handel zu treiben. Auch als ihm ein Sohn
geboren wurde, ging er von dieser Weise nicht ab. »Warum soll ich
in meinem Alter noch schachern und handeln,« sprach er zu seinen
Nachbarn, »um vielleicht Said, meinem Sohn, tausend Goldstücke
mehr hinterlassen zu können, wenn es gut geht, und geht es
schlecht, tausend weniger? Wo zwei speisen, wird auch ein dritter
satt, sagt das Sprichwort, und wenn er nur sonst ein guter Junge
wird, soll es ihm an nichts fehlen.« So sprach Benezar und hielt
Wort. Denn er ließ auch seinen Sohn nicht zum Handeln oder einem
Gewerbe erziehen; doch unterließ er nicht, die Bücher der Weisheit
mit ihm zu lesen, und da nach seiner Ansicht einen jungen Mann
außer Gelehrsamkeit und Ehrfurcht vor dem Alter nichts mehr zierte
als ein gewandter Arm und Mut, so ließ er ihn frühe in den Waffen
unterweisen, und Said galt bald unter seinen Altersgenossen, ja,
selbst unter älteren Jünglingen, für einen gewaltigen Kämpfer, und
im Reiten und Schwimmen tat es ihm keiner zuvor.
Als er achtzehn Jahre alt war, schickte ihn sein Vater nach Mekka
zum Grab des Propheten, um an Ort und Stelle sein Gebet und seine
religiösen Uebungen zu verrichten, wie es Sitte und Gebot
erforderten. Ehe er abreiste, ließ ihn sein Vater noch einmal vor sich
kommen, lobte seine Aufführung, gab ihm gute Lehren, versah ihn
mit Geld und sprach dann: »Noch etwas, mein Sohn Said! Ich bin ein
Mann, der über die Vorurteile des Pöbels erhaben ist. Ich höre zwar
gerne Geschichten von Feien und Zauberern erzählen, weil mir die
Zeit dabei angenehm vergeht; doch bin ich weit entfernt, daran zu
glauben, wie so viele unwissende Menschen tun, daß diese Genien,
oder wer sie sonst sein mögen, Einfluß auf das Leben und Treiben
der Menschen haben. Deine Mutter aber, sie ist jetzt zwölf Jahre tot,
deine Mutter glaubte so fest daran als an den Koran; ja, sie hat mir
in einer einsamen Stunde, nachdem ich ihr geschworen, es niemand
als ihrem Kinde zu entdecken, vertraut, daß sie selbst von ihrer
Geburt an mit einer Fee in Berührung gestanden habe. Ich habe sie
deswegen ausgelacht, und doch muß ich gestehen, daß bei deiner
Geburt, Said, einige Dinge vorfielen, die mich selbst in Erstaunen
setzten. Es hatte den ganzen Tag geregnet und gedonnert, und der
Himmel war so schwarz, daß man nichts lesen konnte ohne Licht.
Aber um vier Uhr nachmittags sagte man mir an, es sei mir ein
Knäblein geboren. Ich eilte nach den Gemächern deiner Mutter, um
meinen Erstgeborenen zu sehen und zu segnen, aber alle ihre Zofen
standen vor der Türe, und auf meine Fragen antworteten sie, daß
jetzt niemand in das Zimmer treten dürfe; Zemira, deine Mutter,
habe alle hinausgehen heißen, weil sie allein sein wolle. Ich pochte
an die Türe, aber umsonst, sie blieb verschlossen.
Während ich so halb unwillig unter den Zofen vor der Türe stand,
klärte sich der Himmel so plötzlich auf, wie ich es nie gesehen hatte,
und das wunderbarste war, daß nur über unserer lieben Stadt
Balsora eine reine, blaue Himmelswölbung erschien, ringsum aber
lagen die Wolken schwarz aufgerollt, und Blitze zuckten und
schlängelten sich in diesem Umkreis. Während ich noch dieses
Schauspiel neugierig betrachtete, flog die Tür meiner Gattin auf; ich
aber ließ die Mägde noch außen harren und trat allein in das
Gemach, deine Mutter zu fragen, warum sie sich eingeschlossen
habe. Als ich eintrat, quoll mir ein so betäubender Geruch von
Rosen, Nelken und Hyazinthen entgegen, daß ich beinahe verwirrt
wurde. Deine Mutter brachte mir dich dar und deutete zugleich auf
ein silbernes Pfeifchen, das du um den Hals an einer goldenen Kette,
so fein wie Seide, trugst. ›Die gütige Frau, von welcher ich dir einst
erzählte, ist da gewesen,‹ sprach deine Mutter, ›sie hat deinem
Knaben dieses Angebinde gegeben.‹ – ›Das war also die Hexe, die
das Wetter schön machte und diesen Rosen- und Nelkenduft
hinterließ?‹ sprach ich lachend und ungläubig. ›Aber sie hätte etwas
Besseres bescheren können als dieses Pfeifchen; etwa einen Beutel
voll Gold, ein Pferd oder dergleichen.‹ Deine Mutter beschwur mich,
nicht zu spotten, weil die Feen, leicht erzürnt, ihren Segen in
Unsegen verwandeln.
Ich tat es ihr zu Gefallen und schwieg, weil sie krank war, wir
sprachen auch nicht mehr von dem sonderbaren Vorfall, bis sechs
Jahre nachher, als sie fühlte, daß sie, so jung sie noch war, sterben
müsse. Da gab sie mir das Pfeifchen, trug mir auf, es einst, wenn du
zwanzig Jahre alt seiest, dir zu geben, denn keine Stunde zuvor
dürfe ich dich von mir lassen. Sie starb. Hier ist nun das Geschenk,«
fuhr Benezar fort, indem er ein silbernes Pfeifchen an einer langen
goldenen Kette aus einem Kästchen hervorsuchte, »und ich gebe es
dir in deinem achtzehnten, statt in deinem zwanzigsten Jahr, weil du
abreisest und ich vielleicht, ehe du heimkehrst, zu meinen Vätern
versammelt werde. Ich sehe keinen vernünftigen Grund ein, warum
du noch zwei Jahre hierbleiben sollst, wie es deine besorgte Mutter
wünschte. Du bist ein guter und gescheiter Junge, führst die Waffen
so gut als einer von vierundzwanzig Jahren, daher kann ich dich
heute ebensogut für mündig erklären, als wärest du schon zwanzig.
Und nun ziehe in Frieden und denke in Glück und Unglück, vor
welchem der Himmel dich bewahren wolle, an deinen Vater.«
So sprach Benezar von Balsora, als er seinen Sohn entließ. Said
nahm bewegt von ihm Abschied, hing die Kette um den Hals, steckte
das Pfeifchen in den Gürtel, schwang sich aufs Pferd und ritt nach
dem Ort, wo sich die Karawane nach Mekka versammelte. In kurzer
Zeit waren an achtzig Kamele und viele hundert Reiter beisammen;
die Karawane setzte sich in Marsch, und Said ritt aus dem Tor von
Balsora, seiner Vaterstadt, die er in langer Zeit nicht mehr sehen
sollte.
Das Neue einer solchen Reise und die mancherlei niegesehenen
Gegenstände, die sich ihm aufdrängten, zerstreuten ihn anfangs; als
man sich aber der Wüste näherte und die Gegend immer öder und
einsamer wurde, da fing er an, über manches nachzudenken, und
unter anderem auch über die Worte, womit ihn Benezar, sein Vater,
entlassen hatte.
Er zog das Pfeifchen hervor, beschaute es hin und her und setzte
es endlich an den Mund, um einen Versuch zu machen, ob es
vielleicht einen recht hellen und schönen Ton von sich gäbe; aber
siehe, es tönte nicht; er blähte die Backen auf und blies aus
Leibeskräften, aber er konnte keinen Ton hervorbringen, und,
unwillig über das nutzlose Geschenk, steckte er das Pfeifchen wieder
in den Gürtel. Aber bald richteten sich alle seine Gedanken wieder
auf die geheimnisvollen Worte seiner Mutter; er hatte von Feen
manches gehört, aber nie hatte er erfahren, daß dieser oder jener
Nachbar in Balsora mit einem übernatürlichen Genius in Verbindung
gestanden sei, sondern man hatte die Sagen von diesen Geistern
immer in weit entfernte Länder und alte Zeiten versetzt, und so
glaubte er, es gäbe heutzutage keine solche Erscheinungen mehr,
oder die Feen haben aufgehört, die Menschen zu besuchen und an
ihren Schicksalen teilzunehmen. Obgleich er aber also dachte, so
war er doch immer wieder von neuem versucht, an irgend etwas
Geheimnisvolles und Uebernatürliches zu glauben, was mit seiner
Mutter vorgegangen sein könnte, und so kam es, daß er beinahe
einen ganzen Tag wie ein Träumender zu Pferde saß und weder an
den Gesprächen der Reisenden teilnahm, noch auf ihren Gesang
oder ihr Gelächter achtete.
Said war ein sehr schöner Jüngling; sein Auge war mutig und
kühn, sein Mund voll Anmut, und so jung er war, so hatte er doch in
seinem ganzen Wesen schon eine gewisse Würde, die man in
diesem Alter nicht so oft trifft, und der Anstand, womit er, leicht aber
sicher, und in vollem kriegerischen Schmuck zu Pferde saß, zog die
Blicke manches der Reisenden auf sich. Ein alter Mann, der an seiner
Seite ritt, fand Wohlgefallen an ihm und versuchte, durch manche
Fragen auch seinen Geist zu prüfen. Said, welchem Ehrfurcht gegen
das Alter eingeprägt worden war, antwortete bescheiden, aber klug
und umsichtig, so daß der Alte eine große Freude an ihm hatte. Da
aber der Geist des jungen Mannes schon den ganzen Tag nur mit
einem Gegenstand beschäftigt war, so geschah es, daß man bald auf
das geheimnisvolle Reich der Feen zu sprechen kam, und endlich
fragte Said den Alten geradezu, ob er glaube, daß es Feen, gute
oder böse Geister geben könne, welche den Menschen beschützen
oder verfolgen.
Der alte Mann strich sich den Bart, neigte seinen Kopf hin und her
und sprach dann: »Leugnen läßt es sich nicht, daß es solche
Geschichten gegeben hat, obgleich ich bis heute weder einen
Geisterzwerg noch einen Genius als Riesen, weder einen Zauberer
noch eine Fee gesehen habe.« Der Alte hub dann an und erzählte
dem jungen Mann so viele und wunderbare Geschichten, daß ihm
der Kopf schwindelte und er nicht anders dachte, als alles, was bei
seiner Geburt vorgegangen, die Aenderung des Wetters, der süße
Rosen- und Hyazinthenduft, sei von großer und göttlicher
Vorbedeutung, er selbst stehe unter dem besonderen Schutz einer
mächtigen, gütigen Fee, und das Pfeifchen sei zu nichts Geringerem
ihm geschenkt worden, als der Fee im Fall der Not zu pfeifen. Er
träumte die ganze Nacht von Schlössern, Zauberpferden, Genien und
dergleichen und lebte in einem wahren Feenreich.
Doch leider mußte er schon am folgenden Tage die Erfahrung
machen, wie nichtig all seine Träume im Schlafen oder Wachen
seien. Die Karawane war schon den größten Teil des Tages im
gemächlichen Schritt fortgezogen, Said immer an der Seite seines
alten Gefährten, als man dunkle Schatten am fernsten Ende der
Wüste bemerkte; die einen hielten sie für Sandhügel, die andern für
Wolken, wieder andere für eine neue Karawane; aber der Alte, der
schon mehrere Reisen gemacht hatte, rief mit lauter Stimme, sich
vorzusehen, denn es sei eine Horde räuberischer Araber im Anzug.
Die Männer griffen zu den Waffen, die Weiber und die Waren wurden
in die Mitte genommen, und alles war auf einen Angriff gefaßt. Die
dunkle Masse bewegte sich langsam über die Ebene her und war
anzusehen wie eine große Schar Störche, wenn sie in ferne Länder
ausziehen. Nach und nach kamen sie schneller heran, und kaum
hatte man Männer und Lanzen unterschieden, als sie auch schon mit
Windeseile herangekommen waren und auf die Karawane
einstürmten.
Die Männer wehrten sich tapfer, aber die Räuber waren über
vierhundert Mann stark, umschwärmten sie von allen Seiten, töteten
viele aus der Ferne her und machten dann einen Angriff mit der
Lanze. In diesem furchtbaren Augenblick fiel Said, der immer unter
den Vordersten wacker gestritten hatte, sein Pfeifchen ein, er zog es
schnell hervor, setzte es an den Mund, blies und – ließ es
schmerzlich wieder sinken, denn es gab auch nicht den leisesten Ton
von sich. Wütend über diese grausame Enttäuschung zielte er und
schoß einen Araber, der sich durch seine prachtvolle Kleidung
auszeichnete, durch die Brust; jener wankte und fiel vom Pferd.
»Allah! was habt Ihr gemacht, junger Mensch!« rief der Alte an
seiner Seite. »Jetzt sind wir alle verloren.« Und so schien es auch;
denn kaum sahen die Räuber diesen Mann fallen, als sie ein
schreckliches Geschrei erhuben und mit solcher Wut eindrangen, daß
die wenigen noch unverwundeten Männer bald zersprengt wurden.
Said sah sich in einem Augenblick von fünf oder sechs umschwärmt.
Er führte seine Lanze so gewandt, daß keiner sich heranzunahen
wagte; endlich hielt einer an, legte einen Pfeil auf, zielte und wollte
eben die Sehne schnellen lassen, als ihm ein anderer winkte. Der
junge Mann machte sich auf einen neuen Angriff gefaßt, aber ehe er
sich dessen versah, hatte ihm einer der Araber eine Schlinge über
den Kopf geworfen, und so sehr er sich mühte, das Seil zu zerreißen,
so war doch alles umsonst, die Schlinge wurde fester und immer
fester angezogen, und Said war gefangen.
Die Karawane war endlich entweder ganz aufgerieben oder
gefangen worden, und die Araber, welche nicht zu einem Stamm
gehörten, teilten jetzt die Gefangenen und die übrige Beute und
zogen dann, der eine Teil nach Süden, der andere nach Osten.
Neben Said ritten vier Bewaffnete, welche ihn oft mit bitterem
Grimm anschauten und Verwünschungen über ihn ausstießen; er
merkte, daß es ein vornehmer Mann, vielleicht sogar ein Prinz
gewesen sei, welchen er getötet hatte. Die Sklaverei, welcher er
entgegensah, war noch härter als der Tod, darum wünschte er sich
im stillen Glück, den Grimm der ganzen Horde auf sich gezogen zu
haben, denn er glaubte nicht anders, als in ihrem Lager getötet zu
werden. Die Bewaffneten bewachten alle seine Bewegungen, und so
oft er sich umschaute, drohten sie ihm mit ihren Spießen; einmal
aber, als das Pferd des einen strauchelte, wandte er den Kopf schnell
um und erblickte zu seiner Freude den Alten, seinen Reisegefährten,
welchen er unter den Toten geglaubt hatte.
Endlich sah man in der Ferne Bäume und Zelte; als sie näher
kamen, strömte ihnen ein ganzer Schwall von Kindern und Weibern
entgegen, aber kaum hatten diese einige Worte mit den Räubern
gewechselt, als sie in ein schreckliches Geheul ausbrachen und alle
nach Said hinblickten, die Arme gegen ihn aufhoben und
Verwünschungen ausstießen. »Jener ist es,« schrien sie, »der den
großen Almansor erschlagen hat, den tapfersten aller Männer; er
muß sterben, wir wollen sein Fleisch dem Schakal der Wüste zur
Beute geben.« Dann drangen sie mit Holzstücken, Erdschollen und
was sie zur Hand hatten, so furchtbar auf Said ein, daß sich die
Räuber selbst ins Mittel legen mußten. »Hinweg, ihr Unmündigen,
fort, ihr Weiber!« riefen sie, und trieben die Menge mit den Lanzen
auseinander; »er hat den großen Almansor erschlagen im Gefecht,
und er muß sterben, aber nicht von der Hand eines Weibes, sondern
vom Schwert der Tapfern.«
Als sie unter den Zelten auf einem freien Platz angelangt waren,
machten sie Halt; die Gefangenen wurden je zwei und zwei
zusammengebunden, die Beute in die Zelte gebracht, Said aber
wurde einzeln gefesselt und in ein großes Zelt geführt. Dort saß ein
alter, prachtvoll gekleideter Mann, dessen ernste, stolze Miene
verkündete, daß er das Oberhaupt dieser Horde sei. Die Männer,
welche Said führten, traten traurig und mit gesenktem Haupt vor ihn
hin. »Das Geheul der Weiber sagt mir, was geschehen ist,« sprach
der majestätische Mann, indem er die Räuber der Reihe nach
anblickte; »eure Mienen bestätigen es – Almansor ist gefallen.«
»Almansor ist gefallen,« antworteten die Männer, »aber hier,
Selim, Beherrscher der Wüste, ist sein Mörder, und wir bringen ihn,
damit du ihn richtest; welche Todesart soll er sterben? Sollen wir ihn
aus der Ferne mit Pfeilen erschießen, sollen wir ihn durch eine Gasse
von Lanzen jagen, oder willst du, daß er an einem Strick aufgehängt
oder von Pferden zerrissen werde?«
»Wer bist du?« fragte Selim, düster auf den Gefangenen blickend,
der zum Tode bereit, aber mutig vor ihm stand.
Said beantwortete seine Frage kurz und offen.
»Hast du meinen Sohn meuchlings umgebracht? Hast du ihn von
hinten mit einem Pfeil oder einer Lanze durchbohrt?«
»Nein, Herr!« antwortete Said. »Ich habe ihn in offenem Kampf
beim Angriff auf unsere Reihen von vorne getötet, weil er schon acht
meiner Genossen vor meinen Augen erschlagen hatte.«
»Ist es also, wie er sprach?« fragte Selim die Männer, die ihn
gefangen hatten.
»Ja, Herr, er hat Almansor in offenem Kampf getötet,« sprach
einer von den Gefragten.
»Dann hat er nicht mehr und nicht minder getan, als wir selbst
getan haben würden,« versetzte Selim, »er hat seinen Feind, der
ihm Freiheit und Leben rauben wollte, bekämpft und erschlagen;
drum löset schnell seine Bande!«
Die Männer sahen ihn staunend an und gingen nur zaudernd und
mit Widerwillen ans Werk. »So soll der Mörder deines Sohnes, des
tapfern Almansor, nicht sterben?« fragte einer, indem er wütende
Blicke auf Said warf. »Hätten wir ihn lieber gleich umgebracht!«
»Er soll nicht sterben!« rief Selim, »und ich nehme ihn sogar in
mein eigenes Zelt auf, ich nehme ihn als meinen gerechten Anteil an
der Beute, er sei mein Diener.«
Said fand keine Worte, dem Alten zu danken; die Männer aber
verließen murrend das Zelt, und als sie den Weibern und Kindern,
die draußen versammelt waren und auf Saids Hinrichtung warteten,
den Entschluß des alten Selim mitteilten, erhoben sie ein
schreckliches Geheul und Geschrei und riefen, sie werden Almansors
Tod an seinem Mörder rächen, weil sein eigener Vater die Blutrache
nicht üben wolle.
Die übrigen Gefangenen wurden an die Horden verteilt, einige
entließ man, um Lösegeld für die Reicheren einzutreiben, andere
wurden zu den Herden als Hirten geschickt, und manche, die vorher
von zehn Sklaven sich bedienen ließen, mußten die niedrigsten
Dienste in diesem Lager versehen. Nicht so Said. War es sein
mutiges, heldenmäßiges Aussehen oder der geheimnisvolle Zauber
einer gütigen Fee, was den alten Selim für den Jüngling einnahm?
Man wußte es nicht zu sagen, aber Said lebte in seinem Zelt mehr
als Sohn denn als Diener. Aber die unbegreifliche Zuneigung des
alten Mannes zog ihm die Feindschaft der übrigen Diener zu. Er
begegnete überall nur feindlichen Blicken, und wenn er allein durchs
Lager ging, so hörte er ringsumher Schimpfworte und
Verwünschungen ausstoßen, ja, einigemale flogen Pfeile an seiner
Brust vorüber, die offenbar ihm gegolten hatten, und daß sie ihn
nicht trafen, schrieb er nur dem Pfeifchen zu, das er noch immer auf
der Brust trug, und welchem er diesen Schutz zuschrieb. Oft
beklagte er sich bei Selim über diese Angriffe auf sein Leben, aber
vergebens suchte dieser die Meuchelmörder ausfindig zu machen,
denn die ganze Horde schien gegen den begünstigten Fremdling
verbunden zu sein. Da sprach eines Tages Selim zu ihm: »Ich hatte
gehofft, du werdest mir vielleicht den Sohn ersetzen, der durch
deine Hand umgekommen ist; an dir und mir liegt nicht die Schuld,
daß es nicht sein konnte; alle sind gegen dich erbittert, und ich
selbst kann dich in Zukunft nicht mehr schützen, denn was hilft es
dir oder mir, wenn sie dich heimlich getötet haben, den Schuldigen
zur Strafe zu ziehen? Darum, wenn die Männer von ihrem Streifzug
heimkehren, werde ich sagen, dein Vater habe mir Lösegeld
geschickt, und ich werde dich durch einige treue Männer durch die
Wüste geleiten lassen.«
»Aber kann ich irgend einem außer dir trauen?« fragte Said
bestürzt. »Werden sie mich nicht unterwegs töten?«
»Davor schützt dich der Eid, den sie mir schwören müssen, und
den noch keiner gebrochen hat,« erwiderte Selim mit großer Ruhe.
Einige Tage nachher kehrten die Männer ins Lager zurück, und Selim
hielt sein Versprechen. Er schenkte dem Jüngling Waffen, Kleider
und ein Pferd, versammelte die streitbaren Männer, wählte fünf zur
Begleitung Saids aus, ließ sie einen furchtbaren Eid ablegen, daß sie
ihn nicht töten wollen, und entließ ihn dann mit Tränen.
Die fünf Männer ritten finster und schweigend mit Said durch die
Wüste; der Jüngling sah, wie ungern sie den Auftrag erfüllten, und
es machte ihm nicht wenig Besorgnis, daß zwei von ihnen bei jenem
Kampf zugegen waren, wo er Almansor tötete. Als sie etwa acht
Stunden zurückgelegt hatten, hörte Said, daß sie untereinander
flüsterten, und bemerkte, daß ihre Mienen noch düsterer wurden als
vorher. Er strengte sich an, aufzuhorchen, und vernahm, daß sie sich
in einer Sprache unterhielten, die nur von dieser Horde, und immer
nur bei geheimnisvollen oder gefährlichen Unternehmungen,
gesprochen wurde; Selim, der den Plan gehabt hatte, den jungen
Mann auf immer in seinem Zelt zu behalten, hatte sich manche
Stunde damit abgegeben, ihn diese geheimnisvollen Worte zu
lehren; aber es war nichts Erfreuliches, was er jetzt vernahm.
»Hier ist die Stelle,« sprach einer; »hier griffen wir die Karawane
an, und hier fiel der tapferste Mann von der Hand eines Knaben.«
»Der Wind hat die Spuren seines Pferdes verweht,« fuhr ein
anderer fort, »aber ich habe sie nicht vergessen.«
»Und zu unserer Schande soll der noch leben und frei sein, der
Hand an ihn legte? Wann hat man je gehört, daß ein Vater den Tod
seines einzigen Sohnes nicht rächte? Aber Selim wird alt und
kindisch.«
»Und wenn es der Vater unterläßt,« sagte ein vierter, »so ist es
Freundespflicht, den gefallenen Freund zu rächen. Hier an dieser
Stelle sollten wir ihn niederhauen. So ist es Recht und Brauch seit
den ältesten Zeiten.«
»Aber wir haben dem Alten geschworen,« rief ein fünfter, »wir
dürfen ihn nicht töten, unser Eid darf nicht gebrochen werden.«
»Es ist wahr,« sprachen die andern, »wir haben geschworen, und
der Mörder darf frei ausgehen aus den Händen seiner Feinde.«
»Halt!« rief einer, der finsterste unter allen. »Der alte Selim ist ein
kluger Kopf, aber doch nicht so klug, als man glaubt; haben wir ihm
geschworen, diesen Burschen da- oder dorthin zu bringen? Nein, er
nahm uns nur den Schwur auf sein Leben ab, und dieses wollen wir
ihm schenken. Aber die brennende Sonne und die scharfen Zähne
des Schakals werden unsere Rache übernehmen. Hier an dieser
Stelle wollen wir ihn gebunden liegen lassen.« So sprach der Räuber,
aber schon seit einigen Minuten hatte sich Said auf das Aeußerste
gefaßt gemacht, und indem jener noch die letzten Worte sprach, riß
er sein Pferd auf die Seite, trieb es mit einem tüchtigen Hieb an und
flog wie ein Vogel über die Ebene hin. Die fünf Männer staunten
einen Augenblick, aber wohlbewandert in solchen Verfolgungen,
teilten sie sich, jagten rechts und links nach, und weil sie die Art und
Weise, wie man in der Wüste reiten muß, besser kannten, hatten
zwei von ihnen den Flüchtling bald überholt, wandten sich gegen ihn
um, und als er auf die Seite floh, fand er auch dort zwei Gegner, und
den fünften in seinem Rücken. Der Eid, ihn nicht zu töten, hielt sie
ab, ihre Waffen zu gebrauchen; sie warfen ihm auch jetzt wieder von
hinten eine Schlinge über den Kopf, zogen ihn vom Pferd, schlugen
unbarmherzig auf ihn los, banden ihn dann an Händen und Füßen
und legten ihn in den glühenden Sand der Wüste.
Said flehte sie um Barmherzigkeit an, er versprach ihnen schreiend
ein großes Lösegeld, aber lachend schwangen sie sich auf und
jagten davon. Noch einige Augenblicke lauschte er auf die leichten
Tritte ihrer Rosse, dann aber gab er sich verloren. Er dachte an
seinen Vater, an den Gram des alten Mannes, wenn sein Sohn nicht
mehr heimkehre; er dachte an sein eigenes Elend, daß er so frühe
sterben müsse; denn nichts war ihm gewisser, als daß er in dem
heißen Sand den martervollen Tod des Verschmachtens sterben
müsse oder daß er von einem Schakal zerrissen werde. Die Sonne
stieg immer höher und brannte glühend auf seiner Stirne; mit
unendlicher Mühe gelang es ihm, sich aufzuwälzen; aber es gab ihm
wenig Erleichterung. Das Pfeifchen an der Kette war durch diese
Anstrengung aus seinem Kleid gefallen. Er mühte sich so lange, bis
er es mit dem Mund erfassen konnte; endlich berührte es seine
Lippen, er versuchte zu blasen, aber auch in dieser schrecklichen
Not versagte es den Dienst. Verzweiflungsvoll ließ er den Kopf
zurücksinken, und endlich beraubte ihn die stechende Sonne der
Sinne; er fiel in eine tiefe Betäubung.
Nach vielen Stunden erwachte Said an einem Geräusch in seiner
Nähe, er fühlte zugleich, daß seine Schulter gepackt wurde, und er
stieß einen Schrei des Entsetzens aus, denn er glaubte nicht anders,
als ein Schakal sei herangekommen, ihn zu zerreißen. Jetzt wurde er
auch an den Beinen angefaßt, aber er fühlte, daß es nicht die Krallen
eines Raubtiers seien, die ihn faßten, sondern die Hände eines
Mannes, der sich sorgsam mit ihm beschäftigte und mit zwei oder
drei andern sprach. »Er lebt,« flüsterten sie, »aber er hält uns für
Feinde.«
Endlich schlug Said die Augen auf und erblickte über sich das
Gesicht eines kleinen, dicken Mannes mit kleinen Augen und langem
Bart. Dieser sprach ihm freundlich zu, half ihm, sich aufzurichten,
reichte ihm Speise und Trank und erzählte ihm, während er sich
stärkte, er sei ein Kaufmann aus Bagdad, heiße Kalum-Bek und
handle mit Schals und feinen Schleiern für die Frauen. Er habe eine
Handelsreise gemacht, sei jetzt auf der Rückkehr nach Hause
begriffen und, habe ihn elend und halbtot im Sand liegen sehen.
Sein prachtvoller Anzug und die blitzenden Steine seines Dolches
haben ihn aufmerksam gemacht; er habe alles angewandt, ihn zu
beleben, und es sei ihm also gelungen. Der Jüngling dankte ihm für
sein Leben, denn er sah wohl ein, daß er ohne die Dazwischenkunft
dieses Mannes elend hätte sterben müssen; und da er weder Mittel
hatte, sich selbst fortzuhelfen, noch willens war, zu Fuß und allein
durch die Wüste zu wandern, so nahm er dankbar einen Sitz auf
einem der schwer beladenen Kamele des Kaufmanns an und
beschloß fürs erste, mit nach Bagdad zu ziehen, vielleicht könnte er
dort sich an eine Gesellschaft, die nach Balsora reiste, anschließen.
Unterwegs erzählte der Kaufmann seinem Reisegefährten
manches von dem trefflichen Beherrscher der Gläubigen, Harun Al-
Raschid. Er erzählte ihm von seiner Gerechtigkeitsliebe und seinem
Scharfsinn, wie er die wunderbarsten Prozesse auf einfache und
bewundernswürdige Weise zu schlichten weiß; unter anderem führte
er die Geschichte von dem Seiler, die Geschichte von dem Topf mit
Oliven an, Geschichten, die jedes Kind weiß, die aber Said sehr
bewunderte. »Unser Herr, der Beherrscher der Gläubigen,« fuhr der
Kaufmann fort, »unser Herr ist ein wunderbarer Mann. Wenn Ihr
meinet, er schlafe wie andere gemeine Leute, so täuscht Ihr Euch
sehr. Zwei, drei Stunden in der Morgendämmerung ist alles. Ich muß
das wissen, denn Messour, sein erster Kämmerer, ist mein Vetter,
und obgleich er so verschwiegen ist wie das Grab, was die
Geheimnisse seines Herrn anbelangt, so läßt er doch der guten
Verwandtschaft zulieb hin und wieder einen Wink fallen, wenn er
sieht, daß einer aus Neugierde beinahe vom Verstand kommen
könnte. Statt nun wie andere Menschen zu schlafen, schleicht der
Kalif nachts durch die Straßen von Bagdad, und selten verstreicht
eine Woche, worin er nicht auf ein Abenteuer stößt; denn Ihr müßt
wissen, wie ja auch aus der Geschichte mit dem Oliventopf erhellt,
die so wahr ist als das Wort des Propheten, daß er nicht mit der
Wache und zu Pferd in vollem Putz und mit hundert Fackelträgern
seine Runde macht, wie er wohl tun könnte, wenn er wollte;
sondern angezogen, bald als Kaufmann, bald als Schiffer, bald als
Soldat, bald als Mufti, geht er umher und schaut, ob alles recht und
in Ordnung sei.
Daher kommt es aber auch, daß man in keiner Stadt nachts so
höflich gegen jeden Narren ist, auf den man stößt, wie in Bagdad;
denn es könnte ebensogut der Kalif wie ein schmutziger Araber aus
der Wüste sein, und es wächst Holz genug, um allen Menschen in
und um Bagdad die Bastonnade zu geben.«
So sprach der Kaufmann, und Said, so sehr ihn hin und wieder die
Sehnsucht nach seinem Vater quälte, freute sich doch, Bagdad und
den berühmten Harun Al-Raschid zu sehen.
Nach zehn Tagen kamen sie in Bagdad an, und Said staunte und
bewunderte die Herrlichkeiten dieser Stadt, die damals gerade in
ihrem höchsten Glanz war. Der Kaufmann lud ihn ein, mit in sein
Haus zu kommen, und Said nahm es gerne an; denn jetzt erst unter
dem Gewühl der Menschen fiel es ihm ein, daß hier wahrscheinlich
außer der Luft und dem Wasser des Tigris und einem Nachtlager auf
den Stufen einer Moschee nichts umsonst zu haben sein werde.
Den Tag nach seiner Ankunft, als er sich eben angekleidet hatte
und sich gestand, daß er in diesem prachtvollen kriegerischen
Aufzug sich in Bagdad wohl sehen lassen könne und vielleicht
manchen Blick auf sich ziehe, trat der Kaufmann in sein Zimmer. Er
betrachtete den schönen Jüngling mit schelmischem Lächeln, strich
sich den Bart und sprach dann: »Das ist alles recht schön, junger
Herr! Aber was soll denn nun aus Euch werden? Ihr seid, kommt es
mir vor, ein großer Träumer und denket nicht an den folgenden Tag;
oder habt Ihr so viel Geld bei Euch, um dem Kleid gemäß zu leben,
das Ihr traget?«
»Lieber Herr Kalum-Bek,« sprach der Jüngling verlegen und
errötend, »Geld habe ich freilich nicht, aber vielleicht strecket Ihr mir
etwas vor, womit ich heimreisen kann! mein Vater wird es gewiß
richtig erstatten.«
»Dein Vater, Bursche?« rief der Kaufmann laut lachend. »Ich
glaube, die Sonne hat dir das Hirn verbrannt. Meinst du, ich glaube
dir so aufs Wort das ganze Märchen, das du mir in der Wüste
erzähltest, daß dein Vater ein reicher Mann in Balsora sei, du sein
einziger Sohn, und den Anfall der Araber, und dein Leben in ihrer
Horde und dies und jenes. Schon damals ärgerte ich mich über deine
frechen Lügen und deine Unverschämtheit. Ich weiß, daß in Balsora
alle reichen Leute Kaufleute sind, habe schon mit allen gehandelt
und müßte von einem Benezar gehört haben, und wenn er nur
sechstausend Tomans im Vermögen hätte. Es ist also entweder
erlogen, daß du aus Balsora bist, oder dein Vater ist ein armer
Schlucker, dessen hergelaufenem Jungen ich keine Kupfermünze
leihen mag. Sodann der Ueberfall in der Wüste! Wann hat man
gehört, seit der weise Kalif Harun die Handelswege durch die Wüste
gesichert hat, daß es Räuber gewagt haben, eine Karawane zu
plündern und sogar Menschen hinwegzuführen? Auch müßte es
bekannt geworden sein, aber auf meinem ganzen Weg und auch hier
in Bagdad, wo Menschen aus allen Gegenden der Welt
zusammenkommen, hat man nichts davon gesprochen. Das ist die
zweite Lüge, junger, unverschämter Mensch!«
Bleich vor Zorn und Unmut wollte Said dem kleinen bösen Mann in
die Rede fallen, jener aber schrie stärker als er und focht dazu mit
den Armen. »Und die dritte Lüge, du frecher Lügner, ist die
Geschichte im Lager Selims. Selims Name ist wohlbekannt unter
allen, die jemals einen Araber gesehen haben, aber Selim ist
bekannt als der schrecklichste und grausamste Räuber, und du
wagst zu erzählen, du habest seinen Sohn getötet und seiest nicht
sogleich in Stücke gehauen worden; ja, du treibst die Frechheit so
weit, daß du das Unglaubliche sagst, Selim habe dich gegen seine
Horde beschützt, in sein eigenes Zelt aufgenommen und ohne
Lösegeld entlassen, statt daß er dich aufgehängt hätte an den
nächsten besten Baum, er, der oft Reisende gehängt hat, nur um zu
sehen, welche Gesichter sie machen, wenn sie aufgehängt sind. O
du abscheulicher Lügner!«
»Und ich kann nichts weiter sagen,« rief der Jüngling, »als daß
alles wahr ist bei meiner Seele und beim Bart des Propheten!«
»Was! bei deiner Seele willst du schwören?« schrie der Kaufmann,
»bei deiner schwarzen, lügenhaften Seele? Wer soll da glauben? Und
beim Bart des Propheten, du, der du selbst keinen Bart hast? Wer
soll da trauen?«
»Ich habe freilich keine Zeugen,« fuhr Said fort, »aber habt Ihr
mich nicht gefesselt und elend gefunden?«
»Das beweist mir gar nichts,« sprach jener, »du bist gekleidet wie
ein stattlicher Räuber, und leicht hast du einen angefallen, der
stärker war als du, dich überwand und band.«
»Den einzelnen oder sogar zwei möchte ich sehen,« entgegnete
Said, »die mich niederstrecken und binden, wenn sie mir nicht von
hinten eine Schlinge über den Kopf werfen. Ihr mögt in Eurem Bazar
freilich nicht wissen, was ein einzelner vermag, wenn er in den
Waffen geübt ist. Aber Ihr habt mir das Leben gerettet, und ich
danke Euch. Was wollt Ihr denn aber jetzt mit mir beginnen? Wenn
Ihr mich nicht unterstützet, so muß ich betteln, und ich mag keinen
meinesgleichen um eine Gnade anflehen; an den Kalifen will ich mich
wenden.«
»So?« sprach der Kaufmann höhnisch lächelnd. »An niemand
anders wollt Ihr Euch wenden als an unsern allergnädigsten Herrn?
Das heiße ich vornehm betteln! Ei, ei! Bedenket aber, junger,
vornehmer Herr, daß der Weg zum Kalifen an meinem Vetter
Messour vorbeigeht, und daß es mich ein Wort kostet, den
Oberkämmerer darauf aufmerksam zu machen, wie trefflich Ihr
lügen könnet. – Aber mich dauert deine Jugend, Said. Du kannst
dich bessern, es kann noch etwas aus dir werden. Ich will dich in
mein Gewölbe im Bazar nehmen, dort sollst du mir ein Jahr lang
dienen, und ist dies vorbei, und willst du nicht bei mir bleiben, so
zahle ich dir deinen Lohn aus und lasse dich gehen, wohin du willst,
nach Aleppo oder Medina, nach Stambul oder nach Balsora,
meinetwegen zu den Ungläubigen. Bis Mittag gebe ich dir
Bedenkzeit; willst du, so ist es gut, willst du nicht, so berechne ich
dir nach billigem Anschlag die Reisekosten, die du mir machtest, und
den Platz auf dem Kamel, mache mich mit deinen Kleidern und
allem, was du hast, bezahlt und werfe dich auf die Straße; dann
kannst du beim Kalifen oder beim Mufti an der Moschee oder im
Bazar betteln.«
Mit diesen Worten verließ der böse Mann den unglücklichen
Jüngling. Said blickte ihm voll Verachtung nach. Er war so empört
über die Schlechtigkeit dieses Menschen, der ihn absichtlich
mitgenommen und in sein Haus gelockt hatte, damit er ihn in seine
Gewalt bekäme. Er versuchte, ob er nicht entfliehen könnte, aber
sein Zimmer war vergittert und die Türe verschlossen. Endlich,
nachdem sein Sinn sich lange dagegen gesträubt hatte, beschloß er
fürs erste den Vorschlag des Kaufmanns anzunehmen und ihm in
seinem Gewölbe zu dienen. Er sah ein, daß ihm nichts Besseres zu
tun übrig bleibe; denn wenn er auch entfloh, so konnte er ohne Geld
doch nicht bis Balsora kommen. Aber er nahm sich vor, so bald als
möglich den Kalifen selbst um Schutz anzuflehen.
Den folgenden Tag führte Kalum-Bek seinen neuen Diener in sein
Gewölbe im Bazar. Er zeigte Said alle Schals und Schleier und andere
Waren, womit er handelte, und wies ihm seinen besonderen Dienst
an. Dieser bestand darin, daß Said angekleidet wie ein
Kaufmannsdiener, und nicht mehr im kriegerischen Schmuck, in der
einen Hand einen Schal, in der andern einen prachtvollen Schleier,
unter der Türe des Gewölbes stand, die vorübergehenden Männer
oder Frauen anrief, seine Waren vorzeigte, ihren Preis nannte und
die Leute zum Kaufen einlud; und jetzt konnte sich Said auch
erklären, warum ihn Kalum-Bek zu diesem Geschäft bestimmt habe.
Er war ein kleiner, häßlicher Alter, und wenn er selbst unter dem
Laden stand und anrief, so sagte mancher Nachbar oder auch einer
der Vorübergehenden ein witziges Wort über ihn, oder die Knaben
spotteten seiner; und die Frauen nannten ihn eine Vogelscheuche;
aber jedermann sah gerne den jungen, schlanken Said, der mit
Anstand die Kunden anrief und Schal und Schleier geschickt und
zierlich zu halten wußte.
Als Kalum-Bek sah, daß sein Laden im Bazar an Kunden zunahm,
seitdem Said unter der Türe stand, wurde er freundlicher gegen den
jungen Mann, speiste ihn besser als zuvor und war darauf bedacht,
ihn in seiner Kleidung immer schön und stattlich zu halten. Aber Said
wurde durch solche Beweise der milderen Gesinnungen seines Herrn
wenig gerührt und sann den ganzen Tag und selbst in seinen
Träumen auf gute Art und Weise, um in seine Vaterstadt
zurückzukehren.
Eines Tages war im Gewölbe vieles gekauft worden, und alle
Packknechte, welche die Waren nach Hause trugen, waren schon
versandt, als eine Frau eintrat und noch einiges kaufte. Sie hatte
bald gewählt und verlangte dann jemand, der ihr gegen ein
Trinkgeld die Waren nach Hause trage. »In einer halben Stunde
kann ich Euch alles schicken,« antwortete Kalum-Bek, »nur so lange
müßt Ihr Euch gedulden oder irgend einen anderen Packer
nehmen.«
»Seid Ihr ein Kaufmann und wollet Euren Kunden fremde Packer
mitgeben?« rief die Frau. »Kann nicht ein solcher Bursche im
Gedräng mit meinem Pack davonlaufen? Und an wen soll ich mich
dann wenden? Nein, Eure Pflicht ist es nach Marktrecht, mir meinen
Pack nach Hause tragen zu lassen, und an Euch kann und will ich
mich halten.«
»Aber nur eine halbe Stunde wartet, werte Frau!« sprach der
Kaufmann, sich immer ängstlicher drehend. »Alle meine Packknechte
sind verschickt –«
»Das ist ein schlechtes Gewölbe, das nicht immer einige Knechte
übrig hat;« entgegnete das böse Weib. »Aber dort steht ja noch
solch ein junger Müßiggänger; komm, junger Bursche, nimm meinen
Pack und trag ihn mir nach.«
»Halt, halt!« schrie Kalum-Bek. »Das ist mein Aushängeschild,
mein Ausrufer, mein Magnet! Der darf die Schwelle nicht verlassen!«
»Was da!« erwiderte die alte Dame und steckte Said ohne
weiteres ihren Pack unter den Arm. »Das sind ein schlechter
Kaufmann und elende Waren, die sich nicht selbst loben und erst
noch solch einen müßigen Bengel zum Schild brauchen. Geh, geh,
Bursche, du sollst heute ein Trinkgeld verdienen.«
»So lauf im Namen Arimans und aller bösen Geister,« murmelte
Kalum-Bek seinem Magnet zu; »und siehe zu, daß du bald
wiederkommst; die alte Hexe könnte mich ins Geschrei bringen auf
dem ganzen Bazar, wollte ich mich länger weigern.«
Said folgte der Frau, die leichteren Schrittes, als man ihrem Alter
zutrauen sollte, durch den Markt und die Straßen eilte. Sie stand
endlich vor einem prachtvollen Hause still, pochte an, die Flügeltüren
sprangen auf, und sie stieg eine Marmortreppe hinan und winkte
Said zu folgen. Sie gelangten endlich in einen hohen, weiten Saal,
der mehr Pracht und Herrlichkeit enthielt, als Said jemals geschaut
hatte. Dort setzte sich die alte Frau erschöpft auf ein Polster, winkte
dem jungen Mann, seinen Pack niederzulegen, reichte ihm ein
kleines Silberstück und hieß ihn gehen.
Er war schon an der Türe, als eine helle, feine Stimme »Said« rief;
verwundert, daß man ihn hier kenne, schaute er sich um, und eine
wunderschöne Dame, umgeben von vielen Sklaven und Dienerinnen,
saß statt der Alten auf dem Polster. Said, ganz stumm vor
Verwunderung, kreuzte seine Arme und machte eine tiefe
Verbeugung.
»Said, mein lieber Junge,« sprach die Dame, »so sehr ich die
Unfälle bedaure, die dich nach Bagdad führten, so war doch dies der
einzige, vom Schicksal bestimmte Ort, wo sich, wenn du vor dem
zwanzigsten Jahr dein Vaterhaus verließest, dein Schicksal lösen
würde. Said, hast du noch dein Pfeifchen?«
»Wohl hab' ich es noch,« rief er freudig, indem er die goldne Kette
hervorzog; »und Ihr seid vielleicht die gütige Fee, die mir dieses
Angebinde gab, als ich geboren wurde?«
»Ich war die Freundin deiner Mutter,« antwortete die Fee, »und
bin auch deine Freundin, solange du gut bleibst. Ach! daß dein Vater,
der leichtsinnige Mann, meinen Rat befolgt hätte! Du würdest vielen
Leiden entgangen sein.«
»Nun, es hat wohl so kommen müssen!« erwiderte Said. »Aber,
gnädigste Fee, lasset einen tüchtigen Nordostwind an Euren
Wolkenwagen spannen, nehmet mich auf und führet mich in ein
paar Minuten nach Balsora zu meinem Vater; ich will dann die sechs
Monate bis zu meinem zwanzigsten Jahre geduldig dort ausharren.«
Die Fee lächelte. »Du hast eine gute Weise, mit uns zu sprechen,«
antwortete sie, »aber, armer Said! es ist nicht möglich; ich vermag
jetzt, wo du außer deinem Vaterhause bist, nichts Wunderbares für
dich zu tun. Nicht einmal aus der Gewalt des elenden Kalum-Bek
vermag ich dich zu befreien! Er steht unter dem Schutz deiner
mächtigen Feindin.«
»Also nicht nur eine gütige Freundin habe ich?« fragte Said, »auch
eine Feindin? Nun, ich glaube ihren Einfluß schon öfter erfahren zu
haben. Aber mit Rat dürfet Ihr mich doch unterstützen? Soll ich nicht
zum Kalifen gehen und ihn um Schutz bitten? Er ist ein weiser Mann,
er wird mich gegen Kalum-Bek beschützen.«
»Ja, Harun ist ein weiser Mann!« erwiderte die Fee. »Aber leider
ist er auch nur ein Mensch. Er traut seinem Großkämmerer Messour
so viel als sich selbst, und er hat recht, denn er hat Messour erprobt
und treu gefunden. Messour aber traut deinem Freund Kalum-Bek
auch wie sich selbst, und darin hat er unrecht, denn Kalum ist ein
schlechter Mensch, wenn er schon Messours Verwandter ist. Kalum
ist zugleich ein verschlagener Kopf und hat, sobald er hierher kam,
seinem Vetter Großkämmerer eine Fabel über dich erdichtet und
angeheftet, und dieser hat sie wieder dem Kalifen erzählt, so daß du,
kämest du auch jetzt gleich in den Palast Haruns, schlecht
empfangen werden würdest, denn er traute dir nicht. Aber es gibt
andere Mittel und Wege, sich ihm zu nahen, und es steht in den
Sternen geschrieben, daß du seine Gnade erwerben sollst.«
»Das ist freilich schlimm,« sagte Said wehmütig. »Da werde ich
schon noch einige Zeit der Ladenhüter des elenden Kalum-Bek sein
müssen. Aber eine Gnade, verehrte Frau, könnet Ihr mir doch
gewähren. Ich bin zum Waffenwerk erzogen, und meine höchste
Freude ist ein Kampfspiel, wo recht tüchtig gefochten wird mit
Lanze, Bogen und stumpfem Schwert. Nun halten die edelsten
Jünglinge dieser Stadt alle Wochen ein solches Kampfspiel. Aber nur
Leute im höchsten Schmuck, und überdies nur freie Männer, dürfen
in die Schranken reiten, namentlich aber kein Diener aus dem Bazar.
Wenn Ihr nun bewirken könntet, daß ich alle Wochen ein Pferd,
Kleider, Waffen haben könnte, und daß man mein Gesicht nicht so
leicht erkennte –«
»Das ist ein Wunsch, wie ihn ein edler junger Mann wohl wagen
darf,« sprach die Fee; »der Vater deiner Mutter war der tapferste
Mann in Syrien, und sein Geist scheint sich auf dich vererbt zu
haben. Merke dir dies Haus; du sollst jede Woche hier ein Pferd und
zwei berittene Knappen, ferner Waffen und Kleider finden und ein
Waschwasser für dein Gesicht, das dich für alle Augen unkenntlich
machen soll. Und nun, Said, lebe wohl! Harre aus und sei klug und
tugendhaft! In sechs Monaten wird dein Pfeifchen tönen, und
Zulimas Ohr wird für seine Töne offen sein.«
Der Jüngling schied von seiner wunderbaren Beschützerin mit
Dank und Verehrung; er merkte sich das Haus und die Straße genau
und ging dann nach dem Bazar zurück.
Als Said in den Bazar zurückkehrte, kam er gerade noch zu rechter
Zeit, um seinen Herrn und Meister Kalum-Bek zu unterstützen und
zu retten. Ein großes Gedränge war um den Laden, Knaben tanzten
um den Kaufmann her und verhöhnten ihn, und die Alten lachten. Er
selbst stand vor Wut zitternd und in großer Verlegenheit vor dem
Laden, in der einen Hand einen Schal, in der andern den Schleier.
Diese sonderbare Szene kam aber von einem Vorfall her, der sich
nach Saids Abwesenheit ereignet hatte. Kalum hatte sich statt seines
schönen Dieners unter die Türe gestellt und ausgerufen, aber
niemand mochte bei dem alten, häßlichen Burschen kaufen. Da
gingen zwei Männer den Bazar herab und wollten für ihre Frauen
Geschenke kaufen. Sie waren suchend schon einigemal auf und
nieder gegangen, und eben jetzt sah man sie mit umherirrenden
Blicken wieder herabgehen.
Kalum-Bek, der dies bemerkte, wollte es sich zu nutze machen
und rief: »Hier, meine Herren, hier! Was suchet ihr? Schöne Schleier,
schöne Ware?«
»Guter Alter,« erwiderte einer, »deine Waren mögen recht gut
sein, aber unsere Frauen sind wunderlich, und es ist Sitte in der
Stadt geworden, die Schleier bei niemand zu kaufen als bei dem
schönen Ladendiener Said; wir gehen schon eine halbe Stunde
umher, ihn zu suchen, und finden ihn nicht; aber kannst du uns
sagen, wo wir ihn etwa treffen, so kaufen wir dir ein andermal ab.«
»Allahit Allah!« rief Kalum-Bek freundlich grinsend. »Euch hat der
Prophet vor die rechte Türe geführt. Zum schönen Ladendiener
wollet ihr, um Schleier zu kaufen? Nun, tretet nur ein, hier ist sein
Gewölbe.«
Der eine dieser Männer lachte über Kalums kleine und häßliche
Gestalt und seine Behauptung, daß er der schöne Ladendiener sei;
der andere aber glaubte, Kalum wolle sich über ihn lustig machen,
blieb ihm nichts schuldig, sondern schimpfte ihn weidlich. Dadurch
kam Kalum-Bek außer sich; er rief seine Nachbarn zu Zeugen auf,
daß man keinen andern Laden als den seinigen das Gewölbe des
schönen Ladendieners nenne; aber die Nachbarn, welche ihn wegen
des Zulaufs, den er seit einiger Zeit hatte, beneideten, wollten
hiervon nichts wissen, und die beiden Männer gingen nun dem alten
Lügner, wie sie ihn nannten, ernstlich zu Leib. Kalum verteidigte sich
mehr durch Geschrei und Schimpfworte als durch seine Faust, und
so lockte er eine Menge Menschen vor sein Gewölbe; die halbe Stadt
kannte ihn als einen geizigen, gemeinen Filz, alle Umstehenden
gönnten ihm die Püffe, die er bekam, und schon packte ihn einer der
beiden Männer am Bart, als ebendieser am Arm gefaßt und mit
einem einzigen Ruck zu Boden geworfen wurde, so daß sein Turban
herabfiel und seine Pantoffeln weit hinwegflogen.
Die Menge, welche es wahrscheinlich gerne gesehen hätte, wenn
Kalum-Bek mißhandelt worden wäre, murrte laut, der Gefährte des
Niedergeworfenen sah sich nach dem um, der es gewagt hatte,
seinen Freund niederzuwerfen; als er aber einen hohen, kräftigen
Jüngling mit blitzenden Augen und mutiger Miene vor sich stehen
sah, wagte er es nicht, ihn anzugreifen, da überdies Kalum, dem
seine Rettung wie ein Wunder erschien, auf den jungen Mann
deutete und schrie: »Nun, was wollt ihr denn mehr? Da steht er ja,
ihr Herren, das ist Said, der schöne Ladendiener.« Die Leute umher
Welcome to our website – the ideal destination for book lovers and
knowledge seekers. With a mission to inspire endlessly, we offer a
vast collection of books, ranging from classic literary works to
specialized publications, self-development books, and children's
literature. Each book is a new journey of discovery, expanding
knowledge and enriching the soul of the reade

Our website is not just a platform for buying books, but a bridge
connecting readers to the timeless values of culture and wisdom. With
an elegant, user-friendly interface and an intelligent search system,
we are committed to providing a quick and convenient shopping
experience. Additionally, our special promotions and home delivery
services ensure that you save time and fully enjoy the joy of reading.

Let us accompany you on the journey of exploring knowledge and


personal growth!

ebookfinal.com

You might also like