PSI Mission X Series -37 Introduction to Translation -2
PSI Mission X Series -37 Introduction to Translation -2
Translation in the PSI Exam (Kannada to English & English to Kannada) requires
accuracy, proper sentence structure, and formal language use. Many aspirants make
common mistakes due to word-to-word translation, incorrect grammar, and loss of
meaning. Below are some common translation errors with solutions to help you
improve your accuracy.
✅ Solution: Translate the meaning of the sentence, not just individual words.
Example 1:
Kannada: ನ ಕ ದತ ಆ .
Example:
Kannada: ನು ಸ ಯ ಧ ದ .
Example:
Kannada: ಅವನು ಕ ದ ವ ಪ ಯ ಬ ದನು.
Example:
English: The police o cer gave an order.
Wrong: ಅ ಆ ಶ ನು. (Incorrect)
Example 1:
Kannada: ಯ !
Example 2:
English: It’s raining cats and dogs.
Wrong: ಇದು ಮ ಗಳ ಮ . (Incorrect)
✅ Solution: Follow the correct voice usage based on the sentence structure.
Example:
Kannada: ಪ ಯಫ ಶ ಕ ಸ .
Wrong: They have announced the exam result. (Incorrect – Active voice)
Correct: The exam result has been announced. (Correct – Passive voice)
administrative translations.
Example:
Kannada: ಸ ರ ಸ ಯ ಡ .
Example:
Kannada: ನು ದು ಡು
Example:
Kannada: ನು ಅ ತ .
2. ಅಪ ಯು ತ ತ ಒ ಎಂದು ವರ .
4. ಈ ಕರಣದ ತ ಸರು ಇ ಮು ಸ .
Kannada).
📌 Identify & Write 5 New Legal Terms with Meaning in Both Languages.