Alarm Management for Process Control a Best Practice Guide for Design Implementation and Use of Industrial Alarm Systems Rothenberg download
Alarm Management for Process Control a Best Practice Guide for Design Implementation and Use of Industrial Alarm Systems Rothenberg download
https://textbookfull.com/product/electronic-design-automation-
for-ic-implementation-circuit-design-and-process-technology-2nd-
edition-luciano-lavagno/
https://textbookfull.com/product/process-systems-and-materials-
for-co2-capture-modelling-design-control-and-integration-1st-
edition-athanasios-i-papadopoulos/
https://textbookfull.com/product/soil-mapping-and-process-
modeling-for-sustainable-land-use-management-paulo-pereira/
The Design, Implementation, and Audit of Occupational
Health and Safety Management Systems (Workplace Safety,
Risk Management, and Industrial Hygiene) 1st Edition
Ron C. Mckinnon
https://textbookfull.com/product/the-design-implementation-and-
audit-of-occupational-health-and-safety-management-systems-
workplace-safety-risk-management-and-industrial-hygiene-1st-
edition-ron-c-mckinnon/
https://textbookfull.com/product/industrial-control-systems-
security-and-resiliency-practice-and-theory-craig-rieger/
https://textbookfull.com/product/database-systems-design-
implementation-and-management-13th-edition-carlos-coronel/
https://textbookfull.com/product/database-systems-design-
implementation-management-12th-edition-carlos-coronel/
https://textbookfull.com/product/management-control-with-
integrated-planning-models-and-implementation-for-sustainable-
coordination-lukas-rieder/
Alarm Management for Process Control FROM THE FIRST EDITION Rothenberg Douglas H. Rothenberg
“This book provides a thorough view of what it takes
Second Edition to manage our alarms. But it is not just a book on
by Douglas H. Rothenberg, PhD alarm management; the underlying messages are
about Safety and Awareness. It solidly conveys the
mantra that the most effective way to run a manufac-
The first edition of this book received enthusiastic reception in the industrial turing site is this: Ensure employee safety & provide
communities world wide. Through its careful treatment and broad coverage, a work environment that delivers the right amount
Alarm
it has elevated alarm management to a place of importance for control room of information at exactly the right time. The book
operational safety. contains details and insight that can only be gained
This book elevates alarm management from a fragmented collection of through experience, lessons learned, and problem
Management
procedures, metrics, experiences, and trial-and-error, to the level of a technology solving. It is presented for those of us with an interest
discipline. It provides a complete treatment of best practices in alarm management. or desire for proper alarm management, yet who
The technology and approaches found here provide the opportunity to completely do not know where to start or how to sustain our
understand the what, the why, and the how of successful alarm systems. progress.”
for Process
No modern industrial enterprise, particularly in such areas as chemical —A. T. Stump
processing, can operate without a secure and reliable infrastructure of alarms and
controls—they are an integral part of all production management and control “His book is a comprehensive treatment of the
Control
systems. Improving alarm management is an effective way to provide operators current best practices in industrial process control
Second Edition
to their particular sites.
Doug Rothenberg is founder and president of D-RoTH, Inc., a leading world-class consulting
firm in all areas of alarm management systems for industrial manufacturing and technology
providers, based in Shaker Heights, Ohio. He holds a BSEE in electrical engineering from
Virginia Tech, a MSEE from Case Institute of Technology, and a PhD in systems engineering
from Case Western Reserve University. He is past president of the Cleveland section of the
International Society of Automation and remains active in both regional and national engi-
neering and professional societies, including ISA and Sigma Xi. He serves on ISA 18 and API Second Edition
1167 alarm management standards committees.
ISBN: 978-1-94708-334-9
Alarm
Management
for Process
Control
Alarm
Management
for Process
Control
A Best-Practice Guide for
Design, Implementation,
and Use of Industrial
Alarm Systems
Second Edition
DOUGLAS H. ROTHENBERG
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or
transmitted in any form or by any means—electronic, mechanical, photocopy, recording or any other
except for brief quotations, not to exceed 400 words, without the prior permission of the publisher
Cover and interior design by Exeter Premedia Services Private Ltd., Chennai, India
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
D
ouglas H. Rothenberg is the president and principal
consultant of D-RoTH, Inc., a technology consult-
ing company providing innovative technology and
services for industry. His background includes nearly 20 years
as an independent consultant to Fortune 1000 companies;
over 20 years with Standard Oil, BP Oil, and BP Amoco,
where he was responsible for new, state-of-the-art technology
to support advanced manufacturing solutions; and 10 years
in academia at Case Western Reserve University. Current
areas of specialty with D-RoTH include alarm management,
fit-for-purpose product design, and innovation development
for new products and services. He has a world-renowned
reputation in consulting, training, and services in alarm management.
Rothenberg has a PhD in systems and control engineering from Case Western
Reserve University, an MS in electrical engineering from Case Institute of Technology,
and a bachelor of electrical engineering degree from Virginia Polytechnic Institute. He
has several patents in instrumentation and controls. He is active in the International
Society of Automation (ISA; formerly Instrumentation, Systems, and Automation
Society; and before that the Instrument Society of America) and a member of Sigma Xi,
the Scientific Research Society. He is the recipient of 2005 Educator of the Year Award
from Cleveland Technical Societies Council, Cleveland, Ohio. His early work helped
shape the approach and content of the EEMUA Publication 191 Alarm Management.
He is serving on the ISA18.2 Alarm Management Standards Committee and the
American Petroleum Institute API 1167 Alarm Management Standards Committee.
vii
Contents
Alarm Management 8
Benefits 8
1.4 A Brief History of Alarm Management 10
1.5 The “Management” in Alarm Management 11
1.6 Alarm Design Roadmap 12
1.7 Audience for this Book 13
1.8 Importance of Alarm Management 13
1.9 Fundamentals of Alarm Management 15
Bottom Line of Alarm Management 15
Fundamentals 15
Operator Action 17
Importance of the Fundamentals 18
1.10 Design for Human Limitations 19
1.11 Alarm Management and Six Sigma 19
1.12 Controls Platforms 21
PLC versus DCS 21
PLC Special Considerations 22
1.13 Continuous versus Discrete and Batch 22
1.14 Application Effect on Alarm Design 23
1.15 Time and Dynamics 24
1.16 Historical Incidents 27
Three Mile Island 27
Milford Haven 28
Texas City 29
Why Now? 30
1.17 The New Design 31
Not by Subtraction Alone 31
Starting Alarm Improvement 32
Alarm Philosophy 32
Data Gathering and Analysis 32
Alarm Conventions and Redesign Guidelines 36
1.18 Example Alarm Redesign (Rationalization) Results 39
1.19 Completing the Design 40
Advanced Techniques 40
Situation Awareness 40
Operator Screen Design 41
x
Contents • Chapter 2
xi
Contents • Chapter 3
xii
Contents • Chapter 4
NAMUR (Germany) 98
ANSI/ISA 18.2 100
OSHA (United States) 101
HSE (UK) 102
API (United States) 103
IEC 62682 103
EPRI (United States) 104
Remarks 104
3.11 Conclusion 105
3.12 Notes and Additional Reading 105
Notes 105
Recommended Additional Reading 106
xiii
Contents • Chapter 4
xiv
Contents • Chapter 5
xv
Contents • Chapter 6
xvi
Contents • Chapter 6
xvii
Contents • Chapter 7
xviii
Contents • Chapter 7
xix
Contents • Chapter 8
xx
Contents • Chapter 9
xxi
Contents • Chapter 10
Procedures 353
Training 353
Documentation 353
Infrastructure 354
Operability Review 354
Final Approval 354
9.4 Implementation 355
Simulators and Training 355
Cutover and Testing 355
Moving On 355
9.5 Conclusion 355
xxii
Contents • Chapter 11
xxiii
Contents • Chapter 12
xxiv
Contents • Appendices
Appendix 2: Review
of Alarm Management Standards,
Guidelines, and Best Practices 463
A2.1 Setting the Stage 463
A2.2 IEC 62682; ANSI/ISA 18.2 470
A2.3 NAMUR 473
A2.4 Norwegian Petroleum Directorate 502
A2.5 Notes 526
xxv
Contents • Appendices
xxvi
Contents • Appendices
Acknowledgment 601
A9.1 Qualitative Risk 601
A9.2 Porter’s Discussion on the Rationales for the
Qualitative Risk Matrix for Alarm Prioritization 602
Goal 602
Scope 602
A9.3 Description of Matrix 602
Probability Axis 602
Severity Axis 604
A9.4 Definition of Priorities 604
Index 621
xxvii
Figures
xxviii
Other documents randomly have
different content
rigueur des lois. Heureusement que le préfet de Sou-tcheou, qui
était rempli d'humanité, ne lui infligea qu'une peine légère, et l'exila
à Tchîn-kiang. Je recueillis avec la petite Bleue tout l'argent que nous
possédions, et j'allai le déposer entre les mains de son beau-frère;
ensuite je revins trouver mon mari dans la ville de Tchîn-kiang. Je
voulais par là le remercier des bienfaits que j'avais reçus de lui dans
ma vie précédente, et quoiqu'il m'ait abandonnée plusieurs fois, je
ne lui en ai témoigné ni haine ni colère. Quelque temps après, mon
mari étant allé visiter le temple de la Montagne-d'Or, Fa-haï le fit
rester dans son couvent. Guidée par mon amour pour lui, j'allai le
chercher dans le couvent avec la petite Bleue. N'ayant pu y réussir,
je voulus inonder la Montagne-d'Or, et, par mon imprudence, je fis
périr sous les flots tous les habitants de Tchîn-kiang. J'ai commis un
crime pour lequel il n'est point de pardon. Je désirais attendre que
mon fils Mong-kiao eût atteint l'âge d'un mois; je serais retournée
dans ma grotte pour me perfectionner encore dans l'étude de la
vertu, et racheter mes fautes passées. J'ignorais qu'il est impossible
d'échapper à sa destinée. Je supplie ma belle-sœur d'élever mon fils
Mong-kiao, et de lui tenir lieu de mère, en souvenir des liens de
parenté et d'affection qui nous unissaient, afin que, quand il sera
devenu grand, il puisse donner des héritiers à mon époux. J'espère
que l'étrangeté de son origine ne l'empêchera pas de prendre soin
de lui.»
En entendant le récit de Blanche, Kong-fou et sa femme sont remplis
à la fois d'étonnement et de tristesse.
«Ma sœur, lui dit Hiu-chi, nous ne pouvions avec nos yeux charnels,
apercevoir le caractère divin que votre fils porte sur son visage.
Désormais, il sera encore davantage l'objet de mes soins et de ma
tendresse; je vous en prie, ne vous inquiétez point sur son sort. Je
ne forme plus qu'un vœu, c'est que le Saint-homme, qu'anime la
bienveillance de Bouddha, prenne enfin pitié de vous, et qu'à l'aide
de son vase sacré, il vous transporte au séjour des âmes heureuses.
—Chère épouse, dit alors Hân-wen, allons ensemble dans le salon
supplier le ministre de Bouddha.
—Ma destinée est irrévocable, lui répondit Blanche; vos larmes et
vos prières ne serviraient de rien.»
Pendant que les deux époux s'entretenaient douloureusement
ensemble, sans pouvoir se détacher l'un de l'autre, leurs parents et
leurs amis qui se trouvaient en dehors de la chambre, s'émurent au
bruit de ces nouvelles, et s'enfuirent chacun de leur côté, laissant le
religieux tout seul au milieu du salon.
Après avoir attendu long-temps sans voir revenir Hân-wen, il frappa
la terre avec le bâton sacré qu'il tenait dans sa main. Au même
instant, le vase mystérieux se détacha de lui-même, et Blanche
disparut.
Hân-wen s'abandonne à tous les transports de sa douleur; Hiu-chi
est muette de saisissement, elle pousse des sanglots et laisse couler
silencieusement ses larmes. Hân-wen prend à deux mains le vase
sacré, et jetant les yeux dans l'intérieur de la maison, il aperçoit une
petite couleuvre blanche qui était roulée au haut du bâton. Hân-wen
étendit la main pour la détacher, mais il ne put y réussir. Alors il
entre dans le salon en tenant le vase sacré, et arrivé devant le
religieux, il se prosterne à ses pieds: «Mon père, lui dit-il, ayez pitié
de votre disciple qui vient d'être séparé de ce qu'il avait de plus cher
au monde.»
Fa-haï le relève en lui présentant les deux mains. «Mon fils, lui dit-il
avec gravité, son destin était fixé par le ciel: ce vieux prêtre qui vous
parle, n'était que l'exécuteur des volontés de Bouddha. Eh bien,
puisque telle est l'affliction de votre cœur, venez avec moi près du
lac Si-hou; je lui ordonnerai de paraître pour que vous la voyiez
encore une dernière fois.»
Hân-wen remercia le religieux, qui prit le vase sacré, et se dirigea
avec lui vers la porte du nord.
Lorsqu'ils sont arrivés près du lac Si-hou, au pied de la pagode de
Louï-pong, Fa-haï élève le vase d'or, et prononce à voix basse des
paroles sacrées, puis il dit d'un ton impérieux: «Blanche, paraissez!»
A ces mots une lumière blanche s'élève du milieu du vase; elle se
condense et prend la forme de Blanche.
Hân-wen la serre dans ses bras et la presse sur son cœur, en
l'arrosant de ses larmes. Au moment où les deux époux se tenaient
tendrement enlacés, et confondaient leurs caresses et leurs soupirs,
le religieux s'écria d'une voix imposante: «Blanche, partez!»
Blanche se prosterne toute tremblante à ses pieds: «Mon père, lui
dit-elle, j'obéis; mais après cette séparation cruelle, j'ignore si plus
tard je pourrai sortir de ma prison.
—Partez! lui dit le religieux. Si vous pouvez épurer votre cœur et
vous perfectionner dans la science de la vertu; quand votre fils aura
acquis un nom illustre, et qu'il reviendra pour offrir un sacrifice dans
cette pagode, je briserai moi-même les liens qui vous enchaînent ici,
et je vous ferai passer dans le séjour des âmes heureuses. Mais si
vous ne purifiez pas votre cœur, si vous n'effacez pas vos fautes, le
lac se dessèchera, la pagode tombera en ruines, et vous ne pourrez
sortir de votre prison.
—J'obéirai aux ordres de Bouddha,» lui dit Blanche, en frappant la
terre de son front.
Le religieux lève son bâton et en frappe la pagode. Au même instant
elle s'éloigne, et du sein de la terre s'échappe une source
impétueuse. «Blanche, descendez!» s'écrie Fa-haï d'une voix
imposante; et soudain Blanche se précipite dans les flots qui coulent
aux pieds de la pagode. Il frappe une seconde fois la pagode de son
bâton, et la pagode obéissante, revient couvrir la place qu'elle
occupait.
Le religieux, ayant exécuté la sentence de Bouddha, monta sur un
char de nuages et s'en retourna au couvent de la Montagne-d'Or. On
peut dire avec le poète:
NOTES:
[37] Voyez page 5, ligne 5.
[38] Voyez page 127.
[39] Son oncle, qui le faisait passer pour son fils, s'appelait Ki-kong-fou.
[40] Dans ce passage, les mots ma mère et mon père désignent la tante
et l'oncle de Mong-kiao. Plus bas, ils doivent se prendre dans leur
véritable acception.
[41] La liste des docteurs.
[42] Le mot Sieou-tsaï signifie talent en fleurs; il s'applique à ceux qui ont
obtenu le premier degré littéraire, qui répond à peu près au titre de
Bachelier.
[43] L'examen de province appelé Hiang-chi, pour obtenir le second degré
littéraire, ou le grade de Kiu-jîn. Il répond à celui de Licencié.
[44] On appelle ainsi le premier de ceux qui obtiennent le grade de Kiu-jîn,
qui est le plus élevé auquel on puisse parvenir dans le concours de
province.
[45] Le repas du Chant du cerf, c'est-à-dire dans lequel on chante l'ode du
Chi-king, ou livre des Vers (part. I, chap. 1, od. 1), qui commence par ces
mots: yeou-yeou lou-ming, «le cerf fait entendre sa voix.» On offre ce
repas à ceux qui viennent d'obtenir le grade de Kiu-jîn, ou de Licencié.
L'examinateur en chef et le vice-gouverneur président à cette cérémonie,
à laquelle assistent les principaux fonctionnaires civils de la province.
[46] Cueillir la branche de l'olea fragrans, c'est-à-dire obtenir le grade de
docteur.
[47] Plus haut (page 115, ligne 12), c'est ainsi qu'il faut lire, au lieu de:
honneurs posthumes.
[48] Le lecteur n'a pas oublié la prédiction du religieux Fa-haï, lorsqu'il
ensevelit Blanche sous la pagode de Louï-pong. Voy. page 315.
CHAPITRE XIII.
ARGUMENT.
Hân-wen est inscrit sur la liste d'or, et son nom est proclamé
dans les rues de la capitale.
Il forme un heureux mariage qui réunit deux familles.
Mong-kiao ayant fait ses adieux à son oncle et à sa tante, partit pour
la capitale, où il désirait obtenir le grade de Tsîn-ssé[51]. Dès qu'il fut
arrivé, il choisit un hôtel, où il continua ses travaux littéraires en
attendant l'époque du concours. Au jour marqué, il entra avec ses
rivaux dans la salle des examens. Il acheva ses trois
compositions[52], dont l'élégance et l'éclat ne pouvaient se comparer
qu'à une riche broderie, ou à un réseau formé de perles et de
pierres précieuses. Quelques jours après, on publia avec solennité la
liste des docteurs: Mong-kiao occupait le premier rang.
Quand cette nouvelle parvint à son hôtel, il fut transporté de joie; et
à peine le messager fut-il parti, que tous les employés[53] du
concours vinrent lui rendre visite et lui présenter leurs félicitations.
Mong-kiao les reçut en habits de cérémonie, et se rendit ensuite au
banquet que l'empereur offre aux nouveaux docteurs. Il salua le
président, et partagea avec ses collègues tous les plaisirs de cette
fête. Bientôt vint l'examen appelé Tiên-chi[54], dans lequel
l'empereur pose lui-même des questions d'économie politique. Tous
les magistrats se tenaient debout, et deux cents Tsîn-ssé (docteurs)
étaient prosternés sur les dalles rouges.
Quand on proclama les trois premiers docteurs[55], Mong-kiao
s'entendit donner le titre de Tchoang-youân. On nomma ensuite les
deux docteurs qui avaient obtenu le titre de Pang-yân et de Tân-hoa.
Ils burent chacun trois tasses de vin, qui leur fut offert au nom de
l'empereur; ensuite on orna leurs cheveux de fleurs, et on suspendit
au haut d'un étendard, l'ordre impérial qui leur accordait la faveur
d'être promenés en pompe dans toute la ville[56]. Pendant trois
jours, ils furent entourés d'honneurs et comblés de félicitations. Tous
les habitants de la capitale accoururent en foule pour contempler
leur brillant cortége, et ils ne purent s'empêcher de faire éclater leur
admiration en voyant la jeunesse et la beauté du Tchoang-youân[57].
Quand cette cérémonie fut achevée, les trois docteurs allèrent au
palais pour remercier l'empereur du titre qu'il leur avait accordé.
Quelque temps après, Mong-kiao fut nommé membre de l'Académie
des Hân-lîn, et reçut la charge de Sieou-tchân[58]. A peine fut-il
entré en fonctions qu'il rédigea un placet, où il exposa succinctement
l'histoire de son père et de sa mère, et son séjour dans la maison de
Ki-kong-fou, qui avait pris soin de son éducation. A la cinquième
veille, il fut admis dans la salle d'audience. Aussitôt que l'empereur
fut entré, et qu'il eut été salué par les acclamations unanimes de
tous les magistrats, Mong-kiao se prosterna au bas des degrés d'or,
et prononça ces paroles: «Votre humble sujet, Hiu-mong-kiao,
nouvellement élevé au grade de Tchoang-youân, demande la faveur
de présenter un placet à Votre Majesté.
—Quel est l'objet de ce placet?» lui demanda l'empereur.
Mong-kiao ayant remis son placet sur la table du dragon[59],
l'empereur l'ouvrit, et le lut en entier avec une grande attention. Ce
placet était ainsi conçu:
Le nouveau Tchoang-youân, membre de l'Académie des Hân-lin,
votre sujet
Hiu-mong-kiao, a l'honneur d'exposer, depuis l'origine, les
malheurs de son père et de sa mère. Il supplie
Votre Majesté
votre sujet
avait perdu son père, et qu'il se trouvait sans asile et sans
appui, sa tante Hiu-chi eut pitié de son délaissement et de sa
faiblesse, et l'éleva elle-même avec la tendresse d'une mère;
elle fit même de grands sacrifices pour payer les frais de son
instruction. Enfin elle lui a promis de lui donner sa fille en
mariage.
Votre Majesté
Votre Majesté
Requête respectueuse.
L'empereur ayant lu ce placet, un sourire de joie brilla sur sa figure
majestueuse. «Puisque vos parents ont éprouvé de si grands
malheurs, dit-il à Mong-kiao, j'accorde avec plaisir, à votre père, le
titre de Tchong-ki-tiên-hio-ssé[60]; à votre mère, le titre de Tsié-i-
tiên-siên-fou-jîn[61]; à votre oncle Ki-kong-fou, qui vous a instruit
avec succès, le titre de Tchong-i-lang[62]; et à votre tante Hiu-chi,
qui vous a élevé comme une tendre mère, le titre de Hién-cho-i-
jîn[63]. Je vous accorde un congé d'un an pour retourner dans votre
pays natal, offrir un sacrifice à vos parents, et réaliser votre projet
de mariage. Vous reviendrez ensuite à la cour pour reprendre vos
fonctions.»
Respectez cet ordre.
Mong-kiao remercia l'empereur, et sortit du palais par la porte
appelée Wou-men. Il se hâta de faire ses adieux à ses collègues,
disposa tout ce qui était nécessaire pour son voyage, et partit sur un
char élégant qui lui était destiné. Il fut fêté sur toute la route, et les
officiers civils et militaires des villes qu'il traversait vinrent le recevoir
avec solennité, et le comblèrent de marques de respect. En passant
par Tchîn-kiang, il ne put s'empêcher de songer aux événements qui
s'y étaient passés. Il ordonna aussitôt aux personnes de sa suite de
s'arrêter avec son équipage dans une hôtellerie. Il prit le costume de
bachelier, et se dirigea avec deux domestiques vers le couvent de la
Montagne-d'Or. Dès qu'il y fut arrivé, il ne s'arrêta pas à admirer les
merveilles qui s'y déploient de toutes parts; il alla droit au sanctuaire
du temple pour brûler des parfums et saluer la statue de Bouddha. Il
entra ensuite dans une chapelle où il trouva un vénérable religieux
qui l'invita à passer dans le couvent.
Quand ils se furent assis à la place marquée par les rites, et qu'un
novice leur eut servi le thé, le docteur prit la parole. «Mon père, dit-il
au religieux, est-ce vous qui êtes le vénérable Fa-haï?
—Fa-haï est le supérieur de ce couvent, lui répondit-il; maintenant il
voyage dans l'empire.
—Mon père, lui dit le docteur, quel est votre nom de religion? quel
est le nom honorable que vous portiez dans le monde? pourquoi
avez-vous embrassé la vie religieuse? Je vous supplie de satisfaire
ma juste curiosité.
—Mon obscur nom de religion est Tao-tsong, lui répondit-il; mon
nom séculier est Hiu; mon surnom, Siên; et mon nom honorifique,
Hân-wen. Je suis originaire de la ville de Tsiên-tang.» Ensuite il lui
raconta son séjour dans la maison de Ki-kong-fou, sa rencontre et
son mariage avec Blanche, son double exil, l'inondation de la ville
Tchîn-kiang, son retour à Tsiên-tang, la naissance de son fils Mong-
kiao, qu'il avait fiancé avec sa nièce lorsqu'ils étaient encore tous
deux dans le sein de leur mère, et lui dépeignit le rôle terrible de Fa-
haï, qui, lorsque son fils eut atteint l'âge d'un mois, ensevelit Blanche
sous la pagode de Louï-pong. «J'ai reconnu, ajouta-t-il, les vanités et
la corruption du monde; pour m'y soustraire, je me suis fait couper
les cheveux dans le couvent de la Montagne-d'Or, et il y a déjà
plusieurs dizaines d'années que je cultive ici la vertu sous la direction
du vénérable Fa-haï. J'ai confié mon fils à ma sœur aînée; j'ignore
s'il est encore du monde.»
A peine le religieux eut-il achevé de parler que le docteur se jeta à
ses pieds en versant des larmes abondantes. «Mon père, s'écria-t-il,
je suis Hiu-mong-kiao, votre fils indigne.»
Hân-wen est rempli d'étonnement. Il examine attentivement le jeune
homme, et le relevant avec bonté: «Sage lettré, lui dit-il en souriant,
vous vous trompez.
—Je ne me trompe point, lui répondit Mong-kiao.» Il lui raconta alors
qu'ayant été l'objet des railleries de ses camarades d'école, il était
venu s'en plaindre à sa tante, qui lui avait appris l'histoire de ses
parents. «A force de pleurer et de gémir en songeant à mon père et
à ma mère, ajouta-t-il, je tombai malade. A peine fus-je guéri que je
me livrai à l'étude avec ardeur, et j'obtins bientôt le titre Kiaï-
youân[64]. J'allai à la capitale afin de concourir pour le doctorat, et
grâce à la bienveillance de l'empereur, je reçus le titre de Tchoang-
youân[65]. Sa Majesté a mis le comble à ses bienfaits en accordant
des honneurs à mon père et à ma mère. Comme je passais par
Tchîn-kiang, je suis venu au couvent de la Montagne-d'Or pour
rendre visite à mon père, le ramener avec moi dans la ville de Tsiên-
tang, et lui procurer une existence honorable, afin de remplir autant
qu'il est en moi les devoirs de la piété filiale.»
En entendant ces paroles, Hân-wen éprouva en même temps un
sentiment de douleur et de joie. «Mon enfant, s'écria-t-il, d'après
votre récit, je reconnais que je suis votre père. Je suis heureux de
voir que le ciel a daigné prendre pitié de vous, en permettant que
votre nom fût inscrit sur la liste d'or[66]. Mais, hélas! votre mère a
été ensevelie sous la pagode de Louï-pong! Cette pensée me
poursuit et me tourmente jour et nuit.» Il dit, et ses yeux se
baignèrent de larmes.
«Mon père, lui dit Mong-kiao en pleurant, cessez de vous
abandonner ainsi à la douleur. J'ai obtenu des honneurs pour ma
mère, et je vais lui offrir un sacrifice à la pagode. J'ose espérer que
vous voudrez bien descendre de la montagne et accompagner votre
fils.
—Mon enfant, lui répond Hân-wen, votre père a embrassé la vie
religieuse; il désirerait ne point fouler de nouveau la poussière d'un
monde corrompu. Cependant, touché de votre piété filiale et de vos
instantes prières, je consens à aller avec vous offrir un sacrifice à
votre mère. Je reviendrai ensuite sur la Montagne-d'Or.» Le docteur
fut transporté de joie.
Tous les religieux du couvent, ayant appris que Mong-kiao était le
Tchoang-youân[67] de la nouvelle promotion, et que Tao-tsong était
son père, ils furent remplis d'étonnement et de joie. Ils mettent à la
hâte leur tunique et leur bonnet, et accourent en foule dans la salle
du couvent.
«Seigneur, disent-ils à Mong-kiao en se prosternant à ses pieds,
nous ignorions que son Excellence le Tchoang-youân avait daigné
visiter notre obscur couvent. Nous avons manqué de venir le
recevoir et lui rendre hommage; nous méritons la mort! nous
méritons la mort!»
Le docteur les releva l'un après l'autre. «Mes pères, leur dit-il en
souriant, pourquoi tenir un tel langage? Vous avez daigné accueillir
Hân-wen dans votre précieux couvent; cet humble lettré en
conservera une reconnaissance éternelle.
—Mes frères, leur dit à son tour Hân-wen, je ne puis souffrir que
vous vous abaissiez ainsi devant mon fils.»
Les religieux étaient transportés de joie, et ne pouvaient se lasser de
louer et d'exalter les talents du Tchoang-youân.
Hân-wen ayant fait connaître aux religieux les bienfaits dont
l'empereur l'avait comblé, ils croisèrent les mains sur leur poitrine en
signe de respect, et le comblèrent de félicitations.
Le docteur ordonna à un de ses domestiques d'offrir aux religieux
vingt onces d'argent[68] pour acheter des parfums.
«Monsieur le docteur, lui dirent-ils, nous ne pouvons recevoir un si
riche présent.»
Le docteur les ayant priés avec instance d'accepter cet argent, ils
n'osèrent persister dans leur refus. Il invita ensuite son père à
quitter avec lui le couvent de la Montagne-d'Or. Les religieux les
reconduisirent jusqu'au dehors de la porte.
Revenons maintenant à Ki-kong-fou. Aussitôt que le messager du
concours lui eut annoncé que Mong-kiao avait obtenu le titre de
Tchoang-youân, sa maison se remplit bientôt de musiciens dont les
accords bruyants ébranlaient le ciel et la terre. Ses parents et ses
amis accoururent en foule, et la rue fut encombrée en un instant des
chevaux et des voitures des visiteurs. Tous les magistrats de la ville
vinrent aussi lui offrir leurs félicitations.
Kong-fou et Hiu-chi étaient heureux comme s'ils fussent montés au
ciel, et faisaient éclater leurs transports de joie. Nous n'avons pas
besoin de dire que Pi-liên[69] partageait toute l'allégresse de ses
parents.
Lorsque Kong-fou eut appris ensuite que le docteur avait obtenu un
congé pour offrir des sacrifices à ses ancêtres, et accomplir son
projet de mariage, il décora sa maison avec magnificence, et fit tous
les préparatifs nécessaires en l'attendant.
Le char du Tchoang-youân ne tarda pas à arriver. Tous les magistrats
sortirent de la ville pour aller au-devant de lui. Ils le conduisirent en
pompe dans sa maison, où il fut reçu au son des instruments de
musique, et avec de joyeuses acclamations.
Le docteur salua son oncle et sa tante, qui sentirent redoubler leur
joie en voyant que Hân-wen était revenu avec lui. Mong-kiao leur
raconta tous les détails de la visite qu'il avait faite au couvent de la
Montagne-d'Or, pour voir son père et le ramener auprès de ses
parents.
Quand Hân-wen se trouva en présence de son beau-frère et de sa
sœur, ils s'embrassèrent tendrement et versèrent des larmes de joie.
Toute la famille se trouvant réunie, ils préparèrent un grand festin
pour célébrer ce bonheur inespéré. Mais comme Hân-wen voulait
observer fidèlement la règle de son ordre, on lui servit à part
plusieurs plats de végétaux. Les convives burent jusqu'au milieu de
la nuit.
Le lendemain le docteur se leva dès l'aurore, prit avec lui plusieurs
domestiques, et, sortant par la porte de l'ouest, il alla offrir un
sacrifice funèbre sur les tombes de ses aïeux. Quand il fut de retour,
on le pria de montrer l'ordre impérial qui conférait des titres et des
dignités à ses parents.
Hân-wen, Kong-fou et Hiu-chi se revêtirent d'habits de cérémonie, et
se prosternèrent du côté du palais pour remercier l'empereur de ses
bienfaits.
Le docteur les pria ensuite d'acheter des présents funèbres, et de
venir avec lui offrir un sacrifice à la pagode de Louï-pong, sur les
bords du lac Si-hou.
Dès qu'ils furent arrivés, ils rangèrent sur une table les offrandes
prescrites. Le docteur se mit à genoux, et quand il eut lu le décret
impérial qui accordait à sa mère des honneurs posthumes, il poussa
des cris lugubres, et resta quelque temps absorbé dans sa douleur.
Hân-wen ne put résister aux émotions de son cœur; il embrassa
Kong-fou et Hiu-chi dans une attitude morne et silencieuse, et ils
confondirent ensemble leurs soupirs et leurs larmes. Mais tout à
coup ils aperçoivent le vénérable Fa-haï, qui descendait du milieu
des airs. «Illustre docteur, s'écria-t-il d'un ton inspiré, quel bonheur
pour moi de voir que vous êtes revenu aujourd'hui pour sacrifier à la
pagode! Ce vieux prêtre vient aussi en ce moment pour accomplir
une grande œuvre.»
Welcome to our website – the ideal destination for book lovers and
knowledge seekers. With a mission to inspire endlessly, we offer a
vast collection of books, ranging from classic literary works to
specialized publications, self-development books, and children's
literature. Each book is a new journey of discovery, expanding
knowledge and enriching the soul of the reade
Our website is not just a platform for buying books, but a bridge
connecting readers to the timeless values of culture and wisdom. With
an elegant, user-friendly interface and an intelligent search system,
we are committed to providing a quick and convenient shopping
experience. Additionally, our special promotions and home delivery
services ensure that you save time and fully enjoy the joy of reading.
textbookfull.com