Format TAGTTM
Format TAGTTM
7. In the meantime, I look forward to __________ you as agree at the Munic Fair
A. see B. seeing C. to see D. seen
8. That would be nice, but unfortunately, I __________leave very early in the morning.
A. have to B. can C. could D. Might
9. When you work __________, you can arrange your own schedule, so this is very
convenient when you have children.
A. long hours B. anti-social hours C. flexi-time D. overtime
10. I like that, but unfortunately, I __________ leave very early in the morning.
A. could B. would C. have to D. can
B. Read the texts and choose the most appropriate answer to complete the text ( 10 câu)
To whom it may concern,
I am writing to inquire about the openings in the help – wanted advertisement that you
placed in the China-Times for a marketing departmant manager at West China
Supermarkets. I have attached my resume and cover letter _____ you to review.
11. A. as B. to C. for D. on
I recently graduated from Shanghai University, with a degree addition to my solid
academic record, spent the last 3 years marketing consultant and I am ready to draw on my
experiment management position.
I’ve been in retail food sales since I was a child. I _____ work at my parent’s fruit stand,
where I first became familiar with the food industry.
12. A. use to B. used to C. am used D. am used to
Phần tự luận ( 5 điểm )
Passage 1
(1) Oral communication usually presents more problems than written communication.
If you've ever studied another language, you know it's easier to write in that language than
to conduct a conversation. Even if the other speaks your language, you may have a hard
time understanding the pronunciation if the person isn't proficient. For example, many non-
native English speaker can't distinguish between the English sounds v and w, so they say
"wery" for "very." At the same time many people from the United States cannot pronounce
the French r or the German ch.
(2) Also, people use their voices in different ways, which can lead listeners to
misunderstand their intentions. Russian speakers, for instance, speak in flat, level tones in
their native tongue. When they speak English, they maintain this pattern, and non-Russian
listeners may assume that the speakers are bored or rude. Middle Easterners tend to speak
more loudly than Westerners and may therefore mistakenly be considered more emotional.
On the other hand, the Japanese are soft-spoken, a characteristic that implies politeness or
humility to Western listeners.
(3) Idiomatic expressions are another source of confusion. If a U.S. executive tells an
Egyptian executive that a certain product "doesn't cut the mustard," chances are
communication will fail. Even when the words make sense, their meanings may differ
according to the situation. For example, suppose you are dining with a German woman
who speaks English quite well. You inquire, "More bread?" She says, "Thank you," so you
pass the bread. She looks confused; then she takes the breadbasket and sets it down without
taking any. In German, thank you (danke) can also be used as a polite refusal. If the woman
had wanted more bread, she would have used the word please (bitte in German).
Passage 2
(1) In some countries, like Italy and Britain, conversation is a from of entertainment.
There is an endless flow of talk and if you break the flow for a second someone else will
pick in it up. In other countries there is a higher value placed on listening – it is not only
impolite to break in but listeners will consider what has been said in silence before
responding. Finland and Japan are examples.
( 2) If you are talking to people who are also speaking English as a foreign language,
they are likely to leave gaps and silences while they search for word or try to make sense
of what you have just said. So be patient and try not to interrupt, as you would hope they
would be patient with you.
( 3) Every country has its own codes of etiquette. For example it is common for North
Americans and the British to use fist names very quickly, even in a letter or fax or telephone
call. Such instant familiarity is much less acceptable in the rest of Europe and Asia where
even business partners and colleagues of many years’ acquaintance address each other by
the equivalent of Mr. or Mrs. and the last name or job title.
( 4) So stick to last name unless you specifically agree to do otherwise. Don’t interpret
the other person’s formality as stiffness or unfriendliness. On the other hand. If business
partners with a North American or British background get on fist name terms right away,
don’t be surprised.
(5) Above all, one should remember that people do not usually mind if their own codes
are broken by foreigners as long as they sense consideration and goodwill. This is much
more important than a set of rules of etiquette.
Passage 3
In many Western societies, including the United States, a person who does not maintain
“good eye contact” is regarded as being slightly suspicious, or a “shifty” character.
Americans unconsciously associate people who avoid eye contact as unfriendly, insecure,
untrustworthy, inattentive and impersonal. However, in contrast, Japanese children are
taught in school to direct their gaze at the region of their teacher’s Adam’s apple or tie
knot, and, as adults, Japanese lower their eyes when speaking to a superior, a gesture of
respect.
Latin American cultures, as well as some African culture, such as Nigeria, have longer
looking time, but prolonged eye contact from an individual of lower status is considered
disrespectful. In the US, it is considered rude to stare – regardless of who is looking at
whom. In contrast, the polite Englishman is taught to pay strict attention to a speaker, to
listen carefully, and to blink his eyes to let the speaker know he or she has been understood
as well as heard. Americans signal interest and comprehension by bobbing their heads or
grunting.
A widening of the eyes can also be interpreted differently, depending on circumstances and
culture. Take, for instance, the case of an American and a Chinese discussing the terms of
a proposed contrast. Regardless of the language in which the proposed contrast is carried
out, the US negotiator may interpret a Chinese person’s widened eyes as an expression of
astonishment instead of as a danger signal ( its true meaning) of politely expressed anger.