Trudgill
Trudgill
1
♦
Language Variety in
England
One thing that is important to very many English people is where they
are from. For many of us, whatever happens to us in later life, and
however much we move house or travel, the place where we grew up
and spent our childhood and adolescence retains a special significance.
Of course, this is not true of all of us. More often than in previous
generations, families may move around the country, and there are
increasing numbers of people who have had a nomadic childhood and
are not really ‘from’ anywhere. But for a majority of English people,
pride and interest in the area where they grew up is still a reality. The
country is full of football supporters whose main concern is for the club
of their childhood, even though they may now live hundreds of miles
away. Local newspapers criss-cross the country in their thousands on
their way to ‘exiles’ who have left their local areas. And at Christmas
time the roads and railways are full of people returning to their native
heath for the holiday period.
Where we are from is thus an important part of our personal
identity, and for many of us an important component of this local
identity is the way we speak – our accent and dialect. Nearly all of us
have regional features in the way we speak English, and are happy that
this should be so, although of course there are upper-class people who
have regionless accents, as well as people who for some reason wish to
conceal their regional origins. The vast majority of the population,
however, speak in a manner which identifies them as coming from a
particular place. They speak like the people they grew up with, and in
a way that is different from people who grew up somewhere else. Of
course, people may change the way in which they speak during their
lifetimes, especially if they move around the country, but most of us
carry at least some trace of our accent and dialect origins with us all of
1
THE DIALECTS OF ENGLAND
our lives. Other people will use this information to help them decide
where we are from, and will say things like ‘You must be a Londoner’,
‘You sound as if you’re a southerner’, ‘Whereabouts in Scotland are
you from?’, ‘I can’t quite place your accent’, or ‘You’re from Yorkshire,
aren’t you?’. And labels for people of different regional origins are
freely used – you can get called ‘Geordie’, ‘Cockney’, ‘Jock’, ‘Taffy’,
‘Scouse’, and so on, depending on what you sound like when you
speak.
This book on English dialects is about this variety in the way we
speak English, and it is about the way all of us who are from England
speak our native language, because all of us speak with an accent, and
all of us speak a dialect. Your accent is the way in which you
pronounce English, and since all of us pronounce when we speak, we
all have an accent. Some accents, it is true, are more regional than
others. Some people have very regional accents, so that you can tell
exactly where they come from if you are clever enough at spotting
accents. Other people have fewer regional features, and you might be
able to place them only approximately – ‘You’re from somewhere in the
West Country, but I can’t tell where.’ And yet other people may have
very few regional features at all, so that you might be reduced to saying
something as vague as ‘You’re a southerner.’ There are even a small
number of people – probably between 3 and 5 per cent of the popula-
tion of England – who have a totally regionless accent. These are
usually people who have been to one of the big Public Schools, or who
want to sound as if they have. This accent is sometimes referred to as
a ‘BBC accent’ because readers of the national news on radio and
television are usually selected from this minority of the population.
Similarly, everybody also speaks a dialect. When we talk about
dialect we are referring to something more than accent. We are
referring not only to pronunciation but also to the words and grammar
that people use. Thus if you say
and I say
you and I differ in the grammar we use, and are therefore speaking
different dialects. Normally, of course, dialect and accent go together.
2
LANGUAGE VARIETY IN ENGLAND
I did it
A man that I know
He doesn’t want any
She isn’t coming
We saw him
I done it
A man what I know
He don’t want none
She ain’t coming
We seen him
than speakers from the north of England, who are more likely to say
I be very drunk
they are speaking a more formal style but of some nonstandard dialect.
4
LANGUAGE VARIETY IN ENGLAND
They might also pronounce the word bone as ‘bown’ [b{υn], ‘boun’
[bɔυn] or ‘bawn’ [bɔ:n]. In this book we shall be discussing both the
Mainstream Modern Dialects spoken by the majority of the population,
and the older, minority Traditional Dialects.
The systematic scientific study of Traditional Dialects began rather
late in this country compared to many other European countries, but
much of what we shall be saying in this book about Traditional Dialects
will be based in part on the very important work of the Survey of
English Dialects. Inspired and conceived by Harold Orton, and based at
the University of Leeds, the Survey has been recording and reporting
on Traditional Dialects in England since the 1950s.
Dialect Areas
People often ask: how many dialects are there in England? This
question is impossible to answer. After all, how many places are there
to be from? If you travel from one part of the country to another, you
will most often find that the dialects change gradually as you go. The
further you travel, the more different the dialects will become from the
one in the place where you started, but the different dialects will seem
to merge into one another, without any abrupt transitions.
There are no really sharp dialect boundaries in England, and dialects
6
LANGUAGE VARIETY IN ENGLAND
centuries have gone by, differences between the dialects have increased.
The fact that English has been spoken in England for 1,500 years but
in Australia for only 200 explains why we have a great wealth of
regional dialects in England that is more or less totally lacking in
Australia. It is often possible to tell where an English person comes
from to within about 15 miles or less. In Australia, where there has not
been enough time for changes to bring about much regional variation,
it is almost impossible to tell where someone comes from at all,
although very small differences are now beginning to appear.
The Future
It is unlikely, however, that there will ever be as much dialectal
variation in Australia as there is in England. This is because modern
transport and communications conditions are very different from what
they were 1,500 or even 100 years ago. Even though English is now
spoken in many different parts of the world many thousands of miles
apart, it is very unlikely that English will ever break up into a number
of different non-intelligible languages in the same way that Indo-
European and Germanic did. German and Norwegian became different
languages because the ancestors of the speakers of these two languages
moved apart geographically, and were no longer in touch and com-
municating with one another. In the modern world, barring unforeseen
catastrophes, this will not happen, at least in the near future. As long
as Americans and British people, for instance, are in touch with one
another and want to communicate with one another, it is most unlikely
that their dialects will drift so far apart as to become different lan-
guages.
It is equally unlikely, however, that we will ever all end up speaking
the same dialect. From time to time, people who ought to know better
predict that in fifty years’ time all British and Australian people will be
speaking American English just like the Americans. This is clearly
nonsense. What is actually happening to the different varieties of
English seems to be this. At the moment, American and English
English are diverging in their pronunciation. In many respects, Ameri-
can and English accents are slowly getting more unlike one another.
This is because changes in pronunciation are taking place in America
which are not happening in England, and vice versa. To take just one
example, there is a growing tendency in American English to pro-
10
LANGUAGE VARIETY IN ENGLAND
nounce words like man as ‘mee-an’ [mən] which is not found at all in
Britain. Similarly, there is a growing tendency in Britain to pronounce
words like better as ‘be’er’ [bεʔə], with a glottal stop (see p. 77), which
is not found in America.
It may well be, therefore, that in 100 years’ time the different accents
will take a little more getting used to, and a little more concentration,
if we are to understand one another. It must be borne in mind, though,
that familiarity always breeds greater understanding. When talking-
films were first introduced into Britain from the United States, very
many people complained that they could not understand them. This
may seem very strange to us now, but of course until the 1930s the
vast majority of British people had never heard an American accent.
Now British people have no trouble in understanding the sort of
American English that appears on television because it is so familiar to
them.
The same tendency to divergence is probably also occurring in the
case of grammar, although it is a little harder to tell what is happening
here. The two varieties are in any case very similar grammatically, but
it seems that one or two further differences are beginning to emerge,
so that it may be that American and British English are moving slightly
further apart grammatically, albeit extremely slowly.
On the other hand, American and British English are probably
getting more alike when it comes to vocabulary. More and more words
are crossing the Atlantic in both directions. Until the 1950s, most
British people said wireless. Now most say radio. Many scores of words
now used quite naturally by all British speakers were formerly consid-
ered ‘Americanisms’. Twenty years ago Americans never used the
British and Australasian swear-word bloody. Now increasing numbers
of them are doing so. And so on.
This difference between what is happening with accents and what is
happening with words is quite easy to explain. It is a simple matter to
learn new words and expressions and add them to our vocabularies, and
all of us do this all our lives. We can even pick up words and phrases
from the radio and television, and with so many television programmes
crossing from Britain to America and vice versa it is not surprising that
words and fashionable phrases cross with them. Pronunciation, on the
other hand, is very different. Pronouncing our native dialect is some-
thing we all learn how to do very early in life, and it is a very complex
business indeed, involving the acquisition of deeply automatic pro-
cesses which require movements of millimetre accuracy and micro-
11
THE DIALECTS OF ENGLAND
second synchronization of our lips, jaw, tongue, soft palate and vocal
cords. Once this has been learned, it is very difficult indeed to unlearn,
which is why nearly all of us have a foreign accent when we try to speak
a new language. Accents do not therefore change nearly so readily.
What seems to be necessary for someone to change their accent, even
if only slightly, is for them to be in frequent face-to-face contact with
speakers with different accents. Scots probably hear London accents on
television every day of the week, but they do not acquire any features
of a London accent unless they move to London and spend large
amounts of time talking to Londoners. Nearly all British people,
similarly, are exposed to lots of American English, but the only British
people who acquire any features of an American accent are those who
spend time in America or otherwise spend a great deal of time inter-
acting with Americans.
The same is true of the role of the electronic media in influencing
the spread of linguistic changes within England itself. Television
obviously plays a role in influencing the words and phrases people use,
but it does not play any important part in influencing their accents or
the grammatical structure of their dialects. The point about the televi-
sion set is that you do not talk to it – and even if you do, it can’t hear
you.
The answer to the question of whether British and American English
are converging or diverging is therefore a complicated one: in some
ways they are converging, in other ways they are diverging. Either way,
it is nothing to worry about.
All dialects of English have their own perfectly valid grammars, and
we shall be looking at some aspects of these grammatical structures in
more detail in chapter 4. The fact that these grammars may differ in
some respects from Standard English does not make those grammars
wrong or inferior, merely different. In some cases, differences between
Standard English and other dialects are due to changes that have taken
place in Standard English. An example of this is the retention in the
nonstandard dialects of the older negative form, as in
which has been lost in Standard English. In other cases, it may be that
Standard English retains older forms which have been lost in other
dialects, such as verb forms like
I drew a picture
I drawed a picture
Inglan is a bitch
dere’s no escapin’ it
Inglan is a bitch
y’u better face up to it
Inglan is a bitch
dere’s no escapin’ it
Inglan is a bitch fi true
is whey wi a goh dhu ’bout it?2
19