0% found this document useful (0 votes)
16 views

Manual CL17.

The document is a user manual for the Ultra Low Range CL17sc analyzer, detailing specifications, installation, operation, and maintenance procedures. It includes safety information, compliance certifications, and troubleshooting guidelines. The manual is available in multiple languages and emphasizes the importance of proper installation and adherence to safety precautions.

Uploaded by

Bruno Vettorello
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
16 views

Manual CL17.

The document is a user manual for the Ultra Low Range CL17sc analyzer, detailing specifications, installation, operation, and maintenance procedures. It includes safety information, compliance certifications, and troubleshooting guidelines. The manual is available in multiple languages and emphasizes the importance of proper installation and adherence to safety precautions.

Uploaded by

Bruno Vettorello
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 620

DOC023.98.

80645

Ultra Low Range CL17sc


09/2021, Edition 3

User Manual
Bedienungsanleitung
Manuale utente
Manuel de l’utilisateur
Manual del usuario
Manual do utilizador
Návod k použití
Gebruikershandleiding
Brugervejledning
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Käyttöopas
Ръководство за потребителя
Felhasználói kézikönyv
Manual de utilizare
Naudotojo vadovas
Руководство пользователя
Kullanıcı Kılavuzu
Korisnički priručnik
Návod na použitie
Navodila za uporabo
Εγχειρίδιο χρήσης
‫دليل المستخدم‬
Table of Contents

English .............................................................................................................................. 3
Deutsch .......................................................................................................................... 28
Italiano ............................................................................................................................ 55
Français ......................................................................................................................... 83
Español ........................................................................................................................ 110
Português .................................................................................................................... 137
Čeština ......................................................................................................................... 164
Nederlands ................................................................................................................. 190
Dansk ............................................................................................................................217
Polski ............................................................................................................................ 243
Svenska ....................................................................................................................... 271
Suomi ............................................................................................................................296
български ................................................................................................................... 322
Magyar ......................................................................................................................... 352
Română ....................................................................................................................... 379
lietuvių kalba ............................................................................................................... 406
Русский ........................................................................................................................ 433
Türkçe ........................................................................................................................... 461
Hrvatski ........................................................................................................................ 486
Slovenský jazyk ......................................................................................................... 512
Slovenski ..................................................................................................................... 538
Ελληνικά ...................................................................................................................... 565
‫ العربية‬.............................................................................................................................. 595

2
Table of Contents
1 Specifications on page 3 6 Calibration and adjustment on page 19
2 General information on page 4 7 Maintenance on page 19
3 Installation on page 7 8 Troubleshooting on page 25
4 Configuration on page 17 9 Replacement parts and accessories
5 Operation on page 18 on page 27

Section 1 Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Table 1 General specifications
Specification Details
Dimensions (W x H x D) 32.9 x 34.2 x 17.7 cm (12.9 x 13.5 x 7.0 in.)
Enclosure IP66 per IEC 60529 with the door closed and latched1
Shipping weight 4.1 kg (9 lb) without bottles; 5.1 kg (11.2 lb) with full bottles
Mounting Wall mount
Protection class III
Pollution degree 3
Electrical installation category I (indoors)
Power requirements 12 VDC, 400 mA maximum (supplied by the controller)
Operating temperature 5 to 40 °C (41 to 104 °F)
Operating humidity 0 to 90% non-condensing relative humidity
Storage temperature -40 to 60 °C (-40 to 140 °F)
Fittings Sample line: ¼-in. OD quick-connect fitting for plastic tubing
Drain lines: slip-on fitting for ½-in. ID soft plastic tubing
Indicator lights Analyzer status and measurement cycle
Certifications EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC, Morocco
DoC
Warranty 1 year (EU: 2 years)

Table 2 Sample requirements


Specification Details
Pressure 0.31 to 5.17 bar (4.5 to 75 psig) supplied to Y-strainer; 0.1 to 0.34 bar (1.5 to
5 psig) supplied to analyzer
Flow rate 60 to 200 mL/min through the instrument (measured at analyzer drain)
Temperature 5 to 40 °C (41 to 104 °F)
Filtration Y-strainer with 40 mesh screen or higher

1 Drain holes closed with plugs for testing requirements.

English 3
Table 3 Measurement specifications
Specification Details
Light source LED, measurement at 510 nm; 1 cm light pathlength
Measurement range 10 to 5000 ppb (µg/L) total residual chlorine as Cl2
Measurement interval 150 seconds
Accuracy ±5% or ±10 ppb from 0 to 4000 ppb (the larger value) as Cl2
±10% for higher than 4000 ppb as Cl2
Precision ±3% or ±5 ppb (the larger value) as Cl2
Limit of detection 8 ppb as Cl2
Calibration Factory calibration
Optional: 2-point user calibration with calibration standards in Calibration
Verification Kit
Reagent usage 0.5 L of buffer solution and 0.5 L of indicator solution in 31 days

Section 2 General information


In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.

2.1 Safety information


The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product
including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such
damages to the full extent permitted under applicable law. The user is soley responsible to identify
critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible
equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
2.1.1 Use of hazard information
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.

WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.

CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.

NOTICE
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that
requires special emphasis.

4 English
2.1.2 Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.

Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European
domestic or public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the
manufacturer for disposal at no charge to the user.

2.1.3 Compliance and certification


CAUTION
This equipment is not intended for use in residential environments and may not provide adequate
protection to radio reception in such environments.
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, ICES-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following conditions:

1. The equipment may not cause harmful interference.


2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.

Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to
correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce
interference problems:

1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.

English 5
2.2 Product overview
DANGER
Chemical or biological hazards. If this instrument is used to monitor a treatment process
and/or dialysis feed water for which there are regulatory limits and monitoring
requirements related to public health, public safety, food or beverage manufacture or
processing, it is the responsibility of the user of this instrument to know and abide by any
applicable regulation and to have sufficient and appropriate mechanisms in place for
compliance with applicable regulations in the event of malfunction of the instrument.
The Ultra Low Range CL17sc analyzer measures the total chlorine concentration in water in the
range of 10 to 5000 ppb (µg/L) at 150 second intervals. Figure 1 gives an overview of the analyzer.
Connect the analyzer to an SC Controller for power, operation, data collection, data transmission and
diagnostics. Refer to the SC Controller manual for an overview of the controller.
Note: More than one analyzer can be connected to an SC Controller if the controller has more than one quick-
connect fitting.

Figure 1 Ultra Low Range CL17sc

1 Indicator bottle 5 Analyzer status light (Table 5 on page 7)


2 Measurement cycle lights (Table 4 6 Flow meter
on page 6)
3 Pump clamp 7 Buffer bottle
4 Tubing clip 8 Colorimetric cell

2.2.1 Measurement cycle lights


The measurement cycle lights show the step of the measurement cycle being done. Refer to Table 4.
Table 4 Measurement cycle lights
Lights on

Description The cell is flushed with The buffer solution and the The sample is measured.
water. indicator solution are added to
the cell.

6 English
2.2.2 Analyzer status light
The analyzer status light changes from green to yellow when there is a warning or to red when there
is an error. Refer to Table 5.
Table 5 Analyzer status light
Color Description
Green Normal operation
Yellow The system needs attention to prevent a failure in the future. Measurements continue.
To show the warnings, push menu and select DIAGNOSTICS > [select analyzer] >
WARNING LIST. Refer to Warnings—Yellow light on page 26.
Red The system needs immediate attention. Measurements have stopped.
To show the errors, push menu and select DIAGNOSTICS > [select analyzer] > ERROR
LIST. Refer to Errors—Red light on page 25.

2.3 Product components


Make sure that all components have been received. Refer to Figure 2. If any items are missing or
damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately.

Figure 2 Product components

1 Ultra Low Range CL17sc analyzer 3 Tubing Kit (tubing harness and stir bar)
2 Installation kit

2.4 Intended use


The Hach Ultra Low Range CL17sc is intended for use by water treatment professionals who need to
make sure that there is a consistently-low level of total chlorine in process water to prevent damage
to product quality, prevent equipment damage caused by chlorine exposure and/or make sure of
regulatory compliance.

Section 3 Installation
CAUTION
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this
section of the document.

3.1 Installation guidelines


• The analyzer is supplied with a standpipe installation kit or a pressure regulator installation kit to
control the water pressure to the analyzer. The user selects the installation kit at the time of
purchase.
• Install the analyzer indoors in an environment with minimum vibration. Refer to the operating
temperature and humidity specifications in Specifications on page 3.
• Do not install the analyzer in direct sunlight or near a heat source.

English 7
• For standpipe installations, install the analyzer in a location with 61 cm (2 ft) of free space above
the analyzer for the standpipe mounting.
• Install the analyzer near an open drain. Refer to local regulatory agency instructions for disposal.

3.2 Icons used in illustrations

Manufacturer User supplied Do steps in reverse


Look Do not use tools
supplied parts parts order

3.3 Step 1: Air purge (optional)


Air purge may be necessary if the analyzer is installed in a location with high humidity and/or fumes
that cause corrosion. The air purge keeps positive pressure in the instrument with dry and clean air.
Supply clean, dry instrument-quality air at 0.003 m3/minute (0.1 ft3/minute) at 20 psig maximum.
Refer to the illustrated steps that follow. The 3/8-inch quick-connect fitting and tubing is supplied by
the user.

8 English
3.4 Step 2: Mount and plumb the analyzer
CAUTION
Only the tubing specified by Hach Company may be used with the instrument. Other
tubing may absorb chlorine that is in the sample water and have a negative effect on
chlorine readings (decrease the chlorine readings).

NOTICE
Incorrect plumbing of the analyzer can cause damage because of excess sample pressure. Always
obey the instructions that follow to mount and plumb the analyzer.

1. Attach the analyzer (item 9) to a wall with four screws. Make sure that the analyzer is level.
Note: The user supplies the mounting hardware.
2. Attach the SC Controller (item 7) to a wall, panel or pipe. Refer to the SC Controller
documentation for instructions.
3. Assemble the Y-strainer. Refer to the instructions on the packing list.
4. Use the 1-inch conduit clamp to mount the Y-strainer assembly (item 5 in Figure 3 or Figure 4).
5. Install the external air break on the analyzer (item 2 in Figure 3 or Figure 4). Refer to the
instructions on the packing list.
6. Do step 7 or 8.
7. If a standpipe installation kit was selected at the time of purchase, install the standpipe as follows:

a. Assemble the standpipe. Refer to the instructions on the packing list.


b. Use the smaller conduit clamp to mount the standpipe assembly a minimum of 61 cm (24 in.)
above the top of the analyzer. Refer to item 10 in Figure 3.
c. With the black tubing, install the sample bypass tubing (item 8). Push the tubing behind and
then into the standpipe. Put the tubing 10–13 cm (4–5 in.) in the top of the standpipe.
d. Cut a length of tubing from the sample drain tubing (item 3). Use the tubing to plumb the
bottom of the standpipe to an open drain (item 11 in Figure 3). Refer to Drain line guidelines
on page 12.
8. If a pressure regulator installation kit was selected at the time of purchase, install the pressure
regulator (item 10 in Figure 4).
9. With the black tubing, connect the Y-strainer inlet (item 5) to the sample source.
Refer to Sample line guidelines on page 12 and Sample requirements on page 12.
10. With the black tubing, connect the Y-strainer outlet (or the outlet of the pressure regulator) to the
sample inlet fitting (item 1) on the bottom of the analyzer. Make the tubing as short as possible
and a maximum of 2.5 m (8 ft).
11. If a pressure regulator was installed, install the sample bypass tubing (item 8 in Figure 4).
12. Assemble and plumb the grab sample assembly (item 4) as follows:

a. Assemble the grab sample assembly.


b. Plumb the tee fitting between the Y-strainer and the analyzer. Refer to Figure 3 or Figure 4.
13. Plumb the sample drain tubing (item 3) to an open drain. Refer to Drain line guidelines
on page 12.

English 9
Figure 3 Installation with a standpipe

1 Sample inlet tubing 7 SC Controller


2 External air break 8 Sample bypass tubing
3 Sample drain tubing 9 Analyzer
4 Grab sample assembly 10 Standpipe
5 Y-strainer assembly 11 Standpipe drain tubing
6 Shut-off valve at Y-strainer inlet

10 English
Figure 4 Installation with a pressure regulator

1 Sample inlet tubing 6 Shut-off valve at Y-strainer bypass


2 External air break 7 SC Controller
3 Sample drain tubing 8 Sample bypass tubing
4 Grab sample assembly 9 Analyzer
5 Y-strainer assembly 10 Pressure regulator

English 11
3.4.1 Sample line guidelines
Select a good, representative sampling point for the best instrument performance. The sample must
be representative of the entire system.
To prevent erratic readings:

• Collect samples from locations that are sufficiently distant from points of chemical additions to the
process stream.
• Make sure that the samples are sufficiently mixed.
• Make sure that all chemical reactions are complete.
• Install the analyzer as near the sample source as possible (4.6 m (15 ft) maximum).

3.4.2 Sample requirements


The water from the sample source(s) must agree with the specifications in Specifications on page 3.
Keep the sample flow rate and operating temperature as constant as possible for best performance.
3.4.3 Drain line guidelines
NOTICE
Incorrect installation of the drain lines can cause liquid to go back into the instrument and cause
damage.

• Make sure to install the external air break. Refer to Figure 3 on page 10 or Figure 4 on page 11.
• Make the drain lines as short as possible.
• Make sure that the drain lines have a constant slope down.
• Make sure that the drain lines do not have sharp bends and are not pinched.

12 English
3.5 Step 3: Install the stir bar and tubing harness
Do the illustrated steps that follow.

3.6 Step 4: Install the reagent bottles


CAUTION
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the
personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to
the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols.

Items to collect:

• Personal protective equipment (refer to MSDS/SDS)


• Indicator bottle
• Buffer bottle
• DPD compound bottle

1. Put on the personal protective equipment identified in the safety data sheets (MSDS/SDS).
2. Install the buffer bottle on the right side and the indicator bottle on the left side. Refer to the
illustrated steps that follow.
Note: (Optional) Use the top of the analyzer as a shelf.

English 13
14 English
3.7 Step 5: Set the sample flow to on
1. Slowly turn the shut-off valve(s) to the open position ¼ turn.
2. Make sure that there are no leaks at the plumbing connections. If there is a leak, push the tube
farther into the fitting or tighten the connection with a wrench.
3. For standpipe installations, do the steps that follow:

a. Fully open the shut-off valve at the Y-strainer outlet.


b. Turn the shut-off valve at the Y-strainer inlet (item 6 in Figure 3 on page 10) until a small
stream of water comes out of the standpipe drain tubing.
4. For pressure regulator installations, do the steps that follow:

a. Fully open the shut-off valves at the Y-strainer inlet and outlet.
b. Turn the shut-off valve at the Y-strainer bypass (item 6 in Figure 4 on page 11) until a small
stream of water comes out of the Y-strainer bypass tubing.

3.8 Step 6: Electrical installation


3.8.1 Connect the analyzer to the controller
WARNING
Electrical shock hazard. Externally connected equipment must have an applicable
country safety standard assessment.

Connect the analyzer cable to the quick-connect fitting of the SC controller. Refer to Figure 5.
Keep the connector cap to seal the connector opening in case the cable must be removed.
Note: Extension cables are available. Refer to Replacement parts and accessories on page 27. The maximum
cable length is 15 m (49 ft).

English 15
Figure 5 Connect the cable to a quick-connect fitting

3.8.2 Connect the controller to power


Connect the controller to line power by hard-wiring in conduit or wiring to a power cord. Refer to the
controller documentation for instructions.
3.8.3 Connect external devices to the controller
Connect the controller relays, analog outputs and digital inputs to external devices as necessary.
Refer to the controller documentation for instructions.

3.9 Step 7: Set up and prime the analyzer


1. Push menu, then select SENSOR SETUP > [select analyzer] > PRIME.
2. If the controller does not recognize the analyzer is connected, do the steps that follow:

a. Push menu, then select TEST/MAINT > SCAN SENSORS.


b. When the sensor is found and installed, do step 1 again.

3.10 Step 8: Set the flow rate


The analyzer has a flow meter that measures the sample flow through the analyzer. Refer to Figure 1
on page 6.

1. Push the RIGHT arrow on the controller to show the flow rate on the display.
Sample flows through the analyzer only when the analyzer flushes the cell. At other times, there
is no sample flow and the flow rate shown is zero. Refer to Table 4 on page 6 for descriptions of
the measurement cycle steps.
Note: To manually measure the flow rate through the analyzer, measure the flow rate at the analyzer drain
when the analyzer flushes the cell with water.
2. For standpipe installations, turn the shut-off valve at the Y-strainer outlet to set the flow rate
between 60 and 200 mL/min when the analyzer flushes the cell with water.
3. For pressure regulator installations, adjust the pressure regulator to set the flow rate between
60 and 200 mL/min when the analyzer flushes the cell with water.

3.11 Step 9: Install the latest software


Make sure that the SC Controller has the latest software installed. Use an SD card to install the latest
software on the SC Controller.

1. Go to the product page for the applicable SC Controller on http://hach.com.


2. Click the "Downloads" tab.
3. Scroll down to "Software/Firmware".

16 English
4. Click the link for the SC Controller software.
5. Save the files to an SD card.
6. Install the files on the SC Controller. Refer to the software installation instructions supplied with
the software files.

Section 4 Configuration
4.1 Step 10: Configure the analyzer
Set the analyzer name, measurement units, signal average, bubble reject, chlorine alarm setpoints
and chlorine exposure alarm setpoint.

1. Push menu, then select SENSOR SETUP > [select analyzer] > CONFIGURE.
2. Select and configure each option.

Option Description
EDIT NAME Sets the name of the analyzer. The name of the analyzer shows on the
controller display and in the log files.
MEAS UNITS Sets the measurement units that show on the display. Options: ppb
(default) or ppm
SIGNAL AVERAGE Sets the number of measurements used to calculate the average
measurement shown on the display. Options: 1 (default), 2, 3 or
IRREGULAR VALUE.
When SIGNAL AVERAGE is set to 1, signal averaging is disabled.
When SIGNAL AVERAGE is set to 2 or 3, an average reading shows on
the display. For example, the measurement on the display is equal to the
last and previous measurement divided by two when SIGNAL AVERAGE
is set to 2.
When SIGNAL AVERAGE is set to IRREGULAR VALUE, the analyzer
rejects a reading that is unusually higher or lower than the latest
readings. When a reading is rejected, the last good reading shows on the
display and is saved to the data log. No more than three consecutive
readings are rejected.
Signal averaging corrects for incorrect reading fluctuations that are
caused by bubbles and/or larger particles in the sample.
BUBBLE REJECT Sets the bubble reject to on or off (default). Set BUBBLE REJECT to ON
to decrease noise caused by bubbles in the sample. Air bubbles in the
sample can cause the readings to not be stable.
HIGH CL ALARMS Sets the chlorine concentration setpoint for the HIGH CHLORINE alarm
—0.00 to 10.00 ppm (or 0 to 9999 ppb). Default: 0.10 ppm (or 100 ppb).
To calculate the maximum chlorine concentration necessary for a
specified membrane life (e.g., 3 years), use the equation that follows:
Chlorine (ppm) = Membrane chlorine exposure limit (ppm*hr) ÷ hours
Where: hours = membrane life in years × 365 days/year × 24 hours/day
For example: If the membrane chlorine exposure limit is 1000 ppm*hr
and the membrane life is 3 years, the maximum chlorine concentration is
0.038 ppm (or 38 ppb).
LOW CL ALARMS Sets the chlorine concentration setpoint for the LOW CHLORINE alarm—
0.00 to 10.00 ppm (or 0 to 9999 ppb). Default: 0.00 ppm (or 0 ppb)
SENSOR INFO Shows the analyzer serial number, software version, boot version and
driver version.

English 17
Option Description
CL2 EXPOSURE VIEW CL2 HISTORY—Shows the values that follow:

• CURRENT VALUE—CL2 exposure count on the home screen


• LAST SAVED VALUE—CL2 exposure count saved when the CL2
exposure count was set to zero. A maximum of three CL2 exposure
counts and their related start and end dates show on the display.
Note: LAST SAVED VALUE shows 0.00 ppm*hr and the date and time the
instrument was first set to on until the CL2 exposure count is set to zero.
SET EXPOSURE LIMIT—Sets the chlorine exposure alarm setpoint.
Enter the membrane chlorine exposure limit supplied by the membrane
manufacturer. When the CL2 exposure count on the home screen is
more than the CL2 exposure alarm setpoint, a HIGH EXPOSURE
warning occurs. Refer to Warnings—Yellow light on page 26.
RESET TO ZERO—Sets the CL2 exposure count on the home screen to
zero. In addition, saves the last CL2 exposure count to the VIEW
CL2 HISTORY screen.
DEFAULT Select YES to change the configuration settings back to the factory
SETTINGS default values.
SERVICE For service use only

4.2 System configuration


Refer to the controller documentation for system configuration, general controller settings and setup
for outputs and communications.

4.3 User navigation


Refer to the controller documentation for keypad description and navigation information.
Push the RIGHT arrow key on the controller multiple times to show more information on the home
screen and to show a graphical display.

Section 5 Operation
5.1 Show the chlorine exposure
1. Push home to show the home screen.
2. Push the RIGHT arrow key until "FLOW RATE" and "CL2 EXPOSURE" show on the display.
Note: The CL2 exposure count on the home screen increases after each chlorine measurement. If the last
chlorine measurement was 40 ppb, the CL2 exposure count increases by 40 ppb x 1/24 hour = 1.67 ppb*hr (or
0.00167 ppm*hr).
The chlorine measurement is multiplied by 1/24 because the analyzer completes 24 measurements each hour.
3. Scroll down to select CL2 EXPOSURE, then push the RIGHT arrow key to show a trend chart.
4. To change the time or measurement range of the trend chart, push the home key when the trend
chart shows on the display.
5. To go back, push the LEFT arrow key or home.

5.2 Data, event and service logs


Note: During the first hours after installation, the chlorine measurement on the display may be 0.00 ppm (or 0 ppb),
but the actual chlorine concentration is higher. The low chlorine measurement is caused by the chlorine demand of
the new sample tubing and system.

18 English
The controller provides access to a data log, event log and service log for each connected
instrument. The analyzer measurements are saved automatically to the data log at 150 second
intervals. The event log shows the events that have occurred. The event and data logs keep
approximately 2 weeks of data when the analyzer operates continuously. The service log keeps
approximately 24 hours of data when the analyzer operates continuously.
Refer to the controller documentation to download the data log, event log and/or service log. The
data log is an XML file that can be saved in CSV or Excel format. The event log and service log are
files in CSV format.

5.3 Modbus registers


A list of Modbus registers is available for network communication. Refer to the manufacturer's
website for more information.

5.4 Measure a GRAB SAMPLE IN


When necessary, use the GRAB SAMPLE IN menu to add a water sample of known chlorine
concentration to the cell for measurement. Measure a grab sample for verification or to measure a
water sample collected from another location.

1. Push menu, then select SENSOR SETUP > [select analyzer] > GRAB SAMPLE IN.
2. Complete the steps that show on the display. When prompted, remove the cell lid and add
100 mL of the grab sample to the cell. Some of the sample will flow to the sample drain.

Section 6 Calibration and adjustment


The calibration curve of the analyzer is set at the factory for performance to specifications.
Calibration can be done for performance verification.
No user adjustments to the factory calibration curve are recommended unless required by a
regulatory agency for compliance reporting purposes, or a large repair of the analyzer is done.
For more information, refer to the instructions in the Calibration Verification Kit or contact technical
support.

Section 7 Maintenance
CAUTION
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this
section of the document.

NOTICE
Do not disassemble the instrument for maintenance. If the internal components must be cleaned or
repaired, contact the manufacturer.

7.1 Maintenance schedule


Table 6 shows the recommended schedule of maintenance tasks. Facility requirements and
operating conditions may increase the frequency of some tasks.
Table 6 Maintenance schedule
Task 1 month 6 months As necessary
Clean the cell on page 20 X2
Replace the reagent bottles on page 21 X

2 Clean the cell more or less frequently as necessary.

English 19
Table 6 Maintenance schedule (continued)
Task 1 month 6 months As necessary
Replace the stir bar and tubing harness3 X
Clean the screen in the Y-strainer on page 22 X

7.2 Clean the cell


CAUTION
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the
personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to
the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols.

Clean the cell at 1-month intervals or more frequently if necessary.


Items to collect:

Cotton swabs4 5.25 N Sulfuric Acid Solution5

1. Put on the personal protective equipment identified in the safety data sheets (MSDS/SDS).
2. Push menu, then select SENSOR SETUP > [select analyzer] > TASKS > CLEAN CELL.
Note: To stop a selected task, push home.
3. Push enter to stop measurements.
4. Select an option.

Option Description
HOLD The controller outputs are held at the last measured value.
TRANSFER The controller outputs change to the transfer value.
5. When the status light flashes, do the illustrated steps that follow. When done, push enter.
At illustrated step 5, make sure that there is no unwanted material in the cell. Use a flashlight to
look for unwanted material as necessary.

3 Refer to the instructions supplied with the Tubing Kit.


4 Refer to Replacement parts and accessories on page 27.
5 Do not use other cleaning solutions. Refer to Replacement parts and accessories on page 27.

20 English
6. When "TASK COMPLETE" shows on the display, push enter.
The analyzer starts a measurement cycle in approximately 30 seconds.

7.3 Replace the reagent bottles


CAUTION
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the
personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to
the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols.

CAUTION
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local,
regional and national regulations.

Replace the reagents bottles at 1-month intervals.

1. Put on the personal protective equipment identified in the safety data sheets (MSDS/SDS).
2. Push menu, then select SENSOR SETUP > [select analyzer] > TASKS > CHANGE REAGENTS.
Note: To stop a selected task, push home.
3. Push enter to stop measurements.
4. Select an option.

Option Description
HOLD The controller outputs are held at the last measured value.
TRANSFER The controller outputs change to the transfer value.
5. Wait for the status light to flash.
6. Replace the buffer bottle as follows:
Note: (Optional) Use the top of the analyzer as a shelf.

a. Remove the cap and seal from the new buffer bottle.
b. Remove the used buffer bottle from the analyzer.
c. Put the buffer tubing in the new buffer bottle on the right side of the analyzer. Tighten the cap.

English 21
7. Replace the indicator bottle as follows:

a. Remove the cap and seal from the indicator bottle and the brown DPD bottle.
b. Fill the brown DPD bottle approximately ¼ full with indicator solution.
c. Swirl the DPD bottle to mix.
d. Put the contents of the DPD bottle into the indicator bottle.
e. Invert the indicator bottle until all of the powder is dissolved (2 minutes).
f. Remove the used indicator bottle from the analyzer.
g. Put the indicator tubing in the new indicator bottle on the left side of the analyzer. Tighten the
cap.
8. Push enter.
9. When "TASK COMPLETE" shows on the display, push enter. The analyzer starts a
measurement cycle in approximately 30 seconds.

7.4 Clean the screen in the Y-strainer


Clean the screen in the Y-strainer when there is a blockage, which is identified with a LOW SAMPLE
FLOW warning. Complete the illustrated steps that follow.

22 English
7.5 Prepare for storage
CAUTION
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the
personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to
the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols.

If power to the analyzer will be removed for more than 3 days or the analyzer will not be used for
more than 3 days, prepare the analyzer for storage.
Items to collect:

Beaker with deionized water (2x) Disposable dropper or no-lint cloth

1. Remove the reagents from the reagent lines as follows:

a.
Remove the indicator bottle and buffer bottle from the analyzer.
b.
Put two beakers (or containers) that contain deionized water in the analyzer.
c.
Put the indicator bottle tubing and the buffer bottle tubing in the beakers.
d.
Push menu, then select SENSOR SETUP > [select analyzer] > PRIME.
The analyzer removes the reagents from the reagent lines.
2. Remove the deionized water from the reagent lines as follows:

a. Remove the indicator bottle tubing and the buffer bottle tubing from the beakers.
b. Remove the two beakers from the analyzer.
c. Push menu, then select SENSOR SETUP > [select analyzer] >PRIME.
The analyzer removes all of the liquid from the reagent lines.
3. Disconnect the analyzer cable from the controller (or remove power to the controller).
4. Turn the shut-off valve to the closed position to stop sample flow to the Y-strainer.
5. Remove the pump clamp. Refer to Figure 6. Keep the pump clamp for later use.
6. Remove the water from the cell as follows:

a. Remove the lid from the cell.


b. Remove the water from the cell with a disposable dropper or a no-lint cloth.
c. Install the lid on the cell.
7. To start the analyzer after storage, do the steps that follow:

a. Install the pump clamp. Refer to Figure 6.


b. Install reagent bottles. Refer to Step 4: Install the reagent bottles on page 13.

English 23
c. Set the shut-off valve to open to start sample flow to the Y-strainer.
d. Connect the analyzer cable to the controller, if the cable was disconnected.
e. Supply power to the controller, if power was removed.
f. Push menu, then select SENSOR SETUP > [select analyzer] > PRIME.

Figure 6 Remove the pump clamp

7.6 Prepare for shipping


CAUTION
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the
personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to
the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols.

To prepare the analyzer for shipping, do the steps that follow.


Items to collect:

Beaker with deionized water (2x) Original packaging

1. Remove the reagents from the reagent lines as follows:

a.
Remove the indicator bottle and buffer bottle from the analyzer.
b.
Put two beakers (or containers) that contain deionized water in the analyzer.
c.
Put the indicator bottle tubing and the buffer bottle tubing in the beakers.
d.
Push menu, then select SENSOR SETUP > [select analyzer] > PRIME.
The analyzer removes the reagents from the reagent lines.
2. Remove the deionized water from the reagent lines as follows:

a. Remove the indicator bottle tubing and the buffer bottle tubing from the beakers.
b. Remove the two beakers from the analyzer.
c. Push menu, then select SENSOR SETUP > [select analyzer] > PRIME.
The analyzer removes all of the liquid from the reagent lines.
3. Disconnect the analyzer cable from the controller.
4. Turn the shut-off valve to the closed position to stop sample flow to the Y-strainer.
5. Disconnect the sample inlet (black) tubing and drain (clear) tubing from the analyzer.
6. Remove the external air break from the analyzer.

24 English
7. Remove the pump clamp. Refer to Figure 6 on page 24.
8. Remove the tubing harness and stir bar from the analyzer. Keep the tubing harness for shipment
with the analyzer. Refer to Step 3: Install the stir bar and tubing harness on page 13.
9. Install the pump clamp without the tubing harness. Put tape on the tubing clamp to hold the tubing
clamp tightly.
10. Remove the water from the cell with a disposable dropper or a no-lint cloth.
11. Remove the analyzer from the wall.
12. Put the analyzer back in the original packaging.

7.7 Clean the instrument


NOTICE
Never use cleaning agents such as turpentine, acetone or similar products to clean the instrument
including the display and accessories.
Clean the exterior of the instrument with a moist cloth and a mild soap solution.

7.8 Clean spills


CAUTION
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local,
regional and national regulations.

1. Obey all facility safety protocols for spill control.


2. Discard the waste according to applicable regulations.

Section 8 Troubleshooting
8.1 Errors—Red light
To show the errors, push menu and select DIAGNOSTICS > [select analyzer] > ERROR LIST. A list
of possible errors is shown in Table 7.
When an error occurs, the analyzer status light changes to red. Measurements stop, the
measurement screen flashes and all outputs are held as specified in the controller menu.
Table 7 Error messages
Error Description Solution
DETECTOR ERROR A detector does not operate correctly. Contact technical support.
DIRTY CELL The cell is stained or dirty. Biofilm can grow Clean the cell. Refer to Clean
in the cell when the chlorine concentration is the cell on page 20.
very low.
CODE ERROR A firmware error occurred. Contact technical support.
LED ERROR The light in the cell does not operate Contact technical support.
correctly.
PUMP ERROR The pump does not operate correctly. Contact technical support.
SAMPLE LEAK There is a sample leak in the analyzer. Contact technical support.

English 25
8.2 Warnings—Yellow light
To show the warnings, push menu and select DIAGNOSTICS > [select analyzer] > WARNING LIST.
A list of possible warnings is shown in Table 8.
When a warning occurs, the status indicator light changes to yellow. A warning icon flashes and a
message is shown on the bottom of the controller display. If sufficient sample flow is available, a
warning does not affect the operation of menus. A warning does not affect the operation of the relays
and outputs.
Table 8 Warning messages
Warning Description Solution
BUBBLES There are bubbles in the cell. Clean the cell. Refer to Clean the cell on page 20.
DETECTED (Optional) Set the BUBBLE REJECT setting to
on. Refer to Step 10: Configure the analyzer
on page 17.
CLEAN CELL The cell is getting stained or Clean the cell. Refer to Clean the cell on page 20.
SOON dirty and should be cleaned
soon to prevent an error.
HIGH The chlorine concentration is Increase the HIGH CL ALARMS setting. Refer to
CHLORINE at or more than the HIGH CL Step 10: Configure the analyzer on page 17.
ALARMS setpoint. Or
Decrease the chlorine concentration of the
sample supplied to the analyzer.
LOW The chlorine concentration is Decrease the LOW CL ALARMS setting. Refer to
CHLORINE at or less than the LOW CL Step 10: Configure the analyzer on page 17.
ALARMS setpoint. Or
Increase the chlorine concentration of the sample
supplied to the analyzer.
LOW SAMPLE The sample flow measured Set the sample flow rate. Refer to Step 8: Set the
FLOW is less than the minimum flow rate on page 16.
sample flow rate. Refer to Clean the filter in the Y-strainer if necessary to
Specifications on page 3. remove a blockage. Refer to Clean the screen in
the Y-strainer on page 22.
Note: When a LOW SAMPLE FLOW warning occurs, the analyzer
temporarily stops measurements. When the flow rate is again
within the flow rate specification, the analyzer automatically starts
measurements.

HIGH SAMPLE The sample flow measured Set the sample flow rate. Refer to Step 8: Set the
FLOW is more than the maximum flow rate on page 16.
sample flow rate. Refer to
Specifications on page 3.
HIGH The CL2 exposure count Increase the SET EXPOSURE LIMIT setting.
EXPOSURE shown on the home screen Refer to Step 10: Configure the analyzer
is more than the SET on page 17.
EXPOSURE LIMIT setpoint. Or
If the RO (reverse osmosis) membrane is
replaced, set the CL2 exposure count to zero as
follows:
Push menu, then select SENSOR SETUP >
[select analyzer] > CONFIGURE >
CL2 EXPOSURE > RESET TO ZERO.

26 English
Section 9 Replacement parts and accessories
WARNING
Personal injury hazard. Use of non-approved parts may cause personal injury, damage
to the instrument or equipment malfunction. The replacement parts in this section are
approved by the manufacturer.

Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the appropriate distributor or refer to
the company website for contact information.
Consumables

Description Quantity Item no.

Reagent Set, Total Chlorine, includes:


1 9791100
Buffer bottle, indicator bottle and DPD bottle
Cell cleaning kit, includes:
Sulfuric Acid, 5.25 N, 100 mL, dropper bottle and cotton 1 8573100
swabs (10x)
Calibration Verification Kit, includes:
Syringe, tubing, tube fittings, ampule breaker, deionized 1 9790900
water and chlorine standard ampule
Calibration Verification Refill Kit, includes:
1 9791000
Deionized water and chlorine standard ampule

Replacement parts

Description Item no.

Tubing Kit, includes: US: 8560400


Tubing harness and stir bar EU: 8575000
US: 8560500
Installation kit with standpipe
EU: 8575100
US: 8565700
Installation kit with pressure regulator
EU: 8575200

Accessories

Description Item no.

Extension cable for analyzer, 1 m (3.2 ft) 6122400


Extension cable for analyzer, 7.7 m (25 ft) 5796000
Extension cable for analyzer, 15 m (50 ft) 5796100
Tubing adapter, 6 mm OD to 1/4-inch OD 09184=A=4020

English 27
Inhaltsverzeichnis
1 Technische Daten auf Seite 28 6 Kalibrierung und Einstellung auf Seite 45
2 Allgemeine Informationen auf Seite 29 7 Wartung auf Seite 46
3 Installation auf Seite 33 8 Fehlersuche und Behebung auf Seite 52
4 Konfiguration auf Seite 43 9 Ersatzteile und Zubehör auf Seite 54
5 Betrieb auf Seite 45

Kapitel 1 Technische Daten


Änderungen vorbehalten.
Tabelle 1 Allgemeine Technische Daten
Technische Daten Details
Abmessungen (B x H x T) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm
Gehäuse IP66 gemäß IEC 60529 mit geschlossener und verriegelter Tür1
Versandgewicht 4,1 kg ohne Flaschen; 5,1 kg mit vollen Flaschen
Montage Wandmontage
Schutzklasse III
Verschmutzungsgrad 3
Elektrische Installationskategorie I (Innenbereich)
Spannungsversorgung 12 V DC, max. 400 mA (wird vom Controller bereitgestellt)
Betriebstemperatur 5 bis 40 °C
Luftfeuchtigkeit bei Betrieb 0 bis 90 % relative Feuchtigkeit (nicht kondensierend)
Lagerungstemperatur -40 bis 60 °C
Anschlussstücke Einlassleitung für Proben: ¼-Zoll AD für Kunststoffschläuche mit
Schnellverschlusskupplung
Abflussleitungen: Aufsteckanschluss für ½-Zoll ID für weiche
Kunststoffschläuche
Statusleuchten Analysatorstatus und Messzyklus
Zertifizierungen EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC,
Morocco DoC
Garantie 1 Jahr (EU: 2 Jahre)

Tabelle 2 Probenanforderungen
Technische Daten Details
Druck 0,31 bis 5,17 bar (4,5 bis 75 psig) am Y-Sieb; 0,1 bis 0,34 bar (1,5 bis 5 psig)
am Analysator
Durchflussrate 60 bis 200 mL/min durch das Gerät (gemessen am Abfluss des Analysators)
Temperatur 5 bis 40 °C
Filtrierung Y-Sieb mit einem 40-Maschensieb oder höher

1 Abflusslöcher mit Abflussstopfen für Testanforderungen geschlossen.

28 Deutsch
Tabelle 3 Messspezifikationen
Technische Daten Details
Lichtquelle LED, Messung bei 510 nm; 1 cm Licht-Schichtdicke
Messbereich 10 bis 5000 ppb (µg/L) Gesamt-Restchlor als Cl2
Messintervall 150 Sekunden
Genauigkeit ±5 % oder ±10 ppb von 0 bis 4000 ppb (der größere Wert) als Cl2
±10 % für mehr als 4000 ppb als Cl2
Präzision ±3 % oder ±5 ppb (der größere Wert) als Cl2
Nachweisgrenze 8 ppb als Cl2
Kalibrierung Werkseitige Kalibrierung
Optional: 2-Punkt-Benutzerkalibrierung mit Kalibrierstandardsim
Kalibrierungsprüfsatz
Reagenzverbrauch 0,5 L Pufferlösung und 0,5 L Indikatorlösung in 31 Tagen

Kapitel 2 Allgemeine Informationen


Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.

2.1 Sicherheitshinweise
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch
dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder
Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist
selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche
Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedienpersonals oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät gebotene Sicherheit nicht beeinträchtigt wird.
Verwenden bzw. installieren Sie das Messgerät nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
2.1.1 Bedeutung von Gefahrenhinweisen
GEFAHR
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.

WARNUNG
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.

VORSICHT
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu leichteren Verletzungen führen kann.

ACHTUNG
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann.
Informationen, die besonders beachtet werden müssen.

Deutsch 29
2.1.2 Warnhinweise
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch wird in Form von Warnhinweisen
auf die am Gerät angebrachten Symbole verwiesen.

Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen
öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller
zurück. Dieser entsorgt die Geräte ohne Kosten für den Benutzer.

2.1.3 Konformität und Zertifizierung


VORSICHT
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in Wohnumgebungen bestimmt und kann in solchen
Umgebungen keinen angemessenen Schutz vor Funkwellen bieten.
Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, ICES-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit.
Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen Normen für Interferenz
verursachende Geräte.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCC-
Vorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen:

1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.


2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener Störungen, die zu
unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.

Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die
Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der
Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde
festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC-
Vorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen
gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen
Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese
auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung
installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der
Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall
muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen
sich durch folgende Methoden mindern:

1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um sicherzugehen, dass dieser die Störungen
nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das gestörte Gerät, schließen
Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren.

30 Deutsch
2.2 Produktübersicht
GEFAHR
Chemische und biologische Risiken. Wird das Gerät dazu verwendet, ein Verfahren
und/oder das Dialysespeisewasser zu überwachen, für das vorgeschriebene Grenzwerte
und Überwachungsvorschriften im Bereich der öffentlichen Sicherheit, der Gesundheit
oder im Bereich der Lebensmittel- oder Getränkeherstellung bestimmt wurden, so
unterliegt es der Verantwortung des Benutzers des Geräts, alle solche Bestimmungen
zu kennen und diese einzuhalten und für ausreichende und entsprechende
Vorsorgemaßnahmen zur Einhaltung der für den Fall einer Fehlfunktion des Geräts
bestehenden Bestimmung zu sorgen.
Der CL17sc Ultra Low Range misst die Gesamt-Chlorkonzentration in Wasser im Bereich von 10 bis
5000 ppb (µg/L) in Intervallen von 150 Sekunden. Abbildung 1 liefert einen Überblick über den
Analysator.
Schließen Sie den Analysator zur Stromversorgung, für den Betrieb, zur Datensammlung,
Datenübertragung und Diagnose an einen SC Controller an. Einen Überblick über den Controller
finden Sie im Handbuch des SC Controllers.
Hinweis: Es kann mehr als ein Analysator an einen SC Controller angeschlossen werden, wenn der Controller
über mehr als eine Schnellverschlusskupplung verfügt.

Abbildung 1 CL17sc Ultra Low Range

1 Indikatorflasche 5 Analysatorstatusleuchte (Tabelle 5


auf Seite 32)
2 Messzyklusleuchten (Tabelle 4 6 Durchflussmesser
auf Seite 32)
3 Pumpenklemme 7 Pufferflasche
4 Schlauchklemme 8 Colorimetrische Zelle

Deutsch 31
2.2.1 Messzyklusleuchten
Die Messzyklusleuchten zeigen den Schritt des Messzyklus an, der durchgeführt wird.
Siehe Tabelle 4.
Tabelle 4 Messzyklusleuchten
Leuchten ein

Beschreibung Die Zelle wird mit Die Pufferlösung und die Die Probe wird
Wasser gespült. Indikatorlösung werden zu der gemessen.
Zelle hinzugefügt.

2.2.2 Analysatorstatusleuchte
Die Statusanzeige des Analysators wechselt von grün zu gelb, wenn eine Warnung angezeigt wird,
oder zu rot, wenn ein Fehler vorliegt. Siehe Tabelle 5.
Tabelle 5 Analysatorstatusleuchte
Farbe Beschreibung
Grün Normalbetrieb
Gelb Es muss eingegriffen werden, um einen zukünftigen Ausfall zu verhindern. Die Messungen
werden fortgesetzt.
Zur Anzeige der Sensorwarnungen drücken Sie auf menu, und wählen Sie DIAGNOSE >
[wählen Sie den Analysator] > WARNUNGEN. Siehe Warnungen – Gelbe Anzeige
auf Seite 52.
Rot Es muss sofort eingegriffen werden. Messungen wurden gestoppt.
Für die Anzeige des Sensorfehlers drücken Sie auf menu, und wählen Sie DIAGNOSE >
[wählen Sie den Analysator] > FEHLER. Siehe Fehler – Rote Anzeige auf Seite 52.

2.3 Produktkomponenten
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Siehe Abbildung 2. Wenn Komponenten fehlen
oder beschädigt sind, kontaktieren Sie bitte umgehend den Hersteller oder Verkäufer.

Abbildung 2 Produktkomponenten

1 CL17sc Ultra Low Range Analysator 3 Schlauchset (Schlauchhalterung und


Rührstab)
2 Installationssatz

2.4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch


Der Hach CL17sc Ultra Low Range ist für die Verwendung durch Wasseraufbereitungsexperten
vorgesehen, die gewährleisten müssen, dass der Gesamtchlor-Gehalt im Prozesswasser konstant
niedrig ist, um Schäden an der Produktqualität zu verhindern, Geräteschäden durch Chlorexposition
zu vermeiden und/oder die Einhaltung gesetzlicher Vorschriften sicherzustellen.

32 Deutsch
Kapitel 3 Installation
VORSICHT
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des
Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.

3.1 Installationsanleitungen
• Der Analysator wird mit einem Ablaufrohr-Einbausatz oder einem Druckregler-Einbausatz geliefert,
um den Wasserdruck zum Analysator zu steuern. Der Benutzer wählt den Einbausatz zum
Zeitpunkt der Bestellung aus.
• Installieren Sie den Analysator in einer erschütterungsarmen und geschützten Umgebung. Weitere
Informationen zur Betriebstemperatur und den Feuchtigkeitsspezifikationen finden Sie unter
Technische Daten auf Seite 28.
• Installieren Sie den Analysator nicht in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe einer Wärmequelle.
• Für die Installation mit Ablaufrohr installieren Sie den Analysator so, dass über dem Analysator
61 cm Abstand für die Ablaufrohrhalterung vorhanden sind.
• Installieren Sie den Analysator in der Nähe eines offenen Abflusses. Informationen zum Entsorgen
erhalten Sie vom lokalen Ordnungsamt.

3.2 In Abbildungen benutzte Zeichen

Schritte in
Vom Hersteller Vom Benutzer
umgekehrter Kein Werkzeug
bereitgestellte bereitgestellte Anschauen
Reihenfolge verwenden
Teile Teile
ausführen

3.3 Schritt 1: Luftspülung (optional)


Eine Luftspülung ist möglicherweise erforderlich, wenn der Analysator an einem Ort mit hoher
Luftfeuchtigkeit oder Dämpfen, die Korrosion verursachen, installiert ist. Die Luftspülung hält den
Überdruck im Gerät mit trockener und sauberer Luft aufrecht.
Stellen Sie saubere, trockene Instrumentenluft mit 0,003 m3/Minute (0,1 ft3/Minute) bei maximal
20 psig bereit.
Berücksichtigen Sie dabei die folgenden bebilderten Schritte. Die 3/8-Zoll-Schnellverschlusskupplung
und die Schläuche werden vom Benutzer bereitgestellt.

Deutsch 33
34 Deutsch
3.4 Schritt 2: Montieren und Anschließen des Analysators
VORSICHT
Verwenden Sie für das Gerät nur die von Hach Company spezifizierten Schläuche.
Andere Schläuche absorbieren möglicherweise Chlor, das sich im Probenwasser
befindet, und führen zu Minderbefunden der Chlormesswerte (reduziert die
Chlormesswerte).

ACHTUNG
Ein falscher Anschluss des Analysators kann Schäden aufgrund von übermäßigem Probendruck
verursachen. Befolgen Sie stets die folgenden Anweisungen zum Montieren und Anschließen des
Analysators.

1. Befestigen Sie den Analysator (Element 9) mit vier Schrauben an einer Wand. Stellen Sie sicher,
dass der Analysator waagerecht hängt.
Hinweis: Der Benutzer stellt das Befestigungsmaterial bereit.
2. Befestigen Sie den SC Controller (Element 7) an einer Wand, einem Panel oder einem Rohr.
Anleitungen finden Sie in der Dokumentation zum SC Controller.
3. Bauen Sie den Y-Sieb zusammen. Beachten Sie die Anweisungen auf der Packliste.
4. Verwenden Sie die 1 Zoll große Kabelklemme, um die Y-Sieb-Baugruppe zu montieren
(Punkt 5 in Abbildung 3 oder Abbildung 4).
5. Installieren Sie den externen freien Ablauf am Analysator (Element 2 in Abbildung 3 oder
Abbildung 4). Beachten Sie die Anweisungen auf der Packliste.
6. Führen Sie Schritt 7 oder 8 durch.
7. Wenn zum Zeitpunkt der Bestellung ein Ablaufrohr-Einbausatz ausgewählt wurde, installieren Sie
das Ablaufrohr wie folgt:

a. Montieren des Ablaufrohrs. Beachten Sie die Anweisungen auf der Packliste.
b. Verwenden Sie die kleinere Rohrklemme, um die Ablaufrohr-Baugruppe in mindestens 61 cm
Höhe über der Oberseite des Analysators zu montieren. Siehe Element 10 in Abbildung 3.
c. Installieren Sie den Probenableitungsschlauch mit dem schwarzen Schlauch (Element 8).
Schieben Sie den Schlauch nach hinten und dann in das Ablaufrohr. Stecken Sie den
Schlauch 10 bis 13 cm in die obere Öffnung des Ablaufrohrs.
d. Schneiden Sie eine Stück Schlauch vom Probenablaufschlauch (Element 3) ab. Schließen
Sie mit dem Schlauch die untere Öffnung der Abflussleitung an einen offenen Ablauf an
(Element 11 in Abbildung 3). Siehe Richtlinien zur Abflussleitung auf Seite 38.
8. Wenn zum Zeitpunkt der Bestellung ein Druckregler-Einbausatz ausgewählt wurde, den
Druckregler (Elemente 10 in Abbildung 4) einbauen.
9. Schließen Sie den Y-Siebeinlass (Element 5) mit dem schwarzen Schlauch an die Probenquelle
an.
Siehe Richtlinien für die Probenahme auf Seite 38 und Probenanforderungen auf Seite 38.
10. Schließen Sie den Y-Siebauslass (oder den Druckreglerauslass) mit dem schwarzen Schlauch an
das Probeneinlassanschluss (Element 1) an der Unterseite des Analysators an. Halten Sie den
Schlauch so kurz wie möglich (maximal 2,5 m).
11. Wenn ein Druckregler installiert wurde, installieren Sie den Probenableitungsschlauch
(Element 8 in Abbildung 4).
12. Montieren und schließen Sie die Stichproben-Baugruppe (Element 4) wie folgt an:

a. Montieren Sie die Stichproben-Baugruppe.


b. Bringen Sie das T-Stück zwischen dem Y-Sieb und dem Analysator an. Siehe Abbildung 3
oder Abbildung 4.
13. Schließen Sie den Probenablaufschlauch (Element 3) an einen offenen Ablauf an.
Siehe Richtlinien zur Abflussleitung auf Seite 38.

Deutsch 35
Abbildung 3 Installation mit einem Ablaufrohr

1 Probenzulaufschlauch 7 SC Controller
2 Externer freier Ablauf 8 Probenableitungsschlauch
3 Probenabflussschlauch 9 Analysator
4 Stichproben-Baugruppe 10 Ablaufrohr
5 Y-Sieb-Baugruppe 11 Abflussschlauch des Ablaufrohrs
6 Absperrventil am Y-Siebeinlass

36 Deutsch
Abbildung 4 Installation mit einem Druckregler

1 Probenzulaufschlauch 6 Absperrventil an der Y-Siebableitung


2 Externer freier Ablauf 7 SC Controller
3 Probenabflussschlauch 8 Probenableitungsschlauch
4 Stichproben-Baugruppe 9 Analysator
5 Y-Sieb-Baugruppe 10 Druckregler

Deutsch 37
3.4.1 Richtlinien für die Probenahme
Für das bestmögliche Betriebsverhalten des Geräts wählen Sie einen geeigneten, repräsentativen
Probenahmepunkt. Die Probe muss für das gesamte System repräsentativ sein.
So vermeiden Sie fehlerhafte Messungen:

• Entnehmen Sie Proben nur an Stellen, die sich in ausreichender Entfernung zu Punkten befinden,
an denen dem System chemische Zusätze hinzugefügt werden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Proben ausreichend durchmischt sind.
• Vergewissern Sie sich, dass alle chemischen Reaktionen abgeschlossen sind.
• Installieren Sie den Analysator so nahe wie möglich an der Probenquelle (max. 4,6 m).

3.4.2 Probenanforderungen
Das Wasser aus der oder den Probenquelle(n) muss den Spezifikationen in Technische Daten
auf Seite 28 entsprechen.
Um optimale Ergebnisse zu gewährleisten, sollten die Probendurchflussrate und die
Betriebstemperatur so konstant wie möglich gehalten werden.
3.4.3 Richtlinien zur Abflussleitung
ACHTUNG
Bei unsachgemäßer Installation der Abflussleitungen können Flüssigkeiten zurück in das Gerät
gelangen und Schäden verursachen.

• Stellen Sie sicher, dass der externe freie Ablauf installiert wird. Siehe Abbildung 3 auf Seite 36
oder Abbildung 4 auf Seite 37.
• Halten Sie die Abflussleitungen so kurz wie möglich.
• Stellen Sie sicher, dass Abflussleitungen ein konstantes Gefälle aufweisen.
• Stellen Sie sicher, dass Abflussleitungen keine scharfen Biegungen vollziehen und nicht
abgeklemmt werden.

38 Deutsch
3.5 Schritt 3: Installieren des Rührstabs und der Schlauchhalterung
Führen Sie die folgenden bebilderten Schritte aus.

3.6 Schritt 4: Installieren der Reagenzflaschen


VORSICHT
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im
Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie
arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen
Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
Erforderliche Artikel:

• Persönliche Schutzausrüstung (siehe MSDS/SDS)


• Indikatorflasche
• Pufferflasche
• DPD-Reaktionsflasche

1. Legen Sie die in den Sicherheitsdatenblättern (MSDS/SDS) benannte persönliche


Schutzausrüstung an.
2. Bringen Sie die Pufferflasche auf der rechten Seite und die Indikatorflasche auf der linken Seite
an. Berücksichtigen Sie dabei die folgenden bebilderten Schritte.
Hinweis: (Optional) Verwenden Sie die Oberseite des Analysators als Ablage.

Deutsch 39
40 Deutsch
3.7 Schritt 5: Einstellen des Probendurchflusses
1. Drehen Sie das Absperrventil/die Absperrventile um eine ¼ Drehung in die geöffnete Position.
2. Stellen Sie sicher, dass an den Schlauchverbindungen keine Lecks vorhanden sind. Falls ein
Leck vorhanden ist, drücken Sie den Schlauch weiter in das Anschlussstück hinein oder ziehen
Sie die Verbindung mit einem Schraubenschlüssel fest.
3. Führen Sie für die Installation mit Ablaufrohr die folgenden Schritte aus:

a. Öffnen Sie das Absperrventil am Y-Siebauslass vollständig.


b. Drehen Sie das Absperrventil am Y-Siebeinlass (Element 6 in Abbildung 3 auf Seite 36), bis
ein kleiner Wasserstrom aus dem Abflussschlauch des Ablaufrohrs fließt.
4. Führen Sie für die Installation mit Druckluftregler, die folgenden Schritte aus:

a. Öffnen Sie die Absperrventile am Y-Siebeinlass und -auslass vollständig.


b. Drehen Sie das Absperrventil am Y-Siebauslass (Element 6 in Abbildung 4 auf Seite 37), bis
ein kleiner Wasserstrom aus dem Y-Siebableitungsschlauch fließt.

3.8 Schritt 6: Elektroinstallation


3.8.1 Anschließen des Analysators an den Controller
WARNUNG
Stromschlaggefahr. Extern angeschlossene Geräte müssen über eine entsprechende
Sicherheitsnormenbeurteilung des jeweiligen Landes verfügen.

Schließen Sie das Analysatorkabel an die Schnellverschlusskupplung des SC Controllers an.


Siehe Abbildung 5.
Bewahren Sie die Abdeckkappe des Steckers auf, falls das Kabel einmal abgenommen werden
muss.

Deutsch 41
Hinweis: Verlängerungskabel sind erhältlich. Siehe Ersatzteile und Zubehör auf Seite 54. Die maximale
Kabellänge beträgt 15 m.

Abbildung 5 Anschließen des Kabels an eine Schnellverschlusskupplung

3.8.2 Anschließen des Controllers an eine Stromquelle


Schließen Sie den Controller entweder über ein Netzkabel an die Stromquelle an, oder verdrahten
Sie ihn fest mit einer Leitung. Anweisungen finden Sie im Handbuch des Controllers.
3.8.3 Anschließen von externen Geräte an den Controller
Schließen Sie die Controller-Relais, analogen Ausgänge und digitalen Eingänge nach Bedarf an
externe Geräte an. Anweisungen finden Sie im Handbuch des Controllers.

3.9 Schritt 7: Analysator einrichten und vorbereiten


1. Drücken Sie auf menu, wählen Sie dann SENSOR-SETUP > [wählen Sie den Analysator] >
EINBR..
2. Wenn der Controller den angeschlossenen Analysator nicht erkennt, führen Sie die folgenden
Schritte aus:

a. Drücken Sie auf menu, wählen Sie dann SERVICE > SUCHE SENSOREN.
b. Wenn der Sensor gefunden und installiert wurde, wiederholen Sie Schritt 1.

3.10 Schritt 8: Einstellen der Durchflussrate


Der Analysator verfügt über einen Durchflussmesser, der den Probendurchfluss durch den
Analysator misst. Siehe Abbildung 1 auf Seite 31.

1. Drücken Sie den RECHTS-Pfeil auf dem Controller, um die Durchflussmenge auf dem Display
anzuzeigen.
Die Probe fließt nur durch den Analysator, wenn der Analysator die Zelle spült. Ansonsten ist kein
Probendurchfluss vorhanden, und die angezeigte Durchflussrate ist Null. Eine Beschreibung der
Messzyklusschritte finden Sie unter Tabelle 4 auf Seite 32.
Hinweis: Um die Durchflussrate am Analysator manuell zu messen, messen Sie die Durchflussrate am Abfluss
des Analysators, wenn der Analysator die Zelle mit Wasser spült.
2. Stellen Sie bei Installationen mit Ablaufrohr die Durchflussrate mit dem Absperrventil am Y-
Siebauslass auf einen Wert zwischen 60 und 200 mL/min ein, wenn der Analysator die Zelle mit
Wasser spült.
3. Stellen Sie bei Installationen mit Druckregler die Durchflussrate mit dem Druckregler auf einen
Wert zwischen 60 und 200 mL/min ein, wenn der Analysator die Zelle mit Wasser spült.

42 Deutsch
3.11 Schritt 9: Installieren der aktuellen Software
Stellen Sie sicher, dass der SC Controller die aktuelle Software besitzt. Verwenden Sie eine SD-
Karte, um die aktuelle Software auf dem SC Controller zu installieren.

1. Um zum entsprechenden SC Controller zu gelangen, navigieren Sie zur Produktseite auf


http://hach.com.
2. Klicken Sie auf die Registerkarte „Downloads“.
3. Scrollen Sie zu „Software/Firmware“.
4. Klicken Sie auf den Link für die SC Controller-Software.
5. Speichern Sie die Dateien auf einer SD-Karte.
6. Installieren Sie die Dateien auf dem SC Controller. Die Software-Installationsanleitung finden Sie
in den mitgelieferten Software-Dateien.

Kapitel 4 Konfiguration
4.1 Schritt 10: Konfigurieren des Analysators
Legen Sie den Analysatornamen, die Messeinheiten, den Signalmittelwert, die Blasenunterdrückung,
die Alarmsollwerte für Chlor und den Alarmsollwert für die Chlorexposition fest.

1. Drücken Sie auf menu, wählen Sie dann SENSOR-SETUP > [wählen Sie den Analysator] >
KONFIGURIEREN.
2. Wählen und konfigurieren Sie jede Option.

Option Beschreibung
NAME MESSORT Legt den Analysatornamen fest. Der Analysatorname wird auf dem
Display des Controllers und in den Protokolldateien angezeigt.
MESSEINHEITEN Legt die auf dem Bildschirm angezeigten Messeinheiten fest. Optionen:
ppb (Standard) oder ppm
SIGNAL MITTELW Legt die Anzahl der Messungen fest, die zur Berechnung eines
Mittelwerts verwendet werden, der auf dem Display angezeigt wird.
Optionen: 1 (Standard), 2, 3 oder UNREGELM WERT.
Wenn SIGNAL MITTELW auf 1 eingestellt ist, wird die Signalmittelung
deaktiviert.
Wenn SIGNAL MITTELW auf 2 oder 3 eingestellt ist, wird ein
Durchschnittswert auf dem Display angezeigt. Beispiel: Die Messung auf
dem Display ist gleich der Summe der letzten und der vorletzten
Messung geteilt durch zwei, wenn SIGNAL MITTELW auf 2 eingestellt ist.
Wenn SIGNAL MITTELW auf UNREGELM WERT eingestellt ist, lehnt
der Analysator ein Ergebnis ab, das ungewöhnlich höher oder niedriger
als das letzte Ergebnis ist. Wenn ein Ergebnis abgelehnt wird, wird das
letzte gültige Ergebnis auf dem Display angezeigt und im Datenprotokoll
gespeichert. Es werden nicht mehr als drei aufeinanderfolgende
Ergebnisse abgelehnt.
Die Signalmittelung korrigiert falsche Ergebnisfluktuationen, die durch
Blasen und/oder größere Partikel in der Probe verursacht werden.
LUFTBL UNTERDR Aktiviert oder deaktiviert die Blasenunterdrückung (standardmäßig
deaktiviert). Stellen Sie LUFTBL UNTERDR auf EIN, um die Geräusche
der Blasen in der Probe zu reduzieren. Luftblasen in der Probe können
dazu führen, dass die Messwerte nicht stabil sind.

Deutsch 43
Option Beschreibung
ALARM HOHES CL Legt den Sollwert für die Chlorkonzentration für den Alarm für HOHES
CHLOR fest – 0,00 bis 10,00 ppm (oder 0 bis 9999 ppb). Standard:
0,10 ppm (oder 100 ppb).
Zur Berechnung der maximalen Chlorkonzentration, die für eine
bestimmte Membranlebensdauer erforderlich ist (z.B. 3 Jahre),
verwenden Sie die folgende Gleichung:
Chlor (ppm) = Grenzwert für die Chlorexposition der Membran (ppm*hr) ÷
Stunden
Wobei gilt: Stunden = Membranlebensdauer in Jahren × 365 Tage/Jahr ×
24 Stunden/Tag
Beispiel: Wenn der Grenzwert für die Chlorexposition der Membran
1000 ppm*hr und die Lebensdauer der Membran 3 Jahre beträgt, liegt die
maximale Chlorkonzentration bei 0,038 ppm (oder 38 ppb).
ALARM NIEDR. CL Legt den Sollwert für die Chlorkonzentration für den Alarm für
NIEDRIGES CHLOR fest – 0,00 bis 10,00 ppm (oder 0 bis 9999 ppb).
Standard: 0,00 ppm (oder 0 ppb)
SENSORINFOS Zeigt die Analysatorseriennummer, die Softwareversion, die Bootversion
und die Treiberversion an.
CL2-EXPOSITION CL2-VERLAUF ANZEIGEN: Zeigt die folgenden Werte an:

• AKTUELLER WERT: Cl2-Expositionszähler auf dem Startbildschirm


• LETZTER GESPEI. WERT: Cl2-Expositionszähler, der gespeichert
wurde, als der Cl2-Expositionswert auf Null gesetzt wurde. Auf dem
Display werden maximal drei Cl2-Expositionswerte und die
zugehörigen Start- und Enddaten angezeigt.
Hinweis: LETZTER GESPEI. WERT zeigt 0,00 ppm pro Stunde sowie Datum und
Uhrzeit an, zu der das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wurde, bis der CL2-
Expositionswert auf Null gesetzt wurde.
EXPOS.-GRENZE EINST.: Legt den Alarmsollwert für die
Chlorexposition fest. Geben Sie den Grenzwert für die Chlorexposition
der Membran ein, der vom Membranhersteller angegeben wurde. Wenn
die Anzahl der Cl2-Expositionen auf dem Startbildschirm höher als der
Sollwert für den Cl2-Expositionsalarm ist, wird die Warnmeldung STARKE
EXPOS. ausgegeben. Siehe Warnungen – Gelbe Anzeige auf Seite 52.
AUF 0 ZURÜCKS.: Setzt den CL2-Expositionswert auf dem
Startbildschirm auf Null. Zusätzlich wird der letzte Cl2-Expositionswert im
Bildschirm CL2-VERLAUF ANZEIGEN gespeichert.
STANDARDEINST. Wählen Sie JA, um die Konfigurationseinstellungen auf die
standardmäßigen Werkseinstellungen zurückzusetzen.
SERVICE Nur für Service

4.2 Systemkonfiguration
Informationen zur Systemkonfiguration, zu allgemeinen Controllereinstellungen und zur Konfiguration
von Ausgängen und Kommunikation entnehmen Sie der Controller-Dokumentation.

4.3 Benutzernavigation
Eine Beschreibung der Bedienung und Menüführung entnehmen Sie bitte der Controller-
Dokumentation.
Drücken Sie auf dem Controller mehrmals auf die Pfeiltaste RECHTS, um weitere Informationen auf
dem Startbildschirm und eine grafische Anzeige zu erhalten.

44 Deutsch
Kapitel 5 Betrieb
5.1 Anzeigen der Chlorexposition
1. Drücken Sie auf home, um den Startbildschirm zu öffnen.
2. Drücken Sie die Pfeiltaste NACH RECHTS, bis „DURCHFL.MENGE“ und „CL2-EXPOSITION“
auf dem Display angezeigt werden.
Hinweis: Der CL2-Expositionswert auf dem Startbildschirm steigt nach jeder Chlormessung. Wenn die letzte
Chlormessung 40 ppb betrug, erhöht sich der CL2-Expositionswert um 40 ppb x 1/24 Stunden = 1,67 ppb (oder
0,00167 ppm*hr).
Die Chlormessung wird mit 1/24 multipliziert, da der Analysator 24 Messungen pro Stunde durchführt.
3. Blättern Sie nach unten, um CL2-EXPOSITION auszuwählen, und drücken Sie dann die
Pfeiltaste NACH RECHTS, um ein Trenddiagramm anzuzeigen.
4. Drücken Sie zum Ändern der Zeit oder des Messbereichs der Trendtabelle die Taste „home“,
wenn das Trenddiagramm auf dem Display angezeigt wird.
5. Um zurückzugehen, drücken Sie die Pfeiltaste NACH LINKS oder die Taste home.

5.2 Daten-, Ereignis- und Serviceprotokolle


Hinweis: Während der ersten Stunden nach der Installation kann die Chlormessung auf dem Display 0,00 ppm
(oder 0 ppb) betragen, die tatsächliche Chlorkonzentration ist jedoch höher. Die Messung des niedrigen
Chlorgehalts wird durch den Chlorbedarf des neuen Probenschlauchs und Systems verursacht.
Der Controller bietet für jedes angeschlossene Gerät Zugriff auf ein Daten-, Ereignis- und
Serviceprotokoll. Die Analysator-Messungen werden automatisch in Intervallen von 150 Sekunden
im Datenprotokoll gespeichert. Im Ereignisprotokoll werden die aufgetretenen Ereignisse aufgeführt.
Die Ereignis- und Datenprotokolle speichern Daten von ca. 2 Wochen, wenn der Analysator
kontinuierlich arbeitet. Das Serviceprotokoll speichert Daten von ca. 24 Stunden, wenn der
Analysator kontinuierlich arbeitet.
Informationen zum Herunterladen des Daten-, Ereignis- und/oder Serviceprotokolls finden Sie in der
Controller-Dokumentation. Das Datenprotokoll ist eine XML-Datei, die im CSV- oder Excel-Format
gespeichert werden kann. Das Ereignisprotokoll und das Serviceprotokoll sind Dateien im CSV-
Format.

5.3 Modbus-Register
Für die Netzwerkkommunikation ist eine Liste der Modbus-Register verfügbar. Weitere Informationen
finden Sie auf der Website des Herstellers.

5.4 Messung von STICHPROBE EING


Verwenden Sie bei Bedarf das Menü STICHPROBE EING, um der Zelle zur Messung eine
Wasserprobe bekannter Chlorkonzentration hinzuzufügen. Nehmen Sie eine Stichprobe zur
Überprüfung vor oder zur Messung einer Wasserprobe, die an einem anderen Ort entnommen
wurde.

1. Drücken Sie auf menu, wählen Sie dann SENSOR-SETUP > [wählen Sie den Analysator] >
STICHPROBE EING.
2. Führen Sie die auf dem Display angezeigten Schritte aus. Entfernen Sie bei Aufforderung den
Deckel der Zelle, und fügen Sie 100 mL der Stichprobe zur Zelle hinzu. Ein Teil der Probe fließt in
den Probenabfluss.

Kapitel 6 Kalibrierung und Einstellung


Die Kalibrierkurve des Analysators ist werkseitig auf die Leistung gemäß den Spezifikationen
eingestellt. Die Kalibrierung kann zur Leistungsüberprüfung durchgeführt werden.
Es werden keine Benutzeranpassungen der werkseitigen Kalibrierkurve empfohlen, es sei denn, dies
wird zu Zwecken der Konformitätsberichterstattung von der Aufsichtsbehörde verlangt oder es wird
eine umfangreiche Reparatur des Analysators durchgeführt.

Deutsch 45
Weitere Informationen finden Sie in den Anweisungen im Kalibrierungsprüffiltersatz oder Sie wenden
sich an den technischen Support.

Kapitel 7 Wartung
VORSICHT
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des
Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.

ACHTUNG
Nehmen Sie das Gerät nicht zur Wartung auseinander. Falls eine Reinigung oder Instandsetzung
von internen Bauteilen erforderlich ist, wenden Sie sich an den Hersteller.

7.1 Wartungsplan
In Tabelle 6 ist der empfohlene Wartungsplan dargestellt. In Abhängigkeit von den Anforderungen
der Anlage und den Betriebsbedingungen kann es erforderlich sein, einige Aufgaben häufiger
auszuführen.
Tabelle 6 Wartungsplan
Aufgabe 1 Monat 6 Monate Wie erforderlich
Reinigen der Zelle auf Seite 46 X2
Austauschen der Reagenzflaschen auf Seite 47 X
Austausch des Rührstabs und der Schlauchhalterung3 X
Reinigen des Siebs im Y-Sieb auf Seite 48 X

7.2 Reinigen der Zelle


VORSICHT
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im
Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie
arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen
Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
Reinigen Sie die Zelle einmal im Monat oder bei Bedarf häufiger.
Erforderliche Artikel:

Wattestäbchen4 5,25 N Schwefelsäurelösung5

2 Reinigen Sie die Zelle bei Bedarf häufiger oder seltener.


3 Informationen hierzu finden Sie in den Anweisungen, die im Lieferumfang des Schlauchsets
enthalten sind.
4 Siehe Ersatzteile und Zubehör auf Seite 54.
5 Verwenden Sie keine anderen Reinigungslösungen. Siehe Ersatzteile und Zubehör
auf Seite 54.

46 Deutsch
1. Legen Sie die in den Sicherheitsdatenblättern (MSDS/SDS) benannte persönliche
Schutzausrüstung an.
2. Drücken Sie auf menu, wählen Sie dann SENSOR-SETUP > [wählen Sie den Analysator] >
AUFGABEN > ZELLE REINIGEN.
Hinweis: Um eine ausgewählte Aufgabe zu stoppen, drücken Sie auf home.
3. Drücken Sie auf enter, um die Messungen zu stoppen.
4. Wählen Sie eine Option.

Option Beschreibung
HALTEN Die Controllerausgänge werden bei der letzten Messung gestoppt.
ERSATZWERT Die Controllerausgänge wechseln zum Ersatzwert.
5. Wenn die Statusleuchte blinkt, führen Sie die folgenden bebilderten Schritte aus. Drücken Sie auf
enter, wenn Sie fertig sind.
Stellen Sie wie in Schritt 5 gezeigt sicher, dass sich kein unerwünschtes Material in der Zelle
befindet. Suchen Sie mit einer Taschenlampe nach unerwünschtem Material.

6. Wenn „AUFG ABGESCHL.“ auf dem Display angezeigt wird, drücken Sie auf enter.
Der Analysator startet in ungefähr 30 Sekunden einen Messzyklus.

7.3 Austauschen der Reagenzflaschen


VORSICHT
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im
Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie
arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen
Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).

VORSICHT
Gefahr durch Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß
lokalen, regionalen und nationalen Vorschriften.

Tauschen Sie die Reagenzflaschen einmal im Monat aus.

Deutsch 47
1. Legen Sie die in den Sicherheitsdatenblättern (MSDS/SDS) benannte persönliche
Schutzausrüstung an.
2. Drücken Sie auf menu, wählen Sie dann SENSOR-SETUP > [wählen Sie den Analysator] >
AUFGABEN > REAGENZIEN ÄND.
Hinweis: Um eine ausgewählte Aufgabe zu stoppen, drücken Sie auf home.
3. Drücken Sie auf enter, um die Messungen zu stoppen.
4. Wählen Sie eine Option.

Option Beschreibung
HALTEN Die Controllerausgänge werden bei der letzten Messung gestoppt.
ERSATZWERT Die Controllerausgänge wechseln zum Ersatzwert.
5. Warten Sie, bis die Statusleuchte blinkt.
6. Tauschen Sie die Pufferflasche wie folgt aus:
Hinweis: (Optional) Verwenden Sie die Oberseite des Analysators als Ablage.

a. Entfernen Sie die Kappe und die Dichtung von der neuen Pufferflasche.
b. Entfernen Sie die alte Pufferflasche aus dem Analysator.
c. Stecken Sie den Pufferschlauch in die neue Pufferflasche auf der rechten Seite des
Analysators. Schrauben Sie die Kappe fest.
7. Tauschen Sie die Indikatorflaschen wie folgt aus:

a. Entfernen Sie die Kappe und die Dichtung der Indikatorflasche und der braunen DPD-
Flasche.
b. Füllen Sie die braune DPD-Flasche zu ca. ¼ mit Indikatorlösung.
c. Schwenken Sie die DPD-Flasche, um den Inhalt zu mischen.
d. Füllen Sie den Inhalt der DPD-Flasche in die Indikatorflasche.
e. Drehen Sie die Indikatorflasche, bis das Pulver vollständig aufgelöst ist (2 Minuten).
f. Entfernen Sie die alte Indikatorflasche aus dem Analysator.
g. Stecken Sie den Indikatorschlauch in die neue Indikatorflasche auf der linken Seite des
Analysators. Schrauben Sie die Kappe fest.
8. Drücken Sie auf enter.
9. Wenn „AUFG ABGESCHL.“ auf dem Display angezeigt wird, drücken Sie auf enter. Der
Analysator startet in ungefähr 30 Sekunden einen Messzyklus.

7.4 Reinigen des Siebs im Y-Sieb


Reinigen Sie das Sieb im Y-Sieb, wenn eine Verstopfung vorliegt, die durch Warnung NIEDR.
PROBENFL. angezeigt wird. Führen Sie die folgenden bebilderten Schritte aus.

48 Deutsch
7.5 Vorbereiten zur Lagerung
VORSICHT
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im
Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie
arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen
Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
Wenn der Analysator länger als 3 Tage von der Stromversorgung getrennt wird oder der Analysator
länger als 3 Tage nicht benutzt wird, bereiten Sie den Analysator zu Lagerung vor.
Erforderliche Artikel:

Einweg-Pipette oder fusselfreies


Becher mit entionisiertem Wasser (2x)
Tuch

1. Entfernen Sie die Reagenzien von den Reagenzleitungen wie folgt:

a. Entfernen Sie die Indikatorflasche und die Pufferflasche aus dem Analysator.
b. Stellen Sie zwei Becher (oder Behälter) mit entionisiertem Wasser in den Analysator.
c. Stecken Sie den Indikatorflaschenschlauch und den Pufferflaschenschlauch in die Becher.
d. Drücken Sie auf menu, wählen Sie dann SENSOR-SETUP > [wählen Sie den Analysator] >
EINBR..
Der Analysator entfernt die Reagenzien aus den Reagenzleitungen.
2. Entfernen Sie das entionisierte Wasser aus den Reagenzleitungen wie folgt:

a. Entnehmen Sie den Indikatorflaschenschlauch und den Pufferflaschenschlauch aus den


Bechern.
b. Entfernen Sie die zwei Becher aus dem Analysator.

Deutsch 49
c. Drücken Sie auf menu, wählen Sie dann SENSOR-SETUP > [wählen Sie den Analysator]
>EINBR..
Der Analysator entfernt die gesamte Flüssigkeit aus den Reagenzleitungen.
3. Trennen Sie das Analysatorkabel vom Controller (oder trennen Sie die Stromversorgung des
Controllers).
4. Drehen Sie das Absperrventil zu, damit keine Probe in das Y-Sieb läuft.
5. Entfernen Sie die Pumpenklemme. Siehe Abbildung 6. Bewahren Sie die Pumpenklemme für den
späteren Gebrauch auf.
6. Entfernen Sie das Wasser aus der Zelle wie folgt:

a. Entfernen Sie den Deckel von der Zelle.


b. Entfernen Sie mit einer Einweg-Pipette oder einem fusselfreien Tuch das Wasser aus der
Zelle.
c. Setzen Sie den Deckel auf die Zelle.
7. Führen Sie die folgenden Schritte durch, um den Analysator nach der Lagerung zu starten:

a. Montieren Sie die Pumpenklemme. Siehe Abbildung 6.


b. Setzen Sie die Reagenzflaschen ein. Siehe Schritt 4: Installieren der Reagenzflaschen
auf Seite 39.
c. Öffnen Sie das Absperrventil, um den Probendurchfluss in das Y-Sieb zu beginnen.
d. Schließen Sie das Analysatorkabel an den Controller an, falls das Kabel getrennt war.
e. Schließen Sie den Controller an die Stromversorgung an, falls er von der Stromversorgung
getrennt war.
f. Drücken Sie auf menu, wählen Sie dann SENSOR-SETUP > [wählen Sie den Analysator] >
EINBR..

Abbildung 6 Entfernen Sie die Pumpenklemme

7.6 Vorbereitung für den Versand


VORSICHT
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im
Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie
arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen
Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
Führen Sie die folgenden Schritte durch, um den Analysator für den Versand vorzubereiten.
Erforderliche Artikel:

50 Deutsch
Becher mit entionisiertem Wasser (2x) Originalverpackung

1. Entfernen Sie die Reagenzien von den Reagenzleitungen wie folgt:

a. Entfernen Sie die Indikatorflasche und die Pufferflasche aus dem Analysator.
b. Stellen Sie zwei Becher (oder Behälter) mit entionisiertem Wasser in den Analysator.
c. Stecken Sie den Indikatorflaschenschlauch und den Pufferflaschenschlauch in die Becher.
d. Drücken Sie auf menu, wählen Sie dann SENSOR-SETUP > [wählen Sie den Analysator] >
EINBR..
Der Analysator entfernt die Reagenzien aus den Reagenzleitungen.
2. Entfernen Sie das entionisierte Wasser aus den Reagenzleitungen wie folgt:

a. Entnehmen Sie den Indikatorflaschenschlauch und den Pufferflaschenschlauch aus den


Bechern.
b. Entfernen Sie die zwei Becher aus dem Analysator.
c. Drücken Sie auf menu, wählen Sie dann SENSOR-SETUP > [wählen Sie den Analysator] >
EINBR..
Der Analysator entfernt die gesamte Flüssigkeit aus den Reagenzleitungen.
3. Trennen Sie das Analysatorkabel vom Controller.
4. Drehen Sie das Absperrventil zu, damit keine Probe in das Y-Sieb läuft.
5. Trennen Sie den Probenzulaufschlauch (schwarz) und den Abflussschlauch (durchsichtig) vom
Analysator.
6. Entfernen Sie den externen freien Ablauf vom Analysator.
7. Entfernen Sie die Pumpenklemme. Siehe Abbildung 6 auf Seite 50.
8. Entfernen Sie die Schlauchhalterung und den Rührstab aus dem Analysator. Heben Sie die
Schlauchhalterung für den Versand mit dem Analysator auf. Siehe Schritt 3: Installieren des
Rührstabs und der Schlauchhalterung auf Seite 39.
9. Montieren Sie die Pumpenklemme ohne die Schlauchhalterung. Bringen Sie Klebeband an der
Schlauchklemme an, um die Schlauchklemme zu befestigen.
10. Entfernen Sie mit einer Einweg-Pipette oder einem fusselfreien Tuch das Wasser aus der Zelle.
11. Entfernen Sie den Analysator von der Wand.
12. Legen Sie den Analysator zurück in die Originalverpackung.

7.7 Reinigen des Geräts


ACHTUNG
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts, einschließlich von Display und Zubehör, keine
Reinigungsmittel wie Terpentin, Azeton oder ähnliche Produkte.
Reinigen Sie das Gerät mit einer milden Seifenlösung und einem feuchten Tuch.

7.8 Reinigen von Spritzern


VORSICHT
Gefahr durch Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß
lokalen, regionalen und nationalen Vorschriften.

1. Befolgen Sie alle örtlichen Sicherheitsprotokolle zur Verschüttungskontrolle


2. Entsorgen Sie die Abfälle gemäß den zutreffenden Vorschriften.

Deutsch 51
Kapitel 8 Fehlersuche und Behebung
8.1 Fehler – Rote Anzeige
Für die Anzeige des Sensorfehlers drücken Sie auf menu, und wählen Sie DIAGNOSE > [wählen Sie
den Analysator] > FEHLER. Tabelle 7 zeigt eine Liste der möglichen Warnmeldungen.
Wenn ein Fehler auftritt, wechselt die Statusanzeige des Analysators zu rot. Die Messungen werden
angehalten, der Messbildschirm blinkt, und alle im Controllermenü angegebenen Ausgänge werden
gehalten.
Tabelle 7 Fehlermeldungen
Fehler Beschreibung Lösung
DETEKTORFEHLER Ein Detektor funktioniert nicht Wenden Sie sich an den
ordnungsgemäß. technischen Support.
ZELLE VERSCHM. Die Zelle ist verunreinigt. Wenn die Reinigen Sie die Zelle.
Chlorkonzentration sehr niedrig ist, Siehe Reinigen der Zelle
kann Biofilm in der Zelle wachsen. auf Seite 46.
CODE-FEHLER. Ein Firmwarefehler ist aufgetreten. Wenden Sie sich an den
technischen Support.
LED-FEHLER Die Leuchte in der Zelle funktioniert Wenden Sie sich an den
nicht ordnungsgemäß. technischen Support.
PUMPENFEHLER Die Pumpe funktioniert nicht Wenden Sie sich an den
ordnungsgemäß. technischen Support.
AUSLAUF PROBEN Im Analysator laufen Proben aus. Wenden Sie sich an den
technischen Support.

8.2 Warnungen – Gelbe Anzeige


Zur Anzeige der Sensorwarnungen drücken Sie auf menu, und wählen Sie DIAGNOSE > [wählen
Sie den Analysator] > WARNUNGEN. Tabelle 8 zeigt eine Liste der möglichen Warnmeldungen.
Wenn eine Warnung auftritt, leuchtet die Statusanzeige gelb. Ein Warnsymbol blinkt, zudem wird
unten in der Controlleranzeige eine Meldung angezeigt. Wenn der Probendurchfluss ausreichend ist,
hat eine Warnung keine Auswirkungen auf die Funktion der Menüs. Eine Warnung hat keine
Auswirkungen auf die Relais und Ausgänge.
Tabelle 8 Warnhinweise
Warnung Beschreibung Lösung
BLASEN ERKANNT Es befinden sich Blasen in der Reinigen Sie die Zelle. Siehe Reinigen
Zelle. der Zelle auf Seite 46.
(Optional) Aktivieren Sie die Einstellung
LUFTBL UNTERDR. Siehe Schritt 10:
Konfigurieren des Analysators
auf Seite 43.
REIN EMPFOHLEN Die Zelle ist verunreinigt und Reinigen Sie die Zelle. Siehe Reinigen
sollte bald gereinigt werden, der Zelle auf Seite 46.
um eine Störung zu
verhindern.

52 Deutsch
Tabelle 8 Warnhinweise (fortgesetzt)
Warnung Beschreibung Lösung
HOHES CHLOR Die Chlorkonzentration liegt Erhöhen Sie die Einstellung der ALARM
bei oder über dem Sollwert der HOHES CL. Siehe Schritt 10:
ALARM HOHES CL. Konfigurieren des Analysators
auf Seite 43.
Oder
Verringern Sie die Chlorkonzentration der
Proben, die dem Analysator hinzugefügt
werden.
NIEDRIGES CHLOR Die Chlorkonzentration liegt Verringern Sie die Einstellung der ALARM
bei oder unter dem Sollwert NIEDR. CL. Siehe Schritt 10:
der ALARM NIEDR. CL. Konfigurieren des Analysators
auf Seite 43.
Oder
Erhöhen Sie die Chlorkonzentration der
Proben, die dem Analysator hinzugefügt
werden.
NIEDR. PROBENFL. Der gemessene Einstellen der Probendurchflussrate.
Probendurchfluss ist niedriger Siehe Schritt 8: Einstellen der
als die minimale Durchflussrate auf Seite 42.
Probendurchflussrate. Reinigen Sie bei Bedarf den Filter im Y-
Siehe Technische Daten Sieb, wenn er verstopft ist.
auf Seite 28. Siehe Reinigen des Siebs im Y-Sieb
auf Seite 48.
Hinweis: Wenn die Warnung NIEDR. PROBENFL.
auftritt, stoppt der Analysator vorübergehend die
Messungen. Wenn die Durchflussrate wieder innerhalb
der Spezifikation für die Durchflussrate liegt, startet der
Analysator die Messungen automatisch.

PROBENDURCHFL Der gemessene Einstellen der Probendurchflussrate.


HOCH Probendurchfluss ist höher als Siehe Schritt 8: Einstellen der
die maximale Durchflussrate auf Seite 42.
Probendurchflussrate.
Siehe Technische Daten
auf Seite 28.
STARKE EXPOS. Der auf dem Startbildschirm Erhöhen Sie die Einstellung EXPOS.-
angezeigte Cl2- GRENZE EINST. Siehe Schritt 10:
Expositionswert überschreitet Konfigurieren des Analysators
den Sollwert für EXPOS.- auf Seite 43.
GRENZE EINST. Oder
Wenn die RO-Membran (Umkehrosmose)
ausgetauscht wird, setzen Sie den Cl2-
Expositionswert wie folgt auf Null:
Drücken Sie auf menu, wählen Sie dann
SENSOR-SETUP > [wählen Sie den
Analysator] > KONFIGURIEREN > CL2-
EXPOSITION > AUF 0 ZURÜCKS. aus.

Deutsch 53
Kapitel 9 Ersatzteile und Zubehör
WARNUNG
Verletzungsgefahr. Die Verwendung nicht zugelassener Teile kann zur Verletzung von
Personen, zu Schäden am Messgerät oder zu Fehlfunktionen der Ausrüstung führen. Die
Ersatzteile in diesem Abschnitt sind vom Hersteller zugelassen.

Hinweis: Produkt- und Artikelnummern können für einige Verkaufsgebiete abweichen. Wenden Sie sich an die
zuständige Vertriebsgesellschaft oder an die auf der Webseite des Unternehmens aufgeführten
Kontaktinformationen.
Verbrauchsmaterial

Beschreibung Menge Teile-Nr.

Reagenziensatz, Gesamt-Chlor, enthält:


1 9791100
Pufferflasche, Indikatorflasche und DPD-Flasche
Zellenreinigungssatz, enthält:
Schwefelsäure, 5,25 N, 100 mL, Pipettenflasche und 1 8573100
Wattestäbchen (10x)
Kalibrierungsprüfsatz, umfasst:
Spritze, Schläuche, Schlauchanschlüsse, Ampullenbrecher, 1 9790900
entionisiertes Wasser und Chlor-Standardampulle
Kalibrierungsprüfsatz zum Nachfüllen, umfasst:
1 9791000
Entionisiertes Wasser und Chlor-Standardampulle

Ersatzteile

Beschreibung Artikelnr.

Schlauchset, enthält: US: 8560400


Schlauchhalterung und Rührstab EU: 8575000
US: 8560500
Installationssatz mit Ablaufrohr
EU: 8575100
US: 8565700
Installationssatz mit Druckregler
EU: 8575200

Zubehör

Beschreibung Artikelnr.

Verlängerungskabel für den Analysator, 1 m 6122400


Verlängerungskabel für den Analysator, 7,7 m 5796000
Verlängerungskabel für den Analysator, 15 m 5796100
Schlauchadapter, 6 mm AD bis 1/4 Zoll AD 09184=A=4020

54 Deutsch
Sommario
1 Specifiche tecniche a pagina 55 6 Calibrazione e regolazione a pagina 73
2 Informazioni generali a pagina 56 7 Manutenzione a pagina 74
3 Installazione a pagina 60 8 Individuazione ed eliminazione dei guasti
4 Configurazione a pagina 71 a pagina 80
5 Funzionamento a pagina 73 9 Parti di ricambio e accessori a pagina 82

Sezione 1 Specifiche tecniche


Le specifiche tecniche sono soggette a modifica senza preavviso.
Tabella 1 Specifiche generali
Specifiche Dettagli
Dimensioni (L x A x P) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm (12,9 x 13,5 x 7,0 poll.)
Alloggiamento IP66 per IEC 60529 con lo sportello chiuso e bloccato1
Peso di spedizione 4,1 kg (9 libbre) senza flaconi; 5,1 kg (11,2 libbre) con flaconi
pieni
Montaggio Montaggio a parete
Classe di protezione III
Grado di inquinamento 3
Categoria di installazione elettrica I (al chiuso)
Requisiti di alimentazione 12 V CC, 400 mA max (fornita dal controller)
Temperatura di funzionamento Da 5 a 40 °C (da 41 a 104 °F)
Umidità di esercizio Da 0 a 90% di umidità relativa, senza formazione di condensa
Temperatura di stoccaggio Da -40 a 60 °C (da -40 a 140 °F)
Raccordi Linea campione: raccordo ad attacco rapido per tubo in plastica
dal DE di ¼ poll.
Linee di scarico: raccordo scorrevole per tubo morbido in
plastica dal DI di ½ poll.
Spie Stato analizzatore e ciclo di misurazione
Certificazioni EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC,
Morocco DoC
Garanzia 1 anno (UE: 2 anni)

Tabella 2 Requisiti dei campioni


Dato tecnico Dettagli
Pressione Da 0,31 a 5,17 bar (da 4,5 a 75 psig) fornita al filtro a Y; da 0,1 a 0,34 bar (da 1,5 a
5 psig) fornita all'analizzatore
Portata Da 60 a 200 mL/min attraverso lo strumento (misurata allo scarico dell'analizzatore)

1 Fori di scarico chiusi con tappi per requisiti di test.

Italiano 55
Tabella 2 Requisiti dei campioni (continua)
Dato tecnico Dettagli
Temperatura Da 5 a 40 °C (da 41 a 104 °F)
Filtrazione Filtro a Y con rete filtrante da 40 o più maglie

Tabella 3 Specifiche di misurazione


Specifiche Dettagli
Sorgente luminosa LED, misurazione a 510 nm; cammino ottico di 1 cm
Intervallo di misura Tra 10 e 5000 ppb (µg/L) di cloro residuo totale come Cl2
Intervallo di misurazione 150 secondi
Accuratezza ±5% o ±10 ppm da 0 a 4000 ppm (il valore maggiore) come Cl2
±10% per più di 4000 ppb come Cl2
Precisione ±3% o ±5 ppb (il valore maggiore) come Cl2
Limite di rilevamento 8 ppb come Cl2
Calibrazione Calibrazione di fabbrica
Opzionale: calibrazione dell'utente a 2 punti con standard di
calibrazionenel kit di verifica calibrazione
Uso di reagenti 0,5 L di soluzione tampone e 0,5 L di soluzione indicatore in 31 giorni

Sezione 2 Informazioni generali


In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali
per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento
senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del
produttore.

2.1 Informazioni sulla sicurezza


Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o
dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni diretti,
incidentali e consequenziali; inoltre declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti
dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e
all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le attività in caso di eventuale
malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si
raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non
osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in
servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo
diverso da quanto specificato nel presente manuale.
2.1.1 Indicazioni e significato dei segnali di pericolo
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi
anche mortali.

56 Italiano
AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare
lesioni gravi, anche mortali.

ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.

AVVISO
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che
richiedono particolare attenzione da parte dell'utente.

2.1.2 Etichette precauzionali


Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La
mancata osservanza delle stesse può causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo
sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.

Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere


smaltite attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie
apparecchiature al produttore il quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.

2.1.3 Conformità e certificazione


ATTENZIONE
Questa apparecchiatura non è destinata all'uso in ambienti residenziali e potrebbe non fornire
un'adeguata protezione alla ricezione radio in tali ambienti.
Normativa canadese sulle apparecchiature che causano interferenze radio ICES-003, Classe
A:
Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore.
Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle
apparecchiature causanti interferenze.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Parte 15, Limiti Classe "A"
Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore. Il presente dispositivo è
conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti condizioni:

1. L'apparecchiatura potrebbe non causare interferenze dannose.


2. L'apparecchiatura deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese quelle causate da
funzionamenti inopportuni.

Modifiche o cambiamenti eseguiti su questa unità senza previa approvazione da parte dell'ente
responsabile della conformità potrebbero annullare il diritto di utilizzare l'apparecchiatura. Questo
apparecchio è stato testato ed è conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo
la Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo da garantire una
protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive se si utilizza l’apparecchiatura in ambiti
commerciali. L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non
installata e utilizzata in accordo a quanto riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare
interferenze dannose per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in una zona
residenziale potrebbe causare interferenze dannose. In questo caso, l'utente sarà tenuto a risolvere il
problema a proprie spese. Per ridurre i problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti
tecniche:

Italiano 57
1. Scollegare l'apparecchiatura dalla sua fonte di alimentazione per verificare che sia la fonte
dell'interferenza o meno.
2. Se l'apparecchiatura è collegata alla stessa uscita del dispositivo in cui si verifica l'interferenza,
collegarla ad un'uscita differente.
3. Allontanare l'apparecchiatura dal dispositivo che riceve l'interferenza.
4. Riposizionare l'antenna ricevente del dispositivo che riceve l'interferenza.
5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati.

2.2 Panoramica del prodotto


PERICOLO
Rischi chimici o biologici. Se questo strumento viene utilizzato per monitorare un
processo di trattamento e/o l'acqua utilizzata per la dialisi per cui esistono limiti normativi
e requisiti di controllo legati a sanità pubblica, sicurezza pubblica, attività di produzione o
trasformazione di alimenti e bevande, l'utente dello strumento ha la responsabilità di
conoscere e rispettare tutte le eventuali normative applicabili e di predisporre
meccanismi adeguati e sufficienti ai fini del rispetto delle normative vigenti in caso di
malfunzionamento dello strumento stesso.
L'analizzatore CL17sc Basso Range misura la concentrazione totale di cloro nell'acqua nella gamma
compresa tra 10 e 5000 ppb (µg/L) a intervalli di 150 secondi. Figura 1 fornisce una panoramica
dell'analizzatore.
Collegare l'analizzatore a un controller SC per l'alimentazione, il funzionamento, la raccolta e la
trasmissione dei dati e la diagnostica. Per una panoramica del controller SC, fare riferimento al
relativo manuale.
Nota: se il controller SC è dotato di più raccordi ad attacco rapido, è possibile collegare più di un analizzatore.

Figura 1 CL17sc Basso Range

1 Flacone indicatore 5 Spia di stato analizzatore (Tabella 5


a pagina 59)
2 Spie del ciclo di misurazione (Tabella 4 6 Flussometro
a pagina 59)
3 Morsetto della pompa 7 Flacone tampone
4 Clip per tubi 8 Cella del colorimetro

58 Italiano
2.2.1 Spie del ciclo di misurazione
Le spie del ciclo di misurazione mostrano i passaggi del ciclo di misurazione in corso. Fare
riferimento alla Tabella 4.
Tabella 4 Spie del ciclo di misurazione
Spie accese

Descrizione La cella viene lavata La soluzione tampone e la Il campione viene


con acqua. soluzione indicatore vengono misurato.
aggiunte alla cella.

2.2.2 Spia di stato analizzatore


La spia di stato dell'analizzatore passa da verde a gialla quando è presente un avviso o diventa
rossa quando si verifica un errore. Fare riferimento a Tabella 5.
Tabella 5 Spia di stato analizzatore
Colore Descrizione
Verde Funzionamento normale
Giallo Il sistema richiede attenzione per impedire un guasto futuro. Le misurazioni proseguono.
Per visualizzare gli avvisi, premere menu e selezionare DIAGNOSTICA (DIAGNOSTICA)
> [scelta analizzatore] > LISTA AVVISI (LISTA AVVISI). Fare riferimento alla sezione
Avvisi - Spia gialla a pagina 80.
Rosso Il sistema richiede attenzione immediata. Le misurazioni si sono arrestate.
Per visualizzare gli errori, premere menu e selezionare DIAGNOSTICA (DIAGNOSTICA)
> [scelta analizzatore] > LISTA ERRORI (LISTA ERRORI). Fare riferimento alla sezione
Errori — Spia rossa a pagina 80.

2.3 Componenti del prodotto


Accertarsi che tutte le parti oggetto della fornitura siano state ricevute. Fare riferimento alla sezione
Figura 2. In caso di componenti mancanti o danneggiati, contattare immediatamente il produttore o il
rappresentante.

Figura 2 Componenti del prodotto

1 Analizzatore CL17sc Basso Range 3 Kit tubi (cablaggio tubi e ancoretta di


agitazione)
2 Kit di installazione

2.4 Uso previsto


CL17sc Basso Range di Hach è stato progettato per essere utilizzato dai professionisti del
trattamento delle acque che hanno l'esigenza di garantire un livello totale di cloro costantemente
basso nell'acqua di processo per evitare danni alla qualità del prodotto, per evitare danni alle
apparecchiature causati dall'esposizione al cloro e/o per garantire la conformità alle normative.

Italiano 59
Sezione 3 Installazione
ATTENZIONE
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere
eseguiti solo da personale qualificato.

3.1 Linee guida per l'installazione


• L'analizzatore viene fornito con un kit di installazione del tubo di livello o del regolatore di
pressione per controllare la pressione dell'acqua nell'analizzatore. L'utente seleziona il kit di
installazione al momento dell'acquisto.
• Installare l'analizzatore al chiuso, in un ambiente con vibrazioni minime. Fare riferimento alle
specifiche di umidità e temperatura di funzionamento nella sezione Specifiche tecniche
a pagina 55
• Non installare l'analizzatore in punti soggetti ad illuminazione solare diretta o vicino a fonti di
calore.
• Per le installazioni con tubo di livello, installare l'analizzatore in un punto con 61 cm (2 piedi) di
spazio libero sopra l'analizzatore per il montaggio del tubo di livello.
• Installare l'analizzatore accanto ad uno scarico aperto. Per lo smaltimento, fare riferimento alle
istruzioni dell'agenzia di regolamentazione locale.

3.2 Icone usate nelle illustrazioni

Parti fornite dal Parti fornite Eseguire i passaggi Non utilizzare


Osservare
produttore dall'utente in ordine inverso strumenti

3.3 Passaggio 1 - Sfiato dell'aria (opzionale)


Può essere necessario installare uno sfiato dell'aria se l'analizzatore si trova in un ambiente con
elevata presenza di umidità e/o vapori corrosivi. Lo sfiato dell'aria mantiene una pressione positiva
nello strumento con aria secca e pulita.
Soffiare un getto d'aria secca e pulita per strumenti a 0,003 m3/minuto (0,1 piedi 3/minuto) a una
pressione massima di 20 psig.
Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito. Il tubo e il raccordo ad attacco rapido da 3/8" sono a
carico dell'utente.

60 Italiano
Italiano 61
3.4 Passaggio 2 - Montaggio e collegamento idraulico dell'analizzatore
ATTENZIONE
Con lo strumento è possibile utilizzare solo i tubi specificati da Hach Company. Altri tubi
possono assorbire il cloro presente nell'acqua campione ed avere un effetto negativo sui
valori del cloro (riducendo i valori).

AVVISO
Il collegamento non corretto dell'analizzatore può causare danni dovuti alla pressione eccessiva del
campione. Rispettare sempre le istruzioni seguenti per il montaggio e il collegamento
dell'analizzatore.

1. Fissare l'analizzatore (elemento 9) a una parete con quattro viti. Accertarsi che l'analizzatore sia
in piano.
Nota: la bulloneria di montaggio è a carico dell'utente.
2. Fissare il controller SC (elemento 7) su una parete, un pannello o un tubo. Per le istruzioni, fare
riferimento alla documentazione del controller SC
3. Assemblare il filtro a Y. Fare riferimento alle istruzioni riportate sulla distinta di imballaggio.
4. Utilizzare il morsetto della canalina da 1" per fissare il complessivo filtro a Y (elemento 5 in
Figura 3 oppure Figura 4).
5. Installare la trappola aria esterna sull'analizzatore (elemento 2 in Figura 3 o Figura 4). Fare
riferimento alle istruzioni riportate sulla distinta di imballaggio.
6. Eseguire il passo 7 o 8.
7. Se al momento dell'acquisto è stato selezionato un kit di installazione del tubo di livello, installare
il tubo di livello come indicato di seguito:

a. Assemblare il tubo di livello. Fare riferimento alle istruzioni riportate sulla distinta di
imballaggio.
b. Utilizzare il morsetto della canalina più piccolo per montare il complessivo tubo di livello a
un'altezza minima di 61 cm (24") al di sopra della parte superiore dell'analizzatore. Fare
riferimento all'elemento 10 in Figura 3.
c. Con il tubo nero, installare il tubo di bypass del campione (elemento 8). Spingere il tubo
indietro e quindi nel tubo di livello. Posizionare il tubo a 10–13 cm (4–5") sulla parte superiore
del tubo di livello.
d. Tagliare una porzione del tubo di scarico campione (elemento 3). Utilizzare il tubo per
collegare idraulicamente la parte inferiore del tubo di livello a uno scarico aperto (elemento
11 in Figura 3). Fare riferimento alla sezione Linee guida per le tubazioni di scarico
a pagina 66.
8. Se al momento dell'acquisto è stato selezionato un kit di installazione del regolatore di pressione,
installare il regolatore di pressione (elemento 10 in Figura 4).
9. Con il tubo nero, collegare l'ingresso del filtro a Y (elemento 5) alla fonte di campionamento.
Fare riferimento a Linee guida sulla linea dei campioni a pagina 66 e a Requisiti dei campioni
a pagina 66.
10. Con il tubo nero, collegare l'uscita del filtro a Y (o l'uscita del regolatore di pressione) al raccordo
di ingresso del campione (elemento 1) sulla parte inferiore dell'analizzatore. Accorciare il tubo il
più possibile in modo che la lunghezza massima sia di 2,5 m (8 piedi).
11. Se è stato installato un regolatore di pressione, installare il tubo di bypass del campione
(elemento 8 in Figura 4).
12. Assemblare e collegare idraulicamente il complessivo campione istantaneo (elemento 4) come
indicato di seguito:

a. Assemblare il complessivo campione istantaneo.

62 Italiano
b. Collegare idraulicamente il raccordo a T tra il filtro a Y e l'analizzatore. Fare riferimento a
Figura 3 o a Figura 4.
13. Collegare idraulicamente il tubo di scarico campione (elemento 3) a uno scarico aperto. Fare
riferimento a Linee guida per le tubazioni di scarico a pagina 66.

Italiano 63
Figura 3 Installazione con un tubo di livello

1 Tubo di ingresso campione 7 Controller SC


2 Trappola aria esterna 8 Tubo di bypass campione
3 Tubo di scarico campione 9 Analizzatore
4 Presa manuale 10 Tubo di livello
5 Complessivo filtro a Y 11 Tubo di scarico tubo di livello
6 Valvola di intercettazione sull'ingresso del
filtro a Y

64 Italiano
Figura 4 Installazione con un regolatore di pressione

1 Tubo di ingresso campione 6 Valvola di intercettazione in corrispondenza


del punto di bypass del filtro a Y
2 Trappola aria esterna 7 Controller SC
3 Tubo di scarico campione 8 Tubo di bypass campione
4 Presa manuale 9 Analizzatore
5 Complessivo filtro a Y 10 Regolatore di pressione

Italiano 65
3.4.1 Linee guida sulla linea dei campioni
Affinché lo strumento possa dare risultati ottimali, scegliere un punto di campionamento appropriato
e rappresentativo. Il campione deve essere rappresentativo di tutto l'impianto.
Per evitare letture irregolari:

• Prelevare i campioni da zone sufficientemente distanti dai punti in cui le sostanze chimiche
vengono aggiunte al flusso di processo.
• Verificare che i campioni siano sufficientemente omogeneizzati.
• Verificare che tutte le reazioni chimiche vengano completate.
• Installare l'analizzatore il più vicino possibile alla fonte di campionamento (massimo 4,6 m
(15 piedi)).

3.4.2 Requisiti dei campioni


L'acqua dalle fonti di campionamento deve soddisfare le specifiche illustrate in Specifiche tecniche
a pagina 55.
Per ottenere le migliori prestazioni, mantenere la portata del campione e la temperatura di
funzionamento più costanti possibile.
3.4.3 Linee guida per le tubazioni di scarico
AVVISO
Un montaggio non corretto delle tubazioni di scarico può causare il ritorno del liquido nello
strumento e provocare danni.

• Assicurarsi di installare la trappola aria esterna. Fare riferimento a Figura 3 a pagina 64 o a


Figura 4 a pagina 65.
• Accertarsi che le tubazioni di scarico siano quanto più corte possibile.
• Accertarsi che le tubazioni di scarico abbiano una pendenza costante.
• Accertarsi che le tubazioni di scarico non siano disposte con curve strette o schiacciate.

66 Italiano
3.5 Passaggio 3 - Installazione del cablaggio tubi e dell'ancoretta di agita-
zione
Effettuare i passaggi illustrati di seguito.

3.6 Passaggio 4 - Installazione dei flaconi dei reagenti


ATTENZIONE
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del
laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze
chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i
protocolli di sicurezza.
Articoli necessari:

• Dispositivi di protezione individuale (DPI) (fare riferimento a MSDS/SDS)


• Flacone indicatore
• Flacone tampone
• Flacone composto DPD

1. Indossare i dispositivi di protezione individuale indicati nella schede tecniche sulla sicurezza
(MSDS/SDS).
2. Installare il flacone del tampone sul lato destro e il flacone dell'indicatore sul lato sinistro. Fare
riferimento ai passaggi illustrati di seguito.
Nota: (opzionale) utilizzare la parte superiore dell'analizzatore come ripiano.

Italiano 67
68 Italiano
3.7 Passaggio 5 - Attivazione del flusso di campione
1. Ruotare lentamente di ¼ di giro le valvole di intercettazione in posizione di apertura.
2. Accertarsi che non siano presenti perdite dai collegamenti idraulici. In presenza di una perdita,
spingere il tubo più in profondità nel raccordo o serrare il collegamento idraulico con una chiave.
3. Per le installazioni con tubo di livello, eseguire i passi descritti di seguito:

a. Aprire completamente la valvola di intercettazione all'uscita del filtro a Y.


b. Ruotare la valvola di intercettazione all'ingresso del filtro a Y (articolo 6 in Figura 3
a pagina 64) fino a far fuoriuscire un piccolo rivolo di acqua dal tubo di scarico del tubo di
livello.
4. Per le installazioni con regolatore di pressione, eseguire i passi descritti di seguito:

a. Aprire completamente le valvole di intercettazione all'ingresso e all'uscita del filtro a Y.


b. Ruotare la valvola di intercettazione in corrispondenza del punto di bypass del filtro a Y
(articolo 6 in Figura 4 a pagina 65) fino a far fuoriuscire un piccolo rivolo di acqua dal tubo di
bypass del filtro a Y.

3.8 Passaggio 6 - Installazione elettrica


3.8.1 Collegamento dell'analizzatore al controller
AVVERTENZA
Pericolo di folgorazione. Gli apparecchi con collegamento esterno devono essere
sottoposti a valutazione in base alle norme di sicurezza locali.

Collegare il cavo dell'analizzatore al raccordo ad attacco rapido del controller SC. Fare riferimento a
Figura 5.

Italiano 69
Conservare il cappuccio del connettore per chiudere l’apertura nel caso in cui si voglia rimuovere il
cavo.
Nota: sono disponibili cavi di prolunga. Fare riferimento alla sezione Parti di ricambio e accessori a pagina 82. La
lunghezza massima dei cavi è di 15 m (49 piedi).

Figura 5 Collegare il cavo ad un raccordo ad attacco rapido

3.8.2 Collegamento del controller all'alimentazione


Collegare il controller all'alimentazione di linea tramite il cablaggio in canalina oppure tramite il
cablaggio con un cavo di alimentazione. Per le istruzioni, fare riferimento alla documentazione del
controller.
3.8.3 Collegamento dei dispositivi esterni al controller
Collegare i relè, le uscite analogiche e gli ingressi digitali del controller ai dispositivi esterni, secondo
necessità. Per le istruzioni, fare riferimento alla documentazione del controller.

3.9 Passaggio 7 - Configurazione e adescamento dell'analizzatore


1. Premere menu, quindi selezionare SETUP SONDA (SETUP SONDA) > [scelta analizzatore] >
ADESCAMENTO (ADESCAMENTO).
2. Se il controller non rileva che l'analizzatore è collegato, effettuare i passaggi seguenti:

a. Premere menu, quindi selezionare TEST/CONTROLLO > ANALISI SONDE.


b. Quando viene rilevata l'installazione del sensore, ripetere nuovamente la fase 1.

3.10 Passaggio 8 - Impostazione della portata


L'analizzatore è dotato di un flussometro che misura il flusso del campione attraverso l'analizzatore.
Fare riferimento a Figura 1 a pagina 58.

1. Premere la freccia DESTRA sul controller per visualizzare la portata sul display.
Il campione scorre attraverso l'analizzatore solo quando l'analizzatore lava la cella. In altri casi, il
flusso del campione non è presente e la portata visualizzata è pari a zero. Per le descrizioni dei
passaggi del ciclo di misurazione, fare riferimento alla Tabella 4 a pagina 59.
Nota: Per misurare manualmente la portata attraverso l'analizzatore, misurare la portata allo scarico
dell'analizzatore quando questo lava la cella con acqua.
2. Per le installazioni con tubo di livello, ruotare la valvola di intercettazione sull'uscita del filtro a Y
per impostare la portata tra 60 e 200 mL/min quando l'analizzatore lava la cella con acqua.
3. Per le installazioni con regolatore di pressione, impostare il regolatore di pressione per ottenere
una portata tra 60 e 200 mL/min quando l'analizzatore lava la cella con acqua.

70 Italiano
3.11 Passaggio 9 - Installazione del software più recente
Accertarsi che sul controller SC sia installato il software più recente. Utilizzare una scheda SD per
installare il software più recente sul controller SC.

1. Passare alla pagina del prodotto per il controller SC applicabile su http://hach.com


2. Fare clic sulla scheda "Download".
3. Scorrere verso il basso fino a "Software/Firmware".
4. Fare clic sul link del software del controller SC.
5. Salvare i file su una scheda SD.
6. Installare i file sul controller SC. Fare riferimento alle istruzioni di installazione del software fornite
con i relativi file.

Sezione 4 Configurazione
4.1 Passaggio 10 - Configurazione dell'analizzatore
Impostare il nome dell'analizzatore, le unità di misura, la media del segnale, l'espulsione delle bolle, i
setpoint di allarme del cloro e il setpoint di allarme per l'esposizione al cloro.

1. Premere menu, quindi selezionare SETUP SONDA > [scelta analizzatore] >
CONFIGURAZIONE.
2. Selezionare e configurare ciascuna opzione.

Opzione Descrizione
INSERIRE NOME Consente di impostare il nome dell’analizzatore. Il nome dell'analizzatore
viene visualizzato sul display del controller e nei file di registro.
UNITA MISURA Consente di impostare le unità di misura visualizzate sul display. Opzioni:
ppb (impostazione predefinita) o ppm
MEDIA Consente di impostare il numero delle misurazioni utilizzate per calcolare la
SEGNALE media visualizzata sul display. Opzioni: 1 (impostazione predefinita), 2, 3 o
VALORE IRREGOLARE.
Quando MEDIA SEGNALE è impostata su 1, il calcolo della media del
segnale viene disattivato.
Quando MEDIA SEGNALE è impostata su 2 o 3, sul display viene
visualizzato un valore di media. Ad esempio, la misurazione sul display è
uguale all'ultima e alla precedente misurazione divisa per due quando
MEDIA SEGNALE è impostata su 2.
Quando MEDIA SEGNALE è impostata su VALORE IRREGOLARE,
l'analizzatore scarta un valore che è stranamente superiore o inferiore agli
ultimi valori. Quando un valore viene scartato, l'ultimo valore corretto viene
visualizzato sul display e salvato nel registro dati. Vengono scartati al
massimo tre valori consecutivi.
La media del segnale corregge le fluttuazioni di valore non corrette causate
da bolle e/o da particelle di dimensioni maggiori nel campione.
COMPENS Consente di attivare o disattivare la compensazione delle bolle
BOLLE (impostazione predefinita). Impostare COMPENS BOLLE su ACCESO per
ridurre il rumore causato dalle bolle nel campione. La presenza di bolle
d'aria nel campione può compromettere la stabilità dei valori.

Italiano 71
Opzione Descrizione
ALLARMI Consente di impostare il setpoint della concentrazione di cloro per l'allarme
CLORO ALTO CLORO ALTO — da 0,00 a 10,00 ppm (o da 0 a 9999 ppb). Impostazione
predefinita: 0,10 ppm (o 100 ppb).
Per calcolare la concentrazione massima di cloro necessaria per una
durata specifica della membrana (ad es. 3 anni), utilizzare l'equazione
seguente:
Cloro (ppm) = limite di esposizione al cloro della membrana (ppm*ora) ÷
ore
Dove: ore = durata della membrana in anni × 365 giorni/anno ×
24 ore/giorno
Ad esempio: se il limite di esposizione al cloro nella membrana è
1000 ppm*ora e la durata della membrana è 3 anni, la concentrazione
massima di cloro è di 0,038 ppm (o 38 ppb).
ALARMI CLORO Consente di impostare il setpoint della concentrazione di cloro per l'allarme
BASSO CLORO BASSO — da 0,00 a 10,00 ppm (o da 0 a 9999 ppb).
Impostazione predefinita: 0,00 ppm (o 0 ppb)
INFO SENSORI Mostra il numero di serie, la versione software, la versione del programma
di avvio e del driver dell'analizzatore.
ESPOSIZIONE VISUALIZZA STORICO CL2 — Visualizza i valori seguenti:
CL2
• VALORE CORRENTE — Conteggio esposizioni a CL2 sulla schermata
Home
• ULTIMO VALORE SALV. — Conteggio esposizioni a CL2 salvato
quando il conteggio esposizioni a CL2 è stato azzerato. Sul display
vengono visualizzati massimo tre conteggi delle esposizioni a CL2 e la
relativa data di inizio e fine.
Nota: ULTIMO VALORE SALV. visualizza 0,00 ppm*ora e la data e l'orario in cui lo
strumento è stato acceso per la prima volta fino all'impostazione del conteggio
esposizioni a CL2 su zero.
IMPOSTA LIMITE ESPOS. — Consente di impostare il setpoint di allarme
per l'esposizione al cloro. Immettere il limite di esposizione al cloro della
membrana fornito dal produttore della membrana. Quando il conteggio
esposizioni a CL2 visualizzato sulla schermata Home è superiore al
setpoint di allarme per l'esposizione a CL2, viene visualizzato un avviso
ESPOS. ELEVATA. Fare riferimento a Avvisi - Spia gialla a pagina 80.
AZZERA — Consente di azzerare il conteggio esposizioni a CL2 sulla
schermata Home. Inoltre, consente di salvare l'ultimo conteggio esposizioni
a CL2 nella schermata VISUALIZZA STORICO CL2.
IMP. Selezionare SI per modificare la configurazione ripristinando i valori
PREDEFINITE predefiniti di fabbrica
SERVICE Solo per manutenzione

4.2 Configurazione del sistema


Fare riferimento alla documentazione del controller per la configurazione del sistema, le impostazioni
generali del controller e per l'impostazione delle uscite e delle comunicazioni.

4.3 Navigazione dell'utente


Per la descrizione del tastierino e le informazioni sulla navigazione., fare riferimento alla
documentazione del controller.

72 Italiano
Premere più volte il tasto freccia DESTRA sul controller per visualizzare maggiori informazioni sulla
schermata Home e per ottenere una visualizzazione grafica.

Sezione 5 Funzionamento
5.1 Visualizzazione dell'esposizione al cloro
1. Premere home per andare alla schermata Home.
2. Premere il tasto freccia DESTRA fino a visualizzare "PORTATA" ed "ESPOSIZIONE CL2" sul
display.
Nota: Il conteggio esposizioni a CL2 visualizzato sulla schermata Home aumenta dopo ciascuna misurazione
del cloro. Se l'ultima misurazione del cloro è stata di 40 ppb, il conteggio esposizioni a CL2 aumenta di 40 ppb x
1/24 ore = 1,67 ppb*ora (o 0,00167 ppm*ora).
La misurazione del cloro viene moltiplicata per 1/24 perché l'analizzatore esegue 24 misurazioni all'ora.
3. Scorrere verso il basso per selezionare ESPOSIZIONE CL2, quindi premere il tasto freccia
DESTRA per visualizzare un grafico dei trend.
4. Per modificare il tempo o l'intervallo di misurazione del grafico dei trend, premere il tasto home
quando il grafico dei trend viene visualizzato sul display.
5. Per tornare indietro, premere il tasto freccia SINISTRA o home.

5.2 Registri dati, eventi e servizi


Nota: Durante le prime ore dopo l'installazione, la misurazione del cloro sul display potrebbe essere di 0,00 ppm (o
0 ppb), ma, di fatto, la concentrazione effettiva di cloro è superiore. La misurazione del basso livello di cloro è
causata dalla richiesta di cloro da parte del sistema e del nuovo tubo di campione.
Il controller fornisce l'accesso a un registro dati, un registro eventi e un registro servizi per ogni
strumento collegato. Le misurazioni dell'analizzatore vengono salvate automaticamente nel registro
dati a intervalli di 150 secondi. Il registro eventi mostra gli eventi che si sono verificati. I registri eventi
e dati mantengono circa 2 settimane di dati quando l'analizzatore viene utilizzato in modo
continuativo. Il registro servizi mantiene circa 24 ore di dati quando l'analizzatore viene utilizzato in
modo continuativo.
Fare riferimento alla documentazione del controller per scaricare il registro dati, il registro eventi e/o
registro servizi. Il registro dati è un file XML che può essere salvato in formato CSV o Excel. Il
registro eventi e il registro servizi sono file in formato CSV.

5.3 Registri Modbus


È disponibile un elenco dei registri Modbus per la comunicazione in rete. Per ulteriori informazioni,
fare riferimento al sito Web del produttore.

5.4 Misurazione CAMPIONE ISTANT.


Se necessario, utilizzare il menu CAMPIONE ISTANT. per aggiungere un campione d'acqua con
concentrazione di cloro nota alla cella per la misurazione. Misurare un campione istantaneo per la
verifica o per misurare un campione di acqua prelevato da un'altra posizione.

1. Premere menu, quindi selezionare SETUP SONDA > [scelta analizzatore] > CAMPIONE
ISTANT..
2. Completare i passaggi indicati sul display. Quando viene richiesto, rimuovere il coperchio della
cella e aggiungere 100 mL di campione istantaneo nella cella. Parte del campione fluisce nel
relativo scarico.

Sezione 6 Calibrazione e regolazione


La curva di calibrazione dell'analizzatore viene impostata in fabbrica per garantire prestazioni
conformi alle specifiche. È possibile eseguire la calibrazione a scopo di verifica delle prestazioni.

Italiano 73
Si sconsiglia la regolazione della curva di calibrazione di fabbrica da parte dell'utente, a meno che
non sia richiesto da un ente di regolamentazione per scopi di reporting sulle conformità o non venga
eseguita una riparazione di considerevole entità dell'analizzatore.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni contenute nel kit di verifica della calibrazione
o contattare l'assistenza tecnica.

Sezione 7 Manutenzione
ATTENZIONE
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere
eseguiti solo da personale qualificato.

AVVISO
Non smontare lo strumento per operazioni di manutenzione. Se è necessario pulire o riparare i
componenti interni, contattare il produttore.

7.1 Pianificazione degli interventi di manutenzione


Nella Tabella 6 è riportata la pianificazione consigliata degli interventi di manutenzione. Requisiti
strutturali e condizioni di esercizio possono aumentare la frequenza di alcuni interventi.
Tabella 6 Pianificazione degli interventi di manutenzione
Intervento Ogni mese 6 mesi Secondo necessità
Pulizia della cella a pagina 74 X2
Sostituzione dei flaconi dei reagenti a pagina 75 X
Sostituzione del cablaggio tubi e dell'ancoretta di X
agitazione3
Pulizia della rete filtrante all'interno del filtro a Y X
a pagina 76

7.2 Pulizia della cella


ATTENZIONE
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del
laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze
chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i
protocolli di sicurezza.
Pulire la cella a intervalli di un mese o più frequentemente, se necessario.
Articoli necessari:

Tamponi di cotone4 Soluzione di acido solforico 5.25 N5

2 Pulire la cella più o meno frequentemente, secondo necessità.


3 Fare riferimento alle istruzioni fornite nel kit tubi.
4 Fare riferimento alla sezione Parti di ricambio e accessori a pagina 82.
5 Non utilizzare altre soluzioni detergenti. Fare riferimento alla sezione Parti di ricambio e
accessori a pagina 82.

74 Italiano
1. Indossare i dispositivi di protezione individuale indicati nelle schede tecniche sulla sicurezza
(MSDS/SDS).
2. Premere menu, quindi selezionare SETUP SONDA > [scelta analizzatore] > ATTIVITÀ >
PULIZIA CELLA.
Nota: Per interrompere un'attività selezionata, premere Home.
3. Premere enter (invio) per arrestare le misurazioni.
4. Selezionare un'opzione.

Opzione Descrizione
HOLD (MANTIENI) Le uscite del controller mantengono l'ultimo valore misurato.
TRASFERIRE Le uscite del controller passano al valore di trasferimento.
5. Quando la spia di stato lampeggia, effettuare le operazioni illustrate di seguito. Una volta
terminato, premere enter (invio).
Nel punto 5 illustrato, assicurarsi che non vi sia materiale indesiderato nella cella. Se necessario,
utilizzare una torcia per cercare eventuale materiale indesiderato.

6. Quando sul display viene visualizzato "ATTIVITÀ COMPLETATA.", premere enter (invio).
L'analizzatore avvia un ciclo di misurazione in circa 30 secondi.

7.3 Sostituzione dei flaconi dei reagenti


ATTENZIONE
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del
laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze
chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i
protocolli di sicurezza.

ATTENZIONE
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti
conformemente alle normative locali, regionali e nazionali.

Sostituire i flaconi dei reagenti a intervalli di un mese.

Italiano 75
1. Indossare i dispositivi di protezione individuale indicati nella schede tecniche sulla sicurezza
(MSDS/SDS).
2. Premere menu, quindi selezionare SETUP SONDA > [scelta analizzatore] > ATTIVITÀ >
CAMBIO REAGENTI.
Nota: Per interrompere un'attività selezionata, premere Home.
3. Premere enter (invio) per arrestare le misurazioni.
4. Selezionare un'opzione.

Opzione Descrizione
HOLD (MANTIENI) Le uscite del controller mantengono l'ultimo valore misurato.
TRASFERIRE Le uscite del controller passano al valore di trasferimento.
5. Attendere che la spia di stato lampeggi.
6. Sostituire il flacone del tampone come indicato di seguito:
Nota: (opzionale) utilizzare la parte superiore dell'analizzatore come ripiano.

a. Rimuovere il tappo e la guarnizione dal nuovo flacone del tampone.


b. Rimuovere il flacone del tampone usato dall'analizzatore.
c. Inserire il tubo del tampone nel nuovo flacone del tampone sul lato destro dell'analizzatore.
Serrare il tappo.
7. Sostituire il flacone dell'indicatore come indicato di seguito:

a. Rimuovere il tappo e la guarnizione dal flacone dell'indicatore e dal flacone marrone del DPD.
b. Riempire il flacone marrone del DPD fino a circa ¼ con la soluzione dell'indicatore.
c. Agitare in senso rotatorio il flacone del DPD per miscelare.
d. Trasferire il contenuto del flacone del DPD nel flacone dell'indicatore.
e. Capovolgere il flacone dell'indicatore fino a dissolvere tutta la polvere (2 minuti).
f. Rimuovere il flacone dell'indicatore usato dall'analizzatore.
g. Inserire il tubo dell'indicatore nel nuovo flacone dell'indicatore sul lato sinistro
dell'analizzatore. Serrare il tappo.
8. Premere enter (invio).
9. Quando sul display viene visualizzato "ATTIVITÀ COMPLETATA.", premere enter (invio).
L'analizzatore avvia un ciclo di misurazione in circa 30 secondi.

7.4 Pulizia della rete filtrante all'interno del filtro a Y


Pulire la rete filtrante all'interno del filtro a Y quando è presente un'ostruzione, identificabile tramite
l'avviso FLUSSO CAMP. BASSO (FLUSSO CAMPIONE BASSO). Completare i passaggi illustrati di
seguito.

76 Italiano
7.5 Preparazione per lo stoccaggio
ATTENZIONE
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del
laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze
chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i
protocolli di sicurezza.
Se lo strumento viene tenuto spento per più di 3 giorni o se l'analizzatore non viene utilizzato per più
di 3 giorni, preparare l'analizzatore per un periodo di inattività.
Articoli necessari:

Becher con acqua deionizzata Contagocce monouso o panno che non


(2x) lasci peli

1. Rimuovere i reagenti dalle relative linee come indicato di seguito:

a. Rimuovere il flacone dell'indicatore e il flacone del tampone dall'analizzatore.


b. Collocare due becher (o contenitori) che contengono acqua deionizzata nell'analizzatore.
c. Collocare il tubo del flacone dell'indicatore e il tubo del flacone del tampone nei becher.
d. Premere menu, quindi selezionare SETUP SONDA > [scelta analizzatore] >
ADESCAMENTO.
L'analizzatore rimuove i reagenti dalle relative linee.
2. Rimuovere l'acqua deionizzata dalle linee dei reagenti come indicato di seguito:

a. Rimuovere il tubo del flacone dell'indicatore e il tubo del flacone del tampone dai becher.
b. Rimuovere i due becher dall'analizzatore.

Italiano 77
c. Premere menu, quindi selezionare SETUP SONDA > [scelta analizzatore] >
ADESCAMENTO.
L'analizzatore rimuove tutto il liquido dalle linee dei reagenti.
3. Scollegare il cavo dell'analizzatore dal controller (o rimuovere l'alimentazione dal controller).
4. Ruotare la valvola di intercettazione in posizione di chiusura per arrestare il flusso del campione
diretto al filtro a Y.
5. Rimuovere il morsetto della pompa. Fare riferimento alla Figura 6. Conservare il morsetto della
pompa per poterlo riutilizzare.
6. Rimuovere l'acqua dalla cella come indicato di seguito:

a. Rimuovere il coperchio dalla cella.


b. Rimuovere l'acqua dalla cella con un contagocce monouso o un panno che non lasci peli.
c. Installare il coperchio sulla cella.
7. Per avviare l'analizzatore dopo un periodo di inattività, eseguire i passi descritti di seguito.

a. Installare il morsetto della pompa. Fare riferimento alla sezione Figura 6.


b. Installare i flaconi dei reagenti. Fare riferimento alla sezione Passaggio 4 - Installazione dei
flaconi dei reagenti a pagina 67.
c. Impostare la valvola di intercettazione in posizione di apertura per avviare il flusso del
campione verso il filtro a Y.
d. Collegare il cavo dell'analizzatore al controller, se era stato scollegato.
e. Se l'alimentazione era stata rimossa, alimentare il controller.
f. Premere menu, quindi selezionare SETUP SONDA (SETUP SONDA) > [scelta analizzatore]
> ADESCAMENTO (ADESCAMENTO).

Figura 6 Rimozione del morsetto della pompa

7.6 Preparazione per la spedizione


ATTENZIONE
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del
laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze
chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i
protocolli di sicurezza.
Per preparare l'analizzatore per la spedizione, eseguire i passi descritti di seguito.
Articoli necessari:

78 Italiano
Becher con acqua deionizzata (2x) Confezione originale

1. Rimuovere i reagenti dalle relative linee come indicato di seguito:

a. Rimuovere il flacone dell'indicatore e il flacone del tampone dall'analizzatore.


b. Collocare due becher (o contenitori) che contengono acqua deionizzata nell'analizzatore.
c. Collocare il tubo del flacone dell'indicatore e il tubo del flacone del tampone nei becher.
d. Premere menu, quindi selezionare SETUP SONDA > [scelta analizzatore] >
ADESCAMENTO.
L'analizzatore rimuove i reagenti dalle relative linee.
2. Rimuovere l'acqua deionizzata dalle linee dei reagenti come indicato di seguito:

a. Rimuovere il tubo del flacone dell'indicatore e il tubo del flacone del tampone dai becher.
b. Rimuovere i due becher dall'analizzatore.
c. Premere menu, quindi selezionare SETUP SONDA > [scelta analizzatore] >
ADESCAMENTO.
L'analizzatore rimuove tutto il liquido dalle linee dei reagenti.
3. Scollegare il cavo dell'analizzatore dal controller.
4. Ruotare la valvola di intercettazione in posizione di chiusura per arrestare il flusso del campione
diretto al filtro a Y.
5. Scollegare il tubo di ingresso (nero) del campione e scaricare il tubo (trasparente)
dall'analizzatore.
6. Rimuovere la trappola aria esterna dall'analizzatore.
7. Rimuovere il morsetto della pompa. Fare riferimento a Figura 6 a pagina 78.
8. Rimuovere il cablaggio tubi e l'ancoretta di agitazione dall'analizzatore. Conservare il cablaggio
tubi per la spedizione con l'analizzatore. Fare riferimento alla sezione Passaggio 3 - Installazione
del cablaggio tubi e dell'ancoretta di agitazione a pagina 67.
9. Installare il morsetto della pompa senza il cablaggio tubi. Applicare del nastro sul morsetto per
tubi per fissare saldamente il morsetto.
10. Rimuovere l'acqua dalla cella con un contagocce monouso o un panno che non lasci peli.
11. Rimuovere l'analizzatore dalla parete.
12. Ricollocare l'analizzatore nella confezione originale.

7.7 Pulizia dello strumento


AVVISO
Non utilizzare mai prodotti detergenti quali trementina, acetone o prodotti simili per pulire lo
strumento, inclusi display e accessori.
Pulire la parte esterna dello strumento con un panno umido e una soluzione detergente delicata.

7.8 Pulizia di fuoriuscite


ATTENZIONE
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti
conformemente alle normative locali, regionali e nazionali.

1. Rispettare tutti i protocolli di sicurezza degli impianti per il controllo delle fuoriuscite.
2. Smaltire i rifiuti secondo le norme vigenti.

Italiano 79
Sezione 8 Individuazione ed eliminazione dei guasti
8.1 Errori — Spia rossa
Per visualizzare gli errori, premere menu e selezionare DIAGNOSTICA > [scelta analizzatore] >
LISTA ERRORI. Un elenco dei possibili errori viene mostrato nella Tabella 7.
Quando si verifica un errore, la spia di stato dell'analizzatore diventa rossa. Le misurazioni si
arrestano, la schermata di misurazione lampeggia e tutte le uscite vengono bloccate come
specificato nel menu del controller.
Tabella 7 Messaggi di errore
Errore Descrizione Soluzione
ERRORE Un rilevatore non funziona Contattare il servizio di
RILEVATORE correttamente. assistenza tecnica.
CELLA SPORCA. La cella è macchiata o sporca. Quando Pulire la cella. Fare riferimento
la concentrazione di cloro è molto alla sezione Pulizia della cella
bassa, nella cella può formarsi una a pagina 74.
biopellicola.
CODICE ERRORE. Si è verificato un errore del firmware. Contattare il servizio di
assistenza tecnica.
ERRORE LED La spia nella cella non funziona Contattare il servizio di
correttamente. assistenza tecnica.
ERRORE POMPA La pompa non funziona correttamente. Contattare il servizio di
assistenza tecnica.
PERDITA CAMPIONE È presente una perdita di campione Contattare il servizio di
nell'analizzatore. assistenza tecnica.

8.2 Avvisi - Spia gialla


Per visualizzare gli avvisi, premere menu e selezionare DIAGNOSTICA > [scelta analizzatore] >
LISTA AVVISI. Un elenco di possibili avvisi è mostrato nella Tabella 8.
Quando viene generato un avviso, la spia di stato diventa gialla. Un'icona di avviso lampeggia e
viene mostrato un messaggio in fondo al display del controller. Se è disponibile un flusso di
campione sufficiente, un messaggio di avviso non influisce sul funzionamento dei menu. Un
messaggio di avviso non influisce sul funzionamento di relè e uscite.
Tabella 8 Messaggi di avviso
Avviso Descrizione Soluzione
RILEVATE Presenza di bolle nella cella. Pulire la cella. Fare riferimento alla sezione
BOLLE Pulizia della cella a pagina 74.
(Opzionale) Impostare COMPENS BOLLE su
ON. Fare riferimento alla sezione Passaggio 10 -
Configurazione dell'analizzatore a pagina 71.
PULIZIA La cella si è macchiata o Pulire la cella. Fare riferimento alla sezione
SUGGERITA sporcata e deve essere Pulizia della cella a pagina 74.
pulita al più presto per
prevenire un errore.

80 Italiano
Tabella 8 Messaggi di avviso (continua)
Avviso Descrizione Soluzione
CLORO ALTO La concentrazione di cloro è Aumentare l'impostazione ALLARMI CLORO
pari o superiore al setpoint ALTO. Fare riferimento alla sezione Passaggio
degli ALLARMI CLORO 10 - Configurazione dell'analizzatore
ALTO. a pagina 71.
o
Ridurre la concentrazione di cloro del campione
erogato all'analizzatore.
CLORO BASSO La concentrazione di cloro è Ridurre l'impostazione ALARMI CLORO BASSO.
pari o inferiore al setpoint Fare riferimento alla sezione Passaggio 10 -
degli ALARMI CLORO Configurazione dell'analizzatore a pagina 71.
BASSO. o
Aumentare la concentrazione di cloro del
campione erogato all'analizzatore.
FLUSSO CAMP. Il flusso del campione Impostare la portata del campione. Fare
BASSO misurato è inferiore alla riferimento alla sezione Passaggio 8 -
portata minima del Impostazione della portata a pagina 70.
campione. Fare riferimento Pulire il filtro all'interno del filtro a Y, se
alla sezione Specifiche necessario, per rimuovere un'ostruzione. Fare
tecniche a pagina 55. riferimento alla sezione Pulizia della rete filtrante
all'interno del filtro a Y a pagina 76.
Nota: Quando viene visualizzato l'avviso FLUSSO CAMP.
BASSO (FLUSSO CAMPIONE BASSO) l'analizzatore interrompe
temporaneamente le misurazioni. Quando la portata rientra
nuovamente nella specifica, l'analizzatore avvia automaticamente
le misurazioni.

FLUSSO Il flusso del campione Impostare la portata del campione. Fare


CAMPIONE misurato è superiore alla riferimento a Passaggio 8 - Impostazione della
ALTO (FLUSSO portata massima del portata a pagina 70.
CAMPIONE campione. Fare riferimento a
ALTO) Specifiche tecniche
a pagina 55.
ESPOS. Il conteggio esposizioni a Aumentare l'impostazione IMPOSTA LIMITE
ELEVATA CL2 visualizzato sulla ESPOS.. Fare riferimento a Passaggio 10 -
schermata Home è superiore Configurazione dell'analizzatore a pagina 71.
al setpoint IMPOSTA LIMITE Oppure
ESPOS..
In caso di sostituzione della membrana RO
(osmosi inversa), azzerare il conteggio
esposizioni a CL2 come segue:
Premere menu, quindi selezionare SETUP
SONDA > [scelta analizzatore] >
CONFIGURAZIONE > ESPOSIZIONE CL2 >
AZZERA.

Italiano 81
Sezione 9 Parti di ricambio e accessori
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni personali. L'uso di parti non approvate può causare lesioni personali,
danni alla strumentazione o malfunzionamenti dell'apparecchiatura. La parti di ricambio
riportate in questa sezione sono approvate dal produttore.

Nota: numeri di prodotti e articoli possono variare per alcune regioni di vendita. Contattare il distributore
appropriato o fare riferimento al sito Web dell'azienda per dati di contatto.
Materiali di consumo

Descrizione Quantità N. articolo

Set di reagenti, per cloro totale, include:


Flacone del tampone, flacone dell'indicatore e flacone del 1 9791100
DPD
Kit di pulizia celle, include:
Acido solforico, 5,25 N, 100 mL, flacone con contagocce e 1 8573100
tamponi di cotone (10x)
Kit di verifica calibrazione, include:
Siringa, tubo, raccordi per tubi, apri ampolle, ampolla 1 9790900
standard per acqua deionizzata e cloro
Kit di ricarica per la verifica della calibrazione, include:
1 9791000
Ampolla standard per acqua deionizzata e cloro

Parti di ricambio

Descrizione N. articolo

Kit tubi, include: USA: 8560400


Cablaggio tubi e ancoretta di agitazione UE: 8575000
USA: 8560500
Kit di installazione con tubo di livello
UE: 8575100
USA: 8565700
Kit di installazione con regolatore di pressione
UE: 8575200

Accessori

Descrizione N. articolo

Cavo di prolunga per analizzatore, 1 m (3,2 piedi) 6122400


Cavo di prolunga per analizzatore, 7,7 m (25 piedi) 5796000
Cavo di prolunga per analizzatore, 15 m (50 piedi) 5796100
Adattatore per tubo, da D.E. di 6 mm a D.E. di 1/4" 09184=A=4020

82 Italiano
Table des matières
1 Caractéristiques techniques à la page 83 6 Etalonnage et réglage à la page 100
2 Généralités à la page 84 7 Maintenance à la page 101
3 Installation à la page 88 8 Dépannage à la page 107
4 Configuration à la page 98 9 Pièces de rechange et accessoires
5 Fonctionnement à la page 100 à la page 109

Section 1 Caractéristiques techniques


Ces caractéristiques sont susceptibles d'être modifiées sans avis préalable.
Tableau 1 Caractéristiques générales
Caractéristique Détails
Dimensions (L x H x P) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm (12,9 x 13,5 x 7,0 po)
Boîtier IP66 conformément à la norme CEI 60529 avec porte fermée et
verrouillée1
Poids d’expédition 4,1 kg (9 lb) sans les flacons ; 5,1 kg (11,2 lb) avec tous les
flacons
Montage Montage mural
Classe de protection III
Niveau de pollution 3
Catégorie d'installation électrique I (en intérieur)
Alimentation électrique 12 V CC, 400 mA maximum (fournie par le transmetteur)
Température de fonctionnement 5 à 40 °C (41 à 104 °F)
Humidité de fonctionnement 0 à 90 % humidité relative sans condensation
Température de stockage -40 à 60 °C (-40 à 140 °F)
Raccords Conduite d'échantillon : raccord à connexion rapide de diamètre
externe ¼ po pour tuyaux en plastique
Conduites d'évacuation : raccord coulissant de diamètre interne
0,5 po pour tuyaux en plastique souple
Voyants indicateurs Etat de l'analyseur et cycle de mesure
Certifications EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC,
Morocco DoC
Garantie 1 an (UE : 2 ans)

Tableau 2 Exigences relatives à l'échantillon


Caractéristique Détails
Pression 0,31 à 5,17 bar (4,5 à 75 psig) fournis au filtre en Y ; 0,1 à 0,34 bar (1,5 à 5 psig)
fournis à l'analyseur
Débit 60 à 200 mL/min dans l'appareil (mesuré lors de la vidange de l'analyseur)

1 Trous d'évacuation fermés avec fiches pour les exigences de test.

Français 83
Tableau 2 Exigences relatives à l'échantillon (suite)
Caractéristique Détails
Température 5 à 40 °C (41 à 104 °F)
Filtration Filtre en Y avec crépine avec mailles de 40 ou plus

Tableau 3 Caractéristiques relatives aux mesures


Caractéristique Détails
Source de lumière LED, mesure à 510 nm ; 1 cm de trajectoire lumineuse
Plage de mesure 10 à 5 000 ppb (µg/L) de chlore résiduel total en tant que Cl2
Intervalle de mesure 150 secondes
Exactitude ±5 % ou ±10 ppb de 0 à 4 000 ppb (la plus grande valeur) en tant que Cl2
±10 % pour une concentration supérieure à 4 000 ppb en tant que Cl2
Précision ±3 % ou ±5 ppb (valeur la plus élevée) en tant que Cl2
Limite de détection 8 ppb en tant que Cl2
Etalonnage Etalonnage en usine
Facultatif : étalonnage de l'utilisateur en deux points avec des solutions
étalonsdans le kit de vérification de l'étalonnage
Utilisation de réactif 0,5 L de solution tampon et 0,5 L de solution témoin en 31 jours

Section 2 Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits, à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.

2.1 Consignes de sécurité


Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage
inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects,
ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la
mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques
d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de
défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
2.1.1 Informations sur les risques d'utilisation
DANGER
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des
blessures graves, voire mortelles.

AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner
des blessures graves, voire mortelles.

84 Français
ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.

AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel.
Informations nécessitant une attention particulière.

2.1.2 Etiquettes de mise en garde


Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent
se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Tout
symbole sur l'appareil renvoie à une instruction de mise en garde dans le manuel.

Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux
domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au
fabricant pour une mise au rebut sans frais pour l'utilisateur.

2.1.3 Conformité et certification


ATTENTION
Cet équipement n'est pas conçu pour être utilisé dans des environnements résidentiels et peut ne
pas offrir une protection adéquate à la réception radio dans de tels environnements.
Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, ICES-003, Classe
A:
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel
brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme
à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :

1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.


2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient
entraîner un fonctionnement inattendu.

Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable
de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet
équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils
numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont
pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier
l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il
peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de
cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce
cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :

1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des
perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des
interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent.
3. Eloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.

Français 85
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.

2.2 Présentation générale du produit


DANGER
Dangers chimiques ou biologiques. Si cet instrument est utilisé pour la surveillance d'un
procédé de traitement et/ou des eaux d'alimentation de dialyse auxquels s'appliquent
des limites réglementaires et des normes de surveillance motivées par des
préoccupations de santé et de sécurité publiques ou de fabrication et de transformation
d'aliments ou de boissons, il est de la responsabilité de l'utilisateur de cet instrument de
connaître et d'appliquer les normes en vigueur et d'avoir à sa disposition suffisamment
de mécanismes pour s'assurer du bon respect de ces normes dans l'éventualité d'un
dysfonctionnement de l'appareil.
L'analyseur CL17sc Ultra Low Range mesure la concentration en chlore total dans l'eau entre 10 et
5 000 ppb (µg/L) et ce, toutes les 150 secondes. La Figure 1 donne une vue d'ensemble de
l'analyseur.
Connectez l'analyseur à un transmetteur SC pour assurer son alimentation électrique, son
fonctionnement, la collecte de données, la transmission de données et les diagnostics. Reportez-
vous au manuel du transmetteur SC pour bénéficier d'une vue d'ensemble du transmetteur.
Remarque : Plusieurs analyseurs peuvent être connectés à un transmetteur SC si celui-ci dispose de plus d'un
raccord à connexion rapide.

Figure 1 CL17sc Ultra Low Range

1 Flacon de solution témoin 5 Voyant d'état de l'analyseur (Tableau 5


à la page 87)
2 Voyants du cycle de mesure (Tableau 4 6 Débitmètre
à la page 87)
3 Collier de la pompe 7 Flacon de solution tampon
4 Clip 8 Cellule colorimétrique

86 Français
2.2.1 Voyants du cycle de mesure
Les voyants du cycle de mesure indiquent l'étape du cycle de mesure en cours. Reportez-vous au
Tableau 4.
Tableau 4 Voyants du cycle de mesure
Voyants allumés

Description La cellule est en phase La solution tampon et la L'échantillon est


de rinçage. solution témoin sont mesuré.
ajoutées à la cellule.

2.2.2 Voyant d'état de l'analyseur


Le voyant d'état de l'analyseur passe du vert au jaune lorsqu'un avertissement survient ou au rouge
en cas d'erreur. Reportez-vous à la section Tableau 5.
Tableau 5 Voyant d'état de l'analyseur
Couleur Description
Vert Fonctionnement normal
Jaune Le système doit être surveillé pour prévenir une défaillance future. Les mesures se
poursuivent.
Pour afficher les avertissements, appuyez sur menu, puis sélectionnez
DIAGNOSTIQUE > [sélectionner l'analyseur] > LISTE AVERTIS.. Reportez-vous à la
section Avertissements - Voyant jaune à la page 107.
Rouge Le système a besoin d'une attention immédiate. Les mesures ont cessé.
Pour afficher les erreurs, appuyez sur menu, puis sélectionnez DIAGNOSTIQUE >
[sélectionner l'analyseur] > LISTE ERREURS. Reportez-vous à la section Erreurs -
Voyant rouge à la page 107.

2.3 Composants du produit


Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Reportez-vous à la Figure 2. Si un élément est
absent ou endommagé, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant.

Figure 2 Composants du produit

1 Analyseur CL17sc Ultra Low Range 3 Kit de tuyaux (harnais de tuyau et agitateur)
2 Kit d'installation

2.4 Usage prévu


Le modèle Hach CL17sc Ultra Low Range est destiné aux professionnels du traitement de l'eau qui
doivent s'assurer que le niveau de chlore total reste toujours bas dans l'eau de traitement, afin
d'éviter d'endommager la qualité du produit ou l'équipement suite à l'exposition au chlore et/ou de
s'assurer de sa conformité réglementaire.

Français 87
Section 3 Installation
ATTENTION
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans
cette section du document.

3.1 Conseils d'installation


• L'analyseur est fourni avec un kit d'installation à tube vertical ou un kit d'installation à régulateur de
pression pour contrôler la pression de l'eau vers l'analyseur. L'utilisateur sélectionne le kit
d'installation au moment de l'achat.
• Installez l'analyseur à l'intérieur dans un environnement soumis à un minimum de vibrations.
Reportez-vous aux spécifications relatives à la température de fonctionnement et à l'humidité de la
section Caractéristiques techniques à la page 83.
• N'exposez pas l'analyseur aux rayons directs du soleil et ne l'installez pas à proximité d'une
source de chaleur.
• Pour les installations à tube vertical, installez l'analyseur sur un emplacement offrant un
dégagement de 61 cm (2 pieds) au-dessus de l'analyseur pour le montage en tube vertical.
• Installez l'analyseur près d'un égout à ciel ouvert. Reportez-vous aux instructions des organismes
de réglementation locaux concernant la mise au rebut.

3.2 Icônes utilisées dans les images

Pièces fournies Pièces fournies Effectuer les étapes


Regarder Ne pas utiliser d'outils
par le fabricant par l'utilisateur en sens inverse

3.3 Etape 1 : Purge d'air (en option)


Une purge d'air peut se révéler nécessaire si l'analyseur est installé dans un endroit exposé à une
humidité élevée et/ou des vapeurs provoquant de la corrosion. La purge d'air maintient une pression
positive dans l'appareil avec de l'air sec et propre.
Envoyez de l'air propre, sec et de qualité pour l'instrument à 0,003 m3/minute (0,1 pi3/min) à 20 psig
maximum.
Reportez-vous aux étapes illustrées ci-dessous. Le raccord et les tuyaux à connexion rapide de 3/8
de pouce sont fournis par l'utilisateur.

88 Français
Français 89
3.4 Etape 2 : Montage et raccordement de l'analyseur
ATTENTION
Seuls les tuyaux spécifiés par Hach Company peuvent être utilisés avec l'instrument.
D'autres peuvent absorber le chlore présent dans l'eau d'échantillonnage et ont un effet
négatif sur les mesures de chlore (diminution des mesures de chlore).

AVIS
Une installation défectueuse de la plomberie de l'analyseur peut entraîner une détérioration due à
une pression d'échantillonnage excessive. Respectez toujours les instructions suivantes pour
monter et raccorder l'analyseur.

1. Fixez l'analyseur (élément 9) à un mur à l'aide de quatre vis. Assurez-vous que l'analyseur est à
niveau.
Remarque : L'utilisateur fournit le matériel de montage.
2. Fixez le transmetteur SC (élément 7) à un mur, à un panneau ou à un tuyau. Pour obtenir des
instructions, reportez-vous à la documentation du transmetteur SC.
3. Assemblage du filtre en Y. Reportez-vous aux instructions figurant sur la liste d'emballage.
4. Utilisez le collier de conduite de 1 pouce pour monter l'ensemble pour filtre en Y (élément 5 de la
Figure 3 ou de la Figure 4).
5. Installez la coupure anti-retour externe sur l'analyseur (élément 2 de la Figure 3 ou de la
Figure 4). Reportez-vous aux instructions figurant sur la liste d'emballage.
6. Suivez l'étape 7 ou 8.
7. Si vous avez sélectionné un kit d'installation à tube vertical au moment de l'achat, installez le tube
vertical comme suit :

a. Assemblez le tube vertical. Reportez-vous aux instructions figurant sur la liste d'emballage.
b. Utilisez le plus petit collier de conduite pour monter l'assemblage du tube vertical à un
minimum de 61 cm (24 pouces) au-dessus du haut de l'analyseur. Reportez-vous à
l'élément 10 sur la Figure 3.
c. A l'aide du tuyau noir, installez le tube de dérivation de l'échantillon (élément 8). Poussez le
tube par derrière, puis dans le tube vertical. Placez le tuyau 10–13 cm (4–5 po) en haut du
tube vertical.
d. Coupez une longueur de tube du tuyau d'évacuation de l'échantillon (élément 3). Utilisez le
tuyau pour raccorder le bas du tube vertical à une évacuation ouverte (élément 11 de la
Figure 3). Reportez-vous à la section Instructions des conduites d'évacuation à la page 93.
8. Si vous avez sélectionné un kit d'installation à régulateur de pression au moment de l'achat,
installez le régulateur de pression (élément 10 dans la Figure 4).
9. A l'aide du tuyau noir, connectez l'entrée du filtre en Y (élément 5) à la source d'échantillon.
Reportez-vous aux sections Directives de conduite d'échantillonnage à la page 93 et Exigences
relatives à l'échantillon à la page 93.
10. A l'aide du tuyau noir, connectez la sortie du filtre en Y (ou la sortie du régulateur de pression) au
raccord d'entrée de l'échantillon (élément 1) en bas de l'analyseur. Faites en sorte que le tuyau
soit le plus court possible et mesure au maximum 2,5 m (8 pi).
11. Si un régulateur de pression a été installé, installez le tuyau de dérivation de l'échantillon
(élément 8 de la Figure 4).
12. Assemblez et raccordez l'ensemble d'échantillonnage ponctuel (élément 4) comme suit :
a. Assemblez l'ensemble d'échantillonnage ponctuel.
b. Raccordez le raccord en T entre le filtre en Y et l'analyseur. Reportez-vous à Figure 3 ou
Figure 4.
13. Raccordez le tuyau d'évacuation de l'échantillon (élément 3) à une évacuation ouverte. Reportez-
vous à la section Instructions des conduites d'évacuation à la page 93.

90 Français
Figure 3 Installation avec un tube vertical

1 Tube d'entrée de l'échantillon 7 Transmetteur SC


2 Coupure anti-retour externe 8 Tuyau de dérivation de l'échantillon
3 Tuyau d'évacuation de l'échantillon 9 Analyseur
4 Ensemble pour échantillonnage ponctuel 10 Tube vertical
5 Ensemble pour filtre en Y 11 Tuyau d'évacuation du tube vertical
6 Vanne d'arrêt au niveau de l'entrée du filtre
en Y

Français 91
Figure 4 Installation avec un régulateur de pression

1 Tube d'entrée de l'échantillon 6 Vanne d'arrêt au niveau de la dérivation du


filtre en Y
2 Coupure anti-retour externe 7 Transmetteur SC
3 Tuyau d'évacuation de l'échantillon 8 Tuyau de dérivation de l'échantillon
4 Ensemble pour échantillonnage ponctuel 9 Analyseur
5 Ensemble pour filtre en Y 10 Régulateur de pression

92 Français
3.4.1 Directives de conduite d'échantillonnage
Choisissez un point d'échantillonnage adapté et représentatif pour garantir le fonctionnement optimal
de l'instrument. L'échantillon doit être représentatif de l'ensemble du système.
Pour éviter les relevés irréguliers :

• prélevez les échantillons à des endroits suffisamment éloignés des points d'ajout de produits
chimiques du flux à traiter ;
• assurez-vous que les échantillons sont suffisamment mélangés ;
• assurez-vous que toutes les réactions chimiques sont bien terminées.
• Installez l'analyseur le plus près possible de la source de l'échantillon (4,6 m (15 pieds)
maximum).

3.4.2 Exigences relatives à l'échantillon


La composition des échantillons doit être conforme aux spécifications (voir Caractéristiques
techniques à la page 83).
Maintenez un débit et une température de fonctionnement aussi constants que possible pour obtenir
des performances optimales.
3.4.3 Instructions des conduites d'évacuation
AVIS
Une installation incorrecte des conduites d'évacuation peut entraîner le retour du liquide dans
l'instrument et causer des dommages.

• Veillez à installer la coupure anti-retour externe. Reportez-vous à la Figure 3 à la page 91 ou à la


Figure 4 à la page 92.
• Faites les conduites d'évacuation aussi courtes que possible.
• Assurez-vous que les conduites d'évacuation ont une pente constante vers le bas.
• Assurez-vous que les conduites d'évacuation ne sont ni pliées ni pincées.

Français 93
3.5 Etape 3 : Installation de l'agitateur et du harnais de tuyau
Procédez aux étapes illustrées suivantes.

3.6 Etape 4 : Installation des flacons de réactif


ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et
portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques
que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour
pour connaître les protocoles de sécurité applicables.
Eléments à réunir :

• Equipement de protection individuelle (reportez-vous aux fiches de données de sécurité


[MSDS/SDS])
• Flacon de solution témoin
• Flacon de solution tampon
• Flacon de composé DPD

1. Portez l'équipement de protection individuelle identifié dans les fiches de données de sécurité
(MSDS/SDS).
2. Installez le flacon de solution tampon sur le côté droit et le flacon de solution témoin sur le côté
gauche. Reportez-vous aux étapes illustrées ci-dessous.
Remarque : (facultatif) Utilisez le haut de l'analyseur comme une étagère.

94 Français
Français 95
3.7 Etape 5 : Activation du débit d'échantillon
1. Ouvrez progressivement les vannes d'arrêt (¼ de tour).
2. Assurez-vous qu'il n'y a aucune fuite au niveau des connexions des raccords. En cas de fuite,
poussez plus loin le tube dans le raccord ou serrez la connexion à l'aide d'une clé.
3. Pour les installations à tube vertical, procédez comme suit :

a. Ouvrez complètement la vanne d'arrêt à la sortie du filtre en Y.


b. Tournez la vanne d'arrêt à l'entrée du filtre en Y (élément 6 de la Figure 3 à la page 91)
jusqu'à ce qu'une petite voie d'eau s'écoule du tube d'évacuation du tube vertical.
4. Pour les installations à régulateur de pression, procédez comme suit :

a. Ouvrez complètement les vannes d'arrêt à l'entrée et la sortie du filtre en Y.


b. Tournez la vanne d'arrêt au niveau de la dérivation du filtre en Y (élément 6 de la Figure 4
à la page 92) jusqu'à ce qu'une petite voie d'eau s'écoule du tube de dérivation du filtre en Y.

3.8 Etape 6 : Installation électrique


3.8.1 Connexion de l'analyseur au transmetteur
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution. Tout équipement externe relié doit avoir fait l'objet d'un contrôle
de sécurité conformément aux normes nationales applicables.

Connectez le câble de l'analyseur au raccord rapide du transmetteur SC. Reportez-vous à la


Figure 5.
Conservez le bouchon du connecteur pour en sceller l'ouverture au cas où le câble devrait être retiré.
Remarque : Des câbles d'extension sont disponibles. Reportez-vous à la section Pièces de rechange et
accessoires à la page 109. La longueur de câble maximale est de 15 m (49 pi).

96 Français
Figure 5 Connexion du câble à un système de raccordement rapide

3.8.2 Connexion du transmetteur à l'alimentation


Connectez le transmetteur à l'alimentation électrique par passage des câbles dans un conduit ou par
connexion à un câble d'alimentation. Pour obtenir des instructions, reportez-vous à la documentation
du transmetteur.
3.8.3 Connexion des appareils externes au transmetteur
Connectez les relais, les sorties analogiques et les entrées numériques du transmetteur aux
appareils externes selon les besoins. Pour obtenir des instructions, reportez-vous à la documentation
du transmetteur.

3.9 Etape 7 : Configuration et amorçage de l'analyseur


1. Appuyez sur menu, puis sélectionnez PROGR. CAPTEUR > [sélectionner l'analyseur] >
AMORÇ.
2. Si le transmetteur ne détecte pas que l'analyseur est connecté, procédez comme suit :

a. Appuyez sur menu, puis sélectionnez TEST/CONTROLE > SCANNER CAPT..


b. Une fois le capteur détecté et installé, répétez l'étape 1.

3.10 Etape 8 : Réglage du débit


L'analyseur est équipé d'un débitmètre mesurant le débit d'échantillon dans l'analyseur. Reportez-
vous à la section Figure 1 à la page 86.

1. Appuyez sur la flèche DROITE du transmetteur pour afficher le débit à l'écran.


L'échantillon circule uniquement dans l'analyseur lorsque l'analyseur rince la cellule. Dans les
autres cas, il n'y a pas de débit d'échantillon et le débit affiché est zéro. Reportez-vous à la
Tableau 4 à la page 87 pour les descriptions des étapes du cycle de mesure.
Remarque : Pour mesurer manuellement le débit dans l'analyseur, mesurez le débit lors de la vidange de
l'analyseur, lorsqu'il rince la cellule.
2. Pour les installations à tube vertical, tournez la vanne d'arrêt à la sortie du filtre en Y pour régler
le débit entre 60 et 200 mL/min lorsque l'analyseur rince la cellule.
3. Pour les installations à régulateur de pression, ajustez le régulateur de pression pour régler le
débit entre 60 et 200 mL/min lorsque l'analyseur rince la cellule.

Français 97
3.11 Etape 9 : Installation de la dernière version du logiciel
Vérifiez que le transmetteur SC dispose de la dernière version du logiciel. Utilisez une carte SD pour
installer la dernière version du logiciel sur le transmetteur SC.

1. Rendez-vous à la page produit du site http://hach.com pour connaître le contrôleur SC applicable.


2. Cliquez sur l'onglet « Téléchargements ».
3. Faites défiler jusqu'à « Logiciel/Micrologiciel ».
4. Cliquez sur le lien pour télécharger le logiciel du transmetteur SC.
5. Enregistrez les fichiers sur une carte SD.
6. Installez les fichiers sur le transmetteur SC. Reportez-vous aux instructions d'installation du
logiciel fournies avec les fichiers du logiciel.

Section 4 Configuration
4.1 Etape 10 : Configuration de l'analyseur
Définissez le nom de l'analyseur, les unités de mesure, la moyenne du signal, l'élimination des
bulles, les points de consigne de l'alarme de chlore et le point de consigne de l'alarme d'exposition
au chlore.

1. Appuyez sur menu, puis sélectionnez PROGR. CAPTEUR > [sélectionner l'analyseur] >
CONFIGURATION.
2. Sélectionnez et configurez chaque option.

Option Description
EDITER NOM Permet de définir le nom de l'analyseur. Le nom de l'analyseur s'affiche sur
l'écran du transmetteur ainsi que dans les fichiers journaux.
UNIT DE Définit les unités de mesure à afficher. Options : ppb (valeur par défaut) ou
MESURE ppm
MOYENNE Permet de définir le nombre de mesures utilisées pour calculer la mesure
SIGNAL moyenne qui s'affiche à l'écran. Options : 1 (par défaut), 2, 3 ou VAL
IRREGULIERE.
Lorsque le paramètre MOYENNE SIGNAL est défini sur 1, le calcul de la
moyenne du signal est désactivé.
Lorsque le paramètre MOYENNE SIGNAL est défini sur 2 ou 3, une valeur
moyenne s'affiche à l'écran. Par exemple, la mesure à l'écran est égale à
celle de la dernière et précédente mesure divisée par deux lorsque le
paramètre MOYENNE SIGNAL est défini sur 2.
Lorsque le paramètre MOYENNE SIGNAL est défini sur VAL
IRREGULIERE, l'analyseur écarte une valeur qui est anormalement plus
élevée ou plus basse que les dernières mesures. Lorsqu'une mesure est
écartée, la dernière mesure correcte s'affiche à l'écran et est enregistrée
dans le journal de données. Trois mesures consécutives au maximum
peuvent être écartées.
Le calcul de la moyenne du signal corrige les fluctuations incorrectes des
mesures engendrées par les bulles et/ou les particules plus grandes
présentes dans l'échantillon.
ELIMIN. Permet d'activer ou de désactiver (par défaut) l'option Elimin. bulles.
BULLES Définissez ELIMIN. BULLES sur MARCHE pour réduire le bruit causé par la
présence de bulles dans l'échantillon. La formation de bulles d'air dans
l'échantillon peut nuire à la stabilité des relevés.

98 Français
Option Description
ALAR CHL Définit le point de consigne de concentration en chlore pour l'alarme
ELEVE CHLORE ELEVE de 0,00 à 10,00 ppm (ou de 0 à 9 999 ppb). Par défaut :
0,10 ppm (ou 100 ppb).
Pour calculer la concentration maximale en chlore nécessaire pour une
durée de vie de membrane spécifiée (par exemple, 3 ans), utilisez l'équation
suivante :
Chlore (ppm) = limite d'exposition au chlore de la membrane (ppm*h) ÷
heures
Où : heures = durée de vie de la membrane en années × 365 jours/an ×
24 heures/jour
Par exemple : si la limite d'exposition au chlore de la membrane est de
1 000 ppm*h et que la durée de vie de la membrane est de 3 ans, la
concentration maximale de chlore est de 0,038 ppm (ou 38 ppb).
ALAR CHL BAS Définit le point de consigne de concentration en chlore pour l'alarme
CHLORE BAS de 0,00 à 10,00 ppm (ou de 0 à 9 999 ppb). Par défaut :
0,00 ppm (ou 0 ppb)
INFOS CAPT Permet d'afficher le numéro de série de l'analyseur, la version du logiciel, la
version du programme de démarrage et la version du pilote.
EXPOSITION AFFICH. HISTOR. CL2 : affiche les valeurs suivantes :
AU CL2
• VALEUR ACTUELLE : valeur d'exposition au CL2 affichée sur l'écran
d'accueil
• DERN. VAL. ENREGIS. : valeur d'exposition au CL2 enregistrée lorsque
la valeur au CL2 a été définie sur zéro. Trois valeurs d'exposition au CL2
maximum s'affichent à l'écran, ainsi que leurs dates de début et de fin.
Remarque : DERN. VAL. ENREGIS. indique 0,00 ppm*h, et la date et l'heure de la
première mise sous tension de l'instrument jusqu'à ce que la valeur d'exposition au CL
2 soit définie sur zéro.

DEF. LIMITE D'EXPOS. : définit le point de consigne de l'alarme


d'exposition au chlore. Saisissez la limite d'exposition au chlore de la
membrane fournie par le fabricant de la membrane. Lorsque la valeur
d'exposition au CL2 affichée sur l'écran d'accueil est supérieure au point de
consigne de l'alarme d'exposition au CL2, l'avertissement suivant s'affiche :
EXPOS. ELEVEE. Reportez-vous à la section Avertissements - Voyant
jaune à la page 107.
REM. A ZERO : permet de définir sur zéro la valeur d'exposition au CL2
affichée sur l'écran d'accueil. En outre, cette option permet d'enregistrer la
dernière valeur d'exposition au CL2 sur l'écran AFFICH. HISTOR. CL2.
PARAM PAR Sélectionnez OUI pour rétablir les valeurs d'usine par défaut des paramètres
DEF de configuration.
SERVICE Réservé au SAV.

4.2 Configuration du système


Reportez-vous à la documentation relative au contrôleur pour obtenir la configuration système, les
paramètres généraux du contrôleur et les instructions de configuration pour les sorties et les
communications.

4.3 Navigation utilisateur


Consultez la documentation du transmetteur pour une description du clavier et des informations de
navigation.

Français 99
Appuyez plusieurs fois sur la touche flèche vers la DROITE du transmetteur pour afficher plus
d'informations sur l'écran d'accueil ainsi qu'un graphique.

Section 5 Fonctionnement
5.1 Afficher la valeur d'exposition au chlore
1. Appuyez sur Accueil pour revenir à l'écran d'accueil.
2. Appuyez sur la touche fléchée DROITE jusqu'à ce que les valeurs « DEBIT ») et « EXPOSITION
AU CL2 » s'affichent à l'écran.
Remarque : La valeur d'exposition au CL2 affichée sur l'écran d'accueil augmente après chaque mesure de
chlore. Si la dernière mesure du chlore était de 40 ppb, la valeur d'exposition au CL2 augmente de 40 ppb x
1/24 heure = 1,67 ppb*h (ou 0,00167 ppm*h).
La mesure de chlore est multipliée par 1/24, car l'analyseur effectue 24 mesures par heure.
3. Faites défiler la page vers le bas pour sélectionner EXPOSITION AU CL2, puis appuyez sur la
touche fléchée DROITE pour afficher un graphique de tendances.
4. Pour modifier l'heure ou la plage de mesures du graphique de tendances, appuyez sur la touche
Accueil lorsque ce graphique s'affiche à l'écran.
5. Pour revenir en arrière, appuyez sur la touche fléchée GAUCHE ou sur Accueil.

5.2 Journaux de données, des événements et de service


Remarque : Pendant les premières heures suivant l'installation, la mesure de chlore affichée sur l'écran peut être
de 0,00 ppm (ou 0 ppb), mais la concentration réelle en chlore est plus élevée. La mesure de faible teneur en
chlore est due à la demande en chlore du nouveau tube d'échantillonnage et du nouveau système.
Le transmetteur donne accès à un journal de données, un journal des événements et un journal de
service pour chaque instrument connecté. Les mesures de l'analyseur sont enregistrées
automatiquement dans le journal de données et ce, toutes les 150 secondes. Le journal des
événements indique les événements qui ont eu lieu. Les journaux d'événements et de données
contiennent environ 2 semaines de données lorsque l'analyseur fonctionne en continu. Le journal de
service conserve environ 24 heures de données lorsque l'analyseur fonctionne en continu.
Reportez-vous à la documentation du transmetteur pour télécharger le journal de données, le journal
des événements et/ou le journal de service. Le journal de données est un fichier XML qui peut être
enregistré au format CSV ou Excel. Le journal des événements et le journal de service sont des
fichiers au format CSV.

5.3 Registres Modbus


Une liste de registres Modbus est disponible pour la communication réseau. Consultez le site
Internet du fabricant de l'instrument pour plus d'informations.

5.4 Mesure de PRENDRE ECH DS


Si besoin, utilisez le menu PRENDRE ECH DS afin d'ajouter à la cellule un échantillon d'eau
présentant une concentration en chlore connue à des fins de mesure. Mesurez un échantillon
ponctuel à des fins de vérification ou pour mesurer un échantillon d'eau prélevé à partir d'un autre
emplacement.

1. Appuyez sur menu, puis sélectionnez PROGR. CAPTEUR > [sélectionner l'analyseur] >
PRENDRE ECH DS.
2. Effectuez les étapes qui s'affichent à l'écran. Lorsque vous y êtes invité, retirez le couvercle de la
cellule, puis ajoutez 100 mL de l'échantillon prélevé à la cellule. Une partie de l'échantillon
s'écoulera vers le drain d'échantillon.

Section 6 Etalonnage et réglage


La courbe d'étalonnage de l'analyseur est réglée en usine pour garantir des performances conformes
aux spécifications. L'étalonnage peut être effectué pour la vérification des performances.

100 Français
Il est déconseillé à l'utilisateur d'ajuster la courbe d'étalonnage d'usine, sauf si ces modifications sont
requises par un organisme de réglementation afin de répondre aux exigences de conformité et de
production de rapports, ou si l'analyseur fait l'objet d'une réparation importante.
Pour plus d'informations, reportez-vous aux instructions fournies avec le kit de vérification de
l'étalonnage ou contactez l'assistance technique.

Section 7 Maintenance
ATTENTION
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans
cette section du document.

AVIS
Ne pas démonter l'appareil pour entretien. Si les composants internes doivent être nettoyés ou
réparés, contacter le fabricant.

7.1 Calendrier de maintenance


Le Tableau 6 présente le calendrier recommandé pour les tâches de maintenance. Les exigences du
site et les conditions d'utilisation peuvent augmenter la fréquence de certaines tâches.
Tableau 6 Calendrier de maintenance
Tâche 1 mois 6 mois Au besoin
Nettoyage de la cellule à la page 101 X2
Remplacement des flacons de réactif à la page 102 X
Remplacez l'agitateur et le harnais de tuyau3 X
Nettoyage de la crépine du filtre en Y à la page 103 X

7.2 Nettoyage de la cellule


ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et
portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques
que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour
pour connaître les protocoles de sécurité applicables.
Nettoyez la cellule tous les mois ou plus fréquemment si nécessaire.
Eléments à réunir :

Cotons-tiges4 Solution d'acide sulfurique 5,25 N5

2 Nettoyez la cellule aussi souvent que nécessaire.


3 Reportez-vous aux instructions fournies avec le kit des tuyaux.
4 Reportez-vous à la section Pièces de rechange et accessoires à la page 109.
5 N'utilisez pas d'autres solutions de nettoyage. Reportez-vous à la section Pièces de rechange
et accessoires à la page 109.

Français 101
1. Portez l'équipement de protection individuelle identifié dans les fiches de données de sécurité
(MSDS/SDS).
2. Appuyez sur menu, puis sélectionnez PROGR. CAPTEUR > [sélectionner l'analyseur] >
TACHES > NETT CELL.
Remarque : Pour arrêter une tâche sélectionnée, appuyez sur le bouton home.
3. Appuyez sur entrée pour arrêter les mesures.
4. Sélectionnez une option.

Option Description
MEMORISATION Les sorties du transmetteur sont maintenues à la dernière valeur mesurée.
TRANSFERT Les sorties du transmetteur sont modifiées à la valeur de transfert.
5. Lorsque le voyant d'état clignote, suivez les étapes illustrées ci-dessous. Lorsque vous avez
terminé, appuyez sur entrée.
A l'étape 5 illustrée, vérifiez qu'aucune substance indésirable n'est présente dans la cellule.
Utilisez une lampe de poche pour rechercher les substances indésirables, si nécessaire.

6. Lorsque « TACHE TERMIN. » s'affiche à l'écran, appuyez sur entrée.


L'analyseur commence un cycle de mesure environ 30 secondes plus tard.

7.3 Remplacement des flacons de réactif


ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et
portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques
que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour
pour connaître les protocoles de sécurité applicables.

ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets
conformément aux réglementations locales, régionales et nationales.

Remplacez les flacons de réactif tous les mois.

102 Français
1. Portez l'équipement de protection individuelle identifié dans les fiches de données de sécurité
(MSDS/SDS).
2. Appuyez sur menu, puis sélectionnez PROGR. CAPTEUR > [sélectionner l'analyseur] >
TACHES > MOD REACTIFS.
Remarque : Pour arrêter une tâche sélectionnée, appuyez sur le bouton home.
3. Appuyez sur entrée pour arrêter les mesures.
4. Sélectionnez une option.

Option Description
MEMORISATION Les sorties du transmetteur sont maintenues à la dernière valeur mesurée.
TRANSFERT Les sorties du transmetteur sont modifiées à la valeur de transfert.
5. Attendez que le voyant d'état clignote.
6. Remplacez le flacon de solution tampon comme suit :
Remarque : (facultatif) Utilisez le haut de l'analyseur comme une étagère.

a. Retirez le bouchon et l'opercule du nouveau flacon de solution tampon.


b. Retirez le flacon de solution tampon usagé de l'analyseur.
c. Placez le tuyau de solution tampon dans le nouveau flacon de solution tampon sur le côté
droit de l'analyseur. Resserrez le bouchon.
7. Remplacez le flacon de solution témoin comme suit :

a. Retirez le bouchon et l'opercule du flacon de solution témoin et du flacon DPD marron.


b. Remplissez le flacon DPD marron au ¼ environ avec la solution témoin.
c. Agitez le flacon DPD pour mélanger son contenu.
d. Versez le contenu du flacon DPD dans le flacon de solution témoin.
e. Retournez le flacon de solution témoin jusqu'à ce que toute la poudre soit dissoute
(2 minutes).
f. Retirez le flacon de solution témoin usagé de l'analyseur.
g. Placez le tuyau de solution témoin dans le nouveau flacon de solution témoin sur le côté
gauche de l'analyseur. Resserrez le bouchon.
8. Appuyez sur enter.
9. Lorsque « TACHE TERMIN. » s'affiche à l'écran, appuyez sur entrée. L'analyseur commence un
cycle de mesure environ 30 secondes plus tard.

7.4 Nettoyage de la crépine du filtre en Y


Nettoyez la crépine du filtre en Y lorsque celui-ci est obstrué, ce qui est identifié par un
avertissement DEBIT PREL BAS. Réalisez les étapes illustrées suivantes.

Français 103
7.5 Préparation du stockage
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et
portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques
que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour
pour connaître les protocoles de sécurité applicables.
S'il est prévu que l'alimentation de l'analyseur soit retirée pendant plus de 3 jours ou que l'analyseur
ne soit pas utilisé pendant plus de 3 jours, préparez l'analyseur pour le stockage.
Eléments à réunir :

Bécher contenant de l'eau Pipette à usage unique ou chiffon non


désionisée (2x) pelucheux

1. Retirez les réactifs des conduites de réactif comme suit :

a. Retirez le flacon de solution témoin et le flacon de solution tampon de l'analyseur.


b. Placez deux béchers (ou récipients) contenant de l'eau désionisée dans l'analyseur.
c. Placez le tuyau du flacon de solution témoin et celui du flacon de solution tampon dans les
béchers.
d. Appuyez sur menu, puis sélectionnez PROGR. CAPTEUR > [sélectionner l'analyseur] >
AMORÇ.
L'analyseur retire les réactifs des conduites de réactif.
2. Retirez l'eau désionisée des conduites de réactif comme suit :

a. Retirez le tuyau du flacon de solution témoin et le tuyau du flacon de solution tampon des
béchers.

104 Français
b. Retirez les deux béchers de l'analyseur.
c. Appuyez sur menu, puis sélectionnez PROGR. CAPTEUR > [sélectionner l'analyseur] >
AMORÇ.
L'analyseur retire tous les liquides des conduites de réactif.
3. Débranchez le câble de l'analyseur du transmetteur (ou mettez le transmetteur hors tension).
4. Fermez la vanne d'arrêt pour arrêter l'écoulement de l'échantillon dans le filtre en Y.
5. Retirez le collier de la pompe. Reportez-vous à la section Figure 6. Conservez le collier de la
pompe pour une utilisation ultérieure.
6. Retirez l'eau de la cellule comme suit :

a. Retirez le couvercle de la cellule.


b. Retirez l'eau de la cellule à l'aide d'une pipette à usage unique ou d'un chiffon non pelucheux.
c. Installez le couvercle sur la cellule.
7. Pour démarrer l'analyseur après stockage, procédez comme suit :

a. Installez le collier de la pompe. Reportez-vous à la Figure 6.


b. Installez les flacons de réactifs. Reportez-vous à la section Etape 4 : Installation des flacons
de réactif à la page 94.
c. Ouvrez la vanne d'arrêt pour lancer l'écoulement de l'échantillon dans le filtre en Y.
d. Connectez le câble de l'analyseur au transmetteur, si le câble est déconnecté.
e. Branchez le transmetteur, si l'alimentation a été retirée.
f. Appuyez sur menu, puis sélectionnez PROGR. CAPTEUR > [sélectionner l'analyseur] >
AMORÇ.

Figure 6 Retrait du collier de la pompe

7.6 Préparation à l'expédition


ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et
portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques
que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour
pour connaître les protocoles de sécurité applicables.
Pour préparer l'analyseur à être expédié, procédez comme suit.
Eléments à réunir :

Français 105
Bécher contenant de l'eau désionisée (2x) Emballage d'origine

1. Retirez les réactifs des conduites de réactif comme suit :

a. Retirez le flacon de solution témoin et le flacon de solution tampon de l'analyseur.


b. Placez deux béchers (ou récipients) contenant de l'eau désionisée dans l'analyseur.
c. Placez le tuyau du flacon de solution témoin et celui du flacon de solution tampon dans les
béchers.
d. Appuyez sur menu, puis sélectionnez PROGR. CAPTEUR > [sélectionner l'analyseur] >
AMORÇ.
L'analyseur retire les réactifs des conduites de réactif.
2. Retirez l'eau désionisée des conduites de réactif comme suit :

a. Retirez le tuyau du flacon de solution témoin et le tuyau du flacon de solution tampon des
béchers.
b. Retirez les deux béchers de l'analyseur.
c. Appuyez sur menu, puis sélectionnez PROGR. CAPTEUR > [sélectionner l'analyseur] >
AMORÇ.
L'analyseur retire tous les liquides des conduites de réactif.
3. Débranchez le câble de l'analyseur du transmetteur.
4. Fermez la vanne d'arrêt pour arrêter l'écoulement de l'échantillon dans le filtre en Y.
5. Débranchez le tuyau d'entrée d'échantillon (noir) et le tuyau d'évacuation (transparent) de
l'analyseur.
6. Retirez la coupure anti-retour de l'analyseur.
7. Retirez le collier de la pompe. Reportez-vous à la section Figure 6 à la page 105.
8. Retirez le harnais de tuyau et l'agitateur de l'analyseur. Conservez le harnais de tuyau avec
l'analyseur en cas d'expédition. Reportez-vous à la section Etape 3 : Installation de l'agitateur et
du harnais de tuyau à la page 94.
9. Installez le collier de la pompe sans le harnais de tuyau. Placez du ruban adhésif sur le tube de
pompe pour le maintenir fermement en place.
10. Retirez l'eau de la cellule à l'aide d'une pipette à usage unique ou d'un chiffon non pelucheux.
11. Retirez l'analyseur du mur.
12. Placez l'analyseur dans son emballage d'origine.

7.7 Nettoyage de l'appareil


AVIS
N'utilisez jamais d'agents de nettoyage tels que térébenthine, acétone ou autres produits similaires
pour nettoyer l'appareil, ni son écran et ses accessoires.
Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide et une solution de détergent doux.

7.8 Nettoyage des débordements


ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets
conformément aux réglementations locales, régionales et nationales.

1. Respectez toutes les règles de sécurité du site concernant le contrôle des débordements.
2. Jetez les déchets en suivant les règles applicables.

106 Français
Section 8 Dépannage
8.1 Erreurs - Voyant rouge
Pour afficher les erreurs, appuyez sur menu, puis sélectionnez DIAGNOSTIQUE > [sélectionner
l'analyseur] > LISTE ERREURS. Une liste des erreurs possibles apparaît dans le Tableau 7.
Lorsqu'une erreur se produit, le voyant d'état de l'analyseur devient rouge. Les mesures s'arrêtent,
l'écran des mesures clignote et toutes les sorties sont maintenues, telles que spécifiées dans le
menu du transmetteur.
Tableau 7 Messages d’erreur
Erreur Description Solution
ERR DETECTEUR Un détecteur ne fonctionne pas Contactez l’assistance
correctement. technique.
CELL SALE La cellule est tachée ou sale. Lorsque la Nettoyez la cellule. Reportez-
concentration en chlore est très faible, un vous à la section Nettoyage de
biofilm peut se développer dans la cellule. la cellule à la page 101.
CODE ERR. Une erreur de micrologiciel s'est produite. Contactez l’assistance
technique.
ERR LED Le voyant de la cellule ne fonctionne pas Contactez l’assistance
correctement. technique.
ERR POMPE La pompe ne fonctionne pas correctement. Contactez l’assistance
technique.
FUITE ECH Il y a une fuite d'échantillon dans Contactez l’assistance
l'analyseur. technique.

8.2 Avertissements - Voyant jaune


Pour afficher les avertissements, appuyez sur menu, puis sélectionnez DIAGNOSTIQUE >
[sélectionner l'analyseur] > LISTE AVERTIS.. La liste des avertissements possibles est présentée
dans le Tableau 8.
Lorsqu'un avertissement apparaît, le voyant d'état devient jaune. Une icône d'avertissement clignote
et un message s'affiche en bas de l'écran du transmetteur. Si un débit d'échantillon suffisant est
disponible, un avertissement n'affecte pas le fonctionnement des menus. Un avertissement n'affecte
pas le fonctionnement des relais et des sorties.
Tableau 8 Messages d’avertissement
Avertissement Description Solution
BULLES DETECT Il y a des bulles dans la Nettoyez la cellule. Reportez-vous à la
cellule. section Nettoyage de la cellule à la page 101.
(Optionnel) Activez le paramètre ELIMIN.
BULLES. Reportez-vous à la
section Etape 10 : Configuration de l'analyseur
à la page 98.
NETT RECO La cellule est sale ou tachée Nettoyez la cellule. Reportez-vous à la
et doit être nettoyée section Nettoyage de la cellule à la page 101.
rapidement afin d'éviter toute
erreur de mesure.

Français 107
Tableau 8 Messages d’avertissement (suite)
Avertissement Description Solution
CHLORE ELEVE La concentration en chlore Augmentez la valeur du paramètre ALAR CHL
est égale ou supérieure au ELEVE. Reportez-vous à la section Etape 10 :
point de consigne ALAR CHL Configuration de l'analyseur à la page 98.
ELEVE. ou
Diminuez la concentration en chlore de
l'échantillon fourni vers l'analyseur.
CHLORE BAS La concentration en chlore Diminuez la valeur du paramètre ALAR CHL
est égale ou inférieure au BAS. Reportez-vous à la section Etape 10 :
point de consigne ALAR CHL Configuration de l'analyseur à la page 98.
BAS. ou
Augmentez la concentration en chlore de
l'échantillon fourni vers l'analyseur.
DEBIT PREL BAS Le débit d'échantillon mesuré Réglage du débit d'échantillon. Reportez-vous
est inférieur au débit au Etape 8 : Réglage du débit à la page 97.
d'échantillon minimum. Nettoyez le filtre du filtre en Y si nécessaire
Reportez-vous au afin d'éliminer toute obstruction. Reportez-vous
Caractéristiques techniques au Nettoyage de la crépine du filtre en Y
à la page 83. à la page 103.
Remarque : Lorsqu'un avertissement DEBIT PREL BAS se
produit, l'analyseur arrête temporairement les mesures.
Lorsque le débit est de nouveau conforme aux spécifications
de débit, l'analyseur commence automatiquement les mesures.

FLUX D'ECH Le débit d'échantillon mesuré Réglage du débit d'échantillon. Reportez-vous


ELEV est supérieur au débit à la section Etape 8 : Réglage du débit
d'échantillon maximum. à la page 97.
Reportez-vous à la section
Caractéristiques techniques
à la page 83.
EXPOS. ELEVEE La valeur d'exposition au CL2 Augmentez la valeur du paramètre DEF.
affichée sur l'écran d'accueil LIMITE D'EXPOS.. Reportez-vous à la section
est supérieure au point de Etape 10 : Configuration de l'analyseur
consigne DEF. LIMITE à la page 98.
D'EXPOS.. ou
Si la membrane d'osmose inverse (RO) est
remplacée, définissez sur zéro la valeur
d'exposition au CL2, comme suit :
Appuyez sur Menu, puis sélectionnez PROGR.
CAPTEUR > [Sélectionner l'analyseur] >
CONFIGURATION > EXPOSITION AU CL2 >
REM. A ZERO.

108 Français
Section 9 Pièces de rechange et accessoires
AVERTISSEMENT
Risque de blessures corporelles. L'utilisation de pièces non approuvées comporte un
risque de blessure, d'endommagement de l'appareil ou de panne d'équipement. Les
pièces de rechange de cette section sont approuvées par le fabricant.

Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre des régions de commercialisation.
Prenez contact avec le distributeur approprié ou consultez le site web de la société pour connaître les personnes à
contacter.
Consommables

Description Quantité Article n°

Kit de réactifs, chlore total, comprend :


flacon de solution tampon, flacon de solution témoin et 1 9791100
flacon DPD
Kit de nettoyage de cellule, comprenant :
Acide sulfurique, 5,25 N, 100 mL, flacon compte-gouttes et 1 8573100
cotons-tiges (x10)
Kit de vérification de l'étalonnage, composé de :
seringue, tuyau, raccords de tuyau, briseur d'ampoule, eau 1 9790900
déminéralisée et ampoule de chlore étalon
Kit de remplissage pour la vérification de l'étalonnage,
composé de : 1 9791000
eau déminéralisée et ampoule de chlore étalon

Pièces de rechange

Description Article n°

Kit de tuyaux, comprend : US: 8560400


Harnais de tuyau et agitateur UE : 8575000
US: 8560500
Kit d'installation avec tuyau vertical
UE : 8575100
US: 8565700
Kit d'installation avec régulateur de pression
UE : 8575200

Accessoires

Description Article n°

Câble d'extension pour analyseur, 1 m (3,2 pi) 6122400


Câble d'extension pour analyseur, 7,7 m (25 pi) 5796000
Câble d'extension pour analyseur, 15 m (50 pi) 5796100
Adaptateur de tube, 6 mm de diamètre extérieur à 1/4 pouce de diamètre
09184=A=4020
extérieur

Français 109
Tabla de contenidos
1 Especificaciones en la página 110 6 Calibración y ajustes en la página 127
2 Información general en la página 111 7 Mantenimiento en la página 128
3 Instalación en la página 115 8 Solución de problemas en la página 134
4 Configuración en la página 125 9 Piezas de repuesto y accesorios
5 Funcionamiento en la página 127 en la página 136

Sección 1 Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Tabla 1 Especificaciones generales
Especificación Datos
Dimensiones (An.× Al.× Pr.) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm (12,9 x 13,5 x 7,0 pulg.)
Carcasa IP66 según IEC 60529 con la puerta cerrada y bloqueada1
Peso del equipo 4,1 kg (9 lb) sin botellas; 5,1 kg (11,2 lb) con botellas llenas
Montaje Montaje en pared
Clase de protección III
Grado de contaminación 3
Categoría de la instalación eléctrica I (en interiores)
Requisitos de alimentación 12 V CC, 400 mA máximo (suministrados por el controlador)
Temperatura de funcionamiento De 5 a 40 °C (de 41 a 104 °F)
Humedad de funcionamiento 0 a 90% de humedad relativa, sin condensación
Temperatura de almacenamiento De -40 a 60 °C (de -40 a 140 °F)
Conexiones Línea de muestra: racor de conexión rápida de ¼" de
diámetro exterior para tubos de plástico
Líneas de drenaje: racor insertable para tubos de plástico
blando de ½" de diámetro interior
Luces indicadoras Estado del analizador y ciclo de medición
Certificaciones EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC,
DoC (Marruecos)
Garantía 1 año (UE: 2 años)

Tabla 2 Requisitos de la muestra


Especificación Datos
Presión 0,31 a 5,17 bares (4,5 a 75 psig) suministrados al filtro en Y; 0,1 a 0,34 bares
(1,5 a 5 psig) suministrados al analizador
Caudal 60 a 200 ml/min a través del instrumento (medición efectuada en el drenaje del
analizador)

1 Orificios de drenaje cerrados con tapones para la realización de pruebas.

110 Español
Tabla 2 Requisitos de la muestra (continúa)
Especificación Datos
Temperatura De 5 a 40 °C (de 41 a 104 °F)
Filtración Filtro en Y con malla de 40 o superior

Tabla 3 Especificaciones de medición


Especificación Datos
Fuente de luz LED, medición a 510 nm; trayectoria de la luz de 1 cm
Rango de medición De 10 a 5000 ppb (µg/L) de cloro residual total como Cl2
Intervalo de medición 150 segundos
Exactitud ±5 % o ±10 ppb de 0 a 4000 ppb (el valor más alto) como Cl2
±10 % para más de 4000 ppb como Cl2
Precisión ±3 % o ±5 ppb (el valor más alto) como Cl2
Límite de detección 8 ppb como Cl2
Calibración Calibración de fábrica
Opcional: calibración del usuario de 2 puntos con patrones de
calibracióndel Kit de verificación de la calibración
Uso de reactivo 0,5 L de solución tampón y 0,5 L de solución indicadora en 31 días

Sección 2 Información general


En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.

2.1 Información de seguridad


El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo,
sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no
estén recogidos en la legislación vigente. El usuario es el único responsable de identificar los riesgos
críticos y de instalar los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un
posible mal funcionamiento del equipo.
Sírvase leer todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga
atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves
al usuario o daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
2.1.1 Uso de la información relativa a riesgos
PELIGRO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o
lesiones graves.

ADVERTENCIA
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la
muerte o lesiones graves.

Español 111
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.

AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que
requiere especial énfasis.

2.1.2 Etiquetas de precaución


Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.

En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante
el servicio de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que
hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo
para el usuario.

2.1.3 Normativa y certificación


PRECAUCIÓN
Este equipo no está diseñado para su uso en entornos residenciales y puede que no brinde la
protección adecuada para la recepción de radio en dichos entornos.
Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, ICES-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante.
Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones
canadienses para equipos que producen interferencias.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las
normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:

1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.


2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que
pueden causar un funcionamiento no deseado.

Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable
podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte
15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable
contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este
equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de
acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio
comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca
interferencias dañinas, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su
propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia:

1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la


interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la
interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia.
5. Pruebe combinaciones de las opciones descritas.

112 Español
2.2 Descripción general del producto
PELIGRO
Peligro químico o biológico. Si este instrumento se va a utilizar para controlar un
proceso de tratamiento o como agua de alimentación para diálisis, procesos para los
que existen límites normativos y requisitos de control relacionados con la salud pública,
la seguridad pública, la fabricación o el procesamiento de alimentos o bebidas, será
responsabilidad del usuario del instrumento conocer y cumplir toda la normativa
aplicable y disponer de mecanismos adecuados y suficientes que satisfagan las
normativas vigentes en caso de avería del equipo.
El analizador CL17sc ULR mide la concentración de cloro total en el agua, en el rango de 10 a
5000 ppb (µg/L) a intervalos de 150 segundos. En la Figura 1 se muestra una imagen y descripción
general del analizador.
Conecte el analizador a un controlador SC para el encendido, el funcionamiento, la recopilación de
datos, la transmisión de datos y el diagnóstico. Consulte la descripción general del controlador en el
manual del controlador SC.
Nota: Si el controlador SC dispone de más de un racor de conexión rápida, podrá conectarse más de un
analizador al controlador.

Figura 1 CL17sc ULR

1 Botella de solución indicadora 5 Luz de estado del analizador (Tabla 5


en la página 114)
2 Luces del ciclo de medición (Tabla 4 6 Caudalímetro
en la página 114)
3 Abrazadera de la bomba 7 Botella de tampón
4 Abrazadera para tubos 8 Celda colorimétrica

Español 113
2.2.1 Luces del ciclo de medición
Las luces del ciclo de medición indican el paso del ciclo de medición que se está realizando.
Consulte la Tabla 4.
Tabla 4 Luces del ciclo de medición
Luces encendidas

Descripción La celda se está La solución tampón y la La muestra se está


enjuagando con agua. solución indicadora se midiendo.
añaden a la celda.

2.2.2 Luz de estado del analizador


La luz de estado del analizador cambia de verde a amarillo cuando se genera una advertencia o a
rojo cuando se produce un error. Consulte la Tabla 5.
Tabla 5 Luz de estado del analizador
Color Descripción
Verde Funcionamiento normal
Amarillo Se debe prestar atención al sistema para evitar que se produzca un fallo en el futuro.
Las mediciones continúan.
Para ver las advertencias, pulse menú y seleccione DIAGNOSTICOS > [seleccione el
analizador] > ADVERTENCIAS. Consulte Advertencias: luz amarilla en la página 134.
Rojo El sistema requiere atención inmediata. Las mediciones se han detenido.
Para ver los errores, pulse menú y seleccione DIAGNOSTICOS > [seleccione el
analizador] > LISTA ERRORES. Consulte Errores: luz roja en la página 134.

2.3 Componentes del producto


Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Consulte el Figura 2. Si faltan artículos o están
dañados, contacte con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente.

Figura 2 Componentes del producto

1 Analizador CL17sc ULR 3 Kit de tubos (set de tubos con tapa y barra
agitadora)
2 Kit de instalación

2.4 Uso previsto


El analizador CL17sc ULR de Hach está previsto para que lo utilicen profesionales del tratamiento
de aguas que necesiten verificar que exista una cantidad siempre baja de cloro total en el agua de
proceso para evitar perjudicar la calidad del producto, evitar daños en los equipos provocados como
consecuencia de la exposición al cloro o cumplir con la legislación en vigor.

114 Español
Sección 3 Instalación
PRECAUCIÓN
Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta
sección del documento.

3.1 Instrucciones de instalación


• El analizador se entrega con un kit de instalación con cilindro de rotura de carga o con un kit de
instalación con regulador de presión para controlar la presión del agua del analizador. El usuario
elige el kit de instalación en el momento de la compra.
• Instale el analizador en interiores, en un lugar en el que las vibraciones sean mínimas. Consulte
las especificaciones de temperatura y humedad de funcionamiento en Especificaciones
en la página 110.
• No instale el analizador en un lugar expuesto a la luz solar directa o cerca de una fuente de calor.
• En instalaciones con cilindro de rotura de carga, instale el analizador en una ubicación que
disponga de 61 cm (2 pies) de espacio libre por encima del analizador para poder montar la rotura
de carga.
• Instale el analizador cerca de un drenaje abierto. Consulte las instrucciones de los organismos
reguladores locales respecto a los residuos.

3.2 Iconos usados en las ilustraciones

Piezas
Piezas
suministradas Realice los pasos en
suministradas Observe No use herramientas
por el orden inverso
por el usuario
fabricante

3.3 Paso 1: Purga de aire (opcional)


Puede ser necesario realizar una purga de aire si el analizador está instalado en una ubicación con
un alto nivel de humedad o en el que haya vapores que generen corrosión. La purga de aire
mantiene una presión positiva en el instrumento con aire seco y limpio.
Suministre aire limpio y seco de calidad apta para instrumentos a 0,003 m3/minuto (0,1 pies3/minuto)
a un máximo de 20 psig.
Consulte los pasos que se muestran en las siguientes ilustraciones. El usuario debe suministrar el
racor de conexión rápida de 3/8" y los tubos.

Español 115
116 Español
3.4 Paso 2: Montaje y conexión de los tubos del analizador
PRECAUCIÓN
En el instrumento solo se pueden utilizar los tubos especificados por Hach Company. El
uso de otros tubos podría provocar la absorción del cloro presente en la muestra de
agua y tener un efecto negativo sobre las lecturas de cloro (reducir las lecturas de
cloro).

AVISO
La conexión incorrecta de los tubos del analizador puede causar daños debido al exceso de
presión de la muestra. Siga siempre las instrucciones que se indican a continuación para el
montaje y la conexión de los tubos del analizador.

1. Instale el analizador (elemento 9) en la pared utilizando cuatro tornillos. Compruebe que el


analizador está nivelado.
Nota: La tornillería de montaje la debe proporcionar el usuario.
2. Instale el controlador SC (elemento 7) en una pared, panel o pértiga. Consulte las instrucciones
en la documentación del controlador SC.
3. Monte el filtro en Y. Consulte las instrucciones suministradas en el embalaje.
4. Utilice la abrazadera de conductos de 1 pulgada para montar el conjunto del filtro en Y (elemento
5 en la Figura 3 o la Figura 4).
5. Instale la abertura de aire externa en el analizador (elemento 2 en la Figura 3 o la Figura 4).
Consulte las instrucciones suministradas en el embalaje.
6. Lleve a cabo el paso 7 o 8.
7. Si eligió el kit de instalación con pértiga en el momento de la compra, instale la pértiga como se
indica a continuación:

a. Monte la pértiga. Consulte las instrucciones suministradas en el embalaje.


b. Utilice la abrazadera de conductos más pequeña para instalar la pértiga a una distancia
mínima de 61 cm (24 pulg.) respecto a la parte superior del analizador. Consulte el elemento
10 en la Figura 3.
c. Con el tubo negro, instale el tubo de derivación de muestra (elemento 8). Pase el tubo por
detrás y después insértelo en la pértiga. Coloque el tubo a 10-13 cm (4-5 pulg.) de la parte
superior de la pértiga.
d. Corte una parte del tubo de drenaje de muestra (elemento 3). Utilice el tubo para conectar la
parte inferior de la pértiga a un drenaje abierto (elemento 11 en la Figura 3). Consulte el
Instrucciones sobre la línea de drenaje en la página 120.
8. Si eligió el kit de instalación con regulador de presión en el momento de la compra, instale el
regulador de presión (elemento 10 de la Figura 4).
9. Con el tubo negro, conecte la entrada del filtro en Y (elemento 5) a la toma de la muestra.
Consulte Directrices sobre la línea de muestra en la página 120 y Requisitos de la muestra
en la página 120.
10. Con el tubo negro, conecte la salida del filtro en Y (o la salida del regulador de presión) al racor
de la entrada de muestra (elemento 1) de la parte inferior del analizador. Procure que el tubo sea
lo más corto posible, con una longitud máxima de 2,5 m (8 pies).
11. Si se ha instalado un regulador de presión, instale el tubo de derivación de muestra (elemento
8 en la Figura 4).
12. Monte y conecte el conjunto de muestra manual (elemento 4) como se indica a continuación:

a. Monte el conjunto de muestra manual.


b. Conecte el racor en T entre el filtro en Y y el analizador. Consulte la Figura 3 o la Figura 4.
13. Conecte el tubo de drenaje de muestra (elemento 3) a un drenaje abierto. Consulte el
Instrucciones sobre la línea de drenaje en la página 120.

Español 117
Figura 3 Instalación con pértiga

1 Racor de entrada de muestra 7 Controlador SC


2 Abertura de aire externa 8 Tubo de derivación de muestra
3 Tubo de drenaje de muestra 9 Analizador
4 Conjunto de muestra manual 10 Pértiga
5 Conjunto del filtro en Y 11 Tubo de drenaje de la pértiga
6 Válvula de corte en la entrada del filtro en Y

118 Español
Figura 4 Instalación con regulador de presión

1 Racor de entrada de muestra 6 Válvula de corte en la derivación del filtro en


Y
2 Abertura de aire externa 7 Controlador SC
3 Tubo de drenaje de muestra 8 Tubo de derivación de muestra
4 Conjunto de muestra manual 9 Analizador
5 Conjunto del filtro en Y 10 Regulador de presión

Español 119
3.4.1 Directrices sobre la línea de muestra
Seleccione un punto de muestreo adecuado que sea representativo para conseguir un rendimiento
óptimo del instrumento. La muestra debe ser representativa de todo el sistema.
Para evitar las lecturas erróneas:

• Haga la toma de muestra en puntos suficientemente alejados de los puntos en los que se añaden
productos químicos a la corriente del proceso.
• Asegúrese de que las muestras están lo suficientemente mezcladas.
• Asegúrese de que todas las reacciones químicas se han completado.
• Instale el analizador lo más cerca posible de la fuente de la muestra (4,6 m [15 pies] como
máximo).

3.4.2 Requisitos de la muestra


El agua de la que proceda la muestra debe cumplir con las especificaciones indicadas en el
apartado de Especificaciones en la página 110.
Para obtener los mejores resultados, mantenga el caudal y la temperatura de funcionamiento de la
muestra lo más constantes posible.
3.4.3 Instrucciones sobre la línea de drenaje
AVISO
Una instalación incorrecta de las líneas de drenaje puede provocar que el líquido regrese al
instrumento y lo dañe.

• Asegúrese de instalar la abertura de aire externa. Consulte la Figura 3 en la página 118 o la


Figura 4 en la página 119.
• Asegúrese de que las líneas de drenaje sean lo más cortas posible.
• Asegúrese de que las líneas de drenaje tengan un descenso constante.
• Asegúrese de que las líneas de drenaje no se doblen en exceso y de que no se retuerzan.

120 Español
3.5 Paso 3: Instalación de la barra agitadora y el set de tubos con tapa
Lleve a cabo los pasos que se ilustran a continuación.

3.6 Paso 4: Instalación de las botellas de reactivo


PRECAUCIÓN
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que
vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de
seguridad actuales (MSDS/SDS).
Material necesario:

• Equipo de protección personal (consulte la MSDS o la SDS)


• Botella de solución indicadora
• Botella de tampón
• Botella de compuesto DPD

1. Póngase el equipo de protección personal indicado en las hojas de datos de seguridad


(MSDS/SDS).
2. Instale la botella de tampón en el lado derecho y la botella de solución indicadora en el lado
izquierdo. Consulte los pasos que se muestran en las siguientes ilustraciones.
Nota: (Opcional) Utilice la parte superior del analizador a modo de estante.

Español 121
122 Español
3.7 Paso 5: Activación del caudal de muestra
1. Gire lentamente las válvulas de corte un cuarto de vuelta hacia la posición de apertura.
2. Asegúrese de que no haya fugas en las conexiones de bombeo. Si detecta una fuga, inserte más
el tubo en el racor o apriete la conexión con una llave.
3. En instalaciones con cilindro de rotura de carga, siga los pasos que se detallan a continuación:

a. Abra completamente la válvula de corte en la salida del filtro en Y.


b. Gire la válvula de corte de la entrada del filtro en Y (elemento 6 de la Figura 3
en la página 118) hasta que salga un pequeño chorro de agua por el tubo de drenaje del
cilindro de rotura de carga.
4. En instalaciones con regulador de presión, siga los pasos que se indican a continuación:

a. Abra completamente las válvulas de corte de la entrada y la salida del filtro en Y.


b. Gire la válvula de corte de la derivación del filtro en Y (elemento 6 de la Figura 4
en la página 119) hasta que salga un pequeño chorro de agua por el tubo de derivación del
filtro en Y.

3.8 Paso 6: Instalación eléctrica


3.8.1 Conexión del analizador al controlador
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica. El equipo conectado de forma externa debe someterse a
una evaluación estándar de seguridad aplicable.

Conecte el cable del analizador al racor de conexión rápida del controlador SC. Consulte la Figura 5.
Conserve la tapa del conector para cerrar la abertura del conector en caso de que deba desmontar
el cable.

Español 123
Nota: Hay disponibles cables alargadores. Consulte las Piezas de repuesto y accesorios en la página 136. La
longitud máxima del cable es de 15 m (49 pies).

Figura 5 Conexión del cable a un racor de conexión rápida

3.8.2 Conexión del controlador a la alimentación


Conecte el controlador a una línea de alimentación a través de un conducto de conexión física o de
un cable de alimentación. Consulte las instrucciones en la documentación del controlador.
3.8.3 Conexión de dispositivos externos al controlador
Conecte los relés del controlador, las salidas analógicas y las entradas digitales de dispositivos
externos como sea necesario. Consulte las instrucciones en la documentación del controlador.

3.9 Paso 7: Configurar y cebar el analizador


1. Pulse menú y seleccione MONTAR SENSOR > [seleccione el analizador] > CEBAR.
2. Si el controlador no reconoce que el analizador está conectado, siga estos pasos:

a. Pulse menu y, a continuación, seleccione PRUEBA/MANT. > BUSCAR SENSOR.


b. Cuando encuentre e instale el sensor, vuelva a realizar el paso 1.

3.10 Paso 8: Ajuste del caudal


El analizador dispone de un caudalímetro para medir el caudal de muestra que atraviesa el
analizador. Consulte el Figura 1 en la página 113.

1. Pulse la flecha HACIA LA DERECHA del controlador para ver el caudal en la pantalla.
La muestra únicamente pasa por el analizador cuando el analizador lava la celda. El resto del
tiempo no hay flujo de muestra y el caudal indicado es cero. Consulte en la Tabla 4
en la página 114 las descripciones de los pasos del ciclo de medición.
Nota: Para medir manualmente el caudal a través del analizador, mida el caudal en el drenaje del analizador
cuando este enjuague la celda con agua.
2. En instalaciones con pértiga, gire la válvula de corte de la salida del filtro en Y para ajustar el
caudal entre 60 y 200 mL/min cuando el analizador enjuague la celda con agua.
3. En instalaciones con regulador de presión, ajuste el regulador de presión para configurar el
caudal entre 60 y 200 mL/min cuando el analizador enjuague la celda con agua.

124 Español
3.11 Paso 9: Instalación de la última versión de software
Compruebe que el controlador SC tiene instalada la última versión de software. Utilice una tarjeta
SD para instalar el software más reciente en el controlador SC.

1. Vaya a la página de producto del controlador SC correspondiente en http://hach.com.


2. Haga clic en la pestaña "Descargas".
3. Desplácese hacia abajo hasta la sección "Software/Firmware".
4. Haga clic en el vínculo del software del controlador SC.
5. Guarde los archivos en una tarjeta SD.
6. Instale los archivos en el controlador SC. Consulte las instrucciones de instalación del software
incluidas con los archivos de software.

Sección 4 Configuración
4.1 Paso 10: Configuración del analizador
Establezca el nombre del analizador, las unidades de medida, el promedio de señal, el rechazo de
burbujas, los valores de consigna de las alarmas de cloro y el valor de consiga de la alarma de
exposición al cloro.

1. Pulse menu y seleccione MONTAR SENSOR > [seleccione el analizador] > CONFIGURAR.
2. Seleccione y configure las opciones.

Opción Descripción
EDITAR NOMBRE Establece el nombre del analizador. El nombre del analizador se
muestra en la pantalla del controlador y en los archivos de registro.
UNIDAD MEDIDA Define las unidades de medida que se muestran en pantalla. Opciones:
ppb (de manera predeterminada) o ppm
MEDIA SEÑAL Establece el número de mediciones utilizadas para calcular la medición
media que se muestra en la pantalla. Opciones: 1 (predeterminada), 2,
3 o VALOR IRREGULAR.
Cuando MEDIA SEÑAL se establece en 1, el cálculo de la media de la
señal se desactiva.
Cuando MEDIA SEÑAL se establece en 2 o 3, se muestra una lectura
de la media en la pantalla. Por ejemplo, la medición de la pantalla
equivale a la última y anterior medición dividida entre dos cuando el
valor de MEDIA SEÑAL es 2.
Si MEDIA SEÑAL se establece en VALOR IRREGULAR, el analizador
rechaza las lecturas que sean inusualmente superiores o inferiores a
las más recientes. Cuando se rechaza una lectura, la última lectura
correcta se muestra en pantalla y se guarda en el registro de datos. No
se pueden rechazar más de tres lecturas consecutivas.
El promediado de la señal corrige las fluctuaciones de lectura
incorrectas causadas por la presencia de burbujas o partículas de gran
tamaño en la muestra.
ELIM BURBUJAS Activa o desactiva (valor predeterminado) la eliminación de burbujas.
Configure la opción ELIM BURBUJAS en ENCENDIDO para reducir el
ruido causado por las burbujas presentes en la muestra. La presencia
de burbujas de aire en la muestra puede generar lecturas inestables.

Español 125
Opción Descripción
ALARMA CL ALTO Establece el valor de consigna de concentración de cloro para la
alarma de CLORO ALTO: de 0,00 a 10,00 ppm (o de 0 a 9999 ppb).
Valor predeterminado: 0,10 ppm (o 100 ppb).
Para calcular la concentración máxima de cloro necesaria para una
vida útil de membrana especificada (por ejemplo, 3 años), use la
siguiente ecuación:
Cloro (ppm) = límite de exposición al cloro de la membrana (ppm/hora)
÷ horas
Donde: horas = vida útil de la membrana en horas × 365 días/año ×
24 horas/día
Por ejemplo, si el límite de exposición al cloro de la membrana es de
1000 ppm/hora y la vida útil de la membrana es de 3 años, la
concentración máxima de cloro es de 0,038 ppm (o 38 ppb).
ALARMA CL BAJO Establece el valor de consigna de concentración de cloro para la
alarma de CLORO BAJO: de 0,00 a 10,00 ppm (o de 0 a 9999 ppb).
Valor predeterminado: 0,00 ppm (o 0 ppb)
INFO SENSOR Muestra el número de serie del analizador, la versión de software, la
versión de arranque y la versión del controlador.
EXPOSICIÓN CL2 VER HISTORIAL CL2: muestra los siguientes valores:

• VALOR ACTUAL: recuento de la exposición al CL2 en la pantalla de


inicio
• ÚLTIMO VAL GUARD: recuento de la exposición al CL2 guardado
cuando el recuento de la exposición al CL2 se estableció en cero. En
la pantalla aparecen un máximo de tres recuentos de exposición al
CL2 y las fechas de inicio y fin correspondientes.
Nota: ÚLTIMO VAL GUARD muestra 0,00 ppm/hora, además de la fecha y la
hora en que el instrumento se activó por primera vez, hasta que el recuento de la
exposición al CL2 se establece en cero.
AJUSTAR LÍMITE EXPOS: establece el valor de consigna de la
alarma de exposición al cloro. Introduzca el límite de exposición al
cloro de la membrana indicado por el fabricante de la membrana. Si el
recuento de exposición al CL2 de la pantalla de inicio es superior al
valor de consigna de la alarma de exposición al CL2, aparece una
advertencia de ALTA EXPOSIC. Consulte el Advertencias: luz amarilla
en la página 134.
RESTABL A CERO: establece el recuento de exposición al CL2 en
cero en la pantalla de inicio. Además, guarda el último recuento de
exposición al CL2 en la pantalla VER HISTORIAL CL2.
AJUSTES Seleccione SI para cambiar la configuración de nuevo a los valores
PREDETERMINAD predeterminados de fábrica.
SERVICIO Solo para uso de Service

4.2 Configuración del sistema


Consulte la documentación del controlador para obtener información sobre la configuración del
sistema, los ajustes generales del controlador y la configuración para las salidas y las
comunicaciones.

4.3 Navegación por los menús


Consulte la documentación del controlador para ver la descripción del teclado e información sobre
cómo desplazarse por los menús.

126 Español
Pulse la tecla de flecha a la DERECHA en el controlador varias veces para ver más información en
la pantalla de inicio y mostrar una pantalla gráfica.

Sección 5 Funcionamiento
5.1 Visualización de la exposición al cloro
1. Pulse inicio para que aparezca la pantalla de inicio.
2. Pulse la tecla de flecha HACIA LA DERECHA hasta que aparezcan "CAUDAL" y "EXPOSICIÓN
CL2" en la pantalla.
Nota: El recuento de exposición al CL2 de la pantalla de inicio aumenta tras cada medición de cloro. Si la
última medición de cloro fuera de 40 ppb, el recuento de exposición al CL2 aumenta en 40 ppb x 1/24 hora =
1,67 ppb/hora (o 0,00167 ppm/hora).
La medición de cloro se multiplica por 1/24 porque el analizador efectúa 24 mediciones por hora.
3. Desplácese hacia abajo para seleccionar EXPOSICIÓN CL2 y, seguidamente, pulse la tecla de
flecha HACIA LA DERECHA para mostrar un gráfico de tendencias.
4. Para cambiar el rango de horas o medición del gráfico de tendencias, pulse la tecla de inicio
cuando el gráfico de tendencias haya aparecido en la pantalla.
5. Para volver atrás, pulse la tecla de flecha HACIA LA IZQUIERDA o inicio.

5.2 Registros de datos, eventos y servicio


Nota: En las primeras horas posteriores a la instalación, la medición de cloro de la pantalla puede ser de 0,00 ppm
(o 0 ppb), pero la concentración de cloro real es superior. Este valor bajo de medición de cloro está provocado por
la demanda de cloro de los nuevos tubos de extracción de muestras y el nuevo sistema.
El controlador permite el acceso a un registro de datos, un registro de eventos y un registro de
servicio para cada instrumento conectado. Las mediciones del analizador se guardan
automáticamente en el registro de datos en intervalos de 150 segundos. El registro de eventos
muestra los eventos que se han producido. Los registros de eventos y de datos conservan datos de
2 semanas aproximadamente cuando el analizador funciona de forma continua. El registro de
servicio conserva datos de 24 horas aproximadamente cuando el analizador funciona de forma
continua.
Consulte la documentación del controlador para descargar el registro de datos, el de eventos o el de
servicio. El registro de datos es un archivo XML que se puede guardar en formato CSV o Excel. Los
registros de eventos y de servicio son archivos en formato CSV.

5.3 Registros de Modbus


Está disponible una lista de registros Modbus para comunicación en red. Consulte la página web del
fabricante para obtener más información.

5.4 Medición con INTRO. MUESTRA


Si fuera necesario, utilice el menú INTRO. MUESTRA para añadir a la celda una muestra de agua
con una concentración de cloro conocida para la medición. Mida una muestra discreta a modo de
verificación o para medir una muestra de agua obtenida de otra ubicación.

1. Pulse menu y seleccione MONTAR SENSOR > [seleccione el analizador] > INTRO. MUESTRA.
2. Lleve a cabo los pasos que se indican en la pantalla. Cuando se le solicite, quite la tapa de la
celda y añada 100 ml de muestra discreta a la celda. Una parte de la muestra pasará al drenaje
de muestras.

Sección 6 Calibración y ajustes


La curva de calibración del analizador se establece en fábrica para ajustar su rendimiento a las
especificaciones. La calibración puede realizarse para verificar el rendimiento.

Español 127
No se recomienda que el usuario realice ningún ajuste en la curva de calibración de fábrica, salvo
que lo exija un organismo regulador para la elaboración de informes de cumplimiento o cuando se
realice una reparación importante en el analizador.
Para obtener más información, consulte las instrucciones del Kit de verificación de la calibración o
póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.

Sección 7 Mantenimiento
PRECAUCIÓN
Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta
sección del documento.

AVISO
No desmonte el instrumento para el mantenimiento. Si es necesario limpiar o reparar los
componentes internos, póngase en contacto con el fabricante.

7.1 Cronograma de mantenimiento


En la Tabla 6 se muestra el cronograma recomendado para las tareas de mantenimiento. Los
requisitos de las instalaciones y las condiciones de funcionamiento pueden aumentar la frecuencia
de algunas tareas.
Tabla 6 Cronograma de mantenimiento
Tarea 1 mes 6 meses Según sea necesario
Limpieza de la celda en la página 128 X2
Cambio de las botellas de reactivo en la página 129 X
Sustituya la barra agitadora y el set de tubos con tapa3 X
Limpieza del tamiz del filtro en Y en la página 130 X

7.2 Limpieza de la celda


PRECAUCIÓN
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que
vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de
seguridad actuales (MSDS/SDS).
Limpie la celda a intervalos de 1 mes o con más frecuencia si es necesario.
Material necesario:

Bastoncillos de algodón4 Solución de ácido sulfúrico 5,25 N5

2 Limpie la celda con más o menos frecuencia si es necesario.


3 Consulte las instrucciones incluidas con el kit de tubos.
4 Consulte el Piezas de repuesto y accesorios en la página 136.
5 No use otras soluciones de limpieza. Consulte el Piezas de repuesto y accesorios
en la página 136.

128 Español
1. Póngase el equipo de protección personal indicado en las hojas de datos de seguridad
(MSDS/SDS).
2. Pulse menu y seleccione MONTAR SENSOR > [seleccione el analizador] > TAREAS > LIMP
CELDA.
Nota: Para detener una tarea seleccionada, pulse Inicio.
3. Pulse Enter para detener las mediciones.
4. Seleccione una opción.

Opción Descripción
SIN CAMBIO Las salidas del controlador se mantienen en el último valor medido.
TRANFERIR Las salidas del controlador cambian al valor de transferencia.
5. Cuando la luz de estado parpadee, siga los pasos que se muestran a continuación. Cuando
termine, pulse Enter.
Como se indica en el paso 5, asegúrese de que no haya materiales no deseados en la celda.
Utilice una linterna para buscar materiales no deseados si fuera necesario.

6. Cuando se muestre el mensaje "TAREA COMPLETA" en la pantalla, pulse Enter.


El analizador iniciará un ciclo de medición en aproximadamente 30 segundos.

7.3 Cambio de las botellas de reactivo


PRECAUCIÓN
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que
vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de
seguridad actuales (MSDS/SDS).

PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y
los residuos de acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales.

Sustituya las botellas de reactivo a intervalos de 1 mes.

Español 129
1. Póngase el equipo de protección personal indicado en las hojas de datos de seguridad
(MSDS/SDS).
2. Pulse menu y seleccione MONTAR SENSOR > [seleccione el analizador] > TAREAS > CAMBIA
REACTIVO.
Nota: Para detener una tarea seleccionada, pulse Inicio.
3. Pulse Enter para detener las mediciones.
4. Seleccione una opción.

Opción Descripción
SIN CAMBIO Las salidas del controlador se mantienen en el último valor medido.
TRANFERIR Las salidas del controlador cambian al valor de transferencia.
5. Espere a que la luz de estado parpadee.
6. Cambie la botella de tampón como se indica a continuación:
Nota: (Opcional) Utilice la parte superior del analizador a modo de estante.

a. Quite el tapón y el sello de la botella nueva de tampón.


b. Retire la botella de tampón usada del analizador.
c. Coloque los tubos de solución tampón en la nueva botella de tampón del lado derecho del
analizador. Cierre la tapa.
7. Cambie la botella de solución indicadora como se indica a continuación:

a. Quite la tapa y el sello de la botella de solución indicadora y de la botella de DPD marrón.


b. Llene aproximadamente un cuarto de la botella de DPD marrón con solución indicadora.
c. Agite la botella de DPD para mezclar el contenido.
d. Vierta el contenido de la botella de DPD en la botella de solución indicadora.
e. Invierta la botella de solución indicadora hasta que se disuelva todo el polvo (2 minutos).
f. Retire la botella de solución indicadora usada del analizador.
g. Coloque los tubos de solución indicadora en la nueva botella de solución indicadora del lado
izquierdo del analizador. Cierre la tapa.
8. Pulse Enter.
9. Cuando se muestre el mensaje "TAREA COMPLETA" en la pantalla, pulse Enter. El analizador
iniciará un ciclo de medición en aproximadamente 30 segundos.

7.4 Limpieza del tamiz del filtro en Y


Limpie el tamiz del filtro en Y cuando haya una obstrucción, lo cual se identifica mediante la
advertencia CAUDAL MUESTR BAJO. Lleve a cabo los pasos que se ilustran a continuación.

130 Español
7.5 Preparación para el almacenamiento
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que
vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de
seguridad actuales (MSDS/SDS).
Si la alimentación del analizador se va a desconectar durante más de 3 días o si el analizador no se
va a utilizar durante más de 3 días, prepárelo para el almacenamiento.
Material necesario:

Vaso de precipitados con agua Cuentagotas desechable o paño que


desionizada (2x) no suelte pelusas

1. Vacíe los reactivos de las líneas de reactivo como se indica a continuación:

a. Retire la botella de solución indicadora y la botella de tampón del analizador.


b. Coloque dos vasos de precipitados (o recipientes) que contengan agua desionizada en el
analizador.
c. Inserte los tubos de la botella de solución indicadora y los de la botella de tampón en los
vasos.
d. Pulse menú y seleccione MONTAR SENSOR > [seleccione el analizador] > CEBAR.
El analizador vaciará los reactivos de las líneas de reactivo.
2. Extraiga el agua desionizada de las líneas de reactivo de la siguiente manera:

a. Saque los tubos de la botella de solución indicadora y los de la botella de tampón de los
vasos.

Español 131
b. Retire los dos vasos del analizador.
c. Pulse menú y seleccione MONTAR SENSOR > [seleccione el analizador] > CEBAR.
El analizador vaciará todo el líquido de las líneas de reactivo.
3. Desconecte el cable del analizador del controlador (o corte la alimentación del controlador).
4. Gire la válvula de corte hasta la posición de cierre para detener el caudal de muestra hacia el
filtro en Y.
5. Quite la abrazadera de la bomba. Consulte la Figura 6. Guarde la abrazadera de la bomba para
utilizarla posteriormente.
6. Vacíe el agua de la celda como se indica a continuación:

a. Quite la tapa de la celda.


b. Vacíe el agua de la celda con un cuentagotas desechable o un trapo que no suelte pelusa.
c. Instale la tapa de la celda.
7. Para poner en marcha el analizador después del almacenamiento, lleve a cabo los siguientes
pasos:

a. Instale la abrazadera de la bomba. Consulte la Figura 6.


b. Instale las botellas de reactivo. Consulte el Paso 4: Instalación de las botellas de reactivo
en la página 121.
c. Coloque la válvula de corte en posición abierta para iniciar el caudal de muestra hacia el filtro
en Y.
d. Conecte el cable del analizador al controlador si lo había desconectado previamente.
e. Conecte la alimentación del controlador si la había desconectado previamente.
f. Pulse menú y seleccione MONTAR SENSOR > [seleccione el analizador] > CEBAR.

Figura 6 Desmontaje de la abrazadera de la bomba

7.6 Preparación para el envío


PRECAUCIÓN
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que
vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de
seguridad actuales (MSDS/SDS).
Para preparar el analizador para su envío, lleve a cabo los siguientes pasos.
Material necesario:

132 Español
Vaso de precipitados con agua desionizada (2x) Embalaje original

1. Vacíe los reactivos de las líneas de reactivo como se indica a continuación:

a. Retire la botella de solución indicadora y la botella de tampón del analizador.


b. Coloque dos vasos de precipitados (o recipientes) que contengan agua desionizada en el
analizador.
c. Inserte los tubos de la botella de solución indicadora y los de la botella de tampón en los
vasos.
d. Pulse menú y seleccione MONTAR SENSOR > [seleccione el analizador] > CEBAR.
El analizador vaciará los reactivos de las líneas de reactivo.
2. Extraiga el agua desionizada de las líneas de reactivo de la siguiente manera:

a. Saque los tubos de la botella de solución indicadora y los de la botella de tampón de los
vasos.
b. Retire los dos vasos del analizador.
c. Pulse menú y seleccione MONTAR SENSOR > [seleccione el analizador] > CEBAR.
El analizador vaciará todo el líquido de las líneas de reactivo.
3. Desconecte el cable del analizador del controlador.
4. Gire la válvula de corte hasta la posición de cierre para detener el caudal de muestra hacia el
filtro en Y.
5. Desconecte el tubo de la entrada de muestras (negro) y el tubo de drenaje (transparente) del
analizador.
6. Retire la abertura de aire externa del analizador.
7. Quite la abrazadera de la bomba. Consulte la Figura 6 en la página 132.
8. Retire el set de tubos con tapa y la barra agitadora del analizador. Guarde el set de tubos con
tapa para enviarlo con el analizador. Consulte el Paso 3: Instalación de la barra agitadora y el set
de tubos con tapa en la página 121.
9. Instale la abrazadera de la bomba sin el set de tubos. Coloque cinta adhesiva en la abrazadera
de los tubos para sujetarla firmemente.
10. Vacíe el agua de la celda con un cuentagotas desechable o un trapo que no suelte pelusa.
11. Desmonte el analizador de la pared.
12. Coloque el analizador en su embalaje original.

7.7 Limpieza del instrumento


AVISO
Nunca utilice productos de limpieza como aguarrás, acetona o productos similares para limpiar el
instrumento, incluidos la pantalla y los accesorios.
Limpie el exterior del instrumento con un paño húmedo y una solución jabonosa suave.

7.8 Limpieza de los derrames


PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y
los residuos de acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales.

1. Cumpla todos los protocolos de seguridad del centro relativos al control de derrames.
2. Deseche los residuos conforme a las normativas vigentes.

Español 133
Sección 8 Solución de problemas
8.1 Errores: luz roja
Para ver los errores, pulse menú y seleccione DIAGNOSTICOS > [seleccione el analizador] > LISTA
ERRORES. En la Tabla 7 aparece una lista de posibles errores.
Si se produce un error, la luz de estado del analizador cambia a rojo. Las mediciones se detienen, la
pantalla de medición parpadea y todas las salidas se mantienen del modo especificado en el menú
del controlador.
Tabla 7 Mensajes de error
Error Descripción Solución
ERROR Un detector no funciona Póngase en contacto con el servicio
DETECTOR correctamente. de asistencia técnica.
CELDA SUCIA La celda está sucia o manchada. Limpie la celda. Consulte el Limpieza
Puede crecer una biopelícula en la de la celda en la página 128.
celda si la concentración de cloro es
muy baja.
ERROR CÓDIGO Se ha producido un error en el Póngase en contacto con el servicio
firmware. de asistencia técnica.
ERROR LED La luz de la celda no funciona Póngase en contacto con el servicio
correctamente. de asistencia técnica.
ERROR BOMBA La bomba no funciona Póngase en contacto con el servicio
correctamente. de asistencia técnica.
FUGA MUESTRA Hay una fuga de muestra en el Póngase en contacto con el servicio
analizador. de asistencia técnica.

8.2 Advertencias: luz amarilla


Para ver las advertencias, pulse menú y seleccione DIAGNOSTICOS > [seleccione el analizador] >
ADVERTENCIAS. En la Tabla 8 aparece una lista de posibles advertencias.
Si aparece una advertencia, la luz indicadora de estado cambia a color amarillo. El icono de
advertencia parpadea y se muestra un mensaje en la parte inferior de la pantalla del controlador. Si
hay suficiente caudal de muestra, la advertencia no afecta el funcionamiento de los menús. Las
advertencias no afectan al funcionamiento de los relés y las salidas.
Tabla 8 Mensajes de advertencia
Advertencia Descripción Solución
BURBUJA Hay burbujas en la celda. Limpie la celda. Consulte Limpieza de la celda
DETECT en la página 128.
(Opcional) Habilite la opción ELIM BURBUJAS.
Consulte Paso 10: Configuración del
analizador en la página 125.
LIMP CELDA La celda se está ensuciando y Limpie la celda. Consulte Limpieza de la celda
PRONTO debe limpiarse pronto para en la página 128.
evitar errores.
CLORO ALTO La concentración de cloro es Aumente el ajuste de ALARMA CL ALTO.
igual o mayor que el valor de Consulte Paso 10: Configuración del
consigna de ALARMA CL analizador en la página 125.
ALTO. O bien
Reduzca la concentración de cloro de la
muestra suministrada al analizador.

134 Español
Tabla 8 Mensajes de advertencia (continúa)
Advertencia Descripción Solución
CLORO BAJO La concentración de cloro es Reduzca el ajuste de ALARMA CL BAJO.
igual o menor que el valor de Consulte Paso 10: Configuración del
consigna de ALARMA CL analizador en la página 125.
BAJO. O bien
Aumente la concentración de cloro de la
muestra suministrada al analizador.
CAUDAL El caudal de muestra medido Configure el caudal de la muestra. Consulte
MUESTR BAJO es inferior al caudal de muestra Paso 8: Ajuste del caudal en la página 124.
mínimo. Consulte Si es necesario, limpie el tamiz del filtro en Y
Especificaciones para eliminar una posible obstrucción.
en la página 110. Consulte Limpieza del tamiz del filtro en Y
en la página 130.
Nota: Cuando se muestra la advertencia CAUDAL MUESTR
BAJO, el analizador detiene temporalmente las mediciones.
Cuando el caudal se vuelve a encontrar dentro de la
especificación, el analizador inicia automáticamente las
mediciones.

CAUDAL El caudal de muestra medido Configure el caudal de la muestra. Consulte


MUESTRA es superior al caudal de Paso 8: Ajuste del caudal en la página 124.
ALTO muestra máximo. Consulte
Especificaciones
en la página 110.
ALTA EXPOSIC El recuento de exposición al Aumente el valor de AJUSTAR LÍMITE
CL2 indicado en la pantalla de EXPOS. Consulte el Paso 10: Configuración
inicio es superior al valor de del analizador en la página 125.
consigna de AJUSTAR LÍMITE O bien
EXPOS.
En caso de sustituir la membrana de OI
(ósmosis inversa), establezca el recuento de
exposición al CL2 de la siguiente manera:
Pulse menú y, seguidamente, seleccione
MONTAR SENSOR > [seleccione el
analizador] > CONFIGURAR > EXPOSICIÓN
CL2 > RESTABL A CERO.

Español 135
Sección 9 Piezas de repuesto y accesorios
ADVERTENCIA
Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede causar lesiones
personales, daños al instrumento o un mal funcionamiento del equipo. Las piezas de
repuesto que aparecen en esta sección están aprobadas por el fabricante.

Nota: Las referencias de los productos pueden variar para algunas regiones de venta. Póngase en contacto con el
distribuidor correspondiente o visite la página web de la empresa para obtener la información de contacto.
Consumibles

Descripción Cantidad Referencia

El set de reactivos para cloro total, incluye:


Botella de tampón, botella de solución indicadora y botella 1 9791100
de DPD
El kit de limpieza de la celda incluye:
Ácido sulfúrico, 5,25 N, 100 mL, frasco cuentagotas y 1 8573100
bastoncillos de algodón (10 unidades)
Kit de verificación de la calibración, incluye:
jeringa, tubos, racores de tubos, cortador de ampollas, 1 9790900
agua desionizada y ampolla de patrón de cloro
Kit de relleno para verificación de la calibración, incluye:
1 9791000
agua desionizada y ampolla de patrón de cloro

Piezas de repuesto

Descripción Referencia

El kit de tubos incluye: EE. UU.: 8560400


Set de tubos con tapa y barra agitadora EU: 8575000
EE. UU.: 8560500
Kit de instalación con pértiga
EU: 8575100
EE. UU.: 8565700
Kit de instalación con regulador de presión
EU: 8575200

Accesorios

Descripción Referencia

Cable de extensión para el analizador, 1 m (3,2 pies) 6122400


Cable de extensión para el analizador, 7,7 m (25 pies) 5796000
Cable de extensión para el analizador, 15 m (50 pies) 5796100
Adaptador de tubos, DE de 6 mm a ¼ pulg. 09184=A=4020

136 Español
Índice
1 Especificações na página 137 6 Calibração e ajuste na página 154
2 Informação geral na página 138 7 Manutenção na página 155
3 Instalação na página 142 8 Resolução de problemas na página 161
4 Configuração na página 152 9 Acessórios e peças de substituição
5 Funcionamento na página 154 na página 163

Secção 1 Especificações
As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
Tabela 1 Especificações gerais
Especificação Detalhes
Dimensões (L x A x P) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm (12.9 x 13.5 x 7.0 pol.)
Estrutura IP66 em conformidade com a norma IEC 60529, com a porta
fechada e trancada1
Peso de envio 4,1 kg (9 lb) sem garrafas; 5,1 kg (11,2 lb) com garrafas cheias
Montagem Montagem na parede
Classe de proteção III
Nível de poluição 3
Categoria da instalação elétrica I (no interior)
Requisitos de energia 12 V CC, 400 mA, no máximo (fornecido pelo controlador)
Temperatura de funcionamento 5 a 40 °C (41 a 104 °F)
Humidade de funcionamento 0 a 90% de humidade relativa sem condensação
Temperatura de armazenamento -40 a 60 °C (-40 a 140 °F)
Encaixes Linha de amostra: encaixe de ligação rápida com DE de ¼ pol.
para tubos de plástico
Linhas de drenagem: encaixe amovível para tubos de plástico
flexíveis com DI de ½ pol.
Luzes indicadoras Estado do analisador e ciclo de medição
Certificações Decl. conformidade da UE, Decl. conformidade da UKCA, Decl.
conformidade de fornecedor da FCC/ISED, Decl. conformidade
da ACMA, KC, Decl. conformidade de Marrocos
Garantia 1 ano (UE: 2 anos)

Tabela 2 Requisitos da amostra


Especificação Detalhes
Pressão 0,31 a 5,17 bar (4,5 a 75 psig) fornecida ao filtro em Y; 0,1 a 0,34 bar (1,5 a
5 psig) fornecida ao analisador
Taxa de fluxo 60 a 200 mL/min através do equipamento (medida no dreno do analisador)

1 Orifícios de drenagem fechados com bujões conforme os requisitos de teste.

Português 137
Tabela 2 Requisitos da amostra (continuação)
Especificação Detalhes
Temperatura 5 a 40 °C (41 a 104 °F)
Filtração Filtro em Y com ecrã de 40 mesh ou superior

Tabela 3 Especificações de medição


Especificação Detalhes
Fonte de luz LED, medição a 510 nm; comprimento da trajetória da luz de 1 cm
Intervalo de medição 10 a 5000 ppb (µg/L) de cloro residual total como Cl2
Intervalo de medição 150 segundos
Precisão ±5% ou ±10 ppb de 0 a 4000 ppb (o valor mais elevado) como Cl2
±10% para um valor superior a 4000 ppb como Cl2
Precisão ±3% ou ±5 ppb (o valor mais elevado) como Cl2
Limite de deteção 8 ppb como Cl2
Calibração Calibração de origem
Opcional: calibração do utilizador de 2 pontos com padrões de
calibração no kit de verificação da calibração
Utilização dos reagentes 0,5 L de solução tampão e 0,5 L de solução de indicador em 31 dias

Secção 2 Informação geral


Em caso algum o fabricante será responsável por quaisquer danos directos, indirectos, especiais,
acidentais ou consequenciais resultantes de qualquer incorrecção ou omissão deste manual. O
fabricante reserva-se o direito de, a qualquer altura, efectuar alterações neste manual ou no produto
nele descrito, sem necessidade de o comunicar ou quaisquer outras obrigações. As edições revistas
encontram-se disponíveis no website do fabricante.

2.1 Informações de segurança


O fabricante não é responsável por quaisquer danos resultantes da aplicação incorrecta ou
utilização indevida deste produto, incluindo, mas não limitado a, danos directos, incidentais e
consequenciais, não se responsabilizando por tais danos ao abrigo da lei aplicável. O utilizador é o
único responsável pela identificação de riscos de aplicação críticos e pela instalação de mecanismos
adequados para a protecção dos processos na eventualidade de uma avaria do equipamento.
Leia este manual até ao fim antes de desembalar, programar ou utilizar o aparelho. Dê atenção a
todos os avisos relativos a perigos e precauções. A não leitura destas instruções pode resultar em
lesões graves para o utilizador ou em danos para o equipamento.
Certifique-se de que a protecção oferecida por este equipamento não é comprometida. Não o utilize
ou instale senão da forma especificada neste manual.
2.1.1 Uso da informação de perigo
PERIGO
Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, se não for evitada, resultará em morte
ou lesões graves.

ADVERTÊNCIA
Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, se não for evitada, poderá resultar em
morte ou lesões graves.

138 Português
AVISO
Indica uma situação de perigo potencial, que pode resultar em lesões ligeiras a moderadas.

ATENÇÃO
Indica uma situação que, se não for evitada, pode causar danos no equipamento. Informação que
requer ênfase especial.

2.1.2 Etiquetas de precaução


Leia todos os avisos e etiquetas do equipamento. A sua não observação pode resultar em lesões
para as pessoas ou em danos para o aparelho. Um símbolo no aparelho é referenciado no manual
com uma frase de precaução.

O equipamento eléctrico marcado com este símbolo não pode ser eliminado nos
sistemas europeus de recolha de lixo doméstico e público. Devolva os equipamentos
antigos ou próximos do final da sua vida útil ao fabricante para que os mesmos sejam
eliminados sem custos para o utilizador.

2.1.3 Conformidade e certificação


AVISO
Este equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes residenciais e pode não oferecer
uma proteção adequada para receção de rádio nesses ambientes.
Regulamento Canadiano de Equipamentos Causadores de Interferências, ICES-003, Classe A:
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante.
Este aparelho de Classe A obedece a todos os requisitos dos Regulamentos Canadianos de
Equipamentos Causadores de Interferências.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
Parte 15 das Normas FCC, Limites da Classe “A”
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante. Este aparelho está conforme com a
Parte 15 das Normas FCC. O funcionamento está sujeito às duas condições seguintes:

1. O equipamento não provoca interferências nocivas.


2. O equipamento deve aceitar qualquer interferência recebida, incluindo interferências suscetíveis
de determinar um funcionamento indesejado.

Alterações ou modificações efetuadas nesta unidade que não sejam expressamente aprovadas pela
entidade responsável pela conformidade podem retirar ao utilizador a legitimidade de usar o
aparelho. Este equipamento foi testado e considerado em conformidade relativamente aos limites
para os dispositivos digitais de Classe A, de acordo com a Parte 15 das Normas FCC. Estes limites
estão desenhados para fornecer proteção razoável contra interferências prejudiciais quando o
equipamento for operado num ambiente comercial. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar
energia de radiofrequência e, se não for instalado e utilizado em conformidade com o manual de
instruções, poderá provocar interferências nocivas com comunicações por rádio. É provável que a
utilização deste equipamento numa zona residencial provoque interferências nocivas. Neste caso, o
utilizador deverá corrigi-las pelos seus próprios meios. As técnicas a seguir podem ser utilizadas
para diminuir os problemas de interferência:

1. Desligue o aparelho da corrente e verifique se esta é ou não a fonte de interferência.


2. Se o aparelho estiver ligado à mesma tomada que o dispositivo que apresenta interferências,
ligue-o a uma tomada diferente.
3. Afaste o equipamento do dispositivo que está a receber a interferência.
4. Reposicione a antena de receção do dispositivo que está a receber a interferência.
5. Experimente combinações das sugestões anteriores.

Português 139
2.2 Descrição geral do produto
PERIGO
Perigo químico ou biológico. Se utilizar o equipamento para monitorizar um processo de
tratamento e/ou água de alimentação de diálise para os quais existem limites
regulamentares e requisitos de monitorização relacionados com a saúde pública,
segurança pública, fabrico ou processamento de alimentos ou bebidas, é da
responsabilidade do utilizador deste equipamento conhecer e cumprir a regulamentação
aplicável e dispor de mecanismos suficientes e adequados para estar em conformidade
com os regulamentos aplicáveis na eventualidade de avaria do mesmo.
O analisador CL17sc Ultra Low Range mede a concentração total de cloro na água, num intervalo
de 10 a 5000 ppb (µg/L) a cada 150 segundos. A Figura 1 apresenta uma descrição geral do
analisador.
Ligue o analisador a um controlador SC para alimentação, funcionamento, recolha de dados,
transmissão de dados e diagnóstico. Consulte o manual do controlador SC para obter uma
descrição geral do controlador.
Nota: Se o controlador SC tiver mais de um encaixe de ligação rápida, é possível ligar mais de um analisador ao
controlador SC.

Figura 1 CL17sc Ultra Low Range

1 Garrafa de indicador 5 Luz de estado do analisador (Tabela 5


na página 141)
2 Luzes do ciclo de medição (Tabela 4 6 Fluxómetro
na página 141)
3 Grampo da bomba 7 Garrafa de solução tampão
4 Abraçadeira para tubos 8 Célula colorimétrica

140 Português
2.2.1 Luzes do ciclo de medição
As luzes do ciclo de medição indicam o passo do ciclo de medição em curso. Consulte a secção
Tabela 4.
Tabela 4 Luzes do ciclo de medição
Luzes ligadas

Descrição A célula é enxaguada A solução tampão e a solução A amostra é medida.


com água. de indicador são adicionadas à
célula.

2.2.2 Luz de estado do analisador


A luz de estado do analisador muda de verde para amarelo quando há um aviso ou para vermelho
quando ocorre um erro. Consulte a secção Tabela 5.
Tabela 5 Luz de estado do analisador
Cor Descrição
Verde Funcionamento normal
Amarelo O sistema requer atenção para evitar possíveis falhas no futuro. As medições
continuam.
Para apresentar os avisos, prima menu e selecione DIAGNÓSTICO > [selecionar
analisador] > LISTA AVISOS. Consulte a secção Avisos — Luz amarela na página 161.
Vermelho O sistema requer atenção imediata. As medições foram interrompidas.
Para apresentar os erros, prima menu e selecione DIAGNÓSTICO > [selecionar
analisador] > LISTA ERROS. Consulte a secção Erros — Luz vermelha na página 161.

2.3 Componentes do produto


Certifique-se de que recebeu todos os componentes. Consulte Figura 2. Se algum dos itens estiver
em falta ou apresentar danos, contacte imediatamente o fabricante ou um representante de vendas.

Figura 2 Componentes do produto

1 Analisador CL17sc Ultra Low Range 3 Kit de tubos (correia para tubos e barra de
agitação)
2 Kit de instalação

2.4 Utilização prevista


O Hach CL17sc Ultra Low Range destina-se a ser utilizado por profissionais em tratamento de
águas que têm de assegurar que o nível de cloro total existente água de processo se mantém
consistentemente baixo de modo a evitar danos na qualidade do produto, evitar danos no
equipamento causados pela exposição ao cloro e/ou garantir a conformidade regulamentar.

Português 141
Secção 3 Instalação
AVISO
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta
secção do documento.

3.1 Diretrizes de instalação


• O analisador é fornecido com um kit de instalação para tubo vertical ou com um kit de instalação
para regulador de pressão para controlar a pressão da água até ao analisador. O utilizador
escolhe o kit de instalação no momento da compra.
• Instale o analisador num ambiente fechado e com o mínimo de vibrações. Consulte as
especificações da temperatura e humidade de funcionamento na Especificações na página 137.
• Não instale o analisador sob luz solar direta nem próximo de uma fonte de calor.
• Para instalações de tubos verticais, instale o analisador num local com 61 cm (2 pés) de espaço
livre acima do mesmo para a montagem do tubo vertical.
• Instale o analisador perto de um dreno aberto. Consulte as instruções da entidade reguladora
local para a eliminação.

3.2 Ícones usados nas ilustrações

Peças Peças
Executar passos pela Não utilizar
fornecidas pelo adquiridas pelo Observar
ordem inversa ferramentas
fabricante utilizador

3.3 Passo 1: Purga de ar (opcional)


A purga de ar poderá ser necessária se o analisador for instalado num local com uma quantidade
elevada de humidade e/ou vapores causadores de corrosão. A purga de ar mantém uma pressão
positiva no equipamento com ar seco e limpo.
Forneça ar seco, limpo e com qualidade para o equipamento, a 0,003 m3/minuto (0,1 pés3/minuto) a
um máximo de 20 psig.
Consulte os passos ilustrados abaixo. O encaixe de ligação rápida de 3/8 polegadas e os tubos são
fornecidos pelo utilizador.

142 Português
Português 143
3.4 Passo 2: Montar e ligar o analisador
AVISO
Apenas os tubos especificados pela Hach Company podem ser utilizados com o
equipamento. Outros tubos podem absorver o cloro que se encontra na água da
amostra e ter um efeito negativo nas leituras de cloro (diminuir as leituras de cloro).

ATENÇÃO
Uma tubagem incorreta do analisador pode causar danos devido a uma pressão excessiva da
amostra. Respeite sempre as instruções que se seguem para montar e ligar o analisador.

1. Fixe o analisador (item 9) a uma parede com quatro parafusos. Certifique-se de que o analisador
está nivelado.
Nota: O utilizador fornece o material de montagem.
2. Fixe o controlador SC (item 7) a uma parede, painel ou tubo. Consulte a documentação do
controlador SC para obter instruções.
3. Monte o filtro em Y. Consulte as instruções na lista da embalagem.
4. Utilize o grampo da conduta de 1 polegada para montar o conjunto do filtro em Y (item 5 na
Figura 3 ou na Figura 4).
5. Instale o escape de ar exterior no analisador (item 2 na Figura 3 ou Figura 4). Consulte as
instruções na lista da embalagem.
6. Efetue o passo 7 ou 8.
7. Se, no momento da compra, tiver sido selecionado um kit de instalação para tubo vertical, instale
o tubo vertical da seguinte forma:

a. Monte o tubo vertical. Consulte as instruções na lista da embalagem.


b. Utilize o grampo mais pequeno da conduta para montar o conjunto do tubo vertical a um
mínimo de 61 cm (24 pol.) acima da parte superior do analisador. Consulte o item 10 na
Figura 3.
c. Com o tubo preto, instale o tubo de desvio da amostra (item 8). Empurre o tubo para trás e,
em seguida, para o tubo vertical. Coloque os tubos a 10-13 cm (4-5 pol.) da parte superior do
tubo vertical.
d. Corte um comprimento de tubo na tubagem de drenagem da amostra (item 3). Utilize o tubo
para ligar a parte inferior do tubo vertical a um dreno aberto (item 11 na Figura 3). Consulte a
secção Diretrizes da linha de drenagem na página 147.
8. Se, no momento da compra, tiver sido selecionado um kit de instalação para regulador de
pressão, instale o regulador de pressão (item 10 na Figura 4).
9. Com o tubo preto, ligue a entrada do filtro em Y (item 5) à fonte da amostra.
Consulte a Diretrizes da linha de amostra na página 147 e a Requisitos da amostra
na página 147.
10. Com o tubo preto, ligue a saída do filtro em Y (ou a saída do regulador de pressão) ao encaixe
da entrada da amostra (item 1) na parte inferior do analisador. Encurte os tubos tanto quanto
possível, até um máximo de 2,5 m (8 pés).
11. Se tiver sido instalado um regulador de pressão, instale o tubo de desvio da amostra (item 8 na
Figura 4).
12. Monte e ligue o conjunto de amostras pontual (item 4) da seguinte forma:

a. Monte o conjunto de amostras pontuais.


b. Ligue o encaixe em T entre o filtro em Y e o analisador. Consulte Figura 3 ou Figura 4.
13. Ligue o tubo de drenagem da amostra (item 3) a um dreno aberto. Consulte a secção Diretrizes
da linha de drenagem na página 147.

144 Português
Figura 3 Instalação com um tubo vertical

1 Tubo de entrada da amostra 7 Controlador SC


2 Escape de ar exterior 8 Tubo de desvio da amostra
3 Tubo de drenagem da amostra 9 Analisador
4 Conjunto de amostras pontuais 10 Tubo vertical
5 Conjunto de filtros em Y 11 Tubo de drenagem do tubo vertical
6 Válvula de corte na entrada do filtro em Y

Português 145
Figura 4 Instalação com um regulador de pressão

1 Tubo de entrada da amostra 6 Válvula de corte no desvio do filtro em Y


2 Escape de ar exterior 7 Controlador SC
3 Tubo de drenagem da amostra 8 Tubo de desvio da amostra
4 Conjunto de amostras pontuais 9 Analisador
5 Conjunto de filtros em Y 10 Regulador de pressão

146 Português
3.4.1 Diretrizes da linha de amostra
Selecione um bom ponto de amostra representativo do melhor desempenho do equipamento. A
amostra deve ser representativa de todo o sistema.
Para prevenir as leituras erradas:

• Recolha amostras de localizações que estejam suficientemente distantes de pontos de adições


químicas para o caudal do processo.
• Certifique-se de que as amostras estão suficientemente misturadas.
• Certifique-se de que todas as reações químicas foram concluídas.
• Instale o analisador o mais próximo possível da fonte da amostra (no máximo, 4,6 m [15 pés]).

3.4.2 Requisitos da amostra


A água da(s) fonte(s) de amostras têm de estar em conformidade com as especificações indicadas
na Especificações na página 137.
Mantenha a taxa de fluxo da amostra e a temperatura de funcionamento tão constante quanto
possível para obter o melhor desempenho.
3.4.3 Diretrizes da linha de drenagem
ATENÇÃO
A instalação incorreta das linhas de drenagem pode fazer com que o líquido volte para o
equipamento e causar danos.

• Certifique-se de que instala o escape de ar exterior. Consulte Figura 3 na página 145 ou Figura 4
na página 146.
• Faça as linhas de drenagem o mais curtas possível.
• Certifique-se de que as linhas de drenagem têm uma inclinação constante para baixo.
• Certifique-se de que as linhas de drenagem não têm curvas pronunciadas e não ficam
esmagadas.

Português 147
3.5 Passo 3: Instalar a barra de agitação e a correia para tubos
Siga os passos abaixo ilustrados.

3.6 Passo 4: Instalar as garrafas de reagente


AVISO
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do
laboratório e utilize todo o equipamento de proteção pessoal adequado aos produtos
químicos manuseados. Consulte as fichas de dados sobre segurança de materiais
(MSDS/SDS) atuais para protocolos de segurança.
Itens a preparar:

• Equipamento de proteção pessoal (consulte a MSDS/SDS)


• Garrafa de indicador
• Garrafa de solução tampão
• Frasco do composto DPD

1. Vista o equipamento de proteção pessoal identificado nas fichas de dados de segurança


(MSDS/SDS).
2. Instale a garrafa de solução tampão no lado direito e a garrafa de indicador no lado esquerdo.
Consulte os passos ilustrados abaixo.
Nota: (opcional) utilize a parte superior do analisador como prateleira.

148 Português
Português 149
3.7 Passo 5: Ligar o fluxo da amostra
1. Rode lentamente ¼ de volta a(s) válvula(s) de corte para a posição aberta.
2. Certifique-se de que não existem fugas nas ligações da canalização. Se existir uma fuga,
empurre o tubo mais para dentro do encaixe ou aperte a ligação com uma chave inglesa.
3. Para instalações com tubos verticais, efetue os seguintes passos:

a. Abra completamente a válvula de corte na saída do filtro em Y.


b. Rode a válvula de corte na entrada do filtro em Y (item 6 na Figura 3 na página 145) até sair
um pequeno fluxo de água do tubo de drenagem do tubo vertical.
4. Para instalações com regulador de pressão, efetue os seguintes passos:

a. Abra completamente as válvulas de corte na entrada e saída do filtro em Y.


b. Rode a válvula de corte no desvio do filtro em Y (item 6 na Figura 4 na página 146) até sair
um pequeno fluxo de água do tubo do desvio do filtro em Y.

3.8 Passo 6: Instalação elétrica


3.8.1 Ligar o analisador ao controlador
ADVERTÊNCIA
Perigo de choque eléctrico. O equipamento ligado externamente deve ser avaliado
segundo as normas nacionais aplicáveis.

Ligue o cabo do analisador ao encaixe de ligação rápida do controlador SC. Consulte a secção
Figura 5.
Mantenha a tampa do conector para selar a abertura do conector caso seja necessário remover o
cabo.

150 Português
Nota: Estão disponíveis cabos de extensão. Consulte a Acessórios e peças de substituição na página 163. O
comprimento máximo do cabo é de 15 m (49 pés).

Figura 5 Ligue o cabo a um encaixe de ligação rápida

3.8.2 Ligar o controlador à alimentação


Ligue o controlador à corrente elétrica através de acessórios de ligação ou de um cabo de
alimentação. Consulte a documentação do controlador para obter instruções.
3.8.3 Ligar os dispositivos externos ao controlador
Ligue os relés do controlador, as saídas analógicas e as entradas digitais aos dispositivos externos,
conforme necessário. Consulte a documentação do controlador para obter instruções.

3.9 Passo 7: Configurar e preparar o analisador


1. Prima menu e, em seguida, selecione CFG SENSOR > [selecionar analisador] > PREPARAR.
2. Se o controlador não reconhecer que o analisador está ligado, efetue os seguintes passos:

a. Prima menu e, em seguida, selecione TESTE/MANUT > PROC SENSORES.


b. Quando o sensor for encontrado e instalado, repita o passo 1.

3.10 Passo 8: Definir a taxa de fluxo


O analisador inclui um fluxómetro que mede o fluxo da amostra através do analisador. Consulte
Figura 1 na página 140.

1. Prima a seta para a DIREITA no controlador para apresentar a taxa de fluxo no display.
A amostra flui através do analisador apenas quando o analisador enxaguar a célula. Em outras
alturas, não existe nenhum fluxo da amostra e a taxa de fluxo apresentada é zero. Consulte a
Tabela 4 na página 141 para obter as descrições dos passos do ciclo de medição.
Nota: Para medir manualmente a taxa de fluxo através do analisador, meça-a no dreno do analisador, quando
este enxaguar a célula com água.
2. Para instalações de tubos verticais, rode a válvula de corte na saída do filtro em Y para definir a
taxa de fluxo entre 60 e 200 mL/min quando o analisador enxaguar a célula com água.
3. Para efetuar instalações com o regulador de pressão, ajuste-o para definir a taxa de fluxo entre
60 e 200 mL/min quando o analisador enxaguar a célula com água.

Português 151
3.11 Passo 9: Instalar o software mais recente
Certifique-se de que o controlador SC tem o software mais recente instalado. Utilize um cartão SD
para instalar o software mais recente no controlador SC.

1. Aceda à página do produto para o controlador SC aplicável em http://hach.com.


2. Clique no separador "Transferências.
3. Percorra o ecrã para baixo até "Software/Firmware ".
4. Clique na ligação para o software do controlador SC.
5. Guarde os ficheiros num cartão SD.
6. Instale os ficheiros no controlador SC. Consulte as instruções de instalação do software
fornecidas com os ficheiros de software.

Secção 4 Configuração
4.1 Passo 10: Configurar o analisador
Defina o nome do analisador, as unidades de medição, a média do sinal, a rejeição de bolhas, os
valores-alvo para o alarme de cloro e o valor-alvo para alarme da exposição ao cloro.

1. Prima menu e, em seguida, selecione CFG SENSOR > [selecionar sensor] > CONFIGURAR.
2. Selecione e configure todas as opções.

Opção Descrição
EDITAR NOME Define o nome do analisador. O nome do analisador é apresentado no
ecrã do controlador e nos ficheiros de registo.
UNID MEDIÇÃO Defina as unidades de medição que são apresentadas no display.
Opções: ppb (predefinição) ou ppm
MÉDIA SINAL Define o número de medições utilizadas para calcular a medição média
apresentada no ecrã. Opções: 1 (predefinição), 2, 3 ou VALOR
IRREGULAR.
Quando a MÉDIA SINAL está definida para 1, esta função está
desativada.
Quando a MÉDIA SINAL está definida para 2 ou 3, é apresentada uma
leitura média no ecrã. Por exemplo, a medição no ecrã é igual à última
medição e à medição anterior divididas por dois quando a MÉDIA
SINAL está definida para 2.
Quando a MÉDIA SINAL está definida para VALOR IRREGULAR, o
analisador rejeita uma leitura que seja anormalmente superior ou
inferior às leituras mais recentes. Quando uma leitura é rejeitada, a
última boa leitura é apresentada no ecrã e guardada no registo de
dados. Não são rejeitadas mais de três leituras consecutivas.
A média do sinal corrige as flutuações de leitura incorretas causadas
por bolhas e/ou partículas de grande dimensão na amostra.
REJ. BOLHAS Liga e desliga a rejeição bolha (predefinição). Defina a REJ. BOLHAS
para a posição LIGADO de modo a reduzir o ruído provocado por
bolhas na amostra. A presença de bolhas de ar na amostra pode
provocar leituras instáveis.

152 Português
Opção Descrição
ALARMES DE CL Define o valor-alvo da concentração de cloro para o alarme CLORO
ELEV. ELEVADO — 0,00 a 10,00 ppm (ou 0 a 9999 ppb). Predefinição:
0,10 ppm (ou 100 ppb).
Para calcular a concentração máxima de cloro necessária para um
tempo vida especificado da membrana (por exemplo, 3 anos), utilize a
equação que se segue:
Cloro (ppm) = limite de exposição ao cloro da membrana (ppm*h) ÷
horas
Em que: horas = tempo de vida da membrana em anos × 365 dias/ano
× 24 horas/dia
Por exemplo: se o limite de exposição ao cloro da membrana for de
1000 ppm*h e o tempo de vida da membrana for de 3 anos, a
concentração máxima de cloro é de 0,038 ppm (ou 38 ppb).
ALARMES DE CL Define o valor-alvo da concentração de cloro para o alarme CLORO
BAIXO BAIXO — 0,00 a 10,00 ppm (ou 0 a 9999 ppb). Predefinição: 0,00 ppm
(ou 0 ppb)
INF. DO SENSOR Apresenta o número de série do analisador, a versão do software, a
versão de arranque e a versão do controlador.
EXPOSIÇÃO AO VER HISTÓRICO DE CL2 — mostra os valores que se seguem:
CL2
• VALOR ATUAL — contagem de exposição ao CL2 no ecrã inicial
• ÚLT. VALOR GUARD. — contagem de exposição ao CL2 guardada
quando a contagem de exposição ao CL2 foi reposta a zero. São
apresentadas no display um máximo de três contagens de exposição
ao CL2 com as respetivas datas de início e de fim.
Nota: ÚLT. VALOR GUARD. apresenta 0,00 ppm*h e a data e hora iniciais a que
o equipamento foi ligado até à contagem de exposição ao CL2 ser reposta a zero.
DEFINIR LIMITE EXPOS. — define o valor-alvo de alarme da
exposição ao cloro. Introduza o limite de exposição ao cloro da
membrana fornecido pelo fabricante da membrana. Quando a
contagem de exposição ao CL2 no ecrã inicial for superior ao valor-alvo
de alarme da exposição ao CL2, ocorre um aviso de EXPOS.
ELEVADA. Consulte Avisos — Luz amarela na página 161.
REPOR A ZERO — repõe a zero a contagem de exposição ao CL2 no
ecrã inicial. Além disso, guarda a última contagem de exposição ao CL2
no ecrã VER HISTÓRICO DE CL2.
PREDEFINIÇÕES Selecione SIM para repor as definições de configuração para os valores
predefinidos de fábrica.
SERVIÇO Apenas para uso em serviço

4.2 Configuração do sistema


Consulte a documentação do controlador relativamente à configuração do sistema, às definições
gerais do controlador e à configuração para as saídas e comunicações.

4.3 Navegação do utilizador


Consulte a documentação do controlador para obter uma descrição do teclado e informações de
navegação.
Prima várias vezes a tecla de seta PARA A DIREITA no controlador para apresentar mais
informações no ecrã inicial e apresentar um ecrã gráfico.

Português 153
Secção 5 Funcionamento
5.1 Mostrar a exposição ao cloro
1. Prima home para apresentar o ecrã inicial.
2. Prima a tecla de seta para a DIREITA até o display apresentar "TAXA DE CAUDAL" e
"EXPOSIÇÃO AO CL2".
Nota: A contagem de exposição ao CL2 no ecrã inicial aumenta após cada medição de cloro. Se a última
medição de cloro tiver sido de 40 ppb, a contagem de exposição ao CL2 aumenta em 40 ppb x 1/24 horas =
1,67 ppb*h (ou 0,00167 ppm*h).
A medição do cloro é multiplicada por 1/24 visto que o analisador efetua 24 medições por hora.
3. Percorra os itens para baixo para selecionar EXPOSIÇÃO AO CL2e prima a tecla de seta para a
DIREITA para apresentar um gráfico de tendências.
4. Para alterar o intervalo de tempo ou de medição do gráfico de tendências, prima a tecla home
quando o display apresentar o gráfico de tendências.
5. Para retroceder, prima a tecla de seta para a ESQUERDA ou home.

5.2 Registos de dados, eventos e serviços


Nota: Durante as primeiras horas após a instalação, a medição de cloro apresentada no display poderá ser de
0,00 ppm (ou 0 ppb), mas a concentração real de cloro ser mais elevada. A medição baixa de cloro é causada pela
necessidade de cloro na nova tubagem da amostra e no sistema.
O controlador fornece acesso a um registo de dados, um registo de eventos e um registo de
serviços para cada equipamento ligado. As medições do analisador são guardadas
automaticamente no registo de dados, em intervalos de 150 segundos. O registo de eventos
apresenta os eventos que ocorreram. Quando o analisador funciona de forma contínua, os registos
de eventos e de dados guardam cerca de 2 semanas de dados. Quando o analisador funciona de
forma contínua, o registo de serviços guarda cerca de 24 horas de dados.
Consulte a documentação do controlador para transferir o registo de dados, o registo de eventos
e/ou o registo de serviços. O registo de dados é um ficheiro XML que pode ser guardado nos
formatos CSV ou Excel. O registo de eventos e o registo de serviços são ficheiros em formato CSV.

5.3 Registos do Modbus


Uma lista de registos do Modbus está disponível para a comunicação em rede. Consulte o Web site
do fabricante para obter mais informações.

5.4 Medir uma AMOSTRA PONTUAL IN


Quando necessário, utilize o menu AMOSTRA PONTUAL IN para adicionar uma amostra de água
de concentração de cloro conhecida à célula para medição. Utilize uma amostra pontual para
verificação ou para medir uma amostra de água colhida a partir de outra localização.

1. Prima menu e, em seguida, selecione CFG SENSOR > [selecionar analisador] > AMOSTRA
PONTUAL IN.
2. Efetue os passos apresentados no visor. Quando solicitado, retire a tampa da célula e adicione
100 mL da amostra pontual à célula. Parte da amostra irá fluir para a drenagem da amostra.

Secção 6 Calibração e ajuste


A curva de calibração do analisador é definida de fábrica para o desempenho de acordo com as
especificações. A calibração pode ser efetuada para a verificação do desempenho.
Não são recomendados quaisquer ajustes à curva de calibração de fábrica, a menos que tal seja
exigido por uma autoridade reguladora para fins informativos de conformidade ou caso seja
realizada uma reparação de grandes dimensões ao analisador.
Para obter mais informações, consulte as instruções do kit de verificação da calibração ou contacte
a assistência técnica.

154 Português
Secção 7 Manutenção
AVISO
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta
secção do documento.

ATENÇÃO
Não desmonte o equipamento para proceder à manutenção. Se for necessário limpar ou reparar os
componentes internos, contacte o fabricante.

7.1 Calendário de manutenção


A Tabela 6 apresenta o calendário recomendado das tarefas de manutenção. Os requisitos do local
e as condições de funcionamento podem aumentar a frequência de algumas tarefas.
Tabela 6 Calendário de manutenção
Tarefa 1 mês 6 meses Conforme necessário
Limpar a célula na página 155 X2
Substituir as garrafas de reagente na página 156 X
Substitua a barra de agitação e a correia para tubos3 X
Limpar o ecrã do filtro em Y na página 157 X

7.2 Limpar a célula


AVISO
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do
laboratório e utilize todo o equipamento de proteção pessoal adequado aos produtos
químicos manuseados. Consulte as fichas de dados sobre segurança de materiais
(MSDS/SDS) atuais para protocolos de segurança.
Limpe a célula em intervalos de 1 mês ou, se necessário, mais frequentemente.
Itens a preparar:

Zaragatoas4 Solução de ácido sulfúrico, 5,25 N5

1. Vista o equipamento de proteção pessoal identificado nas fichas de dados de segurança


(MSDS/SDS).
2. Prima menu e, em seguida, selecione CFG SENSOR > [selecionar analisador] > TAREFAS >
LIMPAR CÉLULA.
Nota: Para interromper uma tarefa selecionada, prima home (início).
3. Prima enter para interromper as medições.

2 Limpe a célula com maior ou menor frequência, conforme necessário.


3 Consulte as instruções fornecidas com o kit de tubos.
4 Consulte a Acessórios e peças de substituição na página 163.
5 Não utilize outras soluções de limpeza. Consulte a Acessórios e peças de substituição
na página 163.

Português 155
4. Selecione uma opção.

Opção Descrição
RETER As saídas do controlador são mantidas no último valor medido.
TRANSFERIR As saídas do controlador são alteradas para o valor de transferência.
5. Quando a luz de estado ficar intermitente, efetue os passos ilustrados que se seguem. Quando
terminar, prima enter.
No passo ilustrado 5, certifique-se de que não existe nenhum material indesejado na célula.
Utilize uma lanterna para procurar material indesejado se necessário.

6. Quando a mensagem "TAREFA CONCLUÍDA." for apresentada no ecrã, prima enter.


O analisador inicia um ciclo de medição em, aproximadamente, 30 segundos.

7.3 Substituir as garrafas de reagente


AVISO
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do
laboratório e utilize todo o equipamento de proteção pessoal adequado aos produtos
químicos manuseados. Consulte as fichas de dados sobre segurança de materiais
(MSDS/SDS) atuais para protocolos de segurança.

AVISO
Perigo de exposição a produtos químicos. Elimine os produtos químicos e os resíduos
de acordo com os regulamentos locais, regionais e nacionais.

Substitua as garrafas de reagente em intervalos de 1 mês.

1. Vista o equipamento de proteção pessoal identificado nas fichas de dados de segurança


(MSDS/SDS).
2. Prima menu e, em seguida, selecione CFG SENSOR > [selecionar analisador] > TAREFAS >
ALTERAR REAG..
Nota: Para interromper uma tarefa selecionada, prima home (início).
3. Prima enter para interromper as medições.

156 Português
4. Selecione uma opção.

Opção Descrição
RETER As saídas do controlador são mantidas no último valor medido.
TRANSFERIR As saídas do controlador são alteradas para o valor de transferência.
5. Aguarde até a luz de estado ficar intermitente.
6. Substitua a garrafa de solução tampão da seguinte forma:
Nota: (opcional) utilize a parte superior do analisador como prateleira.

a. Retire a tampa e o lacre da nova garrafa de solução tampão.


b. Retire a garrafa de solução tampão usada do analisador.
c. Coloque os tubos da solução tampão na nova garrafa de solução tampão no lado direito do
analisador. Aperte a tampa.
7. Substitua a garrafa de indicador da seguinte forma:

a. Retire a tampa e o lacre da garrafa de indicador e do frasco de DPD castanho.


b. Encha o frasco de DPD castanho até, aproximadamente, ¼ com a solução de indicador.
c. Agite o frasco de DPD para misturar.
d. Coloque o conteúdo do frasco de DPD na garrafa de indicador.
e. Inverta a garrafa de indicador até o pó estar totalmente dissolvido (2 minutos).
f. Retire a garrafa de indicador usada do analisador.
g. Coloque os tubos do indicador na nova garrafa de indicador no lado esquerdo do analisador.
Aperte a tampa.
8. Prima enter.
9. Quando a mensagem "TAREFA CONCLUÍDA. for apresentada no ecrã, prima enter. O
analisador inicia um ciclo de medição em, aproximadamente, 30 segundos.

7.4 Limpar o ecrã do filtro em Y


Limpe o ecrã do filtro em Y quando existir um bloqueio, identificado por um aviso FLUXO AMOS
BAIXO. Efetue os passos ilustrados abaixo.

Português 157
7.5 Preparar para armazenamento
AVISO
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do
laboratório e utilize todo o equipamento de proteção pessoal adequado aos produtos
químicos manuseados. Consulte as fichas de dados sobre segurança de materiais
(MSDS/SDS) atuais para protocolos de segurança.
Se a alimentação do analisador for removida durante mais de 3 dias ou se o analisador não for
utilizado durante mais de 3 dias, prepare o armazenamento do analisador.
Itens a preparar:

Proveta com água desionizada Conta-gotas descartável ou pano que não


(2x) liberte pelos

1. Remova os reagentes das linhas de reagente da seguinte forma:

a.Retire a garrafa de indicador e a garrafa de solução tampão do analisador.


b.Coloque duas provetas (ou recipientes) com água desionizada no analisador.
c.Coloque o tubo da garrafa de indicador e o tubo da garrafa de solução tampão nas provetas.
d.Prima menu e, em seguida, selecione CFG SENSOR > [selecionar analisador] >
PREPARAR.
O analisador remove os reagentes das linhas de reagente.
2. Remova a água desionizada das linhas de reagente da seguinte forma:

a. Retire o tubo da garrafa de indicador e o tubo da garrafa de solução tampão das provetas.
b. Retire as duas provetas do analisador.

158 Português
c. Prima menu e, em seguida, selecione CFG SENSOR > [selecionar analisador] >
PREPARAR.
O analisador remove a totalidade do líquido das linhas de reagente.
3. Desligue o cabo do analisador do controlador (ou remova a alimentação do controlador).
4. Rode a válvula de corte para a posição fechada para interromper o fluxo da amostra até ao filtro
em Y.
5. Retire o grampo da bomba. Consulte a Figura 6. Conserve o grampo da bomba para uma
utilização posterior.
6. Remova a água da célula da seguinte forma:

a. Retire a tampa da célula.


b. Remova a água da célula com um conta-gotas descartável ou um pano que não liberte pelos.
c. Coloque a tampa na célula.
7. Para iniciar o analisador após o armazenamento, efetue os seguintes passos:

a. Instale o grampo da bomba. Consulte a secção Figura 6.


b. Instale as garrafas de reagente. Consulte a secção Passo 4: Instalar as garrafas de reagente
na página 148.
c. Defina a válvula de corte a abrir para iniciar o fluxo da amostra até ao filtro em Y.
d. Ligue o cabo do analisador ao controlador, se o cabo tiver sido desligado.
e. Ligue o controlador à corrente, se a alimentação tiver sido removida.
f. Prima menu e, em seguida, selecione CFG SENSOR > [selecionar analisador] >
PREPARAR.

Figura 6 Retirar o grampo da bomba

7.6 Preparar para envio


AVISO
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do
laboratório e utilize todo o equipamento de proteção pessoal adequado aos produtos
químicos manuseados. Consulte as fichas de dados sobre segurança de materiais
(MSDS/SDS) atuais para protocolos de segurança.
Para preparar o analisador para o envio, efetue os seguintes passos.
Itens a preparar:

Português 159
Proveta com água desionizada (2x) Embalagem original

1. Remova os reagentes das linhas de reagente da seguinte forma:

a.Retire a garrafa de indicador e a garrafa de solução tampão do analisador.


b.Coloque duas provetas (ou recipientes) com água desionizada no analisador.
c.Coloque o tubo da garrafa de indicador e o tubo da garrafa de solução tampão nas provetas.
d.Prima menu e, em seguida, selecione CFG SENSOR > [selecionar analisador] >
PREPARAR.
O analisador remove os reagentes das linhas de reagente.
2. Remova a água desionizada das linhas de reagente da seguinte forma:

a. Retire o tubo da garrafa de indicador e o tubo da garrafa de solução tampão das provetas.
b. Retire as duas provetas do analisador.
c. Prima menu e, em seguida, selecione CFG SENSOR > [selecionar analisador] >
PREPARAR.
O analisador remove a totalidade do líquido das linhas de reagente.
3. Desligue o cabo do analisador do controlador.
4. Rode a válvula de corte para a posição fechada para interromper o fluxo da amostra até ao filtro
em Y.
5. Desligue o tubo de entrada de amostra (preto) e o tubo de drenagem (transparente) do
analisador.
6. Retire o escape de ar exterior do analisador.
7. Retire o grampo da bomba. Consulte a secção Figura 6 na página 159.
8. Retire a correia para tubos e a barra de agitação do analisador. Mantenha a correia para tubos
para enviar com o analisador. Consulte a secção Passo 3: Instalar a barra de agitação e a
correia para tubos na página 148.
9. Instale o grampo da bomba sem a correia para tubos. Coloque fita adesiva no grampo dos tubos
para o fixar bem.
10. Remova a água da célula com um conta-gotas descartável ou um pano que não liberte pelos.
11. Retire o analisador da parede.
12. Volte a colocar o analisador na embalagem original.

7.7 Limpeza do produto


ATENÇÃO
Nunca utilize produtos de limpeza como terebintina, acetona ou semelhantes para limpar o
instrumento, incluindo o visor e os acessórios.
Limpe o exterior do instrumento com um pano humedecido e uma solução de sabão suave.

7.8 Limpar derrames


AVISO
Perigo de exposição a produtos químicos. Elimine os produtos químicos e os resíduos
de acordo com os regulamentos locais, regionais e nacionais.

1. Cumpra todos os protocolos de segurança das instalações para controlo de líquidos derramados.
2. Deite o lixo fora de acordo com as regulamentações aplicáveis.

160 Português
Secção 8 Resolução de problemas
8.1 Erros — Luz vermelha
Para apresentar os erros, prima menu e selecione DIAGNÓSTICO > [selecionar analisador] > LISTA
ERROS. É apresentada uma lista de erros possíveis na Tabela 7.
Quando ocorre um erro, a luz de estado do analisador muda para vermelho. As medições são
interrompidas, o ecrã de medição fica intermitente e todas as saídas são retidas, conforme
especificado no menu do controlador.
Tabela 7 Mensagens de erro
Erro Descrição Solução
ERRO DO DETECTOR. O detetor não funciona corretamente. Contactar a assistência técnica.
CÉLULA SUJA A célula está manchada ou suja. É Limpar a célula. Consultar a
possível o crescimento de biofilme na secção Limpar a célula
célula quando a concentração de cloro na página 155.
é muito baixa.
ERRO DO CÓD. Ocorreu um erro de firmware. Contactar a assistência técnica.
ERRO DO LED A luz da célula não funciona Contactar a assistência técnica.
corretamente.
ERRO DA BOMBA A bomba não funciona corretamente. Contactar a assistência técnica.
FUGA DA AMOSTRA Existe uma fuga de amostras no Contactar a assistência técnica.
analisador.

8.2 Avisos — Luz amarela


Para apresentar os avisos, prima menu e selecione DIAGNÓSTICO > [selecionar analisador] >
LISTA AVISOS. Em seguida, é apresentada uma lista dos possíveis avisos Tabela 8.
Quando ocorre um aviso, a luz indicadora de estado muda para amarelo. Um ícone de aviso fica
intermitente e é apresentada uma mensagem na parte inferior do ecrã do controlador. Se estiver
disponível um fluxo de amostra suficiente, um aviso não afeta o funcionamento dos menus. Um
aviso não afeta o funcionamento dos relés e saídas.
Tabela 8 Mensagens de aviso
Aviso Descrição Solução
BOLHAS Existem bolhas na célula. Limpar a célula. Consultar a secção Limpar a
DETECT. célula na página 155.
(Opcional) Defina REJ. BOLHAS para a posição
ligada. Consultar a secção Passo 10: Configurar
o analisador na página 152.
LIMP CÉL EM A célula está a ficar manchada Limpar a célula. Consultar a secção Limpar a
BREVE ou suja e deve ser limpa em célula na página 155.
breve para evitar um erro.
CLORO A concentração de cloro é Aumentar a definição de ALARMES DE CL
ELEVADO igual ou superior ao valor-alvo ELEV.. Consultar a secção Passo 10: Configurar
dos ALARMES DE CL ELEV.. o analisador na página 152.
Ou
Diminuir a concentração de cloro da amostra
fornecida ao analisador.

Português 161
Tabela 8 Mensagens de aviso (continuação)
Aviso Descrição Solução
CLORO A concentração de cloro é Diminuir a definição de ALARMES DE CL
BAIXO igual ou inferior ao valor-alvo BAIXO. Consultar a secção Passo 10: Configurar
dos ALARMES DE CL BAIXO. o analisador na página 152.
Ou
Aumentar a concentração de cloro da amostra
fornecida ao analisador.
FLUXO AMOS O fluxo da amostra medido é Definir a taxa de fluxo das amostras. Consultar a
BAIXO inferior à taxa mínima de fluxo secção Passo 8: Definir a taxa de fluxo
da amostra. Consultar a na página 151.
secção Especificações Se necessário, limpar o filtro no filtro em Y para
na página 137. eliminar um bloqueio. Consultar a secção Limpar
o ecrã do filtro em Y na página 157.
Nota: Quando ocorre um aviso FLUXO AMOS BAIXO, o
analisador interrompe temporariamente as medições. Quando a
taxa de fluxo se encontra novamente dentro da especificação da
taxa de fluxo, o analisador inicia automaticamente as medições.

FLUXO O fluxo da amostra medido é Definir a taxa de fluxo das amostras. Consultar a
AMOSTRA superior à taxa máxima de secção Passo 8: Definir a taxa de fluxo
ELEV fluxo da amostra. Consultar a na página 151.
secção Especificações
na página 137.
EXPOS. A contagem de exposição ao Aumente o valor na definição DEFINIR LIMITE
ELEVADA CL2 apresentada no ecrã EXPOS.. Consulte Passo 10: Configurar o
inicial é superior ao valor-alvo analisador na página 152.
definido em DEFINIR LIMITE Ou
EXPOS..
Se a membrana de RO (osmose inversa) for
substituída, reponha a contagem de exposição
ao CL2 a zero da seguinte forma:
Prima menu e, em seguida, selecione CFG
SENSOR > [selecionar analisador] >
CONFIGURAR > EXPOSIÇÃO AO CL2 >
REPOR A ZERO.

162 Português
Secção 9 Acessórios e peças de substituição
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos pessoais. A utilização de peças não aprovadas poderá causar
ferimentos, danos ou avarias no equipamento. As peças de substituição mencionadas
nesta secção foram aprovadas pelo fabricante.

Nota: Os números do Produto e Artigo podem variar consoante as regiões de venda. Para mais informações de
contacto, contacte o distribuidor apropriado ou consulte o site web da empresa.
Consumíveis

Descrição Quantidade Item n.º

Conjunto de reagentes, cloro total, inclui:


Garrafa de solução tampão, garrafa de indicador e frasco 1 9791100
de DPD
Kit de limpeza de células, inclui:
Ácido sulfúrico, 5,25 N, 100 mL, frasco conta-gotas e 1 8573100
zaragatoas de algodão (10x)
Kit de verificação da calibração, inclui:
Seringa, tubos, encaixes de tubos, corta ampolas, água 1 9790900
desionizada e ampola padrão de cloro
Kit de reabastecimento de verificação da calibração,
inclui: 1 9791000
Água desionizada e ampola padrão de cloro

Peças de substituição

Descrição Item n.º

Kit de tubos, inclui: EUA: 8560400


Correia para tubos e barra de agitação UE 8575000
EUA: 8560500
Kit de instalação com tubo vertical
UE 8575100
EUA: 8565700
Kit de instalação com regulador de pressão
UE 8575200

Acessórios

Descrição Item n.º

Cabo de extensão para analisador, 1 m (3,2 pés) 6122400


Cabo de extensão para analisador, 7,7 m (25 pés) 5796000
Cabo de extensão para analisador, 15 m (50 pés) 5796100
Adaptador para tubos, DE de 6 mm para DE de ¼ polegadas 09184=A=4020

Português 163
Obsah
1 Specifikace na straně 164 6 Kalibrace a úprava na straně 181
2 Obecné informace na straně 165 7 Údržba na straně 181
3 Instalace na straně 169 8 Poruchy, jejich příčiny a odstraňování
4 Konfigurace na straně 179 na straně 187
5 Provoz na straně 180 9 Náhradní díly a příslušenství na straně 189

Kapitola 1 Specifikace
Specifikace podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Tabulka 1 Obecné specifikace
Specifikace Podrobnosti
Rozměry (Š × V × H) 32,9 × 34,2 × 17,7 cm
Kryt Krytí IP66 dle normy IEC 60529 se zavřenými dvířky a zajištěnou
západkou1
Přepravní hmotnost 4,1 kg bez lahví; 5,1 kg s plnými lahvemi
Montáž Montáž na stěnu
Třída ochrany III
Stupeň znečištění 3
Kategorie elektrické instalace I (vnitřní prostory)
Požadavky na napájení 12 V stř., max. 400 mA (dodává řídicí jednotka)
Provozní teplota 5 až 40 °C
Provozní vlhkost Nekondenzující relativní vlhkost 0 až 90 %
Skladovací teplota –40 až 60 °C
Spojky Hadička pro přívod vzorku: rychlospojka pro plastové hadičky
s vnějším průměrem ¼"
Odtoková hadička: nasouvací spojka pro měkké plastové hadičky
s vnitřním průměrem ½"
Kontrolky Stav analyzátoru a měřicí cyklus
Certifikáty EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC, Morocco
DoC
Záruka 1 rok (EU: 2 roky)

Tabulka 2 Požadavky na vzorek


Specifikace Podrobnosti
Tlak 0,31 až 5,17 baru na přívodu do lapače nečistot tvaru Y, přívodní tlak
0,1 až 0,34 baru na přívodu do analyzátoru
Průtoková rychlost 60 až 200 mL/min přístrojem (měřeno na odtoku analyzátoru)

1 Vypouštěcí otvory jsou uzavřené zátkami pro potřeby měření.

164 Čeština
Tabulka 2 Požadavky na vzorek (pokračování)
Specifikace Podrobnosti
Teplota 5 až 40 °C
Filtrace Lapač nečistot tvaru Y se síťkou jemnosti 40 nebo vyšší

Tabulka 3 Specifikace měření


Specifikace Podrobnosti
Zdroj světla LED, měření při 510 nm, optická dráha 1 cm
Rozsah měření 10 až 5 000 ppb (µg/L) celkového zbytkového chloru jako Cl2
Interval měření 150 sekund
Správnost ±5 % nebo ±10 ppb z 0 až 4000 ppb (větší hodnota) jako Cl2
±10 % pro vyšší než 4000 ppb jako Cl2
Přesnost ±3 % nebo ±5 ppb (větší hodnota) jako Cl2
Mez detekce 8 ppb jako Cl2
Kalibrace Tovární kalibrace
Volitelná: 2bodová uživatelská kalibrace s kalibračními standardy v Sadě
na ověření kalibrace
Spotřeba reagencií 0,5 L roztoku pufru a 0,5 L roztoku indikátoru do 31 dní

Kapitola 2 Obecné informace


Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které
jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v tomto návodu. Výrobce si vyhrazuje právo provádět
v tomto návodu a výrobcích v něm popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení
či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách
výrobce.

2.1 Bezpečnostní informace


Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto
produktu včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti
za takové škody v plném rozsahu, nakolik to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně
zodpovědný za určení kritických rizik aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany
procesů během potenciální nesprávné funkce zařízení.
Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento
návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným
informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje.
Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak,
než jak je uvedeno v tomto návodu.
2.1.1 Informace o možném nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést
k usmrcení nebo vážnému zranění.

VAROVÁNÍ
Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných preventivních
opatření mohly vést k úmrtí nebo vážnému poranění.

Čeština 165
POZOR
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo mírné
poranění.

UPOZORNĚNÍ
Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání jejímu vzniku.
Upozorňuje na informace vyžadující zvláštní pozornost.

2.1.2 Výstražné symboly


Přečtěte si všechny štítky a etikety na přístroji. V opačném případě může dojít k poranění osob nebo
poškození přístroje. Odkazy na symboly na přístroji naleznete v návodu spolu s výstražnou
informací.

Elektrické zařízení označené tímto symbolem se nesmí likvidovat v evropských


systémech domácího nebo veřejného odpadu. Staré nebo vysloužilé zařízení vraťte
výrobci k bezplatné likvidaci.

2.1.3 Dodržování předpisů a certifikace


POZOR
Toto zařízení není určeno pro použití v obytných prostředích a nemusí poskytovat přiměřenou
ochranu pro příjem rádiového signálu v takovém prostředí.
Kanadské předpisy o zařízeních způsobujících rádiové rušení, IECS-003, třída A:
Záznamy o testech jsou uloženy u výrobce.
Tento digitální přístroj třídy A splňuje všechny požadavky kanadských předpisů o zařízeních
způsobujících rušení.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Část 15, meze třídy "A"
Záznamy o testech jsou uloženy u výrobce. Zařízení splňuje požadavky uvedené v části 15 pravidel
FCC. Jeho provoz je dovolen jen při splnění následujících podmínek:

1. Zařízení nemůže způsobit škodlivé rušení.


2. Zařízení musí akceptovat veškeré přijaté rušení, včetně rušení, které může působit nežádoucí
provoz.

Změny nebo úpravy tohoto zařízení, které nebyly výslovně schváleny stranou odpovědnou
za vyhovění normám, mohou způsobit neplatnost oprávnění uživatele provozovat toto zařízení. Toto
zařízení bylo testováno a bylo zjištěno, že vyhovuje limitům digitálního zařízení Třídy A na základě
části 15 pravidel FCC. Uvedené meze byly stanoveny za účelem poskytnutí dostatečné ochrany před
škodlivými interferencemi, je-li zařízení v provozu v komerčním prostředí. Toto zařízení vytváří,
používá a může vyzařovat vysokofrekvenční energii a jestliže není instalováno a používáno
v souladu s návodem k použití, může působit rušení radiových komunikací. Provoz tohoto zařízení
v obytných oblastech může pravděpodobně působit škodlivé rušení. V tomto případě uživatel bude
muset odstranit rušení na své vlastní náklady. Ke snížení problémů způsobených rušením lze použít
následující postupy:

1. Odpojením zařízení od elektrické sítě se přesvědčte, zda zařízení je či není zdrojem rušení.
2. Pokud je zařízení připojeno do stejné zásuvky jako zařízení trpící rušením, zapojte jej do jiné
zásuvky.
3. Zařízení posuňte dále od rušeného přístroje.
4. Změňte polohu přijímací antény zařízení, jež rušení přijímá.
5. Vyzkoušejte případně kombinaci několika uvedených opatření.

166 Čeština
2.2 Popis výrobku
NEBEZPEČÍ
Chemické nebo biologické riziko. Je-li tento přístroj používán ke sledování procesu
čištění vody nebo přívodní vody pro dialýzu, pro něž existují legislativní limity
a požadavky na sledování související s veřejným zdravím, výrobou potravin nebo jejich
zpracováním, pak je na odpovědnosti uživatele tohoto přístroje, aby se seznámil
a dodržoval všechny platné zákony a předpisy a zavedl dostatečné a vhodné
mechanismy zaručující dodržování platných zákonů a předpisů v případě poruchy
přístroje.
Analyzátor Ultra Low Range CL17sc měří celkovou koncentraci chlóru ve vodě v rozsahu
10 až 5000 ppb (µg/L) ve 150sekundových intervalech. Popis analyzátoru je uveden na Obr. 1.
Připojte analyzátor k SC kontroléru za účelem napájení, provozu, sběru dat, přenosu dat
a diagnostiky. Viz příručka k SC kontroléru pro popis kontroléru.
Poznámka: Pokud je SC kontrolér vybaven více rychlospojkami, lze k němu připojit více analyzátorů.

Obr. 1 Ultra Low Range CL17sc

1 Láhev s indikátorem 5 Stavová kontrolka analyzátoru (Tabulka 5


na straně 168)
2 Kontrolky měřicího cyklu (Tabulka 4 6 Průtokoměr
na straně 168)
3 Svorka čerpadla 7 Láhev s pufrem
4 Svorka hadičky 8 Kolorimetrická kyveta

Čeština 167
2.2.1 Kontrolky měřicího cyklu
Kontrolky měřicího cyklu ukazují prováděný krok měřicího cyklu. Viz Tabulka 4.
Tabulka 4 Kontrolky měřicího cyklu
Kontrolky svítí

Popis Kyveta je vyplachována Do kyvety je přidáván Probíhá měření


vodou. roztok pufru a roztok vzorku.
indikátoru.

2.2.2 Stavová kontrolka analyzátoru


Stavová kontrolka analyzátoru se změní ze zelené na žlutou, když dojde k výstraze, nebo
na červenou, když dojde k chybě. Viz Tabulka 5.
Tabulka 5 Stavová kontrolka analyzátoru
Barva Popis
Zelená Normální činnost
Žlutá Systém vyžaduje pozornost, aby se zabránilo budoucímu selhání. Měření pokračují.
Chcete-li zobrazit výstrahy, stiskněte menu a zvolte možnost DIAGNOSTIKA > [vyberte
analyzátor] > VÝPIS VAROVÁNÍ. Viz Výstrahy – žlutá kontrolka na straně 188.
Červená Systém vyžaduje okamžitou pozornost. Měření jsou zastavena.
Chcete-li zobrazit chyby, stiskněte menu a zvolte možnost DIAGNOSTIKA > [vyberte
analyzátor] > VÝPIS CHYB. Viz Chyby – červená kontrolka na straně 187.

2.3 Součásti výrobku


Ujistěte se, že byly dodány všechny součásti. Viz Obr. 2. Pokud některé položky chybí nebo jsou
poškozené, ihned se obraťte na výrobce nebo příslušného obchodního zástupce.

Obr. 2 Součásti výrobku

1 Analyzátor Ultra Low Range CL17sc 3 Sada hadiček (svazek hadiček a míchací
tyčinka)
2 Instalační sada

2.4 Zamýšlené použití


Analyzátor Hach Ultra Low Range CL17sc je určen pro použití odborníky na úpravu vody, kteří
potřebují ověřovat trvale nízkou hladinu celkového chlóru v procesní vodě, aby se zabránilo snížení
kvality produktu, poškození zařízení v důsledku expozici chlóru a/nebo pro zajištění souladu
s předpisy.

168 Čeština
Kapitola 3 Instalace
POZOR
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze
dostatečně kvalifikovaný personál.

3.1 Pokyny k instalaci


• Analyzátor se dodává s instalační sadou svislé trubky nebo instalační sadou regulátoru tlaku
k řízení tlaku vody přiváděné do analyzátoru. Instalační sadu si uživatel může zvolit při nákupu.
• Analyzátor je určen k instalaci ve vnitřních prostorách s minimem vibrací. Viz specifikace provozní
teploty a vlhkosti v části Specifikace na straně 164.
• Neinstalujte analyzátor na přímé sluneční světlo ani poblíž zdroje tepla.
• V případě instalací se svislou trubkou instalujte analyzátor na takové místo, aby nad analyzátorem
bylo 61 cm pro instalaci svislé trubky.
• Nainstalujte analyzátor poblíž otevřeného kanálku. Viz pokyny k likvidaci odpadu od místního
orgánu.

3.2 Ikony použité v ilustracích

Díly dodané Díly dodané Proveďte kroky


Podívejte se Nepoužívejte nástroje
výrobcem uživatelem v obráceném pořadí

3.3 Krok 1: Vzduchové čištění (volitelné)


Vzduchové čištění může být nutné, pokud je analyzátor nainstalován na místě s vysokou vlhkostí
nebo výpary, které způsobují korozi. Vzduchové čištění prostřednictvím suchého a čistého vzduchu
v přístroji udržuje přetlak.
Zajistěte přívod čistého suchého vzduchu přístrojové kvality rychlostí 0,003 m3/min (0,1 palců3/min)
při max. 20 psig.
Řiďte se následujícími vyobrazenými kroky. 3/8" rychlospojku a hadičky dodá uživatel.

Čeština 169
170 Čeština
3.4 Krok 2: Montáž analyzátoru a připojení hadiček
POZOR
S přístrojem smí být používány pouze hadičky specifikované společností Hach. Jiné
hadičky mohou absorbovat chlór obsažený ve vzorcích vody a mají nepříznivý vliv
na naměřené hodnoty chlóru (snížení naměřených hodnot chlóru).

UPOZORNĚNÍ
Nesprávné připojení analyzátoru může způsobit poškození, protože dojde k nadměrnému tlaku
vzorku. Vždy postupujte podle instrukcí k montáži a připojení analyzátoru.

1. Připevněte analyzátor (položka 9) čtyřmi šrouby ke stěně. Analyzátor musí být umístěn
vodorovně.
Poznámka: Montážní materiál dodá uživatel.
2. Připevněte SC kontrolér (položka 7) ke stěně, panelu nebo potrubí. Pokyny naleznete
v dokumentaci k SC kontroléru.
3. Sestavte lapač nečistot tvaru Y. Viz pokyny na balicím listu.
4. Přimontujte lapač nečistot Y pomocí jednopalcové objímky na trubky (položka 5 na Obr. 3 nebo
Obr. 4).
5. Nainstalujte externí vzduchový vypínač na analyzátor (položka 2 na Obr. 3 nebo Obr. 4). Viz
pokyny na balicím listu.
6. Proveďte krok 7 nebo 8.
7. Pokud byla při nákupu vybrána instalační sada svislé trubky, nainstalujte svislou trubku
následovně:

a. Sestavte svislou trubku. Viz pokyny na balicím listu.


b. Pomocí menší příchytky na trubky připevněte sestavu svislé trubky minimálně 61 cm nad
horní část analyzátoru. Viz položka 10 na Obr. 3.
c. Použijte černou hadičku a nainstalujte obtok vzorku (položka 8). Protáhněte hadičku zadem
a zasuňte ji do svislé trubky. Zasuňte hadičku 10 - 13 cm do horní části svislé trubky.
d. Odřízněte část hadičky odtoku vzorku (položka 3). Pomocí hadičky vytvořte odvod ze spodní
části svislé trubky do otevřeného kanálku (položka 11 na Obr. 3). Viz Pokyny pro použití
odtokových hadiček na straně 174.
8. Pokud byla při nákupu vybrána instalační sada regulátoru tlaku, nainstalujte regulátor tlaku
(položka 10 na Obr. 4).
9. Pomocí černé hadičky připojte přívod lapače nečistot tvaru Y (položka 5) ke zdroji vzorku.
Viz Pokyny pro přívodní hadičku vzorku na straně 174 a Požadavky na vzorek na straně 174.
10. Pomocí černé hadičky připojte vývod lapače nečistot tvaru Y (nebo vývod regulátoru tlaku)
ke spojce přívodu vzorku (položka 1) na spodní části analyzátoru. Hadička musí být co možná
nejkratší s maximální délkou 2,5 m.
11. Pokud byl nainstalován regulátor tlaku, nainstalujte obtokovou hadičku vzorku (položka
8 na Obr. 4).
12. Následujícím postupem sestavte a připojte sestavu pro ruční odběr vzorku (položka 4):

a. Smontujte sestavu pro ruční odběr vzorku.


b. Zapojte spojku tvaru T mezi lapač nečistot tvaru Y a analyzátor. Viz Obr. 3 nebo Obr. 4.
13. Vytvořte odtok hadičky odtoku vzorku (položka 3) do otevřeného kanálku. Viz Pokyny pro použití
odtokových hadiček na straně 174.

Čeština 171
Obr. 3 Instalace se svislou trubkou

1 Hadička přívodu vzorku 7 SC kontrolér


2 Externí vzduchový vypínač 8 Obtoková hadička vzorku
3 Hadička odtoku vzorku 9 Analyzátor
4 Sestava pro ruční odběr vzorku 10 Svislá trubka
5 Sestava lapače nečistot tvaru Y 11 Vypouštěcí hadička svislé trubky
6 Uzavírací ventil na přívodu lapače nečistot
tvaru Y

172 Čeština
Obr. 4 Instalace s regulátorem tlaku

1 Hadička přívodu vzorku 6 Uzavírací ventil na obtoku lapače nečistot


tvaru Y
2 Externí vzduchový vypínač 7 SC kontrolér
3 Hadička odtoku vzorku 8 Obtoková hadička vzorku
4 Sestava pro ruční odběr vzorku 9 Analyzátor
5 Sestava lapače nečistot tvaru Y 10 Regulátor tlaku

Čeština 173
3.4.1 Pokyny pro přívodní hadičku vzorku
Pro co nejlepší funkci přístroje zvolte bod odběru vzorku, který bude dostatečně kvalitní
a reprezentativní. Vzorek musí být reprezentativní v celém systému.
Prevence chybných měření:

• Odebírejte vzorky v bodech, které jsou dostatečně vzdálené od bodů, kde se do procesního
proudu přidávají chemické látky.
• Zajistěte, aby vzorky byly dostatečně promíchány.
• Dbejte, aby proběhlo úplné dokončení chemických reakcí.
• Nainstalujte analyzátor co nejblíže ke zdroji vzorku je možné (max. 4,6 m).

3.4.2 Požadavky na vzorek


Voda ze zdroje/zdrojů vzorku musí odpovídat následujícím specifikacím v části Specifikace
na straně 164.
V zájmu zajištění co nejlepších výsledků udržujte průtokovou rychlost vzorku a provozní teplotu
co nejvíce konstantní.
3.4.3 Pokyny pro použití odtokových hadiček
UPOZORNĚNÍ
Nesprávná instalace odtokových hadiček může způsobit návrat kapaliny zpět do přístroje a jeho
poškození.

• Dbejte na instalaci externího vzduchového vypínače. Viz Obr. 3 na straně 172 nebo Obr. 4
na straně 173.
• Odtokové hadičky by měly být co nejkratší.
• Dbejte na to, aby měly odtokové hadičky konstantní sklon.
• Odtokové hadičky nesmí mít ostré ohyby, ani nesmí být přiskřípnuté.

174 Čeština
3.5 Krok 3: Instalace míchací tyčinky a svazku hadiček
Proveďte následující vyobrazené kroky.

3.6 Krok 4: Instalace lahve s reagenciemi


POZOR
Nebezpečí styku s chemikáliemi. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste
veškeré osobní ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými
chemikáliemi. Bezpečnostní protokoly naleznete v aktuálních datových bezpečnostních
listech (MSDS/SDS).
Potřebné vybavení:

• Osobní ochranné pomůcky (viz bezpečnostní listy)


• Láhev s indikátorem
• Láhev s pufrem
• Láhev se sloučeninou DPD

1. Používejte osobní ochranné pomůcky určené v bezpečnostních listech.


2. Na pravou stranu nainstalujte láhev s pufrem a na levou stranu láhev s indikátorem. Řiďte
se následujícími vyobrazenými kroky.
Poznámka: (Volitelné) Použijte horní část analyzátoru jako odkládací plochu.

Čeština 175
176 Čeština
3.7 Krok 5: Zapnutí průtoku vzorku
1. Pomalu otáčejte uzavírací ventil(y) do otevřené polohy o ¼ otáčky.
2. Přesvědčte se, že u připojení hadiček nedochází k únikům. Pokud dochází k úniku, zasuňte
hadičku dále do spojky nebo spojení utáhněte klíčem.
3. V případě instalací se svislou trubkou použijte níže uvedený postup:

a. Plně otevřete uzavírací ventil na vývodu lapače nečistot tvaru Y.


b. Poté otáčejte uzavíracím ventilem na přívodu lapače nečistot tvaru Y (položka 6 na Obr. 3
na straně 172), dokud z vypouštěcí hadičky svislé trubky nezačne vytékat slabý proud vody.
4. V případě instalací s regulátorem tlaku použijte níže uvedený postup:

a. Plně otevřete plně uzavírací ventily na přívodu a vývodu lapače nečistot tvaru Y.
b. Poté otáčejte uzavíracím ventilem na obtoku lapače nečistot tvaru Y (položka 6 na Obr. 4
na straně 173) dokud z obtokové hadičky nezačne vytékat slabý proud vody.

3.8 Krok 6: Elektrická instalace


3.8.1 Připojení analyzátoru k řídicí jednotce
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Externě připojená zařízení musí odpovídat
platným hodnocením bezpečnostních norem dané země.

Připojte kabel analyzátoru k rychlospojce SC kontroléru. Viz Obr. 5.


Uschovejte si krytku konektoru, abyste mohli zaslepit otvor konektoru, pokud bude nutné kabel
odpojit.
Poznámka: K dispozici jsou prodlužovací kabely. Viz Náhradní díly a příslušenství na straně 189. Maximální délka
kabelu je 15 m.

Čeština 177
Obr. 5 Připojení kabelu k rychlospojce

3.8.2 Připojení řídicí jednotky k napájení


Řídicí jednotku lze připojit k napájení prostřednictvím pevné instalace v elektroinstalační trubce nebo
pomocí napájecího kabelu. Pokyny naleznete v dokumentaci ke kontroléru.
3.8.3 Připojení externích zařízení k řídicí jednotce
Relé, analogové výstupy a digitální vstupy kontroléru můžete podle potřeby připojovat k externím
zařízením. Pokyny naleznete v dokumentaci ke kontroléru.

3.9 Krok 7: Nastavení a první naplnění analyzátoru


1. Stiskněte menu a vyberte NASTAV SENZOR > [vyberte analyzátor] > NAPLNIT.
2. Pokud kontrolér nerozpozná, že je analyzátor připojen, proveďte následující kroky:

a. Stiskněte menu, poté vyberte možnost TEST/ÚDRŽBA > HLEDEJ SENZORY.


b. Když je senzor nalezen a nainstalován, proveďte znovu krok 1.

3.10 Krok 8: Nastavení průtokové rychlosti


Analyzátor je vybavený průtokoměrem, který měří průtok vzorku analyzátorem. Viz Obr. 1
na straně 167.

1. Stiskem šipky DOPRAVA na kontroléru zobrazte průtokovou rychlost.


Vzorek protéká analyzátorem pouze když analyzátor proplachuje kyvetu. Jinak žádný vzorek
neprotéká a zobrazená průtoková rychlost je nula. Viz Tabulka 4 na straně 168 s popisy kroků
měřicího cyklu.
Poznámka: Chcete-li ručně změřit rychlost průtoku analyzátorem, změřte průtokovou rychlost u výstupu
analyzátoru, když analyzátor proplachuje kyvetu vodou.
2. Při instalaci se svislým potrubím otočte uzavírací ventil na výstupu lapače nečistot
tvaru Y a nastavte průtokovou rychlost mezi 60 a 200 mL/min, když analyzátor proplachuje
kyvetu vodou.
3. U instalací regulátoru tlaku nastavte regulátor tlaku tak, aby při proplachování kyvety vodou byla
průtoková rychlost mezi 60 a 200 mL/min.

3.11 Krok 9: Instalace nejnovějšího softwaru


Ujistěte se, že je v SC kontroléru nainstalovaný nejnovější software. K instalaci nejnovějšího
softwaru do SC kontroléru použijte SD kartu.

1. Přejděte na stránku produktu pro příslušný SC kontrolér na webu http://hach.com.


2. Klikněte na kartu Ke stažení.

178 Čeština
3. Přejděte dolů na Software/firmware.
4. Klikněte na odkaz na software požadovaného SC kontroléru.
5. Uložte soubory na SD kartu.
6. Nainstalujte soubory do SC kontroléru. Viz pokyny k instalaci softwaru dodané se soubory.

Kapitola 4 Konfigurace
4.1 Krok 10: Konfigurace analyzátoru
Nastavte název analyzátoru, měřicí jednotky, průměrování signálu, eliminaci bublin, hodnoty pro
alarm chlóru a hodnoty pro alarm expozice chlóru.

1. Stiskněte menu a vyberte NASTAV SENZOR > [vyberte analyzátor] > KONFIGURACE.
2. Vyberte a nakonfigurujte jednotlivé možnosti.

Možnost Popis
EDITACE Nastaví název analyzátoru. Název analyzátoru se zobrazuje na displeji
JMÉNA kontroléru a v souborech protokolů.
JEDN MĔŘENĺ Nastaví měřicí jednotky zobrazované na displeji. Možnosti: ppb (výchozí)
nebo ppm
PRŮMĚR Nastaví počet měření sloužících k výpočtu průměrného měření zobrazeného
na displeji. Možnosti: 1 (výchozí), 2, 3 nebo NEPRAVID. HODN..
Když je PRŮMĚR nastaven na 1, průměrování signálu je vypnuté.
Když je PRŮMĚR nastaven na 2 nebo 3, zobrazují se na displeji průměrné
hodnoty. Pokud je například PRŮMĚR nastaven na 2, naměřené hodnoty
na displeji se rovnají poslednímu a předchozímu měření vydělenému dvěma.
Když je PRŮMĚR nastaven na NEPRAVID. HODN., analyzátor zamítá
naměřené hodnoty, které jsou nezvykle vyšší nebo nižší než poslední
hodnoty. Když je naměřená hodnota zamítnutá, na displeji se zobrazí
poslední dobrá hodnota, která se zároveň uloží do protokolu dat. Nezamítají
se více než tři po sobě jdoucí naměřené hodnoty.
Průměrování signálu koriguje fluktuace nesprávně naměřených hodnot, které
jsou způsobené bublinami a většími částicemi ve vzorku.
ELIMINACE Zapne nebo vypne eliminaci bublin (výchozí). Nastavením možnosti
BUBL ELIMINACE BUBL na ON snížíte šum způsobený bublinami ve vzorku.
Vzduchové bubliny ve vzorku můžou způsobovat nestabilní naměřené
hodnoty.
ALARMY VYS. Nastaví požadovanou hodnotu koncentrace chloru pro alarm VYSOKÝ
CHLOR CHLOR – 0,00 až 10,00 ppm (nebo 0 až 9999 ppb). Výchozí: 0,10 ppm
(nebo 100 ppb).
Chcete-li vypočítat maximální koncentraci chlóru nezbytnou pro
specifikovanou životnost membrány (např. 3 roky), použijte následující
rovnici:
Chlór (ppm) = limit expozice chlóru pro membránu (ppm * hod) ÷ hodiny
Kde hodiny = životnost membrány v letech × 365 dní/rok × 24 hodin/den
Například: Pokud je limit expozice chlóru pro membránu 1000 ppm * hod
a životnost membrány je 3 roky, je maximální koncentrace chlóru 0,038 ppm
(nebo 38 ppb).
ALARMY NÍZK Nastaví požadovanou hodnotu koncentrace chloru pro alarm NÍZKÝ
CHLOR CHLOR – 0,00 až 10,00 ppm (nebo 0 až 9999 ppb). Výchozí: 0,00 ppm
(nebo 0 ppb)

Čeština 179
Možnost Popis
INFO SENSORU Zobrazí sériové číslo analyzátoru, verzi softwaru, verzi spouštěče a verzi
ovladače.
EXPOZICE CL2 ZOBRAZIT HISTORII CL2—Zobrazí následující hodnoty:

• AKTUÁLNÍ HODNOTA—Počet expozic CL2 CL2 na výchozí obrazovce


• POSLED. ULOŽ. HODN.—Počet expozic CL2, který byl uložen při
resetování počtu expozic CL2 na nulu. Na displeji se zobrazují maximálně
tři počty expozic CL2 a související datum zahájení a ukončení.
Poznámka: POSLED. ULOŽ. HODN. ukazuje 0.00 ppm*hod a datum a čas, kdy byl
přístroj poprvé zapnut, až do nastavení počtu expozic CL2 na nulu.
NASTAVIT LIMIT EXP.— Nastaví hodnotu alarmu expozice chlóru Zadejte
limit expozice chlóru pro membránu poskytnutý výrobcem membrány. Pokud
je počet expozic CL2 na výchozí obrazovce vyšší než hodnota alarmu
expozice CL2, zobrazí se varování VYSOKÁ EXP.. Viz Výstrahy – žlutá
kontrolka na straně 188.
VYNULOVAT—Nastaví počet expozic CL2 na výchozí obrazovce na nulu.
Kromě toho uloží poslední počet expozic CL2 CL2 na obrazovku ZOBRAZIT
HISTORII CL2.
VÝCHOZÍ Výběrem možnosti ANO změníte nastavení konfigurace zpět na výchozí
NASTAVENÍ hodnoty z výroby.
SERVIS Pouze pro servisní účely

4.2 Konfigurace systému


Pokyny ke konfiguraci systému, k obecným nastavením kontroléru a k nastavení výstupů
a komunikace naleznete v dokumentaci ke kontroléru.

4.3 Uživatelská navigace


Popis klávesnice a informace o navigaci naleznete v dokumentaci ke kontroléru.
Postupným mačkáním tlačítka se šipkou RIGHT (DOPRAVA) na kontroléru si zobrazíte další
informace na hlavní obrazovce a zobrazíte grafický displej.

Kapitola 5 Provoz
5.1 Zobrazení expozice chlóru
1. Stisknutím home zobrazíte výchozí obrazovku.
2. Tiskněte tlačítko se šipkou DOPRAVA, dokud se na displeji nezobrazí „PRŮTOK“ a „EXPOZICE
CL2“.
Poznámka: Počet expozic CL2 na výchozí obrazovce se zvyšuje po každém měření chlóru. Pokud bylo
poslední měření chloru 40 ppb, zvýší se počet expozic CL2 o 40 ppb x 1/24 hodiny = 1,67 ppb*hod (nebo
0,00167 ppm*hod).
Měření chlóru se vynásobí 1/24, protože analyzátor provádí 24 měření každou hodinu.
3. Posunutím dolů vyberte EXPOZICE CL2, a poté stisknutím tlačítka se šipkou DOPRAVA
zobrazte graf trendu.
4. Chcete-li změnit čas nebo rozsah měření grafu trendu, stiskněte tlačítko home, jakmile se graf
trendu zobrazí na displeji.
5. Chcete-li se vrátit, stiskněte tlačítko se šipkou VLEVO nebo home.

180 Čeština
5.2 Protokoly dat, událostí a servisu
Poznámka: Během prvních hodin po instalaci může být měření chlóru na displeji 0,00 ppm (nebo 0 ppb), avšak
skutečná koncentrace chloru je vyšší. Měření nízké hladiny chlóru je způsobeno absorpcí chlóru v nové hadičce
na vzorky a systému.
Kontrolér poskytuje pro každý připojený přístroj přístup k protokolu dat, protokolu událostí a protokolu
servisu. Měření analyzátoru se automaticky ukládají do protokolu dat ve 150sekundových
intervalech. Protokol událostí zobrazuje vzniklé události. Pokud analyzátor pracuje nepřetržitě,
protokoly událostí a dat obsahují data za zhruba 2 týdny. Pokud analyzátor pracuje nepřetržitě,
protokol servisu obsahuje data za zhruba 24 hodin.
Postup stažení protokolu dat, protokolu událostí a protokolu servisu naleznete v dokumentaci
ke kontroléru. Protokol dat je soubor XML, který lze uložit ve formátu CSV nebo Excel. Protokol
událostí a protokol servisu jsou soubory ve formátu CSV.

5.3 Registry Modbus


Pro komunikaci po síti je k dispozici seznam registrů Modbus. Další informace naleznete na webu
výrobce.

5.4 Měření BODOVÉHO VZORKU


Podle potřeby v nabídce BODOVÉHO VZORKU můžete do kyvety přidat vzorek vody se známou
koncentrací chlóru ke změření. Můžete měřit ruční vzorek za účelem ověření nebo vzorek vody
odebraný v jiné lokalitě.

1. Stiskněte menu a vyberte NASTAV SENZOR > [vyberte analyzátor] > BODOVÉHO VZORKU.
2. Proveďte kroky zobrazené na displeji. Až se zobrazí výzva, odstraňte víčko kyvety a přidejte do ní
100 mL ručně odebraného vzorku. Část vzorku odteče do odtoku vzorku.

Kapitola 6 Kalibrace a úprava


Kalibrační křivka analyzátoru je nastavena z výroby tak, aby byl zajištěn výkon dle specifikací.
Za účelem ověření výkonu lze provést kalibraci.
Není doporučeno křivku tovární kalibrace uživatelsky měnit, pokud to není vyžadováno legislativními
požadavky pro účely podávání hlášení nebo pokud na analyzátoru neproběhla velká oprava.
Další informace naleznete v pokynech v Sadě na ověření kalibrace nebo kontaktujte technickou
podporu.

Kapitola 7 Údržba
POZOR
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze
dostatečně kvalifikovaný personál.

UPOZORNĚNÍ
Při údržbě nerozebírejte přístroj. Pokud je nutné vyčistit nebo opravit vnitřní součásti, obraťte
se na výrobce.

Čeština 181
7.1 Plán údržby
Tabulka 6 zobrazuje doporučený harmonogram údržbových prací. Požadavky pracoviště a provozní
podmínky si mohou vynutit častější provádění některých úkonů.
Tabulka 6 Plán údržby
Úkony 1 měsíc 6 měsíců Podle potřeby
Vyčištění kyvety na straně 182 X2
Výměna lahví s reagenciemi na straně 183 X
Výměna míchací tyčinky a svazku hadiček3 X
Vyčištění sítka v lapači nečistot tvaru Y na straně 184 X

7.2 Vyčištění kyvety


POZOR
Nebezpečí styku s chemikáliemi. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste
veškeré osobní ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými
chemikáliemi. Bezpečnostní protokoly naleznete v aktuálních datových bezpečnostních
listech (MSDS/SDS).
Čistěte kyvetu v měsíčních intervalech nebo častěji podle potřeby.
Potřebné vybavení:

Vatové tyčinky4 5,25 N, roztok kyseliny sírové5

1. Používejte osobní ochranné pomůcky určené v bezpečnostních listech.


2. Stiskněte menu a vyberte NASTAV SENZOR > [vyberte analyzátor] > ÚLOHY > VYČISTIT
CELU.
Poznámka: Chcete-li vybranou úlohu zastavit, stiskněte tlačítko domů .
3. Stiskem tlačítka Enter zastavte měření.
4. Vyberte požadovanou možnost.

Možnost Popis
DRŽET Výstupy kontroléru jsou udržovány na poslední naměřené hodnotě.
PŘENOS Výstupy kontroléru se změní na hodnotu přenosu.
5. Když bliká stavová kontrolka, proveďte následující vyobrazené kroky. Až budete hotovi, stiskněte
Enter.
Podle vyobrazeného kroku 5 se ujistěte, že se v kyvetě nenachází žádný nežádoucí materiál.
Podle potřeby pomocí baterky zkontrolujte přítomnost nežádoucího materiálu.

2 Čistěte kyvetu s frekvencí podle potřeby.


3 Viz pokyny dodávané se sadou hadiček.
4 Viz Náhradní díly a příslušenství na straně 189.
5 Nepoužívejte jiné čisticí roztoky. Viz Náhradní díly a příslušenství na straně 189.

182 Čeština
6. Jakmile se na displeji zobrazí „ÚLOHA DOKONČENA., stiskněte Enter.
Analyzátor přibližně za 30 sekund zahájí cyklus měření.

7.3 Výměna lahví s reagenciemi


POZOR
Nebezpečí styku s chemikáliemi. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste
veškeré osobní ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými
chemikáliemi. Bezpečnostní protokoly naleznete v aktuálních datových bezpečnostních
listech (MSDS/SDS).

POZOR
Nebezpečí styku s chemikáliemi. Likvidujte chemikálie a odpad v souladu s místními,
regionálními a národními předpisy.

Lahve s reagenciemi vyměňujte v měsíčních intervalech.

1. Používejte osobní ochranné pomůcky určené v bezpečnostních listech.


2. Stiskněte menu a vyberte NASTAV SENZOR > [vyberte analyzátor] > ÚLOHY > VYMĚNIT
REAGEN..
Poznámka: Chcete-li vybranou úlohu zastavit, stiskněte tlačítko domů .
3. Stiskem tlačítka Enter zastavte měření.
4. Vyberte požadovanou možnost.

Možnost Popis
DRŽET Výstupy kontroléru jsou udržovány na poslední naměřené hodnotě.
PŘENOS Výstupy kontroléru se změní na hodnotu přenosu.
5. Počkejte, než začne blikat stavová kontrolka.
6. Následujícím postupem vyměňte láhev s pufrem:
Poznámka: (Volitelné) Použijte horní část analyzátoru jako odkládací plochu.

a. Odstraňte z nové láhve s pufrem uzávěr a těsnění.


b. Odstraňte z analyzátoru použitou láhev s pufrem.

Čeština 183
c. Zasuňte hadičky pufru do nové láhve s pufrem na pravé straně analyzátoru. Dotáhněte
uzávěr.
7. Následujícím postupem vyměňte láhev s indikátorem:

a. Odstraňte z láhve s indikátorem a hnědé láhve s DPD uzávěr a těsnění.


b. Naplňte hnědou láhev s DPD přibližně z jedné čtvrtiny roztokem indikátoru.
c. Kroužením obsah láhve s DPD promíchejte.
d. Nalijte obsah láhve s DPD do láhve s indikátorem.
e. Obraťte láhev s indikátorem vzhůru nohama a vyčkejte, dokud se veškerý prášek nerozpustí
(2 minuty).
f. Odstraňte z analyzátoru použitou láhev s indikátorem.
g. Zasuňte hadičky indikátoru do nové láhve s pufrem na levé straně analyzátoru. Dotáhněte
uzávěr.
8. Stiskněte Enter.
9. Jakmile se na displeji zobrazí „ÚLOHA DOKONČENA., stiskněte Enter. Analyzátor přibližně
za 30 sekund zahájí cyklus měření.

7.4 Vyčištění sítka v lapači nečistot tvaru Y


Když dojde k zanesení, které je udáváno výstrahou NÍZ PRŮT VZORKU, vyčistěte sítko v lapači
nečistot tvaru Y. Proveďte následující vyobrazené kroky.

184 Čeština
7.5 Příprava na uskladnění
POZOR
Nebezpečí styku s chemikáliemi. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste
veškeré osobní ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými
chemikáliemi. Bezpečnostní protokoly naleznete v aktuálních datových bezpečnostních
listech (MSDS/SDS).
Pokud bude analyzátor na více než 3 dny odpojen od napájení nebo nebude více než 3 dny
používán, připravte ho na uskladnění.
Potřebné vybavení:

Kádinka s deionizovanou vodou Jednorázové kapátko nebo hadřík


(2×) nepouštějící vlákna

1. Následujícím postupem z hadiček vypusťte reagencie:

a.
Vyjměte z analyzátoru láhev s indikátorem a láhev s pufrem.
b.
Vložte do analyzátoru dvě kádinky (nebo jiné nádoby) s deionizovanou vodou.
c.
Zasuňte do kádinek hadičku láhve s indikátorem a hadičku láhve s pufrem.
d.
Stiskněte menu a vyberte NASTAV SENZOR > [vyberte analyzátor] > NAPLNIT.
Analyzátor z hadiček vypustí reagencie.
2. Následujícím postupem z hadiček vypusťte deionizovanou vodu:

a. Vyjměte z kádinek hadičku láhve s indikátorem a hadičku láhve s pufrem.


b. Vyjměte obě kádinky z analyzátoru.
c. Stiskněte menu a vyberte NASTAV SENZOR > [vyberte analyzátor] > NAPLNIT.
Analyzátor z hadiček vypustí veškerou kapalinu.
3. Odpojte od kontroléru kabel analyzátoru (nebo odpojte napájení kontroléru).
4. Přepněte uzavírací ventil do zavřené polohy, aby se zavřel průtok vzorku do lapače nečistot tvaru
Y.
5. Odstraňte svorku čerpadla. Viz Obr. 6. Uschovejte svorku čerpadla pro pozdější použití.
6. Následujícím způsobem odstraňte vodu z kyvety:

a. Sundejte z kyvety víčko.


b. Jednorázovým kapátkem nebo hadříkem nepouštějícím vlákna odstraňte z kyvety vodu.
c. Nasaďte na kyvetu víčko.
7. Pokud chcete analyzátor po uskladnění spustit, použijte níže uvedený postup:

a. Nainstalujte svorku čerpadla. Viz Obr. 6.

Čeština 185
b. Nainstalujte láhve s reagenciemi. Viz Krok 4: Instalace lahve s reagenciemi na straně 175.
c. Přepněte uzavírací ventil do otevřené polohy, aby se spustil průtok vzorku do lapače nečistot
tvaru Y.
d. Pokud byl odpojený kabel analyzátoru, připojte ho ke kontroléru.
e. Pokud bylo odpojeno napájení kontroléru, zapněte napájení kontroléru.
f. Stiskněte menu a vyberte NASTAV SENZOR > [vyberte analyzátor] > NAPLNIT.

Obr. 6 Odstranění svorky čerpadla

7.6 Příprava k odeslání


POZOR
Nebezpečí styku s chemikáliemi. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste
veškeré osobní ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými
chemikáliemi. Bezpečnostní protokoly naleznete v aktuálních datových bezpečnostních
listech (MSDS/SDS).
Chcete-li připravit analyzátor k odeslání, použijte níže uvedený postup.
Potřebné vybavení:

Kádinka s deionizovanou vodou (2×) Původní obal

1. Následujícím postupem z hadiček vypusťte reagencie:

a. Vyjměte z analyzátoru láhev s indikátorem a láhev s pufrem.


b. Vložte do analyzátoru dvě kádinky (nebo jiné nádoby) s deionizovanou vodou.
c. Zasuňte do kádinek hadičku láhve s indikátorem a hadičku láhve s pufrem.
d. Stiskněte menu a vyberte NASTAV SENZOR > [vyberte analyzátor] > NAPLNIT.
Analyzátor z hadiček vypustí reagencie.
2. Následujícím postupem z hadiček vypusťte deionizovanou vodu:

a. Vyjměte z kádinek hadičku láhve s indikátorem a hadičku láhve s pufrem.


b. Vyjměte obě kádinky z analyzátoru.
c. Stiskněte menu a vyberte NASTAV SENZOR > [vyberte analyzátor] > NAPLNIT.
Analyzátor z hadiček vypustí veškerou kapalinu.
3. Odpojte od řídicí jednotky kabel analyzátoru.
4. Přepněte uzavírací ventil do zavřené polohy, aby se zavřel průtok vzorku do lapače nečistot tvaru
Y.

186 Čeština
5. Odpojte od analyzátoru hadičku přívodu vzorku (černá) a vypouštěcí hadičku (čirá).
6. Odstraňte externí vzduchový vypínač od analyzátoru.
7. Odstraňte svorku čerpadla. Viz Obr. 6 na straně 186.
8. Odstraňte z analyzátoru svazek hadiček a míchací tyčinku. Svazek hadiček odešlete spolu
s analyzátorem. Viz Krok 3: Instalace míchací tyčinky a svazku hadiček na straně 175.
9. Nainstalujte svorku čerpadla bez svazku hadiček. Omotejte svorku hadičky lepicí páskou, aby
svorka pevně držela na místě.
10. Jednorázovým kapátkem nebo hadříkem nepouštějícím vlákna odstraňte z kyvety vodu.
11. Sundejte analyzátor ze stěny.
12. Vraťte analyzátor do původního obalu.

7.7 Vyčistěte přístroj


UPOZORNĚNÍ
K čištění měřicího přístroje včetně displeje a příslušenství nikdy nepoužívejte čisticí prostředky,
jako je např. terpentýn, aceton a podobné látky.
Navlhčenou utěrkou a jemným mýdlovým roztokem očistěte vnější části přístroje.

7.8 Odstraňování rozlitých kapalin


POZOR
Nebezpečí styku s chemikáliemi. Likvidujte chemikálie a odpad v souladu s místními,
regionálními a národními předpisy.

1. Dodržujte veškeré bezpečnostní protokoly pro odstraňování rozlitých kapalin, které jsou platné
ve vaší organizaci.
2. Likvidujte odpad podle příslušných ustanovení.

Kapitola 8 Poruchy, jejich příčiny a odstraňování


8.1 Chyby – červená kontrolka
Chcete-li zobrazit chyby, stiskněte menu a zvolte možnost DIAGNOSTIKA > [vyberte analyzátor] >
VÝPIS CHYB. Seznam možných chyb je uveden v Tabulka 7.
Pokud dojde k chybě, stavová kontrolka analyzátoru změní barvu na červenou. Měření se zastaví,
bliká obrazovka měření a všechny výstupy jsou udržovány dle specifikace v nabídce kontroléru.
Tabulka 7 Chybové zprávy
Chyba Popis Řešení
CHYBA DETEKTORU. Detektor nefunguje správně. Obraťte se na technickou podporu.
ŠPINAVÁ CELA Kyveta je znečištěná. Je-li Vyčistěte kyvetu. Viz Vyčištění
koncentrace chlóru velmi nízká, kyvety na straně 182.
může se v kyvetě tvořit biofilm.
CHYBA KÓDU. Došlo k chybě firmwaru. Obraťte se na technickou podporu.
CHYBA LED Kontrolka v kyvetě nefunguje Obraťte se na technickou podporu.
správně.
CHYBA ČERPAD. Čerpadlo nefunguje správně. Obraťte se na technickou podporu.
ÚNIK VZORKU V analyzátoru došlo k úniku vzorku. Obraťte se na technickou podporu.

Čeština 187
8.2 Výstrahy – žlutá kontrolka
Chcete-li zobrazit výstrahy, stiskněte menu a zvolte možnost DIAGNOSTIKA > [vyberte analyzátor]
> VÝPIS VAROVÁNÍ. Seznam možných výstrah je uveden v Tabulka 8.
Jakmile se vyskytne varování, kontrolka stavu změní barvu na žlutou. Bliká výstražná ikona a v dolní
části displeje kontroléru se zobrazí zpráva. Pokud je k dispozici dostatečný průtok vzorku, nemá
výstraha vliv na funkčnost nabídek. Výstraha nemá vliv na funkčnost relé a výstupů.
Tabulka 8 Výstražné zprávy
Výstraha Popis Řešení
DETEK. V kyvetě jsou bubliny. Vyčistěte kyvetu. Viz Vyčištění kyvety
BUBLINY na straně 182.
(Volitelné) Nastavte možnost ELIMINACE BUBL
na zapnuto. Viz Krok 10: Konfigurace analyzátoru
na straně 179.
BRZY ČISTIT Kyveta je znečištěná Vyčistěte kyvetu. Viz Vyčištění kyvety
CELU a co nejdříve by měla být na straně 182.
vyčištěna, aby nedošlo
k chybě.
VYSOKÝ Koncentrace chlóru je vyšší Zvyšte nastavení ALARMY VYS. CHLOR. Viz Krok
CHLOR nebo rovná nastavené 10: Konfigurace analyzátoru na straně 179.
hodnotě ALARMY VYS. Nebo
CHLOR.
Snižte koncentraci chlóru ve vzorku dodaném
do analyzátoru.
NÍZKÝ Koncentrace chlóru je nižší Snižte nastavení ALARMY NÍZK CHLOR. Viz Krok
CHLOR nebo rovná nastavené 10: Konfigurace analyzátoru na straně 179.
hodnotě ALARMY NÍZK Nebo
CHLOR.
Zvyšte koncentraci chlóru ve vzorku dodaném
do analyzátoru.
NÍZ PRŮT Naměřený průtok vzorku Nastavte průtokovou rychlost vzorku. Viz Krok 8:
VZORKU je nižší než minimální Nastavení průtokové rychlosti na straně 178.
průtoková rychlost vzorku. Podle potřeby vyčistěte filtr v lapači nečistot
Viz Specifikace tvaru Y a odstraňte zanesení. Viz Vyčištění sítka
na straně 164. v lapači nečistot tvaru Y na straně 184.
Poznámka: Když je vydána výstraha NÍZ PRŮT VZORKU, přeruší
analyzátor dočasně měření. Když je průtoková rychlost znovu
v rozsahu specifikací průtokové rychlosti, zahájí analyzátor
automaticky měření.

VYSOKÝ Naměřený průtok vzorku Nastavte průtokovou rychlost vzorku. Viz Krok 8:
PRŮT. je vyšší než maximální Nastavení průtokové rychlosti na straně 178.
VZORKU průtoková rychlost vzorku.
Viz Specifikace
na straně 164.
VYSOKÁ Počet expozic CL2 Zvyšte nastavení NASTAVIT LIMIT EXP. Viz Krok
EXP. zobrazený na výchozí 10: Konfigurace analyzátoru na straně 179.
obrazovce je vyšší než Nebo
nastavená hodnota
NASTAVIT LIMIT EXP. Pokud se vyměňuje membrána RO (reverzní
osmóza), nastavte počet expozic CL2 na nulu
následujícím způsobem:
Stiskněte menu, poté vyberte možnost NASTAV
SENZOR > [vyberte analyzátor] > KONFIGURACE
> EXPOZICE CL2 > VYNULOVAT.

188 Čeština
Kapitola 9 Náhradní díly a příslušenství
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění osob. Použití neschválených součástí může způsobit poranění
osob, poškození nebo nesprávné fungování přístroje či vybavení. Náhradní díly v tomto
oddíle jsou schváleny výrobcem.

Poznámka: Čísla produktů a položek se mohou v různých regionech prodeje lišit. Obraťte se na příslušného
distributora, kontaktní informace naleznete na webových stránkách společnosti.
Spotřební materiál

Popis Množství Kat. č.

Sada reagencií, celkový chlór, obsahuje:


1 9791100
Láhev s pufrem, láhev s indikátorem a láhev s DPD
Sada na čištění kyvety, obsahuje:
Kyselina sírová, 5,25 N, 100 mL, kapací láhev a vatové 1 8573100
tyčinky (10x)
Sada na ověření kalibrace, včetně:
Injekční stříkačka, spojky hadiček, otvírač ampulí, ampule 1 9790900
s deionizovanou vodou a standardem chlóru
Doplňovací sada na ověření kalibrace, včetně:
1 9791000
Ampule s deionizovanou vodou a standardem chlóru

Náhradní díly

Popis Kat. č.

Sada hadiček, obsahuje: US: 8560400


Svazek hadiček a míchací tělísko EU: 8575000
US: 8560500
Instalační sada se svislou trubkou
EU: 8575100
US: 8565700
Instalační sada s regulátorem tlaku
EU: 8575200

Příslušenství

Popis Kat. č.

Prodlužovací kabel pro analyzátor, 1 m 6122400


Prodlužovací kabel pro analyzátor, 7,7 m 5796000
Prodlužovací kabel pro analyzátor, 15 m 5796100
Adaptér hadiček, vnější průměr 6 mm na vnější průměr 1/4" 09184=A=4020

Čeština 189
Inhoudsopgave
1 Specificaties op pagina 190 6 Kalibratie en afstelling op pagina 207
2 Algemene informatie op pagina 191 7 Onderhoud op pagina 208
3 Installatie op pagina 195 8 Problemen oplossen op pagina 213
4 Configuratie op pagina 205 9 Reserveonderdelen en accessoires
5 Bediening op pagina 207 op pagina 216

Hoofdstuk 1 Specificaties
Specificaties kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
Tabel 1 Algemene specificaties
Specificatie Details
Afmetingen (B x H x D) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm (12,9 x 13,5 x 7,0 inch)
Behuizing IP66 conform IEC 60529 met gesloten en vergrendelde deur 1
Transportgewicht 4,1 kg (9 lb) zonder flessen; 5,1 kg (11,2 lb) met volle flessen
Montage Wandmontage
Beschermingsklasse III
Vervuilingsgraad 3
Categorie elektrische installatie I (binnen)
Stroomvereisten 12 VDC, 400 mA maximaal (geleverd door controller)
Bedrijfstemperatuur 5 tot 40 °C (41 tot 104 °F)
Bedrijfsvochtigheid 0 tot 90 % relatieve vochtigheid niet-condenserend
Opslagtemperatuur -40 tot 60 °C (-40 tot 140 °F)
Fittingen Monsterleiding: snelkoppeling met ¼ inch binnendiameter voor
kunststof slangen
Afvoerleidingen: slip-onfitting voor slangen van zacht kunststof
met binnendiameter ½ inch
Indicatielampjes Analyserstatus en meetcyclus
Certificeringen EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC,
Morocco DoC
Garantie 1 jaar (EU: 2 jaar)

Tabel 2 Monstervereisten
Specificatie Details
Druk 0,31 tot 5,17 bar (4,5 tot 75 psig) geleverd aan Y-filter; 0,1 tot 0,34 bar (1,5 tot
5 psig) geleverd aan analyser
Debiet 60 tot 200 mlLmin door het instrument (gemeten bij analyserafvoer)
Temperatuur 5 tot 40 °C (41 tot 104 °F)
Filtratie Y-filter met gaas 40 of hoger

1 Aftapopeningen gesloten met pluggen voor testvereisten.

190 Nederlands
Tabel 3 Meetspecificaties
Specificatie Details
Lichtbron LED, meting bij 510 nm; lichtweglengte 1 cm
Meetbereik 10 tot 5000 ppb (µg/L) totaal chloorresidu als Cl2
Meetinterval 150 seconden
Nauwkeurigheid ±5 % of ±10 ppb van 0 tot 4000 ppb (wat groter is) als Cl2
±10 % voor meer dan 4000 ppb als Cl2
Precisie ±3 % of ±5 ppb (wat groter is) als Cl2
Detectielimiet 8 ppb als Cl2
Kalibratie Fabriekskalibratie
Optioneel: 2-punts gebruikerskalibratie met kalibratiestandaarden in
kalibratieverificatiekit
Verbruik van reagens 0,5 L bufferoplossing en 0,5 L indicatoroplossing in 31 dagen

Hoofdstuk 2 Algemene informatie


De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk worden gesteld voor directe,
indirecte, speciale, incidentele of continue schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in
deze handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk moment, zonder verdere
melding of verplichtingen, in deze handleiding en de producten die daarin worden beschreven,
wijzigingen door te voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de fabrikant.

2.1 Veiligheidsinformatie
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van
dit product met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart
zich volledig voor dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is
verantwoordelijk voor het identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de
juiste mechanismen om processen te beschermen bij een mogelijk onjuist functioneren van
apparatuur.
Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle
waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan
het instrument.
Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere
wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven.
2.1.1 Gebruik van gevareninformatie
GEVAAR
Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, als deze niet kan worden voorkomen,
kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel.

WAARSCHUWING
Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan, die als deze niet wordt vermeden,
kan leiden tot de dood of ernstig letsel.

VOORZICHTIG
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig letsel of lichte
verwondingen.

Nederlands 191
LET OP
Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in beschadiging van het
apparaat. Informatie die speciaal moet worden benadrukt.

2.1.2 Waarschuwingslabels
Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het niet naleven van deze
waarschuwingen kan leiden tot letsel of beschadiging van het instrument. In de handleiding wordt
door middel van een veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het instrument.

Elektrische apparatuur gemarkeerd met dit symbool mag niet worden afgevoerd via
Europese systemen voor afvoer van huishoudelijk of openbaar afval. Oude apparatuur of
apparatuur aan het einde van zijn levensduur kan naar de fabrikant worden
geretourneerd voor kosteloze verwerking.

2.1.3 Naleving en certificering


VOORZICHTIG
Deze apparatuur is niet bedoeld voor gebruik in woonomgevingen en biedt in dergelijke
omgevingen mogelijk onvoldoende bescherming voor radio-ontvangst.
Canadese norm inzake apparatuur die radio-interferentie veroorzaakt, ICES-003, Klasse A:
Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant verkrijgbaar.
Dit Klasse A instrument voldoet aan alle eisen van de Canadese norm inzake apparatuur die radio-
interferentie veroorzaakt.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC deel 15, Klasse "A" bepalingen
Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant verkrijgbaar. Dit instrument voldoet aan
Deel 15 van de FCC-voorschriften. Het gebruik van dit instrument is aan de volgende voorwaarden
onderworpen:

1. Het instrument mag geen schadelijke storingen veroorzaken.


2. Het instrument moet elke willekeurige ontvangen storing accepteren, inclusief storingen die
mogelijk een ongewenste invloed kunnen hebben.

Door veranderingen of aanpassingen aan dit toestel die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door de
partij verantwoordelijk voor certificering, kan de certificering van dit instrument komen te vervallen.
Dit apparaat is getest en voldoet aan de normen voor een elektrisch instrument van Klasse A,
volgens Deel 15 van de FCC-voorschriften. Deze bepalingen zijn vastgesteld om een redelijke
bescherming te bieden tegen hinderlijke storingen wanneer het instrument in een commerciële
omgeving wordt gebruikt. Dit instrument produceert en gebruikt radiogolven, en kan deze uitstralen.
Als het niet wordt geïnstalleerd en gebruikt volgens de handleiding, kan het hinderlijke storing voor
radiocommunicatie veroorzaken. Gebruik van het instrument in een woonomgeving zal waarschijnlijk
zorgen voor hinderlijke storing. De gebruiker dient deze storing dan op eigen kosten te verhelpen.
Om storingen op te lossen kan het volgende worden geprobeerd:

1. Ontkoppel het instrument van zijn stroombron om te controleren of deze stroombron al dan niet
de storing veroorzaakt.
2. Als het instrument op hetzelfde stopcontact is aangesloten als het apparaat dat storing
ondervindt, dient u het apparaat op een ander stopcontact aan te sluiten.
3. Plaats het apparaat weg van het apparaat waarop de storing van toepassing is.
4. Verplaats de ontvangstantenne voor het apparaat dat de storing ontvangt.
5. Probeer verschillende combinaties van de hierboven genoemde suggesties.

192 Nederlands
2.2 Productoverzicht
GEVAAR
Chemische of biologische gevaren. Als dit instrument wordt gebruikt voor het sturen van
een proces en/of als dialysetoevoerwater waarvoor wettelijke voorschriften en/of eisen
gelden ten aanzien van de volksgezondheid, de veiligheid, de productie of het
verwerken van voedingsmiddelen of dranken, dient de gebruiker er zorg voor te dragen
dat hij/zij bekend is met deze voorschriften en/of eisen en deze na te leven. Tevens
dient de gebruiker er zorg voor te dragen dat er voldoende maatregelen getroffen zijn en
eventueel vereist materiaal aanwezig is om aan de geldende wetten en eisen in geval
van een defect te voldoen.
De Ultra Low Range CL17sc-analyser meet de concentratie totaal chloor in water in het bereik van
10 tot 5000 ppb (µg/L) met intervallen van 150 seconden. Afbeelding 1 geeft een overzicht van de
analyser.
Sluit de analyser aan op een SC-controller voor voeding, bediening, gegevensverzameling,
gegevensoverdracht en diagnose. Zie de handleiding van de SC-controller voor een overzicht van de
controller.
Opmerking: Er kunnen meerdere analysers worden aangesloten op een SC-controller als de controller meer dan
één snelkoppeling heeft.

Afbeelding 1 Ultra Low Range CL17sc

1 Indicatorfles 5 Statuslampje analyser (Tabel 5


op pagina 194)
2 Meetcycluslampjes (Tabel 4 op pagina 194) 6 Flowmeter
3 Pompklem 7 Bufferfles
4 Slangklem 8 Colorimetrische kuvet

Nederlands 193
2.2.1 Meetcycluslampjes
De meetcycluslampjes geven de stap van de meetcyclus aan die wordt uitgevoerd. Raadpleeg
Tabel 4.
Tabel 4 Meetcycluslampjes
Lampjes aan

Omschrijving De kuvet wordt De bufferoplossing en de Het monster wordt


gespoeld met water. indicatoroplossing worden aan de gemeten.
kuvet toegevoegd.

2.2.2 Statuslampje analyser


Het statuslampje van de analyser verandert van groen naar geel wanneer er een waarschuwing is of
naar rood wanneer er een fout is. Raadpleeg Tabel 5.
Tabel 5 Statuslampje analyser
Kleur Beschrijving
Groen Normale werking
Geel Er moet aandacht aan het systeem worden besteed om een toekomstige storing te
voorkomen. Metingen worden voortgezet.
Druk op menu en selecteer DIAGNOSTIEK > [selecteer analyser] >
WAARSCHUWINGEN. Raadpleeg Waarschuwingen—Geel lampje op pagina 214.
Rood Er moet onmiddellijk aandacht aan het systeem worden besteed. Metingen zijn gestopt.
Om de sensorfouten weer te geven drukt u op menu en selecteert u DIAGNOSTIEK >
[selecteer analyser] > FOUTMELDINGEN. Raadpleeg Fouten—Rood lampje
op pagina 213.

2.3 Productcomponenten
Controleer of alle componenten zijn ontvangen. Raadpleeg Afbeelding 2. Neem onmiddellijk contact
op met de fabrikant of een verkoopvertegenwoordiger in geval van ontbrekende of beschadigde
onderdelen.

Afbeelding 2 Productcomponenten

1 Ultra Low Range CL17sc-analyser 3 Slangenset (slanggeleider en roermagneetje)


2 Installatiekit

2.4 Gebruiksdoel
De Hach Ultra Low Range CL17sc is bedoeld voor gebruik door waterbehandelingsprofessionals die
moeten zorgen voor een constant laag gehalte aan totaal chloor in proceswater om nadelige
gevolgen voor de productkwaliteit te voorkomen, schade aan apparatuur als gevolg van blootstelling
aan chloor te voorkomen en/of te zorgen voor naleving van de regelgeving.

194 Nederlands
Hoofdstuk 3 Installatie
VOORZICHTIG
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document
beschreven taken uitvoeren.

3.1 Installatierichtlijnen
• De analyser wordt geleverd met een installatieset voor de afvoerbuis of een installatiekit voor de
drukregelaar om de waterdruk naar de analyser te regelen. De gebruiker selecteert de
installatieset op het moment van aankoop.
• Installeer de analyser binnen in een omgeving met minimale trillingen. Raadpleeg de specificaties
voor bedrijfstemperatuur en vochtigheid in Specificaties op pagina 190.
• Monteer de analyser niet in direct zonlicht of in de buurt van een warmtebron.
• Voor afvoerbuisinstallaties installeert u de analyser op een locatie met 61 cm (2 ft) vrije ruimte
boven de analyser voor montage van de afvoerbuis.
• Installeer de analyser in de buurt van een open afvoer. Raadpleeg de instructies van de
plaatselijke regelgevende instantie voor verwijdering.

3.2 Pictogrammen die in de afbeeldingen worden gebruikt

Door fabrikant Door gebruiker Voer stappen in


Gebruik geen
verstrekte verstrekte Kijk omgekeerde volgorde
gereedschap
onderdelen onderdelen uit

3.3 Stap 1: Ontluchting (optioneel)


Ontluchting kan mogelijk nodig zijn als de analyser is geplaatst in een omgeving met een hoge
vochtigheid en/of dampen die corrosie kunnen veroorzaken. De ontluchting houdt een positieve druk
in het instrument met droge en schone lucht.
Lever schone, droge lucht van instrumentkwaliteit met maximaal 0,003 m3/minuut (0,1 ft3/minuut) bij
20 psig.
Volg de volgende afgebeelde stappen. De3/8-inch snelkoppeling en slang worden door de gebruiker
voorzien.

Nederlands 195
196 Nederlands
3.4 Stap 2: De analyser monteren en leidingen aanbrengen
VOORZICHTIG
Alleen de slangen die door Hach Company zijn gespecificeerd, mogen met het
instrument worden gebruikt. Andere leidingen kunnen chloor uit het monsterwater
absorberen en de chloorwaarden negatief beïnvloeden (verlagen).

LET OP
Onjuist gebruik van slangen bij de analyser kan schade veroorzaken als gevolg van overmatige
monsterdruk. Volg altijd de volgende instructies bij het monteren en aansluiten van slangen op de
analyser.

1. Bevestig de analyser (item 9) met vier schroeven aan de muur. Zorg dat de analyser waterpas is
geplaatst.
Opmerking: De gebruiker levert de bevestigingsmaterialen.
2. Bevestig de SC-controller (item 7) aan een wand, paneel of pijp. Raadpleeg de documentatie van
de SC-controller voor instructies.
3. Monteer het Y-filter. Raadpleeg de instructies op de paklijst.
4. Gebruik de leidingklem van 1 inch om het Y-filter (item 5 in Afbeelding 3 of Afbeelding 4) te
monteren.
5. Monteer de externe luchtonderbreking op de analyser (item 2 in Afbeelding 3 of Afbeelding 4).
Raadpleeg de instructies op de paklijst.
6. Voer stap 7 of 8 uit.
7. Als er tijdens de aankoop een installatieset voor de afvoerbuis is geselecteerd, installeert u de
afvoerbuis als volgt:

a. Monteer de afvoerbuis. Raadpleeg de instructies op de paklijst.


b. Gebruik de kleinere leidingklem om de afvoerbuisconstructie minimaal 61 cm (24 inch) boven
de analyser te monteren. Raadpleeg item 10 in Afbeelding 3.
c. Gebruik de zwarte slang om de monsteromleidingsslang aan te brengen (item 8). Druk de
slang achter en vervolgens in de afvoerbuis. Plaats de slang 10–13 cm (4–5 inch) de
afvoerbuis in.
d. Snij een stuk slang van de monsterafvoerslang (item 3). Gebruik de slang om de onderzijde
van de afvoerbuis aan te sluiten op een open afvoer (item 11 in Afbeelding 3). Raadpleeg
Richtlijnen afvoerleidingen op pagina 200.
8. Als er op het moment van aankoop een installatieset voor de drukregelaar werd geselecteerd,
monteert u de drukregelaar (item 10 in Afbeelding 4).
9. Gebruik de zwarte slang om de inlaat van het Y-filter (item 5) aan te sluiten op de monsterbron.
Raadpleeg Richtlijnen voor monsterleidingen op pagina 200 en Monstervereisten op pagina 200.
10. Gebruik de zwarte slang om de uitlaat van het Y-filter (of de uitlaat van de drukregelaar) aan te
sluiten op de monsterinlaatfitting (item 1) aan de onderzijde van de analyser. Maak de slang zo
kort mogelijk en maximaal 2,5 m (8 ft).
11. Als er een drukregelaar is geïnstalleerd, installeert u de monsteromleidingsslang (item 8 in
Afbeelding 4).
12. Monteer de steekmonstereenheid (item 4) en sluit de leidingen aan. Doe dit als volgt:

a. Monteer de steekmonstereenheid.
b. Plaats het T-stuk tussen het Y-filter en de analyser. Raadpleeg Afbeelding 3 of Afbeelding 4.
13. Sluit de monsterafvoerslang (item 3) aan op een open afvoer. Raadpleeg Richtlijnen
afvoerleidingen op pagina 200.

Nederlands 197
Afbeelding 3 Installatie met een afvoerbuis

1 Monsterinlaatslang 7 SC-controller
2 Externe luchtonderbreking 8 Monsteromleidingsslang
3 Monsterafvoerslang 9 Analyser
4 Steekmonstereenheid 10 Afvoerbuis
5 Y-filter 11 Afvoerslang afvoerbuis
6 Afsluiter bij inlaat van Y-filter

198 Nederlands
Afbeelding 4 Installatie met een drukregelaar

1 Monsterinlaatslang 6 Afsluiter bij omleiding van Y-filter


2 Externe luchtonderbreking 7 SC-controller
3 Monsterafvoerslang 8 Monsteromleidingsslang
4 Steekmonstereenheid 9 Analyser
5 Y-filter 10 Drukregelaar

Nederlands 199
3.4.1 Richtlijnen voor monsterleidingen
Selecteer een goed, representatief monsternamepunt voor de beste prestaties van het instrument.
Het monster moet representatief zijn voor het hele systeem.
Om onregelmatige metingen te voorkomen:

• Neem monsters van locaties die zich op voldoende afstand bevinden van punten waar chemische
stoffen aan de processtroom worden toegevoegd.
• Zorg ervoor dat de monsters voldoende worden gemengd.
• Zorg ervoor dat alle chemische reacties uitgewerkt zijn.
• Installeer de analyser zo dicht mogelijk bij de monsterbron (maximaal 4,6 m (15 ft)).

3.4.2 Monstervereisten
Het water van de monsterbron(nen) moet overeenkomen met de specificaties in Specificaties
op pagina 190.
Houd het monsterdebiet en de bedrijfstemperatuur zo constant mogelijk voor de beste prestaties.
3.4.3 Richtlijnen afvoerleidingen
LET OP
Onjuiste installatie van de afvoerleidingen kan ertoe leiden dat vloeistof terugstroomt in het
instrument en schade veroorzaakt.

• Monteer de externe luchtonderbreking. Raadpleeg Afbeelding 3 op pagina 198 of Afbeelding 4


op pagina 199.
• Zorg ervoor dat de afvoerleidingen zo kort mogelijk zijn.
• Zorg ervoor dat de afvoerleidingen overal omlaag lopen.
• Zorg ervoor dat de afvoerleidingen niet in scherpe bochten lopen en niet wordt afgekneld.

200 Nederlands
3.5 Stap 3: De roerstaaf en slanggeleider aanbrengen
Voer de volgende afgebeelde stappen uit.

3.6 Stap 4: De reagensflessen plaatsen


VOORZICHTIG
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle veiligheidsvoorschriften van het
laboratorium op en draag alle persoonlijke beschermingsmiddelen die geschikt zijn voor
de gehanteerde chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen
(MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen.
Te verzamelen items:

• Persoonlijke beschermingsmiddelen (zie MSDS/SDS)


• Indicatorfles
• Bufferfles
• Fles met DPD-verbinding

1. Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen die zijn vermeld in de veiligheidsinformatiebladen


(MSDS/SDS).
2. Plaats de bufferfles aan de rechterkant en de indicatorfles aan de linkerkant. Volg de volgende
afgebeelde stappen.
Opmerking: (Optioneel) Gebruik de bovenkant van de analyser als schap.

Nederlands 201
202 Nederlands
3.7 Stap 5: De monsterflow inschakelen
1. Draai de afsluiter(s) langzaam een kwartslag in de open stand.
2. Controleer of er geen lekkage is bij de slangverbindingen. Als er een lek is, duwt u de leiding
verder in de fitting of zet u de aansluiting vast met een sleutel.
3. Voer de volgende stappen uit voor afvoerbuisinstallaties:

a. Draai de afsluiter bij de uitlaat van het Y-filter volledig open.


b. Draai de afsluiter bij de inlaat van het Y-filter (item 6 in Afbeelding 3 op pagina 198) tot er een
kleine stroom water uit de afvoerslang van de afvoerbuis komt.
4. Voer de volgende stappen uit voor installaties met een drukregelaar:

a. Open de afsluiters bij de inlaat en uitlaat van het Y-filter volledig.


b. Draai de afsluiter bij de omleiding van het Y-filter (item 6 in Afbeelding 4 op pagina 199) tot er
een kleine stroom water uit de omleidingsslang van het Y-filter komt.

3.8 Stap 6: Elektrische installatie


3.8.1 De analyser aansluiten op de controller
WAARSCHUWING
Gevaar van elektrische schokken. Extern aangesloten apparatuur moet in het
betreffende land beoordeeld worden op veiligheid.

Sluit de analyserkabel aan op de snelkoppeling van de SC-controller. Raadpleeg Afbeelding 5.


Bewaar de dop van de connector, om deze af te sluiten indien de kabel verwijderd moet worden.
Opmerking: Er zijn verlengkabels verkrijgbaar. Raadpleeg Reserveonderdelen en accessoires op pagina 216. De
maximale kabellengte is 15 m.

Nederlands 203
Afbeelding 5 De sensor aansluiten op een snelkoppeling

3.8.2 De controller aansluiten op netvoeding


Sluit de controller aan op netvoeding door middel van een vaste bedrading in een kabelbuis of door
middel van een netsnoer. Raadpleeg de documentatie van de controller voor instructies.
3.8.3 Externe apparaten aansluiten op de controller
Sluit de controllerrelais, analoge uitgangen en digitale ingangen indien nodig aan op externe
apparaten. Raadpleeg de documentatie van de controller voor instructies.

3.9 Stap 7: De analyser instellen en voorvullen


1. Druk op menu en selecteerSONDE SETUP > [selecteer analyser] > VOORVULLEN.
2. Voer de volgende stappen uit als de controller niet reageert maar de analyser is aangesloten:

a. Druk op menu en selecteer TEST/ONDERHOUD > SCAN SONDE.


b. Voer stap 1 opnieuw uit wanneer de sensor is gevonden en geïnstalleerd.

3.10 Stap 8: Het debiet instellen


De analyser heeft een flowmeter die de monsterflow door de analyser meet. Zie Afbeelding 1
op pagina 193.

1. Druk op de pijl naar RECHTS op de controller om het debiet op het display weer te geven.
Het monster stroomt alleen door de analyser wanneer de analyser de kuvet spoelt. Op andere
momenten is er geen monsterflow en is het getoonde debiet nul. Zie Tabel 4 op pagina 194 voor
beschrijvingen van de stappen van de meetcyclus.
Opmerking: Meet het debiet bij de analyserafvoer wanneer de analyser de kuvet met water spoelt om het
debiet door de analyser handmatig te meten.
2. Draai voor buisinstallaties de afsluiter bij de Y-filteruitlaat om een debiet tussen 60 en 200 mL/min
in te stellen wanneer de analyser de kuvet spoelt met water.
3. Stel voor drukregelaarinstallatie de drukregelaar af om het debiet tussen 60 en 200 mL/min in te
stellen wanneer de analyser de kuvet spoelt met water.

3.11 Stap 9: De meest recente software installeren


Controleer of de meest recente software is geïnstalleerd op de controller. Gebruik een SD-kaart om
de meest recente software op de SC-controller te installeren.

1. Ga naar de productpagina voor de betreffende SC-controller op http://hach.com.


2. Klik op het tabblad "Downloads".
3. Scrol naar beneden naar "Software/Firmware".

204 Nederlands
4. Klik op de link voor de SC Controller-software.
5. Sla de bestanden op een SD-kaart op.
6. Installeer de bestanden op de SC-controller. Raadpleeg de installatie-instructies voor de software
die bij de softwarebestanden zijn meegeleverd.

Hoofdstuk 4 Configuratie
4.1 Stap 10: De analyser configureren
Stel de naam van de analyser, de meeteenheden, het signaalgemiddelde, de bubbelafwijzing, de
instelwaarden voor het chlooralarm en de instelwaarde voor het chloorblootstellingsalarm in.

1. Druk op menu en selecteerSONDE SETUP > [selecteer analyser] > CONFIGUREREN.


2. Selecteer en configureer elke optie.

Optie Beschrijving
WIJZIG NAAM Hiermee stelt u de naam van de analyser in. De naam van de analyser
wordt weergegeven op het display van de controller en in de
logbestanden.
EENHEID Stelt de meeteenheden in die op het display worden weergegeven.
Opties: ppb (standaard) of ppm
GEM. SIGNAAL Hiermee stelt u het aantal metingen in dat wordt gebruikt voor het
berekenen van de gemiddelde meetwaarde die op het display wordt
weergegeven. Opties: 1 (standaard), 2, 3 of ONREG WAARDE.
Wanneer GEM. SIGNAAL is ingesteld op 1, wordt signaalmiddeling
uitgeschakeld.
Wanneer GEM. SIGNAAL is ingesteld op 2 of 3, wordt een gemiddelde
waarde weergegeven op het display. De meting op het display is
bijvoorbeeld gelijk aan de laatste plus de vorige meting gedeeld door
twee wanneer GEM. SIGNAAL is ingesteld op 2.
Wanneer GEM. SIGNAAL is ingesteld op ONREG WAARDE, weigert de
analyser een waarde die ongewoon hoger of lager is dan de laatste
waarden. Wanneer een meetwaarde wordt afgewezen, wordt de laatste
goede meetwaarde op het display weergegeven en opgeslagen in het
gegevenslogboek. Er worden niet meer dan drie opeenvolgende
metingen afgewezen.
Het signaalgemiddelde corrigeert voor onjuiste meetschommelingen die
worden veroorzaakt door luchtbellen en/of grotere deeltjes in het
monster.
BELLEN Hiermee schakelt u de bubbelafwijzing in of uit (standaard). Stel
BELLEN in op AAN (aan) om ruis als gevolg van luchtbellen in het
monster te verminderen. Luchtbellen in het monster kunnen ertoe leiden
dat de waarden niet stabiel zijn.

Nederlands 205
Optie Beschrijving
HOGE CL- Stelt de instelwaarde voor de chloorconcentratie in voor het alarm
ALARMEN HOGE CHLOOR—0,00 tot 10,00 ppm (of 0 tot 9999 ppb). Standaard:
0,10 ppm (of 100 ppb).
Om de maximale chloorconcentratie te berekenen die nodig is voor een
gespecificeerde levensduur van het membraan (bijv. 3 jaar), gebruikt u
de volgende vergelijking:
Chloor (ppm) = chloorblootstellingslimiet membraan (ppm*uur) ÷ uren
Waarbij: uren = levensduur van membraan in jaren × 365 dagen/jaar ×
24 uur/dag
Bijvoorbeeld: Als de chloorblootstellingslimiet voor het membraan
1000 ppm/hr is en de levensduur van het membraan 3 jaar is, is de
maximale chloorconcentratie 0,038 ppm (of 38 ppb).
LAGE CL-ALARMEN Stelt de instelwaarde voor de chloorconcentratie in voor het alarm
(alarm laag Cl) LAGE CHLOOR—0,00 tot 10,00 ppm (of 0 tot 9999 ppb). Standaard:
0,00 ppm (of 0 ppb)
SENSORINFO Toont het serienummer van de analyser, de softwareversie, de
bootversie en de driverversie.
CL2- CL2-HISTORIE BEKIJKEN—Toont de volgende waarden:
BLOOTSTELLING
• HUIDIGE WAARDE—Waarde van CL2-blootstelling op het
startscherm
• LTSTE OPGSL WAARDE—Waarde van CL2blootstelling opgeslagen
toen de CL2-blootstelling was ingesteld op nul. Er worden maximaal
drie CL2-blootstellingswaarden en de bijbehorende begin- en
einddatums op het display weergegeven.
Opmerking: LTSTE OPGSL WAARDE toont 0,00 ppm*hr en de datum en tijd
waarop het instrument aanvankelijk was ingesteld totdat de CL2-blootstelling wordt
ingesteld op nul.
BLOOTSTLL-LIM INSTELLN—Stelt de instelwaarde voor het
chloorblootstellingalarm in. Voer de chloorblootstellingslimiet voor het
membraan in die door de fabrikant van het membraan is verstrekt.
Wanneer de waarde van CL2-blootstellingen op het startscherm hoger
is dan de ingestelde waarde voor het CL2-blootstellingsalarm, treedt de
waarschuwing HOGE BLOOTSTLL op. Zie Waarschuwingen—Geel
lampje op pagina 214.
RESET NAAR NUL—Stelt de waarde voor CL2-blootstellingen op het
startscherm in op nul. Slaat daarnaast de laatste waarde voor CL2-
blootstelling op in het scherm CL2-HISTORIE BEKIJKEN.
STD-INSTELLINGEN Selecteer JA om de configuratie-instellingen terug te zetten naar de
fabrieksinstellingen.
SERVICE Alleen voor servicedoeleinden

4.2 Systeemconfiguratie
Raadpleeg de documentatie van de controller voor de systeemconfiguratie, de algemene instellingen
voor de controller en de instellingen voor uitgangen en communicatie.

4.3 Gebruikersnavigatie
Raadpleeg de documentatie van de controller voor een beschrijving van het toetsenpaneel en voor
informatie over het navigeren.

206 Nederlands
Druk meerdere keren op de pijltoets naar RECHTS op de controller om meer informatie weer te
geven op het beginscherm en om een grafisch display weer te geven.

Hoofdstuk 5 Bediening
5.1 De chloorblootstelling weergeven
1. Druk op home om naar het startscherm te gaan.
2. Druk op de pijltoets naar RECHTS totdat "DEBIET" en "CL2-BLOOTSTELLING" worden
weergegeven op het display.
Opmerking: De waarde van CL2-blootstellingen op het startscherm neemt toe na elke chloormeting. Als de
laatste chloormeting 40 ppb was, neemt de waarde van de CL2-blootstelling toe met 40 ppb x 1/24 uur =
1,67 ppb*hr (of 0,00167 ppm*hr).
De chloormeting wordt vermenigvuldigd met 1/24, omdat de analyser elk uur 24 metingen uitvoert.
3. Blader omlaag om CL2-BLOOTSTELLING te selecteren en druk vervolgens op de pijltoets naar
RECHTS om een trendgrafiek weer te geven.
4. Als u de tijd of het meetbereik van de trendgrafiek wilt wijzigen, drukt u op de home-toets
wanneer de trendgrafiek op het display wordt weergegeven.
5. Om terug te gaan, drukt u op de pijltoets naar LINKS of op home.

5.2 Gegevens-, gebeurtenis- en servicelogboeken


Opmerking: Tijdens de eerste uren na de installatie kan de chloormeting op het display 0,00 ppm (of 0 ppb) zijn,
maar de werkelijke chloorconcentratie is hoger. De meting van een laag chloorgehalte wordt veroorzaakt door de
chloorvraag van de nieuwe monsterslangen en het nieuwe systeem.
De controller biedt toegang tot een gegevenslog, gebeurtenislogboek en servicelogboek voor elk
aangesloten instrument. De analysermetingen worden automatisch opgeslagen in het
gegevenslogboek met een interval van 150 seconden. Het gebeurtenislogboek toont de
gebeurtenissen die hebben plaatsgevonden. De gebeurtenis- en gegevenslogboeken bewaren
ongeveer 2 weken aan gegevens wanneer de analyser continu werkt. Het servicelogboek bewaart
ongeveer 24 uur aan gegevens wanneer de analyser continu werkt.
Raadpleeg de documentatie bij de controller om het datalogboek, het gebeurtenislogboek en/of het
servicelogboek te downloaden. Het gegevenslogboek is een XML-bestand dat kan worden
opgeslagen in CSV- of Excel-indeling. Het gebeurtenislogboek en het servicelogboek zijn bestanden
in CSV-indeling.

5.3 Modbus-registers
Een lijst van Modbus-registers is beschikbaar voor netwerkcommunicatie. Raadpleeg de website van
de fabrikant voor meer informatie.

5.4 Meten van een STEEKMONSTER IN


Gebruik indien nodig het menu STEEKMONSTER IN om een watermonster met een bekende
chloorconcentratie aan de te meten kuvet toe te voegen. Meet een steekmonster ter verificatie of om
een watermonster te meten dat is genomen op een andere locatie.

1. Druk op menu en selecteer SONDE SETUP > [selecteer analyser] > STEEKMONSTER IN.
2. Voltooi de stappen die worden weergegeven op het display. Verwijder het kuvetdeksel wanneer
daarom wordt gevraagd en voeg 100 mL van het steekmonster toe aan de kuvet. Een deel van
het monsterzal naar de monsterafvoer stromen.

Hoofdstuk 6 Kalibratie en afstelling


De kalibratiecurve van de analyser wordt in de fabriek ingesteld op prestaties volgens de
specificaties. Kalibratie kan worden uitgevoerd voor prestatiecontrole.

Nederlands 207
Aanpassingen door de gebruiker aan de fabriekskalibratiecurve worden niet aanbevolen, tenzij dit
door een regelgevende instantie is vereist voor nalevingsrapportagedoeleinden, of als er een grote
reparatie van de analyser wordt uitgevoerd.
Raadpleeg voor meer informatie de instructies in de kalibratieverificatiekit of neem contact op met de
technische ondersteuning.

Hoofdstuk 7 Onderhoud
VOORZICHTIG
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document
beschreven taken uitvoeren.

LET OP
Haal het instrument niet voor onderhoud uit elkaar. Als er inwendige componenten moeten worden
gecontroleerd of gerepareerd, neem dan contact op met de fabrikant.

7.1 Onderhoudsschema
Tabel 6 toont het aanbevolen schema voor onderhoudstaken. Voorschriften van de installatie en
bedrijfscondities kunnen de frequentie van sommige taken verhogen.
Tabel 6 Onderhoudsschema
Taak 1 maand 6 maanden Indien nodig
Reinig de kuvet op pagina 208 X2
Vervang de reagensflessen op pagina 209 X
Vervang de roerstaaf en slanggeleider 3 X
De zeef in het Y-filter reinigen op pagina 210 X

7.2 Reinig de kuvet


VOORZICHTIG
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle veiligheidsvoorschriften van het
laboratorium op en draag alle persoonlijke beschermingsmiddelen die geschikt zijn voor
de gehanteerde chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen
(MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen.
Reinig de kuvet eens per maand of vaker, indien nodig.
Te verzamelen items:

Wattenstaafjes 4 5.25 N-zwavelzuuroplossing5

2 Reinig de kuvet zo nodig vaker of minder vaak.


3 Raadpleeg de instructies die met de slangenset zijn meegeleverd.
4 Raadpleeg Reserveonderdelen en accessoires op pagina 216.
5 Gebruik geen andere reinigingsmiddelen. Raadpleeg Reserveonderdelen en accessoires
op pagina 216.

208 Nederlands
1. Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen die zijn vermeld in de veiligheidsinformatiebladen
(MSDS/SDS).
2. Druk op menu en selecteer vervolgens SONDE SETUP > [selecteer analyser] > TAKEN >
REINIG SCHACHT.
Opmerking: Druk op home om een geselecteerde taak te stoppen.
3. Druk op enter om de metingen te stoppen.
4. Selecteer een optie.

Optie Beschrijving
BLOKKEREN De controlleruitgangen worden op de laatst gemeten waarde gehouden.
VERPLAATSEN De uitgangen van de controller veranderen in de overdrachtswaarde.
5. Voer de volgende afgebeelde stappen uit wnaneer het statuslampje knippert. Als u klaar bent,
drukt u op enter.
Zorg er bij geïllustreerde stap 5 voor dat er geen ongewenst materiaal in de kuvet zit. Gebruik
een zaklamp om waar nodig te zoeken naar ongewenst materiaal.

6. Druk op enter wanneer "TAAK VOLTOOID." wordt weergegeven op het display.


De analyser start een meetcyclus na ongeveer 30 seconden.

7.3 Vervang de reagensflessen


VOORZICHTIG
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle veiligheidsvoorschriften van het
laboratorium op en draag alle persoonlijke beschermingsmiddelen die geschikt zijn voor
de gehanteerde chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen
(MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen.

VOORZICHTIG
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Chemicaliën en afval dienen te worden
afgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke, regionale en nationale voorschriften.

Vervang de reagensflessen elke maand.

Nederlands 209
1. Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen die zijn vermeld in de veiligheidsinformatiebladen
(MSDS/SDS).
2. Druk op menu en selecteer vervolgens SONDE SETUP > [selecteer analyser] > TAKEN >
WIJZIG REAGENS.
Opmerking: Druk op home om een geselecteerde taak te stoppen.
3. Druk op enter om de metingen te stoppen.
4. Selecteer een optie.

Optie Beschrijving
BLOKKEREN De controlleruitgangen worden op de laatst gemeten waarde gehouden.
VERPLAATSEN De uitgangen van de controller veranderen in de overdrachtswaarde.
5. Wacht tot het statuslampje knippert.
6. Vervang de bufferfles als volgt:
Opmerking: (Optioneel) Gebruik de bovenkant van de analyser als schap.

a. Verwijder de dop en afdichting van de nieuwe bufferfles.


b. Verwijder de gebruikte bufferfles uit de analyser.
c. Plaats de bufferslang in de nieuwe bufferfles aan de rechterkant van de analyser. Draai de
dop vast.
7. Vervang de indicatorfles als volgt:

a. Verwijder de dop en afdichting van de indicatorfles en de bruine DPD-fles.


b. Vul de bruine DPD-fles voor ongeveer een kwart met indicatoroplossing.
c. Schud de DPD-fles voorzichtig om te mengen.
d. Plaats de inhoud van de DPD-fles in de indicatorfles.
e. Keer de indicatorfles om totdat al het poeder is opgelost (2 minuten).
f. Verwijder de gebruikte indicatorfles uit de analyser.
g. Plaats de indicatorslang in de nieuwe indicatorfles aan de linkerkant van de analyser. Draai
de dop vast.
8. Druk op enter.
9. Druk op enter wanneer "TAAK VOLTOOID." wordt weergegeven op het display. De analyser
start een meetcyclus na ongeveer 30 seconden.

7.4 De zeef in het Y-filter reinigen


Reinig de zeef in het Y-filter wanneer er een verstopping is, wat wordt aangegeven met een
waarschuwing LAGE MONSTERFLOW. Voer de volgende afgebeelde stappen uit.

210 Nederlands
7.5 Voorbereiden voor opslag
VOORZICHTIG
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle veiligheidsvoorschriften van het
laboratorium op en draag alle persoonlijke beschermingsmiddelen die geschikt zijn voor
de gehanteerde chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen
(MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen.
Als de voeding naar de analyser langer dan 3 dagen wordt verwijderd of als de analyser langer dan
3 dagen niet wordt gebruikt, bereid de analyser dan voor op opslag.
Te verzamelen items:

Beker met gedeïoniseerd water Wegwerpdruppelpipet of niet-pluizende


(2x) doek

1. Verwijder de reagentia als volgt uit de reagensleidingen:

a. Verwijder de indicatorfles en bufferfles uit de analyser.


b. Plaats twee bekers (of containers) met gedeïoniseerd water bevatten in de analyser.
c. Plaats de slang van de indicatorfles en de slang van de bufferfles in de bekers.
d. Druk op menu en selecteerSONDE SETUP > [selecteer analyser] > VOORVULLEN.
De analyser verwijdert de reagentia uit de reagensleidingen.
2. Verwijder het gedeïoniseerde water als volgt uit de reagensleidingen:

a. Verwijder de slang van de indicatorfles en de slang van de bufferfles uit de bekers.


b. Verwijder de twee bekers uit de analyser.
c. Druk op menu en selecteerSONDE SETUP > [selecteer analyser] > VOORVULLEN.

Nederlands 211
De analyser verwijdert alle vloeistof uit de reagensleidingen.
3. Koppel de analyserkabel los van de controller (of schakel de voeding naar de controller uit).
4. Draai de afsluiter in de gesloten stand om de monsterflow naar het Y-filter te stoppen.
5. Verwijder de pompklem. Raadpleeg Afbeelding 6. Bewaar de pompklem voor later gebruik.
6. Verwijder het water als volgt uit de kuvet:
a. Verwijder het deksel van de kuvet.
b. Verwijder het water uit de kuvet met een wegwerpdruppelpipet of een niet-pluizende doek.
c. Breng het deksel aan op de kuvet.
7. Voer de volgende stappen uit om de analyser na opslag te starten:

a. Breng de pompklem aan. Raadpleeg Afbeelding 6.


b. Plaats de reagensflessen. Raadpleeg Stap 4: De reagensflessen plaatsen op pagina 201.
c. Draai de afsluiter in de geopende stand om de monsterflow naar het Y-filter op gang te
brengen.
d. Sluit de analyserkabel aan op de controller als de kabel was losgekoppeld.
e. Voorzie de controller van voeding als de voeding was uitgeschakeld.
f. Druk op menu en selecteerSONDE SETUP > [selecteer analyser] > VOORVULLEN.

Afbeelding 6 Verwijder de pompklem

7.6 Gereedmaken voor verzending


VOORZICHTIG
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle veiligheidsvoorschriften van het
laboratorium op en draag alle persoonlijke beschermingsmiddelen die geschikt zijn voor
de gehanteerde chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen
(MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen.
Voer de volgende stappen uit om de analyser voor te bereiden op transport.
Te verzamelen items:

Beker met gedeïoniseerd water (2x) Originele verpakking

1. Verwijder de reagentia als volgt uit de reagensleidingen:

a. Verwijder de indicatorfles en bufferfles uit de analyser.

212 Nederlands
b. Plaats twee bekers (of containers) met gedeïoniseerd water bevatten in de analyser.
c. Plaats de slang van de indicatorfles en de slang van de bufferfles in de bekers.
d. Druk op menu en selecteerSONDE SETUP > [selecteer analyser] > VOORVULLEN.
De analyser verwijdert de reagentia uit de reagensleidingen.
2. Verwijder het gedeïoniseerde water als volgt uit de reagensleidingen:
a. Verwijder de slang van de indicatorfles en de slang van de bufferfles uit de bekers.
b. Verwijder de twee bekers uit de analyser.
c. Druk op menu en selecteerSONDE SETUP > [selecteer analyser] > VOORVULLEN.
De analyser verwijdert alle vloeistof uit de reagensleidingen.
3. Ontkoppel de analyserkabel van de controller.
4. Draai de afsluiter in de gesloten stand om de monsterflow naar het Y-filter te stoppen.
5. Koppel de slang van de monsterinlaat (zwart) en de (doorzichtige) slang los van de analyser.
6. Verwijder de externe luchtonderbreking van de analyser.
7. Verwijder de pompklem. Raadpleeg Afbeelding 6 op pagina 212.
8. Verwijder de slanggeleider en roerstaaf uit de analyser. Bewaar de slanggeleider om met de
analyser mee te verzenden. Raadpleeg Stap 3: De roerstaaf en slanggeleider aanbrengen
op pagina 201.
9. Breng de pompklem aan zonder de slanggeleider. Plaats tape op de slangklem om de slangklem
stevig vast te zetten.
10. Verwijder het water uit de kuvet met een wegwerpdruppelpipet of een niet-pluizende doek.
11. Haal de analyser van de muur.
12. Plaats de analyser terug in de originele verpakking.

7.7 Reinig het apparaat


LET OP
Gebruik nooit reinigingsmiddelen zoals terpentine, aceton of soortgelijke producten om het
instrument, het display of de accessoires te reinigen.
Reinig het uitwendige van het instrument met een vochtige doek en een milde zeepoplossing.

7.8 Gemorste stoffen opruimen


VOORZICHTIG
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Chemicaliën en afval dienen te worden
afgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke, regionale en nationale voorschriften.

1. Volg alle veiligheidsprotocollen van de installatie op.


2. Voer het afval af volgens de geldende voorschriften.

Hoofdstuk 8 Problemen oplossen


8.1 Fouten—Rood lampje
Om de sensorfouten weer te geven drukt u op menu en selecteert u DIAGNOSTIEK > [selecteer
analyser] > FOUTMELDINGEN. Een lijst van mogelijke fouten is afgebeeld in Tabel 7.

Nederlands 213
Wanneer er een fout optreedt, wordt het statuslampje van de analysator rood. Metingen stoppen, het
meetscherm knipprt en alle uitgangen worden vastgehouden indien dit is opgegeven in het
controllermenu.
Tabel 7 Foutmeldingen
Foutbericht Beschrijving Oplossing
DETECTORFOUT. Een detector werkt niet naar behoren. Neem contact op met de
technische ondersteuning.
VUILE KUVET De sensor is vlekkerig of vervuild. Er kan Reinig de kuvet. Raadpleeg Reinig
biofilm groeien in de kuvet wanneer de de kuvet op pagina 208.
chloorconcentratie zeer laag is.
CODEFOUT. Er is een firmwarefout opgetreden. Neem contact op met de
technische ondersteuning.
LEDSTORING Het lampje in de kuvet werkt niet goed. Neem contact op met de
technische ondersteuning.
POMPFOUT De pomp werkt niet naar behoren. Neem contact op met de
technische ondersteuning.
MONSTERLEK Er is een monsterlek in de analyser. Neem contact op met de
technische ondersteuning.

8.2 Waarschuwingen—Geel lampje


Druk op menu en selecteer DIAGNOSTIEK > [selecteer analyser] > WAARSCHUWINGEN. Een lijst
van mogelijke waarschuwingen wordt weergegeven in Tabel 8.
Als er een waarschuwing optreedt, wordt het statusindicatielampje geel. Er knippert een
waarschuwingspictogram en er wordt een bericht weergegeven onder in het controllerdisplay. Als er
voldoende monsterflow beschikbaar is, heeft een waarschuwing geen invloed op de werking van de
menu's. Een waarschuwing heeft geen effect op de werking van de relais en uitgangen.
Tabel 8 Waarschuwingsmeldingen
Waarschuwing Beschrijving Oplossing
BUBBELS Er bevinden zich luchtbellen in Reinig de kuvet. Raadpleeg Reinig de kuvet
GEDETECT. de kuvet. op pagina 208.
(Optioneel) Schakel de instelling voor
BELLEN in. Raadpleeg Stap 10: De
analyser configureren op pagina 205.
REINIG KUVET De kuvet raakt bevlekt of vuil Reinig de kuvet. Raadpleeg Reinig de kuvet
ZSM en moet snel worden op pagina 208.
gereinigd om een fout te
voorkomen.
HOGE CHLOOR De chloorconcentratie bevindt Verhoog de instelling voor HOGE CL-
zich op of boven de ingestelde ALARMEN. Raadpleeg Stap 10: De
waarde voor HOGE CL- analyser configureren op pagina 205.
ALARMEN. of
Verlaag de chloorconcentratie van het
monster dat aan de analyser wordt
geleverd.

214 Nederlands
Tabel 8 Waarschuwingsmeldingen (vervolg)
Waarschuwing Beschrijving Oplossing
LAGE CHLOOR De chloorconcentratie bevindt Verlaag de instelling voor LAGE CL-
zicht op of beneden de ALARMEN. Raadpleeg Stap 10: De
ingestelde waarde voor LAGE analyser configureren op pagina 205.
CL-ALARMEN. of
Verhoog de chloorconcentratie van het
monster dat aan de analyser wordt
geleverd.
LAGE De gemeten monsterflow is De monsterflow instellen. Raadpleeg Stap
MONSTERFLOW lager dan de minimale 8: Het debiet instellen op pagina 204.
monsterflow. Raadpleeg Reinig het filter in het Y-filter indien nodig
Specificaties op pagina 190. om een verstopping te verwijderen.
Raadpleeg De zeef in het Y-filter reinigen
op pagina 210.
Opmerking: Wanneer een waarschuiwing LAGE
MONSTERFLOW optreedt, stopt de analyser tijdelijk met
meten. Wanneer het debiet weer binnen de specificatie
van het debiet valt, hervat de analyser de metingen
automatisch.

HOGE De gemeten monsterflow is De monsterflow instellen. Raadpleeg Stap


MONSTERFLOW hoger dan de maximale 8: Het debiet instellen op pagina 204.
monsterflow. Raadpleeg
Specificaties op pagina 190.
HOGE BLOOTSTLL De waarde voor CL2- Verhoog de instelling voor BLOOTSTLL-LIM
blootstelling die wordt INSTELLN. Zie Stap 10: De analyser
weergegeven op het configureren op pagina 205.
startscherm is hoger dan de of
instelwaarde voor
BLOOTSTLL-LIM INSTELLN. Als het RO-membraan (reverse osmosis;
omgekeerde osmose) wordt vervangen,
stelt u de waarde voor CL2-blootstelling als
volgt in op nul:
Druk op menu en selecteer SONDE SETUP
> [selecteer analyser] > CONFIGUREREN >
CL2-BLOOTSTELLING > RESET NAAR
NUL.

Nederlands 215
Hoofdstuk 9 Reserveonderdelen en accessoires
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel. Het gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen kan leiden tot letsel,
beschadiging van het instrument of onjuiste werking van apparatuur. De
reserveonderdelen in dit hoofdstuk zijn goedgekeurd door de fabrikant.

Opmerking: Product- en artikelnummers kunnen verschillen per regio. Neem contact op met de desbetreffende
distributeur of bezoek de website voor contactgegevens.
Verbruiksartikelen

Beschrijving Hoeveelheid Artikelnr.

Reagentiaset, totaal chloor, omvat:


1 9791100
Bufferfles, indicatorfles en DPD-fles
Kuvetreinigingsset, inclusief:
Zwavelzuur, 5,25 N, 100 mL, druppelfles en 1 8573100
wattenstaafjes (10x)
Set kalibratieverificatie , inclusief:
Spuit, slangen, slangfittingen, ampulbreker, 1 9790900
gedeïoniseerd water en ampul met chloorstandaard
Navulset kalibratieverificatie , inclusief:
1 9791000
Gedeïoniseerd water en ampul met chloorstandaard

Reservedelen

Beschrijving Artikelnr.

Slangenset, inclusief: VS: 8560400


Slanggeleider en roermagneetje EU: 8575000
VS: 8560500
Installatieset met afvoerbuis
EU: 8575100
VS: 8565700
Installatieset met drukregelaar
EU: 8575200

Accessoires

Beschrijving Artikelnr.

Verlengkabel voor analyser, 1 m (3,2 ft) 6122400


Verlengkabel voor analyser, 7,7 m (25 ft) 5796000
Verlengkabel voor analyser, 15 m (50 ft) 5796100
Slangadapter, buitendiameter 6 mm tot buitendiameter 1/4 inch 09184=A=4020

216 Nederlands
Indholdsfortegnelse
1 Specifikationer på side 217 6 Kalibrering og justering på side 233
2 Generelle oplysninger på side 218 7 Vedligeholdelse på side 233
3 Installation på side 221 8 Fejlsøgning på side 239
4 Konfiguration på side 231 9 Reservedele og tilbehør på side 242
5 Betjening på side 232

Sektion 1 Specifikationer
Specifikationerne kan ændres uden varsel.
Tabel 1 Generelle specifikationer
Specifikation Detaljer
Mål (B x H x D) 32.9 x 34.2 x 17.7 cm (12.9 x 13.5 x 7.0")
Kabinet IP66 iht. IEC 60529 med døren lukket og låst1
Transportvægt 4,1 kg (9 lb) uden flasker; 5,1 kg (11,2 lb) med fyldte flasker
Montering Vægmontering
Beskyttelsesklasse III
Forureningsgrad 3
Elektrisk installationskategori I (indendørs)
Strømkrav 12 V DC, 400 mA maks. (leveret af kontrolenhed)
Driftstemperatur 5 til 40 °C (41 til 104 °F)
Luftfugtighed, drift 0 til 90 % relativ fugtighed, ikke-kondenserende
Opbevaringstemperatur -40 til 60 °C (-40 til 140 °F)
Fitting Prøveslange: ¼” Lynkoblingsstik med udvendigt gevind til
plastslange
Drænslanger: Lynkobling til ½” ID, bløde plastslanger
Indikatorlys Analysatorstatus og målecyklus
Certificeringer EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC, Morocco
DoC
Garanti 1 år (EU: 2 år)

Tabel 2 Prøvekrav
Specifikation Detaljer
Tryk 0,31 til 5,17 bar (4,5 to 75 psig) leveret til Y-filter; 0,1 to 0,34 bar (1,5 to 5 psig)
leveret til analysator
Flow-hastighed 60 til 200 ml/min. gennem instrumentet (målt ved analysatorens dræn)
Temperatur 5 til 40 °C (41 til 104 °F)
Filtrering Y-filter med 40 meshfilter eller højere

1 Drænhuller lukket med propper af hensyn til testkrav.

Dansk 217
Tabel 3 Målespecifikationer
Specifikation Detaljer
Lyskilde Lysdiode, måling ved 510 nm; 1 cm lysvej
Måleområde 10 til 5000 ppb (µg/l) total restklor som CI2
Interval mellem målinger 150 sekunder
Nøjagtighed ±5 % eller ±10 ppb fra 0 til 4000 ppb (den højeste værdi) som Cl2
±10 % for mere end 4000 ppb som CI2
Præcision ±3 % eller ±5 ppb (den højeste værdi) som Cl2
Detektionsgrænse 8 ppb som CI2
Kalibrering Fabrikskalibrering
Ekstraudstyr: 2-punkts brugerkalibrering med kalibreringsstandarder i
kalibreringsverificeringssæt
Reagensforbrug 0,5 l bufferopløsning og 0,5 l indikatoropløsning i 31 dage

Sektion 2 Generelle oplysninger


Producenten kan under ingen omstændigheder holdes ansvarlig for direkte, indirekte, specielle,
hændelige eller følgeskader der opstår på baggrund af en defekt eller udeladelse i denne vejledning.
Producenten forbeholder sig ret til når som helst at foretage ændringer i denne manual og de
beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser. Reviderede udgaver kan findes på producentens
webside.

2.1 Sikkerhedsoplysninger
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af
dette produkt, herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og
fraskriver sig ansvaret for sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun
brugeren er ansvarlig for at identificere alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante
mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse med en eventuel fejl på udstyret.
Læs hele manualen inden udpakning, installation eller betjening af dette udstyr. Overhold alle
sikkerhedshenvisninger og advarsler. Undladelse heraf kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til
skade, eller det kan medføre beskadigelse af analysatoren.
Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere
dette udstyr på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual.
2.1.1 Brug af sikkerhedsoplysninger
FARE
Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald eller alvorlige
kvæstelser, hvis den ikke undgås.

ADVARSEL
Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig
tilskadekomst, hvis den ikke undgås.

FORSIGTIG
Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat tilskadekomst.

BEMÆRKNING
Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den undgås. Oplysninger,
der er særligt vigtige.

218 Dansk
2.1.2 Sikkerhedsmærkater
Læs alle skilte og mærkater, som er placeret på apparatet. Der kan opstå person- eller
instrumentskade, hvis forholdsreglerne ikke respekteres. I håndbogen refereres der til et symbol på
instrumentet med en forholdsregelerklæring.

Elektrisk udstyr mærket med dette symbol må, i Europa, ikke bortskaffes i sammen med
husholdningsaffald eller offentligt affald. Returner gammelt eller udtjent udstyr til
producenten til bortskaffelse uden gebyr.

2.1.3 Overholdelse og certificering


FORSIGTIG
Dette udstyr er ikke beregnet til brug i boligmiljøer og muliggør ikke tilstrækkelig beskyttelse mod
radiomodtagelse i sådanne omgivelser.
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Klasse A:
Producenten opbevarer understøttende testfortegnelser.
Dette Klasse A digitale apparat opfylder alle krav i the Canadian Interference-Causing Equipment
Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC del 15, klasse "A" grænser
Producenten opbevarer understøttende testfortegnelser. Enheden overholder Afs. 15 i FCC's
regelsæt. Anvendelsen er underlagt følgende betingelser:

1. Udstyret må ikke forårsage skadelig interferens.


2. Udstyret skal acceptere modtaget interferens, hvilket omfatter interferens, der kan forårsage
uønsket drift.

Ændringer og modifikationer af dette udstyr, som ikke er udtrykkeligt godkendt af den part, som er
ansvarlig for overholdelsen, kan ophæve brugerens ret til at betjene udstyret. Dette udstyr er blevet
testet og overholder grænserne for Klasse A digitalt udstyr i overensstemmelse med Afs. 15 af FCC's
regelsæt. Disse grænser er udformet til at yde rimelig beskyttelse mod skadelig interferens, når
udstyret betjenes i et kommercielt miljø. Dette udstyr genererer, bruger og kan udsende
radiofrekvensenergi og kan, hvis det ikke installeres og anvendes i overensstemmelse med
brugervejledningen, forårsage skadelige interferens for radiokommunikationer. Anvendelse af dette
udstyr i et beboelsesområde vil sandsynligvis forårsage skadelig interferens, i hvilket tilfælde
brugeren skal udbedre inteferensen for egen regning. Følgende teknikker kan anvendes til at
reducere problemer med interferens:

1. Afbryd udstyret fra strømkilden for at kontrollere, om det er kilden til interferensen.
2. Hvis udstyret er forbundet til den samme stikkontakt som den enhed der oplever interferensen,
skal udstyret forbindes til en anden stikkontakt.
3. Flyt udstyret væk fra den enhed, som modtager interferensen.
4. Indstil modtageantennen på den enhed, der modtager interferens, igen.
5. Prøv kombinationer af ovennævnte.

Dansk 219
2.2 Produktoversigt
FARE
Kemiske eller biologiske farer. Hvis dette instrument anvendes til at overvåge en
behandlingsproces og/eller dialysetilførselsvand, hvor der gælder lovbestemte
begrænsninger og overvågningskrav i forbindelse med folkesundhed, offentlig sikkerhed,
føde- og drikkevareproduktion eller -forarbejdning, ligger ansvaret hos brugeren af
instrumentet med hensyn til at kende og overholde enhver gældende bestemmelse og at
sikre tilstrækkelige og egnede tiltag for at overholde gældende bestemmelser, såfremt
instrumentet ikke fungerer.
CL17sc-analysatoren med ultralavt område måler den totale klorkoncentration i vand i området 10 til
5000 ppb (µg/l) med 150 sekunders interval. Figur 1 viser en oversigt over analysatoren.
Tilslut analysatoren til en SC-kontrolenhed for at få oplysninger om strøm, drift, dataindsamling,
datatransmission og diagnosticering. Se dokumentationen til SC-kontrolenheden for at få vist en
oversigt over kontrolenheden.
BEMÆRK: Mere end én analysator kan sluttes til et SC-kontrolenhed, hvis kontrolenheden har mere end ét
lynkoblingsstik.

Figur 1 CL17sc med ultralavt område

1 Indikatorflaske 5 Apparatstatuslampe (Tabel 5 på side 221)


2 Målecykluslamper (Tabel 4 på side 220) 6 Flowmåler
3 Pumpeklemme 7 Bufferflaske
4 Slangeklemme 8 Kolorimetrisk celle

2.2.1 Målecykluslamper
Målecykluslamperne viser de trin i målecyklussen, der udføres. Se Tabel 4.
Tabel 4 Målecykluslamper
Lys tændt

Beskrivelse Cellen skylles med vand. Bufferopløsning og indikatoropløsning Prøven måles.


tilsættes cellen.

220 Dansk
2.2.2 Analysatorstatuslampe
Analysatorstatuslampen skifter fra grønt til gult, når der er en advarsel, eller til rødt, når der er
opstået en fejl. Se Tabel 5.
Tabel 5 Analysatorstatuslampe
Farve Beskrivelse
Grøn Normal drift
Gul Systemet skal efterses med henblik på at forebygge fejlfunktion i fremtiden. Målinger
fortsætter.
Tryk på menu, og vælg DIAGNOSE > [vælg analysator] > ALARM LISTE for at vise
advarsler. Se Advarsler—Gult lys på side 239.
Rød Systemet skal efterses øjeblikkeligt. Målinger er stoppet.
Tryk på tasten MENU og vælg DIAGNOSE, [vælg analysator], FEJL LISTE for at vise
fejlene. Se Fejl—rødt lys på side 239.

2.3 Produktkomponenter
Sørg for, at alle komponenter er modtaget. Se Figur 2. Kontakt producenten eller forhandleren med
det samme, hvis der er mangler eller defekte dele i sendingen.

Figur 2 Produktkomponenter

1 CL17sc-analysator med ultralavt område 3 Slangesæt (slangeholder og omrører)


2 Installationssæt

2.4 Tilsigtet brug


Hach CL17sc med ultralavt område er beregnet til brug af vandbehandlingspersonale, der skal sikre
et konstant lavt niveau af total klor i procesvand for at forhindre beskadigelse af produktkvaliteten
samt beskadigelse af udstyr forårsaget af kloreksponering og/eller sikre overholdelse af lovgivningen.

Sektion 3 Installation
FORSIGTIG
Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette
afsnit i dokumentet.

3.1 Installationsvejledning
• Analysatoren er forsynet med et installationssæt til stigrør eller et installationssæt til trykregulatorer
for at kunne styre vandtrykket til analysatoren. Brugeren vælger installationssættet på
købstidspunktet.
• Monter analysatoren indendørs i et miljø med minimal vibration. Se specifikationerne for
driftstemperatur og luftfugtighed i Specifikationer på side 217.
• Installer ikke analysatoren, hvor den udsættes for direkte sollys, eller i nærheden af varmekilder.

Dansk 221
• I forbindelse med stigrørsinstallationer monteres analysatoren på et sted med 61 cm (2 fod) frirum
over analysatoren.
• Monter analysatoren i nærheden af et åbent dræn. Se de lokale myndigheders anvisninger for
bortskaffelse.

3.2 Ikoner brugt i illustrationerne

Producent Bruger Udfør trinnene i


Se Brug ikke værktøj
leverede dele leverede dele omvendt rækkefølge

3.3 Trin 1: Luftrensning (ekstraudstyr)


Luftrensning kan være nødvendigt, hvis analysatoren installeres på et sted med høj luftfugtighed
og/eller dampe, der forårsager korrosion. Luftrensningen sørger for et positivt tryk i instrumentet med
tør og ren luft.
Tilfør ren, tør luft af instrumentkvalitet ved 0,003 m3/minut (0,1 fod3/minut) ved 20 psig maks.
Se de efterfølgende illustrerede trin. 3/8” lynkobling og slange leveres af brugeren.

222 Dansk
3.4 Trin 2: Monter og tilslut analysatoren
FORSIGTIG
Kun den slange, som er specificeret af Hach Company, må bruges sammen med
instrumentet. Andre slanger kan absorbere den klor, som findes i prøvens vand og
således have en negativ virkning på kloraflæsningerne (mindske kloraflæsningerne).

BEMÆRKNING
Forkert rørføring af analysatoren kan forårsage skader på grund af overskydende prøvetryk.
Overhold altid de medfølgende instruktioner til montering og rørføring af analysatoren.

1. Monter analysatoren (punkt 9) på væggen med fire skruer. Kontrollér, at analysatoren sidder i
vater.
BEMÆRK: Brugeren leverer monteringsdelene.
2. Monter SC-kontrolenheden (punkt 7) på en væg, et panel eller et rør. Se dokumentationen til SC
controller for at få yderligere oplysninger.
3. Saml Y-filteret. Se vejledningen på pakkelisten.
4. Brug 1-tommers rørklemmen til at montere Y-filterenheden (punkt 5 i Figur 3 eller Figur 4).
5. Installer den udvendige luftafbryder på analysatoren (punkt 2 i Figur 3 eller Figur 4). Se
vejledningen på pakkelisten.
6. Udfør trin 7 eller 8.
7. Hvis der på købstidspunktet vælges et installationssæt til stigrør, installeres stigrøret på følgende
måde:

a. Saml stigrøret. Se vejledningen på pakkelisten.


b. Brug den mindste rørklemme til at montere stigrøret minimum 61 cm (24”) oven over
analysatoren. Se punkt 10 i Figur 3.
c. Monter prøvens bypassledning (punkt 8) ved hjælp af den sorte slange. Skub slangen bagud
og derefter ind i stigrøret. Stik slangen 10-13 cm (4-5”) ind øverst i stigrøret.
d. Skær en længde af slangen af prøvetagningsdrænslangen (punkt 3). Brug slangen til at lodde
bunden af standerøret til et åbent afløb (punkt 11 i Figur 3). Se Retningslinjer for drænslange
på side 226.
8. Hvis der på købstidspunktet vælges et installationssæt til en trykregulator, monteres
trykregulatoren (punkt 10 i Figur 4).
9. Forbind Y-filterindløbets (punkt 5) med prøvekilden ved hjælp af den sorte slange.
Se i Retningslinjer for prøveslange på side 226 og Prøvekrav på side 226.
10. Ved hjælp af den sorte slange forbindes Y-filterudløbet (eller trykregulatorudløbet) med prøvens
indløbsfitting (punkt 1) i bunden af analysatoren. Gør slangen så kort som mulig og højst 2,5 m
(8 fod).
11. Hvis der monteres en trykregulator, monteres prøvens bypassledning (punkt 8 i Figur 4).
12. Saml og tilslut prøveudtagningen (punkt 4) på følgende måde:

a. Saml prøveudtagningsenheden.
b. Tilslut T-stykket mellem Y-filteret og analysatoren. Se Figur 3 eller Figur 4.
13. Lod prøveaftapningsslangen (punkt 3) til et åbent afløb. Se Retningslinjer for drænslange
på side 226.

Dansk 223
Figur 3 Installation med et stigrør

1 Prøveindløbsslange 7 SC-kontrolenhed
2 Udvendig luftafbryder 8 Prøvebypassslange
3 Prøvedrænslange 9 Analysator
4 Prøveudtagningsenhed 10 Stigrør
5 Y-filterenhed 11 Stigrørets drænslange
6 Spærreventil ved Y-filterindløb

224 Dansk
Figur 4 Installation med en trykregulator

1 Prøveindløbsslange 6 Spærreventil ved Y-filterbypass


2 Udvendig luftafbryder 7 SC-kontrolenhed
3 Prøvedrænslange 8 Prøvebypassslange
4 Prøveudtagningsenhed 9 Analysator
5 Y-filterenhed 10 Trykregulator

Dansk 225
3.4.1 Retningslinjer for prøveslange
Vælg et godt, repræsentativt prøvested for den bedste instrumentydelse. Prøven skal være
repræsentativ for hele systemet.
For at undgå uregelmæssige aflæsninger:

• Udtag prøver fra steder, der er tilstrækkeligt langt væk fra steder, hvor kemiske stoffer tilsættes
processtrømmen.
• Sørg for, at prøverne er blandet tilstrækkeligt.
• Sørg for, at alle kemiske reaktioner er fuldførte.
• Monter analysatoren så tæt på prøvekilden som muligt (4,6 m (15 fod) maks.).

3.4.2 Prøvekrav
Vandet fra prøvens kilde(r) skal overholde følgende specifikationerne i Specifikationer på side 217.
Hold gennemstrømningshastigheden og driftstemperaturen så konstante som muligt for at opnå de
bedste resultater.
3.4.3 Retningslinjer for drænslange
BEMÆRKNING
Forkert montering af drænslange kan få væske til at løbe tilbage til instrumentet og forårsage
skade.

• Sørg for at installere den udvendige luftafbryder. Se Figur 3 på side 224 eller Figur 4 på side 225.
• Sørg for, at drænslangerne er så korte som muligt.
• Sørg for, at drænslangerne har et konstant fald.
• Sørg for, at drænslangerne ikke har skarpe bøjninger og ikke er klemte.

226 Dansk
3.5 Trin 3: Monter omrører og slangeholder
Udfør de efterfølgende illustrerede trin.

3.6 Trin 4: Monter reagensflaskerne


FORSIGTIG
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer,
og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod
de kemikalier, du bruger. Se de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for
sikkerhedsprotokoller.
Følgende skal anvendes:

• Personlige værnemidler (se MSDS/SDS)


• Indikatorflaske
• Bufferflaske
• DPD-opløsningsflaske

1. Tag de personlige værnemidler på, der er angivet i sikkerhedsdatabladene (MSDS/SDS).


2. Monter bufferflasken på højre side og indikatorflasken på venstre side. Se de efterfølgende
illustrerede trin.
BEMÆRK: (Ekstraudstyr) Brug toppen af analysatoren som en hylde.

Dansk 227
228 Dansk
3.7 Trin 5: Sæt prøveflowet til
1. Drej langsomt spærreventilen(-erne) ¼ omgang til åben position.
2. Sørg for, at der ikke er lækager ved tilslutningsforbindelserne. Hvis der er en lækage, skal du
skubbe slangen længere ind i samlingen eller spænde tilslutningen med en skruenøgle.
3. Udfør nedenstående trin i forbindelse med stigrørsinstallationer:

a. Åbn spærreventilen helt ved Y-filterudløbet.


b. Drej spærreventilen ved Y-filterindløbet (punkt 6 i Figur 3 på side 224), indtil en lille strøm af
vand løber ud af stigrørets drænslange.
4. Udfør nedenstående trin i forbindelse med trykregulatorinstallationer:

a. Åbn spærreventilerne helt ved Y-filterindløb og -udløb.


b. Drej spærreventilen ved Y-filterbypassslangen (punkt 6 i Figur 4 på side 225), indtil en lille
strøm af vand løber ud af Y-filterets bypassslange.

3.8 Trin 6: Elektrisk installation


3.8.1 Slut analysatoren til kontrolenheden
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød. Eksternt forbundet udstyr skal have en gældende godkendelse i
henhold til det pågældende lands sikkerhedsstandard.

Slut analysatorkablet til lynkoblingsstikket på SC-kontrolenheden. Se Figur 5.


Opbevar beskyttelseshætten til stikindgang af tilslutningsåbningen i tilfælde af, at kablet skal fjernes.
BEMÆRK: Der findes forlængerledninger. Se Reservedele og tilbehør på side 242. Den maksimale kabellængde
er 15 m (49 fod).

Dansk 229
Figur 5 Slut kablet til et lynkoblingsstik

3.8.2 Slut kontrolenheden til strøm


Slut kontrolenheden til lysnettet med fast fortrådning i ledningskanal eller en netledning. Se i
dokumentationen til kontrolenheden for instruktioner.
3.8.3 Slut eksterne enheder til kontrolenheden
Slut kontrolenhedens relæer, analoge udgange og digitale indgange til eksterne enheder efter behov.
Se i dokumentationen til kontrolenheden for instruktioner.

3.9 Trin 7: Opsætning og klargøring af analysatoren


1. Tryk på menu, vælg derefter SENSOR SETUP > [vælg analysator] > PRIME.
2. Hvis kontrolenheden ikke genkender, at analysatoren er tilsluttet, skal du følge trinene nedenfor:

a. Tryk på menu, og vælg derefter TEST/KONTROL > SCAN SENSORER.


b. Når sensoren er fundet og installeret, skal du udføre trin 1 igen.

3.10 Trin 8: Indstil flowhastigheden


Analysatoren har et flowmeter, der måler prøvens flow i analysatoren. Se Figur 1 på side 220.

1. Tryk på HØJRE piletast på kontrolenheden for at få vist flowhastigheden på displayet.


Prøven løber kun gennem analysatoren, når analysatoren gennemskyller cellen. På andre
tidspunkter er der intet prøveflow, og den viste flowhastighed er nul. Se Tabel 4 på side 220 for at
få beskrivelser af målecyklussens trin.
BEMÆRK: For manuelt at måle flowhastigheden gennem analysatoren måles flowhastigheden ved afløbet på
analysatoren, når analysatoren skyller cellen med vand.
2. Ved installationer med stigrør drejes spærreventilen ved Y-filterets udløb for at indstille
flowhastigheden til mellem 60 og 200 mL/min, når analysatoren skyller cellen med vand.
3. Ved installationer med trykregulator justeres trykregulatoren til at indstille flowhastigheden til
mellem 60 og 200 mL/min, når analysatoren skyller cellen med vand.

3.11 Trin 9: Installer den nyeste software


Sørg for, at SC-kontrolenheden har den nyeste software installeret. Brug et SD-kort til at installere
den nyeste software på SC-kontrolenheden.

1. Gå til produktsiden for at finde den pågældende SC-kontrolenhed på http://hach.com.


2. Klik på fanen Downloads.
3. Rul ned til "Software/firmware".
4. Klik på linket til SC-kontrolenhedens software.

230 Dansk
5. Gem filerne på et SD-kort.
6. Installer filerne på SC-kontrolenheden. Se anvisningerne til installation af softwaren, der følger
med softwarefilerne.

Sektion 4 Konfiguration
4.1 Trin 10: Konfigurer analysatoren
Indstil analysatorens navn, måleenheder, målingsgennemsnit, bobleafvisning, indstillingsværdier for
kloralarm og indstillingsværdier for kloreksponeringsalarm.

1. Tryk på menu, vælg derefter SENSOR SETUP > [Vælg analysator] > KONFIGURERING.
2. Vælg og konfigurer hver indstilling.

Indstilling Beskrivelse
REDIGER NAVN Angiver navnet på analysatoren. Navnet på analysatoren vises
på kontrolenhedens display og i logfilerne.
MÅLE ENHEDER Indstiller de måleenheder, der vises på displayet. Indstillinger:
Ppb (standard) eller ppm
SIGNAL GNMSNIT Angiver antallet af målinger, der bruges til at beregne
gennemsnitsmålingen, som vises på displayet. Muligheder:
1 (standard), 2, 3 eller IRREGULÆR VÆRDI.
Når SIGNAL GNMSNIT indstilles til 1, deaktiveres
målingsgennemsnittet.
Når SIGNAL GNMSNIT indstilles til 2 eller 3, vises en
gennemsnitsmåling på displayet. Målingen på displayet svarer
f.eks. til den sidste og forrige måling divideret med to, når
SIGNAL GNMSNIT indstilles til 2.
Når SIGNAL GNMSNIT indstilles til IRREGULÆR VÆRDI,
afviser analysatoren en måling, der er usædvanligt meget
højere eller lavere end de seneste målinger. Når en måling
afvises, vises den senest acceptable måling på displayet, og
den gemmes i dataloggen. Ikke mere end tre på hinanden
følgende målinger afvises.
Signaludligning korrigerer for ukorrekte målingsudsving, som
forårsages af bobler og/eller større partikler i prøven.
LUFTBOBL KOMP Angiver, at bobleafvisning er slået til eller fra (standard). Indstil
LUFTBOBL KOMP til ÅBEN for at reducere støj forårsaget af
bobler i prøven. Luftbobler i prøven kan medføre, at målingerne
ikke er stabile.
HØJE CL-ALARMER Indstiller indstillingsværdien for klorkoncentration for HØJT
KLOR-alarmen—0,00 til 10,00 ppm (eller 0 til 9999 ppb).
Standard: 0,10 ppm (eller 100 ppb).
Følgende ligning skal anvendes for at beregne den maksimale
klorkoncentration, som er nødvendig for en bestemt
membranlevetid (f.eks. 3 år):
Klor (ppm) = eksponeringsgrænse for membranklor (ppm*t) ÷
timer
Hvor: timer = membranens levetid i år × 365 dage/år ×
24 timer/dag
For eksempel: Hvis eksponeringsgrænsen for membranklor er
1000 ppm*t, og membranens levetid er 3 år, er den maksimale
klorkoncentration 0,038 ppm (eller 38 ppb).

Dansk 231
Indstilling Beskrivelse
LAVE CL-ALARMER Indstiller indstillingsværdien for klorkoncentration for LAVT
KLOR-alarmen—0,00 til 10,00 ppm (eller 0 til 9999 ppb).
Standard: 0,00 ppm (eller 0 ppb)
SENSORINFO Viser analysatorens serienummer, softwareversion,
opstartsversion og driverversion.
CL2-EKSPONERING VIS CL2-HISTORIK—Viser følgende værdier:

• AKTUEL VÆRDI—CL2-eksponeringstal på startskærmen


• SIDST GEMTE VÆRDI—CL2-eksponeringstal gemt, da CL2-
eksponeringstallet blev sat til nul. Der vises maksimalt tre
CL2-eksponeringstal og deres relaterede start- og slutdatoer
på displayet.
BEMÆRK: SIDST GEMTE VÆRDI viser 0,00 ppm * time, og dato og
klokkeslæt, hvor instrumentet første gang blev indstillet til til, indtil CL2-
eksponeringstallet er sat til nul.
ANGIV EKSPONERINGSG.—Indstiller indstillingsværdier for
kloreksponeringsalarm. Indtast den eksponeringsgrænse for
membranklor, der er oplyst af membranproducenten. Når CL2-
eksponeringstallet på startskærmen er mere end
indstillingsværdien for CL2-eksponeringsalarmen, vises
advarslen HØJ EKSPON.. Se Advarsler—Gult lys på side 239.
NULSTIL—Indstiller CL2eksponeringstallet på startskærmen til
nul. Derudover gemmes det sidste CL2-eksponeringstal på
skærmen VIS CL2-HISTORIK.
STANDARSINDSTILLINGER Vælg JA for at ændre konfigurationsindstillingerne til
fabriksindstillingsværdierne.
SERVICE Kun til brug i forbindelse med service

4.2 Systemkonfiguration
Se dokumentationen til controlleren for at få oplysninger om systemkonfiguration, generelle
indstillinger for controlleren og opsætning af udgange og kommunikation.

4.3 Brugernavigering
Se kontrolenhedens manual for beskrivelse af tastatur og navigeringsinformation.
Tryk på HØJRE piletast på kontrolenheden flere gange for at få vist flere oplysninger på
startskærmen og for at få vist en grafisk visning.

Sektion 5 Betjening
5.1 Vis kloreksponeringen
1. Tryk på home for at få vist startskærmen.
2. Tryk på HØJRE piletast, indtil "FLOWHASTIGHED" og "CL2-EKSPONERING" vises på displayet.
BEMÆRK: CL2-eksponeringstallet på startskærmen øges efter hver klormåling. Hvis den sidste klormåling var
40 ppb, øges CL2-eksponeringstallet med 40 ppb x 1/24 time = 1,67 ppb*t (eller 0,00167 ppm*t).
Klormålingen ganges med 1/24, fordi analysatoren udfører 24 målinger hver time.
3. Rul ned for at vælge CL2-EKSPONERING, og tryk derefter på HØJRE piletast for at få vist et
tendensdiagram.

232 Dansk
4. For at ændre tid eller måleområde for trenddiagrammet skal du trykke på tasten home, når
tendensdiagrammet vises på displayet.
5. Tryk på VENSTRE piletast eller tasten home for at gå tilbage.

5.2 Data-, hændelses- og servicelogfiler


BEMÆRK: I de første timer efter installationen kan klormålingen på displayet være 0,00 ppm (eller 0 ppb), men den
faktiske klorkoncentration er højere. Den lave måling af klor skyldes klorbehovet i de nye prøveslanger og
systemet.
Kontrolenheden giver adgang til en datalog, hændelseslog og servicelog for hvert tilsluttet
instrument. Analysatorens målinger gemmes automatisk i dataloggen i intervaller a 150 sekunder.
Hændelsesloggen viser de hændelser, der er opstået. Hændelseslogs og datalogs gemmer ca.
2 ugers data, når analysatoren kører konstant. Serviceloggen gemmer ca. 24 timers data, når
analysatoren kører konstant.
Se kontrolenhedens dokumentation for at downloade datalog, hændelseslog og/eller servicelog.
Dataloggen er en XML-fil, der kan gemmes i CSV- eller Excel-format. Hændelsesloggen og
serviceloggen er filer i CSV-format.

5.3 Modbusregistre
En liste over Modbusregistre er tilgængelig for netværkskommunikation. Se producentens websted
for at få flere oplysninger.

5.4 Mål en UDTAG PRØVE I


Brug om nødvendigt menuen UDTAG PRØVE I til at tilsætte en vandprøve med kendt
klorkoncentration i cellen til måling. Mål en stikprøve til verifikation eller måling af en vandprøve, der
er indsamlet fra et andet sted.

1. Tryk på Menu, vælg derefter SENSOR SETUP > [vælg analysator] > UDTAG PRØVE I.
2. Fuldfør de trin, der vises på displayet. Når du bliver bedt om det, skal du tage cellens låg af og
tilsætte 100 mL af prøveudtagningen i cellen. Noget af prøven vil strømme til prøvedrænet.

Sektion 6 Kalibrering og justering


Analysatorens kalibreringskurve er fra fabrikken indstillet til ydeevne i overensstemmelse med
specifikationerne. Kalibrering kan udføres for verificering af ydeevnen.
Det anbefales ikke at foretage brugerjusteringer i forhold til fabrikkens kalibreringskurve, medmindre
det sker af hensyn til overholdelsesrapporteringsformål fra en kontrollerende myndighed, eller hvis
der udføres en omfattende reparation på analysatoren.
For yderligere oplysninger henvises til vejledningen i Kalibreringsverificeringssættet, ellers kontaktes
teknisk support.

Sektion 7 Vedligeholdelse
FORSIGTIG
Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette
afsnit i dokumentet.

BEMÆRKNING
Du må ikke skille instrumentet ad ved vedligeholdelse. Kontakt producenten, hvis de interne
komponenter skal rengøres eller repareres.

Dansk 233
7.1 Vedligeholdelsesplan
Tabel 6 viser den anbefalede plan for vedligeholdelse. Anlæggets krav og driftsforhold kan øge
frekvensen for visse vedligeholdelsesopgaver.
Tabel 6 Vedligeholdelsesplan
Opgave hver 1. måned hver 6. måned Efter behov
Rengør cellen på side 234 X2
Udskift reagensflaskerne på side 235 X
Udskift omrøreren og slangeholder3 X
Rens sigten i Y-filteret på side 236 X

7.2 Rengør cellen


FORSIGTIG
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer,
og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod
de kemikalier, du bruger. Se de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for
sikkerhedsprotokoller.
Rengør cellen med 1 måneds intervaller eller oftere, om nødvendigt.
Følgende skal anvendes:

Vatpinde4 5,25 N svovlsyreopløsning5

1. Tag de personlige værnemidler på, der er angivet i sikkerhedsdatabladene (MSDS/SDS).


2. Tryk på menu, vælg derefter SENSOR SETUP > [vælg analysator] > OPGAVER > RENGØR
CELLE.
BEMÆRK: Tryk på home for at stoppe en valgt opgave.
3. Tryk på enter for at stoppe målingerne.
4. Vælg en funktion.

Indstilling Beskrivelse
HOLD Kontrolenhedens output holdes på den senest målte værdi.
OVERFØR Kontrolenhedens output skifter til overførselsværdien.
5. Når statuslampen blinker, skal du udføre nedenstående illustrerede trin. Når du er færdig, skal du
trykke på enter.
Som vist i trin 5 skal du sørge for, at der ikke er uønsket materiale i cellen. Brug en lommelygte til
at søge efter uønsket materiale efter behov.

2 Rengør cellen mere eller mindre regelmæssigt efter behov.


3 Se den medfølgende vejledning til slangesættet.
4 Se Reservedele og tilbehør på side 242.
5 Brug ikke andre rengøringsmidler. Se Reservedele og tilbehør på side 242.

234 Dansk
6. Når "OPGAVE UDFØRT." vises på displayet, skal du trykke på enter.
Analysatoren begynder en målecyklus om ca. 30 sekunder.

7.3 Udskift reagensflaskerne


FORSIGTIG
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer,
og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod
de kemikalier, du bruger. Se de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for
sikkerhedsprotokoller.

FORSIGTIG
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Bortskaf kemikalier og affald i
overensstemmelse med lokale, regionale og nationale bestemmelser.

Udskift reagensflaskerne med 1 måneds mellemrum.

1. Tag de personlige værnemidler på, der er angivet i sikkerhedsdatabladene (MSDS/SDS).


2. Tryk på menu, vælg derefter SENSOR SETUP > [vælg analysator] > OPGAVER > SKIFT
REAGENSER.
BEMÆRK: Tryk på hjem for at stoppe en valgt opgave.
3. Tryk på enter for at stoppe målingerne.
4. Vælg en funktion.

Indstilling Beskrivelse
HOLD Kontrolenhedens output holdes på den senest målte værdi.
OVERFØR Kontrolenhedens output skifter til overførselsværdien.
5. Vent, indtil statuslampen begynder at blinke.
6. Udskift bufferflasken på følgende måde:
BEMÆRK: (Ekstraudstyr) Brug toppen af analysatoren som en hylde.

a. Tag hætten af, og åbn forseglingen på den nye bufferflaske.


b. Fjern den brugte bufferflaske fra analysatoren.

Dansk 235
c. Sæt bufferslangerne ind i den nye bufferflaske på højre side af analysatoren. Skru hætten på.
7. Udskift indikatorflasken på følgende måde:

a. Tag hætten og forseglingen af indikatorflasken og den brune DPD-flaske.


b. Fyld den brune DPD-flaske ca. ¼ fuld med indikatoropløsning.
c. Ryst DPD-flasken for at blande indholdet.
d. Hæld DPD-flaskens indhold i indikatorflasken.
e. Vend indikatorflasken flere gange, indtil alt pulveret er opløst (2 minutter).
f. Fjern den brugte indikatorflaske fra analysatoren.
g. Sæt indikatorslangerne ind i den nye indikatorflaske på venstre side af analysatoren. Skru
hætten på.
8. Tryk på enter.
9. Når "OPGAVE UDFØRT." vises på displayet, skal du trykke på enter. Analysatoren begynder en
målecyklus om ca. 30 sekunder.

7.4 Rens sigten i Y-filteret


Rengør sigten i Y-filteret, hvis der er en blokering, hvilket angives advarslen LAVT PRØVEFLOW.
Udfør nedenstående illustrerede trin.

236 Dansk
7.5 Klargør til opbevaring
FORSIGTIG
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer,
og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod
de kemikalier, du bruger. Se de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for
sikkerhedsprotokoller.
Hvis strømmen til analysatoren afbrydes i mere end 3 dage, eller analysatoren ikke skal bruges i
mere end 3 dage, klargøres analysatoren til opbevaring.
Følgende skal anvendes:

Bægerglas med demineraliseret vand (2x) Engangspipette eller fnugfri klud

1. Fjern reagenserne fra reagensslangerne på følgende måde:

a.Fjern indikatorflasken og bufferflasken fra analysatoren.


b.Stil to bægerglas (eller beholdere), som indeholder deioniseret vand, ind i analysatoren.
c.Sæt indikatorflaskens slange og bufferflaskens slange på bægerglassene.
d.Tryk på menu, vælg derefter SENSOR SETUP > [vælg analysator] > PRIME.
Analysatoren fjerner reagenserne fra reagensslangerne.
2. Fjern det demineraliserede vand fra reagensslangerne på følgende måde:

a. Fjern indikatorflaskens slange og bufferflaskens slange fra bægerglassene.


b. Fjern de to bægerglas fra analysatoren.
c. Tryk på menu, vælg derefter SENSOR SETUP > [vælg analysator] > PRIME.
Analysatoren fjerner al væske fra reagensslangerne.
3. Kobl analysatorkablet fra kontrolenheden (eller afbryd strømmen til kontrolenheden).
4. Drej spærreventilen til lukket position for at stoppe prøvegennemstrømningen til Y-filteret.
5. Afmonter pumpeklemmen. Se Figur 6. Opbevar pumpeklemmen til senere brug.
6. Fjern vandet fra cellen på følgende måde:

a. Fjern låget fra cellen.


b. Fjern vandet fra cellen med en engangspipette eller en fnugfri klud.
c. Monter låget på cellen.
7. Gør følgende for at starte analysatoren op efter opbevaring:

a. Monter pumpeklemmen. Se Figur 6.


b. Monter reagensflaskerne. Se Trin 4: Monter reagensflaskerne på side 227.

Dansk 237
c. Indstil spærreventilen til åben position for at starte prøvegennemstrømningen til Y-filteret.
d. Slut analysatorkablet til kontrolenheden, hvis kablet har været frakoblet.
e. Sæt strøm til kontrolenheden, hvis strømmen har været afbrudt.
f. Tryk på menu, vælg derefter SENSOR SETUP > [vælg analysator] > PRIME.

Figur 6 Afmonter pumpeklemmen

7.6 Klargøring til forsendelse


FORSIGTIG
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer,
og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod
de kemikalier, du bruger. Se de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for
sikkerhedsprotokoller.
Gør følgende for at klargøre analysatoren til afsendelse:
Følgende skal anvendes:

Bægerglas med demineraliseret vand (2x) Originalemballage

1. Fjern reagenserne fra reagensslangerne på følgende måde:

a.Fjern indikatorflasken og bufferflasken fra analysatoren.


b.Stil to bægerglas (eller beholdere), som indeholder deioniseret vand, ind i analysatoren.
c.Sæt indikatorflaskens slange og bufferflaskens slange på bægerglassene.
d.Tryk på menu, vælg derefter SENSOR SETUP > [vælg analysator] > PRIME.
Analysatoren fjerner reagenserne fra reagensslangerne.
2. Fjern det demineraliserede vand fra reagensslangerne på følgende måde:

a. Fjern indikatorflaskens slange og bufferflaskens slange fra bægerglassene.


b. Fjern de to bægerglas fra analysatoren.
c. Tryk på menu, vælg derefter SENSOR SETUP > [vælg analysator] > PRIME.
Analysatoren fjerner al væske fra reagensslangerne.
3. Kobl analysatorkablet fra kontrolenheden.
4. Drej spærreventilen til lukket position for at stoppe prøvegennemstrømningen til Y-filteret.
5. Kobl prøveindløbsslangen (sort) og drænslangen (klar) fra analysatoren.
6. Fjern den udvendige luftafbryder fra analysatoren.

238 Dansk
7. Afmonter pumpeklemmen. Se Figur 6 på side 238.
8. Fjern slangeholderen og omrøreren fra analysatoren. Opbevar slangeholderen til forsendelse
sammen med analysatoren. Se Trin 3: Monter omrører og slangeholder på side 227.
9. Monter pumpeklemmen uden slangeholderen. Sæt tape på slangeklemmen for at holde
slangeklemmen fast.
10. Fjern vandet fra cellen med en engangspipette eller en fnugfri klud.
11. Tag analysatoren ned fra væggen.
12. Anbring analysatoren i originalemballagen.

7.7 Rengør instrumentet


BEMÆRKNING
Brug aldrig rengøringsmidler som f.eks. terpentin, acetone eller lignende produkter til at rengøre
instrumentet, herunder displayet og tilbehøret.
Rengør instrumentets ydre med en fugtig klud og en mild sæbeopløsning.

7.8 Rengøring af spild


FORSIGTIG
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Bortskaf kemikalier og affald i
overensstemmelse med lokale, regionale og nationale bestemmelser.

1. Følg alle facilitetens sikkerhedsprotokoller for spildkontrol.


2. Bortskaf spildet i overensstemmelse med gældende bestemmelser.

Sektion 8 Fejlsøgning
8.1 Fejl—rødt lys
Tryk på tasten MENU og vælg DIAGNOSE, [vælg analysator], FEJL LISTE for at vise fejlene. Der
vises en liste over mulige fejl i Tabel 7.
Når der opstår en fejl, skifter analysatorens statusindikator til rød. Målingerne stopper, skærmbilledet
for måling blinker, og alle udgange sættes på hold, når det angives i menuen på kontrolenheden.
Tabel 7 Fejlmeddelelser
Fejl Beskrivelse Løsning
DETEKTORFEJL. Detektoren fungerer ikke korrekt. Kontakt teknisk support.
BESKIDT CELLE Cellen er plettet eller snavset. Der kan dannes Rengør cellen. Se Rengør
biofilm i cellen, når klorkoncentrationen er cellen på side 234.
meget lav.
KODEFEJL. Der opstod en firmwarefejl. Kontakt teknisk support.
LED-FEJL Lyset i cellen fungerer ikke korrekt. Kontakt teknisk support.
PUMPEFEJL Pumpen fungerer ikke korrekt. Kontakt teknisk support.
PRØVELÆK Der er en prøvelækage i analysatoren. Kontakt teknisk support.

8.2 Advarsler—Gult lys


Tryk på menu, og vælg DIAGNOSE > [vælg analysator] > ALARM LISTE for at vise advarsler. Der
vises en liste over mulige advarsler i Tabel 8.

Dansk 239
Når der opstår en advarsel, skifter statusindikatoren til gul. Et advarselsikon blinker, og der vises en
meddelelse nederst på kontrolenhedens display. Hvis prøveflowet er tilstrækkeligt, påvirker en
advarsel ikke menuernes funktion. En advarsel påvirker ikke relæernes og udtagenes funktioner.
Tabel 8 Advarselsmeddelelser
Advarsel Beskrivelse Løsning
BOBLER Der er bobler i cellen. Rengør cellen. Se Rengør cellen
DETEKTERET på side 234.
(Valgfrit) Indstil indstillingen
LUFTBOBL KOMP til til. Se Trin 10:
Konfigurer analysatoren
på side 231.
RENGØR Cellen bliver plettet eller beskidt og skal Rengør cellen. Se Rengør cellen
SNART CELLE renses snarest for at undgå en fejl. på side 234.
HØJT KLOR Klorkoncentrationen er på eller over Øg indstillingen for HØJE CL-
indstillingsværdien HØJE CL-ALARMER. ALARMER. Se Trin 10: Konfigurer
analysatoren på side 231.
Eller
Reducer klorkoncentrationen for
den prøve, der tilstrømmer til
analysatoren.
LAVT KLOR Klorkoncentrationen er på eller under Reducer indstillingen for LAVE CL-
indstillingsværdien LAVE CL-ALARMER. ALARMER. Se Trin 10: Konfigurer
analysatoren på side 231.
Eller
Forøg klorkoncentrationen for den
prøve, der tilstrømmer til
analysatoren.
LAVT Den målte prøvegennemstrømning er Indstil flowhastigheden. Se Trin 8:
PRØVEFLOW mindre end min. Indstil flowhastigheden på side 230.
prøvegennemstrømningshastigheden. Se Rengør sigten i Y-filteret, hvis det er
Specifikationer på side 217. nødvendigt at fjerne en blokering.
Se Rens sigten i Y-filteret
på side 236.
BEMÆRK: Når advarslen LAVT PRØVEFLOW
vises, stopper analysatoren målingerne
midlertidigt. Når strømningshastigheden igen
ligger inden for
gennemstrømningshastighedens specifikation,
starter analysatoren automatisk målingerne.

240 Dansk
Tabel 8 Advarselsmeddelelser (fortsat)
Advarsel Beskrivelse Løsning
HØJT Den målte prøvegennemstrømning er Indstil flowhastigheden. Se Trin 8:
PRØVEFLOW højere end maks. Indstil flowhastigheden på side 230.
prøvegennemstrømningshastigheden. Se
Specifikationer på side 217.
HØJ EKSPON. CL2-eksponeringstallet, der vises på Forøg indstillingen ANGIV
startskærmen, er større end EKSPONERINGSG.. Se Trin 10:
referencepunktet ANGIV Konfigurer analysatoren
EKSPONERINGSG.. på side 231.
Eller
Hvis RO-membranen (omvendt
osmose) udskiftes, indstilles CL2-
eksponeringstallet til nul som følger:
Tryk på Menu, vælg herefter
SENSOR SETUP > [vælg
analysator] > KONFIGURERING >
CL2-EKSPONERING > NULSTIL.

Dansk 241
Sektion 9 Reservedele og tilbehør
ADVARSEL
Fare for personskade. Anvendelse af ikke-godkendte dele kan medføre personskade,
beskadigelse af instrumentet eller fejlfunktion af udstyret. Reservedelene i dette afsnit er
godkendt af producenten.

BEMÆRK: Produkt- og varenumre kan variere i visse salgsregioner. Kontakt den relevante distributør, eller se
virksomhedens webside for kontaktinformation.
Forbrugsprodukter

Beskrivelse Mængde Varenr.

Reagenssæt, total klor, indeholder:


1 9791100
Bufferflaske, indikatorflaske og DPD-flaske
Cellerensesæt, indeholder:
1 8573100
Svovlsyre, 5,25 N, 100 mL pipetteflaske og vatpinde (10x)
Kalibreringsverificeringssæt, inkluderer:
Sprøjte, slanger, rørfittings, ampulbryder, deioniseret vand 1 9790900
og standardampul med klor
Kalibreringsverificeringssæt til genopfyldning, inkluderer:
1 9791000
Deioniseret vand og standardampul med klor

Reservedele

Beskrivelse Varenr.

Slangesæt, indeholder: USA: 8560400


Slangeholder og omrører EU: 8575000
USA: 8560500
Installationssæt med stigrør
EU: 8575100
USA: 8565700
Installationssæt med trykregulator
EU: 8575200

Tilbehør

Beskrivelse Varenr.

Forlængerkabel til analysator, 1 m (3,2 fod) 6122400


Forlængerkabel til analysator, 7,7 m (25 fod) 5796000
Forlængerkabel til analysator, 15 m (50 fod) 5796100
Slangeadapter, 6 mm udvendig diameter til 1/4" udvendig diameter 09184=A=4020

242 Dansk
Spis treści
1 Dane techniczne na stronie 243 6 Kalibracja i regulacja na stronie 261
2 Ogólne informacje na stronie 244 7 Konserwacja na stronie 262
3 Instalacja na stronie 248 8 Rozwiązywanie problemów na stronie 268
4 Configuration (Konfiguracja) na stronie 259 9 Części zamienne i akcesoria na stronie 270
5 Użytkowanie na stronie 261

Rozdział 1 Dane techniczne


Dane techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia.
Tabela 1 Ogólne parametry techniczne
Dane techniczne Informacje szczegółowe
Wymiary (szer. × wys. × dł.) 32,9 × 34,2 × 17,7 cm (12,9 × 13,5 × 7,0 cala)
Obudowa IP66 zgodnie z normą IEC 60529, przy zamkniętych
i zatrzaśniętych drzwiach1
Waga przesyłki 4,1 kg (9 lb) bez butelek; 5,1 kg (11,2 lb) z pełnymi butelkami
Montaż Montaż naścienny
Klasa ochrony III
Stopień zanieczyszczenia 3
Kategoria instalacji elektrycznej I (w pomieszczeniach)
Wymagania dotyczące zasilania 12 V DC, maks. 400 mA (zasilanie z przetwornika)
Temperatura pracy Od 5°C do 40°C (od 41°F do 104°F)
Wilgotność podczas pracy 0 do 90% wilgotności względnej bez kondensacji
Temperatura przechowywania Od -40 do 60°C (od -40 do 140°F)
Przyłącza Linia próbek: szybkozłączka o średnicy zewnętrznej ¼ cala
do przewodów z tworzywa sztucznego
Przewody spustowe: złączka nasuwna do przewodów
z miękkiego tworzywa sztucznego o średnicy wewnętrznej ½
cala
Kontrolki Stan analizatora i cykl pomiaru
Certyfikaty UE DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC,
Maroko DoC
Gwarancja 1 rok (UE: 2 lata)

1 Otwory spustowe zamknięte korkami do celów testowych.

Polski 243
Tabela 2 Wymagania dotyczące próbki
Dane techniczne Informacje szczegółowe
Ciśnienie Od 0,31 do 5,17 bar (od 4,5 do 5 psig) doprowadzane do filtra skośnego
siatkowego; od 0,1 do 0,34 bar (od 1,5 do 5 psig) doprowadzane
do analizatora
Natężenie przepływu Od 60 do 200 mL/min przez urządzenie (pomiar na spuście analizatora)
Temperatura Od 5°C do 40°C (od 41°F do 104°F)
Filtrowanie Filtr skośny siatkowy o oczkach w rozmiarze co najmniej 40

Tabela 3 Specyfikacje pomiaru


Dane techniczne Informacje szczegółowe
Źródło światła LED, pomiar przy 510 nm; długość promienia światła 1 cm
Zakres pomiarowy Od 10 do 5000 ppb (µg/L) całkowitego chloru resztkowego jako Cl2
Częstotliwość pomiarów 150 sekund
Dokładność ±5% lub ±10 ppb od 0 do 4000 ppb (większa wartość) jako Cl2
±10% dla wartości powyżej 4000 ppb jako Cl2
Dokładność ±3% lub ±5 ppb (większa wartość) jako Cl2
Limit wykrywania 8 ppb jako Cl2
Kalibracja Kalibracja fabryczna
Opcjonalnie: 2-punktowa kalibracja użytkownika za pomocą wzorców
kalibracji z zestawu do weryfikacji kalibracji
Zużycie odczynników 0,5 L roztworu buforowego i 0,5 L roztworu wskaźnikowego na 31 dni

Rozdział 2 Ogólne informacje


W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie,
specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji
obsługi. Producent zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w niniejszej instrukcji obsługi
i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie, bez powiadomienia lub zobowiązania.
Na stronie internetowej producenta można znaleźć poprawione wydania.

2.1 Informacje dotyczące bezpieczeństwa


Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego stosowania
albo użytkowania tego produktu, w tym, bez ograniczeń za szkody bezpośrednie, przypadkowe
i wtórne, oraz wyklucza odpowiedzialność za takie szkody w pełnym zakresie dozwolonym przez
obowiązujące prawo. Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny za zidentyfikowanie krytycznych
zagrożeń aplikacji i zainstalowanie odpowiednich mechanizmów ochronnych procesów podczas
ewentualnej awarii sprzętu.
Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed rozpakowaniem, włączeniem
i rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Należy zwrócić uwagę na wszystkie informacje dotyczące
niebezpieczeństwa i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może spowodować
poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia urządzenia.
Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane w urządzenie pracują prawidłowo.
Nie używać ani nie instalować tego urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji.

244 Polski
2.1.1 Korzystanie z informacji o zagrożeniach
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która — jeśli się jej nie
zapobiegnie — doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń.

OSTRZEŻENIE
Wskazuje na potencjalną lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się jej nie uniknie,
może doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.

UWAGA
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić do mniejszych lub
umiarkowanych obrażeń.

POWIADOMIENIE
Wskazuje sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — może doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia. Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia.

2.1.2 Etykiety ostrzegawcze


Przeczytaj wszystkie etykiety dołączone do urządzenia. Nieprzestrzeganie zawartych na nich
ostrzeżeń może doprowadzić do obrażeń ciała i/lub uszkodzenia urządzenia. Symbol umieszczony
na urządzeniu jest zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o należytych środkach
ostrożności.

Urządzeń elektrycznych oznaczonych tym symbolem nie wolno wyrzucać


do europejskich publicznych systemów utylizacji odpadów. Wyeksploatowane urządzenia
należy zwrócić do producenta w celu ich utylizacji. Producent ma obowiązek przyjąć
je bez pobierania dodatkowych opłat.

2.1.3 Zgodność i certyfikacja


UWAGA
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w środowisku mieszkalnym i może nie zapewniać
odpowiedniej ochrony dla odbioru radiowego w takich środowiskach.
Kanadyjska regulacja prawna dotycząca sprzętu powodującego zakłócenia radiowe,
ICES-003, klasa A:
Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta.
Ten cyfrowy aparat klasy A spełnia wszystkie wymogi kanadyjskich regulacji prawnych dotyczących
sprzętu powodującego zakłócenia.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Część 15, Ograniczenia Klasy "A"
Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta. Niniejsze urządzenie spełnia warunki Części
15 Zasad FCC. Przy pracy obowiązują poniższe warunki:

1. Sprzęt nie może powodować szkodliwego zakłócenia.


2. Sprzęt musi akceptować wszelkie odbierane zakłócenia, w tym zakłócenia, które mogą
powodować niepożądane działanie.

Zmiany oraz modyfikacje tego urządzenia, które nie zostały wyraźnie zaakceptowane przez stronę
odpowiedzialną za zgodność, mogą spowodować pozbawienie użytkownika upoważnienia
do korzystania z niniejszego urządzenia. To urządzenie zostało przetestowane i odpowiada
ograniczeniom dla urządzenia cyfrowego klasy A, stosownie do części 15 zasad FCC. Ograniczenia
te zostały wprowadzone w celu zapewnienia należytej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami, gdy
urządzenie jest użytkowane w środowisku komercyjnym. Niniejsze urządzenie wytwarza, używa

Polski 245
i może wydzielać energię o częstotliwości radiowej oraz, jeśli nie jest zainstalowane i używane
zgodnie z instrukcją obsługi, może powodować szkodliwe zakłócenia w łączności radiowej. Istnieje
prawdopodobieństwo, że wykorzystywanie tego urządzenia w terenie mieszkalnym może
spowodować szkodliwe zakłócenia. W takim przypadku użytkownik jest zobowiązany do usunięcia
zakłóceń na własny koszt. W celu zmniejszenia problemów z zakłóceniami można wykorzystać
poniższe metody:
1. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, aby zweryfikować, czy jest ono źródłem zakłóceń, czy
też nie.
2. Jeśli sprzęt jest podłączony do tego samego gniazdka co urządzenie wykazujące zakłócenie,
podłączyć sprzęt do innego gniazdka.
3. Odsunąć sprzęt od zakłócanego urządzenia.
4. Zmienić pozycję anteny odbiorczej urządzenia zakłócanego.
5. Spróbować kombinacji powyższych metod.

2.2 Charakterystyka produktu


NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenia chemiczne lub biologiczne. Jeżeli to urządzenie jest wykorzystywane
do monitorowania systemów uzdatniania lub zasilania wodą do celów dializacyjnych,
których działanie definiują przepisy prawa oraz wymagania dotyczące zdrowia
i bezpieczeństwa publicznego czy też normy dotyczące wytwarzania lub przetwarzania
żywności lub napojów, to na użytkowniku spoczywa odpowiedzialność za znajomość
i przestrzeganie tychże przepisów, regulacji i norm oraz stosowanie właściwych
urządzeń pozwalających działać zgodnie z przepisami w razie nieprawidłowego
działania niniejszego urządzenia.
Analizator CL17sc Ultra Low Range mierzy stężenie chloru ogólnego w wodzie w zakresie
od 10 do 5000 ppb (µg/L) w odstępach 150-sekundowych. Rysunek 1 przedstawia budowę
analizatora.
Do zasilania analizatora, sterowania nim, zbierania z niego danych i przesyłania ich oraz jego
diagnostyki służy przetwornik SC. Opis ogólny przetwornika znajduje się w instrukcji przetwornika
SC.
Uwaga: Do przetwornika SC można podłączyć więcej niż jeden analizator, jeśli jest on wyposażony w więcej niż
jedną szybkozłączkę.

246 Polski
Rysunek 1 Ultra Low Range CL17sc

1 Butelka ze wskaźnikiem 5 Kontrolka stanu analizatora (Tabela 5


na stronie 248)
2 Kontrolki cyklu pomiaru (Tabela 4 6 Przepływomierz
na stronie 247)
3 Zacisk pompy 7 Butelka z buforem
4 Zacisk przewodu 8 Kuweta kolorymetryczna

2.2.1 Kontrolki cyklu pomiaru


Kontrolki cyklu pomiaru wskazują wykonywany etap cyklu pomiaru. Patrz Tabela 4.
Tabela 4 Kontrolki cyklu pomiaru
Kontrolki
włączone

Opis Kuweta jest przepłukiwany Roztwór buforowy i roztwór Próbka jest


wodą. wskaźnikowy są dodawane mierzona.
do kuwety.

2.2.2 Kontrolka stanu analizatora


Kontrolka stanu analizatora zmienia kolor z zielonego na żółty w przypadku wystąpienia ostrzeżenia
lub na czerwony w przypadku wystąpienia błędu. Patrz Tabela 5.

Polski 247
Tabela 5 Kontrolka stanu analizatora
Kolor Opis
Zielony Normalna praca
Żółty System wymaga interwencji, aby nie dopuścić do przyszłych awarii. Pomiary
są kontynuowane.
Aby wyświetlić ostrzeżenia, należy nacisnąć klawisz menu i wybrać DIAGNOSTYKA >
[wybrać analizator] > OSTRZEZENIA. Patrz Ostrzeżenia — żółta kontrolka
na stronie 268.
Czerwony System wymaga natychmiastowej interwencji. Pomiary zostały zatrzymane.
Aby wyświetlić informacje o błędach, należy nacisnąć klawisz menu i wybrać
DIAGNOSTYKA > [wybrać analizator] > BLEDY. Patrz Błędy — czerwona kontrolka
na stronie 268.

2.3 Komponenty urządzenia


Upewnić się, że zostały dostarczone wszystkie komponenty. Patrz Rysunek 2. W przypadku braku
lub uszkodzenia jakiegokolwiek elementu należy niezwłocznie skontaktować się z producentem lub
z jego przedstawicielem handlowym.

Rysunek 2 Komponenty urządzenia

1 Analizator Ultra Low Range CL17sc 3 Zestaw przewodów (wiązka przewodów i pręt
mieszający)
2 Zestaw instalacyjny

2.4 Przeznaczenie
Analizator Hach CL17sc Ultra Low Range jest przeznaczony do użytku przez specjalistów z zakresu
uzdatniania wody, którzy muszą upewnić się, że w przetwarzanej wodzie utrzymuje się stale niski
poziom chloru ogólnego, co ma na celu zapobieganie uszkodzeniom produktu i sprzętu
spowodowanym narażeniem na działanie chloru i/lub zapewnienie zgodności z przepisami.

Rozdział 3 Instalacja
UWAGA
Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane
w tym rozdziale niniejszego dokumentu.

3.1 Wskazówki dotyczące montażu


• Analizator jest dostarczany z zestawem montażowym do rury pionowej lub zestawem
montażowym do regulatora ciśnienia, który umożliwia sterowanie ciśnieniem dopływu wody
do analizatora. Użytkownik wybiera zestaw montażowy w momencie zakupu.
• Analizator należy zamontować w pomieszczeniu, w którym występują jak najmniejsze drgania.
Wymagania dotyczące temperatury i wilgotności powietrza zawiera Dane techniczne
na stronie 243.
• Nie instalować analizatora w miejscu bezpośrednio nasłonecznionym ani w pobliżu źródeł ciepła.

248 Polski
• W przypadku montażu na rurze pionowej analizator należy zamontować tak, aby pozostawało nad
nim 61 cm (2 ft) wolnej przestrzeni na mocowanie rury pionowej.
• Analizator należy zamontować w pobliżu otwartego spustu. Informacje na temat utylizacji można
znaleźć w instrukcjach lokalnego organu nadzoru.

3.2 Ikony użyte na ilustracjach

Części Części
Wykonaj czynności
dostarczone dostarczone
Obserwuj w odwrotnej Nie używaj narzędzi
przez przez
kolejności
producenta użytkownika

3.3 Krok 1: oczyszczanie powietrza (wyposażenie dodatkowe)


Jeżeli analizator jest zamontowany w miejscu, w którym występuje wysoka wilgotność i/lub dymy
powodujące korozję, konieczne może być oczyszczenie powietrza. Układ oczyszczania powietrza
utrzymuje dopływ suchego i czystego powietrza pod nadciśnieniem do urządzenia.
Do urządzenia musi być dostarczane czyste i suche powietrze odpowiedniej jakości z natężeniem
0,003 m3/min (0,1 ft3/min) pod ciśnieniem maksymalnie 20 psig.
Sprawdzić listę kolejnych czynności na rysunku. Użytkownik musi się zaopatrzyć w szybkozłączkę
i przewód 3/8 cala.

Polski 249
3.4 Krok 2: mocowanie i wykonywanie połączeń hydraulicznych analizato-
ra
UWAGA
Do urządzenia mogą być podłączane tylko przewody wymagane przez firmę Hach
Company. Inne przewody mogą wchłaniać chlor znajdujący się w wodzie próbki i mieć
negatywny wpływ na odczyty chloru (zmniejszyć odczyty chloru).

POWIADOMIENIE
Nieprawidłowe podłączenie analizatora może spowodować jego uszkodzenie z powodu
nadmiernego ciśnienia próbki. Należy zawsze przestrzegać instrukcji montażu i podłączania
analizatora.

1. Przymocować analizator (poz. 9) do ściany za pomocą czterech śrub. Sprawdzić, czy analizator
jest wypoziomowany.
Uwaga: Elementy montażowe są dostarczane przez użytkownika.
2. Podłączyć przetwornik SC (poz. 7) do ściany, panelu lub rury. Instrukcje znajdują się
w dokumentacji przetwornika SC.
3. Zmontować filtr skośny siatkowy. Instrukcje znajdują się w liście przewozowym.
4. Zamocować filtr skośny siatkowy za pomocą 1-calowej obejmy do rur (poz. 5 w Rysunek 3 lub
Rysunek 4).
5. Zamontować zewnętrzne odprowadzenie powietrza na analizatorze (poz. 2 na Rysunek 3 lub
Rysunek 4). Instrukcje znajdują się w liście przewozowym.
6. Wykonać krok 7 lub 8.
7. Jeśli w momencie zakupu został wybrany zestaw montażowy do rury pionowej, należy
zamontować rurę pionową w następujący sposób:

a. Zmontować rurę pionową. Instrukcje znajdują się w liście przewozowym.


b. Zamocować zespół rury pionowej co najmniej 61 cm (24 in.) nad analizatorem za pomocą
mniejszej obejmy do rur. Odnieś się do pozycji 10 w Rysunek 3.
c. Za pomocą czarnego przewodu zamontować przewód obejściowy próbek (poz. 8). Wsunąć
przewód z tyłu, a następnie w rurę pionową. Włożyć przewód 10 - 13 cm (4 - 5 in.) w szczyt
rury pionowej.
d. Odciąć odpowiednią długość przewodu odpływowego próbki (poz. 3). Za pomocą przewodu
połączyć dół rury pionowej z otwartym spustem (poz. 11 na Rysunek 3). Patrz Wytyczne
dotyczące przewodów odpływowych na stronie 254.
8. Jeśli w momencie zakupu został wybrany zestaw montażowy do regulatora ciśnienia, należy
zamontować regulator ciśnienia (poz. 10 w Rysunek 4).
9. Za pomocą czarnego przewodu połączyć wlot filtra skośnego siatkowego (poz. 5) ze źródłem
próbki.
Patrz Wytyczne dotyczące linii próbek na stronie 254 i Wymagania dotyczące próbki
na stronie 254.
10. Za pomocą czarnego przewodu połączyć wylot filtra skośnego siatkowego (lub wylot regulatora
ciśnienia) ze złączką wlotu próbki (poz. 1) na spodzie analizatora. Przewody powinny być jak
najkrótsze i nie przekraczać długości 2,5 m (8 ft).
11. Jeśli został zamontowany regulator ciśnienia, zamontować przewód obejściowy próbek (poz.
8 w Rysunek 4).
12. Zmontować zespół przynoszenia próbki (poz. 4) i wykonać jego połączenia hydrauliczne
w następujący sposób:

a. Zmontować zespół przynoszenia próbki.

250 Polski
b. Wstawić trójnik między filtr skośny siatkowy a analizator. Patrz Rysunek 3 lub Rysunek 4.
13. Podłączyć przewód odpływowy próbki (poz. 3) z otwartym spustem. Patrz Wytyczne dotyczące
przewodów odpływowych na stronie 254.

Polski 251
Rysunek 3 Instalacja z rurą pionową

1 Przewód wlotowy próbek 7 Przetwornik SC


2 Zewnętrzny odprowadzenie powietrza 8 Przewód obejściowy próbek
3 Przewód spustowy próbek 9 Analizator
4 Zespół przynoszenia próbki 10 Rura pionowa
5 Zespół filtra skośnego siatkowego 11 Przewód spustowy rury pionowej
6 Zawór odcinający na wlocie filtra skośnego
siatkowego

252 Polski
Rysunek 4 Instalacja z regulatorem ciśnienia

1 Przewód wlotowy próbek 6 Zawór odcinający na obejściu filtra skośnego


siatkowego
2 Zewnętrzny odprowadzenie powietrza 7 Przetwornik SC
3 Przewód spustowy próbek 8 Przewód obejściowy próbek
4 Zespół przynoszenia próbki 9 Analizator
5 Zespół filtra skośnego siatkowego 10 Regulator ciśnienia

Polski 253
3.4.1 Wytyczne dotyczące linii próbek
Należy wybrać w pełni reprezentatywny punkt poboru próbki, aby otrzymać jak najlepsze wyniki.
Analizowana próbka musi być reprezentatywna dla całego systemu.
Aby wyeliminować błędne odczyty:

• Próbki należy pobrać z lokalizacji wystarczająco odległych od punktów, w których dodaje się
substancje chemiczne w procesie uzdatniania.
• Pamiętaj o odpowiednim wymieszaniu próbek.
• Upewnij się, że wszystkie reakcje chemiczne zostały zakończone.
• Analizator należy zamontować jak najbliżej źródła próbki (maksymalnie 4,6 m, 15 ft).

3.4.2 Wymagania dotyczące próbki


Woda ze źródeł próbki musi spełniać wymagania podane w Dane techniczne na stronie 243.
W celu uzyskania najlepszych wyników należy utrzymywać prędkość przepływu próbki i temperaturę
roboczą na możliwie stałym poziomie.
3.4.3 Wytyczne dotyczące przewodów odpływowych
POWIADOMIENIE
Nieprawidłowa instalacja przewodów odpływowych może spowodować cofnięcie się do wnętrza
przyrządu i jego uszkodzenie.

• Pamiętać o zamontowaniu zewnętrznego odprowadzenia powietrza. Patrz Rysunek 3


na stronie 252 lub Rysunek 4 na stronie 253.
• Przewód odpływowy powinien być jak najkrótszy.
• Należy się upewnić, że przewody odpływowe mają stałe nachylenie.
• Należy się upewnić, że przewody odpływowe nie mają ostrych zagięć ani nie są ściśnięte.

254 Polski
3.5 Krok 3: montaż pręta mieszającego i wiązki przewodów
Wykonać następujące kroki na podstawie ilustracji.

3.6 Krok 4: instalowanie butelek z odczynnikami


UWAGA
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur
bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni
do używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można
znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów.
Co należy przygotować:

• Środki ochrony osobistej (patrz MSDS/SDS)


• Butelka ze wskaźnikiem
• Butelka z buforem
• Butelka z proszkiem do DPD

1. Należy stosować środki ochrony osobistej wymienione w karcie charakterystyki (MSDS/SDS).


2. Zamontować butelkę z buforem po prawej stronie i butelkę ze wskaźnikiem po lewej stronie.
Sprawdzić listę kolejnych czynności na rysunku.
Uwaga: (Opcjonalnie) Posłużyć się wierzchem analizatora jako półką.

Polski 255
256 Polski
3.7 Krok 5: włączanie przepływu próbek
1. Wolno przekręcić zawory odcinające do pozycji otwartej.
2. Sprawdzić, czy połączenia hydrauliczne są szczelne. W przypadku nieszczelności wepchnąć
przewód dalej do złączki lub dokręcić złącze za pomocą klucza.
3. W przypadku montażu na rurze pionowej należy wykonać następujące czynności:

a. Całkowicie otworzyć zawór odcinający na wylocie filtra skośnego siatkowego.


b. Przekręcić zawór odcinający na wlocie filtra skośnego siatkowego (poz. 6 w Rysunek 3
na stronie 252) na tyle, aby z przewodu spustowego rury pionowej wypływał słaby strumień
wody.
4. W przypadku montażu z regulatorem ciśnienia należy wykonać następujące czynności:

a. Całkowicie otworzyć zawory odcinające na wylocie filtra skośnego siatkowego.


b. Przekręcić zawór odcinający na obejściu filtra skośnego siatkowego (poz. 6 w Rysunek 4
na stronie 253) na tyle, aby z przewodu obejściowego filtra skośnego siatkowego wypływał
słaby strumień wody.

3.8 Krok 6: instalacja elektryczna


3.8.1 Podłączanie analizatora do przetwornika
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Podłączone urządzenia zewnętrzne muszą
spełniać normy bezpieczeństwa danego kraju.

Podłączyć kabel analizatora do szybkozłączki przetwornika SC. Patrz Rysunek 5.


Zachować nasadkę złącza, aby móc zamknąć otwór wtykowy na wypadek, gdyby trzeba było
odłączyć kabel.

Polski 257
Uwaga: Dostępne są przedłużacze. Patrz Części zamienne i akcesoria na stronie 270. Maksymalna długość kabla
wynosi 15 m (49 ft).

Rysunek 5 Podłączanie kabla do szybkozłączki

3.8.2 Podłączanie przetwornika do zasilania


Podłączyć przetwornik do zasilania sieciowego za pomocą połączenia przewodów na stałe w kanale
lub kabla zasilającego. Instrukcje znajdują się w dokumentacji przetwornika.
3.8.3 Podłączanie urządzeń zewnętrznych do przetwornika
W razie potrzeby należy podłączyć przekaźniki, wyjścia analogowe i wejścia cyfrowe przetwornika
do urządzeń zewnętrznych. Instrukcje znajdują się w dokumentacji przetwornika.

3.9 Krok 7: konfigurowanie i napełnienie analizatora


1. Nacisnąć klawisz menu, a następnie wybrać USTAW.CZUJNIK > [wybrać analizator] >
NAPEŁNIJ.
2. Jeśli przetwornik nie rozpoznaje podłączonego analizatora, należy wykonać następujące
czynności:

a. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać TEST/SERWIS > [wybrać analizator] >
SZUKANIE CZUJN.
b. Po znalezieniu i zainstalowaniu czujnika ponownie wykonać krok 1.

3.10 Krok 8: ustawianie natężenia przepływu


Analizator jest wyposażony w przepływomierz mierzący przepływ próbki przez analizator. Patrz
Rysunek 1 na stronie 247.

1. Nacisnąć strzałkę W PRAWO na przetworniku, aby wyświetlić natężenie przepływu.


Próbka przepływa przez analizator tylko wtedy, gdy analizator przepłukuje kuwetę. W innych
przypadkach próbka nie przepływa, a prędkość przepływu wynosi zero. Opis etapów cyklu
pomiaru zawiera Tabela 4 na stronie 247.
Uwaga: Aby ręcznie zmierzyć natężenie przepływu przez analizator, należy zmierzyć natężenie przepływu
przez odpływ analizatora, gdy analizator przepłukuje kuwetę wodą.
2. W przypadku instalacji z rurą pionową należy obrócić zawór odcinający na wylocie filtra
siatkowego Y, aby ustawić prędkość przepływu podczas przepłukiwania kuwety wodą przez
analizator między 60 a 200 mL/min.
3. W przypadku instalacji z regulatorem ciśnienia należy ustawić regulator ciśnienia tak, aby
prędkość przepływu podczas przepłukiwania kuwety wodą przez analizator wynosiła
od 60 do 200 mL/min.

258 Polski
3.11 Krok 9: instalowanie najnowszego oprogramowania
W przetworniku SC musi być zainstalowane najnowsze oprogramowanie. Do zainstalowania
najnowszego oprogramowania w przetworniku SC należy użyć karty SD.

1. Otworzyć stronę produktu danego przetwornika SC w serwisie http://hach.com.


2. Kliknąć kartę „Pliki do pobrania ”.
3. Przewinąć w dół do pozycji „Oprogramowanie”.
4. Kliknąć łącze do oprogramowania przetwornika SC.
5. Zapisać pliki na karcie SD.
6. Zainstalować pliki w przetworniku SC. Instrukcje instalacji oprogramowania są dołączone
do plików.

Rozdział 4 Configuration (Konfiguracja)


4.1 Krok 10: Konfigurowanie analizatora
Ustawić nazwę analizatora, jednostki pomiarowe, średnią sygnał średni, wypuszczanie pęcherzyków
powietrza, nastawy alarmu chloru i nastawę alarmu narażenia na chlor.

1. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać USTAW.CZUJNIK > [wybrać analizator] >
USTAWIENIA.
2. Wybrać i skonfigurować każdą opcję.

Opcja Opis
EDYTUJ NAZWE Ustawia nazwę analizatora. Nazwa analizatora jest wyświetlana
na wyświetlaczu przetwornika oraz w plikach dziennika.
JEDN.POMIAR. Ustawia jednostki miar pokazywane na wyświetlaczu. Opcje: ppb
(domyślnie) lub ppm
SYGNAL SREDNI Ustawia liczbę pomiarów używanych do obliczenia średniego pomiaru
wyświetlanego na ekranie. Opcje: 1 (wartość domyślna), 2, 3 lub WART.
NIEPRAWIDŁ..
Gdy parametr SYGNAL SREDNI wynosi 1, sygnał nie jest uśredniany.
Gdy parametr SYGNAL SREDNI wynosi 2 lub 3, na wyświetlaczu jest
wyświetlany średni odczyt. Gdy na przykład parametr SYGNAL SREDNI
wynosi 2, pomiar na wyświetlaczu jest równy sumie ostatniego
i poprzedniego pomiaru podzielonej przez dwa.
Gdy jako ustawienia parametru SYGNAL SREDNI wybrano WART.
NIEPRAWIDŁ., analizator odrzuca odczyt, który jest nietypowo wyższy lub
niższy od ostatnich odczytów. Po odrzuceniu odczytu na wyświetlaczu
pojawia się ostatni poprawny odczyt i jest zapisywany w rejestrze danych.
Odrzucone mogą zostać maksymalnie trzy odczyty z rzędu.
Uśrednianie sygnału ma na celu korygowanie wahań odczytu, które
są spowodowane przez pęcherzyki powietrza i/lub większe cząsteczki
w próbce.
WYPUSC Ustawia, czy pęcherzyki powietrza mają być odrzucane czy nie
PECHERZ (ustawienie domyślne). Aby zmniejszyć szum powodowany pęcherzykami
powietrza w próbce, należy zmienić ustawienie parametru WYPUSC
PECHERZ na WLACZ.. Pęcherzyki powietrza w próbce mogą
destabilizować odczyty.

Polski 259
Opcja Opis
ALARMY WYS. CL Ustawia nastawę stężenia chloru dla alarmu wysokiego poziomu chloru
WYS. ZAW. CL — 0,00 do 10,00 ppm (lub 0 do 9999 ppb). Ustawienie
domyślne: 0,10 ppm (lub 100 ppb).
W celu obliczenia maksymalnego stężenia chloru niezbędnego dla
określonego okresu trwałości membrany (np. 3 lata), należy użyć
następującego równania:
Chlor (ppm) = limit narażenia membrany na działanie chloru (ppm*h) ÷
godz.
Gdzie: godziny = żywotność membrany w latach × 365 dni/rok ×
24 godziny/dzień
Jeśli przykładowo limit narażenia membrany na działanie chloru wynosi
1000 ppm*h, a trwałość membrany wynosi 3 lata, maksymalne stężenie
chloru wynosi 0,038 ppm (lub 38 ppb).
ALARMY Ustawia nastawę stężenia chloru dla alarmu NISKA ZAW. CL —
NISKIEGO CL 0,00 do 10,00 ppm (lub 0 do 9999 ppb). Ustawienie domyślne: 0,00 ppm
(lub 0 ppb)
DANE CZUJNIKA Wyświetla numer seryjny analizatora, wersję oprogramowania, wersję
rozruchu i wersję przetwornika.
EKSPOZYCJA WYŚWIETL HISTORIĘ CL2 — wyświetlane są następujące wartości:
CL2
• BIEŻĄCA WARTOŚĆ — liczba ekspozycji CL2 na ekranie głównym
• OSTAT. ZAPIS. WART. — liczba ekspozycji CL2 zapisana, gdy liczba
ekspozycji CL2 została ustawiona na zero. Na wyświetlaczu widoczne
są maksymalnie trzy wartości ekspozycji CL2 oraz związane z nimi daty
rozpoczęcia i zakończenia.
Uwaga: OSTAT. ZAPIS. WART. wskazuje 0,00 ppm*h oraz datę i godzinę
pierwszego włączenia urządzenia do momentu, aż liczba ekspozycji CL2 zostanie
ustawiona na zero.
USTAW LIMIT EKSPOZ. — ustawia wartość alarmową ekspozycji
na chlor. Wprowadź podaną przez producenta membrany wartość
graniczną narażenia membrany na chlor. Gdy liczba ekspozycji CL2
na ekranie głównym jest większa niż nastawa alarmu ekspozycji CL2,
wyświetlane jest ostrzeżenie o wysokiej ekspozycji WYSOKA EKSP..
Patrz Ostrzeżenia — żółta kontrolka na stronie 268.
WYZERUJ — Powoduje wyzerowanie licznika ekspozycji CL2 na ekranie
głównym. Dodatkowo zapisuje ostatnią wartość CL2 na ekranie historii
przeglądania WYŚWIETL HISTORIĘ CL2.
USTAWIENIA Wybór wartości TAK powoduje przywrócenie fabrycznych wartości
DOMYŚLNE domyślnych ustawień konfiguracyjnych.
SERWIS Tylko do użytku serwisowego

4.2 Konfiguracja systemu


Informacje na temat konfiguracji systemu, ogólnych ustawień, systemu łączności i opcji gniazd
wyjściowych można znaleźć w dokumentacji dotyczącej przetwornika.

4.3 Nawigacja
Opis klawiatury i procedur nawigacji znajduje się w dokumentacji kontrolera.
Naciskać przycisk strzałki W PRAWO, aż zostaną wyświetlone dalsze informacje na ekranie
głównym oraz zostanie wyświetlony ekran graficzny.

260 Polski
Rozdział 5 Użytkowanie
5.1 Wyświetlanie ekspozycji na działanie chloru
1. Nacisnąć przycisk home, aby wyświetlić ekran główny.
2. Naciskać przycisk strzałki w PRAWO, aż na wyświetlaczu pojawi się „PRĘDK. PRZEPŁ.”
„EKSPOZYCJA CL2”.
Uwaga: Po każdym pomiarze chloru wzrasta liczba ekspozycji CL2 na ekranie głównym. Jeśli ostatni pomiar
chloru wyniósł 40 ppb, liczba ekspozycji CL2 wzrasta o 40 ppb x 1/24 godz. = 1,67 ppb*h (lub 0,00167 ppm*h).
Pomiar chloru jest mnożony przez 1/24, ponieważ analizator wykonuje 24 pomiary co godzinę.
3. Przewinąć w dół, aby wybrać opcję EKSPOZYCJA CL2, a następnie nacisnąć przycisk strzałki
w PRAWO, aby wyświetlić wykres trendu.
4. Aby zmienić czas lub zakres pomiarowy wykresu trendu, nacisnąć przycisk ekranu głównego, gdy
wykres trendu pojawi się na ekranie.
5. Aby wrócić do poprzedniego menu, nacisnąć przycisk strzałki w LEWO lub przycisk ekranu
głównego home.

5.2 Dzienniki danych, zdarzeń i serwisowy


Uwaga: Podczas pierwszych godzin po instalacji pomiar chloru na wyświetlaczu może wynosić 0,00 ppm (lub
0 ppb), podczas gdy rzeczywiste stężenie chloru jest wyższe. Pomiar chloru o niskim stężeniu jest spowodowany
zapotrzebowaniem na chlor w nowych przewodach próbek i systemie.
Przetwornik udostępnia dziennik danych, dziennik zdarzeń i dziennik serwisowy dla każdego
podłączonego urządzenia. Pomiary analizatora są zapisywane automatycznie w dzienniku danych
w odstępach 150-sekundowych. Dziennik zdarzeń zawiera zdarzenia, które miały miejsce. Dane
w dziennikach zdarzeń i danych są przechowywane przez około 2 tygodnie, gdy analizator pracuje
w trybie ciągłym. Dane w dzienniku serwisowym są przechowywane przez około 24 godziny, gdy
analizator pracuje w trybie ciągłym.
Informacje na temat pobierania dziennika danych, dziennika zdarzeń i/lub dziennika serwisowego
można znaleźć w dokumentacji przetwornika. Dziennik danych jest plikiem XML, który można
zapisać w formacie CSV lub Excel. Dziennik zdarzeń i dziennik serwisowy to pliki w formacie CSV.

5.3 Rejestry Modbus


Dostępna jest lista rejestrów Modbus, umożliwiających komunikację sieciową. Skorzystaj z witryny
internetowej producenta, aby uzyskać więcej informacji.

5.4 Pomiar POBIERZ PRÓBKĘ


W razie konieczności należy użyć menuPOBIERZ PRÓBKĘ, która umożliwia dodanie próbki wody
o znanym stężeniu chloru do kuwety w celu pomiaru. Zmierzyć przyniesioną próbkę w celu
weryfikacji lub próbkę wody pobraną w innej lokalizacji.

1. Nacisnąć klawisz menu, a następnie wybrać USTAW.CZUJNIK > [wybrać analizator] > POBIERZ
PRÓBKĘ.
2. Wykonaj etapy widoczne na wyświetlaczu. Gdy zostanie wyświetlony monit, zdjąć pokrywę
kuwety i wlać 100 mL przyniesionej próbki do kuwety. Część próbki będzie spływać do spustu
próbki.

Rozdział 6 Kalibracja i regulacja


Krzywa kalibracji analizatora jest ustawiana fabrycznie w celu zapewnienia wydajności zgodnej
ze specyfikacją. Kalibrację można przeprowadzić w celu weryfikacji wydajności.
Nie zaleca się samodzielnego wprowadzania zmian w fabrycznej krzywej kalibracji, chyba
że wymaga tego organ nadzoru w celach raportowania zgodności lub jest przeprowadzana duża
naprawa analizatora.

Polski 261
Aby uzyskać więcej informacji, należy zapoznać się z instrukcjami zawartymi w zestawie
do weryfikacji kalibracji lub skontaktować się z pomocą techniczną.

Rozdział 7 Konserwacja
UWAGA
Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane
w tym rozdziale niniejszego dokumentu.

POWIADOMIENIE
Nie demontować urządzenia w celu konserwacji. Skontaktuj się z producentem. gdy komponent
wewnętrzny wymaga czyszczenia lub naprawy.

7.1 Harmonogram konserwacji


Tabela 6 przedstawia zalecany harmonogram czynności konserwacyjnych. Wymagania obiektu
i warunki pracy mogą zwiększyć częstotliwość niektórych zadań.
Tabela 6 Harmonogram konserwacji
Zadanie 1 miesiąc 6 miesięcy W razie potrzeby
Czyszczenie kuwety na stronie 262 X2
Wymiana butelki na nową na stronie 263 X
Wymienić pręt mieszający i wiązkę przewodów3 X
Czyszczenie filtra skośnego siatkowego X
na stronie 264

7.2 Czyszczenie kuwety


UWAGA
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur
bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni
do używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można
znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów.
Kuwetę należy czyścić co 1 miesiąc lub częściej, jeśli jest to konieczne.
Co należy przygotować:

Waciki bawełniane4 5.25 N Roztwór kwasu siarkowego5

1. Należy stosować środki ochrony osobistej wymienione w karcie charakterystyki (MSDS/SDS).


2. Nacisnąć klawisz menu, a następnie wybrać USTAW.CZUJNIK > [wybrać analizator] > ZADANIA
> WYCZYŚĆ KUW..
Uwaga: Aby zatrzymać wybrane zadanie, nacisnąć przycisk home.

2 Zależnie od potrzeb częstotliwość czyszczenia kuwety może być mniejsza lub większa.
3 Dalsze informacje można znaleźć w instrukcjach dołączonych do zestawu przewodów.
4 Patrz Części zamienne i akcesoria na stronie 270.
5 Nie należy używać innych środków czyszczących. Patrz Części zamienne i akcesoria
na stronie 270.

262 Polski
3. Nacisnąć klawisz enter, aby zatrzymać pomiary.
4. Wybrać opcję.

Opcja Opis
WSTRZYMAJ Wyjścia przetwornika są utrzymywane na ostatnio zmierzonej wartości.
TRANSFER Wyjścia przetwornika przybierają wartość transferową.
5. Gdy miga kontrolka stanu, wykonać następujące czynności na podstawie ilustracji. Gdy to będzie
gotowe, nacisnąć klawisz enter.
Jak pokazano w kroku 5, sprawdzić, czy kuweta nie zawiera niepożądanego materiału. W razie
potrzeby użyć latarki, aby znaleźć niepożądany materiał.

6. Gdy na wyświetlaczu zostanie wyświetlony komunikat „ZADANIE UKOŃCZONE.”, nacisnąć


klawisz enter.
W ciągu około 30 sekund analizator rozpocznie cykl pomiaru.

7.3 Wymiana butelki na nową


UWAGA
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur
bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni
do używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można
znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów.

UWAGA
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Usuwać substancje chemiczne i odpady
zgodnie z przepisami lokalnymi, regionalnymi i państwowymi.

Butelkę z odczynnikami należy wymieniać co 1 miesiąc.

1. Należy stosować środki ochrony osobistej wymienione w karcie charakterystyki (MSDS/SDS).


2. Nacisnąć klawisz menu, a następnie wybrać USTAW.CZUJNIK > [wybrać analizator] > ZADANIA
> ZMIEŃ REAGENTY.
Uwaga: Aby zatrzymać wybrane zadanie, nacisnąć przycisk home.
3. Nacisnąć klawisz enter, aby zatrzymać pomiary.

Polski 263
4. Wybrać opcję.

Opcja Opis
WSTRZYMAJ Wyjścia przetwornika są utrzymywane na ostatnio zmierzonej wartości.
TRANSFER Wyjścia przetwornika przybierają wartość transferową.
5. Poczekać, aż kontrolka stanu zacznie pulsować.
6. Procedura wymiany butelki z buforem jest następująca:
Uwaga: (Opcjonalnie) Posłużyć się wierzchem analizatora jako półką.

a. Zdjąć nasadkę i uszczelkę z nowej butelki z buforem.


b. Wyjąć zużytą butelkę z buforem z analizatora.
c. Włożyć przewód bufora do nowej butelki z buforem po prawej stronie analizatora. Dokręcić
nasadkę.
7. Procedura wymiany butelki ze wskaźnikiem jest następująca:

a. Zdjąć nasadkę i uszczelkę z butelki ze wskaźnikiem i brązowej butelki DPD.


b. Wlać do brązowej butelki DPD roztwór wskaźnika, wypełniając ją w około ¼.
c. Potrząsnąć butelką DPD, aby wymieszać jej zawartość.
d. Przelać zawartość butelki DPD do butelki ze wskaźnikiem.
e. Odwrócić butelkę ze wskaźnikiem, aby proszek uległ rozpuszczeniu (2 minuty).
f. Wyjąć zużytą butelkę ze wskaźnikiem z analizatora.
g. Włożyć przewód wskaźnika do nowej butelki ze wskaźnikiem po lewej stronie analizatora.
Dokręcić nasadkę.
8. Nacisnąć przycisk enter.
9. Gdy na wyświetlaczu zostanie wyświetlony komunikat „ZADANIE UKOŃCZONE.”, nacisnąć
klawisz enter. W ciągu około 30 sekund analizator rozpocznie cykl pomiaru.

7.4 Czyszczenie filtra skośnego siatkowego


W przypadku wystąpienia zatoru sygnalizowanego ostrzeżeniem NISKI PRZEPŁYW PRÓB. należy
wyczyścić filtr skośny siatkowy. Wykonać następujące kroki na podstawie ilustracji.

264 Polski
7.5 Przygotowanie do przechowywania
UWAGA
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur
bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni
do używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można
znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów.
Jeśli analizator ma być odłączony od zasilania dłużej niż przez 3 dni lub ma nie być używany dłużej
niż przez 3 dni, należy przygotować go do przechowywania.
Co należy przygotować:

Zlewka z wodą dejonizowaną Jednorazowy kroplomierz lub


(2 x) niepozostawiająca włókien ściereczka

1. Usunąć odczynniki z linii odczynników w następujący sposób:

a. Wyjąć butelkę ze wskaźnikiem i butelkę z buforem z analizatora.


b. Włożyć do analizatora dwie zlewki (lub pojemniki) zawierające wodę dejonizowaną.
c. Umieść przewód butelki ze wskaźnikiem i przewód butelki z buforem w zlewkach.
d. Nacisnąć klawisz menu, a następnie wybrać USTAW.CZUJNIK > [wybrać analizator] >
NAPEŁNIJ.
Analizator usunie odczynniki z linii odczynników.
2. Usunąć wodę dejonizowaną z przewodów odczynników w następujący sposób:

a. Wyjąć przewód butelki ze wskaźnikiem i przewód butelki z buforem ze zlewek.


b. Wyjąć dwie zlewki z analizatora.

Polski 265
c. Nacisnąć klawisz menu, a następnie wybrać USTAW.CZUJNIK > [wybrać analizator] >
NAPEŁNIJ.
Analizator opróżni całkowicie linie odczynników z cieczy.
3. Odłączyć kabel analizatora od przetwornika (lub odłączyć zasilanie przetwornika).
4. Ustawić zawór odcinający w pozycji zamkniętej, aby zatrzymać przepływ próbki do filtra skośnego
siatkowego.
5. Wymontować zacisk pompy. Patrz Rysunek 6. Zachować zacisk pompy do późniejszego użycia.
6. Opróżnić kuwetę z wody w następujący sposób:

a. Zdjąć pokrywę z kuwety.


b. Usunąć wodę z kuwety za pomocą jednorazowego kroplomierza lub niepozostawiającej
włókien szmatki.
c. Założyć pokrywę na kuwecie.
7. Aby uruchomić analizator po okresie przechowywania, należy wykonać następujące czynności:

a. Zamontować zacisk pompy. Patrz Rysunek 6.


b. Zamontować butelki z odczynnikami. Patrz Krok 4: instalowanie butelek z odczynnikami
na stronie 255.
c. Ustawić zawór odcinający w pozycji otwartej, aby umożliwić przepływ próbki do filtra
skośnego siatkowego.
d. Jeśli kabel analizatora został odłączony, podłączyć go do przetwornika.
e. Jeśli zasilanie przetwornika zostało odłączone, podłączyć je.
f. Nacisnąć klawisz menu, a następnie wybrać USTAW.CZUJNIK > [wybrać analizator] >
NAPEŁNIJ.

Rysunek 6 Wymontowywanie zacisku pompy

7.6 Przygotowanie do wysyłki


UWAGA
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur
bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni
do używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można
znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów.
Procedura przygotowywania analizatora do wysyłki jest następująca:
Co należy przygotować:

266 Polski
Zlewka z wodą dejonizowaną (2 x) Oryginalne opakowanie

1. Usunąć odczynniki z linii odczynników w następujący sposób:

a. Wyjąć butelkę ze wskaźnikiem i butelkę z buforem z analizatora.


b. Włożyć do analizatora dwie zlewki (lub pojemniki) zawierające wodę dejonizowaną.
c. Umieść przewód butelki ze wskaźnikiem i przewód butelki z buforem w zlewkach.
d. Nacisnąć klawisz menu, a następnie wybrać USTAW.CZUJNIK > [wybrać analizator] >
NAPEŁNIJ.
Analizator usunie odczynniki z linii odczynników.
2. Usunąć wodę dejonizowaną z przewodów odczynników w następujący sposób:

a. Wyjąć przewód butelki ze wskaźnikiem i przewód butelki z buforem ze zlewek.


b. Wyjąć dwie zlewki z analizatora.
c. Nacisnąć klawisz menu, a następnie wybrać USTAW.CZUJNIK > [wybrać analizator] >
NAPEŁNIJ.
Analizator opróżni całkowicie linie odczynników z cieczy.
3. Odłączyć kabel analizatora od przetwornika.
4. Ustawić zawór odcinający w pozycji zamkniętej, aby zatrzymać przepływ próbki do filtra skośnego
siatkowego.
5. Odłączyć przewód wlotu próbki (czarny) i przewód spustowy (przezroczysty) od analizatora.
6. Wymontować zewnętrzne odprowadzenie powietrza.
7. Wymontować zacisk pompy. Patrz Rysunek 6 na stronie 266.
8. Wyjąć wiązkę przewodów i pręt mieszający z analizatora. Zachować wiązkę przewodów
do wysyłki wraz z analizatorem. Patrz Krok 3: montaż pręta mieszającego i wiązki przewodów
na stronie 255.
9. Zamontować zacisk pompy bez wiązki przewodów. Założyć taśmę na zacisk przewodu, aby
dobrze go unieruchomić.
10. Usunąć wodę z kuwety za pomocą jednorazowego kroplomierza lub niepozostawiającej włókien
szmatki.
11. Zdjąć analizator ze ściany.
12. Włożyć analizator z powrotem do oryginalnego opakowania.

7.7 Czyszczenie urządzenia


POWIADOMIENIE
Do czyszczenia urządzenia, w tym wyświetlacza oraz wyposażenia pomocniczego, nigdy nie
należy stosować takich środków czyszczących, jak terpentyna, aceton lub podobne produkty.
Zewnętrzne powierzchnie urządzenia czyścić wilgotną szmatką i łagodnym roztworem mydła.

7.8 Czyszczenie rozlań


UWAGA
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Usuwać substancje chemiczne i odpady
zgodnie z przepisami lokalnymi, regionalnymi i państwowymi.

1. Należy stosować się do wszystkich zakładowych przepisów bezpieczeństwa w zakresie kontroli


rozlań.
2. Odpady należy wyrzucać zgodnie z obowiązującymi przepisami.

Polski 267
Rozdział 8 Rozwiązywanie problemów
8.1 Błędy — czerwona kontrolka
Aby wyświetlić informacje o błędach, należy nacisnąć klawisz menu i wybrać DIAGNOSTYKA >
[wybrać analizator] > BLEDY. Aby zapoznać się z listą możliwych błędów — patrz Tabela 7.
W przypadku wystąpienia błędu kontrolka stanu analizatora zmieni kolor na czerwony. Pomiary
są zatrzymywane, ekran pomiarów zaczyna migać, a wszystkie dane wyjściowe są wstrzymywane,
o ile wybrano takie ustawienie w menu przetwornika.
Tabela 7 Komunikaty o błędach
Błąd Opis Rozwiązanie
BŁĄD DETEKTORA. Detektor nie działa poprawnie. Skontaktować się z działem
pomocy technicznej.
BRUDNA KUW. Kuweta jest poplamiona lub brudna. Wyczyścić kuwetę. Patrz
Warstwa biologiczna może rosnąć Czyszczenie kuwety
w kuwecie, gdy stężenie chloru jest na stronie 262.
bardzo niskie.
BŁĄD KODU. Wystąpił błąd oprogramowania Skontaktować się z działem
wbudowanego. pomocy technicznej.
BŁĄD LED Kontrolka w kuwecie nie działa Skontaktować się z działem
poprawnie. pomocy technicznej.
BŁĄD POMPY Pompa nie działa poprawnie. Skontaktować się z działem
pomocy technicznej.
WYCIEK PRÓBKI W analizatorze występuje wyciek Skontaktować się z działem
próbki. pomocy technicznej.

8.2 Ostrzeżenia — żółta kontrolka


Aby wyświetlić ostrzeżenia, należy nacisnąć klawisz menu i wybrać DIAGNOSTYKA > [wybrać
analizator] > OSTRZEZENIA. Aby zapoznać się z listą możliwych ostrzeżeń — patrz Tabela 8.
Gdy pojawi się ostrzeżenie, kontrolka stanu zmieni kolor na żółty. Pulsuje ikona ostrzeżenia,
a na dole wyświetlacza przetwornika wyświetlany jest odpowiedni komunikat. Jeśli dostępny jest
wystarczający przepływ próbki, ostrzeżenie nie ma wpływu na działanie menu. Ostrzeżenia nie mają
wpływu na działanie przekaźników i wyjść.
Tabela 8 Komunikaty ostrzegawcze
Ostrzeżenie Opis Rozwiązanie
WYKR. PĘCH. W kuwecie obecne Wyczyścić kuwetę. Patrz Czyszczenie kuwety
POW. są pęcherzyki powietrza. na stronie 262.
(Opcjonalnie) Ustaw ustawienie WYPUSC
PECHERZ na włączone. Patrz Krok 10:
Konfigurowanie analizatora na stronie 259.
WYCZ. WKRÓT. Kuweta jest poplamiona lub Wyczyścić kuwetę. Patrz Czyszczenie kuwety
KUW. brudna i należy ją wkrótce na stronie 262.
wyczyścić, aby zapobiec
występowaniu błędów.

268 Polski
Tabela 8 Komunikaty ostrzegawcze (ciąg dalszy)
Ostrzeżenie Opis Rozwiązanie
WYS. ZAW. CL Stężenie chloru jest równe Zwiększyć ustawienie ALARMY WYS. CL. Patrz
nastawie ALARMY WYS. CL Krok 10: Konfigurowanie analizatora
lub od niej wyższe. na stronie 259.
Lub
Zmniejszyć stężenie chloru w próbce
doprowadzanej do analizatora.
NISKA ZAW. CL Stężenie chloru jest równe Zmniejszyć ustawienie ALARMY NISKIEGO
nastawie ALARMY CL. Patrz Krok 10: Konfigurowanie analizatora
NISKIEGO CL lub od niej na stronie 259.
niższe. Lub
Zwiększyć stężenie chloru w próbce
doprowadzanej do analizatora.
NISKI Zmierzony przepływ próbki Ustawić natężenie przepływu próbki. Patrz Krok
PRZEPŁYW jest mniejszy niż minimalne 8: ustawianie natężenia przepływu
PRÓB. natężenie przepływu próbki. na stronie 258.
Patrz Dane techniczne W razie potrzeby oczyścić filtr skośny siatkowy
na stronie 243. w celu usunięcia zatoru. Patrz Czyszczenie
filtra skośnego siatkowego na stronie 264.
Uwaga: Wystąpienie ostrzeżenia NISKI PRZEPŁYW PRÓB.
powoduje tymczasowe wstrzymanie pomiarów w analizatorze.
Gdy zostanie przywrócone wymagane natężenie przepływu,
analizator automatycznie wznowi pomiary.

WYS. Zmierzony przepływ próbki Ustawić natężenie przepływu próbki. Patrz Krok
PRZEPŁYW jest większy niż maksymalne 8: ustawianie natężenia przepływu
PRÓBKI natężenie przepływu próbki. na stronie 258.
Patrz Dane techniczne
na stronie 243.
WYSOKA EKSP. Liczba ekspozycji CL2 Zwiększyć wartość ustawienia USTAW LIMIT
wyświetlana na ekranie EKSPOZ. Patrz Krok 10: Konfigurowanie
głównym jest większa niż analizatora na stronie 259.
nastawa USTAW LIMIT Lub
EKSPOZ.
W przypadku wymiany membrany modułu
RO (odwrócona osmoza) należy ustawić
zerową wartość ekspozycji CL2 w następujący
sposób:
Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać
USTAW.CZUJNIK > [wybrać analizator] >
USTAWIENIA > EKSPOZYCJA CL2 >
WYZERUJ.

Polski 269
Rozdział 9 Części zamienne i akcesoria
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała. Stosowanie niezatwierdzonych części grozi
obrażeniami ciała, uszkodzeniem urządzenia lub nieprawidłowym działaniem osprzętu.
Części zamienne wymienione w tym rozdziale zostały zatwierdzone przez producenta.

Uwaga: Numery produktów i części mogą być różne w różnych regionach. Należy skontaktować się z odpowiednim
dystrybutorem albo znaleźć informacje kontaktowe na stronie internetowej firmy.
Materiały eksploatacyjne

Opis Ilość Nr poz.

Elementy zestawu odczynników do pomiarów całkowitego chloru


są następujące: 1 9791100
Butelka z buforem, butelka ze wskaźnikiem i butelka DPD
Elementy zestawu do czyszczenia kuwety są następujące:
Kwas siarkowy, 5,25 N, 100 mL, zakraplacz i waciki bawełniane 1 8573100
(10 x)
Zestaw do weryfikacji kalibracjisą następujące:
Strzykawka, przewody, łączniki przewodów, otwieracz 1 9790900
do ampułek, ampułka z wodą dejonizowaną i wzorcem chloru
Zestaw do weryfikacji kalibracji i napełnianiasą następujące:
1 9791000
Ampułka z wodą dejonizowaną i wzorcem chloru

Części zamienne

Numer
Opis
elementu

Elementy zestawu przewodów są następujące: USA: 8560400


Wiązka przewodów i pręt mieszający UE: 8575000
USA: 8560500
Zestaw montażowy z rurą pionową
UE: 8575100
USA: 8565700
Zestaw montażowy z regulatorem ciśnienia
UE: 8575200

Akcesoria

Numer
Opis
elementu
Przedłużacz do analizatora, 1 m (3,2 ft) 6122400
Przedłużacz do analizatora, 7,7 m (25 ft) 5796000
Przedłużacz do analizatora, 15 m (50 ft) 5796100
Adapter przewodu, przewód o średnicy zewnętrznej 6 mm na przewód
09184=A=4020
o średnicy zewnętrznej ¼ cala

270 Polski
Innehållsförteckning
1 Specifikationer på sidan 271 6 Kalibrering och justering på sidan 287
2 Allmän information på sidan 272 7 Underhåll på sidan 287
3 Installation på sidan 275 8 Felsökning på sidan 293
4 Konfigurering på sidan 285 9 Reservdelar och tillbehör på sidan 295
5 Användning på sidan 286

Avsnitt 1 Specifikationer
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Tabell 1 Allmänna specifikationer
Specifikation Information
Mått (B x H x D) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm (12,9 x 13,5 x 7,0 tum)
Hölje IP66 enligt IEC 60529 med dörren stängd och låst1
Leveransvikt 4,1 kg (9 lb) utan flaskor; 5,1 kg (11,2 lb) med fulla flaskor
Montering Väggmontering
Skyddsklass III
Föroreningsgrad 3
Kategori för elektrisk installation I (inomhus)
Effektkrav 12 VDC, högst 400 mA (tillhandahålls av styrenheten)
Drifttemperatur 5 till 40 °C (41 till 104 °F)
Driftsfuktighet 0 till 90 % icke kondenserande relativ fuktighet
Förvaringstemperatur -40 till 60 °C (-40 till 140 °F)
Kopplingar Provledning: ¼ tums ytterdiameter snabbkontakt för plastslang
Dräneringsledningar: slip-on-koppling för ½ tums innerdiameter
mjuk plastslang
Indikatorlampor Analysatorstatus och mätningscykel
Certifieringar EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC,
Morocco DoC
Garanti 1 år (EU: 2 år)

Tabell 2 Provkrav
Specifikation Information
Tryck 0,31 till 5,17 bar (4,5 till 75 psig) förses till Y-silen; 0,1 till 0,34 bar (1,5 till 5 psig)
förses till analysatorn
Flödeshastighet 60 till 200 mL/min genom instrumentet (mäts vid analysatorns utlopp)
Temperatur 5 till 40 °C (41 till 104 °F)
Filtrering Y-sil med 40 mesh eller högre

1 Dräneringshål stängda med pluggar enligt testkrav.

Svenska 271
Tabell 3 Mätspecifikationer
Specifikation Information
Ljuskälla Lysdiod, mätning vid 510 nm; 1 cm strålgångslängd
Mätområde 10 till 5 000 ppb (µg/L) totalt restklor som Cl2
Mätningsintervall 150 sekunder
Noggrannhet ±5 % eller ±10 ppb från 0 till 4 000 ppb (det högre värdet) som Cl2
±10 % vid högre än 4 000 ppb som Cl2
Noggrannhet ±3 % eller ±5 ppb (det högre värdet) som Cl2
Detektionsgräns 8 ppb som Cl2
Kalibrering Fabrikskalibrering
Tillval: tvåpunktsanvändarkalibrering med kalibreringsstandarder i satsen för
kalibreringsverifiering
Reagensförbrukning 0,5 L buffertlösning och 0,5 L indikatorlösning på 31 dagar

Avsnitt 2 Allmän information


Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador
som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig
rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst
och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens
webbsida.

2.1 Säkerhetsinformation
Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas.
Det omfattar utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren
avsäger sig allt ansvar i den omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att
identifiera kritiska användningsrisker och installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid
eventuella utrustningsfel.
Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla faro-
och varningshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller
utrustningen skadas.
Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte
användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken.
2.1.1 Anmärkning till information om risker
FARA
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller
allvarliga skador om den inte undviks.

VARNING
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller
allvarliga skador om situationen inte undviks.

FÖRSIKTIGHET
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada.

ANMÄRKNING:
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som
användaren måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet.

272 Svenska
2.1.2 Säkerhetsetiketter
Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan
uppstå om de ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i
bruksanvisningen .

Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska
hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal
eller har nått slutet på sin livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för
användaren.

2.1.3 Efterlevnad och certifiering


FÖRSIKTIGHET
Denna utrustning är inte avsedd att användas i bostadsmiljöer och kan inte ge tillräckligt med skydd
mot radiomottagning i sådana miljöer.
Canadian Radio Interference-causing Equipment Regulation, ICES-003, Klass A:
Referenstestresultat finns hos tillverkaren.
Den digitala apparaten motsvarar klass A och uppfyller alla krav enligt kanadensiska föreskrifter för
utrustning som orsakar störning.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC del 15, klass ”A” gränser
Referenstestresultat finns hos tillverkaren. Denna utrustning uppfyller FCC-reglerna, del 15.
Användning sker under förutsättning att följande villkor uppfylls:

1. Utrustningen bör inte orsaka skadlig störning.


2. Utrustningen måste tåla all störning den utsätts för, inklusive störning som kan orsaka
driftsstörning.

Ändringar eller modifieringar av utrustningen, som inte uttryckligen har godkänts av den part som
ansvarar för överensstämmelsen, kan ogiltigförklara användarens rätt att använda utrustningen. Den
här utrustningen har testats och faller inom gränserna för en digital enhet av klass A i enlighet med
FCC-reglerna, del 15. Dessa gränser har tagits fram för att ge rimligt skydd mot skadlig störning när
utrustningen används i en kommersiell omgivning. Utrustningen genererar, använder och kan
utstråla radiofrekvensenergi och kan, om den inte installeras och används enligt handboken, leda till
skadlig störning på radiokommunikation. Användning av utrustningen i bostadsmiljö kan orsaka
skadlig störning. Användaren ansvarar då för att på egen bekostnad korrigera störningen. Följande
tekniker kan användas för att minska problemen med störningar:

1. Koppla ifrån utrustningen från strömkällan för att kontrollera om detta utgör orsaken till störningen
eller inte.
2. Om utrustningen är kopplad till samma uttag som enheten som störs ska den kopplas till ett annat
uttag.
3. Flytta utrustningen bort från den utrustning som tar emot störningen.
4. Positionera om mottagningsantennen för den utrustning som tar emot störningen.
5. Prova med kombinationer av ovanstående.

Svenska 273
2.2 Produktöversikt
FARA
Kemisk eller biologisk fara. Om detta instrument används för att övervaka en
behandlingsprocess och/eller matarvatten för dialys som det finns regelverk och
övervakningskrav för vad gäller folkhälsa, allmän säkerhet, mat- eller dryckestillverkning
eller bearbetning, är det användarens ansvar att känna till och följa gällande lagstiftning
och att använda tillräckliga och lämpliga säkerhetsmekanismer enligt gällande
bestämmelser i händelse av fel på instrumentet.
CL17sc ULR analysator mäter koncentrationen av totalt klor i vatten i intervallet 10 till 5 000 ppb
(µg/L) med 150 sekunders intervall. Figur 1 ger en översikt av analysatorn.
Anslut analysatorn till en SC-styrenhet för ström, drift, datainsamling, dataöverföring och diagnostik.
Se handboken till SC-styrenheten för en översikt av styrenheten.
Observera: Det går att ansluta fler än en analysator till en SC-styrenhet om styrenheten har flera snabbkontakter.

Figur 1 CL17sc ULR

1 Indikatorflaska 5 Analysatorns statuslampa (Tabell 5


på sidan 275)
2 Lampor för mätningscykel (Tabell 4 6 Flödesmätare
på sidan 274)
3 Pumpklämma 7 Buffertflaska
4 Slangklämma 8 Kolorimetrisk cell

2.2.1 Lampor för mätningscykel


Lamporna för mätningscykeln visar det steg av mätningscykeln som utförs. Se Tabell 4.
Tabell 4 Lampor för mätningscykel
Lampor på

Beskrivning Cellen spolas med vatten. Buffert- och indikatorlösningen tillsätts till Provet mäts.
cellen.

274 Svenska
2.2.2 Analysatorns statuslampa
Analysatorns statuslampa ändras från grön till gul när det finns en varning eller till röd när det finns
ett fel. Se Tabell 5.
Tabell 5 Analysatorns statuslampa
Färg Beskrivning
Grön Normal användning
Gul Systemet måste ses över för att förhindra framtida fel. Mätningar fortsätter.
Om du vill visa varningar trycker du på menu (meny) och väljer DIAGNOSTIK > [välj
analysator] > LARM LISTA. Se Varningar – Gult sken på sidan 293.
Röd Systemet behöver ses över omedelbart. Mätningar har stoppats.
Om du vill visa fel trycker du på menu (meny) och väljer DIAGNOSTIK > [välj analysator] >
FEL LISTA. Se Fel – Rött sken på sidan 293.

2.3 Produktens komponenter


Se till att alla delar har tagits emot. Mer information finns i Figur 2. Om några komponenter saknas
eller är skadade ska du genast kontakta tillverkaren eller en återförsäljare.

Figur 2 Produktens komponenter

1 CL17sc ULR analysator 3 Slangsats (slanghållare och omrörare)


2 Installationssats

2.4 Avsedd användning


CL17sc ULR analysator från Hach är avsedd att användas av vattenreningsspecialister för att
säkerställa en ständigt låg nivå av totalt klor i processvatten för att förhindra skador på produkten och
utrustningen på grund av klorexponering och/eller för att säkerställa regelefterlevnad.

Avsnitt 3 Installation
FÖRSIKTIGHET
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här
delen av dokumentet.

3.1 Riktlinjer för installation


• Analysatorn levereras med en installationssats för stigrör eller en installationssats för
tryckregulator för att kontrollera vattentrycket till analysatorn. Användaren väljer installationssats
vid inköpstillfället.
• Installera analysatorn inomhus i en miljö med minimala vibrationer. Se specifikationerna för
driftstemperatur och luftfuktighet i Specifikationer på sidan 271.
• Installera inte analysatorn i direkt solljus eller i närheten av en värmekälla.
• Vid installationer med stigrör installerar du analysatorn på en plats med 61 cm (2 fot) fritt utrymme
ovanför analysatorn för monteringen av stigröret.

Svenska 275
• Montera analysatorn nära ett öppet avlopp. Se lokala föreskrifter gällande kassering.

3.2 Ikoner som används i illustrationerna

Från
Delar som
tillverkaren Utför steg i omvänd
tillhandahålls Titta Använd inte verktyg
medföljande ordning
av användaren
delar

3.3 Steg 1: Spolluft (tillval)


Spolluft kan behövas om analysatorn är monterad på en plats med hög luftfuktighet eller gaser som
orsakar korrosion. Spolluften håller ett övertryck i instrumentet med torr och ren luft.
Tillför ren, torr luft av instrumentkvalitet i 0,003 m3/minut (0,1 fot3/minut) vid max 20 psig.
Proceduren illustreras i figurerna nedan. 3/8-tums snabbanslutning och slangar tillhandahålls av
användaren.

276 Svenska
3.4 Steg 2: Montera och koppla analysatorn
FÖRSIKTIGHET
Endast slangar godkända av Hach Company får användas med instrumentet. Andra
slangar kan absorbera klor som finns i provvattnet och ha en negativ effekt på
kloravläsningar (minska klormätvärdena).

ANMÄRKNING:
Om rördragningen för analysatorn är felaktig kan det orsaka skador på grund av för högt provtryck.
Följ alltid instruktionerna nedan när du monterar och utför rördragningen för analysatorn.

1. Fäst analysatorn (punkt 9) på en vägg med fyra skruvar. Kontrollera att analysatorn är monterad
rakt.
Observera: Användaren tillhandahåller materialet för montering.
2. Fäst SC-styrenheten (punkt 7) till en vägg, panel eller ett rör. Instruktioner finns i
dokumentationen för SC-styrenheten.
3. Montera ihop Y-silen. Se anvisningarna på packlistan.
4. Använd 1-tums rörklämman för att montera Y-silenheten (punkt 5 i Figur 3 eller Figur 4).
5. Installera det externa luftskyddet på analysatorn (punkt 2 i Figur 3 eller Figur 4). Se anvisningarna
på packlistan.
6. Utför steg 7 eller 8.
7. Om en installationssats för stigrör valdes vid köptillfället installeras stigröret på följande sätt:

a. Montera stigröret. Se anvisningarna på packlistan.


b. Använd den mindre rörklämman för att montera stigrörsenheten minst 61 cm (24 tum) över
analysatorns övre del. Se punkt 10 i Figur 3.
c. Med den svarta slangen monterar du provbypasslangen (punkt 8). För slangen bakom och in i
stigröret. Placera slangen 10 - 13 cm (4 - 5 tum) in i den övre delen av stigröret.
d. Skär av en bit av slangen från provutloppsslangen (punkt 3). Använd slangen till att koppla
den nedre delen av stigröret till ett öppet avlopp (punkt 11 i Figur 3). Se Riktlinjer för
dräneringsledning på sidan 280.
8. Om en installationssats för tryckregulator valdes vid inköpstillfället ska tryckregulatorn monteras
(punkt 10 i Figur 4).
9. Med den svarta slangen ansluter du Y-silens inlopp (punkt 5) till provkällan.
Se Riktlinjer för provledning på sidan 280 och Provkrav på sidan 280.
10. Med den svarta slangen ansluter du Y-silens utlopp (eller tryckregulatorns utlopp) till
provinloppsanslutningen (punkt 1) på analysatorns underdel. Gör slangen är så kort som möjligt
och max. 2,5 m (8 fot).
11. Om en tryckregulator installerats installerar du provbypasslangen (punkt 8 i Figur 4).
12. Montera ihop och koppla enheten för manuellt prov (punkt 4) enligt följande:

a. Montera ihop enheten för manuellt prov.


b. Koppla T-kopplingen mellan Y-silen och analysatorn. Hänvisa till Figur 3 eller Figur 4.
13. Anslut provutloppsslangen (punkt 3) till ett öppet avlopp. Se Riktlinjer för dräneringsledning
på sidan 280.

Svenska 277
Figur 3 Montering med ett stigrör

1 Provinloppsslang 7 SC-styrenhet
2 Externt luftskydd 8 Provbypasslang
3 Provutloppsslang 9 Analysator
4 Enhet för manuellt prov 10 Stigrör
5 Y-silenhet 11 Utloppsslang för stigrör
6 Avstängningsventil vid Y-silens inlopp

278 Svenska
Figur 4 Montering med en tryckregulator

1 Provinloppsslang 6 Avstängningsventil vid Y-silens bypass


2 Externt luftskydd 7 SC-styrenhet
3 Provutloppsslang 8 Provbypasslang
4 Enhet för manuellt prov 9 Analysator
5 Y-silenhet 10 Tryckregulator

Svenska 279
3.4.1 Riktlinjer för provledning
Välj en bra, representativ provtagningspunkt för optimala instrumentprestanda. Provet måste vara
representativt för hela systemet.
Förhindra felaktiga mätvärden:

• Ta prover från platser som är på tillräckligt avstånd från punkter där kemiska tillsatser tillförs till
processflödet.
• Se till att proverna blandas ordentligt.
• Se till att alla kemiska reaktioner har avslutats.
• Montera analysatorn så nära provkällan som möjligt (max. 4,6 m (15 fot)).

3.4.2 Provkrav
Vattnet från provkällan(or) måste överensstämma med specifikationerna i Specifikationer
på sidan 271.
Håll flödeshastigheten för proven så konstant som möjligt för bästa prestanda.
3.4.3 Riktlinjer för dräneringsledning
ANMÄRKNING:
Felaktig installation av dräneringsledningarna kan orsaka att vätska återvänder in i instrumentet och
orsakar skador.

• Se till att installera det externa luftskyddet. Hänvisa till Figur 3 på sidan 278 eller Figur 4
på sidan 279.
• Gör dräneringsledningarna så korta som möjligt.
• Kontrollera att dräneringsledningarna har en konstant lutning nedåt.
• Se till att dräneringsledningarna inte har skarpa böjar och inte kläms.

280 Svenska
3.5 Steg 3: Montera omröraren och slanghållaren
Följ stegen som illustreras nedan.

3.6 Steg 4: Montera reagensflaskorna


FÖRSIKTIGHET
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all
personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad
(MSDS/SDS) om säkerhetsanvisningar.

Artiklar som ska finnas tillgängliga:

• Personlig skyddsutrustning (se MSDS/SDS)


• Indikatorflaska
• Buffertflaska
• Flaska för DPD-förening

1. Ta på den personliga skyddsutrustning som anges i databladen om materialsäkerhet


(MSDS/SDS).
2. Montera buffertflaskan på höger sida och indikatorflaskan på vänster sida. Se de illustrerade
stegen som följer.
Observera: Använd analysatorns övre del som en hylla (valfritt).

Svenska 281
282 Svenska
3.7 Steg 5: Ställ in provflödet till På
1. Vrid långsamt avstängningsventilen(erna) till öppet läge ¼ varv.
2. Kontrollera att det inte finns några läckage i slanganslutningarna. Om det finns en läcka trycker
du röret längre in i kopplingen eller drar åt anslutningen med en skiftnyckel.
3. För monteringar med stigrör utför du följande steg:

a. Öppna avstängningsventilen helt vid Y-silens utlopp.


b. Vrid avstängningsventilen vid Y-silens inlopp (punkt 6 i Figur 3 på sidan 278) tills en liten
ström vatten kommer ut ur utloppsslangen för stigröret.
4. För monteringar med tryckregulator utför du följande steg:

a. Öppna avstängningsventilerna helt vid Y-silens in- och utlopp.


b. Vrid avstängningsventilen vid Y-silens bypass (punkt 6 i Figur 4 på sidan 279) tills en liten
ström vatten kommer ut ur Y-silens bypasslang.

3.8 Steg 6: Elektrisk installation


3.8.1 Anslut analysatorn till styrenheten
VARNING
Risk för elektriska stötar. Externt ansluten utrustning måste ha en gällande
säkerhetsstandardbedömning.

Anslut analysatorkabeln till snabbkontakten på sc-styrenheten. Se Figur 5.


Behåll anslutningens lock för att täcka anslutningens öppning om kabeln måste tas bort.
Observera: Förlängningskablar finns att tillgå. Mer information finns i Reservdelar och tillbehör på sidan 295.
Maximal kabellängd är 15 m (49 fot).

Svenska 283
Figur 5 Anslut kabeln till en snabbkoppling

3.8.2 Anslut styrenheten till ström


Anslut styrenheten till nätström genom fast anslutning i ledaren eller anslutning till en strömkabel.
Instruktioner finns i dokumentationen för styrenheten.
3.8.3 Anslut externa enheter till styrenheten
Anslut styrenhetens reläer, analoga utgångar och digitala ingångar till externa enheter vid behov.
Instruktioner finns i dokumentationen för styrenheten.

3.9 Steg 7: Montera och förpumpa analysatorn


1. Tryck på menu (meny) och välj sedan GIVARE SET-UP > [välj analysator] > FÖRPUMPA.
2. Så här gör du om styrenheten inte känner igen att analysatorn är ansluten:

a. Tryck på menu och välj sedan TEST/UNDERHÅLL > SKANNAR GIVARE.


b. När givaren har hittats och installerats utför du steg 1 igen.

3.10 Steg 8: Ställ in flödeshastigheten


Analysatorn har en flödesmätare som mäter provflödet genom analysatorn. Se Figur 1 på sidan 274.

1. Tryck på pilen RIGHT (HÖGER) på styrenheten för att visa flödeshastigheten på displayen.
Provet flödar endast genom analysatorn när analysatorn spolar cellen. Annars finns det inget
provflöde och flödeshastigheten som visas är noll. Se Tabell 4 på sidan 274 för beskrivningar av
mätningscykelns steg.
Observera: Om du vill mäta flödet manuellt genom analysatorn mäter du flödeshastigheten i analysatorns
avrinning när analysatorn spolar cellen med vatten.
2. För installation av stigrör vrider du avstängningsventilen vid Y-silens utlopp för att ställa in
flödeshastigheten mellan 60 och 200 mL/min när analysatorn spolar cellen med vatten.
3. För installation av tryckregulator justerar du tryckregulatorn för att ställa in flödeshastigheten
mellan 60 och 200 mL/min när analysatorn spolar cellen med vatten.

3.11 Steg 9: Installera den senaste programvaran


Kontrollera att SC-styrenheten har den senaste programvaran installerad. Använd ett SD-kort för att
installera den senaste programvaran på SC-styrenheten.

1. Gå till produktsidan för den aktuella SC-styrenheten på http://hach.com.


2. Klicka på fliken ”Downloads”.
3. Bläddra ned till ”Software/Firmware”.
4. Klicka på länken för SC-styrenhetens programvara.

284 Svenska
5. Spara filerna på ett SD-kort.
6. Installera filerna på SC-styrenheten. Läs installationsinstruktionerna för programvara som
medföljde programvarufilerna.

Avsnitt 4 Konfigurering
4.1 Steg 10: Konfigurera analysator
Ställ in analysatorns namn, mätenheter, signalmedelvärde, bubbelavvisning, börvärden för klorlarm
och börvärde för klorexponeringslarm.

1. Tryck på menu (meny) välj sedan GIVARE SET-UP > [välj analysator] > KONFIGURERING.
2. Välj och konfigurera varje alternativ.

Alternativ Beskrivning
LÄGG IN NAMN Ställ in namnet på analysatorn. Analysatorns namn visas på
styrenhetens display och i loggfilerna.
ENHETER Ställer in de mätenheter som visas på displayen. Alternativ: ppb
(standard) eller ppm
MEDELV SIGNAL Ställer in antalet mätningar som används för att beräkna
medelmätvärdet som visas på displayen. Alternativ:
1 (standard), 2, 3 eller OREGELBUND. VÄRDE.
När MEDELV SIGNAL är inställt på 1 är signalmedelvärdet
avaktiverat.
När MEDELV SIGNAL är inställt på 2 eller 3 visas ett
medelvärde på displayen. Mätningen på displayen är till
exempel lika med den sista och föregående mätningen delat
med två när MEDELV SIGNAL är inställt på 2.
När MEDELV SIGNAL är inställt på OREGELBUND. VÄRDE
avvisar analysatorn ett mätvärde som är ovanligt mycket högre
eller lägre än de senaste mätvärdena. När ett mätvärde avvisas
visas det senast korrekta mätvärdet på displayen och sparas i
dataloggen. Högst tre mätvärden i följd avvisas.
Signalmedelvärdet korrigerar för felaktiga
avläsningsfluktuationer som orsakas av bubblor eller större
partiklar i prov.
BUBBEL KOMP. Ställer in bubbelavvisning till Till eller Från (standard). Ställ in
BUBBEL KOMP. till TILL för att minska störningar som orsakas
av bubblor i provet. Luftbubblor i provet kan leda till att
mätvärdena inte blir stabila.
HÖGA CL-LARM Ställer in börvärdet för klorkoncentrationen för larmet HÖGT
KLOR – 0,00 till 10,00 ppm (eller 0 till 9 999 ppb). Standard:
0,10 ppm (eller 100 ppb).
Använd följande ekvation för att beräkna den maximala
klorkoncentration som krävs för en viss membranlivslängd (t.ex.
tre år):
Klor (ppm) = exponeringsgräns för membranklor (ppm*tim) ÷
timmar
där timmar är = membranets livslängd i år × 365 dagar/år ×
24 timmar/dag
Exempel: Om exponeringsgränsen för membranklor är
1 000 ppm*tim och membranets livslängd är tre år är den
maximala klorkoncentrationen 0,038 ppm (eller 38 ppb).

Svenska 285
Alternativ Beskrivning
LÅGA CL-LARM Ställer in börvärdet för klorkoncentrationen för larmet LÅGT
KLOR – 0,00 till 10,00 ppm (eller 0 till 9 999 ppb). Standard:
0,00 ppm (eller 0 ppb)
GIVARINFO Visar analysatorns serienummer, programversion, startversion
och drivrutinsversion.
CL2-EXPONERING VISA CL2-HISTORIK – visar följande värden:

• AKTUELLT VÄRDE – CL2-exponeringsmängd på


hemskärmen
• SENAST SPAR. VÄRDE – sparad CL2-exponeringsmängd
vid nollställning av CL2-exponeringsmängden. Max tre CL2-
exponeringsmängder och tillhörande start- och slutdatum
visas på displayen.
Observera: SENAST SPAR. VÄRDE visar 0,00 ppm*tim och datum och
tid då instrumentet först aktiverades, tills värdet för CL2-
exponeringsmängden ställs in på noll.
ANGE EXPON.GRÄNS – ställer in börvärde för
klorexponeringslarmet. Ange den exponeringsgräns för
membranklor som tillhandahålls av membrantillverkaren. Om
CL2-exponeringsmängden på hemskärmen är större än
börvärdet för CL2-exponeringslarmet visas varningen HÖG
EXPON.. Se Varningar – Gult sken på sidan 293.
ÅTERST. NOLL – nollställer CL2-exponeringsmängden på
hemskärmen. Den senaste CL2-exponeringsmängden kommer
att sparas på displayen VISA CL2-HISTORIK.
STANDARINSTÄLLNINGAR Välj JA om du vill återställa konfigurationsinställningarna till
fabriksinställningarna.
SERVICE Endast för serviceändamål

4.2 Systemkonfigurering
Se dokumentationen till styrenheten för information om systemets konfigurering, allmänna
styrenhetsinställningar och inställningar för utgångar och kommunikationer.

4.3 Användarnavigering
Beskrivning av knappsatsen och navigeringsinformation finns i dokumentationen till instrumentet.
Tryck flera gånger på HÖGER pilknapp på styrenheten för att visa mer information på hemskärmen
och för att visa en grafisk display.

Avsnitt 5 Användning
5.1 Visa klorexponeringen
1. Tryck på home (hem) för att visa hemskärmen.
2. Tryck på pilknappen RIGHT (HÖGER) tills FLÖDEHASTIGHET och CL2-EXPONERING visas på
displayen.
Observera: CL2-exponeringsmängden på hemskärmen ökar efter varje klormätning. Om det senaste klormåttet
var 40 ppb ökar CL2-exponeringsmängden med 40 ppb x 1/24 timmar = 1,67 ppb*tim (eller 0,00167 ppm*tim).
Klormätningen multipliceras med 1/24 eftersom analysatorn utför 24 mätningar per timme.
3. Bläddra nedåt för att välja CL2-EXPONERING och tryck sedan på pilknappen RIGHT (HÖGER)
för att visa ett trenddiagram.

286 Svenska
4. Tryck på knappen Home (hem) när trenddiagrammet visas på displayen för att ändra dess tid
eller mätområde.
5. Tryck på pilknappen LEFT (VÄNSTER) eller Home (hem) för att gå tillbaka.

5.2 Datalogg, händelselogg och servicelogg


Observera: Den faktiska klorkoncentrationen kan vara högre än värdena 0,00 ppm (eller 0 ppb) som visas på
displayen under de första timmarna efter installationen. Mätningen av lågt klor orsakas av klorbehovet i den nya
provslangen och det nya systemet.
Du kan använda styrenheten till att få tillgång till data-, händelse- och serviceloggar för alla anslutna
instrument. Analysatormätningarna sparas automatiskt i dataloggen med intervallet 150 sekunder. I
händelseloggen ser du händelser som har inträffat. Händelse- och dataloggarna innehåller cirka
2 veckor med data när analysatorn används kontinuerligt. Serviceloggen behåller cirka 24 timmar
med data när analysatorn används kontinuerligt.
Se dokumentationen för styrenheten för att hämta data-, händelse- och serviceloggen. Dataloggen är
en XML-fil som du kan spara med CSV- eller Excel-format. Händelse- och serviceloggen är filer i
CSV-format.

5.3 Modbus-register
Det finns en lista över alla modbus-register för nätverkskommunikation. Mer information finns på
tillverkarens webbplats.

5.4 Mät ett MANUELLT PROV I


Använd menyn MANUELLT PROV I för att lägga till ett vattenprov med känd klorkoncentration till
cellen för mätning vid behov. Ta ett manuellt mätningsprov för verifiering eller för att mäta ett
vattenprov som samlats in från en annan plats.

1. Tryck på menu (meny) och välj sedan GIVARE SET-UP > [välj analysator] > MANUELLT PROV
I.
2. Gå igenom de steg som visas på displayen. När du uppmanas ska du ta bort cellocket och
tillsätta 100 mL av det manuella provet till cellen. En del av provet flödar till provutloppet.

Avsnitt 6 Kalibrering och justering


Analysatorns kalibreringskurva ställs in på fabriken för prestanda enligt specifikationerna. Du kan
utföra en kalibrering för prestandaverifiering.
Användarjusteringar av den fabriksinställda kalibreringskurvan rekommenderas inte om det inte
krävs av en tillsynsmyndighet för efterlevande av regler, eller om en stor reparation av analysatorn
utförs.
Se anvisningarna i satsen för kalibreringsverifiering för mer information eller kontakta teknisk
support.

Avsnitt 7 Underhåll
FÖRSIKTIGHET
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här
delen av dokumentet.

ANMÄRKNING:
Ta inte isär instrumentet för att utföra underhåll. Kontakta tillverkaren om de inre delarna behöver
rengöras eller repareras.

Svenska 287
7.1 Underhållsschema
Tabell 6 visar rekommenderat schema för underhållsuppgifter. Anläggningskrav och förhållanden kan
öka frekvensen för vissa uppgifter.
Tabell 6 Underhållsschema
Uppgift 1 månad Efter 6 månader Vid behov
Rengör cellen på sidan 288 X2
Byta reagensflaskorna på sidan 289 X
Byt ut omröraren och slanghållaren3 X
Rengör silen i Y-silen på sidan 290 X

7.2 Rengör cellen


FÖRSIKTIGHET
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all
personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad
(MSDS/SDS) om säkerhetsanvisningar.

Rengör cellen en gång i månaden eller oftare om det behövs.


Artiklar som ska finnas tillgängliga:

Bomullstopp4 5,25 N-svavelsyralösning5

1. Ta på den personliga skyddsutrustning som anges i databladen om materialsäkerhet


(MSDS/SDS).
2. Tryck på menu (meny) och välj sedan GIVARE SET-UP > [välj analysator] > UPPGIFT >
RENGÖR CELL.
Observera: Om du vill stoppa en vald uppgift trycker du på home (hem).
3. Tryck på enter för att stoppa mätningar.
4. Välj ett alternativ.

Alternativ Beskrivning
LÅST Styrenhetens utdata hålls på det senast uppmätta värdet.
ÖVERFÖR Styrenhetens utdata ändras till överföringsvärdet.
5. När statuslampan blinkar utför du följande illustrerade steg. När du är klar trycker du på enter.
Se till att inget oönskat ämne finns i cellen. Se steg 5. Använd en ficklampa för att leta efter
oönskat material om nödvändigt.

2 Rengör cellen mer eller mindre ofta efter behov.


3 Läs instruktionerna som medföljer slangsatsen.
4 Se Reservdelar och tillbehör på sidan 295.
5 Använd inte andra rengöringsmedel. Se Reservdelar och tillbehör på sidan 295.

288 Svenska
6. När ”UPPGIFT SLUTFÖRD.” visas på displayen trycker du på enter.
Analysatorn startar en mätningscykel om cirka 30 sekunder.

7.3 Byta reagensflaskorna


FÖRSIKTIGHET
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all
personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad
(MSDS/SDS) om säkerhetsanvisningar.

FÖRSIKTIGHET
Risk för kemikalieexponering. Kassera kemikalier och avfall enligt lokala, regionala och
nationella lagar.

Byt ut reagensflaskorna en gång i månaden.

1. Ta på den personliga skyddsutrustning som anges i databladen om materialsäkerhet


(MSDS/SDS).
2. Tryck på menu (meny) och välj sedan GIVARE SET-UP > [välj analysator] > UPPGIFT > BYT
REAGENT.
Observera: Om du vill stoppa en vald uppgift trycker du på home (hem).
3. Tryck på enter för att stoppa mätningar.
4. Välj ett alternativ.

Alternativ Beskrivning
LÅST Styrenhetens utdata hålls på det senast uppmätta värdet.
ÖVERFÖR Styrenhetens utdata ändras till överföringsvärdet.
5. Vänta tills statuslampan blinkar.
6. Byt ut buffertflaskan enligt följande:
Observera: Använd analysatorns övre del som en hylla (valfritt).

a. Ta bort locket och tätningen från den nya buffertflaskan.


b. Ta bort den använda buffertflaskan från analysatorn.

Svenska 289
c. Placera buffertslangen i den nya buffertflaskan på analysatorns högra sida. Dra åt locket.
7. Byt ut indikatorflaskan enligt följande:

a. Ta bort locket och tätningen från indikatorflaskan och den bruna DPD-flaskan.
b. Fyll den bruna DPD-flaskan till cirka en fjärdedel med indikatorlösning.
c. Blanda genom att svirvla runt innehållet i DPD-flaskan.
d. Placera DPD-flaskans innehåll i indikatorflaskan.
e. Vänd på indikatorflaskan tills allt pulver har lösts upp (2 minuter).
f. Ta bort den använda indikatorflaskan från analysatorn.
g. Placera indikatorslangen i den nya indikatorflaskan på analysatorns vänstra sida. Dra åt
locket.
8. Tryck på enter.
9. När ”UPPGIFT SLUTFÖRD.” visas på displayen trycker du på enter. Analysatorn startar en
mätningscykel om cirka 30 sekunder.

7.4 Rengör silen i Y-silen


Rengör silen i Y-silen om det finns en blockering, vilket identifieras med varningen LÅGT
PROVFLÖDE. Utför stegen som illustreras nedan.

290 Svenska
7.5 Förbered för förvaring
FÖRSIKTIGHET
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all
personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad
(MSDS/SDS) om säkerhetsanvisningar.

Förbered analysatorn för förvaring om strömmen till analysatorn ska kopplas från i mer än 3 dagar
eller om analysatorn inte ska användas på mer än 3 dagar.
Artiklar som ska finnas tillgängliga:

Bägare med avjoniserat vatten (2 st.) Engångspipett eller luddfri trasa

1. Ta bort reagensen från reagensledningarna på följande sätt:

a.
Ta bort indikatorflaskan och buffertflaskan från analysatorn.
b.
Placera två bägare (eller behållare) med avjoniserat vatten i analysatorn.
c.
Placera indikatorflaskans slang och buffertflaskans slang i bägarna.
d.
Tryck på menu (meny) och välj sedan GIVARE SET-UP > [välj analysator] > FÖRPUMPA.
Analysatorn tar bort reagensen från reagensledningarna.
2. Ta bort det avjoniserade vattnet från reagensledningarna på följande sätt:

a. Ta bort indikatorflaskans slang och buffertflaskans slang från bägarna.


b. Ta bort båda bägarna från analysatorn.
c. Tryck på menu (meny) och välj sedan GIVARE SET-UP > [välj analysator] > FÖRPUMPA.
Analysatorn tar bort all vätska från reagensledningarna.
3. Koppla bort analysatorkabeln från styrenheten (eller koppla bort strömmen till styrenheten).
4. Vrid avstängningsventilen till stängt läge för att stoppa provflödet till Y-silen.
5. Ta bort pumpklämman. Mer information finns i Figur 6. Behåll pumpklämman för senare
användning.
6. Ta bort vattnet från cellen på följande sätt:

a. Ta bort locket från cellen.


b. Ta bort vattnet från cellen med en engångspipett eller en luddfri trasa.
c. Sätt tillbaka locket på cellen.
7. Starta analysatorn efter förvaring genom att utföra följande steg:

a. Montera kabelklämman. Se Figur 6.


b. Montera reagensflaskor. Se Steg 4: Montera reagensflaskorna på sidan 281.

Svenska 291
c. Vrid avstängningsventilen till öppet läge för att starta provflödet till Y-silen.
d. Anslut analysatorns kabel till styrenheten om kabeln var frånkopplad.
e. Anslut ström till styrenheten om strömmen var frånkopplad.
f. Tryck på menu (meny) och välj sedan GIVARE SET-UP > [välj analysator] > FÖRPUMPA.

Figur 6 Ta bort pumpklämman

7.6 Förbered för transport


FÖRSIKTIGHET
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all
personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad
(MSDS/SDS) om säkerhetsanvisningar.

Förbered analysatorn för transport genom att utföra följande steg.


Artiklar som ska finnas tillgängliga:

Bägare med avjoniserat vatten (2 st.) Originalförpackning

1. Ta bort reagensen från reagensledningarna på följande sätt:

a.
Ta bort indikatorflaskan och buffertflaskan från analysatorn.
b.
Placera två bägare (eller behållare) med avjoniserat vatten i analysatorn.
c.
Placera indikatorflaskans slang och buffertflaskans slang i bägarna.
d.
Tryck på menu (meny) och välj sedan GIVARE SET-UP > [välj analysator] > FÖRPUMPA.
Analysatorn tar bort reagensen från reagensledningarna.
2. Ta bort det avjoniserade vattnet från reagensledningarna på följande sätt:

a. Ta bort indikatorflaskans slang och buffertflaskans slang från bägarna.


b. Ta bort båda bägarna från analysatorn.
c. Tryck på menu (meny) och välj sedan GIVARE SET-UP > [välj analysator] > FÖRPUMPA.
Analysatorn tar bort all vätska från reagensledningarna.
3. Koppla bort analysatorkabeln från styrenheten.
4. Vrid avstängningsventilen till stängt läge för att stoppa provflödet till Y-silen.
5. Koppla bort provinloppsslangen (svart) och provutloppsslangen (genomskinlig) från analysatorn.
6. Ta bort det yttre luftskyddet från analysatorn.

292 Svenska
7. Ta bort pumpklämman. Se Figur 6 på sidan 292.
8. Ta bort slanghållaren och omröraren från analysatorn. Behåll slanghållaren för transport med
analysatorn. Se Steg 3: Montera omröraren och slanghållaren på sidan 281.
9. Montera pumpklämman utan slanghållaren. Tejpa slangklämman för att hålla slangklämman
ordentligt på plats.
10. Ta bort vattnet från cellen med en engångspipett eller en luddfri trasa.
11. Ta bort analysatorn från väggen.
12. Lägg tillbaka analysatorn i originalförpackningen.

7.7 Rengör instrumentet


ANMÄRKNING:
Använd aldrig rengöringsmedel som terpentin, aceton eller liknande produkter för att rengöra
instrumentet, displayen eller tillbehören.
Rengör instrumentets utsida med en fuktig torkduk och en mild tvållösning.

7.8 Rengöra spill


FÖRSIKTIGHET
Risk för kemikalieexponering. Kassera kemikalier och avfall enligt lokala, regionala och
nationella lagar.

1. Följ alla rutiner i anläggningen för hantering av spill.


2. Kassera avfall enligt gällande lagar och regler.

Avsnitt 8 Felsökning
8.1 Fel – Rött sken
Om du vill visa fel trycker du på menu (meny) och väljer DIAGNOSTIK > [välj analysator] > FEL
LISTA. En lista med möjliga fel finns i Tabell 7.
Analysatorstatuslampan lyser rätt om ett fel inträffar. Mätningen avbryts, skärmen för mätning blinkar
och alla utgångar hålls enligt specifikation i styrenhetens meny.
Tabell 7 Felmeddelanden
Fel Beskrivning Lösning
DETEKTORFEL. En detektor fungerar inte korrekt. Kontakta teknisk support.
SMUTSIG CELL Cellen är fläckad eller smutsig. En biofilm kan Rengör cellen. Se Rengör
växa i cellen vid mycket låg klorkoncentration. cellen på sidan 288.
KODFEL. Ett fel på fast programvara inträffade. Kontakta teknisk support.
LED-FEL Ljuset i cellen fungerar inte korrekt. Kontakta teknisk support.
PUMPFEL Pumpen fungerar inte korrekt. Kontakta teknisk support.
PROVLÄCKAGE Det finns en provläcka i analysatorn. Kontakta teknisk support.

8.2 Varningar – Gult sken


Om du vill visa varningar trycker du på menu (meny) och väljer DIAGNOSTIK > [välj analysator] >
LARM LISTA. En lista med möjliga varningar finns i Tabell 8.

Svenska 293
Statusindikatorlampan lyser gult vid varningar. En varningsikon blinkar och ett meddelande visas
längst ner på styrenhetens display. Om det finns tillräckligt provflöde påverkas inte menyernas
funktion av en varning. En varning påverkar inte reläernas eller utgångarnas funktion.
Tabell 8 Varningsmeddelanden
Varning Beskrivning Lösning
BUBBLOR Det finns bubblor i cellen. Rengör cellen. Se Rengör cellen
IDENT. på sidan 288.
(Valfritt) Aktivera inställningen BUBBEL
KOMP.. Se Steg 10: Konfigurera analysator
på sidan 285.
RENGÖR CELL Cellen blir fläckad eller smutsig Rengör cellen. Se Rengör cellen
SNART och bör rengöras snart för att på sidan 288.
förhindra att ett fel inträffar.
HÖGT KLOR Klorkoncentrationen ligger på Öka inställningen för HÖGA CL-LARM. Se
eller över börvärdet för HÖGA Steg 10: Konfigurera analysator
CL-LARM. på sidan 285.
Eller
Minska klorkoncentrationen i det prov som
tillhandahålls till analysatorn.
LÅGT KLOR Klorkoncentrationen ligger på Öka inställningen för LÅGA CL-LARM. Se
eller under börvärdet för LÅGA Steg 10: Konfigurera analysator
CL-LARM. på sidan 285.
Eller
Öka klorkoncentrationen i det prov som
tillhandahålls till analysatorn.
LÅGT Det uppmätta provflödet är lägre Ange provets flödeshastighet. Se Steg 8:
PROVFLÖDE än minimiprovflödestakten. Se Ställ in flödeshastigheten på sidan 284.
Specifikationer på sidan 271. Rengör filtret i Y-silen vid behov för att ta
avlägsna en blockering. Se Rengör silen i Y-
silen på sidan 290.
Observera: När varningen LÅGT PROVFLÖDE visas
avbryter analysatorn tillfälligt mätningar. När
flödeshastigheten åter ligger inom
flödeshastighetsspecifikationen startar analysatorn
automatiskt mätningarna.

PROVFLÖDE Det uppmätta provflödet är högre Ange provets flödeshastighet. Se Steg 8:


HÖGT än maximiprovflödestakten. Se Ställ in flödeshastigheten på sidan 284.
Specifikationer på sidan 271.
HÖG EXPON. CL2-exponeringsmängden som Öka angivet värde för ANGE
visas på hemskärmen är högre EXPON.GRÄNS. Se Steg 10: Konfigurera
än börvärdet för ANGE analysator på sidan 285.
EXPON.GRÄNS. Eller
Nollställ CL2-exponeringsmängden på
följande sätt vid byte av RO-membran
(omvänd osmos):
Tryck på menu (meny) och välj sedan
GIVARE SET-UP > [välj analysator] >
KONFIGURERING > CL2-EXPONERING >
ÅTERST. NOLL.

294 Svenska
Avsnitt 9 Reservdelar och tillbehör
VARNING
Risk för personskada. Användning av icke godkända delar kan orsaka personskador
eller skador på maskinen eller utrustningen. Reservdelar i detta avsnitt är godkända av
tillverkaren.

Observera: Produkt- och artikelnummer kan variera i olika försäljningsregioner. Kontakta lämplig återförsäljare eller
se företagets webbsida för att få kontaktinformation.
Förbrukningsartiklar

Beskrivning Antal Produktnr.

Reagenssats, totalt klor, innehåller:


1 9791100
Buffertflaska, indikatorflaska och DPD-flaska
Cellrengöringssats, innehåller:
Svavelsyra, 5,25 N, 100 mL, pipettflaska och bomullstopp 1 8573100
(10 st.)
Sats för kalibreringsverifiering, innehåller:
spruta, slang, rörkopplingar, ampullbrytare, avjoniserat vatten 1 9790900
och standardampull med klor
Påfyllningssats för kalibreringsverifiering, innehåller:
1 9791000
Standardampull för avjoniserat vatten och klor

Reservdelar

Beskrivning Produktnr

Slangsats, innehåller: USA: 8560400


Slanghållare och omrörare EU: 8575000
USA: 8560500
Installationssats med stigrör
EU: 8575100
USA: 8565700
Installationssats med tryckregulator
EU: 8575200

Tillbehör

Beskrivning Produktnr

Förlängningskabel för analysator, 1 m (3,2 fot) 6122400


Förlängningskabel för analysator, 7,7 m (25 fot) 5796000
Förlängningskabel för analysator, 15 m (50 fot) 5796100
Slangadapter, 6 mm OD till 1/4 tums OD 09184=A=4020

Svenska 295
Sisällysluettelo
1 Tekniset tiedot sivulla 296 6 Kalibrointi ja säätö sivulla 312
2 Yleistietoa sivulla 297 7 Huolto sivulla 313
3 Asentaminen sivulla 300 8 Vianmääritys sivulla 318
4 Asetukset sivulla 310 9 Varaosat ja lisävarusteet sivulla 321
5 Käyttö sivulla 312

Osa 1 Tekniset tiedot


Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Taulukko 1 Yleiset ominaisuudet
Ominaisuus Tiedot
Mitat (L x K x S) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm (12,9 x 13,5 x 7,0 in.)
Kotelo IP66 / IEC 60529 luukku suljettuna ja lukittuna1
Lähetyspaino 4,1 kg (9 lb) ilman pulloja, 5,1 kg (11,2 lb) täysien pullojen kanssa
Kiinnitys Seinäkiinnitys
Suojausluokka III
Ympäristöhaittaluokka 3
Sähköasennusluokka I (sisällä)
Tehovaatimukset Enintään 12 VDC, 400 mA (ohjaimen syöttämä)
Käyttölämpötila 5…40 °C (41…104 °F)
Käyttöympäristön kosteus 0–90 %:n kondensoimaton suhteellinen kosteus
Säilytyslämpötila –40…60 °C (–40…140 °F)
Prosessiyhteet Näytteenottoletku: ulkohalkaisijaltaan ¼ tuuman pikaliitin muoviletkulle
Poistoletkut: päälle vedettävä liitoskappale sisähalkaisijaltaan
½ tuuman pehmeälle muoviletkulle
Merkkivalot Analysaattorin tila ja mittausjakso
Sertifioinnit EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC, Morocco
DoC
Takuu 1 vuosi (EU: 2 vuotta)

Taulukko 2 Näytevaatimukset
Ominaisuus Tiedot
Paine 0,31–5,17 bar (4,5–75 psig) Y-putkeen, 0,1–0,34 bar (1,5–5 psig) analysaattoriin
Virtausnopeus 60–200 mL/min laitteen läpi (mitattu analysaattorin poistoaukon kohdalla)
Lämpötila 5…40 °C (41…104 °F)
Suodatus Y-putki, jossa vähintään 40 meshin suodatin

1 Poistoaukot suljettu tulpilla testivaatimuksia varten.

296 Suomi
Taulukko 3 Mittausten tekniset tiedot
Ominaisuus Tiedot
Valonlähde LED, mittaus 510 nm:ssä, valon reitti 1 cm
Mittausalue 10–5 000 ppb (µg/L), kokonaisjäännöskloori, Cl2
Mittausväli 150 sekuntia
Tarkkuus ±5 % tai ±10 ppb, 0–4 000 ppb (suurempi arvo), Cl2
±10 %, jos arvo on suurempi kuin 4 000 ppb, Cl2
Tarkkuus ±3 % tai ±5 ppb (suurempi arvo), Cl2
Tunnistusraja 8 ppb, Cl2
Kalibrointi Tehdaskalibrointi
Valinnainen: 2-pisteinen käyttäjän suorittama kalibrointi kalibroinnin
varmennussarjan kalibrointistandardien mukaisesti
Reagenssien kulutus 0,5 L puskuriliuosta ja 0,5 L indikaattoriliuosta 31 päivässä

Osa 2 Yleistietoa
Valmistaja ei ole missään tapauksessa vastuussa suorista, epäsuorista, erityisistä,
tuottamuksellisista tai välillisistä vahingoista, jotka johtuvat mistään tämän käyttöohjeen virheestä tai
puutteesta. Valmistaja varaa oikeuden tehdä tähän käyttöohjeeseen ja kuvaamaan tuotteeseen
muutoksia koska tahansa ilman eri ilmoitusta tai velvoitteita. Päivitetyt käyttöohjeet ovat saatavilla
valmistajan verkkosivuilta.

2.1 Turvallisuustiedot
Valmistaja ei ole vastuussa mistään virheellisestä käytöstä aiheuvista vahingoista mukaan lukien
rajoituksetta suorista, satunnaisista ja välillisistä vahingoista. Valmistaja sanoutuu irti tällaisista
vahingoista soveltuvien lakien sallimissa rajoissa. Käyttäjä on yksin vastuussa sovellukseen liittyvien
kriittisten riskien arvioinnista ja sellaisten asianmukaisten mekanismien asentamisesta, jotka
suojaavat prosesseja laitteen toimintahäiriön aikana.
Lue nämä käyttöohjeet kokonaan ennen tämän laitteen pakkauksesta purkamista, asennusta tai
käyttöä. Kiinnitä huomiota kaikkiin vaara- ja varotoimilausekkeisiin. Niiden laiminlyönti voi johtaa
käyttäjän vakavaan vammaan tai laitteistovaurioon.
Jotta laitteen suojaus ei heikentyisi, sitä ei saa käyttää tai asentaa muuten kuin näissä ohjeissa
kuvatulla tavalla.
2.1.1 Vaaratilanteiden merkintä
VAARA
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka aiheuttaa
kuoleman tai vakavan vamman.

VAROITUS
Ilmoittaa potentiaalisesti tai uhkaavasti vaarallisen tilanteen, joka, jos sitä ei vältetä, voi johtaa
kuolemaan tai vakavaan vammaan.

VAROTOIMI
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.

HUOMAUTUS
Ilmoittaa tilanteesta, joka saattaa aiheuttaa vahinkoa laitteelle. Nämä tiedot edellyttävät erityistä
huomiota.

Suomi 297
2.1.2 Varoitustarrat
Lue kaikki laitteen tarrat ja merkinnät. Ohjeiden laiminlyönnistä voi seurata henkilövamma tai
laitevaurio. Laitteen symboliin viitataan käyttöohjeessa, ja siihen on liitetty varoitus.

Sähkölaitteita, joissa on tämä symboli, ei saa hävittää yleisille tai kotitalousjätteille


tarkoitetuissa eurooppalaisissa jätteiden hävitysjärjestelmissä. Vanhat tai käytöstä
poistetut laitteet voi palauttaa maksutta valmistajalle hävittämistä varten.

2.1.3 Vaatimustenmukaisuus ja sertifiointi


VAROTOIMI
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi asuinympäristöissä eikä se välttämättä tarjoa riittävää
suojaa radiovastaanottimelle tällaisissa ympäristöissä.
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, ICES-003, luokka A:
Tarkemmat testitulokset ovat valmistajalla.
Tämä luokan A digitaalinen laite vastaa kaikkia Kanadan häiriöitä tuottavista laitteista annettujen
säädösten vaatimuksia.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Osa 15, luokan "A" rajoitukset
Tarkemmat testitulokset ovat valmistajalla. Laite vastaa FCC-säädösten osaa 15. Laitteen toimintaa
koskevat seuraavat ehdot:

1. Laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä.


2. Laitteen on voitava vastaanottaa häiriöitä, mukaan lukien häiriöt, jotka voivat olla syynä
epätoivottuun toimintaan.

Tähän laitteeseen tehdyt, muut kuin yhteensopivuudesta vastaavan osapuolen hyväksymät


muutokset tai muokkaukset saattavat johtaa käyttäjän menettämään oikeutensa käyttää tätä laitetta.
Tämä laite on testattu ja sen on todettu olevan luokan A digitaalinen laite, joka vastaa FCC-
säädösten osaa 15. Nämä rajoitukset on laadittu antamaan kohtuullinen suoja haitallisilta häiriöiltä ,
kun laitetta käytetään kaupallisessa ympäristössä. Tämä laite kehittää, käyttää ja saattaa säteillä
radiotaajuusenergiaa, ja näiden ohjeiden vastaisesti asennettuna tai käytettynä se saattaa aiheuttaa
haitallisia häiriöitä radioliikenteeseen. Tämän laitteen käyttö asuinalueella aiheuttaa todennäköisesti
haitallisia häiriöitä, missä tapauksessa käyttäjän on korjattava tilanne omalla kustannuksellaan.
Häiriöitä voidaan vähentää seuraavilla tavoilla:

1. Irrota laite sähköverkosta varmistaaksesi, onko laite häiriöiden syy.


2. Jos laite on kytketty samaan pistorasiaan kuin häiriöitä vastaanottava laite, kytke tämä laite
toiseen pistorasiaan.
3. Siirrä laite kauemmas häiriötä vastaanottavasta laitteesta.
4. Sijoita häiriötä vastaanottavan laitteen antenni toiseen paikkaan.
5. Kokeile edellä annettujen ohjeiden yhdistelmiä.

2.2 Tuotteen yleiskuvaus


VAARA
Kemialliset tai biologiset vaarat. Jos laitteella valvotaan käsittelyprosessia ja/tai
dialyysivettä, jota koskevat viranomaissäädökset ja yleiseen terveyteen, yleiseen
turvallisuuteen tai elintarvikkeiden/juomien valmistamiseen tai käsittelyyn liittyvät
valvontavaatimukset, soveltuvien säädösten noudattaminen on käyttäjän vastuulla.
Käyttäjän on myös varmistettava, että laitteen toimintahäiriön aikana on käytettävissä
säädösten mukaiset riittävät ja asianmukaiset varamekanismit.

298 Suomi
Ultra Low Range CL17sc -analysaattori mittaa kokonaisklooripitoisuutta vedessä alueella 10–
5 000 ppb(µg/L) 150 sekunnin välein. Kuva 1 näyttää yleiskatsauksen analysaattorista.
Kun analysaattori kytketään SC-ohjaimeen, se saa virtaa ja sen käyttö, tietojen keruu, tietojen siirto
ja vianmääritys on mahdollista. Katso yleisiä tietoja SC-ohjaimesta sen käyttöoppaasta.
Huomautus: SC-ohjaimeen voi kytkeä useamman analysaattorin, jos ohjaimessa on useampi pikaliitäntä.

Kuva 1 Ultra Low Range CL17sc

1 Indikaattoriliuospullo 5 Analysaattorin tilan merkkivalo (Taulukko 5


sivulla 300)
2 Mittausjakson merkkivalot (Taulukko 4 6 Virtausmittari
sivulla 299)
3 Pumpun kiinnitin 7 Puskuriliuospullo
4 Letkukiinnike 8 Kolorimetrinen näytekuppi

2.2.1 Mittausjakson merkkivalot


Mittausjakson merkkivalot näyttävät suoritettavan mittausjakson vaiheen. Katso Taulukko 4.
Taulukko 4 Mittausjakson merkkivalot
Valot palavat

Kuvaus Kuppi huuhdellaan vedellä. Puskuri- ja indikaattoriliuos lisätään Näyte mitataan.


kuppiin.

2.2.2 Analysaattorin tilan merkkivalo


Analysaattorin tilan merkkivalo muuttuu vihreästä keltaiseksi varoituksen yhteydessä ja punaiseksi
virheen yhteydessä. Katso Taulukko 5.

Suomi 299
Taulukko 5 Analysaattorin tilan merkkivalo
Väri Kuvaus
Vihreä Normaali käyttö
Keltainen Järjestelmää on hoidettava mahdollisen tulevan vioittumisen estämiseksi. Mittaukset
jatkuvat.
Kun haluat nähdä varoitukset, paina menu-painiketta ja valitse DIAGNOSTICS
(DIAGNOSTIIKKA) > [valitse analysaattori] > WARNING LIST (HÄLYTYSLISTA). Katso
Varoitukset – keltainen valo sivulla 319.
Punainen Järjestelmän kunto on tarkistettava välittömästi. Mittaukset on pysäytetty.
Kun haluat nähdä virheet, paina menu-painiketta ja valitse DIAGNOSTICS
(DIAGNOSTIIKKA) > [valitse analysaattori] > ERROR LIST (VIKALISTA). Katso Virheet
– punainen merkkivalo sivulla 318.

2.3 Tuotteen osat


Varmista, että laitteen mukana on toimitettu kaikki tarvittavat osat. Katso Kuva 2. Jos jokin
tarvikkeista puuttuu tai on viallinen, ota välittömästi yhteys valmistajaan tai toimittajaan.

Kuva 2 Tuotteen osat

1 Ultra Low Range CL17sc -analysaattori 3 Letkusarja (letkunippu ja sekoitussiipi)


2 Asennussarja

2.4 Käyttötarkoitus
Hach Ultra Low Range CL17sc on tarkoitettu vedenkäsittelyn ammattilaisille, joiden tehtävänä on
varmistaa, että prosessivedessä on johdonmukaisesti alhainen kokonaiskloorin määrä. Tämä auttaa
estämään tuotteen laadun heikentymisen ja kloorialtistuksen aiheuttamat laitevauriot ja/tai
varmistamaan säädöstenmukaisuuden.

Osa 3 Asentaminen
VAROTOIMI
Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeen tässä osassa
kuvatut tehtävät.

3.1 Asennusohjeet
• Analysaattorin mukana toimitetaan pystyputken asennussarja tai paineensäätimen asennussarja,
jolla ohjataan vedenpainetta analysaattoriin. Käyttäjä valitsee asennussarjan ostohetkellä.
• Asenna analysaattori sisätiloihin, joissa on mahdollisimman vähän tärinää. Katso käyttölämpötila-
ja kosteustiedot kohdasta Tekniset tiedot sivulla 296.
• Analysaattoria ei saa asentaa suoraan auringonpaisteeseen eikä lähelle lämmönlähdettä.
• Asenna pystyputkiasennuksissa analysaattori paikkaan, jossa sen yläpuolella on 61 cm (2 ft)
vapaata tilaa pystyputkea varten.

300 Suomi
• Asenna analysaattori lähelle viemäriä. Tarkista hävittämistä koskevat ohjeet paikalliselta
viranomaiselta.

3.2 Kuvissa käytetyt kuvakkeet

Valmistajan Käyttäjän Suorita vaiheet


Katso Älä käytä työkaluja
toimittamat osat hankkimat osat käänteisesti

3.3 Vaihe 1: Ilmanpoisto (valinnainen)


Ilmanpoisto voi olla tarpeellista, jos analysaattori on asennettu paikkaan, jossa on runsaasti kosteutta
ja/tai höyryjä, jotka voivat aiheuttaa korroosiota. Ilmanpoisto säilyttää positiivisen paineen laitteessa
kuivalla ja puhtaalla ilmalla.
Syötä puhdasta, kuivaa, mittauslaitelaatuista ilmaa 0,003 m3 minuutissa (0,1 ft3/minuutti) enintään
20 psig:n paineella.
Lue seuraavat kuvaohjeet. Käyttäjä hankkii 3/8 tuuman pikaliittimen ja letkut.

Suomi 301
3.4 Vaihe 2: Analysaattorin kiinnitys ja letkuliitokset
VAROTOIMI
Laitteen kanssa saa käyttää vain Hach Companyn hyväksymiä letkuja. Muut letkut voivat
imeä näytevedessä olevaa klooria ja vaikuttaa kielteisesti kloorilukemiin (pienentää
niitä).

HUOMAUTUS
Analysaattorin virheelliset letkuliitokset voivat aiheuttaa vaurioita liian suuren näytteen paineen
vuoksi. Noudata aina analysaattorin kiinnitystä ja letkuliitoksia koskevia ohjeita.

1. Kiinnitä analysaattori (kohde 9) seinään neljällä ruuvilla. Varmista, että analysaattori on suorassa.
Huomautus: Käyttäjä hankkii asennuslaitteiston.
2. Kiinnitä SC-ohjain (kohde 7) seinään, paneeliin tai putkeen. Katso ohjeet SC-ohjaimen
dokumentaatiosta.
3. Kokoa Y-putki. Katso ohjeet pakkausluettelosta.
4. Käytä 1-tuumaista putkikiinnitintä Y-putkikokoonpanon (kohde 5, Kuva 3 tai Kuva 4)
kiinnittämiseen.
5. Asenna analysaattoriin ulkoinen ilman katkaisu (kohde 2 kohdassa Kuva 3 tai Kuva 4). Katso
ohjeet pakkausluettelosta.
6. Tee vaihe 7 tai 8.
7. Jos pystyputken asennussarja valittiin ostohetkellä, asenna pystyputki seuraavasti:

a. Kokoa pystyputki. Katso ohjeet pakkausluettelosta.


b. Käytä pienempää putkikiinnitintä pystyputkikokoonpanon kiinnittämiseen vähintään 61 cm
(24 in) analysaattorin yläpuolelle. Katso kohde 10, Kuva 3.
c. Asenna mustaa letkua käyttämällä näytteen ohivirtausletku (kohde 8). Työnnä letku
pystyputken taakse ja sitten putkeen. Työnnä letkua 10–13 cm (4–5 in) sisään pystyputken
yläosasta.
d. Katkaise näytteen poistoletkusta (kohde 3) pätkä. Liitä letkunpätkällä pystyputken alaosa
viemäriin (kohde 11 kohdassa Kuva 3). Katso Poistoletkuja koskevat ohjeet sivulla 305.
8. Jos paineensäätimen asennussarja valittiin ostohetkellä, asenna paineensäädin (kohde 10,
Kuva 4).
9. Liitä mustalla letkulla Y-putken tulo (kohde 5) näytelähteeseen.
Katso kohtia Näytteenottoletkuja koskevat ohjeet sivulla 305 ja Näytevaatimukset sivulla 305.
10. Liitä mustalla letkulla Y-putken lähtö (tai paineensäätimen lähtö) näytteensyöttöaukon liittimeen
(kohde 1) analysaattorin alaosassa. Tee letkusta mahdollisimman lyhyt ja enintään 2,5 m (8 ft)
pitkä.
11. Jos paineensäädin on asennettu, asenna näytteen ohivirtausletku (kohde 8, Kuva 4).
12. Kokoa ja liitä kertanäyteasennus (kohde 4) seuraavasti:

a. Kokoa kertanäyteasennus.
b. Liitä T-kappale Y-putken ja analysaattorin väliin. Katso kohdat Kuva 3 ja Kuva 4.
13. Liitä näytteen poistoletku (kohde 3) viemäriin. Katso Poistoletkuja koskevat ohjeet sivulla 305.

302 Suomi
Kuva 3 Asennus pystyputken kanssa

1 Näytteen syöttöletku 7 SC-ohjain


2 Ulkoinen ilman katkaisu 8 Näytteen ohivirtausletku
3 Näytteen poistoletku 9 Analysaattori
4 Kertanäyteasennus 10 Pystyputki
5 Y-putkikokoonpano 11 Pystyputken poistoletku
6 Sulkuventtiili Y-putken tulossa

Suomi 303
Kuva 4 Asennus paineensäätimen kanssa

1 Näytteen syöttöletku 6 Sulkuventtiili Y-putken ohituksessa


2 Ulkoinen ilman katkaisu 7 SC-ohjain
3 Näytteen poistoletku 8 Näytteen ohivirtausletku
4 Kertanäyteasennus 9 Analysaattori
5 Y-putkikokoonpano 10 Paineensäädin

304 Suomi
3.4.1 Näytteenottoletkuja koskevat ohjeet
Mittauslaite toimii parhaiten, kun näytteenottopaikka on hyvin valittu. Näytteen on oltava koko
järjestelmää edustava.
Virheellisten lukemien ehkäiseminen:

• Näytteenottopaikkojen on oltava riittävän kaukana kohdista, joissa prosessivirtaukseen lisätään


kemikaaleja.
• Varmista, että näytteet ovat sekoittuneet tarpeeksi.
• Varmista, että kaikki kemialliset reaktiot ovat päättyneet.
• Asenna analysaattori mahdollisimman lähelle näytelähdettä, enintään 4,6 m:n (15 ft) päähän.

3.4.2 Näytevaatimukset
Näytelähteen (-lähteiden) veden on oltava kohdan Tekniset tiedot sivulla 296 ominaisuuksien
mukaista.
Jotta laite toimisi parhaalla mahdollisella tavalla, pidä näytteen virtausnopeus ja käyttölämpötila
mahdollisimman vakioina.
3.4.3 Poistoletkuja koskevat ohjeet
HUOMAUTUS
Poistoletkujen väärän asennustavan seurauksena laitteeseen saattaa päästä sisään nestettä, mikä
voi aiheuttaa vaurioita.

• Asenna ulkoinen ilman katkaisu. Katso kohdat Kuva 3 sivulla 303 ja Kuva 4 sivulla 304.
• Pidä poistoletkut mahdollisimman lyhyinä.
• Varmista, että poistoletkut viettävät koko matkaltaan alaspäin.
• Varmista, että poistoletkuissa ei ole teräviä mutkia eivätkä ne ole puristuksissa.

Suomi 305
3.5 Vaihe 3: Sekoitussiiven ja letkunipun asennus
Tee kuvaohjeiden mukaiset toimenpiteet.

3.6 Vaihe 4: Reagenssipullojen asennus


VAROTOIMI
Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä
käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan
tasalla olevista käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS).

Tarvittavat tarvikkeet:

• Henkilönsuojaimet (katso käyttöturvallisuustiedotteet [MSDS/SDS])


• Indikaattoriliuospullo
• Puskuriliuospullo
• DPD-yhdistepullo

1. Pue käyttöturvallisuustiedotteissa (MSDS/SDS) ilmoitetut suojavarusteet.


2. Asenna puskuriliuospullo oikealle puolelle ja indikaattoriliuospullo vasemmalle puolelle. Lue
seuraavat kuvaohjeet.
Huomautus: (Valinnainen) Käytä analysaattorin yläosaa hyllynä.

306 Suomi
Suomi 307
3.7 Vaihe 5: Näytteen virtauksen käynnistäminen
1. Käännä sulkuventtiilejä hitaasti avattuun asentoon ¼ kierrosta.
2. Varmista, että letkuliitännöissä ei ole vuotoja. Jos vuoto löytyy, työnnä letkua pidemmälle
liittimeen tai kiristä liitäntää jakoavaimella.
3. Toimi pystyputkiasennuksissa seuraavasti:

a. Avaa Y-putken lähdössä oleva sulkuventtiili kokonaan.


b. Käännä Y-putken tulossa olevaa sulkuventtiiliä (kohde 6, Kuva 3 sivulla 303), kunnes
pystyputken poistoletkusta tulee vähän vettä.
4. Toimi paineensäädinasennuksissa seuraavasti:

a. Avaa Y-putken tulossa ja lähdössä olevat sulkuventtiilit kokonaan.


b. Käännä Y-putken ohituksessa olevaa sulkuventtiiliä (kohde 6, Kuva 4 sivulla 304), kunnes Y-
putken ohivirtausletkusta tulee vähän vettä.

3.8 Vaihe 6: Sähköasennus


3.8.1 Analysaattorin liittäminen ohjaimeen
VAROITUS
Sähköiskun vaara. Ulkoisesti kytketyillä laitteilla on oltava kyseisen maan
turvallisuusstandardiarvio.

Liitä analysaattorin kaapeli SC-ohjaimen pikaliitäntään. Katso Kuva 5.


Säilytä liittimen suojus, jotta voit tiivistää liittimen aukon siinä tapauksessa, että kaapeli täytyy
irrottaa.
Huomautus: Saatavana on jatkokaapeleita. Katso Varaosat ja lisävarusteet sivulla 321. Kaapelin enimmäispituus
on 15 m (49 ft).

308 Suomi
Kuva 5 Kaapelin liittäminen pikaliitäntään

3.8.2 Ohjaimen kytkeminen verkkovirtaan


Kytke ohjain verkkovirtaan johdottamalla se kiinteän putkijohdon tai virtajohdon avulla. Lue ohjeet
ohjaimen asiakirjoista.
3.8.3 Ulkoisten laitteiden liittäminen ohjaimeen
Liitä ohjaimen releet, analogialähdöt ja digitaalitulot ulkoisiin laitteisiin tarvittaessa. Lue ohjeet
ohjaimen asiakirjoista.

3.9 Vaihe 7: Analysaattorin määritys ja täyttö


1. Paina menu-painiketta ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIVALIKKO) > [valitse analysaattori] >
PRIME (TÄYTTÖ).
2. Jos ohjain ei tunnista kytkettyä analysaattoria, toimi seuraavasti:

a. Paina menu-painiketta ja valitse TEST/MAINT (TESTI/HUOLTO) > SCAN SENSORS (ETSI


ANTURIT).
b. Kun anturi on löydetty ja asennettu, tee vaihe 1 uudelleen.

3.10 Vaihe 8: Virtausnopeuden asettaminen


Analysaattorissa on virtausmittari, joka mittaa näytteen virtausta analysaattorin läpi. Katso Kuva 1
sivulla 299.

1. Näytä virtausnopeus painamalla ohjaimen OIKEAA nuolipainiketta.


Näyte virtaa analysaattorin läpi vain, kun analysaattori huuhtelee näytekupin. Muissa tapauksissa
näytteen virtausta ei ole ja näytetty virtausnopeus on nolla. Katso Taulukko 4 sivulla 299, jos
haluat nähdä mittausjaksojen vaiheiden kuvauksia.
Huomautus: Voit mitata analysaattorin läpi kulkevan näytteen virtausnopeuden manuaalisesti mittaamalla
virtausnopeuden analysaattorin poistoaukon kohdalla, kun analysaattori huuhtelee näytekupin vedellä.
2. Jos kokoonpanoon on asennettu pystyputki, käännä Y-putken lähdössä oleva sulkuventtiiliä, jotta
saat määritettyä virtausnopeuden välille 60–200 mL/min, kun analysaattori huuhtelee näytekupin
vedellä.
3. Jos kokoonpanoon on asennettu paineensäädin, säädä paineensäätimellä virtausnopeudeksi
60–200 mL/min, kun analysaattori huuhtelee kupin vedellä.

Suomi 309
3.11 Vaihe 9: Uusimman ohjelmiston asennus
Varmista, että SC-ohjaimeen on asennettu uusin ohjelmisto. Asenna uusin ohjelmisto SC-ohjaimeen
SD-korttia käyttämällä.

1. Mene SC-ohjaimen tuotesivulle osoitteessa http://hach.com.


2. Napsauta Downloads (Lataukset)-välilehteä.
3. Siirry alas kohtaan Software/Firmware (Ohjelmisto/laiteohjelmisto).
4. Napsauta SC-ohjaimen ohjelmiston linkkiä.
5. Tallenna tiedostot SD-kortille.
6. Asenna tiedostot SC-ohjaimeen. Katso ohjelmistotiedostojen mukana toimitetut asennusohjeet.

Osa 4 Asetukset
4.1 Vaihe 10: Analysaattorin määritys
Määritä analysaattorin nimi, mittayksiköt, signaalin keskiarvo, kuplien poisto, kloorin hälytyksen
asetuspisteet ja kloorialtistuksen hälytyksen asetuspiste.

1. Paina menu-painiketta ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIVALIKKO) > [valitse analysaattori] >
CONFIGURE (KONFIGUROI).
2. Valitse ja määritä asetukset.

Vaihtoehto Kuvaus
EDIT NAME (MUUTA NIMI) Määrittää analysaattorin nimen. Analysaattorin nimi näkyy
ohjaimen näytössä ja lokitiedostoissa.
MEAS UNITS (YKSIKÖT) Määrittää mittausnäytössä näkyvät mittayksiköt. Vaihtoehdot:
ppb (oletus) tai ppm
SIGNAL AVERAGE Määrittää mittausten lukumäärän, jolla lasketaan näytössä
(KESKIM SIGNAL) näkyvä mittausten keskiarvo. Vaihtoehdot: 1 (oletus), 2, 3 tai
IRREGULAR VALUE (EPÄSÄÄNN. ARVO).
Kun SIGNAL AVERAGE (KESKIM SIGNAL) -asetus on 1,
signaalin keskiarvon laskenta on poissa käytöstä.
Kun SIGNAL AVERAGE (KESKIM SIGNAL) -asetus on 2 tai 3,
keskiarvo näytetään näytössä. Esimerkki: näytössä näkyvä
mittaus on yhtä suuri kuin viimeisin mittaus jaettuna kahdella,
kun SIGNAL AVERAGE (KESKIM SIGNAL) -asetus on 2.
Kun SIGNAL AVERAGE (KESKIM SIGNAL) -asetus on
IRREGULAR VALUE (EPÄSÄÄNN. ARVO), analysaattori hylkää
lukeman, joka on huomattavasti suurempi tai pienempi kuin
viimeisimmät lukemat. Kun lukema hylätään, viimeisin hyväksytty
lukema näytetään näytössä ja tallennetaan datalokiin.
Korkeintaan kolme peräkkäistä lukemaa voidaan hylätä.
Signaalin keskiarvon laskenta korjaa virheellistä lukemien
vaihtelua, joka johtuu näytteessä olevista kuplista ja/tai suurista
hiukkasista.
KUPLAN ESTO Ottaa kuplien poiston käyttöön ja pois käytöstä (oletus). Vähennä
kuplien aiheuttamaa kohinaa näytteessä valitsemalla KUPLAN
ESTO -asetukseksi ON (PÄÄLLE). Näytteessä olevat ilmakuplat
voivat aiheuttaa epävakaita lukemia.

310 Suomi
Vaihtoehto Kuvaus
HIGH CL ALARMS Määrittää klooripitoisuuden asetuspisteen HIGH CHLORINE
(KORKEA CL -HÄLYT) (KORKEA KLOORI) -hälytykselle – 0,00–10,00 ppm (tai
0–9 999 ppb). Oletus: 0,10 ppm (tai 100 ppb).
Laske kalvon tietylle käyttöiälle (esim. 3 vuotta) tarvittava
enimmäisklooripitoisuus seuraavan kaavan mukaisesti:
Kloori (ppm) = kalvon kloorin altistusraja (ppm*h) ÷ tunnit
Kaavassa: tunnit = kalvon käyttöikä vuosina × 365 päivää/vuosi
× 24 tuntia/päivä
Esimerkki: Jos kalvon kloorin altistusraja on 1 000 ppm*h ja
kalvon käyttöikä on 3 vuotta, enimmäisklooripitoisuus on
0,038 ppm (tai 38 ppb).
LOW CL ALARMS Määrittää klooripitoisuuden asetuspisteen LOW CHLORINE
(MATALA CL -HÄLYT) (MAT. KLOORI) -hälytykselle – 0,00–10,00 ppm (tai
0–9 999 ppb). Oletus: 0,00 ppm (tai 0 ppb)
SENSOR INFO (ANTURIN Näyttää analysaattorin sarjanumeron, ohjelmistoversion,
TIEDOT) käynnistystiedoston version ja laiteohjainversion.
CL2 EXPOSURE (CL- VIEW CL2 HISTORY (NÄYTÄ CL2-HISTORIA) – Näyttää
ALTISTUS) seuraavat arvot:

• CURRENT VALUE (NYKYINEN ARVO) – CL2-altistuslukema


aloitusnäytössä.
• LAST SAVED VALUE (VIIMEISIN TALLENNETTU ARVO) –
Tallennettu CL2-altistuslukema, kun CL2-altistuslukema
nollattiin. Näytössä näkyy enintään kolme CL2-altistuslukemaa
ja niihin liittyvät aloitus- ja lopetuspäivät.
Huomautus: LAST SAVED VALUE (VIIMEISIN TALLENNETTU ARVO)
näyttää lukeman 0,00 ppm*h sekä päivämäärän ja kellonajan, jolloin laite
määritettiin ensimmäisen kerran käynnistymään, kunnes CL2-
altistuslukema nollataan.
SET EXPOSURE LIMIT (MÄÄRITETTY ALTISTUSRAJA) –
Määrittää kloorialtistuksen hälytyksen asetuspisteen. Anna
kalvon valmistajan ilmoittama kalvon kloorialtistusraja. Kun
aloitusnäytössä näkyvä CL2-altistuslukema on suurempi kuin
CL2-altistuksen hälytyksen asetuspiste, näytössä näkyy HIGH
EXPOSURE (SUURI ALTISTUS) -varoitus. Katso Varoitukset –
keltainen valo sivulla 319.
RESET TO ZERO (NOLLAA) – Määrittää CL2-altistuslukeman
nollaan aloitusnäytössä. Lisäksi toiminto tallentaa viimeisen CL2-
altistuslukeman VIEW CL2 HISTORY (NÄYTÄ CL2-HISTORIA) -
näyttöön.
DEFAULT SETTINGS Valitse YES (OK), jos haluat palauttaa määritysasetusten
(OLETUSASETUKSET) oletusarvot.
SERVICE (HUOLTO) Vain huoltokäyttöön

4.2 Järjestelmän konfigurointi


Lisätietoja järjestelmän määrityksestä, vahvistimen yleisistä asetuksista sekä lähtöjen ja tiedonsiirron
määrityksistä on vahvistimen käyttöohjeissa.

4.3 Navigoiminen
Näppäimistö ja navigointi kuvataan ohjaimen käyttöohjeissa.

Suomi 311
Saat aloitusnäyttöön näkyviin lisätietoja ja graafisen näytön painamalla vahvistimen OIKEAA
nuolipainiketta useita kertoja.

Osa 5 Käyttö
5.1 Kloorialtistuksen tarkastelu
1. Palaa aloitusnäyttöön painamalla home-painiketta.
2. Paina OIKEAA nuolipainiketta, kunnes näytössä näkyy FLOW RATE (VIRT.NOPEUS) ja
CL2 EXPOSURE (CL-ALTISTUS).
Huomautus: CL2-altistuslukema näkyy aloitusnäytössä jokaisen kloorimittauksen jälkeen. Jos viimeinen
kloorimittaus oli 40 ppb, CL2-altistuslukema kasvaa 40 ppb x 1/24 tuntia = 1,67 ppb*h (tai 0,00167 ppm*h)
Kloorimittaus kerrotaan 1/24:llä, koska analysaattori suorittaa 24 mittausta tunnissa.
3. Selaa alas kohtaan CL2 EXPOSURE (CL-ALTISTUS). Tuo sitten trendikaavio painamalla
OIKEAA nuolipainiketta.
4. Jos haluat muuttaa trendikaavion aika- tai mittausaluetta, paina home-painiketta, kun trendikaavio
näkyy näytössä.
5. Palaa takaisin painamalla VASENTA nuolipainiketta tai home-painiketta.

5.2 Data-, tapahtuma- ja huoltolokit


Huomautus: Asennusta seuraavien ensimmäisten käyttötuntien aikana näytössä näkyvä kloorilukema voi olla
0,00 ppm (tai 0 ppb), mutta todellinen klooripitoisuus on suurempi. Alhaisen kloorin mittauslukeman aiheuttaa
uuden näyteletkun ja -järjestelmän edellyttämä kloori.
Ohjaimella voidaan käyttää kunkin liitetyn laitteen datalokia, tapahtumalokia ja huoltolokia.
Analysaattorin mittaukset tallennetaan automaattisesti datalokiin 150 sekunnin välein. Tapahtumaloki
näyttää tapahtumat. Tapahtuma- ja datalokit säilyttävät noin kahden viikon verran tietoja, kun
analysaattori on jatkuvasti toiminnassa. Huoltoloki säilyttää noin 24 tunnin verran tietoja, kun
analysaattori on jatkuvasti toiminnassa.
Katso datalokin, tapahtumalokin ja/tai huoltolokin latausohjeet ohjaimen käyttöoppaasta. Dataloki on
XML-tiedosto, joka voidaan tallentaa CSV- tai Excel-muodossa. Tapahtumaloki ja huoltoloki ovat
CSV-tiedostoja.

5.3 Modbus-rekisterit
Verkkoliikenteen Modbus-rekisteriluettelo on saatavilla. Lisätietoja on valmistajan verkkosivuilla.

5.4 GRAB SAMPLE IN (KERTANÄYTE SISÄÄN) – mittaaminen


Lisää tarvittaessa GRAB SAMPLE IN (KERTANÄYTE SISÄÄN) -valikkoa käyttämällä tunnetun
klooripitoisuuden sisältävä vesinäyte näytekuppiin mittaamista varten. Mittaa kertanäyte
varmennusta varten tai toisesta paikasta kerätyn vesinäytteen mittaamista varten.

1. Paina menu-painiketta ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIVALIKKO) > [valitse analysaattori] >
GRAB SAMPLE IN (KERTANÄYTE SISÄÄN).
2. Suorita näytössä näkyvät vaiheet. Irrota pyydettäessä kupin kansi ja lisää 100 mL kertanäytettä
kuppiin. Osa näytteestä virtaa näytteen poistoaukkoon.

Osa 6 Kalibrointi ja säätö


Analysaattorin kalibrointikäyrä on asetettu tehtaalla siten, että laitteen suorituskyky on teknisten
ominaisuuksien mukainen. Kalibrointi voidaan suorittaa suorituskyvyn varmentamiseksi.
Käyttäjän ei tule säätää tehtaalla asetettua kalibrointikäyrää, ellei paikallinen viranomainen edellytä
sitä vaatimustenmukaisuuden raportointiin tai analysaattori ole läpikäynyt mittavia korjauksia.
Katso lisätietoja kalibroinnin varmennussarjan ohjeista tai ota yhteys tekniseen tukeen.

312 Suomi
Osa 7 Huolto
VAROTOIMI
Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeen tässä osassa
kuvatut tehtävät.

HUOMAUTUS
Älä pura laitetta huoltamista varten. Jos laitteen sisällä olevia osia on puhdistettava tai korjattava,
ota yhteys valmistajaan.

7.1 Kunnossapitoaikataulu
Taulukko 6 sisältää huoltotoimenpiteiden suositusaikataulun. Laitoksen käytännöt ja laitteen
käyttöolosuhteet voivat vaatia joidenkin toimenpiteiden suorittamista tässä ilmoitettua useammin.
Taulukko 6 Kunnossapitoaikataulu
Toimenpide 1 kuukausi 6 kuukautta Tarvittaessa
Näytekupin puhdistus sivulla 313 X2
Reagenssipullojen vaihtaminen sivulla 314 X
Sekoitussiiven ja letkunipun vaihtaminen3 X
Y-putken suodattimen puhdistaminen sivulla 315 X

7.2 Näytekupin puhdistus


VAROTOIMI
Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä
käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan
tasalla olevista käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS).

Puhdista kuppi kuukauden välein tai tarvittaessa useammin.


Tarvittavat tarvikkeet:

Pumpulipuikot4 5,25 N:n rikkihappoliuos5

1. Pue käyttöturvallisuustiedotteissa (MSDS/SDS) ilmoitetut suojavarusteet.


2. Paina menu-painiketta ja valitse SITTEN SENSOR SETUP (ANTURIVALIKKO) > [valitse
analysaattori] > TASKS (TEHTÄVÄT) > CLEAN CELL (PUHD. KUPPI).
Huomautus: Lopeta valittu tehtävä painamalla home-painiketta.
3. Lopeta mittaus painamalla enter-painiketta.

2 Puhdista kuppi säännöllisesti tarpeen mukaan.


3 Lisätietoja on letkusarjan mukana toimitettavassa ohjeessa.
4 Katso Varaosat ja lisävarusteet sivulla 321.
5 Älä käytä muita puhdistusliuoksia. Katso Varaosat ja lisävarusteet sivulla 321.

Suomi 313
4. Valitse vaihtoehto.

Vaihtoehto Kuvaus
HOLD (PITO) Ohjaimen lähdöt pidetään viimeksi mitatussa arvossa.
TRANSFER (KORVAA) Ohjaimen lähdöt muuttuvat siirtoarvoksi.
5. Kun tilan merkkivalo vilkkuu, suorita kuvaohjeiden mukaiset toimenpiteet. Kun olet valmis, paina
enter-painiketta.
Varmista vaiheessa 5 esitetyllä tavalla, että kupissa ei ole sinne kuulumatonta materiaalia.
Paikanna kuppiin kuulumaton materiaali tarvittaessa taskulampulla.

6. Kun TASK COMPLETE (TEHTÄVÄ VALMIS.) näkyy näytössä, paina enter-painiketta.


Analysaattori käynnistää mittausjakson noin 30 sekunnin kuluttua.

7.3 Reagenssipullojen vaihtaminen


VAROTOIMI
Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä
käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan
tasalla olevista käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS).

VAROTOIMI
Kemikaalille altistumisen vaara. Hävitä kemikaalit ja muut jätteet paikallisten ja
kansallisten säädösten mukaisesti.

Vaihda reagenssipullot 1 kuukauden välein.

1. Pue käyttöturvallisuustiedotteissa (MSDS/SDS) ilmoitetut suojavarusteet.


2. Paina menu-painiketta ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIVALIKKO) > [valitse analysaattori] >
TASKS (TEHTÄVÄT) > CHANGE REAGENTS (VAIHDA REAGENSSIT).
Huomautus: Lopeta valittu tehtävä painamalla home-painiketta.
3. Lopeta mittaus painamalla enter-painiketta.

314 Suomi
4. Valitse vaihtoehto.

Vaihtoehto Kuvaus
HOLD (PITO) Ohjaimen lähdöt pidetään viimeksi mitatussa arvossa.
TRANSFER (KORVAA) Ohjaimen lähdöt muuttuvat siirtoarvoksi.
5. Odota, että tilan merkkivalo vilkkuu.
6. Vaihda puskuriliuospullo seuraavasti:
Huomautus: (Valinnainen) Käytä analysaattorin yläosaa hyllynä.

a. Irrota korkki ja tiiviste uudesta puskuriliuospullosta.


b. Poista käytetty puskuriliuospullo analysaattorista.
c. Laita puskuriletku uuteen puskuriliuospulloon analysaattorin oikealle puolelle. Kiristä korkki.
7. Vaihda indikaattoriliuospullo seuraavasti:

a. Irrota korkki ja tiiviste indikaattoriliuospullosta ja ruskeasta DPD-pullosta.


b. Lisää ruskeaan DPD-pulloon noin ¼ indikaattoriliuosta.
c. Kääntele DPD-pulloa, jotta liuos sekoittuu.
d. Laita DPD-pullon sisältö indikaattoriliuospulloon.
e. Kääntele indikaattoriliuospulloa, kunnes kaikki jauhe on liuennut (2 minuuttia).
f. Poista käytetty indikaattoriliuospullo analysaattorista.
g. Laita indikaattoriletku uuteen indikaattoriliuospulloon analysaattorin vasemmalle puolelle.
Kiristä korkki.
8. Paina enter-painiketta.
9. Kun TASK COMPLETE (TEHTÄVÄ VALMIS.) näkyy näytössä, paina enter-painiketta.
Analysaattori käynnistää mittausjakson noin 30 sekunnin kuluttua.

7.4 Y-putken suodattimen puhdistaminen


Puhdista Y-putken suodatin tukkeumista. Tukoksesta ilmoitetaan LOW SAMPLE FLOW (ALH.
NÄYTEVIRTA) -varoituksella. Suorita kuvaohjeiden mukaiset toimenpiteet.

Suomi 315
7.5 Valmistelu säilytystä varten
VAROTOIMI
Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä
käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan
tasalla olevista käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS).

Jos analysaattorista katkaistaan virta yli 3 päivän ajaksi tai analysaattoria ei käytetä yli 3 päivään,
valmistele analysaattori säilytystä varten.
Tarvittavat tarvikkeet:

Dekantteri, jossa ionivaihdettua vettä Kertakäyttöpipetti tai nukkaamaton


(2x) liina

1. Poista reagenssit reagenssiletkuista seuraavasti:

a. Irrota indikaattoriliuospullo ja puskuriliuospullo analysaattorista.


b. Laita kaksi dekantteria (tai astiaa), joissa on ionivaihdettua vettä, analysaattoriin.
c. Laita indikaattoriliuospullon letku ja puskuriliuospullon letku dekanttereihin.
d. Paina menu-painiketta ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIVALIKKO) > [valitse
analysaattori] > PRIME (TÄYTTÖ).
Analysaattori poistaa reagenssit reagenssiletkuista.
2. Poista ionivaihdettu vesi reagenssiletkuista seuraavasti:

a. Irrota indikaattoriliuospullon letku ja puskuriliuospullon letku dekanttereista.


b. Poista kaksi dekantteria analysaattorista.

316 Suomi
c. Paina menu-painiketta ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIVALIKKO) > [valitse
analysaattori] > PRIME (TÄYTTÖ).
Analysaattori poistaa kaiken nesteen reagenssiletkuista.
3. Irrota analysaattorin kaapeli ohjaimesta (tai katkaise ohjaimen virta).
4. Pysäytä näytteen virtaus Y-putkeen kääntämällä sulkuventtiili suljettuun asentoon.
5. Irrota pumpun kiinnitin. Katso Kuva 6. Säilytä pumpun kiinnitin myöhempää käyttöä varten.
6. Poista vesi kupista seuraavasti:

a. Poista kupin kansi.


b. Poista vesi kupista kertakäyttöpipetillä tai nukkaamattomalla liinalla.
c. Asenna kansi kuppiin.
7. Käynnistä analysaattori säilytyksen jälkeen seuraavasti:

a. Asenna pumpun kiinnitin. Katso Kuva 6.


b. Asenna reagenssipullot. Katso Vaihe 4: Reagenssipullojen asennus sivulla 306.
c. Käynnistä näytteen virtaus Y-putkeen avaamalla sulkuventtiili.
d. Liitä analysaattorin kaapeli ohjaimeen, jos kaapeli oli irrotettu.
e. Kytke ohjaimeen virta, jos virta oli katkaistu.
f. Paina menu-painiketta ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIVALIKKO) > [valitse
analysaattori] > PRIME (TÄYTTÖ).

Kuva 6 Pumpun kiinnittimen irrottaminen

7.6 Lähetyksen valmistelu


VAROTOIMI
Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä
käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan
tasalla olevista käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS).

Valmistele analysaattori lähetystä varten seuraavasti.


Tarvittavat tarvikkeet:

Dekantteri, jossa ionivaihdettua vettä (2x) Alkuperäinen pakkaus

Suomi 317
1. Poista reagenssit reagenssiletkuista seuraavasti:

a. Irrota indikaattoriliuospullo ja puskuriliuospullo analysaattorista.


b. Laita kaksi dekantteria (tai astiaa), joissa on ionivaihdettua vettä, analysaattoriin.
c. Laita indikaattoriliuospullon letku ja puskuriliuospullon letku dekanttereihin.
d. Paina menu-painiketta ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIVALIKKO) > [valitse
analysaattori] > PRIME (TÄYTTÖ).
Analysaattori poistaa reagenssit reagenssiletkuista.
2. Poista ionivaihdettu vesi reagenssiletkuista seuraavasti:

a. Irrota indikaattoriliuospullon letku ja puskuriliuospullon letku dekanttereista.


b. Poista kaksi dekantteria analysaattorista.
c. Paina menu-painiketta ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIVALIKKO) > [valitse
analysaattori] > PRIME (TÄYTTÖ).
Analysaattori poistaa kaiken nesteen reagenssiletkuista.
3. Irrota analysaattorin kaapeli ohjaimesta.
4. Pysäytä näytteen virtaus Y-putkeen kääntämällä sulkuventtiili suljettuun asentoon.
5. Irrota näytteen syöttöletku (musta) ja poistoletku (läpinäkyvä) analysaattorista.
6. Irrota ulkoinen ilman katkaisu analysaattorista.
7. Irrota pumpun kiinnitin. Katso Kuva 6 sivulla 317.
8. Irrota letkunippu ja sekoitussiipi analysaattorista. Säilytä letkunippu lähetystä varten
analysaattorin kanssa. Katso Vaihe 3: Sekoitussiiven ja letkunipun asennus sivulla 306.
9. Asenna pumpun kiinnitin ilman letkunippua. Laita letkun kiinnittimeen teippiä, jotta se pysyy
tiukasti paikoillaan.
10. Poista vesi kupista kertakäyttöpipetillä tai nukkaamattomalla liinalla.
11. Irrota analysaattori seinästä.
12. Laita analysaattori alkuperäiseen pakkaukseen.

7.7 Laitteen puhdistaminen


HUOMAUTUS
Älä koskaan käytä laitteen tai sen näytön ja lisävarusteiden puhdistamisessa tärpättiä, asetonia tai
vastaavia tuotteita.
Puhdista laitteen ulkopinta kostealla liinalla ja miedolla saippualiuoksella.

7.8 Roiskeiden puhdistaminen


VAROTOIMI
Kemikaalille altistumisen vaara. Hävitä kemikaalit ja muut jätteet paikallisten ja
kansallisten säädösten mukaisesti.

1. Noudata kaikkia laitoksen roiskeita koskevia turvallisuusohjeita.


2. Hävitä jätteet sovellettavien säädösten mukaisesti.

Osa 8 Vianmääritys
8.1 Virheet – punainen merkkivalo
Kun haluat nähdä virheet, paina menu-painiketta ja valitse DIAGNOSTICS (DIAGNOSTIIKKA) >
[valitse analysaattori] > ERROR LIST (VIKALISTA). Mahdollisten virheiden luettelo näytetään
kohdassa Taulukko 7.

318 Suomi
Virheen sattuessa analysaattorin tilan merkkivalo muuttuu punaiseksi. Mittaukset pysäytetään,
mittausnäyttö vilkkuu ja kaikki arvot pidetään ohjaimen valikossa määritetyn mukaisina.
Taulukko 7 Virheilmoitukset
Virhe Kuvaus Ratkaisu
DETECTOR ERROR Tunnistin ei toimi oikein. Ota yhteys tekniseen
(DETEKTORIN VIRHE) tukeen.
DIRTY CELL (KUPPI Kuppi on likainen. Kupissa voi Puhdista kuppi. Katso
LIKAINEN) kasvaa biokalvoa, jos klooripitoisuus Näytekupin puhdistus
on erittäin alhainen. sivulla 313.
CODE ERROR Tapahtui laiteohjelmistovirhe. Ota yhteys tekniseen
(KOODIVIRHE) tukeen.
LED ERROR (LED-VIRHE) Kupin valo ei toimi oikein. Ota yhteys tekniseen
tukeen.
PUMP ERROR (PUMPUN Pumppu ei toimi oikein. Ota yhteys tekniseen
VIRHE) tukeen.
SAMPLE LEAK Analysaattorissa on näytevuoto. Ota yhteys tekniseen
(NÄYTEVUOTO) tukeen.

8.2 Varoitukset – keltainen valo


Kun haluat nähdä varoitukset, paina menu-painiketta ja valitse DIAGNOSTICS (DIAGNOSTIIKKA) >
[valitse analysaattori] > WARNING LIST (HÄLYTYSLISTA). Mahdolliset varoitukset luetellaan
kohdassa Taulukko 8.
Varoituksen ilmetessä tilan merkkivalo muuttuu keltaiseksi. Varoituskuvake vilkkuu ja ilmoitus
näytetään ohjaimen näytön alareunassa. Jos näytteen virtaus on riittävä, varoitus ei vaikuta
valikkojen toimintaan. Varoitus ei vaikuta releiden eikä lähtöjen toimintaan.
Taulukko 8 Varoitusilmoitukset
Varoitus Kuvaus Ratkaisu
BUBBLES Kupissa on kuplia. Puhdista kuppi. Katso Näytekupin
DETECTED puhdistus sivulla 313.
(KUPLIA (Valinnainen) Ota KUPLAN ESTO -asetus
HAVAITTU) käyttöön. Katso Vaihe 10: Analysaattorin
määritys sivulla 310.
CLEAN CELL Kuppi likaantuu, ja se täytyy Puhdista kuppi. Katso Näytekupin
SOON (PUHD. puhdistaa pian, jotta vältytään puhdistus sivulla 313.
KUPPI) virheiltä.
HIGH CHLORINE Klooripitoisuus on HIGH CL Suurenna HIGH CL ALARMS (KORKEA
(KORKEA ALARMS (KORKEA CL -HÄLYT) - CL -HÄLYT) -asetusta. Katso Vaihe 10:
KLOORI) asetuspisteessä tai sen Analysaattorin määritys sivulla 310.
yläpuolella. tai
Pienennä analysaattoriin toimitettavan
näytteen klooripitoisuutta.
LOW CHLORINE Klooripitoisuus on LOW CL Pienennä LOW CL ALARMS (MATALA
(MAT. KLOORI) ALARMS (MATALA CL -HÄLYT) - CL -HÄLYT) -asetusta. Katso Vaihe 10:
asetuspisteessä tai sen Analysaattorin määritys sivulla 310.
alapuolella. tai
Lisää analysaattoriin toimitettavan
näytteen klooripitoisuutta.

Suomi 319
Taulukko 8 Varoitusilmoitukset (jatk.)
Varoitus Kuvaus Ratkaisu
LOW SAMPLE Mitattu näytteen virtaus on Säädä näytteen virtausnopeutta. Katso
FLOW (ALH. pienempi kuin näytteen Vaihe 8: Virtausnopeuden asettaminen
NÄYTEVIRTA) vähimmäisvirtausnopeus. Katso sivulla 309.
Tekniset tiedot sivulla 296. Poista tukos puhdistamalla Y-putken
suodatin tarvittaessa. Katso Y-putken
suodattimen puhdistaminen sivulla 315.
Huomautus: Kun LOW SAMPLE FLOW (ALH.
NÄYTEVIRTA) -varoitus esiintyy, analysaattori lopettaa
mittaukset väliaikaisesti. Kun virtausnopeus on jälleen
määritysten mukainen, analysaattori aloittaa mittaukset
automaattisesti uudelleen.

HIGH SAMPLE Mitattu näytteen virtaus on Säädä näytteen virtausnopeutta. Katso


FLOW (KORK. suurempi kuin näytteen Vaihe 8: Virtausnopeuden asettaminen
NÄYTEVIRTA) enimmäisvirtausnopeus. Katso sivulla 309.
Tekniset tiedot sivulla 296.
HIGH Aloitusnäytössä näkyvä CL2- Suurenna SET EXPOSURE LIMIT
EXPOSURE altistuslukema on suurempi kuin (MÄÄRITETTY ALTISTUSRAJA) -
(SUURI SET EXPOSURE LIMIT asetusta. Katso Vaihe 10: Analysaattorin
ALTISTUS) (MÄÄRITETTY ALTISTUSRAJA) - määritys sivulla 310.
asetuspiste. tai
Jos RO-kalvo (käänteisosmoosikalvo)
vaihdetaan, nollaa CL2-altistuslukema
seuraavasti:
Paina menu-painiketta ja valitse
SENSOR SETUP (ANTURIVALIKKO) >
[valitse analysaattori] > CONFIGURE
(KONFIGUROI) > CL2 EXPOSURE (CL-
ALTISTUS) > RESET TO ZERO
(NOLLAA).

320 Suomi
Osa 9 Varaosat ja lisävarusteet
VAROITUS
Henkilövahinkojen vaara. Hyväksymättömien osien käyttö voi aiheuttaa henkilövahingon
tai laitteen toimintahäiriön tai vaurioittaa laitetta. Tässä osassa esitellyt varaosat ovat
valmistajan hyväksymiä.

Huomautus: Tuote- ja artikkelinumerot voivat vaihdella joillain markkina-alueilla. Ota yhteys asianmukaiseen
jälleenmyyjään tai hae yhteystiedot yhtiön Internet-sivustolta.
Kulutustavarat

Kuvaus Määrä Tuotenumero

Reagenssisarja, kokonaiskloori, sisältö:


1 9791100
Puskuriliuospullo, indikaattoriliuospullo ja DPD-pullo
Kupin puhdistussarja, sisältö:
Rikkihappo, 5,25 N, 100 mL, pipettipullo ja pumpulipuikkoja 1 8573100
(10x)
Kalibroinnin varmennussarja, sisältö:
Ruisku, letkut, letkuliittimet, ampullin rikkoja, deionisoitu vesi ja 1 9790900
klooristandardiampulli
Kalibroinnin varmennuksen täyttösarja, sisältö:
1 9791000
Deionisoitu vesi ja klooristandardiampulli

Varaosat

Kuvaus Osanumero

Letkusarja, sisältö: US: 8560400


Letkunippu ja sekoitussiipi EU: 8575000
US: 8560500
Asennussarja pystyputken kanssa
EU: 8575100
US: 8565700
Asennussarja paineensäätimen kanssa
EU: 8575200

Lisävarusteet

Kuvaus Osanumero

Analysaattorin jatkokaapeli, 1 m (3,2 ft) 6122400


Analysaattorin jatkokaapeli, 7,7 m (25 ft) 5796000
Analysaattorin jatkokaapeli, 15 m (50 ft) 5796100
Letkusovitin, ulkohalkaisija 6 mm – 1/4 tuumaa 09184=A=4020

Suomi 321
Съдържание
1 Спецификации на страница 322 6 Калибриране и регулиране на страница 341
2 Обща информация на страница 323 7 Поддръжка на страница 341
3 Поставяне на страница 327 8 Отстраняване на повреди на страница 347
4 Конфигурация на страница 338 9 Резервни части и принадлежности
5 Операция на страница 340 на страница 351

Раздел 1 Спецификации
Спецификациите подлежат на промяна без уведомяване.
Таблица 1 Общи спецификации
Спецификация Подробности
Размери (Ш x В x Д) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm (12,9 x 13,5 x 7,0 in)
Корпус IP66 в съответствие с IEC 60529 със затворена и
заключена врата1
Тегло на комплекта 4,1 kg (9 lb) без бутилки; 5,1 kg (11,2 lb) с пълни бутилки
Монтиране Стенен монтаж
Клас на защита III
Степен на замърсяване 3
Категория на електрическа I (на закрито)
инсталация
Изисквания към захранването 12 VDC, 400 mA максимум (осигурено от контролера)
Работна температура 5 до 40°C (41 до 104°F)
Работна влажност 0 до 90% некондензираща относителна влажност
Температура на съхранение -40 до 60°C (-40 до 140°F)
Фитинги Тръба за проби: ¼-in OD фитинг за бързо свързване за
пластмасови тръби
Линии за източване: фитинг с приплъзване за ½-in ID меки
пластмасови тръби
Индикаторни светлини Състояние на анализатор и цикъл на измерване
Сертификати Декларация за съответствие на ЕС, декларация за
съответствие на UKCA, декларация за съответствие от
доставчика на FCC/ISED, декларация за съответствие на
ACMA, KC, декларация за съответствие на Мароко
Гаранция 1 година (ЕС: 2 години)

1 Затворени отвори за източване с тапи за изисквания за изпитване.

322 български
Таблица 2 Изисквания за пробата
Спецификация Подробности
Налягане 0,31 до 5,17 bar (4,5 до 75 psig), доставено до Y цедка; 0,1 до 0,34 bar
(1,5 до 5 psig), доставено до анализатора
Дебит 60 до 200 mL/min през инструмента (измерено при елемента за източване
на анализатора)
Температура 5 до 40°C (41 до 104°F)
Филтрация Y цедка с размер на ситото 40 или повече

Таблица 3 Спецификации на измерване


Спецификация Подробности
Светлинен източник LED, измерване при 510 nm; 1 cm дължина на път на светлината
Измервателен диапазон от 10 до 5000 ppb (µg/L) общ остатъчен хлор като Cl2
Интервал на измерване 150 секунди
Точност ±5% или ±10 ppb от 0 до 4000 ppb (по-голямата стойност) като Cl2
±10% за по-висока стойност от 4000 ppb като Cl2
Прецизност ±3% или ±5 ppb (по-голямата стойност) като Cl2
Граници на откриване 8 ppb като Cl2
Калибриране Фабрично калибриране
Опция: 2-точково потребителско калибриране със стандарти за
калибриране в комплекта за проверка на калибриране
Употреба на реагент 0,5 L буферен разтвор и 0,5 L разтвор за индикатор за 31 дни

Раздел 2 Обща информация


При никакви обстоятелства производителят няма да носи отговорност за преки, непреки,
специални, инцидентни или последващи щети, които са резултат от дефект или пропуск в това
ръководство. Производителят си запазва правото да прави промени в това ръководство и в
описаните в него продукти във всеки момент и без предупреждение или поемане на
задължения. Коригираните издания можете да намерите на уебсайта на производителя.

2.1 Информация за безопасността


Производителят не носи отговорност за никакви повреди, възникнали в резултат на погрешно
приложение или използване на този продукт, включително, без ограничения, преки, случайни
или възникнали впоследствие щети, и се отхвърля всяка отговорност към такива щети в
пълната позволена степен от действащото законодателство. Потребителят носи пълна
отговорност за установяване на критични за приложението рискове и монтаж на подходящите
механизми за подсигуряване на процесите по време на възможна неизправност на
оборудването.
Моля, внимателно прочетете ръководството преди разопаковане, инсталиране и експлоатация
на оборудването. Обръщайте внимание на всички твърдения за опасност и предпазливост.
Пренебрегването им може да доведе до сериозни наранявания на оператора или повреда на
оборудването.
(Уверете се, че защитата, осигурена от това оборудване, не е занижена. Не го използвайте и
не го монтирайте по начин, различен от определения в това ръководство.

български 323
2.1.1 Използване на информация за опасностите
ОПАСНОСТ
Указва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация, която, ако не бъде
избегната, ще предизвика смърт или сериозно нараняване.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указва потенциално или непосредствено опасна ситуация, която, ако не бъде избегната,
може да доведе до смърт или сериозно нараняване.

ВНИМАНИЕ
Указва наличие на потенциално опасна ситуация, която може да предизвика леко или средно
нараняване.

Забележка
Показва ситуация, която ако не бъде избегната, може да предизвика повреда на
инструмента. Информация, която изисква специално изтъкване.

2.1.2 Предупредителни етикети


Прочетете всички надписи и етикети, поставени на инструмента. Неспазването им може да
доведе до физическо нараняване или повреда на инструмента. Към символ върху
инструмента е направена препратка в ръководството с предупредително известие.

Електрическо оборудване, което е обозначено с този символ, не може да бъде


изхвърляно в европейските частни или публични системи за изхвърляне на
отпадъци. Оборудването, което е остаряло или е в края на жизнения си цикъл,
трябва да се връща на производителя, без да се начисляват такси върху
потребителя.

2.1.3 Съответствие и сертификация


ВНИМАНИЕ
Това оборудване не е предназначено за използване в жилищни помещения и може да не
осигурява адекватна защита на радиоприемането в такива среди.
Канадски регламент за оборудване, предизвикващо радиосмущения, ICES-003, клас A:
Поддържането на тестовите записи е задължение на производителя.
Тази цифрова апаратура от клас "А" съответства на всички изисквания на канадските
разпоредби за съоръжения, предизвикващи смущения.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
ФКК (Федерална комисия по комуникациите) част 15, ограничения относно клас "А"
Поддържането на тестовите записи е задължение на производителя. Това устройство
съответства на част 15 от наредбите на ФКК. Работата с него представлява предмет на
следните условия:

1. Оборудването не може да причинява вредни смущения.


2. Оборудването трябва да приема всички получени смущения, включително такива, които
могат да причинят нежелан начин на работа.

Промени или модификации на това оборудване, които не са изрично одобрени от страните,


отговорни за неговата съвместимост, могат да доведат до анулиране на правото за
експлоатация на оборудването. Оборудването е тествано, като е установена неговата
съвместимост с ограниченията за цифрово устройство от клас "А", което е в съответствие с
част 15 от наредбите на ФКК. Тези ограничения са предназначени да осигурят разумна защита
срещу вредни смущения при работа на оборудването, когато това става в търговска среда.

324 български
Оборудването генерира, използва и може да излъчва радиочестотна енергия, като в случай че
не бъде инсталирано и експлоатирано в съответствие с ръководството за употреба, може да
предизвика вредни смущения на радио комуникациите. Възможно е работата на това
оборудване в жилищни зони да доведе до вредни смущения, при който случай потребителят
ще трябва да коригира смущенията за своя сметка. За намаляване на проблемите със
смущенията могат да се използват следните техники:
1. Изключете оборудването от захранването, за да проверите дали то причинява
смущенията.
2. Ако оборудването е свързано към един и същ контакт с устройството, при което се
проявяват смущенията, свържете оборудването към друг контакт.
3. Отдалечете оборудването от устройството, което приема смущенията.
4. Променете положението на приемателната антена на устройството, което приема
смущенията.
5. Опитайте да приложите комбинация от горните мерки.

2.2 Общ преглед на продукта


ОПАСНОСТ
Химически или биологични рискове. Ако този инструмент се използва за
мониториране на процес на обработка и/или вода за захранване на диализа, за
която има регулаторни ограничения и изисквания за мониторинг, свързани с
общественото здраве, обществената безопасност, производство на храни или
напитки или преработка, отговорност на потребителя на този инструмент е да
познава и спазва приложимата разпоредба и да разполага с достатъчно и
подходящи механизми за съответствие с приложимите разпоредби в случай на
неизправност на инструмента.
Анализаторът CL17sc с ултранисък обхват измерва концентрацията на общия хлор във водата
в диапазона от 10 до 5000 ppb (µg/L) при интервали от 150 секунди. Фигура 1 осигурява общ
преглед на анализатора.
Свържете анализатора към SC контролер за захранване, експлоатация, събиране на данни,
предаване на данни и диагностика. Направете справка с ръководството на SC контролера за
общ преглед на контролера.
Забележка: Можете да свързвате повече от един анализатор към SC контролер, ако контролерът има
повече от един фитинг за бързо свързване.

български 325
Фигура 1 CL17sc с ултранисък обхват

1 Бутилка за индикатор 5 Светлина за състояние на анализатор


(Таблица 5 на страница 327)
2 Светлини на цикъл на измерване 6 Дебитомер
(Таблица 4 на страница 326)
3 Скоба на помпа 7 Буферна бутилка
4 Тръбна щипка 8 Колориметрична клетка

2.2.1 Светлини на цикъл на измерване


Светлините на цикъла на измерване показват стъпката на цикъла на измерване, който се
извършва. Направете справка с Таблица 4.
Таблица 4 Светлини на цикъл на измерване
Светлините светят

Описание Клетката се промива Буферният разтвор и Пробата е


с вода. разтворът за индикатор измерена.
са добавени към клетката.

2.2.2 Светлина за състояние на анализатор


Светлината за състояние на анализатора се променя от зелена на жълта, когато има
предупреждение, или на червена, когато има грешка. Направете справка с Таблица 5.

326 български
Таблица 5 Светлина за състояние на анализатор
Цвят Описание
Зелен Нормална работа
Жълт Системата се нуждае от внимание, за да се предотвратят повреди в бъдеще.
Измерванията продължават.
За показване на предупрежденията натиснете меню и изберете DIAGNOSTICS
(ДИАГНОСТИКА) > [избор на анализатор] > WARNING LIST (СПИСЪК ПРЕДУП.).
Направете справка с Предупреждения – жълта светлина на страница 348.
Червен Системата се нуждае от незабавно внимание. Измерванията са спрени.
За показване на грешките натиснете меню и изберете DIAGNOSTICS
(ДИАГНОСТИКА) > [избор на анализатор] > ERROR LIST (СПИСЪК ГРЕШКИ).
Направете справка с Грешки – червена светлина на страница 347.

2.3 Компоненти на продукта


Проверете дали всички компоненти са получени. Направете справка с Фигура 2. Ако някои от
тях липсват или са повредени, се свържете незабавно с производителя или с търговския
представител.

Фигура 2 Компоненти на продукта

1 Анализатор CL17sc с ултранисък обхват 3 Комплект тръби (тръби и бъркалка)


2 Инсталационен комплект

2.4 Предназначение
CL17sc с ултранисък обхват на Hach е предназначен за използване от професионалисти в
областта на пречистването на водата, които трябва да са уверени, че нивото на общ хлор в
технологичната вода е постоянно ниско, за да се предотврати намаляване на качеството на
продукта и повреда на оборудването, причинена от излагането на хлор, и/или да са уверени в
спазването на разпоредбите.

Раздел 3 Поставяне
ВНИМАНИЕ
Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на документа, трябва да се
извършват само от квалифициран персонал.

3.1 Указания за инсталация


• Анализаторът е снабден с инсталационен комплект с вертикална тръба или инсталационен
комплект с регулатор на налягането за управление на налягането на водата към
анализатора. Потребителят избира инсталационния комплект в момента на закупуване.
• Монтирайте анализатора на закрито в среда с минимални нива на вибрация. Направете
справка със спецификациите за работна температура и влажност в Спецификации
на страница 322.

български 327
• Не инсталирайте анализатора на пряка слънчева светлина или близо до източник на
топлина.
• За инсталации с вертикална тръба монтирайте анализатора на място със свободно
пространство от 61 cm (2 ft) над анализатора за монтиране на вертикалната тръба.
• Монтирайте анализатора близо до отводнителен канал. Направете справка с инструкциите
на местните регулаторни агенции за изхвърляне.

3.2 Икони, използвани в илюстрациите

Предоставени Предоставени
от от Извършете стъпките Не използвайте
Гледайте
производителя потребителя в обратен ред инструменти
части части

3.3 Стъпка 1: прочистване на въздух (опция)


Възможно е да се наложи прочистване на въздуха, ако анализаторът е инсталиран на място с
висока влажност и/или изпарения, които причиняват корозия. Прочистването на въздуха
запазва положително налягане в инструмента със сух и чист въздух.
Предоставете чист сух въздух с качество за инструмента при 0,003 m3/минута (0,1 ft3/минута)
при максимум 20 psig.
Направете справка със следните илюстрирани стъпки. Фитингът за бързо свързване 3/8 инча и
тръбите се предоставят от потребителя.

328 български
3.4 Стъпка 2: монтиране и пломбиране на анализатора
ВНИМАНИЕ
С инструмента можете да използвате само тръбите, посочени от Hach Company.
Други тръби могат да абсорбират хлора, който е във водната проба, и имат
отрицателен ефект върху показанията на хлора (намалете показанията на хлора).

Забележка
Неправилното свързване на тръбите на анализатора може да доведе до повреда поради
прекомерно налягане на пробата. Винаги спазвайте инструкциите, които следват, за да
монтирате и свържете тръбите на анализатора.

1. Закрепете анализатора (елемент 9) към стена с четири винта. Уверете се, че анализаторът
е нивелиран.
Забележка: Потребителят предоставя монтажните крепежни елементи.
2. Закрепете SC контролера (елемент 7) към стена, панел или тръба. Направете справка с
документацията на SC контролера за инструкции.
3. Сглобете Y цедката. Направете справка с инструкциите на опаковъчния списък.
4. Използвайте скоба за 1-инчов канал за монтиране на Y цедка (елемент 5 на Фигура 3 или
Фигура 4).
5. Монтирайте външния въздушен спиращ елемент на анализатора (елемент 2 на Фигура 3
или Фигура 4). Направете справка с инструкциите на опаковъчния списък.
6. Извършете стъпка 7 или 8.
7. Ако към момента на закупуване изберете инсталационен комплект с вертикална тръба,
монтирайте вертикалната тръба по следния начин:

a. Сглобете вертикалната тръба. Направете справка с инструкциите на опаковъчния


списък.
b. Използвайте по-малката скоба на канала, за да монтирате вертикалната тръба на
минимум 61 cm (24 in) над горната част на анализатора. Направете справка с елемент
10 на Фигура 3.
c. С помощта на черните тръби монтирайте тръбите за заобикаляне на пробата (елемент
8). Натиснете тръбите отзад, след което във вертикалната тръба. Поставете тръбите
10 - 13 cm (4 - 5 in) в горната част на вертикалната тръба.
d. Отрежете част от тръбите за източване на пробата (елемент 3). С помощта на тръбите
свържете долната част на вертикалната тръба към отворен канал за източване
(елемент 11 на Фигура 3). Направете справка с Указания за линиите за източване
на страница 333.
8. Ако към момента на закупуване сте избрали инсталационен комплект с регулатор на
налягането, монтирайте регулатора на налягането (елемент 10 на Фигура 4).
9. С помощта на черните тръби свържете входа на Y цедката (елемент 5) към източника на
проба.
Направете справка с Указания за линия на пробата на страница 333 и Изисквания за
пробата на страница 333.
10. С помощта на черните тръби свържете изхода на Y цедката (или изхода на регулатора на
налягането) към входния фитинг на пробата (елемент 1) в долната част на анализатора.
Направете тръбите възможно най-къси и максимум 2,5 m (8 ft).
11. Ако има инсталиран регулатор на налягането, монтирайте тръбата за заобикаляне на
пробата (елемент 8 на Фигура 4).
12. Сглобете и закрепете модула за произволна проба (елемент 4) по следния начин:

a. Сглобяване на модула за произволна проба.

български 329
b. Закрепете Т-образния фитинг към Y цедката и анализатора. Направете справка с
Фигура 3 или Фигура 4.
13. Свържете тръбите за източване на пробата (елемент 3) към отворен канал за източване.
Направете справка с Указания за линиите за източване на страница 333.

330 български
Фигура 3 Инсталация с вертикална тръба

1 Входни тръби на пробата 7 SC контролер


2 Външен въздушен спиращ елемент 8 Тръби за заобикаляне на пробата
3 Тръби за източване на пробата 9 Анализатор
4 Модул за произволна проба 10 Вертикална тръба
5 Модул на Y цедка 11 Тръби за източване на вертикална тръба
6 Спирателен клапан във входа на Y цедка

български 331
Фигура 4 Инсталация с регулатор на налягането

1 Входни тръби на пробата 6 Спирателен клапан за заобикаляне на Y


цедка
2 Външен въздушен спиращ елемент 7 SC контролер
3 Тръби за източване на пробата 8 Тръби за заобикаляне на пробата
4 Модул за произволна проба 9 Анализатор
5 Модул на Y цедка 10 Регулатор на налягането

332 български
3.4.1 Указания за линия на пробата
За оптимални характеристики на инструмента избирайте добра надеждна точка за вземане на
проби. Пробата трябва да е представителна за цялата система.
За да предотвартите погрешните измервания:

• Вземайте пробите от места, които се намират на достатъчно разстояние от точки, в които се


добавят химически вещества към обработваното течение.
• Проверете дали пробите са добре смесени.
• Проверявайте дали всички химически реакции са изпълнени.
• Монтирайте анализатора възможно най-близо до източника на пробата (4,6 m (15 ft)
максимум).

3.4.2 Изисквания за пробата


Водата от източника(ците) на проба трябва да отговаря на спецификациите в Спецификации
на страница 322.
Поддържайте дебита на пробата и работната температура максимално постоянни за най-
добра производителност.
3.4.3 Указания за линиите за източване
Забележка
Неправилната инсталация на линиите за източване може да причини връщане на течност в
инструмента, което да доведе до повреда.

• Уверете се, че външният въздушен спиращ елемент е монтиран. Направете справка с


Фигура 3 на страница 331 или Фигура 4 на страница 332.
• Направете линиите за източване възможно най-къси.
• Уверете се, че линиите за източване имат постоянен наклон надолу.
• Уверете се, че линиите за източване нямат извивания под много остър ъгъл и не са
прищипани.

български 333
3.5 Стъпка 3: монтиране на бъркалката и тръбите
Извършете следните илюстрирани стъпки.

3.6 Стъпка 4: монтиране на бутилките с реактиви


ВНИМАНИЕ
Опасност от химическа експозиция. Спазвайте лабораторните процедури за
безопасност и носете пълното необходимо лично предпазно оборудване при
боравене със съответните химически вещества. За информация относно
протоколите по безопасност разгледайте информационните листове за
безопасност на материала (MSDS/SDS).
Елементи за осигуряване:

• Лично предпазно оборудване (направете справка с MSDS/SDS)


• Бутилка за индикатор
• Буферна бутилка
• Бутилка за DPD съединение

1. Поставете личното предпазно оборудване, което е указано в информационните листове за


безопасност (MSDS/SDS).
2. Монтирайте буферната бутилка от дясната страна и бутилката за индикатор от лявата
страна. Направете справка със следните илюстрирани стъпки.
Забележка: (Опция) Използвайте горната част на анализатора като рафт.

334 български
български 335
3.7 Стъпка 5: задаване на дебита на пробата на включено положение
1. Бавно завъртете спирателния(ите) клапан(и) в отворено положение на ¼ оборот.
2. Уверете се, че няма теч във водопроводните връзки. Ако има теч, натиснете тръбата по-
навътре във фитинга или затегнете връзката с гаечен ключ.
3. За инсталации на вертикална тръба извършете следните стъпки:

a. Отворете напълно спирателния клапан в изхода на Y цедката.


b. Завъртете спирателния клапан във входа на Y цедката (елемент 6 на Фигура 3
на страница 331), докато от тръбата за източване на вертикалната тръба не започне да
изтича малко количество вода.
4. За инсталации на регулатор на налягането извършете следните стъпки:

a. Отворете напълно спирателните клапани във входа и изхода на Y цедката.


b. Завъртете спирателния клапан във входа на заобикалянето на Y цедката (елемент 6 на
Фигура 4 на страница 332), докато от тръбата за заобикаляне на Y цедката не започне
да изтича малко количество вода.

3.8 Стъпка 6: електрическа инсталация


3.8.1 Свързване на анализатора към контролера
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от токов удар. Външно свързаното оборудване трябва да имат оценка по
приложимите за страната стандарти за безопасност.

Свържете кабела на анализатор към фитинга за бързо свързване на SC контролера.


Направете справка с Фигура 5.

336 български
Запазете капачката на конектора, за да затворите отвора за конектора, в случай че кабелът
трябва да бъде демонтиран.
Забележка: Предлагат се удължителни кабели. Направете справка с Резервни части и принадлежности
на страница 351. Максималната дължина на кабела е 15 m (49 ft).

Фигура 5 Свържете кабела към фитинг за бързо свързване

3.8.2 Свързване на контролера към захранване


Свържете контролера към захранваща линия чрез фиксирано окабеляване в тръбопровод или
свързване към захранващ кабел. Направете справка с документацията на контролера за
инструкции.
3.8.3 Свързване на външни устройства към контролера
Свързвайте релетата на контролера, аналоговите изходи и цифровите входове към външни
устройства според необходимостта. Направете справка с документацията на контролера за
инструкции.

3.9 Стъпка 7: конфигуриране и подготовка на анализатора


1. Натиснете меню, след което изберете SENSOR SETUP (НАСТР. СЕНЗОР) > [избор на
анализатор] > PRIME (ПРОМИВАНЕ).
2. Ако контролерът не разпознава, че анализаторът е свързан, извършете стъпките, които
следват:

a. Натиснете menu, след което изберете TEST/MAINT (ТЕСТ/ПОДДР.) > SCAN SENSORS
(СКАН СЕНЗОРИ).
b. Когато сензорът бъде открит и инсталиран, изпълнете стъпка 1 отново.

3.10 Стъпка 8: задаване на дебита


Анализаторът разполага с дебитомер, който измерва дебита на пробата чрез анализатора.
Направете справка с Фигура 1 на страница 326.

1. Натиснете стрелката НАДЯСНО на контролера за показване на дебита на дисплея.


Пробата преминава през анализатора само когато анализаторът промие клетката. Друг път
няма дебит на проба и показаният дебит е нула. Направете справка с Таблица 4
на страница 326 за описание на стъпките на цикъла за измерване.
Забележка: За да измерите ръчно дебита през анализатора, измерете дебита при елемента за
източване на анализатора, когато анализаторът промива клетката с вода.
2. При инсталации с вертикална тръба – завъртете спирателния клапан при изхода на Y-
образната цедка, за да зададете дебита между 60 и 200 mL/min, когато анализаторът
промива клетката с вода.
3. При инсталации с регулатор на налягането – регулирайте регулатора на налягането, за да
зададете дебита между 60 и 200 mL/min, когато анализаторът промива клетката с вода.

български 337
3.11 Стъпка 9: инсталиране на най-новия софтуер
Уверете се, че в SC контролера е инсталиран най-новият софтуер. Използвайте SD карта, за
да инсталирате най-новия софтуер на SC контролера.

1. Отидете на продуктовата страница за приложимия SC контролер на http://hach.com.


2. Щракнете върху раздела „Downloads (Изтегляния).
3. Превъртете надолу до „Software/Firmware (Софтуер/фърмуер).
4. Щракнете върху връзката за софтуера на SC контролера.
5. Запазете файловете в SD карта.
6. Инсталирайте файловете на SC контролера. Направете справка с инструкциите за
инсталиране на софтуера, предоставени със софтуерните файлове.

Раздел 4 Конфигурация
4.1 Стъпка 10: конфигуриране на анализатора
Задайте името на анализатора, мерните единици, средния сигнал, премахването на
мехурчета, зададените точки за аларма за хлор и зададената точка за аларма за излагане на
хлор.

1. Натиснете menu, след което изберете SENSOR SETUP (НАСТР. СЕНЗОР) > [избор на
анализатор] > CONFIGURE (НАСТРОЙКА).
2. Изберете и конфигурирайте всяка опция.

Опция Описание
EDIT NAME (РЕДАК. Задава името на анализатора. Името на анализатора се показва
ИМЕ) на дисплея на контролера и в регистрационните файлове.
MEAS UNITS (ЕД. Задава мерните единици, които се извеждат на дисплея. Опции:
ИЗМЕРВАНЕ) ppb (по подразбиране) или ppm
SIGNAL AVERAGE Задава броя измервания, използвани за изчисляване на средното
(УСРЕД. СИГНАЛА) измерване, показано на дисплея. Опции: 1 (по подразбиране), 2,
3 или IRREGULAR VALUE (ГРЕШНА СТ-СТ).
Когато опцията SIGNAL AVERAGE (УСРЕД. СИГНАЛА) е зададена
на 1, усредняването на сигнала се дезактивира.
Когато опцията SIGNAL AVERAGE (УСРЕД. СИГНАЛА) е зададена
на 2 или 3, на дисплея се извежда средно показание. Например,
измерването на дисплея е равно на последното и предишното
измерване, разделено на две, когато опцията SIGNAL AVERAGE
(УСРЕД. СИГНАЛА) е зададена на 2.
Когато опцията SIGNAL AVERAGE (УСРЕД. СИГНАЛА) е зададена
на IRREGULAR VALUE (ГРЕШНА СТ-СТ), анализаторът отхвърля
показание, което е необичайно високо или ниско в сравнение с
последните показания. При отхвърляне на дадено показание на
дисплея се извежда последното добро показание и се запазва в
регистъра с данни. Отхвърлят се не повече от три последователни
показания.
Усредняването на сигнала коригира колебанията в неправилните
показания, които са причинени от мехурчета и/или по-големи
частици в пробата.

338 български
Опция Описание
BUBBLE REJECT Задава премахване на мехурчета на включено или изключено
(МАХНИ МЕХУРЧ.) положение (по подразбиране). Задайте BUBBLE REJECT (МАХНИ
МЕХУРЧ.) на ON (ВКЛ.), за да намалите шума, причинен от
мехурчета в пробата. Въздушните мехурчета в пробата могат да
причинят нестабилност на показанията.
HIGH CL ALARMS Задава зададената точка на концентрация на хлор за алармата
(АЛАРМИ ВИСОК HIGH CHLORINE (ВИСОК ХЛОР) – от 0,00 до 10,00 ppm (или от
CL) 0 до 9999 ppb). По подразбиране: 0,10 ppm (или 100 ppb).
За да изчислите максималната концентрация на хлор, необходима
за посочен живот на мембраната (напр. 3 години), използвайте
следното уравнение:
Хлор (ppm) = граница на излагане на хлор За мембраната
(ppm*час) ÷ часове
Където: часове = живот на мембраната в години × 365 дни/година
× 24 часа/ден
Например: ако границата на излагане на хлор за мембраната е
1000 ppm*час и животът на мембраната е 3 години, максималната
концентрация на хлора е 0,038 ppm (или 38 ppb).
LOW CL ALARMS Задава зададената точка на концентрация на хлор за алармата
(АЛАРМИ НИСЪК LOW CHLORINE (НИСЪК ХЛОР) – от 0,00 до 10,00 ppm (или от
CL) 0 до 9999 ppb). По подразбиране: 0,00 ppm (или 0 ppb)
SENSOR INFO Показва серийния номер на анализатора, версията на софтуера,
(ИНФО СЕНЗОР) версията на зареждане и версията на драйвера.
CL2 EXPOSURE VIEW CL2 HISTORY (ПРЕГЛЕД ХРОНОЛ. ЗА CL2) – показва
(ИЗЛАГАНЕ НА следните стойности:
CL2)
• CURRENT VALUE (ТЕКУЩА СТОЙНОСТ) – брой излагания на
CL2 на началния екран
• LAST SAVED VALUE (ПОСЛ. ЗАПАЗЕНА СТ-СТ) – брой запазени
излагания на CL2, когато броят на излаганията на CL2 е бил
зададен на нула. На дисплея се показват максимум три броя
излагания на CL2 и свързаните с тях начални и крайни дати.
Забележка: LAST SAVED VALUE (ПОСЛ. ЗАПАЗЕНА СТ-СТ) показва
0,00 ppm*h и датата и часа, в които инструментът е бил зададен на
включено състояние, докато броят на излаганията на CL2 е зададен на
нула.
SET EXPOSURE LIMIT (ЗАДАВ. ГРАНИЦА НА ИЗЛАГАНЕ) –
задава зададената точка за аларма за излагане на хлор. Въведете
границата за излагане на хлор за мембраната, предоставена от
производителя на мембраната. Когато броят на излаганията на
CL2 на началния екран надвишава зададената точка за аларма на
излагане на CL2, се появява предупреждение за HIGH EXPOSURE
(СИЛНО ИЗЛАГАНЕ). Направете справка с Предупреждения –
жълта светлина на страница 348.
RESET TO ZERO (ЗАНУЛЯВАНЕ) – задава стойност нула за броя
излагания на CL2 на началния екран. Освен това запазва
последния брой излагания на CL2 на екрана VIEW CL2 HISTORY
(ПРЕГЛЕД ХРОНОЛ. ЗА CL2).
DEFAULT SETTINGS Изберете YES (ДА), за да промените настройките на
(НАСТР. конфигурацията обратно на фабрични стойности по подразбиране.
ПОДРАЗБИР.)
SERVICE (СЕРВИЗ) Само за обслужване

български 339
4.2 Конфигуриране на системата
Направете справка с документацията на контролера за конфигуриране на системата, общи
настройки на контролера и настройка за изходящи елементи и съобщения.

4.3 Навигация на потребителя


Вижте документацията за контролера за описание на клавиатурата и информация относно
навигацията
Натиснете множество пъти бутона със стрелка НАДЯСНО на контролера за показване на
повече информация на началния екран и за показване на графичен дисплей.

Раздел 5 Операция
5.1 Показване на излагането на хлор
1. Натиснете home, за да се покаже началнияТ екран.
2. Натискайте клавиша със стрелка НАДЯСНО, докато на дисплея НЕ се появят „FLOW RATE
(ДЕБИТ)“ и „CL2 EXPOSURE (ИЗЛАГАНЕ НА CL2)“.
Забележка: Броят на излаганията на CL2 на началния екран се увеличава след всяко измерване на
хлор. Ако последно измерената стойност на хлор е била 40 ppb, броят на излаганията на CL2 се
увеличава с 40 ppb x 1/24 часа = 1,67 ppb*час (или 0,00167 ppm*час).
Измерената стойност на хлора се умножава с 1/24, защото анализаторът прави 24 измервания
всеки час.
3. Превъртете надолу, за да изберете CL2 EXPOSURE (ИЗЛАГАНЕ НА CL2), след което
натиснете клавиша със стрелка НАДЯСНО, за да се покаже диаграма на тенденциите.
4. За да промените времето или обхвата на измерването на диаграмата на тенденциите,
натиснете клавиша home, когато диаграмата на тенденциите се покаже на дисплея.
5. За да се върнете обратно, натиснете клавиша със стрелка НАЛЯВО или home.

5.2 Регистри с данни, събития и сервизен регистър


Забележка: През първите часове след монтажа измерването на хлор на дисплея може да бъде 0,00 ppm
(или 0 ppb), но действителната концентрация на хлор е по-висока. Измерването на ниски нива на хлор
се дължи на нуждата от хлор на новите тръби и система за проби.
Контролерът предоставя достъп до регистър с данни, регистър със събития и сервизен
регистър за всеки свързан инструмент. Измерванията на анализатора се запазват
автоматично в регистъра с данни на интервали от 150 секунди. В регистъра със събития се
извеждат възникналите събития. Регистрите със събития и данни запазват данни за период от
приблизително 2 седмици, когато анализаторът работи непрекъснато. Сервизният регистър
запазва данни за период от приблизително 24 часа, когато анализаторът работи
непрекъснато.
Направете справка с документацията на контролера за изтегляне на регистъра с данни,
регистъра със събития и/или сервизния регистър. Регистърът с данни е XML файл, който може
да бъде запазен в CSV или Excel формат. Регистърът със събития и сервизният регистър са
файлове в CSV формат.

5.3 Modbus регистри


Списък с Modbus регистри е достъпен за мрежова комуникация. За повече информация вижте
уеб сайта на производителя.

340 български
5.4 Измерване на GRAB SAMPLE IN (РЪЧНА ПРОБА)
Когато е необходимо, използвайте менюто GRAB SAMPLE IN (РЪЧНА ПРОБА), за да добавите
водна проба от известна концентрация на хлор към клетката за измерване. Измерете ръчна
проба за проверка или за измерване на водна проба, взета от друго място.

1. Натиснете menu, след което изберете SENSOR SETUP (НАСТР. СЕНЗОР) > [избор на
анализатор] > GRAB SAMPLE IN (РЪЧНА ПРОБА).
2. Изпълнете стъпките, които се показват на дисплея. При извеждане на подкана отстранете
капака на клетката и добавете 100 mL от ръчната проба към клетката. Част от пробата ще
потече към дренажа на пробата.

Раздел 6 Калибриране и регулиране


Кривата на калибриране на анализатора е зададена фабрично за производителност спрямо
спецификации. Калибрирането може да се извърши за проверка на производителността.
Не се препоръчват потребителски настройки на фабричната крива на калибриране, освен ако
не се изисква от регулаторна агенция за целите на отчитане на съответствие или при
извършване на голям ремонт на анализатора.
За повече информация направете справка с инструкциите на комплекта за проверка на
калибрирането или се свържете с екипа за техническо обслужване.

Раздел 7 Поддръжка
ВНИМАНИЕ
Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на документа, трябва да се
извършват само от квалифициран персонал.

Забележка
Не разглобявайте инструмента с цел извършване на поддръжка. Ако трябва да почистите
или ремонтирате вътрешни компоненти се свържете с производителя.

7.1 График за поддръжка


Таблица 6 показва препоръчителния график на задачите за поддръжка. Изискванията на
съоръжението и условията за работа може да увеличат честотата на някои задачи.
Таблица 6 График за поддръжка
Задача 1 месец 6 месеца Според необходимостта
Почистване на клетката на страница 342 X2
Смяна на бутилките с реактиви X
на страница 343
Сменете бъркалката и тръбите3 X
Почистване на екрана в Y цедката X
на страница 344

2 Почиствайте клетката по-често или по-рядко според необходимостта.


3 Вижте инструкциите, които се доставят с комплекта тръби.

български 341
7.2 Почистване на клетката
ВНИМАНИЕ
Опасност от химическа експозиция. Спазвайте лабораторните процедури за
безопасност и носете пълното необходимо лично предпазно оборудване при
боравене със съответните химически вещества. За информация относно
протоколите по безопасност разгледайте информационните листове за
безопасност на материала (MSDS/SDS).
Почиствайте клетката на интервали от 1 месец или по-често, ако е необходимо.
Елементи за осигуряване:

Памучни тампони4 Разтвор на сярна киселина 5,25 N5

1. Поставете личното предпазно оборудване, което е указано в информационните листове за


безопасност (MSDS/SDS).
2. Натиснете menu, след което изберете SENSOR SETUP (НАСТР. СЕНЗОР) > [избор на
анализатор] > TASKS (ЗАДАЧИ) > CLEAN CELL (ЧИСТИ КЛЕТКА).
Забележка: За да спрете избрана задача, натиснете home.
3. Натиснете enter за спиране на измервания.
4. Изберете опция.

Опция Описание
HOLD (ФИКСИРАНЕ) Изходите на контролера се задържат на последната измерена
стойност.
TRANSFER (ПРЕНОС) Изходите на контролера се променят на стойността на
прехвърляне.
5. Когато светлината за състояние започне да мига, извършете следните илюстрирани
стъпки. Когато завършите, натиснете enter.
В илюстрираната стъпка 5 се уверете, че няма нежелан материал в клетката. Използвайте
фенерче, за да потърсите нежелан материал, ако е необходимо.

4 Направете справка с Резервни части и принадлежности на страница 351.


5 Не използвайте други почистващи разтвори. Направете справка с Резервни части и
принадлежности на страница 351.

342 български
6. При извеждане на дисплея на „TASK COMPLETE (ЗАДАЧАТА Е ЗАВЪРШ.) натиснете enter.
Анализаторът стартира цикъл на измерване след приблизително 30 секунди.

7.3 Смяна на бутилките с реактиви


ВНИМАНИЕ
Опасност от химическа експозиция. Спазвайте лабораторните процедури за
безопасност и носете пълното необходимо лично предпазно оборудване при
боравене със съответните химически вещества. За информация относно
протоколите по безопасност разгледайте информационните листове за
безопасност на материала (MSDS/SDS).

ВНИМАНИЕ
Опасност от химическа експозиция. Изхвърляйте химическите и отпадни вещества
в съответствие с местните, регионални и национални разпоредби.

Сменяйте бутилките с реактиви при интервали от 1 месец.

1. Поставете личното предпазно оборудване, което е указано в информационните листове за


безопасност (MSDS/SDS).
2. Натиснете меню, след което изберете SENSOR SETUP (НАСТР. СЕНЗОР) > [избор на
анализатор] > TASKS (ЗАДАЧИ) > CHANGE REAGENTS (СМЕНИ РЕАГЕНТ).
Забележка: За да спрете избрана задача, натиснете home.
3. Натиснете enter за спиране на измервания.
4. Изберете опция.

Опция Описание
HOLD (ФИКСИРАНЕ) Изходите на контролера се задържат на последната измерена
стойност.
TRANSFER (ПРЕНОС) Изходите на контролера се променят на стойността на
прехвърляне.
5. Изчакайте светлината за състояние да започне да мига.

български 343
6. Сменете буферната бутилка по следния начин:
Забележка: (Опция) Използвайте горната част на анализатора като рафт.

a. Премахнете капачката и уплътнението от новата буферна бутилка.


b. Отстранете използваната буферна бутилка от анализатора.
c. Поставете тръбите на буфера в новата буферна бутилка от дясната страна на
анализатора. Затегнете капачката.
7. Сменете бутилката за индикатор по следния начин:

a. Отстранете капачката и уплътнението от бутилката за индикатор и от кафявата DPD


бутилка.
b. Напълнете DPD бутилката приблизително с ¼ разтвор за индикатор.
c. Завъртете бутилката, за да я разбъркате.
d. Поставете съдържанието на DPD бутилката в бутилката за индикатор.
e. Обърнете бутилката за индикатор, докато се разтвори целият прах (2 минути).
f. Отстранете използваната бутилка за индикатор от анализатора.
g. Поставете тръбите за индикатор в новата бутилка за индикатор от лявата страна на
анализатора. Затегнете капачката.
8. Натиснете enter.
9. При извеждане на дисплея на „TASK COMPLETE (ЗАДАЧАТА Е ЗАВЪРШ.) натиснете enter.
Анализаторът стартира цикъл на измерване след приблизително 30 секунди.

7.4 Почистване на екрана в Y цедката


Почистете екрана в Y цедката, когато има запушване, което се идентифицира с
предупреждение LOW SAMPLE FLOW (СЛАБ ДЕБИТ ПРОБА). Изпълнете следните
илюстрирани стъпки.

344 български
7.5 Подготовка за съхранение
ВНИМАНИЕ
Опасност от химическа експозиция. Спазвайте лабораторните процедури за
безопасност и носете пълното необходимо лично предпазно оборудване при
боравене със съответните химически вещества. За информация относно
протоколите по безопасност разгледайте информационните листове за
безопасност на материала (MSDS/SDS).
При отстраняване на захранването на анализатора за повече от 3 дни или ако анализаторът
няма да се използва за повече от 3 дни, подгответе анализатора за съхранение.
Елементи за осигуряване:

Мензура с дейонизирана вода Пипета за еднократна употреба или


(2x) кърпа без влакна

1. Отстранете реактивите от линиите за реактиви по следния начин:

a. Отстранете бутилката за индикатор и буферната бутилка от анализатора.


b. Поставете две мензури (или съдове), съдържащи дейонизирана вода в анализатора.
c. Поставете тръбите на бутилката за индикатор и тръбите на буферната бутилка в
мензурите.
d. Натиснете меню, след което изберете SENSOR SETUP (НАСТР. СЕНЗОР) > [избор на
анализатор] > PRIME (ПРОМИВАНЕ).
Анализаторът премахва реактивите от линиите на реактиви.
2. Отстранете дейонизираната вода от линиите за реактиви по следния начин:

a. Отстранете тръбите на бутилката за индикатор и тръбите на буферната бутилка от


мензурите.
b. Отстранете двете мензури от анализатора.
c. Натиснете меню, след което изберете SENSOR SETUP (НАСТР. СЕНЗОР) > [избор на
анализатор] > PRIME (ПРОМИВАНЕ).
Анализаторът премахва цялата течност от линиите на реактиви.
3. Разкачете кабела на анализатора от контролера (или отстранете захранването към
контролера).
4. Завъртете спирателния клапан до затворено положение, за да спрете дебита на пробата
към Y цедката.
5. Отстранете скобата на помпата. Направете справка с Фигура 6. Запазете скобата на
помпата за бъдеща употреба.

български 345
6. Отстранете водата от клетката по следния начин:

a. Махнете капака от клетката.


b. Отстранете водата от клетката с пипета за еднократна употреба или с кърпа без
влакна.
c. Монтирайте капака върху клетката.
7. За да стартирате анализатора след съхранение, извършете следните стъпки:

a. Монтирайте скобата на помпата. Направете справка с Фигура 6.


b. Монтирайте бутилките с реактиви. Направете справка с Стъпка 4: монтиране на
бутилките с реактиви на страница 334.
c. Задайте спирателния клапан на отворено положение, за да стартирате дебита на
пробата към Y цедката.
d. Свържете кабела на анализатора към контролера, ако кабелът е разкачен.
e. Осигурете захранване към контролера, ако захранването е отстранено.
f. Натиснете меню, след което изберете SENSOR SETUP (НАСТР. СЕНЗОР) > [избор на
анализатор] > PRIME (ПРОМИВАНЕ).

Фигура 6 Отстранете скобата на помпата

7.6 Подготовка за транспортиране


ВНИМАНИЕ
Опасност от химическа експозиция. Спазвайте лабораторните процедури за
безопасност и носете пълното необходимо лично предпазно оборудване при
боравене със съответните химически вещества. За информация относно
протоколите по безопасност разгледайте информационните листове за
безопасност на материала (MSDS/SDS).
За да подготвите анализатора за доставка, извършете следните стъпки.
Елементи за осигуряване:

Мензура с дейонизирана вода (2x) Оригинална опаковка

1. Отстранете реактивите от линиите за реактиви по следния начин:

a. Отстранете бутилката за индикатор и буферната бутилка от анализатора.


b. Поставете две мензури (или съдове), съдържащи дейонизирана вода в анализатора.

346 български
c. Поставете тръбите на бутилката за индикатор и тръбите на буферната бутилка в
мензурите.
d. Натиснете меню, след което изберете SENSOR SETUP (НАСТР. СЕНЗОР) > [избор на
анализатор] > PRIME (ПРОМИВАНЕ).
Анализаторът премахва реактивите от линиите на реактиви.
2. Отстранете дейонизираната вода от линиите за реактиви по следния начин:
a. Отстранете тръбите на бутилката за индикатор и тръбите на буферната бутилка от
мензурите.
b. Отстранете двете мензури от анализатора.
c. Натиснете меню, след което изберете SENSOR SETUP (НАСТР. СЕНЗОР) > [избор на
анализатор] > PRIME (ПРОМИВАНЕ).
Анализаторът премахва цялата течност от линиите на реактиви.
3. Разкачете кабела на анализатора от контролера.
4. Завъртете спирателния клапан до затворено положение, за да спрете дебита на пробата
към Y цедката.
5. Разкачете тръбите на входа на пробата (черни) и тръбите за източване (прозрачни) от
анализатора.
6. Отстранете външния въздушен спиращ елемент от анализатора.
7. Отстранете скобата на помпата. Направете справка с Фигура 6 на страница 346.
8. Отстранете тръбите и бъркалката от анализатора. Запазете тръбите за доставка с
анализатора. Направете справка с Стъпка 3: монтиране на бъркалката и тръбите
на страница 334.
9. Монтирайте скобата на помпата без тръбите. Поставете лента върху скобата на тръбите за
сигурно задържане на скобата на тръбите.
10. Отстранете водата от клетката с пипета за еднократна употреба или с кърпа без влакна.
11. Отстранете анализатора от стената.
12. Поставете анализатора обратно в оригиналната опаковка.

7.7 Почистете инструмента


Забележка
Никога не използвайте почистващи вещества от типа на турпентин, ацетон или подобни на
тях за почистване на инструмента, включително дисплея и принадлежностите му.
Почиствайте външната повърхността на инструмента с влажна кърпа и мек сапунен разтвор.

7.8 Почистване на разливи


ВНИМАНИЕ
Опасност от химическа експозиция. Изхвърляйте химическите и отпадни вещества
в съответствие с местните, регионални и национални разпоредби.

1. Трябва да се спазват всички протоколи за безопасност на обекта за контрол на разливи.


2. Отпадъците трябва да се изхвърлят в съответствие с приложимите разпоредби.

Раздел 8 Отстраняване на повреди


8.1 Грешки – червена светлина
За показване на грешките натиснете menu и изберете DIAGNOSTICS (ДИАГНОСТИКА) >
[избор на анализатор] > ERROR LIST (СПИСЪК ГРЕШКИ). Списък с възможни грешки е
показан в Таблица 7.

български 347
Когато възникне грешка, светлината за състояние на анализатора става червена.
Измерванията спират, екранът за измерване мига и всички изходящи сигнали се задържат,
както е указано в менюто на контролера.
Таблица 7 Съобщения за грешка
Грешка Описание Решение
DETECTOR ERROR Има детектор, който не Свържете се с екипа за
(ГРЕШКА ДЕТЕКТОР) функционира правилно. техническа поддръжка.
DIRTY CELL Клетката е с петно или Почистете клетката. Направете
(ЗАМЪРСЕНА КЛЕТКА) замърсена. Биофилмът може справка с Почистване на
да се появи в клетката, когато клетката на страница 342.
концентрацията на хлор е много
ниска.
CODE ERROR (КОД Възникнала е грешка във Свържете се с екипа за
ГРЕШКА.) фърмуера. техническа поддръжка.
LED ERROR (ГРЕШКА В Светлината в клетката не Свържете се с екипа за
LED) работи правилно. техническа поддръжка.
PUMP ERROR (ГРЕШКА Помпата не функционира Свържете се с екипа за
В ПОМПАТА) правилно. техническа поддръжка.
SAMPLE LEAK (ТЕЧ НА Има изтичане от проба в Свържете се с екипа за
ПРОБА) анализатора. техническа поддръжка.

8.2 Предупреждения – жълта светлина


За показване на предупрежденията натиснете menu и изберете DIAGNOSTICS
(ДИАГНОСТИКА) > [избор на анализатор] > WARNING LIST (СПИСЪК ПРЕДУП.). Списък с
възможни предупреждения е показан в Таблица 8.
Когато се появи предупреждение, светлинният индикатор за състоянието променя цвета си на
жълт. Икона за предупреждение мига и се показва съобщение в долната част на дисплея на
контролера. Ако има наличен достатъчен дебит на проба, предупреждението не влияе на
функционирането на менютата. Предупреждението не влияе на функционирането на релетата
и изходите.
Таблица 8 Предупредителни съобщения
Предупреждение Описание Решение
BUBBLES DETECTED В клетката има мехурчета. Почистете клетката. Направете
(ИМА МЕХУРЧЕТА) справка с Почистване на клетката
на страница 342.
(опционално) Задайте настройката
BUBBLE REJECT (МАХНИ МЕХУРЧ.)
на включено положение. Направете
справка с Стъпка 10: конфигуриране
на анализатора на страница 338.
CLEAN CELL SOON По клетката има петна или Почистете клетката. Направете
(ПОЧ.КЛЕТК.СКОРО) е замърсена и трябва да справка с Почистване на клетката
бъде почистена възможно на страница 342.
най-скоро, за да
предотвратите грешка.

348 български
Таблица 8 Предупредителни съобщения (продължава)
Предупреждение Описание Решение
HIGH CHLORINE Концентрацията на хлор е Увеличете настройката на HIGH CL
(ВИСОК ХЛОР) на или повече от ALARMS (АЛАРМИ ВИСОК CL).
зададената точка HIGH CL Направете справка с Стъпка 10:
ALARMS (АЛАРМИ ВИСОК конфигуриране на анализатора
CL). на страница 338.
Или
Намалете концентрацията на хлор на
пробата, доставена от анализатора.
LOW CHLORINE Концентрацията на хлор е Намалете настройката на LOW CL
(НИСЪК ХЛОР) на или повече от ALARMS (АЛАРМИ НИСЪК CL).
зададената точка LOW CL Направете справка с Стъпка 10:
ALARMS (АЛАРМИ конфигуриране на анализатора
НИСЪК CL). на страница 338.
Или
Увеличете концентрацията на хлор
на пробата, доставена от
анализатора.
LOW SAMPLE FLOW Измереният дебит на Задайте дебита на пробата.
(СЛАБ ДЕБИТ ПРОБА) пробата е по-малко от Направете справка с Стъпка 8:
минималния дебит на задаване на дебита на страница 337.
пробата. Направете Почистете филтъра в Y цедката, ако
справка с Спецификации е необходимо, за да отстраните
на страница 322. запушването. Направете справка с
Почистване на екрана в Y цедката
на страница 344.
Забележка: При възникване на предупреждение
LOW SAMPLE FLOW (СЛАБ ДЕБИТ ПРОБА)
анализаторът временно спира измерванията.
Когато дебитът отново е в рамките на
спецификацията за дебит, анализаторът
автоматично стартира измервания.

български 349
Таблица 8 Предупредителни съобщения (продължава)
Предупреждение Описание Решение
HIGH SAMPLE FLOW Измереният дебит на Задайте дебита на пробата.
(ВИСОК ДЕБИТ ПРОБА) пробата е повече от Направете справка с Стъпка 8:
максималния дебит на задаване на дебита на страница 337.
пробата. Направете
справка с Спецификации
на страница 322.
HIGH EXPOSURE Броят на излаганията на Увеличете настройката за SET
(СИЛНО ИЗЛАГАНЕ) CL2, показан на началния EXPOSURE LIMIT (ЗАДАВ. ГРАНИЦА
екран, е по-голям от НА ИЗЛАГАНЕ). Направете справка с
зададената точка за SET Стъпка 10: конфигуриране на
EXPOSURE LIMIT (ЗАДАВ. анализатора на страница 338.
ГРАНИЦА НА ИЗЛАГАНЕ). Или
Ако мембраната за RO (обратна
осмоза) е сменена, задайте броя
излагания на CL2 на нула по следния
начин:
Натиснете menu, след което
изберете SENSOR SETUP (НАСТР.
СЕНЗОР) > [избор на анализатор] >
CONFIGURE (НАСТРОЙКА) >
CL2 EXPOSURE (ИЗЛАГАНЕ НА CL2)
> RESET TO ZERO (ЗАНУЛЯВАНЕ).

350 български
Раздел 9 Резервни части и принадлежности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване. Използването на части, които не са одобрени за
употреба, може да причини нараняване, повреда на инструмента или неизправност
на оборудването. Резервните части, упоменати в този раздел, са одобрени от
производителя.
Забележка: Продуктовите и каталожните номера може да се различават в някои региони на продажба.
Свържете се със съответния дистрибутор или посетете уебсайта на компанията за информация за
контакт.
Консумативи

Каталожен
Описание Количество
номер
Комплект реактиви, общ хлор, включва:
Буферна бутилка, бутилка за индикатор и DPD 1 9791100
бутилка
Комплект за почистване на клетки включва:
Сярна киселина, 5,25 N, 100 mL, бутилка за пипета и 1 8573100
памучни тампони (10x)
Комплект за проверка на калибриране, включва:
Спринцовка, тръби, тръбни фитинги, ножче за
1 9790900
ампули, стандартна ампула с дейонизирана вода и
хлор
Комплект за повторно пълнене за проверка на
калибриране, включва: 1 9791000
Стандартна ампула с Дейонизирана вода и хлор

Резервни части

Каталожен
Описание
номер

Комплект тръби включва: САЩ: 8560400


Тръби и бъркалка ЕС: 8575000
САЩ: 8560500
Инсталационен комплект с вертикална тръба
ЕС: 8575100
САЩ: 8565700
Инсталационен комплект с регулатор на налягането
ЕС: 8575200

Аксесоари

Каталожен
Описание
номер
Удължителен кабел за анализатор, 1 m (3,2 ft) 6122400
Удължителен кабел за анализатор, 7,7 m (25 ft) 5796000
Удължителен кабел за анализатор, 15 m (50 ft) 5796100
Адаптер за тръби, 6 mm OD към 1/4 инча OD 09184=A=4020

български 351
Tartalomjegyzék
1 Műszaki adatok oldalon 352 6 Kalibrálás és beállítás oldalon 369
2 Általános tudnivaló oldalon 353 7 Karbantartás oldalon 370
3 Telepítés oldalon 357 8 Hibaelhárítás oldalon 375
4 Konfiguráció oldalon 367 9 Cserealkatrészek és tartozékok oldalon 378
5 Működtetés oldalon 369

Szakasz 1 Műszaki adatok


A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
1. táblázat Általános specifikációk
Műszaki adatok Részletes adatok
Méretek (Sz x Ma x Mé) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm (12,9 x 13,5 x 7,0 hüvelyk)
Ház IP66 az IEC 60529 szerint, zárt és reteszelt ajtó esetén1
Szállítási súly 4,1 kg (9 font) palackok nélkül; 5,1 kg (11,2 font) teli
palackokkal
Felerősítés Falra szerelés
Védelmi osztály III
Szennyezési fok 3
Elektromos üzembe helyezési I (beltéri)
kategória
Teljesítményigény 12 V DC, legfeljebb 400 mA (a vezérlő biztosítja)
Üzemi hőmérséklet 5 - 40 °C (41 - 104 °F)
Üzemi páratartalom 0-90% nem kondenzáló relatív páratartalom
Tárolási hőmérséklet -40 - 60 °C (-40 - 140 °F)
Szerelvények Mintavezeték: ¼ hüvelyk külső átmérőjű gyorscsatlakozós
szerelvény a műanyag csövekhez
Lefolyócsövek: rácsúsztatható szerelvény az ½ hüvelyk
belső átmérőjű lágy műanyag csövekhez
Jelzőfények Analizátor állapota és mérési ciklus
Tanúsítványok EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC,
Morocco DoC
Jótállás 1 év (EU: 2 év)

2. táblázat A mintára vonatkozó követelmények


Műszaki adatok Részletes adatok
Nyomás 0,31 - 5,17 bar (4,5 - 75 psig) az Y-szűrőnél; 0,1 - 0,34 bar (1,5 - 5 psig) az
analizátornál
Áramlási sebesség 60–200 mL/perc a műszeren keresztül (az analizátor leeresztésénél mérve)

1 Dugókkal lezárt lefolyónyílások a vizsgálat követelményeinek teljesítéséhez.

352 Magyar
2. táblázat A mintára vonatkozó követelmények (folytatás)
Műszaki adatok Részletes adatok
Hőmérséklet 5 - 40 °C (41 - 104 °F)
Szűrés Y-szűrő legalább 40 szemből álló szitával

3. táblázat Mérési feltételek


Műszaki adatok Részletes adatok
Fényforrás LED, mérés 510 nm-en; 1 cm fényúthossz
Mérési tartomány 10 - 5000 ppb (µg/L) összes maradék klór, Cl2 formájában
Mérési intervallum 150 másodperc
Pontosság ±5% vagy ±10 ppb, 0 és 4000 ppb között (a nagyobb érték), Cl2 formájában
±10%, 4000 ppb fölött, Cl2 formájában
Precizitás ±3% vagy ±5 ppb (a nagyobb érték), Cl2 formájában
Kimutatási határérték 8 ppb, Cl2 formájában
Kalibrálás Gyári kalibrálás
Opcionális: felhasználó által végzett kétpontos kalibrálás a kalibrációs
ellenőrzőkészletben található kalibrációs standardokkal
Reagenshasználat 0,5 liter pufferoldat és 0,5 liter indikátoroldat 31 nap alatt

Szakasz 2 Általános tudnivaló


A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv hibájából, vagy
hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett
kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden
értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott kiadások a gyártó webhelyén találhatók.

2.1 Biztonsági tudnivalók


A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy használatából
eredő semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és
az érvényes jogszabályok alapján teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a
felhasználó felelőssége, hogy felismerje a komoly alkalmazási kockázatokat, és megfelelő
mechanizmusokkal védje a folyamatokat a berendezés lehetséges meghibásodása esetén.
Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása vagy működtetése
előtt. Szenteljen figyelmet az összes veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása
a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet.
A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban
előírt módon használja és telepítse a berendezést.
2.1.1 A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása
VESZÉLY
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez
vezet.

FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez
vezethet.

Magyar 353
VIGYÁZAT
Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos sérüléshez vezethet.

MEGJEGYZÉS
A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges figyelmet igénylő
tudnivaló.

2.1.2 Figyelmeztető címkék


Olvassa el a műszerhez csatolt valamennyi címkét és függő címkét. Ha nem tartja be, ami rajtuk
olvasható, személyi sérülés vagy műszer rongálódás következhet be. A műszeren látható szimbólum
jelentését a kézikönyv egy óvintézkedési mondattal adja meg.

Az ezzel a szimbólummal jelölt elektromos készülékek Európában nem helyezhetők


háztartási vagy lakossági hulladékfeldolgozó rendszerekbe. A gyártó köteles ingyenesen
átvenni a felhasználóktól a régi vagy elhasználódott elektromos készülékeket.

2.1.3 Megfelelés és tanúsítás


VIGYÁZAT
Ez a berendezés nem lakott környezetben való használatra készült, és lehet, hogy nem biztosít
megfelelő védelmet a rádióvétel zavarása ellen ilyen környezetben.
A rádió interferenciát okozó eszközök kanadai szabályozása, ICES-003 A osztály:
A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található.
Ez az A osztályú berendezés megfelel A rádió interferenciát okozó eszközök kanadai
szabályozásának.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC 15 szakasz, az "A" osztályra vonatkozó határokkal
A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található. Az eszköz megfelel az FCC szabályok 15.
szakaszában foglaltaknak. A működés a következő feltételek függvénye:

1. A berendezés nem okozhat káros interferenciát.


2. A berendezésnek minden felvett interferenciát el kell fogadnia, beleértve azokat az
interferenciákat is, amelyek nem kívánatos működéshez vezethetnek.

A berendezésben véghezvitt, és a megfelelőségbiztosításra kijelölt fél által kifejezetten el nem


fogadott változtatások vagy módosítások a berendezés működtetési jogának megvonását vonhatják
maguk után. Ezt a berendezést bevizsgálták, és azt az FCC szabályok 15. szakaszának
megfelelően, az A osztályú készülékekre érvényes határértékek szerintinek minősítették. E
határértékek kialakításának célja a tervezés során a megfelelő védelem biztosítása a káros
interferenciák ellen a berendezés kereskedelmi környezetben történő használata esetén. A
berendezés rádió frekvencia energiát gerjeszt, használ és sugároz, és amennyiben nem a használati
kézikönyvnek megfelelően telepítik vagy használják, káros interferenciát okozhat a rádiós
kommunikációban. A berendezésnek lakott területen való működtetése valószínűleg káros
interferenciát okoz, amely következtében a felhasználót saját költségére az interferencia
korrekciójára kötelezik. A következő megoldások használhatók az interferencia problémák
csökkentésére:

1. Kapcsolja le a berendezést az áramforrásról annak megállapításához, hogy az eszköz az


interferencia forrása.
2. Amennyiben a berendezés ugyanarra a csatlakozó aljzatra van téve, mint az interferenciát
észlelő készülék, csatlakoztassa a készüléket egy másik csatlakozó aljzatba.
3. Vigye távolabb a készüléket az interferenciát észlelő készüléktől.

354 Magyar
4. Állítsa más helyzetbe annak a készüléknek az antennáját, amelyet zavar.
5. Próbálja ki a fenti intézkedések több kombinációját.

2.2 A termék áttekintése


VESZÉLY
Kémiai vagy biológiai veszélyek. Ha ez a műszer olyan kezelési folyamat és/vagy
dialízisvíz-adagoló rendszer megfigyelésére szolgál, amelyre a közegészségüggyel,
közbiztonsággal, élelmiszer- és italgyártással vagy -feldolgozással kapcsolatos
jogszabályi korlátozások vonatkoznak, a műszer felhasználójának a felelőssége, hogy
ismerjen és betartson minden vonatkozó rendszabályt, és hogy a vonatkozó
jogszabályoknak megfelelően elégséges és megfelelő mechanizmust biztosítson arra az
esetre, ha a műszer meghibásodna.
Az Ultra alacsony tartományú CL17sc analizátor 150 másodperces időközönként méri a vízben az
összes klór koncentrációját, 10 - 5000 ppb (µg/L) tartományban. Az 1. ábra áttekintést nyújt az
analizátorról.
A tápellátás, a működés, az adatgyűjtés, az adatátvitel és a diagnosztika biztosítása érdekében
csatlakoztassa az analizátort egy SC vezérlőhöz. A vezérlő áttekintése az SC vezérlő kézikönyvében
található.
Megjegyzés: Ha az SC vezérlő egynél több gyorscsatlakozós szerelvénnyel rendelkezik, egynél több analizátor is
csatlakoztatható hozzá.

1. ábra Ultra alacsony tartományú CL17sc

1 Indikátorpalack 5 Analizátor állapotjelző fénye (5. táblázat


oldalon 356)
2 Mérési ciklus lámpái (4. táblázat oldalon 356) 6 Áramlásmérő
3 Szivattyúbilincs 7 Pufferpalack
4 Csőbilincs 8 Kolorimetriás cella

Magyar 355
2.2.1 Mérési ciklus lámpái
A mérési ciklus lámpái a mérési ciklus folyamatban lévő lépését jelzik. Lásd: 4. táblázat.
4. táblázat Mérési ciklus lámpái
Világító lámpa

Leírás A rendszer átöblíti A rendszer hozzáadja a Mintamérés


vízzel a cellát. pufferoldatot és az folyamatban.
indikátoroldatot a cellához.

2.2.2 Az analizátor állapotjelzője


Az analizátor zöld állapotjelzője figyelmeztetés esetén sárgára, hiba esetén pirosra vált. Lásd:
5. táblázat.
5. táblázat Az analizátor állapotjelzője
Szín Leírás
Zöld Normál működés
Sárga A jövőbeni hibák elkerülése érdekében a rendszert figyelemmel kell kísérni. A mérések
folytatódnak.
A figyelmeztetések megjelenítéséhez nyomja meg a menü gombot, majd válassza a
Diagnosztika > [elemző kiválasztása] > FIGYELM.LISTA lehetőséget. Lásd:
Figyelmeztetések – sárga lámpa oldalon 376.
Piros A rendszer azonnali beavatkozást igényel. A mérések leálltak.
A hibajelzések megjelenítéséhez nyomja meg a menü gombot, majd válassza a
Diagnosztika > [elemző kiválasztása] > HIBALISTA lehetőséget. Lásd: Hibák – piros fény
oldalon 375.

2.3 A termék részegységei


Győződjön meg arról, hogy minden részegységet megkapott. Lásd: 2. ábra. Ha valamelyik tétel
hiányzik vagy sérült, forduljon azonnal a gyártóhoz vagy a forgalmazóhoz.

2. ábra A termék részegységei

1 Ultra alacsony tartományú CL17sc analizátor 3 Csőkészlet (tömlőtekercs és keverőrúd)


2 Telepítési készlet

2.4 Rendeltetés
A Hach Ultra alacsony tartományú CL17sc olyan vízkezelési szakemberek számára készült, akiknek
gondoskodniuk kell róla, hogy a technológiai víz összes klórtartalma folyamatosan alacsony szinten
legyen, hogy elkerüljék a termékminőség romlását és a berendezések károsodását a klórkitettség
miatt, és/vagy biztosítsák a szabályozásoknak való megfelelőséget.

356 Magyar
Szakasz 3 Telepítés
VIGYÁZAT
Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat
csak képzett szakemberek végezhetik el.

3.1 Telepítési irányelvek


• Az analizátorhoz egy nyomócső-szerelőkészletet vagy egy nyomásszabályozó szerelőkészletet is
mellékelünk, amely az analizátor víznyomásának szabályozásáért felel. A szerelőkészletet a
felhasználónak kell kiválasztania a vásárláskor.
• Az analizátort beltéren, minimális rezgéssel rendelkező környezetben telepítse. Lásd az üzemi
hőmérsékletre és páratartalomra vonatkozó előírásokat, Műszaki adatok oldalon 352.
• Az analizátort ne helyezze közvetlen napsütésnek kitett helyre vagy hőforrások közelébe.
• Nyomócső használata esetén olyan helyre telepítse az analizátort, ahol a nyomócső rögzítése
érdekében 61 cm (2 láb) szabad hely van az analizátor felett.
• Az analizátort nyitott lefolyó közelébe telepítse. Az ártalmatlanítással kapcsolatban tekintse meg a
helyi szabályozó hivatal utasításait.

3.2 Az illusztrációkon használt ikonok

Gyártó Felhasználó Fordított sorrendben


Ne használjon
biztosította biztosította Néz végezze el a
szerszámokat
alkatrészek alkatrészek lépéseket

3.3 1. lépés: Levegős átfúvatás (opcionális)


Levegős átfúvatásra akkor lehet szükség, ha az analizátor olyan helyen van, ahol magas a
páratartalom és/vagy sok a füst, ami korróziót okoz. A levegős átfúvatás száraz és tiszta levegő
segítségével pozitív nyomást tart fenn a készülékben.
Fújjon be percenként 0,003 m3 (0,1 láb3/perc) tiszta, száraz, műszer minőségű sűrített levegőt
maximum 20 psig nyomáson.
Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket. A 3/8 hüvelykes gyorscsatlakozós szerelvényről és a
csövekről a felhasználónak kell gondoskodnia.

Magyar 357
358 Magyar
3.4 2. lépés: Az analizátor felszerelése és a csövek bekötése
VIGYÁZAT
A műszerhez csak a Hach vállalat által meghatározott csövek használhatók. Más csövek
abszorbeálhatják a mintavízben lévő klórt, ami negatív hatással lehet a klórmérés
eredményeire (csökkentik a klórértékeket).

MEGJEGYZÉS
Ha az analizátor csöveit nem megfelelően kötik be, a túl nagy mintanyomás károsíthatja a
berendezést. Az analizátor felszerelése és a csövek bekötése során mindig tartsa be az alábbi
utasításokat.

1. Rögzítse az analizátort (9. elem) a falhoz négy csavar segítségével. Ellenőrizze, hogy az
analizátor vízszintes-e.
Megjegyzés: A rögzítőelemekről a felhasználónak kell gondoskodnia.
2. Szerelje fel az SC vezérlőt (7. elem) falra, panelre vagy csőre. Tekintse meg az SC vezérlő
dokumentációját az utasításokért.
3. Szerelje össze az Y-szűrőt. Lásd a csomagjegyzékben szereplő utasításokat.
4. Az Y-szűrőegység felszereléséhez használja az 1 hüvelykes csőbilincset (5. elem, 3. ábra vagy
4. ábra).
5. Szerelje fel a külső légmegszakítót az analizátorra (3. ábra vagy 4. ábra 2. eleme). Lásd a
csomagjegyzékben szereplő utasításokat.
6. Végezze el a 7. vagy 8. lépést.
7. Ha a vásárláskor nyomócső-szerelőkészletet választott, szerelje fel a nyomócsövet az alábbiak
szerint:

a. Szerelje össze a nyomócsövet. Lásd a csomagjegyzékben szereplő utasításokat.


b. Egy kisebb csőbilincs segítségével rögzítse a nyomócsövet legalább 61 cm (24 hüvelyk)
magasan az analizátor fölé. Lásd: 10. elem (3. ábra).
c. A fekete cső felhasználásával szerelje fel a mintamegkerülő csövet (8. elem). Nyomja a
csövet a nyomócső mögé, majd nyomja a nyomócsőbe. Helyezze a csövet 10–13 cm-rel
(4–5 hüvelyk) a nyomócső fölé.
d. Vágjon le egy darabot a mintaürítő csőről (3. elem). A cső felhasználásával kösse a
nyomócső alját egy nyitott lefolyóhoz (11. elem 3. ábra). Lásd: A leeresztővezetékre
vonatkozó előírások oldalon 362.
8. Ha a vásárláskor a nyomásszabályozó szerelőkészletet választott, szerelje fel a
nyomásszabályozót (10. elem, 4. ábra).
9. A fekete cső felhasználásával csatlakoztassa az Y-szűrő bemenetét (5. elem) a mintaforráshoz.
Lásd: Mintavezetékre vonatkozó útmutató oldalon 362 és A mintára vonatkozó követelmények
oldalon 362.
10. A fekete cső felhasználásával csatlakoztassa az Y-szűrő kimenetét (vagy a nyomásszabályozó
kimenetét) az analizátor alján található mintabemeneti csatlakozóhoz (1. elem). A csövet a lehető
legrövidebbre alakítsa ki, maximális hossza 2,5 m (8 láb) lehet.
11. A nyomásszabályozó rögzítését követően szerelje fel a mintamegkerülő csövet (8. elem, 4. ábra).
12. Szerelje össze a mintavételi egységet (4. elem), majd kösse be a csöveit az alábbiak szerint:

a. Szerelje össze a mintavételi egységet.


b. Szerelje be a T-idomot az Y-szűrő és az analizátor közé. Lásd: 3. ábra vagy 4. ábra.
13. Kösse a mintaürítő csövet (3. elem) egy nyitott lefolyóhoz. Lásd: A leeresztővezetékre vonatkozó
előírások oldalon 362.

Magyar 359
3. ábra Nyomócsöves telepítés

1 Mintaoldat bevezető csővezeték 7 SC vezérlő


2 Külső légmegszakító 8 Mintamegkerülő cső
3 Mintaürítő cső 9 Analizátor
4 Mintavételi egység 10 Nyomócső
5 Y-szűrő egység 11 Nyomócső leeresztő csöve
6 Elzárószelep az Y-szűrő bemeneténél

360 Magyar
4. ábra Nyomásszabályozós telepítés

1 Mintaoldat bevezető csővezeték 6 Elzárószelep az Y-szűrő megkerülő ágánál


2 Külső légmegszakító 7 SC vezérlő
3 Mintaürítő cső 8 Mintamegkerülő cső
4 Mintavételi egység 9 Analizátor
5 Y-szűrő egység 10 Nyomásszabályozó

Magyar 361
3.4.1 Mintavezetékre vonatkozó útmutató
A készülék optimális teljesítménye érdekében válasszon reprezentatív mintavételi pontot. A mintának
az egész rendszerre jellemzőnek kell lennie.
A hibásan mért értékek elkerülésére:

• Olyan helyekről vegye a mintákat, amelyek elegendő távolságra vannak a folyamatáramlat vegyi
adalékainak pontjaitól.
• Győződjön meg róla, hogy a minták megfelelően össze vannak keverve.
• Ügyeljen arra, hogy az összes kémiai reakció végbemenjen.
• Helyezze az analizátort a lehető legközelebb a mintaforráshoz (maximum 4,6 m (15 láb)).

3.4.2 A mintára vonatkozó követelmények


A mintaforrás(ok) vizének meg kell felelnie a Műszaki adatok oldalon 352 specifikációjának.
A lehető legjobb teljesítmény érdekében tartsa a minta áramlási sebességét és az üzemi
hőmérsékletet a lehető legállandóbb szinten.
3.4.3 A leeresztővezetékre vonatkozó előírások
MEGJEGYZÉS
A leeresztővezetékek nem megfelelő felszerelése miatt a folyadék visszaáramolhat a műszerbe, és
ez sérülést okozhat.

• Ellenőrizze, hogy a külső légmegszakító be van-e szerelve! Lásd: 3. ábra oldalon 360 vagy 4. ábra
oldalon 361.
• A leeresztővezetékeknek a lehető legrövidebbnek kell lenniük.
• A leeresztővezetékek mindig lejtsenek.
• Biztosítsa, hogy a leeresztővezetékek nem hajoljanak meg élesen, illetve ne nyomódjanak össze.

362 Magyar
3.5 3. lépés: A keverőrúd és a tömlőtekercs beszerelése
Végezze el az alábbiakban bemutatott lépéseket.

3.6 4. lépés: A reagenspalackok behelyezése


VIGYÁZAT
Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a
kezelt vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági
protokollokkal kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS).

Szükséges kellékek:

• Személyi védőeszközök (lásd: anyagbiztonsági és biztonsági adatlap)


• Indikátorpalack
• Pufferpalack
• DPD vegyületpalack

1. Vegye fel a biztonsági adatlapokon (MSDS/SDS) ismertetett személyi védőfelszerelést.


2. Helyezze a pufferpalackot a jobb oldalra, a jelzőpalackot pedig a bal oldalra. Lásd az alábbi
képeken bemutatott lépéseket.
Megjegyzés: (Opcionális) Használja az analizátor tetejét polcként.

Magyar 363
364 Magyar
3.7 5. lépés: A mintaáramlás bekapcsolása
1. Lassan nyissa ki az elzárószelepe(ke)t ¼ fordulattal.
2. Győződjön meg arról, hogy a vezetékek csatlakozásánál nincs szivárgás. Szivárgás esetén tolja
be a csövet a szerelvénybe, vagy húzza meg a csatlakozót egy csavarkulccsal.
3. Nyomócsöves telepítés esetén végezze el az alábbi lépéseket:

a. Teljesen nyissa ki az Y-szűrő kimeneténél lévő elzárószelepet.


b. Fordítsa el az Y-szűrő bemeneténél lévő elzárószelepet (6. elem, 3. ábra oldalon 360), amíg
egy kis mennyiségű víz el nem kezd folyni a nyomócső leeresztő csövéből.
4. Nyomásszabályozós telepítés esetén végezze el az alábbi lépéseket:

a. Nyissa ki teljesen az Y-szűrő bemeneténél és kimeneténél lévő elzárószelepeket.


b. Fordítsa el az Y-szűrő megkerülőcsövénél lévő elzárószelepet (6. elem, 4. ábra oldalon 361),
amíg egy kis mennyiségű víz el nem kezd folyni az Y-szűrő megkerülőcsövéből.

3.8 6. lépés: Elektromos üzembe helyezés


3.8.1 Az analizátor vezérlőhöz történő csatlakoztatása
FIGYELMEZTETÉS
Áramütés veszélye. A külsőleg csatlakoztatott berendezésekhez a megfelelő országra
jellemző szabványos biztonsági értékelést kell mellékelni.

Csatlakoztassa az analizátor kábeljét az SC vezérlő gyorscsatlakozó szerelvényéhez. Lásd: 5. ábra.


Őrizze meg a csatlakozó sapkáját, amellyel lezárhatja a nyílást, amennyiben el kell távolítania a
kábelt.
Megjegyzés: Hosszabbító kábelek igénybe vehetők. Lásd: Cserealkatrészek és tartozékok oldalon 378. A
maximális kábelhossz 15 m (49 láb).

Magyar 365
5. ábra A kábel és a gyorscsatlakozós szerelvény csatlakoztatása

3.8.2 A vezérlő tápellátáshoz történő csatlakoztatása


Csatlakoztassa a vezérlőt a hálózathoz állandó, vezetékcsatornás vezetékezéssel vagy tápkábel
csatlakoztatásával. Az utasításokért olvassa el a vezérlő dokumentációját.
3.8.3 Külső eszközök csatlakoztatása a vezérlőhöz
A vezérlőreléket, analóg kimeneteket és digitális bemeneteket szükség szerint csatlakoztassa külső
eszközökhöz. Az utasításokért olvassa el a vezérlő dokumentációját.

3.9 7. lépés: Az analizátor beállítása és feltöltése


1. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a SZENZORBEÁLLÍT > [elemző kiválasztása] >
FELTÖLTÉS lehetőséget.
2. Ha a vezérlő nem ismeri fel, hogy az analizátor csatlakoztatva van, végezze el az alábbi
lépéseket:

a. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a ELLENÖRZ/KARB. > SZENZ. KERESÉS
lehetőséget.
b. Ha megtalálta és beszerelte az érzékelőt, ismételje meg az 1. lépést.

3.10 8. lépés: Az áramlási sebesség beállítása


Az analizátor áramlásmérővel rendelkezik, amely a minta áramlási sebességét méri az analizátoron
keresztül. Lásd: 1. ábra oldalon 355.

1. Az áramlási sebesség kijelzőn való megjelenítéséhez nyomja meg a vezérlőn található JOBBRA
nyílgombot.
A minta csak akkor áramlik át az analizátoron, ha az analizátor átöblíti a cellát. Más esetben
nincs mintaáramlás, így a kijelzett áramlási sebesség nulla. A mérési ciklus lépéseinek leírásáért
lásd: 4. táblázat oldalon 356.
Megjegyzés: Az analizátoron keresztüli áramlási sebesség méréséhez az analizátor leeresztésénél mérje meg
a sebességet, amikor az analizátor vízzel átöblíti a cellát.
2. Nyomócsöves telepítés esetén fordítsa el az Y-szűrő kimeneténél lévő elzárószelepet, hogy
beállítsa az áramlási sebességet 60 és 200 mL/perc érték közé, amikor az analizátor vízzel
átöblíti a cellát.
3. Nyomásszabályozós telepítés esetén állítsa be a nyomásszabályozót, hogy az áramlási
sebesség 60 és 200 mL/perc érték közé essen, amikor az analizátor vízzel átöblíti a cellát.

366 Magyar
3.11 9. lépés: A legfrissebb szoftver telepítése
Győződjön meg róla, hogy az SC vezérlőre a legfrissebb szoftver van telepítve. SD-kártya
segítségével telepítse a legfrissebb szoftvert az SC vezérlőre.

1. A megfelelő SC-vezérlőhöz lépjen a termék oldalára a következő weboldalon: http://hach.com.


2. Kattintson a „Letöltések” (Letöltések) fülre.
3. Görgessen a „Szoftver/firmware ” (Szoftver/Firmware) pontra.
4. Kattintson az SC vezérlő szoftverének hivatkozására.
5. Mentse a fájlokat SD-kártyára.
6. Telepítse a fájlokat az SC vezérlőre. Lásd a szoftverfájlokkal szállított szoftvertelepítési útmutatót.

Szakasz 4 Konfiguráció
4.1 10. lépés: Az analizátor konfigurálása
Állítsa be az analizátor nevét, a mérési mértékegységeket, a jelátlagot, a buborékcsapdát, a
klórriasztási alapértékeket és a klórkitettség-riasztási alapértékeket.

1. Nyomja meg a menu gombot, majd válassza a SZENZORBEÁLLÍT > [analizátor kiválasztása] >
BEÁLLíTÁSOK lehetőséget.
2. Válassza ki és konfigurálja az egyes beállításokat.

Opció Leírás
NÉV BEVITEL Az analizátor nevének módosítására szolgál. A vezérlő kijelzőjén és a
naplófájlokban látható analizátornév.
MÉRTÉKEGYSÉG A kijelzőn megjelenő mérési mértékegységek beállítására szolgál.
Opciók: ppb (alapértelmezett) vagy ppm
JELÁTLAG A kijelzőn megjelenő átlagos mérés kiszámításához használt mérések
számának beállítására szolgál. Opciók: 1 (alapértelmezett), 2, 3 vagy
SZABÁLYT. ÉRTÉK.
Ha a JELÁTLAG az 1-es értékre van állítva, a jelátlagolás le van tiltva.
Ha a JELÁTLAG a 2-es vagy 3-as értékre van állítva, egy átlagérték
jelenik meg a kijelzőn. Például ha a JELÁTLAG a 2-es értékre van
állítva, a kijelzőn látható mérés a következő: (utolsó + előző mérés) /2.
Ha a JELÁTLAG a SZABÁLYT. ÉRTÉK beállításra van állítva, az
analizátor elutasítja a legutóbbi eredményeknél szokatlanul magasabb
vagy alacsonyabb értékeket. Ha a rendszer elutasít egy eredményt, a
kijelzőn az utolsó jó érték jelenik meg, és ez kerül mentésre az
adatnaplóban. A rendszer legfeljebb három egymást követő mérést
utasít el.
A jelátlagolás korrigálja a hibás leolvasási ingadozásokat, amelyeket a
mintában lévő buborékok és/vagy nagyobb részecskék okoznak.
BUB. ÁLLAPOT A buborékcsapda be- vagy kikapcsolására (alapértelmezett) szolgál. A
mintában lévő buborékok által okozott zavar csökkentéséhez állítsa a
BUB. ÁLLAPOT lehetőséget BE értékre. A mintában lévő légbuborékok
miatt a mért értékek nem stabilak.

Magyar 367
Opció Leírás
MAGAS CL A klórkoncentráció alapértékének beállítására szolgál a MAGAS KLÓR
riasztáshoz – 0,00 - 10,00 ppm (vagy 0 - 9999 ppb). Alapértelmezett
érték: 0,10 ppm (vagy 100 ppb).
Az adott membránélettartam (pl. 3 év) eléréséhez szükséges maximális
klórkoncentráció kiszámításához használja az alábbi egyenletet:
Klór (ppm) = A membrán klórkitettségi határértéke (ppm*ó) ÷ órák
Magyarázat: órák = a membrán élettartama években × 365 nap/év ×
24 óra/nap
Például: Ha a membrán klórkitettségi határértéke 1000 ppm*ó és a
membrán élettartama 3 év, akkor a maximális klórkoncentráció
0,038 ppm (vagy 38 ppb).
ALACSONY CL A klórkoncentráció alapértékének beállítására szolgál az ALACSONY
KLÓR riasztáshoz – 0,00 - 10,00 ppm (vagy 0 - 9999 ppb).
Alapértelmezett érték: 0,00 ppm (vagy 0 ppb)
ÉRZÉKELŐ INF. Az analizátor sorozatszámának, szoftververziójának, rendszerindítási
verziójának és illesztőprogram-verziójának megjelenítésére szolgál.
CL2 EXPOZÍCIÓ CL2-ELŐZM. MEGTEKINT. – Az alábbi értékek megjelenítésére
szolgál:

• AKTUÁLIS ÉRTÉK – A CL2-kitettség kezdőképernyőn megjelenő


értéke
• UTOLSÓ ÉRTÉK – A CL2-kitettség mentett értéke a CL2-kitettség
értékének nullázásakor. Legfeljebb három CL2-kitettség érték, illetve
a hozzájuk tartozó kezdő- és végdátumok jeleníthetők meg a kijelzőn.
Megjegyzés: Az UTOLSÓ ÉRTÉK 0,00 ppm*ó értéket mutat, valamint a készülék
első bekapcsolásának dátumát és idejét jeleníti meg, amíg a CL2-kitettség nullára
van állítva
EXPOZÍCIÓ BEÁLL. – A klórkitettségi riasztás alapértékének
beállítására szolgál. Adja meg a membrán klórkitettségi határértékét a
membrán gyártója által biztosított információk alapján. Ha a CL2-
kitettség kezdőképernyőn megjelenő értéke meghaladja a CL2-kitettségi
riasztás alapértékét, a rendszer MAGAS KITETTS. riasztást indít. Lásd:
Figyelmeztetések – sárga lámpa oldalon 376.
NULLÁZÁS – A CL2-kitettség főképernyőn megjelenő értékének nullára
állítására szolgál. Emellett elmenti a legutóbbi CL2-kitettségi értéket,
mely a CL2-ELŐZM. MEGTEKINT. képernyőn tekinthető meg.
ALAPÉRT. A konfigurációs beállítások gyári alapértékekre történő visszaállításához
BEÁLLÍTÁSOK válassza az IGEN lehetőséget.
SZERVIZ Csak szervizeléshez

4.2 A rendszer konfigurálása


A vezérlő dokumentációjában olvassa el a rendszer konfigurációját, a vezérlő általános beállításait, a
kimenetek beállításait és a kommunikációkat.

4.3 Felhasználói navigáció


A billentyűzet leírását és a navigációs tudnivalókat lásd a vezérlő dokumentációjában.
Több információ megjelenítéséhez a kezdőképernyőn és a grafikus kijelzők megtekintéséhez nyomja
meg többször a JOBB nyílgombot a vezérlőn.

368 Magyar
Szakasz 5 Működtetés
5.1 A klórkitettség megjelenítése
1. Nyomja meg a home gombot a kezdőképernyő megjelenítéséhez.
2. Nyomja meg a JOBBRA nyílgombot, amíg az „ÁRAMLÁSI SEB.” és a „CL2 EXPOZÍCIÓ” lesz
látható a kijelzőn.
Megjegyzés: A CL2-kitettség értéke a kezdőképernyőn minden klórmérés után növekszik. Ha a legutóbbi
klórmérés eredménye 40 ppb volt, a CL2-kitettség értéke 40 ppb x 1/24 óra = 1,67 ppb*ó (vagy 0.00167 ppm*ó)
értékkel növekszik.
A klórmérés eredményét meg kell szorozni 1/24-del, mert az analizátor minden órában 24 mérést végez.
3. Görgessen lefelé a CL2 EXPOZÍCIÓ lehetőség kiválasztásához, majd nyomja meg a JOBBRA
nyílgombot a tendenciadiagram megjelenítéséhez.
4. A tendenciadiagram idő- vagy mérési tartományának módosításához nyomja meg a home
gombot, amikor a tendenciadiagram megjelenik a kijelzőn.
5. A visszalépéshez nyomja meg a BALRA nyílgombot vagy a home gombot.

5.2 Adat-, esemény- és szerviznaplók


Megjegyzés: A telepítés utáni első órákban a kijelzőn 0,00 ppm (vagy 0 ppb) jelenhet meg a klórmérés
eredményeként, de a valós klórkoncentráció ennél magasabb. Az alacsony klórmérési eredményt az új mintacső és
rendszer klórigénye okozza.
A vezérlő minden csatlakoztatott készülék adatnaplójához, eseménynaplójához és szerviznaplójához
hozzáférést biztosít. Az analizátor által végzett mérések eredményeit a rendszer 150 másodperces
időközönként automatikusan menti az adatnaplóba. Az eseménynapló az előfordult eseményeket
tárolja. Az esemény- és adatnapló az analizátor folyamatosan működése esetén körülbelül 2 hétig
őrzi meg az adatokat. A szerviznapló az analizátor folyamatosan működése esetén körülbelül
24 órányi adatot tárol.
Az adatnapló, az eseménynapló és/vagy a szerviznapló letöltéséhez tekintse meg a vezérlő
dokumentációját. Az adatnapló egy XML fájl, amely CSV vagy Excel formátumban menthető. Az
eseménynapló és a szerviznapló CSV formátumú fájlok.

5.3 Modbus regiszterek


A Modbus regiszterek listája a hálózati adatátvitelhez rendelkezésre áll. A további tudnivalókat lásd a
gyártó weboldalán.

5.4 MINTAVÉTELEZÉS mérése


Szükség esetén a MINTAVÉTELEZÉS menüpont segítségével ismert klórkoncentrációjú vízmintát
adhat hozzá a cellához a mérés érdekében. Az ellenőrzéshez vagy egy másik helyről vett vízminta
méréséhez mérje meg a mintavételezést.

1. Nyomja meg a menu gombot, majd válassza a SZENZORBEÁLLÍT > [analizátor kiválasztása] >
MINTAVÉTELEZÉS lehetőséget.
2. Hajtsa végre a kijelzőn megjelenő lépéseket. Amikor a rendszer arra kéri, vegye le a cellafedelet,
és adjon hozzá 100 mL kézi mintavételezést a cellához. A minta egy része a mintalefolyóba
áramlik.

Szakasz 6 Kalibrálás és beállítás


Az analizátor kalibrációs görbéjét a gyárban állítják be a műszaki adatok szerinti teljesítménynek
megfelelően. A teljesítmény ellenőrzése érdekében kalibrálás végezhető.
A gyári kalibrálási görbe felhasználó általi módosítása nem javasolt, kivéve, ha a szabályozó hatóság
ezt a megfelelőségi jelentés céljából előírja, vagy ha az analizátoron nagyobb javítást végeztek.
További információkért tekintse meg a kalibrációs ellenőrzőkészlethez mellékelt utasításokat, vagy
forduljon a műszaki ügyfélszolgálathoz.

Magyar 369
Szakasz 7 Karbantartás
VIGYÁZAT
Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat
csak képzett szakemberek végezhetik el.

MEGJEGYZÉS
Ne szerelje szét a műszert karbantartás céljából. Ha a belső alkatrészek tisztítása vagy javítása
válik szükségessé, forduljon a gyártóhoz.

7.1 Karbantartási ütemterv


A táblázatban (6. táblázat) a karbantartási feladatok ajánlott ütemterve látható. A berendezések
igényei és az üzemeltetési feltételek növelhetik bizonyos feladatok elvégzésének gyakoriságát.
6. táblázat Karbantartási ütemterv
Feladat Havonta 6 havonta Szükség szerint
A cella tisztítása oldalon 370 X2
A reagenspalackok cseréje oldalon 371 X
Keverőrúd és tömlőtekercs cseréje3 X
Az Y-szűrő szitájának tisztítása oldalon 372 X

7.2 A cella tisztítása


VIGYÁZAT
Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a
kezelt vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági
protokollokkal kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS).

Tisztítsa meg a cellát havonta, vagy szükség esetén gyakrabban.


Szükséges kellékek:

Fültisztító pálcikák4 5,25 N kénsav oldat5

1. Vegye fel a biztonsági adatlapokon (MSDS/SDS) ismertetett személyi védőfelszerelést.


2. Nyomja meg a menu gombot, majd válassza a SZENZORBEÁLLÍT > [analizátor kiválasztása] >
FELADATOK > CELLA TISZTÍTÁS lehetőséget.
Megjegyzés: A kijelölt feladat leállításához nyomja meg a home gombot.
3. A mérések leállításához nyomja meg az Enter gombot.

2 Szükség esetén tisztítsa meg a cellát.


3 Lásd a csőkészlethez mellékelt utasításokat.
4 Lásd: Cserealkatrészek és tartozékok oldalon 378.
5 Ne használjon más tisztítószert. Lásd: Cserealkatrészek és tartozékok oldalon 378.

370 Magyar
4. Válasszon beállítást.

Opció Leírás
TARTVA A vezérlő kimeneteit a rendszer az utolsó mért értéken tartja.
ÁTVITEL A vezérlő kimenetei az átviteli értékre változnak.
5. Ha az állapotjelző fény villog, hajtsa végre az alábbi lépéseket. Ha elkészült, nyomja meg az
Enter gombot.
Az 5. lépésben ismertetett módon ellenőrizze, hogy a cellában nincs-e idegen anyag. Szükség
esetén használjon zseblámpát az idegen anyag kereséséhez.

6. Ha a kijelzőn megjelenik a „FELADAT KÉSZ.” üzenet, nyomja meg az Enter gombot.


Az analizátor körülbelül 30 másodpercen belül elindítja a mérési ciklust.

7.3 A reagenspalackok cseréje


VIGYÁZAT
Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a
kezelt vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági
protokollokkal kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS).

VIGYÁZAT
Kémiai expozíció veszélye. Semmisítse meg a vegyszereket és a hulladékokat a helyi,
területi és nemzeti előírásoknak megfelelően.

Cserélje ki a reagenspalackokat havonta.

1. Vegye fel a biztonsági adatlapokon (MSDS/SDS) ismertetett személyi védőfelszerelést.


2. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a SZENZORBEÁLLÍT > [elemző kiválasztása] >
FELADATOK > REAGENS CSERE lehetőséget.
Megjegyzés: A kijelölt feladat leállításához nyomja meg a home/kezdőképernyő gombot.
3. A mérések leállításához nyomja meg az Enter gombot.

Magyar 371
4. Válasszon beállítást.

Opció Leírás
TARTVA A vezérlő kimeneteit a rendszer az utolsó mért értéken tartja.
ÁTVITEL A vezérlő kimenetei az átviteli értékre változnak.
5. Várjon, amíg az állapotjelző fény villogni nem kezd.
6. Cserélje ki a pufferpalackot az alábbiak szerint:
Megjegyzés: (Opcionális) Használja az analizátor tetejét polcként.

a. Távolítsa el az új pufferpalack kupakját és tömítését.


b. Vegye ki a használt pufferpalackot az analizátorból.
c. Helyezze a puffercsövet az analizátor jobb oldalán lévő új pufferpalackba. Húzza meg a
kupakot.
7. Cserélje ki az indikátorpalackot az alábbiak szerint:

a. Távolítsa el az indikátorpalack és a barna DPD palack kupakját és tömítését.


b. Töltse fel a barna DPD palackot kb. ¼-ig indikátoroldattal.
c. Rázza össze a DPD palack tartalmát.
d. Öntse a DPD palack tartalmát az indikátorpalackba.
e. Fordítsa meg az indikátorpalackot, amíg az összes por fel nem oldódik (2 perc).
f. Vegye ki a használt indikátorpalackot az analizátorból.
g. Helyezze az indikátorcsövet az analizátor bal oldalán lévő új indikátorpalackba. Húzza meg a
kupakot.
8. Nyomja meg az enter gombot.
9. Ha a kijelzőn megjelenik a „FELADAT KÉSZ.” üzenet, nyomja meg az Enter gombot. Az
analizátor körülbelül 30 másodpercen belül elindítja a mérési ciklust.

7.4 Az Y-szűrő szitájának tisztítása


Tisztítsa meg az Y-szűrő szitáját, ha eltömődött. Ezt az ALACS. MINTAÁRAM. figyelmeztetés jelzi.
Végezze el az alábbi képeken bemutatott lépéseket.

372 Magyar
7.5 Előkészítés a tárolásra
VIGYÁZAT
Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a
kezelt vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági
protokollokkal kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS).

Ha az analizátor áramellátását 3 napnál hosszabb időre megszüntetik, vagy az analizátor 3 napnál


hosszabb ideig nem lesz használatban, készítse elő az analizátort a tárolásra.
Szükséges kellékek:

Eldobható csepegtető vagy szöszmentes


Főzőpohár, ionmentes vízzel (2x)
rongy

1. Távolítsa el a reagenseket a reagensvezetékekből az alábbiak szerint:

a. Vegye ki az indikátorpalackot és a pufferpalackot az analizátorból.


b. Tegyen két ionmentes vizet tartalmazó főzőpoharat (vagy edényt) az analizátorba.
c. Helyezze az indikátorpalack és a pufferpalack csövét a főzőpoharakba.
d. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a SZENZORBEÁLLÍT > [elemző kiválasztása] >
FELTÖLTÉS lehetőséget.
Az analizátor eltávolítja a reagenseket a reagensvezetékekből.
2. Távolítsa el az ionmentes vizet a reagensvezetékekből az alábbiak szerint:

a. Távolítsa el az indikátorpalack és a pufferpalack csövét a főzőpoharakból.


b. Vegye ki a két főzőpoharat az analizátorból.

Magyar 373
c. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a SZENZORBEÁLLÍT > [elemző kiválasztása] >
FELTÖLTÉS lehetőséget.
Az analizátor eltávolítja az összes folyadékot a reagensvezetékekből.
3. Húzza ki az analizátor kábeljét a vezérlőből (vagy szüntesse meg a vezérlő tápellátását).
4. Az Y-szűrőbe irányuló mintaáramlás leállításához fordítsa az elzárószelepet zárt állásba.
5. Távolítsa el a szivattyúbilincset. Lásd: 6. ábra. Őrizze meg a szivattyúbilincset későbbi
használatra.
6. Távolítsa el a vizet a cellából az alábbiak szerint:

a. Vegye le a cella fedelét.


b. Eldobható csepegtetővel vagy szöszmentes ronggyal távolítsa el a vizet a cellából.
c. Helyezze vissza a cella fedelét.
7. Az analizátor tárolás utáni használatához végezze el az alábbi lépéseket:

a. Szerelje fel a szivattyúbilincset. Lásd: 6. ábra.


b. Helyezze be a reagenspalackokat. Lásd: 4. lépés: A reagenspalackok behelyezése
oldalon 363.
c. Az Y-szűrőbe irányuló mintaáramlás beindításához fordítsa az elzárószelepet nyitott állásba.
d. Csatlakoztassa az analizátor kábelét a vezérlőhöz, ha a kábel le volt választva.
e. Kapcsolja vissza a vezérlő tápellátását, ha le volt kapcsolva.
f. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a SZENZORBEÁLLÍT > [elemző kiválasztása] >
FELTÖLTÉS lehetőséget.

6. ábra Távolítsa el a szivattyúbilincset

7.6 Előkészítés szállításra


VIGYÁZAT
Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a
kezelt vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági
protokollokkal kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS).

Az analizátor szállításra való előkészítéséhez végezze el az alábbi lépéseket.


Szükséges kellékek:

Főzőpohár, ionmentes vízzel (2x) Eredeti csomagolás

374 Magyar
1. Távolítsa el a reagenseket a reagensvezetékekből az alábbiak szerint:

a. Vegye ki az indikátorpalackot és a pufferpalackot az analizátorból.


b. Tegyen két ionmentes vizet tartalmazó főzőpoharat (vagy edényt) az analizátorba.
c. Helyezze az indikátorpalack és a pufferpalack csövét a főzőpoharakba.
d. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a SZENZORBEÁLLÍT > [elemző kiválasztása] >
FELTÖLTÉS lehetőséget.
Az analizátor eltávolítja a reagenseket a reagensvezetékekből.
2. Távolítsa el az ionmentes vizet a reagensvezetékekből az alábbiak szerint:

a. Távolítsa el az indikátorpalack és a pufferpalack csövét a főzőpoharakból.


b. Vegye ki a két főzőpoharat az analizátorból.
c. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a SZENZORBEÁLLÍT > [elemző kiválasztása] >
FELTÖLTÉS lehetőséget.
Az analizátor eltávolítja az összes folyadékot a reagensvezetékekből.
3. Húzza ki az analizátor kábeljét a vezérlőből.
4. Az Y-szűrőbe irányuló mintaáramlás leállításához fordítsa az elzárószelepet zárt állásba.
5. Válassza le a mintabemeneti (fekete) csövet, majd eressze le az analizátor (áttetsző) csöveit.
6. Távolítsa el a külső légmegszakítót az analizátorról!
7. Távolítsa el a szivattyúbilincset. Lásd: 6. ábra oldalon 374.
8. Távolítsa el a tömlőtekercset és a keverőrudat az analizátorból. Őrizze meg a tömlőtekercset az
analizátorral való szállításhoz. Lásd: 3. lépés: A keverőrúd és a tömlőtekercs beszerelése
oldalon 363.
9. Szerelje fel a szivattyúbilincset a tömlőtekercs nélkül. Ragasztószalag segítségével rögzítse
szorosan a csőbilincset.
10. Eldobható csepegtetővel vagy szöszmentes ronggyal távolítsa el a vizet a cellából.
11. Szerelje le az analizátort a falról.
12. Helyezze vissza az analizátort az eredeti csomagolásába.

7.7 A készülék tisztítása


MEGJEGYZÉS
A készülék, beleértve a kijelző és a tartozékok tisztításához soha ne használjon tisztítószert,
például terpentint, acetont vagy hasonló termékeket.
Tisztítsa meg a készülék külsejét enyhe szappanos oldatba mártott ruhával.

7.8 Kiömlések tisztítása


VIGYÁZAT
Kémiai expozíció veszélye. Semmisítse meg a vegyszereket és a hulladékokat a helyi,
területi és nemzeti előírásoknak megfelelően.

1. A túlfolyás szabályozása érdekében tartsa be a berendezések biztonságára vonatkozó összes


előírást.
2. A hulladék megsemmisítését a vonatkozó szabályoknak megfelelően végezze.

Szakasz 8 Hibaelhárítás
8.1 Hibák – piros fény
A hibajelzések megjelenítéséhez nyomja meg a menu gombot, majd válassza a Diagnosztika >
[analizátor kiválasztása] > HIBALISTA lehetőséget. A lehetséges hibák listája itt látható: 7. táblázat.

Magyar 375
Hiba esetén az analizátor állapotjelző lámpája pirosra vált. A mérések leállnak, a mérési képernyő
villog, és a rendszer minden kimenetet a vezérlő beállításaiban meghatározott módon várakoztat.
7. táblázat Hibaüzenetek
Hibaüzenet Leírás Megoldás
ÉRZÉKELŐ HIBA. Az érzékelő nem működik Vegye fel a kapcsolatot a műszaki
megfelelően. ügyfélszolgálattal.
KOSZOS CELLA A cella foltos vagy szennyezett. Tisztítsa meg a cellát. Lásd: A cella
Biofilm alakulhat ki a cellában, ha tisztítása oldalon 370.
a klór koncentrációja nagyon
alacsony.
KÓDHIBA Firmware hiba történt. Vegye fel a kapcsolatot a műszaki
ügyfélszolgálattal.
LED HIBA A cella világítása nem működik Vegye fel a kapcsolatot a műszaki
megfelelően. ügyfélszolgálattal.
SZIVATTYÚ HIBA A szivattyú nem működik Vegye fel a kapcsolatot a műszaki
megfelelően. ügyfélszolgálattal.
A MINTA Mintaszivárgás észlelhető az Vegye fel a kapcsolatot a műszaki
SZIVÁROG analizátorban. ügyfélszolgálattal.

8.2 Figyelmeztetések – sárga lámpa


A figyelmeztetések megjelenítéséhez nyomja meg a menu gombot, majd válassza a Diagnosztika >
[analizátor kiválasztása] > FIGYELM.LISTA lehetőséget. A lehetséges figyelmeztetések listája itt
található: 8. táblázat.
Ha figyelmeztetés jelenik meg, az állapotjelző lámpa sárgára vált. A vezérlő képernyőjének alján egy
figyelmeztető ikon villog, és egy üzenet jelenik meg. Ha elegendő mintaáram áll rendelkezésre, a
figyelmeztetés nem befolyásolja a menüpontok működését. A figyelmeztetések nem befolyásolják a
relék és a kimenetek működését.
8. táblázat Figyelmeztető üzenetek
Figyelmeztetés Leírás Megoldás
BUBORÉKOK ! Buborékok vannak a Tisztítsa meg a cellát. Lásd: A cella tisztítása
cellában. oldalon 370.
(Opcionális) Állítsa a BUB. ÁLLAPOT beállítást
BE értékre. Lásd: 10. lépés: Az analizátor
konfigurálása oldalon 367.
TISZTÍTSA A A cella egyre foltosabb Tisztítsa meg a cellát. Lásd: A cella tisztítása
CELLÁT! vagy szennyezettebb. A oldalon 370.
hibák elkerülése
érdekében hamarosan
meg kell tisztítani.
MAGAS KLÓR A klórkoncentráció elérte a Növelje a MAGAS CL beállítás alapértékét.
MAGAS CL alapértéket Lásd: 10. lépés: Az analizátor konfigurálása
vagy annál nagyobb. oldalon 367.
Vagy
Csökkentse az analizátorba kerülő minta
klórkoncentrációját.

376 Magyar
8. táblázat Figyelmeztető üzenetek (folytatás)
Figyelmeztetés Leírás Megoldás
ALACSONY KLÓR A klórkoncentráció elérte Csökkentse az ALACSONY CL beállítás
az ALACSONY CL alapértékét. Lásd: 10. lépés: Az analizátor
alapértéket vagy annál konfigurálása oldalon 367.
alacsonyabb. Vagy
Növelje az analizátorba kerülő minta
klórkoncentrációját.
ALACS. A mért mintaáram kisebb, Állítsa be a minta áramlási sebességét. Lásd:
MINTAÁRAM. mint a minimális érték. 8. lépés: Az áramlási sebesség beállítása
Lásd: Műszaki adatok oldalon 366.
oldalon 352. Az eltömődés megszüntetéséhez szükség
esetén tisztítsa meg az Y-szűrő szitáját. Lásd:
Az Y-szűrő szitájának tisztítása oldalon 372.
Megjegyzés: Az ALACS. MINTAÁRAM. figyelmeztető üzenet
megjelenése esetén az analizátor ideiglenesen leállítja a
méréseket. Amikor az áramlási sebesség ismét a megadott
határértékeken belülre kerül, az analizátor automatikusan
megkezdi a méréseket.

MAGAS A mért mintaáram Állítsa be a minta áramlási sebességét. Lásd:


MINTAÁRAMLÁS nagyobb, mint a maximális 8. lépés: Az áramlási sebesség beállítása
érték. Lásd: Műszaki oldalon 366.
adatok oldalon 352.
MAGAS KITETTS. A CL2-kitettség Növelje a EXPOZÍCIÓ BEÁLL. beállítását.
kezdőképernyőn Lásd: 10. lépés: Az analizátor konfigurálása
megjelenő értéke oldalon 367.
meghaladja a EXPOZÍCIÓ Vagy
BEÁLL. alapértékét.
A RO (fordított ozmózis) membrán cseréje
esetén állítsa a CL2-kitettség értékét nullára az
alábbiak szerint:
Nyomja meg a menu gombot, majd válassza a
SZENZORBEÁLLÍT > [analizátor kiválasztása]
> BEÁLLíTÁSOK > CL2 EXPOZÍCIÓ >
NULLÁZÁS lehetőséget.

Magyar 377
Szakasz 9 Cserealkatrészek és tartozékok
FIGYELMEZTETÉS
Személyi sérülés veszélye. A nem jóváhagyott alkatrészek használata személyi
sérüléshez, a műszer károsodásához vagy a berendezés meghibásodásához vezethet.
Az ebben a fejezetben található cserealkatrészek a gyártó által jóváhagyott alkatrészek.

Megjegyzés: A termék- és cikkszámok értékesítési régiónként eltérhetnek. Lépjen kapcsolatba a megfelelő


viszonteladóval, vagy látogasson el a cég honlapjára a kapcsolattartási tudnivalókért.
Fogyóeszközök

Leírás Mennyiség Cikkszám

Reagenskészlet, összes klór, Tartalma:


1 9791100
Pufferpalack, indikátorpalack és DPD palack
Cellatisztító készlet, tartalma:
Kénsav, 5,25 N, 100 mL, cseppentőpalack és fültisztító 1 8573100
pálcikák (10x)
Kalibrációs ellenőrzőkészlet, tartalma:
Fecskendő, cső, csőszerelvények, ampullanyitó, 1 9790900
ionmentes víz és klór standard ampulla
Utántöltő a kalibrációs ellenőrzőkészlethez, tartalma:
1 9791000
Ionmentes víz és klór standard ampulla

Cserealkatrészek

Leírás Cikksz.

Csőkészlet, tartalma: US 8560400


Tömlőtekercs és keverőrúd EU 8575000
US 8560500
Szerelőkészlet nyomócsővel
EU 8575100
US 8565700
Szerelőkészlet nyomásszabályozóval
EU 8575200

Tartozékok

Leírás Cikksz.

Hosszabbítókábel analizátorhoz, 1 m (3,2 láb) 6122400


Hosszabbítókábel analizátorhoz, 7,7 m (25 láb) 5796000
Hosszabbítókábel analizátorhoz, 15 m (50 láb) 5796100
Csőadapter, 6 mm külső átmérő – ¼ hüvelyk külső átmérő 09184=A=4020

378 Magyar
Cuprins
1 Specificaţii de la pagina 379 6 Calibrare şi reglare de la pagina 396
2 Informaţii generale de la pagina 380 7 Întreţinerea de la pagina 396
3 Instalarea de la pagina 384 8 Depanarea de la pagina 402
4 Configurarea de la pagina 394 9 Piese de schimb şi accesorii de la pagina 405
5 Funcţionarea de la pagina 395

Secţiunea 1 Specificaţii
Specificaţiile pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Tabelul 1 Specificaţii generale
Specificaţie Detalii
Dimensiuni (l x Î x D) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm (12,9 x 13,5 x 7,0 in.)
Incintă IP66 conform IEC 60529, cu uşa închisă şi încuiată1
Greutate de expediere 4,1 kg (9 lb) fără recipiente; 5,1 kg (11,2 lb) cu recipientele pline
Montarea Montare pe perete
Clasă de protecţie III
Gradul de poluare 3
Categoria instalaţiei electrice I (în interior)
Cerinţe de alimentare 12 V c.c., 400 mA maxim (alimentată de controler)
Temperatură de funcţionare 5 - 40 °C (41 - 104 °F)
Umiditatea de lucru De la 0 la 90% umiditate relativă fără condensare
Temperatură de depozitare -40 - 60 °C (-40 - 140 °F)
Racorduri Tubul pentru probă: ¼-in. D.E. racord cu conectare rapidă pentru
tubulatura din plastic
Tuburi de scurgere: racord cu mufă pentru ½-in. D.I. tubulatură din
plastic moale
Indicatoare luminoase Starea analizorului şi ciclul de măsurare
Certificări Declaraţie de conformitate UE, Declaraţie de conformitate UKCA,
Declaraţia de conformitate a furnizorului FCC/ISED, Declaraţie de
conformitate ACMA, KC, Declaraţie de conformitate Morocco
Garanţie 1 an (UE: 2 ani)

Tabelul 2 Cerinţe pentru probă


Specificaţie Detalii
Presiune 0,31 - 5,17 bar (4,5 - 75 psig) furnizată la filtrul de tip Y; 0,1 - 0,34 bar (1,5 - 5 psig)
furnizată la analizor
Debit 60 - 200 mL/min prin instrument (măsurat la scurgerea analizorului)

1 Orificii de scurgere închise cu dopuri pentru cerinţele de testare.

Română 379
Tabelul 2 Cerinţe pentru probă (continuare)
Specificaţie Detalii
Temperatură 5 - 40 °C (41 - 104 °F)
Filtrare Filtru tip Y cu sită cu 40 de ochiuri sau mai mult

Tabelul 3 Specificaţii de măsurare


Specificaţie Detalii
Sursă de lumină Led, măsurătoare la 510 nm, lungime a traiectoriei luminii 1 cm
Intervalul de măsurare De la 10 la 5000 ppb (µg/L) clor rezidual total ca Cl2
Interval de măsurare 150 secunde
Precizie ±5% sau ±10 ppb de la 0 la 4000 ppb (valoarea mai mare) ca Cl2
±10% pentru mai mult de 4000 ppb ca Cl2
Precizia de măsurare ±3% sau ±5 ppb (valoarea mai mare) ca Cl2
Limita de detecţie 8 ppb ca Cl2
Calibrarea Calibrare la valorile din fabrică
Opţional: calibrare în 2 puncte a utilizatorului cu etaloane de calibrare din
Kitul de verificare a calibrării
Utilizarea reactivului 0,5 L de soluţie tampon şi 0,5 L de soluţie indicatoare în 31 de zile

Secţiunea 2 Informaţii generale


Producătorul nu se face responsabil în nicio situaţie de deteriorări directe, indirecte, speciale,
accidentale sau pe cale de consecinţă ce ar rezulta din orice defect sau omisiune din acest manual.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modificări în acest manual şi produselor pe care le
descrie, în orice moment, fără notificare sau obligaţii. Ediţiile revizuite pot fi găsite pe site-ul web al
producătorului.

2.1 Informaţii referitoare la siguranţă


Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă a acestui produs,
inclusiv şi fără a se limita la daunele directe, accidentale sau pe cale de consecinţă şi neagă
responsabilitatea pentru astfel de daune în măsura maximă permisă de lege. Utilizatorul este unicul
responsabil pentru identificarea riscurilor critice şi pentru instalarea de mecanisme corespunzătoare
pentru protejarea proceselor în cazul unei posibile defectări a echipamentului.
Citiţi în întregime manualul înainte de a despacheta, configura şi utiliza aparatura. Respectaţi toate
atenţionările de pericol şi avertismentele. Nerespectarea acestei recomandări poate duce la vătămări
serioase ale operatorului sau la deteriorarea echipamentului.
Verificaţi dacă protecţia cu care este prevăzută aparatura nu este defectă. Nu utilizaţi sau nu instalaţi
aparatura în niciun alt mod decât cel specificat în prezentul manual.
2.1.1 Informaţii despre utilizarea produselor periculoase
PERICOL
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, va avea ca
rezultat decesul sau vătămarea corporală gravă.

AVERTISMENT
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, poate conduce
la deces sau la o vătămare corporală gravă.

380 Română
ATENŢIE
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial care poate conduce la o vătămare corporală minoră
sau moderată.

NOTÃ
Indică o situaţie care, dacă nu este evitată, poate provoca defectarea aparatului. Informaţii care
necesită o accentuare deosebită.

2.1.2 Etichete de avertizare


Citiţi toate etichetele şi avertismentele cu care este prevăzut instrumentul. În caz de nerespectare se
pot produce vătămări personale sau avarieri ale instrumentului. Toate simbolurile de pe instrument
sunt menţionate în manual cu câte o afirmaţie de avertizare.

Echipamentele electrice inscripţionate cu acest simbol nu pot fi eliminate în sistemele


publice europene de deşeuri. Returnaţi producătorului echipamentele vechi sau la
sfârşitul duratei de viaţă în vederea eliminării, fără niciun cost pentru utilizator.

2.1.3 Conformitate şi certificare


ATENŢIE
Acest echipament nu este conceput pentru utilizarea în medii rezidenţiale şi este posibil să nu
furnizeze protecţie adecvată pentru recepţia radio în astfel de medii.
Reglementările canadiene privind echipamentele care produc interferenţe radio, ICES-003,
clasa A:
Înregistrările testelor relevante se află la producător.
Acest aparat digital de clasă A întruneşte toate cerinţele reglementărilor canadiene privind
echipamentele care produc interferenţe.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Partea 15, limite pentru clasa „A”
Înregistrările testelor relevante se află la producător. Acest dispozitiv este conform cu Partea 15 din
Regulile FCC. Funcţionarea se supune următoarelor condiţii:

1. Este posibil ca echipamentul să nu genereze interferenţe dăunătoare.


2. Echipamentul trebuie să accepte orice interferenţe recepţionate, inclusiv interferenţe care pot
provoca funcţionare nedorită.

Schimbările sau modificările aduse acestui echipament care nu sunt în mod expres aprobate de
partea responsabilă pentru respectarea standardelor, pot conduce la anularea autorităţii utilizatorului
de a folosi acest aparat. Acest aparat a fost testat şi s-a constatat că respectă limitele pentru aparate
digitale de clasă A, conform Părţii 15 a Regulilor FCC. Aceste limite sunt stabilite pentru a asigura o
protecţie rezonabilă împotriva interferenţelor dăunătoare atunci când aparatura este exploatată în
condiţii comerciale. Acest echipament generează, foloseşte şi poate radia energie cu frecvenţă radio
şi, dacă nu este instalat şi folosit în conformitate cu manualul de instrucţiuni, poate cauza interferenţe
dăunătoare asupra comunicaţiilor radio. Este probabil ca exploatarea acestui echipament într-o zonă
rezidenţială să producă interferenţe dăunătoare, caz în care utilizatorului i se va solicita să
remedieze interferenţa pe propria cheltuială. Pentru a reduce problemele de interferenţe, pot fi
utilizate următoarele tehnici:

1. Deconectaţi echipamentul de la sursa de curent pentru a verifica dacă reprezintă sau nu sursa
interferenţelor.
2. Dacă echipamentul este conectat la aceeaşi priză ca dispozitivul care prezintă interferenţe,
conectaţi echipamentul la o altă priză.
3. Depărtaţi echipamentul de dispozitivul care recepţionează interferenţe.

Română 381
4. Repoziţionaţi antena de recepţie a dispozitivului afectat de interferenţă.
5. Încercaţi combinaţii ale soluţiilor de mai sus.

2.2 Prezentarea generală a produsului


PERICOL
Riscuri de natură chimică sau biologică. Dacă instrumentul este utilizat pentru a
monitoriza un proces de tratare şi/sau apa de alimentare pentru dializă pentru care
există limite reglementate şi condiţii de monitorizare corelate sănătăţii publice, siguranţei
publice, fabricării sau procesării de alimente sau băuturi, este responsabilitatea
utilizatorului acestui instrument de a cunoaşte şi respecta orice reglementare aplicabilă
şi de a avea mecanisme suficiente şi adecvate pentru a se conforma cu reglementările
aplicabile în cazul defectării instrumentului.
Analizorul CL17sc cu valori ultra-scăzute măsoară concentraţia clorului total în apă, în intervalul de la
10 la 5000 ppb (µg/L), la intervale de 150 de secunde. Figura 1 oferă o prezentare generală a
analizorului.
Conectaţi analizorul la un controler SC pentru alimentare, funcţionare, colectare de date, transmitere
de date şi diagnosticare. Consultaţi manualul controlerului SC pentru o prezentare generală a
controlerului.
Notã: La un controler SC pot fi conectate mai multe analizoare în cazul în care controlerul are mai multe racorduri
cu conectare rapidă.

Figura 1 CL17sc cu valori ultra-scăzute

1 Recipient cu soluţie indicatoare 5 Lumina aferentă stării analizorului (Tabelul 5


de la pagina 383)
2 Luminile ciclului de măsurare (Tabelul 4 6 Debitmetru
de la pagina 383)
3 Clema pentru pompă 7 Recipient cu soluţie tampon
4 Clema pentru tubulatură 8 Celulă colorimetrică

382 Română
2.2.1 Luminile ciclului de măsurare
Luminile ciclului de măsurare arată pasul ciclului de măsurare în curs de executare. Consultaţi
Tabelul 4.
Tabelul 4 Luminile ciclului de măsurare
Lumini aprinse

Descriere Celula este clătită cu Soluţia tampon şi soluţia Proba este măsurată.
apă. indicatoare sunt adăugate în
celulă.

2.2.2 Lumina aferentă stării analizorului


Lumina aferentă stării analizorului se transformă din culoarea verde în culoarea galbenă atunci când
există o atenţionare sau în culoarea roşie atunci când există o eroare. Consultaţi Tabelul 5.
Tabelul 5 Lumina aferentă stării analizorului
Culoare Descriere
Verde Operare normală
Galben Sistemul necesită atenţie pentru prevenirea defecţiunilor pe viitor. Măsurătorile continuă.
Pentru a afişa atenţionările, apăsaţi menu şi selectaţi DIAGNOSTIC > [selectaţi
analizorul] > LISTA ATENTION. Consultaţi Atenţionări – lumina galbenă
de la pagina 403.
Roşu Sistemul necesită atenţie imediată. Măsurătorile s-au oprit.
Pentru a afişa erorile, apăsaţi menu şi selectaţi DIAGNOSTIC > [selectaţi analizorul] >
LISTA ERORI. Consultaţi Erori – lumina roşie de la pagina 402.

2.3 Componentele produsului


Asiguraţi-vă că aţi primit toate componentele. Consultaţi Figura 2. Dacă oricare dintre elemente
lipseşte sau este deteriorat, contactaţi imediat fie producătorul, fie un reprezentant de vânzări.

Figura 2 Componentele produsului

1 Analizorul CL17sc cu valori ultra-scăzute 3 Kit pentru tubulatură (ansamblul de tuburi şi


bara de amestecare)
2 Kit de instalare

2.4 Domeniu de utilizare


Analizorul Hach CL17sc cu valori ultra-scăzute este destinat utilizării de către profesioniştii în
epurarea apei care trebuie să se asigure că există un nivel constant scăzut de clor total în apa de
proces, pentru a preveni deteriorarea calităţii produsului, pentru a preveni deteriorarea
echipamentului cauzată de expunerea la clor şi/sau pentru a se asigura de respectarea
reglementărilor.

Română 383
Secţiunea 3 Instalarea
ATENŢIE
Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în
această secţiune a documentului.

3.1 Îndrumări privind instalarea


• Analizorul este furnizat cu un kit de instalare a tubului piezometric sau cu un kit de instalare a
regulatorului de presiune pentru a controla presiunea apei către analizor. Utilizatorul selectează
kitul de instalare în momentul achiziţiei.
• Instalaţi analizorul într-un spaţiu interior, într-un mediu în care există un nivel minim de vibraţii.
Consultaţi specificaţiile referitoare la temperatura şi umiditatea de funcţionare din Specificaţii
de la pagina 379.
• Nu instalaţi analizorul în lumina directă a soarelui sau în apropierea unei surse de căldură.
• Pentru instalările tubului piezometric, instalaţi analizorul într-o locaţie în care să existe 61 cm (2 ft)
de spaţiu liber deasupra analizorului pentru montarea tubului piezometric.
• Instalaţi analizorul lângă un orificiu de scurgere deschis. Consultaţi instrucţiunile agenţiei locale de
reglementare referitoare la eliminarea la deşeuri.

3.2 Icoane utilizate în ilustrații

Piese furnizate Piese furnizate Parcurgeţi paşii în Nu utilizaţi


Priviţi
de producător de client ordine inversă instrumente

3.3 Pasul 1: Evacuarea aerului (opţional)


Evacuarea aerului poate fi necesară în cazul în care analizorul este instalat într-o locaţie în care
există umiditate ridicată şi/sau vapori care provoacă coroziune. Evacuarea aerului menţine presiunea
din instrument la un nivel pozitiv, cu aer uscat şi curat.
Furnizaţi aer curat, uscat şi de calitate compatibilă pentru instrument la 0,003 m3/minute
(0,1 ft3/minute) la 20 psig maxim.
Consultaţi următorii paşi ilustraţi. Racordurile cu conectare rapidă şi tubulatura de 3/8 inch sunt
asigurate de utilizator.

384 Română
Română 385
3.4 Pasul 2: Montaţi şi racordaţi analizorul
ATENŢIE
Cu acest instrument poate fi utilizată numai tubulatura specificată de Hach Company.
Alte tubulaturi pot absorbi clorul existent în proba de apă şi pot avea un efect negativ
asupra valorilor măsurate ale clorului (scăderea valorilor măsurate ale clorului).

NOTÃ
Racordarea incorectă a analizorului poate provoca pagube din cauza presiunii excesive a probei.
Respectaţi întotdeauna următoarele instrucţiuni atunci când montaţi şi racordaţi analizorul.

1. Ataşaţi analizorul (articolul 9) de un perete, cu ajutorul a patru şuruburi. Asiguraţi-vă că analizorul


este drept.
Notã: Utilizatorul este cel care asigură piesele de fixare.
2. Ataşaţi controlerul SC (articolul 7) de un perete, de un panou sau de o conductă. Pentru
instrucţiuni, consultaţi documentaţia controlerului SC
3. Asamblaţi filtrul tip Y. Consultaţi instrucţiunile din lista de articole incluse.
4. Utilizaţi clema pentru conductă de 1 inch pentru a monta ansamblul filtrului tip Y (articolul 5 în
Figura 3 sau Figura 4).
5. Instalaţi întrerupătorul de aer extern pe analizor (articolul 2 în Figura 3 sau Figura 4). Consultaţi
instrucţiunile din lista de articole incluse.
6. Efectuaţi pasul 7 sau 8.
7. Dacă a fost selectat un kit de instalare a tubului piezometric în momentul achiziţiei, instalaţi tubul
piezometric astfel:

a. Asamblaţi tubul piezometric. Consultaţi instrucţiunile din lista de articole incluse.


b. Utilizaţi clema de conductă mai mică pentru a monta ansamblul tubului piezometric la
minimum 61 cm (24 in.) deasupra părţi superioare a analizorului. Consultaţi articolul 10 din
Figura 3.
c. Cu tubulatura de culoare neagră, instalaţi tubulatura de ocolire a probei (articolul 8). Împingeţi
tubulatura în spate şi apoi în tubul piezometric. Amplasaţi tubulatura la 10 - 13 cm (4 - 5 in.) în
partea superioară a tubului piezometric.
d. Tăiaţi o bucată din tubulatura pentru scurgerea probei (articolul 3). Utilizaţi tubulatura pentru a
racorda partea inferioară a tubului piezometric la un orificiu de scurgere deschis (articolul
11 în Figura 3). Consultaţi Linii directoare pentru conductele de scurgere de la pagina 389.
8. Dacă a fost selectat un kit de instalare a regulatorului de presiune la momentul achiziţiei, instalaţi
regulatorul de presiune (articolul 10 din Figura 4).
9. Cu tubulatura de culoare neagră, conectaţi admisia filtrului tip Y (articolul 5) la sursa probei.
Consultaţi Directive pentru tuburile pentru probe de la pagina 389 şi Cerinţe pentru probă
de la pagina 389.
10. Cu tubulatura de culoare neagră, conectaţi evacuarea filtrului tip Y (sau evacuarea regulatorului
de presiune) la racordul de admisie a probei (articolul 1) de pe partea inferioară a analizorului.
Scurtaţi tubulatura cât mai mult posibil şi cu un maxim de 2,5 m (8 ft).
11. Dacă a fost instalat un regulator de presiune, instalaţi tubulatura de ocolire a probei (articolul
8 din Figura 4).
12. Asamblaţi şi racordaţi ansamblul probei punctuale (articolul 4) după cum urmează:

a. Asamblaţi ansamblul probei punctuale.


b. Efectuaţi racordul în T între filtrul tip Y şi analizor. Consultaţi Figura 3 sau Figura 4.
13. Racordaţi tubulatura pentru scurgerea probei (articolul 3) la un orificiu de scurgere deschis.
Consultaţi Linii directoare pentru conductele de scurgere de la pagina 389.

386 Română
Figura 3 Instalarea cu un tub piezometric

1 Tubulatura pentru admisia probei 7 Controler SC


2 Întrerupător de aer extern 8 Tubulatura de ocolire a probei
3 Tubulatura pentru scurgerea probei 9 Analizor
4 Ansamblul probei punctuale 10 Tub piezometric
5 Ansamblul filtrului tip Y 11 Tubulatură de scurgere tub piezometric
6 Robinet de închidere la admisia în filtrul tip Y

Română 387
Figura 4 Instalare cu un regulator de presiune

1 Tubulatura pentru admisia probei 6 Robinet de închidere la tubulatura de ocolire


a filtrului tip Y
2 Întrerupător de aer extern 7 Controler SC
3 Tubulatura pentru scurgerea probei 8 Tubulatura de ocolire a probei
4 Ansamblul probei punctuale 9 Analizor
5 Ansamblul filtrului tip Y 10 Regulator de presiune

388 Română
3.4.1 Directive pentru tuburile pentru probe
Selectaţi un punct de prelevare a probei corect şi reprezentativ pentru a obţine o performanţă optimă
a instrumentului. Proba trebuie să fie reprezentativă pentru întregul sistem.
Pentru prevenirea citirilor neregulate:

• Colectaţi probe din locaţii aflate la o distanţă suficientă faţă de punctele de adaos a unor substanţe
chimice în fluxul de proces.
• Asiguraţi-vă că probele sunt amestecate suficient.
• Asiguraţi-vă că toate reacţiile chimice sunt finalizate.
• Instalaţi analizorul cât mai aproape posibil de sursa de probă (maxim 4,6 m (15 ft)).

3.4.2 Cerinţe pentru probă


Apa din sursa (sursele) de probă trebuie să corespundă specificaţiilor din Specificaţii
de la pagina 379.
Păstraţi debitul probei şi temperatura de funcţionare cât mai constante posibil, pentru o performanţă
optimă.
3.4.3 Linii directoare pentru conductele de scurgere
NOTÃ
Instalarea incorectă a liniilor de scurgere poate duce la întoarcerea lichidului la instrument şi poate
provoca pagube.

• Asiguraţi-vă că instalaţi întrerupătorul de aer extern. Consultaţi Figura 3 de la pagina 387 sau
Figura 4 de la pagina 388.
• Faceţi conductele de scurgere cât mai scurte posibil.
• Asiguraţi-vă că panta conductelor de scurgere este constant descendentă.
• Asiguraţi-vă că nu există curbe bruşte ale conductelor de scurgere şi că acestea nu sunt înţepate.

Română 389
3.5 Pasul 3: Instalaţi bara de amestecare şi ansamblul de tuburi
Efectuaţi următorii paşi ilustraţi.

3.6 Pasul 4: Instalaţi recipientele cu reactiv


ATENŢIE
Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi
toate echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care
sunt manipulate. Consultaţi fişele tehnice de securitate (MSDS/SDS) pentru protocoalele
de siguranţă.
Articole de colectat:

• Echipament individual de protecţie (consultaţi FDSM/FDS)


• Recipient cu soluţie indicatoare
• Recipient cu soluţie tampon
• Recipient cu compus DPD

1. Îmbrăcaţi echipamentul individual de protecţie identificat în fişele cu date de siguranţă


(MSDS/SDS).
2. Instalaţi recipientul cu soluţie tampon pe partea dreaptă şi recipientul cu soluţie tampon pe partea
stângă. Consultaţi următorii paşi ilustraţi.
Notã: (Opţional) Utilizaţi partea superioară a analizorului pe post de raft.

390 Română
Română 391
3.7 Pasul 5: Setaţi debitul probei la activat
1. Rotiţi uşor robinetul (robinetele) de închidere în poziţia deschisă cu ¼ de rotire.
2. Asiguraţi-vă că nu există scurgeri la racordurile tubulaturii. Dacă există o scurgere, împingeţi
tubul mai departe în racord sau strângeţi conexiunea cu o cheie fixă.
3. Pentru instalaţiile cu tub piezometric, efectuaţi paşii următori:

a. Deschideţi complet robinetul de închidere la evacuarea filtrului tip Y.


b. Rotiţi robinetul de închidere la admisia filtrului tip Y (articolul 6 din Figura 3 de la pagina 387)
până când din tubulatura de scurgere a tubului piezometric iese un flux slab de apă.
4. Pentru instalaţiile cu regulator de presiune, efectuaţi paşii următori:

a. Deschideţi complet robinetele de închidere la admisia şi evacuarea filtrului tip Y.


b. Rotiţi supapa de închidere la tubulatura de ocolire a filtrului tip Y (articolul 6 din Figura 4
de la pagina 388) până când din tubulatura de ocolire a filtrului tip Y iese un flux slab de apă.

3.8 Pasul 6: Instalarea componentelor electrice


3.8.1 Conectaţi analizorul la controler
AVERTISMENT
Pericol de electrocutare. Echipamentul conectat în mod extern trebuie să dispună de o
evaluare a standardului de siguranţă din ţara aplicabilă.

Conectaţi cablul analizorului la racordul cu conectare rapidă a controlerului SC. Consultaţi Figura 5.
Păstraţi capacul conectorului, pentru a putea etanşa orificiul acestuia în cazurile în care, ulterior,
cablul ar trebui să fie îndepărtat.
Notã: Sunt disponibile cabluri de prelungire. Consultaţi Piese de schimb şi accesorii de la pagina 405. Lungimea
maximă a cablului este de 15 m (49 ft).

392 Română
Figura 5 Conectaţi cablul la un racord cu conectare rapidă

3.8.2 Conectaţi controlerul la sursa de alimentare electrică


Conectaţi controlerul la alimentarea de la reţea prin cablare în conducte sau cuplare la un cablu de
alimentare. Pentru instrucţiuni, consultaţi documentaţia controlerului.
3.8.3 Conectaţi senzorii externi la controler
Conectaţi releele controlerului, ieşirile analogice şi intrările digitale la dispozitivele externe, după cum
este necesar. Pentru instrucţiuni, consultaţi documentaţia controlerului.

3.9 Pasul 7: Configuraţi şi amorsaţi analizorul


1. Apăsaţi menu, apoi selectaţi SETARE SENZOR > [selectaţi analizorul] > AMORSARE.
2. În cazul în care controlerul nu recunoaşte că analizorul este conectat, efectuaţi paşii următori:

a. Apăsaţi menu, apoi selectaţi TEST/MENTENANT > SCAN. SENZORI.


b. Când senzorul este găsit şi instalat, efectuaţi din nou pasul 1.

3.10 Pasul 8: Setaţi debitul


Analizorul are un debitmetru care măsoară debitul probei prin analizor. Consultaţi Figura 1
de la pagina 382.

1. Apăsaţi săgeata DREAPTA pe controler pentru a afişa debitul pe afişaj.


Prin analizor există debit al probei numai atunci când analizorul clăteşte celula. În alte momente,
nu există debit al probei şi debitul arătat este zero. Consultaţi Tabelul 4 de la pagina 383 pentru
descrierile etapelor ciclului de măsurare.
Notã: Pentru a măsura manual debitul prin analizor, măsuraţi debitul la scurgerea analizatorului atunci când
analizorul spală celula cu apă.
2. Pentru instalaţiile cu tub piezometric, rotiţi robinetul de închidere la ieşirea filtrului tip Y pentru a
seta debitul între 60 şi 200 ml/min când analizorul spală celula cu apă.
3. Pentru instalaţiile cu regulator de presiune, reglaţi regulatorul de presiune pentru a seta debitul
între 60 şi 200 ml/min atunci când analizorul spală celula cu apă.

3.11 Pasul 9: Instalaţi cel mai recent software


Verificaţi controlerul SC pentru a vă asigura că pe acesta este instalat cel mai recent software.
Utilizaţi un card SD pentru a instala cel mai recent software pe controlerul SC.

1. Accesaţi pagina produsului pentru controlerul SC corespunzător la http://hach.com.


2. Faceţi clic pe fila „Descărcări”.
3. Derulaţi în jos până la „Software/Firmware ”.

Română 393
4. Faceţi clic pe linkul corespunzător software-ului controlerului SC.
5. Salvaţi fişierele pe un card SD.
6. Instalaţi fişierele pe controlerul SC. Consultaţi instrucţiunile de instalare a software-ului furnizate
împreună cu fişierele corespunzătoare software-ului.

Secţiunea 4 Configurarea
4.1 Pasul 10: Configuraţi analizorul
Setaţi numele analizorului, unităţile de măsurare, media semnalului, respingerea bulelor, punctele de
referinţă ale alarmei de clor şi punctul de referinţă al alarmei de expunere la clor.

1. Apăsaţi menu, apoi selectaţi SETARE SENZOR > [selectaţi analizorul] > CONFIGURARE.
2. Selectaţi şi configuraţi fiecare opţiune.

Opţiune Descriere
EDITARE Setează numele analizorului. Numele analizorului apare pe afişajul
NUME controlerului şi în fişierele-jurnal.
UNITATI Setează unităţile de măsură care apar pe afişaj. Opţiuni: ppb (implicit) sau
MASURA ppm
MEDIE Setează numărul de măsurători utilizate pentru calcularea mediei
SEMNAL măsurătorilor care apar pe afişaj. Opţiuni: 1 (implicit), 2, 3 sau VAL. NEREG..
Când MEDIE SEMNAL este setată la 1, medierea semnalului este
dezactivată.
Când MEDIE SEMNAL este setată la 2 sau 3, pe afişaj apare o valoare
măsurată medie. De exemplu, măsurătoarea de pe afişaj este egală cu
ultima măsurătoare şi cu cea anterioară împărţită la doi când MEDIE
SEMNAL este setată la 2.
Când MEDIE SEMNAL este setat la VAL. NEREG., analizorul respinge o
valoare măsurată neobişnuit mai mare sau mai mică decât cele mai recente
valori măsurate. Când o valoare măsurată este respinsă, ultima valoare
măsurată corectă apare pe afişaj şi este salvată în jurnalul de date. Sunt
respinse nu mai mult de trei valori măsurate consecutive.
Utilizarea medierii semnalului corectează fluctuaţiile de valori măsurate
incorecte provocate de bule şi/sau de particulele mai mari în probă.
RESPINGER Setează activarea sau dezactivarea respingerii bulelor (implicit). Setaţi
BULE RESPINGER BULE la DESCHIDE pentru a reduce zgomotul provocat de
bule în probă. Bulele de aer din probă pot determina instabilitatea valorilor
măsurate.
ALARME CL Setează punctul de referinţă al concentraţiei de clor pentru alarma NIVEL
RID MARE CL – de la 0,00 la 10,00 ppm (sau de la 0 la 9999 ppb). Implicit:
0,10 ppm (sau 100 ppb).
Pentru a calcula concentraţia maximă de clor necesară pentru o durată de
viaţă specifică a membranei (de exemplu, 3 ani), utilizaţi ecuaţia care
urmează:
Clor (ppm) = Limita de expunere la clor a membranei (ppm*h) ÷ ore
Unde: ore = durata de viaţă a membranei în ani × 365 zile/an × 24 ore/zi
De exemplu: dacă limita de expunere la clor a membranei este de
1000 ppm*h şi durata de viaţă a membranei este de 3 ani, concentraţia
maximă de clor este de 0,038 ppm (sau 38 ppb).

394 Română
Opţiune Descriere
ALARME CL Setează punctul de referinţă al concentraţiei de clor pentru alarma NIVEL
SC MIC CL – de la 0,00 la 10,00 ppm (sau de la 0 la 9999 ppb). Implicit:
0,00 ppm (sau 0 ppb)
INFO SENZ. Arată numărul de serie al analizorului, versiunea software, versiunea
sistemului de încărcare şi versiunea driverului.
EXPUNERE VIZUAL. ISTORIC CL2 – Afişează următoarele valori:
CL2
• VALOAREA CURENTĂ – Contorul expunerii CL2 pe ecranul principal
• ULTIMA VAL. SALV. – Contorul expunerii la CL2 salvat atunci când
contorul expunerii la CL2 a fost setat la zero. Pe afişaj se afişează
maximum trei expuneri la CL2 şi datele de începere şi de încheiere
aferente acestora.
Notã: ULTIMA VAL. SALV. indică 0,00 ppm*h şi data şi ora la care instrumentul a fost
activat pentru prima dată, până când contorul de expunere CL2 este setat la zero.
SETAŢI LIMITĂ EXP. – Setează punctul de referinţă al alarmei de expunere
la clor. Introduceţi limita de expunere la clor a membranei furnizată de
producătorul membranei. Atunci când contorul expunerii la CL2 de pe ecranul
principal are o valoare mai mare decât punctul de referinţă al alarmei de
expunere la CL2, apare un avertisment de tipul EXP. RIDICATĂ. Consultaţi
Atenţionări – lumina galbenă de la pagina 403.
RESET. LA ZERO – Setează contorul expunerii la CL2 de pe ecranul
principal la zero. În plus, salvează contorul expunerii la CL2 pe ecranul
VIZUAL. ISTORIC CL2.
SET. IMPLICITE Selectaţi DA pentru a modifica din nou setările de configurare la valorile
implicite din fabrică.
SERVICE Doar pentru utilizare în timpul reparaţiilor

4.2 Configurarea sistemului


Consultaţi documentaţia controllerului pentru configurarea sistemului, setările generale ale
controllerului şi configurarea ieşirilor şi comunicaţiilor.

4.3 Navigarea utilizatorului


Consultaţi documentaţia controlerului pentru descrierea tastaturii şi informaţii despre navigaţie.
Apăsaţi tasta cu săgeată DREAPTA de pe controller, de mai multe ori, pentru a afişa mai multe
informaţii pe ecranul principal şi pentru a deschide un afişaj grafic.

Secţiunea 5 Funcţionarea
5.1 Afişarea expunerii la clor
1. Apăsaţi home pentru a afişa ecranul principal.
2. Apăsaţi tasta direcţională DREAPTA până când „DEBIT” şi „EXPUNERE CL2” se afişează pe
ecran.
Notã: Contorul expunerii la CL2 pe ecranul principal creşte după fiecare măsurare a clorului. Dacă ultima
măsurare a clorului a fost de 40 ppb, contorul expunerii la CL2 creşte cu 40 ppb x 1/24 oră = 1,67 ppb*h (sau
0,00167 ppm*h).
Măsurarea clorului este înmulţită cu 1/24, deoarece analizorul finalizează 24 de măsurători în fiecare oră.
3. Derulaţi în jos pentru a selecta EXPUNERE CL2, apoi apăsaţi tasta direcţională DREAPTA
pentru a afişa un grafic al tendinţelor.

Română 395
4. Pentru a schimba intervalul de timp sau de măsurare al graficului de tendinţe, apăsaţi tasta home
când graficul de tendinţe apare pe afişaj.
5. Reveniţi, apăsaţi tasta direcţională STÂNGA sau home.

5.2 Jurnalele de date, evenimente şi service


Notã: În primele ore după instalare, valoarea clorului măsurat pe afişaj poate fi de 0,00 ppm (sau 0 ppb), dar
concentraţia reală de clor este mai mare. Valoarea scăzută a clorului este cauzată de cererea de clor a noilor tuburi
şi sisteme de eşantionare.
Controlerul oferă acces la un jurnal de date, un jurnal de evenimente şi un jurnal de service pentru
fiecare instrument conectat. Măsurătorile analizorului sunt salvate automat în jurnalul de date la
intervale de 150 de secunde. Jurnalul de evenimente arată evenimentele care au avut loc. Jurnalele
de evenimente şi de date păstrează datele înregistrate pe parcursul a aproximativ 2 săptămâni
atunci când analizorul funcţionează continuu. Jurnalul de service păstrează datele înregistrate pe
parcursul a aproximativ 24 de ore atunci când analizorul funcţionează continuu.
Consultaţi documentaţia controlerului pentru a descărca jurnalul de date, jurnalul de evenimente
şi/sau jurnalul de service. Jurnalul de date este un fişier XML, care poate fi salvat în format CSV sau
Excel. Jurnalul de evenimente şi jurnalul de service sunt fişiere în format CSV.

5.3 Cataloage Modbus


O listă de cataloage Modbus este disponibilă pentru comunicarea în reţea. Pentru informaţii
suplimentare, consultaţi site-ul web al producătorului.

5.4 Măsuraţi o INTRARE PROBĂ


Dacă este necesar, utilizaţi meniul INTRARE PROBĂ pentru a adăuga o probă de apă cu
concentraţie de clor cunoscută în celulă, pentru măsurare. Măsuraţi o probă punctuală pentru
verificare sau măsuraţi o probă de apă colectată dintr-o altă locaţie.

1. Apăsaţi menu, apoi selectaţi SETARE SENZOR > [selectaţi analizorul] > INTRARE PROBĂ.
2. Urmaţi paşii care apar pe afişaj. Când vi se solicită, scoateţi capacul celulei şi adăugaţi 100 mL
de probă punctuală în celulă. O parte din probă va curge în canalul de scurgere a probei.

Secţiunea 6 Calibrare şi reglare


Curba de calibrare a analizorului este setată din fabrică pentru ca performanţa acestuia să fie
conformă specificaţiilor. Calibrarea poate fi realizată pentru verificarea performanţei.
Nu se recomandă să se efectueze nicio ajustare de către utilizator la curba de calibrare din fabrică,
cu excepţia cazului în care aceasta este impusă de o agenţie de reglementare în scopul raportării
privind conformitatea sau dacă analizorul este supus unor lucrări mari de reparaţie.
Pentru mai multe informaţii, consultaţi instrucţiunile din kitul de verificare a calibrării sau contactaţi
departamentul de asistenţă tehnică.

Secţiunea 7 Întreţinerea
ATENŢIE
Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în
această secţiune a documentului.

NOTÃ
Nu demontaţi instrumentul pentru întreţinere. În cazul în care componentele interne trebuie curăţate
sau reparate, contactaţi producătorul.

396 Română
7.1 Schema lucrărilor de întreţinere
Tabelul 6 indică programul recomandat pentru lucrările de întreţinere. Este posibil ca anumite lucrări
să fie necesare mai frecvent, în funcţie de cerinţele unităţii şi de condiţiile de funcţionare.
Tabelul 6 Schema lucrărilor de întreţinere
Lucrare 1 lună 6 luni După cum este necesar
Curăţaţi celula de la pagina 397 X2
Înlocuiţi recipientele cu reactiv de la pagina 398 X
Înlocuiţi bara de amestecare şi ansamblul de tuburi3 X
Curăţaţi sita din filtrul tip Y de la pagina 399 X

7.2 Curăţaţi celula


ATENŢIE
Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi
toate echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care
sunt manipulate. Consultaţi fişele tehnice de securitate (MSDS/SDS) pentru protocoalele
de siguranţă.
Curăţaţi celula la intervale de 1 lună sau mai frecvent dacă este necesar.
Articole de colectat:

Beţişoare de igienizare cu vârf de bumbac4 Soluţie de acid sulfuric 5,25 N5

1. Îmbrăcaţi echipamentul individual de protecţie identificat în fişele cu date de siguranţă


(MSDS/SDS).
2. Apăsaţi menu, apoi selectaţi SETARE SENZOR > [selectaţi analizorul] > SARCINI > CURĂŢARE
CUVA.
Notã: Pentru a opri o sarcină selectată, apăsaţi pagina de pornire.
3. Apăsaţi enter pentru a opri măsurătorile.
4. Selectaţi o opţiune.

Opţiune Descriere
MENTINE Ieşirile controlerului sunt menţinute la ultima valoare măsurată.
TRANSFER Ieşirile controlerului se modifică la valoarea de transfer.
5. Atunci când lumina de stare se aprinde intermitent, efectuaţi următorii paşi ilustraţi. Când aţi
terminat, apăsaţi enter.
Conform ilustraţiei din pasul 5, asiguraţi-vă că nu există materiale nedorite în celulă. Folosiţi o
lanternă pentru a căuta materialul nedorit, după cum este necesar.

2 Curăţaţi celula mai mult sau mai puţin frecvent, după cum este necesar.
3 Consultaţi instrucţiunile furnizate împreună cu kitul pentru tubulatură.
4 Consultaţi Piese de schimb şi accesorii de la pagina 405.
5 Nu utilizaţi alte soluţii de curăţare. Consultaţi Piese de schimb şi accesorii de la pagina 405.

Română 397
6. Când pe afişaj apare „SARCINĂ FINALIZATĂ.”, apăsaţi enter.
Analizorul începe un ciclu de măsurare în aproximativ 30 de secunde.

7.3 Înlocuiţi recipientele cu reactiv


ATENŢIE
Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi
toate echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care
sunt manipulate. Consultaţi fişele tehnice de securitate (MSDS/SDS) pentru protocoalele
de siguranţă.

ATENŢIE
Pericol de expunere chimică. Substanţele chimice şi deşeurile trebuie eliminate în
conformitate cu reglementările locale, regionale şi naţionale.

Înlocuiţi recipientele cu reactiv la intervale de 1 lună.

1. Îmbrăcaţi echipamentul individual de protecţie identificat în fişele cu date de siguranţă


(MSDS/SDS).
2. Apăsaţi menu, apoi selectaţi SETARE SENZOR > [selectaţi analizorul] > SARCINI > SCHIMB
REACTIVI.
Notã: Pentru a opri o sarcină selectată, apăsaţi pagina de pornire.
3. Apăsaţi enter pentru a opri măsurătorile.
4. Selectaţi o opţiune.

Opţiune Descriere
MENTINE Ieşirile controlerului sunt menţinute la ultima valoare măsurată.
TRANSFER Ieşirile controlerului se modifică la valoarea de transfer.
5. Aşteptaţi ca lumina aferentă stării să se aprindă intermitent.
6. Înlocuiţi recipientul cu soluţie tampon după cum urmează:
Notã: (Opţional) Utilizaţi partea superioară a analizorului pe post de raft.

a. Scoateţi capacul şi ansamblul de etanşare de pe noul recipient cu soluţie tampon.


b. Scoateţi recipientul utilizat cu soluţie tampon din analizor.

398 Română
c. Puneţi tubulatura pentru soluţia tampon în noul recipient cu soluţie tampon din partea dreaptă
a analizorului. Strângeţi capacul.
7. Înlocuiţi recipientul cu soluţie indicatoare în modul următor:

a. Scoateţi capacul şi ansamblul de etanşare din recipientul cu soluţie indicatoare şi din


recipientul cu DPD de culoare maro.
b. Umpleţi aproximativ ¼ din recipientul cu DPD de culoare maro cu soluţie indicatoare.
c. Agitaţi recipientul cu DPD pentru a-l amesteca.
d. Introduceţi conţinutul recipientului cu DPD în recipientul cu soluţie indicatoare.
e. Inversaţi recipientul cu soluţie indicatoare până când toată pudra este dizolvată (2 minute).
f. Scoateţi recipientul utilizat cu soluţie indicatoare din analizor.
g. Puneţi tubulatura pentru soluţia indicatoare în noul recipient cu soluţie indicatoare din partea
stângă a analizorului. Strângeţi capacul.
8. Apăsaţi enter.
9. Când pe afişaj apare „SARCINĂ FINALIZATĂ.”, apăsaţi enter. Analizorul începe un ciclu de
măsurare în aproximativ 30 de secunde.

7.4 Curăţaţi sita din filtrul tip Y


Curăţaţi sita din filtrul tip Y atunci când există o blocare, care este identificată printr-o atenţionare
DEBIT PROBĂ SC.. Completaţi următorii paşii ilustraţi.

Română 399
7.5 Pregătirea pentru depozitare
ATENŢIE
Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi
toate echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care
sunt manipulate. Consultaţi fişele tehnice de securitate (MSDS/SDS) pentru protocoalele
de siguranţă.
Dacă analizorul nu va fi alimentat cu energie electrică timp de mai mult de 3 zile sau dacă analizorul
nu va fi utilizat mai mult de 3 zile, pregătiţi analizorul pentru depozitare.
Articole de colectat:

Picurător de unică folosinţă sau lavetă care nu


Pahar cu apă deionizată (2x)
lase scame

1. Scoateţi reactivii din conductele cu reactivi, după cum urmează:

a. Scoateţi recipientul cu soluţie indicatoare şi recipientul cu soluţie tampon din analizor.


b. Puneţi două pahare (sau containere) care conţin apă deionizată în analizor.
c. Puneţi tubulatura recipientului cu soluţie indicatoare şi tubulatura recipientului cu soluţie
tampon în pahare.
d. Apăsaţi menu, apoi selectaţi SETARE SENZOR > [selectaţi analizorul] > AMORSARE.
Analizorul elimină reactivii din conductele cu reactivi.
2. Scoateţi apa deionizată din conductele cu reactivi, după cum urmează:

a. Scoateţi tubulatura recipientului cu soluţie indicatoare şi tubulatura recipientului cu soluţie


tampon din pahare.
b. Scoateţi cele două pahare din analizor.
c. Apăsaţi menu, apoi selectaţi SETARE SENZOR > [selectaţi analizorul] >AMORSARE.
Analizorul elimină tot lichidul din conductele cu reactivi.
3. Deconectaţi cablul analizorului de la controler (sau întrerupeţi alimentarea cu energie electrică a
controlerului).
4. Rotiţi robinetul de închidere în poziţia închisă pentru a opri debitul probei către filtrul tip Y.
5. Scoateţi clema pompei. Consultaţi Figura 6. Păstraţi clema pompei pentru utilizare ulterioară.
6. Scoateţi apa din celulă în modul următor:

a. Scoateţi capacul de pe celulă.


b. Îndepărtaţi apa din celulă cu un picurător de unică folosinţă sau cu o lavetă care nu lase
scame.

400 Română
c. Montaţi capacul pe celulă.
7. Pentru a porni analizorul după depozitare, efectuaţi paşii următori:

a. Montaţi clema pompei. Consultaţi Figura 6.


b. Instalaţi recipientele cu reactiv. Consultaţi Pasul 4: Instalaţi recipientele cu reactiv
de la pagina 390.
c. Setaţi robinetul de închidere la poziţia deschisă pentru a porni debitul probei către filtrul tip Y.
d. Conectaţi cablul analizorului la controler, în cazul în care cablul a fost deconectat.
e. Alimentaţi controlerul cu energie electrică, în cazul în care alimentarea cu energie electrică a
fost întreruptă.
f. Apăsaţi menu, apoi selectaţi SETARE SENZOR > [selectaţi analizorul] > AMORSARE.

Figura 6 Scoateţi clema pompei

7.6 Pregătirea pentru expediere


ATENŢIE
Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi
toate echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care
sunt manipulate. Consultaţi fişele tehnice de securitate (MSDS/SDS) pentru protocoalele
de siguranţă.
Pentru a pregăti analizorul în vederea expedierii, efectuaţi paşii următori.
Articole de colectat:

Pahar cu apă deionizată (2x) Ambalaj original

1. Scoateţi reactivii din conductele cu reactivi, după cum urmează:

a. Scoateţi recipientul cu soluţie indicatoare şi recipientul cu soluţie tampon din analizor.


b. Puneţi două pahare (sau containere) care conţin apă deionizată în analizor.
c. Puneţi tubulatura recipientului cu soluţie indicatoare şi tubulatura recipientului cu soluţie
tampon în pahare.
d. Apăsaţi menu, apoi selectaţi SETARE SENZOR > [selectaţi analizorul] > AMORSARE.
Analizorul elimină reactivii din conductele cu reactivi.
2. Scoateţi apa deionizată din conductele cu reactivi, după cum urmează:

a. Scoateţi tubulatura recipientului cu soluţie indicatoare şi tubulatura recipientului cu soluţie


tampon din pahare.

Română 401
b. Scoateţi cele două pahare din analizor.
c. Apăsaţi menu, apoi selectaţi SETARE SENZOR > [selectaţi analizorul] > AMORSARE.
Analizorul elimină tot lichidul din conductele cu reactivi.
3. Deconectaţi cablul analizorului de la controler.
4. Rotiţi robinetul de închidere în poziţia închisă pentru a opri debitul probei către filtrul tip Y.
5. Deconectaţi tubulatura de admisie a probei (de culoare neagră) şi tubulatura (transparentă) de
scurgere din analizor.
6. Scoateţi întrerupătorul de aer extern de pe analizor.
7. Scoateţi clema pompei. Consultaţi Figura 6 de la pagina 401.
8. Scoateţi ansamblul de tuburi şi bara de amestecare din analizor. Păstraţi ansamblul de tuburi în
vederea expedierii împreună cu analizorul. Consultaţi Pasul 3: Instalaţi bara de amestecare şi
ansamblul de tuburi de la pagina 390.
9. Montaţi clema pompei fără ansamblul de tuburi. Puneţi banda pe clema pentru tubulatură pentru
a ţine strâns clema.
10. Îndepărtaţi apa din celulă cu un picurător de unică folosinţă sau cu o lavetă care nu lase scame.
11. Scoateţi analizorul din perete.
12. Introduceţi analizorul în ambalajul original.

7.7 Curăţarea instrumentului


NOTÃ
Nu utilizaţi niciodată agenţi de curăţare precum terebentina, acetona sau produse similare pentru a
curăţa instrumentul, inclusiv afişajul şi accesoriile.
Curăţaţi exteriorul instrumentului cu o cârpă moale şi o soluţie slabă de apă şi săpun.

7.8 Curăţarea lichidelor vărsate


ATENŢIE
Pericol de expunere chimică. Substanţele chimice şi deşeurile trebuie eliminate în
conformitate cu reglementările locale, regionale şi naţionale.

1. Respectaţi toate protocoalele de siguranţă ale unităţii care privesc controlul lichidelor vărsate.
2. Eliminaţi deşeurile respectând reglementările aplicabile.

Secţiunea 8 Depanarea
8.1 Erori – lumina roşie
Pentru a afişa erorile, apăsaţi menu şi selectaţi DIAGNOSTIC > [selectaţi analizorul] > LISTA
ERORI. Se afişează o listă cu erori posibile în Tabelul 7.

402 Română
Când apare o eroare, indicatorul luminos de stare al analizorului se schimbă în roşu. Măsurătorile se
opresc, ecranul de măsurare se aprinde intermitent şi toate ieşirile sunt menţinute, conform
specificaţiilor din meniul controlerului.
Tabelul 7 Mesaje de eroare
Eroare Descriere Soluţie
EROARE DETECTOR. Un detector nu funcţionează corect. Contactaţi asistenţa tehnică.
CUVA MURDARĂ Celula este pătată sau murdară. Curăţaţi celula. Consultaţi
Biofilmul poate creşte în celulă atunci Curăţaţi celula de la pagina 397.
când concentraţia de clor este foarte
scăzută.
EROARE COD. A intervenit o eroare de firmware. Contactaţi asistenţa tehnică.
EROARE LED Lumina din celulă nu funcţionează Contactaţi asistenţa tehnică.
corect.
EROARE POMPĂ Pompa nu funcţionează corect. Contactaţi asistenţa tehnică.
SCURGERE PROBĂ Există o scurgere de probă în analizor. Contactaţi asistenţa tehnică.

8.2 Atenţionări – lumina galbenă


Pentru a afişa atenţionările, apăsaţi menu şi selectaţi DIAGNOSTIC > [selectaţi analizorul] > LISTA
ATENTION. Se afişează o listă cu atenţionările posibile în Tabelul 8.
Când apare un avertisment, indicatorul luminos de stare se schimbă în galben. În partea inferioară a
afişajului controlerului se aprinde intermitent o pictogramă de atenţionare şi se afişează un mesaj.
Dacă este disponibil un debit suficient de probă, o atenţionare nu afectează funcţionarea meniurilor.
O atenţionare nu afectează funcţionarea releelor şi ieşirile.
Tabelul 8 Mesajele de atenţionare
Atenţionare Descriere Soluţie
S-AU DET. Există bule în celulă. Curăţaţi celula. Consultaţi Curăţaţi celula
BULE de la pagina 397.
(Opţional) Activaţi setarea RESPINGER
BULE. Consultaţi Pasul 10: Configuraţi
analizorul de la pagina 394.
CURĂŢ. CEL. Celula se pătează sau se Curăţaţi celula. Consultaţi Curăţaţi celula
SUG. murdăreşte şi trebuie curăţată în de la pagina 397.
curând pentru a preveni apariţia
unei erori.
NIVEL MARE Concentraţia de clor este la sau Creşteţi setarea aferentă ALARME CL RID.
CL depăşeşte punctul de referinţă Consultaţi Pasul 10: Configuraţi analizorul
pentru ALARME CL RID. de la pagina 394.
Sau
Reduceţi concentraţia de clor din proba
furnizată în analizor.
NIVEL MIC CL Concentraţia de clor este la sau Reduceţi setarea aferentă ALARME CL SC.
sub punctul de referinţă pentru Consultaţi Pasul 10: Configuraţi analizorul
ALARME CL SC. de la pagina 394.
Sau
Măriţi concentraţia de clor a probei furnizate
în analizor.

Română 403
Tabelul 8 Mesajele de atenţionare (continuare)
Atenţionare Descriere Soluţie
DEBIT PROBĂ Debitul măsurat al probei este Setaţi debitul probei. Consultaţi Pasul 8:
SC. mai mic decât debitul minim al Setaţi debitul de la pagina 393.
probei. Consultaţi Specificaţii Curăţaţi filtrul din filtrul tip Y dacă este
de la pagina 379. necesar pentru a elimina o blocare.
Consultaţi Curăţaţi sita din filtrul tip Y
de la pagina 399.
Notã: Când apare o atenţionare DEBIT PROBĂ SC.,
analizorul opreşte temporar măsurătorile. Când debitul se
află din nou în limitele specificaţiilor debitului, analizorul
începe măsurătorile în mod automat.

DEB. PROBĂ Debitul măsurat al probei este Setaţi debitul probei. Consultaţi Pasul 8:
RID. mai mare decât debitul maxim al Setaţi debitul de la pagina 393.
probei. Consultaţi Specificaţii
de la pagina 379.
EXP. RIDICATĂ Contorul expunerii la CL2 afişat Creşteţi valoarea setării SETAŢI LIMITĂ
pe ecranul principal are o EXP. Consultaţi Pasul 10: Configuraţi
valoare mai mare decât punctul analizorul de la pagina 394.
de referinţă pentru SETAŢI Sau
LIMITĂ EXP.
Dacă membrana RO (osmoză inversă) este
înlocuită, setaţi contorul expunerii la CL2 la
zero, astfel:
Apăsaţi menu, apoi selectaţi SETARE
SENZOR > [selectaţi analizorul] >
CONFIGURARE > EXPUNERE CL2 >
RESET. LA ZERO.

404 Română
Secţiunea 9 Piese de schimb şi accesorii
AVERTISMENT
Pericol de vătămare corporală. Utilizarea pieselor neaprobate poate cauza vătămare
corporală, deteriorarea instrumentului sau defectarea echipamentului. Piesele de schimb
din această secţiune sunt aprobate de producător.

Notã: Numerele pentru produs şi articol pot varia în anumite regiuni de comercializare. Contactaţi distribuitorul
respectiv sau consultaţi site-ul Web al companiei pentru informaţiile de contact.
Materiale consumabile

Descriere Cantitate Nr. articol

Set de reactivi, clor total, include:


Recipient cu soluţie tampon, recipient cu soluţie indicatoare 1 9791100
şi recipient cu DPD
Kit de curăţare a celulelor, include:
Acid sulfuric, 5,25 N, 100 mL, flacon picurător şi beţişoare 1 8573100
de igienizare cu vârf de bumbac (10x)
Kit de verificare a calibrării, include:
Seringă, tuburi, fitinguri pentru tuburi, instrument de
1 9790900
deschidere pentru fiole, fiolă standard de apă deionizată şi
clor
Kit de reumplere pentru verificarea calibrării, include:
1 9791000
Fiolă standard de apă deionizată şi clor

Piese de schimb

Descriere Nr. articol

Kit pentru tubulatură, include: S.U.A.: 8560400


Ansamblul de tuburi şi bara de amestecare UE: 8575000
S.U.A.: 8560500
Kit de instalare cu tub piezometric
UE: 8575100
S.U.A.: 8565700
Kit de instalare cu regulator de presiune
UE: 8575200

Accesorii

Descriere Nr. articol

Cablu de prelungire pentru analizor, 1 m (3,2 ft) 6122400


Cablu de prelungire pentru analizor, 7,7 m (25 ft) 5796000
Cablu de prelungire pentru analizor, 15 m (50 ft) 5796100
Adaptor pentru tubulatură, 6 mm D.E. la 1/4 inch D.E. 09184=A=4020

Română 405
Turinys
1 Techniniai duomenys Puslapyje 406 6 Kalibravimas ir reguliavimas Puslapyje 423
2 Bendrojo pobūdžio informacija Puslapyje 407 7 Techninė priežiūra Puslapyje 424
3 Montavimas Puslapyje 411 8 Trikčių šalinimas Puslapyje 430
4 Konfigūravimas Puslapyje 421 9 Atsarginės dalys ir priedai Puslapyje 432
5 Naudojimas Puslapyje 423

Skyrius 1 Techniniai duomenys


Techniniai duomenys gali būti keičiami neperspėjus.
Lentelė 1 Bendrieji techniniai duomenys
Techniniai duomenys Išsami informacija
Matmenys (P x A x G) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm (12,9 x 13,5 x 7,0 col.)
Gaubtas IP66 pagal IEC 60529, kai durelės uždarytos ir užkabintos1
Siuntos svoris 4,1 kg (9 sv.) be butelių; 5,1 kg (11,2 sv.) su pilnais buteliais
Įrengimas Montavimas prie sienos
Apsaugos klasė III
Taršos laipsnis 3
Elektros instaliacijos kategorija I (patalpoje)
Maitinimo reikalavimai 12 V NS, 400 mA maks. (iš valdiklio)
Darbinė temperatūra 5–40 °C (41–104 °F)
Darbinis drėgnis 0–90 % santykinis drėgnis be kondensato
Laikymo temperatūra nuo –40 iki 60 °C(nuo -40 iki 140 °F)
Jungiamosios detalės Mėginio linija: ¼ col. IS greitojo prijungimo jungtis plastikiniam
vamzdeliams
Nuotako linijos: užmaunama jungtis ½ col. IS minkštiems
plastikiniams vamzdeliams
Indikatorių lemputės Analizatoriaus būsena ir matavimo ciklas
Sertifikatai ES atitikties deklaracija, UKCA atitikties deklaracija, FCC / ISED
tiekėjo atitikties deklaracija, ACMA atitikties deklaracija, Korėjos
sertifikatas, Maroko atitikties deklaracija
Garantija 1 metai (ES: 2 metai)

Lentelė 2 Mėginio reikalavimai


Techniniai duomenys Išsami informacija
Slėgis 0,31–5,17 baro (4,5–75 psig) į Y formos filtrą; 0,1–0,34 baro (1,5–5 psig) į
analizatorių
Srautas 60–200 ml/min per prietaisą (matuojama ties analizatoriaus išleidimo
vamzdžiu)

1 Nuotako angos užkimštos kamščiais dėl bandymo reikalavimų.

406 lietuvių kalba


Lentelė 2 Mėginio reikalavimai (tęsinys)
Techniniai duomenys Išsami informacija
Temperatūra 5–40 °C (41–104 °F)
Filtravimas Y formos filtras su 40 arba tankesniu tinkleliu

Lentelė 3 Matavimo techniniai duomenys


Techniniai duomenys Išsami informacija
Šviesos šaltinis LED, matavimas esant 510 nm; 1 cm šviesos kelio ilgis
Matavimų diapazonas 10–5000 ppb (µg/l) bendro chloro kaip Cl2
Matavimų intervalas 150 sekundės
Tikslumas ±5 % arba ±10 ppb nuo 0 iki 4000 ppb (didesnė vertė) kaip Cl2
±10 %, jei daugiau nei 4000 ppb kaip Cl2
Tikslumas ±3 % arba ±5 ppb (didesnė vertė) kaip Cl2
Radimo riba 8 ppb kaip Cl2
Kalibravimas Gamyklinis kalibravimas
Pasirinktinai: 2 taškų naudotojo kalibravimas naudojant kalibravimo
standartus iš Kalibravimo patikrinimo rinkinio
Reagentų naudojimas 0,5 l buferinio tirpalo ir 0,5 l indikatoriaus tirpalo per 31 dieną

Skyrius 2 Bendrojo pobūdžio informacija


Gamintojas jokiu būdu nėra atsakingas už tiesioginę, netiesioginę, specialią, atsitiktinę arba didelę
žalą, kuri būtų padaryta dėl šio vadovo bet kokio defekto ar praleidimo. Gamintojas pasilieka teisę
bet kada iš dalies pakeisti šį vadovą ir jame aprašytus produktus nepranešdamas apie keitimą ir
neprisiimdamas įsipareigojimų. Pataisytuosius leidimus rasite gamintojo žiniatinklio svetainėje.

2.1 Saugos duomenys


Gamintojas nėra atsakingas už jokius nuostolius dėl netinkamo šio gaminio taikymo ar naudojimo,
įskaitant tiesioginius, atsitiktinius ir šalutinius nuostolius, bet tuo neapsiribojant, ir nepripažįsta jokios
atsakomybės už tokius nuostolius, kiek tai leidžia galiojantys įstatymai. Tik naudotojas yra atsakingas
už taikymo lemiamo pavojaus nustatymą ir tinkamų mechanizmų procesams apsaugoti per galimą
įrangos triktį įrengimą.
Perskaitykite visą šį dokumentą prieš išpakuodami, surinkdami ir pradėdami naudoti šį įrenginį.
Atkreipkite dėmesį į visus įspėjimus apie pavojų ir atsargumo priemones. Priešingu atveju įrenginio
naudotojas gali smarkiai susižeisti arba sugadinti įrenginį.
Įsitikinkite, kad šio įrenginio apsauga nepažeista. Nenaudokite ir nemontuokite šio įrenginio kitokiu
būdu, nei nurodyta šiame vadove.
2.1.1 Informacijos apie pavojų naudojimas
PAVOJUS
Žymi galimą arba neišvengiamą pavojingą situaciją, į kurią pakliuvus galima mirtinai ar stipriai
susižeisti.

ĮSPĖJIMAS
Žymi galimą arba neišvengiamą pavojingą situaciją, kurios nevengiant gali grėsti mirtis ar stiprus
sužeidimas.

lietuvių kalba 407


ATSARGIAI
Žymi galimą pavojingą situaciją, dėl kurios galima lengvai ar vidutiniškai susižeisti.

PASTABA
Žymi situaciją, kurios neišvengus gali būti sugadintas prietaisas. Informacija, kuriai reikia skirti
ypatingą dėmesį.

2.1.2 Apie pavojų perspėjančios etiketės


Perskaitykite visas prie prietaiso pritvirtintas etiketes ir žymas. Nesilaikant nurodytų įspėjimų galima
susižaloti arba sugadinti prietaisą. Simbolis, kuriuo pažymėtas prietaisas, vadove yra nurodytas su
įspėjamuoju pareiškimu.

Šiuo simboliu pažymėto elektros įrenginio negalima išmesti namų arba viešosiose atliekų
išmetimo vietose Europoje. Nemokamai grąžinkite nebenaudojamą įrangą gamintojui,
kad ji būtų utilizuota.

2.1.3 Atitiktis ir sertifikatai


ATSARGIAI
Ši įranga nėra skirta naudoti gyvenamojoje patalpoje ir gali neužtikrinti tokiai aplinkai reikiamos
radijo ryšio apsaugos.
Kanados taisyklės dėl radijo trukdžius keliančios įrangos, ICES-003, A klasė:
Tai patvirtinančių patikrinimų dokumentų teirautis gamintojo.
A klasės skaitmeninis įtaisas atitinka visus Kanados taisyklių dėl radijo trukdžius keliančios įrangos
reikalavimus.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC 15 dalis, A klasės apribojimai
Tai patvirtinančių patikrinimų dokumentų teirautis gamintojo. Šis prietaisas atitinka FCC taisyklių
15 dalies reikalavimus. Naudojimui taikomos šios sąlygos:

1. Įranga negali kelti kenksmingų trukdžių.


2. Ši įranga turi priimti visus gaunamus trukdžius, įskaitant tuos, dėl kurių prietaisas veiks
netinkamai.

Šios įrangos pakeitimai arba modifikacijos, kurios nėra tiesiogiai patvirtintos už atitiktį atsakingos
šalies, gali panaikinti naudotojo teisę naudotis šia įranga. Ši įranga yra patikrinta ir nustatyta, kad ji
atitinka A klasės skaitmeninių prietaisų apribojimuose keliamus reikalavimus pagal FCC taisyklių
15 dalį. Šie apribojimai taikomi siekiant suteikti tinkamą apsaugą nuo žalingųjų trukdžių poveikio, kai
įranga yra naudojama komercinėse patalpose. Ši įranga sukuria, naudoja ir skleidžia radijo bangų
energiją ir, jei naudojama nesilaikant naudotojo instrukcijoje pateiktų nurodymų, gali kelti radijo ryšio
žalinguosius trukdžius. Šią įrangą naudojant gyvenamosiose patalpose gali būti keliami žalingieji
trukdžiai ir tokiu atveju naudotojas juos turės pašalinti savo lėšomis. Norėdami sumažinti trukdžius,
galite pasinaudoti šiais būdais:

1. Atjunkite įrangą nuo maitinimo šaltinio ir patikrinkite, ar jis yra trukdžių šaltinis.
2. Jei įranga prijungta prie to paties maitinimo lizdo kaip ir trukdžius patiriantis prietaisas, prijunkite
įrangą prie kito maitinimo lizdo.
3. Perkelkite įrangą toliau nuo trukdžius patiriančio prietaiso.
4. Trukdžius patiriančio prietaiso anteną pastatykite kitoje vietoje.
5. Pabandykite derinti anksčiau pateiktus būdus.

408 lietuvių kalba


2.2 Gaminio apžvalga
PAVOJUS
Cheminis arba biologinis pavojus. Jei šis prietaisas naudojamas apdorojimo procesui ir
(arba) dializės tiekimo vandeniui stebėti, ir šiam procesui ar sistemai taikomos
reguliuojamosios ribos ir stebėjimo reikalavimai, susiję su visuomenės sveikata, viešuoju
saugumu, maisto arba gėrimų gamyba ar apdorojimu, šio prietaiso naudotojo
atsakomybė – žinoti ir laikytis visų taikomų taisyklių ir užtikrinti, kad vietoje būtų
pakankamai ir tinkamų mechanizmų, kad būtų laikomasi taikomų taisyklių prietaiso
trikties atveju.
Itin žemo intervalo analizatorius „CL17sc“ kas 150 sekundžių matuoja bendrą chloro koncentraciją
vandenyje nuo 10 iki 5000 ppb (µg/l) intervale. Paveikslėlis 1 pateikiama analizatoriaus apžvalga.
Prijunkite analizatorių prie SC valdiklio, kad jis gautų maitinimą, jį būtų galima valdyti, rinkti
duomenis, perduoti duomenis ir vykdyti diagnostiką. Valdiklio apžvalgą rasite SC valdiklio naudotojo
vadove.
Pastaba: Prie SC valdiklio galima prijungti daugiau nei vieną analizatorių, jei valdiklis turi daugiau nei vieną greitojo
prijungimo jungtį.

Paveikslėlis 1 itin žemo intervalo „CL17sc“

1 Indikatoriaus butelis 5 Analizatoriaus būsenos lemputė (Lentelė 5


Puslapyje 410)
2 Matavimo ciklo lemputės (Lentelė 4 6 Srauto matuoklis
Puslapyje 410)
3 Siurblio spaustuvas 7 Buferinio tirpalo butelis
4 Vamzdelių spaustukas 8 Kolorimetrinė kiuvetė

lietuvių kalba 409


2.2.1 Matavimo ciklo lemputės
Matavimo ciklo lemputės parodo vykdomą matavimo ciklo veiksmą. Žr. Lentelė 4.
Lentelė 4 Matavimo ciklo lemputės
Lemputės
įjungtos

Aprašas Kiuvetės skalaujamos Į kiuvetę pilamas buferinio Matuojamas mėginys.


vandeniu. tirpalo ir indikatoriaus tirpalo.

2.2.2 Analizatoriaus būsenos lemputė


Analizatoriaus būsenos lemputė iš žalios tampa geltona, kai yra įspėjimas, arba raudona, kai yra
klaida. Žr. Lentelė 5.
Lentelė 5 Analizatoriaus būsenos lemputė
Spalva Aprašas
Žalia Įprastas veikimas
Geltona Sistemą reikia apžiūrėti, kad būtų išvengta gedimų ateityje. Matavimai tęsiami.
Norėdami pamatyti įspėjimus, spustelėkite menu ir pasirinkite DIAGNOSTICS
(Diagnostika) > [pasirinkite analizatorių] > WARNING LIST (Įspėjimų sąrašas). Žr.
Įspėjimai – geltona lemputė Puslapyje 430.
Raudona Sistemą reikia nedelsiant apžiūrėti. Matavimai sustabdomi.
Norėdami pamatyti klaidas, spustelėkite menu ir pasirinkite DIAGNOSTICS
(Diagnostika) > [pasirinkite analizatorių] > ERROR LIST (Klaidų sąrašas). Žr. Klaidos –
raudona lemputė Puslapyje 430.

2.3 Gaminio sudedamosios dalys


Įsitikinkite, kad gavote visas sudedamąsias dalis. Žr. Paveikslėlis 2. Aptikę, kad dalių trūksta ar jos
yra apgadintos, nedelsdami susisiekite su gamintoju ar prekybos atstovu.

Paveikslėlis 2 Gaminio sudedamosios dalys

1 Itin žemo intervalo analizatorius „CL17sc“ 3 Vamzdelių rinkinys (vamzdelių laikiklis ir


maišymo strypas)
2 Montavimo rinkinys

2.4 Numatytasis naudojimas


„Hach“ itin žemo intervalo analizatorius „CL17sc“ skirtas vandens valymo specialistams, kurie turi
įsitikinti, kad procesiniame vandenyje yra nuolat palaikomas mažas bendras chloro kiekis, kad būtų
išvengta žalos gaminių kokybei, įrangos pažeidimų dėl chloro poveikio ir (arba) įsitikinta, kad
laikomasi teisės aktų.

410 lietuvių kalba


Skyrius 3 Montavimas
ATSARGIAI
Įvairūs pavojai. Šiame dokumento skyriuje aprašytas užduotis turi vykdyti tik kvalifikuoti
darbuotojai.

3.1 Įrengimo instrukcijos


• Analizatorius turi slėginio vamzdžio įrengimo rinkinį arba slėgio reguliatoriaus įrengimo rinkinį, kad
būtų galima kontroliuoti vandens slėgį analizatoriuje. Naudotojas pasirenka atitinkamą įrengimo
rinkinį įsigijimo metu.
• Analizatorių montuokite patalpoje, vietoje, kurioje yra kuo mažiau vibracijų. Darbinės temperatūros
ir drėgmės specifikacijas žr. Techniniai duomenys Puslapyje 406.
• Nemontuokite analizatoriaus tiesioginėje saulėkaitoje arba šalia šilumos šaltinio.
• Slėginio vamzdžio įrengimo atveju analizatorius turi būti įrengtas vietoje, kurioje virš analizatoriaus
būtų 61 cm (2 pėdos) laisvos erdvės slėginiam vamzdžiui sumontuoti.
• Analizatorių įrenkite šalia atviro nuotako. Vadovaukitės vietos reguliavimo institucijos nurodymais
dėl atliekų šalinimo.

3.2 Iliustracijose naudojamos piktogramos

Gamintojo Vartotojo Atlikite veiksmus Nesinaudokite


Žiūrėkite
tiekiamos dalys tiekiamos dalys atvirkščia tvarka įrankiais

3.3 1 veiksmas. Oro prapūtimas (pasirinktinai)


Oro prapūtimas gali būti reikalingas, jeigu analizatorius yra įrengtas vietoje, kurioje yra daug drėgmės
ir (arba) yra koroziją sukeliančių garų. Oro prapūtimas palaiko prietaise teigiamą slėgį ir sausą bei
švarų orą.
Tiekite švarų ir sausą prietaisui tinkamos kokybės orą 0,003 m3/minutę (0,1 pėdų3/minutę) srautu ne
didesniu kaip 20 psig slėgiu.
Žr. toliau pateiktas iliustracijas. 3/8 col. greitojo prijungimo jungtį ir vamzdelį turi įsigyti pats
naudotojas.

lietuvių kalba 411


412 lietuvių kalba
3.4 2 veiksmas. Analizatoriaus montavimas ir vamzdelių prijungimas
ATSARGIAI
Su prietaisu galima naudoti tik „Hach Company“ nurodytus vamzdelius. Kiti vamzdeliai
gali sugerti mėginio vandenyje esantį chlorą ir neigiamai paveikti chloro rodmenis
(sumažinti chloro rodmenis).

PASTABA
Netinkamai prijungus analizatoriaus vamzdelius, dėl perteklinio mėginio slėgio gali įvykti
pažeidimai. Visada laikykitės toliau pateiktų instrukcijų, kad tinkamai sumontuotumėte analizatorių ir
prijungtumėte vamzdelius.

1. Pritvirtinkite analizatorių (9 elementas) prie sienos keturiais varžtais. Įsitikinkite, kad analizatorius
stovi lygiai.
Pastaba: Tvirtinimo įranga pasirūpina naudotojas.
2. Pritvirtinkite SC valdiklį (7 elementas) prie sienos, skydo ar vamzdžio. Instrukcijas žr. SC valdiklio
dokumentuose.
3. Surinkite Y formos filtrą. Instrukcijas žr. pakuotės sąraše.
4. Naudokite 1 colio vamzdžių spaustuvą Y formos filtro detalei sumontuoti (5 elementas
Paveikslėlis 3 arba Paveikslėlis 4).
5. Uždėkite ant analizatoriaus išorinį pneumatinį stabdį (Paveikslėlis 3 arba Paveikslėlis 4 –
2 elementas). Instrukcijas žr. pakuotės sąraše.
6. Atlikite 7 arba 8 veiksmą.
7. Jei įsigijimo metu buvo pasirinktas slėginio vamzdžio įrengimo rinkinys, slėginį vamzdį montuokite
taip:

a. Surinkite slėginį vamzdį. Instrukcijas žr. pakuotės sąraše.


b. Naudodami mažesnį vamzdžių spaustuvą sumontuokite slėginio vamzdžio detalę ne mažiau
kaip 61 cm (24 col.) nuo analizatoriaus viršaus. Žr. 10 elementą Paveikslėlis 3.
c. Naudodami juodą vamzdelį, sumontuokite mėginio gretšakės vamzdelį (8 elementas).
Pastumkite vamzdelį už slėginio vamzdžio ir tada įstumkite į jį. Įkiškite vamzdelį 10–13 cm
(4–5 col.) į slėginio vamzdžio viršų.
d. Atkirpkite reikiamo ilgio vamzdelį nuo mėginio nuotako vamzdelio (3 elementas). Vamzdeliu
sujunkite slėginio vamzdžio apačią su atviru nuotaku (11 elementas Paveikslėlis 3). Žr.
Rekomendacijos dėl nutekėjimo linijų Puslapyje 416.
8. Jei įsigijimo metu buvo pasirinktas slėgio reguliatoriaus įrengimo rinkinys, sumontuokite slėgio
reguliatorių (10 elementas Paveikslėlis 4).
9. Juodu vamzdeliu sujunkite Y formos filtro įleidimo angą (5 elementas) su mėginio šaltiniu.
Žr. Mėginio linijos parengimo gairės Puslapyje 416 ir Mėginio reikalavimai Puslapyje 416.
10. Juodu vamzdeliu sujunkite Y formos filtro išleidimo angą (arba slėgio reguliatoriaus išleidimo
angą) su mėginio įleidimo jungtimi (1 elementas) analizatoriaus apačioje. Pasistenkite, kad
vamzdelis būtų kuo trumpesnis ir ne ilgesnis nei 2,5 m (8 pėdos).
11. Jei įrengtas slėgio reguliatorius, sumontuokite mėginio gretšakės vamzdelį (8 elementas
Paveikslėlis 4).
12. Surinkite ir prijunkite taškinio ėminio detalę (4 elementas), kaip parodyta toliau:

a. Sumontuokite taškinio ėminio detalę.


b. Prijunkite T formos jungtį tarp Y formos filtro ir analizatoriaus. Žr. Paveikslėlis 3 arba
Paveikslėlis 4.
13. Sujunkite mėginio nuotako vamzdelį (3 elementas) su atviru nuotaku. Žr. Rekomendacijos dėl
nutekėjimo linijų Puslapyje 416.

lietuvių kalba 413


Paveikslėlis 3 Įrengimas su slėginiu vamzdžiu

1 Mėginio įvado vamzdelis 7 SC valdiklis


2 Išorinis pneumatinis stabdys 8 Mėginio gretšakės vamzdelis
3 Mėginio nuotako vamzdelis 9 Analizatorius
4 Taškinio ėminio detalė 10 Slėginis vamzdis
5 Y formos filtro detalė 11 Slėginio vamzdžio nuotako vamzdelis
6 Y formos filtro įleidimo angos uždarymo
vožtuvas

414 lietuvių kalba


Paveikslėlis 4 Įrengimas su slėgio reguliatoriumi

1 Mėginio įvado vamzdelis 6 Y formos filtro gretšakės uždarymo vožtuvas


2 Išorinis pneumatinis stabdys 7 SC valdiklis
3 Mėginio nuotako vamzdelis 8 Mėginio gretšakės vamzdelis
4 Taškinio ėminio detalė 9 Analizatorius
5 Y formos filtro detalė 10 Slėgio reguliatorius

lietuvių kalba 415


3.4.1 Mėginio linijos parengimo gairės
Kad prietaisas veiktų geriausiai, pasirinkite tinkamą, tipišką mėginio ėmimo tašką. Mėginys turi
atspindėti visą sistemą.
Kad išvengtumėte permainingų parodymų, laikykitės šių rekomendacijų:

• mėginius imkite vietose, pakankamai nutolusiose nuo taškų, kuriuose į apdorojimo srautą
pridedama cheminių medžiagų;
• įsitikinkite, kad mėginiai yra pakankamai mišrūs;
• įsitikinkite, kad visos cheminės reakcijos yra pasibaigę.
• Įrenkite analizatorių kuo arčiau mėginio šaltinio (ne daugiau kaip 4,6 m (15 pėdų) atstumu).

3.4.2 Mėginio reikalavimai


Vanduo iš mėginio šaltinio (-ių) turi atitikti specifikacijas (Techniniai duomenys Puslapyje 406).
Siekdami didžiausio našumo, pasistenkite, kad mėginio srauto vertė ir darbinė temperatūra būtų kuo
pastovesni.
3.4.3 Rekomendacijos dėl nutekėjimo linijų
PASTABA
Netinkamai įrengus nutekėjimo linijas, skystis gali sugrįžti į prietaisą ir jį sugadinti.

• Būtinai įrenkite išorinį pneumatinį stabdį. Žr. Paveikslėlis 3 Puslapyje 414 arba Paveikslėlis 4
Puslapyje 415.
• Pasistenkite, kad nutekėjimo linijos būtų kuo trumpesnės.
• Pasirūpinkite, kad nutekėjimo linijos nuolat žemėtų.
• Pasirūpinkite, kad nutekėjimo linijos neturėtų aštrių posūkių ir nebūtų suspaustos.

416 lietuvių kalba


3.5 3 veiksmas. Maišymo strypo ir vamzdelių laikiklio įrengimas
Atlikite toliau pavaizduotus veiksmus.

3.6 4 veiksmas. Reagento butelių įdėjimas


ATSARGIAI
Sąlyčio su cheminėmis medžiagomis pavojus. Vykdykite laboratorijos saugos procedūras
ir dėvėkite visas asmeninės saugos priemones, tinkančias naudojamiems chemikalams.
Saugos protokolai nurodyti galiojančiuose saugos duomenų lapuose (MSDS / SDS).

Elementai, kurių prireiks:

• Asmeninės apsaugos priemonės (žr. MSDS/SDS)


• Indikatoriaus butelis
• Buferinio tirpalo butelis
• DPD junginio butelis

1. Apsirenkite asmeninėmis apsauginėmis priemonėmis, kaip nurodyta saugos duomenų lape


(MSDS/SDS).
2. Buferinio tirpalo butelį įstatykite dešinėje, o indikatoriaus butelį – kairėje pusėje. Žr. toliau
pateiktas iliustracijas.
Pastaba: (Pasirinktinai) Analizatoriaus viršų naudokite kaip lentyną.

lietuvių kalba 417


418 lietuvių kalba
3.7 5 veiksmas. Mėginio srauto įjungimas
1. Lėtai pasukite uždarymo vožtuvą (-us) į atvirą padėtį ¼ pasukimo.
2. Įsitikinkite, kad ties vamzdžių jungtimis nėra nuotėkio. Jei yra nuotėkis, įstumkite vamzdelį giliau į
jungtį arba priveržkite jungtį veržliarakčiu.
3. Slėginio vamzdžio įrengimams atlikite toliau nurodytus veiksmus.

a. Visiškai atidarykite uždarymo vožtuvą ties Y formos filtro išleidimo anga.


b. Sukite uždarymo vožtuvą ties Y formos filtro įleidimo anga (6 elementas Paveikslėlis 3
Puslapyje 414), kol iš slėginio vamzdžio nuotako vamzdelio pasirodys maža vandens srovelė.
4. Slėgio reguliatoriaus įrengimams atlikite toliau nurodytus veiksmus.

a. Visiškai atidarykite uždarymo vožtuvus ties Y formos filtro įleidimo ir išleidimo anga.
b. Sukite uždarymo vožtuvą ties Y formos filtro gretšake (6 elementas Paveikslėlis 4
Puslapyje 415), kol iš Y filtro gretšakės vamzdelio pasirodys maža vandens srovelė.

3.8 6 veiksmas. Elektros instaliacija


3.8.1 Analizatoriaus prijungimas prie valdiklio
ĮSPĖJIMAS
Elektros smūgio pavojus. Iš išorės prijungta įranga privalo turėti tinkamą šalies atitikties
saugos standartams įvertinimą.

Prijunkite analizatorius laidą prie SC valdiklio greitojo prijungimo jungties. Žr. Paveikslėlis 5.
Išsaugokite jungties dangtelį, kad galėtumėte užkimšti jungties angą, jei prireiks laidą išimti.
Pastaba: Galima įsigyti ilginamuosius laidus. Žr. Atsarginės dalys ir priedai Puslapyje 432. Laidas turi būti ne
ilgesnis kaip 15 m (49 pėdos).

lietuvių kalba 419


Paveikslėlis 5 Prijunkite laidą prie greitojo prijungimo jungties.

3.8.2 Valdiklio prijungimas prie maitinimo šaltinio


Prijunkite valdiklį prie maitinimo linijos tiesiogiai sujungdami laidus arba prijungdami laidus prie
maitinimo laido. Instrukcijas žr. valdiklio dokumentuose.
3.8.3 Išorinių įrenginių prijungimas prie valdiklio
Sujunkite valdiklio reles, analogines išvestis ir skaitmenines įvestis su reikiamais išoriniais įrenginiais.
Instrukcijas žr. valdiklio dokumentuose.

3.9 7 veiksmas. Analizatoriaus sąranka ir užpildymas


1. Paspauskite menu, tada pasirinkite SENSOR SETUP (Jutiklių sąranka) > [pasirinkite analizatorių]
> PRIME (Pripilti).
2. Jei valdiklis neatpažįsta, kad prijungtas analizatorius, atlikite toliau nurodytus veiksmus.

a. Paspauskite menu ir pasirinkite TEST/MAINT (Bandymai / techninė priežiūra) > SCAN


SENSORS (Nuskaitymo jutikliai).
b. Kai jutiklis bus rastas ir įdiegtas, pakartokite 1 veiksmą.

3.10 8 veiksmas. Srauto vertės nustatymas


Analizatorius turi srauto matuoklį, kuriuo matuojama mėginio tėkmė per analizatorių. Žr.
Paveikslėlis 1 Puslapyje 409.

1. Norėdami pamatyti srauto vertę ekrane, paspauskite ant valdiklio esančią RIGHT (Dešinė)
rodyklę.
Mėginys teka per analizatorių tik tada, kai analizatorius skalauja kiuvetę. Kitais atvejais mėginio
srauto nėra ir rodoma nulinė srauto vertė. Matavimo ciklo veiksmų aprašymą žr. Lentelė 4
Puslapyje 410.
Pastaba: Norėdami rankiniu būdu išmatuoti srauto greitį analizatoriumi, išmatuokite srauto greitį analizatoriaus
nutekėjimo vamzdyje, kai analizatorius skalauja kiuvetę vandeniu.
2. Jei montuojami slėginiai vamzdžiai, pasukite uždarymo vožtuvą ties Y formos filtro išleidimo anga
ir nustatykite 60–200 ml/min. srauto vertę, kai analizatorius skalauja kiuvetę vandeniu.
3. Jei montuojamas slėgio reguliatorius, reguliuokite slėgio reguliatorių, kad nustatykite
60–200 ml/min. srauto vertę, kai analizatorius skalauja kiuvetę vandeniu.

420 lietuvių kalba


3.11 9 veiksmas. Naujausios programinės įrangos versijos įdiegimas
Pasirūpinkite, kad SC valdiklyje būtų įdiegta naujausia programinė įranga. Naujausią programinės
įrangos versiją SC valdiklyje įdiegsite naudodamiesi SD kortele.

1. Atitinkamo SC valdiklio ieškokite produkto puslapyje http://hach.com.


2. Spustelėkite skirtuką „Downloads (Atsisiuntimai)“.
3. Slinkite iki „Software/Firmware (Programinė įranga / Programinė aparatinė įranga)“.
4. Spustelėkite SC valdiklio programinės įrangos nuorodą.
5. Įrašykite failus SD kortelėje.
6. Įdiekite failus SD valdiklyje. Žr. su programinės įrangos failais pridėtas programinės įrangos
įdiegimo instrukcijas.

Skyrius 4 Konfigūravimas
4.1 10 veiksmas. Analizatoriaus konfigūravimas
Nustatykite analizatoriaus pavadinimą, matavimo vienetus, signalo vidurkį, burbuliukų atmetimą,
chloro įspėjimų nuostačius ir chloro poveikio įspėjimų nuostačius.

1. Paspauskite menu, tada pasirinkite SENSOR SETUP (Jutiklių sąranka) > [pasirinkite analizatorių]
> CONFIGURE (Konfigūruoti).
2. Pasirinkite ir sukonfigūruokite kiekvieną parinktį.

Parinktis Aprašas
EDIT NAME Nustatomas analizatoriaus pavadinimas. Analizatoriaus pavadinimas
(Redaguoti rodomas valdiklio ekrane ir žurnalo failuose.
pavadinimą)
MEAS UNITS Nustatomi ekrane rodomi matavimo vienetai. Parinktys: ppb
(Matavimo vienetai) (numatytasis) arba ppm
SIGNAL AVERAGE Nustatomas matavimų skaičius, naudojamas ekrane rodomai vidutinei
(Signalo vidurkis) matavimo reikšmei apskaičiuoti. Parinktys: 1 (numatytasis), 2, 3 arba
IRREGULAR VALUE (Nenormali reikšmė).
Kai SIGNAL AVERAGE (Signalo vidurkis) yra nustatytas į 1, signalų
vidurkinimas yra išjungtas.
Kai SIGNAL AVERAGE (Signalo vidurkis) yra nustatytas į 2 arba 3,
ekrane rodomas vidutinis rodmuo. Pavyzdžiui, kai SIGNAL AVERAGE
(Signalo vidurkis) yra nustatytas į 2, ekrane rodomas matavimas yra
lygus paskutinio ir ankstesnio matavimo vertei, padalytai iš dviejų.
Kai SIGNAL AVERAGE (Signalo vidurkis) yra nustatytas į
IRREGULAR VALUE (Nenormali reikšmė), analizatorius atmeta
rodmenis, kurie yra neįprastai didesni arba mažesni už paskutinius
rodmenis. Kai rodmuo atmetamas, ekrane parodomas ir į duomenų
žurnalą įrašomas paskutinis tinkamas rodmuo. Atmetami ne daugiau
nei trys rodmenys iš eilės.
Signalų vidurkinimas ištaiso netinkamų rodmenų svyravimus, kuriuos
lemia burbuliukai ir (arba) didesnės dalelės mėginyje.
BUBBLE REJECT Įjungiamas arba išjungiamas (numatytoji parinktis) burbuliukų
(Burbuliukų atmetimas. Nustatykite BUBBLE REJECT (Burbuliukų atmetimas) į
atmetimas) padėtį ON (Įjungta), kad sumažintumėte trukdžius, kuriuos lemia
mėginyje esantys burbuliukai. Dėl mėginyje esančių oro burbuliukų
rodmenys gali būti nestabilūs.

lietuvių kalba 421


Parinktis Aprašas
HIGH CL ALARMS Nustatomas chloro koncentracijos nuostatis įspėjimui dėl HIGH
(Aukšto CL lygio CHLORINE (Aukštas chloro lygis): 0,00–10,00 ppm (arba
įspėjimai) 0–9999 ppb). Numatytasis: 0,10 ppm (arba 100 ppb).
Norėdami apskaičiuoti didžiausią chloro koncentraciją, reikalingą tam
tikram membranos gyvavimo laikui (pvz., 3 metams), naudokite šią
lygtį:
Chloras (ppm) = chloro poveikio membranai riba (ppm*hr) ÷ valandos
Čia: valandos = membranos gyvavimo laikas metais × 365 d. per m. ×
24 val. per d.
Pavyzdžiui: jei chloro poveikio membranai riba yra 1000 ppm*val., o
membranos gyvavimo laikas yra 3 metai, didžiausia chloro
koncentracija yra 0,038 ppm (arba 38 ppb).
LOW CL ALARMS Nustatomas chloro koncentracijos nuostatis įspėjimui dėl LOW
(Žemo CL lygio CHLORINE (Žemas chloro lygis): 0,00–10,00 ppm (arba 0–9999 ppb).
įspėjimai) Numatytasis: 0,00 ppm (arba 0 ppb)
SENSOR INFO Rodomas analizatoriaus serijos numeris, programinės įrangos versija,
(Jutiklio inf.) sistemos paleisties versija ir tvarkyklės versija.
CL2 EXPOSURE VIEW CL2 HISTORY (Žiūrėti CL2 istoriją): rodomos šios vertės:
(CL2 poveikis)
• CURRENT VALUE (Dabartinė vertė): CL2 poveikio skaitiklis
pradžios ekrane
• LAST SAVED VALUE (Paskutinė išsaugota reikšmė): CL2 poveikio
skaitiklis išsaugotas, kai CL2 poveikio skaitiklis buvo nulis. Ekrane
rodomi ne daugiau kaip trys CL2 poveikio skaitikliai ir su jais
susijusios pradžios ir pabaigos datos.
Pastaba: LAST SAVED VALUE (Paskutinė išsaugota reikšmė): rodoma
ppm*val. Ir data ir laikas, kai prietaisas pirmą kartą nustatytas į įjungto padėtį,
kai CL2 poveikio skaitiklis nustatytas į nulį.
SET EXPOSURE LIMIT (Nustatyta poveikio riba): nustatomas
chloro poveikio įspėjimų nuostatis. Įveskite chloro poveikio membranai
ribą, kurią nurodė membranos gamintojas. Kai CL2 poveikio skaitiklis
pagrindiniame ekrane viršija CL2 poveikio įspėjimų nuostatį, rodomas
įspėjamas HIGH EXPOSURE (Didelis poveikis). Žr. Įspėjimai –
geltona lemputė Puslapyje 430.
RESET TO ZERO (Nustatyti nulį): nustatomas nulinis CL2 poveikio
skaitiklis pagrindiniame ekrane. Be to, paskutinis CL2 poveikio
skaitiklis išsaugomas ekrane VIEW CL2 HISTORY (Žiūrėti
CL2 istoriją).
DEFAULT SETTINGS Pasirinkite YES (Taip), kad grąžintumėte konfigūracijos nustatymus į
(Numatytieji gamyklines vertes.
nustatymai)
SERVICE (Priežiūra) Naudoti tik techninei priežiūrai

4.2 Sistemos konfigūracija


Norėdami sužinoti sistemos konfigūraciją, bendruosius valdiklio parametrus ir išvesties bei ryšių
sąranką, skaitykite valdiklio dokumentacijoje.

4.3 Naudotojo naršymas


Informacijos apie naršymą ir klaviatūros aprašymą žiūrėkite valdiklio dokumentacijoje.

422 lietuvių kalba


Kelis kartus paspauskite valdiklio DEŠINĮJĮ rodyklės mygtuką, kad pradžios ekrane pamatytumėte
daugiau informacijos ir grafinį rodinį.

Skyrius 5 Naudojimas
5.1 Rodomas chloro poveikis
1. Paspauskite home (Pradžios ekranas), jei norite atidaryti pradžios ekraną.
2. Spauskite RIGHT (Dešinė) rodyklę kol ekrane bus rodomi „FLOW RATE (Srauto vertė)“ ir
„CL2 EXPOSURE (CL2 poveikis)“.
Pastaba: CL2 poveikio skaitiklis pagrindiniame ekrane padidėja po kiekvieno chloro matavimo. Jei paskutinis
chloro matavimas buvo 40 ppb, CL2 poveikio skaitiklis padidėja 40 ppb x 1/24 val. = 1,67 ppb*val. (arba
0,00167 ppm*val.).
Chloro matavimas padauginamas iš 1/24, nes analizatorius kiekvieną valandą atlieka 24 matavimus.
3. Slinkite žemyn, kad pasirinktumėte CL2 EXPOSURE (CL2 poveikis), tada paspauskite RIGHT
(dešinė) mygtuką, kad atidarytumėte tendencijų diagramą.
4. Norėdami pakeisti tendencijų diagramos laiką arba matavimo intervalą, paspauskite pagrindinio
ekrano mygtuką, kai ekrane pasirodys tendencijų diagrama.
5. Norėdami grįžti atgal, paspauskite LEFT (Kairė) mygtuką arba home (Pradžios ekranas.

5.2 Duomenų, įvykių ir techninės priežiūros žurnalai


Pastaba: Per pirmąsias valandas po diegimo, chloro matas ekrane gali būti 0,00 ppm (arba 0 ppb), tačiau tikroji
chloro koncentracija yra didesnė. Mažą chloro matą lemia naujų mėginių vamzdelių ir sistemos chloro poreikis.
Per valdiklį galima pasiekti kiekvieno prijungto įrenginio duomenų žurnalą, įvykių žurnalą ir techninės
priežiūros žurnalą. Analizatoriaus matavimai automatiškai įrašomi į duomenų žurnalą 150 sekundžių
intervalais. Įvykių žurnale rodomi įvykiai. Kai analizatorius veikia nepertraukiamai, įvykių ir duomenų
žurnaluose saugomi apytiksliai 2 savaičių duomenys. Kai analizatorius veikia nepertraukiamai,
techninės priežiūros žurnale saugomi apytiksliai 24 valandų duomenys.
Norėdami atsisiųsti duomenų žurnalą, įvykių žurnalą ir (arba) techninės priežiūros žurnalą,
vadovaukitės valdiklio dokumentacija. Duomenų žurnalas – tai XML failas, kurį galima įrašyti CSV
arba „Excel“ formatu. Įvykių žurnalas ir techninės priežiūros žurnalas yra CSV formato failai.

5.3 „Modbus“ registrai


Pateikiamas „Modbus“ registrų, kurie naudojami ryšių tinklui, sąrašas. Daugiau informacijos rasite
gamintojo interneto svetainėje.

5.4 Matavimas GRAB SAMPLE IN (Paimti mėginį)


Jei reikia, naudokite meniu GRAB SAMPLE IN (Paimti mėginį), kad pridėtumėte išmatuoti žinomos
chloro koncentracijos vandens mėginį į kiuvetę. Išmatuokite taškinį ėminį, kad patikrintumėte arba
išmatuotumėte iš kitos vietos paimtą mėginį.

1. Paspauskite menu, tada pasirinkite SENSOR SETUP (Jutiklių sąranka) > [pasirinkite analizatorių]
> GRAB SAMPLE IN (Paimti mėginį).
2. Atlikite ekrane rodomus veiksmus. Kai būsite paraginti, nuimkite kiuvetės dangtelį ir pripilkite į
kiuvetę 100 ml taškinio ėminio. Dalis mėginio nutekės į mėginio nuotaką.

Skyrius 6 Kalibravimas ir reguliavimas


Analizatoriaus kalibravimo kreivė yra nustatyta gamykloje, kad jo veikimas atitiktų specifikacijas.
Kalibravimą galima atlikti siekiant patikrinti veikimą.
Naudotojui nerekomenduojama keisti gamykloje nustatytos kalibravimo kreivės, nebent to reikalautų
reguliavimo institucija atitikties ataskaitų sumetimais arba būtų atliekami dideli analizatoriaus taisymo
darbai.

lietuvių kalba 423


Daugiau informacijos rasite Kalibravimo patikrinimo rinkinyje arba susisiekę su techninio palaikymo
tarnyba.

Skyrius 7 Techninė priežiūra


ATSARGIAI
Įvairūs pavojai. Šiame dokumento skyriuje aprašytas užduotis turi vykdyti tik kvalifikuoti
darbuotojai.

PASTABA
Neardykite prietaiso atlikdami techninę priežiūrą. Jeigu vidinius komponentus reikia valyti arba
remontuoti, kreipkitės į gamintoją.

7.1 Techninės priežiūros grafikas


Lentelė 6 pateikiamas rekomenduojamas techninės priežiūros užduočių grafikas. Dėl įstaigos
reikalavimų ir naudojimo sąlygų kai kurias užduotis gali reikėti vykdyti dažniau.
Lentelė 6 Techninės priežiūros grafikas
Užduotis 1 mėnuo 6 mėnesiai Pagal poreikį
Kiuvetės valymas Puslapyje 424 X2
Reagentų butelių pakeitimas Puslapyje 425 X
Pakeiskite maišymo strypą ir vamzdelių laikiklį3 X
Y formos filtro tinklelio valymas Puslapyje 426 X

7.2 Kiuvetės valymas


ATSARGIAI
Sąlyčio su cheminėmis medžiagomis pavojus. Vykdykite laboratorijos saugos procedūras
ir dėvėkite visas asmeninės saugos priemones, tinkančias naudojamiems chemikalams.
Saugos protokolai nurodyti galiojančiuose saugos duomenų lapuose (MSDS / SDS).

Kiuvetę valykite kas 1 mėnesį arba dažniau, jei reikia.


Elementai, kurių prireiks:

Vatos pagaliukai4 5,25 N sieros rūgšties tirpalas5

1. Apsirenkite asmeninėmis apsauginėmis priemonėmis, kaip nurodyta saugos duomenų lape


(MSDS/SDS).
2. Paspauskite menu, tada pasirinkite SENSOR SETUP (Jutiklių sąranka) > [pasirinkite analizatorių]
> TASKS (Užduotys) > CLEAN CELL (Valyti kiuvetę).
Pastaba: Norėdami sustabdyti pasirinktą užduotį, paspauskite home.
3. Paspauskite enter, kad sustabdytumėte matavimus.

2 Valykite kiuvetę dažniau ar rečiau, pagal poreikį.


3 Žr. instrukcijas, pridedamas su vamzdelių rinkiniu.
4 Žr. Atsarginės dalys ir priedai Puslapyje 432.
5 Nenaudokite kitų valomųjų tirpalų. Žr. Atsarginės dalys ir priedai Puslapyje 432.

424 lietuvių kalba


4. Pasirinkite parinktį.

Parinktis Aprašas
HOLD (Sulaikyti) Valdiklio išvestys sustabdomos ties paskutine išmatuota verte.
TRANSFER (Perduoti) Valdiklio išvestys pakeičiamos į perdavimo vertę.
5. Kai mirksi būsenos lemputė, atlikite toliau nurodytus veiksmus. Baigę spustelėkite enter.
Kaip parodyta 5 veiksme, pasirūpinkite, kad kiuvetėje nebūtų nepageidaujamų medžiagų. Jei
reikia, ieškokite nepageidaujamos medžiagos naudodami žibintuvėlį.

6. Kai ekrane parodoma „TASK COMPLETE (Užduotis atlikta)“, spustelėkite enter.


Analizatorius per maždaug 30 sekundžių pradeda matavimo ciklą.

7.3 Reagentų butelių pakeitimas


ATSARGIAI
Sąlyčio su cheminėmis medžiagomis pavojus. Vykdykite laboratorijos saugos procedūras
ir dėvėkite visas asmeninės saugos priemones, tinkančias naudojamiems chemikalams.
Saugos protokolai nurodyti galiojančiuose saugos duomenų lapuose (MSDS / SDS).

ATSARGIAI
Sąlyčio su cheminėmis medžiagomis pavojus. Chemikalus ir atliekas išmeskite pagal
vietos, regiono ir valstybines taisykles.

Reagentų butelius keiskite kas 1 mėnesį.

1. Apsirenkite asmeninėmis apsauginėmis priemonėmis, kaip nurodyta saugos duomenų lape


(MSDS/SDS).
2. Paspauskite menu, tada pasirinkite SENSOR SETUP (Jutiklių sąranka) > [pasirinkite analizatorių]
> TASKS (Užduotys) > CHANGE REAGENTS (Keisti reagentus).
Pastaba: Norėdami sustabdyti pasirinktą užduotį, paspauskite home.
3. Paspauskite enter, kad sustabdytumėte matavimus.

lietuvių kalba 425


4. Pasirinkite parinktį.

Parinktis Aprašas
HOLD (Sulaikyti) Valdiklio išvestys sustabdomos ties paskutine išmatuota verte.
TRANSFER (Perduoti) Valdiklio išvestys pakeičiamos į perdavimo vertę.
5. Palaukite, kol būsenos lemputė pradės mirksėti.
6. Buferinio tirpalo butelį pakeiskite toliau aprašytu būdu.
Pastaba: (Pasirinktinai) Analizatoriaus viršų naudokite kaip lentyną.

a. Nuimkite dangtelį ir sandariklį nuo buferinio tirpalo butelio.


b. Išimkite panaudoto buferinio tirpalo butelį iš analizatoriaus.
c. Įstatykite buferinio tirpalo vamzdelį į naują buferinio tirpalo butelį dešinėje analizatoriaus
pusėje. Priveržkite dangtelį.
7. Indikatoriaus butelį pakeiskite toliau aprašytu būdu.

a. Nuimkite dangtelį ir sandariklį nuo indikatoriaus butelio ir rudo DPD butelio.


b. Pripilkite į DPD butelį maždaug ¼ viso tūrio indikatoriaus tirpalo.
c. Pasukite DPD butelį, kad sumaišytumėte.
d. DPD butelio turinį supilkite į indikatoriaus butelį.
e. Vartykite indikatoriaus butelį, kol ištirps visi milteliai (2 minutes).
f. Išimkite panaudoto indikatoriaus butelį iš analizatoriaus.
g. Įstatykite indikatoriaus vamzdelį į naują indikatoriaus butelį kairėje analizatoriaus pusėje.
Priveržkite dangtelį.
8. Spauskite enter.
9. Kai ekrane parodoma „TASK COMPLETE (Užduotis atlikta)“, spustelėkite enter. Analizatorius per
maždaug 30 sekundžių pradeda matavimo ciklą.

7.4 Y formos filtro tinklelio valymas


Išvalykite Y formos filtro tinklelį, jei sistema užsikimšo ir apie tai informavo įspėjimas LOW SAMPLE
FLOW (Mažas mėginio srautas). Atlikite toliau pavaizduotus veiksmus.

426 lietuvių kalba


7.5 Paruošimas sandėliuoti
ATSARGIAI
Sąlyčio su cheminėmis medžiagomis pavojus. Vykdykite laboratorijos saugos procedūras
ir dėvėkite visas asmeninės saugos priemones, tinkančias naudojamiems chemikalams.
Saugos protokolai nurodyti galiojančiuose saugos duomenų lapuose (MSDS / SDS).

Jei analizatoriaus maitinimas bus atjungtas daugiau kaip 3 dienas arba analizatorius bus
nenaudojamas daugiau kaip 3 dienas, paruoškite analizatorių sandėliuoti.
Elementai, kurių prireiks:

Menzūra su dejonizuotu vandeniu Vienkartinė pipetė arba pūkelių


(2x) nepaliekanti šluostė

1. Pašalinkite reagentus iš reagentų linijų toliau aprašytu būdu.

a. Išimkite indikatoriaus butelį ir buferinio tirpalo butelį iš analizatoriaus.


b. Pastatykite į analizatorių dvi menzūras (ar talpas), kuriose būtų dejonizuoto vandens.
c. Įstatykite indikatoriaus butelio vamzdelį ir buferinio tirpalo butelio vamzdelį į menzūras.
d. Paspauskite menu, tada pasirinkite SENSOR SETUP (Jutiklių sąranka) > [pasirinkite
analizatorių] > PRIME (Pripilti).
Analizatorius pašalina reagentus iš reagentų linijų.
2. Pašalinkite dejonizuotą vandenį iš reagentų linijų toliau aprašytu būdu.

a. Išimkite indikatoriaus butelio vamzdelį ir buferinio tirpalo butelio vamzdelį iš menzūrų.


b. Išimkite abi menzūras iš analizatoriaus.

lietuvių kalba 427


c. Paspauskite menu, tada pasirinkite SENSOR SETUP (Jutiklių sąranka) > [pasirinkite
analizatorių] > PRIME (Pripilti).
Analizatorius pašalina visą skystį iš reagentų linijų.
3. Atjunkite analizatoriaus laidą nuo valdiklio (arba atjunkite valdiklio maitinimą).
4. Pasukite uždarymo vožtuvą į uždarą poziciją, kad sustabdytumėte mėginio srautą į Y formos
filtrą.
5. Nuimkite siurblio spaustuvą. Žr. Paveikslėlis 6. Pasilikite siurblio spaustuvą vėlesniam
naudojimui.
6. Pašalinkite vandenį iš kiuvetės taip, kaip aprašyta toliau.

a. Nuimkite kiuvetės dangtelį.


b. Pašalinkite vandenį iš kiuvetės vienkartine pipete arba pūkelių nepaliekančia šluoste.
c. Uždėkite kiuvetės dangtelį.
7. Norėdami paleisti analizatorių po sandėliavimo, atlikite toliau aprašytus veiksmus.

a. Uždėkite siurblio spaustuvą. Žr. Paveikslėlis 6.


b. Įstatykite reagento butelius. Žr. 4 veiksmas. Reagento butelių įdėjimas Puslapyje 417.
c. Pasukite uždarymo vožtuvą į atvirą poziciją, kad paleistumėte mėginio srautą į Y formos filtrą.
d. Prijunkite analizatoriaus laidą prie valdiklio, jei laidas buvo atjungtas.
e. Prijunkite valdiklio maitinimą, jei maitinimas buvo atjungtas.
f. Paspauskite menu, tada pasirinkite SENSOR SETUP (Jutiklių sąranka) > [pasirinkite
analizatorių] > PRIME (Pripilti).

Paveikslėlis 6 Nuimkite siurblio spaustuvą

7.6 Paruošimas siuntimui


ATSARGIAI
Sąlyčio su cheminėmis medžiagomis pavojus. Vykdykite laboratorijos saugos procedūras
ir dėvėkite visas asmeninės saugos priemones, tinkančias naudojamiems chemikalams.
Saugos protokolai nurodyti galiojančiuose saugos duomenų lapuose (MSDS / SDS).

Norėdami paruošti analizatorių siuntimui, atlikite toliau aprašytus veiksmus.


Elementai, kurių prireiks:

Menzūra su dejonizuotu vandeniu (2x) Originali pakuotė

428 lietuvių kalba


1. Pašalinkite reagentus iš reagentų linijų toliau aprašytu būdu.

a. Išimkite indikatoriaus butelį ir buferinio tirpalo butelį iš analizatoriaus.


b. Pastatykite į analizatorių dvi menzūras (ar talpas), kuriose būtų dejonizuoto vandens.
c. Įstatykite indikatoriaus butelio vamzdelį ir buferinio tirpalo butelio vamzdelį į menzūras.
d. Paspauskite menu, tada pasirinkite SENSOR SETUP (Jutiklių sąranka) > [pasirinkite
analizatorių] > PRIME (Pripilti).
Analizatorius pašalina reagentus iš reagentų linijų.
2. Pašalinkite dejonizuotą vandenį iš reagentų linijų toliau aprašytu būdu.

a. Išimkite indikatoriaus butelio vamzdelį ir buferinio tirpalo butelio vamzdelį iš menzūrų.


b. Išimkite abi menzūras iš analizatoriaus.
c. Paspauskite menu, tada pasirinkite SENSOR SETUP (Jutiklių sąranka) > [pasirinkite
analizatorių] > PRIME (Pripilti).
Analizatorius pašalina visą skystį iš reagentų linijų.
3. Atjunkite analizatoriaus laidą nuo valdiklio.
4. Pasukite uždarymo vožtuvą į uždarą poziciją, kad sustabdytumėte mėginio srautą į Y formos
filtrą.
5. Atjunkite nuo analizatoriaus mėginio įleidimo (juodą) vamzdelį ir nuotako (skaidrų) vamzdelį.
6. Nuimkite nuo analizatoriaus išorinį pneumatinį stabdį.
7. Nuimkite siurblio spaustuvą. Žr. Paveikslėlis 6 Puslapyje 428.
8. Nuimkite vamzdelių laikiklį ir išimkite maišymo strypą iš analizatoriaus. Palikite vamzdelių laikiklį
išsiųsti kartu su analizatoriumi. Žr. 3 veiksmas. Maišymo strypo ir vamzdelių laikiklio įrengimas
Puslapyje 417.
9. Sumontuokite siurblio spaustuvą be vamzdelių laikiklio. Užklijuokite lipnią juostą ant vamzdelių
spaustuvo, kad vamzdelių spaustuvas būtų tvirtai laikomas.
10. Pašalinkite vandenį iš kiuvetės vienkartine pipete arba pūkelių nepaliekančia šluoste.
11. Nuimkite analizatorių nuo sienos.
12. Įdėkite analizatorių į originalią pakuotę.

7.7 Prietaiso valymas


PASTABA
Niekada naudokite tokių valymo medžiagų kaip terpentinas, acetonas arba panašių produktų
prietaisui valyti, įskaitant ekraną ir priedus.
Valykite prietaiso paviršių drėgna medžiagos skiaute ir silpnu muilo tirpalu.

7.8 Nuvalykite išsiliejusias medžiagas


ATSARGIAI
Sąlyčio su cheminėmis medžiagomis pavojus. Chemikalus ir atliekas išmeskite pagal
vietos, regiono ir valstybines taisykles.

1. Laikykitės visų įstaigos saugos protokolų dėl išsiliejusių medžiagų tvarkymo.


2. Išmeskite atliekas pagal taikomas taisykles.

lietuvių kalba 429


Skyrius 8 Trikčių šalinimas
8.1 Klaidos – raudona lemputė
Norėdami pamatyti klaidas, spustelėkite menu ir pasirinkite DIAGNOSTICS (Diagnostika) >
[pasirinkite analizatorių] > ERROR LIST (Klaidų sąrašas). Galimų klaidų sąrašas pateikiamas
Lentelė 7.
Kai įvyksta klaida, analizatoriaus būsenos lemputė pasikeičia į raudoną. Matavimai sustabdomi,
matavimo ekrane mirksi rodmuo ir visos valdiklio meniu nurodytos išvestys sulaikomos.
Lentelė 7 Klaidų pranešimai
Klaida Aprašas Sprendimas
DETECTOR ERROR Detektorius netinkamai veikia. Kreipkitės į techninio palaikymo
(Detektoriaus klaida) tarnybą.
DIRTY CELL (Nešvari Kiuvetė yra dėmėta arba nešvari. Išvalykite kiuvetę. Žr. Kiuvetės
kiuvetė) Bioplėvelė ląstelėje gali augti, kai valymas Puslapyje 424.
chloro koncentracija yra labai
maža.
CODE ERROR (Kodo Įvyko programinės aparatinės Kreipkitės į techninio palaikymo
klaida) įrangos klaida. tarnybą.
LED ERROR (LED klaida) Lemputė kiuvetėje netinkamai Kreipkitės į techninio palaikymo
veikia. tarnybą.
PUMP ERROR (Siurblio Siurblys netinkamai veikia. Kreipkitės į techninio palaikymo
klaida) tarnybą.
SAMPLE LEAK (Mėginio Analizatoriuje yra mėginio Kreipkitės į techninio palaikymo
nuotėkis) nuotėkis. tarnybą.

8.2 Įspėjimai – geltona lemputė


Norėdami pamatyti įspėjimus, spustelėkite menu ir pasirinkite DIAGNOSTICS (Diagnostika) >
[pasirinkite analizatorių] > WARNING LIST (Įspėjimų sąrašas). Galimų įspėjimų sąrašas pateiktas
Lentelė 8.
Atsiradus įspėjimui, būsenos indikatoriaus lemputė pasikeičia į geltoną. Pradeda blykčioti įspėjimo
piktograma ir valdiklio ekrano apačioje parodomas pranešimas. Jei yra pakankamai mėginio srauto,
įspėjimas neturi įtakos meniu veikimui. Įspėjimas neturi įtakos relių arba išvesčių veikimui.
Lentelė 8 Įspėjamieji pranešimai
Įspėjimas Aprašas Sprendimas
BUBBLES Yra burbuliukų kiuvetėje. Išvalykite kiuvetę. Žr. Kiuvetės valymas
DETECTED Puslapyje 424.
(Aptikti burbuliukai) (Pasirinktinai) Įjunkite parinktį BUBBLE
REJECT (Burbuliukų atmetimas). Žr. 10
veiksmas. Analizatoriaus konfigūravimas
Puslapyje 421.
CLEAN CELL Kiuvetėje atsirado dėmių Išvalykite kiuvetę. Žr. Kiuvetės valymas
SOON (Greitai arba ji išsipurvino ir ją reikėtų Puslapyje 424.
reikės valyti greitai išvalyti, kad būtų
kiuvetę) išvengta klaidų.

430 lietuvių kalba


Lentelė 8 Įspėjamieji pranešimai (tęsinys)
Įspėjimas Aprašas Sprendimas
HIGH CHLORINE Chloro koncentracija siekia Padidinkite HIGH CL ALARMS (Aukšto CL
(Aukštas chloro arba viršija HIGH CL lygio įspėjimai) nuostatį. Žr. 10 veiksmas.
lygis) ALARMS (Aukšto CL lygio Analizatoriaus konfigūravimas Puslapyje 421.
įspėjimai) nuostatį. Arba
Sumažinkite chloro koncentraciją į analizatorių
tiekiamame mėginyje.
LOW CHLORINE Chloro koncentracija atitinka Sumažinkite LOW CL ALARMS (Žemo CL
(Žemas chloro arba yra mažesnė už LOW lygio įspėjimai) nuostatį. Žr. 10 veiksmas.
lygis) CL ALARMS (Žemo CL lygio Analizatoriaus konfigūravimas Puslapyje 421.
įspėjimai) nuostatį. Arba
Padidinkite chloro koncentraciją į analizatorių
tiekiamame mėginyje.
LOW SAMPLE Išmatuotas mėginio srautas Nustatykite mėginio srauto reikšmę. Žr. 8
FLOW (Mažas yra mažesnis už minimalią veiksmas. Srauto vertės nustatymas
mėginio srautas) srauto reikšmę. Žr. Puslapyje 420.
Techniniai duomenys Išvalykite Y formos filtro tinklelį, jei reikia
Puslapyje 406. pašalinti užsikimšimą. Žr. Y formos filtro
tinklelio valymas Puslapyje 426.
Pastaba: Pasirodžius įspėjimui LOW SAMPLE FLOW (Mažas
mėginio srautas), analizatorius matavimus laikinai sustabdo.
Kai mėginio srautas vėl atitinka specifikacijas, analizatorius
automatiškai atkuria matavimus.

HIGH SAMPLE Išmatuotas mėginio srautas Nustatykite mėginio srauto reikšmę. Žr. 8
FLOW (Didelis yra didesnis už maksimalią veiksmas. Srauto vertės nustatymas
mėginio srautas) srauto reikšmę. Žr. Puslapyje 420.
Techniniai duomenys
Puslapyje 406.
HIGH EXPOSURE CL2 poveikio skaitiklis Padidinkite nustatymą SET EXPOSURE LIMIT
(Didelis poveikis) pagrindiniame ekrane viršija (Nustatyta poveikio riba). Žr. 10 veiksmas.
nuostatį SET EXPOSURE Analizatoriaus konfigūravimas Puslapyje 421.
LIMIT (Nustatyta poveikio Arba
riba).
Jei pakeičiama RO (atvirkštinio osmoso)
membrana, nustatykite nulinį CL2 poveikio
skaitiklį:
paspauskite meniu, tada pasirinkite SENSOR
SETUP (Jutiklių sąranka) > [pasirinkite
analizatorių] > CONFIGURE (Konfigūruoti) >
CL2 EXPOSURE (CL2 poveikis) > RESET TO
ZERO (Nustatyti nulį).

lietuvių kalba 431


Skyrius 9 Atsarginės dalys ir priedai
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižeisti. Naudojant nepatvirtintas dalis galima sužaloti žmones, sugadinti
prietaisą arba įranga gali netinkamai veikti. Šiame skyriuje nurodytos atsarginės dalys
yra patvirtintos gamintojo.

Pastaba: Kai kuriuose pardavimo regionuose gaminių ir prekių numeriai gali skirtis. Kreipkitės į atitinkamą
pardavimo agentą arba apsilankykite bendrovės tinklalapyje, kur rasite informaciją apie asmenis, į kuriuos galite
kreiptis.
Vartojimo reikmenys

Aprašas Kiekis Prekės Nr.

Reagentų rinkinys, bendras chloro kiekis, sudėtyje yra:


1 9791100
buferinio tirpalo butelis, indikatoriaus butelis ir DPD butelis
Kiuvetės valymo rinkinys, sudėtyje yra:
Sieros rūgštis, 5,25 N, 100 ml, buteliukas su pipete ir vatos 1 8573100
pagaliukai (10 vnt.)
Kalibravimo patikrinimo rinkinys, kurį sudaro:
švirkštas, vamzdeliai, vamzdelių jungiamosios detalės, ampulių
1 9790900
atidarymo įrenginys, dejonizuoto vandens ir chloro standartinė
ampulė
Kalibravimo patikrinimo papildymo rinkinys, kurį sudaro:
1 9791000
dejonizuoto vandens ir chloro standartinė ampulė

Atsarginės dalys

Aprašas Prekės Nr.

Vamzdelių rinkinys, kurio sudėtyje yra: JAV: 8560400


vamzdelių laikiklis ir maišymo strypas ES: 8575000
JAV: 8560500
Įrengimo rinkinys su slėginiu vamzdžiu
ES: 8575100
JAV: 8565700
Įrengimo rinkinys su slėgio reguliatoriumi
ES: 8575200

Priedai

Aprašas Prekės Nr.

Analizatoriaus ilginamasis laidas, 1 m (3,2 pėdos) 6122400


Analizatoriaus ilginamasis laidas, 7,7 m (25 pėdos) 5796000
Analizatoriaus ilginamasis laidas, 15 m (50 pėdų) 5796100
Vamzdelio adapteris, 6 mm IS į 1/4 col. IS 09184=A=4020

432 lietuvių kalba


Оглавление
1 Характеристики на стр. 433 6 Калибровка и регулировка на стр. 451
2 Общая информация на стр. 434 7 Обслуживание на стр. 451
3 Монтаж на стр. 438 8 Поиск и устранение неисправностей
4 Настройка на стр. 448 на стр. 457
5 Эксплуатация на стр. 450 9 Запасные части и аксессуары на стр. 460

Раздел 1 Характеристики
Характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
Таблица 1 Общие характеристики
Характеристика Подробная информация
Размеры (Ш x В x Г) 32,9 x 34,2 x 17,7 см
Корпус IP66 в соответствии с IEC 60529 при закрытой на защелку
дверце1
Масса при поставке 4,1 кг без бутылок; 5,1 кг с полными бутылками
Установка Установка на стене
Класс защиты III
Класс загрязнения 3
Категория электроустановок I (в помещении)
Требования к электропитанию 12 В пост. тока, 400 мА макс. (питание от контроллера)
Рабочая температура От 5 до 40 °C
Рабочая влажность относительная влажность от 0 до 90%, без конденсации
Температура хранения От -40 до 60 °C
Фитинги Линия подачи пробы: быстроразъемный фитинг НД ¼ дюйма
для пластиковых трубок
Дренажные трубопроводы: надевающийся фитинг для гибких
пластиковых трубок ВД ½ дюйма
Индикаторные лампы Состояние анализатора и цикл измерения
Сертификаты EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC,
Марокко DoC
Гарантия 1 год (ЕС: 2 года)

Таблица 2 Требования к пробе


Характеристика Подробная информация
Давление 0,31 - 5,17 бар, подаваемое на прямоточный фильтр; 0,1 - 0,34 бар,
подаваемое на анализатор
Расход 60 - 200 мл/мин через прибор (измеряется на сливе анализатора)

1 Сливные отверстия закрыты заглушками для проведения испытаний.

Русский 433
Таблица 2 Требования к пробе (продолжение)
Характеристика Подробная информация
Температура От 5 до 40 °C
Фильтрация Прямоточный фильтр 40 меш или выше

Таблица 3 Характеристики измерения


Характеристика Подробная информация
Источник света Светодиод, измерение при 510 нм; длина светового пути 1 см
Диапазон измерений От 10 до 5000 ppb (мкг/л) общего остаточного хлора в виде CL2
Интервал измерения 150 секунд
Погрешность ±5% или ±10 ppb в диапазоне от 0 до 4000 ppb (большее значение) в
виде CL2
±10% при значениях выше 4000 ppb в виде CL2
Точность ±3% или ±5 ppb (большее значение) в виде CL2
Предел обнаружения 8 ppb в виде CL2
Калибровка Заводская калибровка
Дополнительно: 2-точечная пользовательская калибровка со
стандартами калибровки в комплекте для проверки калибровки
Расход реагента 0,5 л буферного раствора и 0,5 л индикаторного раствора за 31 день

Раздел 2 Общая информация


Производитель ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за прямой, непрямой,
умышленный, неумышленный или косвенный ущерб в результате любых недочетов или
ошибок, содержащихся в данном руководстве. Производитель оставляет за собой право
вносить изменения в руководство или описанную в нем продукцию без извещений и
обязательств. Обновленные версии руководства можно найти на веб-сайте производителя.

2.1 Информация по безопасности


Изготовитель не несет ответственности за любые повреждения, вызванные неправильным
применением или использованием изделия, включая, без ограничения, прямой,
неумышленный или косвенный ущерб, и снимает с себя ответственность за подобные
повреждения в максимальной степени, допускаемой действующим законодательством.
Пользователь несет исключительную ответственность за выявление критических рисков в
работе и установку соответствующих механизмов для защиты обследуемой среды в ходе
возможных неполадок оборудования.
Внимательно прочтите все руководство пользователя, прежде чем распаковывать,
устанавливать или вводить в эксплуатацию оборудование. Соблюдайте все указания и
предупреждения относительно безопасности. Их несоблюдение может привести к серьезной
травме обслуживающего персонала или выходу из строя оборудования.
Чтобы гарантировать, что обеспечиваемая оборудованием защита не нарушена, не
используйте или не устанавливайте данное оборудование никаким иным способом, кроме
указанного в данном руководстве.
2.1.1 Информация о потенциальных опасностях
ОПАСНОСТЬ
Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать,
приведут к смерти или серьезным травмам.

434 Русский
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать,
могут привести к смерти или серьезным травмам.

ОСТОРОЖНО
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам малой и
средней тяжести.

УВЕДОМЛЕНИЕ
Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести и повреждению
оборудования. Информация, на которую следует обратить особое внимание.

2.1.2 Этикетки с предупреждающими надписями


Прочитайте все наклейки и ярлыки на корпусе прибора. При несоблюдении указанных на них
требований существует опасность получения травм и повреждений прибора. Нанесенный на
корпус прибора предупредительный символ вместе с предостережением об опасности или
осторожности содержится в руководстве пользователя.

Возможен запрет на утилизацию электрооборудования, отмеченного этим


символом, в европейских домашних и общественных системах утилизации.
Пользователь может бесплатно вернуть старое или неработающее оборудование
производителю для утилизации.

2.1.3 Соответствие нормам и сертификация


ОСТОРОЖНО
Данное оборудование не предназначено для использования в жилых помещениях и может не
обеспечивать достаточную защиту радиоприема в таких условиях.
Канадские нормативные требования к оборудованию, вызывающему помехи, ICES-003,
класс A:
Прилагающиеся протоколы испытаний находятся у производителя.
Данное цифровое устройство класса А отвечает всем требованиям канадских норм
относительно вызывающего помехи оборудования.
Cet appareil numèrique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
Правила FCC, часть 15, ограничения класса “А”
Прилагающиеся протоколы испытаний находятся у производителя. Данное устройство
соответствует требованиям части 15 правил FCC. Эксплуатация может производиться при
выполнении двух следующих условий:

1. Устройство не должно создавать опасные помехи.


2. Устройство должно допускать любое внешнее вмешательство, в том числе способное
привести к выполнению нежелательной операции.

Изменения и модификации данного устройства без явного на то согласия стороны,


ответственной за соответствие стандартам, могут привести к лишению пользователя прав на
эксплуатацию данного устройства. Результаты испытаний данного устройства
свидетельствуют о соответствии ограничениям для цифровых устройств класса "А",
изложенным в части 15 правил FCC. Данные ограничения предназначены для обеспечения
разумной защиты от вредных помех при работе оборудования в коммерческой среде. Данное
устройство генерирует, использует и может излучать радиочастотную энергию, и в случае
установки и использования вопреки требованиям руководства по эксплуатации может стать
источником помех, опасных для устройств радиосвязи. Эксплуатация данного устройства в
жилых районах может привести к возникновению опасных помех – в этом случае пользователь

Русский 435
будет обязан устранить их за свой счет. Для сокращения помех можно использовать
следующие методы:

1. Отсоедините устройство от источника питания, чтобы убедиться, что именно оно является
источником помех.
2. Если устройство подключено к той же розетке, что и прибор, при работе которого
наблюдаются помехи, подключите устройство к другой розетке.
3. Переместите устройство подальше от прибора, для работы которого он создает помехи.
4. Поменяйте положение антенны другого устройства, принимающего помехи.
5. Попробуйте разные сочетания указанных выше мер.

2.2 Основная информация о приборе


ОПАСНОСТЬ
Химическая или биологическая опасность. Если этот прибор используется для
мониторинга процесса обработки и/или мониторинга питающей воды для диализа,
когда необходимо соблюдать нормативные ограничения и требования по
мониторингу, связанные со здоровьем населения, общественной безопасностью,
производством пищевых продуктов и напитков, то на пользователя прибора
возлагается ответственность за ознакомление с этими требованиями и их
выполнение, а также за обеспечение наличия и установки необходимых и
достаточных механизмов для соответствия применимым правилам в случае сбоя в
работе прибора.
Анализатор Ultra Low Range CL17sc измеряет концентрацию общего хлора в воде в диапазоне
10 - 5000 ppb (мкг/л) с интервалом 150 секунд. На Рисунок 1 приведен общий вид анализатора.
Подключите анализатор к контроллеру SC для питания, работы, сбора данных, передачи
данных и диагностики. Обзор контроллера см. в руководстве контроллера SC.
Примечание: К контроллеру SC можно подключить несколько анализаторов, если контроллер имеет
несколько быстроразъемных фитингов.

436 Русский
Рисунок 1 Ultra Low Range CL17sc

1 Бутылка с индикаторным раствором 5 Индикатор состояния анализатора


(Таблица 5 на стр. 438)
2 Индикаторы цикла измерения (Таблица 4 6 Расходомер
на стр. 437)
3 Зажим насоса 7 Бутылка с буферным раствором
4 Зажим для трубок 8 Колориметрическая кювета

2.2.1 Индикаторы цикла измерения


Индикаторы цикла измерения показывают этап выполняемого цикла измерения. См.
Таблица 4.
Таблица 4 Индикаторы цикла измерения
Включенные
индикаторы

Описание Кювета промывается Буферный раствор и Выполняется


водой. индикаторный раствор измерение пробы.
добавляются в кювету.

2.2.2 Индикатор состояния анализатора


Индикатор состояния анализатора меняет цвет с зеленого на желтый при появлении
предупреждения или на красный при возникновении ошибки. См. Таблица 5.

Русский 437
Таблица 5 Индикатор состояния анализатора
Цвет Описание
Зеленый Обычный режим работы
Желтый Система требует вмешательства, чтобы в будущем не допустить возникновения
неисправностей. Измерения продолжаются.
Для отображения предупреждений нажмите menu (меню) и выберите Диагностика
> [выбрать анализатор] > Список предуп.. См. Предупреждения — желтый
индикатор на стр. 458.
Красный Система требует немедленного вмешательства. Измерения остановлены.
Чтобы отобразить ошибки, нажмите menu (меню) и выберите Диагностика >
[выбрать анализатор] > Список ошибок. См. Ошибки — красный индикатор
на стр. 457.

2.3 Компоненты прибора


Убедитесь в том, что все компоненты в наличии. См. Рисунок 2. Если какой-либо элемент
отсутствует или поврежден, немедленно свяжитесь с производителем или торговым
представителем.

Рисунок 2 Компоненты прибора

1 Анализатор Ultra Low Range CL17sc 3 Комплект трубок (обойма трубок и


магнитная мешалка)
2 Установочный комплект

2.4 Назначение
Прибор Hach Ultra Low Range CL17sc предназначен для специалистов по обработке воды,
которым необходимо обеспечивать соответствие нормативным требованиям и/или постоянно
низкий уровень общего хлора в технологической воде, чтобы предотвращать снижение
качества продукции и повреждения оборудования из-за воздействия хлора.

Раздел 3 Монтаж
ОСТОРОЖНО
Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны
выполняться только квалифицированным персоналом.

3.1 Инструкции по установке


• Анализатор поставляется с комплектом для установки стояка или комплектом для установки
регулятора давления, который позволяет контролировать давление воды, подаваемой на
анализатор. Пользователь выбирает комплект для установки при покупке.
• Устанавливайте анализатор в помещении с минимальной вибрацией. См. технические
характеристики рабочей температуры и влажности в Характеристики на стр. 433.
• Не устанавливайте анализатор под прямыми солнечными лучами или вблизи источников
тепла.

438 Русский
• При установке со стояком установите анализатор так, чтобы над ним был 61 см свободного
пространства для установки стояка.
• Установите анализатор рядом с открытым сливом. Следуйте инструкциям местных
регулирующих органов по утилизации.

3.2 Иконки, используемые в иллюстрациях

Детали, Детали,
поставляемые поставляемые Выполните шаги в Не используйте
Смотрите
производителе пользователе обратном порядке инструменты
м м

3.3 Этап 1: Продувка воздухом (опция)


Если анализатор установлен в месте с высокой влажностью и/или содержанием паров,
которые вызывают коррозию, может потребоваться продувка воздухом. Продувка воздухом
поддерживает положительное давление в приборе сухим и чистым воздухом.
Обеспечьте подачу чистого сухого инструментального воздуха с расходом 0,003 м3/мин при
максимальном давлении 20 фунтов/кв. дюйм изб..
Следуйте инструкциям на представленных ниже рисунках. Быстроразъемное соединение 3/8
дюйма и трубка поставляются пользователем.

Русский 439
3.4 Этап 2: Установка и подключение трубок к анализатору
ОСТОРОЖНО
С прибором можно использовать только трубки, указанные компанией Hach.
Другие трубки могут поглощать хлор, содержащийся в воде пробы, и оказывать
негативное влияние на показания содержания хлора (уменьшать показания
содержания хлора).

УВЕДОМЛЕНИЕ
Неправильное подключение анализатора может привести к повреждению из-за избыточного
давления пробы. Всегда следуйте инструкциям по установке и подключению анализатора.

1. Закрепите анализатор (поз. 9) на стене с помощью четырех винтов. Убедитесь, что


анализатор выровнен.
Примечание: Монтажные приспособления предоставляет пользователь.
2. Прикрепите контроллер SC (поз. 7) к стене, панели или трубе. Инструкции см. в
документации на контроллер SC.
3. Установите прямоточный фильтр. См. инструкции в упаковочном листе.
4. С помощью 1-дюймового зажима установите прямоточный фильтр в сборе (поз. 5 на
Рисунок 3 или Рисунок 4).
5. Рисунок 3Рисунок 4 См. инструкции в упаковочном листе.
6. Выполните этап 7 или 8.
7. Если при покупке был выбран комплект для установки стояка, установите стояк следующим
образом:

a. Соберите стояк. См. инструкции в упаковочном листе.


b. Используйте зажим меньшего размера для установки стояка в сборе на расстоянии не
менее 61 см над верхней частью анализатора. См. пункт 10 на Рисунок 3.
c. Используйте черную трубку для установки перепускной линии проб (поз. 8). Пропустите
трубку сзади, а затем внутрь стояка. Установите трубку на 10 - 13 см выше стояка.
d. Рисунок 3 См. Инструкции по установке дренажных линий на стр. 443.
8. Если на момент приобретения был выбран установочный комплект с регулятором
давления, установите регулятор давления (поз. 10 на Рисунок 4).
9. С помощью черной трубки подсоедините вход прямоточного фильтра (поз. 5) к источнику
пробы.
См. Инструкции по использованию линии подачи пробы на стр. 443 и Требования к пробе
на стр. 443.
10. С помощью черной трубки подсоедините выход прямоточного фильтра (или выход
регулятора давления) к фитингу входа пробы (поз. 1) на нижней части анализатора. Длина
трубки должна быть как можно меньше, максимум 2,5 м.
11. Если установлен регулятор давления, установите перепускную линию проб (поз. 8 на
Рисунок 4).
12. Соберите и установите узел для разовых проб (поз. 4) следующим образом:

a. Соберите узел для разовых проб.


b. Установите тройник между прямоточным фильтром и анализатором. См. Рисунок 3 или
Рисунок 4.
13. См. Инструкции по установке дренажных линий на стр. 443.

440 Русский
Рисунок 3 Установка со стояком

1 Трубка входа пробы 7 Контроллер SC


2 8 Перепускная линия проб
3 Трубка слива пробы 9 Анализатор
4 Узел разовых проб 10 Стояк
5 Прямоточный фильтр в сборе 11 Дренажная трубка стояка
6 Запорный клапан на входе прямоточного
фильтра

Русский 441
Рисунок 4 Установка с регулятором давления

1 Трубка входа пробы 6 Запорный клапан на перепуске


прямоточного фильтра
2 7 Контроллер SC
3 Трубка слива пробы 8 Перепускная линия проб
4 Узел разовых проб 9 Анализатор
5 Прямоточный фильтр в сборе 10 Регулятор давления

442 Русский
3.4.1 Инструкции по использованию линии подачи пробы
Для оптимальной работы прибора необходимо выбрать правильное, репрезентативное место
отбора пробы. Проба должна быть репрезентативной для всей системы.
Для предотвращения ошибок необходимо:

• Отбирать пробы в местах, достаточно удаленных от мест введения химических добавок в


изучаемый поток.
• Убедиться, что пробы хорошо перемешаны.
• Убедиться, что все химические реакции завершены.
• Установите анализатор как можно ближе к источнику проб (максимум 4,6 м).

3.4.2 Требования к пробе


Вода из источника (ов) пробы должна соответствовать техническим требованиям, указанным в
Характеристики на стр. 433.
Для обеспечения максимально высоких рабочих характеристик расход пробы и рабочая
температура должны быть максимально стабильными.
3.4.3 Инструкции по установке дренажных линий
УВЕДОМЛЕНИЕ
Неправильная установка дренажных линий может привести к тому, что жидкость попадет
обратно в прибор и повредит его.

• Убедитесь, что внешний воздушный тормоз установлен. См. Рисунок 3 на стр. 441 или
Рисунок 4 на стр. 442.
• Дренажные линии должны быть как можно короче.
• Убедитесь, что на всем своем протяжении дренажные линии находятся под наклоном.
• Убедитесь, что на дренажных линиях отсутствуют резкие изгибы и защемления.

Русский 443
3.5 Этап 3: Установка магнитной мешалки и обоймы трубок
Выполните действия, обозначенные на приведенных ниже иллюстрированных инструкциях.

3.6 Этап 4: Установка бутылок с реагентом


ОСТОРОЖНО
Опасность вредного химического воздействия. Необходимо соблюдать правила
техники безопасности работы в лаборатории и использовать все средства
индивидуальной защиты, соответствующие используемым химическим веществам.
При составлении протоколов по технике безопасности воспользуйтесь
действующими паспортами безопасности / паспортами безопасности материалов
(MSDS/SDS).
Что требуется:

• Средства индивидуальной защиты (см. MSDS/SDS)


• Бутылка с индикаторным раствором
• Бутылка с буферным раствором
• Бутылка с составом DPD

1. Наденьте средства индивидуальной защиты, указанные в паспорте безопасности


(MSDS/SDS).
2. Установите бутылку с буферным раствором справа, а бутылку с индикаторным раствором
— слева. Следуйте инструкциям на представленных ниже рисунках.
Примечание: (Опция) Используйте верхнюю поверхность анализатора в качестве полки.

444 Русский
Русский 445
3.7 Этап 5: Включение подачи проб
1. Медленно поверните запорный(е) клапан(ы) в открытое положение на ¼ оборота.
2. Убедитесь в отсутствии утечек в трубных соединениях. При наличии утечки протолкните
трубку глубже в фитинг или затяните соединение ключом.
3. При установке со стояком выполните следующие действия:

a. Полностью откройте запорный клапан на выходе прямоточного фильтра.


b. Поверните запорный клапан на входе прямоточного фильтра (поз. 6 на Рисунок 3
на стр. 441), пока из трубки слива стояка не начнет выходить небольшой поток воды.
4. При установке регулятора давления выполните следующие действия:

a. Полностью откройте запорные клапаны на входе и выходе прямоточного фильтра.


b. Поверните запорный клапан на перепускной линии прямоточного фильтра (поз. 6 на
Рисунок 4 на стр. 442), пока из перепускного трубопровода прямоточного фильтра не
начнет выходить небольшой поток воды.

3.8 Этап 6: Электрическая установка


3.8.1 Подключение анализатора к контроллеру
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения электрическим током. Внешнее подключаемое оборудование
должно соответствовать применимым национальным стандартам безопасности.

Подключите кабель анализатора к быстроразъемному фитингу контроллера SC. См.


Рисунок 5.
Сохраните крышку разъема, чтобы герметично закрывать отверстие разъема в случае, если
кабель необходимо снять.

446 Русский
Примечание: Доступны удлинительные кабели. См. Запасные части и аксессуары на стр. 460.
Максимальная длина кабеля составляет 15 м.

Рисунок 5 Подключение кабеля к быстроразъемному фитингу

3.8.2 Подключение контроллера к источнику питания


Подключите контроллер к электросети с помощью жесткого монтажа или кабеля питания.
Инструкции см. в документации на контроллер.
3.8.3 Подключение внешних устройств к контроллеру
При необходимости подключайте реле контроллера, аналоговые выходы и цифровые входы к
внешним устройствам. Инструкции см. в документации на контроллер.

3.9 Этап 7: Настройка и заправка анализатора


1. Нажмите menu (меню), затем выберите ДАТЧИКИ > [select analyzer] (выбрать анализатор)
> ЗАПРАВКА.
2. Если контроллер не распознает подключенный анализатор, выполните следующие
действия:

a. Нажмите menu, затем выберите СЕРВИС > Поиск датчика.


b. После обнаружения и установки датчика повторите шаг1.

3.10 Этап 8: Настройка расхода


Анализатор оснащен расходомером, который измеряет поток пробы через анализатор. См.
Рисунок 1 на стр. 437.

1. Нажмите стрелку ВПРАВО на контроллере, чтобы отобразить расход на дисплее.


Проба проходит через анализатор только в том случае, если анализатор промывает
кювету. В других случаях поток пробы отсутствует, а расход равен нулю. Описание этапов
цикла измерения см. в Таблица 4 на стр. 437.
Примечание: Чтобы вручную измерить расход с помощью анализатора, измерьте расход на сливе
анализатора, когда анализатор промывает кювету водой.
2. При установке со стояком поверните запорный клапан на выходе прямоточного фильтра,
чтобы установить расход в диапазоне от 60 до 200 мл/мин, когда анализатор промывает
кювету водой.
3. При установке регулятора давления отрегулируйте регулятор давления таким образом,
чтобы установить расход в диапазоне от 60 до 200 мл/мин, когда анализатор промывает
кювету водой.

Русский 447
3.11 Этап 9: Установка последней версии программного обеспечения
Убедитесь, что на контроллере SC установлена последняя версия программного обеспечения.
Используйте SD-карту для установки последней версии программного обеспечения на
контроллере SC.

1. Перейдите на страницу соответствующего контроллера SC на http://hach.com.


2. Нажмите вкладку "Скачать".
3. Прокрутите вниз до пункта "Программное обеспечение".
4. Щелкните по ссылке на программное обеспечение контроллера SC.
5. Сохраните файлы на SD-карту.
6. Установите файлы на контроллер SC. См. инструкции по установке программного
обеспечения, поставляемые с файлами программного обеспечения.

Раздел 4 Настройка
4.1 Этап 10: Настройка анализатора
Задайте имя анализатора, единицы измерения, усреднение сигнала, подавление пузырьков,
значение срабатывания сигналов тревоги по хлору и по воздействию хлора.

1. Нажмите menu (меню), затем выберите ДАТЧИКИ > [select analyzer] (выбрать анализатор)
> Настройка.
2. Выберите и настройте каждую опцию.

Опция Описание
Редак. имени Позволяет задать имя анализатора. Имя анализатора отображается
на дисплее контроллера и в файлах журнала.
Ед. измерения Позволяет задать единицы измерения, которые отображаются на
дисплее. Варианты: ppb (по умолчанию) или ppm
Усред. сигнала Позволяет задать количество измерений, используемых для
расчета среднего значения, отображаемого на дисплее. Опции:
1 (по умолчанию), 2, 3 или НЕПРАВ ЗНАЧЕНИЕ.
Если для параметра Усред. сигнала установлено значение 1,
усреднение сигнала отключено.
Если для параметра Усред. сигнала установлено значение 2 или 3,
на дисплее отображается среднее значение. Например, если для
параметра Усред. сигнала установлено значение 2, то показание на
дисплее равно сумме последнего и предыдущего измерений,
разделенной на два.
Если для параметра Усред. сигнала установлено НЕПРАВ
ЗНАЧЕНИЕ, анализатор отклоняет показание, которое необычно
выше или ниже последних показаний. Если показание отклоняется,
на дисплее отображается и сохраняется в журнале данных
последнее достоверное показание. Отклоняются не более трех
последовательных показаний.
Усреднение сигнала корректирует неправильные колебания
показаний, вызванные пузырьками и/или крупными частицами в
пробе.
Удал. пузырей Включение или выключение (по умолчанию) функции подавления
пузырьков. Установите для параметра Удал. пузырей значение Вкл.,
чтобы уменьшить помехи от пузырьков в пробе. Пузырьки воздуха в
пробе могут приводить к нестабильности показаний.

448 Русский
Опция Описание
СИГН ТРЕВОГ Задает значение концентрации хлора для сигнала тревоги по
ВЫС CL ВЫСОК ХЛОР — от 0,00 до 10,00 ppm (или от 0 до 9999 ppb). По
умолчанию: 0,10 ppm (или 100 ppb).
Чтобы рассчитать максимальную концентрацию хлора,
необходимую для указанного срока службы мембраны (например,
3 года), используйте следующее уравнение:
Хлор (ppm) = предел воздействия хлора на мембрану (ppm*ч) ÷
количество часов
Где: количество часов = срок службы мембраны в годах ×
365 дней/год × 24 часа/день
Пример. Если предел воздействия хлора на мембрану составляет
1000 ppm*ч и срок службы мембраны составляет 3 года,
максимальная концентрация хлора составляет 0,038 ppm (или
38 ppb).
СИГН ТРЕВОГ НИЗ Задает значение концентрации хлора для сигнала тревоги по
CL НИЗКИЙ ХЛОР — от 0,00 до 10,00 ppm (или от 0 до 9999 ppb). По
умолчанию: 0,00 ppm (или 0 ppb)
ИНФО ДАТЧ Показывает серийный номер анализатора, версию программного
обеспечения, версию загрузчика и версию драйвера.
ВОЗДЕЙСТВИЕ ПРОСМ ИСТОРИИ CL2 — показывает следующие значения:
CL2
• ТЕКУЩ ЗНАЧЕНИЕ — подсчитанное воздействие CL2 на главном
экране
• ПОСЛ СОХР ЗНАЧ — подсчитанное воздействие CL2, которое
было сохранено при установке счетчика воздействия CL2 на ноль.
На дисплее отображается не более трех подсчитанных значений
воздействия CL2 и связанные с ними даты начала и окончания.
Примечание: ПОСЛ СОХР ЗНАЧ отображает 0,00 ppm*ч, а также дату и
время первого включения прибора до тех пор, пока подсчитанное
воздействие CL2 не будет установлено на ноль.
УСТ ПРЕДЕЛ ВОЗДЕЙ — задает значение срабатывания сигнала
тревоги по воздействию хлора. Введите предел воздействия хлора
на мембрану, предоставленный производителем мембраны. Если
подсчитанное воздействие CL2 на главном экране превышает
заданное значение срабатывания сигнала тревоги по воздействию
CL2, отобразится предупреждение ВЫС ВОЗДЕЙС. См.
Предупреждения — желтый индикатор на стр. 458.
СБРС НА НОЛЬ — устанавливает на ноль значение воздействия
CL2 на главном экране. Также сохраняет последнее подсчитанное
воздействие CL2 на экране ПРОСМ ИСТОРИИ CL2.
НАСТР ПО УМОЛЧ Выберите ДА, чтобы восстановить заводские настройки по
умолчанию.
Сервис Только для использования при обслуживании

4.2 Конфигурация системы


Настройка системы, общие настройки контроллера, настройка выводов и коммуникации
описываются в документации по контроллеру.

4.3 Кнопки и меню перехода пользователя


Описание клавишной панели и сведений о переходах см. в документации на контроллер.

Русский 449
Нажмите клавишу со стрелкой ВПРАВО на контроллере несколько раз, чтобы отобразить
дополнительную информацию на главном экране и графический дисплей.

Раздел 5 Эксплуатация
5.1 Отображение воздействия хлора
1. Нажмите home, чтобы открыть главный экран.
2. Нажимайте на клавишу со стрелкой ВПРАВО до тех пор, пока на дисплее не отобразится
"РАСХОД ПРОБ" и "ВОЗДЕЙСТВИЕ CL2".
Примечание: Подсчитанное воздействие CL2 на главном экране увеличивается после каждого
измерения содержания хлора. Если последнее измеренное содержание хлора составило 40 ppb,
подсчитанное воздействие CL2 увеличивается на 40 ppb x 1/24 ч = 1,67 ppb*ч (или 0,00167 ppm*ч).
Измеренное содержание хлора умножается на 1/24, поскольку анализатор выполняет 24 измерений в
час.
3. Прокрутите вниз, чтобы выбрать ВОЗДЕЙСТВИЕ CL2, затем нажмите клавишу со стрелкой
ВПРАВО, чтобы отобразить график тенденции.
4. Чтобы изменить время или диапазон измерений на графике тенденции, нажмите кнопку
home, когда на дисплее отобразится график тенденции.
5. Для возврата нажмите клавишу со стрелкой ВЛЕВО или home.

5.2 Журналы данных, событий и обслуживания


Примечание: В течение первых часов после установки на дисплее может отображаться измеренное
содержание 0,00 ppm (или 0 ppb), но фактическая концентрация хлора выше. Низкое измеренное
содержание хлора вызвано потребностью в хлоре со стороны пробоотборной трубки и системы.
Контроллер предоставляет доступ к журналу данных, журналу событий и журналу
обслуживания по каждому подключенному прибору. Результаты измерений анализатора
сохраняются автоматически в журнале данных с интервалом 150 секунд. В журнале событий
отображаются произошедшие события. Журналы событий и данных хранят данные за период
сроком приблизительно 2 недели, если анализатор работает непрерывно. Журнал
обслуживания хранит данные приблизительно за 24 часа, если анализатор работает
непрерывно.
Для загрузки журнала данных, журнала событий и/или журнала обслуживания см.
документацию на контроллер. Журнал данных — это файл в формате XML, который можно
сохранить в формат CSV или Excel. Журнал событий и журнал обслуживания — это файлы в
формате CSV.

5.3 Регистры Modbus


Для передачи данных по сети имеется список регистров Modbus. Подробную информацию см.
на веб-сайте производителя.

5.4 Измерение с использованием функции ПОДАЧА РАЗ ПРОБЫ


При необходимости используйте меню ПОДАЧА РАЗ ПРОБЫ, чтобы добавить в кювету пробу
воды с известной концентрацией хлора для измерения. Производите измерение разовой
пробы для верификации или для измерения отобранной из другого места.

1. Нажмите menu (меню), затем выберите ДАТЧИКИ > [select analyzer] (выбрать анализатор)
> ПОДАЧА РАЗ ПРОБЫ.
2. Выполните действия, указанные на дисплее. При появлении соответствующего запроса
снимите крышку кюветы и добавьте в кювету 100 мл разовой пробы. Часть пробы попадет
в слив пробы.

450 Русский
Раздел 6 Калибровка и регулировка
Калибровочная кривая анализатора устанавливается на заводе-изготовителе для
обеспечения работы прибора в соответствии со спецификациями. Калибровку можно
выполнять для проверки рабочих характеристик.
Пользователю не рекомендуется вносить изменения в заводскую калибровочную кривую, если
этого не требует контролирующий орган для составления отчетов о соответствии нормативам
или если не производится большой ремонт анализатора.
Дополнительные сведения см. в инструкциях к комплекту для проверки калибровки или
обратитесь в службу технической поддержки.

Раздел 7 Обслуживание
ОСТОРОЖНО
Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны
выполняться только квалифицированным персоналом.

УВЕДОМЛЕНИЕ
Не разбирайте прибор для обслуживания. При необходимости очистки или ремонта
внутренних компонентов обратитесь к производителю.

7.1 График технического обслуживания


В Таблица 6 указан рекомендуемый график выполнения задач по техническому
обслуживанию. В зависимости от требований объекта и условий работы может потребоваться
более частое выполнение некоторых задач.
Таблица 6 График технического обслуживания
Задача 1 месяц 6 месяцев При необходимости
Очистка кюветы на стр. 451 X2
Замена бутылок с реагентом на стр. 453 X
Замена магнитной мешалки и обоймы трубок3 X
Очистка экрана прямоточного фильтра X
на стр. 454

7.2 Очистка кюветы


ОСТОРОЖНО
Опасность вредного химического воздействия. Необходимо соблюдать правила
техники безопасности работы в лаборатории и использовать все средства
индивидуальной защиты, соответствующие используемым химическим веществам.
При составлении протоколов по технике безопасности воспользуйтесь
действующими паспортами безопасности / паспортами безопасности материалов
(MSDS/SDS).
Очищайте кювету с интервалом в 1 месяц или чаще, если это необходимо.
Что требуется:

2 Очищайте кювету чаще или реже по мере необходимости.


3 См. инструкции, поставляемые с комплектом трубок.

Русский 451
Ватные палочки4 5,25 N Раствор серной кислоты5

1. Наденьте средства индивидуальной защиты, указанные в паспорте безопасности


(MSDS/SDS).
2. Нажмите menu (меню), затем выберите ДАТЧИКИ > [select analyzer] (выбрать анализатор)
> ЗАДАЧИ > ОЧИСТ КЮВЕТУ.
Примечание: Чтобы остановить выбранную задачу, нажмите home (главный экран).
3. Нажмите клавишу enter (ввод), чтобы остановить измерения.
4. Выберите опцию.

Опция Описание
Фикс. Выходы контроллера удерживаются на последнем измеренном значении.
Перенос Выходные сигналы контроллера изменяются на значение передачи.
5. Когда индикатор состояния начнет мигать, выполните действия, указанные на приведенных
ниже иллюстрированных инструкциях. По завершении нажмите клавишу enter (ввод).
При выполнении шага 5 (см. рисунок) убедитесь, что в кювете нет нежелательных
материалов. При необходимости используйте фонарик для поиска нежелательных
материалов.

6. Когда на дисплее появится сообщение ЗАДАЧА ВЫПОЛНЕНА., нажмите enter.


Анализатор начинает цикл измерений приблизительно через 30 секунд.

4 См. Запасные части и аксессуары на стр. 460.


5 Не используйте другие чистящие растворы. См. Запасные части и аксессуары на стр. 460.

452 Русский
7.3 Замена бутылок с реагентом
ОСТОРОЖНО
Опасность вредного химического воздействия. Необходимо соблюдать правила
техники безопасности работы в лаборатории и использовать все средства
индивидуальной защиты, соответствующие используемым химическим веществам.
При составлении протоколов по технике безопасности воспользуйтесь
действующими паспортами безопасности / паспортами безопасности материалов
(MSDS/SDS).

ОСТОРОЖНО
Опасность вредного химического воздействия. Утилизируйте химические вещества
и отходы в соответствии с местными, региональными и общегосударственными
правилами и законами.

Заменяйте бутылки с реагентами с интервалом в 1 месяц.

1. Наденьте средства индивидуальной защиты, указанные в паспорте безопасности


(MSDS/SDS).
2. Нажмите menu (меню), затем выберите ДАТЧИКИ > [select analyzer] (выбрать анализатор)
> ЗАДАЧИ > ЗАМЕН РЕАГ-Ы.
Примечание: Чтобы остановить выбранную задачу, нажмите home (главный экран).
3. Нажмите клавишу enter (ввод), чтобы остановить измерения.
4. Выберите опцию.

Опция Описание
Фикс. Выходы контроллера удерживаются на последнем измеренном значении.
Перенос Выходные сигналы контроллера изменяются на значение передачи.
5. Подождите, пока индикатор состояния не начнет мигать.
6. Замените бутылку с буферным раствором следующим образом:
Примечание: (Опция) Используйте верхнюю поверхность анализатора в качестве полки.

a. Снимите крышку и уплотнение с новой бутылки с буферным раствором.


b. Извлеките использованную бутылку с буферным раствором из анализатора.
c. Поместите буферную трубку в новую бутылку с буферным раствором с правой стороны
анализатора. Затяните крышку.
7. Замените индикаторную бутылку следующим образом:

a. Снимите крышку и уплотнение с индикаторной бутылки и коричневой бутылки DPD.


b. Наполните коричневую бутылку DPD приблизительно на ¼ индикаторным раствором.
c. Взболтайте бутылку DPD, чтобы перемешать содержимое.
d. Поместите содержимое бутылки DPD в индикаторную бутылку.
e. Переворачивайте индикаторную бутылку до полного растворения порошка (2 минуты).
f. Извлеките использованную бутылку с индикаторным раствором из анализатора.
g. Поместите индикаторную трубку в новую индикаторную бутылку с левой стороны
анализатора. Затяните крышку.
8. Нажмите enter (ввод).
9. Когда на дисплее появится сообщение "ЗАДАЧА ВЫПОЛНЕНА.", нажмите клавишу enter
(ввод). Анализатор начинает цикл измерений приблизительно через 30 секунд.

Русский 453
7.4 Очистка экрана прямоточного фильтра
Очищайте экран прямоточного фильтра при засорении, о котором извещает предупреждение
НИЗК РАСХ ПРОБЫ. Выполните действия, обозначенные на приведенных ниже
иллюстрированных инструкциях.

7.5 Подготовка к хранению


ОСТОРОЖНО
Опасность вредного химического воздействия. Необходимо соблюдать правила
техники безопасности работы в лаборатории и использовать все средства
индивидуальной защиты, соответствующие используемым химическим веществам.
При составлении протоколов по технике безопасности воспользуйтесь
действующими паспортами безопасности / паспортами безопасности материалов
(MSDS/SDS).

454 Русский
Если питание анализатора будет отключено более чем на 3 дня или анализатор не будет
использоваться более 3 дней, подготовьте анализатор к хранению.
Что требуется:

Стакан с деионизированной водой Одноразовая пипетка или


(2 шт.) безворсовая ткань

1. Удалите реагенты из линий реагентов следующим образом:

a. Извлеките бутылку с индикаторным раствором и бутылку с буферным раствором из


анализатора.
b. Поместите в анализатор два стакана (или контейнера) с деионизированной водой.
c. Поместите трубку индикаторной бутылки и трубку буферной бутылки в стаканы.
d. Нажмите menu (меню), затем выберите ДАТЧИКИ > [select analyzer] (выбрать
анализатор) > ЗАПРАВКА.
Анализатор удаляет реагенты из линий реагентов.
2. Удалите деионизированную воду из линий реагентов следующим образом:

a. Извлеките трубку индикаторной бутылки и трубку буферной бутылки из стаканов.


b. Извлеките два стакана из анализатора.
c. Нажмите menu (меню), затем выберите ДАТЧИКИ > [select analyzer] (выбрать
анализатор) >ЗАПРАВКА.
Анализатор удаляет всю жидкость из линий реагентов.
3. Отсоедините кабель анализатора от контроллера (или отключите питание контроллера).
4. Поверните запорный клапан в закрытое положение, чтобы остановить подачу пробы в
прямоточный фильтр.
5. Снимите зажим насоса. См. Рисунок 6. Сохраните зажим насоса для дальнейшего
использования.
6. Удалите воду из кюветы следующим образом:

a. Снимите крышку с кюветы.


b. Удалите воду из кюветы с помощью одноразовой пипетки или безворсовой ткани.
c. Установите крышку на кювету.
7. Чтобы запустить анализатор после хранения, выполните следующие действия:

a. Установите зажим насоса. См. Рисунок 6.


b. Установите бутылки с реагентами. См. Этап 4: Установка бутылок с реагентом
на стр. 444.
c. Установите запорный клапан в открытое положение, чтобы начать подачу пробы в
прямоточный фильтр.
d. Подключите кабель анализатора к контроллеру, если кабель был отсоединен.
e. Если питание было отключено, подайте питание на контроллер.
f. Нажмите menu (меню), затем выберите ДАТЧИКИ > [select analyzer] (выбрать
анализатор) > ЗАПРАВКА.

Русский 455
Рисунок 6 Снимите зажим насоса

7.6 Подготовка к транспортировке


ОСТОРОЖНО
Опасность вредного химического воздействия. Необходимо соблюдать правила
техники безопасности работы в лаборатории и использовать все средства
индивидуальной защиты, соответствующие используемым химическим веществам.
При составлении протоколов по технике безопасности воспользуйтесь
действующими паспортами безопасности / паспортами безопасности материалов
(MSDS/SDS).
Для подготовки анализатора к транспортировке выполните следующие действия.
Что требуется:

Стакан с деионизированной водой (2 шт.) Оригинальная упаковка

1. Удалите реагенты из линий реагентов следующим образом:

a. Извлеките бутылку с индикаторным раствором и бутылку с буферным раствором из


анализатора.
b. Поместите в анализатор два стакана (или контейнера) с деионизированной водой.
c. Поместите трубку индикаторной бутылки и трубку буферной бутылки в стаканы.
d. Нажмите menu (меню), затем выберите ДАТЧИКИ > [select analyzer] (выбрать
анализатор) > ЗАПРАВКА.
Анализатор удаляет реагенты из линий реагентов.
2. Удалите деионизированную воду из линий реагентов следующим образом:

a. Извлеките трубку индикаторной бутылки и трубку буферной бутылки из стаканов.


b. Извлеките два стакана из анализатора.
c. Нажмите menu (меню), затем выберите ДАТЧИКИ > [select analyzer] (выбрать
анализатор) > ЗАПРАВКА.
Анализатор удаляет всю жидкость из линий реагентов.
3. Отсоедините кабель анализатора от контроллера.
4. Поверните запорный клапан в закрытое положение, чтобы остановить подачу пробы в
прямоточный фильтр.
5. Отсоедините трубку входа пробы (черную) и сливную (прозрачную) трубку от анализатора.

456 Русский
6. Извлеките внешний воздушный тормоз из анализатора.
7. Снимите зажим насоса. См. Рисунок 6 на стр. 456.
8. Снимите обойму трубок и магнитную мешалку с анализатора. Храните обойму трубок для
транспортировки вместе с анализатором. См. Этап 3: Установка магнитной мешалки и
обоймы трубок на стр. 444.
9. Установите зажим насоса без обоймы трубок. Наклейте ленту на зажим для трубок, чтобы
надежно закрепить зажим.
10. Удалите воду из кюветы с помощью одноразовой пипетки или безворсовой ткани.
11. Снимите анализатор со стены.
12. Поместите анализатор обратно в оригинальную упаковку.

7.7 Очистка прибора


УВЕДОМЛЕНИЕ
Для очистки прибора, в том числе дисплея и принадлежностей, не допускается
использование таких чистящих средств, как скипидар, ацетон и им подобных.
Внешние поверхности прибора можно очищать влажной тканью, смоченной слабым мыльным
раствором.

7.8 Очистка пролитой жидкости


ОСТОРОЖНО
Опасность вредного химического воздействия. Утилизируйте химические вещества
и отходы в соответствии с местными, региональными и общегосударственными
правилами и законами.

1. Следуйте заводским инструкциям по безопасному сбору разлитой жидкости.


2. Утилизируйте отходы согласно применимым нормативным требованиям.

Раздел 8 Поиск и устранение неисправностей


8.1 Ошибки — красный индикатор
Чтобы отобразить ошибки, нажмите menu (меню) и выберите Диагностика > [выбрать
анализатор] > Список ошибок. Список возможных ошибок показан в Таблица 7.
При возникновении ошибки индикатор состояния анализатора становится красным. Измерения
прекращаются, экран измерений мигает, и все выходы удерживаются в соответствии с
настройками в меню контроллера.
Таблица 7 Сообщения об ошибках
Ошибка Описание Решение
ОШИБК ДЕТЕКТОР Детектор работает неправильно. Свяжитесь со службой
технической поддержки.
ГРЯЗН КЮВЕТА Кювета испачкана или загрязнена. Очистите кювету. См. Очистка
При очень низкой концентрации кюветы на стр. 451.
хлора в кювете может нарастать
биопленка.
ОШИБ КОДА Произошла ошибка прошивки. Свяжитесь со службой
технической поддержки.
ОШИБКА LED Подсветка в кювете работает Свяжитесь со службой
неправильно. технической поддержки.

Русский 457
Таблица 7 Сообщения об ошибках (продолжение)
Ошибка Описание Решение
ОШИБК НАСОС Насос работает неправильно. Свяжитесь со службой
технической поддержки.
УТЕЧКА ПРОБЫ В анализаторе обнаружена утечка Свяжитесь со службой
пробы. технической поддержки.

8.2 Предупреждения — желтый индикатор


Для отображения предупреждений нажмите menu (меню) и выберите Диагностика > [выбрать
анализатор] > Список предуп.. Список возможных предупреждений показан в Таблица 8.
При появлении предупреждения индикатор состояния становится желтым. В нижней части
дисплея контроллера мигает значок предупреждения и отображается сообщение. При наличии
достаточного потока пробы предупреждение не влияет на работу меню. Предупреждение не
влияет на работу реле и выходов.
Таблица 8 Предупреждающие сообщения
Предупреждение Описание Решение
ОБНАР ПУЗЫР В кювете присутствуют Очистите кювету. См. Очистка кюветы
пузырьки. на стр. 451.
(Дополнительно) Включите функцию
Удал. пузырей. См. Этап 10: Настройка
анализатора на стр. 448.
ОЧИСТ КЮВ СКОРО Кювета загрязняется, Очистите кювету. См. Очистка кюветы
поэтому ее необходимо на стр. 451.
очистить в ближайшее
время во избежание
ошибки.
ВЫСОК ХЛОР Концентрация хлора равна Увеличьте значение параметра СИГН
или превышает заданное ТРЕВОГ ВЫС CL. См. Этап 10: Настройка
значение СИГН ТРЕВОГ анализатора на стр. 448.
ВЫС CL. Или
Уменьшите концентрацию хлора в пробе,
подаваемой на анализатор.
НИЗКИЙ ХЛОР Концентрация хлора равна Уменьшите значение параметра СИГН
или ниже заданного ТРЕВОГ НИЗ CL. См. Этап 10: Настройка
значения для СИГН анализатора на стр. 448.
ТРЕВОГ НИЗ CL. Или
Увеличьте концентрацию хлора в пробе,
подаваемой на анализатор.
НИЗК РАСХ ПРОБЫ Измеряемый поток пробы Настройте расход пробы. См. Этап 8:
меньше минимального Настройка расхода на стр. 447.
расхода пробы. См. При необходимости очистите
Характеристики прямоточный фильтр, чтобы устранить
на стр. 433. засор. См. Очистка экрана прямоточного
фильтра на стр. 454.
Примечание: При появлении предупреждения НИЗК
РАСХ ПРОБЫ анализатор временно останавливает
измерения. Когда расход вновь соответствует
спецификации расхода, анализатор автоматически
начинает измерения.

458 Русский
Таблица 8 Предупреждающие сообщения (продолжение)
Предупреждение Описание Решение
ВЫС РАСХ ПРОБЫ Измеряемый поток пробы Настройте расход пробы. См. Этап 8:
выше максимального Настройка расхода на стр. 447.
расхода пробы. См.
Характеристики
на стр. 433.
ВЫС ВОЗДЕЙС Подсчитанное Увеличьте значение настройки УСТ
воздействие CL2, ПРЕДЕЛ ВОЗДЕЙ. См. Этап 10:
отображаемое на главном Настройка анализатора на стр. 448.
экране, превышает Или
заданное значение УСТ
ПРЕДЕЛ ВОЗДЕЙ. При замене мембраны обратного осмоса
(RO) установите счетчик воздействия CL2
на ноль следующим образом:
Нажмите menu, затем выберите
ДАТЧИКИ > [выберите анализатор] >
Настройка > ВОЗДЕЙСТВИЕ CL2 > СБРС
НА НОЛЬ.

Русский 459
Раздел 9 Запасные части и аксессуары
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Риск получения травмы. Использование несогласованных деталей может стать
причиной травм, повреждения прибора или нарушения в работе оборудования.
Запасные детали, описанные в данном разделе, одобрены производителем.

Примечание: Номера изделия и товара могут меняться для некоторых регионов продаж. Свяжитесь с
соответствующим дистрибьютором или см. контактную информацию на веб-сайте компании.
Расходные материалы

Описание Количество № для заказа

Набор реагентов, общий хлор, в состав набора


входит:
1 9791100
Бутылка с буферным раствором, индикаторная
бутылка и бутылка DPD
Комплект для очистки кювет, в состав набора
входит:
1 8573100
Серная кислота, 5,25 N, 100 мл, бутылка-капельница
и ватные палочки (10 шт.)
Комплект для проверки калибровки, в том числе:
шприц, трубки, фитинги трубок, устройство для
1 9790900
вскрытия ампул, деионизированная вода и ампула
со стандартным раствором хлора
Заправочный комплект для проверки калибровки, в
том числе:
1 9791000
деионизированная вода и ампула со стандартным
раствором хлора

Запасные части

Описание № для заказа

Комплект трубок, в состав комплекта входит: США: 8560400


Обойма трубок и магнитная мешалка ЕС: 8575000
США: 8560500
Комплект для установки со стояком
ЕС: 8575100
США: 8565700
Установочный комплект с регулятором давления
ЕС: 8575200

Аксессуары

Описание № для заказа

Удлинительный кабель для анализатора, 1 м 6122400


Удлинительный кабель для анализатора, 7,7 м 5796000
Удлинительный кабель для анализатора, 15 м 5796100
Адаптер для трубопроводов, с НД 6 мм на НД 1/4 дюйма 09184=A=4020

460 Русский
İçindekiler
1 Teknik özellikler sayfa 461 6 Kalibrasyon ve ayarlama sayfa 477
2 Genel bilgiler sayfa 462 7 Bakım sayfa 477
3 Kurulum sayfa 465 8 Sorun giderme sayfa 483
4 Yapılandırma sayfa 475 9 Yedek parçalar ve aksesuarlar sayfa 485
5 Çalıştırma sayfa 476

Bölüm 1 Teknik özellikler


Teknik özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Tablo 1 Genel özellikler
Teknik Özellikler Ayrıntılar
Boyutlar (G x Y x D) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm (12,9 x 13,5 x 7,0 inç)
Muhafaza Kapısı kapalı ve mandallı, IEC 60529'a göre IP661
Sevkiyat ağırlığı Şişesiz 4,1 kg (9 lb); dolu şişelerle 5,1 kg (11,2 lb)
Montaj Duvara montaj
Koruma sınıfı III
Kirlilik derecesi 3
Elektriksel kurulum kategorisi I (iç mekanda)
Güç gereksinimleri 12 VDC, 400 mA maksimum (Kontrol ünitesi tarafından sağlanır)
Çalışma sıcaklığı 5 ila 40°C (41 ila 104°F)
Çalışma nemi %0 - %90 yoğuşmasız bağıl nem
Depolama sıcaklığı -40 ila 60°C (-40 ila 140°F)
Bağlantı parçaları Numune hattı: ¼ inç. Plastik hortum için OD hızlı bağlantı parçası
Tahliye hatları: ½ inç için kaydırarak takılan bağlantı parçası. ID
yumuşak plastik hortum
Gösterge ışıkları Analizör durumu ve ölçüm döngüsü
Sertifikalar EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC, Morocco
DoC
Garanti 1 yıl (AB: 2 yıl)

Tablo 2 Numune gereklilikleri


Teknik Özellikler Ayrıntılar
Basınç Y süzgecine 0,31 ila 5,17 bar (4,5 ila 75 psig) arasında sağlanır; analizöre
0,1 ila 0,34 bar (1,5 ila 5 psig) arasında sağlanır
Akış hızı Cihaz içinden geçen 60 ila 200 mL/dk (analizör drenajında ölçülmüştür)
Sıcaklık 5 ila 40°C (41 ila 104°F)
Filtrasyon 40 veya daha fazla örgülü Y süzgeci

1 Test gereksinimleri için tapalarla kapatılmış tahliye delikleri.

Türkçe 461
Tablo 3 Ölçüm teknik özellikleri
Teknik Özellikler Ayrıntılar
Işık kaynağı LED, 510 nm'de ölçüm; 1 cm ışık yolu uzunluğu
Ölçüm aralığı Cl2 olarak 10 - 5000 ppb (µg/l) toplam bakiye klor
Ölçüm aralığı 150 saniye
Doğruluk Cl2 olarak 0 ile 4000 ppb arasında ±%5 veya ±10 ppb (daha büyük olan değer)
Cl2 olarak 4000 ppb'den daha yüksek değerler için ±%10
Hassasiyet Cl2 olarak ±%3 veya ±5 ppb (daha büyük olan değer)
Algılama sınırı Cl2 olarak 8 ppb
Kalibrasyon Fabrika kalibrasyonu
İsteğe bağlı: Kalibrasyon Doğrulama Kiti'nde kalibrasyon standartları ile
2 noktalı kullanıcı kalibrasyonu
Reaktif kullanımı 31 günde 0,5 L tampon çözeltisi ve 0,5 L indikatör çözeltisi

Bölüm 2 Genel bilgiler


Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan,
dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu
kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip
olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır. Güncellenmiş basımlara, üreticinin web
sitesinden ulaşılabilir.

2.1 Güvenlik bilgileri


Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı
olmayacak şekilde bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan
sorumlu değildir ve yürürlükteki yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik
uygulama risklerini tanımlamak ve olası bir cihaz arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun
mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının sorumluluğundadır.
Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü
okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde
yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir.
Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir
şekilde kullanmayın veya kurmayın.
2.1.1 Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması
TEHLİKE
Kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yaralanmaya yol açabilecek potansiyel veya tehdit
oluşturacak tehlikeli bir durumu belirtir.

UYARI
Kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yaralanmaya yol açabilecek potansiyel veya tehdit
oluşturabilecek tehlikeli bir durumu belirtir.

DİKKAT
Küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.

BİLGİ
Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir. Özel olarak
vurgulanması gereken bilgiler.

462 Türkçe
2.1.2 Önlem etiketleri
Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda
hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir.

Bu sembolü taşıyan elektrikli cihazlar, Avrupa evsel ya da kamu atık toplama sistemlerine
atılamaz. Eski veya kullanım ömrünü doldurmuş cihazları, kullanıcı tarafından ücret
ödenmesine gerek olmadan atılması için üreticiye iade edin.

2.1.3 Uyumluluk ve sertifika


DİKKAT
Bu ekipman, mesken ortamlarda kullanım için tasarlanmamıştır ve bu tür ortamlarda radyo sinyaline
karşı yeterli koruma sağlamayabilir.
Kanada Radyo Girişimine Neden Olan Cihaz Yönetmeliği, ICES-003, A Sınıfı:
Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır.
Bu A Sınıfı dijital cihaz, Kanada Parazite Neden Olan Cihaz Yönetmeliğinin tüm şartlarını
karşılamaktadır.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC PART 15, "A" Sınıfı Limitleri
Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır. Bu cihaz, FCC Kurallarının 15. bölümüne
uygundur. Çalıştırma için aşağıdaki koşullar geçerlidir:

1. Cihaz, zararlı girişime neden olmaz.


2. Bu cihaz, istenmeyen işleyişe yol açabilecek parazit de dahil olmak üzere, alınan her türlü paraziti
kabul edecektir.

Bu cihaz üzerinde, uyumluluktan sorumlu tarafın açıkça onaylamadığı her türlü değişiklik, kullanıcının
cihazı çalıştırma yetkisini geçersiz kılacaktır. Bu cihaz, test edilmiş ve FCC kuralları, Bölüm
15 uyarınca A Sınıfı bir dijital cihaz limitlerini karşıladığı tespit edilmiştir. Bu limitler, ekipmanın bir
işyeri ortamında çalıştırılması durumunda zararlı parazitlere karşı uygun koruma sağlayacak şekilde
tasarlanmıştır. Bu cihaz, telsiz frekansı enerjisi üretir, kullanır ve yayabilir ve kullanım kılavuzuna
uygun olarak kurulmazsa ve kullanılmazsa telsiz iletişimlerine zararlı parazitlere neden olabilir. Bu
cihazın bir konut alanında kullanılması zararlı parazitlere neden olabilir. Böyle bir durumda
kullanıcının masrafları kendisine ait olmak üzere bu parazitleri düzeltmesi gerekecektir. Parazit
sorunlarını azaltmak için aşağıdaki teknikler kullanılabilir:

1. Parazitin kaynağı olup olmadığını öğrenmek için bu ekipmanın güç kaynağı bağlantısını kesin.
2. Eğer cihaz, parazit sorunu yaşayan cihazla aynı prize bağlıysa, cihazı farklı bir prize takın.
3. Cihazı parazit alan cihazdan uzaklaştırın.
4. Cihazın parazite neden olduğu cihazın alıcı antenini başka bir yere taşıyın.
5. Yukarıda sıralanan önlemleri birlikte uygulamayı deneyin.

2.2 Ürüne genel bakış


TEHLİKE
Kimyasal veya biyolojik tehlikeler. Bu cihaz, kamu sağlığı, kamu güvenliği, yiyecek ve
içecek üretimi veya işlemesi ile ilgili yasal sınırlamaların ve takip gereksinimlerinin söz
konusu olduğu bir arıtma işlemi ve/veya diyaliz besleme suyunu izlemek için
kullanılıyorsa yürürlükteki tüm yönetmelikler hakkında bilgi sahibi olmak ve bunlara
uymak ve cihazın arızalanması durumunda yürürlükteki yönetmeliklere uyum için ilgili
alanda yeterli ve uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak bu cihazın kullanıcısının
sorumluluğundadır.

Türkçe 463
CL17sc Ultra Düşük Aralık analizörü, 150 saniyelik aralıklarla 10 ile 5000 ppb (µg/l) aralığında sudaki
toplam klor konsantrasyonunu ölçer. Şekil 1, analizöre genel bir bakış sağlar.
Güç, çalışma, veri toplama, veri aktarımı ve arıza tespiti için analizörü SC Kontrol Ünitesine bağlayın.
Kontrol ünitesine genel bakış için SC Kontrol Ünitesi kılavuzuna başvurun.
Not: Kontrol ünitesinde birden fazla hızlı bağlantı parçası varsa SC Kontrol Ünitesine birden fazla analizör
bağlanabilir.

Şekil 1 CL17sc Ultra Düşük Aralık

1 İndikatör şişesi 5 Analizör durum ışığı (Tablo 5 sayfa 465 )


2 Ölçüm döngüsü ışıkları (Tablo 4 sayfa 464 ) 6 Akış ölçer
3 Pompa pensi 7 Tampon şişesi
4 Hortum klipsi 8 Kolorimetrik hücre

2.2.1 Ölçüm döngüsü ışıkları


Ölçüm döngüsü ışıkları, gerçekleştirilen ölçüm döngüsü adımını gösterir. Bkz. Tablo 4.
Tablo 4 Ölçüm döngüsü ışıkları
Işıklar açık

Açıklama Hücre suyla yıkanır. Tampon çözeltisi ve indikatör çözeltisi Numune ölçülür.
hücreye eklenir.

2.2.2 Analizör durum ışığı


Bir uyarı durumunda analizör durum ışığı yeşilden sarıya, hata durumunda ise yeşilden kırmızıya
döner. Bkz. Tablo 5.

464 Türkçe
Tablo 5 Analizör durum ışığı
Renk Açıklama
Yeşil Normal çalışma
Sarı İleride hata oluşmasını engellemek için sistemin incelenmesi gerekir. Ölçümler devam
eder.
Uyarıları göstermek için menu (menü) düğmesine basın ve DİYAGNOZLAR > [sensörü
seçin] > UYARI LİSTESİ öğesini seçin. Bkz. Uyarılar - Sarı ışık sayfa 484.
Kırmızı Sistemin hemen incelenmesi gerekir. Ölçümler devam etmez.
Hataları göstermek için menu (menü) düğmesine basın ve DİYAGNOZLAR > [sensörü
seçin] > HATA LİSTESİ öğesini seçin. Bkz. Hatalar - Kırmızı ışık sayfa 483.

2.3 Ürün bileşenleri


Bütün bileşenlerin teslim alındığından emin olun. Bkz. Şekil 2. Eksik veya hasarlı bir öğe varsa derhal
üretici ya da satış temsilcisiyle iletişime geçin.

Şekil 2 Ürün bileşenleri

1 CL17sc Ultra Düşük Aralık analizörü 3 Hortum Kiti (hortum tertibatı ve karıştırma
çubuğu)
2 Montaj seti

2.4 Kullanım amacı


Hach CL17sc Ultra Düşük Aralık; ürün kalitesinin zarar görmesini önlemek, klor maruziyetine bağlı
ekipman hasarını önlemek ve/veya yönetmeliklere uygunluğu sağlamak amacıyla proses suyundaki
toplam klorun sürekli olarak düşük seviyelerde olduğundan emin olması gereken su arıtma uzmanları
tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır.

Bölüm 3 Kurulum
DİKKAT
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.

3.1 Kurulum yönergeleri


• Analizör, analizöre giden su basıncını kontrol etmek için bir denge borusu kurulum kiti veya bir
basınç regülatörü kurulum kiti ile birlikte verilir. Kullanıcı, satın alma sırasında kurulum kitini seçer.
• Analizörü minimum titreşim olan bir iç mekanda kurun. Teknik özellikler sayfa 461 bölümündeki
çalışma sıcaklığı ve nem spesifikasyonlarına bakın.
• Analizörü doğrudan güneş ışığı alan bir yerde ya da bir ısı kaynağının yakınında kurmayın.
• Denge borusu montajı için analizörü, üstünde 61 cm (2 ft) boş alan bulunan bir konuma kurun.
• Analizörü açık tahliyeye yakın bir yere kurun. İmha etme için yerel düzenleyici kuruluş talimatlarına
başvurun.

Türkçe 465
3.2 Resimlerde kullanılan simgeler

Üretici Kullanıcı
tarafından tarafından Adımları ters sırayla
Bakın Alet kullanmayın
sağlanan sağlanan uygulayın
parçalar parçalar

3.3 Adım 1: Hava ile temizleme (isteğe bağlı)


Analizör yüksek nem ve/veya duman içeren ve korozyona neden olan bir yere kuruluysa hava
temizleme işlemi gerekebilir. Hava temizleme işlemi, kuru ve temiz havayla cihazdaki pozitif basıncı
tutar.
Maksimum 20 psig basınçta 0,003 m3/dakika (0,1 ft3/dakika) oranında temiz,ve kuru ve hava
sağlayın.
Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın. 3/8 inçlik hızlı bağlantı elemanı ve hortum kullanıcı
tarafından sağlanır.

466 Türkçe
3.4 Adım 2: Analizörü monte edin ve bağlayın
DİKKAT
Yalnızca Hach Company tarafından belirtilen hortumlar cihazla kullanılabilir. Diğer
hortumlar numune suyundaki kloru emebilir ve klor değerleri üzerinde olumsuz bir etkisi
olabilir (Klor değerlerini azaltabilir).

BİLGİ
Analizörün yanlış tesisatı, aşırı numune basıncı nedeniyle hasara neden olabilir. Analizörü monte
etmek ve tesisata bağlamak için her zaman aşağıdaki talimatlara uyun.

1. Analizörü (öğe 9) dört vidayla duvara monte edin. Analizörün hizalı olduğundan emin olun.
Not: Montaj donanımını kullanıcı temin eder.
2. SC Kontrol Ünitesini (öğe 7) bir duvara, panele veya boruya monte edin. Talimatlar için SC
Kontrol Ünitesi belgelerine bakın.
3. Y süzgecini monte edin. Ambalaj listesindeki talimatlara başvurun.
4. Y süzgeci tertibatını (Şekil 3 veya Şekil 4 bölümündeki öğe 5) monte etmek için 1 inçlik kanal
pensi kullanın.
5. Harici hava frenini analizöre takın (Şekil 3 veya Şekil 4 bölümündeki öğe 2). Ambalaj listesindeki
talimatlara başvurun.
6. 7 veya 8 numaralı adımı uygulayın.
7. Denge borusu kurulum kiti satın alma sırasında seçilmişse denge borusunu şu şekilde takın:

a. Denge borusunu monte edin. Ambalaj listesindeki talimatlara başvurun.


b. Denge borusu tertibatını analizörün üst kısmından en az 61 cm (24 inç) yükseğe monte etmek
için daha küçük bir kanal pensi kullanın. Bkz. Şekil 3 bölümündeki öğe 10.
c. Siyah hortumla numune baypas hortumunu (öğe 8) takın. Hortumları denge borusunun
arkasına ve daha sonra içine itin. Hortumu, denge borusunun 10 - 13 cm (4 - 5 inç) üstüne
yerleştirin.
d. Numune tahliye hortumundan (öğe 3) bir parça hortum kesin. Hortumu kullanarak denge
borusunun alt kısmını açık bir tahliyeye (Şekil 3 bölümündeki öğe 11) bağlayın. Bkz. Tahliye
hattı yönergeleri sayfa 470.
8. Satın alma sırasında basınç regülatörü kurulum kiti seçilmişse basınç regülatörünü (Şekil 4
bölümündeki öğe 10) takın.
9. Siyah hortumla Y süzgeci girişini (öğe 5) numune kaynağına bağlayın.
Bkz. Numune hattı yönergeleri sayfa 470 ve Numune gereklilikleri sayfa 470.
10. Siyah hortumla, Y süzgeci çıkışını (veya basınç regülatörünün çıkışını) analizörün alt kısmındaki
numune giriş bağlantısına (öğe 1) bağlayın. Hortumu maksimum 2,5 m (8 ft) uzunlukta olmak
üzere mümkün olduğunca kısa tutun.
11. Basınç regülatörü takılıysa numune baypas hortumunu (Şekil 4 bölümündeki öğe 8) takın.
12. Numune alma tertibatını (öğe 4) aşağıdaki şekilde monte edin ve bağlayın:

a. Numune alma tertibatını monte edin.


b. T bağlantı elemanını, Y süzgeci ile analizör arasına takın. Bkz. Şekil 3 ya da Şekil 4.
13. Numune tahliye hortumunu (öğe 3) açık bir tahliyeye bağlayın. Bkz. Tahliye hattı yönergeleri
sayfa 470.

Türkçe 467
Şekil 3 Denge borusu ile kurulum

1 Numune giriş borusu 7 SC Kontrol Ünitesi


2 Harici hava freni 8 Numune baypas hortumu
3 Numune tahliye borusu 9 Analizör
4 Numune alma tertibatı 10 Denge borusu
5 Y süzgeci tertibatı 11 Denge borusu tahliye hortumu
6 Y süzgeci girişinde kapatma valfi

468 Türkçe
Şekil 4 Basınç regülatörü ile kurulum

1 Numune giriş borusu 6 Y süzgeci baypasındaki kapatma valfi


2 Harici hava freni 7 SC Kontrol Ünitesi
3 Numune tahliye borusu 8 Numune baypas hortumu
4 Numune alma tertibatı 9 Analizör
5 Y süzgeci tertibatı 10 Basınç regülatörü

Türkçe 469
3.4.1 Numune hattı yönergeleri
En iyi cihaz performansı için temsil etme özelliğine sahip iyi bir numuneleme noktası seçin. Numune,
tüm sistemi temsil etme özelliğine sahip olmalıdır.
Değişken değerleri önlemek için:

• Proses akışına kimyasal ekleme noktalarından yeterince uzak yerlerden numune alın.
• Numunenin yeteri kadar karışmış olduğundan emin olun.
• Kimyasal tepkimelerin tümünün tamamlandığından emin olun.
• Analizörü, numune kaynağına mümkün olduğu kadar yakın bir konumda [maksimum 4,6 m (15 ft)]
kurun.

3.4.2 Numune gereklilikleri


Numune kaynaklarından alınan su, Teknik özellikler sayfa 461 belgesinde belirtilen teknik özelliklere
uygun olmalıdır.
En iyi performansı elde etmek için akış hızını ve çalışma sıcaklığını mümkün olduğunca sabit tutun.
3.4.3 Tahliye hattı yönergeleri
BİLGİ
Tahliye hatlarının yanlış kurulması, sıvının cihaza geri dönüp hasar vermesine neden olabilir.

• Harici hava frenini taktığınızdan emin olun. Bkz. Şekil 3 sayfa 468 ya da Şekil 4 sayfa 469.
• Tahliye hatlarını olabildiğince kısa tutun.
• Tahliye hatlarının sürekli olarak aşağı eğimli olmasını sağlayın.
• Tahliye hatlarında keskin bükümler ve sıkışma olmadığından emin olun.

470 Türkçe
3.5 Adım 3: Karıştırma çubuğunu ve hortum tertibatını takın
Aşağıda gösterilen resimli adımları uygulayın.

3.6 Adım 4: Reaktif şişelerini takın


DİKKAT
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve
kullanılan kimyasallara uygun tüm kişisel koruma ekipmanlarını kullanın. Güvenlik
protokolleri için mevcut güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun.

Gereken araç ve gereçler:

• Kişisel koruyucu ekipman (bkz. MSDS/SDS)


• İndikatör şişesi
• Tampon şişesi
• DPD bileşen şişesi

1. Güvenlik veri sayfalarında (MSDS/SDS) belirtilen kişisel koruyucu ekipmanı giyin.


2. Tampon şişesini sağ tarafa, indikatör şişesini de sol tarafa takın. Aşağıda gösterilen resimli
adımlara bakın.
Not: (İsteğe bağlı) Analizörün üst kısmını raf olarak kullanın.

Türkçe 471
472 Türkçe
3.7 Adım 5: Numune akışını açık olarak ayarlayın
1. Kapatma valflerini yavaşça ¼ tur döndürerek açık konumuna getirin.
2. Tesisat bağlantılarında sızıntı olmadığından emin olun. Sızıntı varsa hortumu bağlantı parçasının
içine doğru itin veya bağlantıyı bir anahtarla sıkılaştırın.
3. Denge borusu kurulumları için aşağıdaki adımları uygulayın:

a. Y süzgeci çıkışındaki kapatma valfini tamamen açın.


b. Y süzgeci girişindeki kapatma valfini (Şekil 3 sayfa 468 bölümündeki öğe 6) denge borusu
tahliye hortumundan az miktarda su çıkana kadar döndürün.
4. Basınç regülatörü kurulumları için aşağıdaki adımları uygulayın:

a. Y süzgeci girişindeki ve çıkışındaki kapatma valflerini tamamen açın.


b. Y süzgeci baypas hortumundan az miktarda su çıkana kadar Y süzgeci baypasındaki (Şekil 4
sayfa 469 bölümündeki öğe 6) kapatma valfini döndürün.

3.8 Adım 6: Elektriksel kurulum


3.8.1 Analizörün kontrol ünitesine bağlanması
UYARI
Elektrik çarpma tehlikesi. Harici olarak takılı aygıtların uygun ülke güvenliği standart
değerlendirmesi bulunmalıdır.

Analizör kablosunu SC kontrol ünitesinin hızlı bağlantı parçasına takın. Bkz. Şekil 5.
Kablonun sökülmesi gereken durumlar için konektör açıklığını kapatmak amacıyla kullanmak üzere
konektör kapağını saklayın.
Not: Uzatma kabloları mevcuttur. Bkz. Yedek parçalar ve aksesuarlar sayfa 485. Maksimum kablo uzunluğu: 15 m
(49 ft).

Türkçe 473
Şekil 5 Kablonun bir hızlı bağlantı parçasına takılması

3.8.2 Kontrol ünitesinin güce bağlanması


Kontrol ünitesini, kanal içerisinde sert kablolama ile ya da bir elektrik kablosuna kablo çekerek hat
güç beslemesine bağlayın. Talimatlar için kontrol ünitesi belgelerine bakın.
3.8.3 Harici cihazların kontrol ünitesine bağlanması
Kontrol ünitesi rölelerini, analog çıkışları ve dijital girişleri gereken şekilde harici cihazlara bağlayın.
Talimatlar için kontrol ünitesi belgelerine bakın.

3.9 Adım 7: Analizörü ayarlayın ve hazırlayın


1. Menu (menü) düğmesine basın, ardından SENSÖR KUR > [sensörü seçin] > HAZIRLAYIN
öğesini seçin.
2. Kontrol ünitesi, analizörün bağlı olduğunu algılamazsa aşağıdaki adımları uygulayın:

a. Menu (menü) düğmesine basın, ardından TEST/BAKIM > SENSÖR ARAŞTIR öğesini seçin.
b. Sensör bulunup kurulduğunda 1 numaralı adımı tekrarlayın.

3.10 Adım 8: Akış hızını ayarlayın


Analizörde, analizörden geçen numune akışını ölçen bir akış ölçer bulunur. Bkz. Şekil 1 sayfa 464.

1. Ekranda akış hızını görüntülemek için kontrol ünitesindeki SAĞ ok tuşuna basın.
Numune analizörden yalnızca analizör hücreyi yıkadığında geçer. Diğer zamanlarda, numune
akışı olmaz ve gösterilen akış hızı sıfırdır. Ölçüm döngüsü adımlarının açıklamaları için bkz.
Tablo 4 sayfa 464.
Not: Akış hızını manuel olarak analizör yardımıyla ölçmek için analizör hücreyi suyla doldurduğunda analizör
drenajındaki akış hızını ölçün.
2. Denge borusu kurulumlarında analizör hücreyi suyla doldurduğunda Y süzgeci çıkışındaki
kapatma valfini çevirerek akış hızını 60 ve 200 mL/dk olarak ayarlayın.
3. Basınç regülatörü kurulumlarında analizör hücreyi suyla doldurduğunda basınç regülatörünü
çevirerek akış hızını 60 ve 200 mL/dk olarak ayarlayın.

3.11 Adım 9: En son yazılımı yükleyin


SC Kontrol Ünitesinde en son yazılımın yüklü olduğundan emin olun. SC Kontrol Ünitesine en son
yazılımı yüklemek için bir SD kart kullanın.

1. Uygun SC Kontrol Ünitesi için ürün sayfasına gidin: http://hach.com.


2. "İndirmeler" sekmesine tıklayın.
3. Ekranı kaydırarak "Yazılım/Bellenim bölümünü bulun.

474 Türkçe
4. SC Kontrol Ünitesi yazılımını indirmek için bağlantıya tıklayın.
5. Dosyaları bir SD karta kaydedin.
6. Dosyaları SC Kontrol Ünitesine yükleyin. Yazılım dosyalarıyla birlikte verilen yazılım yükleme
talimatlarına başvurun.

Bölüm 4 Yapılandırma
4.1 Adım 10: Analizörü konfigüre edin
Analizörün adını, ölçüm birimlerini, sinyal ortalamasını, kabarcık reddini, klor alarmı ayar noktalarını
ve klor maruziyeti alarmı ayar noktasını ayarlayın.

1. Menu (menü) düğmesine basın, ardından SENSÖR KUR > [sensörü seçin] > KONFİGÜRE ET
öğesini seçin.
2. Her seçeneği belirleyerek yapılandırın.

Seçenek Açıklama
İSİM DÜZENLE Analizörün adını ayarlar. Kontrol ünitesi ekranında ve günlük dosyalarında
görülecek analizör adını seçin.
ÖLÇÜM Ekranda görüntülenen ölçüm birimlerini ayarlar. Seçenekler: ppb
BİRİMLER (varsayılan) veya ppm
SİNYAL ORT. Ekranda gösterilen ortalama ölçümü hesaplamak için kullanılan ölçüm
sayısını ayarlar. Seçenekler: 1 (varsayılan), 2, 3 veyaDÜZENSİZ DEĞER.
SİNYAL ORT. 1 olarak ayarlandığında sinyal ortalaması devre dışı bırakılır.
SİNYAL ORT. 2 veya 3 olarak ayarlandığında, ekranda ortalama bir değer
görüntülenir. Örneğin SİNYAL ORT. 2 olarak ayarlandığında ekrandaki
ölçüm, en son ve bir önceki ölçümün ikiye bölünmesiyle elde edilir.
SİNYAL ORT., DÜZENSİZ DEĞER, analizör son okumalardan çok daha
yüksek veya daha düşük bir değeri reddeder. Bir değer reddedildiğinde, en
son iyi okuma değeri ekranda gösterilir ve veri günlüğüne kaydedilir. Art
arda üçten fazla okuma değeri reddedilmez.
Sinyal ortalaması, numunedeki kabarcıklardan ve/veya daha büyük
partiküllerden kaynaklanan yanlış okuma dalgalanmalarını düzeltir.
KABARCIK RED Kabarcık reddi ayarını açık veya kapalı (varsayılan) konuma getirir.
Numunedeki kabarcıklardan kaynaklanan paraziti azaltmak için KABARCIK
RED seçeneğini AÇIK olarak ayarlayın. Numunedeki hava kabarcıkları,
okumaların sabit olmamasına neden olabilir.
YÜKS. CL YÜKSEK KLOR alarmı için klor konsantrasyonu ayar noktasını 0,00 ile
ALARMLARI 10,00 ppm (veya 0 ile 9999 ppb) aralığında ayarlar. Varsayılan: 0,10 ppm
(veya 100 ppb).
Belirli bir membran ömrü (ör. 3 yıl) için gerekli olan maksimum klor
konsantrasyonunu hesaplamak için aşağıdaki denklemi kullanın:
Klor (ppm) = Membranın klor maruziyeti sınırı (ppm*sa) ÷ saat
Burada saat = yıl cinsinden membran ömrü × 365 gün/yıl × 24 saat/gün
anlamına gelir
Örneğin, membranın klor maruziyeti sınırı 1000 ppm*sa ve membran ömrü
3 yıl ise maksimum klor konsantrasyonu 0,038 ppm'dir (veya 38 ppb).
DÜŞÜK CL DÜŞÜK KLOR alarmı için klor konsantrasyonu ayar noktasını 0,00 ile
ALARMLARI 10,00 ppm (veya 0 ile 9999 ppb) aralığında ayarlar. Varsayılan: 0,00 ppm
(veya 0 ppb)
SENSÖR Analizörün seri numarasını, yazılım sürümünü, önyükleme sürümünü ve
BİLGİLERİ sürücü sürümünü gösterir.

Türkçe 475
Seçenek Açıklama
0 0: Aşağıdaki değerleri gösterir:

• 0: Ana ekrandaki CL2 maruziyeti sayısı


• 0: CL2 maruziyeti sayısı sıfır olarak ayarlandığında kaydedilen CL2
maruziyeti sayısıdır. Ekranda en fazla üç CL2 maruziyeti sayısı ve
bunların ilgili başlangıç ve bitiş tarihleri görüntülenir.
Not: 0 CL2 maruziyeti sayısı sıfır olarak ayarlanana kadar 0,00 ppm*sa değerini,
ayrıca cihazın ilk kez açık olarak ayarlandığı tarih ve saati gösterir.
0: Klor maruziyeti alarmı ayar noktasını ayarlar. Membran üreticisi
tarafından sağlanan membranın klor maruziyeti sınırını girin. Ana ekrandaki
CL2 maruziyeti sayısı CL2 maruziyeti alarmı ayar noktasından daha yüksek
olduğunda 0 uyarısı verilir. Bkz. Uyarılar - Sarı ışık sayfa 484.
0: Ana ekrandaki CL2 maruziyeti sayısını sıfıra ayarlar. Ayrıca son CL2
maruziyeti sayısını 0 ekranına kaydeder.
VARSAYILAN Yapılandırma ayarlarını fabrika varsayılan değerlerine geri döndürmek için
AYARLAR EVET öğesini seçin.
SERVİS Yalnızca servis kullanımı içindir

4.2 Sistem yapılandırması


Sistem yapılandırması, genel kontrol ünitesi ayarları, çıkış ve iletişim ayarları için kontrolör belgesine
bakın.

4.3 Kullanıcı navigasyonu


Tuş takımı açıklaması ve navigasyon bilgileri için kontrol ünitesi belgelerine bakın.
Ana ekranda daha fazla bilgi ve grafik ekranını görüntülemek için kontrol ünitesindeki RIGHT (SAĞ)
ok tuşuna birkaç kez basın.

Bölüm 5 Çalıştırma
5.1 Klor maruziyetini görüntüleme
1. Ana ekranı görüntülemek için home tuşuna basın.
2. Ekranda "AKIŞ HIZI" ve "0" öğeleri görüntülenene kadar SAĞ ok tuşuna basın.
Not: Her klor ölçümünden sonra ana ekrandaki CL2 maruziyeti sayısı artar. Son klor ölçümü 40 ppb ise CL2
maruziyeti sayısı 40 ppb x 1/24 saat = 1,67 ppb*sa (veya 0,00167 ppm*sa) artar.
Analizör saatte 24 ölçüm tamamladığından klor ölçümü 1/24 ile çarpılır.
3. Ekranı aşağı kaydırıp 0 öğesini seçin, ardından eğilim çizelgesini görüntülemek için SAĞ ok
tuşuna basın.
4. Eğilim çizelgesinin zaman veya ölçüm aralığını değiştirmek için eğilim çizelgesi ekranda
görüntülendiğinde home tuşuna basın.
5. Geri gitmek için SOL ok tuşuna veya home tuşuna basın.

5.2 Veri, olay ve servis günlükleri


Not: Kurulumdan sonraki ilk birkaç saat boyunca ekrandaki klor ölçümü 0,00 ppm (veya 0 ppb) olabilir ancak
gerçek klor konsantrasyonu bu değerden daha yüksektir. Düşük klor ölçümü, yeni numune hortumu ile sistemin klor
talebinden kaynaklanır.
Kontrol ünitesi her bağlı cihaz için bir veri günlüğü, olay günlüğü ve servis günlüğüne erişim sunar.
Analizör ölçümleri, 150 saniyelik aralıklarla otomatik olarak veri günlüğüne kaydedilir. Olay günlüğü
meydana gelen olayları gösterir. Analizör sürekli olarak çalıştığında olay ve veri günlükleri yaklaşık
2 haftalık veri tutar. Analizör sürekli olarak çalıştığında servis günlüğü yaklaşık 24 saatlik veri tutar.

476 Türkçe
Veri günlüğünü, olay günlüğünü ve/veya servis günlüğünü indirmek için kontrol ünitesi belgelerine
bakın. Veri günlüğü, CSV veya Excel formatında kaydedilebilen bir XML dosyasıdır. Olay günlüğü ve
servis günlüğü, CSV formatında dosyalardır.

5.3 Modbus kayıtları


Modbus kayıtlarının bir listesi ağ iletişiminde kullanılmak üzere hazırdır. Daha fazla bilgi için üreticinin
web sitesine bakın.

5.4 NUMUNEYİ ALIN ölçümü yapın


Gerektiğinde ölçüm için hücreye bilinen klor konsantrasyonuna sahip bir su numunesi eklemek üzere
NUMUNEYİ ALIN menüsünü kullanın. Doğrulama veya başka bir konumdan alınan su numunesini
ölçme işlemi için bir anlık numune ölçün.

1. Menu (menü) düğmesine basın, ardından SENSÖR KUR > [analizör seç] > NUMUNEYİ ALIN
öğesini seçin.
2. Ekranda gösterilen adımları tamamlayın. İstendiğinde hücre kapağını çıkarın ve hücreye 100 mL
anlık numune ekleyin. Numunenin bir kısmı, numune tahliyesine akacaktır.

Bölüm 6 Kalibrasyon ve ayarlama


Analizörün kalibrasyon eğrisi, performans için fabrikada teknik özelliklere ayarlanmıştır. Performans
doğrulaması için kalibrasyon yapılabilir.
Uyumluluk raporlama amacıyla bir düzenleyici kuruluş tarafından istenmedikçe veya geniş çapta bir
analizör onarımı yapılmadığı sürece fabrika kalibrasyon eğrisinde kullanıcı ayarlaması yapılmaması
önerilir.
Daha fazla bilgi için Kalibrasyon Doğrulama Kiti'ndeki talimatlara başvurun veya teknik destek ile
iletişime geçin.

Bölüm 7 Bakım
DİKKAT
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.

BİLGİ
Cihazı bakım için demonte etmeyin. Dahili bileşenlerin temizlenmesi ya da onarılması gerektiğinde
üreticinize başvurun.

7.1 Bakım programı


Tablo 6 ile bakım işlemleri için önerilen program gösterilmektedir. Tesis gereksinimleri ve çalışma
koşulları bazı işlemlerin daha sık yapılmasını gerektirebilir.
Tablo 6 Bakım programı
İşlem 1 ay 6 ay Gerektiğinde
Hücreyi temizleyin sayfa 478 X2
Reaktif şişelerinin değiştirilmesi sayfa 479 X

2 Hücreyi gereken sıklıkta temizleyin.

Türkçe 477
Tablo 6 Bakım programı (devamı)
İşlem 1 ay 6 ay Gerektiğinde
Karıştırma çubuğunu ve hortum tertibatını değiştirin3 X
Y süzgecindeki eleği temizleyin sayfa 480 X

7.2 Hücreyi temizleyin


DİKKAT
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve
kullanılan kimyasallara uygun tüm kişisel koruma ekipmanlarını kullanın. Güvenlik
protokolleri için mevcut güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun.

Hücreyi ayda bir kere veya gerekirse daha sık temizleyin.


Gereken araç ve gereçler:

Pamuklu çubuklar4 5,25 N Sülfürik Asit Solüsyonu5

1. Güvenlik veri sayfalarında (MSDS/SDS) belirtilen kişisel koruyucu ekipmanı giyin.


2. Menu (menü) düğmesine basın, ardından SENSÖR KUR > [analizörü seçin] > GÖREVLER >
HÜCREYİ TEMİZLE öğesini seçin.
Not: Seçili bir görevi durdurmak için home (ana sayfa) tuşuna basın.
3. Ölçümleri durdurmak için enter (giriş) tuşuna basın.
4. Bir seçenek belirleyin.

Seçenek Açıklama
DURDUR Kontrol ünitesi çıkışları en son ölçülen değerde tutulur.
TRANSFER Kontrol ünitesi çıkışları aktarım değerine dönüşür.
5. Durum ışığı yanıp söndüğünde aşağıda resimlerle gösterilen adımları uygulayın. İşiniz bittiğinde,
enter (giriş) tuşuna basın.
5. adımda gösterildiği gibi hücrede istenmeyen maddeler olmadığından emin olun. Gerekirse
istenmeyen maddeler olup olmadığı görmek için bir el feneri kullanın.

3 Hortum Kitiyle beraber verilen talimatlara başvurun.


4 Bkz. Yedek parçalar ve aksesuarlar sayfa 485.
5 Başka temizlik solüsyonları kullanmayın. Bkz. Yedek parçalar ve aksesuarlar sayfa 485.

478 Türkçe
6. Ekranda "GÖREV TAMAMLANDI." iletisi görüntülendiğinde enter (giriş) tuşuna basın.
Analizör yaklaşık 30 saniye içinde bir ölçüm döngüsü başlatır.

7.3 Reaktif şişelerinin değiştirilmesi


DİKKAT
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve
kullanılan kimyasallara uygun tüm kişisel koruma ekipmanlarını kullanın. Güvenlik
protokolleri için mevcut güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun.

DİKKAT
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel,
bölgesel ve ulusal yönetmeliklere uygun şekilde atın.

Reaktif şişelerini 1 aylık aralıklarla değiştirin.

1. Güvenlik veri sayfalarında (MSDS/SDS) belirtilen kişisel koruyucu ekipmanı giyin.


2. Menu (menü) düğmesine basın, ardından SENSÖR KUR > [analizörü seçin] > GÖREVLER >
REAKTİF DEĞİŞTİR öğesini seçin.
Not: Seçili bir görevi durdurmak için home (ana sayfa) tuşuna basın.
3. Ölçümleri durdurmak için enter (giriş) tuşuna basın.
4. Bir seçenek belirleyin.

Seçenek Açıklama
DURDUR Kontrol ünitesi çıkışları en son ölçülen değerde tutulur.
TRANSFER Kontrol ünitesi çıkışları aktarım değerine dönüşür.
5. Durum ışığının yanıp sönmesini bekleyin.
6. Tampon şişesini aşağıda belirtilen şekilde değiştirin:
Not: (İsteğe bağlı) Analizörün üst kısmını raf olarak kullanın.

a. Yeni tampon şişesindeki kapağı ve contayı çıkarın.


b. Kullanılmış tampon şişesini analizörden çıkarın.
c. Tampon hortumlarını analizörün sağ tarafındaki yeni tampon şişesine yerleştirin. Kapağı sıkın.

Türkçe 479
7. İndikatör şişesini aşağıda belirtilen şekilde değiştirin:

a. Kapağı ve contayı indikatör şişesinden ve kahverengi DPD şişesinden çıkarın.


b. Kahverengi DPD şişesinin yaklaşık ¼'ünü indikatör çözeltisiyle doldurun.
c. DPD şişesini döndürerek karıştırın.
d. DPD şişesinin içeriğini indikatör şişesine koyun.
e. Tüm toz çözünene kadar (2 dakika) indikatör şişesini ters çevirin.
f. Kullanılmış indikatör şişesini analizörden çıkarın.
g. İndikatör hortumunu analizörün sol tarafındaki yeni indikatör şişesine yerleştirin. Kapağı sıkın.
8. Enter (Giriş) tuşuna basın.
9. Ekranda "GÖREV TAMAMLANDI." iletisi görüntülendiğinde enter (giriş) tuşuna basın. Analizör
yaklaşık 30 saniye içinde bir ölçüm döngüsü başlatır.

7.4 Y süzgecindeki eleği temizleyin


DÜŞÜK NUMUNE AKIŞI uyarısı ile belirtilen bir tıkanıklık olduğunda Y süzgecindeki eleği temizleyin.
Aşağıda gösterilen resimli adımları tamamlayın.

480 Türkçe
7.5 Depolama için hazırlık
DİKKAT
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve
kullanılan kimyasallara uygun tüm kişisel koruma ekipmanlarını kullanın. Güvenlik
protokolleri için mevcut güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun.

Analizöre giden güç 3 günden uzun süreyle kesilecekse veya analizör 3 günden uzun süre
kullanılmayacaksa analizörü depolamaya hazırlayın.
Gereken araç ve gereçler:

Tek kullanımlık damlalık veya tiftiksiz


Deiyonize su içeren beher (2 adet)
bez

1. Reaktifleri reaktif hatlarından aşağıdaki şekilde çıkarın:

a.
İndikatör şişesini ve tampon şişesini analizörden çıkarın.
b.
Analizöre deiyonize su içeren iki beher (veya kap) koyun.
c.
İndikatör şişesi hortumunu ve tampon şişesi hortumunu beherlere yerleştirin.
d.
Menu (menü) düğmesine basın, ardından SENSÖR KUR > [sensörü seçin] > HAZIRLAYIN
öğesini seçin.
Analizör, reaktif hatlarındaki reaktifleri kaldırır.
2. Reaktif hatlarındaki deiyonize suyu aşağıdaki şekilde çıkarın:

a. İndikatör şişesi hortumunu ve tampon şişesi hortumunu beherlerden çıkarın.


b. İki beheri analizörden çıkarın.
c. Menu (menü) düğmesine basın, ardından SENSÖR KUR > [sensörü seçin] > HAZIRLAYIN
öğesini seçin.
Analizör, reaktif hatlarındaki tüm sıvıyı çıkarır.
3. Analizör kablosunu kontrol ünitesinden çıkarın (veya kontrol ünitesine giden gücü kesin).
4. Y süzgecine numune akışını durdurmak için kapatma valfini kapalı konuma getirin.
5. Pompa pensini çıkarın. Bkz. Şekil 6. Pompa pensini daha sonra kullanmak üzere saklayın.
6. Hücredeki suyu aşağıdaki şekilde boşaltın:

a. Hücredeki kapağı çıkarın.


b. Tek kullanımlık damlalık veya tiftiksiz bir bezle suyu hücreden temizleyin.
c. Kapağı hücreye takın.
7. Saklama sonrasında analizörü başlatmak için aşağıdaki adımları uygulayın:

a. Pompa pensini takın. Bkz. Şekil 6.

Türkçe 481
b. Reaktif şişelerini takın. Bkz. Adım 4: Reaktif şişelerini takın sayfa 471.
c. Y süzgecine numune akışını başlatmak için kapatma valfini açık konuma getirin.
d. Kablonun bağlantısı kesilmişse analizör kablosunu kontrol ünitesine bağlayın.
e. Güç kesilmişse kontrol ünitesine güç verin.
f. Menu (menü) düğmesine basın, ardından SENSÖR KUR > [sensörü seçin] > HAZIRLAYIN
öğesini seçin.

Şekil 6 Pompa pensininin çıkarılması

7.6 Nakliye hazırlığı


DİKKAT
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve
kullanılan kimyasallara uygun tüm kişisel koruma ekipmanlarını kullanın. Güvenlik
protokolleri için mevcut güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun.

Analizörü nakliyeye hazırlamak için aşağıdaki adımları uygulayın.


Gereken araç ve gereçler:

Deiyonize su içeren beher (2 adet) Orijinal ambalaj

1. Reaktifleri reaktif hatlarından aşağıdaki şekilde çıkarın:

a. indikatörşişesini ve tampon şişesini analizörden çıkarın.


b. Analizöre deiyonize su içeren iki beher (veya kap) koyun.
c. İndikatör şişesi hortumunu ve tampon şişesi hortumunu beherlere yerleştirin.
d. Menu (menü) düğmesine basın, ardından SENSÖR KUR > [sensörü seçin] > HAZIRLAYIN
öğesini seçin.
Analizör, reaktif hatlarındaki reaktifleri kaldırır.
2. Reaktif hatlarındaki deiyonize suyu aşağıdaki şekilde çıkarın:

a. İndikatör şişesi hortumunu ve tampon şişesi hortumunu beherlerden çıkarın.


b. İki beheri analizörden çıkarın.
c. Menu (menü) düğmesine basın, ardından SENSÖR KUR > [sensörü seçin] > HAZIRLAYIN
öğesini seçin.
Analizör, reaktif hatlarındaki tüm sıvıyı çıkarır.
3. Analizör kablosunu kontrol ünitesinden sökün.

482 Türkçe
4. Y süzgecine numune akışını durdurmak için kapatma valfini kapalı konuma getirin.
5. Numune giriş (siyah) hortumunun ve tahliye (şeffaf) hortumunun analizör ile bağlantısını kesin.
6. Harici hava frenini analizörden çıkarın.
7. Pompa pensini çıkarın. Bkz. Şekil 6 sayfa 482.
8. Hortum tertibatını ve karıştırma çubuğunu analizörden çıkarın. Nakliye için hortum tertibatını
analizörle birlikte saklayın. Bkz. Adım 3: Karıştırma çubuğunu ve hortum tertibatını takın
sayfa 471.
9. Pompa pensini hortum tertibatı olmadan takın. Hortum pensini sıkıca tutmak için hortum pensine
bant yapıştırın.
10. Tek kullanımlık damlalık veya tiftiksiz bir bezle suyu hücreden temizleyin.
11. Analizörü duvardan çıkarın.
12. Analizörü tekrar orijinal ambalajına yerleştirin.

7.7 Cihazın temizlenmesi


BİLGİ
Cihazı, ekranını ve aksesuarlarını temizlemek için kesinlikle terebentin, aseton veya benzeri
temizlik malzemelerini kullanmayın.
Cihazın dışını nemli bezle ve hafif sabunlu bir çözeltiyle temizleyin.

7.8 Dökülmeleri temizleme


DİKKAT
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel,
bölgesel ve ulusal yönetmeliklere uygun şekilde atın.

1. Dökülme kontrolü için tesisin tüm güvenlik protokollerine uyun.


2. Atıkları uygun düzenlemelere göre atın.

Bölüm 8 Sorun giderme


8.1 Hatalar - Kırmızı ışık
Hataları göstermek için menu (menü) düğmesine basın ve DİYAGNOZLAR > [sensörü seçin] >
HATA LİSTESİ öğesini seçin. Olası hataların bir listesi Tablo 7 bölümünde gösterilmektedir.
Bir hata oluştuğunda analizör durum ışığı kırmızıya döner. Ölçümler durur, ölçüm ekranı yanıp söner
ve tüm çıkışlar kontrol ünitesi menüsünde belirtilen şekilde sabitlenir.
Tablo 7 Hata mesajları
Hata Açıklama Çözüm
DETEKTÖR HATASI. Detektör düzgün çalışmıyordur. Teknik destek ile iletişime geçin.
KİRLİ HÜCRE Hücre lekeli veya kirlidir. Klor Hücreyi temizleyin. Bkz. Hücreyi
konsantrasyonu çok düşük olduğunda temizleyin sayfa 478.
hücrede biyofilm oluşabilir.
KOD HATASI. Bir bellenim hatası oluşmuştur. Teknik destek ile iletişime geçin.
LED HATASI Hücredeki ışık düzgün çalışmıyordur. Teknik destek ile iletişime geçin.
POMPA HATASI Pompa düzgün çalışmıyordur. Teknik destek ile iletişime geçin.
NUMUNE SIZINTISI Analizörde numune sızıntısı vardır. Teknik destek ile iletişime geçin.

Türkçe 483
8.2 Uyarılar - Sarı ışık
Uyarıları göstermek için menu (menü) düğmesine basın ve DİYAGNOZLAR > [sensörü seçin] >
UYARI LİSTESİ öğesini seçin. Olası uyarıların bir listesi Tablo 8 bölümünde gösterilir.
Bir uyarı oluştuğunda durum gösterge ışığı sarıya döner. Bir uyarı simgesi yanıp söner ve kontrol
ünitesi ekranının altında bir mesaj görüntülenir. Yeterli numune akışı varsa uyarı, menülerin
çalışmasını etkilemez. Uyarı, rölelerin ve çıkışların çalışmasını etkilemez.
Tablo 8 Uyarı mesajları
Uyarı Açıklama Çözüm
BALONCUK Hücrede kabarcıklar var. Hücreyi temizleyin. Bkz. Hücreyi temizleyin
SAPTNDI sayfa 478.
(İsteğe bağlı) KABARCIK RED ayarını açık
olarak ayarlayın. Bkz. Adım 10: Analizörü
konfigüre edin sayfa 475.
YAK. HCRYİ Hücre lekeleniyor veya Hücreyi temizleyin. Bkz. Hücreyi temizleyin
TMZLYN kirleniyor. Hata oluşmasını sayfa 478.
önlemek için hücre kısa süre
içinde temizlenmelidir.
YÜKSEK KLOR Klor konsantrasyonu, YÜKS. YÜKS. CL ALARMLARI ayarını artırın. Bkz.
CL ALARMLARI ayar Adım 10: Analizörü konfigüre edin sayfa 475.
noktasında veya bu noktanın Veya
üzerinde.
Analizöre sağlanan numunenin klor
konsantrasyonunu düşürün.
DÜŞÜK KLOR Klor konsantrasyonu, DÜŞÜK DÜŞÜK CL ALARMLARI ayarını düşürün. Bkz.
CL ALARMLARI ayar Adım 10: Analizörü konfigüre edin sayfa 475.
noktasında veya bu noktanın Veya
altında.
Analizöre sağlanan numunenin klor
konsantrasyonunu artırın.
DÜŞÜK Ölçülen numune akışı, Numune akış hızını ayarlayın. Bkz. Adım 8: Akış
NUMUNE AKIŞI minimum numune akış hızını ayarlayın sayfa 474.
hızından düşük. Bkz. Teknik Tıkanıklığı gidermek için gerekirse Y
özellikler sayfa 461. süzgecindeki filtreyi temizleyin. Bkz. Y
süzgecindeki eleği temizleyin sayfa 480.
Not: DÜŞÜK NUMUNE AKIŞI uyarısı meydana geldiğinde,
analizör ölçümleri geçici olarak durdurur. Akış hızı, yeniden akış
hızı spesifikasyonu dahilinde olduğunda, analizör otomatik olarak
ölçümleri başlatır.

YÜKSEK Ölçülen numune akışı, Numune akış hızını ayarlayın. Bkz. Adım 8: Akış
NUMUNE AKIŞI maksimum numune akış hızını ayarlayın sayfa 474.
hızından fazla. Bkz. Teknik
özellikler sayfa 461.
0 Ana ekranda gösterilen CL2 0 ayarını artırın. Bkz. Adım 10: Analizörü
maruziyeti sayısı, 0 ayar konfigüre edin sayfa 475.
noktasından daha yüksektir. Alternatif olarak;
RO (ters ozmoz) membranı değiştirilirse CL2
maruziyet sayısını aşağıdaki gibi sıfıra ayarlayın:
Menu düğmesine basın, ardından SENSÖR
KUR > [analizörü seçin] > KONFİGÜRE ET > 0
> 0 öğesini seçin.

484 Türkçe
Bölüm 9 Yedek parçalar ve aksesuarlar
UYARI
Fiziksel yaralanma tehlikesi. Onaylanmayan parçaların kullanımı kişisel yaralanmalara,
cihazın zarar görmesine ya da donanım arızalarına neden olabilir. Bu bölümdeki yedek
parçalar üretici tarafından onaylanmıştır.

Not: Bazı satış bölgelerinde Ürün ve Madde numaraları değişebilir. İrtibat bilgileri için ilgili distribütörle iletişime
geçin veya şirketin web sitesine başvurun.
Sarf malzemeleri

Açıklama Adet Öğe no.

Reaktif Seti, Toplam Klor şunları içerir:


1 9791100
Tampon şişesi, indikatör şişesi ve DPD şişesi
Hücre temizleme kiti şunları içerir:
Sülfürik Asit 5,25 N, 100 mL, damlalık şişesi ve pamuklu 1 8573100
çubuklar (10 adet)
Kalibrasyon Doğrulama Kiti, içindekiler:
Şırınga, hortum, tüp bağlantı parçaları, ampul kırma aparatı, 1 9790900
deiyonize su ve klor içeren standart ampul
Kalibrasyon Doğrulama Dolum Kiti, içindekiler:
1 9791000
Deiyonize su ve klor içeren standart ampul

Yedek parçalar

Açıklama Öğe no.

Hortum Kiti şunları içerir: ABD: 8560400


Hortum tertibatı ve karıştırma çubuğu EU: 8575000
ABD: 8560500
Denge borulu kurulum kiti
EU: 8575100
ABD: 8565700
Basınç regülatörlü kurulum kiti
EU: 8575200

Aksesuarlar

Açıklama Öğe no.

Analizör için uzatma kablosu, 1 m (3,2 ft) 6122400


Analizör için uzatma kablosu, 7,7 m (25 ft) 5796000
Analizör için uzatma kablosu, 15 m (50 ft) 5796100
Hortum adaptörü, 6 mm dış çap - 1/4 inç dış çap 09184=A=4020

Türkçe 485
Sadržaj
1 Specifikacije na stranici 486 6 Kalibracija i podešavanje na stranici 502
2 Opći podaci na stranici 487 7 Održavanje na stranici 503
3 Ugradnja na stranici 490 8 Rješavanje problema na stranici 508
4 Konfiguracija na stranici 500 9 Zamjenski dijelovi i dodatna oprema
5 Funkcioniranje na stranici 502 na stranici 511

Odjeljak 1 Specifikacije
Specifikacije se mogu promijeniti bez prethodne najave.
Tablica 1 Opće specifikacije
Specifikacije Pojedinosti
Dimenzije (Š x V x D) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm (12,9 x 13,5 x 7,0 inča)
Kućište IP66 prema IEC 60529 sa zatvorenim i blokiranim vratima1
Transportna težina 4,1 kg (9 lb) bez bočica; 5,1 kg (11,2 lb) s punim bočicama
Montaža Zidna montaža
Klasa zaštite III
Razina zagađenja 3
Kategorija elektroinstalacije I (u zatvorenom)
Potrošnja struje 12 VDC, 400 mA maksimalno (na kontroleru)
Radna temperatura 5 do 40 °C (41 do 104 °F)
Vlaga pri radu 0 do 90 % relativne vlažnosti bez kondenzacije
Temperatura za pohranu -40 do 60 °C (–40 do 140 °F)
Spojnice Vod za uzorak: ¼ inča Promjer otvora priključka za brzo spajanje za
plastičnu cijev
Vodovi za isušivanje: klizni priključak za ½-inčni unutarnji promjer
mekane plastične cijevi
Svjetla indikatora Status analizatora i ciklus mjerenja
Certifikati EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC, Morocco
DoC
Jamstvo 1 godina (EU: 2 godine)

Tablica 2 Uvjeti za rad s uzorkom


Specifikacije Pojedinosti
Tlak od 0,31 do 5,17 bara (od 4,5 do 75 psig) prema cjedilu Y; od 0,1 do
0,34 bara (od 1,5 do 5 psig) prema analizatoru
Brzina protoka od 60 do 200 ml/min kroz instrument (mjereno na odvodu
analizatora)

1 Drenažni otvori zatvoreni čepovima radi ispitivanja.

486 Hrvatski
Tablica 2 Uvjeti za rad s uzorkom (nastavak)
Specifikacije Pojedinosti
Temperature (Temperatura) 5 do 40 °C (41 do 104 °F)
Filtracija cjedilo Y sa zaslonom mrežice veličine 40 ili veće

Tablica 3 Specifikacije mjera


Specifikacije Pojedinosti
Izvor svjetlosti LED, mjerenje na 510 nm; duljina svjetlosnog puta 1 cm
Raspon mjerenja 10 do 5000 ppb (µg/l) ukupni rezidualni klor kao Cl2
Interval mjerenja 150 sekundi
Preciznost ±5 % ili ±10 ppb od 0 do 4000 ppb (veća vrijednost) kao Cl2
±10 % za više od 4000 ppb kao Cl2
Preciznost ±3 % ili ±5 ppb (veća vrijednost) kao Cl2
Granica otkrivanja 8 ppb kao Cl2
Kalibracija Tvornička kalibracija
Izborno: korisnička kalibracija s 2 točke s kalibracijskim standardima u
kompletu za provjeru kalibracije
Uporaba reagensa 0,5 l otopine pufera i 0,5 l otopine indikatora za 31 dan

Odjeljak 2 Opći podaci


Ni u kojem slučaju proizvođač neće biti odgovoran za direktne, indirektne, specijalne, slučajne ili
posljedične štete uzrokovane nedostacima ili propustima u ovom priručniku. Proizvođač zadržava
pravo na izmjene u ovom priručniku te na opise proizvoda u bilo kojem trenutku, bez prethodne
najave ili obaveze. Izmijenjena izdanja se nalaze na proizvođačevoj web stranici.

2.1 Sigurnosne informacije


Proizvođač nije odgovoran za štetu nastalu nepravilnom primjenom ili nepravilnom upotrebom ovog
proizvoda, uključujući, bez ograničenja, izravnu, slučajnu i posljedičnu štetu, te se odriče
odgovornosti za takvu štetu u punom opsegu, dopuštenom prema primjenjivim zakonima. Korisnik
ima isključivu odgovornost za utvrđivanje kritičnih rizika primjene i za postavljanje odgovarajućih
mehanizama za zaštitu postupaka tijekom mogućeg kvara opreme.
Prije raspakiravanja, postavljanja ili korištenja opreme pročitajte cijeli ovaj korisnički priručnik.
Poštujte sva upozorenja na opasnost i oprez. Nepoštivanje ove upute može dovesti do tjelesnih
ozljeda operatera ili oštećenja na opremi.
Uvjerite se da zaštita koja se nalazi uz ovu opremu nije oštećena. Ne koristite i ne instalirajte ovu
opremu na bilo koji način koji nije naveden u ovom priručniku.
2.1.1 Korištenje informacija opasnosti
OPASNOST
Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti
ili ozbiljnih ozljeda.

UPOZORENJE
Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti
ili ozbiljnih ozljeda.

Hrvatski 487
OPREZ
Označava potencijalno opasnu situaciju koja će dovesti do manjih ili umjerenih ozljeda.

OBAVIJEST
Označava situaciju koja, ako se ne izbjegne će dovesti do oštećenja instrumenta. Informacije koje
je potrebno posebno istaknuti.

2.1.2 Oznake mjera predostrožnosti


Pročitajte sve naljepnice i oznake na instrumentu. Ako se ne poštuju, može doći do tjelesnih ozljeda
ili oštećenja instrumenta. Simbol na instrumentu odgovara simbolu u priručniku uz navod o mjerama
predostrožnosti.

Električna oprema označena ovim simbolom ne smije se odlagati u europskim domaćim


ili javnim odlagalištima. Staru ili isteklu opremu vratite proizvođaču koji će je odložiti bez
naknade.

2.1.3 Usklađenost i certifikati


OPREZ
Ova oprema nije namijenjena za upotrebu u stambenim područjima i možda neće pružiti
odgovarajuću zaštitu za radijski prijam u takvim okružjima.
Kanadska odredba o opremi koja uzrokuje smetnje, ICES-003, klasa A:
Izvješća s testiranja nalaze se kod proizvođača.
Ovo digitalno pomagalo klase A udovoljava svim zahtjevima Kanadskog zakona o opremi koja
uzrokuje smetnje.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC dio 15, ograničenja klase "A"
Izvješća s testiranja nalaze se kod proizvođača. Uređaj je sukladan s dijelom 15 FCC pravila. Rad
uređaja mora ispunjavati sljedeće uvjete:

1. Oprema ne smije uzrokovati štetne smetnje.


2. Oprema mora prihvatiti svaku primljenu smetnju, uključujući smetnju koja može uzrokovati
neželjen rad.

Zbog promjena ili prilagodbi ovog uređaja koje nije odobrila stranka nadležna za sukladnost korisnik
bi mogao izgubiti pravo korištenja opreme. Ova je oprema testirana i u sukladnosti je s ograničenjima
za digitalne uređaje klase A, koja su u skladu s dijelom 15 FCC pravila. Ta ograničenja su osmišljena
da bi se zajamčila razmjerna zaštita od štetnih smetnji kada se oprema koristi u poslovnom
okruženju. Ova oprema proizvodi, koristi i odašilje energiju radio frekvencije, te može prouzročiti
smetnje u radio komunikaciji ako se ne instalira i koristi prema korisničkom priručniku. Koristite li ovu
opremu u naseljenim područjima ona može prouzročiti smetnje, a korisnik će sam snositi
odgovornost uklanjanja smetnji o vlastitom trošku. Sljedeće tehnike mogu se koristiti kao bi se
smanjili problemi uzrokovani smetnjama:

1. Isključite opremu iz izvora napajanja kako biste provjerili je li ili nije uzrok smetnji.
2. Ako je oprema uključena u istu utičnicu kao i uređaj kod kojeg se javljaju smetnje, uključite
opremu u drugu utičnicu.
3. Odmaknite opremu od uređaja kod kojeg se javljaju smetnje.
4. Promijenite položaj antene uređaja kod kojeg se javljaju smetnje.
5. Isprobajte kombinacije gore navedenih rješenja.

488 Hrvatski
2.2 Pregled proizvoda
OPASNOST
Kemijska ili biološka opasnost. Ako se ovaj instrument upotrebljava za praćenje
postupka liječenja i/ili vode za napajanje za dijalizu za što postoje zakonska ograničenja
i zahtjevi nadzora povezani s javnim zdravstvom, javnom sigurnosti, proizvodnjom ili
obradom hrane ili pića, odgovornost je korisnika ovog instrumenta da poznaje i pridržava
se primjenjivih propisa i ima dovoljno odgovarajućih mehanizama za sukladnost s
primjenjivim propisima u slučaju kvara instrumenta.
Analizator Ultra Low Range CL17sc mjeri koncentraciju ukupnog klora u vodi u rasponu od 10 do
5000 ppb (µg/l) u intervalima od 150 sekundi. Slika 1 daje pregled analizatora.
Priključite analizator na kontroler SC za napajanje, rad, prikupljanje podataka, prijenos podataka i
dijagnostiku. Pregled kontrolera pogledajte u priručniku za kontroler SC.
Napomena: Na kontroler SC može se priključiti više od jednog analizatora ako kontroler ima više od jednog
priključka za brzo spajanje.

Slika 1 Ultra Low Range CL17sc

1 Bočica s indikatorom 5 Svjetlo statusa analizatora (Tablica 5


na stranici 490)
2 Svjetla ciklusa mjerenja (Tablica 4 6 Mjerač protoka
na stranici 489)
3 Stezaljka pumpe 7 Bočica s puferom
4 Kopča za cijev 8 Kolorimetrijska kiveta

2.2.1 Svjetla ciklusa mjerenja


Svjetla ciklusa mjerenja prikazuju korak ciklusa mjerenja koji se izvršava. Pogledajte Tablica 4.
Tablica 4 Svjetla ciklusa mjerenja
Uključena svjetla

Opis Kiveta se ispire vodom. Otopina pufera i otopina indikatora Uzorak se mjeri.
dodaju se u kivetu.

Hrvatski 489
2.2.2 Svjetlo statusa analizatora
Svjetlo statusa analizatora mijenja se iz zelene u žutu boju kada postoji upozorenje ili crvenu kada
dođe do pogreške. Pogledajte Tablica 5.
Tablica 5 Svjetlo statusa analizatora
Boja Opis
Zelena Normalan rad
Žuta Sustav treba nadzirati kako bi se spriječio kvar u budućnosti. Mjerenja se nastavljaju.
Za prikaz upozorenja pritisnite menu (Izbornik) i odaberite DIAGNOSTICS
(DIJAGNOSTIKA) > [odaberite analizator] > WARNING LIST (POPIS UPOZORENJA).
Pogledajte Upozorenja – žuto svjetlo na stranici 509.
Crvena Sustav treba neposrednu pažnju. Mjerenja su se zaustavila.
Za prikaz pogrešaka pritisnite menu (Izbornik) i odaberite DIAGNOSTICS
(DIJAGNOSTIKA) > [odaberite analizator] > ERROR LIST (POPIS POGREŠAKA).
Pogledajte Pogreške – crveno svjetlo na stranici 508.

2.3 Komponente proizvoda


Provjerite jeste li dobili sve komponente. Pogledajte Slika 2. Ako neki od ovih elemenata nedostaje ili
je oštećen, odmah se obratite proizvođaču ili prodajnom predstavniku.

Slika 2 Komponente proizvoda

1 Analizator Ultra Low Range CL17sc 3 Komplet za cijevi (zaštitno crijevo za cijevi i
šipka za miješanje)
2 Komplet za postavljanje

2.4 Namjena
Analizator Ultra Low Range CL17sc tvrtke Hach namijenjen je stručnjacima za obradu vode koji
moraju osigurati postojano nisku razinu ukupnog klora u procesnoj vodi kako bi se spriječilo
narušavanje kvalitete proizvoda, spriječilo oštećenje opreme uzrokovano izlaganjem kloru i/ili kako bi
se osigurala sukladnost sa zakonima.

Odjeljak 3 Ugradnja
OPREZ
Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati
isključivo kvalificirano osoblje.

3.1 Smjernice za postavljanje


• Analizator se isporučuje s kompletom za postavljanje cijevnog nastavka ili kompletom za
postavljanje regulatora tlaka za kontrolu tlaka vode koja dolazi u analizator. Korisnik odabire
komplet za postavljanje u trenutku kupnje.
• Analizator postavite u zatvorenom prostoru u okolini s minimalnim vibracijama. Specifikacije radne
temperature i vlažnosti pogledajte u odjeljku Specifikacije na stranici 486.

490 Hrvatski
• Nemojte postaviti analizator na mjesto gdje je na izravnoj sunčevoj svjetlosti ili u blizini izvora
topline.
• Kod postavljanja cijevnog nastavka, analizator postavite na mjesto sa slobodnim prostorom od
61 cm (2 ft) iznad analizatora kod montaže cijevnog nastavka.
• Analizator postavite u blizini otvorenog odvoda. Upute za odlaganje potražite u uputama lokalne
regulatorne agencije.

3.2 Ikone korištene na ilustracijama

Dijelovi koje Dijelovi koje Izvršite korake


isporučuje isporučuje Pogledajte obrnutim Nemojte koristiti alate
proizvođač korisnik redoslijedom

3.3 1. korak: Pročišćavanje zraka (izborno)


Možda će biti potrebno pročišćavanje zraka ako je analizator postavljen na mjestu s visokom razinom
vlažnosti i/ili dima koji uzrokuju koroziju. Pročišćavanje zraka održava pozitivan tlak u instrumentu sa
suhim i čistim zrakom.
Omogućite dovod čistog suhog zraka kvalitete instrumenta pri 0,003 m3/min. (0,1 ft3/min) pri
maksimalno 20 psig.
Pogledajte ilustrirane korake koji slijede. 3/8-inčni priključak za brzo spajanje i cijevi nabavlja korisnik.

Hrvatski 491
3.4 2. korak: Montaža analizatora i postavljanje cijevi
OPREZ
S instrumentom se mogu upotrebljavati samo cijevi koje je odredila tvrtka Hach. Druge
cijevi mogu apsorbirati klor koji je u vodi uzorka i imati negativan učinak na očitavanja
klora (mogu smanjiti očitavanja klora).

OBAVIJEST
Neispravne cijevi analizatora mogu prouzročiti oštećenja zbog viška tlaka uzorka. Uvijek se
pridržavajte uputa za montiranje i postavljanje cijevi analizatora.

1. Pričvrstite analizator (stavka 9) na zid s pomoću četiri vijka. Pazite da analizator bude u ravnini.
Napomena: Korisnik nabavlja opremu za montiranje.
2. Pričvrstite kontroler SC (stavka 7) na zid, ploču ili cijev. Upute potražite u dokumentaciji
kontrolera SC.
3. Sastavite cjedilo Y. Pogledajte upute na popisu pakiranja.
4. Upotrijebite stezaljku od 1 inča za montažu sklopa cjedila Y (stavka 5 koju prikazuje Slika 3 ili
Slika 4).
5. Ugradite otvor za vanjski zrak na analizator (stavka 2 u Slika 3 ili Slika 4). Pogledajte upute na
popisu pakiranja.
6. Izvršite korak 7 ili 8.
7. Ako je u trenutku kupnje odabran komplet za postavljanje cijevnog nastavka, cijevni nastavak
postavite na sljedeći način:

a. Sastavite cijevni nastavak. Pogledajte upute na popisu pakiranja.


b. Upotrijebite manju stezaljku cijevi za montiranje sklopa cijevnog nastavka najmanje 61 cm
(24 inča) iznad vrha analizatora. Pogledajte stavku 10 na prikazu Slika 3.
c. Kod postavljanja upotrijebite crnu cijev kao cijev za premošćivanje uzorka (stavka 8). Cijev
gurnite iza, a zatim u cijevni nastavak. Umetnite cijev 10 – 13 cm (4 – 5 inča) u vrh cijevnog
nastavka.
d. Odrežite cijev prema duljini cijevi za odvod uzorka (stavka 3). Cijev upotrijebite kako biste
produžili cijevni nastavak do otvorenog odvoda (stavka 11 u Slika 3). Pogledajte Smjernice za
vodove za isušivanje na stranici 495.
8. Ako je u trenutku kupnje odabran komplet za postavljanje regulatora tlaka, postavite regulator
tlaka (stavka 10 na prikazu Slika 4).
9. S pomoću crne cijevi priključite dovod cjedila Y (stavka 5) na izvor uzorka.
Pogledajte Smjernice za korištenje cijevi za izuzimanje uzorka na stranici 495 i Uvjeti za rad s
uzorkom na stranici 495.
10. S pomoću crne cijevi spojite izlaz cjedila Y (ili izlaz regulatora tlaka) s priključkom za ulaz uzorka
(stavka 1) na dnu analizatora. Cijev treba biti što je moguće kraća do maksimalno 2,5 m (8 ft).
11. Ako je ugrađen regulator tlaka, postavite cijev za premošćivanje uzorka (stavka 8 na prikazu
Slika 4).
12. Sastavite sklop za uzimanje uzoraka (stavka 4) i postavite cijevi na sljedeći način:

a. Sastavite sklop za uzimanje uzoraka.


b. Postavite T-nastavak između cjedila Y i analizatora. Pogledajte Slika 3 ili Slika 4.
13. Zatvorite cijev za odvod uzorka (stavka 3) za otvoreni odvod. Pogledajte Smjernice za vodove za
isušivanje na stranici 495.

492 Hrvatski
Slika 3 Ugradnja sa cijevnim nastavkom

1 Cijev za dovod uzorka 7 Kontroler SC


2 Odvod vanjskog zraka 8 Cijev za premošćivanje uzorka
3 Cijev za odvod uzorka 9 Analizator
4 Sklop za uzimanje uzorka 10 Cijevni nastavak
5 Sklop cjedila Y 11 Cijev odvoda cijevnog nastavka
6 Zaporni ventil na ulazu cjedila Y

Hrvatski 493
Slika 4 Ugradnja s regulatorom tlaka

1 Cijev za dovod uzorka 6 Zaporni ventil na premosnici cjedila Y


2 Odvod vanjskog zraka 7 Kontroler SC
3 Cijev za odvod uzorka 8 Cijev za premošćivanje uzorka
4 Sklop za uzimanje uzorka 9 Analizator
5 Sklop cjedila Y 10 Regulator tlaka

494 Hrvatski
3.4.1 Smjernice za korištenje cijevi za izuzimanje uzorka
Za najbolju izvedbu instrumenta odaberite prikladnu, reprezentativnu točku uzorkovanja. Uzorak
mora biti reprezentativan za cijeli sustav.
Kako biste spriječili neujednačena očitanja:

• Uzorke izuzmite s lokacija koje su dostatno udaljene od točaka kemijskih dodataka u struji koja se
obrađuje.
• Pobrinite se da su uzorci ravnomjerno promiješani.
• Provjerite jesu li sve kemijske reakcije dovršene.
• Analizator ugradite što je bliže moguće izvoru uzorka (maksimalno 4,6 m (15 ft)).

3.4.2 Uvjeti za rad s uzorkom


Voda s izvora uzorka mora biti u skladu sa specifikacijama u odjeljku Specifikacije na stranici 486.
Za najbolje radne značajke držite brzinu protoka uzorka i radnu temperaturu što je moguće
konstantnijom.
3.4.3 Smjernice za vodove za isušivanje
OBAVIJEST
Zbog neispravnog postavljanja vodova za isušivanje tekućina se može vratiti u instrument i
prouzročiti štetu.

• Obavezno ugradite otvor za vanjski zrak. Pogledajte Slika 3 na stranici 493 ili Slika 4
na stranici 494.
• Vodovi za isušivanje moraju biti što kraći.
• Vodovi za isušivanje moraju imati konstantan nagib prema dolje.
• Vodovi za isušivanje ne smiju biti oštro presavijeni niti stegnuti.

Hrvatski 495
3.5 3. korak: Postavljanje šipke za miješanje i zaštitnog crijeva za cijevi
Izvršite ilustrirane korake u nastavku.

3.6 4. korak: Postavljanje bočice s reagensom


OPREZ
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i
opremite se svom odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije
kojima ćete rukovati. Sigurnosne protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno
tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS).
Potrebne stavke:

• Osobna zaštitna oprema (pogledajte STL)


• Bočica s indikatorom
• Bočica s puferom
• Bočica s DPD spojem

1. Zaštitite se osobnom zaštitnom opremom navedenom u sigurnosno-tehničkim listovima (STL).


2. Bočicu s puferom postavite na desnu stranu, a bočicu s indikatorom na lijevu stranu. Pogledajte
ilustrirane korake koji slijede.
Napomena: (Izborno) Vrh analizatora upotrijebite kao policu.

496 Hrvatski
Hrvatski 497
3.7 5. korak: Omogućavanje protoka uzorka
1. Polako zakrenite zaporni ventil u otvoreni položaj od ¼ okreta.
2. Uvjerite se da nema curenja na vodovodnim priključcima. Ako postoji curenje, gurnite cijev dublje
u priključak ili zategnite spoj ključem.
3. Kod ugradnje sa cijevnim nastavkom učinite sljedeće korake:

a. Potpuno otvorite zaporni ventil na izlazu cjedila Y.


b. Okrenite zaporni ventil na ulazu cjedila Y (stavka 6 na prikazu Slika 3 na stranici 493) dok
mali mlaz vode ne izađe iz cijevi za odvod iz cijevnog nastavka.
4. Kod ugradnje s regulatorom tlaka učinite sljedeće korake:

a. Potpuno otvorite zaporne ventile na ulazu i izlazu cjedila Y.


b. Okrenite zaporni ventil na prijemosnici cjedila Y (stavka 6 na prikazu Slika 4 na stranici 494)
dok mali mlaz vode ne izađe iz cijevi prijemosnice cjedila Y.

3.8 6. korak: Električna instalacija


3.8.1 Povezivanje analizatora s kontrolerom
UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara. Vanjska priključena oprema mora imati primjenjive
standardne ocjene za sigurnost.

Kabel analizatora spojite na priključak za brzo spajanje na SC kontroleru. Pogledajte Slika 5.


Sačuvajte pokrivnu kapicu priključka kako biste njome mogli zatvoriti otvor priključka ako se kabel
bude morao ukloniti.
Napomena: Dostupni su produžni kabeli. Pogledajte Zamjenski dijelovi i dodatna oprema na stranici 511.
Maksimalna duljina kabela je 15 m (49 ft).

498 Hrvatski
Slika 5 Spojite kabel na priključak za brzo spajanje

3.8.2 Priključivanje kontrolera na napajanje


Spojite kontroler na napajanje izravnim spajanjem žica u vodovima ili spajanjem žica na kabel za
napajanje. Upute potražite u dokumentaciji kontrolera.
3.8.3 Povezivanje vanjskih uređaja s kontrolerom
Spojite releje kontrolera, analogne izlaze i digitalne ulaze na vanjske uređaje prema potrebi. Upute
potražite u dokumentaciji kontrolera.

3.9 7. korak: Postavljanje i priprema analizatora


1. Pritisnite menu (Izbornik), a zatim odaberite SENSOR SETUP (POSTAVLJANJE SENZORA) >
[odaberite analizator] > PRIME (PRIPREMI).
2. Ako kontroler ne prepoznaje je li analizator priključen, izvršite sljedeće korake:

a. Pritisnite izbornik, a zatim odaberite TEST/MAINT (TEST/ODRŽAVANJE) > SCAN


SENSORS (SKENIRAJ SENZORE).
b. Kada pronađete i montirate senzor, ponovite korak 1 .

3.10 8. korak: Postavljanje brzine protoka


Analizator ima mjerač protoka koji mjeri protok uzorka kroz analizator. Pogledajte Slika 1
na stranici 489.

1. Pritisnite DESNU strelicu na kontroleru za prikaz brzine protoka na zaslonu.


Uzorak protječe kroz analizator samo kada analizator ispire kivetu. U drugim slučajevima nema
protoka uzorka i prikazana brzina protoka je nula. Opise koraka ciklusa mjerenja prikazuje
Tablica 4 na stranici 489.
Napomena: Da biste ručno izmjerili brzinu protoka kroz analizator, izmjerite brzinu protoka na odvodu
analizatora kada analizator ispire kivetu vodom.
2. Ako je ugrađen cijevni nastavak, okrenite zaporni ventil na izlazu cjedila Y da biste postavili
brzinu protoka između 60 i 200 ml/min kada analizator ispire kivetu vodom.
3. Ako je ugrađen regulator tlaka, podesite regulator tlaka da biste postavili brzinu protoka između
60 i 200 ml/min kada analizator ispire kivetu vodom.

Hrvatski 499
3.11 9. korak: Instaliranje najnovijeg softvera
Pobrinite se da na kontroleru SC bude instaliran najnoviji softver. S pomoću SD kartice na kontroleru
SC instalirajte najnoviji softver.

1. Na stranici http://hach.comotvorite stranicu proizvoda gdje ćete pronaći odgovarajući kontroler


SC.
2. Pritisnite karticu „Downloads (Preuzimanja)“.
3. Spustite se do opcije „Software/Firmware (Softver / Programske datoteke)“.
4. Pritisnite poveznicu za softver kontrolera SC.
5. Spremite datoteke na SD karticu.
6. Instalirajte datoteke na kontroler SC. Pogledajte upute za instalaciju softvera priložene uz
softverske datoteke.

Odjeljak 4 Konfiguracija
4.1 10. korak: Konfiguriranje analizatora
Postavite naziv analizatora, mjerne jedinice, prosjek signala, odbacivanje mjehurića, zadane
vrijednosti za aktivaciju alarma za klor i zadane vrijednosti za aktivaciju alarma za izlaganje kloru.

1. Pritisnite Menu, a zatim odaberite SENSOR SETUP (POSTAVLJANJE SENZORA) > [odaberite
analizator] > CONFIGURE (KONFIGURIRAJ).
2. Odaberite i konfigurirajte svaku opciju.

Opcija Opis
EDIT NAME (UREDI Postavlja se naziv analizatora. Naziv analizatora prikazuje se na
NAZIV) zaslonu kontrolera i u datotekama dnevnika.
MEAS UNITS Postavlja mjerne jedinice koje se prikazuju na zaslonu. Opcije: ppb
(MJERNE JEDINICE) (zadano) ili ppm
SIGNAL AVERAGE Postavlja se broj mjerenja koji se upotrebljava za izračun prosječnog
(PROSJEK SIGNALA) mjerenja koje se prikazuje na zaslonu. Opcije: 1 (zadano), 2, 3 ili
IRREGULAR VALUE (NEPRAVILNA VRIJEDNOST).
Kad se SIGNAL AVERAGE (PROSJEK SIGNALA) postavi na 1,
usrednjavanje signala se onemogućuje.
Kad se SIGNAL AVERAGE (PROSJEK SIGNALA) postavi na 2 ili 3,
prosječno očitanje prikazuje se na zaslonu. Na primjer, mjerenje na
zaslonu jednako je posljednjem i prethodnom mjerenju podijeljeno s
dva kada je SIGNAL AVERAGE (PROSJEK SIGNALA) postavljen na
2.
Kad je SIGNAL AVERAGE (PROSJEK SIGNALA) postavljen na
IRREGULAR VALUE (NEPRAVILNA VRIJEDNOST), analizator
odbacuje očitanje koje je neuobičajeno više ili niže od posljednjih
očitanja. Kada je očitanje odbijeno, na zaslonu se prikazuje posljednje
dobro očitanje i sprema se u dnevnik podataka. Ne odbacuje se više
od tri uzastopna očitavanja.
Usrednjavanje signala ispravlja neispravne fluktuacije očitanja koje
uzrokuju mjehurići i/ili veće čestice u uzorku.
BUBBLE REJECT Odbacivanje mjehurića postavlja se na on (uključeno) ili off (isključeno)
(ODBACIVANJE (zadano). BUBBLE REJECT (ODBACIVANJE MJEHURIĆA) postavite
MJEHURIĆA) na ON (UKLJUČENO) za smanjenje šuma koji uzrokuju mjehurići u
uzorku. Mjehurići zraka u uzorku mogu prouzročiti nestabilna očitanja.

500 Hrvatski
Opcija Opis
HIGH CL ALARMS Postavlja se zadana vrijednost koncentracije klora za aktivaciju alarma
(ALARMI ZA VISOK za HIGH CHLORINE (VISOK KLOR) – 0,00 do 10,00 ppm (ili 0 do
CL) 9999 ppb). Zadano: 0,10 ppm (ili 100 ppb).
Da biste izračunali maksimalnu koncentraciju klora potrebnu za
određeni vijek trajanja membrane (npr. 3 godine), upotrijebite sljedeću
jednadžbu:
Klor (ppm) = granica izlaganja membrane kloru (ppm*h) ÷ sati
Gdje su: sati = vijek trajanja membrane u godinama × 365 dana/godina
× 24 sata/dan
Na primjer: ako je granica izlaganja membrane kloru 1000 ppm*h, a
vijek trajanja membrane 3 godine, maksimalna koncentracija klora
iznosi 0,038 ppm (ili 38 ppb).
LOW CL ALARMS Postavlja se zadana vrijednost koncentracije klora za aktivaciju alarma
(ALARMI ZA NIZAK za LOW CHLORINE (NIZAK KLOR) – 0,00 do 10,00 ppm (ili 0 do
CL) 9999 ppb). Zadano: 0,00 ppm (ili 0 ppb)
SENSOR INFO (INFO. Prikazuje se serijski broj analizatora, verzija softvera, verzija
SENZORA) pokretanja i verzija upravljačkog programa.
CL2 EXPOSURE VIEW CL2 HISTORY (PRIKAŽI POVIJEST CL2) – Prikazuje sljedeće
(IZLAGANJE CL2) vrijednosti:

• CURRENT VALUE (TRENUTAČNA VRIJEDNOST) – vrijednost


izlaganja CL2 na početnom zaslonu
• LAST SAVED VALUE (POSLJEDNJA SPREMLJENA
VRIJEDNOST) – vrijednost izlaganja CL2 spremljena kada je
vrijednost izlaganja CL2 bila postavljena na nulu. Na zaslonu se
prikazuju maksimalno tri vrijednosti izlaganja CL2 i povezani datumi
početka i završetka.
Napomena: LAST SAVED VALUE (POSLJEDNJA SPREMLJENA
VRIJEDNOST) prikazuje 0,00 ppm*h te datum i vrijeme kada je instrument prvi
put uključen dok se vrijednost izlaganja CL2 ne postavi na nulu.
SET EXPOSURE LIMIT (POSTAVI GRANICU IZLAGANJA) –
Postavlja se zadana vrijednost za aktivaciju alarma za izlaganje kloru.
Unesite granicu izlaganja membrane kloru koju je odredio proizvođač
membrane. Kad je vrijednost izlaganja CL2 na početnom zaslonu veća
od zadane vrijednosti za aktivaciju alarma za izlaganje CL2, pojavljuje
se upozorenje HIGH EXPOSURE (VISOKO IZLAGANJE). Pogledajte
Upozorenja – žuto svjetlo na stranici 509.
RESET TO ZERO (PONOVNO POSTAVI NA NULU) – Vrijednost
izlaganja CL2 na početnom zaslonu postavlja se na nulu. Osim toga,
posljednja vrijednost izlaganja CL2 sprema se na zaslon VIEW
CL2 HISTORY (PRIKAŽI POVIJEST CL2).
DEFAULT SETTINGS Odaberite YES (DA) za promjenu postavki konfiguracije na tvornički
(ZADANE zadane vrijednosti.
POSTAVKE)
SERVICE (SERVIS) Samo za potrebe servisa

4.2 Konfiguracija sustava


Pogledajte dokumentaciju kontrolera za konfiguraciju sustava, opće postavke kontrolera i
postavljanje izlaza i komunikacije.

Hrvatski 501
4.3 Navigacija korisnika
Pogledajte dokumentaciju o kontroleru radi opisa tipki i informacija o navigaciji.
Više puta pritisnite tipku s DESNOM strelicom na kontroleru da biste prikazali više informacija na
početnom zaslonu i prikazali grafički prikaz.

Odjeljak 5 Funkcioniranje
5.1 Prikaz vrijednosti izlaganja kloru
1. Pritisnite Home za prikaz početnog zaslona.
2. Pritišćite DESNU strelicu dok se na zaslonu ne prikaže „FLOW RATE (BRZINA PROTOKA)“ i
„CL2 EXPOSURE (IZLAGANJE CL2)“.
Napomena: Vrijednost izlaganja CL2 na početnom zaslonu povećava se nakon svakog mjerenja klora. Ako je
posljednje mjerenje klora iznosilo 40 ppb, vrijednost izlaganja CL2 povećava se za 40 ppb x 1/24 sata =
1,67 ppb*h (ili 0,00167 ppm*h).
Mjerenje klora množi se s 1/24, jer analizator obavi 24 mjerenja svaki sat.
3. Pomaknite se prema dolje za odabir CL2 EXPOSURE (IZLAGANJE CL2), a zatim pritisnite
DESNU strelicu da biste prikazali grafikon trenda.
4. Da biste promijenili vrijeme ili raspon mjerenja na grafikonu trenda, pritisnite tipku Home kada se
grafikon trenda prikaže na zaslonu.
5. Da biste se vratili, pritisnite LIJEVU strelicu ili tipku Home.

5.2 Dnevnici podataka, događaja i servisa


Napomena: Tijekom prvih sati nakon postavljanja, mjerenje klora na zaslonu može iznositi 0,00 ppm (ili 0 ppb), ali
stvarna koncentracija klora je veća. Nisko mjerenje klora uzrokovano je potražnjom za klorom novih cijevi za uzorke
i sustava.
Kontroler nudi pristup dnevniku podataka, dnevniku događaja i dnevniku servisa za svaki spojeni
instrument. Mjerenja analizatora automatski se spremaju u dnevnik podataka u intervalima od
150 sekundi. Dnevnik događaja prikazuje događaje koji su se pojavili. Zapisnici događaja i podataka
zadržavaju podatke približno 2 tjedna kada analizator neprekidno radi. Zapisnik servisa bilježi
podatke približno 24 sata kada analizator neprekidno radi.
U dokumentaciji kontrolera pogledajte kako preuzeti dnevnik podataka, dnevnik događaja i/ili dnevnik
servisa. Dnevnik podataka je XML datoteka koja se može spremiti u CSV ili Excel formatu. Dnevnik
događaja i dnevnik servisa su datoteke u CSV formatu.

5.3 Registri modbusa


Za mrežnu komunikaciju dostupan je popis modbus registara. Dodatne informacije potražite na web-
stranici proizvođača.

5.4 Mjerenje za opciju GRAB SAMPLE IN (UZMI UZORAK U)


Kada je to potrebno, upotrijebite izbornik GRAB SAMPLE IN (UZMI UZORAK U) za dodavanje
uzorka vode poznate koncentracije klora u kivetu za mjerenje. Izmjerite uzeti uzorak za provjeru ili za
mjerenje uzorka vode prikupljenog s drugog mjesta.

1. Pritisnite Menu, zatim odaberite SENSOR SETUP (POSTAVLJANJE SENZORA) > [odaberite
analizator] > GRAB SAMPLE IN (UZMI UZORAK U).
2. Završite korake koji se prikazuju na zaslonu. Kada se to zatraži, uklonite poklopac kivete i dodajte
100 ml uzetog uzorka u kivetu. Dio uzorka isteći će u odvod uzorka.

Odjeljak 6 Kalibracija i podešavanje


Kalibracijska krivulja analizatora postavljena je u tvornici za radne značajke prema specifikacijama.
Kalibracija se može provesti za provjeru učinkovitosti.

502 Hrvatski
Ne preporučuju se nikakva korisnička podešavanja tvorničke kalibracijske krivulje, osim ako to
zahtijeva regulatorna agencija za potrebe izvješćivanja o sukladnosti ili ako je izvršen veliki popravak
analizatora.
Više informacija potražite u uputama u kompletu za provjeru kalibracije ili se obratite tehničkoj
podršci.

Odjeljak 7 Održavanje
OPREZ
Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati
isključivo kvalificirano osoblje.

OBAVIJEST
Ne rastavljajte instrument radi održavanja. U slučaju potrebe za čišćenjem ili popravkom internih
dijelova, obratite se proizvođaču.

7.1 Raspored održavanja


Tablica 6 prikazuje preporučeni raspored zadataka održavanja. Zahtjevi uređaja i radni uvjeti mogu
povećati učestalost nekih zadataka.
Tablica 6 Raspored održavanja
Zadatak Jednom mjesečno Svakih 6 mjeseci Po potrebi
Čišćenje kivete na stranici 503 X2
Zamjena bočica s reagensom X
na stranici 504
Zamijenite šipku za miješanje i zaštitno X
crijevo za cijevi3
Čišćenje zaslona u cjedilu Y na stranici 505 X

7.2 Čišćenje kivete


OPREZ
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i
opremite se svom odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije
kojima ćete rukovati. Sigurnosne protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno
tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS).
Čistite kivetu u intervalima od 1 mjeseca ili češće ako je potrebno.
Potrebne stavke:

Štapići s vatom4 Otopina sumporne kiseline 5,25 N5

2 Po potrebi kivetu čistite češće ili manje često.


3 Pogledajte upute isporučene s kompletom za cijevi.
4 Pogledajte Zamjenski dijelovi i dodatna oprema na stranici 511.
5 Nemojte koristiti druga sredstva za čišćenje. Pogledajte Zamjenski dijelovi i dodatna oprema
na stranici 511.

Hrvatski 503
1. Zaštitite se osobnom zaštitnom opremom navedenom u sigurnosno-tehničkim listovima (STL).
2. Pritisnite Menu, zatim odaberite SENSOR SETUP (POSTAVLJANJE SENZORA) > [odaberite
analizator] > TASKS (ZADACI) > CLEAN CELL (OČISTI KIVETU).
Napomena: Da biste zaustavili odabrani zadatak, pritisnite Home.
3. Pritisnite Enter za zaustavljanje mjerenja.
4. Odaberite opciju.

Opcija Opis
HOLD (ZADRŽAVANJE) Izlazne vrijednosti kontrolera zadržavaju se na posljednjoj
izmjerenoj vrijednosti.
TRANSFER (PRIJENOS) Izlazne vrijednosti kontrolera mijenjaju se u vrijednost prijenosa.
5. Kada zatreperi svjetlo statusa, izvršite ilustrirane korake u nastavku. Po dovršetku pritisnite
Enter.
Prema ilustriranom koraku 5, uvjerite se da u kiveti nema neželjenog materijala. Po potrebi
upotrijebite svjetiljku kako biste se uvjerili da nema neželjenog materijala.

6. Kad se na zaslonu prikaže „TASK COMPLETE (ZADATAK DOVRŠEN)“, pritisnite Enter.


Analizator započinje ciklus mjerenja za otprilike 30 sekundi.

7.3 Zamjena bočica s reagensom


OPREZ
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i
opremite se svom odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije
kojima ćete rukovati. Sigurnosne protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno
tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS).

OPREZ
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Kemikalije i otpad odlažite sukladno lokalnim,
regionalnim i državnim propisima.

Bočice s reagensom zamijenite jednom mjesečno.

504 Hrvatski
1. Zaštitite se osobnom zaštitnom opremom navedenom u sigurnosno-tehničkim listovima (STL).
2. Pritisnite menu (Izbornik), zatim odaberite SENSOR SETUP (POSTAVLJANJE SENZORA) >
[odaberite analizator] > TASKS (ZADACI) > CHANGE REAGENTS (ZAMIJENI REAGENSE).
Napomena: Da biste zaustavili odabrani zadatak, pritisnite home (Početno).
3. Pritisnite Enter za zaustavljanje mjerenja.
4. Odaberite opciju.

Opcija Opis
HOLD (ZADRŽAVANJE) Izlazne vrijednosti kontrolera zadržavaju se na posljednjoj
izmjerenoj vrijednosti.
TRANSFER (PRIJENOS) Izlazne vrijednosti kontrolera mijenjaju se u vrijednost prijenosa.
5. Pričekajte da zatreperi svjetlo statusa.
6. Bočicu s puferom zamijenite na sljedeći način:
Napomena: (Izborno) Vrh analizatora upotrijebite kao policu.

a. Uklonite čep i brtvu s nove bočice s puferom.


b. Bočicu iskorištenog pufera uklonite iz analizatora.
c. Cijev za pufer stavite u novu bočicu s puferom na desnoj strani analizatora. Zategnite
poklopac.
7. Bočicu s indikatorom zamijenite na sljedeći način:

a. Uklonite čep i brtvu s bočice s indikatorom i smeđe bočice s DPD spojem.


b. Smeđu bočicu s DPD spojem napunite do ¼ otopinom indikatora.
c. Bočicu s DPD spojem zavrtite da se promiješa.
d. Sadržaj bočice s DPD spojem ulijte u bočicu s indikatorom.
e. Izokrenite bočicu s indikatorom dok se prah ne rastopi (2 minute).
f. Bočicu iskorištenog indikatora uklonite iz analizatora.
g. Cijev za indikator stavite u novu bočicu s indikatorom na lijevoj strani analizatora. Zategnite
poklopac.
8. Pritisnite Enter.
9. Kad se na zaslonu prikaže „TASK COMPLETE (ZADATAK DOVRŠEN)“, pritisnite Enter.
Analizator započinje ciklus mjerenja za otprilike 30 sekundi.

7.4 Čišćenje zaslona u cjedilu Y


Očistite zaslon u cjedilu Y kad postoji blokada koja se utvrđuje upozorenjem LOW SAMPLE FLOW
(NIZAK PROTOK UZORKA). Izvršite ilustrirane korake u nastavku.

Hrvatski 505
7.5 Priprema za skladištenje
OPREZ
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i
opremite se svom odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije
kojima ćete rukovati. Sigurnosne protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno
tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS).
Ako će se napajanje analizatora iskopčati na dulje od 3 dana ili se analizator neće upotrebljavati
dulje od 3 dana, pripremite analizator za skladištenje.
Potrebne stavke:

Čaša s deioniziranom vodom Kapaljka za jednokratnu uporabu ili tkanina


(2x) koja ne ostavlja vlakna

1. Reagense uklonite iz vodova za reagens na sljedeći način:

a. Bočicu s indikatorom i bočicu s puferom uklonite iz analizatora.


b. U analizator stavite dvije čaše (ili posude) koje sadrže deioniziranu vodu.
c. Cijev bočice s indikatorom i cijev bočice s puferom umetnite u čaše.
d. Pritisnite menu (Izbornik), a zatim odaberite SENSOR SETUP (POSTAVLJANJE SENZORA)
> [odaberite analizator] > PRIME (PRIPREMI).
Analizator uklanja reagense iz vodova za reagens.
2. Reagense uklonite iz vodova za reagens na sljedeći način:

a. Cijev bočice s indikatorom i cijev bočice s puferom izvadite iz čaša.


b. Izvadite dvije čaše iz analizatora.

506 Hrvatski
c. Pritisnite menu (Izbornik), a zatim odaberite SENSOR SETUP (POSTAVLJANJE SENZORA)
> [odaberite analizator] > PRIME (PRIPREMI).
Analizator uklanja svu tekućinu iz vodova za reagens.
3. Iskopčajte kabel analizatora iz kontrolera (ili isključite napajanje kontrolera).
4. Zaporni ventil okrenite u zatvoreni položaj da biste zaustavili protok uzorka do cjedila Y.
5. Uklonite stezaljku pumpe. Pogledajte Slika 6. Sačuvajte stezaljku pumpe za kasniju uporabu.
6. Vodu iz kivete uklonite na sljedeći način:

a. Skinite poklopac s kivete.


b. Izvadite vodu iz kivete kapaljkom za jednokratnu uporabu ili tkaninom koja ne ostavlja vlakna.
c. Stavite poklopac na kivetu.
7. Da biste pokrenuli analizator nakon skladištenja, učinite sljedeće korake:

a. Postavite stezaljku pumpe. Pogledajte Slika 6.


b. Postavite bočice s reagensom. Pogledajte 4. korak: Postavljanje bočice s reagensom
na stranici 496.
c. Zaporni ventil postavite u otvoreni položaj da biste pokrenuli protok uzorka do cjedila Y.
d. Ukopčajte kabel analizatora u kontroler ako je kabel bio iskopčan.
e. Priključite napajanje na kontroler ako je bilo isključeno.
f. Pritisnite menu (Izbornik), a zatim odaberite SENSOR SETUP (POSTAVLJANJE SENZORA)
> [odaberite analizator] > PRIME (PRIPREMI).

Slika 6 Uklonite stezaljku pumpe

7.6 Priprema za otpremu


OPREZ
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i
opremite se svom odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije
kojima ćete rukovati. Sigurnosne protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno
tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS).
Da biste pripremili analizator za prijevoz, učinite sljedeće korake.
Potrebne stavke:

Čaša s deioniziranom vodom (2x) Izvorno pakiranje

Hrvatski 507
1. Reagense uklonite iz vodova za reagens na sljedeći način:

a. Bočicu s indikatorom i bočicu s puferom uklonite iz analizatora.


b. U analizator stavite dvije čaše (ili posude) koje sadrže deioniziranu vodu.
c. Cijev bočice s indikatorom i cijev bočice s puferom umetnite u čaše.
d. Pritisnite menu (Izbornik), a zatim odaberite SENSOR SETUP (POSTAVLJANJE SENZORA)
> [odaberite analizator] > PRIME (PRIPREMI).
Analizator uklanja reagense iz vodova za reagens.
2. Reagense uklonite iz vodova za reagens na sljedeći način:

a. Cijev bočice s indikatorom i cijev bočice s puferom izvadite iz čaša.


b. Izvadite dvije čaše iz analizatora.
c. Pritisnite menu (Izbornik), a zatim odaberite SENSOR SETUP (POSTAVLJANJE SENZORA)
> [odaberite analizator] > PRIME (PRIPREMI).
Analizator uklanja svu tekućinu iz vodova za reagens.
3. Iskopčajte kabel analizatora iz kontrolera.
4. Zaporni ventil okrenite u zatvoreni položaj da biste zaustavili protok uzorka do cjedila Y.
5. Odvojite cijev za dovod uzorka (crnu) i cijev za odvod (prozirnu) iz analizatora.
6. Uklonite otvor za vanjski zrak s analizatora.
7. Uklonite stezaljku pumpe. Pogledajte Slika 6 na stranici 507.
8. Uklonite zaštitno crijevo za cijevi i šipku za miješanje iz analizatora. Sačuvajte zaštitno crijevo za
cijevi za prijevoz a analizatorom. Pogledajte 3. korak: Postavljanje šipke za miješanje i zaštitnog
crijeva za cijevi na stranici 496.
9. Postavite stezaljku pumpe bez zaštitnog crijeva za cijevi. Stavite traku na stezaljku cijevi kako bi
se stezaljka cijevi čvrsto držala.
10. Izvadite vodu iz kivete kapaljkom za jednokratnu uporabu ili tkaninom koja ne ostavlja vlakna.
11. Skinite analizator sa zida.
12. Vratite analizator u izvorno pakiranje.

7.7 Čišćenje instrumenta


OBAVIJEST
Za čišćenje instrumenta, što uključuje i zaslon te dodatnu opremu, nikad nemojte koristiti sredstva
za čišćenje poput terpentina, acetona i sličnih proizvoda.
Vanjsku površinu instrumenta očistite pomoću vlažne krpe i blage otopine sapuna.

7.8 Čišćenje prolivenih tekućina


OPREZ
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Kemikalije i otpad odlažite sukladno lokalnim,
regionalnim i državnim propisima.

1. Pridržavajte se svih sigurnosnih protokola ustanove za kontroliranje prolijevanja.


2. Otpad odložite prema primjenjivim propisima.

Odjeljak 8 Rješavanje problema


8.1 Pogreške – crveno svjetlo
Za prikaz pogrešaka pritisnite Menu i odaberite DIAGNOSTICS (DIJAGNOSTIKA) > [odaberite
analizator] > ERROR LIST (POPIS POGREŠAKA). Popis mogućih pogrešaka prikazan je u
Tablica 7.

508 Hrvatski
Kad dođe do pogreške, svjetlo statusa analizatora mijenja se u crvenu boju. Mjerenja se zaustavljaju,
zaslon mjerenja bljeska i sve se izlazne informacije zadržavaju kako je to navedeno u izborniku
kontrolera.
Tablica 7 Poruke o pogreškama
Pogreška Opis Rješenje
DETECTOR ERROR Detektor ne radi ispravno. Obratite se tehničkoj podršci.
(POGREŠKA DETEKTORA)
DIRTY CELL (PRLJAVA Kiveta je umrljana ili prljava. Očistite kivetu. Pogledajte
KIVETA) Biofilm može rasti u kiveti kada je Čišćenje kivete
koncentracija klora vrlo niska. na stranici 503.
CODE ERROR (POGREŠKA Došlo je do pogreške u Obratite se tehničkoj podršci.
ŠIFRE) programskoj datoteci.
LED ERROR (POGREŠKA Svjetlo u kiveti ne radi ispravno. Obratite se tehničkoj podršci.
LED-A)
PUMP ERROR (POGREŠKA Pumpa ne radi ispravno. Obratite se tehničkoj podršci.
PUMPE)
SAMPLE LEAK (CURENJE Uzorak curi u analizatoru. Obratite se tehničkoj podršci.
UZORKA)

8.2 Upozorenja – žuto svjetlo


Za prikaz upozorenja pritisnite Menu i odaberite DIAGNOSTICS (DIJAGNOSTIKA) > [odaberite
analizator] > WARNING LIST (POPIS UPOZORENJA). Popis mogućih upozorenja prikazan je u
Tablica 8.
Kad se pojavi upozorenje, svjetlo indikatora statusa mijenja se u žutu boju. Ikona upozorenja treperi i
prikazuje se poruka na dnu zaslona kontrolera. Ako je dostupan dovoljan protok uzorka, upozorenje
ne utječe na rad izbornika. Upozorenje ne utječe na rad releja i izlaza.
Tablica 8 Poruke upozorenja
Upozorenje Opis Rješenje
BUBBLES U kiveti ima mjehurića. Očistite kivetu. Pogledajte Čišćenje kivete
DETECTED na stranici 503.
(OTKRIVENI (Dodatno) Postavku BUBBLE REJECT
MJEHURIĆI) (ODBACIVANJE MJEHURIĆA) postavite na
uključeno. Pogledajte 10. korak: Konfiguriranje
analizatora na stranici 500.
CLEAN CELL Kiveta postaje zamrljana ili Očistite kivetu. Pogledajte Čišćenje kivete
SOON (USKORO prljava i treba je uskoro očistiti na stranici 503.
OČISTI KIVETU) kako bi se spriječila pogreška.
HIGH CHLORINE Koncentracija klora nalazi se Povećajte postavku funkcije HIGH CL
(VISOK KLOR) na zadanoj vrijednosti za ALARMS (ALARMI ZA VISOK CL). Pogledajte
funkciju HIGH CL ALARMS 10. korak: Konfiguriranje analizatora
(ALARMI ZA VISOK CL) ili je na stranici 500.
iznad zadane vrijednosti. Ili
Smanjite koncentraciju klora u uzorku koji
dolazi u analizator.

Hrvatski 509
Tablica 8 Poruke upozorenja (nastavak)
Upozorenje Opis Rješenje
LOW CHLORINE Koncentracija klora nalazi se Smanjite postavku funkcije LOW CL ALARMS
(NIZAK KLOR) na zadanoj vrijednosti za (ALARMI ZA NIZAK CL). Pogledajte 10. korak:
funkciju LOW CL ALARMS Konfiguriranje analizatora na stranici 500.
(ALARMI ZA NIZAK CL) ili je Ili
ispod zadane vrijednosti.
Povećajte koncentraciju klora u uzorku koji
dolazi u analizator.
LOW SAMPLE Izmjereni protok uzorka manji Postavite brzinu protoka uzorka. Pogledajte 8.
FLOW (NIZAK je od minimalne brzine korak: Postavljanje brzine protoka
PROTOK protoka uzorka. Pogledajte na stranici 499.
UZORKA) Specifikacije na stranici 486. Po potrebi očistite filtar u cjedilu Y kako biste
uklonili blokadu. Pogledajte Čišćenje zaslona
u cjedilu Y na stranici 505.
Napomena: Kad se pojavi upozorenje LOW SAMPLE FLOW
(NIZAK PROTOK UZORKA), analizator privremeno zaustavlja
mjerenja. Kad je brzina protoka ponovno unutar specifikacije
brzine protoka, analizator automatski pokreće mjerenja.

HIGH SAMPLE Izmjereni protok uzorka veći Postavite brzinu protoka uzorka. Pogledajte 8.
FLOW (VISOK je od maksimalne brzine korak: Postavljanje brzine protoka
PROTOK protoka uzorka. Pogledajte na stranici 499.
UZORKA) Specifikacije na stranici 486.
HIGH Vrijednost izlaganja CL2 Povećajte postavku funkcije SET EXPOSURE
EXPOSURE prikazana na početnom LIMIT (POSTAVI GRANICU IZLAGANJA).
(VISOKO zaslonu veća je od zadane Pogledajte 10. korak: Konfiguriranje
IZLAGANJE) vrijednosti SET EXPOSURE analizatora na stranici 500.
LIMIT (POSTAVI GRANICU Ili
IZLAGANJA).
Ako se RO (obrnuta osmoza) membrana
zamijeni, postavite vrijednost izlaganja CL2 na
nulu kako slijedi:
Pritisnite Menu, a zatim odaberite SENSOR
SETUP (POSTAVLJANJE SENZORA) >
[odaberite analizator] > CONFIGURE
(KONFIGURIRAJ) > CL2 EXPOSURE
(IZLAGANJE CL2) > RESET TO ZERO
(PONOVNO POSTAVI NA NULU).

510 Hrvatski
Odjeljak 9 Zamjenski dijelovi i dodatna oprema
UPOZORENJE
Opasnost od ozljede. Korištenje neodobrenih dijelova može uzrokovati osobne ozljede,
oštećenje instrumenta ili neispravno funkcioniranje opreme. Proizvođač je odobrio
upotrebu rezervnih dijelova navedenih u ovom odjeljku.

Napomena: Brojevi proizvoda i artikla mogu varirati za neke regije prodaje. Obratite se odgovarajućem distributeru
ili pogledajte web stranicu tvrtke za kontaktne podatke.
Potrošni materijal

Opis Količina Broj proizvoda

Komplet reagensa, ukupni klor, uključuje:


Bočicu s puferom, bočicu s indikatorom i bočicu s DPD 1 9791100
spojem
Komplet za čišćenje kivete uključuje:
Sumpornu kiselinu, 5,25 N, 100 ml, bočicu s kapaljkom i 1 8573100
štapiće s vatom (10x)
Komplet za provjeru kalibracije, uključuje:
Štrcaljku, cijevi, priključke, lomitelj ampule, deioniziranu vodu 1 9790900
i ampulu standarda klora
Komplet za provjeru kalibracije, ponovno punjenje, uključuje:
1 9791000
Deioniziranu vodu i ampulu standarda klora

Zamjenski dijelovi

Opis Broj proizvoda

Komplet za cijevi uključuje: SAD: 8560400


Zaštitno crijevo za cijevi i šipku za miješanje EU: 8575000
SAD: 8560500
Komplet za postavljanje sa cijevnim nastavkom
EU: 8575100
SAD: 8565700
Komplet za postavljanje s regulatorom tlaka
EU: 8575200

Dodaci

Opis Broj proizvoda

Produžni kabel za analizator, 1 m (3,2 ft) 6122400


Produžni kabel za analizator, 7,7 m (25 ft) 5796000
Produžni kabel za analizator, 15 m (50 ft) 5796100
Adapter za cijevi, promjer otvora od 6 mm do 1/4 inča 09184=A=4020

Hrvatski 511
Obsah
1 Technické údaje na strane 512 6 Kalibrácia a úprava na strane 528
2 Všeobecné informácie na strane 513 7 Údržba na strane 529
3 Inštalácia na strane 516 8 Riešenie problémov na strane 534
4 Konfigurácia na strane 526 9 Náhradné diely a príslušenstvo na strane 537
5 Prevádzka na strane 528

Odsek 1 Technické údaje


Technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
Tabuľka 1 Všeobecné technické údaje
Technické údaje Podrobnosti
Rozmery (Š x V x H) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm (12,9 x 13,5 x 7,0 palca)
Kryt IP66 podľa normy IEC 60529 so zatvorenými a zaistenými dvermi1
Prepravná hmotnosť 4,1 kg (9 lb) bez fliaš, 5,1 kg (11,2 lb) s plnými fľašami
Uchytenie Montáž na stenu
Trieda ochrany III
Stupeň znečisťovania 3
Kategória elektrickej inštalácie I (vnútri)
Požiadavky na napájanie 12 V jednosmerné, maximálne 400 mA (dodávané z kontroléra)
Prevádzková teplota 5 až 40 °C (41 až 104 °F)
Prevádzková vlhkosť 0 až 90 % relatívna vlhkosť bez kondenzácie
Teplota skladovania -40 až 60 °C (-40 až 140 °F)
Spojky Hadička na vzorky: rýchlospojka s vonk. priemerom ¼ palca na
plastové hadičky
Odtokové hadičky: nasúvacia prípojka na mäkké plastové hadičky
s vnútorným priemerom ½ palca
Indikačné svetlá Stav analyzátora a cyklus merania
Certifikáty EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC, Morocco
DoC
Záruka 1 rok (EÚ: 2 roky)

Tabuľka 2 Požiadavky na vzorku


Technické údaje Podrobnosti
Tlak 0,31 až 5,17 baru (4,5 až 75 psig) privádzaných do sitka v tvare Y, 0,1 až
0,34 baru (1,5 až 5 psig) privádzaných do analyzátora
Prietoková rýchlosť 60 až 200 ml/min cez prístroj (merané v mieste odtoku analyzátora)
Teplota 5 až 40 °C (41 až 104 °F)
Filtrácia Sitko v tvare Y so sieťovinovým filtrom triedy 40 alebo vyššej

1 Odtokové otvory so zátkami na požiadavky testovania.

512 Slovenský jazyk


Tabuľka 3 Technické údaje merania
Technické údaje Podrobnosti
Zdroj svetla LED, meranie pri 510 nm; optická dráha 1 cm
Rozsah merania Celkové zvyšné množstvo chlóru 10 až 5000 ppb (µg/l) ako Cl2
Interval merania 150 sekúd
Správnosť ±5 % alebo ±10 ppb od 0 do 4000 ppb (väčšia hodnota) ako Cl2
±10 % pri vyššej hodnote ako 4000 ppb ako Cl2
Presnosť ±3 % alebo ±5 ppb (väčšia hodnota) ako Cl2
Medza detekcie 8 ppb ako Cl2
Kalibrácia Továrenská kalibrácia
Voliteľné: 2-bodová používateľská kalibrácia s kalibračnými štandardmi
v súprave na overenie kalibrácie
Spotreba reagencií 0,5 l roztoku pufra a 0,5 l roztoku indikátora za 31 dní

Odsek 2 Všeobecné informácie


Výrobca v žiadnom prípade nenesie zodpovednosť za priame, nepriame, mimoriadne, náhodné
alebo následné škody spôsobené chybou alebo opomenutím v tomto návode na použitie. Výrobca si
vyhradzuje právo na vykonávanie zmien v tomto návode alebo na predmetnom zariadení
kedykoľvek, bez oznámenia alebo záväzku. Revidované vydania sú k dispozícii na webových
stránkach výrobcu.

2.1 Bezpečnostné informácie


Výrobca nie je zodpovedný za škody spôsobené nesprávnym alebo chybným používaním tohto
zariadenia vrátane, okrem iného, priamych, náhodných a následných škôd, a odmieta zodpovednosť
za takéto škody v plnom rozsahu povolenom príslušným zákonom. Používateľ je výhradne
zodpovedný za určenie kritického rizika pri používaní a zavedenie náležitých opatrení na ochranu
procesov počas prípadnej poruchy prístroja.
Pred vybalením, nastavením alebo prevádzkou tohto zariadenia si prečítajte celý návod. Venujte
pozornosť všetkým výstrahám a upozorneniam na nebezpečenstvo. Zanedbanie môže mať za
následok vznik vážnych zranení obsluhy alebo poškodenie zariadenia.
Ak si chcete byť istí, že ochrana tohto zariadenia nebude porušená, toto zariadenie nepoužívajte ani
nemontujte iným spôsobom, ako je uvedený v tomto návode.
2.1.1 Informácie o možnom nebezpečenstve
NEBEZPEČIE
Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni,
spôsobí smrť alebo vážne zranenie.

VAROVANIE
Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, by
mohla spôsobiť smrť alebo vážne zranenie.

UPOZORNENIE
Označuje potenciálne ohrozenie s možným ľahkým alebo stredne ťažkým poranením.

POZNÁMKA
Označuje situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže spôsobiť poškodenie prístroja. Informácie, ktoré
vyžadujú zvýšenú pozornosť.

Slovenský jazyk 513


2.1.2 Výstražné štítky
Preštudujte si všetky štítky a značky, ktoré sa nachádzajú na zariadení. Pri nedodržaní pokynov na
nich hrozí poranenie osôb alebo poškodenie prístroja. Symbol na prístroji je vysvetlený v príručke s
bezpečnostnými pokynmi.

Elektrické zariadenie označené týmto symbolom sa v rámci Európy nesmie likvidovať v


systémoch likvidácie domového alebo verejného odpadu. Staré zariadenie alebo
zariadenie na konci životnosti vráťte výrobcovi na bezplatnú likvidáciu.

2.1.3 Zhoda s normami a certifikácia


UPOZORNENIE
Toto zariadenie nie je určené na používanie v obytnom prostredí a nemusí poskytovať dostatočnú
ochranu rádiového príjmu v takýchto prostrediach.
Kanadská smernica týkajúca sa zariadeníia spôsobujúcicheho rádiové rušenie (Canadian
Radio Interference-Causing Equipment Regulation), ICES-003, trieda A:
Príslušné protokoly zo skúšok sú uchovávané u výrobcu zariadenia.
Tento digitálny prístroj tTriedy A vyhovuje všetkým požiadavkám Kanadskej smernice týkajúcej sa o
zariadeniach spôsobujúcich elektromagnetické rušenieo zariadeniach spôsobujúcich
elektromagnetické rušeniezariadení spôsobujúcich rádiové rušenie.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
Obmedzenia podľa smernice FCC, čČasť 15, tTrieda „A“
Príslušné protokoly zo skúšok sú uchovávané u výrobcu zariadenia. Toto zariadenie vyhovuje
požiadavkám čČasti 15 smernice FCC. Používanie zariadenia podlieha nasledujúcim podmienkam:

1. Zariadenie nesmie spôsobovať elektromagnetické rušenie.


2. Toto zariadenie musí byť schopné prijať akékoľvek rušenie, vrátane takého, ktoré môže spôsobiť
neželanúiadanú prevádzku.

V dôsledku zmien alebo úprav na tomto zariadení vykonaných bez výslovného schválenia
organizáciou zodpovednou za posúdenie zhody môže používateľ stratiť oprávnenie prevádzkovať
toto zariadenie. Skúškou bolo potvrdené, že toto zariadenie vyhovuje obmedzeniam pre digitálne
zariadenia tTriedy A , podľa čČasti 15 smernice FCC. Tieto obmedzenia sú určené na zabezpečenie
primeranej miery ochrany proti elektromagnetickému rušeniu pri prevádzke zariadenia v
priemyselnom prostredí. Toto zariadenie vytvára, využíva a môže vyžarovať energiu v pásme
rádiových frekvencií a v prípade, ak nie je nainštalované a používané v súlade s návodom na
obsluhu, môže spôsobovať rušenie rádiovej komunikácie. Pri používaní tohto zariadenia v obytnej
zóne je vysoká pravdepodobnosť, že dôjde k takémuto rušeniu. V takom prípade je používateľ
zariadenia povinný obmedziť elektromagnetické rušenie na vlastné náklady. Pri odstraňovaní
problémov s elektromagnetickým rušením možno použiť nasledujúce postupy:

1. Odpojte zariadenie od zdroja napájania a overte, či je skutočne zdrojom elektromagnetického


rušenia.
2. Ak je zariadenie pripojené k tej istej zásuvke ako zariadenie zasiahnuté rušením, pripojte ho k
inej zásuvke.
3. Presuňte zariadenie ďalej od zariadenia zasiahnutého rušením.
4. Zmeňte polohu prijímacej antény na zariadení zasiahnutom rušením.
5. Skúste kombináciu vyššie uvedených postupov.

514 Slovenský jazyk


2.2 Informácie o produkte
NEBEZPEČIE
Chemické alebo biologické nebezpečenstvá. Ak sa tento prístroj používa na
monitorovanie procesu úpravy a/alebo napájacej vody na dialýzu, pre ktoré existujú
regulačné limity a požiadavky na monitorovanie spojené s verejným zdravím,
bezpečnosťou, výrobou jedla alebo nápojov alebo ich spracovaním, je zodpovednosťou
používateľa tohto prístroja poznať príslušné predpisy, riadiť sa nimi a mať dostatočné
a osvedčené mechanizmy v súlade s príslušnými predpismi v prípade poruchy prístroja.
Analyzátor Ultra Low Range CL17sc meria celkovú koncentráciu chlóru vo vode v rozsahu 10 až
5000 ppb (µg/l) v 150-sekundových intervaloch. V časti Obrázok 1 je uvedený prehľad analyzátora.
Na účely napájania, prevádzky, zberu údajov, prenosu údajov a diagnostiky pripojte analyzátor ku
kontroléru SC. Pozrite si prehľad kontroléra SC v návode na použitie kontroléra.
Poznámka: Ak má kontrolér SC viac ako jednu rýchlospojku, možno k nemu pripojiť viac ako jeden analyzátor.

Obrázok 1 Ultra Low Range CL17sc

1 Fľaša na indikátor 5 Stavové svetlo analyzátora (Tabuľka 5


na strane 516)
2 Svetlá cyklu merania (Tabuľka 4 6 Prietokomer
na strane 515)
3 Svorka čerpadla 7 Fľaša na pufer
4 Svorka pre hadičku 8 Kolorimetrická kyveta

2.2.1 Svetlá cyklu merania


Svetlá cyklu merania zobrazujú vykonaný krok cyklu merania. Pozri časť Tabuľka 4.
Tabuľka 4 Svetlá cyklu merania
Zapnuté svetlá

Opis Kyveta sa premýva vodou. Do kyvety sa pridal roztok pufra Meria sa vzorka.
a roztok indikátora.

Slovenský jazyk 515


2.2.2 Stavové svetlo analyzátora
Stavové svetlo analyzátora zmení farbu zo zelenej na žltú pri varovaní alebo na červenú pri chybe.
Pozri časť Tabuľka 5.
Tabuľka 5 Stavové svetlo analyzátora
Farba Popis
Zelená Normálna prevádzka
Žltá Systém je potrebné sledovať, aby sa v budúcnosti predišlo zlyhaniu. Merania pokračujú.
Ak chcete zobraziť varovania, stlačte tlačidlo menu a vyberte DIAGNOSTICS
(Diagnostika) > [select analyzer] (vybrať analyzátor) > WARNING LIST (Zoznam
výstrah). Pozri časť Varovania – žlté svetlo na strane 535.
Červená Systém si vyžaduje okamžitú pozornosť. Merania sa zastavili.
Ak chcete zobraziť chyby, stlačte tlačidlo menu a vyberte DIAGNOSTICS (Diagnostika)
> [select analyzer] (vybrať analyzátor) > ERROR LIST (Zoznam chýb). Pozri časť Chyby
– červené svetlo na strane 534.

2.3 Súčasti produktu


Uistite sa, že vám boli doručené všetky súčasti. Pozri časť Obrázok 2. Ak nejaká položka chýba
alebo je poškodená, okamžite kontaktujte výrobcu alebo obchodného zástupcu.

Obrázok 2 Súčasti produktu

1 Analyzátor Ultra Low Range CL17sc 3 Súprava hadičiek (zväzok hadičiek


a miešacia tyčinka)
2 Súprava na inštaláciu

2.4 Účel použitia


Zariadenie Ultra Low Range Cl17sc spoločnosti Hach je určené pre odborníkov na úpravy vody, ktorí
potrebujú zaručiť, aby sa v procesnej vode konštantne nachádzalo malé množstvo chlóru, aby sa
predišlo poškodeniu kvality výrobkov, poškodeniu zariadenia, ktoré môže spôsobiť expozícia chlóru
a/alebo aby sa zaručil súlad s predpismi.

Odsek 3 Inštalácia
UPOZORNENIE
Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu smú vykonávať iba
kvalifikovaní pracovníci.

3.1 Pokyny na inštaláciu


• Analyzátor je vybavený súpravou na inštaláciu na tyč alebo súpravou na inštaláciu regulátora tlaku
na ovládanie tlaku vody v analyzátore. Používateľ vyberá súpravu na inštaláciu v čase
objednávky.
• Analyzátor inštalujte vnútri, v prostredí s minimálnymi vibráciami. Preštudujte si technické údaje o
prevádzkovej teplote a vlhkosti v časti Technické údaje na strane 512.

516 Slovenský jazyk


• Analyzátor nemontujte na mieste s priamym slnečným svetlom ani v blízkosti zdroja tepla.
• V prípade inštalácií na tyč nainštalujte analyzátor na mieste so 61 cm (2 stopy) voľného priestoru
nad analyzátorom pre montáž na tyč.
• Nainštalujte analyzátor do blízkosti otvoreného odtoku. Pri likvidácii sa riaďte pokynmi miestneho
regulačného orgánu.

3.2 Ikony použité na ilustráciách

Diely dodané Diely dodané Vykonajte postup v


Pozrite si Nepoužívajte náradie
výrobcom užívateľom opačnom poradí

3.3 Krok 1: Preplachovanie vzduchom (voliteľné)


Preplachovanie vzduchom môže byť potrebné, ak je analyzátor nainštalovaný na mieste s vysokou
vlhkosťou alebo výparmi, ktoré spôsobujú koróziu. Preplachovanie vzduchom udržiava kladný tlak
v prístroji so suchým a čistým vzduchom.
Prívod čistého a suchého vzduchu v kvalite potrebnej pre prístroj pri 0,003 m3/minútu
(0,1 stopy3/minútu) pri maximálnom tlaku 20 psig.
Pozri nasledujúci ilustrovaný postup. 3/8-palcové príslušenstvo a hadičky na rýchle pripojenie
zabezpečí používateľ.

Slovenský jazyk 517


3.4 Krok 2: Montáž a inštalácia analyzátora
UPOZORNENIE
S týmto prístrojom sa môžu používať iba hadičky špecifikované spoločnosťou Hach. Iné
hadičky môžu absorbovať chlór, ktorý sa nachádza vo vzorke vody, a môžu mať
negatívny vplyv na hodnoty chlóru (znížiť namerané hodnoty chlóru).

POZNÁMKA
Nesprávna inštalácia analyzátora môže spôsobiť poškodenie kvôli nadmernému tlaku vzorky. Pri
montáži a inštalácii analyzátora vždy dodržiavajte nasledujúce pokyny.

1. Pripevnite analyzátor (položka 9) na stenu štyrmi skrutkami. Skontrolujte, či je analyzátor


zarovnanývo vodorovnej polohe.
Poznámka: Montážne príslušenstvo zabezpečuje používateľ.
2. Pripevnite kontrolér SC (položka 7) na stenu, panel alebo potrubie. Pokyny nájdete
v dokumentácii ku kontroléru SC.
3. Zostavte sitko v tvare Y. Preštudujte si pribalený návod.
4. Na montáž zostavy sitka v tvare Y (položka 5, v časti Obrázok 3 alebo Obrázok 4) používajte 1-
palcovú svorku zo zostavy.
5. Nainštalujte externý ventil proti spätnému toku na analyzér (položka 2 v Obrázok 3 alebo
Obrázok 4). Preštudujte si pribalený návod.
6. Vykonajte krok 7 alebo 8.
7. Ak ste v čase objednávky vybrali súpravu na inštaláciu na tyč, nainštalujte tyč nasledujúcim
spôsobom:

a. Zostavte tyč. Preštudujte si pribalený návod.


b. Použite menšiu svorku na montáž tyče minimálne s veľkosťou 61 cm (24 palcov) nad vrchnou
časťou analyzátora. Pozri položku 10 na Obrázok 3.
c. Pomocou čiernej hadičky nainštalujte hadičku obtoku vzorky (položka 8). Zatlačte hadičku
vzad a potom do tyče. Zaveďte hadičku do vzdialenosti 10 – 13 cm (4 – 5 palcov) nad
vrchnou časťou tyče.
d. Z hadičky na odtok vzoriek odrežte dĺžku hadičky (položka 3). Hadičku použite na pripojenie
spodnej časti tyče do otvoreného odtoku (položka 11 v Obrázok 3). Pozri časť Pokyny na
použitie odtokovej hadičky na strane 521.
8. Ak ste v čase objednávky vybrali súpravu na inštaláciu regulátora tlaku, nainštalujte regulátor
tlaku (položka 10, v časti Obrázok 4).
9. Pomocou čiernej hadičky pripojte prívod sitka v tvare Y (položka 5) do zdroja vzorky.
Pozri Pokyny k odberu vzorky na strane 521 a Požiadavky na vzorku na strane 521.
10. Pomocou čiernej hadičky pripojte odvod sitka v tvare Y (alebo odvod regulátora tlaku) k prípojke
pre na prívod vzorky (položka 1) v spodnej časti analyzátora. Hadičku skráťte čo najviac
a maximálne onajviac o 2,5 m (8 stôp).
11. Ak ste nainštalovali regulátor tlaku, nainštalujte hadičku obtoku vzorky (položka 8. v časti
Obrázok 4).
12. Zostavte a nainštalujte zostavu na odber vzorky (položka 4) nasledujúcim spôsobom:

a. Zostavte zostavu na odber vzorky.


b. Nainštalujte prípojku T armatúry medzi sitko v tvare Y a analyzátor. Pozri Obrázok 3 alebo
Obrázok 4.
13. Pripojte hadičku na odtok vzoriek (položka 3) k otvorenému odtoku. Pozri časť Pokyny na
použitie odtokovej hadičky na strane 521.

518 Slovenský jazyk


Obrázok 3 Inštalácia na tyč

1 Prítoková Hhadička na prítok vzoriekku 7 Kontrolér SC


2 Externý ventil proti spätnému toku 8 Hadička obtoku vzorky
3 Hadička na odtok vzoriek 9 Analyzátor
4 Zostava na odber vzoriek 10 Tyč
5 Zostava sitka v tvare Y 11 Hadička oOdtok vzorkyna tyči
6 Uzatvárací ventil v prívode sitka v tvare Y

Slovenský jazyk 519


Obrázok 4 Inštalácia s regulátorom tlaku

1 Prítoková hadička na vzorkuHadička na 6 Uzatvárací ventil obtoku sitka v tvare Y


prítok vzoriek
2 Externý ventil proti spätnému toku 7 Kontrolér SC
3 Hadička na odtok vzoriek 8 Hadička obtoku vzorky
4 Zostava na odber vzoriek 9 Analyzátor
5 Zostava sitka v tvare Y 10 Regulátor tlaku

520 Slovenský jazyk


3.4.1 Pokyny k odberu vzorky
Výberom vhodného a reprezentatívneho miesta odberu vzoriek zabezpečte maximálny výkon
prístroja. Vzorka musí reprezentovať celý systém.
Ak chcete predísť chybným meraniam:

• Vzorky odoberajte z miest, ktoré sú dostatočne vzdialené od oblastí, v ktorých sa do procesu


pridávajú chemikálie.
• Zabezpečte, aby boli vzorky dostatočne premiešané.
• Všetky chemické reakcie musia byť ukončené.
• Analyzátor podľa možnosti nainštalujte blízko zdroja vzorky (maximálne 4,6 m (15 stôp)).

3.4.2 Požiadavky na vzorku


Voda zo zdrojov vzorky musí byť v súlade s technickými špecifikáciami v časti Technické údaje
na strane 512.
Na dosiahnutie optimálneho výkonu udržiavajte prietokovú rýchlosť a prevádzkovú teplotu čo najviac
konštantnú.
3.4.3 Pokyny na použitie odtokovej hadičky
POZNÁMKA
Nesprávna inštalácia odtokových potrubí hadičiek môže spôsobiť, že sa kvapalina vráti späť do
prístroja a poškodí sa.

• Nainštalujte externý ventil proti spätnému toku. Pozri Obrázok 3 na strane 519 alebo Obrázok 4
na strane 520.
• Odtoková hadička má byť čo možno najkratšia.
• Zabezpečte, aby mala odtoková hadička konštantný sklon nadol.
• Uistite sa, že sa na odtokovej hadičke nenachádzajú prudké ohyby a že nie je nijak stlačená.

Slovenský jazyk 521


3.5 Krok 3: Nainštalujte miešaciu tyčinku a zväzok hadičiek
Postupujte podľa nasledujúceho obrázkového návodu.

3.6 Krok 4: Inštalácia fliaš s reagenciou


UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo expozície chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné
postupy a používajte všetky osobné ochranné pomôcky zodpovedajúce chemikáliám, s
ktorými pracujete. Bezpečnostné protokoly nájdete v aktuálnych kartách bezpečnostných
údajov (KBÚ).
Potrebné príslušenstvo:

• Osobné ochranné prostriedky (pozri KBÚ)


• Fľaša na indikátor
• Fľaša na pufer
• Fľaša so zlúčeninou DPD

1. Nasaďte si osobné ochranné prostriedky uvedené v kartách bezpečnostných údajov (KBÚ).


2. Fľašu na pufer nainštalujte na pravej strane a fľašu na indikátor na ľavej strane. Pozri nasledujúci
ilustrovaný postup.
Poznámka: (Voliteľné) Ako policu použite vrchnú časť analyzátora.

522 Slovenský jazyk


Slovenský jazyk 523
3.7 Krok 5: Zapnite prietok vzorky
1. Pomaly otočte uzatváracie ventily o ¼ do otvorenej polohy.
2. Uistite sa, že spoje sú utesnené. Ak nájdete netesnosť, zatlačte hadičku ďalej do prípojky alebo
utiahnite spoj kľúčom.
3. V prípade inštalácií na tyč postupujte nasledovne:

a. Naplno otvorte uzatvárací ventil v odvode sitka v tvare Y.


b. Otáčajte uzatváracím ventilom v prívode sitka v tvare Y (položka 6 v časti Obrázok 3
na strane 519), kým z hadičky na odtok vzoriek nevytečie malý prúd vody.
4. V prípade inštalácií regulátora tlaku postupujte nasledovne:

a. Naplno otvorte uzatváracie ventily v prívode a odvode sitka v tvare Y.


b. Otáčajte uzatváracím ventilom v obtoku sitka v tvare Y (položka 6 v časti Obrázok 4
na strane 520), kým z hadičky obtoku sitka v tvare Y nevytečie malý prúd vody.

3.8 Krok 6: Elektrická inštalácia


3.8.1 Pripojenie analyzátora ku kontroléru
VAROVANIE
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. Externe pripojené príslušenstvo musí
spĺňať požiadavky platných vnútroštátnych bezpečnostných predpisov.

Pripojte kábel analyzátora k rýchlospojke kontroléra SC. Pozri časť Obrázok 5.


Uzáver konektora uchovajte na neskoršie utesnenie otvoru konektora v prípade, že sa kábel musí
odmontovať.
Poznámka: K dispozícii sú predlžovacie káble. Pozri časť Náhradné diely a príslušenstvo na strane 537.
Maximálna dĺžka kábla je 15 m (49 stôp).

524 Slovenský jazyk


Obrázok 5 Pripojenie kábla k rýchlospojke

3.8.2 Zapojenie kontroléra do siete


Zapojte kontrolér do siete hlavného napájania pomocou káblov potrubného vedenia alebo
napájacieho kábla. Pokyny nájdete v dokumentácii ku kontroléru.
3.8.3 Pripojenie externých zariadení ku kontroléru
Slúži na pripojenie relé kontroléra, analógových výstupov a digitálnych vstupov k externým
zariadeniam podľa potreby. Pokyny nájdete v dokumentácii ku kontroléru.

3.9 Krok 7: Nastavenie a naplnenie analyzátora


1. Stlačte tlačidlo menu a vyberte položku SENSOR SETUP (Nastavenie senzora) > [select
analyzer] (vybrať analyzátor) > PRIME (Naplniť).
2. Ak kontrolér nerozoznáva, že je pripojený analyzátor, postupujte nasledujúcim spôsobom:

a. Stlačte menu a vyberte položky TEST/MAINT (Test/údržba) > SCAN SENSORS (Prehľadať
senzory).
b. Keď sa nájde a nainštaluje senzor, zopakujte krok 1.

3.10 Krok 8: Nastavenie prietokovej rýchlosti


Analyzátor má prietokomer, ktorý meria prietok vzorky analyzátorom. Pozri časť Obrázok 1
na strane 515.

1. Stlačte PRAVÚ šípku na kontroléri a zobrazte rýchlosť prietoku na displeji.


Vzorka preteká cez analyzátor iba vtedy, keď analyzátor premýva kyvetu. Inak analyzátorom
nepreteká žiadna vzorka a zobrazená prietoková rýchlosť je nula. Preštudujte si časť Tabuľka 4
na strane 515 s opisom postupu cyklu merania.
Poznámka: Na manuálne meranie prietokovej rýchlosti cez analyzátor zmerajte prietokovú rýchlosť v mieste
odtoku z analyzátora, keď analyzátor preplachuje bunku kyvetu vodou.
2. Pre inštalácie na tyč otočte uzatvárací ventil obtoku sitka v tvare Y na nastavenie prietokovej
rýchlosti medzi 60 a 200 ml/min, keď analyzátor preplachuje bunku kyvetu vodou.
3. Pre inštalácie regulátora tlaku upravte regulátor tlaku na nastavenie prietokovej rýchlosti medzi
60 a 200 ml/min, keď analyzátor preplachuje bunku kyvetu vodou.

3.11 Krok 9: Inštalácia aktuálneho softvéru


Zaistite, aby bol v kontroléri SC nainštalovaný aktuálny softvér. Na inštaláciu aktuálneho softvéru do
kontroléra SC použite kartu SD.

1. Na webovej stránke prejdite na stránku produktu pre príslušný kontrolér SC..


2. Kliknite na kartu „Downloads (Stiahnuté súbory)”.

Slovenský jazyk 525


3. Posuňte sa nadol na položku „Software/Firmware (Softvér/firmvér)”.
4. Kliknite na link pre softvér kontroléra SC.
5. Súbory uložte na kartu SD.
6. Nainštalujte súbory do kontroléra SC. Informácie nájdete v pokynoch k inštalácii softvéru
dodaných so súbormi softvéru.

Odsek 4 Konfigurácia
4.1 Krok 10: Konfigurácia analyzátora
Zadajte názov analyzátora, jednotky merania, priemerovanie signálu, elimináciu bublín, požadované
hodnoty alarmu pre chlór a požadované hodnoty alarmu expozície chlóru.

1. Stlačte tlačidlo menu a vyberte položku SENSOR SETUP (Nastavenie senzora) > [select
analyzer] (vybrať analyzátor) > CONFIGURE (Konfigurovať).
2. Vyberte a nakonfigurujte každú voľbu.

Voľba Popis
EDIT NAME (Edituj Nastavenie názvu analyzátora. Názor analyzátora sa zobrazuje na
meno) displeji kontroléra a v súboroch záznamu.
MEAS UNITS Vyberie jednotku merania, ktorá sa zobrazí na displeji. Voľby: ppb
(Jednotky merania) (predvolené) alebo ppm
SIGNAL AVERAGE Nastavenie počtu meraní použitých na výpočet priemerného merania,
(Priemer. signál) ktoré sa zobrazuje na displeji. Možnosti: 1 (predvolená), 2, 3 alebo
IRREGULAR VALUE (Nepravidel. hodn.).
Keď je možnosť SIGNAL AVERAGE (Priemer. signál) nastavená na 1,
určovanie priemeru signálu je vypnuté.
Keď je možnosť SIGNAL AVERAGE (Priemer. signál) nastavená na
2 alebo 3, priemerné meranie sa zobrazuje na displeji. Keď je možnosť
SIGNAL AVERAGE (Priemer. signál) nastavená napr. na 2, meranie
na displeji sa rovná poslednému a predchádzajúcemu meraniu
delenému dvomi.
Keď je možnosť SIGNAL AVERAGE (Priemer. signál) nastavená na
IRREGULAR VALUE (Nepravidel. hodn.), analyzátor odmietne
hodnotu, ktorá je nezvyčajne vysoká alebo nízka v porovnaní
s poslednými meraniami. Po odmietnutí hodnoty sa na displeji zobrazí
posledná dobrá hodnota a uloží sa do záznamu dát. Odmietnuť možno
najviac tri po sebe idúce hodnoty.
Určovanie priemeru signálu vyrovnáva výkyvy merania s nesprávnymi
hodnotami spôsobené bublinami a/alebo väčšími časticami vo vzorke.
BUBBLE REJECT Nastaví elimináciu bublín na zapnuté alebo vypnuté (predvolené).
(Elimin. bublín) Nastaví hodnotu BUBBLE REJECT (Elimin. bublín) na ON (Zapnutý)
na zníženie šumu spôsobeného bublinami vo vzorke. Vzduchové
bubliny vo vzorke spôsobujú nestabilitu nameraných hodnôt.

526 Slovenský jazyk


Voľba Popis
HIGH CL ALARMS Nastaví požadovanú hodnotu koncentrácie chlóru pre alarm HIGH
(Alarmy vysok. Cl) CHLORINE (Vys. obs. chlóru) – 0,00 až 10,00 ppm (alebo 0 až
9999 ppb). Predvolené: 0,10 ppm (alebo 100 ppb).
Na výpočet maximálnej koncentrácie chlóru potrebnej pre
špecifikovanú životnosť membrány (napr. 3 roky) použite nasledujúci
vzorec:
Chlór (ppm) = limit expozície membrány chlóru (ppm*h) ÷ hodiny
Kde: hodiny = životnosť membrány v rokoch × 365 dní/rok ×
24 hodín/deň
Napríklad: Ak má limit expozície membrány chlóru hodnotu
1000 ppm*h a životnosť membrány je 3 roky, maximálna koncentrácia
chlóru je 0,038 ppm (alebo 38 ppb).
LOW CL ALARMS Nastaví požadovanú hodnotu koncentrácie chlóru pre alarm LOW
(Alarmy nízk. Cl) CHLORINE (Níz. obs. chlóru) – 0,00 až 10,00 ppm (predvolené: 0 až
9999 ppb). Predvolené: 0,00 ppm (alebo 0 ppb)
SENSOR INFO (Info o Zobrazí sériové číslo analyzátora, verziu softvéru, spúšťaciu verziu
senzore) a verziu ovládača.
CL2 EXPOSURE VIEW CL2 HISTORY (Zobraziť históriu Cl2)– zobrazí nasledujúce
(Expozícia Cl2) hodnoty:

• CURRENT VALUE (Aktuálna hodnota)– počet expozícii CL2 na


domovskej obrazovke
• LAST SAVED VALUE (Posledná uložená hodnota)– počet expozícií
CL2 uložených, keď sa počet expozícií CL2 nastavil na nulovú
hodnotu. Na displeji sa zobrazia maximálne tri počty expozícii Cl2 a
príslušné dátumy začiatku a ukončenia.
Poznámka: LAST SAVED VALUE (Posledná uložená hodnota) ukazuje
0,00 ppm*hr a dátum a čas prvého aktivovania prístroja, kým počet expozícii CL2
nie je nastavený na nulu.
SET EXPOSURE LIMIT (Nastaviť limit expozície)– Nastaví
požadovanú hodnotu alarmu expozície chlóru. Zadajte limit expozície
membrány chlóru dodaný výrobcom membrány. Keď sa na domovskej
obrazovke zobrazí počet expozícii Cl2 väčší ako je požadovaná
hodnota alarmu expozície Cl2, aktivuje sa varovanie HIGH
EXPOSURE (Vysoká expozícia). Pozri časť Varovania – žlté svetlo
na strane 535.
RESET TO ZERO (Resetovať na nulovú hodnotu)– nastaví počet
expozícií Cl2 na domovskej obrazovke na nulovú hodnotu. Okrem toho
uloží posledný počet expozícií Cl2 na obrazovke VIEW CL2 HISTORY
(Zobraziť históriu Cl2).
DEFAULT SETTINGS Vyberte položku YES (Áno) na zmenu konfiguračných nastavení na
(Predvolené pôvodné výrobné hodnoty.
nastavenia)
SERVICE (Servis) Určené len na servisné použitie

4.2 Konfigurácia systému


Informácie o konfigurácii systému, všeobecných nastaveniach kontroléra a nastaveniach výstupov a
komunikácie nájdete v dokumentácii ku kontroléru.

4.3 Navigácia používateľa


Pozrite si dokumentáciu kontroléra, kde nájdete popis klávesnice a informácie o navigácii.

Slovenský jazyk 527


Niekoľkokrát stlačte na kontroléri tlačidlo so šípkou VPRAVO na zobrazenie ďalších informácií na
domovskej obrazovke a na zobrazenie grafického displeja.

Odsek 5 Prevádzka
5.1 Zobrazenie expozície chlóru
1. Stlačením tlačidla home (Domov) zobrazíte domovskú obrazovku.
2. PRAVÚ šípku stláčajte dovtedy, kým sa na displeji nezobrazí „FLOW RATE (Rýchl. prietoku)“ a
„CL2 EXPOSURE (Expozícia Cl2)“.
Poznámka: Počet expozícii Cl2 sa na domovskej obrazovke zvýši po každom meraní chlóru. Ak bolo posledné
meranie chlóru 40 ppb, počet expozícii Cl2 sa zvýši o 40 ppb x 1/24 h = 1,67 ppb*h (alebo 0,00167 ppm*h).
Meranie chlóru sa vynásobí hodnotou 1/24, pretože analyzátor ukončí každú hodinu 24 meraní.
3. Posuňte sa dole a vyberte CL2 EXPOSURE (Expozícia Cl2) a potom stlačte PRAVÚ šípku za
účelom zobrazenia grafu trendu.
4. Ak chcete zmeniť rozsah času alebo merania na grafe trendu, tlačidlo domov stlačte vtedy, keď
sa na obrazovke zobrazí graf trendu.
5. Ak sa chcete vrátiť späť, stlačte tlačidlo ĽAVEJ šípky alebo tlačidlo home (Domov).

5.2 Záznamy dát, udalostí a servisu


Poznámka: Počas prvých hodín inštalácie môže byť meranie chlóru na displeji 0,00 ppm (alebo 0 ppb), ale
aktuálna koncentrácia chlóru je vyššia. Nameranie nízkeho obsahu chlóru spôsobí absorpcia chlóru novými
hadičkami na vzorky a systémom.
Kontrolér poskytuje prístup k záznamu dát, záznamu udalostí a záznamu servisu pre každý pripojený
prístroj. Merania analyzátora sa automaticky ukladajú do protokolu údajov v 150-sekundových
intervaloch. Záznam udalostí uvádza udalosti, ku ktorým došlo. Záznamy udalostí a dát sa uložia
približne na 2 týždne pri nepretržitej prevádzke analyzátora. Záznam servisu sa uloží približne na
24 hodín pri nepretržitej prevádzke analyzátora.
Informácie o stiahnutí záznamu dát, údajov, udalostí alebo servisu nájdete v dokumentácii ku
kontroléru. Záznam dát je súbor XML, ktorý možno uložiť vo formáte CSV alebo Excel. Záznam
udalostí a servisu sú súbory vo formáte CSV.

5.3 Registre Modbus


Pre sieťovú komunikáciu je k dispozícii zoznam registrov Modbus. Viac informácií nájdete na
webovej stránke výrobcu.

5.4 Meranie GRAB SAMPLE IN (Odobrať vzorku)


V prípade potreby použite ponuku GRAB SAMPLE IN (Odobrať vzorku) a vzorku vody so známou
koncentráciou chlóru pridajte do kyvety na meranie. V prípade potreby zmerajte bodovú vzorku na
overenie alebo na zmeranie vzorky vody odobranej z iného miesta.

1. Stlačte tlačidlo menu a potom vyberte položku SENSOR SETUP (Nastavenie senzora) > [select
analyzer] (vybrať analyzátor) > GRAB SAMPLE IN (Odobrať vzorku).
2. Vykonajte postup zobrazený na displeji. Po výzve odstráňte uzáver kyvety a pridajte do kyvety
100 ml náhodnej vzorky. Časť vzorky vytečie do odtoku vzoriek.

Odsek 6 Kalibrácia a úprava


Kalibračná krivka analyzátora sa nastavuje počas výroby na výkon podľa špecifikácií. Kalibráciu
možno vykonať na overenie funkčnosti.
Neodporúča sa, aby používatelia robili úpravy kalibračnej krivky, ak to nevyžaduje regulačný orgán
z dôvodu záznamov o zhode s normami, alebo kvôli veľkej oprave analyzátora.
Viac informácií nájdete v návode v súprave na overenie kalibrácie, prípadne sa obráťte na technickú
podporu.

528 Slovenský jazyk


Odsek 7 Údržba
UPOZORNENIE
Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu smú vykonávať iba
kvalifikovaní pracovníci.

POZNÁMKA
Nerozoberajte merací prístroj na účely údržby. Ak je potrebné opraviť alebo vyčistiť vnútorné
komponenty, obráťte sa na výrobcu.

7.1 Harmonogram údržby


Tabuľka 6 uvádza odporúčaný harmonogram úloh údržby. Požiadavky a prevádzkové podmienky
závodu môžu zvýšiť frekvenciu niektorých úloh.
Tabuľka 6 Harmonogram údržby
Úloha 1 mesiac 6 mesiacov Podľa potreby
Čistenie kyvety na strane 529 X2
Výmena fliaš na reagencie na strane 530 X
Výmena miešacej tyčinky a zväzku hadičiek3 X
Čistenie filtra v sitku v tvare Y na strane 531 X

7.2 Čistenie kyvety


UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo expozície chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné
postupy a používajte všetky osobné ochranné pomôcky zodpovedajúce chemikáliám, s
ktorými pracujete. Bezpečnostné protokoly nájdete v aktuálnych kartách bezpečnostných
údajov (KBÚ).
Kyvetu vyčistite raz za mesiac alebo častejšie v prípade potreby.
Potrebné príslušenstvo:

Vatové tampóny4 Roztok 5,25 N kyseliny sírovej5

1. Nasaďte si osobné ochranné prostriedky uvedené v kartách bezpečnostných údajov (KBÚ).


2. Stlačte tlačidlo menu a potom vyberte položku SENSOR SETUP (Nastavenie senzora) > [select
analyzer] (vybrať analyzátor) > TASKS (Úlohy) > CLEAN CELL (Vyčistiť celu).
Poznámka: Ak chcete zastaviť vybranú úlohu, stlačte home (domov).
3. Na zastavenie meraní stlačte enter.

2 Kyvetu čistite podľa potreby častejšie alebo menej často.


3 Prečítajte si návod dodaný so súpravou hadičiek.
4 Pozri časť Náhradné diely a príslušenstvo na strane 537.
5 Nepoužívajte iné čistiace roztoky. Pozri časť Náhradné diely a príslušenstvo na strane 537.

Slovenský jazyk 529


4. Vyberte niektorú z možností.

Voľba Popis
HOLD (Podržanie) Výstupy kontroléra zostanú na poslednej nameranej hodnote.
TRANSFER (Prenos) Výstupy kontroléra sa zmenia na hodnotu prenosu.
5. Keď zabliká stavové svetlostavová kontrolka, vykonajte nasledujúce ilustrované kroky. Po
skončení stlačte enter.
V znázornenom kroku 5 skontrolujte, či sa v kyvete nenachádzajú žiadne nežiaduce materiály. V
prípade potreby pomocou baterky skontrolujte, či sa tam nenachádzajú žiadne nežiaduce
materiály.

6. Keď sa na displeji zobrazí hlásenie „TASK COMPLETE (Úloha dokončená)“, stlačte enter.
Analyzátor začne cyklus merania približne za 30 sekúnd.Analyzátor začne cyklus merania
približne o 30 sekúnd.

7.3 Výmena fliaš na reagencie


UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo expozície chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné
postupy a používajte všetky osobné ochranné pomôcky zodpovedajúce chemikáliám, s
ktorými pracujete. Bezpečnostné protokoly nájdete v aktuálnych kartách bezpečnostných
údajov (KBÚ).

UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo expozície chemikáliám. Chemikálie a odpad likvidujte podľa miestnej,
regionálnej a národnej legislatívy.

Fľaše na reagencie vymieňajte raz za mesiac.

1. Nasaďte si osobné ochranné prostriedky uvedené v kartách bezpečnostných údajov (KBÚ).


2. Stlačte tlačidlo menu a potom vyberte položku SENSOR SETUP (Nastavenie senzora) > [select
analyzer] (vybrať analyzátor) > TASKS (Úlohy) > CHANGE REAGENTS (Vymeniť reagen.).
Poznámka: Ak chcete zastaviť vybranú úlohu, stlačte home (domov).
3. Na zastavenie meraní stlačte enter.

530 Slovenský jazyk


4. Vyberte niektorú z možností.

VoľbaMožnosť Popis
HOLD (Podržanie) Výstupy kontroléra zostanú na poslednej nameranej hodnote.
TRANSFER (Prenos) Výstupy kontroléra sa zmenia na hodnotu prenosu.
5. Počkajte, kým zabliká stavová kontrolkaé svetlo.
6. Vymeňte fľašu na pufer nasledujúcim spôsobom:
Poznámka: (Voliteľné) Ako policu použite vrchnú časť analyzátora.

a. Odstráňte uzáver a tesnenie z novej fľaše na pufer.


b. Vyberte použitú fľašu na pufer z analyzátora.
c. Vložte hadičku na pufer do novej fľaše na pufer na pravej strane analyzátora. Utiahnite
uzáver.
7. Vymeňte fľašu na indikátor nasledujúcim spôsobom:

a. Odstráňte uzáver a tesnenie z fľaše na indikátor a hnedej fľaše na DPD.


b. Naplňte hnedú fľašu na DPD približne do ¼ roztokom indikátora.
c. Krúživým pohybom premiešajte obsah fľaše na DPD.
d. Prelejte obsah fľaše na DPD do fľaše na indikátor.
e. Prevracajte fľašu na indikátor, kým sa nerozpustí prášok (2 minúty).
f. Vyberte použitú fľašu na indikátor z analyzátora.
g. Vložte hadičku na indikátor do novej fľaše na indikátor na pravej ľavej strane analyzátora.
Utiahnite uzáver.
8. Stlačte enter.
9. Keď sa na displeji zobrazí hlásenie „TASK COMPLETE (Úloha dokončená)“, stlačte enter.
Analyzátor začne cyklus merania približne za o 30 sekúnd.

7.4 Čistenie filtra v sitku v tvare Y


Vyčistite filter v sitku v tvare Y tam, kde je upchatý, čo udáva varovanie LOW SAMPLE FLOW (Nízky
prietok vz.). Postupujte podľa nasledujúceho obrázkového návodu.

Slovenský jazyk 531


7.5 Príprava na uskladnenie
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo expozície chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné
postupy a používajte všetky osobné ochranné pomôcky zodpovedajúce chemikáliám, s
ktorými pracujete. Bezpečnostné protokoly nájdete v aktuálnych kartách bezpečnostných
údajov (KBÚ).
Ak vyberiete analyzátor z napájania na viac ako 3 dni alebo ho nebudete používať počas viac ako
3 dní, pripravte ho na uskladnenie.
Potrebné príslušenstvo:

Kadička s deionizovanou vodou Jednorazové kvapkadlo alebo utierka,


(2x) ktorá nezanecháva vlákna

1. Vyberte reagencie z dráh pre reagencie nasledujúcim spôsobom:

a. Vyberte fľašu na indikátor a fľašu na pufer z analyzátora.


b. Do analyzátora vložte dve kadičky (alebo nádoby), ktoré obsahujú deionizovanú vodu.
c. Vložte hadičku na indikátor a hadičku na pufer do kadičiek.
d. Stlačte tlačidlo menu a vyberte položku SENSOR SETUP (Nastavenie senzora) > [select
analyzer] (vybrať analyzátor) > PRIME (Naplniť).
Analyzátor odstráni reagencie z reagenčných hadičiek.
2. Vyberte deionizovanú vodu z reagenčných hadičiek nasledujúcim spôsobom:

a. Odstráňte hadičku na indikátor a hadičku na pufer z kadičiek.


b. Z analyzátora vyberte obe kadičky.

532 Slovenský jazyk


c. Stlačte tlačidlo menu a vyberte položku SENSOR SETUP (Nastavenie senzora) > [select
analyzer] (vybrať analyzátor) > PRIME (Naplniť).
Analyzátor odstráni z reagenčných hadičiek všetku tekutinu.
3. Odpojte kábel analyzátora od kontroléra (alebo odpojte kontrolér od napájania).
4. Otočte uzatvárací ventil do uzavretej polohy, čím zastavíte prítok vzorky do sitka v tvare Y.
5. Odstráňte svorku čerpadla. Pozri časť Obrázok 6. Uschovajte si svorku čerpadla na neskoršie
použitie.
6. Odstráňte vodu z kyvety nasledujúcim spôsobom:

a. Odstráňte kryt z kyvety.


b. Odstráňte vodu z kyvety jednorazovým kvapkadlom alebo tkaninou, ktorá nezanecháva
vlákna.
c. Nainštalujte kryt na kyvetu.
7. Po skladovaní spustíte analyzátor nasledujúcim spôsobom:

a. Nainštalujte svorku čerpadla. Pozri časť Obrázok 6.


b. Nainštalujte fľaše na reagencie. Pozri časť Krok 4: Inštalácia fliaš s reagenciou na strane 522.
c. Otočte uzatvárací ventil do otvorenej polohy, čím spustíte prítok vzorky do sitka v tvare Y.
d. Ak je odpojený kábel analyzátora, pripojte ho ku kontroléru.
e. Ak je odpojený kontrolér od zdroja napájania, zapojte ho do napájania.
f. Stlačte tlačidlo menu a vyberte položku SENSOR SETUP (Nastavenie senzora) > [select
analyzer] (vybrať analyzátor) > PRIME (Naplniť).

Obrázok 6 Odstráňte svorku čerpadla

7.6 Príprava na prepravu


UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo expozície chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné
postupy a používajte všetky osobné ochranné pomôcky zodpovedajúce chemikáliám, s
ktorými pracujete. Bezpečnostné protokoly nájdete v aktuálnych kartách bezpečnostných
údajov (KBÚ).
Na prípravu analyzátora na prepravu postupujte nasledujúcim spôsobom.
Potrebné príslušenstvo:

Kadička s deionizovanou vodou (2x) Pôvodné balenie

Slovenský jazyk 533


1. Vyberte reagencie z dráh pre reagencie nasledujúcim spôsobom:

a. Vyberte fľašu na indikátor a fľašu na pufer z analyzátora.


b. Do analyzátora vložte dve kadičky (alebo nádoby), ktoré obsahujú deionizovanú vodu.
c. Vložte hadičku na indikátor a hadičku na pufer do kadičiek.
d. Stlačte tlačidlo menu a vyberte položku SENSOR SETUP (Nastavenie senzora) > [select
analyzer] (vybrať analyzátor) > PRIME (Naplniť).
Analyzátor odstráni reagencie z reagenčných hadičiek.
2. Vyberte deionizovanú vodu z reagenčných hadičiek nasledujúcim spôsobom:

a. Odstráňte hadičku na indikátor a hadičku na pufer z kadičiek.


b. Z analyzátora vyberte obe kadičky.
c. Stlačte tlačidlo menu a vyberte položku SENSOR SETUP (Nastavenie senzora) > [select
analyzer] (vybrať analyzátor) > PRIME (Naplniť).
Analyzátor odstráni z reagenčných hadičiek všetku tekutinu.
3. Odpojte kábel analyzátora od kontroléra.
4. Otočte uzatvárací ventil do uzavretej polohy, čím zastavíte prítok vzorky do sitka v tvare Y.
5. Odpojte hadičku na prívod vzorky (čierna) a odvod (priehľadná) od analyzátora.
6. Z analýzera odstráňte externý ventil proti spätnému toku.
7. Odstráňte svorku čerpadla. Pozri časť Obrázok 6 na strane 533.
8. Odstráňte zväzok hadičiek a miešaciu tyčinku z analyzátora. Uchovajte zväzok hadičiek na
prepravu s analyzátorom. Pozri časť Krok 3: Nainštalujte miešaciu tyčinku a zväzok hadičiek
na strane 522.
9. Nainštalujte svorku čerpadla bez zväzku hadičiek. Priložte pásku na svorku hadičiek, aby svorka
pevne držala.
10. Odstráňte vodu z kyvety jednorazovým kvapkadlom alebo tkaninou, ktorá nezanecháva vlákna.
11. Odstráňte analyzátor zo steny.
12. Vložte analyzátor naspäť do pôvodného balenia.

7.7 Čistenie prístroja


POZNÁMKA
Na čistenie prístroja, vrátane displeja a príslušenstva, nikdy nepoužívajte terpentín, acetón ani
podobné čistiace prostriedky.
Na čistenie vonkajších povrchov prístroja používajte vlhkú handru a slabý mydlový roztok.

7.8 Čistenie rozliatych vzoriek


UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo expozície chemikáliám. Chemikálie a odpad likvidujte podľa miestnej,
regionálnej a národnej legislatívy.

1. Riaďte sa všetkými laboratórnymi bezpečnostnými protokolmi na kontrolu rozliatych vzoriek.


2. Odpad likvidujte v súlade s príslušnými nariadeniami.

Odsek 8 Riešenie problémov


8.1 Chyby – červené svetlo
Ak chcete zobraziť chyby, stlačte tlačidlo menu a vyberte DIAGNOSTICS (Diagnostika) > [select
analyzer] (vybrať analyzátor) > ERROR LIST (Zoznam chýb). Zoznam možných chýb je zobrazuje
Tabuľka 7.

534 Slovenský jazyk


Ak dôjde k chybe, svetlo indikátora stavu analyzátora sa rozsvieti na červeno. Merania sa zastavia,
obrazovka merania bliká a všetky výstupy sa podržia podľa toho, ak je to zadané v ponuke
kontroléra.
Tabuľka 7 Chybové hlásenia
Chyba Popis Riešenie
DETECTOR ERROR Detektor nefunguje správne. Obráťte sa na technickú podporu.
(Chyba detektora)
DIRTY CELL (Špinavá Kyveta je znečistená alebo sú na Vyčistite kyvetu. Pozri časť
cela) nej škvrny. V kyvete sa môže Čistenie kyvety na strane 529.
vytvoriť biofilm, keď je
koncentrácia chlóru veľmi nízka.
CODE ERROR (Chybový Došlo ku chybe firmvéru. Obráťte sa na technickú podporu.
kód)
LED ERROR (Chyba LED) Svetlo v kyvete nefunguje Obráťte sa na technickú podporu.
správne.
PUMP ERROR (Chyba Čerpadlo nefunguje správne. Obráťte sa na technickú podporu.
pumpy)
SAMPLE LEAK (Únik Z analyzátora uniká vzorka. Obráťte sa na technickú podporu.
vzorky)

8.2 Varovania – žlté svetlo


Ak chcete zobraziť varovania, stlačte tlačidlo menu a vyberte DIAGNOSTICS (Diagnostika) > [select
analyzer] (vybrať analyzátor) > WARNING LIST (Zoznam výstrah). Tabuľka 8 obsahuje zoznam
možných varovaní.
Keď sa vyskytne varovania, svetlo indikátora stavu sa zmení na žlté. V dolnej časti displeja
kontroléra sa zobrazí blikajúca ikona varovania a hlásenie. Ak je dostupný dostatočný prietok vzorky,
varovanie neovplyvní prácu s ponukami. Varovanie nemá vplyv na prácu s relé a výstupmi.
Tabuľka 8 Výstražné hlásenia
Výstraha Popis Riešenie
BUBBLES V kyvete sú bubliny. Vyčistite kyvetu. Pozri časť Čistenie kyvety
DETECTED na strane 529.
(Zistené bublinky) (Voliteľné) Zapnite nastavenie BUBBLE
REJECT (Elimin. bublín). Pozri časť Krok 10:
Konfigurácia analyzátora na strane 526.
CLEAN CELL Kyveta začína byť Vyčistite kyvetu. Pozri časť Čistenie kyvety
SOON (Vyčist. znečistená alebo fľakatá na strane 529.
celu čoskoro) a mala by sa čoskoro
vyčistiť, aby nedošlo ku
chybe.
HIGH CHLORINE Koncentrácia chlóru je na Zvýšte nastavenie HIGH CL ALARMS (Alarmy
(Vys. obs. chlóru) požadovanej hodnote HIGH vysok. Cl). Pozri časť Krok 10: Konfigurácia
CL ALARMS (Alarmy vysok. analyzátora na strane 526.
Cl) alebo vyššej. alebo
Znížte koncentráciu chlóru vo vzorke vloženej
do analyzátora.

Slovenský jazyk 535


Tabuľka 8 Výstražné hlásenia (pokraèovanie)
Výstraha Popis Riešenie
LOW CHLORINE Koncentrácia chlóru je na Znížte nastavenie LOW CL ALARMS (Alarmy
(Níz. obs. chlóru) požadovanej hodnote LOW nízk. Cl). Pozri časť Krok 10: Konfigurácia
CL ALARMS (Alarmy nízk. analyzátora na strane 526.
Cl) alebo nižšej. alebo
Zvýšte koncentráciu chlóru vo vzorke vloženej
do analyzátora.
LOW SAMPLE Nameraný prietok vzorky je Nastavte rýchlosť prietoku vzorky. Pozri časť
FLOW (Nízky nižší ako minimálny prietok Krok 8: Nastavenie prietokovej rýchlosti
prietok vz.) vzorky. Pozri časť Technické na strane 525.
údaje na strane 512. V prípade potreby vyčistite filter v sitku v tvare
Y, aby ste ho uvoľnili. Pozri časť Čistenie filtra
v sitku v tvare Y na strane 531.
Poznámka: Keď dôjde k varovaniu LOW SAMPLE FLOW
(Nízky prietok vz.), analyzátor dočasne prestane merať. Keď sa
prietoková rýchlosť vráti na prietokovú rýchlosť podľa
špecifikácie, analyzátor automaticky spustí merania.

HIGH SAMPLE Nameraný prietok vzorky je Nastavte rýchlosť prietoku vzorky. Pozri časť
FLOW (Vysoký vyšší ako maximálny prietok Krok 8: Nastavenie prietokovej rýchlosti
prietok vzor.) vzorky. Pozri časť Technické na strane 525.
údaje na strane 512.
HIGH Počet expozícii Cl2 Zvýšte nastavenie SET EXPOSURE LIMIT
EXPOSURE zobrazený na domovskej (Nastaviť limit expozície). Pozri časť Krok 10:
(Vysoká obrazovke je väčší ako Konfigurácia analyzátora na strane 526.
expozícia) požadovaná hodnota SET alebo
EXPOSURE LIMIT (Nastaviť
limit expozície). Ak sa membrána reverznej osmózy (RO)
vymení, počet expozícií Cl2 nastavte na nulovú
hodnotu:
Stlačte tlačidlo menu, vyberte SENSOR
SETUP (Nastavenie senzora) > [vyberte
analyzátor] > CONFIGURE (Konfigurovať) >
CL2 EXPOSURE (Expozícia Cl2) > RESET TO
ZERO (Resetovať na nulovú hodnotu).

536 Slovenský jazyk


Odsek 9 Náhradné diely a príslušenstvo
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia osôb. Používanie neschválených častí môže spôsobiť
poranenie osôb, poškodenie prístroja alebo poruchy zariadenia. Náhradné diely uvedené
v tejto časti sú schválené výrobcom.

Poznámka: Čísla produktov a položiek sa môžu odlišovať v niektorých predajných oblastiach. Pre kontaktné
informácie sa obráťte na príslušného distribútora alebo si pozrite webovú stránku spoločnosti.
Materiál

Popis Množstvo Kód položky

Súprava reagencií, celkový chlór, obsahuje:


1 9791100
Fľašu na pufer, fľašu na indikátor a fľašu na DPD
Súprava na čistenie kyvety obsahuje:
Kyselinu sírovú, 5,25 N, 100 ml, fľašu s kvapkadlom 1 8573100
a vatové tampóny (10x)
Súprava na overenie kalibrácie, obsah:
Striekačka, hadičky, prípojky hadičiek, nástroj na otvorenie
1 9790900
ampulky, ampulky so štandardom chlóru a deionizovanou
vodou
Náhradná súprava na overenie kalibrácie, obsah:
1 9791000
Ampulky so štandardom chlóru a deionizovanou vodou

Náhradné diely

Popis Kód položky

Súprava hadičiek, ktorá obsahuje: USA: 8560400


Zväzok hadičiek a miešaciu tyčinku EÚ: 8575000
USA: 8560500
Súprava na inštaláciu s úvodnou časťou potrubia
EÚ: 8575100
USA: 8565700
Súprava na inštaláciu s regulátorom tlaku
EÚ: 8575200

Príslušenstvo

Popis Kód položky

Predlžovací kábel pre analyzátor, 1 m (3,2 stôp) 6122400


Predlžovací kábel pre analyzátor, 7,7 m (25 stôp) 5796000
Predlžovací kábel pre analyzátor, 15 m (50 stôp) 5796100
Adaptér hadičiek, vonk. priemer 6 mm až 1/4 palca 09184=A=4020

Slovenský jazyk 537


Vsebina
1 Tehnični podatki na strani 538 6 Umerjanje in nastavitev na strani 555
2 Splošni podatki na strani 539 7 Vzdrževanje na strani 555
3 Namestitev na strani 543 8 Odpravljanje težav na strani 561
4 Konfiguracija na strani 553 9 Nadomestni deli in dodatna oprema
5 Delovanje na strani 554 na strani 564

Razdelek 1 Tehnični podatki


Pridržana pravica do spremembe tehničnih podatkov brez predhodnega obvestila.
Tabela 1 Splošni tehnični podatki
Tehnični podatki Podrobnosti
Mere (Š × D × G) 32,9 × 34,2 × 17,7 cm (12,9 × 13,5 × 7,0 in)
Ohišje IP66 v skladu s standardom IEC 60529 z zaprtimi in zapahnjenimi
vratci1
Teža pošiljke 4,1 kg (9 lb) brez posod; 5,1 kg (11,2 lb) s polnimi posodami
Nameščanje Montaža na steno
Razred zaščite III
Stopnja onesnaževanja 3
Kategorija električne inštalacije I (v zaprtih prostorih)
Napajanje 12 V DC, največ 400 mA (dovaja kontrolna enota)
Delovna temperatura Od 5 do 40 °C (od 41 do 104 °F)
Delovna vlažnost Od 0 do 90 % relativne vlažnosti brez kondenzacije
Temperatura skladiščenja Od –40 do 60 °C (od –40 do 140 °F)
Spojke Vod za vzorčenje: hitra spojka z zunanjim premerom ¼ palca za
priključitev plastičnih cevi
Odtočni vodi: natična spojka za priključitev mehkih plastičnih cevi
z notranjim premerom ½ palca
Indikatorske lučke Stanje analizatorja in merilni cikel
Certifikati Izjava o skladnosti EU, izjava o skladnosti UKCA, dobaviteljeva
izjava o skladnosti FCC/ISED, izjava o skladnosti ACMA, KC,
izjava o skladnosti za Maroko
Garancija 1 leto (EU: 2 leti)

Tabela 2 Zahteve za vzorec


Tehnični podatki Podrobnosti
Tlak Od 0,31 do 5,17 bara (od 4,5 do 75 psig) v dovodu Y-lovilniku; od 0,1 do
0,34 bara (od 1,5 do 5 psig) v dovodu analizatorju
Hitrost pretoka Od 60 do 200 mL/min skozi instrument (merjeno na odtoku analizatorja)

1 Odtočne odprtine zaprte s čepi za preizkušanje.

538 Slovenski
Tabela 2 Zahteve za vzorec (nadaljevanje)
Tehnični podatki Podrobnosti
Temperatura Od 5 do 40 °C (od 41 do 104 °F)
Filtriranje Y-lovilnik z mrežno odprtino 40 mesh ali višjo

Tabela 3 Specifikacije meritev


Tehnični podatki Podrobnosti
Vir svetlobe Dioda LED, meritev pri 510 nm; dolžina poti svetlobe 1 cm
Območje meritve Od 10 do 5000 ppb (µg/L) skupnega preostalega klora kot Cl2
Interval meritev 150 sekund
Točnost ± 5 % ali ± 10 ppb od 0 do 4000 ppb (večja vrednost) kot Cl2
± 10% za območje nad 4000 ppb kot Cl2
Natančnost ± 3 % ali ± 5 ppb (večja vrednost) kot Cl2
Meja zaznavanja 8 ppb kot Cl2
Umerjanje Tovarniško umerjanje
Izbirno: 2-točkovno uporabniško umerjanje z umeritvenimi standardi v kompletu
za preverjanje umerjanja
Poraba reagentov 0,5 L pufrske raztopine in 0,5 L raztopine z indikatorjem v 31 dneh

Razdelek 2 Splošni podatki


V nobenem primeru proizvajalec ne prevzema odgovornosti za neposredno, posredno, posebno,
nezgodno ali posledično škodo, nastalo zaradi kakršnekoli napake ali izpusta v teh navodilih.
Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb v navodilih in izdelku, ki ga opisuje, brez
vnaprejšnjega obvestila. Prenovljene različice najdete na proizvajalčevi spletni strani.

2.1 Varnostni napotki


Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala kot posledica napačne aplikacije ali uporabe tega
izdelka, kar med drugim zajema neposredno, naključno in posledično škodo, in zavrača odgovornost
za vso škodo v največji meri, dovoljeni z zadevno zakonodajo. Uporabnik je v celoti odgovoren za
prepoznavo tveganj, ki jih predstavljajo kritične aplikacije, in namestitev ustreznih mehanizmov za
zaščito procesov med potencialno okvaro opreme.
Še pred razpakiranjem, zagonom ali delovanjem te naprave v celoti preberite priložena navodila. Še
posebej upoštevajte vse napotke o nevarnostih in varnostne napotke. V nasprotnem primeru obstaja
nevarnost hudih poškodb uporabnika oz. škode na opremi.
Zaščita te opreme mora biti brezhibna. Uporabljajte in nameščajte jo izključno tako, kot je navedeno
v tem priročniku.
2.1.1 Uporaba varnostnih informacij
NEVARNOST
Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko povzroči smrt ali hude poškodbe.

OPOZORILO
Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko privede do hude poškodbe ali povzroči
smrt, če se ji ne izognete.

Slovenski 539
PREVIDNO
Označuje možno nevarno situacijo, ki lahko povzroči manjše ali srednje težke poškodbe.

OPOMBA
Označuje situacijo, ki lahko, če se ji ne izognete, povzroči poškodbe instrumenta. Informacija, ki
zahteva posebno pozornost.

2.1.2 Opozorilne oznake


Upoštevajte vse oznake in tablice, ki so nahajajo na napravi. Neupoštevanje tega lahko privede do
telesnih poškodb ali poškodb naprave. Simbol na merilni napravi se nanaša na navodila s

Električne opreme, označene s tem simbolom, v EU ni dovoljeno odlagati v domačih ali


javnih sistemih za odstranjevanje odpadkov. Staro ali izrabljeno opremo vrnite
proizvajalcu, ki jo mora odstraniti brez stroškov za uporabnika.

2.1.3 Skladnost in potrdila


PREVIDNO
Oprema ni namenjena za uporabo v stanovanjskem okolju in v takem okolju morda ne bo dovolj
zaščitena pred radijskim sprejemom.
Pravilnik za opremo, ki povzroča motnje (Kanada), ICES-003, razred A:
Zapiske o opravljenih preizkusih hrani proizvajalec.
Digitalna naprava razreda A izpolnjuje vse zahteve kanadskega pravilnika glede opreme, ki povzroča
motnje.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC del 15, omejitve razreda "A"
Zapiske o opravljenih preizkusih hrani proizvajalec. Ta naprava je skladna s 15. delom pravil FCC.
Delovanje mora ustrezati naslednjima pogojema:

1. Oprema lahko ne sme povzročati škodljivih motenj.


2. Oprema mora sprejeti katerokoli sprejeto motnjo, vključno z motnjo, ki jo lahko povzroči neželeno
delovanje.

Spremembe ali prilagoditve opreme, ki jih izrecno ne odobri oseba, odgovorna za zagotavljanje
skladnosti, lahko razveljavijo uporabnikovo pravico do uporabe te naprave. Oprema je bila
preizkušena in je preverjeno skladna z omejitvami za digitalne naprave razreda A glede na 15. del
pravil FCC. Te omejitve omogočajo zaščito pred škodljivim sevanjem, ko se naprava uporablja v
komercialnem okolju. Ta oprema ustvarja, uporablja in lahko oddaja radiofrekvenčno energijo. Če ni
nameščena ali uporabljena v skladu s priročnikom z navodili, lahko povzroča škodljive motnje pri
radijski komunikaciji. Uporaba te opreme v bivalnem okolju verjetno povzroča škodljive motnje, zato
mora uporabnik motnje na lastne stroške odpraviti. Za zmanjšanje težav z motnjami lahko uporabite
naslednje tehnike:

1. Odklopite opremo iz vira napajanja, da preverite, ali je to vzrok motnje.


2. Če je oprema priključena na enako vtičnico kot naprava z motnjami, jo priključite na drugo
vtičnico.
3. Opremo umaknite stran od opreme, ki dobiva motnje.
4. Prestavite anteno naprave, ki prejema motnje.
5. Poskusite kombinacijo zgornjih možnosti.

540 Slovenski
2.2 Pregled izdelka
NEVARNOST
Kemične ali biološke nevarnosti. Če instrument uporabljate za spremljanje postopka
obdelave in/ali dovajanja dializne vode, ki je določen z zakonskimi omejitvami in
zahtevami za spremljanje, povezanimi z javnim zdravjem, javno varnostjo, proizvodnjo
hrane in pijač, je uporabnik tega instrumenta dolžan poznati in spoštovati vse zadevne
predpise, poskrbeti pa mora tudi za zadostne in primerne mehanizme, ki zagotavljajo
skladnost z zadevno zakonodajo v primeru okvare instrumenta.
Analizator CL17sc z izjemno nizkim razponom meri koncentracijo skupnega klora v vodi v območju
od 10 do 5000 ppb (µg/L) v 150-sekundnih intervalih. Slika 1 prikazuje pregled analizatorja.
Analizator priključite na kontrolno enoto SC za napajanje, delovanje, zbiranje podatkov, prenos
podatkov in diagnostiko. Pregled kontrolne enote si oglejte v priročniku za kontrolno enoto SC.
Napotek: Na kontrolno enoto SC je mogoče priključiti več kot en analizator, če ima kontrolna enota več kot eno
hitro spojko.

Slika 1 Analizator Cl17sc za izjemno nizko merilno območje

1 Posoda z indikatorjem 5 Lučka stanja analizatorja (Tabela 5


na strani 542)
2 Lučke merilnega cikla (Tabela 4 6 Merilnik pretoka
na strani 542)
3 Objemka črpalke 7 Posoda s pufrom
4 Cevna objemka 8 Kolorimetrična kiveta

Slovenski 541
2.2.1 Lučke merilnega cikla
Lučke merilnega cikla prikazujejo korak v merilnem ciklu, ki se izvaja. Glejte Tabela 4.
Tabela 4 Lučke merilnega cikla
Lučke svetijo

Opis Kiveta se izpira z vodo. Kiveti se dodajata pufrska Poteka meritev


raztopina in raztopina z vzorca.
indikatorjem.

2.2.2 Lučka stanja analizatorja


Lučka stanja analizatorja se ob opozorilu iz zelene spremeni v rumeno. Če pride do napake, se lučka
stanja analizatorja iz zelene spremeni v rdečo. Glejte Tabela 5.
Tabela 5 Lučka stanja analizatorja
Barva Opis
Zelena Normalno delovanje
Rumena Sistem je treba oskrbeti, da se čez čas ne bi pojavile napake. Meritve se nadaljujejo.
Če želite prikazati opozorila, pritisnite meni in izberite DIAGNOSTIKA > [izberite
analizator] > OPOZORILA. Glejte Opozorila – rumena lučka na strani 562.
Rdeča Sistem je treba takoj oskrbeti. Meritve so se ustavile.
Če želite prikazati napake, pritisnite meni in izberite DIAGNOSTIKA > [izberite
analizator] > NAPAKE. Glejte Napake – rdeča lučka na strani 561.

2.3 Sestavni deli izdelka


Preverite, ali ste prejeli vse sestavne dele. Glejte Slika 2. Če kateri koli del manjka ali je poškodovan,
se nemudoma obrnite na proizvajalca ali prodajnega zastopnika.

Slika 2 Sestavni deli izdelka

1 Analizator Cl17sc za izjemno nizko merilno 3 Komplet cevi (nosilno ogrodje cevi in
območje mešalna palčka)
2 Komplet za namestitev

2.4 Predvidena uporaba


Analizator Cl17sc za izjemno nizko merilno območje je namenjen strokovnjakom za obdelavo vod, ki
morajo zagotoviti dosledno nizko raven skupnega klora v procesni vodi, s čimer preprečujejo slabšo
kakovost izdelkov in poškodovanje opreme zaradi izpostavljenosti kloru ter obenem zagotavljajo
dosledno spoštovanje predpisov.

542 Slovenski
Razdelek 3 Namestitev
PREVIDNO
Različne nevarnosti Opravila, opisana v tem delu dokumenta, lahko izvaja samo
usposobljeno osebje.

3.1 Navodila za namestitev


• Analizatorju je priložen komplet za namestitev stoječe cevi ali komplet za namestitev regulatorja
tlaka za nadzor tlaka vode k analizatorju. Uporabnik izbere namestitveni komplet ob nakupu.
• Analizator namestite v zaprtem prostoru, in sicer na mesto, kjer bo čim manj izpostavljen
tresljajem. Oglejte si specifikacije za delovno temperaturo in vlažnost v Tehnični podatki
na strani 538.
• Analizatorja ne namestite tako, da bo izpostavljen neposredni sončni svetlobi ali viru toplote.
• V primeru namestitve stoječe cevi namestite analizator na mesto, kjer je 61 cm (2 ft) prostega
prostora nad analizatorjem, kar zadostuje namestitvi stoječe cevi.
• Analizator namestite v bližini odprtega odtoka. Za odstranjevanje upoštevajte navodila lokalnega
uradnega organa.

3.2 Ikone, uporabljene na ilustracijah

Deli, ki jih Deli, ki jih Ponovite korake v


dobavlja priskrbi Glejte obratnem vrstnem Ne uporabljajte orodij
proizvajalec uporabnik redu

3.3 Korak 1: Čiščenje z zrakom (izbirno)


Čiščenje z zrakom je lahko potrebno, če je analizator nameščen na mestu z visoko vlažnostjo in/ali
hlapi, ki povzročajo korozijo. Čiščenje s suhim in čistim zrakom ohranja pozitivni tlak v instrumentu.
V instrument dovajajte čist in suh zrak laboratorijske kakovosti pri hitrosti 0,003 m3/min (0,1 ft3/min)
ter maksimalnem tlaku 20 psig.
Glejte ilustrirana navodila v nadaljevanju. 3/8-palčno hitro spojko in cev mora priskrbeti uporabnik.

Slovenski 543
544 Slovenski
3.4 Korak 2: Namestitev analizatorja in priključitev na vodovodno napelja-
vo
PREVIDNO
Z instrumentom lahko uporabljate samo cevi, ki jih je določila družba Hach Company.
Druge cevi lahko absorbirajo klor, ki je v vzorčni vodi, in negativno vplivajo na odčitke
klora (zmanjšajo odčitke klora).

OPOMBA
Nepravilna priključitev analizatorja na vodovodno napeljavo lahko povzroči poškodbe zaradi
nadtlaka vzorca. Pri namestitvi analizatorja in njegovi priključitvi na vodovodno napeljavo vedno
upoštevajte naslednja navodila.

1. Analizator (element 9) s štirimi vijaki pritrdite na steno. Prepričajte se, da je analizator poravnan.
Napotek: Pripomočke za namestitev priskrbi uporabnik sam.
2. Kontrolno enoto SC (element 7) namestite na steno, ploščo ali cev. Navodila najdete v
dokumentaciji kontrolne enote SC.
3. Sestavite Y-lovilnik. Glejte navodila na seznamu zapakiranega blaga.
4. Z 1-palčno cevno objemko namestite sklop Y-lovilnika (element 5 v Slika 3 ali Slika 4).
5. Na analizator namestite zunanji zračni odklop (element 2 Slika 3 ali Slika 4). Glejte navodila na
seznamu zapakiranega blaga.
6. Izvedite korak 7 ali 8.
7. Če ste ob nakupu izbrali komplet za namestitev stoječe cevi, namestite slednjo, kot je opisano v
nadaljevanju:

a. Sestavite stoječo cev. Glejte navodila na seznamu zapakiranega blaga.


b. Z manjšo cevno objemko namestite sklop stoječe cevi najmanj 61 cm (24 in) nad zgornjim
delom analizatorja. Glejte element 10 v Slika 3.
c. Namestite črno cev za obvod vzorca (element 8). Cev najprej potisnite za stoječo cev, nato pa
v njo. Cev mora v stoječo cev z zgornje strani segati 10–13 cm (4–5 in).
d. Odrežite del cevi za odtok vzorca (element 3). S cevjo povežite spodnji del stoječe cevi z
odprtim odtokom (element 11 Slika 3 in). Glejte Smernice glede odtočnih linij na strani 548.
8. Če ste ob nakupu izbrali komplet za namestitev regulatorja tlaka, namestite regulator tlaka
(element 10 v Slika 4).
9. S črno cevjo povežite vhod Y-lovilnika (element 5) z virom vzorca.
Glejte Priporočila glede voda za vzorčenje na strani 548 in Zahteve za vzorec na strani 548.
10. S črno cevjo povežite izhod Y-lovilnika (ali izhod regulatorja tlaka) s spojko dovoda vzorca
(element 1) na spodnjem delu analizatorja. Cevi naj bodo čim krajše ter nikakor daljše od 2,5 m
(8 ft).
11. Če je nameščen regulator tlaka, namestite cev za obvod vzorca (element 8 v Slika 4).
12. Sestavite in priključite sklop za zajemanje vzorca (element 4), kot sledi:

a. Sestavite sklop za zajemanje vzorca.


b. Namestite cevni priključek T med Y-lovilnikom in analizatorjem. Glejte Slika 3 ali Slika 4.
13. Cev za odtok vzorca (element 3) povežite z odprtim odtokom. Glejte Smernice glede odtočnih linij
na strani 548.

Slovenski 545
Slika 3 Namestitev s stoječo cevjo

1 Cev za dovod vzorca 7 Kontrolna enota SC


2 Zunanji zračni odklop 8 Cev za obvod vzorca
3 Cev za odtok vzorca 9 Analizator
4 Sklop za zajemanje vzorca 10 Stoječa cev
5 Sklop Y-lovilnika 11 Cev za odtok stoječe cevi
6 Zaporni ventil na vhodu Y-lovilnika

546 Slovenski
Slika 4 Namestitev z regulatorjem tlaka

1 Cev za dovod vzorca 6 Zaporni ventil na obvodu Y-lovilnika


2 Zunanji zračni odklop 7 Kontrolna enota SC
3 Cev za odtok vzorca 8 Cev za obvod vzorca
4 Sklop za zajemanje vzorca 9 Analizator
5 Sklop Y-lovilnika 10 Regulator tlaka

Slovenski 547
3.4.1 Priporočila glede voda za vzorčenje
Za najboljše delovanje instrumenta izberite dobro, reprezentativno mesto za vzorčenje. Vzorec mora
biti reprezentativen za celoten sistem.
Preprečevanje nepovezanih meritev:

• Vzorce zbirajte na mestih, ki so dovolj oddaljena od točk, kjer se procesnemu toku dodajajo
kemikalije.
• Pazite, da bodo vzorci dovolj premešani.
• Počakajte, da se zaključijo vse kemične reakcije.
• Analizator namestite čim bližje viru vzorca (največ 4,6 m (15 ft)).

3.4.2 Zahteve za vzorec


Voda iz vira vzorca mora ustrezati specifikacijam v Tehnični podatki na strani 538.
Za optimalno delovanje zagotovite, da bosta hitrost pretoka vzorca in delovna temperatura čim bolj
konstantna.
3.4.3 Smernice glede odtočnih linij
OPOMBA
Nepravilna namestitev odtočnih vodov lahko povzroči vrnitev tekočine v instrument in škodo.

• Ne pozabite namestiti zunanjega zračnega odklopa. Glejte Slika 3 na strani 546 ali Slika 4
na strani 547.
• Odtočne linije naj bodo čim krajše.
• Odtočne linije morajo imeti stalen padec.
• Odtočne linije ne smejo imeti ostrih zavojev in ne smejo biti preščipnjene.

548 Slovenski
3.5 Korak 3: Namestitev mešalne palčke in nosilnega ogrodja cevi
Upoštevajte ilustrirana navodila v nadaljevanju.

3.6 Korak 4: Namestitev posod z reagenti


PREVIDNO
Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in
nosite vso osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno
uporabljate. Za varnostne protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS).

Potrebujete:

• osebno zaščitno opremo (glejte MSDS/SDS)


• posodo z indikatorjem
• posodo s pufrom
• posodo s spojino DPD

1. Nadenite primerno osebno zaščitno opremo, kot je navedena v varnostnih listih (MSDS/SDS).
2. Namestite posodo s pufrom na desno stran in posodo z indikatorjem na levo stran. Glejte
ilustrirana navodila v nadaljevanju.
Napotek: (Izbirno) Zgornji del analizatorja uporabite kot polico.

Slovenski 549
550 Slovenski
3.7 Korak 5: Vklop pretoka vzorca
1. Zaporne ventile za ¼ obrata počasi obrnite v odprt položaj.
2. Prepričajte se, da pri vodovodnih povezavah ni puščanja. Če pride do puščanja, cev potisnite še
dlje v spojko ali pa priključek privijte s ključem.
3. Pri namestitvi stoječe cevi sledite naslednjim korakom:

a. Popolnoma odprite zaporni ventil na izhodu Y-lovilnika.


b. Zaporni ventil na vhodu Y-lovilnika (element 6 v Slika 3 na strani 546) obračajte, dokler iz cevi
za odtok stoječe cevi ne priteče majhen curek vode.
4. Pri namestitvi regulatorja tlaka sledite naslednjim korakom:

a. Popolnoma odprite zaporne ventile na vhodu in izhodu Y-lovilnika.


b. Zaporni ventil na obvodu Y-lovilnika (element 6 v Slika 4 na strani 547) obračajte, dokler iz
obvodne cevi Y-lovilnika ne priteče majhen curek vode.

3.8 Korak 6: Električna priključitev


3.8.1 Priključitev analizatorja v kontrolno enoto
OPOZORILO
Nevarnost električnega udara. Zunanje priključena oprema mora imeti ustrezno državno
oceno varnostnega standarda.

Kabel analizatorja priključite v hitro spojko kontrolne enote SC. Glejte Slika 5.
Pokrovček konektorja shranite, če boste morali kabel pozneje odstraniti in vtičnico znova pokriti.
Napotek: Na voljo so kabelski podaljški. Glejte Nadomestni deli in dodatna oprema na strani 564. Največja
dolžina kabla je 15 m (49 ft).

Slovenski 551
Slika 5 Priključite kabel v hitro spojko

3.8.2 Priključitev kontrolne enote na napajanje


Kontrolno enoto preko instalacijske cevi ali napajalnega kabla priključite na napajanje. Navodila
najdete v dokumentaciji kontrolne enote.
3.8.3 Priključitev zunanjih naprav v kontrolno enoto
Releje kontrolne enote, analogne izhode in digitalne vhode po potrebi priključite na zunanje naprave.
Navodila najdete v dokumentaciji kontrolne enote.

3.9 Korak 7: Nastavitev in priprava analizatorja


1. Pritisnite tipko meni, nato izberite NASTAV SENZOR > [izberite analizator] > VBRIZGAVANJE.
2. Če kontrolna enota ne prepozna, da je analizator priključen, izvedite naslednje korake:

a. Pritisnite tipko meni in izberite TEST/SERVIS > IŠČI SENZOR.


b. Ko je senzor najden in nameščen, ponovite korak 1.

3.10 Korak 8: Nastavitev hitrosti pretoka


Analizator ima merilnik pretoka, ki meri pretok vzorca skozi analizator. Glejte Slika 1 na strani 541.

1. Pritisnite DESNO puščico na kontrolni enoti, da na zaslonu prikažete hitrost pretoka.


Vzorec teče skozi analizator samo, kadar analizator izpira kiveto. V drugih primerih ni pretoka
vzorca in je prikazana hitrost pretoka nič. Za opise korakov merilnega cikla glejte Tabela 4
na strani 542.
Napotek: Če želite ročno izmeriti hitrost pretoka skozi analizator, izmerite hitrost pretoka na odtoku
analizatorja, ko se kiveta izpira z vodo.
2. Pri namestitvah s stoječimi cevmi obrnite zaporni ventil na izhodu Y-lovilnika tako, da bo hitrosti
pretoka med 60 in 200 mL/min, ko analizator izpira kiveto z vodo.
3. Pri namestitvah z regulatorjem tlaka nastavite regulator tlaka tako, da bo pri izpiranju kivete z
vodo hitrost pretoka med 60 in 200 mL/min.

3.11 Korak 9: Namestitev najnovejše programske opreme


Prepričajte se, da je v kontrolni enoti SC nameščena najnovejša programska oprema. S kartico SD
namestite najnovejšo programsko opremo v kontrolno enoto SC.

1. Pojdite na stran z izdelkom za ustrezno kontrolno enoto SC na http://hach.com.


2. Kliknite zavihek "Na stiahnutie".
3. Pomaknite se navzdol do razdelka "Softvér a firmvér".
4. Kliknite povezavo za programsko opremo kontrolne enote SC.

552 Slovenski
5. Shranite datoteke na kartico SD.
6. Namestite datoteke v kontrolno enoto SC. Upoštevajte navodila za namestitev programske
opreme, ki so priložena datotekam s programsko opremo.

Razdelek 4 Konfiguracija
4.1 Korak 10: Konfigurirajte analizator
Določite ime analizatorja, merske enote, povprečenje signala, zavrnitev mehurčkov, povprečje
signala, zavrnitev mehurčkov, točke za alarm glede vsebnosti klora ter točke za alarm glede
izpostavljenosti kloru.

1. Pritisnite tipko meni, nato izberite NASTAV SENZOR > [izberite analizator] > NASTAVI.
2. Izberite in konfigurirajte vsako možnost.

Možnost Opis
VSTAVI IME Nastavi ime analizatorja. Ime analizatorja je prikazano na zaslonu
kontrolne enote in v dnevniških datotekah.
MERIL ENOTE Določa, v katerih merskih enotah bo prikazana vrednost na zaslonu.
Možnosti: ppb (privzeto) ali ppm
POVPR SIGNAL Nastavi število meritev, uporabljenih za izračun povprečne meritve,
prikazane na zaslonu. Možnosti: 1 (privzeto), 2, 3 ali NEOBIČAJNO
VRED..
Ko je POVPR SIGNAL nastavljeno na 1, je povprečenje signala
onemogočeno.
Ko je POVPR SIGNAL nastavljeno na 2 ali 3, se na zaslonu prikaže
povprečni odčitek. Na primer, meritev na zaslonu je enaka zadnji in
predhodni meritvi, deljeni z dva, ko je POVPR SIGNAL nastavljeno
na 2.
Če je POVPR SIGNAL nastavljeno na NEOBIČAJNO VRED.,
analizator zavrne odčitek, ki je neobičajno višji ali nižji od zadnjih
odčitkov. Če je odčitek zavrnjen, se na zaslonu prikaže zadnji dober
odčitek in se shrani v podatkovni dnevnik. Zavrnjeni so lahko največ
trije zaporedni odčitki.
Povprečenje signala popravi nepravilna nihanja odčitkov, ki jih
povzročajo mehurčki in/ali večji delci v vzorcu.
ZRAČ MEHUR NAP Nastavi zavrnitev mehurčkov na VKLOPLJENO ali IZKLOPLJENO
(privzeto). Funkcijo ZRAČ MEHUR NAP nastavite na VKLOPI
(vklopljeno), da zmanjšate šum, ki ga povzročajo mehurčki v vzorcu.
Zračni mehurčki v vzorcu lahko povzročajo nestabilnost odčitkov.
ZG. ALARMI ZA CL Nastavi koncentracijo klora, pri kateri se sproži alarm VIS.NIVO
KLORA v primeru visoke vsebnosti klora – od 0,00 do 10,00 ppm (ali
od 0 do 9999 ppb). Privzeto: 0,10 ppm (ali 100 ppb).
Za izračun najvišje koncentracije klora, potrebne za določeno
uporabno dobo membrane (npr. 3 leta), uporabite enačbo v
nadaljevanju:
Klor (ppm) = mejna vrednost izpostavljenosti membrane kloru (ppm *
h) ÷ ure
Pri čemer: ure = uporabna doba membrane v letih × 365 dni/leto ×
24 ur/dan
Primer: če je mejna vrednost izpostavljenosti membrane kloru
1000 ppm*h in ima membrana uporabno dobo 3 leta, je najvišja
koncentracija klora 0,038 ppm (ali 38 ppb).

Slovenski 553
Možnost Opis
SP. ALARMI ZA CL Nastavi koncentracijo klora, pri kateri se sproži alarm NIZ.RAVEN
KLORA v primeru visoke vsebnosti klora – od 0,00 do 10,00 ppm (ali
od 0 do 9999 ppb). Privzeto: 0,00 ppm (ali 0 ppb)
INFO. O SENZ. Prikaže serijsko številko analizatorja, različico programske opreme,
zagonsko različico in različico gonilnika.
IZPOSTAVITEV CL2 OGLED ZGODOVINE CL2 – prikazuje vrednosti v nadaljevanju:

• TRENUTNA VREDNOST – vrednost izpostavljenosti CL2 na


domačem zaslonu
• ZADNJA SHR. VRED. – vrednost izpostavljenosti CL2, shranjena,
ko je bila izpostavljenost CL2 nastavljena na nič. Na zaslonu so
prikazane največ tri vrednosti izpostavljenosti CL2 skupaj z
njihovimi datumi začetka in konca.
Napotek: ZADNJA SHR. VRED. – prikazuje 0,00 ppm*h ter datum in čas
prvega vklopa instrumenta, dokler se števec izpostavljenosti CL2 ne ponastavi
na nič.
DOLOČI MEJO IZPOST. – določa izpostavljenost kloru, pri kateri se
sproži alarm. Vnesite mejno vrednost za izpostavljenost membrane
kloru, ki jo določa proizvajalec membrane. Če vrednost
izpostavljenosti CL2 na domačem zaslonu presega izpostavljenost,
pri kateri se sproži alarm za izpostavljenost CL2, se pojavi opozorilo
VISOKA IZPOST. Glejte Opozorila – rumena lučka na strani 562.
PONAST. NA NIČ – vrednost izpostavljenosti CL2 na domačem
zaslonu nastavi na nič. Poleg tega shrani zadnjo vrednost
izpostavljenosti CL2 na zaslon OGLED ZGODOVINE CL2.
PRIVZETE Izberite DA, da spremenite nastavitve konfiguracije nazaj na
NASTAVITVE tovarniško privzete vrednosti.
SERVIS Samo za servisno uporabo

4.2 Konfiguracija sistema


Konfiguracijo sistema, splošne nastavitve kontrolne enote in nastavitev izhodov ter komunikacije
preverite v dokumentaciji kontrolne enote.

4.3 Uporabniška navigacija


Za opis tipkovnice in informacije o navigaciji preberite dokumentacijo krmilnika.
Za prikaz dodatnih informacij in grafični prikaz pritiskajte DESNO puščično tipko na kontrolni enoti.

Razdelek 5 Delovanje
5.1 Prikaz izpostavljenosti kloru
1. Pritisnite gumb home, da odprete domači zaslon.
2. Pritiskajte DESNO puščično tipko, dokler se na zaslonu ne prikažeta "HITR. PRETOKA" in
"IZPOSTAVITEV CL2".
Napotek: Vrednost izpostavljenosti CL2 na domačem zaslonu se poveča z vsako meritvijo klora. Če je bila
zadnja meritev klora 40 ppb, se vrednost izpostavljenosti CL2 poveča za 40 ppb × 1/24 ur = 1,67 ppb*h (ali
0,00167 ppm*h).
Meritev klora se pomnoži z 1/24, ker analizator vsako uro opravi 24 meritev.
3. Pomaknite se navzdol, da izberete možnost IZPOSTAVITEV CL2, ter pritisnite DESNO puščično
tipko, da prikažete diagram trendov.

554 Slovenski
4. Če želite spremeniti časovno ali merilno območje za diagram trendov, pritisnite na zaslonu z
diagramom trendov pritisnite tipko home.
5. Če se želite vrniti nazaj, pritisnite LEVO puščično tipko ali gumb home.

5.2 Podatkovni dnevniki, dnevniki dogodkov in servisni dnevniki


Napotek: V prvih urah po namestitvi je lahko na zaslonu prikazana vrednost klora 0,00 ppm (ali 0 ppb), čeprav je
dejanska koncentracija klora višja. Zaradi potrebe po kloru v novih cevkah in sistemu za vzorčenje je izmerjena
prenizka vrednost klora.
Kontrolna enota omogoča dostop do podatkovnega dnevnika, dnevnika dogodkov in servisnega
dnevnika za vsak priključen instrument. Meritve analizatorja se samodejno shranjujejo v podatkovni
dnevnik v 150-sekundnih intervalih. V dnevniku dogodkov so prikazani pretekli dogodki. Dnevniki
dogodkov in podatkovni dnevniki hranijo približno 2 tedna podatkov, ko analizator neprekinjeno
deluje. Servisni dnevnik hrani približno 24 ur podatkov, kadar analizator neprekinjeno deluje.
Za prenos podatkovnega dnevnika, dnevnika dogodkov in/ali servisnega dnevnika si oglejte
dokumentacijo kontrolne enote. Podatkovni dnevnik je datoteka XML, ki jo lahko shranite v obliki
CSV ali Excel. Dnevnik dogodkov in servisni dnevnik sta datoteki v obliki CSV.

5.3 Register Modbus


Seznam registrov Modbus je na voljo za omrežno komunikacijo. Več informacij si oglejte na spletni
strani proizvajalca.

5.4 Merjenje VNOS ZAJEM. VZORCA


Kadar je treba, uporabite funkcijo VNOS ZAJEM. VZORCA, da kiveti za merjenje dodate vzorec vode
z znano koncentracijo klora. Izmerite zajemni vzorec za preverjanje ali za merjenje vzorca vode,
odvzetega z druge lokacije.

1. Pritisnite tipko meni, nato izberite NASTAV SENZOR > [izberite analizator] > VNOS ZAJEM.
VZORCA.
2. Sledite korakom, prikazanim na zaslonu. Ob pozivu odstranite pokrov kivete in v kiveto dodajte
100 mL zajemnega vzorca. Del vzorca bo odtekel v odtok vzorca.

Razdelek 6 Umerjanje in nastavitev


Umeritvena krivulja analizatorja je tovarniško nastavljena za delovanje v skladu s specifikacijami.
Umerjanje lahko izvedete za preverjanje delovanja.
Uporabniška prilagoditev tovarniške umeritvene krivulje je priporočljiva samo v primeru, če to za
namene poročanja o skladnosti zahteva uradni organ, ali po opravljenem velikem popravilu
analizatorja.
Za več informacij si oglejte navodila v kompletu za preverjanje umerjanja ali se obrnite na tehnično
podporo.

Razdelek 7 Vzdrževanje
PREVIDNO
Različne nevarnosti Opravila, opisana v tem delu dokumenta, lahko izvaja samo
usposobljeno osebje.

OPOMBA
Ne razstavljajte inštrumenta zaradi vzdrževanja. V kolikor je potrebno čiščenja ali zamenjava
notranjih delov kontaktirajte proizvajalca.

Slovenski 555
7.1 Urnik vzdrževanja
Tabela 6 prikazuje priporočeni urnik vzdrževalnih del. Zahteve glede zgradb in pogoji delovanja lahko
povečajo pogostost nekaterih del.
Tabela 6 Urnik vzdrževanja
Opravilo 1 mesec 6 mesecev Po potrebi
Čiščenje kivete na strani 556 X2
Zamenjava posod z reagenti na strani 557 X
Zamenjajte mešalno palčko in nosilno ogrodje cevi.3 X
Čiščenje grabelj v Y-lovilniku na strani 558 X

7.2 Čiščenje kivete


PREVIDNO
Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in
nosite vso osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno
uporabljate. Za varnostne protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS).

Kiveto čistite v 1-mesečnih intervalih ali pogosteje, če je potrebno.


Potrebujete:

vatirane palčke4 5,25 N raztopino žveplove kisline5

1. Nadenite primerno osebno zaščitno opremo, kot je navedena v varnostnih listih (MSDS/SDS).
2. Pritisnite tipko meni, nato izberite NASTAV SENZOR > [izberite analizator] > OPRAVILA >
OČISTI KIVETO.
Napotek: Če želite prekiniti izbrano opravilo, pritisnite tipko domov.
3. Pritisnite ENTER, da ustavite merjenje.
4. Izberite možnost.

Možnost Opis
ZADRŽI Izhodi kontrolne enote so zadržani pri zadnji izmerjeni vrednosti.
PRENOS Izhodi kontrolne enote se spremenijo v vrednost prenosa.
5. Ko začne utripati lučka stanja, sledite korakom na sliki. Ko končate, pritisnite ENTER.
Pri 5. točki se prepričajte, da v kiveti ni neželenih snovi. Po potrebi si pri iskanju neželenega
materiala pomagajte s svetilko.

2 Kiveto po potrebi očistite pogosteje ali redkeje.


3 Glejte navodila, priložena kompletu cevi.
4 Glejte Nadomestni deli in dodatna oprema na strani 564.
5 Ne uporabljajte drugih čistilnih raztopin. Glejte Nadomestni deli in dodatna oprema
na strani 564.

556 Slovenski
6. Ko se na zaslonu prikaže sporočilo "OPRAVILO JE KONČANO.", pritisnite ENTER.
Analizator zažene merilni cikel v približno 30 sekundah.

7.3 Zamenjava posod z reagenti


PREVIDNO
Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in
nosite vso osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno
uporabljate. Za varnostne protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS).

PREVIDNO
Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Kemikalije in odpadke zavrzite v skladu z
lokalnimi, regionalnimi in nacionalnimi predpisi.

Posode z reagenti menjajte v 1-mesečnih intervalih.

1. Nadenite primerno osebno zaščitno opremo, kot je navedena v varnostnih listih (MSDS/SDS).
2. Pritisnite tipko meni, nato izberite NASTAV SENZOR > [izberite analizator] > OPRAVILA >
ZAMENJAJ REAG..
Napotek: Če želite prekiniti izbrano opravilo, pritisnite tipko domov.
3. Pritisnite ENTER, da ustavite merjenje.
4. Izberite možnost.

Možnost Opis
ZADRŽI Izhodi kontrolne enote so zadržani pri zadnji izmerjeni vrednosti.
PRENOS Izhodi kontrolne enote se spremenijo v vrednost prenosa.
5. Počakajte, da lučka stanja začne utripati.
6. Posodo s pufrom zamenjajte po naslednjem postopku:
Napotek: (Izbirno) Zgornji del analizatorja uporabite kot polico.

a. Odstranite pokrovček in tesnilo z nove posode s pufrom.


b. Iz analizatorja odstranite rabljeno posodo s pufrom.

Slovenski 557
c. Na desni strani analizatorja vstavite cev, namenjeno posodi s pufrom, v novo posodo s
pufrom. Privijte pokrovček.
7. Posodo z indikatorjem zamenjajte po naslednjem postopku:

a. Odstranite pokrovček in tesnilo s posode z indikatorjem in rjave posode DPD.


b. V rjavo posodo DPD nalijte raztopino z indikatorjem, in sicer toliko, da bo posoda DPD
napolnjena do pribl. ¼.
c. Posodo DPD pretresite, da se vsebina v njej premeša.
d. Vsebino posode DPD prelijte v posodo z indikatorjem.
e. Posodo z indikatorjem obračajte, dokler se ves prašek ne raztopi (2 minuti).
f. Iz analizatorja odstranite rabljeno posodo z indikatorjem.
g. Na levi strani analizatorja vstavite cev, namenjeno posodi z indikatorjem, v novo posodo z
indikatorjem. Privijte pokrovček.
8. Pritisnite ENTER.
9. Ko se na zaslonu prikaže sporočilo "OPRAVILO JE KONČANO.", pritisnite ENTER. Analizator
zažene merilni cikel v približno 30 sekundah.

7.4 Čiščenje grabelj v Y-lovilniku


Če pride do mašenja, na kar opozarja sporočilo NIZEK PRETOK VZORCA, je treba očistiti grablje.
Upoštevajte ilustrirana navodila v nadaljevanju.

558 Slovenski
7.5 Priprava za shranjevanje
PREVIDNO
Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in
nosite vso osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno
uporabljate. Za varnostne protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS).

Če bo napajanje analizatorja prekinjeno za več kot 3 dni ali če analizatorja ne boste uporabljali več
kot 3 dni, ga pripravite za shranjevanje.
Potrebujete:

kapalko za enkratno uporabo ali krpo, ki ne


čašo z deionizirano vodo (× 2)
pušča vlaken

1. Odstranite reagente iz vodov za reagente, kot je opisano v nadaljevanju:

a.
Iz analizatorja odstranite posodo z indikatorjem in posodo s pufrom.
b.
V analizator vstavite dve čaši (ali posodi) z deionizirano vodo.
c.
V čaši vstavite cevi, namenjeni posodi z indikatorjem in posodi s pufrom.
d.
Pritisnite tipko meni, nato izberite NASTAV SENZOR > [izberite analizator] >
VBRIZGAVANJE.
Analizator odstrani reagente iz vodov za reagente.
2. Odstranite deionizirano vodo iz vodov za reagente, kot sledi:

a. Iz čaš odstranite cevi, namenjeni posodi z indikatorjem in posodi s pufrom.


b. Obe čaši odstranite iz analizatorja.
c. Pritisnite tipko meni, nato izberite NASTAV SENZOR > [izberite analizator] >
VBRIZGAVANJE.
Analizator odstrani vso tekočino iz vodov za reagente.
3. Izključite kabel analizatorja iz kontrolne enote (ali prekinite napajanje kontrolne enote).
4. Obrnite zaporni ventil v zaprt položaj, da zaustavite pretok vzorca do Y-lovilnika.
5. Odstranite objemko črpalke. Glejte Slika 6. Objemko črpalke shranite za poznejšo uporabo.
6. Odstranite vodo iz kivete, kot sledi:

a. Odstranite pokrov s kivete.


b. S kapalko za enkratno uporabo ali krpo, ki ne pušča vlaken, odstranite vodo iz kivete.
c. Namestite pokrov na kiveto.
7. Za zagon analizatorja po shranjevanju sledite naslednjim korakom:

a. Namestite objemko črpalke. Glejte Slika 6.

Slovenski 559
b. Namestite posode z reagenti. Glejte Korak 4: Namestitev posod z reagenti na strani 549.
c. Nastavite zaporni ventil v odprt položaj, da zaženete pretok vzorca do Y-lovilnika.
d. Priključite kabel analizatorja na kontrolno enoto, če je bil kabel izključen.
e. Kontrolno enoto povežite z napajanjem, če je bilo slednje prekinjeno.
f. Pritisnite tipko meni, nato izberite NASTAV SENZOR > [izberite analizator] >
VBRIZGAVANJE.

Slika 6 Odstranite objemko črpalke.

7.6 Priprava za pošiljanje


PREVIDNO
Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in
nosite vso osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno
uporabljate. Za varnostne protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS).

Za pripravo analizatorja za pošiljanje sledite naslednjim korakom.


Potrebujete:

čašo z deionizirano vodo (× 2) originalno embalažo

1. Odstranite reagente iz vodov za reagente, kot je opisano v nadaljevanju:

a.Iz analizatorja odstranite posodo z indikatorjem in posodo s pufrom.


b.V analizator vstavite dve čaši (ali posodi) z deionizirano vodo.
c.V čaši vstavite cevi, namenjeni posodi z indikatorjem in posodi s pufrom.
d.Pritisnite tipko meni, nato izberite NASTAV SENZOR > [izberite analizator] >
VBRIZGAVANJE.
Analizator odstrani reagente iz vodov za reagente.
2. Odstranite deionizirano vodo iz vodov za reagente, kot sledi:

a. Iz čaš odstranite cevi, namenjeni posodi z indikatorjem in posodi s pufrom.


b. Obe čaši odstranite iz analizatorja.
c. Pritisnite tipko meni, nato izberite NASTAV SENZOR > [izberite analizator] >
VBRIZGAVANJE.
Analizator odstrani vso tekočino iz vodov za reagente.
3. Izključite kabel analizatorja iz kontrolne enote.

560 Slovenski
4. Obrnite zaporni ventil v zaprt položaj, da zaustavite pretok vzorca do Y-lovilnika.
5. Odklopite (črno) cev za dovod vzorca in (prozorno) odtočno cev iz analizatorja.
6. Z analizatorja odstranite zunanji zračni odklop.
7. Odstranite objemko črpalke. Glejte Slika 6 na strani 560.
8. Odstranite nosilno ogrodje cevi in mešalno palčko iz analizatorja. Shranite nosilno ogrodje cevi za
pošiljanje z analizatorjem. Glejte Korak 3: Namestitev mešalne palčke in nosilnega ogrodja cevi
na strani 549.
9. Namestite objemko črpalke brez nosilnega ogrodja cevi. Na cevno objemko namestite trak, ki bo
objemko držal v tesnem položaju.
10. S kapalko za enkratno uporabo ali krpo, ki ne pušča vlaken, odstranite vodo iz kivete.
11. Analizator snemite s stene.
12. Analizator položite v originalno embalažo.

7.7 Čiščenje instrumenta


OPOMBA
Instrumenta, zaslona in dodatne opreme nikoli ne čistite s sredstvi, kot so terpentin, aceton ali
podobni izdelki.
Zunanjost instrumenta očistite z vlažno krpo in blago milno raztopino.

7.8 Čiščenje razlitij


PREVIDNO
Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Kemikalije in odpadke zavrzite v skladu z
lokalnimi, regionalnimi in nacionalnimi predpisi.

1. Upoštevajte vse varnostne protokole obrata za nadzor razlitja.


2. Odpadke zavrzite v skladu z veljavnimi predpisi.

Razdelek 8 Odpravljanje težav


8.1 Napake – rdeča lučka
Če želite prikazati napake, pritisnite meni in izberite DIAGNOSTIKA > [izberite analizator] >
NAPAKE. Seznam možnih napak je prikazan v Tabela 7.
Ko se pojavi napaka, indikatorska lučka stanja analizatorja preide v rdečo. Merjenje se prekine,
zaslon meritev utripa in vsi izhodi so zadržani, kot je to določeno v meniju kontrolne enote.
Tabela 7 Sporočila o napakah
Napaka Opis Rešitev
NAPAKA DETEKTORJA. Detektor ne deluje pravilno. Stopite v stik s tehnično podporo.
UMAZANA KIVET Kiveta je umazana ali pa so na njej Očistite kiveto. Glejte Čiščenje
madeži. Pri zelo nizki koncentraciji kivete na strani 556.
klora se lahko začne v kivetah
razraščati biofilm.
NAPAKA KODE. Prišlo je do napake pri programski Stopite v stik s tehnično podporo.
opremi.
LED NAPAKA Svetloba v kiveti ne deluje pravilno. Stopite v stik s tehnično podporo.

Slovenski 561
Tabela 7 Sporočila o napakah (nadaljevanje)
Napaka Opis Rešitev
NAPAK.ČRPALKE Črpalka ne deluje pravilno. Stopite v stik s tehnično podporo.
PUŠČANJE VZORCA V analizatorju prihaja do iztekanja Stopite v stik s tehnično podporo.
vzorca.

8.2 Opozorila – rumena lučka


Če želite prikazati opozorila, pritisnite meni in izberite DIAGNOSTIKA > [izberite analizator] >
OPOZORILA. Seznam možnih opozoril je prikazan v Tabela 8.
Ko se pojavi opozorilo, indikatorska lučka stanja preide v rumeno. Opozorilna ikona utripa, prikaže pa
se tudi sporočilo na dnu zaslona kontrolne enote. Če je na voljo zadosten pretok vzorca, opozorilo ne
vpliva na delovanje menijev. Opozorilo ne vpliva na delovanje relejev in izhodov.
Tabela 8 Opozorilna sporočila
Opozorilo Opis Rešitev
ZAZNANI V kiveti so mehurčki. Očistite kiveto. Glejte Čiščenje kivete
MEHUR. na strani 556.
(Izbirno) Funkcijo ZRAČ MEHUR NAP nastavite
na ON (vklopljeno). Glejte Korak 10:
Konfigurirajte analizator na strani 553.
KMALU Kiveta postaja umazana ali Očistite kiveto. Glejte Čiščenje kivete
OČISTI KIVET se na njej nabirajo madeži in na strani 556.
jo bo treba kmalu očistiti, da
se prepreči napaka.
VIS.NIVO Koncentracija klora je enaka Povečajte nastavitev ZG. ALARMI ZA CL. Glejte
KLORA ali višja od nastavljene Korak 10: Konfigurirajte analizator na strani 553.
vrednosti za ZG. ALARMI ZA ali
CL.
Znižajte koncentracijo klora v vzorcu, ki se dovaja
v analizator.
NIZ.RAVEN Koncentracija klora je enaka Zmanjšajte nastavitev SP. ALARMI ZA CL. Glejte
KLORA ali nižja od nastavljene Korak 10: Konfigurirajte analizator na strani 553.
vrednosti za SP. ALARMI ZA ali
CL.
Povišajte koncentracijo klora v vzorcu, ki se
dovaja v analizator.
NIZEK Izmerjeni pretok vzorca je Nastavite hitrost pretoka vzorca. Glejte Korak 8:
PRETOK manjši od najmanjše hitrosti Nastavitev hitrosti pretoka na strani 552.
VZORCA pretoka vzorca. Glejte Po potrebi očistite filter v Y-lovilniku, da odstranite
Tehnični podatki blokado. Glejte Čiščenje grabelj v Y-lovilniku
na strani 538. na strani 558.
Napotek: Ko se pojavi opozorilo NIZEK PRETOK VZORCA,
analizator začasno ustavi meritve. Ko je hitrost pretoka ponovno
znotraj specifikacij za hitrost pretoka, analizator samodejno
zažene meritve.

562 Slovenski
Tabela 8 Opozorilna sporočila (nadaljevanje)
Opozorilo Opis Rešitev
VISOK Izmerjeni pretok vzorca je Nastavite hitrost pretoka vzorca. Glejte Korak 8:
PRETOK večji od največje hitrosti Nastavitev hitrosti pretoka na strani 552.
VZORCA pretoka vzorca. Glejte
Tehnični podatki
na strani 538.
VISOKA Vrednost izpostavljenosti CL2 Povečajte vrednost DOLOČI MEJO IZPOST..
IZPOST. na domačem zaslonu Glejte Korak 10: Konfigurirajte analizator
presega vrednost DOLOČI na strani 553.
MEJO IZPOST. ali
Če zamenjate membrano RO (povratna osmoza),
ponastavite vrednost izpostavljenosti CL2 na nič,
kot je opisano v nadaljevanju:
Pritisnite gumb menu, izberite NASTAV SENZOR
> [izberite analizator] > NASTAVI >
IZPOSTAVITEV CL2 > PONAST. NA NIČ.

Slovenski 563
Razdelek 9 Nadomestni deli in dodatna oprema
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb. Z uporabo neodobrenih delov tvegate telesne poškodbe,
materialno škodo na instrumentih ali okvaro opreme. Nadomestne dele v tem razdelku je
odobril proizvajalec.

Napotek: Za nekatere prodajne regije se lahko številka izdelka in artikla razlikuje. Za kontaktne informacije stopite
v stik z ustreznim prodajalcem ali pa jih poiščite na spletni strani podjetja.
Potrošni material

Opis Količina Št. dela

Komplet reagentov, celotni klor – vključuje:


posodo s pufrom, posodo z indikatorjem in posodo s spojino 1 9791100
DPD
Komplet za čiščenje kivet – vključuje:
žveplovo kislino, 5,25 N, 100 mL, kapalno posodico in 1 8573100
vatirane palčke (× 10)
Komplet za preverjanje umerjanja, vključuje:
Brizga, cevi, spojke cevi, komplet za odpiranje ampul, 1 9790900
ampula z deionizirano vodo in standardom klora
Stekleničke za ponovno polnjenje kompleta za preverjanje
umerjanja, vključuje: 1 9791000
Ampula z deionizirano vodo in standardom klora

Nadomestni deli

Opis Št. dela

Komplet cevi – vključuje: ZDA: 8560400


nosilno ogrodje cevi in mešalno palčko EU: 8575000
ZDA: 8560500
Komplet za namestitev s stoječo cevjo
EU: 8575100
ZDA: 8565700
Komplet za namestitev z regulatorjem tlaka
EU: 8575200

Dodatna oprema

Opis Št. dela

Kabelski podaljšek za analizator, 1 m (3,2 ft) 6122400


Kabelski podaljšek za analizator, 7,7 m (25 ft) 5796000
Kabelski podaljšek za analizator, 15 m (50 ft) 5796100
Adapter za cevi, zunanji premer od 6 mm do 1/4 palca 09184=A=4020

564 Slovenski
Πίνακας περιεχομένων
1 Προδιαγραφές στη σελίδα 565 6 Βαθμονόμηση και ρύθμιση στη σελίδα 584
2 Γενικές πληροφορίες στη σελίδα 566 7 Συντήρηση στη σελίδα 584
3 Εγκατάσταση στη σελίδα 570 8 Αντιμετώπιση προβλημάτων στη σελίδα 591
4 Διαμόρφωση στη σελίδα 581 9 Ανταλλακτικά και εξαρτήματα στη σελίδα 594
5 Λειτουργία στη σελίδα 583

Ενότητα 1 Προδιαγραφές
Οι προδιαγραφές ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
Πίνακας 1 Γενικές προδιαγραφές
Προδιαγραφή Λεπτομέρειες
Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm (12.9 x 13.5 x 7.0 in.)
Περίβλημα IP66 κατά το πρότυπο IEC 60529 με τη θύρα κλειστή και
ασφαλισμένη1
Βάρος συσκευασίας αποστολής 4,1 kg (9 lb) χωρίς τις φιάλες, 5,1 kg (11.2 lb) με τις φιάλες
γεμάτες
Τοποθέτηση Τοποθέτηση σε τοίχο
Κατηγορία προστασίας III
Βαθμός ρύπανσης 3
Κατηγορία ηλεκτρολογικής I (σε εσωτερικό χώρο)
εγκατάστασης
Απαιτήσεις ισχύος 12 VDC, έως 400 mA (παρέχεται από τον ελεγκτή)
Θερμοκρασία λειτουργίας 5 έως 40 °C (41 έως 104 °F)
Υγρασία λειτουργίας Σχετική υγρασία 0 έως 90% χωρίς συμπύκνωση υδρατμών
Θερμοκρασία αποθήκευσης -40 έως 60 °C (-40 έως 140 °F)
Εξαρτήματα σύνδεσης Γραμμή δείγματος: Εξάρτημα ταχείας σύνδεσης εξωτερικής
διαμέτρου ¼ in. για πλαστικούς σωλήνες
Σωλήνες αποστράγγισης: Ρακόρ σύνδεσης με ολίσθηση για
μαλακούς πλαστικούς σωλήνες τύπου ID ½ in.
Ενδεικτικές λυχνίες Κατάσταση αναλυτή και κύκλος μέτρησης
Πιστοποιήσεις EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC,
Morocco DoC
Εγγύηση 1 έτος (ΕΕ: 2 έτη)

1 Οπές αποστράγγισης κλεισμένες με βύσματα για τις απαιτήσεις ελέγχου.

Ελληνικά 565
Πίνακας 2 Απαιτήσεις δείγματος
Προδιαγραφή Λεπτομέρειες
Πίεση 0,31 έως 5,17 bar (4,5 έως 75 psig) παρεχόμενη στο διάφραγμα διήθησης
σχήματος Υ, 0,1 έως 0,34 bar (1,5 έως 5 psig) παρεχόμενη στον αναλυτή
Ρυθμός ροής 60 έως 200 mL/min δια μέσου του οργάνου (μέτρηση στην αποστράγγιση
αναλυτή)
Θερμοκρασία 5 έως 40 °C (41 έως 104 °F)
Φιλτράρισμα Διάφραγμα διήθησης σχήματος Υ με πλέγμα 40 mesh ή μεγαλύτερο

Πίνακας 3 Προδιαγραφές μετρήσεων


Προδιαγραφή Λεπτομέρειες
Πηγή φωτός Λυχνία LED, μέτρηση στα 510 nm, 1 cm μήκος διαδρομής του φωτός
Εύρος τιμών μέτρησης 10 έως 5000 ppb (µg/L) ολικού υπολειμματικού χλωρίου ως Cl2
Διάστημα μέτρησης 150 δευτερόλεπτα
Ακρίβεια ±5% ή ±10 ppb από 0 έως 4000 ppb (η μεγαλύτερη τιμή) ως Cl2
±10% για πάνω από 4000 ppb ως Cl2
Ακρίβεια ±3% ή ± 5 ppb (η μεγαλύτερη τιμή) ως Cl2
Όριο ανίχνευσης 8 ppb ως Cl2
Βαθμονόμηση Εργοστασιακή βαθμονόμηση
Προαιρετικό: βαθμονόμηση 2 σημείων από τον χρήστη, με τα πρότυπα
βαθμονόμησης που παρέχονται στο Κιτ επαλήθευσης βαθμονόμησης
Χρήση αντιδραστηρίων 0,5 L ρυθμιστικού διαλύματος και 0,5 L διαλύματος δείκτη σε 31 ημέρες

Ενότητα 2 Γενικές πληροφορίες


Σε καμία περίπτωση ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για άμεσες, έμμεσες, ειδικές, τυχαίες ή
παρεπόμενες ζημίες που προκύπτουν από οποιοδήποτε ελάττωμα ή παράλειψη του παρόντος
εγχειριδίου. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει αλλαγές στο παρόν
εγχειρίδιο και στα προϊόντα που περιγράφει ανά στιγμή, χωρίς ειδοποίηση ή υποχρέωση.
Αναθεωρημένες εκδόσεις διατίθενται από τον ιστοχώρο του κατασκευαστή.

2.1 Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια


Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές που οφείλονται σε λανθασμένη εφαρμογή ή
κακή χρήση αυτού του προϊόντος, συμπεριλαμβανομένων, χωρίς περιορισμό, των άμεσων,
συμπτωματικών και παρεπόμενων ζημιών, και αποποιείται την ευθύνη για τέτοιες ζημιές στο μέγιστο
βαθμό που επιτρέπει το εφαρμοστέο δίκαιο. Ο χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την
αναγνώριση των σημαντικών κινδύνων εφαρμογής και την εγκατάσταση των κατάλληλων
μηχανισμών για την προστασία των διεργασιών κατά τη διάρκεια μιας πιθανής δυσλειτουργίας του
εξοπλισμού.
Παρακαλούμε διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο προτού αποσυσκευάσετε, ρυθμίσετε ή
λειτουργήσετε αυτόν τον εξοπλισμό. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις κινδύνου και προσοχής. Η
παράλειψη μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς του χειριστή ή σε ζημιές της συσκευής.
Διασφαλίστε ότι δεν θα προκληθεί καμία βλάβη στις διατάξεις προστασίας αυτού του εξοπλισμού.
Μην χρησιμοποιείτε και μην εγκαθιστάτε τον συγκεκριμένο εξοπλισμό με κανέναν άλλον τρόπο, εκτός
από αυτούς που προσδιορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.

566 Ελληνικά
2.1.1 Χρήση των πληροφοριών προειδοποίησης κινδύνου
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποτραπεί,
θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, αν δεν αποτραπεί,
μπορεί να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.

ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να καταλήξει σε ελαφρό ή
μέτριο τραυματισμό.

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει κατάσταση που, εάν δεν αποτραπεί, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο όργανο.
Πληροφορίες που απαιτούν ειδική έμφαση.

2.1.2 Ετικέτες προφύλαξης


Διαβάστε όλες τις ετικέτες και τις πινακίδες που είναι επικολλημένες στο όργανο. Εάν δεν τηρήσετε
τις οδηγίες, ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά στο όργανο. Η ύπαρξη κάποιου συμβόλου
επάνω στο όργανο παραπέμπει στο εγχειρίδιο με κάποια δήλωση προειδοποίησης.

Αν ο ηλεκτρικός εξοπλισμός φέρει το σύμβολο αυτό, δεν επιτρέπεται η απόρριψή του σε


ευρωπαϊκά οικιακά και δημόσια συστήματα συλλογής απορριμμάτων. Μπορείτε να
επιστρέψετε παλαιό εξοπλισμό ή εξοπλισμό του οποίου η ωφέλιμη διάρκεια ζωής έχει
παρέλθει στον κατασκευαστή για απόρριψη, χωρίς χρέωση για το χρήστη.

2.1.3 Συμμόρφωση και πιστοποίηση


ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτός ο εξοπλισμός δεν προορίζεται για χρήση σε οικιακά περιβάλλοντα και ενδέχεται να μην
παρέχει επαρκή προστασία στη ραδιοφωνική λήψη σε τέτοια περιβάλλοντα.
Καναδικός Κανονισμός Εξοπλισμού Πρόκλησης Παρεμβολών, ICES-003, Κατηγορία A:
Ο κατασκευαστής διατηρεί τα αρχεία των ελέγχων υποστήριξης.
Η παρούσα ψηφιακή συσκευή Κατηγορίας Α ανταποκρίνεται σε όλες τις προδιαγραφές του
Καναδικού Κανονισμού Εξοπλισμού Πρόκλησης Παρεμβολών (IECS).
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Κεφάλαιο 15, Κατηγορία "A" Όρια
Ο κατασκευαστής διατηρεί τα αρχεία των ελέγχων υποστήριξης. Η συσκευή συμμορφώνεται με το
Κεφ. 15 των Κανόνων της FCC. Η λειτουργία υπόκειται στις ακόλουθες προϋποθέσεις:

1. Ο εξοπλισμός μπορεί να μην προκαλέσει επιβλαβείς παρεμβολές.


2. Ο εξοπλισμός πρέπει να δέχεται οποιεσδήποτε παρεμβολές λαμβάνονται, καθώς και παρεμβολές
που μπορεί να προκαλέσουν ανεπιθύμητη λειτουργία.

Αλλαγές ή τροποποιήσεις αυτού του εξοπλισμού που δεν έχουν ρητά εγκριθεί από τον υπεύθυνο
συμμόρφωσης, μπορεί να ακυρώσουν την αρμοδιότητα του χρήστη να λειτουργήσει τον εξοπλισμό.
Ο εξοπλισμός αυτός έχει δοκιμαστεί και κρίθηκε ότι συμμορφώνεται με τους περιορισμούς περί
ψηφιακών συσκευών Κατηγορίας Α, σύμφωνα με το Κεφάλαιο 15 των κανόνων της FCC. Αυτά τα
όρια έχουν σχεδιαστεί για να παρέχουν εύλογη προστασία από τις επιβλαβείς παρεμβολές όταν ο
εξοπλισμός λειτουργεί σε εμπορικό περιβάλλον. Αυτό ο εξοπλισμός λειτουργεί, χρησιμοποιεί και
μπορεί να εκπέμπει ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων και, εάν δεν εγκατασταθεί και δεν χρησιμοποιηθεί
σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να προκαλέσει επιβλαβείς παρεμποδίσεις στις

Ελληνικά 567
ραδιοεπικοινωνίες. Η λειτουργία του εξοπλισμού σε οικιστική περιοχή ενδεχομένως να προκαλέσει
επιβλαβείς παρεμβολές, στην οποία περίπτωση ο χρήστης θα χρειαστεί να καλύψει με δικά του
έξοδα την αποκατάσταση των παρεμβολών. Για τη μείωση των προβλημάτων παρεμβολών,
μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθες τεχνικές:

1. Αποσυνδέστε τον εξοπλισμό από την πηγή ισχύος της, προκειμένου να διαπιστωθεί εάν είναι ή
δεν είναι η πηγή της παρεμβολής.
2. Αν ο εξοπλισμός είναι συνδεδεμένος με την ίδια έξοδο όπως και η συσκευή που παρουσιάζει
παρεμβολές, συνδέστε τον εξοπλισμό σε μια διαφορετική έξοδο.
3. Μετακινήστε τον εξοπλισμό μακριά από τη συσκευή που λαμβάνει την παρεμβολή.
4. Επανατοποθετήστε την κεραία λήψης της συσκευής που λαμβάνει την παρεμβολή.
5. Δοκιμάστε συνδυασμούς των παραπάνω.

2.2 Επισκόπηση προϊόντος


ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Χημικοί ή βιολογικοί κίνδυνοι. Εάν το παρόν όργανο χρησιμοποιείται για την
παρακολούθηση μιας διαδικασίας επεξεργασίας ή/και νερού τροφοδοσίας αραίωσης, για
τα οποία υπάρχουν ρυθμιστικά όρια και απαιτήσεις παρακολούθησης που αφορούν τη
δημόσια υγεία και ασφάλεια, την παραγωγή ή επεξεργασία τροφίμων ή ποτών, αποτελεί
ευθύνη του χρήστη του οργάνου να γνωρίζει τους ισχύοντες κανονισμούς και να
συμμορφώνεται με αυτούς καθώς και να διαθέτει επαρκείς και κατάλληλους μηχανισμούς
προκειμένου να συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανονισμούς σε περίπτωση
δυσλειτουργίας του οργάνου.
Ο αναλυτής CL17sc εξαιρετικά χαμηλού εύρους μέτρησης μετρά τη συγκέντρωση ολικού χλωρίου
στο νερό, σε ένα εύρος από 10 έως 5000 ppb (µg/L), ανά διαστήματα των 150 δευτερολέπτων. Στην
Εικόνα 1 παρέχεται μια επισκόπηση του αναλυτή.
Συνδέστε τον αναλυτή σε έναν ελεγκτή SC για τροφοδοσία, λειτουργία, συλλογή δεδομένων,
μετάδοση δεδομένων και διαγνωστικά. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του ελεγκτή SC για μια επισκόπηση
του ελεγκτή.
Σημείωση: Μπορείτε να συνδέσετε περισσότερους από έναν αναλυτή στον ελεγκτή SC εάν ο ελεγκτής διαθέτει
περισσότερα από ένα εξαρτήματα ταχείας σύνδεσης.

568 Ελληνικά
Εικόνα 1 CL17sc εξαιρετικά χαμηλού εύρους μέτρησης

1 Φιάλη δείκτη 5 Ενδεικτική λυχνία κατάστασης αναλυτή


(Πίνακας 5 στη σελίδα 570)
2 Ενδεικτικές λυχνίες κύκλου μέτρησης 6 Μετρητής ροής
(Πίνακας 4 στη σελίδα 569)
3 Σφιγκτήρας αντλίας 7 Φιάλη ρυθμιστικού διαλύματος
4 Κλιπ σωλήνα 8 Χρωματομετρική κυψελίδα

2.2.1 Ενδεικτικές λυχνίες κύκλου μέτρησης


Οι ενδεικτικές λυχνίες κύκλου μέτρησης δείχνουν το βήμα κύκλου μέτρησης που βρίσκεται σε εξέλιξη.
Βλ. Πίνακας 4.
Πίνακας 4 Ενδεικτικές λυχνίες κύκλου μέτρησης
Αναμμένες
ενδεικτικές
λυχνίες

Περιγραφή Πραγματοποιείται Πραγματοποιείται Πραγματοποιείται


έκπλυση της κυψελίδας προσθήκη του ρυθμιστικού μέτρηση του δείγματος.
με νερό. διαλύματος και του
διαλύματος δείκτη στην
κυψελίδα.

2.2.2 Ενδεικτική λυχνία κατάστασης αναλυτή


Η ενδεικτική λυχνία κατάστασης αναλυτή αλλάζει από πράσινο χρώμα σε κίτρινο όταν υπάρχει
προειδοποίηση ή σε κόκκινο όταν υπάρχει σφάλμα. Βλ. Πίνακας 5.

Ελληνικά 569
Πίνακας 5 Ενδεικτική λυχνία κατάστασης αναλυτή
Χρώμα Περιγραφή
Πράσινο Κανονική λειτουργία
Κίτρινο Το σύστημα χρειάζεται προσοχή ώστε να αποφευχθεί βλάβη στο μέλλον. Οι μετρήσεις
συνεχίζονται.
Για να εμφανίσετε τις προειδοποιήσεις, πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και επιλέξτε
ΔΙΑΓΝΩΣΤΙΚΑ > [επιλογή αναλυτή] > ΛΙΣΤΑ ΠΡΟΕΙΔ.. Βλ. Προειδοποιήσεις—Κίτρινη
λυχνία στη σελίδα 591.
Κόκκινο Το σύστημα χρειάζεται άμεσα προσοχή. Οι μετρήσεις έχουν σταματήσει.
Για να εμφανίσετε τα σφάλματα, πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και επιλέξτε
ΔΙΑΓΝΩΣΤΙΚΑ > [επιλογή αναλυτή > ΛΙΣΤΑ ΣΦΑΛΜΑΤ.. Βλ. Σφάλματα—Κόκκινη λυχνία
στη σελίδα 591.

2.3 Εξαρτήματα προϊόντος


Βεβαιωθείτε ότι έχετε λάβει όλα τα εξαρτήματα. Ανατρέξτε στην Εικόνα 2. Εάν κάποιο αντικείμενο
λείπει ή έχει υποστεί ζημιά, επικοινωνήστε αμέσως με τον κατασκευαστή ή με έναν αντιπρόσωπο
πωλήσεων.

Εικόνα 2 Εξαρτήματα προϊόντος

1 Αναλυτής CL17sc εξαιρετικά χαμηλού 3 Κιτ σωληνώσεων (ιμάντες περίσφιξης και


εύρους μέτρησης ράβδος ανάδευσης)
2 Κιτ εγκατάστασης

2.4 Προβλεπόμενη χρήση


Ο αναλυτής CL17sc εξαιρετικά χαμηλού εύρους μέτρησης της Hach προορίζεται για χρήση από
επαγγελματίες επεξεργασίας νερού, οι οποίοι πρέπει να διασφαλίζουν ένα συνεχώς χαμηλό επίπεδο
ολικού χλωρίου στο νερό διεργασιών, ώστε να αποτρέπεται η αλλοίωση της ποιότητα του προϊόντος,
να αποτρέπεται η πρόκληση ζημιάς στον εξοπλισμό που οφείλεται στην έκθεση σε χλώριο ή/και να
διασφαλίζεται η κανονιστική συμμόρφωση.

Ενότητα 3 Εγκατάσταση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που
περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου.

3.1 Οδηγίες εγκατάστασης


• Ο αναλυτής διατίθεται με ένα κιτ εγκατάστασης κατακόρυφου αγωγού ή ένα κιτ εγκατάστασης
ρυθμιστή πίεσης για τον έλεγχο της πίεσης του νερού στον αναλυτή. Ο χρήστης επιλέγει το κιτ
εγκατάστασης κατά την αγορά του προϊόντος.

570 Ελληνικά
• Εγκαταστήστε τον αναλυτή σε εσωτερικό χώρο, σε μια θέση με τους λιγότερους δυνατούς
κραδασμούς. Ανατρέξτε στις προδιαγραφές θερμοκρασίας και υγρασίας λειτουργίας στην ενότητα
Προδιαγραφές στη σελίδα 565.
• Μην εγκαταστήσετε τον αναλυτή σε άμεσο ηλιακό φως ή κοντά σε πηγή θερμότητας.
• Για εγκαταστάσεις με κατακόρυφο αγωγό, τοποθετήστε τον αναλυτή σε ένα σημείο με ελεύθερο
χώρο 61 cm (2 ft) πάνω από τον αναλυτή, για την τοποθέτηση του κατακόρυφου αγωγού.
• Εγκαταστήστε τον αναλυτή κοντά σε ανοιχτή αποστράγγιση. Συμβουλευθείτε τις οδηγίες του
τοπικού ρυθμιστικού φορέα σχετικά με την απόρριψη.

3.2 Εικονογραφήσεις εικονιδίων

Εξαρτήματα
Εξαρτήματα
παρεχόμενα Εκτελέστε τα βήματα Μην χρησιμοποιείτε
παρεχόμενα Κοιτάξτε
από τον με αντίστροφη σειρά εργαλεία
από τον χρήστη
κατασκευαστή

3.3 Βήμα 1: Σύστημα καθαρισμού αέρα (προαιρετικό)


Ενδέχεται να χρειαστεί η τοποθέτηση ενός συστήματος καθαρισμού με αέρα, εάν ο αναλυτής έχει
εγκατασταθεί σε τοποθεσία με υψηλή υγρασία ή/και αναθυμιάσεις που προκαλούν διάβρωση. Το
σύστημα καθαρισμού αέρα διατηρεί θετική πίεση στο όργανο, με ξηρό και καθαρό αέρα.
Διοχετεύστε καθαρό, ξηρό αέρα κατάλληλο για όργανο, με 0,003 m3/λεπτό (0,1 ft3/λεπτό) σε 20 psig
το μέγιστο.
Ανατρέξτε στα εικονογραφημένα βήματα που ακολουθούν. Το εξάρτημα ταχείας σύνδεσης 3/8 ιντσών
και ο σωλήνας παρέχονται από τον χρήστη.

Ελληνικά 571
3.4 Βήμα 2: Στερεώστε τον αναλυτή και τοποθετήστε τις υδραυλικές συν-
δέσεις του
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μόνο ο σωλήνας που καθορίζεται από τη Hach Company μπορεί να χρησιμοποιηθεί με
το όργανο. Κάποιος άλλος σωλήνας ενδέχεται να απορροφήσει το χλώριο που υπάρχει
στο νερό του δείγματος, με αρνητικές επιπτώσεις στις μετρήσεις χλωρίου (μειωμένες
ενδείξεις χλωρίου).

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η λανθασμένη υδραυλική σύνδεση του αναλυτή μπορεί να προκαλέσει ζημιά εξαιτίας υπερβολικής
πίεσης δείγματος. Ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες που ακολουθούν για τη στερέωση του αναλυτή και
την τοποθέτηση των υδραυλικών συνδέσεών του.

1. Στερεώστε τον αναλυτή (στοιχείο 9) σε έναν τοίχο, με τέσσερις βίδες. Βεβαιωθείτε ότι ο αναλυτής
είναι οριζόντιος.
Σημείωση: Τα υλικά στερέωσης παρέχονται από τον χρήστη.
2. Στερεώστε τον ελεγκτή SC (στοιχείο 7) σε έναν τοίχο, έναν πίνακα ή έναν σωλήνα. Για οδηγίες,
ανατρέξτε στο υλικό τεκμηρίωσης του ελεγκτή SC.
3. Συναρμολογήστε το διάφραγμα διήθησης σχήματος Υ. Ανατρέξτε στις οδηγίες στη λίστα της
συσκευασίας.
4. Χρησιμοποιήστε τον σφιγκτήρα αγωγού 1 ίντσας (2,54 εκατοστών) για να στερεώσετε τη διάταξη
του διαφράγματος διήθησης σχήματος Υ (στοιχείο 5 στην Εικόνα 3 ή Εικόνα 4).
5. Εγκαταστήστε τον εξωτερικό διακόπτη αέρα στον αναλυτή (στοιχείο 2 στην Εικόνα 3 ή την
Εικόνα 4). Ανατρέξτε στις οδηγίες στη λίστα της συσκευασίας.
6. Εκτελέστε το βήμα 7 ή 8.
7. Εάν κατά την αγορά του προϊόντος επιλέχθηκε κιτ εγκατάστασης κατακόρυφου αγωγού,
τοποθετήστε τον κατακόρυφο αγωγό ως εξής:

a. Συναρμολογήστε τον κατακόρυφο αγωγό. Ανατρέξτε στις οδηγίες στη λίστα της συσκευασίας.
b. Χρησιμοποιήστε τον μικρότερο σφιγκτήρα αγωγού για να τοποθετήσετε τη διάταξη του
κατακόρυφου αγωγού τουλάχιστον 61 cm (24 in.) πάνω από το άνω μέρος του αναλυτή.
Ανατρέξτε στο στοιχείο 10 στην Εικόνα 3.
c. Με τον μαύρο σωλήνα, τοποθετήστε τον σωλήνα παράκαμψης δείγματος (στοιχείο 8).
Σπρώξτε τον σωλήνα προς τα πίσω και στη συνέχεια μέσα στον κατακόρυφο αγωγό.
Τοποθετήστε τον σωλήνα 10–13 cm (4–5 in.) στο επάνω μέρος του κατακόρυφου αγωγού.
d. Κόψτε ένα κομμάτι σωλήνα από τον σωλήνα αποστράγγισης δείγματος (στοιχείο 3).
Χρησιμοποιήστε τον σωλήνα για υδραυλική σύνδεση του κάτω μέρους του κατακόρυφου
αγωγού σε ανοιχτή αποστράγγιση στοιχείο 11 στην Εικόνα 3). Βλ. Οδηγίες σωλήνα
αποστράγγισης στη σελίδα 576.
8. Εάν κατά την αγορά του προϊόντος επιλέχθηκε κιτ εγκατάστασης ρυθμιστή πίεσης, τοποθετήστε
τον ρυθμιστή πίεσης (στοιχείο 10 στην Εικόνα 4).
9. Με τον μαύρο σωλήνα, συνδέστε την είσοδο του διαφράγματος διήθησης σχήματος Υ (στοιχείο 5)
στην πηγή δείγματος.
Βλ. Οδηγίες γραμμής δείγματος στη σελίδα 576 και Απαιτήσεις δείγματος στη σελίδα 576.
10. Με τον μαύρο σωλήνα, συνδέστε την έξοδο του διαφράγματος διήθησης σχήματος Υ (ή την έξοδο
του ρυθμιστή πίεσης) στον σύνδεσμο εισαγωγής δείγματος (στοιχείο 1) στο κάτω μέρος του
αναλυτή. Κάντε τον σωλήνα όσο το δυνατόν πιο κοντό, το πολύ 2,5 m (8 ft).
11. Εάν έχει εγκατασταθεί ρυθμιστής πίεσης, τοποθετήστε τον σωλήνα παράκαμψης δείγματος
(στοιχείο 8 στην Εικόνα 4).
12. Συναρμολογήστε και συνδέστε τη διάταξη στιγμιαίου δείγματος (στοιχείο 4) ως εξής:

a. Συναρμολογήστε τη διάταξη στιγμιαίου δείγματος.

572 Ελληνικά
b. Συνδέστε τη σταυρωτή ένωση ανάμεσα στο διάφραγμα διήθησης σχήματος Υ και τον
αναλυτή. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 3 ή Εικόνα 4.
13. Συνδέστε υδραυλικά τον σωλήνα αποστράγγισης δείγματος (στοιχείο 3) σε ανοιχτή
αποστράγγιση. Βλ. Οδηγίες σωλήνα αποστράγγισης στη σελίδα 576.

Ελληνικά 573
Εικόνα 3 Εγκατάσταση με κατακόρυφο αγωγό

1 Σωλήνας εισαγωγής δείγματος 7 Ελεγκτής SC


2 Εξωτερικός διακόπτης αέρα 8 Σωλήνας παράκαμψης δείγματος
3 Σωλήνας αποστράγγισης δείγματος 9 Αναλυτής
4 Διάταξη στιγμιαίου δείγματος 10 Κατακόρυφος αγωγός
5 Διάταξη διαφράγματος διήθησης σχήματος Υ 11 Σωλήνας αποστράγγισης κατακόρυφου
αγωγού
6 Βαλβίδα διακοπής ροής στην είσοδο του
διαφράγματος διήθησης σχήματος Υ

574 Ελληνικά
Εικόνα 4 Εγκατάσταση με ρυθμιστή πίεσης

1 Σωλήνας εισαγωγής δείγματος 6 Βαλβίδα διακοπής ροής στην παράκαμψη


του διαφράγματος διήθησης σχήματος Υ
2 Εξωτερικός διακόπτης αέρα 7 Ελεγκτής SC
3 Σωλήνας αποστράγγισης δείγματος 8 Σωλήνας παράκαμψης δείγματος
4 Διάταξη στιγμιαίου δείγματος 9 Αναλυτής
5 Διάταξη διαφράγματος διήθησης σχήματος Υ 10 Ρυθμιστής πίεσης

Ελληνικά 575
3.4.1 Οδηγίες γραμμής δείγματος
Επιλέξτε ένα καλό, αντιπροσωπευτικό σημείο δειγματοληψίας για βέλτιστη απόδοση οργάνου. Το
δείγμα πρέπει να είναι αντιπροσωπευτικό ολόκληρου του συστήματος.
Για να αποφύγετε εσφαλμένες μετρήσεις:

• Συλλέξτε δείγματα από τοποθεσίες, που απέχουν επαρκώς από τα σημεία των χημικών
προσθηκών στη ροή διεργασίας.
• Βεβαιωθείτε ότι τα δείγματα είναι επαρκώς αναμεμειγμένα.
• Βεβαιωθείτε ότι όλες οι χημικές αντιδράσεις είναι ολοκληρωμένες.
• Εγκαταστήστε τον αναλυτή όσο το δυνατόν πιο κοντά στην πηγή δείγματος (4,6 m (15 ft) το
μέγιστο).

3.4.2 Απαιτήσεις δείγματος


Το νερό από τις πηγές δείγματος πρέπει να συμφωνεί με τις προδιαγραφές στην ενότητα
Προδιαγραφές στη σελίδα 565.
Διατηρείτε τη θερμοκρασία λειτουργίας και τον ρυθμό ροής του δείγματος όσο το δυνατόν πιο
σταθερά για βέλτιστη απόδοση.
3.4.3 Οδηγίες σωλήνα αποστράγγισης
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εσφαλμένη τοποθέτηση των σωλήνων αποστράγγισης μπορεί να προκαλέσει την επιστροφή του
υγρού στο όργανο και να οδηγήσει σε ζημιά.

• Φροντίστε να εγκαταστήσετε τον εξωτερικό διακόπτη αέρα. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 3
στη σελίδα 574 ή Εικόνα 4 στη σελίδα 575.
• Το μήκος των σωλήνων αποστράγγισης πρέπει να είναι όσο το δυνατόν μικρότερο.
• Βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνες αποστράγγισης έχουν σταθερή κλίση προς τα κάτω.
• Βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνες αποστράγγισης δεν έχουν απότομες γωνίες και ότι δεν είναι
τσακισμένοι.

576 Ελληνικά
3.5 Βήμα 3: Εγκατάσταση της ράβδου ανάδευσης και των ιμάντων περί-
σφιξης
Ακολουθήστε τα βήματα που απεικονίζονται παρακάτω.

3.6 Βήμα 4: Εγκατάσταση των φιαλών αντιδραστηρίων


ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και
φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που
χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS)
για τα πρωτόκολλα ασφάλειας.
Απαιτούμενα στοιχεία:

• Μέσα ατομικής προστασίας (ανατρέξτε στα MSDS/SDS)


• Φιάλη δείκτη
• Φιάλη ρυθμιστικού διαλύματος
• Φιάλη ουσίας DPD

1. Φορέστε τα μέσα ατομικής προστασίας που ορίζονται στα φύλλα δεδομένων ασφάλειας
(MSDS/SDS).
2. Εγκαταστήστε τη φιάλη ρυθμιστικού διαλύματος στη δεξιά πλευρά και τη φιάλη δείκτη στην
αριστερή πλευρά. Ανατρέξτε στα εικονογραφημένα βήματα που ακολουθούν.
Σημείωση: (Προαιρετικό) Χρησιμοποιήστε το επάνω μέρος του αναλυτή ως ράφι.

Ελληνικά 577
578 Ελληνικά
3.7 Βήμα 5: Ενεργοποίηση της ροής δείγματος
1. Στρέψτε αργά τις βαλβίδες διακοπής ροής στην ανοικτή θέση κατά ¼ της στροφής.
2. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές στις υδραυλικές συνδέσεις του σωλήνα. Εάν υπάρχει
διαρροή, πιέστε τον σωλήνα περισσότερο στο εξάρτημα σύνδεσης ή σφίξτε τη σύνδεση με ένα
κλειδί.
3. Για εγκαταστάσεις με κατακόρυφο αγωγό, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:

a. Ανοίξτε πλήρως τη βαλβίδα διακοπής ροής στην έξοδο του διαφράγματος διήθησης σχήματος
Y.
b. Στρέψτε τη βαλβίδα διακοπής ροής στην είσοδο του διαφράγματος διήθησης σχήματος Y
(στοιχείο 6 στην Εικόνα 3 στη σελίδα 574) έως ότου εξέλθει ένα μικρό ρεύμα νερού από τον
σωλήνα αποστράγγισης κατακόρυφου αγωγού.
4. Για εγκαταστάσεις με ρυθμιστή πίεσης, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:

a. Ανοίξτε πλήρως τις βαλβίδες διακοπής ροής στην είσοδο και στην έξοδο του διαφράγματος
διήθησης σχήματος Y.
b. Στρέψτε τη βαλβίδα διακοπής ροής στην παράκαμψη του διαφράγματος διήθησης σχήματος
Y (στοιχείο 6 στην Εικόνα 4 στη σελίδα 575) ως ότου εξέλθει ένα μικρό ρεύμα νερού από τον
σωλήνα παράκαμψης του διαφράγματος διήθησης σχήματος Y.

3.8 Βήμα 6: Ηλεκτρολογική εγκατάσταση


3.8.1 Σύνδεση του αναλυτή στον ελεγκτή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Ο εξοπλισμός που συνδέεται εξωτερικά πρέπει να έχει
περάσει από ισχύουσα αξιολόγηση με βάση τα πρότυπα ασφαλείας της χώρας.

Ελληνικά 579
Συνδέστε το καλώδιο του αναλυτή στο εξάρτημα ταχείας σύνδεσης του ελεγκτή SC. Βλ. Εικόνα 5.
Φυλάξτε το καπάκι του συνδέσμου, έτσι ώστε να μπορείτε να στεγανοποιήσετε το άνοιγμα του
συνδέσμου σε περίπτωση που το καλώδιο πρέπει να αφαιρεθεί.
Σημείωση: Διατίθενται καλώδια προέκτασης. Βλ. Ανταλλακτικά και εξαρτήματα στη σελίδα 594. Το μέγιστο μήκος
του καλωδίου είναι 15 m (49 ft).

Εικόνα 5 Σύνδεση του καλωδίου σε εξάρτημα ταχείας σύνδεσης

3.8.2 Σύνδεση του ελεγκτή με την τροφοδοσία ρεύματος


Συνδέστε τον ελεγκτή με το ρεύμα γραμμής μέσω μόνιμης καλωδίωσης σε αγωγό ή μέσω σύνδεσης
με καλώδιο τροφοδοσίας. Για οδηγίες, ανατρέξτε στο υλικό τεκμηρίωσης του ελεγκτή.
3.8.3 Σύνδεση εξωτερικών συσκευών στον ελεγκτή
Συνδέστε τα ρελέ ελεγκτή, τις αναλογικές εξόδους και τις ψηφιακές εισόδους σε εξωτερικές συσκευές,
όπως απαιτείται. Για οδηγίες, ανατρέξτε στο υλικό τεκμηρίωσης του ελεγκτή.

3.9 Βήμα 7: Ρύθμιση και πλήρωση του αναλυτή


1. Πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και στη συνέχεια επιλέξτε ΡΥΘΜ.ΑΙΣΘΗΤ. > [επιλογή
αναλυτή] > ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ.
2. Εάν ο ελεγκτής δεν αναγνωρίζει ότι ο αναλυτής είναι συνδεδεμένος, εκτελέστε τα βήματα που
ακολουθούν:

a. Πατήστε menu, στη συνέχεια επιλέξτε ΔΟΚΙΜΗ/ΣΥΝΤΗΡ. > ΑΝΑΖΗΤ.ΑΙΣΘ..


b. Όταν εντοπιστεί και εγκατασταθεί ο αισθητήρας, εκτελέστε ξανά το βήμα 1.

3.10 Βήμα 8: Ρύθμιση του ρυθμού ροής


Ο αναλυτής έχει ένα μετρητή ροής, ο οποίος μετρά τη ροή δείγματος μέσω του αναλυτή. Βλ. Εικόνα 1
στη σελίδα 569.

1. Πατήστε το ΔΕΞΙΟ βέλος στον ελεγκτή για να εμφανίσετε το ρυθμό ροής στην οθόνη.
Δείγμα ρέει δια μέσου του αναλυτή μόνο όταν ο αναλυτής πραγματοποιεί έκπλυση στην
κυψελίδα. Τον υπόλοιπο χρόνο, δεν υπάρχει ροή δείγματος και ο ρυθμός ροής εμφανίζεται

580 Ελληνικά
μηδενικός. Ανατρέξτε στον Πίνακας 4 στη σελίδα 569 για περιγραφή των βημάτων του κύκλου
μέτρησης.
Σημείωση: Για μη αυτόματη μέτρηση του ρυθμού ροής μέσω του αναλυτή, μετρήστε τον ρυθμό ροής στην
αποστράγγιση αναλυτή όταν ο αναλυτής πραγματοποιεί έκπλυση της κυψελίδας με νερό.
2. Για εγκαταστάσεις κατακόρυφου αγωγού, στρέψτε τη βαλβίδα διακοπής ροής στην έξοδο του
διαφράγματος διήθησης σχήματος Υ για να ρυθμίσετε τον ρυθμό ροής σε μια τιμή μεταξύ 60 και
200 mL/λεπτό όταν ο αναλυτής πραγματοποιεί έκπλυση της κυψελίδας με νερό.
3. Για εγκαταστάσεις ρυθμιστή πίεσης, προσαρμόστε τον ρυθμιστή πίεσης για να ρυθμίσετε τον
ρυθμό ροής σε μια τιμή μεταξύ 60 και 200 mL/λεπτό όταν ο αναλυτής πραγματοποιεί έκπλυση
της κυψελίδας με νερό.

3.11 Βήμα 9: Εγκατάσταση του πιο πρόσφατου λογισμικού


Βεβαιωθείτε ότι στον ελεγκτή SC έχει εγκατασταθεί το πιο πρόσφατο λογισμικό. Χρησιμοποιήστε μια
κάρτα SD για να εγκαταστήσετε το πιο πρόσφατο λογισμικό στον ελεγκτή SC.

1. Μεταβείτε στη σελίδα προϊόντος για τον ελεγκτή SC που διαθέτετε, στον ιστότοπο
http://hach.com.
2. Κάντε κλικ στην καρτέλα "Λήψεις".
3. Μετακινηθείτε με κύλιση προς τα κάτω στο στοιχείο "Λογισµικό".
4. Κάντε κλικ στον σύνδεσμο για το λογισμικό του ελεγκτή SC.
5. Αποθηκεύστε τα αρχεία σε μια κάρτα SD.
6. Εγκαταστήστε τα αρχεία στον ελεγκτή SC. Ανατρέξτε στις οδηγίες εγκατάστασης λογισμικού που
παρέχονται με τα αρχεία λογισμικού.

Ενότητα 4 Διαμόρφωση
4.1 Βήμα 10: Διαμόρφωση του αναλυτή
Ορίστε το όνομα του αναλυτή, τις μονάδες μέτρησης, το μέσο όρο σήματος, την απόρριψη
φυσαλίδων, τις τιμές αναφοράς του συναγερμού χλωρίου και την τιμή αναφοράς του συναγερμού
έκθεσης σε χλώριο.

1. Πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και στη συνέχεια επιλέξτε ΡΥΘΜ.ΑΙΣΘΗΤ. > [επιλογή
αναλυτή] > ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ.
2. Ορίστε και διαμορφώστε κάθε επιλογή.

Επιλογή Περιγραφή
ΠΡΟΣΘ.ΟΝΟΜ. Ορίζει το όνομα του αναλυτή. Το όνομα του αναλυτή εμφανίζεται στην
οθόνη του ελεγκτή και στα αρχεία καταγραφής.
ΜΟΝΑΔΕΣ ΜΕΤΡ. Ορίζει τις μονάδες μέτρησης που εμφανίζονται στην οθόνη. Επιλογές:
ppb (προεπιλογή) ή ppm

Ελληνικά 581
Επιλογή Περιγραφή
ΜΕΣ.ΟΡΟΣ ΣΗΜ. Ορίζει τον αριθμό των μετρήσεων που χρησιμοποιούνται για να
υπολογιστεί ο μέσος όρος μετρήσεων που εμφανίζεται στην οθόνη.
Επιλογές: 1 (προεπιλογή), 2, 3 ή ΜΗ ΦΥΣΙΟΛ. ΤΙΜΗ.
Όταν το πεδίο ΜΕΣ.ΟΡΟΣ ΣΗΜ. έχει οριστεί σε 1, ο υπολογισμός του
μέσου όρου σημάτων είναι απενεργοποιημένος.
Όταν το πεδίο ΜΕΣ.ΟΡΟΣ ΣΗΜ. έχει οριστεί σε 2 ή 3, στην οθόνη
εμφανίζεται μια μέτρηση μέσου όρου. Για παράδειγμα, η μέτρηση στην
οθόνη ισούται με το άθροισμα της τελευταίας και της προηγούμενης
μέτρησης διαιρεμένο δια του δύο όταν το πεδίο ΜΕΣ.ΟΡΟΣ ΣΗΜ. έχει
οριστεί σε 2.
Όταν το πεδίο ΜΕΣ.ΟΡΟΣ ΣΗΜ. έχει οριστεί σε ΜΗ ΦΥΣΙΟΛ. ΤΙΜΗ, ο
αναλυτής απορρίπτει μια μέτρηση που είναι ασυνήθιστα υψηλότερη ή
χαμηλότερη από τις τελευταίες μετρήσεις. Όταν μια μέτρηση
απορριφθεί, στην οθόνη εμφανίζεται η τελευταία ορθή μέτρηση, η οποία
και αποθηκεύεται στο αρχείο καταγραφής δεδομένων. Δεν είναι δυνατό
να απορριφθούν περισσότερες από τρεις διαδοχικές μετρήσεις.
Ο υπολογισμός του μέσου όρου σημάτων αντισταθμίζει τις λανθασμένες
διακυμάνσεις των μετρήσεων που προκαλούνται από φυσαλίδες ή/και
μεγαλύτερα σωματίδια στο δείγμα.
ΚΑΤ.ΑΠΟΡΡ.ΦΥΣ. Ρυθμίζει την απόρριψη φυσαλίδων σε κατάσταση ενεργοποίησης ή
απενεργοποίησης (προεπιλογή). Ρυθμίστε την επιλογή
ΚΑΤ.ΑΠΟΡΡ.ΦΥΣ. σε ΕΝΤΟΣ για να μειώσετε τον θόρυβο που
προκαλείται από φυσαλίδες στο δείγμα. Οι φυσαλίδες αέρα στο δείγμα
μπορούν να προκαλέσουν αστάθεια στις ενδείξεις μέτρησης.
ΣΥΝΑΓΕΡ. ΥΨΗΛΟ Ορίζει την τιμή αναφοράς συγκέντρωσης χλωρίου για το συναγερμό
CL ΥΨΗΛΟ ΧΛΩΡΙΟ—0,00 έως 10,00 ppm (ή 0 έως 9999 ppb).
Προεπιλογή: 0,10 ppm (ή 100 ppb).
Για να υπολογίσετε τη μέγιστη συγκέντρωση χλωρίου που απαιτείται για
μια καθορισμένη διάρκεια ζωής μεμβράνης (π.χ. 3 έτη), χρησιμοποιήστε
την ακόλουθη εξίσωση:
Χλώριο (ppm) = Όριο έκθεσης μεμβράνης σε χλώριο (ppm*hr) ÷ ώρες
Όπου: ώρες = διάρκεια ζωής μεμβράνης σε έτη × 365 ημέρες/έτος ×
24 ώρες/ημέρα
Για παράδειγμα: Εάν το όριο έκθεσης της μεμβράνης σε χλώριο είναι
1000 ppm*hr και η διάρκεια ζωής της μεμβράνης είναι 3 έτη, η μέγιστη
συγκέντρωση χλωρίου είναι 0,038 ppm (ή 38 ppb).
ΣΥΝΑΓΕΡ. ΧΑΜΗΛΟ Ορίζει την τιμή αναφοράς συγκέντρωσης χλωρίου για το συναγερμό
CL ΧΑΜΗΛΟ ΧΛΩΡΙΟ—0,00 έως 10,00 ppm (ή 0 έως 9999 ppb).
Προεπιλογή: 0,00 ppm (ή 0 ppb)
ΠΛΗΡΟΦ. ΑΙΣΘ. Εμφανίζει τον αριθμό σειράς, την έκδοση λογισμικού, την έκδοση
προγράμματος εκκίνησης και την έκδοση οδηγού του αναλυτή.

582 Ελληνικά
Επιλογή Περιγραφή
ΕΚΘΕΣΗ CL2 ΠΡΟΒ ΙΣΤΟΡΙΚ CL2—Εμφανίζει τις ακόλουθες τιμές:

• ΤΡΕΧΟΥΣΑ ΤΙΜΗ—Αριθμός περιπτώσεων έκθεσης σε CL2 στην


αρχική οθόνη
• ΤΕΛΕΥΤ ΑΠΟΘ ΤΙΜΗ—Αριθμός περιπτώσεων έκθεσης σε CL2 που
αποθηκεύτηκαν όταν ο αριθμός περιπτώσεων έκθεσης σε CL2
μηδενίστηκε. Έως και τρεις αριθμοί περιπτώσεων έκθεσης σε CL2 και
των σχετικών ημερομηνιών έναρξης και λήξης εμφανίζονται στην
οθόνη.
Σημείωση: Το στοιχείο ΤΕΛΕΥΤ ΑΠΟΘ ΤΙΜΗ εμφανίζει 0,00 ppm*ώρα και η
ημερομηνία και η ώρα που ρυθμίστηκε πρώτη φορά το όργανο μέχρι τον αριθμό
έκθεσης του CL2 έχει οριστεί σε μηδέν.
ΡΥΘΜ ΟΡΙΟΥ ΕΚΘΕΣΗΣ—Ορίζει την τιμή αναφοράς του συναγερμού
έκθεσης σε χλώριο. Εισαγάγετε το όριο έκθεσης της μεμβράνης σε
χλώριο που παρέχεται από τον κατασκευαστή της μεμβράνης. Όταν ο
αριθμός περιπτώσεων έκθεσης σε CL2 στην αρχική οθόνη είναι
μεγαλύτερος από την τιμή αναφοράς του συναγερμού έκθεσης CL2,
εμφανίζεται η προειδοποίηση ΥΨΗΛΗ ΕΚΘΕΣΗ. Βλ. Προειδοποιήσεις—
Κίτρινη λυχνία στη σελίδα 591.
ΕΠΑΝΑΦ ΣΕ ΜΗΔ—Μηδενίζει τον αριθμό περιπτώσεων έκθεσης σε
CL2 στην οθόνη. Επιπλέον, αποθηκεύει τον τελευταίο αριθμό
περιπτώσεων έκθεσης σε CL2 στην οθόνη ΠΡΟΒ ΙΣΤΟΡΙΚ CL2.
ΠΡΟΕΠ. Επιλέξτε ΝΑΙ για να επαναφέρετε τις ρυθμίσεις διαμόρφωσης στις
ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ εργοστασιακά προεπιλεγμένες τιμές.
SERVICE Για χρήση μόνο κατά το service

4.2 Διαμόρφωση συστήματος


Ανατρέξτε στο υλικό τεκμηρίωσης του ελεγκτή για τη διαμόρφωση του συστήματος, τις γενικές
ρυθμίσεις του ελεγκτή και τη ρύθμιση για τις εξόδους και τις επικοινωνίες.

4.3 Περιήγηση χρήστη


Για την περιγραφή του πληκτρολογίου και πληροφορίες σχετικά με την περιήγηση, ανατρέξτε στην
τεκμηρίωση του ελεγκτή.
Πατήστε το ΔΕΞΙΟ βέλος στον ελεγκτή πολλές φορές για να εμφανίσετε περισσότερες πληροφορίες
στην αρχική οθόνη και να εμφανίσετε μια οθόνη γραφικών.

Ενότητα 5 Λειτουργία
5.1 Εμφάνιση της έκθεσης σε χλώριο
1. Πατήστε home για να εμφανίσετε την αρχική οθόνη.
2. Πατήστε το πλήκτρο ΔΕΞΙΟΥ βέλους μέχρι να εμφανιστεί το μήνυμα "ΡΥΘΜΟΣ ΡΟΗΣ" και
"ΕΚΘΕΣΗ CL2" στην οθόνη.
Σημείωση: Ο αριθμός περιπτώσεων έκθεσης σε CL2 στην αρχική οθόνη αυξάνεται έπειτα από κάθε μέτρηση
χλωρίου. Εάν η τελευταία μέτρηση χλωρίου ήταν 40 ppb, ο αριθμός περιπτώσεων έκθεσης σε CL2 αυξάνεται
κατά 40 ppb x 1/24 ώρες = 1,67 ppb*hr (ή 0,00167 ppm*hr).
Η μέτρηση χλωρίου πολλαπλασιάζεται επί 1/24, επειδή ο αναλυτής ολοκληρώνει 24 μετρήσεις κάθε ώρα.
3. Κάντε κύλιση προς τα κάτω για να επιλέξετε ΕΚΘΕΣΗ CL2 και, στη συνέχεια, πατήστε το
πλήκτρο ΔΕΞΙΟΥ βέλους για να εμφανίσετε ένα γράφημα τάσεων.

Ελληνικά 583
4. Για να αλλάξετε την ώρα ή το εύρος μέτρησης στο γράφημα τάσεων, πατήστε το πλήκτρο home
όταν το γράφημα τάσεων εμφανιστεί στην οθόνη.
5. Για να επιστρέψετε στο προηγούμενο βήμα, πατήστε το πλήκτρο ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ βέλους ή το
πλήκτρο home.

5.2 Αρχεία καταγραφής δεδομένων, συμβάντων και service


Σημείωση: Κατά τις πρώτες ώρες μετά την εγκατάσταση, η ένδειξη μέτρησης του χλωρίου στην οθόνη μπορεί να
είναι 0,00 ppm (ή 0 ppb), αλλά η πραγματική συγκέντρωση χλωρίου είναι υψηλότερη. Η χαμηλή μέτρηση χλωρίου
προκαλείται από τη ζήτηση για χλώριο του νέου σωλήνα δείγματος και συστήματος.
Ο ελεγκτής παρέχει πρόσβαση σε ένα αρχείο καταγραφής δεδομένων, ένα αρχείο καταγραφής
συμβάντων και ένα αρχείο καταγραφής service για κάθε συνδεδεμένο όργανο. Οι μετρήσεις από τον
αναλυτή αποθηκεύονται αυτόματα στο αρχείο καταγραφής δεδομένων ανά διαστήματα των
150 δευτερολέπτων. Στο αρχείο καταγραφής συμβάντων εμφανίζονται τα συμβάντα που έχουν
σημειωθεί. Στα αρχεία καταγραφής συμβάντων και καταγραφής δεδομένων διατηρούνται δεδομένα
περίπου 2 εβδομάδων όταν ο αναλυτής λειτουργεί συνεχώς. Στο αρχείο καταγραφής service
διατηρούνται δεδομένα περίπου 24 ωρών όταν ο αναλυτής λειτουργεί συνεχώς.
Ανατρέξτε στο υλικό τεκμηρίωσης του ελεγκτή για να λάβετε το αρχείο καταγραφής δεδομένων, το
αρχείο καταγραφής συμβάντων ή/και το αρχείο καταγραφής service. Το αρχείο καταγραφής
δεδομένων είναι ένα αρχείο XML, το οποίο μπορεί να αποθηκευτεί σε μορφή CSV ή Excel. Το αρχείο
καταγραφής συμβάντων και το αρχείο καταγραφής service είναι αρχεία σε μορφή CSV.

5.3 Μητρώα Modbus


Μια λίστα με τα μητρώα Modbus είναι διαθέσιμη για επικοινωνία μέσω δικτύου. Ανατρέξτε στην
τοποθεσία Web του κατασκευαστή για περισσότερες πληροφορίες.

5.4 Μέτρηση ΣΤΙΓΜΙΑΙΟ ΔΕΙΓΜΑ


Όποτε είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε το μενού ΣΤΙΓΜΙΑΙΟ ΔΕΙΓΜΑ για να προσθέσετε δείγμα
νερού με γνωστή συγκέντρωση χλωρίου στην κυψελίδα για μέτρηση. Μετρήστε ένα στιγμιαίο δείγμα
για επαλήθευση ή για τη μέτρηση ενός δείγματος νερού που συλλέχθηκε από άλλη τοποθεσία.

1. Πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε ΡΥΘΜ.ΑΙΣΘΗΤ. > [επιλογή αναλυτή] >
ΣΤΙΓΜΙΑΙΟ ΔΕΙΓΜΑ.
2. Ολοκληρώστε τα βήματα που εμφανίζονται στην οθόνη. Όταν σας ζητηθεί, αφαιρέστε το καπάκι
της κυψελίδας και προσθέστε 100 mL του στιγμιαίου δείγματος στην κυψελίδα. Μέρος του
δείγματος θα κυλήσει στην αποστράγγιση δείγματος.

Ενότητα 6 Βαθμονόμηση και ρύθμιση


Η καμπύλη βαθμονόμησης του αναλυτή ρυθμίζεται στο εργοστάσιο, για απόδοση σύμφωνα με τις
προδιαγραφές. Μπορεί να πραγματοποιηθεί βαθμονόμηση για επαλήθευση της απόδοσης.
Δεν συνιστάται να πραγματοποιούνται ρυθμίσεις από τον χρήστη στην εργοστασιακή καμπύλη
βαθμονόμησης, εκτός και αν κάτι τέτοιο απαιτείται από ρυθμιστικό φορέα για λόγους συμμόρφωσης
με τους κανονισμούς ή εκτός αν εκτελείται εκτεταμένη επισκευή στον αναλυτή.
Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στις οδηγίες που παρέχονται στο Κιτ επαλήθευσης
βαθμονόμησης ή επικοινωνήστε με το το τμήμα τεχνικής υποστήριξης.

Ενότητα 7 Συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που
περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου.

584 Ελληνικά
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή για συντήρηση. Εάν πρέπει να καθαριστούν ή να
επισκευαστούν τα εσωτερικά εξαρτήματα, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή.

7.1 Χρονοδιάγραμμα συντήρησης


Ο Πίνακας 6 παρουσιάζει το συνιστώμενο χρονοδιάγραμμα εργασιών συντήρησης. Οι απαιτήσεις του
χώρου εγκατάστασης και οι συνθήκες λειτουργίας ενδέχεται να αυξήσουν τη συχνότητα εκτέλεσης
ορισμένων εργασιών.
Πίνακας 6 Χρονοδιάγραμμα συντήρησης
Εργασία 1 μήνας 6 μήνες Όπως απαιτείται
Καθαρισμός της κυψελίδας στη σελίδα 585 X2
Αντικαταστήστε τις φιάλες αντιδραστηρίων X
στη σελίδα 586
Αντικατάσταση της ράβδου ανάδευσης και των ιμάντων X
περίσφιξης3
Καθαρισμός του πλέγματος στο διάφραγμα διήθησης X
σχήματος Υ στη σελίδα 587

7.2 Καθαρισμός της κυψελίδας


ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και
φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που
χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS)
για τα πρωτόκολλα ασφάλειας.
Καθαρίστε την κυψελίδα ανά διαστήματα του 1 μηνός ή πιο συχνά, εάν χρειάζεται.
Απαιτούμενα στοιχεία:

Βαμβακερές μπατονέτες4 Διάλυμα θειικού οξέος 5,25 N5

1. Φορέστε τα μέσα ατομικής προστασίας που ορίζονται στα φύλλα δεδομένων ασφάλειας
(MSDS/SDS).
2. Πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε ΡΥΘΜ.ΑΙΣΘΗΤ. > [επιλογή αναλυτή] >
ΕΡΓΑΣΙΕΣ > ΚΑΘΑΡ.ΚΥΨΕΛ..
Σημείωση: Για να σταματήσετε μια επιλεγμένη εργασία, πατήστε home.
3. Πατήστε enter (εισαγωγή) για να σταματήσουν οι μετρήσεις.

2 Καθαρίζετε την κυψελίδα περισσότερο ή λιγότερο συχνά, όπως απαιτείται.


3 Ανατρέξτε στις οδηγίες που συνοδεύουν το κιτ σωλήνα.
4 Βλ. Ανταλλακτικά και εξαρτήματα στη σελίδα 594.
5 Μην χρησιμοποιείτε άλλα διαλύματα καθαρισμού. Βλ. Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
στη σελίδα 594.

Ελληνικά 585
4. Ορίστε μια επιλογή.

Επιλογή Περιγραφή
ΚΡΑΤΗΣΗ Τα σήματα εξόδου του ελεγκτή παραμένουν στην τελευταία τιμή που μετρήθηκε.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ Τα σήματα εξόδου του ελεγκτή αλλάζουν στην τιμή μεταφοράς.
5. Όταν ανάψει η λυχνία κατάστασης, πραγματοποιήστε τα εικονογραφημένα βήματα που
ακολουθούν. Όταν τελειώσετε, πατήστε enter (εισαγωγή).
Στο εικονογραφημένο βήμα 5, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ανεπιθύμητα υλικά στην κυψελίδα.
Χρησιμοποιήστε ένα φακό για να αναζητήσετε ανεπιθύμητα υλικά, όπως απαιτείται.

6. Όταν στην οθόνη εμφανιστεί η ένδειξη "ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ", πατήστε enter (εισαγωγή).
Ο αναλυτής ξεκινά έναν κύκλο μέτρησης σε περίπου 30 δευτερόλεπτα.

7.3 Αντικαταστήστε τις φιάλες αντιδραστηρίων


ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και
φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που
χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS)
για τα πρωτόκολλα ασφάλειας.

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Απορρίπτετε τα χημικά και τα απόβλητα σύμφωνα με τους
τοπικούς, περιφερειακούς και εθνικούς κανονισμούς.

Αντικαθιστάτε τις φιάλες αντιδραστηρίων ανά διαστήματα του 1 μηνός.

1. Φορέστε τα μέσα ατομικής προστασίας που ορίζονται στα φύλλα δεδομένων ασφάλειας
(MSDS/SDS).
2. Πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε ΡΥΘΜ.ΑΙΣΘΗΤ. > [επιλογή αναλυτή] >
ΕΡΓΑΣΙΕΣ > ΑΛΛΑΓΗ ΑΝΤΙΔΡ..
Σημείωση: Για να σταματήσετε μια επιλεγμένη εργασία, πατήστε home.
3. Πατήστε enter (εισαγωγή) για να σταματήσουν οι μετρήσεις.

586 Ελληνικά
4. Ορίστε μια επιλογή.

Επιλογή Περιγραφή
ΚΡΑΤΗΣΗ Τα σήματα εξόδου του ελεγκτή παραμένουν στην τελευταία τιμή που μετρήθηκε.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ Τα σήματα εξόδου του ελεγκτή αλλάζουν στην τιμή μεταφοράς.
5. Περιμένετε να αναβοσβήσει η ενδεικτική λυχνία κατάστασης.
6. Αντικαταστήστε τη φιάλη ρυθμιστικού διαλύματος, ως εξής:
Σημείωση: (Προαιρετικό) Χρησιμοποιήστε το επάνω μέρος του αναλυτή ως ράφι.

a. Αφαιρέστε το καπάκι και το στεγανοποιητικό λάστιχο από τη νέα φιάλη ρυθμιστικού


διαλύματος.
b. Αφαιρέστε τη χρησιμοποιημένη φιάλη ρυθμιστικού διαλύματος από τον αναλυτή.
c. Τοποθετήστε τον σωλήνα ρυθμιστικού διαλύματος στη νέα φιάλη ρυθμιστικού διαλύματος στη
δεξιά πλευρά του αναλυτή. Σφίξτε το καπάκι.
7. Αντικαταστήστε τη φιάλη δείκτη, ως εξής:

a. Αφαιρέστε το καπάκι και το στεγανοποιητικό λάστιχο από τη φιάλη δείκτη και την καφέ φιάλη
DPD.
b. Γεμίστε την καφέ φιάλη DPD περίπου κατά το ¼ με διάλυμα δείκτη.
c. Περιστρέψτε τη φιάλη DPD για να αναμίξετε.
d. Τοποθετήστε τα περιεχόμενα της φιάλης DPD στη φιάλη δείκτη.
e. Αναστρέψτε τη φιάλη δείκτη έως ότου διαλυθεί όλη η σκόνη (2 λεπτά).
f. Αφαιρέστε τη χρησιμοποιημένη φιάλη δείκτη από τον αναλυτή.
g. Τοποθετήστε τον σωλήνα δείκτη στη νέα φιάλη δείκτη στην αριστερή πλευρά του αναλυτή.
Σφίξτε το καπάκι.
8. Πατήστε enter (εισαγωγή).
9. Όταν στην οθόνη εμφανιστεί η ένδειξη "ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ", πατήστε enter (εισαγωγή).
Ο αναλυτής ξεκινά έναν κύκλο μέτρησης σε περίπου 30 δευτερόλεπτα.

7.4 Καθαρισμός του πλέγματος στο διάφραγμα διήθησης σχήματος Υ


Καθαρίστε το πλέγμα στο διάφραγμα διήθησης σχήματος Υ όταν υπάρχει έμφραξη, η οποία
αναγνωρίζεται με μια προειδοποίηση ΧΑΜ. ΡΟΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ. Ολοκληρώστε τα βήματα που
απεικονίζονται παρακάτω.

Ελληνικά 587
7.5 Προετοιμασία για φύλαξη
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και
φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που
χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS)
για τα πρωτόκολλα ασφάλειας.
Εάν πρόκειται να διακοπεί η τροφοδοσία ρεύματος στον αναλυτή για περισσότερες από 3 ημέρες ή
εάν ο αναλυτής πρόκειται να μη χρησιμοποιηθεί για περισσότερες από 3 ημέρες, προετοιμάστε τον
αναλυτή για φύλαξη.
Απαιτούμενα στοιχεία:

Ποτήρι ζέσεως με απιονισμένο Σταγονόμετρο μίας χρήσης ή πανί που δεν


νερό (2x) αφήνει χνούδι

1. Αφαιρέστε τα αντιδραστήρια από τις γραμμές αντιδραστηρίων ως εξής:

a. Αφαιρέστε τη φιάλη δείκτη και τη φιάλη ρυθμιστικού διαλύματος από τον αναλυτή.
b. Τοποθετήστε στον αναλυτή δύο ποτήρια ζέσεως (ή δοχεία) που περιέχουν απιονισμένο νερό.
c. Τοποθετήστε τον σωλήνα της φιάλης δείκτη και τον σωλήνα της φιάλης ρυθμιστικού
διαλύματος στα ποτήρια ζέσεως.
d. Πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και στη συνέχεια επιλέξτε ΡΥΘΜ.ΑΙΣΘΗΤ. > [επιλογή
αναλυτή] > ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ.
Ο αναλυτής αφαιρεί τα αντιδραστήρια από τις γραμμές αντιδραστηρίων.

588 Ελληνικά
2. Αφαιρέστε το απιονισμένο νερό από τις γραμμές αντιδραστηρίων ως εξής:

a. Αφαιρέστε τον σωλήνα της φιάλης δείκτη και τον σωλήνα της φιάλης ρυθμιστικού διαλύματος
από τα ποτήρια ζέσεως.
b. Αφαιρέστε τα δύο ποτήρια ζέσεως από τον αναλυτή.
c. Πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και στη συνέχεια επιλέξτε ΡΥΘΜ.ΑΙΣΘΗΤ. > [επιλογή
αναλυτή] > ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ.
Ο αναλυτής αφαιρεί όλο το υγρό από τις γραμμές αντιδραστηρίων.
3. Αποσυνδέστε το καλώδιο του αναλυτή από τον ελεγκτή (ή αφαιρέστε την τροφοδοσία ρεύματος
από τον ελεγκτή).
4. Γυρίστε τη βαλβίδα διακοπής ροής στην κλειστή θέση, για να σταματήσετε τη ροή δείγματος στο
διάφραγμα διήθησης σχήματος Υ.
5. Αφαιρέστε τον σφιγκτήρα της αντλίας. Βλ. Εικόνα 6. Φυλάξτε τον σφιγκτήρα της αντλίας για
επόμενη χρήση.
6. Αφαιρέστε το νερό από την κυψελίδα, ως εξής:

a. Αφαιρέστε το καπάκι από την κυψελίδα.


b. Αφαιρέστε το νερό από την κυψελίδα με ένα σταγονόμετρο μίας χρήσης ή με ένα πανί που
δεν αφήνει χνούδι.
c. Τοποθετήστε το καπάκι στην κυψελίδα.
7. Για να εκκινήσετε και πάλι τον αναλυτή μετά από μια περίοδο φύλαξης, ακολουθήστε τα
παρακάτω βήματα:

a. Τοποθετήστε τον σφιγκτήρα της αντλίας. Βλ. Εικόνα 6.


b. Τοποθετήστε τις φιάλες αντιδραστηρίων. Βλ. Βήμα 4: Εγκατάσταση των φιαλών
αντιδραστηρίων στη σελίδα 577.
c. Ρυθμίστε τη βαλβίδα διακοπής ροής στην ανοιχτή θέση, για να ξεκινήσει η ροή δείγματος στο
διάφραγμα διήθησης σχήματος Υ.
d. Συνδέστε το καλώδιο του αναλυτή στον ελεγκτή, εάν το καλώδιο είχε αποσυνδεθεί.
e. Τροφοδοτήστε τον ελεγκτή με ρεύμα, εάν η τροφοδοσία ρεύματος είχε αποσυνδεθεί.
f. Πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και στη συνέχεια επιλέξτε ΡΥΘΜ.ΑΙΣΘΗΤ. > [επιλογή
αναλυτή] > ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ.

Εικόνα 6 Αφαιρέστε τον σφιγκτήρα της αντλίας

Ελληνικά 589
7.6 Προετοιμασία για αποστολή
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και
φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που
χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS)
για τα πρωτόκολλα ασφάλειας.
Για να προετοιμάσετε τον αναλυτή για αποστολή, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα.
Απαιτούμενα στοιχεία:

Ποτήρι ζέσεως με απιονισμένο νερό (2x) Αρχική συσκευασία

1. Αφαιρέστε τα αντιδραστήρια από τις γραμμές αντιδραστηρίων ως εξής:

a. Αφαιρέστε τη φιάλη δείκτη και τη φιάλη ρυθμιστικού διαλύματος από τον αναλυτή.
b. Τοποθετήστε στον αναλυτή δύο ποτήρια ζέσεως (ή δοχεία) που περιέχουν απιονισμένο νερό.
c. Τοποθετήστε τον σωλήνα της φιάλης δείκτη και τον σωλήνα της φιάλης ρυθμιστικού
διαλύματος στα ποτήρια ζέσεως.
d. Πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και στη συνέχεια επιλέξτε ΡΥΘΜ.ΑΙΣΘΗΤ. > [επιλογή
αναλυτή] > ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ.
Ο αναλυτής αφαιρεί τα αντιδραστήρια από τις γραμμές αντιδραστηρίων.
2. Αφαιρέστε το απιονισμένο νερό από τις γραμμές αντιδραστηρίων ως εξής:

a. Αφαιρέστε τον σωλήνα της φιάλης δείκτη και τον σωλήνα της φιάλης ρυθμιστικού διαλύματος
από τα ποτήρια ζέσεως.
b. Αφαιρέστε τα δύο ποτήρια ζέσεως από τον αναλυτή.
c. Πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και στη συνέχεια επιλέξτε ΡΥΘΜ.ΑΙΣΘΗΤ. > [επιλογή
αναλυτή] > ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ.
Ο αναλυτής αφαιρεί όλο το υγρό από τις γραμμές αντιδραστηρίων.
3. Αποσυνδέστε το καλώδιο του αναλυτή από τον ελεγκτή.
4. Γυρίστε τη βαλβίδα διακοπής ροής στην κλειστή θέση, για να σταματήσετε τη ροή δείγματος στο
διάφραγμα διήθησης σχήματος Υ.
5. Αποσυνδέστε από τον αναλυτή τον (μαύρο) σωλήνα εισόδου δείγματος και τον (διαφανή) σωλήνα
αποστράγγισης.
6. Αφαιρέστε τον εξωτερικό διακόπτη αέρα από τον αναλυτή.
7. Αφαιρέστε τον σφιγκτήρα της αντλίας. Βλ. Εικόνα 6 στη σελίδα 589.
8. Αφαιρέστε τους ιμάντες περίσφιξης και τη ράβδο ανάδευσης από τον αναλυτή. Φυλάξτε τους
ιμάντες περίσφιξης για να αποσταλούν μαζί με τον αναλυτή. Βλ. Βήμα 3: Εγκατάσταση της
ράβδου ανάδευσης και των ιμάντων περίσφιξης στη σελίδα 577.
9. Τοποθετήστε τον σφιγκτήρα της αντλίας χωρίς τους ιμάντες περίσφιξης. Τοποθετήστε ταινία στον
σφιγκτήρα του σωλήνα, ώστε να είναι σταθερός ο σφιγκτήρας του σωλήνα.
10. Αφαιρέστε το νερό από την κυψελίδα με ένα σταγονόμετρο μίας χρήσης ή με ένα πανί που δεν
αφήνει χνούδι.
11. Αφαιρέστε τον αναλυτή από τον τοίχο.
12. Τοποθετήστε τον αναλυτή στην αρχική του συσκευασία.

7.7 Καθαρισμός του οργάνου


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά, όπως νέφτι, ακετόνη ή παρόμοια προϊόντα, για τον
καθαρισμό του οργάνου, συμπεριλαμβανομένης της οθόνης και των εξαρτημάτων.

590 Ελληνικά
Καθαρίζετε το εξωτερικό μέρος του οργάνου με ένα υγρό πανί και ήπιο διάλυμα σαπουνιού.

7.8 Καθαρισμός εκχύσεων


ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Απορρίπτετε τα χημικά και τα απόβλητα σύμφωνα με τους
τοπικούς, περιφερειακούς και εθνικούς κανονισμούς.

1. Ακολουθείτε πιστά όλα τα πρωτόκολλα ασφαλείας των εγκαταστάσεων για τον έλεγχο της
έκχυσης υλικών.
2. Απορρίπτετε τα απόβλητα σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.

Ενότητα 8 Αντιμετώπιση προβλημάτων


8.1 Σφάλματα—Κόκκινη λυχνία
Για να εμφανίσετε τα σφάλματα, πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και επιλέξτε ΔΙΑΓΝΩΣΤΙΚΑ >
[επιλογή αναλυτή > ΛΙΣΤΑ ΣΦΑΛΜΑΤ.. Μια λίστα με πιθανά σφάλματα εμφανίζεται στον Πίνακας 7.
Όταν προκύπτει ένα σφάλμα, η λυχνία κατάστασης του αναλυτή αλλάζει σε κόκκινο χρώμα. Ο
μετρήσεις σταματούν, η ένδειξη στην οθόνη μέτρησης αναβοσβήνει και όλες οι έξοδοι τίθενται σε
αναμονή όπως καθορίζεται στο μενού ελεγκτή.
Πίνακας 7 Μηνύματα σφάλματος
Σφάλμα Περιγραφή Λύση
ΣΦΑΛΜΑ Ένας ανιχνευτής δεν λειτουργεί Επικοινωνήστε με το τμήμα
ΑΝΙΧΝΕΥΤΗ. σωστά. τεχνικής υποστήριξης.
ΡΥΠΑΡΗ ΚΥΨΕΛ. Η κυψελίδα έχει κηλίδες ή ακαθαρσίες. Καθαρίστε την κυψελίδα. Βλ.
Μια βιολογική μεμβράνη μπορεί να Καθαρισμός της κυψελίδας
αναπτυχθεί στην κυψελίδα, όταν η στη σελίδα 585.
συγκέντρωση χλωρίου είναι πολύ
χαμηλή.
ΚΩΔΙΚΟ-ΣΦΑΛΜΑ Προέκυψε σφάλμα υλικολογισμικού. Επικοινωνήστε με το τμήμα
τεχνικής υποστήριξης.
ΣΦΑΛΜΑ LED Η ενδεικτική λυχνία στην κυψελίδα δεν Επικοινωνήστε με το τμήμα
λειτουργεί σωστά. τεχνικής υποστήριξης.
ΣΦΑΛΜΑ ΑΝΤΛ. Η αντλία δεν λειτουργεί σωστά. Επικοινωνήστε με το τμήμα
τεχνικής υποστήριξης.
ΔΙΑΡΡΟΗ ΔΕΙΓΜ. Υπάρχει διαρροή δείγματος στον Επικοινωνήστε με το τμήμα
αναλυτή. τεχνικής υποστήριξης.

8.2 Προειδοποιήσεις—Κίτρινη λυχνία


Για να εμφανίσετε τις προειδοποιήσεις, πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και επιλέξτε
ΔΙΑΓΝΩΣΤΙΚΑ > [επιλογή αναλυτή] > ΛΙΣΤΑ ΠΡΟΕΙΔ.. Μια λίστα με πιθανές προειδοποιήσεις
εμφανίζεται στον Πίνακας 8.
Σε περίπτωση προειδοποίησης, η ενδεικτική λυχνία κατάστασης αλλάζει σε κίτρινο χρώμα.
Αναβοσβήνει ένα εικονίδιο προειδοποίησης και στο κάτω μέρος της οθόνης του ελεγκτή εμφανίζεται
ένα μήνυμα. Εάν διατίθεται επαρκής ροή δείγματος, η εμφάνιση προειδοποίησης δεν επηρεάζει τη

Ελληνικά 591
λειτουργία των μενού. Η εμφάνιση προειδοποίησης δεν επηρεάζει τη λειτουργία των ρελέ και των
εξόδων.
Πίνακας 8 Μηνύματα προειδοποίησης
Προειδοποίηση Περιγραφή Λύση
ΕΝΤΟΠ.ΦΥΣΑΛΙΔΕΣ Υπάρχουν φυσαλίδες στην Καθαρίστε την κυψελίδα. Βλ. Καθαρισμός
κυψελίδα. της κυψελίδας στη σελίδα 585.
(Προαιρετικό) Ορίστε τη ρύθμιση
ΚΑΤ.ΑΠΟΡΡ.ΦΥΣ. σε ενεργοποίηση. Βλ.
Βήμα 10: Διαμόρφωση του αναλυτή
στη σελίδα 581.
ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ Η κυψελίδα αποκτά κηλίδες Καθαρίστε την κυψελίδα. Βλ. Καθαρισμός
ΚΑΘΑΡΙΣ. ή ακαθαρσίες και θα της κυψελίδας στη σελίδα 585.
πρέπει να καθαριστεί
σύντομα προκειμένου να
αποφευχθεί τυχόν σφάλμα.
ΥΨΗΛΟ ΧΛΩΡΙΟ Η συγκέντρωση χλωρίου Αυξήστε την τιμή που έχει ρυθμιστεί στο
είναι ίση ή μεγαλύτερη από πεδίο ΣΥΝΑΓΕΡ. ΥΨΗΛΟ CL. Βλ. Βήμα 10:
την τιμή ενεργοποίησης Διαμόρφωση του αναλυτή στη σελίδα 581.
των ΣΥΝΑΓΕΡ. ΥΨΗΛΟ Ή
CL.
Μειώστε τη συγκέντρωση χλωρίου στο
δείγμα που παρέχεται στον αναλυτή.
ΧΑΜΗΛΟ ΧΛΩΡΙΟ Η συγκέντρωση χλωρίου Αυξήστε την τιμή που έχει ρυθμιστεί στο
είναι ίση ή μικρότερη από πεδίο ΣΥΝΑΓΕΡ. ΧΑΜΗΛΟ CL. Βλ. Βήμα
την τιμή ενεργοποίησης 10: Διαμόρφωση του αναλυτή
των ΣΥΝΑΓΕΡ. ΧΑΜΗΛΟ στη σελίδα 581.
CL. Ή
Αυξήστε τη συγκέντρωση χλωρίου στο
δείγμα που παρέχεται στον αναλυτή.
ΧΑΜ. ΡΟΗ Η ροή δείγματος που Ρυθμίστε τον ρυθμό ροής δείγματος. Βλ.
ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ μετράται είναι μικρότερη Βήμα 8: Ρύθμιση του ρυθμού ροής
από τον ελάχιστο ρυθμό στη σελίδα 580.
ροής δείγματος. Βλ. Καθαρίστε το φίλτρο στο διάφραγμα
Προδιαγραφές διήθησης σχήματος Υ εάν αυτό απαιτείται
στη σελίδα 565. για την αφαίρεση έμφραξης. Βλ.
Καθαρισμός του πλέγματος στο διάφραγμα
διήθησης σχήματος Υ στη σελίδα 587.
Σημείωση: Όταν προκύπτει προειδοποίηση ΧΑΜ. ΡΟΗ
ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ, ο αναλυτής σταματά προσωρινά τις
μετρήσεις. Όταν ο ρυθμός ροής βρεθεί και πάλι εντός των
προδιαγραφών του ρυθμού ροής, ο αναλυτής ξεκινά
αυτόματα τις μετρήσεις εκ νέου.

592 Ελληνικά
Πίνακας 8 Μηνύματα προειδοποίησης (συνέχεια)
Προειδοποίηση Περιγραφή Λύση
ΥΨΗΛΗ ΡΟΗ Η ροή δείγματος που Ρυθμίστε τον ρυθμό ροής δείγματος. Βλ.
ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ μετράται είναι μεγαλύτερη Βήμα 8: Ρύθμιση του ρυθμού ροής
από τον μέγιστο ρυθμό στη σελίδα 580.
ροής δείγματος. Βλ.
Προδιαγραφές
στη σελίδα 565.
ΥΨΗΛΗ ΕΚΘΕΣΗ Ο αριθμός περιπτώσεων Αυξήστε την τιμή της ρύθμισης ΡΥΘΜ
έκθεσης σε CL2 που ΟΡΙΟΥ ΕΚΘΕΣΗΣ. Βλ. Βήμα 10:
εμφανίζεται στην αρχική Διαμόρφωση του αναλυτή στη σελίδα 581.
οθόνη είναι μεγαλύτερος Ή
από την τιμή αναφοράς
ΡΥΘΜ ΟΡΙΟΥ ΕΚΘΕΣΗΣ. Εάν η μεμβράνη RO (αντίστροφη όσμωση)
αντικατασταθεί, μηδενίστε τον αριθμό
περιπτώσεων έκθεσης σε CL2, ως εξής:
Πατήστε menu και, στη συνέχεια, επιλέξτε
ΡΥΘΜ.ΑΙΣΘΗΤ. > [επιλέξτε αναλυτή] >
ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ > ΕΚΘΕΣΗ CL2 >
ΕΠΑΝΑΦ ΣΕ ΜΗΔ.

Ελληνικά 593
Ενότητα 9 Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού. Η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων ενδέχεται να
προκαλέσει τραυματισμό, ζημιά στο όργανο ή δυσλειτουργία του εξοπλισμού. Τα
ανταλλακτικά εξαρτήματα της παρούσας ενότητας είναι εγκεκριμένα από τον
κατασκευαστή.
Σημείωση: Οι κωδικοί προϊόντος και οι αριθμοί καταλόγου μπορεί να διαφέρουν σε ορισμένες περιοχές πώλησης.
Επικοινωνήστε με τον κατάλληλο διανομέα ή ανατρέξτε στη δικτυακή τοποθεσία της εταιρείας για τα στοιχεία
επικοινωνίας.
Αναλώσιμα

Περιγραφή Ποσότητα Αρ. προϊόντος

Σετ αντιδραστηρίων, ολικό χλώριο, περιλαμβάνει:


Φιάλη ρυθμιστικού διαλύματος, φιάλη δείκτη και φιάλη 1 9791100
DPD
Κιτ καθαρισμού κυψελίδας, περιλαμβάνει:
Θειικό οξύ, 5,25 N, 100 mL, φιάλη με σταγονόμετρο και 1 8573100
βαμβακερές μπατονέτες (10x)
Κιτ επαλήθευσης βαθμονόμησης, περιλαμβάνει:
Σύριγγα, σωλήνας, σύνδεσμοι σωλήνα, μηχανισμός
1 9790900
θραύσης αμπουλών, αμπούλα απιονισμένου νερού και
τυπική αμπούλα χλωρίου
Κιτ αναπλήρωσης επαλήθευσης βαθμονόμησης,
περιλαμβάνει:
1 9791000
Αμπούλα απιονισμένου νερού και τυπική αμπούλα
χλωρίου

Ανταλλακτικά

Περιγραφή Αρ. προϊόντος

Κιτ σωλήνα, περιλαμβάνει: Η.Π.Α.: 8560400


Ιμάντες περίσφιξης και ράβδο ανάδευσης Ε.Ε.: 8575000
Η.Π.Α.: 8560500
Κιτ εγκατάστασης με κατακόρυφο αγωγό
Ε.Ε.: 8575100
Η.Π.Α.: 8565700
Κιτ εγκατάστασης με ρυθμιστή πίεσης
Ε.Ε.: 8575200

Παρελκόμενα

Περιγραφή Αρ. προϊόντος

Καλώδιο επέκτασης για αναλυτή, 1 m (3,2 ft) 6122400


Καλώδιο επέκτασης για αναλυτή, 7,7 m (25 ft) 5796000
Καλώδιο επέκτασης για αναλυτή, 15 m (50 ft) 5796100
Προσαρμογέας σωλήνα, εξωτερική διάμετρος 6 mm έως εξωτερική
09184=A=4020
διάμετρος 1/4 in.

594 Ελληνικά
‫جدول المحتويات‬
‫المعايرة والضبط في صفحة ‪610‬‬ ‫‪6‬‬ ‫المواصفات في صفحة ‪595‬‬ ‫‪1‬‬
‫الصيانة في صفحة ‪611‬‬ ‫‪7‬‬ ‫معلومات عامة في صفحة ‪596‬‬ ‫‪2‬‬
‫استكشاف الأخطاء وإصلاحها في صفحة ‪616‬‬ ‫‪8‬‬ ‫التركيب في صفحة ‪599‬‬ ‫‪3‬‬
‫قطع الغيار والملحقات في صفحة ‪618‬‬ ‫‪9‬‬ ‫التكوين في صفحة ‪608‬‬ ‫‪4‬‬
‫التشغيل في صفحة ‪610‬‬ ‫‪5‬‬

‫القسم ‪ 1‬المواصفات‬
‫تخضع المواصفات للتغيير من دون إشعار‪.‬‬
‫الجدول ‪ 1‬المواصفات العامة‬
‫التفاصيل‬ ‫المواصفات‬
‫الأبعاد )العرض × الارتفاع × القطر( ‪ 17,7 × 34,2 × 32,9‬سم )‪ 7,0 × 13,5 × 12,9‬بوصات(‬
‫بمزلاج‪1‬‬ ‫حاوية ‪ IP66‬وفقًا لمعيار ‪ IEC 60529‬لها باب مغلق ومثبتة‬ ‫الحاوية‬
‫‪ 4,1‬كجم )‪ 9‬أرطال( من دون زجاجات‪ ،‬و‪ 5,1‬كجم )‪ 11,2‬رطلاً( مع زجاجات ممتلئة‬ ‫وزن الشحن‬
‫التركيب على الحائط‬ ‫التركيب‬
‫‪III‬‬ ‫فئة الحماية‬
‫‪3‬‬ ‫درجة التلوث‬
‫‪) I‬في الداخل(‬ ‫فئة التركيب الكهربائي‬
‫‪ 12‬فولت تيار مباشر‪ 400 ،‬مللي أمبير كحد أقصى )توفرهما وحدة التحكم(‬ ‫متطلبات الطاقة‬
‫من ‪ 5‬إلى ‪ 40‬درجة مئوية )من ‪ 41‬إلى ‪ 104‬درجات فهرنهايت(‬ ‫درجة حرارة التشغيل‬
‫من ‪ 0‬إلى ‪ %90‬رطوبة نسبية غير متكاثفة‬ ‫رطوبة التشغيل‬
‫‪ 40-‬إلى ‪ 60‬درجة مئوية )‪ 40-‬إلى ‪ 140‬درجة فهرنهايت(‬ ‫درجة حرارة التخزين‬
‫خط العينة‪ :‬تجهيزة سريعة التوصيل قطرها الخارجي ¼ بوصة للأنابيب البلاستيكية‬ ‫التجهيزات‬
‫أنابيب الصرف‪ :‬تجهيزة انزلاقية قطرها الداخلي ½ بوصة للأنابيب البلاستيكية الرخوة‬
‫حالة المحلل ودورة القياس‬ ‫أضواء المؤشر‬
‫‪EU DoC، UKCA DoC، FCC/ISED SDoC، ACMA DoC، KC، Morocco‬‬ ‫الشهادات‬
‫‪DoC‬‬
‫عام واحد )الاتحاد الأوروبي‪ :‬عامان(‬ ‫الضمان‬

‫الجدول ‪ 2‬متطلبات العينة‬


‫التفاصيل‬ ‫المواصفات‬
‫من ‪ 0,31‬إلى ‪ 5,17‬بار )من ‪ 4,5‬إلى ‪ 75‬رطلاً‪/‬بوصة مربعة( للمصفاة على شكل ‪ ،Y‬ومن ‪ 0,1‬إلى ‪ 0,34‬بار‬ ‫الضغط‬
‫)‪ 1,5‬إلى ‪ 5‬أرطال‪/‬بوصة مربعة( للمحلل‬
‫من ‪ 60‬إلى ‪ 200‬مل‪/‬دقيقة عبر الجهاز )المقيس عند مصرف المحلل(‬ ‫معدل التدفق‬
‫درجة الحرارة من ‪ 5‬إلى ‪ 40‬درجة مئوية )من ‪ 41‬إلى ‪ 104‬درجات فهرنهايت(‬
‫مصفاة على شكل ‪ Y‬بها منخل شبكي مقاسه ‪ 40‬أو أكبر‬ ‫الترشيح‬

‫تُغلق فتحات الصرف بقوابس لأغراض الاختبار‪.‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪ 595‬العربية‬
‫الجدول ‪ 3‬مواصفات القياس‬
‫التفاصيل‬ ‫المواصفات‬
‫مؤشر ‪ ،LED‬طول مساره ‪ 510‬نانومتر؛ ‪ 1‬سم‬ ‫مصدر الضوء‬
‫من ‪ 10‬إلى ‪ 5000‬جزء من المليار )ميكروجرام‪/‬لتر( إجمالي كمية الكلور المتبقية مثل ‪Cl2‬‬ ‫نطاق القياس‬
‫‪ 150‬ثانية‬ ‫الفترة الفاصلة للقياس‬
‫‪ ±5%‬أو ‪ 10±‬أجزاء من المليار بد ًءا من ‪ 0‬إلى ‪ 4000‬جزء من المليار )القيمة الأكبر( في صورة ‪Cl2‬‬ ‫الدقة‬
‫‪ ±10%‬لأكثر من ‪ 4000‬جزء من المليار في صورة ‪Cl2‬‬
‫‪ ±3%‬أو ‪ 5±‬أجزاء من المليار )القيمة الأكبر( في صورة ‪Cl2‬‬ ‫ضبط الدقة‬
‫‪ 8‬أجزاء من المليار في صورة ‪Cl2‬‬ ‫حد الكشف‬
‫معايرة المصنع‬ ‫المعايرة‬
‫اختياري‪ :‬معايرة ثنائية النقطة يجريها المستخدم بمعايير المعايرة المتوفرة في عدة فحص المعايرة‬
‫‪ 0.5‬لتر من المحلول المنظم و‪ 0.5‬لتر من محلول المؤشر في ‪ 31‬يو ًما‬ ‫استخدام المواد المتفاعلة‬

‫القسم ‪ 2‬معلومات عامة‬


‫لا تتحمل الشركة المصنّعة بأي حال من الأحوال المسؤولية عن الأضرار المباشرة أو غير المباشرة أو الخاصة أو العرضية أو اللاحقة الناتجة‬
‫عن أي سهو أو خطأ في هذا الدليل‪ .‬وتحتفظ الشركة المصنّعة بالحق في إجراء تغييرات على هذا الدليل والمنتجات الموضحة به في أي وقت‪،‬‬
‫دون إشعار أو التزام مسبق‪ .‬يمكن العثور على الإصدارات التي تمت مراجعتها على موقع الشركة المصنّعة على الويب‪.‬‬

‫‪ 2.1‬معلومات السلامة‬
‫الشركة المصنّعة غير مسؤولة عن أية أضرار تنتج عن سوء استخدام هذا المنتج‪ ،‬بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر الأضرار المباشرة‬
‫والعرضية واللاحقة‪ ،‬وتخلي مسؤوليتها عن مثل هذه الأضرار إلى الحد الكامل المسموح به وفق القانون المعمول به‪ .‬يتحمل المستخدم وحده‬
‫المسؤولية الكاملة عن تحديد مخاطر الاستخدام الحرجة وتركيب الآليات المناسبة لحماية العمليات أثناء أي قصور محتمل في تشغيل الجهاز‪.‬‬
‫يُرجى قراءة هذا الدليل بالكامل قبل تفريغ محتويات العبوة أو إعداد هذا الجهاز أو تشغيله‪ .‬انتبه جيدًا لجميع بيانات الخطر والتنبيه‪ .‬فإن عدم‬
‫الالتزام بذلك قد يؤدي إلى إصابة خطيرة تلحق بالمشغل أو تلف بالجهاز‪.‬‬
‫تأكد أن الحماية التي يوفرها هذا الجهاز لم تضعف‪ .‬تجنب استخدام هذا الجهاز أو تركيبه بأية طريقة بخلاف الموضحة في هذا الدليل‪.‬‬
‫‪ 2.1.1‬استخدام معلومات الخطر‬
‫خطر‬
‫يشير إلى موقف خطير محتمل أو وشيك والذي إذا لم يتم تجنبه‪ ،‬فسوف يؤدي إلى الوفاة أو يتسبب في حدوث إصابة خطيرة‪.‬‬

‫تحذير‬
‫يشير إلى موقف خطير محتمل أو وشيك والذي إذا لم يتم تجنبه‪ ،‬فسوف يؤدي إلى الوفاة أو يتسبب في حدوث إصابة خطيرة‪.‬‬

‫تنبيه‬
‫يشير إلى موقف خطير محتمل يمكن أن يؤدي إلى إصابة طفيفة أو متوسطة‪.‬‬

‫إشعار‬
‫صا‪.‬‬
‫يشير إلى موقف‪ ،‬إذا لم يتم تجنبه‪ ،‬يمكن أن يؤدي إلى تلف الجهاز‪ .‬معلومات تتطلب تأكيدًا خا ً‬
‫‪ 2.1.2‬الملصقات الوقائية‬
‫اقرأ جميع الملصقات والعلامات المرفقة بالجهاز‪ .‬فمن الممكن أن تحدث إصابة شخصية أو يتعرض الجهاز للتلف في حالة عدم الانتباه لها‪.‬‬
‫لاحظ أن كل رمز على الجهاز يُشار إليه في الدليل من خلال بيان وقائي‪.‬‬

‫لا يمكن التخلص من الأجهزة الكهربائية التي تحمل هذا الرمز في الأنظمة الأوروبية للتخلص من النفايات المحلية أو العامة‪.‬‬
‫لكن يتم إرجاع الجهاز القديم أو منتهي الصلاحية إلى الشركة المصنعة للتخلص منه بدون أن يتحمل المستخدم أي رسوم‪.‬‬

‫العربية ‪596‬‬
‫‪ 2.1.3‬التوافق وشهادة الاعتماد‬
‫تنبيه‬
‫لم يتم تصميم هذا الجهاز لاستخدامه في البيئات السكنية وقد لا يوفر الحماية الكاملة من استقبال الراديو في هذه البيئات‪.‬‬
‫اللوائح الكندية للأجهزة المسببة للتداخل اللاسلكي‪ ،ICES-003 ،‬الفئة ''أ''‪:‬‬
‫يتوافق مع سجلات الاختبارات التي تجريها الشركة المصنّعة‪.‬‬
‫هذا الجهاز الرقمي من الفئة "أ" يفي بجميع متطلبات اللوائح الكندية للأجهزة المسببة للتداخل‪.‬‬
‫‪Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne‬‬
‫‪.sur les équipements provoquant des interférences‬‬
‫الفقرة ‪ 15‬من قواعد لجنة الاتصالات الفيدرالية‪ ،‬قيود الفئة "أ"‬
‫يتوافق مع سجلات الاختبارات التي تجريها الشركة المصنّعة‪ .‬يتوافق الجهاز مع الفقرة ‪ 15‬من قواعد لجنة الاتصالات الفيدرالية‪ .‬تخضع عملية‬
‫التشغيل للشرطين التاليين‪:‬‬

‫‪ .1‬قد لا يتسبب الجهاز في حدوث تداخل ضار‪.‬‬


‫‪ .2‬يجب أن يتقبل الجهاز أي تداخل وارد‪ ،‬بما في ذلك التداخل الذي قد يؤدي إلى تشغيل غير مرغوب فيه‪.‬‬

‫إن إحداث تغييرات أو إدخال تعديلات على هذا الجهاز بدون الاعتماد الصريح بذلك من الجهة المسؤولة عن التوافق من شأنه أن يبطل حق‬
‫المستخدم في تشغيل الجهاز‪ .‬خضع هذا الجهاز للاختبارات وثبت أنه يمتثل لقيود الأجهزة الرقمية من الفئة "أ"‪ ،‬والمطابقة للجزء ‪ 15‬من قواعد‬
‫لجنة الاتصالات الفيدرالية )‪ .(FCC‬إن الغرض من هذه القيود هو توفير حماية معقولة من أي تداخل ضار عند تشغيل الجهاز في بيئة تجارية‪.‬‬
‫يولّد هذا الجهاز طاقة من الترددات اللاسلكية ويستخدمها ومن الممكن أن يشعها كذلك‪ ،‬وإذا لم يتم تركيبه واستخدامه وفقا لدليل الإرشادات‪ ،‬فقد‬
‫يتسبب في حدوث تداخل ضار مع الاتصالات اللاسلكية‪ .‬قد يؤدي تشغيل هذا الجهاز في منطقة سكنية إلى حدوث تداخل ضار‪ ،‬وفي هذه الحالة‬
‫يتعين على المستخدم تصحيح هذا التداخل على نفقته الخاصة‪ .‬يمكن استخدام الأساليب التالية للحد من مشكلات التداخل‪:‬‬

‫مصدرا آخر للتداخل‪.‬‬


‫ً‬ ‫افصل الجهاز عن مصدر الطاقة للتأكد أنه مصدر التداخل أو أن هناك‬ ‫‪.1‬‬
‫إذا كان الجهاز متصلاً بالمخرج ذاته الذي يتصل به الجهاز الذي يتعرض للتداخل‪ِ ،‬‬
‫فصل الجهاز بمخرج آخر‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫انقل الجهاز بعيدًا عن الجهاز الذي يستقبل التداخل‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫عدّل موضع هوائي الاستقبال الخاص بالجهاز الذي يستقبل التداخل‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫جرب مجموعات مما تم ذكره أعلاه‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫‪.5‬‬

‫‪ 2.2‬نظرة عامة على المنتج‬


‫خطر‬
‫مخاطر كيماوية أو بيولوجية‪ .‬إذا تم استخدام هذا الجهاز لمراقبة عملية معالجة أو لمراقبة مياه التغذية في عملية الميز الغشائي‬
‫أو كليهما وإذا كانت هناك قيود تنظيمية ومتطلبات مراقبة تتحكم في هذه العمليات وتتعلق بالصحة العامة أو السلامة العامة أو‬
‫تصنيع الأغذية أو المشروبات أو معالجتها‪ ،‬فسيتحمل مستخدم هذا الجهاز مسؤولية معرفة أي لوائح معمول بها والالتزام بها‬
‫والإلمام بالآليات الكافية والمناسبة المطبقة للامتثال للوائح المعمول بها في حالة حدوث عطل في الجهاز‪.‬‬
‫يقيس ال ُمحلّل ‪ CL17sc‬ذو النطاق المنخفض للغاية تركيز الكلور الكلي في الماء في نطاق يتراوح ما بين ‪ 10‬إلى ‪ 5000‬جزء من المليار‬
‫)ميكروجرام‪/‬لتر( على فواصل زمنية تبلغ ‪ 150‬ثانية‪ .‬يقدم الشكل ‪ 1‬نظرة عامة على المحلل‪.‬‬
‫صل المحلل بإحدى وحدات التحكم ‪ SC‬في الطاقة والتشغيل وجمع البيانات ونقلها والتشخيص‪ .‬راجع دليل وحدة التحكم ‪ SC‬للاطلاع على‬ ‫ِ‬
‫نظرة عامة على وحدة التحكم‪.‬‬
‫ملاحظة‪ :‬يمكن توصيل أكثر من محلل بوحدة تحكم ‪ SC‬إذا كانت وحدة التحكم هذه مزودة بأكثر من تجهيزة للتوصيل السريع‪.‬‬

‫‪ 597‬العربية‬
‫الشكل ‪ 1‬ال ُمحلّل ‪ CL17sc‬ذو النطاق المنخفض للغاية‬

‫‪ 5‬ضوء حالة المحلل )الجدول ‪ 5‬في صفحة ‪(598‬‬ ‫‪ 1‬زجاجة محلول المؤشر‬
‫‪ 6‬مقياس التدفق‬ ‫‪ 2‬أضواء دورة القياس )الجدول ‪ 4‬في صفحة ‪(598‬‬
‫‪ 7‬زجاجة المحلول المنظم‬ ‫‪ 3‬مشبك التوصيل بأنبوب‬
‫‪ 8‬خلية قياس الألوان‬ ‫‪ 4‬مشبك الأنابيب‬

‫‪ 2.2.1‬أضواء دورة القياس‬


‫توضح أضواء دورة القياس الخطوة التي يجري تنفيذها في دورة القياس‪ .‬راجع الجدول ‪.4‬‬
‫الجدول ‪ 4‬أضواء دورة القياس‬
‫الأضواء التي تعمل‬

‫يتم قياس العينة‪.‬‬ ‫تتم إضافة المحلول المنظم ومحلول المؤشر إلى الخلية‪.‬‬ ‫يتم ملء الخلية بالماء‪.‬‬ ‫الوصف‬

‫‪ 2.2.2‬ضوء حالة المحلل‬


‫يتغير لون ضوء حالة المحلل من الأخضر إلى الأصفر في حالة وجود تحذير أو إلى الأحمر في حالة حدوث خطأ‪ .‬راجع الجدول ‪.5‬‬
‫الجدول ‪ 5‬ضوء حالة المحلل‬
‫الوصف‬ ‫اللون‬
‫أخضر التشغيل العادي‬
‫يتطلب النظام عناية لتفادي حدوث عطل في المستقبل‪ .‬تستمر القياسات في هذه الحالة‪.‬‬ ‫أصفر‬
‫لإظهار التحذيرات‪ ،‬اضغط على ‪) menu‬القائمة( ثم حدد ‪) DIAGNOSTICS‬التشخيص( < ]حدد المحلل[ < ‪WARNING‬‬
‫‪) LIST‬قائمة التحذيرات(‪ .‬راجع تحذيرات — الضوء الأصفر في صفحة ‪.617‬‬
‫يتطلب النظام عناية فورية‪ .‬تتوقف القياسات في هذه الحالة‪.‬‬ ‫أحمر‬
‫لإظهار الأخطاء‪ ،‬اضغط على ‪) menu‬القائمة( ثم حدد ‪) DIAGNOSTICS‬التشخيص( < ]حدد المحلل[ < ‪ERROR‬‬
‫‪) LIST‬قائمة الأخطاء(‪ .‬راجع الأخطاء — الضوء الأحمر في صفحة ‪.616‬‬

‫‪ 2.3‬مكونات المنتج‬
‫تأكد من استلام جميع المكونات‪ .‬راجع الشكل ‪ .2‬في حالة فقد أي عناصر أو تلفها‪ ،‬اتصل بالشركة المصنّعة أو مندوب المبيعات على الفور‪.‬‬

‫العربية ‪598‬‬
‫الشكل ‪ 2‬مكونات المنتج‬

‫‪ 3‬عدة الأنابيب )حزمة الأنابيب وقضيب التحريك(‬ ‫‪ 1‬ال ُمحلّل ‪ CL17sc‬ذو النطاق المنخفض للغاية‬
‫‪ 2‬عدة التركيب‬

‫‪ 2.4‬الاستخدام المقصود‬
‫تم تصميم ال ُمحلّل ‪ Hach CL17sc‬ذي النطاق المنخفض للغاية كي يستخدمه فنيو معالجة المياه الذين يحتاجون إلى التأكد من انخفاض مستوى‬
‫التعرض للكلور و‪/‬أو التأكد من الامتثال‬
‫ّ‬ ‫الكلور الكلي باستمرار في معالجة المياه لتجنب انخفاض جودة المنتج‪ ،‬ومنع تلف المعدات الناتج من‬
‫للّوائح التنظيمية‪.‬‬

‫القسم ‪ 3‬التركيب‬
‫تنبيه‬

‫مخاطر متعددة‪ .‬يجب عدم إجراء المهام الموضحة في هذا القسم من المستند إلا بواسطة الموظفين المؤهلين لذلك فقط‪.‬‬

‫‪ 3.1‬إرشادات التركيب‬
‫يتوفر المحلل في عدة تركيب الأنبوب الرأسي أو عدة تركيب منظم الضغط للتحكم في ضغط الماء في المحلل‪ .‬ويختار المستخدم عدة‬ ‫•‬
‫التركيب عند الشراء‪.‬‬
‫ر ِ ّكب المحلل في الداخل في بيئة بها أقل قدر من الاهتزازات‪ .‬راجع مواصفات درجة حرارة التشغيل والرطوبة في المواصفات‬ ‫•‬
‫في صفحة ‪.595‬‬
‫لا تر ِ ّكب المحلل في ضوء الشمس المباشر أو بالقرب من مصدر للحرارة‪.‬‬ ‫•‬
‫بالنسبة إلى تركيبات الأنبوب الرأسي‪ ،‬ر ِ ّكب المحلل في موقع تعلوه مسافة خالية مقدارها ‪ 61‬سم )‪ 2‬قدم( لتثبيت الأنبوب الرأسي‪.‬‬ ‫•‬
‫ر ِ ّكب المحلل بالقرب من مصرف مكشوف‪ .‬راجع تعليمات الهيئة التنظيمية المحلية الخاصة بالتصريف‪.‬‬ ‫•‬

‫‪ 3.2‬الرموز المستخدمة في الرسوم التوضيحية‬

‫القطع التي يوفرها‬ ‫القطع التي توفرها‬


‫لا تستخدم الأدوات‬ ‫نفّذ الخطوات بترتيب عكسي‬ ‫نظرة‬
‫المستخدم‬ ‫الشركة المصنّعة‬

‫‪ 3.3‬الخطوة ‪ :1‬تنقية الهواء )اختياري(‬


‫قد يكون من الضروري تنقية الهواء إذا تم تركيب المحلل في موقع رطوبته عالية و‪/‬أو به أدخنة كثيفة تسبب التآكل‪ .‬تحافظ تنقية الهواء على‬
‫الضغط الإيجابي داخل الجهاز بجعل الهواء جافًا ونظيفًا‪.‬‬
‫قم بتزويد الجهاز بهواء نظيف وجاف وبالجودة المحددة له وبمعدل تدفق مقداره ‪ 0,003‬م‪/3‬دقيقة )‪ 0,1‬قدم‪/3‬دقيقة( وبمعدل ضغط مقداره‬
‫‪ 20‬رطلاً‪/‬بوصة مربعة كحد أقصى‪.‬‬
‫راجع الخطوات المبينة في الصور التالية‪ .‬يتولى المستخدم توفير الأنابيب وتجهيزة التوصيل السريع بحجم ‪ 3/8‬بوصة‪.‬‬

‫‪ 599‬العربية‬
‫العربية ‪600‬‬
‫‪ 3.4‬الخطوة ‪ :2‬تركيب المحلل وتوصيله بأنبوب‬
‫تنبيه‬
‫تُستخدم الأنابيب التي تحددها شركة ‪ Hach‬فقط مع الجهاز‪ .‬يمكن أن تمتص الأنابيب الأخرى الكلور الموجود في عينة الماء‬
‫وتؤثر بالسلب في قراءات نسب الكلور )تقلل قراءات نسب الكلور(‪.‬‬

‫إشعار‬
‫يمكن أن يتسبّب توصيل أنابيب المحلل بصورة غير صحيحة في حدوث تلف بسبب الضغط الزائد للعينة‪ .‬التزم دائ ًما بالتعليمات المتبعة‬
‫لتركيب المحلل وتوصيله بأنبوب‪.‬‬

‫‪ .1‬ثبِّت المحلل )العنصر ‪ (9‬على حائط باستخدام أربعة براغي‪ .‬تأكد من أن المحلل مستو‪.‬‬
‫ملاحظة‪ :‬يتولى المستخدم توفير مكونات التثبيت‪.‬‬
‫ثبِّت وحدة التحكم ‪) SC‬العنصر ‪ (7‬بحائط أو لوحة أو أنبوب‪ .‬راجع وثائق وحدة التحكم ‪ SC‬للاطلاع على التعليمات‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ركب المصفاة على شكل ‪ .Y‬راجع التعليمات المذكورة على قائمة التعبئة‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫استخدم مشبك توصيل حجمه بوصة واحدة لتثبيت مجموعة المصفاة على شكل ‪) Y‬العنصر ‪ 5‬في الشكل ‪ 3‬أو الشكل ‪.(4‬‬ ‫‪.4‬‬
‫قم بتركيب القاطع الهوائي الخارجي على المحلل )العنصر ‪ 2‬في الشكل ‪ 3‬أو الشكل ‪ .(4‬راجع التعليمات المذكورة على قائمة التعبئة‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫نفذ الخطوة ‪ 7‬أو ‪.8‬‬ ‫‪.6‬‬
‫إذا تم اختيار عدة تركيب الأنبوب الرأسي عند الشراء‪ ،‬فركب الأنبوب الرأسي بالطريقة الآتية‪:‬‬ ‫‪.7‬‬

‫‪ .a‬ر ِ ّكب الأنبوب الرأسي‪ .‬راجع التعليمات المذكورة على قائمة التعبئة‪.‬‬
‫‪ .b‬استخدم مشبك التوصيل الصغير لتثبيت مجموعة الأنبوب الرأسي على ارتفاع ‪ 61‬سم )‪ 24‬بوصة( على الأقل أعلى المحلل‪ .‬راجع‬
‫العنصر ‪ 10‬في الشكل ‪.3‬‬
‫‪ .c‬باستخدام الأنابيب السوداء‪ ،‬ركب أنابيب تحويل العينات )العنصر ‪ .(8‬ادفع الأنابيب خلف الأنبوب الرأسي ثم أدخلها فيه‪ .‬ضع الأنابيب‬
‫على ارتفاع ‪ 13-10‬سم )‪ 5-4‬بوصات( أعلى الأنبوب الرأسي‪.‬‬
‫‪ .d‬قم بقص قطعة من أنابيب صرف العينة )العنصر ‪ .(3‬واستخدمه لتوصيل الطرف السفلي للأنبوب الرأسي بمصرف مكشوف )العنصر‬
‫‪ 11‬في الشكل ‪ .(3‬راجع إرشادات أنابيب الصرف في صفحة ‪.604‬‬
‫‪ .8‬إذا تم اختيار عدة تركيب منظم الضغط عند الشراء‪ ،‬فركب منظم الضغط )العنصر ‪ 10‬في الشكل ‪.(4‬‬
‫صل مدخل المصفاة على شكل ‪) Y‬العنصر ‪ (5‬بمصدر العينة‪.‬‬ ‫‪ .9‬باستخدام الأنابيب السوداء‪ِ ،‬‬
‫راجع إرشادات خط العينة في صفحة ‪ 604‬ومتطلبات العينة في صفحة ‪.604‬‬
‫صل مخرج المصفاة على شكل ‪) Y‬أو مخرج منظم الضغط( بتجهيزة مدخل العينة )العنصر ‪ (1‬في الجزء‬ ‫‪ .10‬باستخدام الأنابيب السوداء‪ِ ،‬‬
‫السفلي من المحلل‪ .‬واجعل الأنابيب أقصر ما يمكن بحيث يبلغ طولها ‪ 2,5‬م )‪ 8‬أقدام( بحد أقصى‪.‬‬
‫‪ .11‬إذا تم تركيب منظم للضغط‪ ،‬فركب أنابيب تحويل العينات )العنصر ‪ 8‬في الشكل ‪.(4‬‬
‫وصلها بأنبوب بالطريقة الآتية‪:‬‬
‫‪ .12‬ركب مجموعة العينة العشوائية )العنصر ‪ِ (4‬‬
‫‪ .a‬ركب مجموعة العينة العشوائية‪.‬‬
‫صل أنبوب التجهيزة المتشعبة بين المصفاة على شكل ‪ Y‬والمحلل‪ .‬راجع الشكل ‪ 3‬أو الشكل ‪.4‬‬
‫‪ِ .b‬‬
‫‪ .13‬قم بتوصيل أنابيب صرف العينة )العنصر ‪ (3‬بمصرف مكشوف‪ .‬راجع إرشادات أنابيب الصرف في صفحة ‪.604‬‬

‫‪ 601‬العربية‬
‫الشكل ‪ 3‬التركيب باستخدام أنبوب رأسي‬

‫‪ 7‬وحدة تحكم ‪SC‬‬ ‫‪ 1‬أنابيب مدخل العينة‬


‫‪ 8‬أنابيب تحويل العينات‬ ‫‪ 2‬القاطع الهوائي الخارجي‬
‫‪ 9‬محلل‬ ‫‪ 3‬أنابيب صرف العينة‬
‫‪ 10‬أنبوب رأسي‬ ‫‪ 4‬مجموعة العينة العشوائية‬
‫‪ 11‬أنابيب صرف الأنبوب الرأسي‬ ‫‪ 5‬مجموعة المصفاة على شكل ‪Y‬‬
‫‪ 6‬صمام غلق عند مدخل المصفاة على شكل ‪Y‬‬

‫العربية ‪602‬‬
‫الشكل ‪ 4‬التركيب باستخدام منظم الضغط‬

‫‪ 6‬صمام غلق عند أنابيب تحويل المصفاة على شكل ‪Y‬‬ ‫‪ 1‬أنابيب مدخل العينة‬
‫‪ 7‬وحدة تحكم ‪SC‬‬ ‫‪ 2‬القاطع الهوائي الخارجي‬
‫‪ 8‬أنابيب تحويل العينات‬ ‫‪ 3‬أنابيب صرف العينة‬
‫‪ 9‬محلل‬ ‫‪ 4‬مجموعة العينة العشوائية‬
‫‪ 10‬منظم الضغط‬ ‫‪ 5‬مجموعة المصفاة على شكل ‪Y‬‬

‫‪ 603‬العربية‬
‫‪ 3.4.1‬إرشادات خط العينة‬
‫اختر نقطة جيدة لأخذ العينات التمثيلية منها لتحقيق الأداء الأمثل للجهاز‪ .‬يجب أن تُمثل العينة النظام بأكمله‪.‬‬
‫لتجنب القراءات غير المنتظمة‪:‬‬

‫اجمع عينات من مواقع بعيدة بشكل كافٍ عن نقاط الإضافات الكيميائية وصولاً إلى مسار العملية‪.‬‬ ‫•‬
‫تأكد من أن محتويات العينات مختلطة معًا بشك ٍل كافٍ ‪.‬‬ ‫•‬
‫تأكد من اكتمال جميع التفاعلات الكيميائية‪.‬‬ ‫•‬
‫ركب المحلل في أقرب مكان ممكن من مصدر العينة )على بُعد ‪ 4.6‬م )‪ 15‬قد ًما( كحد أقصى(‪.‬‬ ‫•‬

‫‪ 3.4.2‬متطلبات العينة‬
‫يجب أن يتوافق الماء النابع من مصدر )مصادر( العينة مع المواصفات الواردة في المواصفات في صفحة ‪.595‬‬
‫حافظ على ثبات معدل تدفق العينة ودرجة حرارة التشغيل قدر الإمكان لتحقيق الأداء الأمثل‪.‬‬
‫‪ 3.4.3‬إرشادات أنابيب الصرف‬
‫إشعار‬
‫يتسبب التركيب غير الصحيح لأنابيب الصرف في إرجاع السوائل إلى الجهاز وحدوث تلف‪.‬‬

‫تأكد من تركيب القاطع الهوائي الخارجي‪ .‬راجع الشكل ‪ 3‬في صفحة ‪ 602‬أو الشكل ‪ 4‬في صفحة ‪.603‬‬ ‫•‬
‫تأكد من أن أنابيب الصرف قصيرة قدر الإمكان‪.‬‬ ‫•‬
‫تأكد من ميل أنابيب الصرف بصورة ثابتة إلى أسفل‪.‬‬ ‫•‬
‫تأكد من عدم وجود التواءات حادة في أنابيب الصرف وأنها ليست مضغوطة‪.‬‬ ‫•‬

‫‪ 3.5‬الخطوة ‪ :3‬تركيب قضيب التحريك ومجموعة الأنابيب‬


‫نفذ الخطوات المبينة في الصور التالية‪.‬‬

‫العربية ‪604‬‬
‫‪ 3.6‬الخطوة ‪ :4‬تركيب زجاجات المواد التفاعلية‬
‫تنبيه‬
‫خطر التعرض الكيميائي‪ .‬التزم بإجراءات الأمان المعملية وارت ِد جميع معدات الحماية الشخصية المناسبة للمواد الكيميائية التي‬
‫يتم التعامل معها‪ .‬اطلع على صحائف بيانات سلامة المواد )‪ (MSDS/SDS‬الحالية للتعرف على بروتوكولات السلامة‪.‬‬

‫العناصر اللازمة‪:‬‬

‫معدات الوقاية الشخصية )راجع ‪(MSDS/SDS‬‬ ‫•‬


‫زجاجة محلول المؤشر‬ ‫•‬
‫زجاجة المحلول المنظم‬ ‫•‬
‫زجاجة مركب ثنائي ميثيل فنيلين ثنائي الأمين )‪(DPD‬‬ ‫•‬

‫‪ .1‬ارت ِد معدات الحماية الشخصية المحددة في صحائف بيانات السلامة )‪.(MSDS/SDS‬‬


‫‪ .2‬ر ِ ّكب زجاجة المحلول المنظم على الجانب الأيمن وزجاجة محلول المؤشر على الجانب الأيسر‪ .‬راجع الخطوات المبينة في الصور التالية‪.‬‬
‫ملاحظة‪) :‬اختياري( استخدم الجزء العلوي من المحلل بوصفه رفًا‪.‬‬

‫‪ 605‬العربية‬
‫العربية ‪606‬‬
‫‪ 3.7‬الخطوة ‪ :5‬ضبط معدل التدفق على وضع التشغيل‬
‫‪ .1‬أدر صمام )صمامات( الغلق ببطء إلى وضع الفتح ربع دورة‪.‬‬
‫‪ .2‬تأكد من عدم وجود تسريبات عند وصلات الأنابيب‪ .‬إذا كان ثمة تسريب‪ ،‬فأدخل الأنبوب في التركيبة إلى مسافة أبعد أو أحكم ربط الوصلة‬
‫باستخدام مفتاح ربط‪.‬‬
‫‪ .3‬بالنسبة إلى تركيبات الأنبوب الرأسي‪ ،‬نفذ الخطوات الآتية‪:‬‬
‫‪ .a‬افتح صمام الغلق الموجود عند مخرج المصفاة على شكل ‪ Y‬بالكامل‪.‬‬
‫‪ .b‬أدر صمام الغلق الموجود عند مدخل المصفاة على شكل ‪) Y‬العنصر ‪ 6‬في الشكل ‪ 3‬في صفحة ‪ (602‬حتى يخرج تيار صغير من‬
‫الماء عبر أنابيب صرف الأنبوب الرأسي‪.‬‬
‫‪ .4‬بالنسبة إلى تركيبات منظم الضغط‪ ،‬نفذ الخطوات الآتية‪:‬‬

‫‪ .a‬افتح صمامات الغلق الموجودة عند مدخل المصفاة على شكل ‪ Y‬ومخرجها بالكامل‪.‬‬
‫‪ .b‬أدر صمام الغلق الموجود عند أنابيب تحويل المصفاة على شكل ‪) Y‬العنصر ‪ 6‬في الشكل ‪ 4‬في صفحة ‪ (603‬حتى يخرج تيار‬
‫صغير من الماء عبر أنابيب تحويل المصفاة على شكل ‪.Y‬‬

‫‪ 3.8‬الخطوة ‪ :6‬التركيب الكهربائي‬


‫‪ 3.8.1‬توصيل المحلل بوحدة التحكم‬
‫تحذير‬
‫خطر التعرض لصدمة كهربائية‪ .‬يجب أن يشتمل الجهاز الذي يتم توصيله خارجيًا على تقييم معايير السلامة المعمول به داخل‬
‫البلد‪.‬‬

‫وصل كابل المحلل بتجهيزة التوصيل السريع في وحدة التحكم ‪ .SC‬راجع الشكل ‪.5‬‬
‫احتفظ بغطاء الموصل لإحكام غلق فتحة الموصل في حالة ضرورة إزالة الكابل‪.‬‬
‫ملاحظة‪ :‬وتتوفر كابلات للإطالة‪ .‬راجع قطع الغيار والملحقات في صفحة ‪ .618‬أقصى طول للكابل هو ‪ 15‬م )‪ 49‬قد ًما(‪.‬‬

‫وصّل الكابل بتجهيزة التوصيل السريع‬


‫الشكل ‪ِ 5‬‬

‫‪ 3.8.2‬توصيل وحدة التحكم بالطاقة‬


‫وصل وحدة التحكم بخط الطاقة عن طريق توصيل الأسلاك من خلال أنبوب أو توصيل الأسلاك بسلك طاقة‪ .‬راجع وثائق وحدة التحكم للاطلاع‬
‫على التعليمات‪.‬‬
‫‪ 3.8.3‬توصيل أجهزة خارجية بوحدة التحكم‬
‫وصل مرحّلات وحدة التحكم والمخرجات التناظرية والمدخلات الرقمية بأجهزة خارجية حسب الضرورة‪ .‬راجع وثائق وحدة التحكم للاطلاع‬
‫على التعليمات‪.‬‬

‫‪ 607‬العربية‬
‫‪ 3.9‬الخطوة ‪ :7‬إعداد المحلل وتحضيره للتشغيل‬
‫‪ .1‬اضغط على ‪) menu‬القائمة(‪ ،‬ثم حدد ‪) SENSOR SETUP‬إعداد وحدة الاستشعار( < ]حدد المحلل[ < ‪) PRIME‬الطلاء‬
‫الأولي(‪.‬‬
‫‪ .2‬إذا لم تكتشف وحدة التحكم أنه تم توصيل المحلل‪ ،‬فقم بإجراء الخطوات الآتية‪:‬‬
‫‪ .a‬اضغط على ‪) menu‬القائمة(‪ ،‬ثم حدد ‪) TEST/MAINT‬اختبار‪/‬الصيانة( < ‪) SCAN SENSORS‬مسح وحدات‬
‫الاستشعار(‪.‬‬
‫‪ .b‬عند العثور على أداة الاستشعار وتركيبها‪ ،‬قم بالخطوة ‪ 1‬مجددًا‪.‬‬

‫‪ 3.10‬الخطوة ‪ :8‬ضبط معدل التدفق‬


‫يحتوي ال ُمحلّل على مقياس تدفق يقيس تدفق العينة عبر ال ُمحلّل‪ .‬راجع الشكل ‪ 1‬في صفحة ‪.598‬‬

‫‪ .1‬اضغط على السهم لليمين في وحدة التحكم لإظهار معدل التدفق على الشاشة‪.‬‬
‫في بعض الأوقات‪ ،‬تتدفق العينة عبر المحلل عندما يملأ المحلل الخليةَ بالماء‪ .‬وفي أوقات أخرى‪ ،‬لا تتدفق العينة ويكون معدل التدفق‬
‫صفرا‪ .‬راجع الجدول ‪ 4‬في صفحة ‪ 598‬للاطلاع على أوصاف خطوات دورة القياس‪.‬‬ ‫ً‬
‫ملاحظة‪ :‬لقياس معدل التدفق يدويًا عبر المحلل‪ ،‬قم بقياس معدل التدفق عند صرف المحلل عندما يملأ المحلل الخليةَ بالماء‪.‬‬
‫‪ .2‬بالنسبة إلى تركيبات الأنابيب الرأسية‪ ،‬أدر صمام الغلق عند مخرج المصفاة على شكل ‪ Y‬لتعيين معدل التدفق بين ‪ 60‬و‪ 200‬مل‪/‬دقيقة‬
‫عندما يملأ المحلل الخليةَ بالماء‪.‬‬
‫‪ .3‬بالنسبة إلى تركيبات منظم الضغط‪ ،‬اضبط منظم الضغط لتعيين معدل التدفق بين ‪ 60‬و‪ 200‬مل‪/‬دقيقة عندما يملأ المحلل الخليةَ بالماء‪.‬‬

‫‪ 3.11‬الخطوة ‪ :9‬تثبيت أحدث برنامج‬


‫تأكد من أن البرنامج المثبت على وحدة التحكم ‪ SC‬هو أحدث برنامج‪ .‬استخدم بطاقة ‪ SD‬لتثبيت أحدث برنامج على وحدة التحكم ‪.SC‬‬

‫انتقل إلى صفحة المنتج لمعرفة وحدة التحكم ‪ SC‬المناسبة على الموقع ‪.http://hach.com‬‬ ‫‪.1‬‬
‫انقر فوق علامة التبويب ‪) Downloads‬تنزيلات(‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫مرر إلى أسفل وصولاً إلى "‪) Software/Firmware‬البرنامج‪/‬البرنامج الثابت("‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫اضغط على الرابط لتنتقل إلى برنامج وحدة التحكم ‪.SC‬‬ ‫‪.4‬‬
‫احفظ الملفات على بطاقة ‪.SD‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ث ِبّت الملفات على وحدة التحكم ‪ .SC‬راجع تعليمات تثبيت البرنامج المرفقة مع ملفات البرنامج‪.‬‬ ‫‪.6‬‬

‫القسم ‪ 4‬التكوين‬
‫‪ 4.1‬الخطوة ‪ :10‬تكوين المحلل‬
‫التعرض للكلور‪.‬‬
‫ّ‬ ‫عيّن اسم ال ُمحلّل‪ ،‬ووحدات القياس‪ ،‬ومعدّل الإشارة‪ ،‬ومنع تكوين الفقاعات‪ ،‬ونقاط ضبط إنذار الكلور‪ ،‬ونقطة ضبط إنذار‬

‫‪ .1‬اضغط على ‪) menu‬القائمة( ثم حدد ‪) SENSOR SETUP‬إعداد وحدة الاستشعار( < ]حدد المحلل[ < ‪CONFIGURE‬‬
‫)تكوين(‪.‬‬
‫‪ .2‬حدد كل خيار وقم بتكوينه‪.‬‬

‫الوصف‬ ‫الخيار‬
‫اسم المحلل‪ .‬يظهر اسم المحلل على شاشة وحدة التحكم وفي ملفات السجلات‪.‬‬
‫يعيِّن هذا الخيار َ‬ ‫‪) EDIT NAME‬تحرير الاسم(‬
‫لتعيين وحدات القياس التي تظهر على الشاشة‪ .‬الخيارات‪) ppb :‬جزء من المليار( )افتراضي( أو‬ ‫‪) MEAS UNITS‬وحدات‬
‫‪) ppm‬جزء من المليون(‬ ‫القياس(‬

‫العربية ‪608‬‬
‫الوصف‬ ‫الخيار‬
‫يعيِّن هذا الخيار أرقام القياسات المستخدمة لحساب قياس المعدل الذي يظهر على الشاشة‪ .‬الخيارات‪:‬‬ ‫‪SIGNAL AVERAGE‬‬
‫‪) 1‬افتراضي( أو ‪ 2‬أو ‪ 3‬أو ‪) IRREGULAR VALUE‬القيمة غير المنتظمة(‪.‬‬ ‫)معدل الإشارة(‬
‫عند تعيين ‪) SIGNAL AVERAGE‬معدل الإشارة( على ‪ ،1‬يتم تعطيل معدل الإشارة‪.‬‬
‫عند تعيين ‪) SIGNAL AVERAGE‬معدل الإشارة( على ‪ 2‬أو ‪ ،3‬تظهر قراءة المعدل على‬
‫سين الأخير‬
‫الشاشة‪ .‬على سبيل المثال‪ ،‬إن القياس الذي يظهر على الشاشة يساوي مجموع القيا َ‬
‫والسابق له مقسو ًما على ‪ ،2‬وذلك عند تعيين ‪) SIGNAL AVERAGE‬معدل الإشارة( على ‪.2‬‬
‫عند تعيين ‪) SIGNAL AVERAGE‬معدل الإشارة( على ‪) IRREGULAR VALUE‬القيمة‬
‫غير المنتظمة(‪ ،‬يرفض المحلل القراءة الأكبر من آخر قراءة أو الأقل منها بصورة غير طبيعية‪.‬‬
‫عندما يرفض المحلل إحدى القراءات‪ ،‬تظهر آخر قراءة جيدة على الشاشة ويتم حفظها في سجل‬
‫البيانات‪ .‬لا يرفض المحلل أكثر من ثلاث قراءات متتالية‪.‬‬
‫يصحح معدل الإشارة تأرجح مستويات القراءة غير الصحيحة الناتجة عن الفقاعات و‪/‬أو الجسيمات‬
‫الأكبر حج ًما في العينة‪.‬‬
‫يقوم هذا الخيار بتعيين "منع تكوين الفقاعات" على تشغيل أو إيقاف )الوضع الافتراضي(‪ .‬عيِّن‬ ‫‪BUBBLE REJECT‬‬
‫خيار ‪) BUBBLE REJECT‬رفض الفقاعة( على ‪) ON‬تشغيل( لتقليل الضجيج الناتج عن‬ ‫)رفض الفقاعة(‬
‫الفقاعات في العينة‪ .‬قد تتسبب فقاعات الهواء في العينة في عدم استقرار القراءات‪.‬‬
‫لتعيين نقطة ضبط تركيز الكلور لإنذار ‪) HIGH CHLORINE‬الكلور العالي( — من‬ ‫‪HIGH CL ALARMS‬‬
‫‪ 0,00‬إلى ‪ 10,00‬أجزاء من المليون )أو من ‪ 0‬إلى ‪ 9999‬جز ًءا من المليار(‪ .‬الافتراضي‪:‬‬ ‫)إنذارات الكلور العالي(‬
‫‪ 0,10‬جزء من المليون )أو ‪ 100‬جزء من المليار(‪.‬‬
‫لحساب الحد الأقصى لتركيز الكلور اللازم لإطالة عمر غشاء معين )على سبيل المثال‪ 3 ،‬سنوات(‪،‬‬
‫استخدم المعادلة التالية‪:‬‬
‫الكلور )جزء من المليون( = حد تعرض الغشاء للكلور )جزء من المليون*ساعة( ÷ ساعات‬
‫حيث إن‪ :‬الساعات = عمر الغشاء بالسنوات × ‪ 365‬يو ًما‪/‬السنة × ‪ 24‬ساعة‪/‬اليوم‬
‫على سبيل المثال‪ :‬إذا كان حد تعرض الغشاء للكلور ‪ 1000‬جزء من المليون*الساعة وكان عمر‬
‫الغشاء ‪ 3‬سنوات‪ ،‬فإن أقصى تركيز للكلور هو ‪ 0,038‬جزء من المليون )أو ‪ 38‬جز ًءا من‬
‫المليار(‪.‬‬
‫لتعيين نقطة ضبط تركيز الكلور لإنذار ‪) LOW CHLORINE‬الكلور المنخفض( — من‬ ‫‪LOW CL ALARMS‬‬
‫‪ 0,00‬إلى ‪ 10,00‬أجزاء من المليون )أو من ‪ 0‬إلى ‪ 9999‬جز ًءا من المليار(‪ .‬الافتراضي‪:‬‬ ‫)إنذارات الكلور المنخفض(‬
‫‪ 0,00‬جزء من المليون )أو ‪ 0‬جزء من المليار(‬
‫الرقم التسلسلي للمحلل وإصدار البرنامج وإصدار التشغيل وإصدار برنامج‬
‫َ‬ ‫يُظ ِهر هذا الخيار‬ ‫‪) SENSOR INFO‬معلومات‬
‫التشغيل‪.‬‬ ‫وحدة الاستشعار(‬
‫التعرض للكلور ‪—(CL2‬لعرض القيم التالية‪:‬‬
‫ّ‬ ‫‪) VIEW CL2 HISTORY‬عرض سجل‬ ‫‪CL2 EXPOSURE‬‬
‫التعرض للكلور ‪(CL2‬‬
‫) ّ‬
‫التعرض للكلور ‪ CL2‬على الشاشة‬‫ّ‬ ‫• ‪) CURRENT VALUE‬القيمة الحالية( — عدد مرات‬
‫الرئيسية‬
‫التعرض للكلور ‪CL2‬‬
‫ّ‬ ‫• ‪) LAST SAVED VALUE‬آخر قيمة محفوظة( — عدد مرات‬
‫التعرض للكلور ‪ CL2‬على صفر‪ .‬يظهر على الشاشة بحد‬ ‫ّ‬ ‫المحفوظة عند تعيين عدد مرات‬
‫التعرض للكلور ‪ CL2‬وتواريخ البدء والانتهاء المرتبطة بها‪.‬‬
‫ّ‬ ‫أقصى ثلاث مرات‬
‫ملاحظة‪) LAST SAVED VALUE :‬آخر قيمة محفوظة( عرض ‪ 0.00‬جزء من المليون * الساعة وتاريخ‬
‫ووقت ضبط الجهاز لأول مرة حتى يتم ضبط عدد التعرض للكلور ‪ CL2‬على صفر‪.‬‬
‫التعرض‬
‫ّ‬ ‫التعرض المعين( — لتعيين نقطة ضبط إنذار‬‫ّ‬ ‫‪) SET EXPOSURE LIMIT‬حد‬
‫تعرض الغشاء للكلور الذي عيّنته الشركة المصنعة للغشاء‪ .‬عندما يكون عدد‬
‫للكلور‪ .‬أدخل حد ّ‬
‫التعرض للكلور‬
‫ّ‬ ‫التعرض للكلور ‪ CL2‬على الشاشة الرئيسية أكبر من نقطة ضبط إنذار‬
‫ّ‬ ‫مرات‬
‫التعرض عا ٍل(‪ .‬راجع تحذيرات — الضوء‬
‫ّ‬ ‫‪ ،CL2‬يحدث إنذار ‪) HIGH EXPOSURE‬تركيز‬
‫الأصفر في صفحة ‪.617‬‬
‫التعرض للكلور ‪ CL2‬على الشاشة‬
‫ّ‬ ‫‪) RESET TO ZERO‬تصفير( — لتعيين عدد مرات‬
‫التعرض للكلور ‪ CL2‬في شاشة‬‫ّ‬ ‫الرئيسية على الصفر‪ .‬بالإضافة إلى ذلك‪ ،‬لحفظ آخر عدد لمرات‬
‫التعرض للكلور ‪.(CL2‬‬
‫ّ‬ ‫‪) VIEW CL2 HISTORY‬عرض سجل‬
‫حدد ‪) YES‬نعم( لإعادة إعدادات التكوين إلى قيم المصنع الافتراضية‪.‬‬ ‫‪DEFAULT SETTINGS‬‬
‫)الإعدادات الافتراضية(‬
‫للاستخدام عند الصيانة فقط‬ ‫‪) SERVICE‬الصيانة(‬

‫‪ 609‬العربية‬
‫‪ 4.2‬تكوين النظام‬
‫راجع وثائق وحدة التحكم للاطلاع على تكوين النظام والإعدادات العامة لوحدة التحكم وإعداد المخرجات والاتصالات‪.‬‬

‫‪ 4.3‬تنقل المستخدم‬
‫راجع وثائق وحدة التحكم للاطلاع على وصف لوحة المفاتيح ومعلومات التنقل‪.‬‬
‫اضغط على مفتاح السهم ‪) RIGHT‬إلى اليمين( في وحدة التحكم عدة مرات لإظهار معلومات أكثر على الشاشة الرئيسية ولإظهار عرض‬
‫رسومي‪.‬‬

‫القسم ‪ 5‬التشغيل‬
‫‪ 5.1‬إظهار التعرض للكلور‬
‫‪ .1‬اضغط على زر ‪) home‬الرئيسية( لعرض الشاشة الرئيسية‪.‬‬
‫التعرض للكلور ‪ "(CL2‬على‬
‫‪ .2‬اضغط على مفتاح سهم لليمين حتى يظهر "‪) FLOW RATE‬معدل التدفق(" و"‪ّ ) CL2 EXPOSURE‬‬
‫الشاشة‪.‬‬
‫ملاحظة‪ :‬يزداد عدد التعرّ ض للكلور ‪ CL2‬على الشاشة الرئيسية بعد كل قياس للكلور‪ .‬وإذا كان قياس الكلور الأخير ‪ 40‬جز ًءا من المليار‪ ،‬يزداد عدد التعرّ ض‬
‫للكلور ‪ CL2‬بمقدار ‪ 40‬جز ًءا من المليار × ‪ 1/24‬ساعة = ‪ 1,67‬جزء من المليار*الساعة )أو ‪ 0,00167‬جزء من المليون*الساعة(‪.‬‬
‫يتم ضرب قياس الكلور في ‪ 1/24‬لأن ال ُمحلّل يكمل ‪ 24‬قياسًا في كل ساعة‪.‬‬
‫التعرض للكلور ‪ ،(CL2‬ثم اضغط على مفتاح سهم لليمين لعرض مخطط اتجاه‪.‬‬ ‫‪ .3‬مرر لأسفل لتحديد ‪ّ ) CL2 EXPOSURE‬‬
‫‪ .4‬لتغيير الوقت أو نطاق القياس لمخطط الاتجاه‪ ،‬اضغط على مفتاح الشاشة الرئيسية عندما يظهر مخطط الاتجاه على الشاشة‪.‬‬
‫‪ .5‬للرجوع‪ ،‬اضغط على مفتاح سهم لليسار أو على مفتاح الشاشة الرئيسية‪.‬‬

‫‪ 5.2‬سجلات البيانات والأحداث والصيانة‬


‫ملاحظة‪ :‬خلال الساعات الأولى بعد التركيب‪ ،‬قد يكون قياس الكلور على الشاشة ‪ 0,00‬جزء من المليون )أو ‪ 0‬جزء من المليار(‪ ،‬ولكن تركيز الكلور الفعلي أعلى‪.‬‬
‫يرجع السبب في قياس الكلور المنخفض إلى طلب الكلور من أنابيب العينة الجديدة والنظام‪.‬‬
‫توفر وحدة التحكم إمكانية الوصول إلى سجل بيانات وسجل أحداث وسجل صيانة لكل جهاز متصل‪ .‬يتم حفظ قياسات ال ُمحلّل تلقائيًا في سجل‬
‫البيانات كل فاصل زمني مقداره ‪ 150‬ثانية‪ .‬يُظ ِهر سجل البيانات الأحداث التي وقعت‪ .‬يحتفظ كل من سجلي البيانات والأحداث بالبيانات‬
‫المدرجة على مدار أسبوعين تقريبًا عند تشغيل المحلل باستمرار‪ .‬يحتفظ سجل الصيانة بالبيانات المدرجة على مدار ‪ 24‬ساعة تقريبًا عند تشغيل‬
‫المحلل باستمرار‪.‬‬
‫راجع وثائق وحدة التحكم لتنزيل سجل البيانات وسجل الأحداث وسجل الصيانة أو أحدها‪ .‬سجل البيانات هو ملف ‪ XML‬يمكن حفظه كملف‬
‫بتنسيق ‪ CSV‬أو ‪ .Excel‬سجلا الأحداث والصيانة عبارة عن ملفات بتنسيق ‪.CSV‬‬

‫‪ 5.3‬سجلات ‪Modbus‬‬
‫تتوفر قائمة بسجلات ‪ Modbus‬لاتصالات الشبكة‪ .‬راجع موقع الويب للشركة المصنّعة للاطلاع على مزيد من المعلومات‪.‬‬

‫‪ 5.4‬قياس ‪) GRAB SAMPLE IN‬العينة المجمعة من موقع محدد(‬


‫عند الضرورة‪ ،‬استخدم القائمة ‪) GRAB SAMPLE IN‬العينة المجمعة من موقع محدد( لإضافة عينة ماء تحتوي على نسبة كلور معلومة‬
‫التركيز إلى الخلية للقياس‪ .‬قس عينة عشوائية للتحقق أو لقياس عينة ماء جُمعت من مكان آخر‪.‬‬

‫‪ .1‬اضغط على ‪) menu‬القائمة(‪ ،‬ثم حدد ‪) SENSOR SETUP‬إعداد وحدة الاستشعار( < ]حدد المحلل[ < ‪GRAB SAMPLE IN‬‬
‫)العينة المجمعة من موقع محدد(‪.‬‬
‫‪ .2‬أكمل الخطوات المبينة على الشاشة‪ .‬وأزل غطاء الخلية وأضف ‪ 100‬مل من العينة العشوائية إلى الخلية عندما يُطلب منك ذلك‪ .‬سيتدفق‬
‫جزء من العينة إلى أنبوب الصرف الخاص بها‪.‬‬

‫القسم ‪ 6‬المعايرة والضبط‬


‫يتم ضبط منحنى معايرة المحلل في المصنع من أجل تطبيق المواصفات‪ .‬يمكن إجراء المعايرة من أجل التحقق من الأداء‪.‬‬
‫لا يُوصى بإجراء المستخدم أي عمليات ضبط لمنحنى المعايرة الذي تم ضبطه في المصنع ما لم تتطلب هيئة تنظيمية معينة ذلك من أجل تقارير‬
‫الامتثال أو إذا أُجريت عملية إصلاح كبيرة للمحلل‪.‬‬
‫لمزيد من المعلومات‪ ،‬راجع التعليمات الواردة في "مجموعة فحص المعايرة" أو اتصل بالدعم الفني‪.‬‬

‫العربية ‪610‬‬
‫القسم ‪ 7‬الصيانة‬
‫تنبيه‬

‫مخاطر متعددة‪ .‬يجب عدم إجراء المهام الموضحة في هذا القسم من المستند إلا بواسطة الموظفين المؤهلين لذلك فقط‪.‬‬

‫إشعار‬
‫تجنب تفكيك الجهاز من أجل الصيانة‪ .‬وفي حالة ضرورة تنظيف المكونات الداخلية أو إصلاحها‪ ،‬اتصل بالشركة المصنعة‪.‬‬

‫‪ 7.1‬جدول الصيانة‬
‫الجدول ‪ 6‬يعرض الجدول الموصى به لمهام الصيانة‪ .‬قد تؤدي متطلبات المنشأة وظروف التشغيل إلى زيادة تكرار بعض المهام‪.‬‬
‫الجدول ‪ 6‬جدول الصيانة‬
‫حسب الضرورة‬ ‫‪ 6‬أشهر‬ ‫شهر واحد‬ ‫المهمة‬
‫‪X2‬‬ ‫تنظيف الخلية في صفحة ‪611‬‬
‫‪X‬‬ ‫استبدال زجاجات المواد التفاعلية في صفحة ‪612‬‬
‫‪X‬‬ ‫الأنابيب‪3‬‬ ‫استبدال قضيب التحريك وحزمة‬
‫‪X‬‬ ‫تنظيف منخل المصفاة على شكل ‪ Y‬في صفحة ‪613‬‬

‫‪ 7.2‬تنظيف الخلية‬
‫تنبيه‬
‫خطر التعرض الكيميائي‪ .‬التزم بإجراءات الأمان المعملية وارت ِد جميع معدات الحماية الشخصية المناسبة للمواد الكيميائية التي‬
‫يتم التعامل معها‪ .‬اطلع على صحائف بيانات سلامة المواد )‪ (MSDS/SDS‬الحالية للتعرف على بروتوكولات السلامة‪.‬‬

‫نظف الخلية كل شهر أو أقل إذا لزم الأمر‪.‬‬


‫العناصر اللازمة‪:‬‬

‫العادي‪5‬‬ ‫محلول حمض الكبريتيك ‪5.25‬‬ ‫القطن‪4‬‬ ‫ماسحات من‬

‫‪ .1‬ارت ِد معدات الحماية الشخصية المحددة في صحائف بيانات السلامة )‪.(MSDS/SDS‬‬


‫‪ .2‬اضغط على ‪) menu‬القائمة( ثم حدد ‪) SENSOR SETUP‬إعداد وحدة الاستشعار( < ]حدد المحلل[ < ‪) TASKS‬المهام( <‬
‫‪) CLEAN CELL‬تنظيف الخلية(‪.‬‬
‫ملاحظة‪ :‬لإيقاف مهمة محددة‪ ،‬اضغط على ‪) home‬الصفحة الرئيسية(‪.‬‬
‫‪ .3‬اضغط على ‪) enter‬إدخال( لإيقاف القياسات‪.‬‬
‫‪ .4‬حدد أحد الخيارات‪.‬‬

‫الوصف‬ ‫الخيار‬
‫تظل مخرجات وحدة التحكم ثابتة على آخر قيمة ُمقاسة‪.‬‬ ‫‪) HOLD‬تعليق(‬
‫تتغير مخرجات وحدة التحكم إلى قيمة النقل‪.‬‬ ‫‪) TRANSFER‬نقل(‬

‫تكرارا حسب الضرورة‪.‬‬ ‫نظف الخلية بصورة أكثر أو أقل‬ ‫‪2‬‬


‫ً‬
‫راجع التعليمات المرفقة مع عدة الأنابيب‪.‬‬ ‫‪3‬‬

‫راجع قطع الغيار والملحقات في صفحة ‪.618‬‬ ‫‪4‬‬

‫تجنب استخدام محاليل تنظيف أخرى‪ .‬راجع قطع الغيار والملحقات في صفحة ‪.618‬‬ ‫‪5‬‬

‫‪ 611‬العربية‬
‫‪ .5‬عندما يومض ضوء الحالة‪ ،‬اتخذ الخطوات المبينة في الصور التالية‪ .‬بعد الانتهاء‪ ،‬اضغط على ‪) enter‬إدخال(‪.‬‬
‫في الخطوة ‪ 5‬الموضحة‪ ،‬تأكد من عدم وجود أي مواد غير مرغوب فيها داخل الخلية‪ .‬استخدم مصباحًا كشافًا للبحث عن المواد غير‬
‫المرغوب فيها حسب الضرورة‪.‬‬

‫‪ .6‬عند ظهور "‪) TASK COMPLETE‬اكتمال المهمة(" على الشاشة‪ ،‬اضغط على ‪) enter‬إدخال(‪.‬‬
‫يبدأ المحلل دورة قياس خلال ‪ 30‬ثانية تقريبًا‪.‬‬

‫‪ 7.3‬استبدال زجاجات المواد التفاعلية‬


‫تنبيه‬
‫خطر التعرض الكيميائي‪ .‬التزم بإجراءات الأمان المعملية وارت ِد جميع معدات الحماية الشخصية المناسبة للمواد الكيميائية التي‬
‫يتم التعامل معها‪ .‬اطلع على صحائف بيانات سلامة المواد )‪ (MSDS/SDS‬الحالية للتعرف على بروتوكولات السلامة‪.‬‬

‫تنبيه‬

‫خطر التعرض الكيميائي‪ .‬تخلص من المواد الكيميائية والفضلات بما يتوافق مع اللوائح المحلية والإقليمية والوطنية‪.‬‬

‫استبدل زجاجات المواد التفاعلية على فترات مدتها شهر واحد‪.‬‬

‫‪ .1‬ارت ِد معدات الحماية الشخصية المحددة في صحائف بيانات السلامة )‪.(MSDS/SDS‬‬


‫‪ .2‬اضغط على ‪) menu‬القائمة(‪ ،‬ثم حدد ‪) SENSOR SETUP‬إعداد وحدة الاستشعار( < ]حدد المحلل[ < ‪) TASKS‬المهام( <‬
‫‪) CHANGE REAGENTS‬تغيير المواد الكاشفة(‪.‬‬
‫ملاحظة‪ :‬لإيقاف مهمة محددة‪ ،‬اضغط على ‪) home‬الصفحة الرئيسية(‪.‬‬
‫‪ .3‬اضغط على ‪) enter‬إدخال( لإيقاف القياسات‪.‬‬
‫‪ .4‬حدد أحد الخيارات‪.‬‬

‫الوصف‬ ‫الخيار‬
‫تظل مخرجات وحدة التحكم ثابتة على آخر قيمة ُمقاسة‪.‬‬ ‫‪) HOLD‬تعليق(‬
‫تتغير مخرجات وحدة التحكم إلى قيمة النقل‪.‬‬ ‫‪) TRANSFER‬نقل(‬
‫‪ .5‬انتظر وميض ضوء الحالة‪.‬‬

‫العربية ‪612‬‬
‫‪ .6‬استبدل زجاجة المحلول المنظم بالطريقة الآتية‪:‬‬
‫ملاحظة‪) :‬اختياري( استخدم الجزء العلوي من المحلل بوصفه رفًا‪.‬‬

‫‪ .a‬أزل الغطاء والسدادة من زجاجة المحلول المنظم الجديدة‪.‬‬


‫‪ .b‬أزل زجاجة المحلول المنظم المستخدمة من المحلل‪.‬‬
‫‪ .c‬ضع أنابيب المحلول المنظم في زجاجة المحلول المنظم الجديدة على الجانب الأيمن من المحلل‪ .‬أحكم ربط الغطاء‪.‬‬
‫‪ .7‬استبدل زجاجة محلول المؤشر بالطريقة الآتية‪:‬‬

‫أزل الغطاء والسدادة من زجاجة محلول المؤشر وزجاجة مركب ثنائي ميثيل فنيلين ثنائي الأمين )‪ (DPD‬البُنية‪.‬‬ ‫‪.a‬‬
‫املأ ما يُقارب ربع زجاجة مركب ‪ DPD‬البُنية بمحلول المؤشر‪.‬‬ ‫‪.b‬‬
‫ُرج زجاجة مركب ‪ DPD‬لخلط المحتويات معًا‪.‬‬ ‫‪.c‬‬
‫ضع محتويات زجاجة مركب ‪ DPD‬في زجاجة محلول المؤشر‪.‬‬ ‫‪.d‬‬
‫اقلب زجاجة محلول المؤشر حتى تذوب كل كمية المسحوق )دقيقتين(‪.‬‬ ‫‪.e‬‬
‫أزل زجاجة محلول المؤشر المستخدمة من المحلل‪.‬‬ ‫‪.f‬‬
‫ضع أنابيب محلول المؤشر في زجاجة محلول المؤشر الجديدة على الجانب الأيسر من المحلل‪ .‬أحكم ربط الغطاء‪.‬‬ ‫‪.g‬‬
‫‪ .8‬اضغط على ‪) enter‬إدخال(‪.‬‬
‫‪ .9‬عند ظهور "‪) TASK COMPLETE‬اكتمال المهمة(" على الشاشة‪ ،‬اضغط على ‪) enter‬إدخال(‪ .‬يبدأ المحلل دورة قياس خلال‬
‫‪ 30‬ثانية تقريبًا‪.‬‬

‫‪ 7.4‬تنظيف منخل المصفاة على شكل ‪Y‬‬


‫نظف منخل المصفاة على شكل ‪ Y‬في حالة حدوث انسداد يتم التعرف عليه بظهور تحذير ‪) LOW SAMPLE FLOW‬تدفق العينة‬
‫المنخفض(‪ .‬أكمل الخطوات المبينة في الصور التالية‪.‬‬

‫‪ 613‬العربية‬
‫‪ 7.5‬التجهيز للتخزين‬
‫تنبيه‬
‫خطر التعرض الكيميائي‪ .‬التزم بإجراءات الأمان المعملية وارت ِد جميع معدات الحماية الشخصية المناسبة للمواد الكيميائية التي‬
‫يتم التعامل معها‪ .‬اطلع على صحائف بيانات سلامة المواد )‪ (MSDS/SDS‬الحالية للتعرف على بروتوكولات السلامة‪.‬‬

‫إذا كان سيتم فصل الطاقة عن المحلل لمدة ‪ 3‬أيام أو سيتم التوقف عن استخدامه لأكثر من ‪ 3‬أيام‪ ،‬فقم بتجهيز المحلل للتخزين‪.‬‬
‫العناصر اللازمة‪:‬‬

‫قطارة تُستخدم لمرة واحدة أو قطعة قماش خالية من النسالة‬ ‫كوب به ماء منزوع الأيونات )‪(2‬‬

‫‪ .1‬أزل المواد التفاعلية من الخطوط المخصصة لها بالطريقة الآتية‪:‬‬

‫‪ .a‬أزل زجاجة محلول المؤشر وزجاجة المحلول المنظم من المحلل‪.‬‬


‫‪ .b‬ضع كوبَين )أو حاويت َين( بهما ماء منزوع الأيونات في المحلل‪.‬‬
‫‪ .c‬ضع أنابيب زجاجة محلول المؤشر وأنابيب زجاجة المحلول المنظم في الكوبَين‪.‬‬
‫‪ .d‬اضغط على ‪) menu‬القائمة(‪ ،‬ثم حدد ‪) SENSOR SETUP‬إعداد وحدة الاستشعار( < ]حدد المحلل[ < ‪) PRIME‬الطلاء‬
‫الأولي(‪.‬‬
‫يزيل المحل ُل المواد التفاعلية من الخطوط المخصصة لها‪.‬‬
‫‪ .2‬أزل الماء منزوع الأيونات من الخطوط المخصصة للمواد التفاعلية بالطريقة الآتية‪:‬‬

‫‪ .a‬أزل أنابيب زجاجة محلول المؤشر وأنابيب زجاجة المحلول المنظم من الكوبَين‪.‬‬
‫‪ .b‬أزل الكوبَين من المحلل‪.‬‬
‫‪ .c‬اضغط على ‪) menu‬القائمة(‪ ،‬ثم حدد ‪) SENSOR SETUP‬إعداد وحدة الاستشعار( < ]حدد المحلل[ <‪) PRIME‬الطلاء‬
‫الأولي(‪.‬‬
‫يزيل المحلل جميع السوائل من الخطوط المخصصة للمواد التفاعلية‪.‬‬
‫افصل كابل المحلل عن وحدة التحكم )أو افصل الطاقة عن وحدة التحكم(‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫أدر صمام الغلق إلى وضع الغلق لمنع تدفق العينة إلى المصفاة على شكل ‪.Y‬‬ ‫‪.4‬‬
‫أزل مشبك التوصيل بأنبوب‪ .‬راجع الشكل ‪ .6‬احتفظ بمشبك التوصيل بأنبوب لاستخدامه لاحقًا‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫أزل الماء من الخلية كما يلي‪:‬‬ ‫‪.6‬‬

‫‪ .a‬أزل الغطاء من الخلية‪.‬‬


‫‪ .b‬أزل الماء من الخلية بقطارة تستخدم لمرة واحدة أو بقطعة قماش خالية من النسالة‪.‬‬
‫‪ .c‬ركب الغطاء في الخلية‪.‬‬
‫‪ .7‬لتشغيل المحلل بعد التخزين‪ ،‬نفذ الخطوات التالية‪:‬‬

‫‪ .a‬ركب مشبك التوصيل بأنبوب‪ .‬راجع الشكل ‪.6‬‬


‫‪ .b‬ركب زجاجات المواد التفاعلية‪ .‬راجع الخطوة ‪ :4‬تركيب زجاجات المواد التفاعلية في صفحة ‪.605‬‬

‫العربية ‪614‬‬
‫أدر صمام الغلق إلى وضع الفتح لبدء تدفق العينة إلى المصفاة على شكل ‪.Y‬‬ ‫‪.c‬‬
‫صل كابل المحلل بوحدة التحكم‪ ،‬إذا كان الكابل غير متصل‪.‬‬ ‫ِ‬ ‫‪.d‬‬
‫زود وحدة التحكم بالطاقة‪ ،‬في حال تم فصلها عنها‪.‬‬ ‫‪.e‬‬
‫اضغط على ‪) menu‬القائمة(‪ ،‬ثم حدد ‪) SENSOR SETUP‬إعداد وحدة الاستشعار( < ]حدد المحلل[ < ‪) PRIME‬الطلاء‬ ‫‪.f‬‬
‫الأولي(‪.‬‬

‫الشكل ‪ 6‬أزل مشبك التوصيل بأنبوب‬

‫‪ 7.6‬التجهيز للشحن‬
‫تنبيه‬
‫خطر التعرض الكيميائي‪ .‬التزم بإجراءات الأمان المعملية وارت ِد جميع معدات الحماية الشخصية المناسبة للمواد الكيميائية التي‬
‫يتم التعامل معها‪ .‬اطلع على صحائف بيانات سلامة المواد )‪ (MSDS/SDS‬الحالية للتعرف على بروتوكولات السلامة‪.‬‬

‫لتجهيز المحلل للشحن‪ ،‬نفذ الخطوات التالية‪.‬‬


‫العناصر اللازمة‪:‬‬

‫عبوة أصلية‬ ‫كوب به ماء منزوع الأيونات )‪(2‬‬

‫‪ .1‬أزل المواد التفاعلية من الخطوط المخصصة لها بالطريقة الآتية‪:‬‬

‫‪ .a‬أزل زجاجة محلول المؤشر وزجاجة المحلول المنظم من المحلل‪.‬‬


‫‪ .b‬ضع كوبَين )أو حاويت َين( بهما ماء منزوع الأيونات في المحلل‪.‬‬
‫‪ .c‬ضع أنابيب زجاجة محلول المؤشر وأنابيب زجاجة المحلول المنظم في الكوبَين‪.‬‬
‫‪ .d‬اضغط على ‪) menu‬القائمة(‪ ،‬ثم حدد ‪) SENSOR SETUP‬إعداد وحدة الاستشعار( < ]حدد المحلل[ < ‪) PRIME‬الطلاء‬
‫الأولي(‪.‬‬
‫يزيل المحل ُل المواد التفاعلية من الخطوط المخصصة لها‪.‬‬
‫‪ .2‬أزل الماء منزوع الأيونات من الخطوط المخصصة للمواد التفاعلية بالطريقة الآتية‪:‬‬

‫‪ .a‬أزل أنابيب زجاجة محلول المؤشر وأنابيب زجاجة المحلول المنظم من الكوبَين‪.‬‬
‫‪ .b‬أزل الكوبَين من المحلل‪.‬‬
‫‪ .c‬اضغط على ‪) menu‬القائمة(‪ ،‬ثم حدد ‪) SENSOR SETUP‬إعداد وحدة الاستشعار( < ]حدد المحلل[ < ‪) PRIME‬الطلاء‬
‫الأولي(‪.‬‬
‫يزيل المحلل جميع السوائل من الخطوط المخصصة للمواد التفاعلية‪.‬‬
‫‪ .3‬افصل كابل المحلل عن وحدة التحكم‪.‬‬
‫‪ .4‬أدر صمام الغلق إلى وضع الغلق لمنع تدفق العينة إلى المصفاة على شكل ‪.Y‬‬

‫‪ 615‬العربية‬
‫‪ .5‬افصل أنابيب مدخل العينة )السوداء( وأنابيب الصرف )الشفافة( عن المحلل‪.‬‬
‫‪ .6‬أزل القاطع الهوائي الخارجي من المحلل‪.‬‬
‫‪ .7‬أزل مشبك التوصيل بأنبوب‪ .‬راجع الشكل ‪ 6‬في صفحة ‪.615‬‬
‫‪ .8‬أزل حزمة الأنابيب وقضيب التحريك من المحلل‪ .‬احتفظ بحزمة الأنابيب لشحنها مع المحلل‪ .‬راجع الخطوة ‪ :3‬تركيب قضيب التحريك‬
‫ومجموعة الأنابيب في صفحة ‪.604‬‬
‫‪ .9‬ركب مشبك التوصيل بأنبوب من دون حزمة الأنابيب‪ .‬ضع شري ً‬
‫طا لاصقًا لتثبيت مشبك الأنابيب بإحكام‪.‬‬
‫‪ .10‬أزل الماء من الخلية بقطارة تستخدم لمرة واحدة أو بقطعة قماش خالية من النسالة‪.‬‬
‫‪ .11‬قم بإزالة المحلل من الحائط‪.‬‬
‫‪ .12‬ضع المحلل في العبوة الأصلية مرة أخرى‪.‬‬

‫‪ 7.7‬تنظيف الجهاز‬
‫إشعار‬
‫لا تستخدم مواد التنظيف مثل زيت التربنتين أو الأسيتون أو المنتجات المماثلة مطلقًا لتنظيف الجهاز‪ ،‬بما في ذلك الشاشة والملحقات‪.‬‬
‫نظف الجزء الخارجي من الجهاز بقطعة قماش مبللة ومحلول صابون معتدل‪.‬‬

‫‪ 7.8‬تنظيف الانسكابات‬
‫تنبيه‬

‫خطر التعرض الكيميائي‪ .‬تخلص من المواد الكيميائية والفضلات بما يتوافق مع اللوائح المحلية والإقليمية والوطنية‪.‬‬

‫‪ .1‬التزم بجميع بروتوكولات الأمان الخاصة بالسيطرة على الانسكابات داخل المنشأة‪.‬‬
‫‪ .2‬تخلص من النفايات وفقًا للوائح المعمول بها‪.‬‬

‫القسم ‪ 8‬استكشاف الأخطاء وإصلاحها‬


‫‪ 8.1‬الأخطاء — الضوء الأحمر‬
‫لإظهار الأخطاء‪ ،‬اضغط على ‪) menu‬القائمة( ثم حدد ‪) DIAGNOSTICS‬التشخيص( < ]حدد المحلل[ < ‪) ERROR LIST‬قائمة‬
‫الأخطاء(‪ .‬تظهر قائمة بالأخطاء المحتملة في الجدول ‪.7‬‬
‫عند حدوث خطأ‪ ،‬يتغير ضوء حالة ال ُمحلّل إلى اللون الأحمر‪ .‬تتوقف القياسات وتومض شاشة القياس ويتم الاحتفاظ بكل المخرجات كما هي‬
‫محددة في قائمة وحدة التحكم‪.‬‬
‫الجدول ‪ 7‬رسائل الخطأ‬
‫الحل‬ ‫الوصف‬ ‫الخطأ‬
‫اتصل بالدعم الفني‪.‬‬ ‫لا يعمل أحد المستكشفات بشكل صحيح‪.‬‬ ‫‪) DETECTOR ERROR‬خطأ في‬
‫المستكشف(‬
‫نظف الخلية‪ .‬راجع تنظيف الخلية‬ ‫الخلية ملطخة أو متسخة‪ .‬يمكن أن تنمو طبقة من‬ ‫‪) DIRTY CELL‬الخلية المتسخة(‬
‫في صفحة ‪.611‬‬ ‫الكائنات الدقيقة في الخلية عندما يكون تركيز الكلور‬
‫منخفضًا جدًا‪.‬‬
‫اتصل بالدعم الفني‪.‬‬ ‫حدث خطأ في البرنامج الثابت‪.‬‬ ‫‪) CODE ERROR‬خطأ في الرمز(‬
‫اتصل بالدعم الفني‪.‬‬ ‫لا يعمل الضوء داخل الخلية بشكل صحيح‪.‬‬ ‫‪) LED ERROR‬خطأ في مؤشر‬
‫‪(LED‬‬
‫اتصل بالدعم الفني‪.‬‬ ‫لا تعمل المضخة بشكل صحيح‪.‬‬ ‫‪) PUMP ERROR‬خطأ في المضخة(‬
‫اتصل بالدعم الفني‪.‬‬ ‫يوجد تسرب في العينة داخل المحلل‪.‬‬ ‫‪) SAMPLE LEAK‬تسرب العينة(‬

‫العربية ‪616‬‬
‫‪ 8.2‬تحذيرات — الضوء الأصفر‬
‫لإظهار التحذيرات‪ ،‬اضغط على ‪) menu‬القائمة( ثم حدد ‪) DIAGNOSTICS‬التشخيص( < ]حدد المحلل[ < ‪WARNING LIST‬‬
‫)قائمة التحذيرات(‪ .‬تظهر قائمة بالتحذيرات المحتملة في الجدول ‪.8‬‬
‫عند ظهور تحذير‪ ،‬يتغير ضوء مؤشر الحالة إلى اللون الأصفر‪ .‬يومض رمز التحذير وتظهر رسالة بأسفل شاشة وحدة التحكم‪ .‬إذا كان ثمة تدفق‬
‫كافٍ للعينة‪ ،‬فلا يؤثر التحذير في عمل القوائم‪ .‬ولا يؤثر التحذير في تشغيل المرحلات والمخرجات‪.‬‬
‫الجدول ‪ 8‬رسائل التحذير‬
‫الحل‬ ‫الوصف‬ ‫التحذير‬
‫نظف الخلية‪ .‬راجع تنظيف الخلية في صفحة ‪.611‬‬ ‫ثمة فقاعات في الخلية‪.‬‬ ‫‪BUBBLES‬‬
‫)اختياري( قم بتعيين الإعداد ‪) BUBBLE REJECT‬رفض‬ ‫‪) DETECTED‬تم‬
‫الفقاعة( على ‪) on‬تشغيل(‪ .‬راجع الخطوة ‪ :10‬تكوين المحلل‬ ‫اكتشاف الفقاعات(‬
‫في صفحة ‪.608‬‬
‫نظف الخلية‪ .‬راجع تنظيف الخلية في صفحة ‪.611‬‬ ‫أصبحت الخلية ملطخة أو متسخة‬ ‫‪CLEAN CELL‬‬
‫ويجب تنظيفها سريعًا لمنع حدوث‬ ‫‪) SOON‬تنظيف الخلية‬
‫خطأ‪.‬‬ ‫سريعًا(‬
‫اضبط الإعداد ‪) HIGH CL ALARMS‬إنذارات الكلور العالي(‬ ‫‪ HIGH CHLORINE‬تركيز الكلور يساوي نقطة ضبط‬
‫على نقطة أعلى‪ .‬راجع الخطوة ‪ :10‬تكوين المحلل في صفحة ‪.608‬‬ ‫‪) HIGH CL ALARMS‬إنذارات‬ ‫)الكلور العالي(‬
‫أو‬ ‫الكلور العالي( أو أعلى منها‪.‬‬
‫قلل تركيز الكلور في العينة التي يتم إدخالها في المحلل‪.‬‬
‫اضبط إعداد ‪) LOW CL ALARMS‬إنذارات الكلور المنخفض(‬ ‫تركيز الكلور يساوي نقطة ضبط‬ ‫‪LOW CHLORINE‬‬
‫على نقطة أقل‪ .‬راجع الخطوة ‪ :10‬تكوين المحلل في صفحة ‪.608‬‬ ‫‪) LOW CL ALARMS‬إنذارات‬ ‫)الكلور المنخفض(‬
‫أو‬ ‫الكلور المنخفض( أو أقل منها‪.‬‬
‫زد تركيز الكلور في العينة التي يتم إدخالها في المحلل‪.‬‬
‫تدفق العينة المقيس أقل من الحد الأدنى اضبط معدل تدفق العينة‪ .‬راجع الخطوة ‪ :8‬ضبط معدل التدفق‬ ‫‪LOW SAMPLE‬‬
‫لمعدل تدفق العينة‪ .‬راجع المواصفات في صفحة ‪.608‬‬ ‫‪) FLOW‬تدفق العينة‬
‫نظف مرشح المصفاة على شكل ‪ Y‬إذا كان ذلك ضروريًا لإزالة‬ ‫في صفحة ‪.595‬‬ ‫المنخفض(‬
‫الانسداد‪ .‬راجع تنظيف منخل المصفاة على شكل ‪ Y‬في صفحة ‪.613‬‬
‫ملاحظة‪ :‬عند حدوث إنذار ‪) LOW SAMPLE FLOW‬تدفق العينة المنخفض(‪ ،‬يوقف‬
‫المحل ُل القياسات مؤقتًا‪ .‬عند عودة معدل التدفق إلى قيمة تتوافق مع مواصفات معدل التدفق‪،‬‬
‫يبدأ المحلل القياسات تلقائيًا‪.‬‬

‫اضبط معدل تدفق العينة‪ .‬راجع الخطوة ‪ :8‬ضبط معدل التدفق‬ ‫تدفق العينة المقيس أكبر من الحد‬ ‫‪HIGH SAMPLE‬‬
‫في صفحة ‪.608‬‬ ‫الأقصى لمعدل تدفق العينة‪ .‬راجع‬ ‫‪) FLOW‬تدفق العينة‬
‫المواصفات في صفحة ‪.595‬‬ ‫العالي(‬
‫التعرض المعين(‪.‬‬
‫ّ‬ ‫ِزد إعداد ‪) SET EXPOSURE LIMIT‬حد‬ ‫التعرض للكلور ‪CL2‬‬‫ّ‬ ‫عدد مرات‬ ‫‪HIGH‬‬
‫راجع الخطوة ‪ :10‬تكوين المحلل في صفحة ‪.608‬‬ ‫‪) EXPOSURE‬تركيز الظاهر على الشاشة الرئيسية أكثر من‬
‫أو‬ ‫قيمة ضبط ‪SET EXPOSURE‬‬ ‫التعرض عا ٍل(‬
‫ّ‬
‫التعرض المعين(‪.‬‬
‫ّ‬ ‫‪) LIMIT‬حد‬
‫التعرض‬
‫ّ‬ ‫إذا تم استبدال غشاء التناضح العكسي )‪ ،(RO‬فاضبط عدد‬
‫للكلور ‪ CL2‬على صفر كما يلي‪:‬‬
‫اضغط على ‪) menu‬القائمة(‪ ،‬ثم حدد ‪SENSOR SETUP‬‬
‫)إعداد وحدة الاستشعار( < ]حدد المحلل[ < ‪CONFIGURE‬‬
‫التعرض للكلور > )‪CL2‬‬
‫)تكوين( < ‪ّ ) CL2 EXPOSURE‬‬
‫‪) RESET TO ZERO‬تصفير(‪.‬‬

‫‪ 617‬العربية‬
‫القسم ‪ 9‬قطع الغيار والملحقات‬
‫تحذير‬
‫خطر الإصابة الشخصية‪ .‬قد يؤدي استخدام الأجزاء غير المعتمدة إلى الإصابة الشخصية أو تلف الجهاز أو قصور في تشغيله‪.‬‬
‫قطع الغيار الواردة في هذا القسم هي قطع معتمدة من الشركة المصنّعة‪.‬‬

‫ملاحظة‪ :‬تختلف أرقام المنتج والبنود حسب بعض مناطق البيع‪ .‬اتصل بالموزع المناسب أو راجع موقع الشركة على الويب لمعرفة جهة الاتصال‪.‬‬
‫الأجزاء المستهلكة‬

‫رقم العنصر‬ ‫الكمية‬ ‫الوصف‬

‫تشمل مجموعة المواد التفاعلية‪ ،‬الكلور الكلي‪:،‬‬


‫‪9791100‬‬ ‫‪1‬‬
‫زجاجة المحلول المنظم وزجاجة محلول المؤشر وزجاجة مركب ‪DPD‬‬
‫تشمل عدة تنظيف الخلية‪:‬‬
‫‪8573100‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪ 100‬مل من محلول حمض الكبريتيك ‪ 5.25‬العادي‪ ،‬وزجاجة بقطارة ) زجاجات(‬
‫وماسحات من القطن )‪ 10‬ماسحات(‬
‫عدة فحص المعايرة‪ ،‬تشتمل على‪:‬‬
‫‪9790900‬‬ ‫‪1‬‬ ‫محقنة‪ ،‬وأنابيب‪ ،‬وتركيبات أنابيب‪ ،‬وفتّاحة أمبول‪ ،‬وماء منزوع الأيونات‪ ،‬وأمبول كلور‬
‫قياسي‬
‫عدة إعادة ملء مواد فحص المعايرة‪ ،‬تشتمل على‪:‬‬
‫‪9791000‬‬ ‫‪1‬‬
‫ماء منزوع الأيونات وأمبول كلور قياسي‬

‫قطع الغيار‬

‫رقم العنصر‬ ‫الوصف‬

‫الولايات المتحدة الأمريكية‪:‬‬


‫‪8560400‬‬ ‫تشمل عدة الأنابيب‪:‬‬
‫الاتحاد الأوروبي‪:‬‬ ‫مجموعة الأنابيب وقضيب التحريك‬
‫‪8575000‬‬
‫الولايات المتحدة الأمريكية‪:‬‬
‫‪8560500‬‬
‫عدة التركيب باستخدام الأنبوب الرأسي‬
‫الاتحاد الأوروبي‪:‬‬
‫‪8575100‬‬
‫الولايات المتحدة الأمريكية‪:‬‬
‫‪8565700‬‬
‫عدة التركيب باستخدام منظم الضغط‬
‫الاتحاد الأوروبي‪:‬‬
‫‪8575200‬‬

‫الملحقات‬

‫رقم العنصر‬ ‫الوصف‬

‫‪6122400‬‬ ‫كابل إطالة للمحلل‪ 1 ،‬م )‪ 3,2‬أقدام(‬


‫‪5796000‬‬ ‫كابل إطالة للمحلل‪ 7,7 ،‬م )‪ 25‬قد ًما(‬
‫‪5796100‬‬ ‫كابل إطالة للمحلل‪ 15 ،‬م )‪ 50‬قد ًما(‬
‫‪A=4020=09184‬‬ ‫محول أنابيب‪ ،‬حجم قطره الخارجي من ‪ 6‬مم إلى ‪ 1/4‬بوصة‬

‫العربية ‪618‬‬


HACH COMPANY World Headquarters HACH LANGE GMBH HACH LANGE Sàrl
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Willstätterstraße 11 6, route de Compois
Tel. (970) 669-3050 D-40549 Düsseldorf, Germany 1222 Vésenaz
(800) 227-4224 (U.S.A. only) Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 SWITZERLAND
Fax (970) 669-2932 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 Tel. +41 22 594 6400
[email protected] [email protected] Fax +41 22 594 6499
www.hach.com www.de.hach.com

© Hach Company/Hach Lange GmbH, 2021.


All rights reserved. Printed in U.S.A.

You might also like