Manual CL17.
Manual CL17.
80645
User Manual
Bedienungsanleitung
Manuale utente
Manuel de l’utilisateur
Manual del usuario
Manual do utilizador
Návod k použití
Gebruikershandleiding
Brugervejledning
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Käyttöopas
Ръководство за потребителя
Felhasználói kézikönyv
Manual de utilizare
Naudotojo vadovas
Руководство пользователя
Kullanıcı Kılavuzu
Korisnički priručnik
Návod na použitie
Navodila za uporabo
Εγχειρίδιο χρήσης
دليل المستخدم
Table of Contents
English .............................................................................................................................. 3
Deutsch .......................................................................................................................... 28
Italiano ............................................................................................................................ 55
Français ......................................................................................................................... 83
Español ........................................................................................................................ 110
Português .................................................................................................................... 137
Čeština ......................................................................................................................... 164
Nederlands ................................................................................................................. 190
Dansk ............................................................................................................................217
Polski ............................................................................................................................ 243
Svenska ....................................................................................................................... 271
Suomi ............................................................................................................................296
български ................................................................................................................... 322
Magyar ......................................................................................................................... 352
Română ....................................................................................................................... 379
lietuvių kalba ............................................................................................................... 406
Русский ........................................................................................................................ 433
Türkçe ........................................................................................................................... 461
Hrvatski ........................................................................................................................ 486
Slovenský jazyk ......................................................................................................... 512
Slovenski ..................................................................................................................... 538
Ελληνικά ...................................................................................................................... 565
العربية.............................................................................................................................. 595
2
Table of Contents
1 Specifications on page 3 6 Calibration and adjustment on page 19
2 General information on page 4 7 Maintenance on page 19
3 Installation on page 7 8 Troubleshooting on page 25
4 Configuration on page 17 9 Replacement parts and accessories
5 Operation on page 18 on page 27
Section 1 Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Table 1 General specifications
Specification Details
Dimensions (W x H x D) 32.9 x 34.2 x 17.7 cm (12.9 x 13.5 x 7.0 in.)
Enclosure IP66 per IEC 60529 with the door closed and latched1
Shipping weight 4.1 kg (9 lb) without bottles; 5.1 kg (11.2 lb) with full bottles
Mounting Wall mount
Protection class III
Pollution degree 3
Electrical installation category I (indoors)
Power requirements 12 VDC, 400 mA maximum (supplied by the controller)
Operating temperature 5 to 40 °C (41 to 104 °F)
Operating humidity 0 to 90% non-condensing relative humidity
Storage temperature -40 to 60 °C (-40 to 140 °F)
Fittings Sample line: ¼-in. OD quick-connect fitting for plastic tubing
Drain lines: slip-on fitting for ½-in. ID soft plastic tubing
Indicator lights Analyzer status and measurement cycle
Certifications EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC, Morocco
DoC
Warranty 1 year (EU: 2 years)
English 3
Table 3 Measurement specifications
Specification Details
Light source LED, measurement at 510 nm; 1 cm light pathlength
Measurement range 10 to 5000 ppb (µg/L) total residual chlorine as Cl2
Measurement interval 150 seconds
Accuracy ±5% or ±10 ppb from 0 to 4000 ppb (the larger value) as Cl2
±10% for higher than 4000 ppb as Cl2
Precision ±3% or ±5 ppb (the larger value) as Cl2
Limit of detection 8 ppb as Cl2
Calibration Factory calibration
Optional: 2-point user calibration with calibration standards in Calibration
Verification Kit
Reagent usage 0.5 L of buffer solution and 0.5 L of indicator solution in 31 days
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
NOTICE
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that
requires special emphasis.
4 English
2.1.2 Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European
domestic or public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the
manufacturer for disposal at no charge to the user.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to
correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce
interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.
English 5
2.2 Product overview
DANGER
Chemical or biological hazards. If this instrument is used to monitor a treatment process
and/or dialysis feed water for which there are regulatory limits and monitoring
requirements related to public health, public safety, food or beverage manufacture or
processing, it is the responsibility of the user of this instrument to know and abide by any
applicable regulation and to have sufficient and appropriate mechanisms in place for
compliance with applicable regulations in the event of malfunction of the instrument.
The Ultra Low Range CL17sc analyzer measures the total chlorine concentration in water in the
range of 10 to 5000 ppb (µg/L) at 150 second intervals. Figure 1 gives an overview of the analyzer.
Connect the analyzer to an SC Controller for power, operation, data collection, data transmission and
diagnostics. Refer to the SC Controller manual for an overview of the controller.
Note: More than one analyzer can be connected to an SC Controller if the controller has more than one quick-
connect fitting.
Description The cell is flushed with The buffer solution and the The sample is measured.
water. indicator solution are added to
the cell.
6 English
2.2.2 Analyzer status light
The analyzer status light changes from green to yellow when there is a warning or to red when there
is an error. Refer to Table 5.
Table 5 Analyzer status light
Color Description
Green Normal operation
Yellow The system needs attention to prevent a failure in the future. Measurements continue.
To show the warnings, push menu and select DIAGNOSTICS > [select analyzer] >
WARNING LIST. Refer to Warnings—Yellow light on page 26.
Red The system needs immediate attention. Measurements have stopped.
To show the errors, push menu and select DIAGNOSTICS > [select analyzer] > ERROR
LIST. Refer to Errors—Red light on page 25.
1 Ultra Low Range CL17sc analyzer 3 Tubing Kit (tubing harness and stir bar)
2 Installation kit
Section 3 Installation
CAUTION
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this
section of the document.
English 7
• For standpipe installations, install the analyzer in a location with 61 cm (2 ft) of free space above
the analyzer for the standpipe mounting.
• Install the analyzer near an open drain. Refer to local regulatory agency instructions for disposal.
8 English
3.4 Step 2: Mount and plumb the analyzer
CAUTION
Only the tubing specified by Hach Company may be used with the instrument. Other
tubing may absorb chlorine that is in the sample water and have a negative effect on
chlorine readings (decrease the chlorine readings).
NOTICE
Incorrect plumbing of the analyzer can cause damage because of excess sample pressure. Always
obey the instructions that follow to mount and plumb the analyzer.
1. Attach the analyzer (item 9) to a wall with four screws. Make sure that the analyzer is level.
Note: The user supplies the mounting hardware.
2. Attach the SC Controller (item 7) to a wall, panel or pipe. Refer to the SC Controller
documentation for instructions.
3. Assemble the Y-strainer. Refer to the instructions on the packing list.
4. Use the 1-inch conduit clamp to mount the Y-strainer assembly (item 5 in Figure 3 or Figure 4).
5. Install the external air break on the analyzer (item 2 in Figure 3 or Figure 4). Refer to the
instructions on the packing list.
6. Do step 7 or 8.
7. If a standpipe installation kit was selected at the time of purchase, install the standpipe as follows:
English 9
Figure 3 Installation with a standpipe
10 English
Figure 4 Installation with a pressure regulator
English 11
3.4.1 Sample line guidelines
Select a good, representative sampling point for the best instrument performance. The sample must
be representative of the entire system.
To prevent erratic readings:
• Collect samples from locations that are sufficiently distant from points of chemical additions to the
process stream.
• Make sure that the samples are sufficiently mixed.
• Make sure that all chemical reactions are complete.
• Install the analyzer as near the sample source as possible (4.6 m (15 ft) maximum).
• Make sure to install the external air break. Refer to Figure 3 on page 10 or Figure 4 on page 11.
• Make the drain lines as short as possible.
• Make sure that the drain lines have a constant slope down.
• Make sure that the drain lines do not have sharp bends and are not pinched.
12 English
3.5 Step 3: Install the stir bar and tubing harness
Do the illustrated steps that follow.
Items to collect:
1. Put on the personal protective equipment identified in the safety data sheets (MSDS/SDS).
2. Install the buffer bottle on the right side and the indicator bottle on the left side. Refer to the
illustrated steps that follow.
Note: (Optional) Use the top of the analyzer as a shelf.
English 13
14 English
3.7 Step 5: Set the sample flow to on
1. Slowly turn the shut-off valve(s) to the open position ¼ turn.
2. Make sure that there are no leaks at the plumbing connections. If there is a leak, push the tube
farther into the fitting or tighten the connection with a wrench.
3. For standpipe installations, do the steps that follow:
a. Fully open the shut-off valves at the Y-strainer inlet and outlet.
b. Turn the shut-off valve at the Y-strainer bypass (item 6 in Figure 4 on page 11) until a small
stream of water comes out of the Y-strainer bypass tubing.
Connect the analyzer cable to the quick-connect fitting of the SC controller. Refer to Figure 5.
Keep the connector cap to seal the connector opening in case the cable must be removed.
Note: Extension cables are available. Refer to Replacement parts and accessories on page 27. The maximum
cable length is 15 m (49 ft).
English 15
Figure 5 Connect the cable to a quick-connect fitting
1. Push the RIGHT arrow on the controller to show the flow rate on the display.
Sample flows through the analyzer only when the analyzer flushes the cell. At other times, there
is no sample flow and the flow rate shown is zero. Refer to Table 4 on page 6 for descriptions of
the measurement cycle steps.
Note: To manually measure the flow rate through the analyzer, measure the flow rate at the analyzer drain
when the analyzer flushes the cell with water.
2. For standpipe installations, turn the shut-off valve at the Y-strainer outlet to set the flow rate
between 60 and 200 mL/min when the analyzer flushes the cell with water.
3. For pressure regulator installations, adjust the pressure regulator to set the flow rate between
60 and 200 mL/min when the analyzer flushes the cell with water.
16 English
4. Click the link for the SC Controller software.
5. Save the files to an SD card.
6. Install the files on the SC Controller. Refer to the software installation instructions supplied with
the software files.
Section 4 Configuration
4.1 Step 10: Configure the analyzer
Set the analyzer name, measurement units, signal average, bubble reject, chlorine alarm setpoints
and chlorine exposure alarm setpoint.
1. Push menu, then select SENSOR SETUP > [select analyzer] > CONFIGURE.
2. Select and configure each option.
Option Description
EDIT NAME Sets the name of the analyzer. The name of the analyzer shows on the
controller display and in the log files.
MEAS UNITS Sets the measurement units that show on the display. Options: ppb
(default) or ppm
SIGNAL AVERAGE Sets the number of measurements used to calculate the average
measurement shown on the display. Options: 1 (default), 2, 3 or
IRREGULAR VALUE.
When SIGNAL AVERAGE is set to 1, signal averaging is disabled.
When SIGNAL AVERAGE is set to 2 or 3, an average reading shows on
the display. For example, the measurement on the display is equal to the
last and previous measurement divided by two when SIGNAL AVERAGE
is set to 2.
When SIGNAL AVERAGE is set to IRREGULAR VALUE, the analyzer
rejects a reading that is unusually higher or lower than the latest
readings. When a reading is rejected, the last good reading shows on the
display and is saved to the data log. No more than three consecutive
readings are rejected.
Signal averaging corrects for incorrect reading fluctuations that are
caused by bubbles and/or larger particles in the sample.
BUBBLE REJECT Sets the bubble reject to on or off (default). Set BUBBLE REJECT to ON
to decrease noise caused by bubbles in the sample. Air bubbles in the
sample can cause the readings to not be stable.
HIGH CL ALARMS Sets the chlorine concentration setpoint for the HIGH CHLORINE alarm
—0.00 to 10.00 ppm (or 0 to 9999 ppb). Default: 0.10 ppm (or 100 ppb).
To calculate the maximum chlorine concentration necessary for a
specified membrane life (e.g., 3 years), use the equation that follows:
Chlorine (ppm) = Membrane chlorine exposure limit (ppm*hr) ÷ hours
Where: hours = membrane life in years × 365 days/year × 24 hours/day
For example: If the membrane chlorine exposure limit is 1000 ppm*hr
and the membrane life is 3 years, the maximum chlorine concentration is
0.038 ppm (or 38 ppb).
LOW CL ALARMS Sets the chlorine concentration setpoint for the LOW CHLORINE alarm—
0.00 to 10.00 ppm (or 0 to 9999 ppb). Default: 0.00 ppm (or 0 ppb)
SENSOR INFO Shows the analyzer serial number, software version, boot version and
driver version.
English 17
Option Description
CL2 EXPOSURE VIEW CL2 HISTORY—Shows the values that follow:
Section 5 Operation
5.1 Show the chlorine exposure
1. Push home to show the home screen.
2. Push the RIGHT arrow key until "FLOW RATE" and "CL2 EXPOSURE" show on the display.
Note: The CL2 exposure count on the home screen increases after each chlorine measurement. If the last
chlorine measurement was 40 ppb, the CL2 exposure count increases by 40 ppb x 1/24 hour = 1.67 ppb*hr (or
0.00167 ppm*hr).
The chlorine measurement is multiplied by 1/24 because the analyzer completes 24 measurements each hour.
3. Scroll down to select CL2 EXPOSURE, then push the RIGHT arrow key to show a trend chart.
4. To change the time or measurement range of the trend chart, push the home key when the trend
chart shows on the display.
5. To go back, push the LEFT arrow key or home.
18 English
The controller provides access to a data log, event log and service log for each connected
instrument. The analyzer measurements are saved automatically to the data log at 150 second
intervals. The event log shows the events that have occurred. The event and data logs keep
approximately 2 weeks of data when the analyzer operates continuously. The service log keeps
approximately 24 hours of data when the analyzer operates continuously.
Refer to the controller documentation to download the data log, event log and/or service log. The
data log is an XML file that can be saved in CSV or Excel format. The event log and service log are
files in CSV format.
1. Push menu, then select SENSOR SETUP > [select analyzer] > GRAB SAMPLE IN.
2. Complete the steps that show on the display. When prompted, remove the cell lid and add
100 mL of the grab sample to the cell. Some of the sample will flow to the sample drain.
Section 7 Maintenance
CAUTION
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this
section of the document.
NOTICE
Do not disassemble the instrument for maintenance. If the internal components must be cleaned or
repaired, contact the manufacturer.
English 19
Table 6 Maintenance schedule (continued)
Task 1 month 6 months As necessary
Replace the stir bar and tubing harness3 X
Clean the screen in the Y-strainer on page 22 X
1. Put on the personal protective equipment identified in the safety data sheets (MSDS/SDS).
2. Push menu, then select SENSOR SETUP > [select analyzer] > TASKS > CLEAN CELL.
Note: To stop a selected task, push home.
3. Push enter to stop measurements.
4. Select an option.
Option Description
HOLD The controller outputs are held at the last measured value.
TRANSFER The controller outputs change to the transfer value.
5. When the status light flashes, do the illustrated steps that follow. When done, push enter.
At illustrated step 5, make sure that there is no unwanted material in the cell. Use a flashlight to
look for unwanted material as necessary.
20 English
6. When "TASK COMPLETE" shows on the display, push enter.
The analyzer starts a measurement cycle in approximately 30 seconds.
CAUTION
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local,
regional and national regulations.
1. Put on the personal protective equipment identified in the safety data sheets (MSDS/SDS).
2. Push menu, then select SENSOR SETUP > [select analyzer] > TASKS > CHANGE REAGENTS.
Note: To stop a selected task, push home.
3. Push enter to stop measurements.
4. Select an option.
Option Description
HOLD The controller outputs are held at the last measured value.
TRANSFER The controller outputs change to the transfer value.
5. Wait for the status light to flash.
6. Replace the buffer bottle as follows:
Note: (Optional) Use the top of the analyzer as a shelf.
a. Remove the cap and seal from the new buffer bottle.
b. Remove the used buffer bottle from the analyzer.
c. Put the buffer tubing in the new buffer bottle on the right side of the analyzer. Tighten the cap.
English 21
7. Replace the indicator bottle as follows:
a. Remove the cap and seal from the indicator bottle and the brown DPD bottle.
b. Fill the brown DPD bottle approximately ¼ full with indicator solution.
c. Swirl the DPD bottle to mix.
d. Put the contents of the DPD bottle into the indicator bottle.
e. Invert the indicator bottle until all of the powder is dissolved (2 minutes).
f. Remove the used indicator bottle from the analyzer.
g. Put the indicator tubing in the new indicator bottle on the left side of the analyzer. Tighten the
cap.
8. Push enter.
9. When "TASK COMPLETE" shows on the display, push enter. The analyzer starts a
measurement cycle in approximately 30 seconds.
22 English
7.5 Prepare for storage
CAUTION
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the
personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to
the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols.
If power to the analyzer will be removed for more than 3 days or the analyzer will not be used for
more than 3 days, prepare the analyzer for storage.
Items to collect:
a.
Remove the indicator bottle and buffer bottle from the analyzer.
b.
Put two beakers (or containers) that contain deionized water in the analyzer.
c.
Put the indicator bottle tubing and the buffer bottle tubing in the beakers.
d.
Push menu, then select SENSOR SETUP > [select analyzer] > PRIME.
The analyzer removes the reagents from the reagent lines.
2. Remove the deionized water from the reagent lines as follows:
a. Remove the indicator bottle tubing and the buffer bottle tubing from the beakers.
b. Remove the two beakers from the analyzer.
c. Push menu, then select SENSOR SETUP > [select analyzer] >PRIME.
The analyzer removes all of the liquid from the reagent lines.
3. Disconnect the analyzer cable from the controller (or remove power to the controller).
4. Turn the shut-off valve to the closed position to stop sample flow to the Y-strainer.
5. Remove the pump clamp. Refer to Figure 6. Keep the pump clamp for later use.
6. Remove the water from the cell as follows:
English 23
c. Set the shut-off valve to open to start sample flow to the Y-strainer.
d. Connect the analyzer cable to the controller, if the cable was disconnected.
e. Supply power to the controller, if power was removed.
f. Push menu, then select SENSOR SETUP > [select analyzer] > PRIME.
a.
Remove the indicator bottle and buffer bottle from the analyzer.
b.
Put two beakers (or containers) that contain deionized water in the analyzer.
c.
Put the indicator bottle tubing and the buffer bottle tubing in the beakers.
d.
Push menu, then select SENSOR SETUP > [select analyzer] > PRIME.
The analyzer removes the reagents from the reagent lines.
2. Remove the deionized water from the reagent lines as follows:
a. Remove the indicator bottle tubing and the buffer bottle tubing from the beakers.
b. Remove the two beakers from the analyzer.
c. Push menu, then select SENSOR SETUP > [select analyzer] > PRIME.
The analyzer removes all of the liquid from the reagent lines.
3. Disconnect the analyzer cable from the controller.
4. Turn the shut-off valve to the closed position to stop sample flow to the Y-strainer.
5. Disconnect the sample inlet (black) tubing and drain (clear) tubing from the analyzer.
6. Remove the external air break from the analyzer.
24 English
7. Remove the pump clamp. Refer to Figure 6 on page 24.
8. Remove the tubing harness and stir bar from the analyzer. Keep the tubing harness for shipment
with the analyzer. Refer to Step 3: Install the stir bar and tubing harness on page 13.
9. Install the pump clamp without the tubing harness. Put tape on the tubing clamp to hold the tubing
clamp tightly.
10. Remove the water from the cell with a disposable dropper or a no-lint cloth.
11. Remove the analyzer from the wall.
12. Put the analyzer back in the original packaging.
Section 8 Troubleshooting
8.1 Errors—Red light
To show the errors, push menu and select DIAGNOSTICS > [select analyzer] > ERROR LIST. A list
of possible errors is shown in Table 7.
When an error occurs, the analyzer status light changes to red. Measurements stop, the
measurement screen flashes and all outputs are held as specified in the controller menu.
Table 7 Error messages
Error Description Solution
DETECTOR ERROR A detector does not operate correctly. Contact technical support.
DIRTY CELL The cell is stained or dirty. Biofilm can grow Clean the cell. Refer to Clean
in the cell when the chlorine concentration is the cell on page 20.
very low.
CODE ERROR A firmware error occurred. Contact technical support.
LED ERROR The light in the cell does not operate Contact technical support.
correctly.
PUMP ERROR The pump does not operate correctly. Contact technical support.
SAMPLE LEAK There is a sample leak in the analyzer. Contact technical support.
English 25
8.2 Warnings—Yellow light
To show the warnings, push menu and select DIAGNOSTICS > [select analyzer] > WARNING LIST.
A list of possible warnings is shown in Table 8.
When a warning occurs, the status indicator light changes to yellow. A warning icon flashes and a
message is shown on the bottom of the controller display. If sufficient sample flow is available, a
warning does not affect the operation of menus. A warning does not affect the operation of the relays
and outputs.
Table 8 Warning messages
Warning Description Solution
BUBBLES There are bubbles in the cell. Clean the cell. Refer to Clean the cell on page 20.
DETECTED (Optional) Set the BUBBLE REJECT setting to
on. Refer to Step 10: Configure the analyzer
on page 17.
CLEAN CELL The cell is getting stained or Clean the cell. Refer to Clean the cell on page 20.
SOON dirty and should be cleaned
soon to prevent an error.
HIGH The chlorine concentration is Increase the HIGH CL ALARMS setting. Refer to
CHLORINE at or more than the HIGH CL Step 10: Configure the analyzer on page 17.
ALARMS setpoint. Or
Decrease the chlorine concentration of the
sample supplied to the analyzer.
LOW The chlorine concentration is Decrease the LOW CL ALARMS setting. Refer to
CHLORINE at or less than the LOW CL Step 10: Configure the analyzer on page 17.
ALARMS setpoint. Or
Increase the chlorine concentration of the sample
supplied to the analyzer.
LOW SAMPLE The sample flow measured Set the sample flow rate. Refer to Step 8: Set the
FLOW is less than the minimum flow rate on page 16.
sample flow rate. Refer to Clean the filter in the Y-strainer if necessary to
Specifications on page 3. remove a blockage. Refer to Clean the screen in
the Y-strainer on page 22.
Note: When a LOW SAMPLE FLOW warning occurs, the analyzer
temporarily stops measurements. When the flow rate is again
within the flow rate specification, the analyzer automatically starts
measurements.
HIGH SAMPLE The sample flow measured Set the sample flow rate. Refer to Step 8: Set the
FLOW is more than the maximum flow rate on page 16.
sample flow rate. Refer to
Specifications on page 3.
HIGH The CL2 exposure count Increase the SET EXPOSURE LIMIT setting.
EXPOSURE shown on the home screen Refer to Step 10: Configure the analyzer
is more than the SET on page 17.
EXPOSURE LIMIT setpoint. Or
If the RO (reverse osmosis) membrane is
replaced, set the CL2 exposure count to zero as
follows:
Push menu, then select SENSOR SETUP >
[select analyzer] > CONFIGURE >
CL2 EXPOSURE > RESET TO ZERO.
26 English
Section 9 Replacement parts and accessories
WARNING
Personal injury hazard. Use of non-approved parts may cause personal injury, damage
to the instrument or equipment malfunction. The replacement parts in this section are
approved by the manufacturer.
Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the appropriate distributor or refer to
the company website for contact information.
Consumables
Replacement parts
Accessories
English 27
Inhaltsverzeichnis
1 Technische Daten auf Seite 28 6 Kalibrierung und Einstellung auf Seite 45
2 Allgemeine Informationen auf Seite 29 7 Wartung auf Seite 46
3 Installation auf Seite 33 8 Fehlersuche und Behebung auf Seite 52
4 Konfiguration auf Seite 43 9 Ersatzteile und Zubehör auf Seite 54
5 Betrieb auf Seite 45
Tabelle 2 Probenanforderungen
Technische Daten Details
Druck 0,31 bis 5,17 bar (4,5 bis 75 psig) am Y-Sieb; 0,1 bis 0,34 bar (1,5 bis 5 psig)
am Analysator
Durchflussrate 60 bis 200 mL/min durch das Gerät (gemessen am Abfluss des Analysators)
Temperatur 5 bis 40 °C
Filtrierung Y-Sieb mit einem 40-Maschensieb oder höher
28 Deutsch
Tabelle 3 Messspezifikationen
Technische Daten Details
Lichtquelle LED, Messung bei 510 nm; 1 cm Licht-Schichtdicke
Messbereich 10 bis 5000 ppb (µg/L) Gesamt-Restchlor als Cl2
Messintervall 150 Sekunden
Genauigkeit ±5 % oder ±10 ppb von 0 bis 4000 ppb (der größere Wert) als Cl2
±10 % für mehr als 4000 ppb als Cl2
Präzision ±3 % oder ±5 ppb (der größere Wert) als Cl2
Nachweisgrenze 8 ppb als Cl2
Kalibrierung Werkseitige Kalibrierung
Optional: 2-Punkt-Benutzerkalibrierung mit Kalibrierstandardsim
Kalibrierungsprüfsatz
Reagenzverbrauch 0,5 L Pufferlösung und 0,5 L Indikatorlösung in 31 Tagen
2.1 Sicherheitshinweise
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch
dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder
Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist
selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche
Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedienpersonals oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät gebotene Sicherheit nicht beeinträchtigt wird.
Verwenden bzw. installieren Sie das Messgerät nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
2.1.1 Bedeutung von Gefahrenhinweisen
GEFAHR
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu leichteren Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann.
Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Deutsch 29
2.1.2 Warnhinweise
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch wird in Form von Warnhinweisen
auf die am Gerät angebrachten Symbole verwiesen.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen
öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller
zurück. Dieser entsorgt die Geräte ohne Kosten für den Benutzer.
Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die
Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der
Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde
festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC-
Vorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen
gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen
Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese
auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung
installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der
Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall
muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen
sich durch folgende Methoden mindern:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um sicherzugehen, dass dieser die Störungen
nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das gestörte Gerät, schließen
Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren.
30 Deutsch
2.2 Produktübersicht
GEFAHR
Chemische und biologische Risiken. Wird das Gerät dazu verwendet, ein Verfahren
und/oder das Dialysespeisewasser zu überwachen, für das vorgeschriebene Grenzwerte
und Überwachungsvorschriften im Bereich der öffentlichen Sicherheit, der Gesundheit
oder im Bereich der Lebensmittel- oder Getränkeherstellung bestimmt wurden, so
unterliegt es der Verantwortung des Benutzers des Geräts, alle solche Bestimmungen
zu kennen und diese einzuhalten und für ausreichende und entsprechende
Vorsorgemaßnahmen zur Einhaltung der für den Fall einer Fehlfunktion des Geräts
bestehenden Bestimmung zu sorgen.
Der CL17sc Ultra Low Range misst die Gesamt-Chlorkonzentration in Wasser im Bereich von 10 bis
5000 ppb (µg/L) in Intervallen von 150 Sekunden. Abbildung 1 liefert einen Überblick über den
Analysator.
Schließen Sie den Analysator zur Stromversorgung, für den Betrieb, zur Datensammlung,
Datenübertragung und Diagnose an einen SC Controller an. Einen Überblick über den Controller
finden Sie im Handbuch des SC Controllers.
Hinweis: Es kann mehr als ein Analysator an einen SC Controller angeschlossen werden, wenn der Controller
über mehr als eine Schnellverschlusskupplung verfügt.
Deutsch 31
2.2.1 Messzyklusleuchten
Die Messzyklusleuchten zeigen den Schritt des Messzyklus an, der durchgeführt wird.
Siehe Tabelle 4.
Tabelle 4 Messzyklusleuchten
Leuchten ein
Beschreibung Die Zelle wird mit Die Pufferlösung und die Die Probe wird
Wasser gespült. Indikatorlösung werden zu der gemessen.
Zelle hinzugefügt.
2.2.2 Analysatorstatusleuchte
Die Statusanzeige des Analysators wechselt von grün zu gelb, wenn eine Warnung angezeigt wird,
oder zu rot, wenn ein Fehler vorliegt. Siehe Tabelle 5.
Tabelle 5 Analysatorstatusleuchte
Farbe Beschreibung
Grün Normalbetrieb
Gelb Es muss eingegriffen werden, um einen zukünftigen Ausfall zu verhindern. Die Messungen
werden fortgesetzt.
Zur Anzeige der Sensorwarnungen drücken Sie auf menu, und wählen Sie DIAGNOSE >
[wählen Sie den Analysator] > WARNUNGEN. Siehe Warnungen – Gelbe Anzeige
auf Seite 52.
Rot Es muss sofort eingegriffen werden. Messungen wurden gestoppt.
Für die Anzeige des Sensorfehlers drücken Sie auf menu, und wählen Sie DIAGNOSE >
[wählen Sie den Analysator] > FEHLER. Siehe Fehler – Rote Anzeige auf Seite 52.
2.3 Produktkomponenten
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Siehe Abbildung 2. Wenn Komponenten fehlen
oder beschädigt sind, kontaktieren Sie bitte umgehend den Hersteller oder Verkäufer.
Abbildung 2 Produktkomponenten
32 Deutsch
Kapitel 3 Installation
VORSICHT
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des
Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.
3.1 Installationsanleitungen
• Der Analysator wird mit einem Ablaufrohr-Einbausatz oder einem Druckregler-Einbausatz geliefert,
um den Wasserdruck zum Analysator zu steuern. Der Benutzer wählt den Einbausatz zum
Zeitpunkt der Bestellung aus.
• Installieren Sie den Analysator in einer erschütterungsarmen und geschützten Umgebung. Weitere
Informationen zur Betriebstemperatur und den Feuchtigkeitsspezifikationen finden Sie unter
Technische Daten auf Seite 28.
• Installieren Sie den Analysator nicht in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe einer Wärmequelle.
• Für die Installation mit Ablaufrohr installieren Sie den Analysator so, dass über dem Analysator
61 cm Abstand für die Ablaufrohrhalterung vorhanden sind.
• Installieren Sie den Analysator in der Nähe eines offenen Abflusses. Informationen zum Entsorgen
erhalten Sie vom lokalen Ordnungsamt.
Schritte in
Vom Hersteller Vom Benutzer
umgekehrter Kein Werkzeug
bereitgestellte bereitgestellte Anschauen
Reihenfolge verwenden
Teile Teile
ausführen
Deutsch 33
34 Deutsch
3.4 Schritt 2: Montieren und Anschließen des Analysators
VORSICHT
Verwenden Sie für das Gerät nur die von Hach Company spezifizierten Schläuche.
Andere Schläuche absorbieren möglicherweise Chlor, das sich im Probenwasser
befindet, und führen zu Minderbefunden der Chlormesswerte (reduziert die
Chlormesswerte).
ACHTUNG
Ein falscher Anschluss des Analysators kann Schäden aufgrund von übermäßigem Probendruck
verursachen. Befolgen Sie stets die folgenden Anweisungen zum Montieren und Anschließen des
Analysators.
1. Befestigen Sie den Analysator (Element 9) mit vier Schrauben an einer Wand. Stellen Sie sicher,
dass der Analysator waagerecht hängt.
Hinweis: Der Benutzer stellt das Befestigungsmaterial bereit.
2. Befestigen Sie den SC Controller (Element 7) an einer Wand, einem Panel oder einem Rohr.
Anleitungen finden Sie in der Dokumentation zum SC Controller.
3. Bauen Sie den Y-Sieb zusammen. Beachten Sie die Anweisungen auf der Packliste.
4. Verwenden Sie die 1 Zoll große Kabelklemme, um die Y-Sieb-Baugruppe zu montieren
(Punkt 5 in Abbildung 3 oder Abbildung 4).
5. Installieren Sie den externen freien Ablauf am Analysator (Element 2 in Abbildung 3 oder
Abbildung 4). Beachten Sie die Anweisungen auf der Packliste.
6. Führen Sie Schritt 7 oder 8 durch.
7. Wenn zum Zeitpunkt der Bestellung ein Ablaufrohr-Einbausatz ausgewählt wurde, installieren Sie
das Ablaufrohr wie folgt:
a. Montieren des Ablaufrohrs. Beachten Sie die Anweisungen auf der Packliste.
b. Verwenden Sie die kleinere Rohrklemme, um die Ablaufrohr-Baugruppe in mindestens 61 cm
Höhe über der Oberseite des Analysators zu montieren. Siehe Element 10 in Abbildung 3.
c. Installieren Sie den Probenableitungsschlauch mit dem schwarzen Schlauch (Element 8).
Schieben Sie den Schlauch nach hinten und dann in das Ablaufrohr. Stecken Sie den
Schlauch 10 bis 13 cm in die obere Öffnung des Ablaufrohrs.
d. Schneiden Sie eine Stück Schlauch vom Probenablaufschlauch (Element 3) ab. Schließen
Sie mit dem Schlauch die untere Öffnung der Abflussleitung an einen offenen Ablauf an
(Element 11 in Abbildung 3). Siehe Richtlinien zur Abflussleitung auf Seite 38.
8. Wenn zum Zeitpunkt der Bestellung ein Druckregler-Einbausatz ausgewählt wurde, den
Druckregler (Elemente 10 in Abbildung 4) einbauen.
9. Schließen Sie den Y-Siebeinlass (Element 5) mit dem schwarzen Schlauch an die Probenquelle
an.
Siehe Richtlinien für die Probenahme auf Seite 38 und Probenanforderungen auf Seite 38.
10. Schließen Sie den Y-Siebauslass (oder den Druckreglerauslass) mit dem schwarzen Schlauch an
das Probeneinlassanschluss (Element 1) an der Unterseite des Analysators an. Halten Sie den
Schlauch so kurz wie möglich (maximal 2,5 m).
11. Wenn ein Druckregler installiert wurde, installieren Sie den Probenableitungsschlauch
(Element 8 in Abbildung 4).
12. Montieren und schließen Sie die Stichproben-Baugruppe (Element 4) wie folgt an:
Deutsch 35
Abbildung 3 Installation mit einem Ablaufrohr
1 Probenzulaufschlauch 7 SC Controller
2 Externer freier Ablauf 8 Probenableitungsschlauch
3 Probenabflussschlauch 9 Analysator
4 Stichproben-Baugruppe 10 Ablaufrohr
5 Y-Sieb-Baugruppe 11 Abflussschlauch des Ablaufrohrs
6 Absperrventil am Y-Siebeinlass
36 Deutsch
Abbildung 4 Installation mit einem Druckregler
Deutsch 37
3.4.1 Richtlinien für die Probenahme
Für das bestmögliche Betriebsverhalten des Geräts wählen Sie einen geeigneten, repräsentativen
Probenahmepunkt. Die Probe muss für das gesamte System repräsentativ sein.
So vermeiden Sie fehlerhafte Messungen:
• Entnehmen Sie Proben nur an Stellen, die sich in ausreichender Entfernung zu Punkten befinden,
an denen dem System chemische Zusätze hinzugefügt werden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Proben ausreichend durchmischt sind.
• Vergewissern Sie sich, dass alle chemischen Reaktionen abgeschlossen sind.
• Installieren Sie den Analysator so nahe wie möglich an der Probenquelle (max. 4,6 m).
3.4.2 Probenanforderungen
Das Wasser aus der oder den Probenquelle(n) muss den Spezifikationen in Technische Daten
auf Seite 28 entsprechen.
Um optimale Ergebnisse zu gewährleisten, sollten die Probendurchflussrate und die
Betriebstemperatur so konstant wie möglich gehalten werden.
3.4.3 Richtlinien zur Abflussleitung
ACHTUNG
Bei unsachgemäßer Installation der Abflussleitungen können Flüssigkeiten zurück in das Gerät
gelangen und Schäden verursachen.
• Stellen Sie sicher, dass der externe freie Ablauf installiert wird. Siehe Abbildung 3 auf Seite 36
oder Abbildung 4 auf Seite 37.
• Halten Sie die Abflussleitungen so kurz wie möglich.
• Stellen Sie sicher, dass Abflussleitungen ein konstantes Gefälle aufweisen.
• Stellen Sie sicher, dass Abflussleitungen keine scharfen Biegungen vollziehen und nicht
abgeklemmt werden.
38 Deutsch
3.5 Schritt 3: Installieren des Rührstabs und der Schlauchhalterung
Führen Sie die folgenden bebilderten Schritte aus.
Deutsch 39
40 Deutsch
3.7 Schritt 5: Einstellen des Probendurchflusses
1. Drehen Sie das Absperrventil/die Absperrventile um eine ¼ Drehung in die geöffnete Position.
2. Stellen Sie sicher, dass an den Schlauchverbindungen keine Lecks vorhanden sind. Falls ein
Leck vorhanden ist, drücken Sie den Schlauch weiter in das Anschlussstück hinein oder ziehen
Sie die Verbindung mit einem Schraubenschlüssel fest.
3. Führen Sie für die Installation mit Ablaufrohr die folgenden Schritte aus:
Deutsch 41
Hinweis: Verlängerungskabel sind erhältlich. Siehe Ersatzteile und Zubehör auf Seite 54. Die maximale
Kabellänge beträgt 15 m.
a. Drücken Sie auf menu, wählen Sie dann SERVICE > SUCHE SENSOREN.
b. Wenn der Sensor gefunden und installiert wurde, wiederholen Sie Schritt 1.
1. Drücken Sie den RECHTS-Pfeil auf dem Controller, um die Durchflussmenge auf dem Display
anzuzeigen.
Die Probe fließt nur durch den Analysator, wenn der Analysator die Zelle spült. Ansonsten ist kein
Probendurchfluss vorhanden, und die angezeigte Durchflussrate ist Null. Eine Beschreibung der
Messzyklusschritte finden Sie unter Tabelle 4 auf Seite 32.
Hinweis: Um die Durchflussrate am Analysator manuell zu messen, messen Sie die Durchflussrate am Abfluss
des Analysators, wenn der Analysator die Zelle mit Wasser spült.
2. Stellen Sie bei Installationen mit Ablaufrohr die Durchflussrate mit dem Absperrventil am Y-
Siebauslass auf einen Wert zwischen 60 und 200 mL/min ein, wenn der Analysator die Zelle mit
Wasser spült.
3. Stellen Sie bei Installationen mit Druckregler die Durchflussrate mit dem Druckregler auf einen
Wert zwischen 60 und 200 mL/min ein, wenn der Analysator die Zelle mit Wasser spült.
42 Deutsch
3.11 Schritt 9: Installieren der aktuellen Software
Stellen Sie sicher, dass der SC Controller die aktuelle Software besitzt. Verwenden Sie eine SD-
Karte, um die aktuelle Software auf dem SC Controller zu installieren.
Kapitel 4 Konfiguration
4.1 Schritt 10: Konfigurieren des Analysators
Legen Sie den Analysatornamen, die Messeinheiten, den Signalmittelwert, die Blasenunterdrückung,
die Alarmsollwerte für Chlor und den Alarmsollwert für die Chlorexposition fest.
1. Drücken Sie auf menu, wählen Sie dann SENSOR-SETUP > [wählen Sie den Analysator] >
KONFIGURIEREN.
2. Wählen und konfigurieren Sie jede Option.
Option Beschreibung
NAME MESSORT Legt den Analysatornamen fest. Der Analysatorname wird auf dem
Display des Controllers und in den Protokolldateien angezeigt.
MESSEINHEITEN Legt die auf dem Bildschirm angezeigten Messeinheiten fest. Optionen:
ppb (Standard) oder ppm
SIGNAL MITTELW Legt die Anzahl der Messungen fest, die zur Berechnung eines
Mittelwerts verwendet werden, der auf dem Display angezeigt wird.
Optionen: 1 (Standard), 2, 3 oder UNREGELM WERT.
Wenn SIGNAL MITTELW auf 1 eingestellt ist, wird die Signalmittelung
deaktiviert.
Wenn SIGNAL MITTELW auf 2 oder 3 eingestellt ist, wird ein
Durchschnittswert auf dem Display angezeigt. Beispiel: Die Messung auf
dem Display ist gleich der Summe der letzten und der vorletzten
Messung geteilt durch zwei, wenn SIGNAL MITTELW auf 2 eingestellt ist.
Wenn SIGNAL MITTELW auf UNREGELM WERT eingestellt ist, lehnt
der Analysator ein Ergebnis ab, das ungewöhnlich höher oder niedriger
als das letzte Ergebnis ist. Wenn ein Ergebnis abgelehnt wird, wird das
letzte gültige Ergebnis auf dem Display angezeigt und im Datenprotokoll
gespeichert. Es werden nicht mehr als drei aufeinanderfolgende
Ergebnisse abgelehnt.
Die Signalmittelung korrigiert falsche Ergebnisfluktuationen, die durch
Blasen und/oder größere Partikel in der Probe verursacht werden.
LUFTBL UNTERDR Aktiviert oder deaktiviert die Blasenunterdrückung (standardmäßig
deaktiviert). Stellen Sie LUFTBL UNTERDR auf EIN, um die Geräusche
der Blasen in der Probe zu reduzieren. Luftblasen in der Probe können
dazu führen, dass die Messwerte nicht stabil sind.
Deutsch 43
Option Beschreibung
ALARM HOHES CL Legt den Sollwert für die Chlorkonzentration für den Alarm für HOHES
CHLOR fest – 0,00 bis 10,00 ppm (oder 0 bis 9999 ppb). Standard:
0,10 ppm (oder 100 ppb).
Zur Berechnung der maximalen Chlorkonzentration, die für eine
bestimmte Membranlebensdauer erforderlich ist (z.B. 3 Jahre),
verwenden Sie die folgende Gleichung:
Chlor (ppm) = Grenzwert für die Chlorexposition der Membran (ppm*hr) ÷
Stunden
Wobei gilt: Stunden = Membranlebensdauer in Jahren × 365 Tage/Jahr ×
24 Stunden/Tag
Beispiel: Wenn der Grenzwert für die Chlorexposition der Membran
1000 ppm*hr und die Lebensdauer der Membran 3 Jahre beträgt, liegt die
maximale Chlorkonzentration bei 0,038 ppm (oder 38 ppb).
ALARM NIEDR. CL Legt den Sollwert für die Chlorkonzentration für den Alarm für
NIEDRIGES CHLOR fest – 0,00 bis 10,00 ppm (oder 0 bis 9999 ppb).
Standard: 0,00 ppm (oder 0 ppb)
SENSORINFOS Zeigt die Analysatorseriennummer, die Softwareversion, die Bootversion
und die Treiberversion an.
CL2-EXPOSITION CL2-VERLAUF ANZEIGEN: Zeigt die folgenden Werte an:
4.2 Systemkonfiguration
Informationen zur Systemkonfiguration, zu allgemeinen Controllereinstellungen und zur Konfiguration
von Ausgängen und Kommunikation entnehmen Sie der Controller-Dokumentation.
4.3 Benutzernavigation
Eine Beschreibung der Bedienung und Menüführung entnehmen Sie bitte der Controller-
Dokumentation.
Drücken Sie auf dem Controller mehrmals auf die Pfeiltaste RECHTS, um weitere Informationen auf
dem Startbildschirm und eine grafische Anzeige zu erhalten.
44 Deutsch
Kapitel 5 Betrieb
5.1 Anzeigen der Chlorexposition
1. Drücken Sie auf home, um den Startbildschirm zu öffnen.
2. Drücken Sie die Pfeiltaste NACH RECHTS, bis „DURCHFL.MENGE“ und „CL2-EXPOSITION“
auf dem Display angezeigt werden.
Hinweis: Der CL2-Expositionswert auf dem Startbildschirm steigt nach jeder Chlormessung. Wenn die letzte
Chlormessung 40 ppb betrug, erhöht sich der CL2-Expositionswert um 40 ppb x 1/24 Stunden = 1,67 ppb (oder
0,00167 ppm*hr).
Die Chlormessung wird mit 1/24 multipliziert, da der Analysator 24 Messungen pro Stunde durchführt.
3. Blättern Sie nach unten, um CL2-EXPOSITION auszuwählen, und drücken Sie dann die
Pfeiltaste NACH RECHTS, um ein Trenddiagramm anzuzeigen.
4. Drücken Sie zum Ändern der Zeit oder des Messbereichs der Trendtabelle die Taste „home“,
wenn das Trenddiagramm auf dem Display angezeigt wird.
5. Um zurückzugehen, drücken Sie die Pfeiltaste NACH LINKS oder die Taste home.
5.3 Modbus-Register
Für die Netzwerkkommunikation ist eine Liste der Modbus-Register verfügbar. Weitere Informationen
finden Sie auf der Website des Herstellers.
1. Drücken Sie auf menu, wählen Sie dann SENSOR-SETUP > [wählen Sie den Analysator] >
STICHPROBE EING.
2. Führen Sie die auf dem Display angezeigten Schritte aus. Entfernen Sie bei Aufforderung den
Deckel der Zelle, und fügen Sie 100 mL der Stichprobe zur Zelle hinzu. Ein Teil der Probe fließt in
den Probenabfluss.
Deutsch 45
Weitere Informationen finden Sie in den Anweisungen im Kalibrierungsprüffiltersatz oder Sie wenden
sich an den technischen Support.
Kapitel 7 Wartung
VORSICHT
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des
Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.
ACHTUNG
Nehmen Sie das Gerät nicht zur Wartung auseinander. Falls eine Reinigung oder Instandsetzung
von internen Bauteilen erforderlich ist, wenden Sie sich an den Hersteller.
7.1 Wartungsplan
In Tabelle 6 ist der empfohlene Wartungsplan dargestellt. In Abhängigkeit von den Anforderungen
der Anlage und den Betriebsbedingungen kann es erforderlich sein, einige Aufgaben häufiger
auszuführen.
Tabelle 6 Wartungsplan
Aufgabe 1 Monat 6 Monate Wie erforderlich
Reinigen der Zelle auf Seite 46 X2
Austauschen der Reagenzflaschen auf Seite 47 X
Austausch des Rührstabs und der Schlauchhalterung3 X
Reinigen des Siebs im Y-Sieb auf Seite 48 X
46 Deutsch
1. Legen Sie die in den Sicherheitsdatenblättern (MSDS/SDS) benannte persönliche
Schutzausrüstung an.
2. Drücken Sie auf menu, wählen Sie dann SENSOR-SETUP > [wählen Sie den Analysator] >
AUFGABEN > ZELLE REINIGEN.
Hinweis: Um eine ausgewählte Aufgabe zu stoppen, drücken Sie auf home.
3. Drücken Sie auf enter, um die Messungen zu stoppen.
4. Wählen Sie eine Option.
Option Beschreibung
HALTEN Die Controllerausgänge werden bei der letzten Messung gestoppt.
ERSATZWERT Die Controllerausgänge wechseln zum Ersatzwert.
5. Wenn die Statusleuchte blinkt, führen Sie die folgenden bebilderten Schritte aus. Drücken Sie auf
enter, wenn Sie fertig sind.
Stellen Sie wie in Schritt 5 gezeigt sicher, dass sich kein unerwünschtes Material in der Zelle
befindet. Suchen Sie mit einer Taschenlampe nach unerwünschtem Material.
6. Wenn „AUFG ABGESCHL.“ auf dem Display angezeigt wird, drücken Sie auf enter.
Der Analysator startet in ungefähr 30 Sekunden einen Messzyklus.
VORSICHT
Gefahr durch Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß
lokalen, regionalen und nationalen Vorschriften.
Deutsch 47
1. Legen Sie die in den Sicherheitsdatenblättern (MSDS/SDS) benannte persönliche
Schutzausrüstung an.
2. Drücken Sie auf menu, wählen Sie dann SENSOR-SETUP > [wählen Sie den Analysator] >
AUFGABEN > REAGENZIEN ÄND.
Hinweis: Um eine ausgewählte Aufgabe zu stoppen, drücken Sie auf home.
3. Drücken Sie auf enter, um die Messungen zu stoppen.
4. Wählen Sie eine Option.
Option Beschreibung
HALTEN Die Controllerausgänge werden bei der letzten Messung gestoppt.
ERSATZWERT Die Controllerausgänge wechseln zum Ersatzwert.
5. Warten Sie, bis die Statusleuchte blinkt.
6. Tauschen Sie die Pufferflasche wie folgt aus:
Hinweis: (Optional) Verwenden Sie die Oberseite des Analysators als Ablage.
a. Entfernen Sie die Kappe und die Dichtung von der neuen Pufferflasche.
b. Entfernen Sie die alte Pufferflasche aus dem Analysator.
c. Stecken Sie den Pufferschlauch in die neue Pufferflasche auf der rechten Seite des
Analysators. Schrauben Sie die Kappe fest.
7. Tauschen Sie die Indikatorflaschen wie folgt aus:
a. Entfernen Sie die Kappe und die Dichtung der Indikatorflasche und der braunen DPD-
Flasche.
b. Füllen Sie die braune DPD-Flasche zu ca. ¼ mit Indikatorlösung.
c. Schwenken Sie die DPD-Flasche, um den Inhalt zu mischen.
d. Füllen Sie den Inhalt der DPD-Flasche in die Indikatorflasche.
e. Drehen Sie die Indikatorflasche, bis das Pulver vollständig aufgelöst ist (2 Minuten).
f. Entfernen Sie die alte Indikatorflasche aus dem Analysator.
g. Stecken Sie den Indikatorschlauch in die neue Indikatorflasche auf der linken Seite des
Analysators. Schrauben Sie die Kappe fest.
8. Drücken Sie auf enter.
9. Wenn „AUFG ABGESCHL.“ auf dem Display angezeigt wird, drücken Sie auf enter. Der
Analysator startet in ungefähr 30 Sekunden einen Messzyklus.
48 Deutsch
7.5 Vorbereiten zur Lagerung
VORSICHT
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im
Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie
arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen
Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
Wenn der Analysator länger als 3 Tage von der Stromversorgung getrennt wird oder der Analysator
länger als 3 Tage nicht benutzt wird, bereiten Sie den Analysator zu Lagerung vor.
Erforderliche Artikel:
a. Entfernen Sie die Indikatorflasche und die Pufferflasche aus dem Analysator.
b. Stellen Sie zwei Becher (oder Behälter) mit entionisiertem Wasser in den Analysator.
c. Stecken Sie den Indikatorflaschenschlauch und den Pufferflaschenschlauch in die Becher.
d. Drücken Sie auf menu, wählen Sie dann SENSOR-SETUP > [wählen Sie den Analysator] >
EINBR..
Der Analysator entfernt die Reagenzien aus den Reagenzleitungen.
2. Entfernen Sie das entionisierte Wasser aus den Reagenzleitungen wie folgt:
Deutsch 49
c. Drücken Sie auf menu, wählen Sie dann SENSOR-SETUP > [wählen Sie den Analysator]
>EINBR..
Der Analysator entfernt die gesamte Flüssigkeit aus den Reagenzleitungen.
3. Trennen Sie das Analysatorkabel vom Controller (oder trennen Sie die Stromversorgung des
Controllers).
4. Drehen Sie das Absperrventil zu, damit keine Probe in das Y-Sieb läuft.
5. Entfernen Sie die Pumpenklemme. Siehe Abbildung 6. Bewahren Sie die Pumpenklemme für den
späteren Gebrauch auf.
6. Entfernen Sie das Wasser aus der Zelle wie folgt:
50 Deutsch
Becher mit entionisiertem Wasser (2x) Originalverpackung
a. Entfernen Sie die Indikatorflasche und die Pufferflasche aus dem Analysator.
b. Stellen Sie zwei Becher (oder Behälter) mit entionisiertem Wasser in den Analysator.
c. Stecken Sie den Indikatorflaschenschlauch und den Pufferflaschenschlauch in die Becher.
d. Drücken Sie auf menu, wählen Sie dann SENSOR-SETUP > [wählen Sie den Analysator] >
EINBR..
Der Analysator entfernt die Reagenzien aus den Reagenzleitungen.
2. Entfernen Sie das entionisierte Wasser aus den Reagenzleitungen wie folgt:
Deutsch 51
Kapitel 8 Fehlersuche und Behebung
8.1 Fehler – Rote Anzeige
Für die Anzeige des Sensorfehlers drücken Sie auf menu, und wählen Sie DIAGNOSE > [wählen Sie
den Analysator] > FEHLER. Tabelle 7 zeigt eine Liste der möglichen Warnmeldungen.
Wenn ein Fehler auftritt, wechselt die Statusanzeige des Analysators zu rot. Die Messungen werden
angehalten, der Messbildschirm blinkt, und alle im Controllermenü angegebenen Ausgänge werden
gehalten.
Tabelle 7 Fehlermeldungen
Fehler Beschreibung Lösung
DETEKTORFEHLER Ein Detektor funktioniert nicht Wenden Sie sich an den
ordnungsgemäß. technischen Support.
ZELLE VERSCHM. Die Zelle ist verunreinigt. Wenn die Reinigen Sie die Zelle.
Chlorkonzentration sehr niedrig ist, Siehe Reinigen der Zelle
kann Biofilm in der Zelle wachsen. auf Seite 46.
CODE-FEHLER. Ein Firmwarefehler ist aufgetreten. Wenden Sie sich an den
technischen Support.
LED-FEHLER Die Leuchte in der Zelle funktioniert Wenden Sie sich an den
nicht ordnungsgemäß. technischen Support.
PUMPENFEHLER Die Pumpe funktioniert nicht Wenden Sie sich an den
ordnungsgemäß. technischen Support.
AUSLAUF PROBEN Im Analysator laufen Proben aus. Wenden Sie sich an den
technischen Support.
52 Deutsch
Tabelle 8 Warnhinweise (fortgesetzt)
Warnung Beschreibung Lösung
HOHES CHLOR Die Chlorkonzentration liegt Erhöhen Sie die Einstellung der ALARM
bei oder über dem Sollwert der HOHES CL. Siehe Schritt 10:
ALARM HOHES CL. Konfigurieren des Analysators
auf Seite 43.
Oder
Verringern Sie die Chlorkonzentration der
Proben, die dem Analysator hinzugefügt
werden.
NIEDRIGES CHLOR Die Chlorkonzentration liegt Verringern Sie die Einstellung der ALARM
bei oder unter dem Sollwert NIEDR. CL. Siehe Schritt 10:
der ALARM NIEDR. CL. Konfigurieren des Analysators
auf Seite 43.
Oder
Erhöhen Sie die Chlorkonzentration der
Proben, die dem Analysator hinzugefügt
werden.
NIEDR. PROBENFL. Der gemessene Einstellen der Probendurchflussrate.
Probendurchfluss ist niedriger Siehe Schritt 8: Einstellen der
als die minimale Durchflussrate auf Seite 42.
Probendurchflussrate. Reinigen Sie bei Bedarf den Filter im Y-
Siehe Technische Daten Sieb, wenn er verstopft ist.
auf Seite 28. Siehe Reinigen des Siebs im Y-Sieb
auf Seite 48.
Hinweis: Wenn die Warnung NIEDR. PROBENFL.
auftritt, stoppt der Analysator vorübergehend die
Messungen. Wenn die Durchflussrate wieder innerhalb
der Spezifikation für die Durchflussrate liegt, startet der
Analysator die Messungen automatisch.
Deutsch 53
Kapitel 9 Ersatzteile und Zubehör
WARNUNG
Verletzungsgefahr. Die Verwendung nicht zugelassener Teile kann zur Verletzung von
Personen, zu Schäden am Messgerät oder zu Fehlfunktionen der Ausrüstung führen. Die
Ersatzteile in diesem Abschnitt sind vom Hersteller zugelassen.
Hinweis: Produkt- und Artikelnummern können für einige Verkaufsgebiete abweichen. Wenden Sie sich an die
zuständige Vertriebsgesellschaft oder an die auf der Webseite des Unternehmens aufgeführten
Kontaktinformationen.
Verbrauchsmaterial
Ersatzteile
Beschreibung Artikelnr.
Zubehör
Beschreibung Artikelnr.
54 Deutsch
Sommario
1 Specifiche tecniche a pagina 55 6 Calibrazione e regolazione a pagina 73
2 Informazioni generali a pagina 56 7 Manutenzione a pagina 74
3 Installazione a pagina 60 8 Individuazione ed eliminazione dei guasti
4 Configurazione a pagina 71 a pagina 80
5 Funzionamento a pagina 73 9 Parti di ricambio e accessori a pagina 82
Italiano 55
Tabella 2 Requisiti dei campioni (continua)
Dato tecnico Dettagli
Temperatura Da 5 a 40 °C (da 41 a 104 °F)
Filtrazione Filtro a Y con rete filtrante da 40 o più maglie
56 Italiano
AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare
lesioni gravi, anche mortali.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
AVVISO
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che
richiedono particolare attenzione da parte dell'utente.
Modifiche o cambiamenti eseguiti su questa unità senza previa approvazione da parte dell'ente
responsabile della conformità potrebbero annullare il diritto di utilizzare l'apparecchiatura. Questo
apparecchio è stato testato ed è conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo
la Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo da garantire una
protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive se si utilizza l’apparecchiatura in ambiti
commerciali. L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non
installata e utilizzata in accordo a quanto riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare
interferenze dannose per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in una zona
residenziale potrebbe causare interferenze dannose. In questo caso, l'utente sarà tenuto a risolvere il
problema a proprie spese. Per ridurre i problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti
tecniche:
Italiano 57
1. Scollegare l'apparecchiatura dalla sua fonte di alimentazione per verificare che sia la fonte
dell'interferenza o meno.
2. Se l'apparecchiatura è collegata alla stessa uscita del dispositivo in cui si verifica l'interferenza,
collegarla ad un'uscita differente.
3. Allontanare l'apparecchiatura dal dispositivo che riceve l'interferenza.
4. Riposizionare l'antenna ricevente del dispositivo che riceve l'interferenza.
5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati.
58 Italiano
2.2.1 Spie del ciclo di misurazione
Le spie del ciclo di misurazione mostrano i passaggi del ciclo di misurazione in corso. Fare
riferimento alla Tabella 4.
Tabella 4 Spie del ciclo di misurazione
Spie accese
Italiano 59
Sezione 3 Installazione
ATTENZIONE
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere
eseguiti solo da personale qualificato.
60 Italiano
Italiano 61
3.4 Passaggio 2 - Montaggio e collegamento idraulico dell'analizzatore
ATTENZIONE
Con lo strumento è possibile utilizzare solo i tubi specificati da Hach Company. Altri tubi
possono assorbire il cloro presente nell'acqua campione ed avere un effetto negativo sui
valori del cloro (riducendo i valori).
AVVISO
Il collegamento non corretto dell'analizzatore può causare danni dovuti alla pressione eccessiva del
campione. Rispettare sempre le istruzioni seguenti per il montaggio e il collegamento
dell'analizzatore.
1. Fissare l'analizzatore (elemento 9) a una parete con quattro viti. Accertarsi che l'analizzatore sia
in piano.
Nota: la bulloneria di montaggio è a carico dell'utente.
2. Fissare il controller SC (elemento 7) su una parete, un pannello o un tubo. Per le istruzioni, fare
riferimento alla documentazione del controller SC
3. Assemblare il filtro a Y. Fare riferimento alle istruzioni riportate sulla distinta di imballaggio.
4. Utilizzare il morsetto della canalina da 1" per fissare il complessivo filtro a Y (elemento 5 in
Figura 3 oppure Figura 4).
5. Installare la trappola aria esterna sull'analizzatore (elemento 2 in Figura 3 o Figura 4). Fare
riferimento alle istruzioni riportate sulla distinta di imballaggio.
6. Eseguire il passo 7 o 8.
7. Se al momento dell'acquisto è stato selezionato un kit di installazione del tubo di livello, installare
il tubo di livello come indicato di seguito:
a. Assemblare il tubo di livello. Fare riferimento alle istruzioni riportate sulla distinta di
imballaggio.
b. Utilizzare il morsetto della canalina più piccolo per montare il complessivo tubo di livello a
un'altezza minima di 61 cm (24") al di sopra della parte superiore dell'analizzatore. Fare
riferimento all'elemento 10 in Figura 3.
c. Con il tubo nero, installare il tubo di bypass del campione (elemento 8). Spingere il tubo
indietro e quindi nel tubo di livello. Posizionare il tubo a 10–13 cm (4–5") sulla parte superiore
del tubo di livello.
d. Tagliare una porzione del tubo di scarico campione (elemento 3). Utilizzare il tubo per
collegare idraulicamente la parte inferiore del tubo di livello a uno scarico aperto (elemento
11 in Figura 3). Fare riferimento alla sezione Linee guida per le tubazioni di scarico
a pagina 66.
8. Se al momento dell'acquisto è stato selezionato un kit di installazione del regolatore di pressione,
installare il regolatore di pressione (elemento 10 in Figura 4).
9. Con il tubo nero, collegare l'ingresso del filtro a Y (elemento 5) alla fonte di campionamento.
Fare riferimento a Linee guida sulla linea dei campioni a pagina 66 e a Requisiti dei campioni
a pagina 66.
10. Con il tubo nero, collegare l'uscita del filtro a Y (o l'uscita del regolatore di pressione) al raccordo
di ingresso del campione (elemento 1) sulla parte inferiore dell'analizzatore. Accorciare il tubo il
più possibile in modo che la lunghezza massima sia di 2,5 m (8 piedi).
11. Se è stato installato un regolatore di pressione, installare il tubo di bypass del campione
(elemento 8 in Figura 4).
12. Assemblare e collegare idraulicamente il complessivo campione istantaneo (elemento 4) come
indicato di seguito:
62 Italiano
b. Collegare idraulicamente il raccordo a T tra il filtro a Y e l'analizzatore. Fare riferimento a
Figura 3 o a Figura 4.
13. Collegare idraulicamente il tubo di scarico campione (elemento 3) a uno scarico aperto. Fare
riferimento a Linee guida per le tubazioni di scarico a pagina 66.
Italiano 63
Figura 3 Installazione con un tubo di livello
64 Italiano
Figura 4 Installazione con un regolatore di pressione
Italiano 65
3.4.1 Linee guida sulla linea dei campioni
Affinché lo strumento possa dare risultati ottimali, scegliere un punto di campionamento appropriato
e rappresentativo. Il campione deve essere rappresentativo di tutto l'impianto.
Per evitare letture irregolari:
• Prelevare i campioni da zone sufficientemente distanti dai punti in cui le sostanze chimiche
vengono aggiunte al flusso di processo.
• Verificare che i campioni siano sufficientemente omogeneizzati.
• Verificare che tutte le reazioni chimiche vengano completate.
• Installare l'analizzatore il più vicino possibile alla fonte di campionamento (massimo 4,6 m
(15 piedi)).
66 Italiano
3.5 Passaggio 3 - Installazione del cablaggio tubi e dell'ancoretta di agita-
zione
Effettuare i passaggi illustrati di seguito.
1. Indossare i dispositivi di protezione individuale indicati nella schede tecniche sulla sicurezza
(MSDS/SDS).
2. Installare il flacone del tampone sul lato destro e il flacone dell'indicatore sul lato sinistro. Fare
riferimento ai passaggi illustrati di seguito.
Nota: (opzionale) utilizzare la parte superiore dell'analizzatore come ripiano.
Italiano 67
68 Italiano
3.7 Passaggio 5 - Attivazione del flusso di campione
1. Ruotare lentamente di ¼ di giro le valvole di intercettazione in posizione di apertura.
2. Accertarsi che non siano presenti perdite dai collegamenti idraulici. In presenza di una perdita,
spingere il tubo più in profondità nel raccordo o serrare il collegamento idraulico con una chiave.
3. Per le installazioni con tubo di livello, eseguire i passi descritti di seguito:
Collegare il cavo dell'analizzatore al raccordo ad attacco rapido del controller SC. Fare riferimento a
Figura 5.
Italiano 69
Conservare il cappuccio del connettore per chiudere l’apertura nel caso in cui si voglia rimuovere il
cavo.
Nota: sono disponibili cavi di prolunga. Fare riferimento alla sezione Parti di ricambio e accessori a pagina 82. La
lunghezza massima dei cavi è di 15 m (49 piedi).
1. Premere la freccia DESTRA sul controller per visualizzare la portata sul display.
Il campione scorre attraverso l'analizzatore solo quando l'analizzatore lava la cella. In altri casi, il
flusso del campione non è presente e la portata visualizzata è pari a zero. Per le descrizioni dei
passaggi del ciclo di misurazione, fare riferimento alla Tabella 4 a pagina 59.
Nota: Per misurare manualmente la portata attraverso l'analizzatore, misurare la portata allo scarico
dell'analizzatore quando questo lava la cella con acqua.
2. Per le installazioni con tubo di livello, ruotare la valvola di intercettazione sull'uscita del filtro a Y
per impostare la portata tra 60 e 200 mL/min quando l'analizzatore lava la cella con acqua.
3. Per le installazioni con regolatore di pressione, impostare il regolatore di pressione per ottenere
una portata tra 60 e 200 mL/min quando l'analizzatore lava la cella con acqua.
70 Italiano
3.11 Passaggio 9 - Installazione del software più recente
Accertarsi che sul controller SC sia installato il software più recente. Utilizzare una scheda SD per
installare il software più recente sul controller SC.
Sezione 4 Configurazione
4.1 Passaggio 10 - Configurazione dell'analizzatore
Impostare il nome dell'analizzatore, le unità di misura, la media del segnale, l'espulsione delle bolle, i
setpoint di allarme del cloro e il setpoint di allarme per l'esposizione al cloro.
1. Premere menu, quindi selezionare SETUP SONDA > [scelta analizzatore] >
CONFIGURAZIONE.
2. Selezionare e configurare ciascuna opzione.
Opzione Descrizione
INSERIRE NOME Consente di impostare il nome dell’analizzatore. Il nome dell'analizzatore
viene visualizzato sul display del controller e nei file di registro.
UNITA MISURA Consente di impostare le unità di misura visualizzate sul display. Opzioni:
ppb (impostazione predefinita) o ppm
MEDIA Consente di impostare il numero delle misurazioni utilizzate per calcolare la
SEGNALE media visualizzata sul display. Opzioni: 1 (impostazione predefinita), 2, 3 o
VALORE IRREGOLARE.
Quando MEDIA SEGNALE è impostata su 1, il calcolo della media del
segnale viene disattivato.
Quando MEDIA SEGNALE è impostata su 2 o 3, sul display viene
visualizzato un valore di media. Ad esempio, la misurazione sul display è
uguale all'ultima e alla precedente misurazione divisa per due quando
MEDIA SEGNALE è impostata su 2.
Quando MEDIA SEGNALE è impostata su VALORE IRREGOLARE,
l'analizzatore scarta un valore che è stranamente superiore o inferiore agli
ultimi valori. Quando un valore viene scartato, l'ultimo valore corretto viene
visualizzato sul display e salvato nel registro dati. Vengono scartati al
massimo tre valori consecutivi.
La media del segnale corregge le fluttuazioni di valore non corrette causate
da bolle e/o da particelle di dimensioni maggiori nel campione.
COMPENS Consente di attivare o disattivare la compensazione delle bolle
BOLLE (impostazione predefinita). Impostare COMPENS BOLLE su ACCESO per
ridurre il rumore causato dalle bolle nel campione. La presenza di bolle
d'aria nel campione può compromettere la stabilità dei valori.
Italiano 71
Opzione Descrizione
ALLARMI Consente di impostare il setpoint della concentrazione di cloro per l'allarme
CLORO ALTO CLORO ALTO — da 0,00 a 10,00 ppm (o da 0 a 9999 ppb). Impostazione
predefinita: 0,10 ppm (o 100 ppb).
Per calcolare la concentrazione massima di cloro necessaria per una
durata specifica della membrana (ad es. 3 anni), utilizzare l'equazione
seguente:
Cloro (ppm) = limite di esposizione al cloro della membrana (ppm*ora) ÷
ore
Dove: ore = durata della membrana in anni × 365 giorni/anno ×
24 ore/giorno
Ad esempio: se il limite di esposizione al cloro nella membrana è
1000 ppm*ora e la durata della membrana è 3 anni, la concentrazione
massima di cloro è di 0,038 ppm (o 38 ppb).
ALARMI CLORO Consente di impostare il setpoint della concentrazione di cloro per l'allarme
BASSO CLORO BASSO — da 0,00 a 10,00 ppm (o da 0 a 9999 ppb).
Impostazione predefinita: 0,00 ppm (o 0 ppb)
INFO SENSORI Mostra il numero di serie, la versione software, la versione del programma
di avvio e del driver dell'analizzatore.
ESPOSIZIONE VISUALIZZA STORICO CL2 — Visualizza i valori seguenti:
CL2
• VALORE CORRENTE — Conteggio esposizioni a CL2 sulla schermata
Home
• ULTIMO VALORE SALV. — Conteggio esposizioni a CL2 salvato
quando il conteggio esposizioni a CL2 è stato azzerato. Sul display
vengono visualizzati massimo tre conteggi delle esposizioni a CL2 e la
relativa data di inizio e fine.
Nota: ULTIMO VALORE SALV. visualizza 0,00 ppm*ora e la data e l'orario in cui lo
strumento è stato acceso per la prima volta fino all'impostazione del conteggio
esposizioni a CL2 su zero.
IMPOSTA LIMITE ESPOS. — Consente di impostare il setpoint di allarme
per l'esposizione al cloro. Immettere il limite di esposizione al cloro della
membrana fornito dal produttore della membrana. Quando il conteggio
esposizioni a CL2 visualizzato sulla schermata Home è superiore al
setpoint di allarme per l'esposizione a CL2, viene visualizzato un avviso
ESPOS. ELEVATA. Fare riferimento a Avvisi - Spia gialla a pagina 80.
AZZERA — Consente di azzerare il conteggio esposizioni a CL2 sulla
schermata Home. Inoltre, consente di salvare l'ultimo conteggio esposizioni
a CL2 nella schermata VISUALIZZA STORICO CL2.
IMP. Selezionare SI per modificare la configurazione ripristinando i valori
PREDEFINITE predefiniti di fabbrica
SERVICE Solo per manutenzione
72 Italiano
Premere più volte il tasto freccia DESTRA sul controller per visualizzare maggiori informazioni sulla
schermata Home e per ottenere una visualizzazione grafica.
Sezione 5 Funzionamento
5.1 Visualizzazione dell'esposizione al cloro
1. Premere home per andare alla schermata Home.
2. Premere il tasto freccia DESTRA fino a visualizzare "PORTATA" ed "ESPOSIZIONE CL2" sul
display.
Nota: Il conteggio esposizioni a CL2 visualizzato sulla schermata Home aumenta dopo ciascuna misurazione
del cloro. Se l'ultima misurazione del cloro è stata di 40 ppb, il conteggio esposizioni a CL2 aumenta di 40 ppb x
1/24 ore = 1,67 ppb*ora (o 0,00167 ppm*ora).
La misurazione del cloro viene moltiplicata per 1/24 perché l'analizzatore esegue 24 misurazioni all'ora.
3. Scorrere verso il basso per selezionare ESPOSIZIONE CL2, quindi premere il tasto freccia
DESTRA per visualizzare un grafico dei trend.
4. Per modificare il tempo o l'intervallo di misurazione del grafico dei trend, premere il tasto home
quando il grafico dei trend viene visualizzato sul display.
5. Per tornare indietro, premere il tasto freccia SINISTRA o home.
1. Premere menu, quindi selezionare SETUP SONDA > [scelta analizzatore] > CAMPIONE
ISTANT..
2. Completare i passaggi indicati sul display. Quando viene richiesto, rimuovere il coperchio della
cella e aggiungere 100 mL di campione istantaneo nella cella. Parte del campione fluisce nel
relativo scarico.
Italiano 73
Si sconsiglia la regolazione della curva di calibrazione di fabbrica da parte dell'utente, a meno che
non sia richiesto da un ente di regolamentazione per scopi di reporting sulle conformità o non venga
eseguita una riparazione di considerevole entità dell'analizzatore.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni contenute nel kit di verifica della calibrazione
o contattare l'assistenza tecnica.
Sezione 7 Manutenzione
ATTENZIONE
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere
eseguiti solo da personale qualificato.
AVVISO
Non smontare lo strumento per operazioni di manutenzione. Se è necessario pulire o riparare i
componenti interni, contattare il produttore.
74 Italiano
1. Indossare i dispositivi di protezione individuale indicati nelle schede tecniche sulla sicurezza
(MSDS/SDS).
2. Premere menu, quindi selezionare SETUP SONDA > [scelta analizzatore] > ATTIVITÀ >
PULIZIA CELLA.
Nota: Per interrompere un'attività selezionata, premere Home.
3. Premere enter (invio) per arrestare le misurazioni.
4. Selezionare un'opzione.
Opzione Descrizione
HOLD (MANTIENI) Le uscite del controller mantengono l'ultimo valore misurato.
TRASFERIRE Le uscite del controller passano al valore di trasferimento.
5. Quando la spia di stato lampeggia, effettuare le operazioni illustrate di seguito. Una volta
terminato, premere enter (invio).
Nel punto 5 illustrato, assicurarsi che non vi sia materiale indesiderato nella cella. Se necessario,
utilizzare una torcia per cercare eventuale materiale indesiderato.
6. Quando sul display viene visualizzato "ATTIVITÀ COMPLETATA.", premere enter (invio).
L'analizzatore avvia un ciclo di misurazione in circa 30 secondi.
ATTENZIONE
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti
conformemente alle normative locali, regionali e nazionali.
Italiano 75
1. Indossare i dispositivi di protezione individuale indicati nella schede tecniche sulla sicurezza
(MSDS/SDS).
2. Premere menu, quindi selezionare SETUP SONDA > [scelta analizzatore] > ATTIVITÀ >
CAMBIO REAGENTI.
Nota: Per interrompere un'attività selezionata, premere Home.
3. Premere enter (invio) per arrestare le misurazioni.
4. Selezionare un'opzione.
Opzione Descrizione
HOLD (MANTIENI) Le uscite del controller mantengono l'ultimo valore misurato.
TRASFERIRE Le uscite del controller passano al valore di trasferimento.
5. Attendere che la spia di stato lampeggi.
6. Sostituire il flacone del tampone come indicato di seguito:
Nota: (opzionale) utilizzare la parte superiore dell'analizzatore come ripiano.
a. Rimuovere il tappo e la guarnizione dal flacone dell'indicatore e dal flacone marrone del DPD.
b. Riempire il flacone marrone del DPD fino a circa ¼ con la soluzione dell'indicatore.
c. Agitare in senso rotatorio il flacone del DPD per miscelare.
d. Trasferire il contenuto del flacone del DPD nel flacone dell'indicatore.
e. Capovolgere il flacone dell'indicatore fino a dissolvere tutta la polvere (2 minuti).
f. Rimuovere il flacone dell'indicatore usato dall'analizzatore.
g. Inserire il tubo dell'indicatore nel nuovo flacone dell'indicatore sul lato sinistro
dell'analizzatore. Serrare il tappo.
8. Premere enter (invio).
9. Quando sul display viene visualizzato "ATTIVITÀ COMPLETATA.", premere enter (invio).
L'analizzatore avvia un ciclo di misurazione in circa 30 secondi.
76 Italiano
7.5 Preparazione per lo stoccaggio
ATTENZIONE
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del
laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze
chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i
protocolli di sicurezza.
Se lo strumento viene tenuto spento per più di 3 giorni o se l'analizzatore non viene utilizzato per più
di 3 giorni, preparare l'analizzatore per un periodo di inattività.
Articoli necessari:
a. Rimuovere il tubo del flacone dell'indicatore e il tubo del flacone del tampone dai becher.
b. Rimuovere i due becher dall'analizzatore.
Italiano 77
c. Premere menu, quindi selezionare SETUP SONDA > [scelta analizzatore] >
ADESCAMENTO.
L'analizzatore rimuove tutto il liquido dalle linee dei reagenti.
3. Scollegare il cavo dell'analizzatore dal controller (o rimuovere l'alimentazione dal controller).
4. Ruotare la valvola di intercettazione in posizione di chiusura per arrestare il flusso del campione
diretto al filtro a Y.
5. Rimuovere il morsetto della pompa. Fare riferimento alla Figura 6. Conservare il morsetto della
pompa per poterlo riutilizzare.
6. Rimuovere l'acqua dalla cella come indicato di seguito:
78 Italiano
Becher con acqua deionizzata (2x) Confezione originale
a. Rimuovere il tubo del flacone dell'indicatore e il tubo del flacone del tampone dai becher.
b. Rimuovere i due becher dall'analizzatore.
c. Premere menu, quindi selezionare SETUP SONDA > [scelta analizzatore] >
ADESCAMENTO.
L'analizzatore rimuove tutto il liquido dalle linee dei reagenti.
3. Scollegare il cavo dell'analizzatore dal controller.
4. Ruotare la valvola di intercettazione in posizione di chiusura per arrestare il flusso del campione
diretto al filtro a Y.
5. Scollegare il tubo di ingresso (nero) del campione e scaricare il tubo (trasparente)
dall'analizzatore.
6. Rimuovere la trappola aria esterna dall'analizzatore.
7. Rimuovere il morsetto della pompa. Fare riferimento a Figura 6 a pagina 78.
8. Rimuovere il cablaggio tubi e l'ancoretta di agitazione dall'analizzatore. Conservare il cablaggio
tubi per la spedizione con l'analizzatore. Fare riferimento alla sezione Passaggio 3 - Installazione
del cablaggio tubi e dell'ancoretta di agitazione a pagina 67.
9. Installare il morsetto della pompa senza il cablaggio tubi. Applicare del nastro sul morsetto per
tubi per fissare saldamente il morsetto.
10. Rimuovere l'acqua dalla cella con un contagocce monouso o un panno che non lasci peli.
11. Rimuovere l'analizzatore dalla parete.
12. Ricollocare l'analizzatore nella confezione originale.
1. Rispettare tutti i protocolli di sicurezza degli impianti per il controllo delle fuoriuscite.
2. Smaltire i rifiuti secondo le norme vigenti.
Italiano 79
Sezione 8 Individuazione ed eliminazione dei guasti
8.1 Errori — Spia rossa
Per visualizzare gli errori, premere menu e selezionare DIAGNOSTICA > [scelta analizzatore] >
LISTA ERRORI. Un elenco dei possibili errori viene mostrato nella Tabella 7.
Quando si verifica un errore, la spia di stato dell'analizzatore diventa rossa. Le misurazioni si
arrestano, la schermata di misurazione lampeggia e tutte le uscite vengono bloccate come
specificato nel menu del controller.
Tabella 7 Messaggi di errore
Errore Descrizione Soluzione
ERRORE Un rilevatore non funziona Contattare il servizio di
RILEVATORE correttamente. assistenza tecnica.
CELLA SPORCA. La cella è macchiata o sporca. Quando Pulire la cella. Fare riferimento
la concentrazione di cloro è molto alla sezione Pulizia della cella
bassa, nella cella può formarsi una a pagina 74.
biopellicola.
CODICE ERRORE. Si è verificato un errore del firmware. Contattare il servizio di
assistenza tecnica.
ERRORE LED La spia nella cella non funziona Contattare il servizio di
correttamente. assistenza tecnica.
ERRORE POMPA La pompa non funziona correttamente. Contattare il servizio di
assistenza tecnica.
PERDITA CAMPIONE È presente una perdita di campione Contattare il servizio di
nell'analizzatore. assistenza tecnica.
80 Italiano
Tabella 8 Messaggi di avviso (continua)
Avviso Descrizione Soluzione
CLORO ALTO La concentrazione di cloro è Aumentare l'impostazione ALLARMI CLORO
pari o superiore al setpoint ALTO. Fare riferimento alla sezione Passaggio
degli ALLARMI CLORO 10 - Configurazione dell'analizzatore
ALTO. a pagina 71.
o
Ridurre la concentrazione di cloro del campione
erogato all'analizzatore.
CLORO BASSO La concentrazione di cloro è Ridurre l'impostazione ALARMI CLORO BASSO.
pari o inferiore al setpoint Fare riferimento alla sezione Passaggio 10 -
degli ALARMI CLORO Configurazione dell'analizzatore a pagina 71.
BASSO. o
Aumentare la concentrazione di cloro del
campione erogato all'analizzatore.
FLUSSO CAMP. Il flusso del campione Impostare la portata del campione. Fare
BASSO misurato è inferiore alla riferimento alla sezione Passaggio 8 -
portata minima del Impostazione della portata a pagina 70.
campione. Fare riferimento Pulire il filtro all'interno del filtro a Y, se
alla sezione Specifiche necessario, per rimuovere un'ostruzione. Fare
tecniche a pagina 55. riferimento alla sezione Pulizia della rete filtrante
all'interno del filtro a Y a pagina 76.
Nota: Quando viene visualizzato l'avviso FLUSSO CAMP.
BASSO (FLUSSO CAMPIONE BASSO) l'analizzatore interrompe
temporaneamente le misurazioni. Quando la portata rientra
nuovamente nella specifica, l'analizzatore avvia automaticamente
le misurazioni.
Italiano 81
Sezione 9 Parti di ricambio e accessori
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni personali. L'uso di parti non approvate può causare lesioni personali,
danni alla strumentazione o malfunzionamenti dell'apparecchiatura. La parti di ricambio
riportate in questa sezione sono approvate dal produttore.
Nota: numeri di prodotti e articoli possono variare per alcune regioni di vendita. Contattare il distributore
appropriato o fare riferimento al sito Web dell'azienda per dati di contatto.
Materiali di consumo
Parti di ricambio
Descrizione N. articolo
Accessori
Descrizione N. articolo
82 Italiano
Table des matières
1 Caractéristiques techniques à la page 83 6 Etalonnage et réglage à la page 100
2 Généralités à la page 84 7 Maintenance à la page 101
3 Installation à la page 88 8 Dépannage à la page 107
4 Configuration à la page 98 9 Pièces de rechange et accessoires
5 Fonctionnement à la page 100 à la page 109
Français 83
Tableau 2 Exigences relatives à l'échantillon (suite)
Caractéristique Détails
Température 5 à 40 °C (41 à 104 °F)
Filtration Filtre en Y avec crépine avec mailles de 40 ou plus
Section 2 Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits, à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner
des blessures graves, voire mortelles.
84 Français
ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel.
Informations nécessitant une attention particulière.
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux
domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au
fabricant pour une mise au rebut sans frais pour l'utilisateur.
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable
de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet
équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils
numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont
pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier
l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il
peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de
cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce
cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des
perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des
interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent.
3. Eloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
Français 85
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.
86 Français
2.2.1 Voyants du cycle de mesure
Les voyants du cycle de mesure indiquent l'étape du cycle de mesure en cours. Reportez-vous au
Tableau 4.
Tableau 4 Voyants du cycle de mesure
Voyants allumés
1 Analyseur CL17sc Ultra Low Range 3 Kit de tuyaux (harnais de tuyau et agitateur)
2 Kit d'installation
Français 87
Section 3 Installation
ATTENTION
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans
cette section du document.
88 Français
Français 89
3.4 Etape 2 : Montage et raccordement de l'analyseur
ATTENTION
Seuls les tuyaux spécifiés par Hach Company peuvent être utilisés avec l'instrument.
D'autres peuvent absorber le chlore présent dans l'eau d'échantillonnage et ont un effet
négatif sur les mesures de chlore (diminution des mesures de chlore).
AVIS
Une installation défectueuse de la plomberie de l'analyseur peut entraîner une détérioration due à
une pression d'échantillonnage excessive. Respectez toujours les instructions suivantes pour
monter et raccorder l'analyseur.
1. Fixez l'analyseur (élément 9) à un mur à l'aide de quatre vis. Assurez-vous que l'analyseur est à
niveau.
Remarque : L'utilisateur fournit le matériel de montage.
2. Fixez le transmetteur SC (élément 7) à un mur, à un panneau ou à un tuyau. Pour obtenir des
instructions, reportez-vous à la documentation du transmetteur SC.
3. Assemblage du filtre en Y. Reportez-vous aux instructions figurant sur la liste d'emballage.
4. Utilisez le collier de conduite de 1 pouce pour monter l'ensemble pour filtre en Y (élément 5 de la
Figure 3 ou de la Figure 4).
5. Installez la coupure anti-retour externe sur l'analyseur (élément 2 de la Figure 3 ou de la
Figure 4). Reportez-vous aux instructions figurant sur la liste d'emballage.
6. Suivez l'étape 7 ou 8.
7. Si vous avez sélectionné un kit d'installation à tube vertical au moment de l'achat, installez le tube
vertical comme suit :
a. Assemblez le tube vertical. Reportez-vous aux instructions figurant sur la liste d'emballage.
b. Utilisez le plus petit collier de conduite pour monter l'assemblage du tube vertical à un
minimum de 61 cm (24 pouces) au-dessus du haut de l'analyseur. Reportez-vous à
l'élément 10 sur la Figure 3.
c. A l'aide du tuyau noir, installez le tube de dérivation de l'échantillon (élément 8). Poussez le
tube par derrière, puis dans le tube vertical. Placez le tuyau 10–13 cm (4–5 po) en haut du
tube vertical.
d. Coupez une longueur de tube du tuyau d'évacuation de l'échantillon (élément 3). Utilisez le
tuyau pour raccorder le bas du tube vertical à une évacuation ouverte (élément 11 de la
Figure 3). Reportez-vous à la section Instructions des conduites d'évacuation à la page 93.
8. Si vous avez sélectionné un kit d'installation à régulateur de pression au moment de l'achat,
installez le régulateur de pression (élément 10 dans la Figure 4).
9. A l'aide du tuyau noir, connectez l'entrée du filtre en Y (élément 5) à la source d'échantillon.
Reportez-vous aux sections Directives de conduite d'échantillonnage à la page 93 et Exigences
relatives à l'échantillon à la page 93.
10. A l'aide du tuyau noir, connectez la sortie du filtre en Y (ou la sortie du régulateur de pression) au
raccord d'entrée de l'échantillon (élément 1) en bas de l'analyseur. Faites en sorte que le tuyau
soit le plus court possible et mesure au maximum 2,5 m (8 pi).
11. Si un régulateur de pression a été installé, installez le tuyau de dérivation de l'échantillon
(élément 8 de la Figure 4).
12. Assemblez et raccordez l'ensemble d'échantillonnage ponctuel (élément 4) comme suit :
a. Assemblez l'ensemble d'échantillonnage ponctuel.
b. Raccordez le raccord en T entre le filtre en Y et l'analyseur. Reportez-vous à Figure 3 ou
Figure 4.
13. Raccordez le tuyau d'évacuation de l'échantillon (élément 3) à une évacuation ouverte. Reportez-
vous à la section Instructions des conduites d'évacuation à la page 93.
90 Français
Figure 3 Installation avec un tube vertical
Français 91
Figure 4 Installation avec un régulateur de pression
92 Français
3.4.1 Directives de conduite d'échantillonnage
Choisissez un point d'échantillonnage adapté et représentatif pour garantir le fonctionnement optimal
de l'instrument. L'échantillon doit être représentatif de l'ensemble du système.
Pour éviter les relevés irréguliers :
• prélevez les échantillons à des endroits suffisamment éloignés des points d'ajout de produits
chimiques du flux à traiter ;
• assurez-vous que les échantillons sont suffisamment mélangés ;
• assurez-vous que toutes les réactions chimiques sont bien terminées.
• Installez l'analyseur le plus près possible de la source de l'échantillon (4,6 m (15 pieds)
maximum).
Français 93
3.5 Etape 3 : Installation de l'agitateur et du harnais de tuyau
Procédez aux étapes illustrées suivantes.
1. Portez l'équipement de protection individuelle identifié dans les fiches de données de sécurité
(MSDS/SDS).
2. Installez le flacon de solution tampon sur le côté droit et le flacon de solution témoin sur le côté
gauche. Reportez-vous aux étapes illustrées ci-dessous.
Remarque : (facultatif) Utilisez le haut de l'analyseur comme une étagère.
94 Français
Français 95
3.7 Etape 5 : Activation du débit d'échantillon
1. Ouvrez progressivement les vannes d'arrêt (¼ de tour).
2. Assurez-vous qu'il n'y a aucune fuite au niveau des connexions des raccords. En cas de fuite,
poussez plus loin le tube dans le raccord ou serrez la connexion à l'aide d'une clé.
3. Pour les installations à tube vertical, procédez comme suit :
96 Français
Figure 5 Connexion du câble à un système de raccordement rapide
Français 97
3.11 Etape 9 : Installation de la dernière version du logiciel
Vérifiez que le transmetteur SC dispose de la dernière version du logiciel. Utilisez une carte SD pour
installer la dernière version du logiciel sur le transmetteur SC.
Section 4 Configuration
4.1 Etape 10 : Configuration de l'analyseur
Définissez le nom de l'analyseur, les unités de mesure, la moyenne du signal, l'élimination des
bulles, les points de consigne de l'alarme de chlore et le point de consigne de l'alarme d'exposition
au chlore.
1. Appuyez sur menu, puis sélectionnez PROGR. CAPTEUR > [sélectionner l'analyseur] >
CONFIGURATION.
2. Sélectionnez et configurez chaque option.
Option Description
EDITER NOM Permet de définir le nom de l'analyseur. Le nom de l'analyseur s'affiche sur
l'écran du transmetteur ainsi que dans les fichiers journaux.
UNIT DE Définit les unités de mesure à afficher. Options : ppb (valeur par défaut) ou
MESURE ppm
MOYENNE Permet de définir le nombre de mesures utilisées pour calculer la mesure
SIGNAL moyenne qui s'affiche à l'écran. Options : 1 (par défaut), 2, 3 ou VAL
IRREGULIERE.
Lorsque le paramètre MOYENNE SIGNAL est défini sur 1, le calcul de la
moyenne du signal est désactivé.
Lorsque le paramètre MOYENNE SIGNAL est défini sur 2 ou 3, une valeur
moyenne s'affiche à l'écran. Par exemple, la mesure à l'écran est égale à
celle de la dernière et précédente mesure divisée par deux lorsque le
paramètre MOYENNE SIGNAL est défini sur 2.
Lorsque le paramètre MOYENNE SIGNAL est défini sur VAL
IRREGULIERE, l'analyseur écarte une valeur qui est anormalement plus
élevée ou plus basse que les dernières mesures. Lorsqu'une mesure est
écartée, la dernière mesure correcte s'affiche à l'écran et est enregistrée
dans le journal de données. Trois mesures consécutives au maximum
peuvent être écartées.
Le calcul de la moyenne du signal corrige les fluctuations incorrectes des
mesures engendrées par les bulles et/ou les particules plus grandes
présentes dans l'échantillon.
ELIMIN. Permet d'activer ou de désactiver (par défaut) l'option Elimin. bulles.
BULLES Définissez ELIMIN. BULLES sur MARCHE pour réduire le bruit causé par la
présence de bulles dans l'échantillon. La formation de bulles d'air dans
l'échantillon peut nuire à la stabilité des relevés.
98 Français
Option Description
ALAR CHL Définit le point de consigne de concentration en chlore pour l'alarme
ELEVE CHLORE ELEVE de 0,00 à 10,00 ppm (ou de 0 à 9 999 ppb). Par défaut :
0,10 ppm (ou 100 ppb).
Pour calculer la concentration maximale en chlore nécessaire pour une
durée de vie de membrane spécifiée (par exemple, 3 ans), utilisez l'équation
suivante :
Chlore (ppm) = limite d'exposition au chlore de la membrane (ppm*h) ÷
heures
Où : heures = durée de vie de la membrane en années × 365 jours/an ×
24 heures/jour
Par exemple : si la limite d'exposition au chlore de la membrane est de
1 000 ppm*h et que la durée de vie de la membrane est de 3 ans, la
concentration maximale de chlore est de 0,038 ppm (ou 38 ppb).
ALAR CHL BAS Définit le point de consigne de concentration en chlore pour l'alarme
CHLORE BAS de 0,00 à 10,00 ppm (ou de 0 à 9 999 ppb). Par défaut :
0,00 ppm (ou 0 ppb)
INFOS CAPT Permet d'afficher le numéro de série de l'analyseur, la version du logiciel, la
version du programme de démarrage et la version du pilote.
EXPOSITION AFFICH. HISTOR. CL2 : affiche les valeurs suivantes :
AU CL2
• VALEUR ACTUELLE : valeur d'exposition au CL2 affichée sur l'écran
d'accueil
• DERN. VAL. ENREGIS. : valeur d'exposition au CL2 enregistrée lorsque
la valeur au CL2 a été définie sur zéro. Trois valeurs d'exposition au CL2
maximum s'affichent à l'écran, ainsi que leurs dates de début et de fin.
Remarque : DERN. VAL. ENREGIS. indique 0,00 ppm*h, et la date et l'heure de la
première mise sous tension de l'instrument jusqu'à ce que la valeur d'exposition au CL
2 soit définie sur zéro.
Français 99
Appuyez plusieurs fois sur la touche flèche vers la DROITE du transmetteur pour afficher plus
d'informations sur l'écran d'accueil ainsi qu'un graphique.
Section 5 Fonctionnement
5.1 Afficher la valeur d'exposition au chlore
1. Appuyez sur Accueil pour revenir à l'écran d'accueil.
2. Appuyez sur la touche fléchée DROITE jusqu'à ce que les valeurs « DEBIT ») et « EXPOSITION
AU CL2 » s'affichent à l'écran.
Remarque : La valeur d'exposition au CL2 affichée sur l'écran d'accueil augmente après chaque mesure de
chlore. Si la dernière mesure du chlore était de 40 ppb, la valeur d'exposition au CL2 augmente de 40 ppb x
1/24 heure = 1,67 ppb*h (ou 0,00167 ppm*h).
La mesure de chlore est multipliée par 1/24, car l'analyseur effectue 24 mesures par heure.
3. Faites défiler la page vers le bas pour sélectionner EXPOSITION AU CL2, puis appuyez sur la
touche fléchée DROITE pour afficher un graphique de tendances.
4. Pour modifier l'heure ou la plage de mesures du graphique de tendances, appuyez sur la touche
Accueil lorsque ce graphique s'affiche à l'écran.
5. Pour revenir en arrière, appuyez sur la touche fléchée GAUCHE ou sur Accueil.
1. Appuyez sur menu, puis sélectionnez PROGR. CAPTEUR > [sélectionner l'analyseur] >
PRENDRE ECH DS.
2. Effectuez les étapes qui s'affichent à l'écran. Lorsque vous y êtes invité, retirez le couvercle de la
cellule, puis ajoutez 100 mL de l'échantillon prélevé à la cellule. Une partie de l'échantillon
s'écoulera vers le drain d'échantillon.
100 Français
Il est déconseillé à l'utilisateur d'ajuster la courbe d'étalonnage d'usine, sauf si ces modifications sont
requises par un organisme de réglementation afin de répondre aux exigences de conformité et de
production de rapports, ou si l'analyseur fait l'objet d'une réparation importante.
Pour plus d'informations, reportez-vous aux instructions fournies avec le kit de vérification de
l'étalonnage ou contactez l'assistance technique.
Section 7 Maintenance
ATTENTION
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans
cette section du document.
AVIS
Ne pas démonter l'appareil pour entretien. Si les composants internes doivent être nettoyés ou
réparés, contacter le fabricant.
Français 101
1. Portez l'équipement de protection individuelle identifié dans les fiches de données de sécurité
(MSDS/SDS).
2. Appuyez sur menu, puis sélectionnez PROGR. CAPTEUR > [sélectionner l'analyseur] >
TACHES > NETT CELL.
Remarque : Pour arrêter une tâche sélectionnée, appuyez sur le bouton home.
3. Appuyez sur entrée pour arrêter les mesures.
4. Sélectionnez une option.
Option Description
MEMORISATION Les sorties du transmetteur sont maintenues à la dernière valeur mesurée.
TRANSFERT Les sorties du transmetteur sont modifiées à la valeur de transfert.
5. Lorsque le voyant d'état clignote, suivez les étapes illustrées ci-dessous. Lorsque vous avez
terminé, appuyez sur entrée.
A l'étape 5 illustrée, vérifiez qu'aucune substance indésirable n'est présente dans la cellule.
Utilisez une lampe de poche pour rechercher les substances indésirables, si nécessaire.
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets
conformément aux réglementations locales, régionales et nationales.
102 Français
1. Portez l'équipement de protection individuelle identifié dans les fiches de données de sécurité
(MSDS/SDS).
2. Appuyez sur menu, puis sélectionnez PROGR. CAPTEUR > [sélectionner l'analyseur] >
TACHES > MOD REACTIFS.
Remarque : Pour arrêter une tâche sélectionnée, appuyez sur le bouton home.
3. Appuyez sur entrée pour arrêter les mesures.
4. Sélectionnez une option.
Option Description
MEMORISATION Les sorties du transmetteur sont maintenues à la dernière valeur mesurée.
TRANSFERT Les sorties du transmetteur sont modifiées à la valeur de transfert.
5. Attendez que le voyant d'état clignote.
6. Remplacez le flacon de solution tampon comme suit :
Remarque : (facultatif) Utilisez le haut de l'analyseur comme une étagère.
Français 103
7.5 Préparation du stockage
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et
portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques
que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour
pour connaître les protocoles de sécurité applicables.
S'il est prévu que l'alimentation de l'analyseur soit retirée pendant plus de 3 jours ou que l'analyseur
ne soit pas utilisé pendant plus de 3 jours, préparez l'analyseur pour le stockage.
Eléments à réunir :
a. Retirez le tuyau du flacon de solution témoin et le tuyau du flacon de solution tampon des
béchers.
104 Français
b. Retirez les deux béchers de l'analyseur.
c. Appuyez sur menu, puis sélectionnez PROGR. CAPTEUR > [sélectionner l'analyseur] >
AMORÇ.
L'analyseur retire tous les liquides des conduites de réactif.
3. Débranchez le câble de l'analyseur du transmetteur (ou mettez le transmetteur hors tension).
4. Fermez la vanne d'arrêt pour arrêter l'écoulement de l'échantillon dans le filtre en Y.
5. Retirez le collier de la pompe. Reportez-vous à la section Figure 6. Conservez le collier de la
pompe pour une utilisation ultérieure.
6. Retirez l'eau de la cellule comme suit :
Français 105
Bécher contenant de l'eau désionisée (2x) Emballage d'origine
a. Retirez le tuyau du flacon de solution témoin et le tuyau du flacon de solution tampon des
béchers.
b. Retirez les deux béchers de l'analyseur.
c. Appuyez sur menu, puis sélectionnez PROGR. CAPTEUR > [sélectionner l'analyseur] >
AMORÇ.
L'analyseur retire tous les liquides des conduites de réactif.
3. Débranchez le câble de l'analyseur du transmetteur.
4. Fermez la vanne d'arrêt pour arrêter l'écoulement de l'échantillon dans le filtre en Y.
5. Débranchez le tuyau d'entrée d'échantillon (noir) et le tuyau d'évacuation (transparent) de
l'analyseur.
6. Retirez la coupure anti-retour de l'analyseur.
7. Retirez le collier de la pompe. Reportez-vous à la section Figure 6 à la page 105.
8. Retirez le harnais de tuyau et l'agitateur de l'analyseur. Conservez le harnais de tuyau avec
l'analyseur en cas d'expédition. Reportez-vous à la section Etape 3 : Installation de l'agitateur et
du harnais de tuyau à la page 94.
9. Installez le collier de la pompe sans le harnais de tuyau. Placez du ruban adhésif sur le tube de
pompe pour le maintenir fermement en place.
10. Retirez l'eau de la cellule à l'aide d'une pipette à usage unique ou d'un chiffon non pelucheux.
11. Retirez l'analyseur du mur.
12. Placez l'analyseur dans son emballage d'origine.
1. Respectez toutes les règles de sécurité du site concernant le contrôle des débordements.
2. Jetez les déchets en suivant les règles applicables.
106 Français
Section 8 Dépannage
8.1 Erreurs - Voyant rouge
Pour afficher les erreurs, appuyez sur menu, puis sélectionnez DIAGNOSTIQUE > [sélectionner
l'analyseur] > LISTE ERREURS. Une liste des erreurs possibles apparaît dans le Tableau 7.
Lorsqu'une erreur se produit, le voyant d'état de l'analyseur devient rouge. Les mesures s'arrêtent,
l'écran des mesures clignote et toutes les sorties sont maintenues, telles que spécifiées dans le
menu du transmetteur.
Tableau 7 Messages d’erreur
Erreur Description Solution
ERR DETECTEUR Un détecteur ne fonctionne pas Contactez l’assistance
correctement. technique.
CELL SALE La cellule est tachée ou sale. Lorsque la Nettoyez la cellule. Reportez-
concentration en chlore est très faible, un vous à la section Nettoyage de
biofilm peut se développer dans la cellule. la cellule à la page 101.
CODE ERR. Une erreur de micrologiciel s'est produite. Contactez l’assistance
technique.
ERR LED Le voyant de la cellule ne fonctionne pas Contactez l’assistance
correctement. technique.
ERR POMPE La pompe ne fonctionne pas correctement. Contactez l’assistance
technique.
FUITE ECH Il y a une fuite d'échantillon dans Contactez l’assistance
l'analyseur. technique.
Français 107
Tableau 8 Messages d’avertissement (suite)
Avertissement Description Solution
CHLORE ELEVE La concentration en chlore Augmentez la valeur du paramètre ALAR CHL
est égale ou supérieure au ELEVE. Reportez-vous à la section Etape 10 :
point de consigne ALAR CHL Configuration de l'analyseur à la page 98.
ELEVE. ou
Diminuez la concentration en chlore de
l'échantillon fourni vers l'analyseur.
CHLORE BAS La concentration en chlore Diminuez la valeur du paramètre ALAR CHL
est égale ou inférieure au BAS. Reportez-vous à la section Etape 10 :
point de consigne ALAR CHL Configuration de l'analyseur à la page 98.
BAS. ou
Augmentez la concentration en chlore de
l'échantillon fourni vers l'analyseur.
DEBIT PREL BAS Le débit d'échantillon mesuré Réglage du débit d'échantillon. Reportez-vous
est inférieur au débit au Etape 8 : Réglage du débit à la page 97.
d'échantillon minimum. Nettoyez le filtre du filtre en Y si nécessaire
Reportez-vous au afin d'éliminer toute obstruction. Reportez-vous
Caractéristiques techniques au Nettoyage de la crépine du filtre en Y
à la page 83. à la page 103.
Remarque : Lorsqu'un avertissement DEBIT PREL BAS se
produit, l'analyseur arrête temporairement les mesures.
Lorsque le débit est de nouveau conforme aux spécifications
de débit, l'analyseur commence automatiquement les mesures.
108 Français
Section 9 Pièces de rechange et accessoires
AVERTISSEMENT
Risque de blessures corporelles. L'utilisation de pièces non approuvées comporte un
risque de blessure, d'endommagement de l'appareil ou de panne d'équipement. Les
pièces de rechange de cette section sont approuvées par le fabricant.
Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre des régions de commercialisation.
Prenez contact avec le distributeur approprié ou consultez le site web de la société pour connaître les personnes à
contacter.
Consommables
Pièces de rechange
Description Article n°
Accessoires
Description Article n°
Français 109
Tabla de contenidos
1 Especificaciones en la página 110 6 Calibración y ajustes en la página 127
2 Información general en la página 111 7 Mantenimiento en la página 128
3 Instalación en la página 115 8 Solución de problemas en la página 134
4 Configuración en la página 125 9 Piezas de repuesto y accesorios
5 Funcionamiento en la página 127 en la página 136
Sección 1 Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Tabla 1 Especificaciones generales
Especificación Datos
Dimensiones (An.× Al.× Pr.) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm (12,9 x 13,5 x 7,0 pulg.)
Carcasa IP66 según IEC 60529 con la puerta cerrada y bloqueada1
Peso del equipo 4,1 kg (9 lb) sin botellas; 5,1 kg (11,2 lb) con botellas llenas
Montaje Montaje en pared
Clase de protección III
Grado de contaminación 3
Categoría de la instalación eléctrica I (en interiores)
Requisitos de alimentación 12 V CC, 400 mA máximo (suministrados por el controlador)
Temperatura de funcionamiento De 5 a 40 °C (de 41 a 104 °F)
Humedad de funcionamiento 0 a 90% de humedad relativa, sin condensación
Temperatura de almacenamiento De -40 a 60 °C (de -40 a 140 °F)
Conexiones Línea de muestra: racor de conexión rápida de ¼" de
diámetro exterior para tubos de plástico
Líneas de drenaje: racor insertable para tubos de plástico
blando de ½" de diámetro interior
Luces indicadoras Estado del analizador y ciclo de medición
Certificaciones EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC,
DoC (Marruecos)
Garantía 1 año (UE: 2 años)
110 Español
Tabla 2 Requisitos de la muestra (continúa)
Especificación Datos
Temperatura De 5 a 40 °C (de 41 a 104 °F)
Filtración Filtro en Y con malla de 40 o superior
ADVERTENCIA
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la
muerte o lesiones graves.
Español 111
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que
requiere especial énfasis.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante
el servicio de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que
hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo
para el usuario.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable
podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte
15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable
contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este
equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de
acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio
comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca
interferencias dañinas, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su
propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia:
112 Español
2.2 Descripción general del producto
PELIGRO
Peligro químico o biológico. Si este instrumento se va a utilizar para controlar un
proceso de tratamiento o como agua de alimentación para diálisis, procesos para los
que existen límites normativos y requisitos de control relacionados con la salud pública,
la seguridad pública, la fabricación o el procesamiento de alimentos o bebidas, será
responsabilidad del usuario del instrumento conocer y cumplir toda la normativa
aplicable y disponer de mecanismos adecuados y suficientes que satisfagan las
normativas vigentes en caso de avería del equipo.
El analizador CL17sc ULR mide la concentración de cloro total en el agua, en el rango de 10 a
5000 ppb (µg/L) a intervalos de 150 segundos. En la Figura 1 se muestra una imagen y descripción
general del analizador.
Conecte el analizador a un controlador SC para el encendido, el funcionamiento, la recopilación de
datos, la transmisión de datos y el diagnóstico. Consulte la descripción general del controlador en el
manual del controlador SC.
Nota: Si el controlador SC dispone de más de un racor de conexión rápida, podrá conectarse más de un
analizador al controlador.
Español 113
2.2.1 Luces del ciclo de medición
Las luces del ciclo de medición indican el paso del ciclo de medición que se está realizando.
Consulte la Tabla 4.
Tabla 4 Luces del ciclo de medición
Luces encendidas
1 Analizador CL17sc ULR 3 Kit de tubos (set de tubos con tapa y barra
agitadora)
2 Kit de instalación
114 Español
Sección 3 Instalación
PRECAUCIÓN
Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta
sección del documento.
Piezas
Piezas
suministradas Realice los pasos en
suministradas Observe No use herramientas
por el orden inverso
por el usuario
fabricante
Español 115
116 Español
3.4 Paso 2: Montaje y conexión de los tubos del analizador
PRECAUCIÓN
En el instrumento solo se pueden utilizar los tubos especificados por Hach Company. El
uso de otros tubos podría provocar la absorción del cloro presente en la muestra de
agua y tener un efecto negativo sobre las lecturas de cloro (reducir las lecturas de
cloro).
AVISO
La conexión incorrecta de los tubos del analizador puede causar daños debido al exceso de
presión de la muestra. Siga siempre las instrucciones que se indican a continuación para el
montaje y la conexión de los tubos del analizador.
Español 117
Figura 3 Instalación con pértiga
118 Español
Figura 4 Instalación con regulador de presión
Español 119
3.4.1 Directrices sobre la línea de muestra
Seleccione un punto de muestreo adecuado que sea representativo para conseguir un rendimiento
óptimo del instrumento. La muestra debe ser representativa de todo el sistema.
Para evitar las lecturas erróneas:
• Haga la toma de muestra en puntos suficientemente alejados de los puntos en los que se añaden
productos químicos a la corriente del proceso.
• Asegúrese de que las muestras están lo suficientemente mezcladas.
• Asegúrese de que todas las reacciones químicas se han completado.
• Instale el analizador lo más cerca posible de la fuente de la muestra (4,6 m [15 pies] como
máximo).
120 Español
3.5 Paso 3: Instalación de la barra agitadora y el set de tubos con tapa
Lleve a cabo los pasos que se ilustran a continuación.
Español 121
122 Español
3.7 Paso 5: Activación del caudal de muestra
1. Gire lentamente las válvulas de corte un cuarto de vuelta hacia la posición de apertura.
2. Asegúrese de que no haya fugas en las conexiones de bombeo. Si detecta una fuga, inserte más
el tubo en el racor o apriete la conexión con una llave.
3. En instalaciones con cilindro de rotura de carga, siga los pasos que se detallan a continuación:
Conecte el cable del analizador al racor de conexión rápida del controlador SC. Consulte la Figura 5.
Conserve la tapa del conector para cerrar la abertura del conector en caso de que deba desmontar
el cable.
Español 123
Nota: Hay disponibles cables alargadores. Consulte las Piezas de repuesto y accesorios en la página 136. La
longitud máxima del cable es de 15 m (49 pies).
1. Pulse la flecha HACIA LA DERECHA del controlador para ver el caudal en la pantalla.
La muestra únicamente pasa por el analizador cuando el analizador lava la celda. El resto del
tiempo no hay flujo de muestra y el caudal indicado es cero. Consulte en la Tabla 4
en la página 114 las descripciones de los pasos del ciclo de medición.
Nota: Para medir manualmente el caudal a través del analizador, mida el caudal en el drenaje del analizador
cuando este enjuague la celda con agua.
2. En instalaciones con pértiga, gire la válvula de corte de la salida del filtro en Y para ajustar el
caudal entre 60 y 200 mL/min cuando el analizador enjuague la celda con agua.
3. En instalaciones con regulador de presión, ajuste el regulador de presión para configurar el
caudal entre 60 y 200 mL/min cuando el analizador enjuague la celda con agua.
124 Español
3.11 Paso 9: Instalación de la última versión de software
Compruebe que el controlador SC tiene instalada la última versión de software. Utilice una tarjeta
SD para instalar el software más reciente en el controlador SC.
Sección 4 Configuración
4.1 Paso 10: Configuración del analizador
Establezca el nombre del analizador, las unidades de medida, el promedio de señal, el rechazo de
burbujas, los valores de consigna de las alarmas de cloro y el valor de consiga de la alarma de
exposición al cloro.
1. Pulse menu y seleccione MONTAR SENSOR > [seleccione el analizador] > CONFIGURAR.
2. Seleccione y configure las opciones.
Opción Descripción
EDITAR NOMBRE Establece el nombre del analizador. El nombre del analizador se
muestra en la pantalla del controlador y en los archivos de registro.
UNIDAD MEDIDA Define las unidades de medida que se muestran en pantalla. Opciones:
ppb (de manera predeterminada) o ppm
MEDIA SEÑAL Establece el número de mediciones utilizadas para calcular la medición
media que se muestra en la pantalla. Opciones: 1 (predeterminada), 2,
3 o VALOR IRREGULAR.
Cuando MEDIA SEÑAL se establece en 1, el cálculo de la media de la
señal se desactiva.
Cuando MEDIA SEÑAL se establece en 2 o 3, se muestra una lectura
de la media en la pantalla. Por ejemplo, la medición de la pantalla
equivale a la última y anterior medición dividida entre dos cuando el
valor de MEDIA SEÑAL es 2.
Si MEDIA SEÑAL se establece en VALOR IRREGULAR, el analizador
rechaza las lecturas que sean inusualmente superiores o inferiores a
las más recientes. Cuando se rechaza una lectura, la última lectura
correcta se muestra en pantalla y se guarda en el registro de datos. No
se pueden rechazar más de tres lecturas consecutivas.
El promediado de la señal corrige las fluctuaciones de lectura
incorrectas causadas por la presencia de burbujas o partículas de gran
tamaño en la muestra.
ELIM BURBUJAS Activa o desactiva (valor predeterminado) la eliminación de burbujas.
Configure la opción ELIM BURBUJAS en ENCENDIDO para reducir el
ruido causado por las burbujas presentes en la muestra. La presencia
de burbujas de aire en la muestra puede generar lecturas inestables.
Español 125
Opción Descripción
ALARMA CL ALTO Establece el valor de consigna de concentración de cloro para la
alarma de CLORO ALTO: de 0,00 a 10,00 ppm (o de 0 a 9999 ppb).
Valor predeterminado: 0,10 ppm (o 100 ppb).
Para calcular la concentración máxima de cloro necesaria para una
vida útil de membrana especificada (por ejemplo, 3 años), use la
siguiente ecuación:
Cloro (ppm) = límite de exposición al cloro de la membrana (ppm/hora)
÷ horas
Donde: horas = vida útil de la membrana en horas × 365 días/año ×
24 horas/día
Por ejemplo, si el límite de exposición al cloro de la membrana es de
1000 ppm/hora y la vida útil de la membrana es de 3 años, la
concentración máxima de cloro es de 0,038 ppm (o 38 ppb).
ALARMA CL BAJO Establece el valor de consigna de concentración de cloro para la
alarma de CLORO BAJO: de 0,00 a 10,00 ppm (o de 0 a 9999 ppb).
Valor predeterminado: 0,00 ppm (o 0 ppb)
INFO SENSOR Muestra el número de serie del analizador, la versión de software, la
versión de arranque y la versión del controlador.
EXPOSICIÓN CL2 VER HISTORIAL CL2: muestra los siguientes valores:
126 Español
Pulse la tecla de flecha a la DERECHA en el controlador varias veces para ver más información en
la pantalla de inicio y mostrar una pantalla gráfica.
Sección 5 Funcionamiento
5.1 Visualización de la exposición al cloro
1. Pulse inicio para que aparezca la pantalla de inicio.
2. Pulse la tecla de flecha HACIA LA DERECHA hasta que aparezcan "CAUDAL" y "EXPOSICIÓN
CL2" en la pantalla.
Nota: El recuento de exposición al CL2 de la pantalla de inicio aumenta tras cada medición de cloro. Si la
última medición de cloro fuera de 40 ppb, el recuento de exposición al CL2 aumenta en 40 ppb x 1/24 hora =
1,67 ppb/hora (o 0,00167 ppm/hora).
La medición de cloro se multiplica por 1/24 porque el analizador efectúa 24 mediciones por hora.
3. Desplácese hacia abajo para seleccionar EXPOSICIÓN CL2 y, seguidamente, pulse la tecla de
flecha HACIA LA DERECHA para mostrar un gráfico de tendencias.
4. Para cambiar el rango de horas o medición del gráfico de tendencias, pulse la tecla de inicio
cuando el gráfico de tendencias haya aparecido en la pantalla.
5. Para volver atrás, pulse la tecla de flecha HACIA LA IZQUIERDA o inicio.
1. Pulse menu y seleccione MONTAR SENSOR > [seleccione el analizador] > INTRO. MUESTRA.
2. Lleve a cabo los pasos que se indican en la pantalla. Cuando se le solicite, quite la tapa de la
celda y añada 100 ml de muestra discreta a la celda. Una parte de la muestra pasará al drenaje
de muestras.
Español 127
No se recomienda que el usuario realice ningún ajuste en la curva de calibración de fábrica, salvo
que lo exija un organismo regulador para la elaboración de informes de cumplimiento o cuando se
realice una reparación importante en el analizador.
Para obtener más información, consulte las instrucciones del Kit de verificación de la calibración o
póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.
Sección 7 Mantenimiento
PRECAUCIÓN
Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta
sección del documento.
AVISO
No desmonte el instrumento para el mantenimiento. Si es necesario limpiar o reparar los
componentes internos, póngase en contacto con el fabricante.
128 Español
1. Póngase el equipo de protección personal indicado en las hojas de datos de seguridad
(MSDS/SDS).
2. Pulse menu y seleccione MONTAR SENSOR > [seleccione el analizador] > TAREAS > LIMP
CELDA.
Nota: Para detener una tarea seleccionada, pulse Inicio.
3. Pulse Enter para detener las mediciones.
4. Seleccione una opción.
Opción Descripción
SIN CAMBIO Las salidas del controlador se mantienen en el último valor medido.
TRANFERIR Las salidas del controlador cambian al valor de transferencia.
5. Cuando la luz de estado parpadee, siga los pasos que se muestran a continuación. Cuando
termine, pulse Enter.
Como se indica en el paso 5, asegúrese de que no haya materiales no deseados en la celda.
Utilice una linterna para buscar materiales no deseados si fuera necesario.
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y
los residuos de acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales.
Español 129
1. Póngase el equipo de protección personal indicado en las hojas de datos de seguridad
(MSDS/SDS).
2. Pulse menu y seleccione MONTAR SENSOR > [seleccione el analizador] > TAREAS > CAMBIA
REACTIVO.
Nota: Para detener una tarea seleccionada, pulse Inicio.
3. Pulse Enter para detener las mediciones.
4. Seleccione una opción.
Opción Descripción
SIN CAMBIO Las salidas del controlador se mantienen en el último valor medido.
TRANFERIR Las salidas del controlador cambian al valor de transferencia.
5. Espere a que la luz de estado parpadee.
6. Cambie la botella de tampón como se indica a continuación:
Nota: (Opcional) Utilice la parte superior del analizador a modo de estante.
130 Español
7.5 Preparación para el almacenamiento
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que
vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de
seguridad actuales (MSDS/SDS).
Si la alimentación del analizador se va a desconectar durante más de 3 días o si el analizador no se
va a utilizar durante más de 3 días, prepárelo para el almacenamiento.
Material necesario:
a. Saque los tubos de la botella de solución indicadora y los de la botella de tampón de los
vasos.
Español 131
b. Retire los dos vasos del analizador.
c. Pulse menú y seleccione MONTAR SENSOR > [seleccione el analizador] > CEBAR.
El analizador vaciará todo el líquido de las líneas de reactivo.
3. Desconecte el cable del analizador del controlador (o corte la alimentación del controlador).
4. Gire la válvula de corte hasta la posición de cierre para detener el caudal de muestra hacia el
filtro en Y.
5. Quite la abrazadera de la bomba. Consulte la Figura 6. Guarde la abrazadera de la bomba para
utilizarla posteriormente.
6. Vacíe el agua de la celda como se indica a continuación:
132 Español
Vaso de precipitados con agua desionizada (2x) Embalaje original
a. Saque los tubos de la botella de solución indicadora y los de la botella de tampón de los
vasos.
b. Retire los dos vasos del analizador.
c. Pulse menú y seleccione MONTAR SENSOR > [seleccione el analizador] > CEBAR.
El analizador vaciará todo el líquido de las líneas de reactivo.
3. Desconecte el cable del analizador del controlador.
4. Gire la válvula de corte hasta la posición de cierre para detener el caudal de muestra hacia el
filtro en Y.
5. Desconecte el tubo de la entrada de muestras (negro) y el tubo de drenaje (transparente) del
analizador.
6. Retire la abertura de aire externa del analizador.
7. Quite la abrazadera de la bomba. Consulte la Figura 6 en la página 132.
8. Retire el set de tubos con tapa y la barra agitadora del analizador. Guarde el set de tubos con
tapa para enviarlo con el analizador. Consulte el Paso 3: Instalación de la barra agitadora y el set
de tubos con tapa en la página 121.
9. Instale la abrazadera de la bomba sin el set de tubos. Coloque cinta adhesiva en la abrazadera
de los tubos para sujetarla firmemente.
10. Vacíe el agua de la celda con un cuentagotas desechable o un trapo que no suelte pelusa.
11. Desmonte el analizador de la pared.
12. Coloque el analizador en su embalaje original.
1. Cumpla todos los protocolos de seguridad del centro relativos al control de derrames.
2. Deseche los residuos conforme a las normativas vigentes.
Español 133
Sección 8 Solución de problemas
8.1 Errores: luz roja
Para ver los errores, pulse menú y seleccione DIAGNOSTICOS > [seleccione el analizador] > LISTA
ERRORES. En la Tabla 7 aparece una lista de posibles errores.
Si se produce un error, la luz de estado del analizador cambia a rojo. Las mediciones se detienen, la
pantalla de medición parpadea y todas las salidas se mantienen del modo especificado en el menú
del controlador.
Tabla 7 Mensajes de error
Error Descripción Solución
ERROR Un detector no funciona Póngase en contacto con el servicio
DETECTOR correctamente. de asistencia técnica.
CELDA SUCIA La celda está sucia o manchada. Limpie la celda. Consulte el Limpieza
Puede crecer una biopelícula en la de la celda en la página 128.
celda si la concentración de cloro es
muy baja.
ERROR CÓDIGO Se ha producido un error en el Póngase en contacto con el servicio
firmware. de asistencia técnica.
ERROR LED La luz de la celda no funciona Póngase en contacto con el servicio
correctamente. de asistencia técnica.
ERROR BOMBA La bomba no funciona Póngase en contacto con el servicio
correctamente. de asistencia técnica.
FUGA MUESTRA Hay una fuga de muestra en el Póngase en contacto con el servicio
analizador. de asistencia técnica.
134 Español
Tabla 8 Mensajes de advertencia (continúa)
Advertencia Descripción Solución
CLORO BAJO La concentración de cloro es Reduzca el ajuste de ALARMA CL BAJO.
igual o menor que el valor de Consulte Paso 10: Configuración del
consigna de ALARMA CL analizador en la página 125.
BAJO. O bien
Aumente la concentración de cloro de la
muestra suministrada al analizador.
CAUDAL El caudal de muestra medido Configure el caudal de la muestra. Consulte
MUESTR BAJO es inferior al caudal de muestra Paso 8: Ajuste del caudal en la página 124.
mínimo. Consulte Si es necesario, limpie el tamiz del filtro en Y
Especificaciones para eliminar una posible obstrucción.
en la página 110. Consulte Limpieza del tamiz del filtro en Y
en la página 130.
Nota: Cuando se muestra la advertencia CAUDAL MUESTR
BAJO, el analizador detiene temporalmente las mediciones.
Cuando el caudal se vuelve a encontrar dentro de la
especificación, el analizador inicia automáticamente las
mediciones.
Español 135
Sección 9 Piezas de repuesto y accesorios
ADVERTENCIA
Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede causar lesiones
personales, daños al instrumento o un mal funcionamiento del equipo. Las piezas de
repuesto que aparecen en esta sección están aprobadas por el fabricante.
Nota: Las referencias de los productos pueden variar para algunas regiones de venta. Póngase en contacto con el
distribuidor correspondiente o visite la página web de la empresa para obtener la información de contacto.
Consumibles
Piezas de repuesto
Descripción Referencia
Accesorios
Descripción Referencia
136 Español
Índice
1 Especificações na página 137 6 Calibração e ajuste na página 154
2 Informação geral na página 138 7 Manutenção na página 155
3 Instalação na página 142 8 Resolução de problemas na página 161
4 Configuração na página 152 9 Acessórios e peças de substituição
5 Funcionamento na página 154 na página 163
Secção 1 Especificações
As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
Tabela 1 Especificações gerais
Especificação Detalhes
Dimensões (L x A x P) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm (12.9 x 13.5 x 7.0 pol.)
Estrutura IP66 em conformidade com a norma IEC 60529, com a porta
fechada e trancada1
Peso de envio 4,1 kg (9 lb) sem garrafas; 5,1 kg (11,2 lb) com garrafas cheias
Montagem Montagem na parede
Classe de proteção III
Nível de poluição 3
Categoria da instalação elétrica I (no interior)
Requisitos de energia 12 V CC, 400 mA, no máximo (fornecido pelo controlador)
Temperatura de funcionamento 5 a 40 °C (41 a 104 °F)
Humidade de funcionamento 0 a 90% de humidade relativa sem condensação
Temperatura de armazenamento -40 a 60 °C (-40 a 140 °F)
Encaixes Linha de amostra: encaixe de ligação rápida com DE de ¼ pol.
para tubos de plástico
Linhas de drenagem: encaixe amovível para tubos de plástico
flexíveis com DI de ½ pol.
Luzes indicadoras Estado do analisador e ciclo de medição
Certificações Decl. conformidade da UE, Decl. conformidade da UKCA, Decl.
conformidade de fornecedor da FCC/ISED, Decl. conformidade
da ACMA, KC, Decl. conformidade de Marrocos
Garantia 1 ano (UE: 2 anos)
Português 137
Tabela 2 Requisitos da amostra (continuação)
Especificação Detalhes
Temperatura 5 a 40 °C (41 a 104 °F)
Filtração Filtro em Y com ecrã de 40 mesh ou superior
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, se não for evitada, poderá resultar em
morte ou lesões graves.
138 Português
AVISO
Indica uma situação de perigo potencial, que pode resultar em lesões ligeiras a moderadas.
ATENÇÃO
Indica uma situação que, se não for evitada, pode causar danos no equipamento. Informação que
requer ênfase especial.
O equipamento eléctrico marcado com este símbolo não pode ser eliminado nos
sistemas europeus de recolha de lixo doméstico e público. Devolva os equipamentos
antigos ou próximos do final da sua vida útil ao fabricante para que os mesmos sejam
eliminados sem custos para o utilizador.
Alterações ou modificações efetuadas nesta unidade que não sejam expressamente aprovadas pela
entidade responsável pela conformidade podem retirar ao utilizador a legitimidade de usar o
aparelho. Este equipamento foi testado e considerado em conformidade relativamente aos limites
para os dispositivos digitais de Classe A, de acordo com a Parte 15 das Normas FCC. Estes limites
estão desenhados para fornecer proteção razoável contra interferências prejudiciais quando o
equipamento for operado num ambiente comercial. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar
energia de radiofrequência e, se não for instalado e utilizado em conformidade com o manual de
instruções, poderá provocar interferências nocivas com comunicações por rádio. É provável que a
utilização deste equipamento numa zona residencial provoque interferências nocivas. Neste caso, o
utilizador deverá corrigi-las pelos seus próprios meios. As técnicas a seguir podem ser utilizadas
para diminuir os problemas de interferência:
Português 139
2.2 Descrição geral do produto
PERIGO
Perigo químico ou biológico. Se utilizar o equipamento para monitorizar um processo de
tratamento e/ou água de alimentação de diálise para os quais existem limites
regulamentares e requisitos de monitorização relacionados com a saúde pública,
segurança pública, fabrico ou processamento de alimentos ou bebidas, é da
responsabilidade do utilizador deste equipamento conhecer e cumprir a regulamentação
aplicável e dispor de mecanismos suficientes e adequados para estar em conformidade
com os regulamentos aplicáveis na eventualidade de avaria do mesmo.
O analisador CL17sc Ultra Low Range mede a concentração total de cloro na água, num intervalo
de 10 a 5000 ppb (µg/L) a cada 150 segundos. A Figura 1 apresenta uma descrição geral do
analisador.
Ligue o analisador a um controlador SC para alimentação, funcionamento, recolha de dados,
transmissão de dados e diagnóstico. Consulte o manual do controlador SC para obter uma
descrição geral do controlador.
Nota: Se o controlador SC tiver mais de um encaixe de ligação rápida, é possível ligar mais de um analisador ao
controlador SC.
140 Português
2.2.1 Luzes do ciclo de medição
As luzes do ciclo de medição indicam o passo do ciclo de medição em curso. Consulte a secção
Tabela 4.
Tabela 4 Luzes do ciclo de medição
Luzes ligadas
1 Analisador CL17sc Ultra Low Range 3 Kit de tubos (correia para tubos e barra de
agitação)
2 Kit de instalação
Português 141
Secção 3 Instalação
AVISO
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta
secção do documento.
Peças Peças
Executar passos pela Não utilizar
fornecidas pelo adquiridas pelo Observar
ordem inversa ferramentas
fabricante utilizador
142 Português
Português 143
3.4 Passo 2: Montar e ligar o analisador
AVISO
Apenas os tubos especificados pela Hach Company podem ser utilizados com o
equipamento. Outros tubos podem absorver o cloro que se encontra na água da
amostra e ter um efeito negativo nas leituras de cloro (diminuir as leituras de cloro).
ATENÇÃO
Uma tubagem incorreta do analisador pode causar danos devido a uma pressão excessiva da
amostra. Respeite sempre as instruções que se seguem para montar e ligar o analisador.
1. Fixe o analisador (item 9) a uma parede com quatro parafusos. Certifique-se de que o analisador
está nivelado.
Nota: O utilizador fornece o material de montagem.
2. Fixe o controlador SC (item 7) a uma parede, painel ou tubo. Consulte a documentação do
controlador SC para obter instruções.
3. Monte o filtro em Y. Consulte as instruções na lista da embalagem.
4. Utilize o grampo da conduta de 1 polegada para montar o conjunto do filtro em Y (item 5 na
Figura 3 ou na Figura 4).
5. Instale o escape de ar exterior no analisador (item 2 na Figura 3 ou Figura 4). Consulte as
instruções na lista da embalagem.
6. Efetue o passo 7 ou 8.
7. Se, no momento da compra, tiver sido selecionado um kit de instalação para tubo vertical, instale
o tubo vertical da seguinte forma:
144 Português
Figura 3 Instalação com um tubo vertical
Português 145
Figura 4 Instalação com um regulador de pressão
146 Português
3.4.1 Diretrizes da linha de amostra
Selecione um bom ponto de amostra representativo do melhor desempenho do equipamento. A
amostra deve ser representativa de todo o sistema.
Para prevenir as leituras erradas:
• Certifique-se de que instala o escape de ar exterior. Consulte Figura 3 na página 145 ou Figura 4
na página 146.
• Faça as linhas de drenagem o mais curtas possível.
• Certifique-se de que as linhas de drenagem têm uma inclinação constante para baixo.
• Certifique-se de que as linhas de drenagem não têm curvas pronunciadas e não ficam
esmagadas.
Português 147
3.5 Passo 3: Instalar a barra de agitação e a correia para tubos
Siga os passos abaixo ilustrados.
148 Português
Português 149
3.7 Passo 5: Ligar o fluxo da amostra
1. Rode lentamente ¼ de volta a(s) válvula(s) de corte para a posição aberta.
2. Certifique-se de que não existem fugas nas ligações da canalização. Se existir uma fuga,
empurre o tubo mais para dentro do encaixe ou aperte a ligação com uma chave inglesa.
3. Para instalações com tubos verticais, efetue os seguintes passos:
Ligue o cabo do analisador ao encaixe de ligação rápida do controlador SC. Consulte a secção
Figura 5.
Mantenha a tampa do conector para selar a abertura do conector caso seja necessário remover o
cabo.
150 Português
Nota: Estão disponíveis cabos de extensão. Consulte a Acessórios e peças de substituição na página 163. O
comprimento máximo do cabo é de 15 m (49 pés).
1. Prima a seta para a DIREITA no controlador para apresentar a taxa de fluxo no display.
A amostra flui através do analisador apenas quando o analisador enxaguar a célula. Em outras
alturas, não existe nenhum fluxo da amostra e a taxa de fluxo apresentada é zero. Consulte a
Tabela 4 na página 141 para obter as descrições dos passos do ciclo de medição.
Nota: Para medir manualmente a taxa de fluxo através do analisador, meça-a no dreno do analisador, quando
este enxaguar a célula com água.
2. Para instalações de tubos verticais, rode a válvula de corte na saída do filtro em Y para definir a
taxa de fluxo entre 60 e 200 mL/min quando o analisador enxaguar a célula com água.
3. Para efetuar instalações com o regulador de pressão, ajuste-o para definir a taxa de fluxo entre
60 e 200 mL/min quando o analisador enxaguar a célula com água.
Português 151
3.11 Passo 9: Instalar o software mais recente
Certifique-se de que o controlador SC tem o software mais recente instalado. Utilize um cartão SD
para instalar o software mais recente no controlador SC.
Secção 4 Configuração
4.1 Passo 10: Configurar o analisador
Defina o nome do analisador, as unidades de medição, a média do sinal, a rejeição de bolhas, os
valores-alvo para o alarme de cloro e o valor-alvo para alarme da exposição ao cloro.
1. Prima menu e, em seguida, selecione CFG SENSOR > [selecionar sensor] > CONFIGURAR.
2. Selecione e configure todas as opções.
Opção Descrição
EDITAR NOME Define o nome do analisador. O nome do analisador é apresentado no
ecrã do controlador e nos ficheiros de registo.
UNID MEDIÇÃO Defina as unidades de medição que são apresentadas no display.
Opções: ppb (predefinição) ou ppm
MÉDIA SINAL Define o número de medições utilizadas para calcular a medição média
apresentada no ecrã. Opções: 1 (predefinição), 2, 3 ou VALOR
IRREGULAR.
Quando a MÉDIA SINAL está definida para 1, esta função está
desativada.
Quando a MÉDIA SINAL está definida para 2 ou 3, é apresentada uma
leitura média no ecrã. Por exemplo, a medição no ecrã é igual à última
medição e à medição anterior divididas por dois quando a MÉDIA
SINAL está definida para 2.
Quando a MÉDIA SINAL está definida para VALOR IRREGULAR, o
analisador rejeita uma leitura que seja anormalmente superior ou
inferior às leituras mais recentes. Quando uma leitura é rejeitada, a
última boa leitura é apresentada no ecrã e guardada no registo de
dados. Não são rejeitadas mais de três leituras consecutivas.
A média do sinal corrige as flutuações de leitura incorretas causadas
por bolhas e/ou partículas de grande dimensão na amostra.
REJ. BOLHAS Liga e desliga a rejeição bolha (predefinição). Defina a REJ. BOLHAS
para a posição LIGADO de modo a reduzir o ruído provocado por
bolhas na amostra. A presença de bolhas de ar na amostra pode
provocar leituras instáveis.
152 Português
Opção Descrição
ALARMES DE CL Define o valor-alvo da concentração de cloro para o alarme CLORO
ELEV. ELEVADO — 0,00 a 10,00 ppm (ou 0 a 9999 ppb). Predefinição:
0,10 ppm (ou 100 ppb).
Para calcular a concentração máxima de cloro necessária para um
tempo vida especificado da membrana (por exemplo, 3 anos), utilize a
equação que se segue:
Cloro (ppm) = limite de exposição ao cloro da membrana (ppm*h) ÷
horas
Em que: horas = tempo de vida da membrana em anos × 365 dias/ano
× 24 horas/dia
Por exemplo: se o limite de exposição ao cloro da membrana for de
1000 ppm*h e o tempo de vida da membrana for de 3 anos, a
concentração máxima de cloro é de 0,038 ppm (ou 38 ppb).
ALARMES DE CL Define o valor-alvo da concentração de cloro para o alarme CLORO
BAIXO BAIXO — 0,00 a 10,00 ppm (ou 0 a 9999 ppb). Predefinição: 0,00 ppm
(ou 0 ppb)
INF. DO SENSOR Apresenta o número de série do analisador, a versão do software, a
versão de arranque e a versão do controlador.
EXPOSIÇÃO AO VER HISTÓRICO DE CL2 — mostra os valores que se seguem:
CL2
• VALOR ATUAL — contagem de exposição ao CL2 no ecrã inicial
• ÚLT. VALOR GUARD. — contagem de exposição ao CL2 guardada
quando a contagem de exposição ao CL2 foi reposta a zero. São
apresentadas no display um máximo de três contagens de exposição
ao CL2 com as respetivas datas de início e de fim.
Nota: ÚLT. VALOR GUARD. apresenta 0,00 ppm*h e a data e hora iniciais a que
o equipamento foi ligado até à contagem de exposição ao CL2 ser reposta a zero.
DEFINIR LIMITE EXPOS. — define o valor-alvo de alarme da
exposição ao cloro. Introduza o limite de exposição ao cloro da
membrana fornecido pelo fabricante da membrana. Quando a
contagem de exposição ao CL2 no ecrã inicial for superior ao valor-alvo
de alarme da exposição ao CL2, ocorre um aviso de EXPOS.
ELEVADA. Consulte Avisos — Luz amarela na página 161.
REPOR A ZERO — repõe a zero a contagem de exposição ao CL2 no
ecrã inicial. Além disso, guarda a última contagem de exposição ao CL2
no ecrã VER HISTÓRICO DE CL2.
PREDEFINIÇÕES Selecione SIM para repor as definições de configuração para os valores
predefinidos de fábrica.
SERVIÇO Apenas para uso em serviço
Português 153
Secção 5 Funcionamento
5.1 Mostrar a exposição ao cloro
1. Prima home para apresentar o ecrã inicial.
2. Prima a tecla de seta para a DIREITA até o display apresentar "TAXA DE CAUDAL" e
"EXPOSIÇÃO AO CL2".
Nota: A contagem de exposição ao CL2 no ecrã inicial aumenta após cada medição de cloro. Se a última
medição de cloro tiver sido de 40 ppb, a contagem de exposição ao CL2 aumenta em 40 ppb x 1/24 horas =
1,67 ppb*h (ou 0,00167 ppm*h).
A medição do cloro é multiplicada por 1/24 visto que o analisador efetua 24 medições por hora.
3. Percorra os itens para baixo para selecionar EXPOSIÇÃO AO CL2e prima a tecla de seta para a
DIREITA para apresentar um gráfico de tendências.
4. Para alterar o intervalo de tempo ou de medição do gráfico de tendências, prima a tecla home
quando o display apresentar o gráfico de tendências.
5. Para retroceder, prima a tecla de seta para a ESQUERDA ou home.
1. Prima menu e, em seguida, selecione CFG SENSOR > [selecionar analisador] > AMOSTRA
PONTUAL IN.
2. Efetue os passos apresentados no visor. Quando solicitado, retire a tampa da célula e adicione
100 mL da amostra pontual à célula. Parte da amostra irá fluir para a drenagem da amostra.
154 Português
Secção 7 Manutenção
AVISO
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta
secção do documento.
ATENÇÃO
Não desmonte o equipamento para proceder à manutenção. Se for necessário limpar ou reparar os
componentes internos, contacte o fabricante.
Português 155
4. Selecione uma opção.
Opção Descrição
RETER As saídas do controlador são mantidas no último valor medido.
TRANSFERIR As saídas do controlador são alteradas para o valor de transferência.
5. Quando a luz de estado ficar intermitente, efetue os passos ilustrados que se seguem. Quando
terminar, prima enter.
No passo ilustrado 5, certifique-se de que não existe nenhum material indesejado na célula.
Utilize uma lanterna para procurar material indesejado se necessário.
AVISO
Perigo de exposição a produtos químicos. Elimine os produtos químicos e os resíduos
de acordo com os regulamentos locais, regionais e nacionais.
156 Português
4. Selecione uma opção.
Opção Descrição
RETER As saídas do controlador são mantidas no último valor medido.
TRANSFERIR As saídas do controlador são alteradas para o valor de transferência.
5. Aguarde até a luz de estado ficar intermitente.
6. Substitua a garrafa de solução tampão da seguinte forma:
Nota: (opcional) utilize a parte superior do analisador como prateleira.
Português 157
7.5 Preparar para armazenamento
AVISO
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do
laboratório e utilize todo o equipamento de proteção pessoal adequado aos produtos
químicos manuseados. Consulte as fichas de dados sobre segurança de materiais
(MSDS/SDS) atuais para protocolos de segurança.
Se a alimentação do analisador for removida durante mais de 3 dias ou se o analisador não for
utilizado durante mais de 3 dias, prepare o armazenamento do analisador.
Itens a preparar:
a. Retire o tubo da garrafa de indicador e o tubo da garrafa de solução tampão das provetas.
b. Retire as duas provetas do analisador.
158 Português
c. Prima menu e, em seguida, selecione CFG SENSOR > [selecionar analisador] >
PREPARAR.
O analisador remove a totalidade do líquido das linhas de reagente.
3. Desligue o cabo do analisador do controlador (ou remova a alimentação do controlador).
4. Rode a válvula de corte para a posição fechada para interromper o fluxo da amostra até ao filtro
em Y.
5. Retire o grampo da bomba. Consulte a Figura 6. Conserve o grampo da bomba para uma
utilização posterior.
6. Remova a água da célula da seguinte forma:
Português 159
Proveta com água desionizada (2x) Embalagem original
a. Retire o tubo da garrafa de indicador e o tubo da garrafa de solução tampão das provetas.
b. Retire as duas provetas do analisador.
c. Prima menu e, em seguida, selecione CFG SENSOR > [selecionar analisador] >
PREPARAR.
O analisador remove a totalidade do líquido das linhas de reagente.
3. Desligue o cabo do analisador do controlador.
4. Rode a válvula de corte para a posição fechada para interromper o fluxo da amostra até ao filtro
em Y.
5. Desligue o tubo de entrada de amostra (preto) e o tubo de drenagem (transparente) do
analisador.
6. Retire o escape de ar exterior do analisador.
7. Retire o grampo da bomba. Consulte a secção Figura 6 na página 159.
8. Retire a correia para tubos e a barra de agitação do analisador. Mantenha a correia para tubos
para enviar com o analisador. Consulte a secção Passo 3: Instalar a barra de agitação e a
correia para tubos na página 148.
9. Instale o grampo da bomba sem a correia para tubos. Coloque fita adesiva no grampo dos tubos
para o fixar bem.
10. Remova a água da célula com um conta-gotas descartável ou um pano que não liberte pelos.
11. Retire o analisador da parede.
12. Volte a colocar o analisador na embalagem original.
1. Cumpra todos os protocolos de segurança das instalações para controlo de líquidos derramados.
2. Deite o lixo fora de acordo com as regulamentações aplicáveis.
160 Português
Secção 8 Resolução de problemas
8.1 Erros — Luz vermelha
Para apresentar os erros, prima menu e selecione DIAGNÓSTICO > [selecionar analisador] > LISTA
ERROS. É apresentada uma lista de erros possíveis na Tabela 7.
Quando ocorre um erro, a luz de estado do analisador muda para vermelho. As medições são
interrompidas, o ecrã de medição fica intermitente e todas as saídas são retidas, conforme
especificado no menu do controlador.
Tabela 7 Mensagens de erro
Erro Descrição Solução
ERRO DO DETECTOR. O detetor não funciona corretamente. Contactar a assistência técnica.
CÉLULA SUJA A célula está manchada ou suja. É Limpar a célula. Consultar a
possível o crescimento de biofilme na secção Limpar a célula
célula quando a concentração de cloro na página 155.
é muito baixa.
ERRO DO CÓD. Ocorreu um erro de firmware. Contactar a assistência técnica.
ERRO DO LED A luz da célula não funciona Contactar a assistência técnica.
corretamente.
ERRO DA BOMBA A bomba não funciona corretamente. Contactar a assistência técnica.
FUGA DA AMOSTRA Existe uma fuga de amostras no Contactar a assistência técnica.
analisador.
Português 161
Tabela 8 Mensagens de aviso (continuação)
Aviso Descrição Solução
CLORO A concentração de cloro é Diminuir a definição de ALARMES DE CL
BAIXO igual ou inferior ao valor-alvo BAIXO. Consultar a secção Passo 10: Configurar
dos ALARMES DE CL BAIXO. o analisador na página 152.
Ou
Aumentar a concentração de cloro da amostra
fornecida ao analisador.
FLUXO AMOS O fluxo da amostra medido é Definir a taxa de fluxo das amostras. Consultar a
BAIXO inferior à taxa mínima de fluxo secção Passo 8: Definir a taxa de fluxo
da amostra. Consultar a na página 151.
secção Especificações Se necessário, limpar o filtro no filtro em Y para
na página 137. eliminar um bloqueio. Consultar a secção Limpar
o ecrã do filtro em Y na página 157.
Nota: Quando ocorre um aviso FLUXO AMOS BAIXO, o
analisador interrompe temporariamente as medições. Quando a
taxa de fluxo se encontra novamente dentro da especificação da
taxa de fluxo, o analisador inicia automaticamente as medições.
FLUXO O fluxo da amostra medido é Definir a taxa de fluxo das amostras. Consultar a
AMOSTRA superior à taxa máxima de secção Passo 8: Definir a taxa de fluxo
ELEV fluxo da amostra. Consultar a na página 151.
secção Especificações
na página 137.
EXPOS. A contagem de exposição ao Aumente o valor na definição DEFINIR LIMITE
ELEVADA CL2 apresentada no ecrã EXPOS.. Consulte Passo 10: Configurar o
inicial é superior ao valor-alvo analisador na página 152.
definido em DEFINIR LIMITE Ou
EXPOS..
Se a membrana de RO (osmose inversa) for
substituída, reponha a contagem de exposição
ao CL2 a zero da seguinte forma:
Prima menu e, em seguida, selecione CFG
SENSOR > [selecionar analisador] >
CONFIGURAR > EXPOSIÇÃO AO CL2 >
REPOR A ZERO.
162 Português
Secção 9 Acessórios e peças de substituição
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos pessoais. A utilização de peças não aprovadas poderá causar
ferimentos, danos ou avarias no equipamento. As peças de substituição mencionadas
nesta secção foram aprovadas pelo fabricante.
Nota: Os números do Produto e Artigo podem variar consoante as regiões de venda. Para mais informações de
contacto, contacte o distribuidor apropriado ou consulte o site web da empresa.
Consumíveis
Peças de substituição
Acessórios
Português 163
Obsah
1 Specifikace na straně 164 6 Kalibrace a úprava na straně 181
2 Obecné informace na straně 165 7 Údržba na straně 181
3 Instalace na straně 169 8 Poruchy, jejich příčiny a odstraňování
4 Konfigurace na straně 179 na straně 187
5 Provoz na straně 180 9 Náhradní díly a příslušenství na straně 189
Kapitola 1 Specifikace
Specifikace podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Tabulka 1 Obecné specifikace
Specifikace Podrobnosti
Rozměry (Š × V × H) 32,9 × 34,2 × 17,7 cm
Kryt Krytí IP66 dle normy IEC 60529 se zavřenými dvířky a zajištěnou
západkou1
Přepravní hmotnost 4,1 kg bez lahví; 5,1 kg s plnými lahvemi
Montáž Montáž na stěnu
Třída ochrany III
Stupeň znečištění 3
Kategorie elektrické instalace I (vnitřní prostory)
Požadavky na napájení 12 V stř., max. 400 mA (dodává řídicí jednotka)
Provozní teplota 5 až 40 °C
Provozní vlhkost Nekondenzující relativní vlhkost 0 až 90 %
Skladovací teplota –40 až 60 °C
Spojky Hadička pro přívod vzorku: rychlospojka pro plastové hadičky
s vnějším průměrem ¼"
Odtoková hadička: nasouvací spojka pro měkké plastové hadičky
s vnitřním průměrem ½"
Kontrolky Stav analyzátoru a měřicí cyklus
Certifikáty EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC, Morocco
DoC
Záruka 1 rok (EU: 2 roky)
164 Čeština
Tabulka 2 Požadavky na vzorek (pokračování)
Specifikace Podrobnosti
Teplota 5 až 40 °C
Filtrace Lapač nečistot tvaru Y se síťkou jemnosti 40 nebo vyšší
VAROVÁNÍ
Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných preventivních
opatření mohly vést k úmrtí nebo vážnému poranění.
Čeština 165
POZOR
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo mírné
poranění.
UPOZORNĚNÍ
Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání jejímu vzniku.
Upozorňuje na informace vyžadující zvláštní pozornost.
Změny nebo úpravy tohoto zařízení, které nebyly výslovně schváleny stranou odpovědnou
za vyhovění normám, mohou způsobit neplatnost oprávnění uživatele provozovat toto zařízení. Toto
zařízení bylo testováno a bylo zjištěno, že vyhovuje limitům digitálního zařízení Třídy A na základě
části 15 pravidel FCC. Uvedené meze byly stanoveny za účelem poskytnutí dostatečné ochrany před
škodlivými interferencemi, je-li zařízení v provozu v komerčním prostředí. Toto zařízení vytváří,
používá a může vyzařovat vysokofrekvenční energii a jestliže není instalováno a používáno
v souladu s návodem k použití, může působit rušení radiových komunikací. Provoz tohoto zařízení
v obytných oblastech může pravděpodobně působit škodlivé rušení. V tomto případě uživatel bude
muset odstranit rušení na své vlastní náklady. Ke snížení problémů způsobených rušením lze použít
následující postupy:
1. Odpojením zařízení od elektrické sítě se přesvědčte, zda zařízení je či není zdrojem rušení.
2. Pokud je zařízení připojeno do stejné zásuvky jako zařízení trpící rušením, zapojte jej do jiné
zásuvky.
3. Zařízení posuňte dále od rušeného přístroje.
4. Změňte polohu přijímací antény zařízení, jež rušení přijímá.
5. Vyzkoušejte případně kombinaci několika uvedených opatření.
166 Čeština
2.2 Popis výrobku
NEBEZPEČÍ
Chemické nebo biologické riziko. Je-li tento přístroj používán ke sledování procesu
čištění vody nebo přívodní vody pro dialýzu, pro něž existují legislativní limity
a požadavky na sledování související s veřejným zdravím, výrobou potravin nebo jejich
zpracováním, pak je na odpovědnosti uživatele tohoto přístroje, aby se seznámil
a dodržoval všechny platné zákony a předpisy a zavedl dostatečné a vhodné
mechanismy zaručující dodržování platných zákonů a předpisů v případě poruchy
přístroje.
Analyzátor Ultra Low Range CL17sc měří celkovou koncentraci chlóru ve vodě v rozsahu
10 až 5000 ppb (µg/L) ve 150sekundových intervalech. Popis analyzátoru je uveden na Obr. 1.
Připojte analyzátor k SC kontroléru za účelem napájení, provozu, sběru dat, přenosu dat
a diagnostiky. Viz příručka k SC kontroléru pro popis kontroléru.
Poznámka: Pokud je SC kontrolér vybaven více rychlospojkami, lze k němu připojit více analyzátorů.
Čeština 167
2.2.1 Kontrolky měřicího cyklu
Kontrolky měřicího cyklu ukazují prováděný krok měřicího cyklu. Viz Tabulka 4.
Tabulka 4 Kontrolky měřicího cyklu
Kontrolky svítí
1 Analyzátor Ultra Low Range CL17sc 3 Sada hadiček (svazek hadiček a míchací
tyčinka)
2 Instalační sada
168 Čeština
Kapitola 3 Instalace
POZOR
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze
dostatečně kvalifikovaný personál.
Čeština 169
170 Čeština
3.4 Krok 2: Montáž analyzátoru a připojení hadiček
POZOR
S přístrojem smí být používány pouze hadičky specifikované společností Hach. Jiné
hadičky mohou absorbovat chlór obsažený ve vzorcích vody a mají nepříznivý vliv
na naměřené hodnoty chlóru (snížení naměřených hodnot chlóru).
UPOZORNĚNÍ
Nesprávné připojení analyzátoru může způsobit poškození, protože dojde k nadměrnému tlaku
vzorku. Vždy postupujte podle instrukcí k montáži a připojení analyzátoru.
1. Připevněte analyzátor (položka 9) čtyřmi šrouby ke stěně. Analyzátor musí být umístěn
vodorovně.
Poznámka: Montážní materiál dodá uživatel.
2. Připevněte SC kontrolér (položka 7) ke stěně, panelu nebo potrubí. Pokyny naleznete
v dokumentaci k SC kontroléru.
3. Sestavte lapač nečistot tvaru Y. Viz pokyny na balicím listu.
4. Přimontujte lapač nečistot Y pomocí jednopalcové objímky na trubky (položka 5 na Obr. 3 nebo
Obr. 4).
5. Nainstalujte externí vzduchový vypínač na analyzátor (položka 2 na Obr. 3 nebo Obr. 4). Viz
pokyny na balicím listu.
6. Proveďte krok 7 nebo 8.
7. Pokud byla při nákupu vybrána instalační sada svislé trubky, nainstalujte svislou trubku
následovně:
Čeština 171
Obr. 3 Instalace se svislou trubkou
172 Čeština
Obr. 4 Instalace s regulátorem tlaku
Čeština 173
3.4.1 Pokyny pro přívodní hadičku vzorku
Pro co nejlepší funkci přístroje zvolte bod odběru vzorku, který bude dostatečně kvalitní
a reprezentativní. Vzorek musí být reprezentativní v celém systému.
Prevence chybných měření:
• Odebírejte vzorky v bodech, které jsou dostatečně vzdálené od bodů, kde se do procesního
proudu přidávají chemické látky.
• Zajistěte, aby vzorky byly dostatečně promíchány.
• Dbejte, aby proběhlo úplné dokončení chemických reakcí.
• Nainstalujte analyzátor co nejblíže ke zdroji vzorku je možné (max. 4,6 m).
• Dbejte na instalaci externího vzduchového vypínače. Viz Obr. 3 na straně 172 nebo Obr. 4
na straně 173.
• Odtokové hadičky by měly být co nejkratší.
• Dbejte na to, aby měly odtokové hadičky konstantní sklon.
• Odtokové hadičky nesmí mít ostré ohyby, ani nesmí být přiskřípnuté.
174 Čeština
3.5 Krok 3: Instalace míchací tyčinky a svazku hadiček
Proveďte následující vyobrazené kroky.
Čeština 175
176 Čeština
3.7 Krok 5: Zapnutí průtoku vzorku
1. Pomalu otáčejte uzavírací ventil(y) do otevřené polohy o ¼ otáčky.
2. Přesvědčte se, že u připojení hadiček nedochází k únikům. Pokud dochází k úniku, zasuňte
hadičku dále do spojky nebo spojení utáhněte klíčem.
3. V případě instalací se svislou trubkou použijte níže uvedený postup:
a. Plně otevřete plně uzavírací ventily na přívodu a vývodu lapače nečistot tvaru Y.
b. Poté otáčejte uzavíracím ventilem na obtoku lapače nečistot tvaru Y (položka 6 na Obr. 4
na straně 173) dokud z obtokové hadičky nezačne vytékat slabý proud vody.
Čeština 177
Obr. 5 Připojení kabelu k rychlospojce
178 Čeština
3. Přejděte dolů na Software/firmware.
4. Klikněte na odkaz na software požadovaného SC kontroléru.
5. Uložte soubory na SD kartu.
6. Nainstalujte soubory do SC kontroléru. Viz pokyny k instalaci softwaru dodané se soubory.
Kapitola 4 Konfigurace
4.1 Krok 10: Konfigurace analyzátoru
Nastavte název analyzátoru, měřicí jednotky, průměrování signálu, eliminaci bublin, hodnoty pro
alarm chlóru a hodnoty pro alarm expozice chlóru.
1. Stiskněte menu a vyberte NASTAV SENZOR > [vyberte analyzátor] > KONFIGURACE.
2. Vyberte a nakonfigurujte jednotlivé možnosti.
Možnost Popis
EDITACE Nastaví název analyzátoru. Název analyzátoru se zobrazuje na displeji
JMÉNA kontroléru a v souborech protokolů.
JEDN MĔŘENĺ Nastaví měřicí jednotky zobrazované na displeji. Možnosti: ppb (výchozí)
nebo ppm
PRŮMĚR Nastaví počet měření sloužících k výpočtu průměrného měření zobrazeného
na displeji. Možnosti: 1 (výchozí), 2, 3 nebo NEPRAVID. HODN..
Když je PRŮMĚR nastaven na 1, průměrování signálu je vypnuté.
Když je PRŮMĚR nastaven na 2 nebo 3, zobrazují se na displeji průměrné
hodnoty. Pokud je například PRŮMĚR nastaven na 2, naměřené hodnoty
na displeji se rovnají poslednímu a předchozímu měření vydělenému dvěma.
Když je PRŮMĚR nastaven na NEPRAVID. HODN., analyzátor zamítá
naměřené hodnoty, které jsou nezvykle vyšší nebo nižší než poslední
hodnoty. Když je naměřená hodnota zamítnutá, na displeji se zobrazí
poslední dobrá hodnota, která se zároveň uloží do protokolu dat. Nezamítají
se více než tři po sobě jdoucí naměřené hodnoty.
Průměrování signálu koriguje fluktuace nesprávně naměřených hodnot, které
jsou způsobené bublinami a většími částicemi ve vzorku.
ELIMINACE Zapne nebo vypne eliminaci bublin (výchozí). Nastavením možnosti
BUBL ELIMINACE BUBL na ON snížíte šum způsobený bublinami ve vzorku.
Vzduchové bubliny ve vzorku můžou způsobovat nestabilní naměřené
hodnoty.
ALARMY VYS. Nastaví požadovanou hodnotu koncentrace chloru pro alarm VYSOKÝ
CHLOR CHLOR – 0,00 až 10,00 ppm (nebo 0 až 9999 ppb). Výchozí: 0,10 ppm
(nebo 100 ppb).
Chcete-li vypočítat maximální koncentraci chlóru nezbytnou pro
specifikovanou životnost membrány (např. 3 roky), použijte následující
rovnici:
Chlór (ppm) = limit expozice chlóru pro membránu (ppm * hod) ÷ hodiny
Kde hodiny = životnost membrány v letech × 365 dní/rok × 24 hodin/den
Například: Pokud je limit expozice chlóru pro membránu 1000 ppm * hod
a životnost membrány je 3 roky, je maximální koncentrace chlóru 0,038 ppm
(nebo 38 ppb).
ALARMY NÍZK Nastaví požadovanou hodnotu koncentrace chloru pro alarm NÍZKÝ
CHLOR CHLOR – 0,00 až 10,00 ppm (nebo 0 až 9999 ppb). Výchozí: 0,00 ppm
(nebo 0 ppb)
Čeština 179
Možnost Popis
INFO SENSORU Zobrazí sériové číslo analyzátoru, verzi softwaru, verzi spouštěče a verzi
ovladače.
EXPOZICE CL2 ZOBRAZIT HISTORII CL2—Zobrazí následující hodnoty:
Kapitola 5 Provoz
5.1 Zobrazení expozice chlóru
1. Stisknutím home zobrazíte výchozí obrazovku.
2. Tiskněte tlačítko se šipkou DOPRAVA, dokud se na displeji nezobrazí „PRŮTOK“ a „EXPOZICE
CL2“.
Poznámka: Počet expozic CL2 na výchozí obrazovce se zvyšuje po každém měření chlóru. Pokud bylo
poslední měření chloru 40 ppb, zvýší se počet expozic CL2 o 40 ppb x 1/24 hodiny = 1,67 ppb*hod (nebo
0,00167 ppm*hod).
Měření chlóru se vynásobí 1/24, protože analyzátor provádí 24 měření každou hodinu.
3. Posunutím dolů vyberte EXPOZICE CL2, a poté stisknutím tlačítka se šipkou DOPRAVA
zobrazte graf trendu.
4. Chcete-li změnit čas nebo rozsah měření grafu trendu, stiskněte tlačítko home, jakmile se graf
trendu zobrazí na displeji.
5. Chcete-li se vrátit, stiskněte tlačítko se šipkou VLEVO nebo home.
180 Čeština
5.2 Protokoly dat, událostí a servisu
Poznámka: Během prvních hodin po instalaci může být měření chlóru na displeji 0,00 ppm (nebo 0 ppb), avšak
skutečná koncentrace chloru je vyšší. Měření nízké hladiny chlóru je způsobeno absorpcí chlóru v nové hadičce
na vzorky a systému.
Kontrolér poskytuje pro každý připojený přístroj přístup k protokolu dat, protokolu událostí a protokolu
servisu. Měření analyzátoru se automaticky ukládají do protokolu dat ve 150sekundových
intervalech. Protokol událostí zobrazuje vzniklé události. Pokud analyzátor pracuje nepřetržitě,
protokoly událostí a dat obsahují data za zhruba 2 týdny. Pokud analyzátor pracuje nepřetržitě,
protokol servisu obsahuje data za zhruba 24 hodin.
Postup stažení protokolu dat, protokolu událostí a protokolu servisu naleznete v dokumentaci
ke kontroléru. Protokol dat je soubor XML, který lze uložit ve formátu CSV nebo Excel. Protokol
událostí a protokol servisu jsou soubory ve formátu CSV.
1. Stiskněte menu a vyberte NASTAV SENZOR > [vyberte analyzátor] > BODOVÉHO VZORKU.
2. Proveďte kroky zobrazené na displeji. Až se zobrazí výzva, odstraňte víčko kyvety a přidejte do ní
100 mL ručně odebraného vzorku. Část vzorku odteče do odtoku vzorku.
Kapitola 7 Údržba
POZOR
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze
dostatečně kvalifikovaný personál.
UPOZORNĚNÍ
Při údržbě nerozebírejte přístroj. Pokud je nutné vyčistit nebo opravit vnitřní součásti, obraťte
se na výrobce.
Čeština 181
7.1 Plán údržby
Tabulka 6 zobrazuje doporučený harmonogram údržbových prací. Požadavky pracoviště a provozní
podmínky si mohou vynutit častější provádění některých úkonů.
Tabulka 6 Plán údržby
Úkony 1 měsíc 6 měsíců Podle potřeby
Vyčištění kyvety na straně 182 X2
Výměna lahví s reagenciemi na straně 183 X
Výměna míchací tyčinky a svazku hadiček3 X
Vyčištění sítka v lapači nečistot tvaru Y na straně 184 X
Možnost Popis
DRŽET Výstupy kontroléru jsou udržovány na poslední naměřené hodnotě.
PŘENOS Výstupy kontroléru se změní na hodnotu přenosu.
5. Když bliká stavová kontrolka, proveďte následující vyobrazené kroky. Až budete hotovi, stiskněte
Enter.
Podle vyobrazeného kroku 5 se ujistěte, že se v kyvetě nenachází žádný nežádoucí materiál.
Podle potřeby pomocí baterky zkontrolujte přítomnost nežádoucího materiálu.
182 Čeština
6. Jakmile se na displeji zobrazí „ÚLOHA DOKONČENA., stiskněte Enter.
Analyzátor přibližně za 30 sekund zahájí cyklus měření.
POZOR
Nebezpečí styku s chemikáliemi. Likvidujte chemikálie a odpad v souladu s místními,
regionálními a národními předpisy.
Možnost Popis
DRŽET Výstupy kontroléru jsou udržovány na poslední naměřené hodnotě.
PŘENOS Výstupy kontroléru se změní na hodnotu přenosu.
5. Počkejte, než začne blikat stavová kontrolka.
6. Následujícím postupem vyměňte láhev s pufrem:
Poznámka: (Volitelné) Použijte horní část analyzátoru jako odkládací plochu.
Čeština 183
c. Zasuňte hadičky pufru do nové láhve s pufrem na pravé straně analyzátoru. Dotáhněte
uzávěr.
7. Následujícím postupem vyměňte láhev s indikátorem:
184 Čeština
7.5 Příprava na uskladnění
POZOR
Nebezpečí styku s chemikáliemi. Dodržujte laboratorní bezpečnostní postupy a noste
veškeré osobní ochranné pomůcky vyžadované pro manipulaci s příslušnými
chemikáliemi. Bezpečnostní protokoly naleznete v aktuálních datových bezpečnostních
listech (MSDS/SDS).
Pokud bude analyzátor na více než 3 dny odpojen od napájení nebo nebude více než 3 dny
používán, připravte ho na uskladnění.
Potřebné vybavení:
a.
Vyjměte z analyzátoru láhev s indikátorem a láhev s pufrem.
b.
Vložte do analyzátoru dvě kádinky (nebo jiné nádoby) s deionizovanou vodou.
c.
Zasuňte do kádinek hadičku láhve s indikátorem a hadičku láhve s pufrem.
d.
Stiskněte menu a vyberte NASTAV SENZOR > [vyberte analyzátor] > NAPLNIT.
Analyzátor z hadiček vypustí reagencie.
2. Následujícím postupem z hadiček vypusťte deionizovanou vodu:
Čeština 185
b. Nainstalujte láhve s reagenciemi. Viz Krok 4: Instalace lahve s reagenciemi na straně 175.
c. Přepněte uzavírací ventil do otevřené polohy, aby se spustil průtok vzorku do lapače nečistot
tvaru Y.
d. Pokud byl odpojený kabel analyzátoru, připojte ho ke kontroléru.
e. Pokud bylo odpojeno napájení kontroléru, zapněte napájení kontroléru.
f. Stiskněte menu a vyberte NASTAV SENZOR > [vyberte analyzátor] > NAPLNIT.
186 Čeština
5. Odpojte od analyzátoru hadičku přívodu vzorku (černá) a vypouštěcí hadičku (čirá).
6. Odstraňte externí vzduchový vypínač od analyzátoru.
7. Odstraňte svorku čerpadla. Viz Obr. 6 na straně 186.
8. Odstraňte z analyzátoru svazek hadiček a míchací tyčinku. Svazek hadiček odešlete spolu
s analyzátorem. Viz Krok 3: Instalace míchací tyčinky a svazku hadiček na straně 175.
9. Nainstalujte svorku čerpadla bez svazku hadiček. Omotejte svorku hadičky lepicí páskou, aby
svorka pevně držela na místě.
10. Jednorázovým kapátkem nebo hadříkem nepouštějícím vlákna odstraňte z kyvety vodu.
11. Sundejte analyzátor ze stěny.
12. Vraťte analyzátor do původního obalu.
1. Dodržujte veškeré bezpečnostní protokoly pro odstraňování rozlitých kapalin, které jsou platné
ve vaší organizaci.
2. Likvidujte odpad podle příslušných ustanovení.
Čeština 187
8.2 Výstrahy – žlutá kontrolka
Chcete-li zobrazit výstrahy, stiskněte menu a zvolte možnost DIAGNOSTIKA > [vyberte analyzátor]
> VÝPIS VAROVÁNÍ. Seznam možných výstrah je uveden v Tabulka 8.
Jakmile se vyskytne varování, kontrolka stavu změní barvu na žlutou. Bliká výstražná ikona a v dolní
části displeje kontroléru se zobrazí zpráva. Pokud je k dispozici dostatečný průtok vzorku, nemá
výstraha vliv na funkčnost nabídek. Výstraha nemá vliv na funkčnost relé a výstupů.
Tabulka 8 Výstražné zprávy
Výstraha Popis Řešení
DETEK. V kyvetě jsou bubliny. Vyčistěte kyvetu. Viz Vyčištění kyvety
BUBLINY na straně 182.
(Volitelné) Nastavte možnost ELIMINACE BUBL
na zapnuto. Viz Krok 10: Konfigurace analyzátoru
na straně 179.
BRZY ČISTIT Kyveta je znečištěná Vyčistěte kyvetu. Viz Vyčištění kyvety
CELU a co nejdříve by měla být na straně 182.
vyčištěna, aby nedošlo
k chybě.
VYSOKÝ Koncentrace chlóru je vyšší Zvyšte nastavení ALARMY VYS. CHLOR. Viz Krok
CHLOR nebo rovná nastavené 10: Konfigurace analyzátoru na straně 179.
hodnotě ALARMY VYS. Nebo
CHLOR.
Snižte koncentraci chlóru ve vzorku dodaném
do analyzátoru.
NÍZKÝ Koncentrace chlóru je nižší Snižte nastavení ALARMY NÍZK CHLOR. Viz Krok
CHLOR nebo rovná nastavené 10: Konfigurace analyzátoru na straně 179.
hodnotě ALARMY NÍZK Nebo
CHLOR.
Zvyšte koncentraci chlóru ve vzorku dodaném
do analyzátoru.
NÍZ PRŮT Naměřený průtok vzorku Nastavte průtokovou rychlost vzorku. Viz Krok 8:
VZORKU je nižší než minimální Nastavení průtokové rychlosti na straně 178.
průtoková rychlost vzorku. Podle potřeby vyčistěte filtr v lapači nečistot
Viz Specifikace tvaru Y a odstraňte zanesení. Viz Vyčištění sítka
na straně 164. v lapači nečistot tvaru Y na straně 184.
Poznámka: Když je vydána výstraha NÍZ PRŮT VZORKU, přeruší
analyzátor dočasně měření. Když je průtoková rychlost znovu
v rozsahu specifikací průtokové rychlosti, zahájí analyzátor
automaticky měření.
VYSOKÝ Naměřený průtok vzorku Nastavte průtokovou rychlost vzorku. Viz Krok 8:
PRŮT. je vyšší než maximální Nastavení průtokové rychlosti na straně 178.
VZORKU průtoková rychlost vzorku.
Viz Specifikace
na straně 164.
VYSOKÁ Počet expozic CL2 Zvyšte nastavení NASTAVIT LIMIT EXP. Viz Krok
EXP. zobrazený na výchozí 10: Konfigurace analyzátoru na straně 179.
obrazovce je vyšší než Nebo
nastavená hodnota
NASTAVIT LIMIT EXP. Pokud se vyměňuje membrána RO (reverzní
osmóza), nastavte počet expozic CL2 na nulu
následujícím způsobem:
Stiskněte menu, poté vyberte možnost NASTAV
SENZOR > [vyberte analyzátor] > KONFIGURACE
> EXPOZICE CL2 > VYNULOVAT.
188 Čeština
Kapitola 9 Náhradní díly a příslušenství
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění osob. Použití neschválených součástí může způsobit poranění
osob, poškození nebo nesprávné fungování přístroje či vybavení. Náhradní díly v tomto
oddíle jsou schváleny výrobcem.
Poznámka: Čísla produktů a položek se mohou v různých regionech prodeje lišit. Obraťte se na příslušného
distributora, kontaktní informace naleznete na webových stránkách společnosti.
Spotřební materiál
Náhradní díly
Popis Kat. č.
Příslušenství
Popis Kat. č.
Čeština 189
Inhoudsopgave
1 Specificaties op pagina 190 6 Kalibratie en afstelling op pagina 207
2 Algemene informatie op pagina 191 7 Onderhoud op pagina 208
3 Installatie op pagina 195 8 Problemen oplossen op pagina 213
4 Configuratie op pagina 205 9 Reserveonderdelen en accessoires
5 Bediening op pagina 207 op pagina 216
Hoofdstuk 1 Specificaties
Specificaties kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
Tabel 1 Algemene specificaties
Specificatie Details
Afmetingen (B x H x D) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm (12,9 x 13,5 x 7,0 inch)
Behuizing IP66 conform IEC 60529 met gesloten en vergrendelde deur 1
Transportgewicht 4,1 kg (9 lb) zonder flessen; 5,1 kg (11,2 lb) met volle flessen
Montage Wandmontage
Beschermingsklasse III
Vervuilingsgraad 3
Categorie elektrische installatie I (binnen)
Stroomvereisten 12 VDC, 400 mA maximaal (geleverd door controller)
Bedrijfstemperatuur 5 tot 40 °C (41 tot 104 °F)
Bedrijfsvochtigheid 0 tot 90 % relatieve vochtigheid niet-condenserend
Opslagtemperatuur -40 tot 60 °C (-40 tot 140 °F)
Fittingen Monsterleiding: snelkoppeling met ¼ inch binnendiameter voor
kunststof slangen
Afvoerleidingen: slip-onfitting voor slangen van zacht kunststof
met binnendiameter ½ inch
Indicatielampjes Analyserstatus en meetcyclus
Certificeringen EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC,
Morocco DoC
Garantie 1 jaar (EU: 2 jaar)
Tabel 2 Monstervereisten
Specificatie Details
Druk 0,31 tot 5,17 bar (4,5 tot 75 psig) geleverd aan Y-filter; 0,1 tot 0,34 bar (1,5 tot
5 psig) geleverd aan analyser
Debiet 60 tot 200 mlLmin door het instrument (gemeten bij analyserafvoer)
Temperatuur 5 tot 40 °C (41 tot 104 °F)
Filtratie Y-filter met gaas 40 of hoger
190 Nederlands
Tabel 3 Meetspecificaties
Specificatie Details
Lichtbron LED, meting bij 510 nm; lichtweglengte 1 cm
Meetbereik 10 tot 5000 ppb (µg/L) totaal chloorresidu als Cl2
Meetinterval 150 seconden
Nauwkeurigheid ±5 % of ±10 ppb van 0 tot 4000 ppb (wat groter is) als Cl2
±10 % voor meer dan 4000 ppb als Cl2
Precisie ±3 % of ±5 ppb (wat groter is) als Cl2
Detectielimiet 8 ppb als Cl2
Kalibratie Fabriekskalibratie
Optioneel: 2-punts gebruikerskalibratie met kalibratiestandaarden in
kalibratieverificatiekit
Verbruik van reagens 0,5 L bufferoplossing en 0,5 L indicatoroplossing in 31 dagen
2.1 Veiligheidsinformatie
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van
dit product met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart
zich volledig voor dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is
verantwoordelijk voor het identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de
juiste mechanismen om processen te beschermen bij een mogelijk onjuist functioneren van
apparatuur.
Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle
waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan
het instrument.
Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere
wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven.
2.1.1 Gebruik van gevareninformatie
GEVAAR
Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, als deze niet kan worden voorkomen,
kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel.
WAARSCHUWING
Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan, die als deze niet wordt vermeden,
kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig letsel of lichte
verwondingen.
Nederlands 191
LET OP
Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in beschadiging van het
apparaat. Informatie die speciaal moet worden benadrukt.
2.1.2 Waarschuwingslabels
Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het niet naleven van deze
waarschuwingen kan leiden tot letsel of beschadiging van het instrument. In de handleiding wordt
door middel van een veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het instrument.
Elektrische apparatuur gemarkeerd met dit symbool mag niet worden afgevoerd via
Europese systemen voor afvoer van huishoudelijk of openbaar afval. Oude apparatuur of
apparatuur aan het einde van zijn levensduur kan naar de fabrikant worden
geretourneerd voor kosteloze verwerking.
Door veranderingen of aanpassingen aan dit toestel die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door de
partij verantwoordelijk voor certificering, kan de certificering van dit instrument komen te vervallen.
Dit apparaat is getest en voldoet aan de normen voor een elektrisch instrument van Klasse A,
volgens Deel 15 van de FCC-voorschriften. Deze bepalingen zijn vastgesteld om een redelijke
bescherming te bieden tegen hinderlijke storingen wanneer het instrument in een commerciële
omgeving wordt gebruikt. Dit instrument produceert en gebruikt radiogolven, en kan deze uitstralen.
Als het niet wordt geïnstalleerd en gebruikt volgens de handleiding, kan het hinderlijke storing voor
radiocommunicatie veroorzaken. Gebruik van het instrument in een woonomgeving zal waarschijnlijk
zorgen voor hinderlijke storing. De gebruiker dient deze storing dan op eigen kosten te verhelpen.
Om storingen op te lossen kan het volgende worden geprobeerd:
1. Ontkoppel het instrument van zijn stroombron om te controleren of deze stroombron al dan niet
de storing veroorzaakt.
2. Als het instrument op hetzelfde stopcontact is aangesloten als het apparaat dat storing
ondervindt, dient u het apparaat op een ander stopcontact aan te sluiten.
3. Plaats het apparaat weg van het apparaat waarop de storing van toepassing is.
4. Verplaats de ontvangstantenne voor het apparaat dat de storing ontvangt.
5. Probeer verschillende combinaties van de hierboven genoemde suggesties.
192 Nederlands
2.2 Productoverzicht
GEVAAR
Chemische of biologische gevaren. Als dit instrument wordt gebruikt voor het sturen van
een proces en/of als dialysetoevoerwater waarvoor wettelijke voorschriften en/of eisen
gelden ten aanzien van de volksgezondheid, de veiligheid, de productie of het
verwerken van voedingsmiddelen of dranken, dient de gebruiker er zorg voor te dragen
dat hij/zij bekend is met deze voorschriften en/of eisen en deze na te leven. Tevens
dient de gebruiker er zorg voor te dragen dat er voldoende maatregelen getroffen zijn en
eventueel vereist materiaal aanwezig is om aan de geldende wetten en eisen in geval
van een defect te voldoen.
De Ultra Low Range CL17sc-analyser meet de concentratie totaal chloor in water in het bereik van
10 tot 5000 ppb (µg/L) met intervallen van 150 seconden. Afbeelding 1 geeft een overzicht van de
analyser.
Sluit de analyser aan op een SC-controller voor voeding, bediening, gegevensverzameling,
gegevensoverdracht en diagnose. Zie de handleiding van de SC-controller voor een overzicht van de
controller.
Opmerking: Er kunnen meerdere analysers worden aangesloten op een SC-controller als de controller meer dan
één snelkoppeling heeft.
Nederlands 193
2.2.1 Meetcycluslampjes
De meetcycluslampjes geven de stap van de meetcyclus aan die wordt uitgevoerd. Raadpleeg
Tabel 4.
Tabel 4 Meetcycluslampjes
Lampjes aan
2.3 Productcomponenten
Controleer of alle componenten zijn ontvangen. Raadpleeg Afbeelding 2. Neem onmiddellijk contact
op met de fabrikant of een verkoopvertegenwoordiger in geval van ontbrekende of beschadigde
onderdelen.
Afbeelding 2 Productcomponenten
2.4 Gebruiksdoel
De Hach Ultra Low Range CL17sc is bedoeld voor gebruik door waterbehandelingsprofessionals die
moeten zorgen voor een constant laag gehalte aan totaal chloor in proceswater om nadelige
gevolgen voor de productkwaliteit te voorkomen, schade aan apparatuur als gevolg van blootstelling
aan chloor te voorkomen en/of te zorgen voor naleving van de regelgeving.
194 Nederlands
Hoofdstuk 3 Installatie
VOORZICHTIG
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document
beschreven taken uitvoeren.
3.1 Installatierichtlijnen
• De analyser wordt geleverd met een installatieset voor de afvoerbuis of een installatiekit voor de
drukregelaar om de waterdruk naar de analyser te regelen. De gebruiker selecteert de
installatieset op het moment van aankoop.
• Installeer de analyser binnen in een omgeving met minimale trillingen. Raadpleeg de specificaties
voor bedrijfstemperatuur en vochtigheid in Specificaties op pagina 190.
• Monteer de analyser niet in direct zonlicht of in de buurt van een warmtebron.
• Voor afvoerbuisinstallaties installeert u de analyser op een locatie met 61 cm (2 ft) vrije ruimte
boven de analyser voor montage van de afvoerbuis.
• Installeer de analyser in de buurt van een open afvoer. Raadpleeg de instructies van de
plaatselijke regelgevende instantie voor verwijdering.
Nederlands 195
196 Nederlands
3.4 Stap 2: De analyser monteren en leidingen aanbrengen
VOORZICHTIG
Alleen de slangen die door Hach Company zijn gespecificeerd, mogen met het
instrument worden gebruikt. Andere leidingen kunnen chloor uit het monsterwater
absorberen en de chloorwaarden negatief beïnvloeden (verlagen).
LET OP
Onjuist gebruik van slangen bij de analyser kan schade veroorzaken als gevolg van overmatige
monsterdruk. Volg altijd de volgende instructies bij het monteren en aansluiten van slangen op de
analyser.
1. Bevestig de analyser (item 9) met vier schroeven aan de muur. Zorg dat de analyser waterpas is
geplaatst.
Opmerking: De gebruiker levert de bevestigingsmaterialen.
2. Bevestig de SC-controller (item 7) aan een wand, paneel of pijp. Raadpleeg de documentatie van
de SC-controller voor instructies.
3. Monteer het Y-filter. Raadpleeg de instructies op de paklijst.
4. Gebruik de leidingklem van 1 inch om het Y-filter (item 5 in Afbeelding 3 of Afbeelding 4) te
monteren.
5. Monteer de externe luchtonderbreking op de analyser (item 2 in Afbeelding 3 of Afbeelding 4).
Raadpleeg de instructies op de paklijst.
6. Voer stap 7 of 8 uit.
7. Als er tijdens de aankoop een installatieset voor de afvoerbuis is geselecteerd, installeert u de
afvoerbuis als volgt:
a. Monteer de steekmonstereenheid.
b. Plaats het T-stuk tussen het Y-filter en de analyser. Raadpleeg Afbeelding 3 of Afbeelding 4.
13. Sluit de monsterafvoerslang (item 3) aan op een open afvoer. Raadpleeg Richtlijnen
afvoerleidingen op pagina 200.
Nederlands 197
Afbeelding 3 Installatie met een afvoerbuis
1 Monsterinlaatslang 7 SC-controller
2 Externe luchtonderbreking 8 Monsteromleidingsslang
3 Monsterafvoerslang 9 Analyser
4 Steekmonstereenheid 10 Afvoerbuis
5 Y-filter 11 Afvoerslang afvoerbuis
6 Afsluiter bij inlaat van Y-filter
198 Nederlands
Afbeelding 4 Installatie met een drukregelaar
Nederlands 199
3.4.1 Richtlijnen voor monsterleidingen
Selecteer een goed, representatief monsternamepunt voor de beste prestaties van het instrument.
Het monster moet representatief zijn voor het hele systeem.
Om onregelmatige metingen te voorkomen:
• Neem monsters van locaties die zich op voldoende afstand bevinden van punten waar chemische
stoffen aan de processtroom worden toegevoegd.
• Zorg ervoor dat de monsters voldoende worden gemengd.
• Zorg ervoor dat alle chemische reacties uitgewerkt zijn.
• Installeer de analyser zo dicht mogelijk bij de monsterbron (maximaal 4,6 m (15 ft)).
3.4.2 Monstervereisten
Het water van de monsterbron(nen) moet overeenkomen met de specificaties in Specificaties
op pagina 190.
Houd het monsterdebiet en de bedrijfstemperatuur zo constant mogelijk voor de beste prestaties.
3.4.3 Richtlijnen afvoerleidingen
LET OP
Onjuiste installatie van de afvoerleidingen kan ertoe leiden dat vloeistof terugstroomt in het
instrument en schade veroorzaakt.
200 Nederlands
3.5 Stap 3: De roerstaaf en slanggeleider aanbrengen
Voer de volgende afgebeelde stappen uit.
Nederlands 201
202 Nederlands
3.7 Stap 5: De monsterflow inschakelen
1. Draai de afsluiter(s) langzaam een kwartslag in de open stand.
2. Controleer of er geen lekkage is bij de slangverbindingen. Als er een lek is, duwt u de leiding
verder in de fitting of zet u de aansluiting vast met een sleutel.
3. Voer de volgende stappen uit voor afvoerbuisinstallaties:
Nederlands 203
Afbeelding 5 De sensor aansluiten op een snelkoppeling
1. Druk op de pijl naar RECHTS op de controller om het debiet op het display weer te geven.
Het monster stroomt alleen door de analyser wanneer de analyser de kuvet spoelt. Op andere
momenten is er geen monsterflow en is het getoonde debiet nul. Zie Tabel 4 op pagina 194 voor
beschrijvingen van de stappen van de meetcyclus.
Opmerking: Meet het debiet bij de analyserafvoer wanneer de analyser de kuvet met water spoelt om het
debiet door de analyser handmatig te meten.
2. Draai voor buisinstallaties de afsluiter bij de Y-filteruitlaat om een debiet tussen 60 en 200 mL/min
in te stellen wanneer de analyser de kuvet spoelt met water.
3. Stel voor drukregelaarinstallatie de drukregelaar af om het debiet tussen 60 en 200 mL/min in te
stellen wanneer de analyser de kuvet spoelt met water.
204 Nederlands
4. Klik op de link voor de SC Controller-software.
5. Sla de bestanden op een SD-kaart op.
6. Installeer de bestanden op de SC-controller. Raadpleeg de installatie-instructies voor de software
die bij de softwarebestanden zijn meegeleverd.
Hoofdstuk 4 Configuratie
4.1 Stap 10: De analyser configureren
Stel de naam van de analyser, de meeteenheden, het signaalgemiddelde, de bubbelafwijzing, de
instelwaarden voor het chlooralarm en de instelwaarde voor het chloorblootstellingsalarm in.
Optie Beschrijving
WIJZIG NAAM Hiermee stelt u de naam van de analyser in. De naam van de analyser
wordt weergegeven op het display van de controller en in de
logbestanden.
EENHEID Stelt de meeteenheden in die op het display worden weergegeven.
Opties: ppb (standaard) of ppm
GEM. SIGNAAL Hiermee stelt u het aantal metingen in dat wordt gebruikt voor het
berekenen van de gemiddelde meetwaarde die op het display wordt
weergegeven. Opties: 1 (standaard), 2, 3 of ONREG WAARDE.
Wanneer GEM. SIGNAAL is ingesteld op 1, wordt signaalmiddeling
uitgeschakeld.
Wanneer GEM. SIGNAAL is ingesteld op 2 of 3, wordt een gemiddelde
waarde weergegeven op het display. De meting op het display is
bijvoorbeeld gelijk aan de laatste plus de vorige meting gedeeld door
twee wanneer GEM. SIGNAAL is ingesteld op 2.
Wanneer GEM. SIGNAAL is ingesteld op ONREG WAARDE, weigert de
analyser een waarde die ongewoon hoger of lager is dan de laatste
waarden. Wanneer een meetwaarde wordt afgewezen, wordt de laatste
goede meetwaarde op het display weergegeven en opgeslagen in het
gegevenslogboek. Er worden niet meer dan drie opeenvolgende
metingen afgewezen.
Het signaalgemiddelde corrigeert voor onjuiste meetschommelingen die
worden veroorzaakt door luchtbellen en/of grotere deeltjes in het
monster.
BELLEN Hiermee schakelt u de bubbelafwijzing in of uit (standaard). Stel
BELLEN in op AAN (aan) om ruis als gevolg van luchtbellen in het
monster te verminderen. Luchtbellen in het monster kunnen ertoe leiden
dat de waarden niet stabiel zijn.
Nederlands 205
Optie Beschrijving
HOGE CL- Stelt de instelwaarde voor de chloorconcentratie in voor het alarm
ALARMEN HOGE CHLOOR—0,00 tot 10,00 ppm (of 0 tot 9999 ppb). Standaard:
0,10 ppm (of 100 ppb).
Om de maximale chloorconcentratie te berekenen die nodig is voor een
gespecificeerde levensduur van het membraan (bijv. 3 jaar), gebruikt u
de volgende vergelijking:
Chloor (ppm) = chloorblootstellingslimiet membraan (ppm*uur) ÷ uren
Waarbij: uren = levensduur van membraan in jaren × 365 dagen/jaar ×
24 uur/dag
Bijvoorbeeld: Als de chloorblootstellingslimiet voor het membraan
1000 ppm/hr is en de levensduur van het membraan 3 jaar is, is de
maximale chloorconcentratie 0,038 ppm (of 38 ppb).
LAGE CL-ALARMEN Stelt de instelwaarde voor de chloorconcentratie in voor het alarm
(alarm laag Cl) LAGE CHLOOR—0,00 tot 10,00 ppm (of 0 tot 9999 ppb). Standaard:
0,00 ppm (of 0 ppb)
SENSORINFO Toont het serienummer van de analyser, de softwareversie, de
bootversie en de driverversie.
CL2- CL2-HISTORIE BEKIJKEN—Toont de volgende waarden:
BLOOTSTELLING
• HUIDIGE WAARDE—Waarde van CL2-blootstelling op het
startscherm
• LTSTE OPGSL WAARDE—Waarde van CL2blootstelling opgeslagen
toen de CL2-blootstelling was ingesteld op nul. Er worden maximaal
drie CL2-blootstellingswaarden en de bijbehorende begin- en
einddatums op het display weergegeven.
Opmerking: LTSTE OPGSL WAARDE toont 0,00 ppm*hr en de datum en tijd
waarop het instrument aanvankelijk was ingesteld totdat de CL2-blootstelling wordt
ingesteld op nul.
BLOOTSTLL-LIM INSTELLN—Stelt de instelwaarde voor het
chloorblootstellingalarm in. Voer de chloorblootstellingslimiet voor het
membraan in die door de fabrikant van het membraan is verstrekt.
Wanneer de waarde van CL2-blootstellingen op het startscherm hoger
is dan de ingestelde waarde voor het CL2-blootstellingsalarm, treedt de
waarschuwing HOGE BLOOTSTLL op. Zie Waarschuwingen—Geel
lampje op pagina 214.
RESET NAAR NUL—Stelt de waarde voor CL2-blootstellingen op het
startscherm in op nul. Slaat daarnaast de laatste waarde voor CL2-
blootstelling op in het scherm CL2-HISTORIE BEKIJKEN.
STD-INSTELLINGEN Selecteer JA om de configuratie-instellingen terug te zetten naar de
fabrieksinstellingen.
SERVICE Alleen voor servicedoeleinden
4.2 Systeemconfiguratie
Raadpleeg de documentatie van de controller voor de systeemconfiguratie, de algemene instellingen
voor de controller en de instellingen voor uitgangen en communicatie.
4.3 Gebruikersnavigatie
Raadpleeg de documentatie van de controller voor een beschrijving van het toetsenpaneel en voor
informatie over het navigeren.
206 Nederlands
Druk meerdere keren op de pijltoets naar RECHTS op de controller om meer informatie weer te
geven op het beginscherm en om een grafisch display weer te geven.
Hoofdstuk 5 Bediening
5.1 De chloorblootstelling weergeven
1. Druk op home om naar het startscherm te gaan.
2. Druk op de pijltoets naar RECHTS totdat "DEBIET" en "CL2-BLOOTSTELLING" worden
weergegeven op het display.
Opmerking: De waarde van CL2-blootstellingen op het startscherm neemt toe na elke chloormeting. Als de
laatste chloormeting 40 ppb was, neemt de waarde van de CL2-blootstelling toe met 40 ppb x 1/24 uur =
1,67 ppb*hr (of 0,00167 ppm*hr).
De chloormeting wordt vermenigvuldigd met 1/24, omdat de analyser elk uur 24 metingen uitvoert.
3. Blader omlaag om CL2-BLOOTSTELLING te selecteren en druk vervolgens op de pijltoets naar
RECHTS om een trendgrafiek weer te geven.
4. Als u de tijd of het meetbereik van de trendgrafiek wilt wijzigen, drukt u op de home-toets
wanneer de trendgrafiek op het display wordt weergegeven.
5. Om terug te gaan, drukt u op de pijltoets naar LINKS of op home.
5.3 Modbus-registers
Een lijst van Modbus-registers is beschikbaar voor netwerkcommunicatie. Raadpleeg de website van
de fabrikant voor meer informatie.
1. Druk op menu en selecteer SONDE SETUP > [selecteer analyser] > STEEKMONSTER IN.
2. Voltooi de stappen die worden weergegeven op het display. Verwijder het kuvetdeksel wanneer
daarom wordt gevraagd en voeg 100 mL van het steekmonster toe aan de kuvet. Een deel van
het monsterzal naar de monsterafvoer stromen.
Nederlands 207
Aanpassingen door de gebruiker aan de fabriekskalibratiecurve worden niet aanbevolen, tenzij dit
door een regelgevende instantie is vereist voor nalevingsrapportagedoeleinden, of als er een grote
reparatie van de analyser wordt uitgevoerd.
Raadpleeg voor meer informatie de instructies in de kalibratieverificatiekit of neem contact op met de
technische ondersteuning.
Hoofdstuk 7 Onderhoud
VOORZICHTIG
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document
beschreven taken uitvoeren.
LET OP
Haal het instrument niet voor onderhoud uit elkaar. Als er inwendige componenten moeten worden
gecontroleerd of gerepareerd, neem dan contact op met de fabrikant.
7.1 Onderhoudsschema
Tabel 6 toont het aanbevolen schema voor onderhoudstaken. Voorschriften van de installatie en
bedrijfscondities kunnen de frequentie van sommige taken verhogen.
Tabel 6 Onderhoudsschema
Taak 1 maand 6 maanden Indien nodig
Reinig de kuvet op pagina 208 X2
Vervang de reagensflessen op pagina 209 X
Vervang de roerstaaf en slanggeleider 3 X
De zeef in het Y-filter reinigen op pagina 210 X
208 Nederlands
1. Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen die zijn vermeld in de veiligheidsinformatiebladen
(MSDS/SDS).
2. Druk op menu en selecteer vervolgens SONDE SETUP > [selecteer analyser] > TAKEN >
REINIG SCHACHT.
Opmerking: Druk op home om een geselecteerde taak te stoppen.
3. Druk op enter om de metingen te stoppen.
4. Selecteer een optie.
Optie Beschrijving
BLOKKEREN De controlleruitgangen worden op de laatst gemeten waarde gehouden.
VERPLAATSEN De uitgangen van de controller veranderen in de overdrachtswaarde.
5. Voer de volgende afgebeelde stappen uit wnaneer het statuslampje knippert. Als u klaar bent,
drukt u op enter.
Zorg er bij geïllustreerde stap 5 voor dat er geen ongewenst materiaal in de kuvet zit. Gebruik
een zaklamp om waar nodig te zoeken naar ongewenst materiaal.
VOORZICHTIG
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Chemicaliën en afval dienen te worden
afgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke, regionale en nationale voorschriften.
Nederlands 209
1. Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen die zijn vermeld in de veiligheidsinformatiebladen
(MSDS/SDS).
2. Druk op menu en selecteer vervolgens SONDE SETUP > [selecteer analyser] > TAKEN >
WIJZIG REAGENS.
Opmerking: Druk op home om een geselecteerde taak te stoppen.
3. Druk op enter om de metingen te stoppen.
4. Selecteer een optie.
Optie Beschrijving
BLOKKEREN De controlleruitgangen worden op de laatst gemeten waarde gehouden.
VERPLAATSEN De uitgangen van de controller veranderen in de overdrachtswaarde.
5. Wacht tot het statuslampje knippert.
6. Vervang de bufferfles als volgt:
Opmerking: (Optioneel) Gebruik de bovenkant van de analyser als schap.
210 Nederlands
7.5 Voorbereiden voor opslag
VOORZICHTIG
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle veiligheidsvoorschriften van het
laboratorium op en draag alle persoonlijke beschermingsmiddelen die geschikt zijn voor
de gehanteerde chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen
(MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen.
Als de voeding naar de analyser langer dan 3 dagen wordt verwijderd of als de analyser langer dan
3 dagen niet wordt gebruikt, bereid de analyser dan voor op opslag.
Te verzamelen items:
Nederlands 211
De analyser verwijdert alle vloeistof uit de reagensleidingen.
3. Koppel de analyserkabel los van de controller (of schakel de voeding naar de controller uit).
4. Draai de afsluiter in de gesloten stand om de monsterflow naar het Y-filter te stoppen.
5. Verwijder de pompklem. Raadpleeg Afbeelding 6. Bewaar de pompklem voor later gebruik.
6. Verwijder het water als volgt uit de kuvet:
a. Verwijder het deksel van de kuvet.
b. Verwijder het water uit de kuvet met een wegwerpdruppelpipet of een niet-pluizende doek.
c. Breng het deksel aan op de kuvet.
7. Voer de volgende stappen uit om de analyser na opslag te starten:
212 Nederlands
b. Plaats twee bekers (of containers) met gedeïoniseerd water bevatten in de analyser.
c. Plaats de slang van de indicatorfles en de slang van de bufferfles in de bekers.
d. Druk op menu en selecteerSONDE SETUP > [selecteer analyser] > VOORVULLEN.
De analyser verwijdert de reagentia uit de reagensleidingen.
2. Verwijder het gedeïoniseerde water als volgt uit de reagensleidingen:
a. Verwijder de slang van de indicatorfles en de slang van de bufferfles uit de bekers.
b. Verwijder de twee bekers uit de analyser.
c. Druk op menu en selecteerSONDE SETUP > [selecteer analyser] > VOORVULLEN.
De analyser verwijdert alle vloeistof uit de reagensleidingen.
3. Ontkoppel de analyserkabel van de controller.
4. Draai de afsluiter in de gesloten stand om de monsterflow naar het Y-filter te stoppen.
5. Koppel de slang van de monsterinlaat (zwart) en de (doorzichtige) slang los van de analyser.
6. Verwijder de externe luchtonderbreking van de analyser.
7. Verwijder de pompklem. Raadpleeg Afbeelding 6 op pagina 212.
8. Verwijder de slanggeleider en roerstaaf uit de analyser. Bewaar de slanggeleider om met de
analyser mee te verzenden. Raadpleeg Stap 3: De roerstaaf en slanggeleider aanbrengen
op pagina 201.
9. Breng de pompklem aan zonder de slanggeleider. Plaats tape op de slangklem om de slangklem
stevig vast te zetten.
10. Verwijder het water uit de kuvet met een wegwerpdruppelpipet of een niet-pluizende doek.
11. Haal de analyser van de muur.
12. Plaats de analyser terug in de originele verpakking.
Nederlands 213
Wanneer er een fout optreedt, wordt het statuslampje van de analysator rood. Metingen stoppen, het
meetscherm knipprt en alle uitgangen worden vastgehouden indien dit is opgegeven in het
controllermenu.
Tabel 7 Foutmeldingen
Foutbericht Beschrijving Oplossing
DETECTORFOUT. Een detector werkt niet naar behoren. Neem contact op met de
technische ondersteuning.
VUILE KUVET De sensor is vlekkerig of vervuild. Er kan Reinig de kuvet. Raadpleeg Reinig
biofilm groeien in de kuvet wanneer de de kuvet op pagina 208.
chloorconcentratie zeer laag is.
CODEFOUT. Er is een firmwarefout opgetreden. Neem contact op met de
technische ondersteuning.
LEDSTORING Het lampje in de kuvet werkt niet goed. Neem contact op met de
technische ondersteuning.
POMPFOUT De pomp werkt niet naar behoren. Neem contact op met de
technische ondersteuning.
MONSTERLEK Er is een monsterlek in de analyser. Neem contact op met de
technische ondersteuning.
214 Nederlands
Tabel 8 Waarschuwingsmeldingen (vervolg)
Waarschuwing Beschrijving Oplossing
LAGE CHLOOR De chloorconcentratie bevindt Verlaag de instelling voor LAGE CL-
zicht op of beneden de ALARMEN. Raadpleeg Stap 10: De
ingestelde waarde voor LAGE analyser configureren op pagina 205.
CL-ALARMEN. of
Verhoog de chloorconcentratie van het
monster dat aan de analyser wordt
geleverd.
LAGE De gemeten monsterflow is De monsterflow instellen. Raadpleeg Stap
MONSTERFLOW lager dan de minimale 8: Het debiet instellen op pagina 204.
monsterflow. Raadpleeg Reinig het filter in het Y-filter indien nodig
Specificaties op pagina 190. om een verstopping te verwijderen.
Raadpleeg De zeef in het Y-filter reinigen
op pagina 210.
Opmerking: Wanneer een waarschuiwing LAGE
MONSTERFLOW optreedt, stopt de analyser tijdelijk met
meten. Wanneer het debiet weer binnen de specificatie
van het debiet valt, hervat de analyser de metingen
automatisch.
Nederlands 215
Hoofdstuk 9 Reserveonderdelen en accessoires
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel. Het gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen kan leiden tot letsel,
beschadiging van het instrument of onjuiste werking van apparatuur. De
reserveonderdelen in dit hoofdstuk zijn goedgekeurd door de fabrikant.
Opmerking: Product- en artikelnummers kunnen verschillen per regio. Neem contact op met de desbetreffende
distributeur of bezoek de website voor contactgegevens.
Verbruiksartikelen
Reservedelen
Beschrijving Artikelnr.
Accessoires
Beschrijving Artikelnr.
216 Nederlands
Indholdsfortegnelse
1 Specifikationer på side 217 6 Kalibrering og justering på side 233
2 Generelle oplysninger på side 218 7 Vedligeholdelse på side 233
3 Installation på side 221 8 Fejlsøgning på side 239
4 Konfiguration på side 231 9 Reservedele og tilbehør på side 242
5 Betjening på side 232
Sektion 1 Specifikationer
Specifikationerne kan ændres uden varsel.
Tabel 1 Generelle specifikationer
Specifikation Detaljer
Mål (B x H x D) 32.9 x 34.2 x 17.7 cm (12.9 x 13.5 x 7.0")
Kabinet IP66 iht. IEC 60529 med døren lukket og låst1
Transportvægt 4,1 kg (9 lb) uden flasker; 5,1 kg (11,2 lb) med fyldte flasker
Montering Vægmontering
Beskyttelsesklasse III
Forureningsgrad 3
Elektrisk installationskategori I (indendørs)
Strømkrav 12 V DC, 400 mA maks. (leveret af kontrolenhed)
Driftstemperatur 5 til 40 °C (41 til 104 °F)
Luftfugtighed, drift 0 til 90 % relativ fugtighed, ikke-kondenserende
Opbevaringstemperatur -40 til 60 °C (-40 til 140 °F)
Fitting Prøveslange: ¼” Lynkoblingsstik med udvendigt gevind til
plastslange
Drænslanger: Lynkobling til ½” ID, bløde plastslanger
Indikatorlys Analysatorstatus og målecyklus
Certificeringer EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC, Morocco
DoC
Garanti 1 år (EU: 2 år)
Tabel 2 Prøvekrav
Specifikation Detaljer
Tryk 0,31 til 5,17 bar (4,5 to 75 psig) leveret til Y-filter; 0,1 to 0,34 bar (1,5 to 5 psig)
leveret til analysator
Flow-hastighed 60 til 200 ml/min. gennem instrumentet (målt ved analysatorens dræn)
Temperatur 5 til 40 °C (41 til 104 °F)
Filtrering Y-filter med 40 meshfilter eller højere
Dansk 217
Tabel 3 Målespecifikationer
Specifikation Detaljer
Lyskilde Lysdiode, måling ved 510 nm; 1 cm lysvej
Måleområde 10 til 5000 ppb (µg/l) total restklor som CI2
Interval mellem målinger 150 sekunder
Nøjagtighed ±5 % eller ±10 ppb fra 0 til 4000 ppb (den højeste værdi) som Cl2
±10 % for mere end 4000 ppb som CI2
Præcision ±3 % eller ±5 ppb (den højeste værdi) som Cl2
Detektionsgrænse 8 ppb som CI2
Kalibrering Fabrikskalibrering
Ekstraudstyr: 2-punkts brugerkalibrering med kalibreringsstandarder i
kalibreringsverificeringssæt
Reagensforbrug 0,5 l bufferopløsning og 0,5 l indikatoropløsning i 31 dage
2.1 Sikkerhedsoplysninger
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af
dette produkt, herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og
fraskriver sig ansvaret for sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun
brugeren er ansvarlig for at identificere alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante
mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse med en eventuel fejl på udstyret.
Læs hele manualen inden udpakning, installation eller betjening af dette udstyr. Overhold alle
sikkerhedshenvisninger og advarsler. Undladelse heraf kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til
skade, eller det kan medføre beskadigelse af analysatoren.
Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere
dette udstyr på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual.
2.1.1 Brug af sikkerhedsoplysninger
FARE
Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald eller alvorlige
kvæstelser, hvis den ikke undgås.
ADVARSEL
Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig
tilskadekomst, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG
Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat tilskadekomst.
BEMÆRKNING
Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den undgås. Oplysninger,
der er særligt vigtige.
218 Dansk
2.1.2 Sikkerhedsmærkater
Læs alle skilte og mærkater, som er placeret på apparatet. Der kan opstå person- eller
instrumentskade, hvis forholdsreglerne ikke respekteres. I håndbogen refereres der til et symbol på
instrumentet med en forholdsregelerklæring.
Elektrisk udstyr mærket med dette symbol må, i Europa, ikke bortskaffes i sammen med
husholdningsaffald eller offentligt affald. Returner gammelt eller udtjent udstyr til
producenten til bortskaffelse uden gebyr.
Ændringer og modifikationer af dette udstyr, som ikke er udtrykkeligt godkendt af den part, som er
ansvarlig for overholdelsen, kan ophæve brugerens ret til at betjene udstyret. Dette udstyr er blevet
testet og overholder grænserne for Klasse A digitalt udstyr i overensstemmelse med Afs. 15 af FCC's
regelsæt. Disse grænser er udformet til at yde rimelig beskyttelse mod skadelig interferens, når
udstyret betjenes i et kommercielt miljø. Dette udstyr genererer, bruger og kan udsende
radiofrekvensenergi og kan, hvis det ikke installeres og anvendes i overensstemmelse med
brugervejledningen, forårsage skadelige interferens for radiokommunikationer. Anvendelse af dette
udstyr i et beboelsesområde vil sandsynligvis forårsage skadelig interferens, i hvilket tilfælde
brugeren skal udbedre inteferensen for egen regning. Følgende teknikker kan anvendes til at
reducere problemer med interferens:
1. Afbryd udstyret fra strømkilden for at kontrollere, om det er kilden til interferensen.
2. Hvis udstyret er forbundet til den samme stikkontakt som den enhed der oplever interferensen,
skal udstyret forbindes til en anden stikkontakt.
3. Flyt udstyret væk fra den enhed, som modtager interferensen.
4. Indstil modtageantennen på den enhed, der modtager interferens, igen.
5. Prøv kombinationer af ovennævnte.
Dansk 219
2.2 Produktoversigt
FARE
Kemiske eller biologiske farer. Hvis dette instrument anvendes til at overvåge en
behandlingsproces og/eller dialysetilførselsvand, hvor der gælder lovbestemte
begrænsninger og overvågningskrav i forbindelse med folkesundhed, offentlig sikkerhed,
føde- og drikkevareproduktion eller -forarbejdning, ligger ansvaret hos brugeren af
instrumentet med hensyn til at kende og overholde enhver gældende bestemmelse og at
sikre tilstrækkelige og egnede tiltag for at overholde gældende bestemmelser, såfremt
instrumentet ikke fungerer.
CL17sc-analysatoren med ultralavt område måler den totale klorkoncentration i vand i området 10 til
5000 ppb (µg/l) med 150 sekunders interval. Figur 1 viser en oversigt over analysatoren.
Tilslut analysatoren til en SC-kontrolenhed for at få oplysninger om strøm, drift, dataindsamling,
datatransmission og diagnosticering. Se dokumentationen til SC-kontrolenheden for at få vist en
oversigt over kontrolenheden.
BEMÆRK: Mere end én analysator kan sluttes til et SC-kontrolenhed, hvis kontrolenheden har mere end ét
lynkoblingsstik.
2.2.1 Målecykluslamper
Målecykluslamperne viser de trin i målecyklussen, der udføres. Se Tabel 4.
Tabel 4 Målecykluslamper
Lys tændt
220 Dansk
2.2.2 Analysatorstatuslampe
Analysatorstatuslampen skifter fra grønt til gult, når der er en advarsel, eller til rødt, når der er
opstået en fejl. Se Tabel 5.
Tabel 5 Analysatorstatuslampe
Farve Beskrivelse
Grøn Normal drift
Gul Systemet skal efterses med henblik på at forebygge fejlfunktion i fremtiden. Målinger
fortsætter.
Tryk på menu, og vælg DIAGNOSE > [vælg analysator] > ALARM LISTE for at vise
advarsler. Se Advarsler—Gult lys på side 239.
Rød Systemet skal efterses øjeblikkeligt. Målinger er stoppet.
Tryk på tasten MENU og vælg DIAGNOSE, [vælg analysator], FEJL LISTE for at vise
fejlene. Se Fejl—rødt lys på side 239.
2.3 Produktkomponenter
Sørg for, at alle komponenter er modtaget. Se Figur 2. Kontakt producenten eller forhandleren med
det samme, hvis der er mangler eller defekte dele i sendingen.
Figur 2 Produktkomponenter
Sektion 3 Installation
FORSIGTIG
Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette
afsnit i dokumentet.
3.1 Installationsvejledning
• Analysatoren er forsynet med et installationssæt til stigrør eller et installationssæt til trykregulatorer
for at kunne styre vandtrykket til analysatoren. Brugeren vælger installationssættet på
købstidspunktet.
• Monter analysatoren indendørs i et miljø med minimal vibration. Se specifikationerne for
driftstemperatur og luftfugtighed i Specifikationer på side 217.
• Installer ikke analysatoren, hvor den udsættes for direkte sollys, eller i nærheden af varmekilder.
Dansk 221
• I forbindelse med stigrørsinstallationer monteres analysatoren på et sted med 61 cm (2 fod) frirum
over analysatoren.
• Monter analysatoren i nærheden af et åbent dræn. Se de lokale myndigheders anvisninger for
bortskaffelse.
222 Dansk
3.4 Trin 2: Monter og tilslut analysatoren
FORSIGTIG
Kun den slange, som er specificeret af Hach Company, må bruges sammen med
instrumentet. Andre slanger kan absorbere den klor, som findes i prøvens vand og
således have en negativ virkning på kloraflæsningerne (mindske kloraflæsningerne).
BEMÆRKNING
Forkert rørføring af analysatoren kan forårsage skader på grund af overskydende prøvetryk.
Overhold altid de medfølgende instruktioner til montering og rørføring af analysatoren.
1. Monter analysatoren (punkt 9) på væggen med fire skruer. Kontrollér, at analysatoren sidder i
vater.
BEMÆRK: Brugeren leverer monteringsdelene.
2. Monter SC-kontrolenheden (punkt 7) på en væg, et panel eller et rør. Se dokumentationen til SC
controller for at få yderligere oplysninger.
3. Saml Y-filteret. Se vejledningen på pakkelisten.
4. Brug 1-tommers rørklemmen til at montere Y-filterenheden (punkt 5 i Figur 3 eller Figur 4).
5. Installer den udvendige luftafbryder på analysatoren (punkt 2 i Figur 3 eller Figur 4). Se
vejledningen på pakkelisten.
6. Udfør trin 7 eller 8.
7. Hvis der på købstidspunktet vælges et installationssæt til stigrør, installeres stigrøret på følgende
måde:
a. Saml prøveudtagningsenheden.
b. Tilslut T-stykket mellem Y-filteret og analysatoren. Se Figur 3 eller Figur 4.
13. Lod prøveaftapningsslangen (punkt 3) til et åbent afløb. Se Retningslinjer for drænslange
på side 226.
Dansk 223
Figur 3 Installation med et stigrør
1 Prøveindløbsslange 7 SC-kontrolenhed
2 Udvendig luftafbryder 8 Prøvebypassslange
3 Prøvedrænslange 9 Analysator
4 Prøveudtagningsenhed 10 Stigrør
5 Y-filterenhed 11 Stigrørets drænslange
6 Spærreventil ved Y-filterindløb
224 Dansk
Figur 4 Installation med en trykregulator
Dansk 225
3.4.1 Retningslinjer for prøveslange
Vælg et godt, repræsentativt prøvested for den bedste instrumentydelse. Prøven skal være
repræsentativ for hele systemet.
For at undgå uregelmæssige aflæsninger:
• Udtag prøver fra steder, der er tilstrækkeligt langt væk fra steder, hvor kemiske stoffer tilsættes
processtrømmen.
• Sørg for, at prøverne er blandet tilstrækkeligt.
• Sørg for, at alle kemiske reaktioner er fuldførte.
• Monter analysatoren så tæt på prøvekilden som muligt (4,6 m (15 fod) maks.).
3.4.2 Prøvekrav
Vandet fra prøvens kilde(r) skal overholde følgende specifikationerne i Specifikationer på side 217.
Hold gennemstrømningshastigheden og driftstemperaturen så konstante som muligt for at opnå de
bedste resultater.
3.4.3 Retningslinjer for drænslange
BEMÆRKNING
Forkert montering af drænslange kan få væske til at løbe tilbage til instrumentet og forårsage
skade.
• Sørg for at installere den udvendige luftafbryder. Se Figur 3 på side 224 eller Figur 4 på side 225.
• Sørg for, at drænslangerne er så korte som muligt.
• Sørg for, at drænslangerne har et konstant fald.
• Sørg for, at drænslangerne ikke har skarpe bøjninger og ikke er klemte.
226 Dansk
3.5 Trin 3: Monter omrører og slangeholder
Udfør de efterfølgende illustrerede trin.
Dansk 227
228 Dansk
3.7 Trin 5: Sæt prøveflowet til
1. Drej langsomt spærreventilen(-erne) ¼ omgang til åben position.
2. Sørg for, at der ikke er lækager ved tilslutningsforbindelserne. Hvis der er en lækage, skal du
skubbe slangen længere ind i samlingen eller spænde tilslutningen med en skruenøgle.
3. Udfør nedenstående trin i forbindelse med stigrørsinstallationer:
Dansk 229
Figur 5 Slut kablet til et lynkoblingsstik
230 Dansk
5. Gem filerne på et SD-kort.
6. Installer filerne på SC-kontrolenheden. Se anvisningerne til installation af softwaren, der følger
med softwarefilerne.
Sektion 4 Konfiguration
4.1 Trin 10: Konfigurer analysatoren
Indstil analysatorens navn, måleenheder, målingsgennemsnit, bobleafvisning, indstillingsværdier for
kloralarm og indstillingsværdier for kloreksponeringsalarm.
1. Tryk på menu, vælg derefter SENSOR SETUP > [Vælg analysator] > KONFIGURERING.
2. Vælg og konfigurer hver indstilling.
Indstilling Beskrivelse
REDIGER NAVN Angiver navnet på analysatoren. Navnet på analysatoren vises
på kontrolenhedens display og i logfilerne.
MÅLE ENHEDER Indstiller de måleenheder, der vises på displayet. Indstillinger:
Ppb (standard) eller ppm
SIGNAL GNMSNIT Angiver antallet af målinger, der bruges til at beregne
gennemsnitsmålingen, som vises på displayet. Muligheder:
1 (standard), 2, 3 eller IRREGULÆR VÆRDI.
Når SIGNAL GNMSNIT indstilles til 1, deaktiveres
målingsgennemsnittet.
Når SIGNAL GNMSNIT indstilles til 2 eller 3, vises en
gennemsnitsmåling på displayet. Målingen på displayet svarer
f.eks. til den sidste og forrige måling divideret med to, når
SIGNAL GNMSNIT indstilles til 2.
Når SIGNAL GNMSNIT indstilles til IRREGULÆR VÆRDI,
afviser analysatoren en måling, der er usædvanligt meget
højere eller lavere end de seneste målinger. Når en måling
afvises, vises den senest acceptable måling på displayet, og
den gemmes i dataloggen. Ikke mere end tre på hinanden
følgende målinger afvises.
Signaludligning korrigerer for ukorrekte målingsudsving, som
forårsages af bobler og/eller større partikler i prøven.
LUFTBOBL KOMP Angiver, at bobleafvisning er slået til eller fra (standard). Indstil
LUFTBOBL KOMP til ÅBEN for at reducere støj forårsaget af
bobler i prøven. Luftbobler i prøven kan medføre, at målingerne
ikke er stabile.
HØJE CL-ALARMER Indstiller indstillingsværdien for klorkoncentration for HØJT
KLOR-alarmen—0,00 til 10,00 ppm (eller 0 til 9999 ppb).
Standard: 0,10 ppm (eller 100 ppb).
Følgende ligning skal anvendes for at beregne den maksimale
klorkoncentration, som er nødvendig for en bestemt
membranlevetid (f.eks. 3 år):
Klor (ppm) = eksponeringsgrænse for membranklor (ppm*t) ÷
timer
Hvor: timer = membranens levetid i år × 365 dage/år ×
24 timer/dag
For eksempel: Hvis eksponeringsgrænsen for membranklor er
1000 ppm*t, og membranens levetid er 3 år, er den maksimale
klorkoncentration 0,038 ppm (eller 38 ppb).
Dansk 231
Indstilling Beskrivelse
LAVE CL-ALARMER Indstiller indstillingsværdien for klorkoncentration for LAVT
KLOR-alarmen—0,00 til 10,00 ppm (eller 0 til 9999 ppb).
Standard: 0,00 ppm (eller 0 ppb)
SENSORINFO Viser analysatorens serienummer, softwareversion,
opstartsversion og driverversion.
CL2-EKSPONERING VIS CL2-HISTORIK—Viser følgende værdier:
4.2 Systemkonfiguration
Se dokumentationen til controlleren for at få oplysninger om systemkonfiguration, generelle
indstillinger for controlleren og opsætning af udgange og kommunikation.
4.3 Brugernavigering
Se kontrolenhedens manual for beskrivelse af tastatur og navigeringsinformation.
Tryk på HØJRE piletast på kontrolenheden flere gange for at få vist flere oplysninger på
startskærmen og for at få vist en grafisk visning.
Sektion 5 Betjening
5.1 Vis kloreksponeringen
1. Tryk på home for at få vist startskærmen.
2. Tryk på HØJRE piletast, indtil "FLOWHASTIGHED" og "CL2-EKSPONERING" vises på displayet.
BEMÆRK: CL2-eksponeringstallet på startskærmen øges efter hver klormåling. Hvis den sidste klormåling var
40 ppb, øges CL2-eksponeringstallet med 40 ppb x 1/24 time = 1,67 ppb*t (eller 0,00167 ppm*t).
Klormålingen ganges med 1/24, fordi analysatoren udfører 24 målinger hver time.
3. Rul ned for at vælge CL2-EKSPONERING, og tryk derefter på HØJRE piletast for at få vist et
tendensdiagram.
232 Dansk
4. For at ændre tid eller måleområde for trenddiagrammet skal du trykke på tasten home, når
tendensdiagrammet vises på displayet.
5. Tryk på VENSTRE piletast eller tasten home for at gå tilbage.
5.3 Modbusregistre
En liste over Modbusregistre er tilgængelig for netværkskommunikation. Se producentens websted
for at få flere oplysninger.
1. Tryk på Menu, vælg derefter SENSOR SETUP > [vælg analysator] > UDTAG PRØVE I.
2. Fuldfør de trin, der vises på displayet. Når du bliver bedt om det, skal du tage cellens låg af og
tilsætte 100 mL af prøveudtagningen i cellen. Noget af prøven vil strømme til prøvedrænet.
Sektion 7 Vedligeholdelse
FORSIGTIG
Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette
afsnit i dokumentet.
BEMÆRKNING
Du må ikke skille instrumentet ad ved vedligeholdelse. Kontakt producenten, hvis de interne
komponenter skal rengøres eller repareres.
Dansk 233
7.1 Vedligeholdelsesplan
Tabel 6 viser den anbefalede plan for vedligeholdelse. Anlæggets krav og driftsforhold kan øge
frekvensen for visse vedligeholdelsesopgaver.
Tabel 6 Vedligeholdelsesplan
Opgave hver 1. måned hver 6. måned Efter behov
Rengør cellen på side 234 X2
Udskift reagensflaskerne på side 235 X
Udskift omrøreren og slangeholder3 X
Rens sigten i Y-filteret på side 236 X
Indstilling Beskrivelse
HOLD Kontrolenhedens output holdes på den senest målte værdi.
OVERFØR Kontrolenhedens output skifter til overførselsværdien.
5. Når statuslampen blinker, skal du udføre nedenstående illustrerede trin. Når du er færdig, skal du
trykke på enter.
Som vist i trin 5 skal du sørge for, at der ikke er uønsket materiale i cellen. Brug en lommelygte til
at søge efter uønsket materiale efter behov.
234 Dansk
6. Når "OPGAVE UDFØRT." vises på displayet, skal du trykke på enter.
Analysatoren begynder en målecyklus om ca. 30 sekunder.
FORSIGTIG
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Bortskaf kemikalier og affald i
overensstemmelse med lokale, regionale og nationale bestemmelser.
Indstilling Beskrivelse
HOLD Kontrolenhedens output holdes på den senest målte værdi.
OVERFØR Kontrolenhedens output skifter til overførselsværdien.
5. Vent, indtil statuslampen begynder at blinke.
6. Udskift bufferflasken på følgende måde:
BEMÆRK: (Ekstraudstyr) Brug toppen af analysatoren som en hylde.
Dansk 235
c. Sæt bufferslangerne ind i den nye bufferflaske på højre side af analysatoren. Skru hætten på.
7. Udskift indikatorflasken på følgende måde:
236 Dansk
7.5 Klargør til opbevaring
FORSIGTIG
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer,
og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod
de kemikalier, du bruger. Se de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for
sikkerhedsprotokoller.
Hvis strømmen til analysatoren afbrydes i mere end 3 dage, eller analysatoren ikke skal bruges i
mere end 3 dage, klargøres analysatoren til opbevaring.
Følgende skal anvendes:
Dansk 237
c. Indstil spærreventilen til åben position for at starte prøvegennemstrømningen til Y-filteret.
d. Slut analysatorkablet til kontrolenheden, hvis kablet har været frakoblet.
e. Sæt strøm til kontrolenheden, hvis strømmen har været afbrudt.
f. Tryk på menu, vælg derefter SENSOR SETUP > [vælg analysator] > PRIME.
238 Dansk
7. Afmonter pumpeklemmen. Se Figur 6 på side 238.
8. Fjern slangeholderen og omrøreren fra analysatoren. Opbevar slangeholderen til forsendelse
sammen med analysatoren. Se Trin 3: Monter omrører og slangeholder på side 227.
9. Monter pumpeklemmen uden slangeholderen. Sæt tape på slangeklemmen for at holde
slangeklemmen fast.
10. Fjern vandet fra cellen med en engangspipette eller en fnugfri klud.
11. Tag analysatoren ned fra væggen.
12. Anbring analysatoren i originalemballagen.
Sektion 8 Fejlsøgning
8.1 Fejl—rødt lys
Tryk på tasten MENU og vælg DIAGNOSE, [vælg analysator], FEJL LISTE for at vise fejlene. Der
vises en liste over mulige fejl i Tabel 7.
Når der opstår en fejl, skifter analysatorens statusindikator til rød. Målingerne stopper, skærmbilledet
for måling blinker, og alle udgange sættes på hold, når det angives i menuen på kontrolenheden.
Tabel 7 Fejlmeddelelser
Fejl Beskrivelse Løsning
DETEKTORFEJL. Detektoren fungerer ikke korrekt. Kontakt teknisk support.
BESKIDT CELLE Cellen er plettet eller snavset. Der kan dannes Rengør cellen. Se Rengør
biofilm i cellen, når klorkoncentrationen er cellen på side 234.
meget lav.
KODEFEJL. Der opstod en firmwarefejl. Kontakt teknisk support.
LED-FEJL Lyset i cellen fungerer ikke korrekt. Kontakt teknisk support.
PUMPEFEJL Pumpen fungerer ikke korrekt. Kontakt teknisk support.
PRØVELÆK Der er en prøvelækage i analysatoren. Kontakt teknisk support.
Dansk 239
Når der opstår en advarsel, skifter statusindikatoren til gul. Et advarselsikon blinker, og der vises en
meddelelse nederst på kontrolenhedens display. Hvis prøveflowet er tilstrækkeligt, påvirker en
advarsel ikke menuernes funktion. En advarsel påvirker ikke relæernes og udtagenes funktioner.
Tabel 8 Advarselsmeddelelser
Advarsel Beskrivelse Løsning
BOBLER Der er bobler i cellen. Rengør cellen. Se Rengør cellen
DETEKTERET på side 234.
(Valgfrit) Indstil indstillingen
LUFTBOBL KOMP til til. Se Trin 10:
Konfigurer analysatoren
på side 231.
RENGØR Cellen bliver plettet eller beskidt og skal Rengør cellen. Se Rengør cellen
SNART CELLE renses snarest for at undgå en fejl. på side 234.
HØJT KLOR Klorkoncentrationen er på eller over Øg indstillingen for HØJE CL-
indstillingsværdien HØJE CL-ALARMER. ALARMER. Se Trin 10: Konfigurer
analysatoren på side 231.
Eller
Reducer klorkoncentrationen for
den prøve, der tilstrømmer til
analysatoren.
LAVT KLOR Klorkoncentrationen er på eller under Reducer indstillingen for LAVE CL-
indstillingsværdien LAVE CL-ALARMER. ALARMER. Se Trin 10: Konfigurer
analysatoren på side 231.
Eller
Forøg klorkoncentrationen for den
prøve, der tilstrømmer til
analysatoren.
LAVT Den målte prøvegennemstrømning er Indstil flowhastigheden. Se Trin 8:
PRØVEFLOW mindre end min. Indstil flowhastigheden på side 230.
prøvegennemstrømningshastigheden. Se Rengør sigten i Y-filteret, hvis det er
Specifikationer på side 217. nødvendigt at fjerne en blokering.
Se Rens sigten i Y-filteret
på side 236.
BEMÆRK: Når advarslen LAVT PRØVEFLOW
vises, stopper analysatoren målingerne
midlertidigt. Når strømningshastigheden igen
ligger inden for
gennemstrømningshastighedens specifikation,
starter analysatoren automatisk målingerne.
240 Dansk
Tabel 8 Advarselsmeddelelser (fortsat)
Advarsel Beskrivelse Løsning
HØJT Den målte prøvegennemstrømning er Indstil flowhastigheden. Se Trin 8:
PRØVEFLOW højere end maks. Indstil flowhastigheden på side 230.
prøvegennemstrømningshastigheden. Se
Specifikationer på side 217.
HØJ EKSPON. CL2-eksponeringstallet, der vises på Forøg indstillingen ANGIV
startskærmen, er større end EKSPONERINGSG.. Se Trin 10:
referencepunktet ANGIV Konfigurer analysatoren
EKSPONERINGSG.. på side 231.
Eller
Hvis RO-membranen (omvendt
osmose) udskiftes, indstilles CL2-
eksponeringstallet til nul som følger:
Tryk på Menu, vælg herefter
SENSOR SETUP > [vælg
analysator] > KONFIGURERING >
CL2-EKSPONERING > NULSTIL.
Dansk 241
Sektion 9 Reservedele og tilbehør
ADVARSEL
Fare for personskade. Anvendelse af ikke-godkendte dele kan medføre personskade,
beskadigelse af instrumentet eller fejlfunktion af udstyret. Reservedelene i dette afsnit er
godkendt af producenten.
BEMÆRK: Produkt- og varenumre kan variere i visse salgsregioner. Kontakt den relevante distributør, eller se
virksomhedens webside for kontaktinformation.
Forbrugsprodukter
Reservedele
Beskrivelse Varenr.
Tilbehør
Beskrivelse Varenr.
242 Dansk
Spis treści
1 Dane techniczne na stronie 243 6 Kalibracja i regulacja na stronie 261
2 Ogólne informacje na stronie 244 7 Konserwacja na stronie 262
3 Instalacja na stronie 248 8 Rozwiązywanie problemów na stronie 268
4 Configuration (Konfiguracja) na stronie 259 9 Części zamienne i akcesoria na stronie 270
5 Użytkowanie na stronie 261
Polski 243
Tabela 2 Wymagania dotyczące próbki
Dane techniczne Informacje szczegółowe
Ciśnienie Od 0,31 do 5,17 bar (od 4,5 do 5 psig) doprowadzane do filtra skośnego
siatkowego; od 0,1 do 0,34 bar (od 1,5 do 5 psig) doprowadzane
do analizatora
Natężenie przepływu Od 60 do 200 mL/min przez urządzenie (pomiar na spuście analizatora)
Temperatura Od 5°C do 40°C (od 41°F do 104°F)
Filtrowanie Filtr skośny siatkowy o oczkach w rozmiarze co najmniej 40
244 Polski
2.1.1 Korzystanie z informacji o zagrożeniach
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która — jeśli się jej nie
zapobiegnie — doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na potencjalną lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się jej nie uniknie,
może doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
UWAGA
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić do mniejszych lub
umiarkowanych obrażeń.
POWIADOMIENIE
Wskazuje sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — może doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia. Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia.
Zmiany oraz modyfikacje tego urządzenia, które nie zostały wyraźnie zaakceptowane przez stronę
odpowiedzialną za zgodność, mogą spowodować pozbawienie użytkownika upoważnienia
do korzystania z niniejszego urządzenia. To urządzenie zostało przetestowane i odpowiada
ograniczeniom dla urządzenia cyfrowego klasy A, stosownie do części 15 zasad FCC. Ograniczenia
te zostały wprowadzone w celu zapewnienia należytej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami, gdy
urządzenie jest użytkowane w środowisku komercyjnym. Niniejsze urządzenie wytwarza, używa
Polski 245
i może wydzielać energię o częstotliwości radiowej oraz, jeśli nie jest zainstalowane i używane
zgodnie z instrukcją obsługi, może powodować szkodliwe zakłócenia w łączności radiowej. Istnieje
prawdopodobieństwo, że wykorzystywanie tego urządzenia w terenie mieszkalnym może
spowodować szkodliwe zakłócenia. W takim przypadku użytkownik jest zobowiązany do usunięcia
zakłóceń na własny koszt. W celu zmniejszenia problemów z zakłóceniami można wykorzystać
poniższe metody:
1. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, aby zweryfikować, czy jest ono źródłem zakłóceń, czy
też nie.
2. Jeśli sprzęt jest podłączony do tego samego gniazdka co urządzenie wykazujące zakłócenie,
podłączyć sprzęt do innego gniazdka.
3. Odsunąć sprzęt od zakłócanego urządzenia.
4. Zmienić pozycję anteny odbiorczej urządzenia zakłócanego.
5. Spróbować kombinacji powyższych metod.
246 Polski
Rysunek 1 Ultra Low Range CL17sc
Polski 247
Tabela 5 Kontrolka stanu analizatora
Kolor Opis
Zielony Normalna praca
Żółty System wymaga interwencji, aby nie dopuścić do przyszłych awarii. Pomiary
są kontynuowane.
Aby wyświetlić ostrzeżenia, należy nacisnąć klawisz menu i wybrać DIAGNOSTYKA >
[wybrać analizator] > OSTRZEZENIA. Patrz Ostrzeżenia — żółta kontrolka
na stronie 268.
Czerwony System wymaga natychmiastowej interwencji. Pomiary zostały zatrzymane.
Aby wyświetlić informacje o błędach, należy nacisnąć klawisz menu i wybrać
DIAGNOSTYKA > [wybrać analizator] > BLEDY. Patrz Błędy — czerwona kontrolka
na stronie 268.
1 Analizator Ultra Low Range CL17sc 3 Zestaw przewodów (wiązka przewodów i pręt
mieszający)
2 Zestaw instalacyjny
2.4 Przeznaczenie
Analizator Hach CL17sc Ultra Low Range jest przeznaczony do użytku przez specjalistów z zakresu
uzdatniania wody, którzy muszą upewnić się, że w przetwarzanej wodzie utrzymuje się stale niski
poziom chloru ogólnego, co ma na celu zapobieganie uszkodzeniom produktu i sprzętu
spowodowanym narażeniem na działanie chloru i/lub zapewnienie zgodności z przepisami.
Rozdział 3 Instalacja
UWAGA
Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane
w tym rozdziale niniejszego dokumentu.
248 Polski
• W przypadku montażu na rurze pionowej analizator należy zamontować tak, aby pozostawało nad
nim 61 cm (2 ft) wolnej przestrzeni na mocowanie rury pionowej.
• Analizator należy zamontować w pobliżu otwartego spustu. Informacje na temat utylizacji można
znaleźć w instrukcjach lokalnego organu nadzoru.
Części Części
Wykonaj czynności
dostarczone dostarczone
Obserwuj w odwrotnej Nie używaj narzędzi
przez przez
kolejności
producenta użytkownika
Polski 249
3.4 Krok 2: mocowanie i wykonywanie połączeń hydraulicznych analizato-
ra
UWAGA
Do urządzenia mogą być podłączane tylko przewody wymagane przez firmę Hach
Company. Inne przewody mogą wchłaniać chlor znajdujący się w wodzie próbki i mieć
negatywny wpływ na odczyty chloru (zmniejszyć odczyty chloru).
POWIADOMIENIE
Nieprawidłowe podłączenie analizatora może spowodować jego uszkodzenie z powodu
nadmiernego ciśnienia próbki. Należy zawsze przestrzegać instrukcji montażu i podłączania
analizatora.
1. Przymocować analizator (poz. 9) do ściany za pomocą czterech śrub. Sprawdzić, czy analizator
jest wypoziomowany.
Uwaga: Elementy montażowe są dostarczane przez użytkownika.
2. Podłączyć przetwornik SC (poz. 7) do ściany, panelu lub rury. Instrukcje znajdują się
w dokumentacji przetwornika SC.
3. Zmontować filtr skośny siatkowy. Instrukcje znajdują się w liście przewozowym.
4. Zamocować filtr skośny siatkowy za pomocą 1-calowej obejmy do rur (poz. 5 w Rysunek 3 lub
Rysunek 4).
5. Zamontować zewnętrzne odprowadzenie powietrza na analizatorze (poz. 2 na Rysunek 3 lub
Rysunek 4). Instrukcje znajdują się w liście przewozowym.
6. Wykonać krok 7 lub 8.
7. Jeśli w momencie zakupu został wybrany zestaw montażowy do rury pionowej, należy
zamontować rurę pionową w następujący sposób:
250 Polski
b. Wstawić trójnik między filtr skośny siatkowy a analizator. Patrz Rysunek 3 lub Rysunek 4.
13. Podłączyć przewód odpływowy próbki (poz. 3) z otwartym spustem. Patrz Wytyczne dotyczące
przewodów odpływowych na stronie 254.
Polski 251
Rysunek 3 Instalacja z rurą pionową
252 Polski
Rysunek 4 Instalacja z regulatorem ciśnienia
Polski 253
3.4.1 Wytyczne dotyczące linii próbek
Należy wybrać w pełni reprezentatywny punkt poboru próbki, aby otrzymać jak najlepsze wyniki.
Analizowana próbka musi być reprezentatywna dla całego systemu.
Aby wyeliminować błędne odczyty:
• Próbki należy pobrać z lokalizacji wystarczająco odległych od punktów, w których dodaje się
substancje chemiczne w procesie uzdatniania.
• Pamiętaj o odpowiednim wymieszaniu próbek.
• Upewnij się, że wszystkie reakcje chemiczne zostały zakończone.
• Analizator należy zamontować jak najbliżej źródła próbki (maksymalnie 4,6 m, 15 ft).
254 Polski
3.5 Krok 3: montaż pręta mieszającego i wiązki przewodów
Wykonać następujące kroki na podstawie ilustracji.
Polski 255
256 Polski
3.7 Krok 5: włączanie przepływu próbek
1. Wolno przekręcić zawory odcinające do pozycji otwartej.
2. Sprawdzić, czy połączenia hydrauliczne są szczelne. W przypadku nieszczelności wepchnąć
przewód dalej do złączki lub dokręcić złącze za pomocą klucza.
3. W przypadku montażu na rurze pionowej należy wykonać następujące czynności:
Polski 257
Uwaga: Dostępne są przedłużacze. Patrz Części zamienne i akcesoria na stronie 270. Maksymalna długość kabla
wynosi 15 m (49 ft).
a. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać TEST/SERWIS > [wybrać analizator] >
SZUKANIE CZUJN.
b. Po znalezieniu i zainstalowaniu czujnika ponownie wykonać krok 1.
258 Polski
3.11 Krok 9: instalowanie najnowszego oprogramowania
W przetworniku SC musi być zainstalowane najnowsze oprogramowanie. Do zainstalowania
najnowszego oprogramowania w przetworniku SC należy użyć karty SD.
1. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać USTAW.CZUJNIK > [wybrać analizator] >
USTAWIENIA.
2. Wybrać i skonfigurować każdą opcję.
Opcja Opis
EDYTUJ NAZWE Ustawia nazwę analizatora. Nazwa analizatora jest wyświetlana
na wyświetlaczu przetwornika oraz w plikach dziennika.
JEDN.POMIAR. Ustawia jednostki miar pokazywane na wyświetlaczu. Opcje: ppb
(domyślnie) lub ppm
SYGNAL SREDNI Ustawia liczbę pomiarów używanych do obliczenia średniego pomiaru
wyświetlanego na ekranie. Opcje: 1 (wartość domyślna), 2, 3 lub WART.
NIEPRAWIDŁ..
Gdy parametr SYGNAL SREDNI wynosi 1, sygnał nie jest uśredniany.
Gdy parametr SYGNAL SREDNI wynosi 2 lub 3, na wyświetlaczu jest
wyświetlany średni odczyt. Gdy na przykład parametr SYGNAL SREDNI
wynosi 2, pomiar na wyświetlaczu jest równy sumie ostatniego
i poprzedniego pomiaru podzielonej przez dwa.
Gdy jako ustawienia parametru SYGNAL SREDNI wybrano WART.
NIEPRAWIDŁ., analizator odrzuca odczyt, który jest nietypowo wyższy lub
niższy od ostatnich odczytów. Po odrzuceniu odczytu na wyświetlaczu
pojawia się ostatni poprawny odczyt i jest zapisywany w rejestrze danych.
Odrzucone mogą zostać maksymalnie trzy odczyty z rzędu.
Uśrednianie sygnału ma na celu korygowanie wahań odczytu, które
są spowodowane przez pęcherzyki powietrza i/lub większe cząsteczki
w próbce.
WYPUSC Ustawia, czy pęcherzyki powietrza mają być odrzucane czy nie
PECHERZ (ustawienie domyślne). Aby zmniejszyć szum powodowany pęcherzykami
powietrza w próbce, należy zmienić ustawienie parametru WYPUSC
PECHERZ na WLACZ.. Pęcherzyki powietrza w próbce mogą
destabilizować odczyty.
Polski 259
Opcja Opis
ALARMY WYS. CL Ustawia nastawę stężenia chloru dla alarmu wysokiego poziomu chloru
WYS. ZAW. CL — 0,00 do 10,00 ppm (lub 0 do 9999 ppb). Ustawienie
domyślne: 0,10 ppm (lub 100 ppb).
W celu obliczenia maksymalnego stężenia chloru niezbędnego dla
określonego okresu trwałości membrany (np. 3 lata), należy użyć
następującego równania:
Chlor (ppm) = limit narażenia membrany na działanie chloru (ppm*h) ÷
godz.
Gdzie: godziny = żywotność membrany w latach × 365 dni/rok ×
24 godziny/dzień
Jeśli przykładowo limit narażenia membrany na działanie chloru wynosi
1000 ppm*h, a trwałość membrany wynosi 3 lata, maksymalne stężenie
chloru wynosi 0,038 ppm (lub 38 ppb).
ALARMY Ustawia nastawę stężenia chloru dla alarmu NISKA ZAW. CL —
NISKIEGO CL 0,00 do 10,00 ppm (lub 0 do 9999 ppb). Ustawienie domyślne: 0,00 ppm
(lub 0 ppb)
DANE CZUJNIKA Wyświetla numer seryjny analizatora, wersję oprogramowania, wersję
rozruchu i wersję przetwornika.
EKSPOZYCJA WYŚWIETL HISTORIĘ CL2 — wyświetlane są następujące wartości:
CL2
• BIEŻĄCA WARTOŚĆ — liczba ekspozycji CL2 na ekranie głównym
• OSTAT. ZAPIS. WART. — liczba ekspozycji CL2 zapisana, gdy liczba
ekspozycji CL2 została ustawiona na zero. Na wyświetlaczu widoczne
są maksymalnie trzy wartości ekspozycji CL2 oraz związane z nimi daty
rozpoczęcia i zakończenia.
Uwaga: OSTAT. ZAPIS. WART. wskazuje 0,00 ppm*h oraz datę i godzinę
pierwszego włączenia urządzenia do momentu, aż liczba ekspozycji CL2 zostanie
ustawiona na zero.
USTAW LIMIT EKSPOZ. — ustawia wartość alarmową ekspozycji
na chlor. Wprowadź podaną przez producenta membrany wartość
graniczną narażenia membrany na chlor. Gdy liczba ekspozycji CL2
na ekranie głównym jest większa niż nastawa alarmu ekspozycji CL2,
wyświetlane jest ostrzeżenie o wysokiej ekspozycji WYSOKA EKSP..
Patrz Ostrzeżenia — żółta kontrolka na stronie 268.
WYZERUJ — Powoduje wyzerowanie licznika ekspozycji CL2 na ekranie
głównym. Dodatkowo zapisuje ostatnią wartość CL2 na ekranie historii
przeglądania WYŚWIETL HISTORIĘ CL2.
USTAWIENIA Wybór wartości TAK powoduje przywrócenie fabrycznych wartości
DOMYŚLNE domyślnych ustawień konfiguracyjnych.
SERWIS Tylko do użytku serwisowego
4.3 Nawigacja
Opis klawiatury i procedur nawigacji znajduje się w dokumentacji kontrolera.
Naciskać przycisk strzałki W PRAWO, aż zostaną wyświetlone dalsze informacje na ekranie
głównym oraz zostanie wyświetlony ekran graficzny.
260 Polski
Rozdział 5 Użytkowanie
5.1 Wyświetlanie ekspozycji na działanie chloru
1. Nacisnąć przycisk home, aby wyświetlić ekran główny.
2. Naciskać przycisk strzałki w PRAWO, aż na wyświetlaczu pojawi się „PRĘDK. PRZEPŁ.”
„EKSPOZYCJA CL2”.
Uwaga: Po każdym pomiarze chloru wzrasta liczba ekspozycji CL2 na ekranie głównym. Jeśli ostatni pomiar
chloru wyniósł 40 ppb, liczba ekspozycji CL2 wzrasta o 40 ppb x 1/24 godz. = 1,67 ppb*h (lub 0,00167 ppm*h).
Pomiar chloru jest mnożony przez 1/24, ponieważ analizator wykonuje 24 pomiary co godzinę.
3. Przewinąć w dół, aby wybrać opcję EKSPOZYCJA CL2, a następnie nacisnąć przycisk strzałki
w PRAWO, aby wyświetlić wykres trendu.
4. Aby zmienić czas lub zakres pomiarowy wykresu trendu, nacisnąć przycisk ekranu głównego, gdy
wykres trendu pojawi się na ekranie.
5. Aby wrócić do poprzedniego menu, nacisnąć przycisk strzałki w LEWO lub przycisk ekranu
głównego home.
1. Nacisnąć klawisz menu, a następnie wybrać USTAW.CZUJNIK > [wybrać analizator] > POBIERZ
PRÓBKĘ.
2. Wykonaj etapy widoczne na wyświetlaczu. Gdy zostanie wyświetlony monit, zdjąć pokrywę
kuwety i wlać 100 mL przyniesionej próbki do kuwety. Część próbki będzie spływać do spustu
próbki.
Polski 261
Aby uzyskać więcej informacji, należy zapoznać się z instrukcjami zawartymi w zestawie
do weryfikacji kalibracji lub skontaktować się z pomocą techniczną.
Rozdział 7 Konserwacja
UWAGA
Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane
w tym rozdziale niniejszego dokumentu.
POWIADOMIENIE
Nie demontować urządzenia w celu konserwacji. Skontaktuj się z producentem. gdy komponent
wewnętrzny wymaga czyszczenia lub naprawy.
2 Zależnie od potrzeb częstotliwość czyszczenia kuwety może być mniejsza lub większa.
3 Dalsze informacje można znaleźć w instrukcjach dołączonych do zestawu przewodów.
4 Patrz Części zamienne i akcesoria na stronie 270.
5 Nie należy używać innych środków czyszczących. Patrz Części zamienne i akcesoria
na stronie 270.
262 Polski
3. Nacisnąć klawisz enter, aby zatrzymać pomiary.
4. Wybrać opcję.
Opcja Opis
WSTRZYMAJ Wyjścia przetwornika są utrzymywane na ostatnio zmierzonej wartości.
TRANSFER Wyjścia przetwornika przybierają wartość transferową.
5. Gdy miga kontrolka stanu, wykonać następujące czynności na podstawie ilustracji. Gdy to będzie
gotowe, nacisnąć klawisz enter.
Jak pokazano w kroku 5, sprawdzić, czy kuweta nie zawiera niepożądanego materiału. W razie
potrzeby użyć latarki, aby znaleźć niepożądany materiał.
UWAGA
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Usuwać substancje chemiczne i odpady
zgodnie z przepisami lokalnymi, regionalnymi i państwowymi.
Polski 263
4. Wybrać opcję.
Opcja Opis
WSTRZYMAJ Wyjścia przetwornika są utrzymywane na ostatnio zmierzonej wartości.
TRANSFER Wyjścia przetwornika przybierają wartość transferową.
5. Poczekać, aż kontrolka stanu zacznie pulsować.
6. Procedura wymiany butelki z buforem jest następująca:
Uwaga: (Opcjonalnie) Posłużyć się wierzchem analizatora jako półką.
264 Polski
7.5 Przygotowanie do przechowywania
UWAGA
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur
bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni
do używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można
znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów.
Jeśli analizator ma być odłączony od zasilania dłużej niż przez 3 dni lub ma nie być używany dłużej
niż przez 3 dni, należy przygotować go do przechowywania.
Co należy przygotować:
Polski 265
c. Nacisnąć klawisz menu, a następnie wybrać USTAW.CZUJNIK > [wybrać analizator] >
NAPEŁNIJ.
Analizator opróżni całkowicie linie odczynników z cieczy.
3. Odłączyć kabel analizatora od przetwornika (lub odłączyć zasilanie przetwornika).
4. Ustawić zawór odcinający w pozycji zamkniętej, aby zatrzymać przepływ próbki do filtra skośnego
siatkowego.
5. Wymontować zacisk pompy. Patrz Rysunek 6. Zachować zacisk pompy do późniejszego użycia.
6. Opróżnić kuwetę z wody w następujący sposób:
266 Polski
Zlewka z wodą dejonizowaną (2 x) Oryginalne opakowanie
Polski 267
Rozdział 8 Rozwiązywanie problemów
8.1 Błędy — czerwona kontrolka
Aby wyświetlić informacje o błędach, należy nacisnąć klawisz menu i wybrać DIAGNOSTYKA >
[wybrać analizator] > BLEDY. Aby zapoznać się z listą możliwych błędów — patrz Tabela 7.
W przypadku wystąpienia błędu kontrolka stanu analizatora zmieni kolor na czerwony. Pomiary
są zatrzymywane, ekran pomiarów zaczyna migać, a wszystkie dane wyjściowe są wstrzymywane,
o ile wybrano takie ustawienie w menu przetwornika.
Tabela 7 Komunikaty o błędach
Błąd Opis Rozwiązanie
BŁĄD DETEKTORA. Detektor nie działa poprawnie. Skontaktować się z działem
pomocy technicznej.
BRUDNA KUW. Kuweta jest poplamiona lub brudna. Wyczyścić kuwetę. Patrz
Warstwa biologiczna może rosnąć Czyszczenie kuwety
w kuwecie, gdy stężenie chloru jest na stronie 262.
bardzo niskie.
BŁĄD KODU. Wystąpił błąd oprogramowania Skontaktować się z działem
wbudowanego. pomocy technicznej.
BŁĄD LED Kontrolka w kuwecie nie działa Skontaktować się z działem
poprawnie. pomocy technicznej.
BŁĄD POMPY Pompa nie działa poprawnie. Skontaktować się z działem
pomocy technicznej.
WYCIEK PRÓBKI W analizatorze występuje wyciek Skontaktować się z działem
próbki. pomocy technicznej.
268 Polski
Tabela 8 Komunikaty ostrzegawcze (ciąg dalszy)
Ostrzeżenie Opis Rozwiązanie
WYS. ZAW. CL Stężenie chloru jest równe Zwiększyć ustawienie ALARMY WYS. CL. Patrz
nastawie ALARMY WYS. CL Krok 10: Konfigurowanie analizatora
lub od niej wyższe. na stronie 259.
Lub
Zmniejszyć stężenie chloru w próbce
doprowadzanej do analizatora.
NISKA ZAW. CL Stężenie chloru jest równe Zmniejszyć ustawienie ALARMY NISKIEGO
nastawie ALARMY CL. Patrz Krok 10: Konfigurowanie analizatora
NISKIEGO CL lub od niej na stronie 259.
niższe. Lub
Zwiększyć stężenie chloru w próbce
doprowadzanej do analizatora.
NISKI Zmierzony przepływ próbki Ustawić natężenie przepływu próbki. Patrz Krok
PRZEPŁYW jest mniejszy niż minimalne 8: ustawianie natężenia przepływu
PRÓB. natężenie przepływu próbki. na stronie 258.
Patrz Dane techniczne W razie potrzeby oczyścić filtr skośny siatkowy
na stronie 243. w celu usunięcia zatoru. Patrz Czyszczenie
filtra skośnego siatkowego na stronie 264.
Uwaga: Wystąpienie ostrzeżenia NISKI PRZEPŁYW PRÓB.
powoduje tymczasowe wstrzymanie pomiarów w analizatorze.
Gdy zostanie przywrócone wymagane natężenie przepływu,
analizator automatycznie wznowi pomiary.
WYS. Zmierzony przepływ próbki Ustawić natężenie przepływu próbki. Patrz Krok
PRZEPŁYW jest większy niż maksymalne 8: ustawianie natężenia przepływu
PRÓBKI natężenie przepływu próbki. na stronie 258.
Patrz Dane techniczne
na stronie 243.
WYSOKA EKSP. Liczba ekspozycji CL2 Zwiększyć wartość ustawienia USTAW LIMIT
wyświetlana na ekranie EKSPOZ. Patrz Krok 10: Konfigurowanie
głównym jest większa niż analizatora na stronie 259.
nastawa USTAW LIMIT Lub
EKSPOZ.
W przypadku wymiany membrany modułu
RO (odwrócona osmoza) należy ustawić
zerową wartość ekspozycji CL2 w następujący
sposób:
Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać
USTAW.CZUJNIK > [wybrać analizator] >
USTAWIENIA > EKSPOZYCJA CL2 >
WYZERUJ.
Polski 269
Rozdział 9 Części zamienne i akcesoria
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała. Stosowanie niezatwierdzonych części grozi
obrażeniami ciała, uszkodzeniem urządzenia lub nieprawidłowym działaniem osprzętu.
Części zamienne wymienione w tym rozdziale zostały zatwierdzone przez producenta.
Uwaga: Numery produktów i części mogą być różne w różnych regionach. Należy skontaktować się z odpowiednim
dystrybutorem albo znaleźć informacje kontaktowe na stronie internetowej firmy.
Materiały eksploatacyjne
Części zamienne
Numer
Opis
elementu
Akcesoria
Numer
Opis
elementu
Przedłużacz do analizatora, 1 m (3,2 ft) 6122400
Przedłużacz do analizatora, 7,7 m (25 ft) 5796000
Przedłużacz do analizatora, 15 m (50 ft) 5796100
Adapter przewodu, przewód o średnicy zewnętrznej 6 mm na przewód
09184=A=4020
o średnicy zewnętrznej ¼ cala
270 Polski
Innehållsförteckning
1 Specifikationer på sidan 271 6 Kalibrering och justering på sidan 287
2 Allmän information på sidan 272 7 Underhåll på sidan 287
3 Installation på sidan 275 8 Felsökning på sidan 293
4 Konfigurering på sidan 285 9 Reservdelar och tillbehör på sidan 295
5 Användning på sidan 286
Avsnitt 1 Specifikationer
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Tabell 1 Allmänna specifikationer
Specifikation Information
Mått (B x H x D) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm (12,9 x 13,5 x 7,0 tum)
Hölje IP66 enligt IEC 60529 med dörren stängd och låst1
Leveransvikt 4,1 kg (9 lb) utan flaskor; 5,1 kg (11,2 lb) med fulla flaskor
Montering Väggmontering
Skyddsklass III
Föroreningsgrad 3
Kategori för elektrisk installation I (inomhus)
Effektkrav 12 VDC, högst 400 mA (tillhandahålls av styrenheten)
Drifttemperatur 5 till 40 °C (41 till 104 °F)
Driftsfuktighet 0 till 90 % icke kondenserande relativ fuktighet
Förvaringstemperatur -40 till 60 °C (-40 till 140 °F)
Kopplingar Provledning: ¼ tums ytterdiameter snabbkontakt för plastslang
Dräneringsledningar: slip-on-koppling för ½ tums innerdiameter
mjuk plastslang
Indikatorlampor Analysatorstatus och mätningscykel
Certifieringar EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC,
Morocco DoC
Garanti 1 år (EU: 2 år)
Tabell 2 Provkrav
Specifikation Information
Tryck 0,31 till 5,17 bar (4,5 till 75 psig) förses till Y-silen; 0,1 till 0,34 bar (1,5 till 5 psig)
förses till analysatorn
Flödeshastighet 60 till 200 mL/min genom instrumentet (mäts vid analysatorns utlopp)
Temperatur 5 till 40 °C (41 till 104 °F)
Filtrering Y-sil med 40 mesh eller högre
Svenska 271
Tabell 3 Mätspecifikationer
Specifikation Information
Ljuskälla Lysdiod, mätning vid 510 nm; 1 cm strålgångslängd
Mätområde 10 till 5 000 ppb (µg/L) totalt restklor som Cl2
Mätningsintervall 150 sekunder
Noggrannhet ±5 % eller ±10 ppb från 0 till 4 000 ppb (det högre värdet) som Cl2
±10 % vid högre än 4 000 ppb som Cl2
Noggrannhet ±3 % eller ±5 ppb (det högre värdet) som Cl2
Detektionsgräns 8 ppb som Cl2
Kalibrering Fabrikskalibrering
Tillval: tvåpunktsanvändarkalibrering med kalibreringsstandarder i satsen för
kalibreringsverifiering
Reagensförbrukning 0,5 L buffertlösning och 0,5 L indikatorlösning på 31 dagar
2.1 Säkerhetsinformation
Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas.
Det omfattar utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren
avsäger sig allt ansvar i den omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att
identifiera kritiska användningsrisker och installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid
eventuella utrustningsfel.
Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla faro-
och varningshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller
utrustningen skadas.
Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte
användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken.
2.1.1 Anmärkning till information om risker
FARA
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller
allvarliga skador om den inte undviks.
VARNING
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller
allvarliga skador om situationen inte undviks.
FÖRSIKTIGHET
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
ANMÄRKNING:
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som
användaren måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet.
272 Svenska
2.1.2 Säkerhetsetiketter
Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan
uppstå om de ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i
bruksanvisningen .
Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska
hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal
eller har nått slutet på sin livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för
användaren.
Ändringar eller modifieringar av utrustningen, som inte uttryckligen har godkänts av den part som
ansvarar för överensstämmelsen, kan ogiltigförklara användarens rätt att använda utrustningen. Den
här utrustningen har testats och faller inom gränserna för en digital enhet av klass A i enlighet med
FCC-reglerna, del 15. Dessa gränser har tagits fram för att ge rimligt skydd mot skadlig störning när
utrustningen används i en kommersiell omgivning. Utrustningen genererar, använder och kan
utstråla radiofrekvensenergi och kan, om den inte installeras och används enligt handboken, leda till
skadlig störning på radiokommunikation. Användning av utrustningen i bostadsmiljö kan orsaka
skadlig störning. Användaren ansvarar då för att på egen bekostnad korrigera störningen. Följande
tekniker kan användas för att minska problemen med störningar:
1. Koppla ifrån utrustningen från strömkällan för att kontrollera om detta utgör orsaken till störningen
eller inte.
2. Om utrustningen är kopplad till samma uttag som enheten som störs ska den kopplas till ett annat
uttag.
3. Flytta utrustningen bort från den utrustning som tar emot störningen.
4. Positionera om mottagningsantennen för den utrustning som tar emot störningen.
5. Prova med kombinationer av ovanstående.
Svenska 273
2.2 Produktöversikt
FARA
Kemisk eller biologisk fara. Om detta instrument används för att övervaka en
behandlingsprocess och/eller matarvatten för dialys som det finns regelverk och
övervakningskrav för vad gäller folkhälsa, allmän säkerhet, mat- eller dryckestillverkning
eller bearbetning, är det användarens ansvar att känna till och följa gällande lagstiftning
och att använda tillräckliga och lämpliga säkerhetsmekanismer enligt gällande
bestämmelser i händelse av fel på instrumentet.
CL17sc ULR analysator mäter koncentrationen av totalt klor i vatten i intervallet 10 till 5 000 ppb
(µg/L) med 150 sekunders intervall. Figur 1 ger en översikt av analysatorn.
Anslut analysatorn till en SC-styrenhet för ström, drift, datainsamling, dataöverföring och diagnostik.
Se handboken till SC-styrenheten för en översikt av styrenheten.
Observera: Det går att ansluta fler än en analysator till en SC-styrenhet om styrenheten har flera snabbkontakter.
Beskrivning Cellen spolas med vatten. Buffert- och indikatorlösningen tillsätts till Provet mäts.
cellen.
274 Svenska
2.2.2 Analysatorns statuslampa
Analysatorns statuslampa ändras från grön till gul när det finns en varning eller till röd när det finns
ett fel. Se Tabell 5.
Tabell 5 Analysatorns statuslampa
Färg Beskrivning
Grön Normal användning
Gul Systemet måste ses över för att förhindra framtida fel. Mätningar fortsätter.
Om du vill visa varningar trycker du på menu (meny) och väljer DIAGNOSTIK > [välj
analysator] > LARM LISTA. Se Varningar – Gult sken på sidan 293.
Röd Systemet behöver ses över omedelbart. Mätningar har stoppats.
Om du vill visa fel trycker du på menu (meny) och väljer DIAGNOSTIK > [välj analysator] >
FEL LISTA. Se Fel – Rött sken på sidan 293.
Avsnitt 3 Installation
FÖRSIKTIGHET
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här
delen av dokumentet.
Svenska 275
• Montera analysatorn nära ett öppet avlopp. Se lokala föreskrifter gällande kassering.
Från
Delar som
tillverkaren Utför steg i omvänd
tillhandahålls Titta Använd inte verktyg
medföljande ordning
av användaren
delar
276 Svenska
3.4 Steg 2: Montera och koppla analysatorn
FÖRSIKTIGHET
Endast slangar godkända av Hach Company får användas med instrumentet. Andra
slangar kan absorbera klor som finns i provvattnet och ha en negativ effekt på
kloravläsningar (minska klormätvärdena).
ANMÄRKNING:
Om rördragningen för analysatorn är felaktig kan det orsaka skador på grund av för högt provtryck.
Följ alltid instruktionerna nedan när du monterar och utför rördragningen för analysatorn.
1. Fäst analysatorn (punkt 9) på en vägg med fyra skruvar. Kontrollera att analysatorn är monterad
rakt.
Observera: Användaren tillhandahåller materialet för montering.
2. Fäst SC-styrenheten (punkt 7) till en vägg, panel eller ett rör. Instruktioner finns i
dokumentationen för SC-styrenheten.
3. Montera ihop Y-silen. Se anvisningarna på packlistan.
4. Använd 1-tums rörklämman för att montera Y-silenheten (punkt 5 i Figur 3 eller Figur 4).
5. Installera det externa luftskyddet på analysatorn (punkt 2 i Figur 3 eller Figur 4). Se anvisningarna
på packlistan.
6. Utför steg 7 eller 8.
7. Om en installationssats för stigrör valdes vid köptillfället installeras stigröret på följande sätt:
Svenska 277
Figur 3 Montering med ett stigrör
1 Provinloppsslang 7 SC-styrenhet
2 Externt luftskydd 8 Provbypasslang
3 Provutloppsslang 9 Analysator
4 Enhet för manuellt prov 10 Stigrör
5 Y-silenhet 11 Utloppsslang för stigrör
6 Avstängningsventil vid Y-silens inlopp
278 Svenska
Figur 4 Montering med en tryckregulator
Svenska 279
3.4.1 Riktlinjer för provledning
Välj en bra, representativ provtagningspunkt för optimala instrumentprestanda. Provet måste vara
representativt för hela systemet.
Förhindra felaktiga mätvärden:
• Ta prover från platser som är på tillräckligt avstånd från punkter där kemiska tillsatser tillförs till
processflödet.
• Se till att proverna blandas ordentligt.
• Se till att alla kemiska reaktioner har avslutats.
• Montera analysatorn så nära provkällan som möjligt (max. 4,6 m (15 fot)).
3.4.2 Provkrav
Vattnet från provkällan(or) måste överensstämma med specifikationerna i Specifikationer
på sidan 271.
Håll flödeshastigheten för proven så konstant som möjligt för bästa prestanda.
3.4.3 Riktlinjer för dräneringsledning
ANMÄRKNING:
Felaktig installation av dräneringsledningarna kan orsaka att vätska återvänder in i instrumentet och
orsakar skador.
• Se till att installera det externa luftskyddet. Hänvisa till Figur 3 på sidan 278 eller Figur 4
på sidan 279.
• Gör dräneringsledningarna så korta som möjligt.
• Kontrollera att dräneringsledningarna har en konstant lutning nedåt.
• Se till att dräneringsledningarna inte har skarpa böjar och inte kläms.
280 Svenska
3.5 Steg 3: Montera omröraren och slanghållaren
Följ stegen som illustreras nedan.
Svenska 281
282 Svenska
3.7 Steg 5: Ställ in provflödet till På
1. Vrid långsamt avstängningsventilen(erna) till öppet läge ¼ varv.
2. Kontrollera att det inte finns några läckage i slanganslutningarna. Om det finns en läcka trycker
du röret längre in i kopplingen eller drar åt anslutningen med en skiftnyckel.
3. För monteringar med stigrör utför du följande steg:
Svenska 283
Figur 5 Anslut kabeln till en snabbkoppling
1. Tryck på pilen RIGHT (HÖGER) på styrenheten för att visa flödeshastigheten på displayen.
Provet flödar endast genom analysatorn när analysatorn spolar cellen. Annars finns det inget
provflöde och flödeshastigheten som visas är noll. Se Tabell 4 på sidan 274 för beskrivningar av
mätningscykelns steg.
Observera: Om du vill mäta flödet manuellt genom analysatorn mäter du flödeshastigheten i analysatorns
avrinning när analysatorn spolar cellen med vatten.
2. För installation av stigrör vrider du avstängningsventilen vid Y-silens utlopp för att ställa in
flödeshastigheten mellan 60 och 200 mL/min när analysatorn spolar cellen med vatten.
3. För installation av tryckregulator justerar du tryckregulatorn för att ställa in flödeshastigheten
mellan 60 och 200 mL/min när analysatorn spolar cellen med vatten.
284 Svenska
5. Spara filerna på ett SD-kort.
6. Installera filerna på SC-styrenheten. Läs installationsinstruktionerna för programvara som
medföljde programvarufilerna.
Avsnitt 4 Konfigurering
4.1 Steg 10: Konfigurera analysator
Ställ in analysatorns namn, mätenheter, signalmedelvärde, bubbelavvisning, börvärden för klorlarm
och börvärde för klorexponeringslarm.
1. Tryck på menu (meny) välj sedan GIVARE SET-UP > [välj analysator] > KONFIGURERING.
2. Välj och konfigurera varje alternativ.
Alternativ Beskrivning
LÄGG IN NAMN Ställ in namnet på analysatorn. Analysatorns namn visas på
styrenhetens display och i loggfilerna.
ENHETER Ställer in de mätenheter som visas på displayen. Alternativ: ppb
(standard) eller ppm
MEDELV SIGNAL Ställer in antalet mätningar som används för att beräkna
medelmätvärdet som visas på displayen. Alternativ:
1 (standard), 2, 3 eller OREGELBUND. VÄRDE.
När MEDELV SIGNAL är inställt på 1 är signalmedelvärdet
avaktiverat.
När MEDELV SIGNAL är inställt på 2 eller 3 visas ett
medelvärde på displayen. Mätningen på displayen är till
exempel lika med den sista och föregående mätningen delat
med två när MEDELV SIGNAL är inställt på 2.
När MEDELV SIGNAL är inställt på OREGELBUND. VÄRDE
avvisar analysatorn ett mätvärde som är ovanligt mycket högre
eller lägre än de senaste mätvärdena. När ett mätvärde avvisas
visas det senast korrekta mätvärdet på displayen och sparas i
dataloggen. Högst tre mätvärden i följd avvisas.
Signalmedelvärdet korrigerar för felaktiga
avläsningsfluktuationer som orsakas av bubblor eller större
partiklar i prov.
BUBBEL KOMP. Ställer in bubbelavvisning till Till eller Från (standard). Ställ in
BUBBEL KOMP. till TILL för att minska störningar som orsakas
av bubblor i provet. Luftbubblor i provet kan leda till att
mätvärdena inte blir stabila.
HÖGA CL-LARM Ställer in börvärdet för klorkoncentrationen för larmet HÖGT
KLOR – 0,00 till 10,00 ppm (eller 0 till 9 999 ppb). Standard:
0,10 ppm (eller 100 ppb).
Använd följande ekvation för att beräkna den maximala
klorkoncentration som krävs för en viss membranlivslängd (t.ex.
tre år):
Klor (ppm) = exponeringsgräns för membranklor (ppm*tim) ÷
timmar
där timmar är = membranets livslängd i år × 365 dagar/år ×
24 timmar/dag
Exempel: Om exponeringsgränsen för membranklor är
1 000 ppm*tim och membranets livslängd är tre år är den
maximala klorkoncentrationen 0,038 ppm (eller 38 ppb).
Svenska 285
Alternativ Beskrivning
LÅGA CL-LARM Ställer in börvärdet för klorkoncentrationen för larmet LÅGT
KLOR – 0,00 till 10,00 ppm (eller 0 till 9 999 ppb). Standard:
0,00 ppm (eller 0 ppb)
GIVARINFO Visar analysatorns serienummer, programversion, startversion
och drivrutinsversion.
CL2-EXPONERING VISA CL2-HISTORIK – visar följande värden:
4.2 Systemkonfigurering
Se dokumentationen till styrenheten för information om systemets konfigurering, allmänna
styrenhetsinställningar och inställningar för utgångar och kommunikationer.
4.3 Användarnavigering
Beskrivning av knappsatsen och navigeringsinformation finns i dokumentationen till instrumentet.
Tryck flera gånger på HÖGER pilknapp på styrenheten för att visa mer information på hemskärmen
och för att visa en grafisk display.
Avsnitt 5 Användning
5.1 Visa klorexponeringen
1. Tryck på home (hem) för att visa hemskärmen.
2. Tryck på pilknappen RIGHT (HÖGER) tills FLÖDEHASTIGHET och CL2-EXPONERING visas på
displayen.
Observera: CL2-exponeringsmängden på hemskärmen ökar efter varje klormätning. Om det senaste klormåttet
var 40 ppb ökar CL2-exponeringsmängden med 40 ppb x 1/24 timmar = 1,67 ppb*tim (eller 0,00167 ppm*tim).
Klormätningen multipliceras med 1/24 eftersom analysatorn utför 24 mätningar per timme.
3. Bläddra nedåt för att välja CL2-EXPONERING och tryck sedan på pilknappen RIGHT (HÖGER)
för att visa ett trenddiagram.
286 Svenska
4. Tryck på knappen Home (hem) när trenddiagrammet visas på displayen för att ändra dess tid
eller mätområde.
5. Tryck på pilknappen LEFT (VÄNSTER) eller Home (hem) för att gå tillbaka.
5.3 Modbus-register
Det finns en lista över alla modbus-register för nätverkskommunikation. Mer information finns på
tillverkarens webbplats.
1. Tryck på menu (meny) och välj sedan GIVARE SET-UP > [välj analysator] > MANUELLT PROV
I.
2. Gå igenom de steg som visas på displayen. När du uppmanas ska du ta bort cellocket och
tillsätta 100 mL av det manuella provet till cellen. En del av provet flödar till provutloppet.
Avsnitt 7 Underhåll
FÖRSIKTIGHET
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här
delen av dokumentet.
ANMÄRKNING:
Ta inte isär instrumentet för att utföra underhåll. Kontakta tillverkaren om de inre delarna behöver
rengöras eller repareras.
Svenska 287
7.1 Underhållsschema
Tabell 6 visar rekommenderat schema för underhållsuppgifter. Anläggningskrav och förhållanden kan
öka frekvensen för vissa uppgifter.
Tabell 6 Underhållsschema
Uppgift 1 månad Efter 6 månader Vid behov
Rengör cellen på sidan 288 X2
Byta reagensflaskorna på sidan 289 X
Byt ut omröraren och slanghållaren3 X
Rengör silen i Y-silen på sidan 290 X
Alternativ Beskrivning
LÅST Styrenhetens utdata hålls på det senast uppmätta värdet.
ÖVERFÖR Styrenhetens utdata ändras till överföringsvärdet.
5. När statuslampan blinkar utför du följande illustrerade steg. När du är klar trycker du på enter.
Se till att inget oönskat ämne finns i cellen. Se steg 5. Använd en ficklampa för att leta efter
oönskat material om nödvändigt.
288 Svenska
6. När ”UPPGIFT SLUTFÖRD.” visas på displayen trycker du på enter.
Analysatorn startar en mätningscykel om cirka 30 sekunder.
FÖRSIKTIGHET
Risk för kemikalieexponering. Kassera kemikalier och avfall enligt lokala, regionala och
nationella lagar.
Alternativ Beskrivning
LÅST Styrenhetens utdata hålls på det senast uppmätta värdet.
ÖVERFÖR Styrenhetens utdata ändras till överföringsvärdet.
5. Vänta tills statuslampan blinkar.
6. Byt ut buffertflaskan enligt följande:
Observera: Använd analysatorns övre del som en hylla (valfritt).
Svenska 289
c. Placera buffertslangen i den nya buffertflaskan på analysatorns högra sida. Dra åt locket.
7. Byt ut indikatorflaskan enligt följande:
a. Ta bort locket och tätningen från indikatorflaskan och den bruna DPD-flaskan.
b. Fyll den bruna DPD-flaskan till cirka en fjärdedel med indikatorlösning.
c. Blanda genom att svirvla runt innehållet i DPD-flaskan.
d. Placera DPD-flaskans innehåll i indikatorflaskan.
e. Vänd på indikatorflaskan tills allt pulver har lösts upp (2 minuter).
f. Ta bort den använda indikatorflaskan från analysatorn.
g. Placera indikatorslangen i den nya indikatorflaskan på analysatorns vänstra sida. Dra åt
locket.
8. Tryck på enter.
9. När ”UPPGIFT SLUTFÖRD.” visas på displayen trycker du på enter. Analysatorn startar en
mätningscykel om cirka 30 sekunder.
290 Svenska
7.5 Förbered för förvaring
FÖRSIKTIGHET
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all
personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad
(MSDS/SDS) om säkerhetsanvisningar.
Förbered analysatorn för förvaring om strömmen till analysatorn ska kopplas från i mer än 3 dagar
eller om analysatorn inte ska användas på mer än 3 dagar.
Artiklar som ska finnas tillgängliga:
a.
Ta bort indikatorflaskan och buffertflaskan från analysatorn.
b.
Placera två bägare (eller behållare) med avjoniserat vatten i analysatorn.
c.
Placera indikatorflaskans slang och buffertflaskans slang i bägarna.
d.
Tryck på menu (meny) och välj sedan GIVARE SET-UP > [välj analysator] > FÖRPUMPA.
Analysatorn tar bort reagensen från reagensledningarna.
2. Ta bort det avjoniserade vattnet från reagensledningarna på följande sätt:
Svenska 291
c. Vrid avstängningsventilen till öppet läge för att starta provflödet till Y-silen.
d. Anslut analysatorns kabel till styrenheten om kabeln var frånkopplad.
e. Anslut ström till styrenheten om strömmen var frånkopplad.
f. Tryck på menu (meny) och välj sedan GIVARE SET-UP > [välj analysator] > FÖRPUMPA.
a.
Ta bort indikatorflaskan och buffertflaskan från analysatorn.
b.
Placera två bägare (eller behållare) med avjoniserat vatten i analysatorn.
c.
Placera indikatorflaskans slang och buffertflaskans slang i bägarna.
d.
Tryck på menu (meny) och välj sedan GIVARE SET-UP > [välj analysator] > FÖRPUMPA.
Analysatorn tar bort reagensen från reagensledningarna.
2. Ta bort det avjoniserade vattnet från reagensledningarna på följande sätt:
292 Svenska
7. Ta bort pumpklämman. Se Figur 6 på sidan 292.
8. Ta bort slanghållaren och omröraren från analysatorn. Behåll slanghållaren för transport med
analysatorn. Se Steg 3: Montera omröraren och slanghållaren på sidan 281.
9. Montera pumpklämman utan slanghållaren. Tejpa slangklämman för att hålla slangklämman
ordentligt på plats.
10. Ta bort vattnet från cellen med en engångspipett eller en luddfri trasa.
11. Ta bort analysatorn från väggen.
12. Lägg tillbaka analysatorn i originalförpackningen.
Avsnitt 8 Felsökning
8.1 Fel – Rött sken
Om du vill visa fel trycker du på menu (meny) och väljer DIAGNOSTIK > [välj analysator] > FEL
LISTA. En lista med möjliga fel finns i Tabell 7.
Analysatorstatuslampan lyser rätt om ett fel inträffar. Mätningen avbryts, skärmen för mätning blinkar
och alla utgångar hålls enligt specifikation i styrenhetens meny.
Tabell 7 Felmeddelanden
Fel Beskrivning Lösning
DETEKTORFEL. En detektor fungerar inte korrekt. Kontakta teknisk support.
SMUTSIG CELL Cellen är fläckad eller smutsig. En biofilm kan Rengör cellen. Se Rengör
växa i cellen vid mycket låg klorkoncentration. cellen på sidan 288.
KODFEL. Ett fel på fast programvara inträffade. Kontakta teknisk support.
LED-FEL Ljuset i cellen fungerar inte korrekt. Kontakta teknisk support.
PUMPFEL Pumpen fungerar inte korrekt. Kontakta teknisk support.
PROVLÄCKAGE Det finns en provläcka i analysatorn. Kontakta teknisk support.
Svenska 293
Statusindikatorlampan lyser gult vid varningar. En varningsikon blinkar och ett meddelande visas
längst ner på styrenhetens display. Om det finns tillräckligt provflöde påverkas inte menyernas
funktion av en varning. En varning påverkar inte reläernas eller utgångarnas funktion.
Tabell 8 Varningsmeddelanden
Varning Beskrivning Lösning
BUBBLOR Det finns bubblor i cellen. Rengör cellen. Se Rengör cellen
IDENT. på sidan 288.
(Valfritt) Aktivera inställningen BUBBEL
KOMP.. Se Steg 10: Konfigurera analysator
på sidan 285.
RENGÖR CELL Cellen blir fläckad eller smutsig Rengör cellen. Se Rengör cellen
SNART och bör rengöras snart för att på sidan 288.
förhindra att ett fel inträffar.
HÖGT KLOR Klorkoncentrationen ligger på Öka inställningen för HÖGA CL-LARM. Se
eller över börvärdet för HÖGA Steg 10: Konfigurera analysator
CL-LARM. på sidan 285.
Eller
Minska klorkoncentrationen i det prov som
tillhandahålls till analysatorn.
LÅGT KLOR Klorkoncentrationen ligger på Öka inställningen för LÅGA CL-LARM. Se
eller under börvärdet för LÅGA Steg 10: Konfigurera analysator
CL-LARM. på sidan 285.
Eller
Öka klorkoncentrationen i det prov som
tillhandahålls till analysatorn.
LÅGT Det uppmätta provflödet är lägre Ange provets flödeshastighet. Se Steg 8:
PROVFLÖDE än minimiprovflödestakten. Se Ställ in flödeshastigheten på sidan 284.
Specifikationer på sidan 271. Rengör filtret i Y-silen vid behov för att ta
avlägsna en blockering. Se Rengör silen i Y-
silen på sidan 290.
Observera: När varningen LÅGT PROVFLÖDE visas
avbryter analysatorn tillfälligt mätningar. När
flödeshastigheten åter ligger inom
flödeshastighetsspecifikationen startar analysatorn
automatiskt mätningarna.
294 Svenska
Avsnitt 9 Reservdelar och tillbehör
VARNING
Risk för personskada. Användning av icke godkända delar kan orsaka personskador
eller skador på maskinen eller utrustningen. Reservdelar i detta avsnitt är godkända av
tillverkaren.
Observera: Produkt- och artikelnummer kan variera i olika försäljningsregioner. Kontakta lämplig återförsäljare eller
se företagets webbsida för att få kontaktinformation.
Förbrukningsartiklar
Reservdelar
Beskrivning Produktnr
Tillbehör
Beskrivning Produktnr
Svenska 295
Sisällysluettelo
1 Tekniset tiedot sivulla 296 6 Kalibrointi ja säätö sivulla 312
2 Yleistietoa sivulla 297 7 Huolto sivulla 313
3 Asentaminen sivulla 300 8 Vianmääritys sivulla 318
4 Asetukset sivulla 310 9 Varaosat ja lisävarusteet sivulla 321
5 Käyttö sivulla 312
Taulukko 2 Näytevaatimukset
Ominaisuus Tiedot
Paine 0,31–5,17 bar (4,5–75 psig) Y-putkeen, 0,1–0,34 bar (1,5–5 psig) analysaattoriin
Virtausnopeus 60–200 mL/min laitteen läpi (mitattu analysaattorin poistoaukon kohdalla)
Lämpötila 5…40 °C (41…104 °F)
Suodatus Y-putki, jossa vähintään 40 meshin suodatin
296 Suomi
Taulukko 3 Mittausten tekniset tiedot
Ominaisuus Tiedot
Valonlähde LED, mittaus 510 nm:ssä, valon reitti 1 cm
Mittausalue 10–5 000 ppb (µg/L), kokonaisjäännöskloori, Cl2
Mittausväli 150 sekuntia
Tarkkuus ±5 % tai ±10 ppb, 0–4 000 ppb (suurempi arvo), Cl2
±10 %, jos arvo on suurempi kuin 4 000 ppb, Cl2
Tarkkuus ±3 % tai ±5 ppb (suurempi arvo), Cl2
Tunnistusraja 8 ppb, Cl2
Kalibrointi Tehdaskalibrointi
Valinnainen: 2-pisteinen käyttäjän suorittama kalibrointi kalibroinnin
varmennussarjan kalibrointistandardien mukaisesti
Reagenssien kulutus 0,5 L puskuriliuosta ja 0,5 L indikaattoriliuosta 31 päivässä
Osa 2 Yleistietoa
Valmistaja ei ole missään tapauksessa vastuussa suorista, epäsuorista, erityisistä,
tuottamuksellisista tai välillisistä vahingoista, jotka johtuvat mistään tämän käyttöohjeen virheestä tai
puutteesta. Valmistaja varaa oikeuden tehdä tähän käyttöohjeeseen ja kuvaamaan tuotteeseen
muutoksia koska tahansa ilman eri ilmoitusta tai velvoitteita. Päivitetyt käyttöohjeet ovat saatavilla
valmistajan verkkosivuilta.
2.1 Turvallisuustiedot
Valmistaja ei ole vastuussa mistään virheellisestä käytöstä aiheuvista vahingoista mukaan lukien
rajoituksetta suorista, satunnaisista ja välillisistä vahingoista. Valmistaja sanoutuu irti tällaisista
vahingoista soveltuvien lakien sallimissa rajoissa. Käyttäjä on yksin vastuussa sovellukseen liittyvien
kriittisten riskien arvioinnista ja sellaisten asianmukaisten mekanismien asentamisesta, jotka
suojaavat prosesseja laitteen toimintahäiriön aikana.
Lue nämä käyttöohjeet kokonaan ennen tämän laitteen pakkauksesta purkamista, asennusta tai
käyttöä. Kiinnitä huomiota kaikkiin vaara- ja varotoimilausekkeisiin. Niiden laiminlyönti voi johtaa
käyttäjän vakavaan vammaan tai laitteistovaurioon.
Jotta laitteen suojaus ei heikentyisi, sitä ei saa käyttää tai asentaa muuten kuin näissä ohjeissa
kuvatulla tavalla.
2.1.1 Vaaratilanteiden merkintä
VAARA
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka aiheuttaa
kuoleman tai vakavan vamman.
VAROITUS
Ilmoittaa potentiaalisesti tai uhkaavasti vaarallisen tilanteen, joka, jos sitä ei vältetä, voi johtaa
kuolemaan tai vakavaan vammaan.
VAROTOIMI
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
HUOMAUTUS
Ilmoittaa tilanteesta, joka saattaa aiheuttaa vahinkoa laitteelle. Nämä tiedot edellyttävät erityistä
huomiota.
Suomi 297
2.1.2 Varoitustarrat
Lue kaikki laitteen tarrat ja merkinnät. Ohjeiden laiminlyönnistä voi seurata henkilövamma tai
laitevaurio. Laitteen symboliin viitataan käyttöohjeessa, ja siihen on liitetty varoitus.
298 Suomi
Ultra Low Range CL17sc -analysaattori mittaa kokonaisklooripitoisuutta vedessä alueella 10–
5 000 ppb(µg/L) 150 sekunnin välein. Kuva 1 näyttää yleiskatsauksen analysaattorista.
Kun analysaattori kytketään SC-ohjaimeen, se saa virtaa ja sen käyttö, tietojen keruu, tietojen siirto
ja vianmääritys on mahdollista. Katso yleisiä tietoja SC-ohjaimesta sen käyttöoppaasta.
Huomautus: SC-ohjaimeen voi kytkeä useamman analysaattorin, jos ohjaimessa on useampi pikaliitäntä.
Suomi 299
Taulukko 5 Analysaattorin tilan merkkivalo
Väri Kuvaus
Vihreä Normaali käyttö
Keltainen Järjestelmää on hoidettava mahdollisen tulevan vioittumisen estämiseksi. Mittaukset
jatkuvat.
Kun haluat nähdä varoitukset, paina menu-painiketta ja valitse DIAGNOSTICS
(DIAGNOSTIIKKA) > [valitse analysaattori] > WARNING LIST (HÄLYTYSLISTA). Katso
Varoitukset – keltainen valo sivulla 319.
Punainen Järjestelmän kunto on tarkistettava välittömästi. Mittaukset on pysäytetty.
Kun haluat nähdä virheet, paina menu-painiketta ja valitse DIAGNOSTICS
(DIAGNOSTIIKKA) > [valitse analysaattori] > ERROR LIST (VIKALISTA). Katso Virheet
– punainen merkkivalo sivulla 318.
2.4 Käyttötarkoitus
Hach Ultra Low Range CL17sc on tarkoitettu vedenkäsittelyn ammattilaisille, joiden tehtävänä on
varmistaa, että prosessivedessä on johdonmukaisesti alhainen kokonaiskloorin määrä. Tämä auttaa
estämään tuotteen laadun heikentymisen ja kloorialtistuksen aiheuttamat laitevauriot ja/tai
varmistamaan säädöstenmukaisuuden.
Osa 3 Asentaminen
VAROTOIMI
Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeen tässä osassa
kuvatut tehtävät.
3.1 Asennusohjeet
• Analysaattorin mukana toimitetaan pystyputken asennussarja tai paineensäätimen asennussarja,
jolla ohjataan vedenpainetta analysaattoriin. Käyttäjä valitsee asennussarjan ostohetkellä.
• Asenna analysaattori sisätiloihin, joissa on mahdollisimman vähän tärinää. Katso käyttölämpötila-
ja kosteustiedot kohdasta Tekniset tiedot sivulla 296.
• Analysaattoria ei saa asentaa suoraan auringonpaisteeseen eikä lähelle lämmönlähdettä.
• Asenna pystyputkiasennuksissa analysaattori paikkaan, jossa sen yläpuolella on 61 cm (2 ft)
vapaata tilaa pystyputkea varten.
300 Suomi
• Asenna analysaattori lähelle viemäriä. Tarkista hävittämistä koskevat ohjeet paikalliselta
viranomaiselta.
Suomi 301
3.4 Vaihe 2: Analysaattorin kiinnitys ja letkuliitokset
VAROTOIMI
Laitteen kanssa saa käyttää vain Hach Companyn hyväksymiä letkuja. Muut letkut voivat
imeä näytevedessä olevaa klooria ja vaikuttaa kielteisesti kloorilukemiin (pienentää
niitä).
HUOMAUTUS
Analysaattorin virheelliset letkuliitokset voivat aiheuttaa vaurioita liian suuren näytteen paineen
vuoksi. Noudata aina analysaattorin kiinnitystä ja letkuliitoksia koskevia ohjeita.
1. Kiinnitä analysaattori (kohde 9) seinään neljällä ruuvilla. Varmista, että analysaattori on suorassa.
Huomautus: Käyttäjä hankkii asennuslaitteiston.
2. Kiinnitä SC-ohjain (kohde 7) seinään, paneeliin tai putkeen. Katso ohjeet SC-ohjaimen
dokumentaatiosta.
3. Kokoa Y-putki. Katso ohjeet pakkausluettelosta.
4. Käytä 1-tuumaista putkikiinnitintä Y-putkikokoonpanon (kohde 5, Kuva 3 tai Kuva 4)
kiinnittämiseen.
5. Asenna analysaattoriin ulkoinen ilman katkaisu (kohde 2 kohdassa Kuva 3 tai Kuva 4). Katso
ohjeet pakkausluettelosta.
6. Tee vaihe 7 tai 8.
7. Jos pystyputken asennussarja valittiin ostohetkellä, asenna pystyputki seuraavasti:
a. Kokoa kertanäyteasennus.
b. Liitä T-kappale Y-putken ja analysaattorin väliin. Katso kohdat Kuva 3 ja Kuva 4.
13. Liitä näytteen poistoletku (kohde 3) viemäriin. Katso Poistoletkuja koskevat ohjeet sivulla 305.
302 Suomi
Kuva 3 Asennus pystyputken kanssa
Suomi 303
Kuva 4 Asennus paineensäätimen kanssa
304 Suomi
3.4.1 Näytteenottoletkuja koskevat ohjeet
Mittauslaite toimii parhaiten, kun näytteenottopaikka on hyvin valittu. Näytteen on oltava koko
järjestelmää edustava.
Virheellisten lukemien ehkäiseminen:
3.4.2 Näytevaatimukset
Näytelähteen (-lähteiden) veden on oltava kohdan Tekniset tiedot sivulla 296 ominaisuuksien
mukaista.
Jotta laite toimisi parhaalla mahdollisella tavalla, pidä näytteen virtausnopeus ja käyttölämpötila
mahdollisimman vakioina.
3.4.3 Poistoletkuja koskevat ohjeet
HUOMAUTUS
Poistoletkujen väärän asennustavan seurauksena laitteeseen saattaa päästä sisään nestettä, mikä
voi aiheuttaa vaurioita.
• Asenna ulkoinen ilman katkaisu. Katso kohdat Kuva 3 sivulla 303 ja Kuva 4 sivulla 304.
• Pidä poistoletkut mahdollisimman lyhyinä.
• Varmista, että poistoletkut viettävät koko matkaltaan alaspäin.
• Varmista, että poistoletkuissa ei ole teräviä mutkia eivätkä ne ole puristuksissa.
Suomi 305
3.5 Vaihe 3: Sekoitussiiven ja letkunipun asennus
Tee kuvaohjeiden mukaiset toimenpiteet.
Tarvittavat tarvikkeet:
306 Suomi
Suomi 307
3.7 Vaihe 5: Näytteen virtauksen käynnistäminen
1. Käännä sulkuventtiilejä hitaasti avattuun asentoon ¼ kierrosta.
2. Varmista, että letkuliitännöissä ei ole vuotoja. Jos vuoto löytyy, työnnä letkua pidemmälle
liittimeen tai kiristä liitäntää jakoavaimella.
3. Toimi pystyputkiasennuksissa seuraavasti:
308 Suomi
Kuva 5 Kaapelin liittäminen pikaliitäntään
Suomi 309
3.11 Vaihe 9: Uusimman ohjelmiston asennus
Varmista, että SC-ohjaimeen on asennettu uusin ohjelmisto. Asenna uusin ohjelmisto SC-ohjaimeen
SD-korttia käyttämällä.
Osa 4 Asetukset
4.1 Vaihe 10: Analysaattorin määritys
Määritä analysaattorin nimi, mittayksiköt, signaalin keskiarvo, kuplien poisto, kloorin hälytyksen
asetuspisteet ja kloorialtistuksen hälytyksen asetuspiste.
1. Paina menu-painiketta ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIVALIKKO) > [valitse analysaattori] >
CONFIGURE (KONFIGUROI).
2. Valitse ja määritä asetukset.
Vaihtoehto Kuvaus
EDIT NAME (MUUTA NIMI) Määrittää analysaattorin nimen. Analysaattorin nimi näkyy
ohjaimen näytössä ja lokitiedostoissa.
MEAS UNITS (YKSIKÖT) Määrittää mittausnäytössä näkyvät mittayksiköt. Vaihtoehdot:
ppb (oletus) tai ppm
SIGNAL AVERAGE Määrittää mittausten lukumäärän, jolla lasketaan näytössä
(KESKIM SIGNAL) näkyvä mittausten keskiarvo. Vaihtoehdot: 1 (oletus), 2, 3 tai
IRREGULAR VALUE (EPÄSÄÄNN. ARVO).
Kun SIGNAL AVERAGE (KESKIM SIGNAL) -asetus on 1,
signaalin keskiarvon laskenta on poissa käytöstä.
Kun SIGNAL AVERAGE (KESKIM SIGNAL) -asetus on 2 tai 3,
keskiarvo näytetään näytössä. Esimerkki: näytössä näkyvä
mittaus on yhtä suuri kuin viimeisin mittaus jaettuna kahdella,
kun SIGNAL AVERAGE (KESKIM SIGNAL) -asetus on 2.
Kun SIGNAL AVERAGE (KESKIM SIGNAL) -asetus on
IRREGULAR VALUE (EPÄSÄÄNN. ARVO), analysaattori hylkää
lukeman, joka on huomattavasti suurempi tai pienempi kuin
viimeisimmät lukemat. Kun lukema hylätään, viimeisin hyväksytty
lukema näytetään näytössä ja tallennetaan datalokiin.
Korkeintaan kolme peräkkäistä lukemaa voidaan hylätä.
Signaalin keskiarvon laskenta korjaa virheellistä lukemien
vaihtelua, joka johtuu näytteessä olevista kuplista ja/tai suurista
hiukkasista.
KUPLAN ESTO Ottaa kuplien poiston käyttöön ja pois käytöstä (oletus). Vähennä
kuplien aiheuttamaa kohinaa näytteessä valitsemalla KUPLAN
ESTO -asetukseksi ON (PÄÄLLE). Näytteessä olevat ilmakuplat
voivat aiheuttaa epävakaita lukemia.
310 Suomi
Vaihtoehto Kuvaus
HIGH CL ALARMS Määrittää klooripitoisuuden asetuspisteen HIGH CHLORINE
(KORKEA CL -HÄLYT) (KORKEA KLOORI) -hälytykselle – 0,00–10,00 ppm (tai
0–9 999 ppb). Oletus: 0,10 ppm (tai 100 ppb).
Laske kalvon tietylle käyttöiälle (esim. 3 vuotta) tarvittava
enimmäisklooripitoisuus seuraavan kaavan mukaisesti:
Kloori (ppm) = kalvon kloorin altistusraja (ppm*h) ÷ tunnit
Kaavassa: tunnit = kalvon käyttöikä vuosina × 365 päivää/vuosi
× 24 tuntia/päivä
Esimerkki: Jos kalvon kloorin altistusraja on 1 000 ppm*h ja
kalvon käyttöikä on 3 vuotta, enimmäisklooripitoisuus on
0,038 ppm (tai 38 ppb).
LOW CL ALARMS Määrittää klooripitoisuuden asetuspisteen LOW CHLORINE
(MATALA CL -HÄLYT) (MAT. KLOORI) -hälytykselle – 0,00–10,00 ppm (tai
0–9 999 ppb). Oletus: 0,00 ppm (tai 0 ppb)
SENSOR INFO (ANTURIN Näyttää analysaattorin sarjanumeron, ohjelmistoversion,
TIEDOT) käynnistystiedoston version ja laiteohjainversion.
CL2 EXPOSURE (CL- VIEW CL2 HISTORY (NÄYTÄ CL2-HISTORIA) – Näyttää
ALTISTUS) seuraavat arvot:
4.3 Navigoiminen
Näppäimistö ja navigointi kuvataan ohjaimen käyttöohjeissa.
Suomi 311
Saat aloitusnäyttöön näkyviin lisätietoja ja graafisen näytön painamalla vahvistimen OIKEAA
nuolipainiketta useita kertoja.
Osa 5 Käyttö
5.1 Kloorialtistuksen tarkastelu
1. Palaa aloitusnäyttöön painamalla home-painiketta.
2. Paina OIKEAA nuolipainiketta, kunnes näytössä näkyy FLOW RATE (VIRT.NOPEUS) ja
CL2 EXPOSURE (CL-ALTISTUS).
Huomautus: CL2-altistuslukema näkyy aloitusnäytössä jokaisen kloorimittauksen jälkeen. Jos viimeinen
kloorimittaus oli 40 ppb, CL2-altistuslukema kasvaa 40 ppb x 1/24 tuntia = 1,67 ppb*h (tai 0,00167 ppm*h)
Kloorimittaus kerrotaan 1/24:llä, koska analysaattori suorittaa 24 mittausta tunnissa.
3. Selaa alas kohtaan CL2 EXPOSURE (CL-ALTISTUS). Tuo sitten trendikaavio painamalla
OIKEAA nuolipainiketta.
4. Jos haluat muuttaa trendikaavion aika- tai mittausaluetta, paina home-painiketta, kun trendikaavio
näkyy näytössä.
5. Palaa takaisin painamalla VASENTA nuolipainiketta tai home-painiketta.
5.3 Modbus-rekisterit
Verkkoliikenteen Modbus-rekisteriluettelo on saatavilla. Lisätietoja on valmistajan verkkosivuilla.
1. Paina menu-painiketta ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIVALIKKO) > [valitse analysaattori] >
GRAB SAMPLE IN (KERTANÄYTE SISÄÄN).
2. Suorita näytössä näkyvät vaiheet. Irrota pyydettäessä kupin kansi ja lisää 100 mL kertanäytettä
kuppiin. Osa näytteestä virtaa näytteen poistoaukkoon.
312 Suomi
Osa 7 Huolto
VAROTOIMI
Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeen tässä osassa
kuvatut tehtävät.
HUOMAUTUS
Älä pura laitetta huoltamista varten. Jos laitteen sisällä olevia osia on puhdistettava tai korjattava,
ota yhteys valmistajaan.
7.1 Kunnossapitoaikataulu
Taulukko 6 sisältää huoltotoimenpiteiden suositusaikataulun. Laitoksen käytännöt ja laitteen
käyttöolosuhteet voivat vaatia joidenkin toimenpiteiden suorittamista tässä ilmoitettua useammin.
Taulukko 6 Kunnossapitoaikataulu
Toimenpide 1 kuukausi 6 kuukautta Tarvittaessa
Näytekupin puhdistus sivulla 313 X2
Reagenssipullojen vaihtaminen sivulla 314 X
Sekoitussiiven ja letkunipun vaihtaminen3 X
Y-putken suodattimen puhdistaminen sivulla 315 X
Suomi 313
4. Valitse vaihtoehto.
Vaihtoehto Kuvaus
HOLD (PITO) Ohjaimen lähdöt pidetään viimeksi mitatussa arvossa.
TRANSFER (KORVAA) Ohjaimen lähdöt muuttuvat siirtoarvoksi.
5. Kun tilan merkkivalo vilkkuu, suorita kuvaohjeiden mukaiset toimenpiteet. Kun olet valmis, paina
enter-painiketta.
Varmista vaiheessa 5 esitetyllä tavalla, että kupissa ei ole sinne kuulumatonta materiaalia.
Paikanna kuppiin kuulumaton materiaali tarvittaessa taskulampulla.
VAROTOIMI
Kemikaalille altistumisen vaara. Hävitä kemikaalit ja muut jätteet paikallisten ja
kansallisten säädösten mukaisesti.
314 Suomi
4. Valitse vaihtoehto.
Vaihtoehto Kuvaus
HOLD (PITO) Ohjaimen lähdöt pidetään viimeksi mitatussa arvossa.
TRANSFER (KORVAA) Ohjaimen lähdöt muuttuvat siirtoarvoksi.
5. Odota, että tilan merkkivalo vilkkuu.
6. Vaihda puskuriliuospullo seuraavasti:
Huomautus: (Valinnainen) Käytä analysaattorin yläosaa hyllynä.
Suomi 315
7.5 Valmistelu säilytystä varten
VAROTOIMI
Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä
käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan
tasalla olevista käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS).
Jos analysaattorista katkaistaan virta yli 3 päivän ajaksi tai analysaattoria ei käytetä yli 3 päivään,
valmistele analysaattori säilytystä varten.
Tarvittavat tarvikkeet:
316 Suomi
c. Paina menu-painiketta ja valitse SENSOR SETUP (ANTURIVALIKKO) > [valitse
analysaattori] > PRIME (TÄYTTÖ).
Analysaattori poistaa kaiken nesteen reagenssiletkuista.
3. Irrota analysaattorin kaapeli ohjaimesta (tai katkaise ohjaimen virta).
4. Pysäytä näytteen virtaus Y-putkeen kääntämällä sulkuventtiili suljettuun asentoon.
5. Irrota pumpun kiinnitin. Katso Kuva 6. Säilytä pumpun kiinnitin myöhempää käyttöä varten.
6. Poista vesi kupista seuraavasti:
Suomi 317
1. Poista reagenssit reagenssiletkuista seuraavasti:
Osa 8 Vianmääritys
8.1 Virheet – punainen merkkivalo
Kun haluat nähdä virheet, paina menu-painiketta ja valitse DIAGNOSTICS (DIAGNOSTIIKKA) >
[valitse analysaattori] > ERROR LIST (VIKALISTA). Mahdollisten virheiden luettelo näytetään
kohdassa Taulukko 7.
318 Suomi
Virheen sattuessa analysaattorin tilan merkkivalo muuttuu punaiseksi. Mittaukset pysäytetään,
mittausnäyttö vilkkuu ja kaikki arvot pidetään ohjaimen valikossa määritetyn mukaisina.
Taulukko 7 Virheilmoitukset
Virhe Kuvaus Ratkaisu
DETECTOR ERROR Tunnistin ei toimi oikein. Ota yhteys tekniseen
(DETEKTORIN VIRHE) tukeen.
DIRTY CELL (KUPPI Kuppi on likainen. Kupissa voi Puhdista kuppi. Katso
LIKAINEN) kasvaa biokalvoa, jos klooripitoisuus Näytekupin puhdistus
on erittäin alhainen. sivulla 313.
CODE ERROR Tapahtui laiteohjelmistovirhe. Ota yhteys tekniseen
(KOODIVIRHE) tukeen.
LED ERROR (LED-VIRHE) Kupin valo ei toimi oikein. Ota yhteys tekniseen
tukeen.
PUMP ERROR (PUMPUN Pumppu ei toimi oikein. Ota yhteys tekniseen
VIRHE) tukeen.
SAMPLE LEAK Analysaattorissa on näytevuoto. Ota yhteys tekniseen
(NÄYTEVUOTO) tukeen.
Suomi 319
Taulukko 8 Varoitusilmoitukset (jatk.)
Varoitus Kuvaus Ratkaisu
LOW SAMPLE Mitattu näytteen virtaus on Säädä näytteen virtausnopeutta. Katso
FLOW (ALH. pienempi kuin näytteen Vaihe 8: Virtausnopeuden asettaminen
NÄYTEVIRTA) vähimmäisvirtausnopeus. Katso sivulla 309.
Tekniset tiedot sivulla 296. Poista tukos puhdistamalla Y-putken
suodatin tarvittaessa. Katso Y-putken
suodattimen puhdistaminen sivulla 315.
Huomautus: Kun LOW SAMPLE FLOW (ALH.
NÄYTEVIRTA) -varoitus esiintyy, analysaattori lopettaa
mittaukset väliaikaisesti. Kun virtausnopeus on jälleen
määritysten mukainen, analysaattori aloittaa mittaukset
automaattisesti uudelleen.
320 Suomi
Osa 9 Varaosat ja lisävarusteet
VAROITUS
Henkilövahinkojen vaara. Hyväksymättömien osien käyttö voi aiheuttaa henkilövahingon
tai laitteen toimintahäiriön tai vaurioittaa laitetta. Tässä osassa esitellyt varaosat ovat
valmistajan hyväksymiä.
Huomautus: Tuote- ja artikkelinumerot voivat vaihdella joillain markkina-alueilla. Ota yhteys asianmukaiseen
jälleenmyyjään tai hae yhteystiedot yhtiön Internet-sivustolta.
Kulutustavarat
Varaosat
Kuvaus Osanumero
Lisävarusteet
Kuvaus Osanumero
Suomi 321
Съдържание
1 Спецификации на страница 322 6 Калибриране и регулиране на страница 341
2 Обща информация на страница 323 7 Поддръжка на страница 341
3 Поставяне на страница 327 8 Отстраняване на повреди на страница 347
4 Конфигурация на страница 338 9 Резервни части и принадлежности
5 Операция на страница 340 на страница 351
Раздел 1 Спецификации
Спецификациите подлежат на промяна без уведомяване.
Таблица 1 Общи спецификации
Спецификация Подробности
Размери (Ш x В x Д) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm (12,9 x 13,5 x 7,0 in)
Корпус IP66 в съответствие с IEC 60529 със затворена и
заключена врата1
Тегло на комплекта 4,1 kg (9 lb) без бутилки; 5,1 kg (11,2 lb) с пълни бутилки
Монтиране Стенен монтаж
Клас на защита III
Степен на замърсяване 3
Категория на електрическа I (на закрито)
инсталация
Изисквания към захранването 12 VDC, 400 mA максимум (осигурено от контролера)
Работна температура 5 до 40°C (41 до 104°F)
Работна влажност 0 до 90% некондензираща относителна влажност
Температура на съхранение -40 до 60°C (-40 до 140°F)
Фитинги Тръба за проби: ¼-in OD фитинг за бързо свързване за
пластмасови тръби
Линии за източване: фитинг с приплъзване за ½-in ID меки
пластмасови тръби
Индикаторни светлини Състояние на анализатор и цикъл на измерване
Сертификати Декларация за съответствие на ЕС, декларация за
съответствие на UKCA, декларация за съответствие от
доставчика на FCC/ISED, декларация за съответствие на
ACMA, KC, декларация за съответствие на Мароко
Гаранция 1 година (ЕС: 2 години)
322 български
Таблица 2 Изисквания за пробата
Спецификация Подробности
Налягане 0,31 до 5,17 bar (4,5 до 75 psig), доставено до Y цедка; 0,1 до 0,34 bar
(1,5 до 5 psig), доставено до анализатора
Дебит 60 до 200 mL/min през инструмента (измерено при елемента за източване
на анализатора)
Температура 5 до 40°C (41 до 104°F)
Филтрация Y цедка с размер на ситото 40 или повече
български 323
2.1.1 Използване на информация за опасностите
ОПАСНОСТ
Указва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация, която, ако не бъде
избегната, ще предизвика смърт или сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указва потенциално или непосредствено опасна ситуация, която, ако не бъде избегната,
може да доведе до смърт или сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ
Указва наличие на потенциално опасна ситуация, която може да предизвика леко или средно
нараняване.
Забележка
Показва ситуация, която ако не бъде избегната, може да предизвика повреда на
инструмента. Информация, която изисква специално изтъкване.
324 български
Оборудването генерира, използва и може да излъчва радиочестотна енергия, като в случай че
не бъде инсталирано и експлоатирано в съответствие с ръководството за употреба, може да
предизвика вредни смущения на радио комуникациите. Възможно е работата на това
оборудване в жилищни зони да доведе до вредни смущения, при който случай потребителят
ще трябва да коригира смущенията за своя сметка. За намаляване на проблемите със
смущенията могат да се използват следните техники:
1. Изключете оборудването от захранването, за да проверите дали то причинява
смущенията.
2. Ако оборудването е свързано към един и същ контакт с устройството, при което се
проявяват смущенията, свържете оборудването към друг контакт.
3. Отдалечете оборудването от устройството, което приема смущенията.
4. Променете положението на приемателната антена на устройството, което приема
смущенията.
5. Опитайте да приложите комбинация от горните мерки.
български 325
Фигура 1 CL17sc с ултранисък обхват
326 български
Таблица 5 Светлина за състояние на анализатор
Цвят Описание
Зелен Нормална работа
Жълт Системата се нуждае от внимание, за да се предотвратят повреди в бъдеще.
Измерванията продължават.
За показване на предупрежденията натиснете меню и изберете DIAGNOSTICS
(ДИАГНОСТИКА) > [избор на анализатор] > WARNING LIST (СПИСЪК ПРЕДУП.).
Направете справка с Предупреждения – жълта светлина на страница 348.
Червен Системата се нуждае от незабавно внимание. Измерванията са спрени.
За показване на грешките натиснете меню и изберете DIAGNOSTICS
(ДИАГНОСТИКА) > [избор на анализатор] > ERROR LIST (СПИСЪК ГРЕШКИ).
Направете справка с Грешки – червена светлина на страница 347.
2.4 Предназначение
CL17sc с ултранисък обхват на Hach е предназначен за използване от професионалисти в
областта на пречистването на водата, които трябва да са уверени, че нивото на общ хлор в
технологичната вода е постоянно ниско, за да се предотврати намаляване на качеството на
продукта и повреда на оборудването, причинена от излагането на хлор, и/или да са уверени в
спазването на разпоредбите.
Раздел 3 Поставяне
ВНИМАНИЕ
Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на документа, трябва да се
извършват само от квалифициран персонал.
български 327
• Не инсталирайте анализатора на пряка слънчева светлина или близо до източник на
топлина.
• За инсталации с вертикална тръба монтирайте анализатора на място със свободно
пространство от 61 cm (2 ft) над анализатора за монтиране на вертикалната тръба.
• Монтирайте анализатора близо до отводнителен канал. Направете справка с инструкциите
на местните регулаторни агенции за изхвърляне.
Предоставени Предоставени
от от Извършете стъпките Не използвайте
Гледайте
производителя потребителя в обратен ред инструменти
части части
328 български
3.4 Стъпка 2: монтиране и пломбиране на анализатора
ВНИМАНИЕ
С инструмента можете да използвате само тръбите, посочени от Hach Company.
Други тръби могат да абсорбират хлора, който е във водната проба, и имат
отрицателен ефект върху показанията на хлора (намалете показанията на хлора).
Забележка
Неправилното свързване на тръбите на анализатора може да доведе до повреда поради
прекомерно налягане на пробата. Винаги спазвайте инструкциите, които следват, за да
монтирате и свържете тръбите на анализатора.
1. Закрепете анализатора (елемент 9) към стена с четири винта. Уверете се, че анализаторът
е нивелиран.
Забележка: Потребителят предоставя монтажните крепежни елементи.
2. Закрепете SC контролера (елемент 7) към стена, панел или тръба. Направете справка с
документацията на SC контролера за инструкции.
3. Сглобете Y цедката. Направете справка с инструкциите на опаковъчния списък.
4. Използвайте скоба за 1-инчов канал за монтиране на Y цедка (елемент 5 на Фигура 3 или
Фигура 4).
5. Монтирайте външния въздушен спиращ елемент на анализатора (елемент 2 на Фигура 3
или Фигура 4). Направете справка с инструкциите на опаковъчния списък.
6. Извършете стъпка 7 или 8.
7. Ако към момента на закупуване изберете инсталационен комплект с вертикална тръба,
монтирайте вертикалната тръба по следния начин:
български 329
b. Закрепете Т-образния фитинг към Y цедката и анализатора. Направете справка с
Фигура 3 или Фигура 4.
13. Свържете тръбите за източване на пробата (елемент 3) към отворен канал за източване.
Направете справка с Указания за линиите за източване на страница 333.
330 български
Фигура 3 Инсталация с вертикална тръба
български 331
Фигура 4 Инсталация с регулатор на налягането
332 български
3.4.1 Указания за линия на пробата
За оптимални характеристики на инструмента избирайте добра надеждна точка за вземане на
проби. Пробата трябва да е представителна за цялата система.
За да предотвартите погрешните измервания:
български 333
3.5 Стъпка 3: монтиране на бъркалката и тръбите
Извършете следните илюстрирани стъпки.
334 български
български 335
3.7 Стъпка 5: задаване на дебита на пробата на включено положение
1. Бавно завъртете спирателния(ите) клапан(и) в отворено положение на ¼ оборот.
2. Уверете се, че няма теч във водопроводните връзки. Ако има теч, натиснете тръбата по-
навътре във фитинга или затегнете връзката с гаечен ключ.
3. За инсталации на вертикална тръба извършете следните стъпки:
336 български
Запазете капачката на конектора, за да затворите отвора за конектора, в случай че кабелът
трябва да бъде демонтиран.
Забележка: Предлагат се удължителни кабели. Направете справка с Резервни части и принадлежности
на страница 351. Максималната дължина на кабела е 15 m (49 ft).
a. Натиснете menu, след което изберете TEST/MAINT (ТЕСТ/ПОДДР.) > SCAN SENSORS
(СКАН СЕНЗОРИ).
b. Когато сензорът бъде открит и инсталиран, изпълнете стъпка 1 отново.
български 337
3.11 Стъпка 9: инсталиране на най-новия софтуер
Уверете се, че в SC контролера е инсталиран най-новият софтуер. Използвайте SD карта, за
да инсталирате най-новия софтуер на SC контролера.
Раздел 4 Конфигурация
4.1 Стъпка 10: конфигуриране на анализатора
Задайте името на анализатора, мерните единици, средния сигнал, премахването на
мехурчета, зададените точки за аларма за хлор и зададената точка за аларма за излагане на
хлор.
1. Натиснете menu, след което изберете SENSOR SETUP (НАСТР. СЕНЗОР) > [избор на
анализатор] > CONFIGURE (НАСТРОЙКА).
2. Изберете и конфигурирайте всяка опция.
Опция Описание
EDIT NAME (РЕДАК. Задава името на анализатора. Името на анализатора се показва
ИМЕ) на дисплея на контролера и в регистрационните файлове.
MEAS UNITS (ЕД. Задава мерните единици, които се извеждат на дисплея. Опции:
ИЗМЕРВАНЕ) ppb (по подразбиране) или ppm
SIGNAL AVERAGE Задава броя измервания, използвани за изчисляване на средното
(УСРЕД. СИГНАЛА) измерване, показано на дисплея. Опции: 1 (по подразбиране), 2,
3 или IRREGULAR VALUE (ГРЕШНА СТ-СТ).
Когато опцията SIGNAL AVERAGE (УСРЕД. СИГНАЛА) е зададена
на 1, усредняването на сигнала се дезактивира.
Когато опцията SIGNAL AVERAGE (УСРЕД. СИГНАЛА) е зададена
на 2 или 3, на дисплея се извежда средно показание. Например,
измерването на дисплея е равно на последното и предишното
измерване, разделено на две, когато опцията SIGNAL AVERAGE
(УСРЕД. СИГНАЛА) е зададена на 2.
Когато опцията SIGNAL AVERAGE (УСРЕД. СИГНАЛА) е зададена
на IRREGULAR VALUE (ГРЕШНА СТ-СТ), анализаторът отхвърля
показание, което е необичайно високо или ниско в сравнение с
последните показания. При отхвърляне на дадено показание на
дисплея се извежда последното добро показание и се запазва в
регистъра с данни. Отхвърлят се не повече от три последователни
показания.
Усредняването на сигнала коригира колебанията в неправилните
показания, които са причинени от мехурчета и/или по-големи
частици в пробата.
338 български
Опция Описание
BUBBLE REJECT Задава премахване на мехурчета на включено или изключено
(МАХНИ МЕХУРЧ.) положение (по подразбиране). Задайте BUBBLE REJECT (МАХНИ
МЕХУРЧ.) на ON (ВКЛ.), за да намалите шума, причинен от
мехурчета в пробата. Въздушните мехурчета в пробата могат да
причинят нестабилност на показанията.
HIGH CL ALARMS Задава зададената точка на концентрация на хлор за алармата
(АЛАРМИ ВИСОК HIGH CHLORINE (ВИСОК ХЛОР) – от 0,00 до 10,00 ppm (или от
CL) 0 до 9999 ppb). По подразбиране: 0,10 ppm (или 100 ppb).
За да изчислите максималната концентрация на хлор, необходима
за посочен живот на мембраната (напр. 3 години), използвайте
следното уравнение:
Хлор (ppm) = граница на излагане на хлор За мембраната
(ppm*час) ÷ часове
Където: часове = живот на мембраната в години × 365 дни/година
× 24 часа/ден
Например: ако границата на излагане на хлор за мембраната е
1000 ppm*час и животът на мембраната е 3 години, максималната
концентрация на хлора е 0,038 ppm (или 38 ppb).
LOW CL ALARMS Задава зададената точка на концентрация на хлор за алармата
(АЛАРМИ НИСЪК LOW CHLORINE (НИСЪК ХЛОР) – от 0,00 до 10,00 ppm (или от
CL) 0 до 9999 ppb). По подразбиране: 0,00 ppm (или 0 ppb)
SENSOR INFO Показва серийния номер на анализатора, версията на софтуера,
(ИНФО СЕНЗОР) версията на зареждане и версията на драйвера.
CL2 EXPOSURE VIEW CL2 HISTORY (ПРЕГЛЕД ХРОНОЛ. ЗА CL2) – показва
(ИЗЛАГАНЕ НА следните стойности:
CL2)
• CURRENT VALUE (ТЕКУЩА СТОЙНОСТ) – брой излагания на
CL2 на началния екран
• LAST SAVED VALUE (ПОСЛ. ЗАПАЗЕНА СТ-СТ) – брой запазени
излагания на CL2, когато броят на излаганията на CL2 е бил
зададен на нула. На дисплея се показват максимум три броя
излагания на CL2 и свързаните с тях начални и крайни дати.
Забележка: LAST SAVED VALUE (ПОСЛ. ЗАПАЗЕНА СТ-СТ) показва
0,00 ppm*h и датата и часа, в които инструментът е бил зададен на
включено състояние, докато броят на излаганията на CL2 е зададен на
нула.
SET EXPOSURE LIMIT (ЗАДАВ. ГРАНИЦА НА ИЗЛАГАНЕ) –
задава зададената точка за аларма за излагане на хлор. Въведете
границата за излагане на хлор за мембраната, предоставена от
производителя на мембраната. Когато броят на излаганията на
CL2 на началния екран надвишава зададената точка за аларма на
излагане на CL2, се появява предупреждение за HIGH EXPOSURE
(СИЛНО ИЗЛАГАНЕ). Направете справка с Предупреждения –
жълта светлина на страница 348.
RESET TO ZERO (ЗАНУЛЯВАНЕ) – задава стойност нула за броя
излагания на CL2 на началния екран. Освен това запазва
последния брой излагания на CL2 на екрана VIEW CL2 HISTORY
(ПРЕГЛЕД ХРОНОЛ. ЗА CL2).
DEFAULT SETTINGS Изберете YES (ДА), за да промените настройките на
(НАСТР. конфигурацията обратно на фабрични стойности по подразбиране.
ПОДРАЗБИР.)
SERVICE (СЕРВИЗ) Само за обслужване
български 339
4.2 Конфигуриране на системата
Направете справка с документацията на контролера за конфигуриране на системата, общи
настройки на контролера и настройка за изходящи елементи и съобщения.
Раздел 5 Операция
5.1 Показване на излагането на хлор
1. Натиснете home, за да се покаже началнияТ екран.
2. Натискайте клавиша със стрелка НАДЯСНО, докато на дисплея НЕ се появят „FLOW RATE
(ДЕБИТ)“ и „CL2 EXPOSURE (ИЗЛАГАНЕ НА CL2)“.
Забележка: Броят на излаганията на CL2 на началния екран се увеличава след всяко измерване на
хлор. Ако последно измерената стойност на хлор е била 40 ppb, броят на излаганията на CL2 се
увеличава с 40 ppb x 1/24 часа = 1,67 ppb*час (или 0,00167 ppm*час).
Измерената стойност на хлора се умножава с 1/24, защото анализаторът прави 24 измервания
всеки час.
3. Превъртете надолу, за да изберете CL2 EXPOSURE (ИЗЛАГАНЕ НА CL2), след което
натиснете клавиша със стрелка НАДЯСНО, за да се покаже диаграма на тенденциите.
4. За да промените времето или обхвата на измерването на диаграмата на тенденциите,
натиснете клавиша home, когато диаграмата на тенденциите се покаже на дисплея.
5. За да се върнете обратно, натиснете клавиша със стрелка НАЛЯВО или home.
340 български
5.4 Измерване на GRAB SAMPLE IN (РЪЧНА ПРОБА)
Когато е необходимо, използвайте менюто GRAB SAMPLE IN (РЪЧНА ПРОБА), за да добавите
водна проба от известна концентрация на хлор към клетката за измерване. Измерете ръчна
проба за проверка или за измерване на водна проба, взета от друго място.
1. Натиснете menu, след което изберете SENSOR SETUP (НАСТР. СЕНЗОР) > [избор на
анализатор] > GRAB SAMPLE IN (РЪЧНА ПРОБА).
2. Изпълнете стъпките, които се показват на дисплея. При извеждане на подкана отстранете
капака на клетката и добавете 100 mL от ръчната проба към клетката. Част от пробата ще
потече към дренажа на пробата.
Раздел 7 Поддръжка
ВНИМАНИЕ
Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на документа, трябва да се
извършват само от квалифициран персонал.
Забележка
Не разглобявайте инструмента с цел извършване на поддръжка. Ако трябва да почистите
или ремонтирате вътрешни компоненти се свържете с производителя.
български 341
7.2 Почистване на клетката
ВНИМАНИЕ
Опасност от химическа експозиция. Спазвайте лабораторните процедури за
безопасност и носете пълното необходимо лично предпазно оборудване при
боравене със съответните химически вещества. За информация относно
протоколите по безопасност разгледайте информационните листове за
безопасност на материала (MSDS/SDS).
Почиствайте клетката на интервали от 1 месец или по-често, ако е необходимо.
Елементи за осигуряване:
Опция Описание
HOLD (ФИКСИРАНЕ) Изходите на контролера се задържат на последната измерена
стойност.
TRANSFER (ПРЕНОС) Изходите на контролера се променят на стойността на
прехвърляне.
5. Когато светлината за състояние започне да мига, извършете следните илюстрирани
стъпки. Когато завършите, натиснете enter.
В илюстрираната стъпка 5 се уверете, че няма нежелан материал в клетката. Използвайте
фенерче, за да потърсите нежелан материал, ако е необходимо.
342 български
6. При извеждане на дисплея на „TASK COMPLETE (ЗАДАЧАТА Е ЗАВЪРШ.) натиснете enter.
Анализаторът стартира цикъл на измерване след приблизително 30 секунди.
ВНИМАНИЕ
Опасност от химическа експозиция. Изхвърляйте химическите и отпадни вещества
в съответствие с местните, регионални и национални разпоредби.
Опция Описание
HOLD (ФИКСИРАНЕ) Изходите на контролера се задържат на последната измерена
стойност.
TRANSFER (ПРЕНОС) Изходите на контролера се променят на стойността на
прехвърляне.
5. Изчакайте светлината за състояние да започне да мига.
български 343
6. Сменете буферната бутилка по следния начин:
Забележка: (Опция) Използвайте горната част на анализатора като рафт.
344 български
7.5 Подготовка за съхранение
ВНИМАНИЕ
Опасност от химическа експозиция. Спазвайте лабораторните процедури за
безопасност и носете пълното необходимо лично предпазно оборудване при
боравене със съответните химически вещества. За информация относно
протоколите по безопасност разгледайте информационните листове за
безопасност на материала (MSDS/SDS).
При отстраняване на захранването на анализатора за повече от 3 дни или ако анализаторът
няма да се използва за повече от 3 дни, подгответе анализатора за съхранение.
Елементи за осигуряване:
български 345
6. Отстранете водата от клетката по следния начин:
346 български
c. Поставете тръбите на бутилката за индикатор и тръбите на буферната бутилка в
мензурите.
d. Натиснете меню, след което изберете SENSOR SETUP (НАСТР. СЕНЗОР) > [избор на
анализатор] > PRIME (ПРОМИВАНЕ).
Анализаторът премахва реактивите от линиите на реактиви.
2. Отстранете дейонизираната вода от линиите за реактиви по следния начин:
a. Отстранете тръбите на бутилката за индикатор и тръбите на буферната бутилка от
мензурите.
b. Отстранете двете мензури от анализатора.
c. Натиснете меню, след което изберете SENSOR SETUP (НАСТР. СЕНЗОР) > [избор на
анализатор] > PRIME (ПРОМИВАНЕ).
Анализаторът премахва цялата течност от линиите на реактиви.
3. Разкачете кабела на анализатора от контролера.
4. Завъртете спирателния клапан до затворено положение, за да спрете дебита на пробата
към Y цедката.
5. Разкачете тръбите на входа на пробата (черни) и тръбите за източване (прозрачни) от
анализатора.
6. Отстранете външния въздушен спиращ елемент от анализатора.
7. Отстранете скобата на помпата. Направете справка с Фигура 6 на страница 346.
8. Отстранете тръбите и бъркалката от анализатора. Запазете тръбите за доставка с
анализатора. Направете справка с Стъпка 3: монтиране на бъркалката и тръбите
на страница 334.
9. Монтирайте скобата на помпата без тръбите. Поставете лента върху скобата на тръбите за
сигурно задържане на скобата на тръбите.
10. Отстранете водата от клетката с пипета за еднократна употреба или с кърпа без влакна.
11. Отстранете анализатора от стената.
12. Поставете анализатора обратно в оригиналната опаковка.
български 347
Когато възникне грешка, светлината за състояние на анализатора става червена.
Измерванията спират, екранът за измерване мига и всички изходящи сигнали се задържат,
както е указано в менюто на контролера.
Таблица 7 Съобщения за грешка
Грешка Описание Решение
DETECTOR ERROR Има детектор, който не Свържете се с екипа за
(ГРЕШКА ДЕТЕКТОР) функционира правилно. техническа поддръжка.
DIRTY CELL Клетката е с петно или Почистете клетката. Направете
(ЗАМЪРСЕНА КЛЕТКА) замърсена. Биофилмът може справка с Почистване на
да се появи в клетката, когато клетката на страница 342.
концентрацията на хлор е много
ниска.
CODE ERROR (КОД Възникнала е грешка във Свържете се с екипа за
ГРЕШКА.) фърмуера. техническа поддръжка.
LED ERROR (ГРЕШКА В Светлината в клетката не Свържете се с екипа за
LED) работи правилно. техническа поддръжка.
PUMP ERROR (ГРЕШКА Помпата не функционира Свържете се с екипа за
В ПОМПАТА) правилно. техническа поддръжка.
SAMPLE LEAK (ТЕЧ НА Има изтичане от проба в Свържете се с екипа за
ПРОБА) анализатора. техническа поддръжка.
348 български
Таблица 8 Предупредителни съобщения (продължава)
Предупреждение Описание Решение
HIGH CHLORINE Концентрацията на хлор е Увеличете настройката на HIGH CL
(ВИСОК ХЛОР) на или повече от ALARMS (АЛАРМИ ВИСОК CL).
зададената точка HIGH CL Направете справка с Стъпка 10:
ALARMS (АЛАРМИ ВИСОК конфигуриране на анализатора
CL). на страница 338.
Или
Намалете концентрацията на хлор на
пробата, доставена от анализатора.
LOW CHLORINE Концентрацията на хлор е Намалете настройката на LOW CL
(НИСЪК ХЛОР) на или повече от ALARMS (АЛАРМИ НИСЪК CL).
зададената точка LOW CL Направете справка с Стъпка 10:
ALARMS (АЛАРМИ конфигуриране на анализатора
НИСЪК CL). на страница 338.
Или
Увеличете концентрацията на хлор
на пробата, доставена от
анализатора.
LOW SAMPLE FLOW Измереният дебит на Задайте дебита на пробата.
(СЛАБ ДЕБИТ ПРОБА) пробата е по-малко от Направете справка с Стъпка 8:
минималния дебит на задаване на дебита на страница 337.
пробата. Направете Почистете филтъра в Y цедката, ако
справка с Спецификации е необходимо, за да отстраните
на страница 322. запушването. Направете справка с
Почистване на екрана в Y цедката
на страница 344.
Забележка: При възникване на предупреждение
LOW SAMPLE FLOW (СЛАБ ДЕБИТ ПРОБА)
анализаторът временно спира измерванията.
Когато дебитът отново е в рамките на
спецификацията за дебит, анализаторът
автоматично стартира измервания.
български 349
Таблица 8 Предупредителни съобщения (продължава)
Предупреждение Описание Решение
HIGH SAMPLE FLOW Измереният дебит на Задайте дебита на пробата.
(ВИСОК ДЕБИТ ПРОБА) пробата е повече от Направете справка с Стъпка 8:
максималния дебит на задаване на дебита на страница 337.
пробата. Направете
справка с Спецификации
на страница 322.
HIGH EXPOSURE Броят на излаганията на Увеличете настройката за SET
(СИЛНО ИЗЛАГАНЕ) CL2, показан на началния EXPOSURE LIMIT (ЗАДАВ. ГРАНИЦА
екран, е по-голям от НА ИЗЛАГАНЕ). Направете справка с
зададената точка за SET Стъпка 10: конфигуриране на
EXPOSURE LIMIT (ЗАДАВ. анализатора на страница 338.
ГРАНИЦА НА ИЗЛАГАНЕ). Или
Ако мембраната за RO (обратна
осмоза) е сменена, задайте броя
излагания на CL2 на нула по следния
начин:
Натиснете menu, след което
изберете SENSOR SETUP (НАСТР.
СЕНЗОР) > [избор на анализатор] >
CONFIGURE (НАСТРОЙКА) >
CL2 EXPOSURE (ИЗЛАГАНЕ НА CL2)
> RESET TO ZERO (ЗАНУЛЯВАНЕ).
350 български
Раздел 9 Резервни части и принадлежности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване. Използването на части, които не са одобрени за
употреба, може да причини нараняване, повреда на инструмента или неизправност
на оборудването. Резервните части, упоменати в този раздел, са одобрени от
производителя.
Забележка: Продуктовите и каталожните номера може да се различават в някои региони на продажба.
Свържете се със съответния дистрибутор или посетете уебсайта на компанията за информация за
контакт.
Консумативи
Каталожен
Описание Количество
номер
Комплект реактиви, общ хлор, включва:
Буферна бутилка, бутилка за индикатор и DPD 1 9791100
бутилка
Комплект за почистване на клетки включва:
Сярна киселина, 5,25 N, 100 mL, бутилка за пипета и 1 8573100
памучни тампони (10x)
Комплект за проверка на калибриране, включва:
Спринцовка, тръби, тръбни фитинги, ножче за
1 9790900
ампули, стандартна ампула с дейонизирана вода и
хлор
Комплект за повторно пълнене за проверка на
калибриране, включва: 1 9791000
Стандартна ампула с Дейонизирана вода и хлор
Резервни части
Каталожен
Описание
номер
Аксесоари
Каталожен
Описание
номер
Удължителен кабел за анализатор, 1 m (3,2 ft) 6122400
Удължителен кабел за анализатор, 7,7 m (25 ft) 5796000
Удължителен кабел за анализатор, 15 m (50 ft) 5796100
Адаптер за тръби, 6 mm OD към 1/4 инча OD 09184=A=4020
български 351
Tartalomjegyzék
1 Műszaki adatok oldalon 352 6 Kalibrálás és beállítás oldalon 369
2 Általános tudnivaló oldalon 353 7 Karbantartás oldalon 370
3 Telepítés oldalon 357 8 Hibaelhárítás oldalon 375
4 Konfiguráció oldalon 367 9 Cserealkatrészek és tartozékok oldalon 378
5 Működtetés oldalon 369
352 Magyar
2. táblázat A mintára vonatkozó követelmények (folytatás)
Műszaki adatok Részletes adatok
Hőmérséklet 5 - 40 °C (41 - 104 °F)
Szűrés Y-szűrő legalább 40 szemből álló szitával
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez
vezethet.
Magyar 353
VIGYÁZAT
Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos sérüléshez vezethet.
MEGJEGYZÉS
A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges figyelmet igénylő
tudnivaló.
354 Magyar
4. Állítsa más helyzetbe annak a készüléknek az antennáját, amelyet zavar.
5. Próbálja ki a fenti intézkedések több kombinációját.
Magyar 355
2.2.1 Mérési ciklus lámpái
A mérési ciklus lámpái a mérési ciklus folyamatban lévő lépését jelzik. Lásd: 4. táblázat.
4. táblázat Mérési ciklus lámpái
Világító lámpa
2.4 Rendeltetés
A Hach Ultra alacsony tartományú CL17sc olyan vízkezelési szakemberek számára készült, akiknek
gondoskodniuk kell róla, hogy a technológiai víz összes klórtartalma folyamatosan alacsony szinten
legyen, hogy elkerüljék a termékminőség romlását és a berendezések károsodását a klórkitettség
miatt, és/vagy biztosítsák a szabályozásoknak való megfelelőséget.
356 Magyar
Szakasz 3 Telepítés
VIGYÁZAT
Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat
csak képzett szakemberek végezhetik el.
Magyar 357
358 Magyar
3.4 2. lépés: Az analizátor felszerelése és a csövek bekötése
VIGYÁZAT
A műszerhez csak a Hach vállalat által meghatározott csövek használhatók. Más csövek
abszorbeálhatják a mintavízben lévő klórt, ami negatív hatással lehet a klórmérés
eredményeire (csökkentik a klórértékeket).
MEGJEGYZÉS
Ha az analizátor csöveit nem megfelelően kötik be, a túl nagy mintanyomás károsíthatja a
berendezést. Az analizátor felszerelése és a csövek bekötése során mindig tartsa be az alábbi
utasításokat.
1. Rögzítse az analizátort (9. elem) a falhoz négy csavar segítségével. Ellenőrizze, hogy az
analizátor vízszintes-e.
Megjegyzés: A rögzítőelemekről a felhasználónak kell gondoskodnia.
2. Szerelje fel az SC vezérlőt (7. elem) falra, panelre vagy csőre. Tekintse meg az SC vezérlő
dokumentációját az utasításokért.
3. Szerelje össze az Y-szűrőt. Lásd a csomagjegyzékben szereplő utasításokat.
4. Az Y-szűrőegység felszereléséhez használja az 1 hüvelykes csőbilincset (5. elem, 3. ábra vagy
4. ábra).
5. Szerelje fel a külső légmegszakítót az analizátorra (3. ábra vagy 4. ábra 2. eleme). Lásd a
csomagjegyzékben szereplő utasításokat.
6. Végezze el a 7. vagy 8. lépést.
7. Ha a vásárláskor nyomócső-szerelőkészletet választott, szerelje fel a nyomócsövet az alábbiak
szerint:
Magyar 359
3. ábra Nyomócsöves telepítés
360 Magyar
4. ábra Nyomásszabályozós telepítés
Magyar 361
3.4.1 Mintavezetékre vonatkozó útmutató
A készülék optimális teljesítménye érdekében válasszon reprezentatív mintavételi pontot. A mintának
az egész rendszerre jellemzőnek kell lennie.
A hibásan mért értékek elkerülésére:
• Olyan helyekről vegye a mintákat, amelyek elegendő távolságra vannak a folyamatáramlat vegyi
adalékainak pontjaitól.
• Győződjön meg róla, hogy a minták megfelelően össze vannak keverve.
• Ügyeljen arra, hogy az összes kémiai reakció végbemenjen.
• Helyezze az analizátort a lehető legközelebb a mintaforráshoz (maximum 4,6 m (15 láb)).
• Ellenőrizze, hogy a külső légmegszakító be van-e szerelve! Lásd: 3. ábra oldalon 360 vagy 4. ábra
oldalon 361.
• A leeresztővezetékeknek a lehető legrövidebbnek kell lenniük.
• A leeresztővezetékek mindig lejtsenek.
• Biztosítsa, hogy a leeresztővezetékek nem hajoljanak meg élesen, illetve ne nyomódjanak össze.
362 Magyar
3.5 3. lépés: A keverőrúd és a tömlőtekercs beszerelése
Végezze el az alábbiakban bemutatott lépéseket.
Szükséges kellékek:
Magyar 363
364 Magyar
3.7 5. lépés: A mintaáramlás bekapcsolása
1. Lassan nyissa ki az elzárószelepe(ke)t ¼ fordulattal.
2. Győződjön meg arról, hogy a vezetékek csatlakozásánál nincs szivárgás. Szivárgás esetén tolja
be a csövet a szerelvénybe, vagy húzza meg a csatlakozót egy csavarkulccsal.
3. Nyomócsöves telepítés esetén végezze el az alábbi lépéseket:
Magyar 365
5. ábra A kábel és a gyorscsatlakozós szerelvény csatlakoztatása
a. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a ELLENÖRZ/KARB. > SZENZ. KERESÉS
lehetőséget.
b. Ha megtalálta és beszerelte az érzékelőt, ismételje meg az 1. lépést.
1. Az áramlási sebesség kijelzőn való megjelenítéséhez nyomja meg a vezérlőn található JOBBRA
nyílgombot.
A minta csak akkor áramlik át az analizátoron, ha az analizátor átöblíti a cellát. Más esetben
nincs mintaáramlás, így a kijelzett áramlási sebesség nulla. A mérési ciklus lépéseinek leírásáért
lásd: 4. táblázat oldalon 356.
Megjegyzés: Az analizátoron keresztüli áramlási sebesség méréséhez az analizátor leeresztésénél mérje meg
a sebességet, amikor az analizátor vízzel átöblíti a cellát.
2. Nyomócsöves telepítés esetén fordítsa el az Y-szűrő kimeneténél lévő elzárószelepet, hogy
beállítsa az áramlási sebességet 60 és 200 mL/perc érték közé, amikor az analizátor vízzel
átöblíti a cellát.
3. Nyomásszabályozós telepítés esetén állítsa be a nyomásszabályozót, hogy az áramlási
sebesség 60 és 200 mL/perc érték közé essen, amikor az analizátor vízzel átöblíti a cellát.
366 Magyar
3.11 9. lépés: A legfrissebb szoftver telepítése
Győződjön meg róla, hogy az SC vezérlőre a legfrissebb szoftver van telepítve. SD-kártya
segítségével telepítse a legfrissebb szoftvert az SC vezérlőre.
Szakasz 4 Konfiguráció
4.1 10. lépés: Az analizátor konfigurálása
Állítsa be az analizátor nevét, a mérési mértékegységeket, a jelátlagot, a buborékcsapdát, a
klórriasztási alapértékeket és a klórkitettség-riasztási alapértékeket.
1. Nyomja meg a menu gombot, majd válassza a SZENZORBEÁLLÍT > [analizátor kiválasztása] >
BEÁLLíTÁSOK lehetőséget.
2. Válassza ki és konfigurálja az egyes beállításokat.
Opció Leírás
NÉV BEVITEL Az analizátor nevének módosítására szolgál. A vezérlő kijelzőjén és a
naplófájlokban látható analizátornév.
MÉRTÉKEGYSÉG A kijelzőn megjelenő mérési mértékegységek beállítására szolgál.
Opciók: ppb (alapértelmezett) vagy ppm
JELÁTLAG A kijelzőn megjelenő átlagos mérés kiszámításához használt mérések
számának beállítására szolgál. Opciók: 1 (alapértelmezett), 2, 3 vagy
SZABÁLYT. ÉRTÉK.
Ha a JELÁTLAG az 1-es értékre van állítva, a jelátlagolás le van tiltva.
Ha a JELÁTLAG a 2-es vagy 3-as értékre van állítva, egy átlagérték
jelenik meg a kijelzőn. Például ha a JELÁTLAG a 2-es értékre van
állítva, a kijelzőn látható mérés a következő: (utolsó + előző mérés) /2.
Ha a JELÁTLAG a SZABÁLYT. ÉRTÉK beállításra van állítva, az
analizátor elutasítja a legutóbbi eredményeknél szokatlanul magasabb
vagy alacsonyabb értékeket. Ha a rendszer elutasít egy eredményt, a
kijelzőn az utolsó jó érték jelenik meg, és ez kerül mentésre az
adatnaplóban. A rendszer legfeljebb három egymást követő mérést
utasít el.
A jelátlagolás korrigálja a hibás leolvasási ingadozásokat, amelyeket a
mintában lévő buborékok és/vagy nagyobb részecskék okoznak.
BUB. ÁLLAPOT A buborékcsapda be- vagy kikapcsolására (alapértelmezett) szolgál. A
mintában lévő buborékok által okozott zavar csökkentéséhez állítsa a
BUB. ÁLLAPOT lehetőséget BE értékre. A mintában lévő légbuborékok
miatt a mért értékek nem stabilak.
Magyar 367
Opció Leírás
MAGAS CL A klórkoncentráció alapértékének beállítására szolgál a MAGAS KLÓR
riasztáshoz – 0,00 - 10,00 ppm (vagy 0 - 9999 ppb). Alapértelmezett
érték: 0,10 ppm (vagy 100 ppb).
Az adott membránélettartam (pl. 3 év) eléréséhez szükséges maximális
klórkoncentráció kiszámításához használja az alábbi egyenletet:
Klór (ppm) = A membrán klórkitettségi határértéke (ppm*ó) ÷ órák
Magyarázat: órák = a membrán élettartama években × 365 nap/év ×
24 óra/nap
Például: Ha a membrán klórkitettségi határértéke 1000 ppm*ó és a
membrán élettartama 3 év, akkor a maximális klórkoncentráció
0,038 ppm (vagy 38 ppb).
ALACSONY CL A klórkoncentráció alapértékének beállítására szolgál az ALACSONY
KLÓR riasztáshoz – 0,00 - 10,00 ppm (vagy 0 - 9999 ppb).
Alapértelmezett érték: 0,00 ppm (vagy 0 ppb)
ÉRZÉKELŐ INF. Az analizátor sorozatszámának, szoftververziójának, rendszerindítási
verziójának és illesztőprogram-verziójának megjelenítésére szolgál.
CL2 EXPOZÍCIÓ CL2-ELŐZM. MEGTEKINT. – Az alábbi értékek megjelenítésére
szolgál:
368 Magyar
Szakasz 5 Működtetés
5.1 A klórkitettség megjelenítése
1. Nyomja meg a home gombot a kezdőképernyő megjelenítéséhez.
2. Nyomja meg a JOBBRA nyílgombot, amíg az „ÁRAMLÁSI SEB.” és a „CL2 EXPOZÍCIÓ” lesz
látható a kijelzőn.
Megjegyzés: A CL2-kitettség értéke a kezdőképernyőn minden klórmérés után növekszik. Ha a legutóbbi
klórmérés eredménye 40 ppb volt, a CL2-kitettség értéke 40 ppb x 1/24 óra = 1,67 ppb*ó (vagy 0.00167 ppm*ó)
értékkel növekszik.
A klórmérés eredményét meg kell szorozni 1/24-del, mert az analizátor minden órában 24 mérést végez.
3. Görgessen lefelé a CL2 EXPOZÍCIÓ lehetőség kiválasztásához, majd nyomja meg a JOBBRA
nyílgombot a tendenciadiagram megjelenítéséhez.
4. A tendenciadiagram idő- vagy mérési tartományának módosításához nyomja meg a home
gombot, amikor a tendenciadiagram megjelenik a kijelzőn.
5. A visszalépéshez nyomja meg a BALRA nyílgombot vagy a home gombot.
1. Nyomja meg a menu gombot, majd válassza a SZENZORBEÁLLÍT > [analizátor kiválasztása] >
MINTAVÉTELEZÉS lehetőséget.
2. Hajtsa végre a kijelzőn megjelenő lépéseket. Amikor a rendszer arra kéri, vegye le a cellafedelet,
és adjon hozzá 100 mL kézi mintavételezést a cellához. A minta egy része a mintalefolyóba
áramlik.
Magyar 369
Szakasz 7 Karbantartás
VIGYÁZAT
Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat
csak képzett szakemberek végezhetik el.
MEGJEGYZÉS
Ne szerelje szét a műszert karbantartás céljából. Ha a belső alkatrészek tisztítása vagy javítása
válik szükségessé, forduljon a gyártóhoz.
370 Magyar
4. Válasszon beállítást.
Opció Leírás
TARTVA A vezérlő kimeneteit a rendszer az utolsó mért értéken tartja.
ÁTVITEL A vezérlő kimenetei az átviteli értékre változnak.
5. Ha az állapotjelző fény villog, hajtsa végre az alábbi lépéseket. Ha elkészült, nyomja meg az
Enter gombot.
Az 5. lépésben ismertetett módon ellenőrizze, hogy a cellában nincs-e idegen anyag. Szükség
esetén használjon zseblámpát az idegen anyag kereséséhez.
VIGYÁZAT
Kémiai expozíció veszélye. Semmisítse meg a vegyszereket és a hulladékokat a helyi,
területi és nemzeti előírásoknak megfelelően.
Magyar 371
4. Válasszon beállítást.
Opció Leírás
TARTVA A vezérlő kimeneteit a rendszer az utolsó mért értéken tartja.
ÁTVITEL A vezérlő kimenetei az átviteli értékre változnak.
5. Várjon, amíg az állapotjelző fény villogni nem kezd.
6. Cserélje ki a pufferpalackot az alábbiak szerint:
Megjegyzés: (Opcionális) Használja az analizátor tetejét polcként.
372 Magyar
7.5 Előkészítés a tárolásra
VIGYÁZAT
Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a
kezelt vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági
protokollokkal kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS).
Magyar 373
c. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a SZENZORBEÁLLÍT > [elemző kiválasztása] >
FELTÖLTÉS lehetőséget.
Az analizátor eltávolítja az összes folyadékot a reagensvezetékekből.
3. Húzza ki az analizátor kábeljét a vezérlőből (vagy szüntesse meg a vezérlő tápellátását).
4. Az Y-szűrőbe irányuló mintaáramlás leállításához fordítsa az elzárószelepet zárt állásba.
5. Távolítsa el a szivattyúbilincset. Lásd: 6. ábra. Őrizze meg a szivattyúbilincset későbbi
használatra.
6. Távolítsa el a vizet a cellából az alábbiak szerint:
374 Magyar
1. Távolítsa el a reagenseket a reagensvezetékekből az alábbiak szerint:
Szakasz 8 Hibaelhárítás
8.1 Hibák – piros fény
A hibajelzések megjelenítéséhez nyomja meg a menu gombot, majd válassza a Diagnosztika >
[analizátor kiválasztása] > HIBALISTA lehetőséget. A lehetséges hibák listája itt látható: 7. táblázat.
Magyar 375
Hiba esetén az analizátor állapotjelző lámpája pirosra vált. A mérések leállnak, a mérési képernyő
villog, és a rendszer minden kimenetet a vezérlő beállításaiban meghatározott módon várakoztat.
7. táblázat Hibaüzenetek
Hibaüzenet Leírás Megoldás
ÉRZÉKELŐ HIBA. Az érzékelő nem működik Vegye fel a kapcsolatot a műszaki
megfelelően. ügyfélszolgálattal.
KOSZOS CELLA A cella foltos vagy szennyezett. Tisztítsa meg a cellát. Lásd: A cella
Biofilm alakulhat ki a cellában, ha tisztítása oldalon 370.
a klór koncentrációja nagyon
alacsony.
KÓDHIBA Firmware hiba történt. Vegye fel a kapcsolatot a műszaki
ügyfélszolgálattal.
LED HIBA A cella világítása nem működik Vegye fel a kapcsolatot a műszaki
megfelelően. ügyfélszolgálattal.
SZIVATTYÚ HIBA A szivattyú nem működik Vegye fel a kapcsolatot a műszaki
megfelelően. ügyfélszolgálattal.
A MINTA Mintaszivárgás észlelhető az Vegye fel a kapcsolatot a műszaki
SZIVÁROG analizátorban. ügyfélszolgálattal.
376 Magyar
8. táblázat Figyelmeztető üzenetek (folytatás)
Figyelmeztetés Leírás Megoldás
ALACSONY KLÓR A klórkoncentráció elérte Csökkentse az ALACSONY CL beállítás
az ALACSONY CL alapértékét. Lásd: 10. lépés: Az analizátor
alapértéket vagy annál konfigurálása oldalon 367.
alacsonyabb. Vagy
Növelje az analizátorba kerülő minta
klórkoncentrációját.
ALACS. A mért mintaáram kisebb, Állítsa be a minta áramlási sebességét. Lásd:
MINTAÁRAM. mint a minimális érték. 8. lépés: Az áramlási sebesség beállítása
Lásd: Műszaki adatok oldalon 366.
oldalon 352. Az eltömődés megszüntetéséhez szükség
esetén tisztítsa meg az Y-szűrő szitáját. Lásd:
Az Y-szűrő szitájának tisztítása oldalon 372.
Megjegyzés: Az ALACS. MINTAÁRAM. figyelmeztető üzenet
megjelenése esetén az analizátor ideiglenesen leállítja a
méréseket. Amikor az áramlási sebesség ismét a megadott
határértékeken belülre kerül, az analizátor automatikusan
megkezdi a méréseket.
Magyar 377
Szakasz 9 Cserealkatrészek és tartozékok
FIGYELMEZTETÉS
Személyi sérülés veszélye. A nem jóváhagyott alkatrészek használata személyi
sérüléshez, a műszer károsodásához vagy a berendezés meghibásodásához vezethet.
Az ebben a fejezetben található cserealkatrészek a gyártó által jóváhagyott alkatrészek.
Cserealkatrészek
Leírás Cikksz.
Tartozékok
Leírás Cikksz.
378 Magyar
Cuprins
1 Specificaţii de la pagina 379 6 Calibrare şi reglare de la pagina 396
2 Informaţii generale de la pagina 380 7 Întreţinerea de la pagina 396
3 Instalarea de la pagina 384 8 Depanarea de la pagina 402
4 Configurarea de la pagina 394 9 Piese de schimb şi accesorii de la pagina 405
5 Funcţionarea de la pagina 395
Secţiunea 1 Specificaţii
Specificaţiile pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Tabelul 1 Specificaţii generale
Specificaţie Detalii
Dimensiuni (l x Î x D) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm (12,9 x 13,5 x 7,0 in.)
Incintă IP66 conform IEC 60529, cu uşa închisă şi încuiată1
Greutate de expediere 4,1 kg (9 lb) fără recipiente; 5,1 kg (11,2 lb) cu recipientele pline
Montarea Montare pe perete
Clasă de protecţie III
Gradul de poluare 3
Categoria instalaţiei electrice I (în interior)
Cerinţe de alimentare 12 V c.c., 400 mA maxim (alimentată de controler)
Temperatură de funcţionare 5 - 40 °C (41 - 104 °F)
Umiditatea de lucru De la 0 la 90% umiditate relativă fără condensare
Temperatură de depozitare -40 - 60 °C (-40 - 140 °F)
Racorduri Tubul pentru probă: ¼-in. D.E. racord cu conectare rapidă pentru
tubulatura din plastic
Tuburi de scurgere: racord cu mufă pentru ½-in. D.I. tubulatură din
plastic moale
Indicatoare luminoase Starea analizorului şi ciclul de măsurare
Certificări Declaraţie de conformitate UE, Declaraţie de conformitate UKCA,
Declaraţia de conformitate a furnizorului FCC/ISED, Declaraţie de
conformitate ACMA, KC, Declaraţie de conformitate Morocco
Garanţie 1 an (UE: 2 ani)
Română 379
Tabelul 2 Cerinţe pentru probă (continuare)
Specificaţie Detalii
Temperatură 5 - 40 °C (41 - 104 °F)
Filtrare Filtru tip Y cu sită cu 40 de ochiuri sau mai mult
AVERTISMENT
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, poate conduce
la deces sau la o vătămare corporală gravă.
380 Română
ATENŢIE
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial care poate conduce la o vătămare corporală minoră
sau moderată.
NOTÃ
Indică o situaţie care, dacă nu este evitată, poate provoca defectarea aparatului. Informaţii care
necesită o accentuare deosebită.
Schimbările sau modificările aduse acestui echipament care nu sunt în mod expres aprobate de
partea responsabilă pentru respectarea standardelor, pot conduce la anularea autorităţii utilizatorului
de a folosi acest aparat. Acest aparat a fost testat şi s-a constatat că respectă limitele pentru aparate
digitale de clasă A, conform Părţii 15 a Regulilor FCC. Aceste limite sunt stabilite pentru a asigura o
protecţie rezonabilă împotriva interferenţelor dăunătoare atunci când aparatura este exploatată în
condiţii comerciale. Acest echipament generează, foloseşte şi poate radia energie cu frecvenţă radio
şi, dacă nu este instalat şi folosit în conformitate cu manualul de instrucţiuni, poate cauza interferenţe
dăunătoare asupra comunicaţiilor radio. Este probabil ca exploatarea acestui echipament într-o zonă
rezidenţială să producă interferenţe dăunătoare, caz în care utilizatorului i se va solicita să
remedieze interferenţa pe propria cheltuială. Pentru a reduce problemele de interferenţe, pot fi
utilizate următoarele tehnici:
1. Deconectaţi echipamentul de la sursa de curent pentru a verifica dacă reprezintă sau nu sursa
interferenţelor.
2. Dacă echipamentul este conectat la aceeaşi priză ca dispozitivul care prezintă interferenţe,
conectaţi echipamentul la o altă priză.
3. Depărtaţi echipamentul de dispozitivul care recepţionează interferenţe.
Română 381
4. Repoziţionaţi antena de recepţie a dispozitivului afectat de interferenţă.
5. Încercaţi combinaţii ale soluţiilor de mai sus.
382 Română
2.2.1 Luminile ciclului de măsurare
Luminile ciclului de măsurare arată pasul ciclului de măsurare în curs de executare. Consultaţi
Tabelul 4.
Tabelul 4 Luminile ciclului de măsurare
Lumini aprinse
Descriere Celula este clătită cu Soluţia tampon şi soluţia Proba este măsurată.
apă. indicatoare sunt adăugate în
celulă.
Română 383
Secţiunea 3 Instalarea
ATENŢIE
Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în
această secţiune a documentului.
384 Română
Română 385
3.4 Pasul 2: Montaţi şi racordaţi analizorul
ATENŢIE
Cu acest instrument poate fi utilizată numai tubulatura specificată de Hach Company.
Alte tubulaturi pot absorbi clorul existent în proba de apă şi pot avea un efect negativ
asupra valorilor măsurate ale clorului (scăderea valorilor măsurate ale clorului).
NOTÃ
Racordarea incorectă a analizorului poate provoca pagube din cauza presiunii excesive a probei.
Respectaţi întotdeauna următoarele instrucţiuni atunci când montaţi şi racordaţi analizorul.
386 Română
Figura 3 Instalarea cu un tub piezometric
Română 387
Figura 4 Instalare cu un regulator de presiune
388 Română
3.4.1 Directive pentru tuburile pentru probe
Selectaţi un punct de prelevare a probei corect şi reprezentativ pentru a obţine o performanţă optimă
a instrumentului. Proba trebuie să fie reprezentativă pentru întregul sistem.
Pentru prevenirea citirilor neregulate:
• Colectaţi probe din locaţii aflate la o distanţă suficientă faţă de punctele de adaos a unor substanţe
chimice în fluxul de proces.
• Asiguraţi-vă că probele sunt amestecate suficient.
• Asiguraţi-vă că toate reacţiile chimice sunt finalizate.
• Instalaţi analizorul cât mai aproape posibil de sursa de probă (maxim 4,6 m (15 ft)).
• Asiguraţi-vă că instalaţi întrerupătorul de aer extern. Consultaţi Figura 3 de la pagina 387 sau
Figura 4 de la pagina 388.
• Faceţi conductele de scurgere cât mai scurte posibil.
• Asiguraţi-vă că panta conductelor de scurgere este constant descendentă.
• Asiguraţi-vă că nu există curbe bruşte ale conductelor de scurgere şi că acestea nu sunt înţepate.
Română 389
3.5 Pasul 3: Instalaţi bara de amestecare şi ansamblul de tuburi
Efectuaţi următorii paşi ilustraţi.
390 Română
Română 391
3.7 Pasul 5: Setaţi debitul probei la activat
1. Rotiţi uşor robinetul (robinetele) de închidere în poziţia deschisă cu ¼ de rotire.
2. Asiguraţi-vă că nu există scurgeri la racordurile tubulaturii. Dacă există o scurgere, împingeţi
tubul mai departe în racord sau strângeţi conexiunea cu o cheie fixă.
3. Pentru instalaţiile cu tub piezometric, efectuaţi paşii următori:
Conectaţi cablul analizorului la racordul cu conectare rapidă a controlerului SC. Consultaţi Figura 5.
Păstraţi capacul conectorului, pentru a putea etanşa orificiul acestuia în cazurile în care, ulterior,
cablul ar trebui să fie îndepărtat.
Notã: Sunt disponibile cabluri de prelungire. Consultaţi Piese de schimb şi accesorii de la pagina 405. Lungimea
maximă a cablului este de 15 m (49 ft).
392 Română
Figura 5 Conectaţi cablul la un racord cu conectare rapidă
Română 393
4. Faceţi clic pe linkul corespunzător software-ului controlerului SC.
5. Salvaţi fişierele pe un card SD.
6. Instalaţi fişierele pe controlerul SC. Consultaţi instrucţiunile de instalare a software-ului furnizate
împreună cu fişierele corespunzătoare software-ului.
Secţiunea 4 Configurarea
4.1 Pasul 10: Configuraţi analizorul
Setaţi numele analizorului, unităţile de măsurare, media semnalului, respingerea bulelor, punctele de
referinţă ale alarmei de clor şi punctul de referinţă al alarmei de expunere la clor.
1. Apăsaţi menu, apoi selectaţi SETARE SENZOR > [selectaţi analizorul] > CONFIGURARE.
2. Selectaţi şi configuraţi fiecare opţiune.
Opţiune Descriere
EDITARE Setează numele analizorului. Numele analizorului apare pe afişajul
NUME controlerului şi în fişierele-jurnal.
UNITATI Setează unităţile de măsură care apar pe afişaj. Opţiuni: ppb (implicit) sau
MASURA ppm
MEDIE Setează numărul de măsurători utilizate pentru calcularea mediei
SEMNAL măsurătorilor care apar pe afişaj. Opţiuni: 1 (implicit), 2, 3 sau VAL. NEREG..
Când MEDIE SEMNAL este setată la 1, medierea semnalului este
dezactivată.
Când MEDIE SEMNAL este setată la 2 sau 3, pe afişaj apare o valoare
măsurată medie. De exemplu, măsurătoarea de pe afişaj este egală cu
ultima măsurătoare şi cu cea anterioară împărţită la doi când MEDIE
SEMNAL este setată la 2.
Când MEDIE SEMNAL este setat la VAL. NEREG., analizorul respinge o
valoare măsurată neobişnuit mai mare sau mai mică decât cele mai recente
valori măsurate. Când o valoare măsurată este respinsă, ultima valoare
măsurată corectă apare pe afişaj şi este salvată în jurnalul de date. Sunt
respinse nu mai mult de trei valori măsurate consecutive.
Utilizarea medierii semnalului corectează fluctuaţiile de valori măsurate
incorecte provocate de bule şi/sau de particulele mai mari în probă.
RESPINGER Setează activarea sau dezactivarea respingerii bulelor (implicit). Setaţi
BULE RESPINGER BULE la DESCHIDE pentru a reduce zgomotul provocat de
bule în probă. Bulele de aer din probă pot determina instabilitatea valorilor
măsurate.
ALARME CL Setează punctul de referinţă al concentraţiei de clor pentru alarma NIVEL
RID MARE CL – de la 0,00 la 10,00 ppm (sau de la 0 la 9999 ppb). Implicit:
0,10 ppm (sau 100 ppb).
Pentru a calcula concentraţia maximă de clor necesară pentru o durată de
viaţă specifică a membranei (de exemplu, 3 ani), utilizaţi ecuaţia care
urmează:
Clor (ppm) = Limita de expunere la clor a membranei (ppm*h) ÷ ore
Unde: ore = durata de viaţă a membranei în ani × 365 zile/an × 24 ore/zi
De exemplu: dacă limita de expunere la clor a membranei este de
1000 ppm*h şi durata de viaţă a membranei este de 3 ani, concentraţia
maximă de clor este de 0,038 ppm (sau 38 ppb).
394 Română
Opţiune Descriere
ALARME CL Setează punctul de referinţă al concentraţiei de clor pentru alarma NIVEL
SC MIC CL – de la 0,00 la 10,00 ppm (sau de la 0 la 9999 ppb). Implicit:
0,00 ppm (sau 0 ppb)
INFO SENZ. Arată numărul de serie al analizorului, versiunea software, versiunea
sistemului de încărcare şi versiunea driverului.
EXPUNERE VIZUAL. ISTORIC CL2 – Afişează următoarele valori:
CL2
• VALOAREA CURENTĂ – Contorul expunerii CL2 pe ecranul principal
• ULTIMA VAL. SALV. – Contorul expunerii la CL2 salvat atunci când
contorul expunerii la CL2 a fost setat la zero. Pe afişaj se afişează
maximum trei expuneri la CL2 şi datele de începere şi de încheiere
aferente acestora.
Notã: ULTIMA VAL. SALV. indică 0,00 ppm*h şi data şi ora la care instrumentul a fost
activat pentru prima dată, până când contorul de expunere CL2 este setat la zero.
SETAŢI LIMITĂ EXP. – Setează punctul de referinţă al alarmei de expunere
la clor. Introduceţi limita de expunere la clor a membranei furnizată de
producătorul membranei. Atunci când contorul expunerii la CL2 de pe ecranul
principal are o valoare mai mare decât punctul de referinţă al alarmei de
expunere la CL2, apare un avertisment de tipul EXP. RIDICATĂ. Consultaţi
Atenţionări – lumina galbenă de la pagina 403.
RESET. LA ZERO – Setează contorul expunerii la CL2 de pe ecranul
principal la zero. În plus, salvează contorul expunerii la CL2 pe ecranul
VIZUAL. ISTORIC CL2.
SET. IMPLICITE Selectaţi DA pentru a modifica din nou setările de configurare la valorile
implicite din fabrică.
SERVICE Doar pentru utilizare în timpul reparaţiilor
Secţiunea 5 Funcţionarea
5.1 Afişarea expunerii la clor
1. Apăsaţi home pentru a afişa ecranul principal.
2. Apăsaţi tasta direcţională DREAPTA până când „DEBIT” şi „EXPUNERE CL2” se afişează pe
ecran.
Notã: Contorul expunerii la CL2 pe ecranul principal creşte după fiecare măsurare a clorului. Dacă ultima
măsurare a clorului a fost de 40 ppb, contorul expunerii la CL2 creşte cu 40 ppb x 1/24 oră = 1,67 ppb*h (sau
0,00167 ppm*h).
Măsurarea clorului este înmulţită cu 1/24, deoarece analizorul finalizează 24 de măsurători în fiecare oră.
3. Derulaţi în jos pentru a selecta EXPUNERE CL2, apoi apăsaţi tasta direcţională DREAPTA
pentru a afişa un grafic al tendinţelor.
Română 395
4. Pentru a schimba intervalul de timp sau de măsurare al graficului de tendinţe, apăsaţi tasta home
când graficul de tendinţe apare pe afişaj.
5. Reveniţi, apăsaţi tasta direcţională STÂNGA sau home.
1. Apăsaţi menu, apoi selectaţi SETARE SENZOR > [selectaţi analizorul] > INTRARE PROBĂ.
2. Urmaţi paşii care apar pe afişaj. Când vi se solicită, scoateţi capacul celulei şi adăugaţi 100 mL
de probă punctuală în celulă. O parte din probă va curge în canalul de scurgere a probei.
Secţiunea 7 Întreţinerea
ATENŢIE
Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în
această secţiune a documentului.
NOTÃ
Nu demontaţi instrumentul pentru întreţinere. În cazul în care componentele interne trebuie curăţate
sau reparate, contactaţi producătorul.
396 Română
7.1 Schema lucrărilor de întreţinere
Tabelul 6 indică programul recomandat pentru lucrările de întreţinere. Este posibil ca anumite lucrări
să fie necesare mai frecvent, în funcţie de cerinţele unităţii şi de condiţiile de funcţionare.
Tabelul 6 Schema lucrărilor de întreţinere
Lucrare 1 lună 6 luni După cum este necesar
Curăţaţi celula de la pagina 397 X2
Înlocuiţi recipientele cu reactiv de la pagina 398 X
Înlocuiţi bara de amestecare şi ansamblul de tuburi3 X
Curăţaţi sita din filtrul tip Y de la pagina 399 X
Opţiune Descriere
MENTINE Ieşirile controlerului sunt menţinute la ultima valoare măsurată.
TRANSFER Ieşirile controlerului se modifică la valoarea de transfer.
5. Atunci când lumina de stare se aprinde intermitent, efectuaţi următorii paşi ilustraţi. Când aţi
terminat, apăsaţi enter.
Conform ilustraţiei din pasul 5, asiguraţi-vă că nu există materiale nedorite în celulă. Folosiţi o
lanternă pentru a căuta materialul nedorit, după cum este necesar.
2 Curăţaţi celula mai mult sau mai puţin frecvent, după cum este necesar.
3 Consultaţi instrucţiunile furnizate împreună cu kitul pentru tubulatură.
4 Consultaţi Piese de schimb şi accesorii de la pagina 405.
5 Nu utilizaţi alte soluţii de curăţare. Consultaţi Piese de schimb şi accesorii de la pagina 405.
Română 397
6. Când pe afişaj apare „SARCINĂ FINALIZATĂ.”, apăsaţi enter.
Analizorul începe un ciclu de măsurare în aproximativ 30 de secunde.
ATENŢIE
Pericol de expunere chimică. Substanţele chimice şi deşeurile trebuie eliminate în
conformitate cu reglementările locale, regionale şi naţionale.
Opţiune Descriere
MENTINE Ieşirile controlerului sunt menţinute la ultima valoare măsurată.
TRANSFER Ieşirile controlerului se modifică la valoarea de transfer.
5. Aşteptaţi ca lumina aferentă stării să se aprindă intermitent.
6. Înlocuiţi recipientul cu soluţie tampon după cum urmează:
Notã: (Opţional) Utilizaţi partea superioară a analizorului pe post de raft.
398 Română
c. Puneţi tubulatura pentru soluţia tampon în noul recipient cu soluţie tampon din partea dreaptă
a analizorului. Strângeţi capacul.
7. Înlocuiţi recipientul cu soluţie indicatoare în modul următor:
Română 399
7.5 Pregătirea pentru depozitare
ATENŢIE
Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi
toate echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care
sunt manipulate. Consultaţi fişele tehnice de securitate (MSDS/SDS) pentru protocoalele
de siguranţă.
Dacă analizorul nu va fi alimentat cu energie electrică timp de mai mult de 3 zile sau dacă analizorul
nu va fi utilizat mai mult de 3 zile, pregătiţi analizorul pentru depozitare.
Articole de colectat:
400 Română
c. Montaţi capacul pe celulă.
7. Pentru a porni analizorul după depozitare, efectuaţi paşii următori:
Română 401
b. Scoateţi cele două pahare din analizor.
c. Apăsaţi menu, apoi selectaţi SETARE SENZOR > [selectaţi analizorul] > AMORSARE.
Analizorul elimină tot lichidul din conductele cu reactivi.
3. Deconectaţi cablul analizorului de la controler.
4. Rotiţi robinetul de închidere în poziţia închisă pentru a opri debitul probei către filtrul tip Y.
5. Deconectaţi tubulatura de admisie a probei (de culoare neagră) şi tubulatura (transparentă) de
scurgere din analizor.
6. Scoateţi întrerupătorul de aer extern de pe analizor.
7. Scoateţi clema pompei. Consultaţi Figura 6 de la pagina 401.
8. Scoateţi ansamblul de tuburi şi bara de amestecare din analizor. Păstraţi ansamblul de tuburi în
vederea expedierii împreună cu analizorul. Consultaţi Pasul 3: Instalaţi bara de amestecare şi
ansamblul de tuburi de la pagina 390.
9. Montaţi clema pompei fără ansamblul de tuburi. Puneţi banda pe clema pentru tubulatură pentru
a ţine strâns clema.
10. Îndepărtaţi apa din celulă cu un picurător de unică folosinţă sau cu o lavetă care nu lase scame.
11. Scoateţi analizorul din perete.
12. Introduceţi analizorul în ambalajul original.
1. Respectaţi toate protocoalele de siguranţă ale unităţii care privesc controlul lichidelor vărsate.
2. Eliminaţi deşeurile respectând reglementările aplicabile.
Secţiunea 8 Depanarea
8.1 Erori – lumina roşie
Pentru a afişa erorile, apăsaţi menu şi selectaţi DIAGNOSTIC > [selectaţi analizorul] > LISTA
ERORI. Se afişează o listă cu erori posibile în Tabelul 7.
402 Română
Când apare o eroare, indicatorul luminos de stare al analizorului se schimbă în roşu. Măsurătorile se
opresc, ecranul de măsurare se aprinde intermitent şi toate ieşirile sunt menţinute, conform
specificaţiilor din meniul controlerului.
Tabelul 7 Mesaje de eroare
Eroare Descriere Soluţie
EROARE DETECTOR. Un detector nu funcţionează corect. Contactaţi asistenţa tehnică.
CUVA MURDARĂ Celula este pătată sau murdară. Curăţaţi celula. Consultaţi
Biofilmul poate creşte în celulă atunci Curăţaţi celula de la pagina 397.
când concentraţia de clor este foarte
scăzută.
EROARE COD. A intervenit o eroare de firmware. Contactaţi asistenţa tehnică.
EROARE LED Lumina din celulă nu funcţionează Contactaţi asistenţa tehnică.
corect.
EROARE POMPĂ Pompa nu funcţionează corect. Contactaţi asistenţa tehnică.
SCURGERE PROBĂ Există o scurgere de probă în analizor. Contactaţi asistenţa tehnică.
Română 403
Tabelul 8 Mesajele de atenţionare (continuare)
Atenţionare Descriere Soluţie
DEBIT PROBĂ Debitul măsurat al probei este Setaţi debitul probei. Consultaţi Pasul 8:
SC. mai mic decât debitul minim al Setaţi debitul de la pagina 393.
probei. Consultaţi Specificaţii Curăţaţi filtrul din filtrul tip Y dacă este
de la pagina 379. necesar pentru a elimina o blocare.
Consultaţi Curăţaţi sita din filtrul tip Y
de la pagina 399.
Notã: Când apare o atenţionare DEBIT PROBĂ SC.,
analizorul opreşte temporar măsurătorile. Când debitul se
află din nou în limitele specificaţiilor debitului, analizorul
începe măsurătorile în mod automat.
DEB. PROBĂ Debitul măsurat al probei este Setaţi debitul probei. Consultaţi Pasul 8:
RID. mai mare decât debitul maxim al Setaţi debitul de la pagina 393.
probei. Consultaţi Specificaţii
de la pagina 379.
EXP. RIDICATĂ Contorul expunerii la CL2 afişat Creşteţi valoarea setării SETAŢI LIMITĂ
pe ecranul principal are o EXP. Consultaţi Pasul 10: Configuraţi
valoare mai mare decât punctul analizorul de la pagina 394.
de referinţă pentru SETAŢI Sau
LIMITĂ EXP.
Dacă membrana RO (osmoză inversă) este
înlocuită, setaţi contorul expunerii la CL2 la
zero, astfel:
Apăsaţi menu, apoi selectaţi SETARE
SENZOR > [selectaţi analizorul] >
CONFIGURARE > EXPUNERE CL2 >
RESET. LA ZERO.
404 Română
Secţiunea 9 Piese de schimb şi accesorii
AVERTISMENT
Pericol de vătămare corporală. Utilizarea pieselor neaprobate poate cauza vătămare
corporală, deteriorarea instrumentului sau defectarea echipamentului. Piesele de schimb
din această secţiune sunt aprobate de producător.
Notã: Numerele pentru produs şi articol pot varia în anumite regiuni de comercializare. Contactaţi distribuitorul
respectiv sau consultaţi site-ul Web al companiei pentru informaţiile de contact.
Materiale consumabile
Piese de schimb
Accesorii
Română 405
Turinys
1 Techniniai duomenys Puslapyje 406 6 Kalibravimas ir reguliavimas Puslapyje 423
2 Bendrojo pobūdžio informacija Puslapyje 407 7 Techninė priežiūra Puslapyje 424
3 Montavimas Puslapyje 411 8 Trikčių šalinimas Puslapyje 430
4 Konfigūravimas Puslapyje 421 9 Atsarginės dalys ir priedai Puslapyje 432
5 Naudojimas Puslapyje 423
ĮSPĖJIMAS
Žymi galimą arba neišvengiamą pavojingą situaciją, kurios nevengiant gali grėsti mirtis ar stiprus
sužeidimas.
PASTABA
Žymi situaciją, kurios neišvengus gali būti sugadintas prietaisas. Informacija, kuriai reikia skirti
ypatingą dėmesį.
Šiuo simboliu pažymėto elektros įrenginio negalima išmesti namų arba viešosiose atliekų
išmetimo vietose Europoje. Nemokamai grąžinkite nebenaudojamą įrangą gamintojui,
kad ji būtų utilizuota.
Šios įrangos pakeitimai arba modifikacijos, kurios nėra tiesiogiai patvirtintos už atitiktį atsakingos
šalies, gali panaikinti naudotojo teisę naudotis šia įranga. Ši įranga yra patikrinta ir nustatyta, kad ji
atitinka A klasės skaitmeninių prietaisų apribojimuose keliamus reikalavimus pagal FCC taisyklių
15 dalį. Šie apribojimai taikomi siekiant suteikti tinkamą apsaugą nuo žalingųjų trukdžių poveikio, kai
įranga yra naudojama komercinėse patalpose. Ši įranga sukuria, naudoja ir skleidžia radijo bangų
energiją ir, jei naudojama nesilaikant naudotojo instrukcijoje pateiktų nurodymų, gali kelti radijo ryšio
žalinguosius trukdžius. Šią įrangą naudojant gyvenamosiose patalpose gali būti keliami žalingieji
trukdžiai ir tokiu atveju naudotojas juos turės pašalinti savo lėšomis. Norėdami sumažinti trukdžius,
galite pasinaudoti šiais būdais:
1. Atjunkite įrangą nuo maitinimo šaltinio ir patikrinkite, ar jis yra trukdžių šaltinis.
2. Jei įranga prijungta prie to paties maitinimo lizdo kaip ir trukdžius patiriantis prietaisas, prijunkite
įrangą prie kito maitinimo lizdo.
3. Perkelkite įrangą toliau nuo trukdžius patiriančio prietaiso.
4. Trukdžius patiriančio prietaiso anteną pastatykite kitoje vietoje.
5. Pabandykite derinti anksčiau pateiktus būdus.
PASTABA
Netinkamai prijungus analizatoriaus vamzdelius, dėl perteklinio mėginio slėgio gali įvykti
pažeidimai. Visada laikykitės toliau pateiktų instrukcijų, kad tinkamai sumontuotumėte analizatorių ir
prijungtumėte vamzdelius.
1. Pritvirtinkite analizatorių (9 elementas) prie sienos keturiais varžtais. Įsitikinkite, kad analizatorius
stovi lygiai.
Pastaba: Tvirtinimo įranga pasirūpina naudotojas.
2. Pritvirtinkite SC valdiklį (7 elementas) prie sienos, skydo ar vamzdžio. Instrukcijas žr. SC valdiklio
dokumentuose.
3. Surinkite Y formos filtrą. Instrukcijas žr. pakuotės sąraše.
4. Naudokite 1 colio vamzdžių spaustuvą Y formos filtro detalei sumontuoti (5 elementas
Paveikslėlis 3 arba Paveikslėlis 4).
5. Uždėkite ant analizatoriaus išorinį pneumatinį stabdį (Paveikslėlis 3 arba Paveikslėlis 4 –
2 elementas). Instrukcijas žr. pakuotės sąraše.
6. Atlikite 7 arba 8 veiksmą.
7. Jei įsigijimo metu buvo pasirinktas slėginio vamzdžio įrengimo rinkinys, slėginį vamzdį montuokite
taip:
• mėginius imkite vietose, pakankamai nutolusiose nuo taškų, kuriuose į apdorojimo srautą
pridedama cheminių medžiagų;
• įsitikinkite, kad mėginiai yra pakankamai mišrūs;
• įsitikinkite, kad visos cheminės reakcijos yra pasibaigę.
• Įrenkite analizatorių kuo arčiau mėginio šaltinio (ne daugiau kaip 4,6 m (15 pėdų) atstumu).
• Būtinai įrenkite išorinį pneumatinį stabdį. Žr. Paveikslėlis 3 Puslapyje 414 arba Paveikslėlis 4
Puslapyje 415.
• Pasistenkite, kad nutekėjimo linijos būtų kuo trumpesnės.
• Pasirūpinkite, kad nutekėjimo linijos nuolat žemėtų.
• Pasirūpinkite, kad nutekėjimo linijos neturėtų aštrių posūkių ir nebūtų suspaustos.
a. Visiškai atidarykite uždarymo vožtuvus ties Y formos filtro įleidimo ir išleidimo anga.
b. Sukite uždarymo vožtuvą ties Y formos filtro gretšake (6 elementas Paveikslėlis 4
Puslapyje 415), kol iš Y filtro gretšakės vamzdelio pasirodys maža vandens srovelė.
Prijunkite analizatorius laidą prie SC valdiklio greitojo prijungimo jungties. Žr. Paveikslėlis 5.
Išsaugokite jungties dangtelį, kad galėtumėte užkimšti jungties angą, jei prireiks laidą išimti.
Pastaba: Galima įsigyti ilginamuosius laidus. Žr. Atsarginės dalys ir priedai Puslapyje 432. Laidas turi būti ne
ilgesnis kaip 15 m (49 pėdos).
1. Norėdami pamatyti srauto vertę ekrane, paspauskite ant valdiklio esančią RIGHT (Dešinė)
rodyklę.
Mėginys teka per analizatorių tik tada, kai analizatorius skalauja kiuvetę. Kitais atvejais mėginio
srauto nėra ir rodoma nulinė srauto vertė. Matavimo ciklo veiksmų aprašymą žr. Lentelė 4
Puslapyje 410.
Pastaba: Norėdami rankiniu būdu išmatuoti srauto greitį analizatoriumi, išmatuokite srauto greitį analizatoriaus
nutekėjimo vamzdyje, kai analizatorius skalauja kiuvetę vandeniu.
2. Jei montuojami slėginiai vamzdžiai, pasukite uždarymo vožtuvą ties Y formos filtro išleidimo anga
ir nustatykite 60–200 ml/min. srauto vertę, kai analizatorius skalauja kiuvetę vandeniu.
3. Jei montuojamas slėgio reguliatorius, reguliuokite slėgio reguliatorių, kad nustatykite
60–200 ml/min. srauto vertę, kai analizatorius skalauja kiuvetę vandeniu.
Skyrius 4 Konfigūravimas
4.1 10 veiksmas. Analizatoriaus konfigūravimas
Nustatykite analizatoriaus pavadinimą, matavimo vienetus, signalo vidurkį, burbuliukų atmetimą,
chloro įspėjimų nuostačius ir chloro poveikio įspėjimų nuostačius.
1. Paspauskite menu, tada pasirinkite SENSOR SETUP (Jutiklių sąranka) > [pasirinkite analizatorių]
> CONFIGURE (Konfigūruoti).
2. Pasirinkite ir sukonfigūruokite kiekvieną parinktį.
Parinktis Aprašas
EDIT NAME Nustatomas analizatoriaus pavadinimas. Analizatoriaus pavadinimas
(Redaguoti rodomas valdiklio ekrane ir žurnalo failuose.
pavadinimą)
MEAS UNITS Nustatomi ekrane rodomi matavimo vienetai. Parinktys: ppb
(Matavimo vienetai) (numatytasis) arba ppm
SIGNAL AVERAGE Nustatomas matavimų skaičius, naudojamas ekrane rodomai vidutinei
(Signalo vidurkis) matavimo reikšmei apskaičiuoti. Parinktys: 1 (numatytasis), 2, 3 arba
IRREGULAR VALUE (Nenormali reikšmė).
Kai SIGNAL AVERAGE (Signalo vidurkis) yra nustatytas į 1, signalų
vidurkinimas yra išjungtas.
Kai SIGNAL AVERAGE (Signalo vidurkis) yra nustatytas į 2 arba 3,
ekrane rodomas vidutinis rodmuo. Pavyzdžiui, kai SIGNAL AVERAGE
(Signalo vidurkis) yra nustatytas į 2, ekrane rodomas matavimas yra
lygus paskutinio ir ankstesnio matavimo vertei, padalytai iš dviejų.
Kai SIGNAL AVERAGE (Signalo vidurkis) yra nustatytas į
IRREGULAR VALUE (Nenormali reikšmė), analizatorius atmeta
rodmenis, kurie yra neįprastai didesni arba mažesni už paskutinius
rodmenis. Kai rodmuo atmetamas, ekrane parodomas ir į duomenų
žurnalą įrašomas paskutinis tinkamas rodmuo. Atmetami ne daugiau
nei trys rodmenys iš eilės.
Signalų vidurkinimas ištaiso netinkamų rodmenų svyravimus, kuriuos
lemia burbuliukai ir (arba) didesnės dalelės mėginyje.
BUBBLE REJECT Įjungiamas arba išjungiamas (numatytoji parinktis) burbuliukų
(Burbuliukų atmetimas. Nustatykite BUBBLE REJECT (Burbuliukų atmetimas) į
atmetimas) padėtį ON (Įjungta), kad sumažintumėte trukdžius, kuriuos lemia
mėginyje esantys burbuliukai. Dėl mėginyje esančių oro burbuliukų
rodmenys gali būti nestabilūs.
Skyrius 5 Naudojimas
5.1 Rodomas chloro poveikis
1. Paspauskite home (Pradžios ekranas), jei norite atidaryti pradžios ekraną.
2. Spauskite RIGHT (Dešinė) rodyklę kol ekrane bus rodomi „FLOW RATE (Srauto vertė)“ ir
„CL2 EXPOSURE (CL2 poveikis)“.
Pastaba: CL2 poveikio skaitiklis pagrindiniame ekrane padidėja po kiekvieno chloro matavimo. Jei paskutinis
chloro matavimas buvo 40 ppb, CL2 poveikio skaitiklis padidėja 40 ppb x 1/24 val. = 1,67 ppb*val. (arba
0,00167 ppm*val.).
Chloro matavimas padauginamas iš 1/24, nes analizatorius kiekvieną valandą atlieka 24 matavimus.
3. Slinkite žemyn, kad pasirinktumėte CL2 EXPOSURE (CL2 poveikis), tada paspauskite RIGHT
(dešinė) mygtuką, kad atidarytumėte tendencijų diagramą.
4. Norėdami pakeisti tendencijų diagramos laiką arba matavimo intervalą, paspauskite pagrindinio
ekrano mygtuką, kai ekrane pasirodys tendencijų diagrama.
5. Norėdami grįžti atgal, paspauskite LEFT (Kairė) mygtuką arba home (Pradžios ekranas.
1. Paspauskite menu, tada pasirinkite SENSOR SETUP (Jutiklių sąranka) > [pasirinkite analizatorių]
> GRAB SAMPLE IN (Paimti mėginį).
2. Atlikite ekrane rodomus veiksmus. Kai būsite paraginti, nuimkite kiuvetės dangtelį ir pripilkite į
kiuvetę 100 ml taškinio ėminio. Dalis mėginio nutekės į mėginio nuotaką.
PASTABA
Neardykite prietaiso atlikdami techninę priežiūrą. Jeigu vidinius komponentus reikia valyti arba
remontuoti, kreipkitės į gamintoją.
Parinktis Aprašas
HOLD (Sulaikyti) Valdiklio išvestys sustabdomos ties paskutine išmatuota verte.
TRANSFER (Perduoti) Valdiklio išvestys pakeičiamos į perdavimo vertę.
5. Kai mirksi būsenos lemputė, atlikite toliau nurodytus veiksmus. Baigę spustelėkite enter.
Kaip parodyta 5 veiksme, pasirūpinkite, kad kiuvetėje nebūtų nepageidaujamų medžiagų. Jei
reikia, ieškokite nepageidaujamos medžiagos naudodami žibintuvėlį.
ATSARGIAI
Sąlyčio su cheminėmis medžiagomis pavojus. Chemikalus ir atliekas išmeskite pagal
vietos, regiono ir valstybines taisykles.
Parinktis Aprašas
HOLD (Sulaikyti) Valdiklio išvestys sustabdomos ties paskutine išmatuota verte.
TRANSFER (Perduoti) Valdiklio išvestys pakeičiamos į perdavimo vertę.
5. Palaukite, kol būsenos lemputė pradės mirksėti.
6. Buferinio tirpalo butelį pakeiskite toliau aprašytu būdu.
Pastaba: (Pasirinktinai) Analizatoriaus viršų naudokite kaip lentyną.
Jei analizatoriaus maitinimas bus atjungtas daugiau kaip 3 dienas arba analizatorius bus
nenaudojamas daugiau kaip 3 dienas, paruoškite analizatorių sandėliuoti.
Elementai, kurių prireiks:
HIGH SAMPLE Išmatuotas mėginio srautas Nustatykite mėginio srauto reikšmę. Žr. 8
FLOW (Didelis yra didesnis už maksimalią veiksmas. Srauto vertės nustatymas
mėginio srautas) srauto reikšmę. Žr. Puslapyje 420.
Techniniai duomenys
Puslapyje 406.
HIGH EXPOSURE CL2 poveikio skaitiklis Padidinkite nustatymą SET EXPOSURE LIMIT
(Didelis poveikis) pagrindiniame ekrane viršija (Nustatyta poveikio riba). Žr. 10 veiksmas.
nuostatį SET EXPOSURE Analizatoriaus konfigūravimas Puslapyje 421.
LIMIT (Nustatyta poveikio Arba
riba).
Jei pakeičiama RO (atvirkštinio osmoso)
membrana, nustatykite nulinį CL2 poveikio
skaitiklį:
paspauskite meniu, tada pasirinkite SENSOR
SETUP (Jutiklių sąranka) > [pasirinkite
analizatorių] > CONFIGURE (Konfigūruoti) >
CL2 EXPOSURE (CL2 poveikis) > RESET TO
ZERO (Nustatyti nulį).
Pastaba: Kai kuriuose pardavimo regionuose gaminių ir prekių numeriai gali skirtis. Kreipkitės į atitinkamą
pardavimo agentą arba apsilankykite bendrovės tinklalapyje, kur rasite informaciją apie asmenis, į kuriuos galite
kreiptis.
Vartojimo reikmenys
Atsarginės dalys
Priedai
Раздел 1 Характеристики
Характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
Таблица 1 Общие характеристики
Характеристика Подробная информация
Размеры (Ш x В x Г) 32,9 x 34,2 x 17,7 см
Корпус IP66 в соответствии с IEC 60529 при закрытой на защелку
дверце1
Масса при поставке 4,1 кг без бутылок; 5,1 кг с полными бутылками
Установка Установка на стене
Класс защиты III
Класс загрязнения 3
Категория электроустановок I (в помещении)
Требования к электропитанию 12 В пост. тока, 400 мА макс. (питание от контроллера)
Рабочая температура От 5 до 40 °C
Рабочая влажность относительная влажность от 0 до 90%, без конденсации
Температура хранения От -40 до 60 °C
Фитинги Линия подачи пробы: быстроразъемный фитинг НД ¼ дюйма
для пластиковых трубок
Дренажные трубопроводы: надевающийся фитинг для гибких
пластиковых трубок ВД ½ дюйма
Индикаторные лампы Состояние анализатора и цикл измерения
Сертификаты EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC,
Марокко DoC
Гарантия 1 год (ЕС: 2 года)
Русский 433
Таблица 2 Требования к пробе (продолжение)
Характеристика Подробная информация
Температура От 5 до 40 °C
Фильтрация Прямоточный фильтр 40 меш или выше
434 Русский
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать,
могут привести к смерти или серьезным травмам.
ОСТОРОЖНО
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам малой и
средней тяжести.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести и повреждению
оборудования. Информация, на которую следует обратить особое внимание.
Русский 435
будет обязан устранить их за свой счет. Для сокращения помех можно использовать
следующие методы:
1. Отсоедините устройство от источника питания, чтобы убедиться, что именно оно является
источником помех.
2. Если устройство подключено к той же розетке, что и прибор, при работе которого
наблюдаются помехи, подключите устройство к другой розетке.
3. Переместите устройство подальше от прибора, для работы которого он создает помехи.
4. Поменяйте положение антенны другого устройства, принимающего помехи.
5. Попробуйте разные сочетания указанных выше мер.
436 Русский
Рисунок 1 Ultra Low Range CL17sc
Русский 437
Таблица 5 Индикатор состояния анализатора
Цвет Описание
Зеленый Обычный режим работы
Желтый Система требует вмешательства, чтобы в будущем не допустить возникновения
неисправностей. Измерения продолжаются.
Для отображения предупреждений нажмите menu (меню) и выберите Диагностика
> [выбрать анализатор] > Список предуп.. См. Предупреждения — желтый
индикатор на стр. 458.
Красный Система требует немедленного вмешательства. Измерения остановлены.
Чтобы отобразить ошибки, нажмите menu (меню) и выберите Диагностика >
[выбрать анализатор] > Список ошибок. См. Ошибки — красный индикатор
на стр. 457.
2.4 Назначение
Прибор Hach Ultra Low Range CL17sc предназначен для специалистов по обработке воды,
которым необходимо обеспечивать соответствие нормативным требованиям и/или постоянно
низкий уровень общего хлора в технологической воде, чтобы предотвращать снижение
качества продукции и повреждения оборудования из-за воздействия хлора.
Раздел 3 Монтаж
ОСТОРОЖНО
Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны
выполняться только квалифицированным персоналом.
438 Русский
• При установке со стояком установите анализатор так, чтобы над ним был 61 см свободного
пространства для установки стояка.
• Установите анализатор рядом с открытым сливом. Следуйте инструкциям местных
регулирующих органов по утилизации.
Детали, Детали,
поставляемые поставляемые Выполните шаги в Не используйте
Смотрите
производителе пользователе обратном порядке инструменты
м м
Русский 439
3.4 Этап 2: Установка и подключение трубок к анализатору
ОСТОРОЖНО
С прибором можно использовать только трубки, указанные компанией Hach.
Другие трубки могут поглощать хлор, содержащийся в воде пробы, и оказывать
негативное влияние на показания содержания хлора (уменьшать показания
содержания хлора).
УВЕДОМЛЕНИЕ
Неправильное подключение анализатора может привести к повреждению из-за избыточного
давления пробы. Всегда следуйте инструкциям по установке и подключению анализатора.
440 Русский
Рисунок 3 Установка со стояком
Русский 441
Рисунок 4 Установка с регулятором давления
442 Русский
3.4.1 Инструкции по использованию линии подачи пробы
Для оптимальной работы прибора необходимо выбрать правильное, репрезентативное место
отбора пробы. Проба должна быть репрезентативной для всей системы.
Для предотвращения ошибок необходимо:
• Убедитесь, что внешний воздушный тормоз установлен. См. Рисунок 3 на стр. 441 или
Рисунок 4 на стр. 442.
• Дренажные линии должны быть как можно короче.
• Убедитесь, что на всем своем протяжении дренажные линии находятся под наклоном.
• Убедитесь, что на дренажных линиях отсутствуют резкие изгибы и защемления.
Русский 443
3.5 Этап 3: Установка магнитной мешалки и обоймы трубок
Выполните действия, обозначенные на приведенных ниже иллюстрированных инструкциях.
444 Русский
Русский 445
3.7 Этап 5: Включение подачи проб
1. Медленно поверните запорный(е) клапан(ы) в открытое положение на ¼ оборота.
2. Убедитесь в отсутствии утечек в трубных соединениях. При наличии утечки протолкните
трубку глубже в фитинг или затяните соединение ключом.
3. При установке со стояком выполните следующие действия:
446 Русский
Примечание: Доступны удлинительные кабели. См. Запасные части и аксессуары на стр. 460.
Максимальная длина кабеля составляет 15 м.
Русский 447
3.11 Этап 9: Установка последней версии программного обеспечения
Убедитесь, что на контроллере SC установлена последняя версия программного обеспечения.
Используйте SD-карту для установки последней версии программного обеспечения на
контроллере SC.
Раздел 4 Настройка
4.1 Этап 10: Настройка анализатора
Задайте имя анализатора, единицы измерения, усреднение сигнала, подавление пузырьков,
значение срабатывания сигналов тревоги по хлору и по воздействию хлора.
1. Нажмите menu (меню), затем выберите ДАТЧИКИ > [select analyzer] (выбрать анализатор)
> Настройка.
2. Выберите и настройте каждую опцию.
Опция Описание
Редак. имени Позволяет задать имя анализатора. Имя анализатора отображается
на дисплее контроллера и в файлах журнала.
Ед. измерения Позволяет задать единицы измерения, которые отображаются на
дисплее. Варианты: ppb (по умолчанию) или ppm
Усред. сигнала Позволяет задать количество измерений, используемых для
расчета среднего значения, отображаемого на дисплее. Опции:
1 (по умолчанию), 2, 3 или НЕПРАВ ЗНАЧЕНИЕ.
Если для параметра Усред. сигнала установлено значение 1,
усреднение сигнала отключено.
Если для параметра Усред. сигнала установлено значение 2 или 3,
на дисплее отображается среднее значение. Например, если для
параметра Усред. сигнала установлено значение 2, то показание на
дисплее равно сумме последнего и предыдущего измерений,
разделенной на два.
Если для параметра Усред. сигнала установлено НЕПРАВ
ЗНАЧЕНИЕ, анализатор отклоняет показание, которое необычно
выше или ниже последних показаний. Если показание отклоняется,
на дисплее отображается и сохраняется в журнале данных
последнее достоверное показание. Отклоняются не более трех
последовательных показаний.
Усреднение сигнала корректирует неправильные колебания
показаний, вызванные пузырьками и/или крупными частицами в
пробе.
Удал. пузырей Включение или выключение (по умолчанию) функции подавления
пузырьков. Установите для параметра Удал. пузырей значение Вкл.,
чтобы уменьшить помехи от пузырьков в пробе. Пузырьки воздуха в
пробе могут приводить к нестабильности показаний.
448 Русский
Опция Описание
СИГН ТРЕВОГ Задает значение концентрации хлора для сигнала тревоги по
ВЫС CL ВЫСОК ХЛОР — от 0,00 до 10,00 ppm (или от 0 до 9999 ppb). По
умолчанию: 0,10 ppm (или 100 ppb).
Чтобы рассчитать максимальную концентрацию хлора,
необходимую для указанного срока службы мембраны (например,
3 года), используйте следующее уравнение:
Хлор (ppm) = предел воздействия хлора на мембрану (ppm*ч) ÷
количество часов
Где: количество часов = срок службы мембраны в годах ×
365 дней/год × 24 часа/день
Пример. Если предел воздействия хлора на мембрану составляет
1000 ppm*ч и срок службы мембраны составляет 3 года,
максимальная концентрация хлора составляет 0,038 ppm (или
38 ppb).
СИГН ТРЕВОГ НИЗ Задает значение концентрации хлора для сигнала тревоги по
CL НИЗКИЙ ХЛОР — от 0,00 до 10,00 ppm (или от 0 до 9999 ppb). По
умолчанию: 0,00 ppm (или 0 ppb)
ИНФО ДАТЧ Показывает серийный номер анализатора, версию программного
обеспечения, версию загрузчика и версию драйвера.
ВОЗДЕЙСТВИЕ ПРОСМ ИСТОРИИ CL2 — показывает следующие значения:
CL2
• ТЕКУЩ ЗНАЧЕНИЕ — подсчитанное воздействие CL2 на главном
экране
• ПОСЛ СОХР ЗНАЧ — подсчитанное воздействие CL2, которое
было сохранено при установке счетчика воздействия CL2 на ноль.
На дисплее отображается не более трех подсчитанных значений
воздействия CL2 и связанные с ними даты начала и окончания.
Примечание: ПОСЛ СОХР ЗНАЧ отображает 0,00 ppm*ч, а также дату и
время первого включения прибора до тех пор, пока подсчитанное
воздействие CL2 не будет установлено на ноль.
УСТ ПРЕДЕЛ ВОЗДЕЙ — задает значение срабатывания сигнала
тревоги по воздействию хлора. Введите предел воздействия хлора
на мембрану, предоставленный производителем мембраны. Если
подсчитанное воздействие CL2 на главном экране превышает
заданное значение срабатывания сигнала тревоги по воздействию
CL2, отобразится предупреждение ВЫС ВОЗДЕЙС. См.
Предупреждения — желтый индикатор на стр. 458.
СБРС НА НОЛЬ — устанавливает на ноль значение воздействия
CL2 на главном экране. Также сохраняет последнее подсчитанное
воздействие CL2 на экране ПРОСМ ИСТОРИИ CL2.
НАСТР ПО УМОЛЧ Выберите ДА, чтобы восстановить заводские настройки по
умолчанию.
Сервис Только для использования при обслуживании
Русский 449
Нажмите клавишу со стрелкой ВПРАВО на контроллере несколько раз, чтобы отобразить
дополнительную информацию на главном экране и графический дисплей.
Раздел 5 Эксплуатация
5.1 Отображение воздействия хлора
1. Нажмите home, чтобы открыть главный экран.
2. Нажимайте на клавишу со стрелкой ВПРАВО до тех пор, пока на дисплее не отобразится
"РАСХОД ПРОБ" и "ВОЗДЕЙСТВИЕ CL2".
Примечание: Подсчитанное воздействие CL2 на главном экране увеличивается после каждого
измерения содержания хлора. Если последнее измеренное содержание хлора составило 40 ppb,
подсчитанное воздействие CL2 увеличивается на 40 ppb x 1/24 ч = 1,67 ppb*ч (или 0,00167 ppm*ч).
Измеренное содержание хлора умножается на 1/24, поскольку анализатор выполняет 24 измерений в
час.
3. Прокрутите вниз, чтобы выбрать ВОЗДЕЙСТВИЕ CL2, затем нажмите клавишу со стрелкой
ВПРАВО, чтобы отобразить график тенденции.
4. Чтобы изменить время или диапазон измерений на графике тенденции, нажмите кнопку
home, когда на дисплее отобразится график тенденции.
5. Для возврата нажмите клавишу со стрелкой ВЛЕВО или home.
1. Нажмите menu (меню), затем выберите ДАТЧИКИ > [select analyzer] (выбрать анализатор)
> ПОДАЧА РАЗ ПРОБЫ.
2. Выполните действия, указанные на дисплее. При появлении соответствующего запроса
снимите крышку кюветы и добавьте в кювету 100 мл разовой пробы. Часть пробы попадет
в слив пробы.
450 Русский
Раздел 6 Калибровка и регулировка
Калибровочная кривая анализатора устанавливается на заводе-изготовителе для
обеспечения работы прибора в соответствии со спецификациями. Калибровку можно
выполнять для проверки рабочих характеристик.
Пользователю не рекомендуется вносить изменения в заводскую калибровочную кривую, если
этого не требует контролирующий орган для составления отчетов о соответствии нормативам
или если не производится большой ремонт анализатора.
Дополнительные сведения см. в инструкциях к комплекту для проверки калибровки или
обратитесь в службу технической поддержки.
Раздел 7 Обслуживание
ОСТОРОЖНО
Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны
выполняться только квалифицированным персоналом.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Не разбирайте прибор для обслуживания. При необходимости очистки или ремонта
внутренних компонентов обратитесь к производителю.
Русский 451
Ватные палочки4 5,25 N Раствор серной кислоты5
Опция Описание
Фикс. Выходы контроллера удерживаются на последнем измеренном значении.
Перенос Выходные сигналы контроллера изменяются на значение передачи.
5. Когда индикатор состояния начнет мигать, выполните действия, указанные на приведенных
ниже иллюстрированных инструкциях. По завершении нажмите клавишу enter (ввод).
При выполнении шага 5 (см. рисунок) убедитесь, что в кювете нет нежелательных
материалов. При необходимости используйте фонарик для поиска нежелательных
материалов.
452 Русский
7.3 Замена бутылок с реагентом
ОСТОРОЖНО
Опасность вредного химического воздействия. Необходимо соблюдать правила
техники безопасности работы в лаборатории и использовать все средства
индивидуальной защиты, соответствующие используемым химическим веществам.
При составлении протоколов по технике безопасности воспользуйтесь
действующими паспортами безопасности / паспортами безопасности материалов
(MSDS/SDS).
ОСТОРОЖНО
Опасность вредного химического воздействия. Утилизируйте химические вещества
и отходы в соответствии с местными, региональными и общегосударственными
правилами и законами.
Опция Описание
Фикс. Выходы контроллера удерживаются на последнем измеренном значении.
Перенос Выходные сигналы контроллера изменяются на значение передачи.
5. Подождите, пока индикатор состояния не начнет мигать.
6. Замените бутылку с буферным раствором следующим образом:
Примечание: (Опция) Используйте верхнюю поверхность анализатора в качестве полки.
Русский 453
7.4 Очистка экрана прямоточного фильтра
Очищайте экран прямоточного фильтра при засорении, о котором извещает предупреждение
НИЗК РАСХ ПРОБЫ. Выполните действия, обозначенные на приведенных ниже
иллюстрированных инструкциях.
454 Русский
Если питание анализатора будет отключено более чем на 3 дня или анализатор не будет
использоваться более 3 дней, подготовьте анализатор к хранению.
Что требуется:
Русский 455
Рисунок 6 Снимите зажим насоса
456 Русский
6. Извлеките внешний воздушный тормоз из анализатора.
7. Снимите зажим насоса. См. Рисунок 6 на стр. 456.
8. Снимите обойму трубок и магнитную мешалку с анализатора. Храните обойму трубок для
транспортировки вместе с анализатором. См. Этап 3: Установка магнитной мешалки и
обоймы трубок на стр. 444.
9. Установите зажим насоса без обоймы трубок. Наклейте ленту на зажим для трубок, чтобы
надежно закрепить зажим.
10. Удалите воду из кюветы с помощью одноразовой пипетки или безворсовой ткани.
11. Снимите анализатор со стены.
12. Поместите анализатор обратно в оригинальную упаковку.
Русский 457
Таблица 7 Сообщения об ошибках (продолжение)
Ошибка Описание Решение
ОШИБК НАСОС Насос работает неправильно. Свяжитесь со службой
технической поддержки.
УТЕЧКА ПРОБЫ В анализаторе обнаружена утечка Свяжитесь со службой
пробы. технической поддержки.
458 Русский
Таблица 8 Предупреждающие сообщения (продолжение)
Предупреждение Описание Решение
ВЫС РАСХ ПРОБЫ Измеряемый поток пробы Настройте расход пробы. См. Этап 8:
выше максимального Настройка расхода на стр. 447.
расхода пробы. См.
Характеристики
на стр. 433.
ВЫС ВОЗДЕЙС Подсчитанное Увеличьте значение настройки УСТ
воздействие CL2, ПРЕДЕЛ ВОЗДЕЙ. См. Этап 10:
отображаемое на главном Настройка анализатора на стр. 448.
экране, превышает Или
заданное значение УСТ
ПРЕДЕЛ ВОЗДЕЙ. При замене мембраны обратного осмоса
(RO) установите счетчик воздействия CL2
на ноль следующим образом:
Нажмите menu, затем выберите
ДАТЧИКИ > [выберите анализатор] >
Настройка > ВОЗДЕЙСТВИЕ CL2 > СБРС
НА НОЛЬ.
Русский 459
Раздел 9 Запасные части и аксессуары
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Риск получения травмы. Использование несогласованных деталей может стать
причиной травм, повреждения прибора или нарушения в работе оборудования.
Запасные детали, описанные в данном разделе, одобрены производителем.
Примечание: Номера изделия и товара могут меняться для некоторых регионов продаж. Свяжитесь с
соответствующим дистрибьютором или см. контактную информацию на веб-сайте компании.
Расходные материалы
Запасные части
Аксессуары
460 Русский
İçindekiler
1 Teknik özellikler sayfa 461 6 Kalibrasyon ve ayarlama sayfa 477
2 Genel bilgiler sayfa 462 7 Bakım sayfa 477
3 Kurulum sayfa 465 8 Sorun giderme sayfa 483
4 Yapılandırma sayfa 475 9 Yedek parçalar ve aksesuarlar sayfa 485
5 Çalıştırma sayfa 476
Türkçe 461
Tablo 3 Ölçüm teknik özellikleri
Teknik Özellikler Ayrıntılar
Işık kaynağı LED, 510 nm'de ölçüm; 1 cm ışık yolu uzunluğu
Ölçüm aralığı Cl2 olarak 10 - 5000 ppb (µg/l) toplam bakiye klor
Ölçüm aralığı 150 saniye
Doğruluk Cl2 olarak 0 ile 4000 ppb arasında ±%5 veya ±10 ppb (daha büyük olan değer)
Cl2 olarak 4000 ppb'den daha yüksek değerler için ±%10
Hassasiyet Cl2 olarak ±%3 veya ±5 ppb (daha büyük olan değer)
Algılama sınırı Cl2 olarak 8 ppb
Kalibrasyon Fabrika kalibrasyonu
İsteğe bağlı: Kalibrasyon Doğrulama Kiti'nde kalibrasyon standartları ile
2 noktalı kullanıcı kalibrasyonu
Reaktif kullanımı 31 günde 0,5 L tampon çözeltisi ve 0,5 L indikatör çözeltisi
UYARI
Kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yaralanmaya yol açabilecek potansiyel veya tehdit
oluşturabilecek tehlikeli bir durumu belirtir.
DİKKAT
Küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
BİLGİ
Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir. Özel olarak
vurgulanması gereken bilgiler.
462 Türkçe
2.1.2 Önlem etiketleri
Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda
hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir.
Bu sembolü taşıyan elektrikli cihazlar, Avrupa evsel ya da kamu atık toplama sistemlerine
atılamaz. Eski veya kullanım ömrünü doldurmuş cihazları, kullanıcı tarafından ücret
ödenmesine gerek olmadan atılması için üreticiye iade edin.
Bu cihaz üzerinde, uyumluluktan sorumlu tarafın açıkça onaylamadığı her türlü değişiklik, kullanıcının
cihazı çalıştırma yetkisini geçersiz kılacaktır. Bu cihaz, test edilmiş ve FCC kuralları, Bölüm
15 uyarınca A Sınıfı bir dijital cihaz limitlerini karşıladığı tespit edilmiştir. Bu limitler, ekipmanın bir
işyeri ortamında çalıştırılması durumunda zararlı parazitlere karşı uygun koruma sağlayacak şekilde
tasarlanmıştır. Bu cihaz, telsiz frekansı enerjisi üretir, kullanır ve yayabilir ve kullanım kılavuzuna
uygun olarak kurulmazsa ve kullanılmazsa telsiz iletişimlerine zararlı parazitlere neden olabilir. Bu
cihazın bir konut alanında kullanılması zararlı parazitlere neden olabilir. Böyle bir durumda
kullanıcının masrafları kendisine ait olmak üzere bu parazitleri düzeltmesi gerekecektir. Parazit
sorunlarını azaltmak için aşağıdaki teknikler kullanılabilir:
1. Parazitin kaynağı olup olmadığını öğrenmek için bu ekipmanın güç kaynağı bağlantısını kesin.
2. Eğer cihaz, parazit sorunu yaşayan cihazla aynı prize bağlıysa, cihazı farklı bir prize takın.
3. Cihazı parazit alan cihazdan uzaklaştırın.
4. Cihazın parazite neden olduğu cihazın alıcı antenini başka bir yere taşıyın.
5. Yukarıda sıralanan önlemleri birlikte uygulamayı deneyin.
Türkçe 463
CL17sc Ultra Düşük Aralık analizörü, 150 saniyelik aralıklarla 10 ile 5000 ppb (µg/l) aralığında sudaki
toplam klor konsantrasyonunu ölçer. Şekil 1, analizöre genel bir bakış sağlar.
Güç, çalışma, veri toplama, veri aktarımı ve arıza tespiti için analizörü SC Kontrol Ünitesine bağlayın.
Kontrol ünitesine genel bakış için SC Kontrol Ünitesi kılavuzuna başvurun.
Not: Kontrol ünitesinde birden fazla hızlı bağlantı parçası varsa SC Kontrol Ünitesine birden fazla analizör
bağlanabilir.
Açıklama Hücre suyla yıkanır. Tampon çözeltisi ve indikatör çözeltisi Numune ölçülür.
hücreye eklenir.
464 Türkçe
Tablo 5 Analizör durum ışığı
Renk Açıklama
Yeşil Normal çalışma
Sarı İleride hata oluşmasını engellemek için sistemin incelenmesi gerekir. Ölçümler devam
eder.
Uyarıları göstermek için menu (menü) düğmesine basın ve DİYAGNOZLAR > [sensörü
seçin] > UYARI LİSTESİ öğesini seçin. Bkz. Uyarılar - Sarı ışık sayfa 484.
Kırmızı Sistemin hemen incelenmesi gerekir. Ölçümler devam etmez.
Hataları göstermek için menu (menü) düğmesine basın ve DİYAGNOZLAR > [sensörü
seçin] > HATA LİSTESİ öğesini seçin. Bkz. Hatalar - Kırmızı ışık sayfa 483.
1 CL17sc Ultra Düşük Aralık analizörü 3 Hortum Kiti (hortum tertibatı ve karıştırma
çubuğu)
2 Montaj seti
Bölüm 3 Kurulum
DİKKAT
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.
Türkçe 465
3.2 Resimlerde kullanılan simgeler
Üretici Kullanıcı
tarafından tarafından Adımları ters sırayla
Bakın Alet kullanmayın
sağlanan sağlanan uygulayın
parçalar parçalar
466 Türkçe
3.4 Adım 2: Analizörü monte edin ve bağlayın
DİKKAT
Yalnızca Hach Company tarafından belirtilen hortumlar cihazla kullanılabilir. Diğer
hortumlar numune suyundaki kloru emebilir ve klor değerleri üzerinde olumsuz bir etkisi
olabilir (Klor değerlerini azaltabilir).
BİLGİ
Analizörün yanlış tesisatı, aşırı numune basıncı nedeniyle hasara neden olabilir. Analizörü monte
etmek ve tesisata bağlamak için her zaman aşağıdaki talimatlara uyun.
1. Analizörü (öğe 9) dört vidayla duvara monte edin. Analizörün hizalı olduğundan emin olun.
Not: Montaj donanımını kullanıcı temin eder.
2. SC Kontrol Ünitesini (öğe 7) bir duvara, panele veya boruya monte edin. Talimatlar için SC
Kontrol Ünitesi belgelerine bakın.
3. Y süzgecini monte edin. Ambalaj listesindeki talimatlara başvurun.
4. Y süzgeci tertibatını (Şekil 3 veya Şekil 4 bölümündeki öğe 5) monte etmek için 1 inçlik kanal
pensi kullanın.
5. Harici hava frenini analizöre takın (Şekil 3 veya Şekil 4 bölümündeki öğe 2). Ambalaj listesindeki
talimatlara başvurun.
6. 7 veya 8 numaralı adımı uygulayın.
7. Denge borusu kurulum kiti satın alma sırasında seçilmişse denge borusunu şu şekilde takın:
Türkçe 467
Şekil 3 Denge borusu ile kurulum
468 Türkçe
Şekil 4 Basınç regülatörü ile kurulum
Türkçe 469
3.4.1 Numune hattı yönergeleri
En iyi cihaz performansı için temsil etme özelliğine sahip iyi bir numuneleme noktası seçin. Numune,
tüm sistemi temsil etme özelliğine sahip olmalıdır.
Değişken değerleri önlemek için:
• Proses akışına kimyasal ekleme noktalarından yeterince uzak yerlerden numune alın.
• Numunenin yeteri kadar karışmış olduğundan emin olun.
• Kimyasal tepkimelerin tümünün tamamlandığından emin olun.
• Analizörü, numune kaynağına mümkün olduğu kadar yakın bir konumda [maksimum 4,6 m (15 ft)]
kurun.
• Harici hava frenini taktığınızdan emin olun. Bkz. Şekil 3 sayfa 468 ya da Şekil 4 sayfa 469.
• Tahliye hatlarını olabildiğince kısa tutun.
• Tahliye hatlarının sürekli olarak aşağı eğimli olmasını sağlayın.
• Tahliye hatlarında keskin bükümler ve sıkışma olmadığından emin olun.
470 Türkçe
3.5 Adım 3: Karıştırma çubuğunu ve hortum tertibatını takın
Aşağıda gösterilen resimli adımları uygulayın.
Türkçe 471
472 Türkçe
3.7 Adım 5: Numune akışını açık olarak ayarlayın
1. Kapatma valflerini yavaşça ¼ tur döndürerek açık konumuna getirin.
2. Tesisat bağlantılarında sızıntı olmadığından emin olun. Sızıntı varsa hortumu bağlantı parçasının
içine doğru itin veya bağlantıyı bir anahtarla sıkılaştırın.
3. Denge borusu kurulumları için aşağıdaki adımları uygulayın:
Analizör kablosunu SC kontrol ünitesinin hızlı bağlantı parçasına takın. Bkz. Şekil 5.
Kablonun sökülmesi gereken durumlar için konektör açıklığını kapatmak amacıyla kullanmak üzere
konektör kapağını saklayın.
Not: Uzatma kabloları mevcuttur. Bkz. Yedek parçalar ve aksesuarlar sayfa 485. Maksimum kablo uzunluğu: 15 m
(49 ft).
Türkçe 473
Şekil 5 Kablonun bir hızlı bağlantı parçasına takılması
a. Menu (menü) düğmesine basın, ardından TEST/BAKIM > SENSÖR ARAŞTIR öğesini seçin.
b. Sensör bulunup kurulduğunda 1 numaralı adımı tekrarlayın.
1. Ekranda akış hızını görüntülemek için kontrol ünitesindeki SAĞ ok tuşuna basın.
Numune analizörden yalnızca analizör hücreyi yıkadığında geçer. Diğer zamanlarda, numune
akışı olmaz ve gösterilen akış hızı sıfırdır. Ölçüm döngüsü adımlarının açıklamaları için bkz.
Tablo 4 sayfa 464.
Not: Akış hızını manuel olarak analizör yardımıyla ölçmek için analizör hücreyi suyla doldurduğunda analizör
drenajındaki akış hızını ölçün.
2. Denge borusu kurulumlarında analizör hücreyi suyla doldurduğunda Y süzgeci çıkışındaki
kapatma valfini çevirerek akış hızını 60 ve 200 mL/dk olarak ayarlayın.
3. Basınç regülatörü kurulumlarında analizör hücreyi suyla doldurduğunda basınç regülatörünü
çevirerek akış hızını 60 ve 200 mL/dk olarak ayarlayın.
474 Türkçe
4. SC Kontrol Ünitesi yazılımını indirmek için bağlantıya tıklayın.
5. Dosyaları bir SD karta kaydedin.
6. Dosyaları SC Kontrol Ünitesine yükleyin. Yazılım dosyalarıyla birlikte verilen yazılım yükleme
talimatlarına başvurun.
Bölüm 4 Yapılandırma
4.1 Adım 10: Analizörü konfigüre edin
Analizörün adını, ölçüm birimlerini, sinyal ortalamasını, kabarcık reddini, klor alarmı ayar noktalarını
ve klor maruziyeti alarmı ayar noktasını ayarlayın.
1. Menu (menü) düğmesine basın, ardından SENSÖR KUR > [sensörü seçin] > KONFİGÜRE ET
öğesini seçin.
2. Her seçeneği belirleyerek yapılandırın.
Seçenek Açıklama
İSİM DÜZENLE Analizörün adını ayarlar. Kontrol ünitesi ekranında ve günlük dosyalarında
görülecek analizör adını seçin.
ÖLÇÜM Ekranda görüntülenen ölçüm birimlerini ayarlar. Seçenekler: ppb
BİRİMLER (varsayılan) veya ppm
SİNYAL ORT. Ekranda gösterilen ortalama ölçümü hesaplamak için kullanılan ölçüm
sayısını ayarlar. Seçenekler: 1 (varsayılan), 2, 3 veyaDÜZENSİZ DEĞER.
SİNYAL ORT. 1 olarak ayarlandığında sinyal ortalaması devre dışı bırakılır.
SİNYAL ORT. 2 veya 3 olarak ayarlandığında, ekranda ortalama bir değer
görüntülenir. Örneğin SİNYAL ORT. 2 olarak ayarlandığında ekrandaki
ölçüm, en son ve bir önceki ölçümün ikiye bölünmesiyle elde edilir.
SİNYAL ORT., DÜZENSİZ DEĞER, analizör son okumalardan çok daha
yüksek veya daha düşük bir değeri reddeder. Bir değer reddedildiğinde, en
son iyi okuma değeri ekranda gösterilir ve veri günlüğüne kaydedilir. Art
arda üçten fazla okuma değeri reddedilmez.
Sinyal ortalaması, numunedeki kabarcıklardan ve/veya daha büyük
partiküllerden kaynaklanan yanlış okuma dalgalanmalarını düzeltir.
KABARCIK RED Kabarcık reddi ayarını açık veya kapalı (varsayılan) konuma getirir.
Numunedeki kabarcıklardan kaynaklanan paraziti azaltmak için KABARCIK
RED seçeneğini AÇIK olarak ayarlayın. Numunedeki hava kabarcıkları,
okumaların sabit olmamasına neden olabilir.
YÜKS. CL YÜKSEK KLOR alarmı için klor konsantrasyonu ayar noktasını 0,00 ile
ALARMLARI 10,00 ppm (veya 0 ile 9999 ppb) aralığında ayarlar. Varsayılan: 0,10 ppm
(veya 100 ppb).
Belirli bir membran ömrü (ör. 3 yıl) için gerekli olan maksimum klor
konsantrasyonunu hesaplamak için aşağıdaki denklemi kullanın:
Klor (ppm) = Membranın klor maruziyeti sınırı (ppm*sa) ÷ saat
Burada saat = yıl cinsinden membran ömrü × 365 gün/yıl × 24 saat/gün
anlamına gelir
Örneğin, membranın klor maruziyeti sınırı 1000 ppm*sa ve membran ömrü
3 yıl ise maksimum klor konsantrasyonu 0,038 ppm'dir (veya 38 ppb).
DÜŞÜK CL DÜŞÜK KLOR alarmı için klor konsantrasyonu ayar noktasını 0,00 ile
ALARMLARI 10,00 ppm (veya 0 ile 9999 ppb) aralığında ayarlar. Varsayılan: 0,00 ppm
(veya 0 ppb)
SENSÖR Analizörün seri numarasını, yazılım sürümünü, önyükleme sürümünü ve
BİLGİLERİ sürücü sürümünü gösterir.
Türkçe 475
Seçenek Açıklama
0 0: Aşağıdaki değerleri gösterir:
Bölüm 5 Çalıştırma
5.1 Klor maruziyetini görüntüleme
1. Ana ekranı görüntülemek için home tuşuna basın.
2. Ekranda "AKIŞ HIZI" ve "0" öğeleri görüntülenene kadar SAĞ ok tuşuna basın.
Not: Her klor ölçümünden sonra ana ekrandaki CL2 maruziyeti sayısı artar. Son klor ölçümü 40 ppb ise CL2
maruziyeti sayısı 40 ppb x 1/24 saat = 1,67 ppb*sa (veya 0,00167 ppm*sa) artar.
Analizör saatte 24 ölçüm tamamladığından klor ölçümü 1/24 ile çarpılır.
3. Ekranı aşağı kaydırıp 0 öğesini seçin, ardından eğilim çizelgesini görüntülemek için SAĞ ok
tuşuna basın.
4. Eğilim çizelgesinin zaman veya ölçüm aralığını değiştirmek için eğilim çizelgesi ekranda
görüntülendiğinde home tuşuna basın.
5. Geri gitmek için SOL ok tuşuna veya home tuşuna basın.
476 Türkçe
Veri günlüğünü, olay günlüğünü ve/veya servis günlüğünü indirmek için kontrol ünitesi belgelerine
bakın. Veri günlüğü, CSV veya Excel formatında kaydedilebilen bir XML dosyasıdır. Olay günlüğü ve
servis günlüğü, CSV formatında dosyalardır.
1. Menu (menü) düğmesine basın, ardından SENSÖR KUR > [analizör seç] > NUMUNEYİ ALIN
öğesini seçin.
2. Ekranda gösterilen adımları tamamlayın. İstendiğinde hücre kapağını çıkarın ve hücreye 100 mL
anlık numune ekleyin. Numunenin bir kısmı, numune tahliyesine akacaktır.
Bölüm 7 Bakım
DİKKAT
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.
BİLGİ
Cihazı bakım için demonte etmeyin. Dahili bileşenlerin temizlenmesi ya da onarılması gerektiğinde
üreticinize başvurun.
Türkçe 477
Tablo 6 Bakım programı (devamı)
İşlem 1 ay 6 ay Gerektiğinde
Karıştırma çubuğunu ve hortum tertibatını değiştirin3 X
Y süzgecindeki eleği temizleyin sayfa 480 X
Seçenek Açıklama
DURDUR Kontrol ünitesi çıkışları en son ölçülen değerde tutulur.
TRANSFER Kontrol ünitesi çıkışları aktarım değerine dönüşür.
5. Durum ışığı yanıp söndüğünde aşağıda resimlerle gösterilen adımları uygulayın. İşiniz bittiğinde,
enter (giriş) tuşuna basın.
5. adımda gösterildiği gibi hücrede istenmeyen maddeler olmadığından emin olun. Gerekirse
istenmeyen maddeler olup olmadığı görmek için bir el feneri kullanın.
478 Türkçe
6. Ekranda "GÖREV TAMAMLANDI." iletisi görüntülendiğinde enter (giriş) tuşuna basın.
Analizör yaklaşık 30 saniye içinde bir ölçüm döngüsü başlatır.
DİKKAT
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel,
bölgesel ve ulusal yönetmeliklere uygun şekilde atın.
Seçenek Açıklama
DURDUR Kontrol ünitesi çıkışları en son ölçülen değerde tutulur.
TRANSFER Kontrol ünitesi çıkışları aktarım değerine dönüşür.
5. Durum ışığının yanıp sönmesini bekleyin.
6. Tampon şişesini aşağıda belirtilen şekilde değiştirin:
Not: (İsteğe bağlı) Analizörün üst kısmını raf olarak kullanın.
Türkçe 479
7. İndikatör şişesini aşağıda belirtilen şekilde değiştirin:
480 Türkçe
7.5 Depolama için hazırlık
DİKKAT
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve
kullanılan kimyasallara uygun tüm kişisel koruma ekipmanlarını kullanın. Güvenlik
protokolleri için mevcut güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun.
Analizöre giden güç 3 günden uzun süreyle kesilecekse veya analizör 3 günden uzun süre
kullanılmayacaksa analizörü depolamaya hazırlayın.
Gereken araç ve gereçler:
a.
İndikatör şişesini ve tampon şişesini analizörden çıkarın.
b.
Analizöre deiyonize su içeren iki beher (veya kap) koyun.
c.
İndikatör şişesi hortumunu ve tampon şişesi hortumunu beherlere yerleştirin.
d.
Menu (menü) düğmesine basın, ardından SENSÖR KUR > [sensörü seçin] > HAZIRLAYIN
öğesini seçin.
Analizör, reaktif hatlarındaki reaktifleri kaldırır.
2. Reaktif hatlarındaki deiyonize suyu aşağıdaki şekilde çıkarın:
Türkçe 481
b. Reaktif şişelerini takın. Bkz. Adım 4: Reaktif şişelerini takın sayfa 471.
c. Y süzgecine numune akışını başlatmak için kapatma valfini açık konuma getirin.
d. Kablonun bağlantısı kesilmişse analizör kablosunu kontrol ünitesine bağlayın.
e. Güç kesilmişse kontrol ünitesine güç verin.
f. Menu (menü) düğmesine basın, ardından SENSÖR KUR > [sensörü seçin] > HAZIRLAYIN
öğesini seçin.
482 Türkçe
4. Y süzgecine numune akışını durdurmak için kapatma valfini kapalı konuma getirin.
5. Numune giriş (siyah) hortumunun ve tahliye (şeffaf) hortumunun analizör ile bağlantısını kesin.
6. Harici hava frenini analizörden çıkarın.
7. Pompa pensini çıkarın. Bkz. Şekil 6 sayfa 482.
8. Hortum tertibatını ve karıştırma çubuğunu analizörden çıkarın. Nakliye için hortum tertibatını
analizörle birlikte saklayın. Bkz. Adım 3: Karıştırma çubuğunu ve hortum tertibatını takın
sayfa 471.
9. Pompa pensini hortum tertibatı olmadan takın. Hortum pensini sıkıca tutmak için hortum pensine
bant yapıştırın.
10. Tek kullanımlık damlalık veya tiftiksiz bir bezle suyu hücreden temizleyin.
11. Analizörü duvardan çıkarın.
12. Analizörü tekrar orijinal ambalajına yerleştirin.
Türkçe 483
8.2 Uyarılar - Sarı ışık
Uyarıları göstermek için menu (menü) düğmesine basın ve DİYAGNOZLAR > [sensörü seçin] >
UYARI LİSTESİ öğesini seçin. Olası uyarıların bir listesi Tablo 8 bölümünde gösterilir.
Bir uyarı oluştuğunda durum gösterge ışığı sarıya döner. Bir uyarı simgesi yanıp söner ve kontrol
ünitesi ekranının altında bir mesaj görüntülenir. Yeterli numune akışı varsa uyarı, menülerin
çalışmasını etkilemez. Uyarı, rölelerin ve çıkışların çalışmasını etkilemez.
Tablo 8 Uyarı mesajları
Uyarı Açıklama Çözüm
BALONCUK Hücrede kabarcıklar var. Hücreyi temizleyin. Bkz. Hücreyi temizleyin
SAPTNDI sayfa 478.
(İsteğe bağlı) KABARCIK RED ayarını açık
olarak ayarlayın. Bkz. Adım 10: Analizörü
konfigüre edin sayfa 475.
YAK. HCRYİ Hücre lekeleniyor veya Hücreyi temizleyin. Bkz. Hücreyi temizleyin
TMZLYN kirleniyor. Hata oluşmasını sayfa 478.
önlemek için hücre kısa süre
içinde temizlenmelidir.
YÜKSEK KLOR Klor konsantrasyonu, YÜKS. YÜKS. CL ALARMLARI ayarını artırın. Bkz.
CL ALARMLARI ayar Adım 10: Analizörü konfigüre edin sayfa 475.
noktasında veya bu noktanın Veya
üzerinde.
Analizöre sağlanan numunenin klor
konsantrasyonunu düşürün.
DÜŞÜK KLOR Klor konsantrasyonu, DÜŞÜK DÜŞÜK CL ALARMLARI ayarını düşürün. Bkz.
CL ALARMLARI ayar Adım 10: Analizörü konfigüre edin sayfa 475.
noktasında veya bu noktanın Veya
altında.
Analizöre sağlanan numunenin klor
konsantrasyonunu artırın.
DÜŞÜK Ölçülen numune akışı, Numune akış hızını ayarlayın. Bkz. Adım 8: Akış
NUMUNE AKIŞI minimum numune akış hızını ayarlayın sayfa 474.
hızından düşük. Bkz. Teknik Tıkanıklığı gidermek için gerekirse Y
özellikler sayfa 461. süzgecindeki filtreyi temizleyin. Bkz. Y
süzgecindeki eleği temizleyin sayfa 480.
Not: DÜŞÜK NUMUNE AKIŞI uyarısı meydana geldiğinde,
analizör ölçümleri geçici olarak durdurur. Akış hızı, yeniden akış
hızı spesifikasyonu dahilinde olduğunda, analizör otomatik olarak
ölçümleri başlatır.
YÜKSEK Ölçülen numune akışı, Numune akış hızını ayarlayın. Bkz. Adım 8: Akış
NUMUNE AKIŞI maksimum numune akış hızını ayarlayın sayfa 474.
hızından fazla. Bkz. Teknik
özellikler sayfa 461.
0 Ana ekranda gösterilen CL2 0 ayarını artırın. Bkz. Adım 10: Analizörü
maruziyeti sayısı, 0 ayar konfigüre edin sayfa 475.
noktasından daha yüksektir. Alternatif olarak;
RO (ters ozmoz) membranı değiştirilirse CL2
maruziyet sayısını aşağıdaki gibi sıfıra ayarlayın:
Menu düğmesine basın, ardından SENSÖR
KUR > [analizörü seçin] > KONFİGÜRE ET > 0
> 0 öğesini seçin.
484 Türkçe
Bölüm 9 Yedek parçalar ve aksesuarlar
UYARI
Fiziksel yaralanma tehlikesi. Onaylanmayan parçaların kullanımı kişisel yaralanmalara,
cihazın zarar görmesine ya da donanım arızalarına neden olabilir. Bu bölümdeki yedek
parçalar üretici tarafından onaylanmıştır.
Not: Bazı satış bölgelerinde Ürün ve Madde numaraları değişebilir. İrtibat bilgileri için ilgili distribütörle iletişime
geçin veya şirketin web sitesine başvurun.
Sarf malzemeleri
Yedek parçalar
Aksesuarlar
Türkçe 485
Sadržaj
1 Specifikacije na stranici 486 6 Kalibracija i podešavanje na stranici 502
2 Opći podaci na stranici 487 7 Održavanje na stranici 503
3 Ugradnja na stranici 490 8 Rješavanje problema na stranici 508
4 Konfiguracija na stranici 500 9 Zamjenski dijelovi i dodatna oprema
5 Funkcioniranje na stranici 502 na stranici 511
Odjeljak 1 Specifikacije
Specifikacije se mogu promijeniti bez prethodne najave.
Tablica 1 Opće specifikacije
Specifikacije Pojedinosti
Dimenzije (Š x V x D) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm (12,9 x 13,5 x 7,0 inča)
Kućište IP66 prema IEC 60529 sa zatvorenim i blokiranim vratima1
Transportna težina 4,1 kg (9 lb) bez bočica; 5,1 kg (11,2 lb) s punim bočicama
Montaža Zidna montaža
Klasa zaštite III
Razina zagađenja 3
Kategorija elektroinstalacije I (u zatvorenom)
Potrošnja struje 12 VDC, 400 mA maksimalno (na kontroleru)
Radna temperatura 5 do 40 °C (41 do 104 °F)
Vlaga pri radu 0 do 90 % relativne vlažnosti bez kondenzacije
Temperatura za pohranu -40 do 60 °C (–40 do 140 °F)
Spojnice Vod za uzorak: ¼ inča Promjer otvora priključka za brzo spajanje za
plastičnu cijev
Vodovi za isušivanje: klizni priključak za ½-inčni unutarnji promjer
mekane plastične cijevi
Svjetla indikatora Status analizatora i ciklus mjerenja
Certifikati EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC, Morocco
DoC
Jamstvo 1 godina (EU: 2 godine)
486 Hrvatski
Tablica 2 Uvjeti za rad s uzorkom (nastavak)
Specifikacije Pojedinosti
Temperature (Temperatura) 5 do 40 °C (41 do 104 °F)
Filtracija cjedilo Y sa zaslonom mrežice veličine 40 ili veće
UPOZORENJE
Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti
ili ozbiljnih ozljeda.
Hrvatski 487
OPREZ
Označava potencijalno opasnu situaciju koja će dovesti do manjih ili umjerenih ozljeda.
OBAVIJEST
Označava situaciju koja, ako se ne izbjegne će dovesti do oštećenja instrumenta. Informacije koje
je potrebno posebno istaknuti.
Zbog promjena ili prilagodbi ovog uređaja koje nije odobrila stranka nadležna za sukladnost korisnik
bi mogao izgubiti pravo korištenja opreme. Ova je oprema testirana i u sukladnosti je s ograničenjima
za digitalne uređaje klase A, koja su u skladu s dijelom 15 FCC pravila. Ta ograničenja su osmišljena
da bi se zajamčila razmjerna zaštita od štetnih smetnji kada se oprema koristi u poslovnom
okruženju. Ova oprema proizvodi, koristi i odašilje energiju radio frekvencije, te može prouzročiti
smetnje u radio komunikaciji ako se ne instalira i koristi prema korisničkom priručniku. Koristite li ovu
opremu u naseljenim područjima ona može prouzročiti smetnje, a korisnik će sam snositi
odgovornost uklanjanja smetnji o vlastitom trošku. Sljedeće tehnike mogu se koristiti kao bi se
smanjili problemi uzrokovani smetnjama:
1. Isključite opremu iz izvora napajanja kako biste provjerili je li ili nije uzrok smetnji.
2. Ako je oprema uključena u istu utičnicu kao i uređaj kod kojeg se javljaju smetnje, uključite
opremu u drugu utičnicu.
3. Odmaknite opremu od uređaja kod kojeg se javljaju smetnje.
4. Promijenite položaj antene uređaja kod kojeg se javljaju smetnje.
5. Isprobajte kombinacije gore navedenih rješenja.
488 Hrvatski
2.2 Pregled proizvoda
OPASNOST
Kemijska ili biološka opasnost. Ako se ovaj instrument upotrebljava za praćenje
postupka liječenja i/ili vode za napajanje za dijalizu za što postoje zakonska ograničenja
i zahtjevi nadzora povezani s javnim zdravstvom, javnom sigurnosti, proizvodnjom ili
obradom hrane ili pića, odgovornost je korisnika ovog instrumenta da poznaje i pridržava
se primjenjivih propisa i ima dovoljno odgovarajućih mehanizama za sukladnost s
primjenjivim propisima u slučaju kvara instrumenta.
Analizator Ultra Low Range CL17sc mjeri koncentraciju ukupnog klora u vodi u rasponu od 10 do
5000 ppb (µg/l) u intervalima od 150 sekundi. Slika 1 daje pregled analizatora.
Priključite analizator na kontroler SC za napajanje, rad, prikupljanje podataka, prijenos podataka i
dijagnostiku. Pregled kontrolera pogledajte u priručniku za kontroler SC.
Napomena: Na kontroler SC može se priključiti više od jednog analizatora ako kontroler ima više od jednog
priključka za brzo spajanje.
Opis Kiveta se ispire vodom. Otopina pufera i otopina indikatora Uzorak se mjeri.
dodaju se u kivetu.
Hrvatski 489
2.2.2 Svjetlo statusa analizatora
Svjetlo statusa analizatora mijenja se iz zelene u žutu boju kada postoji upozorenje ili crvenu kada
dođe do pogreške. Pogledajte Tablica 5.
Tablica 5 Svjetlo statusa analizatora
Boja Opis
Zelena Normalan rad
Žuta Sustav treba nadzirati kako bi se spriječio kvar u budućnosti. Mjerenja se nastavljaju.
Za prikaz upozorenja pritisnite menu (Izbornik) i odaberite DIAGNOSTICS
(DIJAGNOSTIKA) > [odaberite analizator] > WARNING LIST (POPIS UPOZORENJA).
Pogledajte Upozorenja – žuto svjetlo na stranici 509.
Crvena Sustav treba neposrednu pažnju. Mjerenja su se zaustavila.
Za prikaz pogrešaka pritisnite menu (Izbornik) i odaberite DIAGNOSTICS
(DIJAGNOSTIKA) > [odaberite analizator] > ERROR LIST (POPIS POGREŠAKA).
Pogledajte Pogreške – crveno svjetlo na stranici 508.
1 Analizator Ultra Low Range CL17sc 3 Komplet za cijevi (zaštitno crijevo za cijevi i
šipka za miješanje)
2 Komplet za postavljanje
2.4 Namjena
Analizator Ultra Low Range CL17sc tvrtke Hach namijenjen je stručnjacima za obradu vode koji
moraju osigurati postojano nisku razinu ukupnog klora u procesnoj vodi kako bi se spriječilo
narušavanje kvalitete proizvoda, spriječilo oštećenje opreme uzrokovano izlaganjem kloru i/ili kako bi
se osigurala sukladnost sa zakonima.
Odjeljak 3 Ugradnja
OPREZ
Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati
isključivo kvalificirano osoblje.
490 Hrvatski
• Nemojte postaviti analizator na mjesto gdje je na izravnoj sunčevoj svjetlosti ili u blizini izvora
topline.
• Kod postavljanja cijevnog nastavka, analizator postavite na mjesto sa slobodnim prostorom od
61 cm (2 ft) iznad analizatora kod montaže cijevnog nastavka.
• Analizator postavite u blizini otvorenog odvoda. Upute za odlaganje potražite u uputama lokalne
regulatorne agencije.
Hrvatski 491
3.4 2. korak: Montaža analizatora i postavljanje cijevi
OPREZ
S instrumentom se mogu upotrebljavati samo cijevi koje je odredila tvrtka Hach. Druge
cijevi mogu apsorbirati klor koji je u vodi uzorka i imati negativan učinak na očitavanja
klora (mogu smanjiti očitavanja klora).
OBAVIJEST
Neispravne cijevi analizatora mogu prouzročiti oštećenja zbog viška tlaka uzorka. Uvijek se
pridržavajte uputa za montiranje i postavljanje cijevi analizatora.
1. Pričvrstite analizator (stavka 9) na zid s pomoću četiri vijka. Pazite da analizator bude u ravnini.
Napomena: Korisnik nabavlja opremu za montiranje.
2. Pričvrstite kontroler SC (stavka 7) na zid, ploču ili cijev. Upute potražite u dokumentaciji
kontrolera SC.
3. Sastavite cjedilo Y. Pogledajte upute na popisu pakiranja.
4. Upotrijebite stezaljku od 1 inča za montažu sklopa cjedila Y (stavka 5 koju prikazuje Slika 3 ili
Slika 4).
5. Ugradite otvor za vanjski zrak na analizator (stavka 2 u Slika 3 ili Slika 4). Pogledajte upute na
popisu pakiranja.
6. Izvršite korak 7 ili 8.
7. Ako je u trenutku kupnje odabran komplet za postavljanje cijevnog nastavka, cijevni nastavak
postavite na sljedeći način:
492 Hrvatski
Slika 3 Ugradnja sa cijevnim nastavkom
Hrvatski 493
Slika 4 Ugradnja s regulatorom tlaka
494 Hrvatski
3.4.1 Smjernice za korištenje cijevi za izuzimanje uzorka
Za najbolju izvedbu instrumenta odaberite prikladnu, reprezentativnu točku uzorkovanja. Uzorak
mora biti reprezentativan za cijeli sustav.
Kako biste spriječili neujednačena očitanja:
• Uzorke izuzmite s lokacija koje su dostatno udaljene od točaka kemijskih dodataka u struji koja se
obrađuje.
• Pobrinite se da su uzorci ravnomjerno promiješani.
• Provjerite jesu li sve kemijske reakcije dovršene.
• Analizator ugradite što je bliže moguće izvoru uzorka (maksimalno 4,6 m (15 ft)).
• Obavezno ugradite otvor za vanjski zrak. Pogledajte Slika 3 na stranici 493 ili Slika 4
na stranici 494.
• Vodovi za isušivanje moraju biti što kraći.
• Vodovi za isušivanje moraju imati konstantan nagib prema dolje.
• Vodovi za isušivanje ne smiju biti oštro presavijeni niti stegnuti.
Hrvatski 495
3.5 3. korak: Postavljanje šipke za miješanje i zaštitnog crijeva za cijevi
Izvršite ilustrirane korake u nastavku.
496 Hrvatski
Hrvatski 497
3.7 5. korak: Omogućavanje protoka uzorka
1. Polako zakrenite zaporni ventil u otvoreni položaj od ¼ okreta.
2. Uvjerite se da nema curenja na vodovodnim priključcima. Ako postoji curenje, gurnite cijev dublje
u priključak ili zategnite spoj ključem.
3. Kod ugradnje sa cijevnim nastavkom učinite sljedeće korake:
498 Hrvatski
Slika 5 Spojite kabel na priključak za brzo spajanje
Hrvatski 499
3.11 9. korak: Instaliranje najnovijeg softvera
Pobrinite se da na kontroleru SC bude instaliran najnoviji softver. S pomoću SD kartice na kontroleru
SC instalirajte najnoviji softver.
Odjeljak 4 Konfiguracija
4.1 10. korak: Konfiguriranje analizatora
Postavite naziv analizatora, mjerne jedinice, prosjek signala, odbacivanje mjehurića, zadane
vrijednosti za aktivaciju alarma za klor i zadane vrijednosti za aktivaciju alarma za izlaganje kloru.
1. Pritisnite Menu, a zatim odaberite SENSOR SETUP (POSTAVLJANJE SENZORA) > [odaberite
analizator] > CONFIGURE (KONFIGURIRAJ).
2. Odaberite i konfigurirajte svaku opciju.
Opcija Opis
EDIT NAME (UREDI Postavlja se naziv analizatora. Naziv analizatora prikazuje se na
NAZIV) zaslonu kontrolera i u datotekama dnevnika.
MEAS UNITS Postavlja mjerne jedinice koje se prikazuju na zaslonu. Opcije: ppb
(MJERNE JEDINICE) (zadano) ili ppm
SIGNAL AVERAGE Postavlja se broj mjerenja koji se upotrebljava za izračun prosječnog
(PROSJEK SIGNALA) mjerenja koje se prikazuje na zaslonu. Opcije: 1 (zadano), 2, 3 ili
IRREGULAR VALUE (NEPRAVILNA VRIJEDNOST).
Kad se SIGNAL AVERAGE (PROSJEK SIGNALA) postavi na 1,
usrednjavanje signala se onemogućuje.
Kad se SIGNAL AVERAGE (PROSJEK SIGNALA) postavi na 2 ili 3,
prosječno očitanje prikazuje se na zaslonu. Na primjer, mjerenje na
zaslonu jednako je posljednjem i prethodnom mjerenju podijeljeno s
dva kada je SIGNAL AVERAGE (PROSJEK SIGNALA) postavljen na
2.
Kad je SIGNAL AVERAGE (PROSJEK SIGNALA) postavljen na
IRREGULAR VALUE (NEPRAVILNA VRIJEDNOST), analizator
odbacuje očitanje koje je neuobičajeno više ili niže od posljednjih
očitanja. Kada je očitanje odbijeno, na zaslonu se prikazuje posljednje
dobro očitanje i sprema se u dnevnik podataka. Ne odbacuje se više
od tri uzastopna očitavanja.
Usrednjavanje signala ispravlja neispravne fluktuacije očitanja koje
uzrokuju mjehurići i/ili veće čestice u uzorku.
BUBBLE REJECT Odbacivanje mjehurića postavlja se na on (uključeno) ili off (isključeno)
(ODBACIVANJE (zadano). BUBBLE REJECT (ODBACIVANJE MJEHURIĆA) postavite
MJEHURIĆA) na ON (UKLJUČENO) za smanjenje šuma koji uzrokuju mjehurići u
uzorku. Mjehurići zraka u uzorku mogu prouzročiti nestabilna očitanja.
500 Hrvatski
Opcija Opis
HIGH CL ALARMS Postavlja se zadana vrijednost koncentracije klora za aktivaciju alarma
(ALARMI ZA VISOK za HIGH CHLORINE (VISOK KLOR) – 0,00 do 10,00 ppm (ili 0 do
CL) 9999 ppb). Zadano: 0,10 ppm (ili 100 ppb).
Da biste izračunali maksimalnu koncentraciju klora potrebnu za
određeni vijek trajanja membrane (npr. 3 godine), upotrijebite sljedeću
jednadžbu:
Klor (ppm) = granica izlaganja membrane kloru (ppm*h) ÷ sati
Gdje su: sati = vijek trajanja membrane u godinama × 365 dana/godina
× 24 sata/dan
Na primjer: ako je granica izlaganja membrane kloru 1000 ppm*h, a
vijek trajanja membrane 3 godine, maksimalna koncentracija klora
iznosi 0,038 ppm (ili 38 ppb).
LOW CL ALARMS Postavlja se zadana vrijednost koncentracije klora za aktivaciju alarma
(ALARMI ZA NIZAK za LOW CHLORINE (NIZAK KLOR) – 0,00 do 10,00 ppm (ili 0 do
CL) 9999 ppb). Zadano: 0,00 ppm (ili 0 ppb)
SENSOR INFO (INFO. Prikazuje se serijski broj analizatora, verzija softvera, verzija
SENZORA) pokretanja i verzija upravljačkog programa.
CL2 EXPOSURE VIEW CL2 HISTORY (PRIKAŽI POVIJEST CL2) – Prikazuje sljedeće
(IZLAGANJE CL2) vrijednosti:
Hrvatski 501
4.3 Navigacija korisnika
Pogledajte dokumentaciju o kontroleru radi opisa tipki i informacija o navigaciji.
Više puta pritisnite tipku s DESNOM strelicom na kontroleru da biste prikazali više informacija na
početnom zaslonu i prikazali grafički prikaz.
Odjeljak 5 Funkcioniranje
5.1 Prikaz vrijednosti izlaganja kloru
1. Pritisnite Home za prikaz početnog zaslona.
2. Pritišćite DESNU strelicu dok se na zaslonu ne prikaže „FLOW RATE (BRZINA PROTOKA)“ i
„CL2 EXPOSURE (IZLAGANJE CL2)“.
Napomena: Vrijednost izlaganja CL2 na početnom zaslonu povećava se nakon svakog mjerenja klora. Ako je
posljednje mjerenje klora iznosilo 40 ppb, vrijednost izlaganja CL2 povećava se za 40 ppb x 1/24 sata =
1,67 ppb*h (ili 0,00167 ppm*h).
Mjerenje klora množi se s 1/24, jer analizator obavi 24 mjerenja svaki sat.
3. Pomaknite se prema dolje za odabir CL2 EXPOSURE (IZLAGANJE CL2), a zatim pritisnite
DESNU strelicu da biste prikazali grafikon trenda.
4. Da biste promijenili vrijeme ili raspon mjerenja na grafikonu trenda, pritisnite tipku Home kada se
grafikon trenda prikaže na zaslonu.
5. Da biste se vratili, pritisnite LIJEVU strelicu ili tipku Home.
1. Pritisnite Menu, zatim odaberite SENSOR SETUP (POSTAVLJANJE SENZORA) > [odaberite
analizator] > GRAB SAMPLE IN (UZMI UZORAK U).
2. Završite korake koji se prikazuju na zaslonu. Kada se to zatraži, uklonite poklopac kivete i dodajte
100 ml uzetog uzorka u kivetu. Dio uzorka isteći će u odvod uzorka.
502 Hrvatski
Ne preporučuju se nikakva korisnička podešavanja tvorničke kalibracijske krivulje, osim ako to
zahtijeva regulatorna agencija za potrebe izvješćivanja o sukladnosti ili ako je izvršen veliki popravak
analizatora.
Više informacija potražite u uputama u kompletu za provjeru kalibracije ili se obratite tehničkoj
podršci.
Odjeljak 7 Održavanje
OPREZ
Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati
isključivo kvalificirano osoblje.
OBAVIJEST
Ne rastavljajte instrument radi održavanja. U slučaju potrebe za čišćenjem ili popravkom internih
dijelova, obratite se proizvođaču.
Hrvatski 503
1. Zaštitite se osobnom zaštitnom opremom navedenom u sigurnosno-tehničkim listovima (STL).
2. Pritisnite Menu, zatim odaberite SENSOR SETUP (POSTAVLJANJE SENZORA) > [odaberite
analizator] > TASKS (ZADACI) > CLEAN CELL (OČISTI KIVETU).
Napomena: Da biste zaustavili odabrani zadatak, pritisnite Home.
3. Pritisnite Enter za zaustavljanje mjerenja.
4. Odaberite opciju.
Opcija Opis
HOLD (ZADRŽAVANJE) Izlazne vrijednosti kontrolera zadržavaju se na posljednjoj
izmjerenoj vrijednosti.
TRANSFER (PRIJENOS) Izlazne vrijednosti kontrolera mijenjaju se u vrijednost prijenosa.
5. Kada zatreperi svjetlo statusa, izvršite ilustrirane korake u nastavku. Po dovršetku pritisnite
Enter.
Prema ilustriranom koraku 5, uvjerite se da u kiveti nema neželjenog materijala. Po potrebi
upotrijebite svjetiljku kako biste se uvjerili da nema neželjenog materijala.
OPREZ
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Kemikalije i otpad odlažite sukladno lokalnim,
regionalnim i državnim propisima.
504 Hrvatski
1. Zaštitite se osobnom zaštitnom opremom navedenom u sigurnosno-tehničkim listovima (STL).
2. Pritisnite menu (Izbornik), zatim odaberite SENSOR SETUP (POSTAVLJANJE SENZORA) >
[odaberite analizator] > TASKS (ZADACI) > CHANGE REAGENTS (ZAMIJENI REAGENSE).
Napomena: Da biste zaustavili odabrani zadatak, pritisnite home (Početno).
3. Pritisnite Enter za zaustavljanje mjerenja.
4. Odaberite opciju.
Opcija Opis
HOLD (ZADRŽAVANJE) Izlazne vrijednosti kontrolera zadržavaju se na posljednjoj
izmjerenoj vrijednosti.
TRANSFER (PRIJENOS) Izlazne vrijednosti kontrolera mijenjaju se u vrijednost prijenosa.
5. Pričekajte da zatreperi svjetlo statusa.
6. Bočicu s puferom zamijenite na sljedeći način:
Napomena: (Izborno) Vrh analizatora upotrijebite kao policu.
Hrvatski 505
7.5 Priprema za skladištenje
OPREZ
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i
opremite se svom odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije
kojima ćete rukovati. Sigurnosne protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno
tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS).
Ako će se napajanje analizatora iskopčati na dulje od 3 dana ili se analizator neće upotrebljavati
dulje od 3 dana, pripremite analizator za skladištenje.
Potrebne stavke:
506 Hrvatski
c. Pritisnite menu (Izbornik), a zatim odaberite SENSOR SETUP (POSTAVLJANJE SENZORA)
> [odaberite analizator] > PRIME (PRIPREMI).
Analizator uklanja svu tekućinu iz vodova za reagens.
3. Iskopčajte kabel analizatora iz kontrolera (ili isključite napajanje kontrolera).
4. Zaporni ventil okrenite u zatvoreni položaj da biste zaustavili protok uzorka do cjedila Y.
5. Uklonite stezaljku pumpe. Pogledajte Slika 6. Sačuvajte stezaljku pumpe za kasniju uporabu.
6. Vodu iz kivete uklonite na sljedeći način:
Hrvatski 507
1. Reagense uklonite iz vodova za reagens na sljedeći način:
508 Hrvatski
Kad dođe do pogreške, svjetlo statusa analizatora mijenja se u crvenu boju. Mjerenja se zaustavljaju,
zaslon mjerenja bljeska i sve se izlazne informacije zadržavaju kako je to navedeno u izborniku
kontrolera.
Tablica 7 Poruke o pogreškama
Pogreška Opis Rješenje
DETECTOR ERROR Detektor ne radi ispravno. Obratite se tehničkoj podršci.
(POGREŠKA DETEKTORA)
DIRTY CELL (PRLJAVA Kiveta je umrljana ili prljava. Očistite kivetu. Pogledajte
KIVETA) Biofilm može rasti u kiveti kada je Čišćenje kivete
koncentracija klora vrlo niska. na stranici 503.
CODE ERROR (POGREŠKA Došlo je do pogreške u Obratite se tehničkoj podršci.
ŠIFRE) programskoj datoteci.
LED ERROR (POGREŠKA Svjetlo u kiveti ne radi ispravno. Obratite se tehničkoj podršci.
LED-A)
PUMP ERROR (POGREŠKA Pumpa ne radi ispravno. Obratite se tehničkoj podršci.
PUMPE)
SAMPLE LEAK (CURENJE Uzorak curi u analizatoru. Obratite se tehničkoj podršci.
UZORKA)
Hrvatski 509
Tablica 8 Poruke upozorenja (nastavak)
Upozorenje Opis Rješenje
LOW CHLORINE Koncentracija klora nalazi se Smanjite postavku funkcije LOW CL ALARMS
(NIZAK KLOR) na zadanoj vrijednosti za (ALARMI ZA NIZAK CL). Pogledajte 10. korak:
funkciju LOW CL ALARMS Konfiguriranje analizatora na stranici 500.
(ALARMI ZA NIZAK CL) ili je Ili
ispod zadane vrijednosti.
Povećajte koncentraciju klora u uzorku koji
dolazi u analizator.
LOW SAMPLE Izmjereni protok uzorka manji Postavite brzinu protoka uzorka. Pogledajte 8.
FLOW (NIZAK je od minimalne brzine korak: Postavljanje brzine protoka
PROTOK protoka uzorka. Pogledajte na stranici 499.
UZORKA) Specifikacije na stranici 486. Po potrebi očistite filtar u cjedilu Y kako biste
uklonili blokadu. Pogledajte Čišćenje zaslona
u cjedilu Y na stranici 505.
Napomena: Kad se pojavi upozorenje LOW SAMPLE FLOW
(NIZAK PROTOK UZORKA), analizator privremeno zaustavlja
mjerenja. Kad je brzina protoka ponovno unutar specifikacije
brzine protoka, analizator automatski pokreće mjerenja.
HIGH SAMPLE Izmjereni protok uzorka veći Postavite brzinu protoka uzorka. Pogledajte 8.
FLOW (VISOK je od maksimalne brzine korak: Postavljanje brzine protoka
PROTOK protoka uzorka. Pogledajte na stranici 499.
UZORKA) Specifikacije na stranici 486.
HIGH Vrijednost izlaganja CL2 Povećajte postavku funkcije SET EXPOSURE
EXPOSURE prikazana na početnom LIMIT (POSTAVI GRANICU IZLAGANJA).
(VISOKO zaslonu veća je od zadane Pogledajte 10. korak: Konfiguriranje
IZLAGANJE) vrijednosti SET EXPOSURE analizatora na stranici 500.
LIMIT (POSTAVI GRANICU Ili
IZLAGANJA).
Ako se RO (obrnuta osmoza) membrana
zamijeni, postavite vrijednost izlaganja CL2 na
nulu kako slijedi:
Pritisnite Menu, a zatim odaberite SENSOR
SETUP (POSTAVLJANJE SENZORA) >
[odaberite analizator] > CONFIGURE
(KONFIGURIRAJ) > CL2 EXPOSURE
(IZLAGANJE CL2) > RESET TO ZERO
(PONOVNO POSTAVI NA NULU).
510 Hrvatski
Odjeljak 9 Zamjenski dijelovi i dodatna oprema
UPOZORENJE
Opasnost od ozljede. Korištenje neodobrenih dijelova može uzrokovati osobne ozljede,
oštećenje instrumenta ili neispravno funkcioniranje opreme. Proizvođač je odobrio
upotrebu rezervnih dijelova navedenih u ovom odjeljku.
Napomena: Brojevi proizvoda i artikla mogu varirati za neke regije prodaje. Obratite se odgovarajućem distributeru
ili pogledajte web stranicu tvrtke za kontaktne podatke.
Potrošni materijal
Zamjenski dijelovi
Dodaci
Hrvatski 511
Obsah
1 Technické údaje na strane 512 6 Kalibrácia a úprava na strane 528
2 Všeobecné informácie na strane 513 7 Údržba na strane 529
3 Inštalácia na strane 516 8 Riešenie problémov na strane 534
4 Konfigurácia na strane 526 9 Náhradné diely a príslušenstvo na strane 537
5 Prevádzka na strane 528
VAROVANIE
Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, by
mohla spôsobiť smrť alebo vážne zranenie.
UPOZORNENIE
Označuje potenciálne ohrozenie s možným ľahkým alebo stredne ťažkým poranením.
POZNÁMKA
Označuje situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže spôsobiť poškodenie prístroja. Informácie, ktoré
vyžadujú zvýšenú pozornosť.
V dôsledku zmien alebo úprav na tomto zariadení vykonaných bez výslovného schválenia
organizáciou zodpovednou za posúdenie zhody môže používateľ stratiť oprávnenie prevádzkovať
toto zariadenie. Skúškou bolo potvrdené, že toto zariadenie vyhovuje obmedzeniam pre digitálne
zariadenia tTriedy A , podľa čČasti 15 smernice FCC. Tieto obmedzenia sú určené na zabezpečenie
primeranej miery ochrany proti elektromagnetickému rušeniu pri prevádzke zariadenia v
priemyselnom prostredí. Toto zariadenie vytvára, využíva a môže vyžarovať energiu v pásme
rádiových frekvencií a v prípade, ak nie je nainštalované a používané v súlade s návodom na
obsluhu, môže spôsobovať rušenie rádiovej komunikácie. Pri používaní tohto zariadenia v obytnej
zóne je vysoká pravdepodobnosť, že dôjde k takémuto rušeniu. V takom prípade je používateľ
zariadenia povinný obmedziť elektromagnetické rušenie na vlastné náklady. Pri odstraňovaní
problémov s elektromagnetickým rušením možno použiť nasledujúce postupy:
Opis Kyveta sa premýva vodou. Do kyvety sa pridal roztok pufra Meria sa vzorka.
a roztok indikátora.
Odsek 3 Inštalácia
UPOZORNENIE
Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu smú vykonávať iba
kvalifikovaní pracovníci.
POZNÁMKA
Nesprávna inštalácia analyzátora môže spôsobiť poškodenie kvôli nadmernému tlaku vzorky. Pri
montáži a inštalácii analyzátora vždy dodržiavajte nasledujúce pokyny.
• Nainštalujte externý ventil proti spätnému toku. Pozri Obrázok 3 na strane 519 alebo Obrázok 4
na strane 520.
• Odtoková hadička má byť čo možno najkratšia.
• Zabezpečte, aby mala odtoková hadička konštantný sklon nadol.
• Uistite sa, že sa na odtokovej hadičke nenachádzajú prudké ohyby a že nie je nijak stlačená.
a. Stlačte menu a vyberte položky TEST/MAINT (Test/údržba) > SCAN SENSORS (Prehľadať
senzory).
b. Keď sa nájde a nainštaluje senzor, zopakujte krok 1.
Odsek 4 Konfigurácia
4.1 Krok 10: Konfigurácia analyzátora
Zadajte názov analyzátora, jednotky merania, priemerovanie signálu, elimináciu bublín, požadované
hodnoty alarmu pre chlór a požadované hodnoty alarmu expozície chlóru.
1. Stlačte tlačidlo menu a vyberte položku SENSOR SETUP (Nastavenie senzora) > [select
analyzer] (vybrať analyzátor) > CONFIGURE (Konfigurovať).
2. Vyberte a nakonfigurujte každú voľbu.
Voľba Popis
EDIT NAME (Edituj Nastavenie názvu analyzátora. Názor analyzátora sa zobrazuje na
meno) displeji kontroléra a v súboroch záznamu.
MEAS UNITS Vyberie jednotku merania, ktorá sa zobrazí na displeji. Voľby: ppb
(Jednotky merania) (predvolené) alebo ppm
SIGNAL AVERAGE Nastavenie počtu meraní použitých na výpočet priemerného merania,
(Priemer. signál) ktoré sa zobrazuje na displeji. Možnosti: 1 (predvolená), 2, 3 alebo
IRREGULAR VALUE (Nepravidel. hodn.).
Keď je možnosť SIGNAL AVERAGE (Priemer. signál) nastavená na 1,
určovanie priemeru signálu je vypnuté.
Keď je možnosť SIGNAL AVERAGE (Priemer. signál) nastavená na
2 alebo 3, priemerné meranie sa zobrazuje na displeji. Keď je možnosť
SIGNAL AVERAGE (Priemer. signál) nastavená napr. na 2, meranie
na displeji sa rovná poslednému a predchádzajúcemu meraniu
delenému dvomi.
Keď je možnosť SIGNAL AVERAGE (Priemer. signál) nastavená na
IRREGULAR VALUE (Nepravidel. hodn.), analyzátor odmietne
hodnotu, ktorá je nezvyčajne vysoká alebo nízka v porovnaní
s poslednými meraniami. Po odmietnutí hodnoty sa na displeji zobrazí
posledná dobrá hodnota a uloží sa do záznamu dát. Odmietnuť možno
najviac tri po sebe idúce hodnoty.
Určovanie priemeru signálu vyrovnáva výkyvy merania s nesprávnymi
hodnotami spôsobené bublinami a/alebo väčšími časticami vo vzorke.
BUBBLE REJECT Nastaví elimináciu bublín na zapnuté alebo vypnuté (predvolené).
(Elimin. bublín) Nastaví hodnotu BUBBLE REJECT (Elimin. bublín) na ON (Zapnutý)
na zníženie šumu spôsobeného bublinami vo vzorke. Vzduchové
bubliny vo vzorke spôsobujú nestabilitu nameraných hodnôt.
Odsek 5 Prevádzka
5.1 Zobrazenie expozície chlóru
1. Stlačením tlačidla home (Domov) zobrazíte domovskú obrazovku.
2. PRAVÚ šípku stláčajte dovtedy, kým sa na displeji nezobrazí „FLOW RATE (Rýchl. prietoku)“ a
„CL2 EXPOSURE (Expozícia Cl2)“.
Poznámka: Počet expozícii Cl2 sa na domovskej obrazovke zvýši po každom meraní chlóru. Ak bolo posledné
meranie chlóru 40 ppb, počet expozícii Cl2 sa zvýši o 40 ppb x 1/24 h = 1,67 ppb*h (alebo 0,00167 ppm*h).
Meranie chlóru sa vynásobí hodnotou 1/24, pretože analyzátor ukončí každú hodinu 24 meraní.
3. Posuňte sa dole a vyberte CL2 EXPOSURE (Expozícia Cl2) a potom stlačte PRAVÚ šípku za
účelom zobrazenia grafu trendu.
4. Ak chcete zmeniť rozsah času alebo merania na grafe trendu, tlačidlo domov stlačte vtedy, keď
sa na obrazovke zobrazí graf trendu.
5. Ak sa chcete vrátiť späť, stlačte tlačidlo ĽAVEJ šípky alebo tlačidlo home (Domov).
1. Stlačte tlačidlo menu a potom vyberte položku SENSOR SETUP (Nastavenie senzora) > [select
analyzer] (vybrať analyzátor) > GRAB SAMPLE IN (Odobrať vzorku).
2. Vykonajte postup zobrazený na displeji. Po výzve odstráňte uzáver kyvety a pridajte do kyvety
100 ml náhodnej vzorky. Časť vzorky vytečie do odtoku vzoriek.
POZNÁMKA
Nerozoberajte merací prístroj na účely údržby. Ak je potrebné opraviť alebo vyčistiť vnútorné
komponenty, obráťte sa na výrobcu.
Voľba Popis
HOLD (Podržanie) Výstupy kontroléra zostanú na poslednej nameranej hodnote.
TRANSFER (Prenos) Výstupy kontroléra sa zmenia na hodnotu prenosu.
5. Keď zabliká stavové svetlostavová kontrolka, vykonajte nasledujúce ilustrované kroky. Po
skončení stlačte enter.
V znázornenom kroku 5 skontrolujte, či sa v kyvete nenachádzajú žiadne nežiaduce materiály. V
prípade potreby pomocou baterky skontrolujte, či sa tam nenachádzajú žiadne nežiaduce
materiály.
6. Keď sa na displeji zobrazí hlásenie „TASK COMPLETE (Úloha dokončená)“, stlačte enter.
Analyzátor začne cyklus merania približne za 30 sekúnd.Analyzátor začne cyklus merania
približne o 30 sekúnd.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo expozície chemikáliám. Chemikálie a odpad likvidujte podľa miestnej,
regionálnej a národnej legislatívy.
VoľbaMožnosť Popis
HOLD (Podržanie) Výstupy kontroléra zostanú na poslednej nameranej hodnote.
TRANSFER (Prenos) Výstupy kontroléra sa zmenia na hodnotu prenosu.
5. Počkajte, kým zabliká stavová kontrolkaé svetlo.
6. Vymeňte fľašu na pufer nasledujúcim spôsobom:
Poznámka: (Voliteľné) Ako policu použite vrchnú časť analyzátora.
HIGH SAMPLE Nameraný prietok vzorky je Nastavte rýchlosť prietoku vzorky. Pozri časť
FLOW (Vysoký vyšší ako maximálny prietok Krok 8: Nastavenie prietokovej rýchlosti
prietok vzor.) vzorky. Pozri časť Technické na strane 525.
údaje na strane 512.
HIGH Počet expozícii Cl2 Zvýšte nastavenie SET EXPOSURE LIMIT
EXPOSURE zobrazený na domovskej (Nastaviť limit expozície). Pozri časť Krok 10:
(Vysoká obrazovke je väčší ako Konfigurácia analyzátora na strane 526.
expozícia) požadovaná hodnota SET alebo
EXPOSURE LIMIT (Nastaviť
limit expozície). Ak sa membrána reverznej osmózy (RO)
vymení, počet expozícií Cl2 nastavte na nulovú
hodnotu:
Stlačte tlačidlo menu, vyberte SENSOR
SETUP (Nastavenie senzora) > [vyberte
analyzátor] > CONFIGURE (Konfigurovať) >
CL2 EXPOSURE (Expozícia Cl2) > RESET TO
ZERO (Resetovať na nulovú hodnotu).
Poznámka: Čísla produktov a položiek sa môžu odlišovať v niektorých predajných oblastiach. Pre kontaktné
informácie sa obráťte na príslušného distribútora alebo si pozrite webovú stránku spoločnosti.
Materiál
Náhradné diely
Príslušenstvo
538 Slovenski
Tabela 2 Zahteve za vzorec (nadaljevanje)
Tehnični podatki Podrobnosti
Temperatura Od 5 do 40 °C (od 41 do 104 °F)
Filtriranje Y-lovilnik z mrežno odprtino 40 mesh ali višjo
OPOZORILO
Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko privede do hude poškodbe ali povzroči
smrt, če se ji ne izognete.
Slovenski 539
PREVIDNO
Označuje možno nevarno situacijo, ki lahko povzroči manjše ali srednje težke poškodbe.
OPOMBA
Označuje situacijo, ki lahko, če se ji ne izognete, povzroči poškodbe instrumenta. Informacija, ki
zahteva posebno pozornost.
Spremembe ali prilagoditve opreme, ki jih izrecno ne odobri oseba, odgovorna za zagotavljanje
skladnosti, lahko razveljavijo uporabnikovo pravico do uporabe te naprave. Oprema je bila
preizkušena in je preverjeno skladna z omejitvami za digitalne naprave razreda A glede na 15. del
pravil FCC. Te omejitve omogočajo zaščito pred škodljivim sevanjem, ko se naprava uporablja v
komercialnem okolju. Ta oprema ustvarja, uporablja in lahko oddaja radiofrekvenčno energijo. Če ni
nameščena ali uporabljena v skladu s priročnikom z navodili, lahko povzroča škodljive motnje pri
radijski komunikaciji. Uporaba te opreme v bivalnem okolju verjetno povzroča škodljive motnje, zato
mora uporabnik motnje na lastne stroške odpraviti. Za zmanjšanje težav z motnjami lahko uporabite
naslednje tehnike:
540 Slovenski
2.2 Pregled izdelka
NEVARNOST
Kemične ali biološke nevarnosti. Če instrument uporabljate za spremljanje postopka
obdelave in/ali dovajanja dializne vode, ki je določen z zakonskimi omejitvami in
zahtevami za spremljanje, povezanimi z javnim zdravjem, javno varnostjo, proizvodnjo
hrane in pijač, je uporabnik tega instrumenta dolžan poznati in spoštovati vse zadevne
predpise, poskrbeti pa mora tudi za zadostne in primerne mehanizme, ki zagotavljajo
skladnost z zadevno zakonodajo v primeru okvare instrumenta.
Analizator CL17sc z izjemno nizkim razponom meri koncentracijo skupnega klora v vodi v območju
od 10 do 5000 ppb (µg/L) v 150-sekundnih intervalih. Slika 1 prikazuje pregled analizatorja.
Analizator priključite na kontrolno enoto SC za napajanje, delovanje, zbiranje podatkov, prenos
podatkov in diagnostiko. Pregled kontrolne enote si oglejte v priročniku za kontrolno enoto SC.
Napotek: Na kontrolno enoto SC je mogoče priključiti več kot en analizator, če ima kontrolna enota več kot eno
hitro spojko.
Slovenski 541
2.2.1 Lučke merilnega cikla
Lučke merilnega cikla prikazujejo korak v merilnem ciklu, ki se izvaja. Glejte Tabela 4.
Tabela 4 Lučke merilnega cikla
Lučke svetijo
1 Analizator Cl17sc za izjemno nizko merilno 3 Komplet cevi (nosilno ogrodje cevi in
območje mešalna palčka)
2 Komplet za namestitev
542 Slovenski
Razdelek 3 Namestitev
PREVIDNO
Različne nevarnosti Opravila, opisana v tem delu dokumenta, lahko izvaja samo
usposobljeno osebje.
Slovenski 543
544 Slovenski
3.4 Korak 2: Namestitev analizatorja in priključitev na vodovodno napelja-
vo
PREVIDNO
Z instrumentom lahko uporabljate samo cevi, ki jih je določila družba Hach Company.
Druge cevi lahko absorbirajo klor, ki je v vzorčni vodi, in negativno vplivajo na odčitke
klora (zmanjšajo odčitke klora).
OPOMBA
Nepravilna priključitev analizatorja na vodovodno napeljavo lahko povzroči poškodbe zaradi
nadtlaka vzorca. Pri namestitvi analizatorja in njegovi priključitvi na vodovodno napeljavo vedno
upoštevajte naslednja navodila.
1. Analizator (element 9) s štirimi vijaki pritrdite na steno. Prepričajte se, da je analizator poravnan.
Napotek: Pripomočke za namestitev priskrbi uporabnik sam.
2. Kontrolno enoto SC (element 7) namestite na steno, ploščo ali cev. Navodila najdete v
dokumentaciji kontrolne enote SC.
3. Sestavite Y-lovilnik. Glejte navodila na seznamu zapakiranega blaga.
4. Z 1-palčno cevno objemko namestite sklop Y-lovilnika (element 5 v Slika 3 ali Slika 4).
5. Na analizator namestite zunanji zračni odklop (element 2 Slika 3 ali Slika 4). Glejte navodila na
seznamu zapakiranega blaga.
6. Izvedite korak 7 ali 8.
7. Če ste ob nakupu izbrali komplet za namestitev stoječe cevi, namestite slednjo, kot je opisano v
nadaljevanju:
Slovenski 545
Slika 3 Namestitev s stoječo cevjo
546 Slovenski
Slika 4 Namestitev z regulatorjem tlaka
Slovenski 547
3.4.1 Priporočila glede voda za vzorčenje
Za najboljše delovanje instrumenta izberite dobro, reprezentativno mesto za vzorčenje. Vzorec mora
biti reprezentativen za celoten sistem.
Preprečevanje nepovezanih meritev:
• Vzorce zbirajte na mestih, ki so dovolj oddaljena od točk, kjer se procesnemu toku dodajajo
kemikalije.
• Pazite, da bodo vzorci dovolj premešani.
• Počakajte, da se zaključijo vse kemične reakcije.
• Analizator namestite čim bližje viru vzorca (največ 4,6 m (15 ft)).
• Ne pozabite namestiti zunanjega zračnega odklopa. Glejte Slika 3 na strani 546 ali Slika 4
na strani 547.
• Odtočne linije naj bodo čim krajše.
• Odtočne linije morajo imeti stalen padec.
• Odtočne linije ne smejo imeti ostrih zavojev in ne smejo biti preščipnjene.
548 Slovenski
3.5 Korak 3: Namestitev mešalne palčke in nosilnega ogrodja cevi
Upoštevajte ilustrirana navodila v nadaljevanju.
Potrebujete:
1. Nadenite primerno osebno zaščitno opremo, kot je navedena v varnostnih listih (MSDS/SDS).
2. Namestite posodo s pufrom na desno stran in posodo z indikatorjem na levo stran. Glejte
ilustrirana navodila v nadaljevanju.
Napotek: (Izbirno) Zgornji del analizatorja uporabite kot polico.
Slovenski 549
550 Slovenski
3.7 Korak 5: Vklop pretoka vzorca
1. Zaporne ventile za ¼ obrata počasi obrnite v odprt položaj.
2. Prepričajte se, da pri vodovodnih povezavah ni puščanja. Če pride do puščanja, cev potisnite še
dlje v spojko ali pa priključek privijte s ključem.
3. Pri namestitvi stoječe cevi sledite naslednjim korakom:
Kabel analizatorja priključite v hitro spojko kontrolne enote SC. Glejte Slika 5.
Pokrovček konektorja shranite, če boste morali kabel pozneje odstraniti in vtičnico znova pokriti.
Napotek: Na voljo so kabelski podaljški. Glejte Nadomestni deli in dodatna oprema na strani 564. Največja
dolžina kabla je 15 m (49 ft).
Slovenski 551
Slika 5 Priključite kabel v hitro spojko
552 Slovenski
5. Shranite datoteke na kartico SD.
6. Namestite datoteke v kontrolno enoto SC. Upoštevajte navodila za namestitev programske
opreme, ki so priložena datotekam s programsko opremo.
Razdelek 4 Konfiguracija
4.1 Korak 10: Konfigurirajte analizator
Določite ime analizatorja, merske enote, povprečenje signala, zavrnitev mehurčkov, povprečje
signala, zavrnitev mehurčkov, točke za alarm glede vsebnosti klora ter točke za alarm glede
izpostavljenosti kloru.
1. Pritisnite tipko meni, nato izberite NASTAV SENZOR > [izberite analizator] > NASTAVI.
2. Izberite in konfigurirajte vsako možnost.
Možnost Opis
VSTAVI IME Nastavi ime analizatorja. Ime analizatorja je prikazano na zaslonu
kontrolne enote in v dnevniških datotekah.
MERIL ENOTE Določa, v katerih merskih enotah bo prikazana vrednost na zaslonu.
Možnosti: ppb (privzeto) ali ppm
POVPR SIGNAL Nastavi število meritev, uporabljenih za izračun povprečne meritve,
prikazane na zaslonu. Možnosti: 1 (privzeto), 2, 3 ali NEOBIČAJNO
VRED..
Ko je POVPR SIGNAL nastavljeno na 1, je povprečenje signala
onemogočeno.
Ko je POVPR SIGNAL nastavljeno na 2 ali 3, se na zaslonu prikaže
povprečni odčitek. Na primer, meritev na zaslonu je enaka zadnji in
predhodni meritvi, deljeni z dva, ko je POVPR SIGNAL nastavljeno
na 2.
Če je POVPR SIGNAL nastavljeno na NEOBIČAJNO VRED.,
analizator zavrne odčitek, ki je neobičajno višji ali nižji od zadnjih
odčitkov. Če je odčitek zavrnjen, se na zaslonu prikaže zadnji dober
odčitek in se shrani v podatkovni dnevnik. Zavrnjeni so lahko največ
trije zaporedni odčitki.
Povprečenje signala popravi nepravilna nihanja odčitkov, ki jih
povzročajo mehurčki in/ali večji delci v vzorcu.
ZRAČ MEHUR NAP Nastavi zavrnitev mehurčkov na VKLOPLJENO ali IZKLOPLJENO
(privzeto). Funkcijo ZRAČ MEHUR NAP nastavite na VKLOPI
(vklopljeno), da zmanjšate šum, ki ga povzročajo mehurčki v vzorcu.
Zračni mehurčki v vzorcu lahko povzročajo nestabilnost odčitkov.
ZG. ALARMI ZA CL Nastavi koncentracijo klora, pri kateri se sproži alarm VIS.NIVO
KLORA v primeru visoke vsebnosti klora – od 0,00 do 10,00 ppm (ali
od 0 do 9999 ppb). Privzeto: 0,10 ppm (ali 100 ppb).
Za izračun najvišje koncentracije klora, potrebne za določeno
uporabno dobo membrane (npr. 3 leta), uporabite enačbo v
nadaljevanju:
Klor (ppm) = mejna vrednost izpostavljenosti membrane kloru (ppm *
h) ÷ ure
Pri čemer: ure = uporabna doba membrane v letih × 365 dni/leto ×
24 ur/dan
Primer: če je mejna vrednost izpostavljenosti membrane kloru
1000 ppm*h in ima membrana uporabno dobo 3 leta, je najvišja
koncentracija klora 0,038 ppm (ali 38 ppb).
Slovenski 553
Možnost Opis
SP. ALARMI ZA CL Nastavi koncentracijo klora, pri kateri se sproži alarm NIZ.RAVEN
KLORA v primeru visoke vsebnosti klora – od 0,00 do 10,00 ppm (ali
od 0 do 9999 ppb). Privzeto: 0,00 ppm (ali 0 ppb)
INFO. O SENZ. Prikaže serijsko številko analizatorja, različico programske opreme,
zagonsko različico in različico gonilnika.
IZPOSTAVITEV CL2 OGLED ZGODOVINE CL2 – prikazuje vrednosti v nadaljevanju:
Razdelek 5 Delovanje
5.1 Prikaz izpostavljenosti kloru
1. Pritisnite gumb home, da odprete domači zaslon.
2. Pritiskajte DESNO puščično tipko, dokler se na zaslonu ne prikažeta "HITR. PRETOKA" in
"IZPOSTAVITEV CL2".
Napotek: Vrednost izpostavljenosti CL2 na domačem zaslonu se poveča z vsako meritvijo klora. Če je bila
zadnja meritev klora 40 ppb, se vrednost izpostavljenosti CL2 poveča za 40 ppb × 1/24 ur = 1,67 ppb*h (ali
0,00167 ppm*h).
Meritev klora se pomnoži z 1/24, ker analizator vsako uro opravi 24 meritev.
3. Pomaknite se navzdol, da izberete možnost IZPOSTAVITEV CL2, ter pritisnite DESNO puščično
tipko, da prikažete diagram trendov.
554 Slovenski
4. Če želite spremeniti časovno ali merilno območje za diagram trendov, pritisnite na zaslonu z
diagramom trendov pritisnite tipko home.
5. Če se želite vrniti nazaj, pritisnite LEVO puščično tipko ali gumb home.
1. Pritisnite tipko meni, nato izberite NASTAV SENZOR > [izberite analizator] > VNOS ZAJEM.
VZORCA.
2. Sledite korakom, prikazanim na zaslonu. Ob pozivu odstranite pokrov kivete in v kiveto dodajte
100 mL zajemnega vzorca. Del vzorca bo odtekel v odtok vzorca.
Razdelek 7 Vzdrževanje
PREVIDNO
Različne nevarnosti Opravila, opisana v tem delu dokumenta, lahko izvaja samo
usposobljeno osebje.
OPOMBA
Ne razstavljajte inštrumenta zaradi vzdrževanja. V kolikor je potrebno čiščenja ali zamenjava
notranjih delov kontaktirajte proizvajalca.
Slovenski 555
7.1 Urnik vzdrževanja
Tabela 6 prikazuje priporočeni urnik vzdrževalnih del. Zahteve glede zgradb in pogoji delovanja lahko
povečajo pogostost nekaterih del.
Tabela 6 Urnik vzdrževanja
Opravilo 1 mesec 6 mesecev Po potrebi
Čiščenje kivete na strani 556 X2
Zamenjava posod z reagenti na strani 557 X
Zamenjajte mešalno palčko in nosilno ogrodje cevi.3 X
Čiščenje grabelj v Y-lovilniku na strani 558 X
1. Nadenite primerno osebno zaščitno opremo, kot je navedena v varnostnih listih (MSDS/SDS).
2. Pritisnite tipko meni, nato izberite NASTAV SENZOR > [izberite analizator] > OPRAVILA >
OČISTI KIVETO.
Napotek: Če želite prekiniti izbrano opravilo, pritisnite tipko domov.
3. Pritisnite ENTER, da ustavite merjenje.
4. Izberite možnost.
Možnost Opis
ZADRŽI Izhodi kontrolne enote so zadržani pri zadnji izmerjeni vrednosti.
PRENOS Izhodi kontrolne enote se spremenijo v vrednost prenosa.
5. Ko začne utripati lučka stanja, sledite korakom na sliki. Ko končate, pritisnite ENTER.
Pri 5. točki se prepričajte, da v kiveti ni neželenih snovi. Po potrebi si pri iskanju neželenega
materiala pomagajte s svetilko.
556 Slovenski
6. Ko se na zaslonu prikaže sporočilo "OPRAVILO JE KONČANO.", pritisnite ENTER.
Analizator zažene merilni cikel v približno 30 sekundah.
PREVIDNO
Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Kemikalije in odpadke zavrzite v skladu z
lokalnimi, regionalnimi in nacionalnimi predpisi.
1. Nadenite primerno osebno zaščitno opremo, kot je navedena v varnostnih listih (MSDS/SDS).
2. Pritisnite tipko meni, nato izberite NASTAV SENZOR > [izberite analizator] > OPRAVILA >
ZAMENJAJ REAG..
Napotek: Če želite prekiniti izbrano opravilo, pritisnite tipko domov.
3. Pritisnite ENTER, da ustavite merjenje.
4. Izberite možnost.
Možnost Opis
ZADRŽI Izhodi kontrolne enote so zadržani pri zadnji izmerjeni vrednosti.
PRENOS Izhodi kontrolne enote se spremenijo v vrednost prenosa.
5. Počakajte, da lučka stanja začne utripati.
6. Posodo s pufrom zamenjajte po naslednjem postopku:
Napotek: (Izbirno) Zgornji del analizatorja uporabite kot polico.
Slovenski 557
c. Na desni strani analizatorja vstavite cev, namenjeno posodi s pufrom, v novo posodo s
pufrom. Privijte pokrovček.
7. Posodo z indikatorjem zamenjajte po naslednjem postopku:
558 Slovenski
7.5 Priprava za shranjevanje
PREVIDNO
Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in
nosite vso osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno
uporabljate. Za varnostne protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS).
Če bo napajanje analizatorja prekinjeno za več kot 3 dni ali če analizatorja ne boste uporabljali več
kot 3 dni, ga pripravite za shranjevanje.
Potrebujete:
a.
Iz analizatorja odstranite posodo z indikatorjem in posodo s pufrom.
b.
V analizator vstavite dve čaši (ali posodi) z deionizirano vodo.
c.
V čaši vstavite cevi, namenjeni posodi z indikatorjem in posodi s pufrom.
d.
Pritisnite tipko meni, nato izberite NASTAV SENZOR > [izberite analizator] >
VBRIZGAVANJE.
Analizator odstrani reagente iz vodov za reagente.
2. Odstranite deionizirano vodo iz vodov za reagente, kot sledi:
Slovenski 559
b. Namestite posode z reagenti. Glejte Korak 4: Namestitev posod z reagenti na strani 549.
c. Nastavite zaporni ventil v odprt položaj, da zaženete pretok vzorca do Y-lovilnika.
d. Priključite kabel analizatorja na kontrolno enoto, če je bil kabel izključen.
e. Kontrolno enoto povežite z napajanjem, če je bilo slednje prekinjeno.
f. Pritisnite tipko meni, nato izberite NASTAV SENZOR > [izberite analizator] >
VBRIZGAVANJE.
560 Slovenski
4. Obrnite zaporni ventil v zaprt položaj, da zaustavite pretok vzorca do Y-lovilnika.
5. Odklopite (črno) cev za dovod vzorca in (prozorno) odtočno cev iz analizatorja.
6. Z analizatorja odstranite zunanji zračni odklop.
7. Odstranite objemko črpalke. Glejte Slika 6 na strani 560.
8. Odstranite nosilno ogrodje cevi in mešalno palčko iz analizatorja. Shranite nosilno ogrodje cevi za
pošiljanje z analizatorjem. Glejte Korak 3: Namestitev mešalne palčke in nosilnega ogrodja cevi
na strani 549.
9. Namestite objemko črpalke brez nosilnega ogrodja cevi. Na cevno objemko namestite trak, ki bo
objemko držal v tesnem položaju.
10. S kapalko za enkratno uporabo ali krpo, ki ne pušča vlaken, odstranite vodo iz kivete.
11. Analizator snemite s stene.
12. Analizator položite v originalno embalažo.
Slovenski 561
Tabela 7 Sporočila o napakah (nadaljevanje)
Napaka Opis Rešitev
NAPAK.ČRPALKE Črpalka ne deluje pravilno. Stopite v stik s tehnično podporo.
PUŠČANJE VZORCA V analizatorju prihaja do iztekanja Stopite v stik s tehnično podporo.
vzorca.
562 Slovenski
Tabela 8 Opozorilna sporočila (nadaljevanje)
Opozorilo Opis Rešitev
VISOK Izmerjeni pretok vzorca je Nastavite hitrost pretoka vzorca. Glejte Korak 8:
PRETOK večji od največje hitrosti Nastavitev hitrosti pretoka na strani 552.
VZORCA pretoka vzorca. Glejte
Tehnični podatki
na strani 538.
VISOKA Vrednost izpostavljenosti CL2 Povečajte vrednost DOLOČI MEJO IZPOST..
IZPOST. na domačem zaslonu Glejte Korak 10: Konfigurirajte analizator
presega vrednost DOLOČI na strani 553.
MEJO IZPOST. ali
Če zamenjate membrano RO (povratna osmoza),
ponastavite vrednost izpostavljenosti CL2 na nič,
kot je opisano v nadaljevanju:
Pritisnite gumb menu, izberite NASTAV SENZOR
> [izberite analizator] > NASTAVI >
IZPOSTAVITEV CL2 > PONAST. NA NIČ.
Slovenski 563
Razdelek 9 Nadomestni deli in dodatna oprema
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb. Z uporabo neodobrenih delov tvegate telesne poškodbe,
materialno škodo na instrumentih ali okvaro opreme. Nadomestne dele v tem razdelku je
odobril proizvajalec.
Napotek: Za nekatere prodajne regije se lahko številka izdelka in artikla razlikuje. Za kontaktne informacije stopite
v stik z ustreznim prodajalcem ali pa jih poiščite na spletni strani podjetja.
Potrošni material
Nadomestni deli
Dodatna oprema
564 Slovenski
Πίνακας περιεχομένων
1 Προδιαγραφές στη σελίδα 565 6 Βαθμονόμηση και ρύθμιση στη σελίδα 584
2 Γενικές πληροφορίες στη σελίδα 566 7 Συντήρηση στη σελίδα 584
3 Εγκατάσταση στη σελίδα 570 8 Αντιμετώπιση προβλημάτων στη σελίδα 591
4 Διαμόρφωση στη σελίδα 581 9 Ανταλλακτικά και εξαρτήματα στη σελίδα 594
5 Λειτουργία στη σελίδα 583
Ενότητα 1 Προδιαγραφές
Οι προδιαγραφές ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
Πίνακας 1 Γενικές προδιαγραφές
Προδιαγραφή Λεπτομέρειες
Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 32,9 x 34,2 x 17,7 cm (12.9 x 13.5 x 7.0 in.)
Περίβλημα IP66 κατά το πρότυπο IEC 60529 με τη θύρα κλειστή και
ασφαλισμένη1
Βάρος συσκευασίας αποστολής 4,1 kg (9 lb) χωρίς τις φιάλες, 5,1 kg (11.2 lb) με τις φιάλες
γεμάτες
Τοποθέτηση Τοποθέτηση σε τοίχο
Κατηγορία προστασίας III
Βαθμός ρύπανσης 3
Κατηγορία ηλεκτρολογικής I (σε εσωτερικό χώρο)
εγκατάστασης
Απαιτήσεις ισχύος 12 VDC, έως 400 mA (παρέχεται από τον ελεγκτή)
Θερμοκρασία λειτουργίας 5 έως 40 °C (41 έως 104 °F)
Υγρασία λειτουργίας Σχετική υγρασία 0 έως 90% χωρίς συμπύκνωση υδρατμών
Θερμοκρασία αποθήκευσης -40 έως 60 °C (-40 έως 140 °F)
Εξαρτήματα σύνδεσης Γραμμή δείγματος: Εξάρτημα ταχείας σύνδεσης εξωτερικής
διαμέτρου ¼ in. για πλαστικούς σωλήνες
Σωλήνες αποστράγγισης: Ρακόρ σύνδεσης με ολίσθηση για
μαλακούς πλαστικούς σωλήνες τύπου ID ½ in.
Ενδεικτικές λυχνίες Κατάσταση αναλυτή και κύκλος μέτρησης
Πιστοποιήσεις EU DoC, UKCA DoC, FCC/ISED SDoC, ACMA DoC, KC,
Morocco DoC
Εγγύηση 1 έτος (ΕΕ: 2 έτη)
Ελληνικά 565
Πίνακας 2 Απαιτήσεις δείγματος
Προδιαγραφή Λεπτομέρειες
Πίεση 0,31 έως 5,17 bar (4,5 έως 75 psig) παρεχόμενη στο διάφραγμα διήθησης
σχήματος Υ, 0,1 έως 0,34 bar (1,5 έως 5 psig) παρεχόμενη στον αναλυτή
Ρυθμός ροής 60 έως 200 mL/min δια μέσου του οργάνου (μέτρηση στην αποστράγγιση
αναλυτή)
Θερμοκρασία 5 έως 40 °C (41 έως 104 °F)
Φιλτράρισμα Διάφραγμα διήθησης σχήματος Υ με πλέγμα 40 mesh ή μεγαλύτερο
566 Ελληνικά
2.1.1 Χρήση των πληροφοριών προειδοποίησης κινδύνου
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποτραπεί,
θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, αν δεν αποτραπεί,
μπορεί να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να καταλήξει σε ελαφρό ή
μέτριο τραυματισμό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει κατάσταση που, εάν δεν αποτραπεί, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο όργανο.
Πληροφορίες που απαιτούν ειδική έμφαση.
Αλλαγές ή τροποποιήσεις αυτού του εξοπλισμού που δεν έχουν ρητά εγκριθεί από τον υπεύθυνο
συμμόρφωσης, μπορεί να ακυρώσουν την αρμοδιότητα του χρήστη να λειτουργήσει τον εξοπλισμό.
Ο εξοπλισμός αυτός έχει δοκιμαστεί και κρίθηκε ότι συμμορφώνεται με τους περιορισμούς περί
ψηφιακών συσκευών Κατηγορίας Α, σύμφωνα με το Κεφάλαιο 15 των κανόνων της FCC. Αυτά τα
όρια έχουν σχεδιαστεί για να παρέχουν εύλογη προστασία από τις επιβλαβείς παρεμβολές όταν ο
εξοπλισμός λειτουργεί σε εμπορικό περιβάλλον. Αυτό ο εξοπλισμός λειτουργεί, χρησιμοποιεί και
μπορεί να εκπέμπει ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων και, εάν δεν εγκατασταθεί και δεν χρησιμοποιηθεί
σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να προκαλέσει επιβλαβείς παρεμποδίσεις στις
Ελληνικά 567
ραδιοεπικοινωνίες. Η λειτουργία του εξοπλισμού σε οικιστική περιοχή ενδεχομένως να προκαλέσει
επιβλαβείς παρεμβολές, στην οποία περίπτωση ο χρήστης θα χρειαστεί να καλύψει με δικά του
έξοδα την αποκατάσταση των παρεμβολών. Για τη μείωση των προβλημάτων παρεμβολών,
μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθες τεχνικές:
1. Αποσυνδέστε τον εξοπλισμό από την πηγή ισχύος της, προκειμένου να διαπιστωθεί εάν είναι ή
δεν είναι η πηγή της παρεμβολής.
2. Αν ο εξοπλισμός είναι συνδεδεμένος με την ίδια έξοδο όπως και η συσκευή που παρουσιάζει
παρεμβολές, συνδέστε τον εξοπλισμό σε μια διαφορετική έξοδο.
3. Μετακινήστε τον εξοπλισμό μακριά από τη συσκευή που λαμβάνει την παρεμβολή.
4. Επανατοποθετήστε την κεραία λήψης της συσκευής που λαμβάνει την παρεμβολή.
5. Δοκιμάστε συνδυασμούς των παραπάνω.
568 Ελληνικά
Εικόνα 1 CL17sc εξαιρετικά χαμηλού εύρους μέτρησης
Ελληνικά 569
Πίνακας 5 Ενδεικτική λυχνία κατάστασης αναλυτή
Χρώμα Περιγραφή
Πράσινο Κανονική λειτουργία
Κίτρινο Το σύστημα χρειάζεται προσοχή ώστε να αποφευχθεί βλάβη στο μέλλον. Οι μετρήσεις
συνεχίζονται.
Για να εμφανίσετε τις προειδοποιήσεις, πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και επιλέξτε
ΔΙΑΓΝΩΣΤΙΚΑ > [επιλογή αναλυτή] > ΛΙΣΤΑ ΠΡΟΕΙΔ.. Βλ. Προειδοποιήσεις—Κίτρινη
λυχνία στη σελίδα 591.
Κόκκινο Το σύστημα χρειάζεται άμεσα προσοχή. Οι μετρήσεις έχουν σταματήσει.
Για να εμφανίσετε τα σφάλματα, πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και επιλέξτε
ΔΙΑΓΝΩΣΤΙΚΑ > [επιλογή αναλυτή > ΛΙΣΤΑ ΣΦΑΛΜΑΤ.. Βλ. Σφάλματα—Κόκκινη λυχνία
στη σελίδα 591.
Ενότητα 3 Εγκατάσταση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που
περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου.
570 Ελληνικά
• Εγκαταστήστε τον αναλυτή σε εσωτερικό χώρο, σε μια θέση με τους λιγότερους δυνατούς
κραδασμούς. Ανατρέξτε στις προδιαγραφές θερμοκρασίας και υγρασίας λειτουργίας στην ενότητα
Προδιαγραφές στη σελίδα 565.
• Μην εγκαταστήσετε τον αναλυτή σε άμεσο ηλιακό φως ή κοντά σε πηγή θερμότητας.
• Για εγκαταστάσεις με κατακόρυφο αγωγό, τοποθετήστε τον αναλυτή σε ένα σημείο με ελεύθερο
χώρο 61 cm (2 ft) πάνω από τον αναλυτή, για την τοποθέτηση του κατακόρυφου αγωγού.
• Εγκαταστήστε τον αναλυτή κοντά σε ανοιχτή αποστράγγιση. Συμβουλευθείτε τις οδηγίες του
τοπικού ρυθμιστικού φορέα σχετικά με την απόρριψη.
Εξαρτήματα
Εξαρτήματα
παρεχόμενα Εκτελέστε τα βήματα Μην χρησιμοποιείτε
παρεχόμενα Κοιτάξτε
από τον με αντίστροφη σειρά εργαλεία
από τον χρήστη
κατασκευαστή
Ελληνικά 571
3.4 Βήμα 2: Στερεώστε τον αναλυτή και τοποθετήστε τις υδραυλικές συν-
δέσεις του
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μόνο ο σωλήνας που καθορίζεται από τη Hach Company μπορεί να χρησιμοποιηθεί με
το όργανο. Κάποιος άλλος σωλήνας ενδέχεται να απορροφήσει το χλώριο που υπάρχει
στο νερό του δείγματος, με αρνητικές επιπτώσεις στις μετρήσεις χλωρίου (μειωμένες
ενδείξεις χλωρίου).
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η λανθασμένη υδραυλική σύνδεση του αναλυτή μπορεί να προκαλέσει ζημιά εξαιτίας υπερβολικής
πίεσης δείγματος. Ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες που ακολουθούν για τη στερέωση του αναλυτή και
την τοποθέτηση των υδραυλικών συνδέσεών του.
1. Στερεώστε τον αναλυτή (στοιχείο 9) σε έναν τοίχο, με τέσσερις βίδες. Βεβαιωθείτε ότι ο αναλυτής
είναι οριζόντιος.
Σημείωση: Τα υλικά στερέωσης παρέχονται από τον χρήστη.
2. Στερεώστε τον ελεγκτή SC (στοιχείο 7) σε έναν τοίχο, έναν πίνακα ή έναν σωλήνα. Για οδηγίες,
ανατρέξτε στο υλικό τεκμηρίωσης του ελεγκτή SC.
3. Συναρμολογήστε το διάφραγμα διήθησης σχήματος Υ. Ανατρέξτε στις οδηγίες στη λίστα της
συσκευασίας.
4. Χρησιμοποιήστε τον σφιγκτήρα αγωγού 1 ίντσας (2,54 εκατοστών) για να στερεώσετε τη διάταξη
του διαφράγματος διήθησης σχήματος Υ (στοιχείο 5 στην Εικόνα 3 ή Εικόνα 4).
5. Εγκαταστήστε τον εξωτερικό διακόπτη αέρα στον αναλυτή (στοιχείο 2 στην Εικόνα 3 ή την
Εικόνα 4). Ανατρέξτε στις οδηγίες στη λίστα της συσκευασίας.
6. Εκτελέστε το βήμα 7 ή 8.
7. Εάν κατά την αγορά του προϊόντος επιλέχθηκε κιτ εγκατάστασης κατακόρυφου αγωγού,
τοποθετήστε τον κατακόρυφο αγωγό ως εξής:
a. Συναρμολογήστε τον κατακόρυφο αγωγό. Ανατρέξτε στις οδηγίες στη λίστα της συσκευασίας.
b. Χρησιμοποιήστε τον μικρότερο σφιγκτήρα αγωγού για να τοποθετήσετε τη διάταξη του
κατακόρυφου αγωγού τουλάχιστον 61 cm (24 in.) πάνω από το άνω μέρος του αναλυτή.
Ανατρέξτε στο στοιχείο 10 στην Εικόνα 3.
c. Με τον μαύρο σωλήνα, τοποθετήστε τον σωλήνα παράκαμψης δείγματος (στοιχείο 8).
Σπρώξτε τον σωλήνα προς τα πίσω και στη συνέχεια μέσα στον κατακόρυφο αγωγό.
Τοποθετήστε τον σωλήνα 10–13 cm (4–5 in.) στο επάνω μέρος του κατακόρυφου αγωγού.
d. Κόψτε ένα κομμάτι σωλήνα από τον σωλήνα αποστράγγισης δείγματος (στοιχείο 3).
Χρησιμοποιήστε τον σωλήνα για υδραυλική σύνδεση του κάτω μέρους του κατακόρυφου
αγωγού σε ανοιχτή αποστράγγιση στοιχείο 11 στην Εικόνα 3). Βλ. Οδηγίες σωλήνα
αποστράγγισης στη σελίδα 576.
8. Εάν κατά την αγορά του προϊόντος επιλέχθηκε κιτ εγκατάστασης ρυθμιστή πίεσης, τοποθετήστε
τον ρυθμιστή πίεσης (στοιχείο 10 στην Εικόνα 4).
9. Με τον μαύρο σωλήνα, συνδέστε την είσοδο του διαφράγματος διήθησης σχήματος Υ (στοιχείο 5)
στην πηγή δείγματος.
Βλ. Οδηγίες γραμμής δείγματος στη σελίδα 576 και Απαιτήσεις δείγματος στη σελίδα 576.
10. Με τον μαύρο σωλήνα, συνδέστε την έξοδο του διαφράγματος διήθησης σχήματος Υ (ή την έξοδο
του ρυθμιστή πίεσης) στον σύνδεσμο εισαγωγής δείγματος (στοιχείο 1) στο κάτω μέρος του
αναλυτή. Κάντε τον σωλήνα όσο το δυνατόν πιο κοντό, το πολύ 2,5 m (8 ft).
11. Εάν έχει εγκατασταθεί ρυθμιστής πίεσης, τοποθετήστε τον σωλήνα παράκαμψης δείγματος
(στοιχείο 8 στην Εικόνα 4).
12. Συναρμολογήστε και συνδέστε τη διάταξη στιγμιαίου δείγματος (στοιχείο 4) ως εξής:
572 Ελληνικά
b. Συνδέστε τη σταυρωτή ένωση ανάμεσα στο διάφραγμα διήθησης σχήματος Υ και τον
αναλυτή. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 3 ή Εικόνα 4.
13. Συνδέστε υδραυλικά τον σωλήνα αποστράγγισης δείγματος (στοιχείο 3) σε ανοιχτή
αποστράγγιση. Βλ. Οδηγίες σωλήνα αποστράγγισης στη σελίδα 576.
Ελληνικά 573
Εικόνα 3 Εγκατάσταση με κατακόρυφο αγωγό
574 Ελληνικά
Εικόνα 4 Εγκατάσταση με ρυθμιστή πίεσης
Ελληνικά 575
3.4.1 Οδηγίες γραμμής δείγματος
Επιλέξτε ένα καλό, αντιπροσωπευτικό σημείο δειγματοληψίας για βέλτιστη απόδοση οργάνου. Το
δείγμα πρέπει να είναι αντιπροσωπευτικό ολόκληρου του συστήματος.
Για να αποφύγετε εσφαλμένες μετρήσεις:
• Συλλέξτε δείγματα από τοποθεσίες, που απέχουν επαρκώς από τα σημεία των χημικών
προσθηκών στη ροή διεργασίας.
• Βεβαιωθείτε ότι τα δείγματα είναι επαρκώς αναμεμειγμένα.
• Βεβαιωθείτε ότι όλες οι χημικές αντιδράσεις είναι ολοκληρωμένες.
• Εγκαταστήστε τον αναλυτή όσο το δυνατόν πιο κοντά στην πηγή δείγματος (4,6 m (15 ft) το
μέγιστο).
• Φροντίστε να εγκαταστήσετε τον εξωτερικό διακόπτη αέρα. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 3
στη σελίδα 574 ή Εικόνα 4 στη σελίδα 575.
• Το μήκος των σωλήνων αποστράγγισης πρέπει να είναι όσο το δυνατόν μικρότερο.
• Βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνες αποστράγγισης έχουν σταθερή κλίση προς τα κάτω.
• Βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνες αποστράγγισης δεν έχουν απότομες γωνίες και ότι δεν είναι
τσακισμένοι.
576 Ελληνικά
3.5 Βήμα 3: Εγκατάσταση της ράβδου ανάδευσης και των ιμάντων περί-
σφιξης
Ακολουθήστε τα βήματα που απεικονίζονται παρακάτω.
1. Φορέστε τα μέσα ατομικής προστασίας που ορίζονται στα φύλλα δεδομένων ασφάλειας
(MSDS/SDS).
2. Εγκαταστήστε τη φιάλη ρυθμιστικού διαλύματος στη δεξιά πλευρά και τη φιάλη δείκτη στην
αριστερή πλευρά. Ανατρέξτε στα εικονογραφημένα βήματα που ακολουθούν.
Σημείωση: (Προαιρετικό) Χρησιμοποιήστε το επάνω μέρος του αναλυτή ως ράφι.
Ελληνικά 577
578 Ελληνικά
3.7 Βήμα 5: Ενεργοποίηση της ροής δείγματος
1. Στρέψτε αργά τις βαλβίδες διακοπής ροής στην ανοικτή θέση κατά ¼ της στροφής.
2. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές στις υδραυλικές συνδέσεις του σωλήνα. Εάν υπάρχει
διαρροή, πιέστε τον σωλήνα περισσότερο στο εξάρτημα σύνδεσης ή σφίξτε τη σύνδεση με ένα
κλειδί.
3. Για εγκαταστάσεις με κατακόρυφο αγωγό, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
a. Ανοίξτε πλήρως τη βαλβίδα διακοπής ροής στην έξοδο του διαφράγματος διήθησης σχήματος
Y.
b. Στρέψτε τη βαλβίδα διακοπής ροής στην είσοδο του διαφράγματος διήθησης σχήματος Y
(στοιχείο 6 στην Εικόνα 3 στη σελίδα 574) έως ότου εξέλθει ένα μικρό ρεύμα νερού από τον
σωλήνα αποστράγγισης κατακόρυφου αγωγού.
4. Για εγκαταστάσεις με ρυθμιστή πίεσης, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
a. Ανοίξτε πλήρως τις βαλβίδες διακοπής ροής στην είσοδο και στην έξοδο του διαφράγματος
διήθησης σχήματος Y.
b. Στρέψτε τη βαλβίδα διακοπής ροής στην παράκαμψη του διαφράγματος διήθησης σχήματος
Y (στοιχείο 6 στην Εικόνα 4 στη σελίδα 575) ως ότου εξέλθει ένα μικρό ρεύμα νερού από τον
σωλήνα παράκαμψης του διαφράγματος διήθησης σχήματος Y.
Ελληνικά 579
Συνδέστε το καλώδιο του αναλυτή στο εξάρτημα ταχείας σύνδεσης του ελεγκτή SC. Βλ. Εικόνα 5.
Φυλάξτε το καπάκι του συνδέσμου, έτσι ώστε να μπορείτε να στεγανοποιήσετε το άνοιγμα του
συνδέσμου σε περίπτωση που το καλώδιο πρέπει να αφαιρεθεί.
Σημείωση: Διατίθενται καλώδια προέκτασης. Βλ. Ανταλλακτικά και εξαρτήματα στη σελίδα 594. Το μέγιστο μήκος
του καλωδίου είναι 15 m (49 ft).
1. Πατήστε το ΔΕΞΙΟ βέλος στον ελεγκτή για να εμφανίσετε το ρυθμό ροής στην οθόνη.
Δείγμα ρέει δια μέσου του αναλυτή μόνο όταν ο αναλυτής πραγματοποιεί έκπλυση στην
κυψελίδα. Τον υπόλοιπο χρόνο, δεν υπάρχει ροή δείγματος και ο ρυθμός ροής εμφανίζεται
580 Ελληνικά
μηδενικός. Ανατρέξτε στον Πίνακας 4 στη σελίδα 569 για περιγραφή των βημάτων του κύκλου
μέτρησης.
Σημείωση: Για μη αυτόματη μέτρηση του ρυθμού ροής μέσω του αναλυτή, μετρήστε τον ρυθμό ροής στην
αποστράγγιση αναλυτή όταν ο αναλυτής πραγματοποιεί έκπλυση της κυψελίδας με νερό.
2. Για εγκαταστάσεις κατακόρυφου αγωγού, στρέψτε τη βαλβίδα διακοπής ροής στην έξοδο του
διαφράγματος διήθησης σχήματος Υ για να ρυθμίσετε τον ρυθμό ροής σε μια τιμή μεταξύ 60 και
200 mL/λεπτό όταν ο αναλυτής πραγματοποιεί έκπλυση της κυψελίδας με νερό.
3. Για εγκαταστάσεις ρυθμιστή πίεσης, προσαρμόστε τον ρυθμιστή πίεσης για να ρυθμίσετε τον
ρυθμό ροής σε μια τιμή μεταξύ 60 και 200 mL/λεπτό όταν ο αναλυτής πραγματοποιεί έκπλυση
της κυψελίδας με νερό.
1. Μεταβείτε στη σελίδα προϊόντος για τον ελεγκτή SC που διαθέτετε, στον ιστότοπο
http://hach.com.
2. Κάντε κλικ στην καρτέλα "Λήψεις".
3. Μετακινηθείτε με κύλιση προς τα κάτω στο στοιχείο "Λογισµικό".
4. Κάντε κλικ στον σύνδεσμο για το λογισμικό του ελεγκτή SC.
5. Αποθηκεύστε τα αρχεία σε μια κάρτα SD.
6. Εγκαταστήστε τα αρχεία στον ελεγκτή SC. Ανατρέξτε στις οδηγίες εγκατάστασης λογισμικού που
παρέχονται με τα αρχεία λογισμικού.
Ενότητα 4 Διαμόρφωση
4.1 Βήμα 10: Διαμόρφωση του αναλυτή
Ορίστε το όνομα του αναλυτή, τις μονάδες μέτρησης, το μέσο όρο σήματος, την απόρριψη
φυσαλίδων, τις τιμές αναφοράς του συναγερμού χλωρίου και την τιμή αναφοράς του συναγερμού
έκθεσης σε χλώριο.
1. Πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και στη συνέχεια επιλέξτε ΡΥΘΜ.ΑΙΣΘΗΤ. > [επιλογή
αναλυτή] > ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ.
2. Ορίστε και διαμορφώστε κάθε επιλογή.
Επιλογή Περιγραφή
ΠΡΟΣΘ.ΟΝΟΜ. Ορίζει το όνομα του αναλυτή. Το όνομα του αναλυτή εμφανίζεται στην
οθόνη του ελεγκτή και στα αρχεία καταγραφής.
ΜΟΝΑΔΕΣ ΜΕΤΡ. Ορίζει τις μονάδες μέτρησης που εμφανίζονται στην οθόνη. Επιλογές:
ppb (προεπιλογή) ή ppm
Ελληνικά 581
Επιλογή Περιγραφή
ΜΕΣ.ΟΡΟΣ ΣΗΜ. Ορίζει τον αριθμό των μετρήσεων που χρησιμοποιούνται για να
υπολογιστεί ο μέσος όρος μετρήσεων που εμφανίζεται στην οθόνη.
Επιλογές: 1 (προεπιλογή), 2, 3 ή ΜΗ ΦΥΣΙΟΛ. ΤΙΜΗ.
Όταν το πεδίο ΜΕΣ.ΟΡΟΣ ΣΗΜ. έχει οριστεί σε 1, ο υπολογισμός του
μέσου όρου σημάτων είναι απενεργοποιημένος.
Όταν το πεδίο ΜΕΣ.ΟΡΟΣ ΣΗΜ. έχει οριστεί σε 2 ή 3, στην οθόνη
εμφανίζεται μια μέτρηση μέσου όρου. Για παράδειγμα, η μέτρηση στην
οθόνη ισούται με το άθροισμα της τελευταίας και της προηγούμενης
μέτρησης διαιρεμένο δια του δύο όταν το πεδίο ΜΕΣ.ΟΡΟΣ ΣΗΜ. έχει
οριστεί σε 2.
Όταν το πεδίο ΜΕΣ.ΟΡΟΣ ΣΗΜ. έχει οριστεί σε ΜΗ ΦΥΣΙΟΛ. ΤΙΜΗ, ο
αναλυτής απορρίπτει μια μέτρηση που είναι ασυνήθιστα υψηλότερη ή
χαμηλότερη από τις τελευταίες μετρήσεις. Όταν μια μέτρηση
απορριφθεί, στην οθόνη εμφανίζεται η τελευταία ορθή μέτρηση, η οποία
και αποθηκεύεται στο αρχείο καταγραφής δεδομένων. Δεν είναι δυνατό
να απορριφθούν περισσότερες από τρεις διαδοχικές μετρήσεις.
Ο υπολογισμός του μέσου όρου σημάτων αντισταθμίζει τις λανθασμένες
διακυμάνσεις των μετρήσεων που προκαλούνται από φυσαλίδες ή/και
μεγαλύτερα σωματίδια στο δείγμα.
ΚΑΤ.ΑΠΟΡΡ.ΦΥΣ. Ρυθμίζει την απόρριψη φυσαλίδων σε κατάσταση ενεργοποίησης ή
απενεργοποίησης (προεπιλογή). Ρυθμίστε την επιλογή
ΚΑΤ.ΑΠΟΡΡ.ΦΥΣ. σε ΕΝΤΟΣ για να μειώσετε τον θόρυβο που
προκαλείται από φυσαλίδες στο δείγμα. Οι φυσαλίδες αέρα στο δείγμα
μπορούν να προκαλέσουν αστάθεια στις ενδείξεις μέτρησης.
ΣΥΝΑΓΕΡ. ΥΨΗΛΟ Ορίζει την τιμή αναφοράς συγκέντρωσης χλωρίου για το συναγερμό
CL ΥΨΗΛΟ ΧΛΩΡΙΟ—0,00 έως 10,00 ppm (ή 0 έως 9999 ppb).
Προεπιλογή: 0,10 ppm (ή 100 ppb).
Για να υπολογίσετε τη μέγιστη συγκέντρωση χλωρίου που απαιτείται για
μια καθορισμένη διάρκεια ζωής μεμβράνης (π.χ. 3 έτη), χρησιμοποιήστε
την ακόλουθη εξίσωση:
Χλώριο (ppm) = Όριο έκθεσης μεμβράνης σε χλώριο (ppm*hr) ÷ ώρες
Όπου: ώρες = διάρκεια ζωής μεμβράνης σε έτη × 365 ημέρες/έτος ×
24 ώρες/ημέρα
Για παράδειγμα: Εάν το όριο έκθεσης της μεμβράνης σε χλώριο είναι
1000 ppm*hr και η διάρκεια ζωής της μεμβράνης είναι 3 έτη, η μέγιστη
συγκέντρωση χλωρίου είναι 0,038 ppm (ή 38 ppb).
ΣΥΝΑΓΕΡ. ΧΑΜΗΛΟ Ορίζει την τιμή αναφοράς συγκέντρωσης χλωρίου για το συναγερμό
CL ΧΑΜΗΛΟ ΧΛΩΡΙΟ—0,00 έως 10,00 ppm (ή 0 έως 9999 ppb).
Προεπιλογή: 0,00 ppm (ή 0 ppb)
ΠΛΗΡΟΦ. ΑΙΣΘ. Εμφανίζει τον αριθμό σειράς, την έκδοση λογισμικού, την έκδοση
προγράμματος εκκίνησης και την έκδοση οδηγού του αναλυτή.
582 Ελληνικά
Επιλογή Περιγραφή
ΕΚΘΕΣΗ CL2 ΠΡΟΒ ΙΣΤΟΡΙΚ CL2—Εμφανίζει τις ακόλουθες τιμές:
Ενότητα 5 Λειτουργία
5.1 Εμφάνιση της έκθεσης σε χλώριο
1. Πατήστε home για να εμφανίσετε την αρχική οθόνη.
2. Πατήστε το πλήκτρο ΔΕΞΙΟΥ βέλους μέχρι να εμφανιστεί το μήνυμα "ΡΥΘΜΟΣ ΡΟΗΣ" και
"ΕΚΘΕΣΗ CL2" στην οθόνη.
Σημείωση: Ο αριθμός περιπτώσεων έκθεσης σε CL2 στην αρχική οθόνη αυξάνεται έπειτα από κάθε μέτρηση
χλωρίου. Εάν η τελευταία μέτρηση χλωρίου ήταν 40 ppb, ο αριθμός περιπτώσεων έκθεσης σε CL2 αυξάνεται
κατά 40 ppb x 1/24 ώρες = 1,67 ppb*hr (ή 0,00167 ppm*hr).
Η μέτρηση χλωρίου πολλαπλασιάζεται επί 1/24, επειδή ο αναλυτής ολοκληρώνει 24 μετρήσεις κάθε ώρα.
3. Κάντε κύλιση προς τα κάτω για να επιλέξετε ΕΚΘΕΣΗ CL2 και, στη συνέχεια, πατήστε το
πλήκτρο ΔΕΞΙΟΥ βέλους για να εμφανίσετε ένα γράφημα τάσεων.
Ελληνικά 583
4. Για να αλλάξετε την ώρα ή το εύρος μέτρησης στο γράφημα τάσεων, πατήστε το πλήκτρο home
όταν το γράφημα τάσεων εμφανιστεί στην οθόνη.
5. Για να επιστρέψετε στο προηγούμενο βήμα, πατήστε το πλήκτρο ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ βέλους ή το
πλήκτρο home.
1. Πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε ΡΥΘΜ.ΑΙΣΘΗΤ. > [επιλογή αναλυτή] >
ΣΤΙΓΜΙΑΙΟ ΔΕΙΓΜΑ.
2. Ολοκληρώστε τα βήματα που εμφανίζονται στην οθόνη. Όταν σας ζητηθεί, αφαιρέστε το καπάκι
της κυψελίδας και προσθέστε 100 mL του στιγμιαίου δείγματος στην κυψελίδα. Μέρος του
δείγματος θα κυλήσει στην αποστράγγιση δείγματος.
Ενότητα 7 Συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που
περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου.
584 Ελληνικά
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή για συντήρηση. Εάν πρέπει να καθαριστούν ή να
επισκευαστούν τα εσωτερικά εξαρτήματα, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή.
1. Φορέστε τα μέσα ατομικής προστασίας που ορίζονται στα φύλλα δεδομένων ασφάλειας
(MSDS/SDS).
2. Πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε ΡΥΘΜ.ΑΙΣΘΗΤ. > [επιλογή αναλυτή] >
ΕΡΓΑΣΙΕΣ > ΚΑΘΑΡ.ΚΥΨΕΛ..
Σημείωση: Για να σταματήσετε μια επιλεγμένη εργασία, πατήστε home.
3. Πατήστε enter (εισαγωγή) για να σταματήσουν οι μετρήσεις.
Ελληνικά 585
4. Ορίστε μια επιλογή.
Επιλογή Περιγραφή
ΚΡΑΤΗΣΗ Τα σήματα εξόδου του ελεγκτή παραμένουν στην τελευταία τιμή που μετρήθηκε.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ Τα σήματα εξόδου του ελεγκτή αλλάζουν στην τιμή μεταφοράς.
5. Όταν ανάψει η λυχνία κατάστασης, πραγματοποιήστε τα εικονογραφημένα βήματα που
ακολουθούν. Όταν τελειώσετε, πατήστε enter (εισαγωγή).
Στο εικονογραφημένο βήμα 5, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ανεπιθύμητα υλικά στην κυψελίδα.
Χρησιμοποιήστε ένα φακό για να αναζητήσετε ανεπιθύμητα υλικά, όπως απαιτείται.
6. Όταν στην οθόνη εμφανιστεί η ένδειξη "ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ", πατήστε enter (εισαγωγή).
Ο αναλυτής ξεκινά έναν κύκλο μέτρησης σε περίπου 30 δευτερόλεπτα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Απορρίπτετε τα χημικά και τα απόβλητα σύμφωνα με τους
τοπικούς, περιφερειακούς και εθνικούς κανονισμούς.
1. Φορέστε τα μέσα ατομικής προστασίας που ορίζονται στα φύλλα δεδομένων ασφάλειας
(MSDS/SDS).
2. Πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε ΡΥΘΜ.ΑΙΣΘΗΤ. > [επιλογή αναλυτή] >
ΕΡΓΑΣΙΕΣ > ΑΛΛΑΓΗ ΑΝΤΙΔΡ..
Σημείωση: Για να σταματήσετε μια επιλεγμένη εργασία, πατήστε home.
3. Πατήστε enter (εισαγωγή) για να σταματήσουν οι μετρήσεις.
586 Ελληνικά
4. Ορίστε μια επιλογή.
Επιλογή Περιγραφή
ΚΡΑΤΗΣΗ Τα σήματα εξόδου του ελεγκτή παραμένουν στην τελευταία τιμή που μετρήθηκε.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ Τα σήματα εξόδου του ελεγκτή αλλάζουν στην τιμή μεταφοράς.
5. Περιμένετε να αναβοσβήσει η ενδεικτική λυχνία κατάστασης.
6. Αντικαταστήστε τη φιάλη ρυθμιστικού διαλύματος, ως εξής:
Σημείωση: (Προαιρετικό) Χρησιμοποιήστε το επάνω μέρος του αναλυτή ως ράφι.
a. Αφαιρέστε το καπάκι και το στεγανοποιητικό λάστιχο από τη φιάλη δείκτη και την καφέ φιάλη
DPD.
b. Γεμίστε την καφέ φιάλη DPD περίπου κατά το ¼ με διάλυμα δείκτη.
c. Περιστρέψτε τη φιάλη DPD για να αναμίξετε.
d. Τοποθετήστε τα περιεχόμενα της φιάλης DPD στη φιάλη δείκτη.
e. Αναστρέψτε τη φιάλη δείκτη έως ότου διαλυθεί όλη η σκόνη (2 λεπτά).
f. Αφαιρέστε τη χρησιμοποιημένη φιάλη δείκτη από τον αναλυτή.
g. Τοποθετήστε τον σωλήνα δείκτη στη νέα φιάλη δείκτη στην αριστερή πλευρά του αναλυτή.
Σφίξτε το καπάκι.
8. Πατήστε enter (εισαγωγή).
9. Όταν στην οθόνη εμφανιστεί η ένδειξη "ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ", πατήστε enter (εισαγωγή).
Ο αναλυτής ξεκινά έναν κύκλο μέτρησης σε περίπου 30 δευτερόλεπτα.
Ελληνικά 587
7.5 Προετοιμασία για φύλαξη
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και
φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που
χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS)
για τα πρωτόκολλα ασφάλειας.
Εάν πρόκειται να διακοπεί η τροφοδοσία ρεύματος στον αναλυτή για περισσότερες από 3 ημέρες ή
εάν ο αναλυτής πρόκειται να μη χρησιμοποιηθεί για περισσότερες από 3 ημέρες, προετοιμάστε τον
αναλυτή για φύλαξη.
Απαιτούμενα στοιχεία:
a. Αφαιρέστε τη φιάλη δείκτη και τη φιάλη ρυθμιστικού διαλύματος από τον αναλυτή.
b. Τοποθετήστε στον αναλυτή δύο ποτήρια ζέσεως (ή δοχεία) που περιέχουν απιονισμένο νερό.
c. Τοποθετήστε τον σωλήνα της φιάλης δείκτη και τον σωλήνα της φιάλης ρυθμιστικού
διαλύματος στα ποτήρια ζέσεως.
d. Πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και στη συνέχεια επιλέξτε ΡΥΘΜ.ΑΙΣΘΗΤ. > [επιλογή
αναλυτή] > ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ.
Ο αναλυτής αφαιρεί τα αντιδραστήρια από τις γραμμές αντιδραστηρίων.
588 Ελληνικά
2. Αφαιρέστε το απιονισμένο νερό από τις γραμμές αντιδραστηρίων ως εξής:
a. Αφαιρέστε τον σωλήνα της φιάλης δείκτη και τον σωλήνα της φιάλης ρυθμιστικού διαλύματος
από τα ποτήρια ζέσεως.
b. Αφαιρέστε τα δύο ποτήρια ζέσεως από τον αναλυτή.
c. Πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και στη συνέχεια επιλέξτε ΡΥΘΜ.ΑΙΣΘΗΤ. > [επιλογή
αναλυτή] > ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ.
Ο αναλυτής αφαιρεί όλο το υγρό από τις γραμμές αντιδραστηρίων.
3. Αποσυνδέστε το καλώδιο του αναλυτή από τον ελεγκτή (ή αφαιρέστε την τροφοδοσία ρεύματος
από τον ελεγκτή).
4. Γυρίστε τη βαλβίδα διακοπής ροής στην κλειστή θέση, για να σταματήσετε τη ροή δείγματος στο
διάφραγμα διήθησης σχήματος Υ.
5. Αφαιρέστε τον σφιγκτήρα της αντλίας. Βλ. Εικόνα 6. Φυλάξτε τον σφιγκτήρα της αντλίας για
επόμενη χρήση.
6. Αφαιρέστε το νερό από την κυψελίδα, ως εξής:
Ελληνικά 589
7.6 Προετοιμασία για αποστολή
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και
φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που
χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS)
για τα πρωτόκολλα ασφάλειας.
Για να προετοιμάσετε τον αναλυτή για αποστολή, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα.
Απαιτούμενα στοιχεία:
a. Αφαιρέστε τη φιάλη δείκτη και τη φιάλη ρυθμιστικού διαλύματος από τον αναλυτή.
b. Τοποθετήστε στον αναλυτή δύο ποτήρια ζέσεως (ή δοχεία) που περιέχουν απιονισμένο νερό.
c. Τοποθετήστε τον σωλήνα της φιάλης δείκτη και τον σωλήνα της φιάλης ρυθμιστικού
διαλύματος στα ποτήρια ζέσεως.
d. Πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και στη συνέχεια επιλέξτε ΡΥΘΜ.ΑΙΣΘΗΤ. > [επιλογή
αναλυτή] > ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ.
Ο αναλυτής αφαιρεί τα αντιδραστήρια από τις γραμμές αντιδραστηρίων.
2. Αφαιρέστε το απιονισμένο νερό από τις γραμμές αντιδραστηρίων ως εξής:
a. Αφαιρέστε τον σωλήνα της φιάλης δείκτη και τον σωλήνα της φιάλης ρυθμιστικού διαλύματος
από τα ποτήρια ζέσεως.
b. Αφαιρέστε τα δύο ποτήρια ζέσεως από τον αναλυτή.
c. Πατήστε το πλήκτρο menu (μενού) και στη συνέχεια επιλέξτε ΡΥΘΜ.ΑΙΣΘΗΤ. > [επιλογή
αναλυτή] > ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ.
Ο αναλυτής αφαιρεί όλο το υγρό από τις γραμμές αντιδραστηρίων.
3. Αποσυνδέστε το καλώδιο του αναλυτή από τον ελεγκτή.
4. Γυρίστε τη βαλβίδα διακοπής ροής στην κλειστή θέση, για να σταματήσετε τη ροή δείγματος στο
διάφραγμα διήθησης σχήματος Υ.
5. Αποσυνδέστε από τον αναλυτή τον (μαύρο) σωλήνα εισόδου δείγματος και τον (διαφανή) σωλήνα
αποστράγγισης.
6. Αφαιρέστε τον εξωτερικό διακόπτη αέρα από τον αναλυτή.
7. Αφαιρέστε τον σφιγκτήρα της αντλίας. Βλ. Εικόνα 6 στη σελίδα 589.
8. Αφαιρέστε τους ιμάντες περίσφιξης και τη ράβδο ανάδευσης από τον αναλυτή. Φυλάξτε τους
ιμάντες περίσφιξης για να αποσταλούν μαζί με τον αναλυτή. Βλ. Βήμα 3: Εγκατάσταση της
ράβδου ανάδευσης και των ιμάντων περίσφιξης στη σελίδα 577.
9. Τοποθετήστε τον σφιγκτήρα της αντλίας χωρίς τους ιμάντες περίσφιξης. Τοποθετήστε ταινία στον
σφιγκτήρα του σωλήνα, ώστε να είναι σταθερός ο σφιγκτήρας του σωλήνα.
10. Αφαιρέστε το νερό από την κυψελίδα με ένα σταγονόμετρο μίας χρήσης ή με ένα πανί που δεν
αφήνει χνούδι.
11. Αφαιρέστε τον αναλυτή από τον τοίχο.
12. Τοποθετήστε τον αναλυτή στην αρχική του συσκευασία.
590 Ελληνικά
Καθαρίζετε το εξωτερικό μέρος του οργάνου με ένα υγρό πανί και ήπιο διάλυμα σαπουνιού.
1. Ακολουθείτε πιστά όλα τα πρωτόκολλα ασφαλείας των εγκαταστάσεων για τον έλεγχο της
έκχυσης υλικών.
2. Απορρίπτετε τα απόβλητα σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
Ελληνικά 591
λειτουργία των μενού. Η εμφάνιση προειδοποίησης δεν επηρεάζει τη λειτουργία των ρελέ και των
εξόδων.
Πίνακας 8 Μηνύματα προειδοποίησης
Προειδοποίηση Περιγραφή Λύση
ΕΝΤΟΠ.ΦΥΣΑΛΙΔΕΣ Υπάρχουν φυσαλίδες στην Καθαρίστε την κυψελίδα. Βλ. Καθαρισμός
κυψελίδα. της κυψελίδας στη σελίδα 585.
(Προαιρετικό) Ορίστε τη ρύθμιση
ΚΑΤ.ΑΠΟΡΡ.ΦΥΣ. σε ενεργοποίηση. Βλ.
Βήμα 10: Διαμόρφωση του αναλυτή
στη σελίδα 581.
ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ Η κυψελίδα αποκτά κηλίδες Καθαρίστε την κυψελίδα. Βλ. Καθαρισμός
ΚΑΘΑΡΙΣ. ή ακαθαρσίες και θα της κυψελίδας στη σελίδα 585.
πρέπει να καθαριστεί
σύντομα προκειμένου να
αποφευχθεί τυχόν σφάλμα.
ΥΨΗΛΟ ΧΛΩΡΙΟ Η συγκέντρωση χλωρίου Αυξήστε την τιμή που έχει ρυθμιστεί στο
είναι ίση ή μεγαλύτερη από πεδίο ΣΥΝΑΓΕΡ. ΥΨΗΛΟ CL. Βλ. Βήμα 10:
την τιμή ενεργοποίησης Διαμόρφωση του αναλυτή στη σελίδα 581.
των ΣΥΝΑΓΕΡ. ΥΨΗΛΟ Ή
CL.
Μειώστε τη συγκέντρωση χλωρίου στο
δείγμα που παρέχεται στον αναλυτή.
ΧΑΜΗΛΟ ΧΛΩΡΙΟ Η συγκέντρωση χλωρίου Αυξήστε την τιμή που έχει ρυθμιστεί στο
είναι ίση ή μικρότερη από πεδίο ΣΥΝΑΓΕΡ. ΧΑΜΗΛΟ CL. Βλ. Βήμα
την τιμή ενεργοποίησης 10: Διαμόρφωση του αναλυτή
των ΣΥΝΑΓΕΡ. ΧΑΜΗΛΟ στη σελίδα 581.
CL. Ή
Αυξήστε τη συγκέντρωση χλωρίου στο
δείγμα που παρέχεται στον αναλυτή.
ΧΑΜ. ΡΟΗ Η ροή δείγματος που Ρυθμίστε τον ρυθμό ροής δείγματος. Βλ.
ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ μετράται είναι μικρότερη Βήμα 8: Ρύθμιση του ρυθμού ροής
από τον ελάχιστο ρυθμό στη σελίδα 580.
ροής δείγματος. Βλ. Καθαρίστε το φίλτρο στο διάφραγμα
Προδιαγραφές διήθησης σχήματος Υ εάν αυτό απαιτείται
στη σελίδα 565. για την αφαίρεση έμφραξης. Βλ.
Καθαρισμός του πλέγματος στο διάφραγμα
διήθησης σχήματος Υ στη σελίδα 587.
Σημείωση: Όταν προκύπτει προειδοποίηση ΧΑΜ. ΡΟΗ
ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ, ο αναλυτής σταματά προσωρινά τις
μετρήσεις. Όταν ο ρυθμός ροής βρεθεί και πάλι εντός των
προδιαγραφών του ρυθμού ροής, ο αναλυτής ξεκινά
αυτόματα τις μετρήσεις εκ νέου.
592 Ελληνικά
Πίνακας 8 Μηνύματα προειδοποίησης (συνέχεια)
Προειδοποίηση Περιγραφή Λύση
ΥΨΗΛΗ ΡΟΗ Η ροή δείγματος που Ρυθμίστε τον ρυθμό ροής δείγματος. Βλ.
ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ μετράται είναι μεγαλύτερη Βήμα 8: Ρύθμιση του ρυθμού ροής
από τον μέγιστο ρυθμό στη σελίδα 580.
ροής δείγματος. Βλ.
Προδιαγραφές
στη σελίδα 565.
ΥΨΗΛΗ ΕΚΘΕΣΗ Ο αριθμός περιπτώσεων Αυξήστε την τιμή της ρύθμισης ΡΥΘΜ
έκθεσης σε CL2 που ΟΡΙΟΥ ΕΚΘΕΣΗΣ. Βλ. Βήμα 10:
εμφανίζεται στην αρχική Διαμόρφωση του αναλυτή στη σελίδα 581.
οθόνη είναι μεγαλύτερος Ή
από την τιμή αναφοράς
ΡΥΘΜ ΟΡΙΟΥ ΕΚΘΕΣΗΣ. Εάν η μεμβράνη RO (αντίστροφη όσμωση)
αντικατασταθεί, μηδενίστε τον αριθμό
περιπτώσεων έκθεσης σε CL2, ως εξής:
Πατήστε menu και, στη συνέχεια, επιλέξτε
ΡΥΘΜ.ΑΙΣΘΗΤ. > [επιλέξτε αναλυτή] >
ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ > ΕΚΘΕΣΗ CL2 >
ΕΠΑΝΑΦ ΣΕ ΜΗΔ.
Ελληνικά 593
Ενότητα 9 Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού. Η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων ενδέχεται να
προκαλέσει τραυματισμό, ζημιά στο όργανο ή δυσλειτουργία του εξοπλισμού. Τα
ανταλλακτικά εξαρτήματα της παρούσας ενότητας είναι εγκεκριμένα από τον
κατασκευαστή.
Σημείωση: Οι κωδικοί προϊόντος και οι αριθμοί καταλόγου μπορεί να διαφέρουν σε ορισμένες περιοχές πώλησης.
Επικοινωνήστε με τον κατάλληλο διανομέα ή ανατρέξτε στη δικτυακή τοποθεσία της εταιρείας για τα στοιχεία
επικοινωνίας.
Αναλώσιμα
Ανταλλακτικά
Παρελκόμενα
594 Ελληνικά
جدول المحتويات
المعايرة والضبط في صفحة 610 6 المواصفات في صفحة 595 1
الصيانة في صفحة 611 7 معلومات عامة في صفحة 596 2
استكشاف الأخطاء وإصلاحها في صفحة 616 8 التركيب في صفحة 599 3
قطع الغيار والملحقات في صفحة 618 9 التكوين في صفحة 608 4
التشغيل في صفحة 610 5
القسم 1المواصفات
تخضع المواصفات للتغيير من دون إشعار.
الجدول 1المواصفات العامة
التفاصيل المواصفات
الأبعاد )العرض × الارتفاع × القطر( 17,7 × 34,2 × 32,9سم ) 7,0 × 13,5 × 12,9بوصات(
بمزلاج1 حاوية IP66وفقًا لمعيار IEC 60529لها باب مغلق ومثبتة الحاوية
4,1كجم ) 9أرطال( من دون زجاجات ،و 5,1كجم ) 11,2رطلاً( مع زجاجات ممتلئة وزن الشحن
التركيب على الحائط التركيب
III فئة الحماية
3 درجة التلوث
) Iفي الداخل( فئة التركيب الكهربائي
12فولت تيار مباشر 400 ،مللي أمبير كحد أقصى )توفرهما وحدة التحكم( متطلبات الطاقة
من 5إلى 40درجة مئوية )من 41إلى 104درجات فهرنهايت( درجة حرارة التشغيل
من 0إلى %90رطوبة نسبية غير متكاثفة رطوبة التشغيل
40-إلى 60درجة مئوية ) 40-إلى 140درجة فهرنهايت( درجة حرارة التخزين
خط العينة :تجهيزة سريعة التوصيل قطرها الخارجي ¼ بوصة للأنابيب البلاستيكية التجهيزات
أنابيب الصرف :تجهيزة انزلاقية قطرها الداخلي ½ بوصة للأنابيب البلاستيكية الرخوة
حالة المحلل ودورة القياس أضواء المؤشر
EU DoC، UKCA DoC، FCC/ISED SDoC، ACMA DoC، KC، Morocco الشهادات
DoC
عام واحد )الاتحاد الأوروبي :عامان( الضمان
595العربية
الجدول 3مواصفات القياس
التفاصيل المواصفات
مؤشر ،LEDطول مساره 510نانومتر؛ 1سم مصدر الضوء
من 10إلى 5000جزء من المليار )ميكروجرام/لتر( إجمالي كمية الكلور المتبقية مثل Cl2 نطاق القياس
150ثانية الفترة الفاصلة للقياس
±5%أو 10±أجزاء من المليار بد ًءا من 0إلى 4000جزء من المليار )القيمة الأكبر( في صورة Cl2 الدقة
±10%لأكثر من 4000جزء من المليار في صورة Cl2
±3%أو 5±أجزاء من المليار )القيمة الأكبر( في صورة Cl2 ضبط الدقة
8أجزاء من المليار في صورة Cl2 حد الكشف
معايرة المصنع المعايرة
اختياري :معايرة ثنائية النقطة يجريها المستخدم بمعايير المعايرة المتوفرة في عدة فحص المعايرة
0.5لتر من المحلول المنظم و 0.5لتر من محلول المؤشر في 31يو ًما استخدام المواد المتفاعلة
2.1معلومات السلامة
الشركة المصنّعة غير مسؤولة عن أية أضرار تنتج عن سوء استخدام هذا المنتج ،بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر الأضرار المباشرة
والعرضية واللاحقة ،وتخلي مسؤوليتها عن مثل هذه الأضرار إلى الحد الكامل المسموح به وفق القانون المعمول به .يتحمل المستخدم وحده
المسؤولية الكاملة عن تحديد مخاطر الاستخدام الحرجة وتركيب الآليات المناسبة لحماية العمليات أثناء أي قصور محتمل في تشغيل الجهاز.
يُرجى قراءة هذا الدليل بالكامل قبل تفريغ محتويات العبوة أو إعداد هذا الجهاز أو تشغيله .انتبه جيدًا لجميع بيانات الخطر والتنبيه .فإن عدم
الالتزام بذلك قد يؤدي إلى إصابة خطيرة تلحق بالمشغل أو تلف بالجهاز.
تأكد أن الحماية التي يوفرها هذا الجهاز لم تضعف .تجنب استخدام هذا الجهاز أو تركيبه بأية طريقة بخلاف الموضحة في هذا الدليل.
2.1.1استخدام معلومات الخطر
خطر
يشير إلى موقف خطير محتمل أو وشيك والذي إذا لم يتم تجنبه ،فسوف يؤدي إلى الوفاة أو يتسبب في حدوث إصابة خطيرة.
تحذير
يشير إلى موقف خطير محتمل أو وشيك والذي إذا لم يتم تجنبه ،فسوف يؤدي إلى الوفاة أو يتسبب في حدوث إصابة خطيرة.
تنبيه
يشير إلى موقف خطير محتمل يمكن أن يؤدي إلى إصابة طفيفة أو متوسطة.
إشعار
صا.
يشير إلى موقف ،إذا لم يتم تجنبه ،يمكن أن يؤدي إلى تلف الجهاز .معلومات تتطلب تأكيدًا خا ً
2.1.2الملصقات الوقائية
اقرأ جميع الملصقات والعلامات المرفقة بالجهاز .فمن الممكن أن تحدث إصابة شخصية أو يتعرض الجهاز للتلف في حالة عدم الانتباه لها.
لاحظ أن كل رمز على الجهاز يُشار إليه في الدليل من خلال بيان وقائي.
لا يمكن التخلص من الأجهزة الكهربائية التي تحمل هذا الرمز في الأنظمة الأوروبية للتخلص من النفايات المحلية أو العامة.
لكن يتم إرجاع الجهاز القديم أو منتهي الصلاحية إلى الشركة المصنعة للتخلص منه بدون أن يتحمل المستخدم أي رسوم.
العربية 596
2.1.3التوافق وشهادة الاعتماد
تنبيه
لم يتم تصميم هذا الجهاز لاستخدامه في البيئات السكنية وقد لا يوفر الحماية الكاملة من استقبال الراديو في هذه البيئات.
اللوائح الكندية للأجهزة المسببة للتداخل اللاسلكي ،ICES-003 ،الفئة ''أ'':
يتوافق مع سجلات الاختبارات التي تجريها الشركة المصنّعة.
هذا الجهاز الرقمي من الفئة "أ" يفي بجميع متطلبات اللوائح الكندية للأجهزة المسببة للتداخل.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
.sur les équipements provoquant des interférences
الفقرة 15من قواعد لجنة الاتصالات الفيدرالية ،قيود الفئة "أ"
يتوافق مع سجلات الاختبارات التي تجريها الشركة المصنّعة .يتوافق الجهاز مع الفقرة 15من قواعد لجنة الاتصالات الفيدرالية .تخضع عملية
التشغيل للشرطين التاليين:
إن إحداث تغييرات أو إدخال تعديلات على هذا الجهاز بدون الاعتماد الصريح بذلك من الجهة المسؤولة عن التوافق من شأنه أن يبطل حق
المستخدم في تشغيل الجهاز .خضع هذا الجهاز للاختبارات وثبت أنه يمتثل لقيود الأجهزة الرقمية من الفئة "أ" ،والمطابقة للجزء 15من قواعد
لجنة الاتصالات الفيدرالية ) .(FCCإن الغرض من هذه القيود هو توفير حماية معقولة من أي تداخل ضار عند تشغيل الجهاز في بيئة تجارية.
يولّد هذا الجهاز طاقة من الترددات اللاسلكية ويستخدمها ومن الممكن أن يشعها كذلك ،وإذا لم يتم تركيبه واستخدامه وفقا لدليل الإرشادات ،فقد
يتسبب في حدوث تداخل ضار مع الاتصالات اللاسلكية .قد يؤدي تشغيل هذا الجهاز في منطقة سكنية إلى حدوث تداخل ضار ،وفي هذه الحالة
يتعين على المستخدم تصحيح هذا التداخل على نفقته الخاصة .يمكن استخدام الأساليب التالية للحد من مشكلات التداخل:
597العربية
الشكل 1ال ُمحلّل CL17scذو النطاق المنخفض للغاية
5ضوء حالة المحلل )الجدول 5في صفحة (598 1زجاجة محلول المؤشر
6مقياس التدفق 2أضواء دورة القياس )الجدول 4في صفحة (598
7زجاجة المحلول المنظم 3مشبك التوصيل بأنبوب
8خلية قياس الألوان 4مشبك الأنابيب
يتم قياس العينة. تتم إضافة المحلول المنظم ومحلول المؤشر إلى الخلية. يتم ملء الخلية بالماء. الوصف
2.3مكونات المنتج
تأكد من استلام جميع المكونات .راجع الشكل .2في حالة فقد أي عناصر أو تلفها ،اتصل بالشركة المصنّعة أو مندوب المبيعات على الفور.
العربية 598
الشكل 2مكونات المنتج
3عدة الأنابيب )حزمة الأنابيب وقضيب التحريك( 1ال ُمحلّل CL17scذو النطاق المنخفض للغاية
2عدة التركيب
2.4الاستخدام المقصود
تم تصميم ال ُمحلّل Hach CL17scذي النطاق المنخفض للغاية كي يستخدمه فنيو معالجة المياه الذين يحتاجون إلى التأكد من انخفاض مستوى
التعرض للكلور و/أو التأكد من الامتثال
ّ الكلور الكلي باستمرار في معالجة المياه لتجنب انخفاض جودة المنتج ،ومنع تلف المعدات الناتج من
للّوائح التنظيمية.
القسم 3التركيب
تنبيه
مخاطر متعددة .يجب عدم إجراء المهام الموضحة في هذا القسم من المستند إلا بواسطة الموظفين المؤهلين لذلك فقط.
3.1إرشادات التركيب
يتوفر المحلل في عدة تركيب الأنبوب الرأسي أو عدة تركيب منظم الضغط للتحكم في ضغط الماء في المحلل .ويختار المستخدم عدة •
التركيب عند الشراء.
ر ِ ّكب المحلل في الداخل في بيئة بها أقل قدر من الاهتزازات .راجع مواصفات درجة حرارة التشغيل والرطوبة في المواصفات •
في صفحة .595
لا تر ِ ّكب المحلل في ضوء الشمس المباشر أو بالقرب من مصدر للحرارة. •
بالنسبة إلى تركيبات الأنبوب الرأسي ،ر ِ ّكب المحلل في موقع تعلوه مسافة خالية مقدارها 61سم ) 2قدم( لتثبيت الأنبوب الرأسي. •
ر ِ ّكب المحلل بالقرب من مصرف مكشوف .راجع تعليمات الهيئة التنظيمية المحلية الخاصة بالتصريف. •
599العربية
العربية 600
3.4الخطوة :2تركيب المحلل وتوصيله بأنبوب
تنبيه
تُستخدم الأنابيب التي تحددها شركة Hachفقط مع الجهاز .يمكن أن تمتص الأنابيب الأخرى الكلور الموجود في عينة الماء
وتؤثر بالسلب في قراءات نسب الكلور )تقلل قراءات نسب الكلور(.
إشعار
يمكن أن يتسبّب توصيل أنابيب المحلل بصورة غير صحيحة في حدوث تلف بسبب الضغط الزائد للعينة .التزم دائ ًما بالتعليمات المتبعة
لتركيب المحلل وتوصيله بأنبوب.
.1ثبِّت المحلل )العنصر (9على حائط باستخدام أربعة براغي .تأكد من أن المحلل مستو.
ملاحظة :يتولى المستخدم توفير مكونات التثبيت.
ثبِّت وحدة التحكم ) SCالعنصر (7بحائط أو لوحة أو أنبوب .راجع وثائق وحدة التحكم SCللاطلاع على التعليمات. .2
ركب المصفاة على شكل .Yراجع التعليمات المذكورة على قائمة التعبئة. .3
استخدم مشبك توصيل حجمه بوصة واحدة لتثبيت مجموعة المصفاة على شكل ) Yالعنصر 5في الشكل 3أو الشكل .(4 .4
قم بتركيب القاطع الهوائي الخارجي على المحلل )العنصر 2في الشكل 3أو الشكل .(4راجع التعليمات المذكورة على قائمة التعبئة. .5
نفذ الخطوة 7أو .8 .6
إذا تم اختيار عدة تركيب الأنبوب الرأسي عند الشراء ،فركب الأنبوب الرأسي بالطريقة الآتية: .7
.aر ِ ّكب الأنبوب الرأسي .راجع التعليمات المذكورة على قائمة التعبئة.
.bاستخدم مشبك التوصيل الصغير لتثبيت مجموعة الأنبوب الرأسي على ارتفاع 61سم ) 24بوصة( على الأقل أعلى المحلل .راجع
العنصر 10في الشكل .3
.cباستخدام الأنابيب السوداء ،ركب أنابيب تحويل العينات )العنصر .(8ادفع الأنابيب خلف الأنبوب الرأسي ثم أدخلها فيه .ضع الأنابيب
على ارتفاع 13-10سم ) 5-4بوصات( أعلى الأنبوب الرأسي.
.dقم بقص قطعة من أنابيب صرف العينة )العنصر .(3واستخدمه لتوصيل الطرف السفلي للأنبوب الرأسي بمصرف مكشوف )العنصر
11في الشكل .(3راجع إرشادات أنابيب الصرف في صفحة .604
.8إذا تم اختيار عدة تركيب منظم الضغط عند الشراء ،فركب منظم الضغط )العنصر 10في الشكل .(4
صل مدخل المصفاة على شكل ) Yالعنصر (5بمصدر العينة. .9باستخدام الأنابيب السوداءِ ،
راجع إرشادات خط العينة في صفحة 604ومتطلبات العينة في صفحة .604
صل مخرج المصفاة على شكل ) Yأو مخرج منظم الضغط( بتجهيزة مدخل العينة )العنصر (1في الجزء .10باستخدام الأنابيب السوداءِ ،
السفلي من المحلل .واجعل الأنابيب أقصر ما يمكن بحيث يبلغ طولها 2,5م ) 8أقدام( بحد أقصى.
.11إذا تم تركيب منظم للضغط ،فركب أنابيب تحويل العينات )العنصر 8في الشكل .(4
وصلها بأنبوب بالطريقة الآتية:
.12ركب مجموعة العينة العشوائية )العنصر ِ (4
.aركب مجموعة العينة العشوائية.
صل أنبوب التجهيزة المتشعبة بين المصفاة على شكل Yوالمحلل .راجع الشكل 3أو الشكل .4
ِ .b
.13قم بتوصيل أنابيب صرف العينة )العنصر (3بمصرف مكشوف .راجع إرشادات أنابيب الصرف في صفحة .604
601العربية
الشكل 3التركيب باستخدام أنبوب رأسي
العربية 602
الشكل 4التركيب باستخدام منظم الضغط
6صمام غلق عند أنابيب تحويل المصفاة على شكل Y 1أنابيب مدخل العينة
7وحدة تحكم SC 2القاطع الهوائي الخارجي
8أنابيب تحويل العينات 3أنابيب صرف العينة
9محلل 4مجموعة العينة العشوائية
10منظم الضغط 5مجموعة المصفاة على شكل Y
603العربية
3.4.1إرشادات خط العينة
اختر نقطة جيدة لأخذ العينات التمثيلية منها لتحقيق الأداء الأمثل للجهاز .يجب أن تُمثل العينة النظام بأكمله.
لتجنب القراءات غير المنتظمة:
اجمع عينات من مواقع بعيدة بشكل كافٍ عن نقاط الإضافات الكيميائية وصولاً إلى مسار العملية. •
تأكد من أن محتويات العينات مختلطة معًا بشك ٍل كافٍ . •
تأكد من اكتمال جميع التفاعلات الكيميائية. •
ركب المحلل في أقرب مكان ممكن من مصدر العينة )على بُعد 4.6م ) 15قد ًما( كحد أقصى(. •
3.4.2متطلبات العينة
يجب أن يتوافق الماء النابع من مصدر )مصادر( العينة مع المواصفات الواردة في المواصفات في صفحة .595
حافظ على ثبات معدل تدفق العينة ودرجة حرارة التشغيل قدر الإمكان لتحقيق الأداء الأمثل.
3.4.3إرشادات أنابيب الصرف
إشعار
يتسبب التركيب غير الصحيح لأنابيب الصرف في إرجاع السوائل إلى الجهاز وحدوث تلف.
تأكد من تركيب القاطع الهوائي الخارجي .راجع الشكل 3في صفحة 602أو الشكل 4في صفحة .603 •
تأكد من أن أنابيب الصرف قصيرة قدر الإمكان. •
تأكد من ميل أنابيب الصرف بصورة ثابتة إلى أسفل. •
تأكد من عدم وجود التواءات حادة في أنابيب الصرف وأنها ليست مضغوطة. •
العربية 604
3.6الخطوة :4تركيب زجاجات المواد التفاعلية
تنبيه
خطر التعرض الكيميائي .التزم بإجراءات الأمان المعملية وارت ِد جميع معدات الحماية الشخصية المناسبة للمواد الكيميائية التي
يتم التعامل معها .اطلع على صحائف بيانات سلامة المواد ) (MSDS/SDSالحالية للتعرف على بروتوكولات السلامة.
العناصر اللازمة:
605العربية
العربية 606
3.7الخطوة :5ضبط معدل التدفق على وضع التشغيل
.1أدر صمام )صمامات( الغلق ببطء إلى وضع الفتح ربع دورة.
.2تأكد من عدم وجود تسريبات عند وصلات الأنابيب .إذا كان ثمة تسريب ،فأدخل الأنبوب في التركيبة إلى مسافة أبعد أو أحكم ربط الوصلة
باستخدام مفتاح ربط.
.3بالنسبة إلى تركيبات الأنبوب الرأسي ،نفذ الخطوات الآتية:
.aافتح صمام الغلق الموجود عند مخرج المصفاة على شكل Yبالكامل.
.bأدر صمام الغلق الموجود عند مدخل المصفاة على شكل ) Yالعنصر 6في الشكل 3في صفحة (602حتى يخرج تيار صغير من
الماء عبر أنابيب صرف الأنبوب الرأسي.
.4بالنسبة إلى تركيبات منظم الضغط ،نفذ الخطوات الآتية:
.aافتح صمامات الغلق الموجودة عند مدخل المصفاة على شكل Yومخرجها بالكامل.
.bأدر صمام الغلق الموجود عند أنابيب تحويل المصفاة على شكل ) Yالعنصر 6في الشكل 4في صفحة (603حتى يخرج تيار
صغير من الماء عبر أنابيب تحويل المصفاة على شكل .Y
وصل كابل المحلل بتجهيزة التوصيل السريع في وحدة التحكم .SCراجع الشكل .5
احتفظ بغطاء الموصل لإحكام غلق فتحة الموصل في حالة ضرورة إزالة الكابل.
ملاحظة :وتتوفر كابلات للإطالة .راجع قطع الغيار والملحقات في صفحة .618أقصى طول للكابل هو 15م ) 49قد ًما(.
607العربية
3.9الخطوة :7إعداد المحلل وتحضيره للتشغيل
.1اضغط على ) menuالقائمة( ،ثم حدد ) SENSOR SETUPإعداد وحدة الاستشعار( < ]حدد المحلل[ < ) PRIMEالطلاء
الأولي(.
.2إذا لم تكتشف وحدة التحكم أنه تم توصيل المحلل ،فقم بإجراء الخطوات الآتية:
.aاضغط على ) menuالقائمة( ،ثم حدد ) TEST/MAINTاختبار/الصيانة( < ) SCAN SENSORSمسح وحدات
الاستشعار(.
.bعند العثور على أداة الاستشعار وتركيبها ،قم بالخطوة 1مجددًا.
.1اضغط على السهم لليمين في وحدة التحكم لإظهار معدل التدفق على الشاشة.
في بعض الأوقات ،تتدفق العينة عبر المحلل عندما يملأ المحلل الخليةَ بالماء .وفي أوقات أخرى ،لا تتدفق العينة ويكون معدل التدفق
صفرا .راجع الجدول 4في صفحة 598للاطلاع على أوصاف خطوات دورة القياس. ً
ملاحظة :لقياس معدل التدفق يدويًا عبر المحلل ،قم بقياس معدل التدفق عند صرف المحلل عندما يملأ المحلل الخليةَ بالماء.
.2بالنسبة إلى تركيبات الأنابيب الرأسية ،أدر صمام الغلق عند مخرج المصفاة على شكل Yلتعيين معدل التدفق بين 60و 200مل/دقيقة
عندما يملأ المحلل الخليةَ بالماء.
.3بالنسبة إلى تركيبات منظم الضغط ،اضبط منظم الضغط لتعيين معدل التدفق بين 60و 200مل/دقيقة عندما يملأ المحلل الخليةَ بالماء.
انتقل إلى صفحة المنتج لمعرفة وحدة التحكم SCالمناسبة على الموقع .http://hach.com .1
انقر فوق علامة التبويب ) Downloadsتنزيلات(. .2
مرر إلى أسفل وصولاً إلى ") Software/Firmwareالبرنامج/البرنامج الثابت(". .3
اضغط على الرابط لتنتقل إلى برنامج وحدة التحكم .SC .4
احفظ الملفات على بطاقة .SD .5
ث ِبّت الملفات على وحدة التحكم .SCراجع تعليمات تثبيت البرنامج المرفقة مع ملفات البرنامج. .6
القسم 4التكوين
4.1الخطوة :10تكوين المحلل
التعرض للكلور.
ّ عيّن اسم ال ُمحلّل ،ووحدات القياس ،ومعدّل الإشارة ،ومنع تكوين الفقاعات ،ونقاط ضبط إنذار الكلور ،ونقطة ضبط إنذار
.1اضغط على ) menuالقائمة( ثم حدد ) SENSOR SETUPإعداد وحدة الاستشعار( < ]حدد المحلل[ < CONFIGURE
)تكوين(.
.2حدد كل خيار وقم بتكوينه.
الوصف الخيار
اسم المحلل .يظهر اسم المحلل على شاشة وحدة التحكم وفي ملفات السجلات.
يعيِّن هذا الخيار َ ) EDIT NAMEتحرير الاسم(
لتعيين وحدات القياس التي تظهر على الشاشة .الخيارات) ppb :جزء من المليار( )افتراضي( أو ) MEAS UNITSوحدات
) ppmجزء من المليون( القياس(
العربية 608
الوصف الخيار
يعيِّن هذا الخيار أرقام القياسات المستخدمة لحساب قياس المعدل الذي يظهر على الشاشة .الخيارات: SIGNAL AVERAGE
) 1افتراضي( أو 2أو 3أو ) IRREGULAR VALUEالقيمة غير المنتظمة(. )معدل الإشارة(
عند تعيين ) SIGNAL AVERAGEمعدل الإشارة( على ،1يتم تعطيل معدل الإشارة.
عند تعيين ) SIGNAL AVERAGEمعدل الإشارة( على 2أو ،3تظهر قراءة المعدل على
سين الأخير
الشاشة .على سبيل المثال ،إن القياس الذي يظهر على الشاشة يساوي مجموع القيا َ
والسابق له مقسو ًما على ،2وذلك عند تعيين ) SIGNAL AVERAGEمعدل الإشارة( على .2
عند تعيين ) SIGNAL AVERAGEمعدل الإشارة( على ) IRREGULAR VALUEالقيمة
غير المنتظمة( ،يرفض المحلل القراءة الأكبر من آخر قراءة أو الأقل منها بصورة غير طبيعية.
عندما يرفض المحلل إحدى القراءات ،تظهر آخر قراءة جيدة على الشاشة ويتم حفظها في سجل
البيانات .لا يرفض المحلل أكثر من ثلاث قراءات متتالية.
يصحح معدل الإشارة تأرجح مستويات القراءة غير الصحيحة الناتجة عن الفقاعات و/أو الجسيمات
الأكبر حج ًما في العينة.
يقوم هذا الخيار بتعيين "منع تكوين الفقاعات" على تشغيل أو إيقاف )الوضع الافتراضي( .عيِّن BUBBLE REJECT
خيار ) BUBBLE REJECTرفض الفقاعة( على ) ONتشغيل( لتقليل الضجيج الناتج عن )رفض الفقاعة(
الفقاعات في العينة .قد تتسبب فقاعات الهواء في العينة في عدم استقرار القراءات.
لتعيين نقطة ضبط تركيز الكلور لإنذار ) HIGH CHLORINEالكلور العالي( — من HIGH CL ALARMS
0,00إلى 10,00أجزاء من المليون )أو من 0إلى 9999جز ًءا من المليار( .الافتراضي: )إنذارات الكلور العالي(
0,10جزء من المليون )أو 100جزء من المليار(.
لحساب الحد الأقصى لتركيز الكلور اللازم لإطالة عمر غشاء معين )على سبيل المثال 3 ،سنوات(،
استخدم المعادلة التالية:
الكلور )جزء من المليون( = حد تعرض الغشاء للكلور )جزء من المليون*ساعة( ÷ ساعات
حيث إن :الساعات = عمر الغشاء بالسنوات × 365يو ًما/السنة × 24ساعة/اليوم
على سبيل المثال :إذا كان حد تعرض الغشاء للكلور 1000جزء من المليون*الساعة وكان عمر
الغشاء 3سنوات ،فإن أقصى تركيز للكلور هو 0,038جزء من المليون )أو 38جز ًءا من
المليار(.
لتعيين نقطة ضبط تركيز الكلور لإنذار ) LOW CHLORINEالكلور المنخفض( — من LOW CL ALARMS
0,00إلى 10,00أجزاء من المليون )أو من 0إلى 9999جز ًءا من المليار( .الافتراضي: )إنذارات الكلور المنخفض(
0,00جزء من المليون )أو 0جزء من المليار(
الرقم التسلسلي للمحلل وإصدار البرنامج وإصدار التشغيل وإصدار برنامج
َ يُظ ِهر هذا الخيار ) SENSOR INFOمعلومات
التشغيل. وحدة الاستشعار(
التعرض للكلور —(CL2لعرض القيم التالية:
ّ ) VIEW CL2 HISTORYعرض سجل CL2 EXPOSURE
التعرض للكلور (CL2
) ّ
التعرض للكلور CL2على الشاشةّ • ) CURRENT VALUEالقيمة الحالية( — عدد مرات
الرئيسية
التعرض للكلور CL2
ّ • ) LAST SAVED VALUEآخر قيمة محفوظة( — عدد مرات
التعرض للكلور CL2على صفر .يظهر على الشاشة بحد ّ المحفوظة عند تعيين عدد مرات
التعرض للكلور CL2وتواريخ البدء والانتهاء المرتبطة بها.
ّ أقصى ثلاث مرات
ملاحظة) LAST SAVED VALUE :آخر قيمة محفوظة( عرض 0.00جزء من المليون * الساعة وتاريخ
ووقت ضبط الجهاز لأول مرة حتى يتم ضبط عدد التعرض للكلور CL2على صفر.
التعرض
ّ التعرض المعين( — لتعيين نقطة ضبط إنذارّ ) SET EXPOSURE LIMITحد
تعرض الغشاء للكلور الذي عيّنته الشركة المصنعة للغشاء .عندما يكون عدد
للكلور .أدخل حد ّ
التعرض للكلور
ّ التعرض للكلور CL2على الشاشة الرئيسية أكبر من نقطة ضبط إنذار
ّ مرات
التعرض عا ٍل( .راجع تحذيرات — الضوء
ّ ،CL2يحدث إنذار ) HIGH EXPOSUREتركيز
الأصفر في صفحة .617
التعرض للكلور CL2على الشاشة
ّ ) RESET TO ZEROتصفير( — لتعيين عدد مرات
التعرض للكلور CL2في شاشةّ الرئيسية على الصفر .بالإضافة إلى ذلك ،لحفظ آخر عدد لمرات
التعرض للكلور .(CL2
ّ ) VIEW CL2 HISTORYعرض سجل
حدد ) YESنعم( لإعادة إعدادات التكوين إلى قيم المصنع الافتراضية. DEFAULT SETTINGS
)الإعدادات الافتراضية(
للاستخدام عند الصيانة فقط ) SERVICEالصيانة(
609العربية
4.2تكوين النظام
راجع وثائق وحدة التحكم للاطلاع على تكوين النظام والإعدادات العامة لوحدة التحكم وإعداد المخرجات والاتصالات.
4.3تنقل المستخدم
راجع وثائق وحدة التحكم للاطلاع على وصف لوحة المفاتيح ومعلومات التنقل.
اضغط على مفتاح السهم ) RIGHTإلى اليمين( في وحدة التحكم عدة مرات لإظهار معلومات أكثر على الشاشة الرئيسية ولإظهار عرض
رسومي.
القسم 5التشغيل
5.1إظهار التعرض للكلور
.1اضغط على زر ) homeالرئيسية( لعرض الشاشة الرئيسية.
التعرض للكلور "(CL2على
.2اضغط على مفتاح سهم لليمين حتى يظهر ") FLOW RATEمعدل التدفق(" و"ّ ) CL2 EXPOSURE
الشاشة.
ملاحظة :يزداد عدد التعرّ ض للكلور CL2على الشاشة الرئيسية بعد كل قياس للكلور .وإذا كان قياس الكلور الأخير 40جز ًءا من المليار ،يزداد عدد التعرّ ض
للكلور CL2بمقدار 40جز ًءا من المليار × 1/24ساعة = 1,67جزء من المليار*الساعة )أو 0,00167جزء من المليون*الساعة(.
يتم ضرب قياس الكلور في 1/24لأن ال ُمحلّل يكمل 24قياسًا في كل ساعة.
التعرض للكلور ،(CL2ثم اضغط على مفتاح سهم لليمين لعرض مخطط اتجاه. .3مرر لأسفل لتحديد ّ ) CL2 EXPOSURE
.4لتغيير الوقت أو نطاق القياس لمخطط الاتجاه ،اضغط على مفتاح الشاشة الرئيسية عندما يظهر مخطط الاتجاه على الشاشة.
.5للرجوع ،اضغط على مفتاح سهم لليسار أو على مفتاح الشاشة الرئيسية.
5.3سجلات Modbus
تتوفر قائمة بسجلات Modbusلاتصالات الشبكة .راجع موقع الويب للشركة المصنّعة للاطلاع على مزيد من المعلومات.
.1اضغط على ) menuالقائمة( ،ثم حدد ) SENSOR SETUPإعداد وحدة الاستشعار( < ]حدد المحلل[ < GRAB SAMPLE IN
)العينة المجمعة من موقع محدد(.
.2أكمل الخطوات المبينة على الشاشة .وأزل غطاء الخلية وأضف 100مل من العينة العشوائية إلى الخلية عندما يُطلب منك ذلك .سيتدفق
جزء من العينة إلى أنبوب الصرف الخاص بها.
العربية 610
القسم 7الصيانة
تنبيه
مخاطر متعددة .يجب عدم إجراء المهام الموضحة في هذا القسم من المستند إلا بواسطة الموظفين المؤهلين لذلك فقط.
إشعار
تجنب تفكيك الجهاز من أجل الصيانة .وفي حالة ضرورة تنظيف المكونات الداخلية أو إصلاحها ،اتصل بالشركة المصنعة.
7.1جدول الصيانة
الجدول 6يعرض الجدول الموصى به لمهام الصيانة .قد تؤدي متطلبات المنشأة وظروف التشغيل إلى زيادة تكرار بعض المهام.
الجدول 6جدول الصيانة
حسب الضرورة 6أشهر شهر واحد المهمة
X2 تنظيف الخلية في صفحة 611
X استبدال زجاجات المواد التفاعلية في صفحة 612
X الأنابيب3 استبدال قضيب التحريك وحزمة
X تنظيف منخل المصفاة على شكل Yفي صفحة 613
7.2تنظيف الخلية
تنبيه
خطر التعرض الكيميائي .التزم بإجراءات الأمان المعملية وارت ِد جميع معدات الحماية الشخصية المناسبة للمواد الكيميائية التي
يتم التعامل معها .اطلع على صحائف بيانات سلامة المواد ) (MSDS/SDSالحالية للتعرف على بروتوكولات السلامة.
الوصف الخيار
تظل مخرجات وحدة التحكم ثابتة على آخر قيمة ُمقاسة. ) HOLDتعليق(
تتغير مخرجات وحدة التحكم إلى قيمة النقل. ) TRANSFERنقل(
تجنب استخدام محاليل تنظيف أخرى .راجع قطع الغيار والملحقات في صفحة .618 5
611العربية
.5عندما يومض ضوء الحالة ،اتخذ الخطوات المبينة في الصور التالية .بعد الانتهاء ،اضغط على ) enterإدخال(.
في الخطوة 5الموضحة ،تأكد من عدم وجود أي مواد غير مرغوب فيها داخل الخلية .استخدم مصباحًا كشافًا للبحث عن المواد غير
المرغوب فيها حسب الضرورة.
.6عند ظهور ") TASK COMPLETEاكتمال المهمة(" على الشاشة ،اضغط على ) enterإدخال(.
يبدأ المحلل دورة قياس خلال 30ثانية تقريبًا.
تنبيه
خطر التعرض الكيميائي .تخلص من المواد الكيميائية والفضلات بما يتوافق مع اللوائح المحلية والإقليمية والوطنية.
الوصف الخيار
تظل مخرجات وحدة التحكم ثابتة على آخر قيمة ُمقاسة. ) HOLDتعليق(
تتغير مخرجات وحدة التحكم إلى قيمة النقل. ) TRANSFERنقل(
.5انتظر وميض ضوء الحالة.
العربية 612
.6استبدل زجاجة المحلول المنظم بالطريقة الآتية:
ملاحظة) :اختياري( استخدم الجزء العلوي من المحلل بوصفه رفًا.
أزل الغطاء والسدادة من زجاجة محلول المؤشر وزجاجة مركب ثنائي ميثيل فنيلين ثنائي الأمين ) (DPDالبُنية. .a
املأ ما يُقارب ربع زجاجة مركب DPDالبُنية بمحلول المؤشر. .b
ُرج زجاجة مركب DPDلخلط المحتويات معًا. .c
ضع محتويات زجاجة مركب DPDفي زجاجة محلول المؤشر. .d
اقلب زجاجة محلول المؤشر حتى تذوب كل كمية المسحوق )دقيقتين(. .e
أزل زجاجة محلول المؤشر المستخدمة من المحلل. .f
ضع أنابيب محلول المؤشر في زجاجة محلول المؤشر الجديدة على الجانب الأيسر من المحلل .أحكم ربط الغطاء. .g
.8اضغط على ) enterإدخال(.
.9عند ظهور ") TASK COMPLETEاكتمال المهمة(" على الشاشة ،اضغط على ) enterإدخال( .يبدأ المحلل دورة قياس خلال
30ثانية تقريبًا.
613العربية
7.5التجهيز للتخزين
تنبيه
خطر التعرض الكيميائي .التزم بإجراءات الأمان المعملية وارت ِد جميع معدات الحماية الشخصية المناسبة للمواد الكيميائية التي
يتم التعامل معها .اطلع على صحائف بيانات سلامة المواد ) (MSDS/SDSالحالية للتعرف على بروتوكولات السلامة.
إذا كان سيتم فصل الطاقة عن المحلل لمدة 3أيام أو سيتم التوقف عن استخدامه لأكثر من 3أيام ،فقم بتجهيز المحلل للتخزين.
العناصر اللازمة:
قطارة تُستخدم لمرة واحدة أو قطعة قماش خالية من النسالة كوب به ماء منزوع الأيونات )(2
.aأزل أنابيب زجاجة محلول المؤشر وأنابيب زجاجة المحلول المنظم من الكوبَين.
.bأزل الكوبَين من المحلل.
.cاضغط على ) menuالقائمة( ،ثم حدد ) SENSOR SETUPإعداد وحدة الاستشعار( < ]حدد المحلل[ <) PRIMEالطلاء
الأولي(.
يزيل المحلل جميع السوائل من الخطوط المخصصة للمواد التفاعلية.
افصل كابل المحلل عن وحدة التحكم )أو افصل الطاقة عن وحدة التحكم(. .3
أدر صمام الغلق إلى وضع الغلق لمنع تدفق العينة إلى المصفاة على شكل .Y .4
أزل مشبك التوصيل بأنبوب .راجع الشكل .6احتفظ بمشبك التوصيل بأنبوب لاستخدامه لاحقًا. .5
أزل الماء من الخلية كما يلي: .6
العربية 614
أدر صمام الغلق إلى وضع الفتح لبدء تدفق العينة إلى المصفاة على شكل .Y .c
صل كابل المحلل بوحدة التحكم ،إذا كان الكابل غير متصل. ِ .d
زود وحدة التحكم بالطاقة ،في حال تم فصلها عنها. .e
اضغط على ) menuالقائمة( ،ثم حدد ) SENSOR SETUPإعداد وحدة الاستشعار( < ]حدد المحلل[ < ) PRIMEالطلاء .f
الأولي(.
7.6التجهيز للشحن
تنبيه
خطر التعرض الكيميائي .التزم بإجراءات الأمان المعملية وارت ِد جميع معدات الحماية الشخصية المناسبة للمواد الكيميائية التي
يتم التعامل معها .اطلع على صحائف بيانات سلامة المواد ) (MSDS/SDSالحالية للتعرف على بروتوكولات السلامة.
.aأزل أنابيب زجاجة محلول المؤشر وأنابيب زجاجة المحلول المنظم من الكوبَين.
.bأزل الكوبَين من المحلل.
.cاضغط على ) menuالقائمة( ،ثم حدد ) SENSOR SETUPإعداد وحدة الاستشعار( < ]حدد المحلل[ < ) PRIMEالطلاء
الأولي(.
يزيل المحلل جميع السوائل من الخطوط المخصصة للمواد التفاعلية.
.3افصل كابل المحلل عن وحدة التحكم.
.4أدر صمام الغلق إلى وضع الغلق لمنع تدفق العينة إلى المصفاة على شكل .Y
615العربية
.5افصل أنابيب مدخل العينة )السوداء( وأنابيب الصرف )الشفافة( عن المحلل.
.6أزل القاطع الهوائي الخارجي من المحلل.
.7أزل مشبك التوصيل بأنبوب .راجع الشكل 6في صفحة .615
.8أزل حزمة الأنابيب وقضيب التحريك من المحلل .احتفظ بحزمة الأنابيب لشحنها مع المحلل .راجع الخطوة :3تركيب قضيب التحريك
ومجموعة الأنابيب في صفحة .604
.9ركب مشبك التوصيل بأنبوب من دون حزمة الأنابيب .ضع شري ً
طا لاصقًا لتثبيت مشبك الأنابيب بإحكام.
.10أزل الماء من الخلية بقطارة تستخدم لمرة واحدة أو بقطعة قماش خالية من النسالة.
.11قم بإزالة المحلل من الحائط.
.12ضع المحلل في العبوة الأصلية مرة أخرى.
7.7تنظيف الجهاز
إشعار
لا تستخدم مواد التنظيف مثل زيت التربنتين أو الأسيتون أو المنتجات المماثلة مطلقًا لتنظيف الجهاز ،بما في ذلك الشاشة والملحقات.
نظف الجزء الخارجي من الجهاز بقطعة قماش مبللة ومحلول صابون معتدل.
7.8تنظيف الانسكابات
تنبيه
خطر التعرض الكيميائي .تخلص من المواد الكيميائية والفضلات بما يتوافق مع اللوائح المحلية والإقليمية والوطنية.
.1التزم بجميع بروتوكولات الأمان الخاصة بالسيطرة على الانسكابات داخل المنشأة.
.2تخلص من النفايات وفقًا للوائح المعمول بها.
العربية 616
8.2تحذيرات — الضوء الأصفر
لإظهار التحذيرات ،اضغط على ) menuالقائمة( ثم حدد ) DIAGNOSTICSالتشخيص( < ]حدد المحلل[ < WARNING LIST
)قائمة التحذيرات( .تظهر قائمة بالتحذيرات المحتملة في الجدول .8
عند ظهور تحذير ،يتغير ضوء مؤشر الحالة إلى اللون الأصفر .يومض رمز التحذير وتظهر رسالة بأسفل شاشة وحدة التحكم .إذا كان ثمة تدفق
كافٍ للعينة ،فلا يؤثر التحذير في عمل القوائم .ولا يؤثر التحذير في تشغيل المرحلات والمخرجات.
الجدول 8رسائل التحذير
الحل الوصف التحذير
نظف الخلية .راجع تنظيف الخلية في صفحة .611 ثمة فقاعات في الخلية. BUBBLES
)اختياري( قم بتعيين الإعداد ) BUBBLE REJECTرفض ) DETECTEDتم
الفقاعة( على ) onتشغيل( .راجع الخطوة :10تكوين المحلل اكتشاف الفقاعات(
في صفحة .608
نظف الخلية .راجع تنظيف الخلية في صفحة .611 أصبحت الخلية ملطخة أو متسخة CLEAN CELL
ويجب تنظيفها سريعًا لمنع حدوث ) SOONتنظيف الخلية
خطأ. سريعًا(
اضبط الإعداد ) HIGH CL ALARMSإنذارات الكلور العالي( HIGH CHLORINEتركيز الكلور يساوي نقطة ضبط
على نقطة أعلى .راجع الخطوة :10تكوين المحلل في صفحة .608 ) HIGH CL ALARMSإنذارات )الكلور العالي(
أو الكلور العالي( أو أعلى منها.
قلل تركيز الكلور في العينة التي يتم إدخالها في المحلل.
اضبط إعداد ) LOW CL ALARMSإنذارات الكلور المنخفض( تركيز الكلور يساوي نقطة ضبط LOW CHLORINE
على نقطة أقل .راجع الخطوة :10تكوين المحلل في صفحة .608 ) LOW CL ALARMSإنذارات )الكلور المنخفض(
أو الكلور المنخفض( أو أقل منها.
زد تركيز الكلور في العينة التي يتم إدخالها في المحلل.
تدفق العينة المقيس أقل من الحد الأدنى اضبط معدل تدفق العينة .راجع الخطوة :8ضبط معدل التدفق LOW SAMPLE
لمعدل تدفق العينة .راجع المواصفات في صفحة .608 ) FLOWتدفق العينة
نظف مرشح المصفاة على شكل Yإذا كان ذلك ضروريًا لإزالة في صفحة .595 المنخفض(
الانسداد .راجع تنظيف منخل المصفاة على شكل Yفي صفحة .613
ملاحظة :عند حدوث إنذار ) LOW SAMPLE FLOWتدفق العينة المنخفض( ،يوقف
المحل ُل القياسات مؤقتًا .عند عودة معدل التدفق إلى قيمة تتوافق مع مواصفات معدل التدفق،
يبدأ المحلل القياسات تلقائيًا.
اضبط معدل تدفق العينة .راجع الخطوة :8ضبط معدل التدفق تدفق العينة المقيس أكبر من الحد HIGH SAMPLE
في صفحة .608 الأقصى لمعدل تدفق العينة .راجع ) FLOWتدفق العينة
المواصفات في صفحة .595 العالي(
التعرض المعين(.
ّ ِزد إعداد ) SET EXPOSURE LIMITحد التعرض للكلور CL2ّ عدد مرات HIGH
راجع الخطوة :10تكوين المحلل في صفحة .608 ) EXPOSUREتركيز الظاهر على الشاشة الرئيسية أكثر من
أو قيمة ضبط SET EXPOSURE التعرض عا ٍل(
ّ
التعرض المعين(.
ّ ) LIMITحد
التعرض
ّ إذا تم استبدال غشاء التناضح العكسي ) ،(ROفاضبط عدد
للكلور CL2على صفر كما يلي:
اضغط على ) menuالقائمة( ،ثم حدد SENSOR SETUP
)إعداد وحدة الاستشعار( < ]حدد المحلل[ < CONFIGURE
التعرض للكلور > )CL2
)تكوين( < ّ ) CL2 EXPOSURE
) RESET TO ZEROتصفير(.
617العربية
القسم 9قطع الغيار والملحقات
تحذير
خطر الإصابة الشخصية .قد يؤدي استخدام الأجزاء غير المعتمدة إلى الإصابة الشخصية أو تلف الجهاز أو قصور في تشغيله.
قطع الغيار الواردة في هذا القسم هي قطع معتمدة من الشركة المصنّعة.
ملاحظة :تختلف أرقام المنتج والبنود حسب بعض مناطق البيع .اتصل بالموزع المناسب أو راجع موقع الشركة على الويب لمعرفة جهة الاتصال.
الأجزاء المستهلكة
قطع الغيار
الملحقات
العربية 618
HACH COMPANY World Headquarters HACH LANGE GMBH HACH LANGE Sàrl
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Willstätterstraße 11 6, route de Compois
Tel. (970) 669-3050 D-40549 Düsseldorf, Germany 1222 Vésenaz
(800) 227-4224 (U.S.A. only) Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 SWITZERLAND
Fax (970) 669-2932 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 Tel. +41 22 594 6400
[email protected] [email protected] Fax +41 22 594 6499
www.hach.com www.de.hach.com