Balaram Shakti PR SB - Sarartha Darsini-Canto 03-Chapter-33
Balaram Shakti PR SB - Sarartha Darsini-Canto 03-Chapter-33
Departure of Kapila
Section – I
Devahūti said: Even Brahmä (ajah api) born from the lotus in your
navel (yaj-jaöharäbja-jätaù) could only meditate (dadhyau svayaà)
upon your form (te vapuh) lying in the ocean (antaù-salile çayänaà),
which is composed of spiritual elements, spiritual sense objects and
spiritual senses (bhüta-indriya-artha-ätma-mayaà), which is endowed
with all good qualities (guëa-pravähaà) and which is the source of
unlimited real universes (sad-açeña-béjaà).
It is not astonishing that you teach me and deliver me from saṁsāra.
She begins to speak, introducing the subject with the word atha.
True, you are a child. As a baby you sleep on a banyan leaf at the
time of destruction of the universe. For what purpose?
In this way, the people of the world, who are accustomed to
caring for children, can meditate on me.
Just as other babies are in the womb of the mother and are
dependent on the body of the mother, you also entered my
womb and were dependent on my body (deha-tantraḥ), as your
pastime.
Deha-tantraḥ can also mean “he who is decorated with cloth and
ornaments on his body.”
For what purpose do avatāras descend?
It was understood that the low qualities of the dog-eater is the cause of
his disqualification for performing sacrifices. The sin by which he
attains such low qualities in this life is called the prārabdha sin. BRS
1.1.22
3.33.7
aho bata śva-paco 'to garīyān
yaj-jihvāgre vartate nāma tubhyam
tepus tapas te juhuvuḥ sasnur āryā
brahmānūcur nāma gṛṇanti ye te
The name has to appear just on the tip of the tongue of the outcaste.
It does not have to be fully on the tongue, it does not have to be
pronounced fully.
If one were to chant many of your (tubhyam) names many times with
the full tongue, how much more effect it would have!
Tubhyam can also mean “he chants to please you, or bring you under his
control.”
The outcaste who chants incompletely just one name is the best guru
(gariyān).
“Then let the outcaste perform sacrifice, study of the Vedas and
austerities.” They have already done this.
What to speak of one such person, others also who chant your name,
have performed all austerities and sacrifices.
They chant in the present, but have completed all the other actions
such as austerities.
These other actions are no longer performed, and will not be performed
in the future.
Why would they do those actions now?
This indicates that the devotees have no qualification for such actions.
The perfect tense indicates completion. They have no regard for them.
I offer respects to you (tväm ahaà vande) Kapila, who are Viñëu
(viñëuà kapilaà), Brahman, the supreme person (brahma paraà
pumäàsaà), the destroyer of material existence (dhvasta-guëa-
pravähaà) by your appearance in this world (sva-tejasä), the shelter
of the Vedas (veda-garbham), who should be the object of meditation
for the mind (ätmani saàvibhävyam) which has withdrawn from
material objects (pratyak-srotasy).
I, being ignorant cannot really praise you.
With choked voice because of affection for his mother, Kapila replied.
Section – III
Maitreya said: Having shown his mother (iti satéà pradarçya) the
path of the soul (ätmano gatim), Kapila (bhagavän kapilah), taking
permission (anumatah) from his mother who knew the truth about
her son (brahma-vädinyä sva-mäträ), departed (yayau).
The reason for his mother giving permission is stated.
Though her husband had gone to the forest, she maintained her
life, seeing his son.
The verse describes that practice. She meditated on the form of the
Supreme Lord.
She meditated with a pure mind, since it was beyond the guṇas.
She saw (this word should be supplied) the svarūpa (tad
ātmānam) of the Supreme Lord, whose face is in ten
directions (viśvato mukham), and which was devoid of the
material guṇas, by her realization (svānubhūtyā).
She fixed her mind on the full svarūpa, the aṅgī, which
contains Brahman, Bhagavān, and Paramātmā.
In the phrase bhakti-pravāha-yogena, the word pravāha (current) indicates the type
of bhakti mentioned in the following verse:
Excluding the third level in jñāna of merging tvam and tat, the
jñānīs’ knowledge of tvam and tat (you and that) becomes
suitable for the devotees as knowledge of the worshipper and
the worshipped--knowledge of the devotee and the Lord.
For Devahūti, taking the jñāna of the jñānīs and the meditation of the
yogīs, according to the idea that “the swan eats the essence in all things”
she followed those practices, since they were included in bhakti.
Thus it is said that she used jñaṇa (jñānena brahmahetunā), and in verse
23, it was said that she used meditation (dhyāna-gocaraṁ sutaḥ).
Then, the secondary symptoms produced by bhakti are
described as was already mentioned:
This bhakti (yä) quickly destroys the subtle body (jarayaty äçu
koçaà), just as the digestive fire consumes food (nigérëam
analo yathä). SB 3.25.33
Because she attained the condition of destroying the calamity of the
jīvātmā (nivṛtta-jīvāpattitvāt), which means ignorance (held in the subtle
body), all suffering was destroyed, and consequently she felt bliss.
Or because of being the Lord’s mother, she was by nature free from
ignorance.
Her body was cared for the maidens created by Kardama (tad-dehaù
parataù poñah) and because of no anxieties (ädhy-asambhavät), she
was not thin (akåçah). Though covered by dirt (malair avacchannaù
apy), her body shone like a fire covered by smoke (sadhüma pävakaù
iva babhau).
This verse describes her condition at that time.
Achievement of perfection
(30-32)
3.33.30
evaṁ sā kapiloktena
mārgeṇācirataḥ param
ātmānaṁ brahma-nirvāṇaṁ
bhagavantam avāpa ha
The wise know that (viduh budhäh) direct contact with the Lord
(adhokñaja älambham), which includes within it the happiness of
Brahman (tad brahma-nirväëa-sukhaà), destroys saàsära (saàsåti-
cakra-çätanam) for the sinful persons possessing material bodies in
this world (iha açubha ätmanaù). Therefore worship in your heart
(tatah bhajadhvaà hådaye) the Lord who possesses various bhävas
(håt-éçvaram). SB 7.7.37
In this verse brahma-nirvāṇa-sukham refers to the
Supreme Lord.