0% found this document useful (0 votes)
7 views

IPS-C-PI-350

The Iranian Petroleum Standards (IPS) are guidelines developed by the Iranian Ministry of Petroleum for use in various oil and gas production facilities. They are based on internationally accepted standards and include additional requirements tailored to the Iranian Petroleum Industry's experiences and local market conditions. The IPS are reviewed every five years, and users are encouraged to provide feedback for potential updates.

Uploaded by

islam benyettou
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
7 views

IPS-C-PI-350

The Iranian Petroleum Standards (IPS) are guidelines developed by the Iranian Ministry of Petroleum for use in various oil and gas production facilities. They are based on internationally accepted standards and include additional requirements tailored to the Iranian Petroleum Industry's experiences and local market conditions. The IPS are reviewed every five years, and users are encouraged to provide feedback for potential updates.

Uploaded by

islam benyettou
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 22

FOREWORD ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬

The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
views of the Iranian Ministry of Petroleum and ‫دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در‬
are intended for use in the oil and gas production
‫ واﺣﺪﻫﺎي‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز‬
facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and processing ‫ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ‬،‫ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬
installations and other such facilities. .‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
IPS is based on internationally acceptable ‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﻴﻦ‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are ‫اﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ‬
also supplemented by additional requirements ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و‬.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
and/or modifications based on the experience
‫ ﻣﻮاردي‬،‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which .‫ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
are not specified in the text of the standards are ‫ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه‬
itemized in data sheet/s, so that, the user can
select his appropriate preferences therein. ‫اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده‬
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
The IPS standards are therefore expected to be ‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
sufficiently flexible so that the users can adapt .‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each ‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
project. For such cases, an addendum to IPS ‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
Standard shall be prepared by the user which
‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬.‫آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
shall form the job specification for the specific .‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
every five years. Each standards are subject to ‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
The users of IPS are therefore requested to send ‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
their views and comments, including any ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
addendum prepared for particular cases to the
‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
following address. These comments and
recommendations will be reviewed by the relevant ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
technical committee and in case of approval will ‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
be incorporated in the next revision of the
standard. .‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
Standards and Research department ‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
No.19, Street14, North kheradmand 19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . ‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
Fax: 88810462 021-88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Email: [email protected] [email protected] :‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
GENERAL DEFINITIONS: :‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Throughout this Standard the following .‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
definitions shall apply.

COMPANY: :‫ﺷﺮﻛﺖ‬
Refers to one of the related and/or affiliated ‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
such as National Iranian Oil Company, National
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And .‫ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
Distribution Company.

PURCHASER: :‫ﺧﺮﻳﺪار‬
Means the "Company" where this standard is a ‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
part of direct purchaser order by the “Company”, ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ‬
and the "Contractor" where this Standard is a part
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
of contract document.

VENDOR AND SUPPLIER: :‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬


Refers to firm or person who will supply and/or ‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
fabricate the equipment or material. .‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
CONTRACTOR: :‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
Refers to the persons, firm or company whose ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
tender has been accepted by the company. .‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
EXECUTOR: :‫ﻣﺠﺮي‬
Executor is the party which carries out all or part ‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
of construction and/or commissioning for the .‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
project.

INSPECTOR: :‫ﺑﺎزرس‬
The Inspector referred to in this Standard is a ‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
person/persons or a body appointed in writing by ‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
the company for the inspection of fabrication and
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
installation work.

SHALL: :‫ﺑﺎﻳﺪ‬
Is used where a provision is mandatory. .‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
SHOULD: :‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
Is used where a provision is advisory only.

WILL: :‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
Is normally used in connection with the action by ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
the "Company" rather than by a contractor,
supplier or vendor. .‫ﻧﻈﺎرت "ﺷﺮﻛﺖ" ﺑﺎﺷﺪ‬

MAY: :‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬


Is used where a provision is completely .‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
discretionary.
IPS-C-PI-350(2)

CONSTRUCTION STANDARD

FOR

PLANT PIPING SYSTEMS PRESSURE TESTING

SECOND REVISION
JANUARY 2009

‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ‬
‫ﺑﺮاي‬

‫آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ داﺧﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬

‫وﻳﺮاﻳﺶ دوم‬
1387 ‫دي‬

This Standard is the property of Iranian Ministry of ‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ ﻣﺎﻟﻚ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither
whole nor any part of this document may be disclosed to ‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
any third party, reproduced, stored in any retrieval system ‫ ﻳﺎ روش‬،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
or transmitted in any form or by any means without the
prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
.‫دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-C-PI-350(2)

Page
CONTENTS : : ‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
No
1. SCOPE .........................................................................2
2....................................................................‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES .........................................................2
2.............................................................................‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY .......3
3............................................................‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
4. Units ..............................................................................3
3...........................................................................‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
5. GENERAL REQUIREMENTS..........................3
3..............................................................‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-5
6. HYDROSTATIC PRESSURE TESTING .......4
4..................................................‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ‬-6
7. PNEUMATIC PRESSURE TESTING ...........14
14......................................................‫آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﺑﺎ ﻫﻮا‬-7
8. REPAIRS .....................................................................17
17......................................................................‫ ﺗﻌﻤﻴﺮات‬-8
9. MANUFACTURING CERTIFICATE FOR
PREFABRICATED PIPING...............................17
‫ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي‬-9
17............................................‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه‬
10. DOCUMENTATION REQUIREMENTS.... 17
17......................................................‫ ﻣﺪارك ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬-10

1
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-C-PI-350(2)

1. SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1


This Standard covers the minimum requirements of ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬
pressure test to be carried out on plant piping ‫ ﭘﺲ از اﺗﻤﺎم ﻋﻤﻠﻴﺎت‬.‫ﻛﺸﻲ داﺧﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﺠﺎت را ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻴﺸﻮد‬
systems. Upon completion of piping systems and
‫ ﻋﺪم‬،‫ ﺟﻬﺖ اﺛﺒﺎت ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬،‫ﻧﺼﺐ و ﻗﺒﻞ از راه اﻧﺪازي‬
before commissioning, it shall be pressure tested in
order to prove the strength of the system, its ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ‬،‫ ﻳﻜﭙﺎرﭼﮕﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎ و ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ‬،‫ﻧﺸﺘﻲ‬
tightness (absence of leaks) and the integrity of .‫آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
weldments and materials.

Note 1: :1 ‫ﻳﺎدآوري‬
This is a revised version of the standard ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﺧﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل‬
specification by relevant technical committee on ‫ از‬.‫( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ‬1) ‫ ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ‬1381
Jun 2002, which is issued as revision (1). Revision .‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ‬0) ‫اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬
(0) of the said standard specification is withdrawn.
Note 2: :2 ‫ﻳﺎدآوري‬
This bilingual standard is a revised version of the ‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
standard specification by the relevant technical ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺎﻳﻴﺪ‬1387 ‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در دي ﻣﺎه‬
committee on Jan. 2009, which is issued as (1) ‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬2) ‫و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
revision (2). Revision (1) of the said standard
specification is withdrawn. .‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬

Note 3: :3 ‫ﻳﺎدآوري‬
In case of conflict between Farsi and English ‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
languages, English language shall govern. .‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬

2. REFERENCES ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
Throughout this Standard the following dated and ‫ ﺑﻪ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ ي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬،‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
undated standards/codes are referred to. These ‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ‬
referenced documents shall, to the extent specified
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ‬
herein, form a part of this standard. For dated
references, the edition cited applies. The ‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
applicability of changes in dated references that ‫ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ‬
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For undated ‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬،‫داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
references, the latest edition of the referenced ‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
documents (including any supplements and
.‫ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
amendments) applies.

IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) (‫ ) اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS

IPS-D-PI-121 "Hydrostatic Test Blinds ‫"ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺮاي‬ IPS-D-PI-121


Thickness Allowable Test "‫ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ آب‬
Pressure"

IPS-C-IN-100 Construction and Installation ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ و ﻧﺼﺐ ﺟﻬﺖ‬ IPS-C-IN-100


Standard for General ‫ﺑﺎزرﺳﻲ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ادوات اﺑﺰار‬
Instruments Field Inspection,
Calibration & Testing of ‫ ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن و‬،‫دﻗﻴﻖ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Instrument and Instrument
System" ‫آزﻣﺎﻳﺶ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و‬
"‫ﺳﻴﺴﺘﻤﻬﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
IPS-E-GN-100 "Engineering Standard for "‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎ‬IPS-E-GN-100
Units"

2
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-C-PI-350(2)
[

ASME (AMERICAN SOCIETY OF (‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASME


MECHANICAL ENGINEER)

B 31.3 "Process Piping" "‫"ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬ B 31.3

B 31.5 "Refrigeration Piping and Heat "‫"ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ادوات اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت در ﺗﺒﺮﻳﺪ‬ B 31.5
Transfer Components"

3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3

3.3 Pressure Rating Class Index ‫ ﺷﺎﺧﺺ ﻛﻼس رده ﺑﻨﺪي ﻓﺸﺎر‬3-3
A pressure which is numerically equal to class .‫ﻓﺸﺎري ﻛﻪ از ﻧﻈﺮ ﻋﺪدي ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﺎﺧﺺ ﻛﻼس ﻓﻠﻨﺞ اﺳﺖ‬
index of flange.

3.4 Engineer ‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬4-3


The Engineer referred to in this Standard is a ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق‬
person or a body appointed in writing by the client. .‫ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒــﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻌﺮﻓﻲ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
4. Units ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
This standard is based on International System of ‫ در‬،(SI) ‫ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪ ﻫﺎ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 , except where ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ‬،‫ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100‫اﻧﻄﺒﺎق ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
otherwise specified.
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
5. GENERAL REQUIREMENTS ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-5
5.1 Before commencing pressure test, the executor ‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت روش‬،‫ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر‬1-5
shall prepare and submit for the Engineer approval ‫آزﻣﺎﻳﺶ را ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺑﺮﮔﻪ ﻫﺎي ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺮﻳﺎن و ﻧﻤﻮدار آزﻣﺎﻳﺶ‬
a detailed test procedure together with the pressure
test flow sheets and Hydro test diagram. .‫ﻓﺸﺎر را ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺪﻫﺪ‬

5.2 Atmospheric lines such as flare, vent and non ‫ و‬،‫ ﻣﺜﻞ ﻣﺸﻌﻠﻬﺎ‬،‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎز راه دارﻧﺪ‬2-5
hydrocarbon drain lines do not require pressure ‫ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر‬،‫ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎزﻫﺎ و ﻣﻮاد ﻏﻴﺮﻧﻔﺘﻲ‬
testing unless specifically called for in project
specification. These lines shall be inspected to
‫ اﻳﻦ‬.‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎً در ﺷﺮح ﭘﺮوژه ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻧﺪارﻧﺪ‬
ensure completeness of fabrication and installation. .‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﻮدن ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬

5.3 Care shall be taken to ensure that the following ‫ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ‬،‫ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي زﻳﺮ‬3-5
equipment is not subjected to field test pressures: :‫ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ‬
a) Pumps, turbines and compressors. .‫ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﺎ و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ‬،‫اﻟﻒ( ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ‬
b) Rupture discs, safety valves, flame arrestors, ‫ ﺷﻌﻠﻪ ﺧﻔﻪ ﻛﻦ‬،‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ‬،‫ب( ﺻﻔﺤﺎت ﭘﺎره ﺷﻮﻧﺪه‬
filter elements. .‫ اﺟﺰاي داﺧﻠﻲ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ‬،‫ﻫﺎ‬
c) Instruments, including gage glasses and ‫ج( ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﺜﻞ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮﻫﺎي ﺷﻴﺸﻪ اي و‬
pressure gages.
.‫ﻓﺸﺎرﺳﻨﺠﻬﺎ‬
d) Equipment where the internal lining may be
damaged by the medium. ‫د( دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﭘﻮﺷﺶ داﺧﻠﻲ آﻧﻬﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮاﺛﺮ‬
e) Equipment such as filters and driers where .‫ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﺳﻴﺎل آزﻣﺎﻳﺶ ﺻﺪﻣﻪ ﺑﺒﻴﻨﻨﺪ‬
the contents could be damaged or ‫ﻫ( ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎ و ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﻫﺎ ﻛﻪ ﻣﻮاد‬
contaminated.
.‫داﺧﻠﻲ آﻧﻬﺎ اﻣﻜﺎن ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
f) Vessels and exchangers which have
‫و( ﻇﺮوف و ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ‬
hydrostatic test pressures less than the line test
pressure. .‫آﻧﻬﺎ ﻛﻤﺘﺮ از ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬

3
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-C-PI-350(2)

5.4 Vents shall be provided at all high points in the ‫ ﻣﺠﺎري ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﺎط و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت‬4-5
piping system and drains shall be provided at all .‫در ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﺎط ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
low points.

5.5 Fabrication and welding shall be completed ‫ﻗﺒﻞ از آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺳﺎﺧﺖ و‬ 5-5
prior to system testing. .‫ﺟﻮﺷﻜﺎرﻳﻬﺎ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
5.6 Welding cleanup, nondestructive examination, ،‫ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب‬،‫ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺟﻮﺷﻬﺎ‬،‫ ﻗﺒﻞ از آزﻣﺎﻳﺶ‬6-5
stress-relieving, and other heat treatments shall be .‫ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ و ﺳﺎﻳﺮ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
completed before pressure testing is performed.

5.7 Insulation and paint shall not be applied over ‫ ﭘﻴﭽﻲ‬،‫ ﻗﺒﻞ از اﺟﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮﺷﻲ‬7-5
welded, screwed and mechanical joints before .‫ رﻧﮓ ﻳﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫و ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬
pressure testing.

5.8 Testing shall be performed by qualified ‫ اﻓﺮادي از ﻣﺠﺮي ﻛﻪ ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺎ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎ و روش اﺟﺮاﻳﻲ‬8-5
personnel of executor who are thoroughly familiar .‫آزﻣﺎﻳﺶ آﺷﻨﺎ و ﻛﺎرآﻣﺪ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺒﺎدرت ﺑﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
with all equipment and test procedures.

5.9 Pressure testing shall be performed in presence .‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺣﻀﻮر ﺑﺎزرس ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬9-5
of the Company inspector.

5.10 Pressure testing should be performed when ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬10-5
the weather condition is suitable for inspection. .‫اﺳﺖ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
6. HYDROSTATIC PRESSURE TESTING ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ‬-6
6.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-6
6.1.1 Where the test pressure of piping attached to ،‫ در ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻇﺮوف‬1-1-6
a vessel is the same as or less than the test pressure ‫ﺑﺮاﺑﺮ ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ از ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﻇﺮوف ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻣﻴﺘﻮان ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ و‬
for the vessel, the piping may be tested with the
vessel at the piping test pressure. .‫ﻇﺮوف را ﻳﻜﺠﺎ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮار داد‬
6.1.2 Where the test pressure of the piping exceeds ‫ در ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ‬2-1-6
the vessel test pressure, and it is not considered ‫ﻇﺮف ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ و ﺟﺪاﻛﺮدن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ از ﻇﺮف ﻋﻤﻠﻲ‬
practicable to isolate the piping from the vessel,
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻇﺮف ﻫﺮدو ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر‬،‫ﻧﻴﺴﺖ‬
the piping and the vessel may be tested together at
the vessel test pressure, provided the owner ‫ ﺑﻪ ﺷﺮط اﻳﻨﻜﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬.‫آزﻣﺎﻳﺶ ﻇﺮف ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
approves and the vessel test pressure is not less ‫ درﺻﺪ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ‬77 ‫ﻣﻮاﻓﻖ ﺑﻮده و ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﻇﺮف از‬
than 77% of the piping test pressure calculated by
the Equation 1. (See 6.5.1). ،‫ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬1-5-6 ‫ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻓﺮﻣﻮل ﻳﻚ ﺑﻨﺪ‬
.‫ﻛﻤﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
6.1.3 If a portion of a piping system can not be ‫ اﮔﺮ وﺟﻮد آب ﺑﺎﻋﺚ ﺿﺮر و زﻳﺎﻧﻲ ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻗﺴﻤﺖ از‬3-1-6
hydrostatically tested because the presence of water ‫ در ﻧﻤﻮدار روﻧﺪ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺷﻮد‬
is objectionable, a notation shall be made on the
pressure test flow sheets indicating that pressure
.‫ﺗﻮﺟﻪ داده ﺷﻮد ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎ آب ﻣﻤﻨﻮع اﺳﺖ‬
testing by water is prohibited.

6.1.4 Underground lines inside plot limits shall be ،‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ ﻛﻪ در داﺧﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻗﺮار دارﻧﺪ‬4-1-6
completely tested, inspected, drained and approved ،‫ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از اﻋﻤﺎل ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﭘﻮﺷﺶ روي ﺟﻮش ﻫﺎ و ﻳﺎ ﺧﺎﻛﺮﻳﺰي‬
before coating of field welds and backfilling are
carried out.
.‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﮔﺮدﻧﺪ‬،‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬، ‫ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ‬

4
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-C-PI-350(2)

6.1.5 Cast iron piping with spigot and socket joints ‫ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎي ﭼﺪﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﺼﻮرت ﻧﺮ و ﻣﺎده ﺑﻬﻢ وﺻﻞ‬5-1-6
shall be intermittently covered, leaving the joints ‫ ﻳﻚ در ﻣﻴﺎن ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺷﺪه و ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎﻻت ﺗﻤﻴﺰ‬،‫ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ‬
clear and all the bends securely anchored before
testing.
‫ﮔﺮدﻳﺪه و ﺗﻤﺎم ﺧﻢ ﻫﺎ ﻗﺒﻞ از آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻛﺎﻣﻞ ﻣﻬﺎر‬
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬

6.2 Testing Area ‫ ﻣﺤﻮﻃﻪ آزﻣﺎﻳﺶ‬2-6


6.2.1 If possible, test equipment including pumps, ‫ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺎﻣﻞ‬،‫ در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن‬1-2-6
gages, recorders, and other items shall be located in ‫ ﺛﺒﺎﺗﻬﺎ و ﺳﺎﻳﺮ اﻗﻼم ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ در ﻫﻤﺎن‬،‫ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮﻫﺎ‬،‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ‬
the same area.
.‫ﻣﺤﻮﻃﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.2.2 The area shall be continuously monitored by ً‫ ﮔﺮوه آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ داﺋﻤﺎ‬،‫ در ﺣﻴﻦ اﺟﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ‬2-2-6
test personnel while testing is being performed so ‫ﻣﺤﻮﻃﻪ آزﻣﺎﻳﺶ را ﺗﺤﺖ ﻧﻈﺮ داﺷﺘﻪ و ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﺷﺮاﻳﻂ‬
that any change in test procedures or conditions
will be noted immediately and corrective action
،‫ﻳﺎ روش اﺟﺮاﻳﻲ آزﻣﺎﻳﺶ را ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺗﺬﻛﺮ داده و در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز‬
taken as required. .‫اﻗﺪاﻣﺎت اﺻﻼﺣﻲ را ﻣﻌﻤﻮل دارﻧﺪ‬

6.3 Test Equipment ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﻮن‬3-6


The Engineer approval shall be obtained prior to ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬،‫ﻗﺒﻞ از اﺟﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر‬
use of equipment intended for the execution of the .‫ﺟﻬﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﺎﻳﺶ اﺧﺬ ﺷﻮد‬
pressure test.

6.3.1 Instruments ‫ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬1-3-6


The required instruments for each test shall be as :‫ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻫﺮ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﺮح زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
follows:
a) Pressure gage, accurate to within 1% of its ‫اﻟﻒ( ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﺑﺎ دﻗﺖ ﻳﻚ درﺻﺪ داﻣﻨﻪ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ اﻧﺘﺨﺎب‬
range. The range selected shall be such that the
‫ درﺻﺪ‬25 ‫ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﺪه ﺑﻴﻦ‬
pressure reading occurs between 25 and 90
percent of the full range of instrument. .‫ درﺻﺪ داﻣﻨﻪ ﻛﻞ آن ﺑﺎﺷﺪ‬90 ‫ﺗﺎ‬
b) Dead weight tester and temperature ‫ب( ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ وزﻧﻪاي و دﻣﺎﺳﻨﺞ )در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ‬
indicator, if specified. (‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

Note:
:‫ﻳﺎدآوري‬
‫ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ از ﻛﻠﻴﻪ ﻋﻮاﻣﻞ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ‬
Instruments shall be suitably protected from all
elements. Prior to testing, gages and indicators
‫ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮﻫﺎ و ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻫﺎ ﻗﺒﻞ از اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
shall be calibrated (preferably on site) and a record ‫ )ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً در داﺧﻞ ﻣﺤﻞ اﺟﺮا( و ﮔﺰارش‬.‫ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﺷﻮﻧﺪ‬
of the instrument calibration and identification shall ‫ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن و ﻣﺸﺨﺼﺎت دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ در ﮔﺰارﺷﻬﺎي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
be kept as part of the inspection records. The ‫ ﺗﺎرﻳﺦ ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﻛﺮدن و ﻣﺸﺨﺼﺎت آن ﺑﺎﻳﺪ روي‬.‫ﻟﺤﺎظ ﺷﻮد‬
calibration date and identification should be affixed
.‫دﺳﺘﮕﺎه اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
to the instruments. Calibration shall be done
.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬IPS-C-IN-100 ‫ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﻛﺮدن ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
according to IPS-C-IN-100.

5
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-C-PI-350(2)

6.3.2 Pumps ‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ‬2-3-6


Executor shall be responsible for the supply of ‫ ﻣﺴﺌﻮل ﺗﻬﻴﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻲ‬،‫ﻣﺠﺮي‬
suitable pumps for testing. As a minimum a high ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ دﺑﻲ ﺑﺎﻻ ﺟﻬﺖ ﭘﺮﻛﺮدن‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
volume centrifugal pump for filling and a variable
speed positive displacement reciprocating pump ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ و ﻳﻚ ﺗﻠﻤﺒﻪ رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ دور ﻣﺘﻐﻴﺮ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر و ﻇﺮﻓﻴﺖ‬
with sufficient discharge head and capacity for .‫ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺑﺎﻻﺑﺮدن ﻓﺸﺎر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬
pressurizing shall be provided.
The executor shall provide chemical injection
‫ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺗﺰرﻳﻖ ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و وﺳﺎﻳﻞ ﻻزم ﺑﺮاي‬
pump and means necessary for measuring of the
inhibitor to be added to test water. .‫اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﻘﺪار ﻣﻮاد ﺑﺎزدارﻧﺪه اﻓﺰودﻧﻲ ﺑﻪ آب را ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

6.4 Test Medium ‫ ﺳﻴﺎل آزﻣﻮن‬4-6


6.4.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-4-6
a) The test fluid normally shall be fresh water ‫اﻟﻒ( ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺳﻴﺎل آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ آب ﺗﺎزه و ﻓﺎﻗﺪ ذرات ﺟﺎﻣﺪ‬
and shall not contain suspended solids which ،‫ﻣﻌﻠﻖ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﻣﺴﺪود ﻛﺮدن ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻛﻮﭼﻚ را دارﻧﺪ‬
may plug small lines. If it is found necessary
‫ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم از ﺗﻮري ﺻﺪ روزﻧﻪاي ﺑﺎ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
water filter shall be used equipped with 100
mesh screen to remove 99% of particles which ‫ ﻣﻴﻜﺮون و‬140 ‫ درﺻﺪ از ذرات ﺑﻪ اﻧﺪازه‬99 ‫ﺟﺪاﺳﺎزي‬
are 140 microns or more in size. .‫ﺑﻴﺸﺘﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد‬
b) The water shall have a corrosion inhibitor ‫ب( آب ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺎوي ﻣﺎده ﺑﺎزدارﻧﺪه ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ‬
which meets approval of the Engineer. .‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬

c) If the water temperature is likely to fall to


‫ج( اﮔﺮ اﻣﻜﺎن ﭘﺎﻳﻴﻦ آﻣﺪن دﻣﺎي آب ﺗﺎ ﺻﻔﺮ درﺟﻪ‬
zero degree Centigrade (°C) or below, glycol or ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آب‬،‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
another antifreeze approved by the Engineer ‫ﮔﻠﻴﻜﻮل ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺿﺪ ﻳﺨﻬﺎي ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬
shall be added.
.‫اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬
Note: : ‫ﻳﺎدآوري‬
In systems where residual moisture can not be ‫در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧﺪن رﻃﻮﺑﺖ در آﻧﻬﺎ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬
tolerated, e.g., in SO2, acid, ammonia and LPG ‫ ﮔﺎز‬،‫ آﻣﻮﻧﻴﺎك‬،‫ اﺳﻴﺪ‬،SO2 ‫ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل در ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺣﺎوي‬
service and where certain catalysts are used, other ‫ﻣﺎﻳﻊ و در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ از ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ ﺧﺎﺻﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ‬
test medium shall be selected. If flammable liquid
‫ در ﺻﻮرت‬.‫ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﺳﻴﺎل دﻳﮕﺮي ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد‬
is used consideration shall be given to the test
environment. ‫اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺎﻳﻌﺎت آﺗﺸﮕﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ اﻃﺮاف ﺗﻮﺟﻪ وﻳﮋه اي‬
.‫ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ‬
6.4.2 Test medium for different pipe materials ‫ ﺳﻴﺎل آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺮاي ﺟﻨﺲ ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻟﻮﻟﻪ‬2-4-6
6.4.2.1 Carbon and low-alloy steels ‫ ﻓﻮﻻدﻫﺎي ﻛﺮﺑﻨﻲ و ﻛﻢ آﻟﻴﺎژ‬1-2-4-6
Piping manufactured from carbon steel or low- ،‫ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ از ﻓﻮﻻد ﻳﺎ ﻓﻮﻻدﻫﺎي ﻛﻢ آﻟﻴﺎژ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
alloy steel may be hydrostatically tested with fresh ‫ در‬.‫ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎ آب ﺗﺎزه ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
water. Brackish or sea water may be used provided
‫ﺻﻮرت ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻴﺘﻮان از آب ﺷﻮر ﻳﺎ آب درﻳﺎ‬
that prior approval of the Engineer is obtained
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد‬

6
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-C-PI-350(2)

6.4.2.2 Stainless steels ‫ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن‬2-2-4-6


The chloride content in the water used for the ‫ﺟﻬﺖ آآزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻪ ﻗﺴﻤﺘﻲ ﻳﺎ ﺗﻤﺎم‬
hydrostatic testing of piping manufactured from or NI ‫آن ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ ﺑﺎﺷﺪ )ﺑـــﺮاي ﻣﺜﺎل ﻓﻮﻻد‬
containing parts manufactured from austenitic
Cr ،‫درﺻﺪ‬10 NI ،‫درﺻﺪ‬2 MO ‫درﺻﺪ ﻳﺎ‬18 Cr ،‫درﺻﺪ‬8
stainless steel (e.g., 18 Cr- 8 Ni or 18 Cr-10 Ni-2
Mo), shall be controlled as follows: ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻘﺪار ﻛﻠﺮ ﻣﻮﺟﻮد در آب ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪﻫﺎي زﻳﺮ‬، (‫درﺻﺪ‬18
.‫ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد‬
If the piping metal temperature does not exceed ‫ ﻳﺎ ﺧﺎرج از ﺳﺮوﻳﺲ‬،‫ ﻋﻤﻠﻴﺎت‬،‫اﮔﺮ دﻣﺎي ﻟﻮﻟﻪ در زﻣﺎن راه اﻧﺪازي‬
50°C during commissioning, operation or non- ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ ﻣﻘﺪار ﻛﻠﺮ ﻣﻮﺟﻮد در آب‬50 ‫از‬
operation, water containing up to 150 mg/kg (150
mass PPM) chlorides may be used for the ‫ ﻣﻴﻠﻴﮕﺮم ﺑﺮ ﻛﻴﻠﻮﮔــﺮم‬150 ‫آزﻣــﺎﻳﺶ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺣﺪاﻛﺜـﺮ‬
hydrostatic test. .‫ ﺟﺮﻣﻲ( ﺑﺎﺷﺪ‬150 PPM)
If the piping metal temperature exceeds 50°C ‫ ﻳﺎ ﺧﺎرج از ﺳﺮوﻳﺲ‬،‫ ﻋﻤﻠﻴﺎت‬،‫اﮔﺮ دﻣﺎي ﻟﻮﻟﻪ در زﻣﺎن راه اﻧﺪازي‬
during commissioning, operation or non-operation, ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ‬،‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ‬50‫از‬
the piping shall be tested using condensate water,
‫ ﻳﺎ ﻣﺸﺘﻘﺎت‬،‫ آب ﻓﺎﻗﺪ ﻣﻮاد ﻣﻌﺪﻧﻲ‬،‫از آب ﺣﺎﺻﻞ از ﻣﻴﻌﺎن ﺑﺨﺎر‬
demineralized water or oil with minimum flash
point of 50°C. .‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‬50 ‫ﻧﻔﺘﻲ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﻘﻄﻪ اﺷﺘﻌﺎل‬

6.4.2.3 Duplex stainless steels ‫ ﻓﻮﻻدﻫﺎي زﻧﮓ ﻧﺰن دو ﺟﺰﻳﻲ‬3-2-4-6


The preferred method for hydrostatic testing of ‫ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي زﻧﮓ ﻧﺰن دو ﺟﺰﻳﻲ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً از‬
duplex stainless steel piping is to use potable water ‫ ﺟﺮﻣﻲ ﻛﻠﺮ اﺳﺘﻔﺎده‬150 PPM ‫آب آﺷﺎﻣﻴﺪﻧﻲ ﺣﺎوي ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
(up to 150 mg/kg Chlorides) and to carefully rinse
‫ﻣﻴﺸﻮد و ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺲ از آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﻗﺖ ﺑﺎ آب‬
the equipment immediately after the pressure test
with condensate or demineralized water (up to 2 (‫ ﺟﺮﻣﻲ ﻛﻠﺮ‬2 PPM ‫ﻣﻘﻄﺮ ﻳﺎ آب ﺑﺪون ﻣﻮاد ﻣﻌﺪﻧﻲ )ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
mg/kg Chlorides), followed by through drying or ‫ ﺑﻪ دﻧﺒﺎل آن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﺸﻚ و از آب ﺗﺨﻠﻴﻪ‬،‫ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺷﻮد‬
dewatering the equipment and filling with nitrogen
in such a way that all oxygen is removed from the ‫ﺷﻮد و ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎ ﻧﻴﺘﺮوژن ﭘﺮﮔﺮدد ﻛﻪ اﻛﺴﻴﮋن از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﺮون‬
system. .‫راﻧﺪه ﺷﻮد‬
6.4.2.4 9% Nickel alloy steel ‫ درﺻﺪ ﻧﻴﻜﻞ‬9 ‫ ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي‬4-2-4-6
The test water for hydrostatic testing of 9% nickel ‫ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي‬
alloy steel piping shall be of a neutral PH value, ‫ ﺷﻔﺎف و ﺑﺪون‬،‫ ﺧﻨﺜﻲ‬PH ‫ درﺻﺪ ﻧﻴﻜﻞ ﺑﺎﻳﺪ از آﺑﻲ ﺑﺎ‬9
clear and free from sulfides which may otherwise
‫ در ﻏﻴﺮ اﻳﻦ ﺻﻮرت ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﺳﻮﻟﻔﻴﺪﻫﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد‬
precipitate stress cracking of the equipment.
.‫ﺗﺮﻛﻬﺎي ﻧﺎﺷﻲ از ﺗﻨﺶ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺸﺪﻳﺪ ﮔﺮدد‬
6.5 Test Pressures ‫ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ‬5-6
6.5.1 General process piping-test pressure ‫ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-5-6
The hydrostatic test pressure, at any point in a
metallic piping system shall be as follows: ‫ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ در ﻫﺮ ﻧﻘﻄﻪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻓﻠﺰي‬
:‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
a) Not less than 1.5 times the design pressure. .‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬1/5 ‫اﻟﻒ( ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬
b) For design temperature above the test ،‫ب( در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ دﻣﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻻﺗﺮ از دﻣﺎ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﺷﺪ‬
temperature the minimum test pressure shall be ‫ ﺑﻪ ﺷﺮط‬،‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ از ﻓﺮﻣﻮل زﻳﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬
calculated by the following formula, except that .‫ ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ‬6/5 ‫ از‬Sт/S‫اﻳﻨﻜﻪ ﻣﻘﺪار‬
the value of Sт/S shall not exceed 6.5.
1.5PS T 1.5PS T
PT  PT 
S S

7
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-C-PI-350(2)

Where: :‫ﻛﻪ در آن‬


PT Minimum hydrostatic test gage pressure ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر ﻧﺴﺒﻲ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ‬PT
P Internal design gage pressure ‫ ﻓﺸﺎر ﻧﺴﺒﻲ داﺧﻠﻲ ﻃﺮاﺣﻲ‬P
ST Allowable stress at test temperature ‫ ﺗﻨﺶ ﻣﺠﺎز در دﻣﺎي آزﻣﺎﻳﺶ‬ST
S Allowable stress at design temperature ‫ ﺗﻨﺶ ﻣﺠﺎز در دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬S
(See table A-1 ASME B 31.3) (ASME B 31.3 ‫ در‬A-1 ‫)ﺟﺪول‬

c) If the test pressure as defined above would ‫ج( در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻓﻮق ﺗﻮﻟﻴﺪ‬
produce a stress in excess of the yield strength ‫ ﻓﺸﺎر‬،‫ﺗﻨﺸﻲ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺗﻨﺶ ﺗﺴﻠﻴﻢ در دﻣﺎ آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
at test temperature, the test pressure may be
‫آزﻣﺎﻳﺶ را ﻣﻲ ﺗﻮان ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﺎ ﻓﺸﺎري ﻛﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺗﻨﺸﻲ ﺣﺪ‬
reduced to the maximum pressure which
produces stress not more than the yield strength ‫ ﻛﺎﻫﺶ‬،‫اﻛﺜﺮ ﺑﺮاﺑﺮ ﺗﻨﺶ ﺗﺴﻠﻴﻢ در دﻣﺎ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺠﺎد ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
at test temperature. .‫داد‬
6.5.2 Refrigeration service test pressure ‫ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺗﺒﺮﻳﺪ‬2-5-6
Refrigerant piping shall be tested in accordance ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﺒﺮدﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﻔﺎد اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
with the provisions of ASME B 31.5 about
Refrigeration Piping and the aforementioned ‫ و اﻟﺰاﻣﺎت اراﺋﻪ ﺷﺪه در آن ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ‬ASME B 31.5
requirements and be successfully dried out ‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ و ﺳﭙﺲ ﻛﺎﻣﻼً ﺧﺸﻚ و ﻳﺎ ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ روش ﻫﺎي ﻣﻮرد‬
accordingly, or other measures approved by the
Engineer shall be applied against freezing. .‫ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻳﺦ زدﮔﻲ‬

Note: : ‫ﻳﺎدآوري‬
However no oxygen or any combustible gas or ‫ﺑﻪ ﻫﺮﺣﺎل ﺟﻬﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺒﺮدﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ‬
combustible mixture of gases shall be used for ‫ ﮔﺎز ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل و ﻳﺎ ﻣﺨﻠﻮط ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل از ﮔﺎزﻫﺎ‬،‫از اﻛﺴﻴﮋن‬
testing within the system. Water should not, if
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎ ﺣﺪاﻻﻣﻜﺎن‬.‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
possible, be used for testing of refrigerant piping,
but if used, it must be completely removed as ‫ در ﺻﻮرﺗﻲ‬.‫ﻧﺒﺎﻳﺪ آب ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺳﻴﺎل آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد‬
described in Paragraph 6.9.5. ‫ﻛﻪ اﻳﻦ ﻛﺎر اﺟﺘﻨﺎب ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از آزﻣﺎﻳﺶ ﻃﺒﻖ ﺑﻨــﺪ‬
.‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ را آب زداﻳﻲ ﻛﺮد‬5-9-6
6.5.3 Vacuum services test pressure ‫ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺧﻼء‬3-5-6
Lines in vacuum service shall be tested at a 200 ‫ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي در ﺳﺮوﻳﺲ ﺧﻼء ﺑﺎﻳــﺪ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر داﺧﻠــﻲ‬
minimum internal pressure of 200 kPa (29 psi) ‫ ﻣﮕﺮ آن ﻛﻪ در‬،‫ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ( آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ‬29)‫ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل‬
unless limited to a lower pressure by design and/or
.‫ﻃﺮاﺣﻲ ﻳـــﺎ اﺟﺮا ﺑﻪ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮي ﻣﺤﺪود ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
construction

6.5.4 Utility services test pressure ‫ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ آب و ﻫﻮا‬4-5-6
The test pressure for service air and water piping ‫ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ آب و ﻫﻮا در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ از‬
shall be 1½ times the design pressure or 700 kPa ‫ ﻛﻴﻠﻮ‬700 ‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ‬1/5 ‫ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ‬
(100 psi) for steel piping, whichever is higher. ‫ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ( ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬100)‫ﭘﺎﺳﻜﺎل‬
Flanged cast iron piping shall be tested to 1½ times
‫ ﺑﺮاﺑﺮ‬1/5 ‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭼﺪﻧﻲ ﻓﻠﻨﺞ دار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎري ﻣﻌﺎدل‬.‫ﺷﻮد‬
the design Pressure + Maximum static head of pipe
content during operation; but in no case more than ‫ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﻌﻼوه ﻓﺸﺎر ارﺗﻔﺎع ﻣﺎﻳﻊ داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪ در زﻣﺎن‬
the following test pressures: ‫ اﻣﺎ اﻳﻦ ﻓﺸﺎر ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻫﻴﭻ‬.‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
:‫ﺣﺎﻟﺘﻲ از ﻓﺸﺎرﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

8
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-C-PI-350(2)

Size (Dia.) Class 125 Flange Class 250 Flange

DN 25-300 (NPS 1-12) 1700 KP (250 psi) 3500 KP (500 psi)

DN 350-600 (NPS 14-24) 1400 KP (200 psi) 2800 KP (400 psi)

DN 750 (NPS 30 & LARGER) 700 KP (100 psi) 1400 KP (200 psi)

6.5.5 Jacketed lines test pressure ‫ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺧﻄﻮط دوﺟﺪاره‬5-5-6


In jacketed lines the jacket shall be tested not less ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎري ﻣﻌﺎدل ﺣﺪاﻗﻞ‬،‫در ﺧﻄﻮط دوﺟﺪاره‬
than 1½ times the jacket design pressure. The
internal line shall be tested on the basis of internal
‫ ﻟﻮﻟﻪ داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ آن آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮد‬1/5
or external pressure whichever (in the opinion of ‫ﺑﺮاﺳﺎس ﻓﺸﺎر داﺧﻠﻲ و ﻳﺎ ﺧﺎرﺟﻲ آن ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه‬
the Engineer) is critical. When the pressure in the ‫ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر داﺧﻞ‬.‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮد‬،‫ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻬﻢ ﺗﺮ اﺳﺖ‬
jacket is high it might be advisable or essential to
pressurize the inner pipe during hydraulic test of ‫ ﺿﺮوري اﺳﺖ ﻛﻪ در ﻫﻨﮕﺎم آزﻣﺎﻳﺶ‬،‫ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ‬
the jacket. .‫ ﻟﻮﻟﻪ داﺧﻠﻲ را ﻧﻴﺰ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻗﺮار داد‬،‫اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ آن‬

6.5.6 Nonmetallic piping test pressure ‫ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻏﻴﺮﻓﻠﺰي‬6-5-6

The hydrostatic test pressure at any point in a ‫ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ در ﻫﺮ ﻧﻘﻄﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻏﻴﺮﻓﻠﺰي‬
nonmetallic piping system shall be not less than ‫ وﻟﻲ اﻳﻦ ﻓﺸﺎر ﻧﺒﺎﻳﺪ‬،‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬1/5 ‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬
1.5 times the design pressure, but shall not exceed
‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺪاﻛﺜﺮ رده ﻓﺸﺎر ﻣﺮﺑﻮط ﺑــﻪ اﺟﺰاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻪ‬1/5 ‫از‬
1.5 times the maximum rated pressure of the
lowest rated component in the system. .‫ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫داراي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ رده ﻓﺸﺎر اﺳﺖ‬

6.6 Test Duration ‫ ﻣﺪت زﻣﺎن آزﻣﺎﻳﺶ‬6-6

The test pressure shall be maintained for an ‫ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺪت زﻣﺎن ﻛﺎﻓﻲ )ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﺳﺎﻋﺖ( ﻧﮕﻪ‬
adequate time (not less than one hour) to detect ‫داﺷﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺑﺘﻮان ﻫﺮ ﻧﺸﺘﻲ ﻛﻮﭼﻚ و آراﻣﻲ را ﭘﻴﺪا ﻧﻤﻮد و ﻧﻴﺰ‬
small and slow seepage leaks and to permit a
.‫ﺑﺘﻮان ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ را ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻧﻤﻮد‬
thorough inspection.

6.7 Test Preparation ‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي آزﻣﺎﻳﺶ‬7-6

6.7.1 For hydrostatic testing, all pipe supports shall ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي‬،‫ ﻗﺒﻞ از اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ‬1-7-6
be in position and completed before testing is .‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻜﻤﻴﻞ و در ﻣﺤﻞ ﺧﻮد ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
undertaken.

‫ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﺳﺮوﻳﺲ ﻣﺎﻳﻊ ﻗﺮار‬ 2-7-6


6.7.2 All piping intended for other than liquid
service shall be adequately supported by temporary ‫ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﻪ ﺣﺪ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي‬،‫ﻧﻤﻲﮔﻴﺮﻧﺪ‬
supports if necessary, particularly on lines using ‫ ﺧﺼﻮﺻﺎً در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ داراي‬،‫ﻣﻮﻗﺘﻲ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬
spring or counterweight supports. Large adjacent
‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ اﻧﺪازه ﺑﺰرگ‬.‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﻓﻨﺮي ﻳﺎ وزﻧﻪاي ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
lines shall not be tested simultaneously where the
weight of the combined test water load may ،‫ زﻳﺮا وزن آب آزﻣﺎﻳﺶ‬،‫ﻣﺠﺎور ﻫﻢ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻫﻤﺰﻣﺎن آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ‬
overload the structure of supports. .‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﻴﺶ ﺑﺎرﮔﺬاري ﺳﺎزه ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎ ﺷﻮد‬

9
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-C-PI-350(2)

6.7.3 If blind flanges are necessary, the flanges ‫ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن‬،‫ اﮔﺮ ﻓﻠﻨﺞ ﻛﻮر ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬3-7-6
shall be indicated on the pressure test flow .‫آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر اﻳﻦ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬
diagrams.

6.7.4 All lines should be cleared of debris by ،‫ ﺑﺨﺎر آب ﻳﺎ ﻫﻮا‬، ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻋﺒﻮر آب‬4-7-6
flushing with water or blowing with steam or air. ‫ دﻗﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ آﺷﻐﺎﻟﻬﺎ داﺧﻞ‬.‫از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ آﺷﻐﺎل ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ‬
Precautions should be taken to ensure that debris is
not flushed into associated vessels, control and soft
،‫ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﻧﺮم ﺷﻴﺮﻫﺎ‬،‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل‬،‫ﻇﺮوف ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ‬
seated valves, equipment or "dead ends". .‫دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎ و ﻳﺎ اﻧﺘﻬﺎي ﻣﺴﺪود ﺷﺪه ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ رﻳﺨﺘﻪ ﻧﺸﻮﻧﺪ‬

6.7.5 The executor of test shall consider temporary ‫ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎز و‬5-7-6
gaskets when making connections that will be .‫ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ واﺷﺮﻫﺎي ﻣﻮﻗﺘﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
broken for testing or reassembly after testing.

6.7.6 Ball valves and gate valves shall be ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي دروازهاي و ﺗﻮﭘﻲ در ﻣﻮﻗﻊ آزﻣﺎﻳﺶ‬6-7-6
completely open during the test. .‫ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺎز ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.7.7 The executor shall take care to avoid ‫ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺮ اﺛﺮ‬7-7-6
contaminate valve seats with foreign particles. .‫ذرات ﺧﺎرﺟﻲ آﺳﻴﺐ ﻧﺒﻴﻨﻨﺪ‬
6.7.8 Lines containing check valves shall have the ‫ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺣﺎوي ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺒﻊ‬8-7-6
pressure source located on the upstream side. If ‫ اﮔﺮ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع اﻣﻜﺎن‬.‫ﻓﺸﺎر در ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﺪ‬
impossible, the check valves shall be removed from
the line or blocked open.
‫ ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﺪار ﺧﺎرج و ﻳﺎ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺑﻪ‬،‫ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺻﻮرت ﺑﺎز ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮد‬

6.7.9 Lines which have spring hangers or are


‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ آوﻳﺰه ﻫﺎي ﻓﻨﺮي و ﻳﺎ وزﻧﻪﻫﺎي ﺗﻌﺎدﻟﻲ‬9-7-6
counterweight supported shall be temporarily ‫ در ﺿﻤﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻦ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎ ﺑﻪ‬،‫ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
blocked up during testing in order to sustain the ‫ﻃﻮر ﻣﻮﻗﺘﻲ در ﺑﺎﻻ ﻗﻔﻞ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ وزن ﻣﺎﻳﻊ آزﻣﺎﻳﺶ را‬
weight of the test fluid. Sometimes spring hangers ‫ ﮔﺎﻫﻲ اوﻗﺎت آوﻳﺰه ﻫﺎي ﻓﻨﺮي ﻣﺠﻬﺰ ﺑـﻪ‬.‫ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
are provided with stops for carrying the test load
‫ﺿﺎﻣﻦﻫﺎﻳﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ وزن ﻟﻮﻟﻪ را در زﻣﺎن آزﻣﺎﻳﺶ‬
and need not be blocked up.
.‫ﺗﺤﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪ و ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﻗﻔﻞ ﻛﺮدن ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.7.10 All orifice plates which interfere with filling, ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﻳﺎ‬،‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺻﻔﺤﺎت روزﻧﻪ دار ﻛﻪ آﺑﮕﻴﺮي‬10-7-6
venting and draining shall be removed for the test. ‫ ﺑﻴﺮون آورده‬،‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮﻗﻊ آزﻣﺎﻳﺶ‬،‫ﻫﻮاﮔﻴﺮي را ﻣﺨﺘﻞ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ‬
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
6.7.11 Equipment that is not to be included in the ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬11-7-6
test shall be isolated by blinds or shall be ‫ﺑﺎ ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺟﺪا ﺷﻮﻧﺪ و ﻳﺎ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬
disconnected from the piping.
.‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺟﺪا ﮔﺮدﻧﺪ‬
‫ ﺑﻐﻴﺮ از اﻗﻼم ﻳﺎ اﺟﺰاﺋﻴﻜﻪ داراي ﺟﻮش ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ‬12-7-6
6.7.12 Except for items or components which have
butt-welding ends, all other instruments (such as ‫ ﺳﺎﻳﺮ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ )ﻣﺎﻧﻨﺪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ‬،‫ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬
positive displacement and turbine meters, strainers, ‫ ﺻﻔﺤﺎت‬،‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل‬،‫ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ‬،‫ﻣﺜﺒﺖ و ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ‬
control valves, orifice plates) shall be installed after ،‫روزﻧﻪاي( ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬
pressure testing of the pipelines and plant flushing. .‫ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‬
Control valves with butt-welding ends shall be left ‫ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل داراي ﺟﻮش ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﺑﺎﻳﺪ درﻫﻨﮕﺎم آزﻣﺎﻳﺶ‬
open during pressure testing. A temporary spool ‫ ﺑﺠﺎي ﺳﺎﻳﺮ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ از‬.‫ﺑﺎز ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
piece shall be installed for all other control valves.
.‫راﺑﻂ ﻫﺎي ﻣﻮﻗﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬

10
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-C-PI-350(2)

6.7.13 Pressure control valves with internal ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺸﺎر ﻛﻪ ﻣﻌﺒﺮ داﺧﻠﻲ آن ﺑﻴﻦ ﺳﻴﺎل‬13-7-6
passages between the process fluid and the .‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ در آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬،‫ﻓﺮاﻳﻨﺪي و دﻳﺎﻓﺮاﮔﻢ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
diaphragm shall be isolated from the test. External
connections shall be disconnected or blocked
‫ ﻓﺸﺎر‬.‫اﺗﺼﺎﻻت ﺧﺎرﺟﻲ ﻣﻮﻗﻊ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺪا ﻳﺎ ﻣﺴﺪود ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
during the test. The diaphragm pressure shall be .‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮد‬،‫در ﻗﺴﻤﺖ دﻳﺎﻓﺮاﮔﻢ‬
bled off.

6.7.14 Expansion joints of the sliding sleeve or ‫ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ از ﻧﻮع اﺳﺘﻮاﻧﻪﻫﺎي ﻟﻐﺰﻧﺪه و ﻳﺎ‬14-7-6
bellows type should be provided with temporary ‫آﻛﺎردﺋﻮﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻮﻗﺖ‬
means to limit lateral movement.
.‫ﺣﺮﻛﺖ ﺟﺎﻧﺒﻲ را ﻣﺤﺪود ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
6.7.15 Expansion joints, instruments, filters and ‫ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ و ﺳﺎﻳﺮ‬،‫ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬،‫ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ‬15-7-6
similar equipment for which the maximum ‫دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻛﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺠﺎز آﻧﻬﺎ در ﺣﺎﻟﺖ‬
permissible cold test pressure is considerably lower
than the maximum hydrostatic test pressure
‫ﺳﺮد ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺤﺴﻮﺳﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ‬
permissible for the other components of the system ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از آزﻣﺎﻳﺶ از ﻣﺴﻴﺮ‬،‫اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺳﺎﻳﺮ اﺟﺰاء ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
shall be removed or blanked off from the line ‫ اﻳﻦ‬.‫ﺧﺎرج و ﻳﺎ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه از ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺟﺪا ﺷﻮﻧﺪ‬
before testing. Such equipment should be inspected
during the commissioning with due regard to the ‫دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در زﻣــﺎن راهاﻧــﺪازي ﺑﺎ ﺗــﻮﺟﻪ ﺑﻪ‬
pressure limitation. .‫ ﺗﺤﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬،‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر‬
6.7.16 Plugs shall be removed from tell-tale holes ‫ درﭘﻮﺷﻬﺎي ﺳﻮراخ ﻫﺎي ﻧﺸﺖ ﻳﺎب در رﻳﻨﮕﻬﺎي‬16-7-6
in compensating rings and reinforcement pads ‫ﺟﺒﺮانﻛﻨﻨﺪه و ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ اﻃﺮاف اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت )ﻧﺎزﻟﻬﺎ( ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ‬
around branches (nozzles) and the holes left open
‫ ﻣﻮرد‬،‫ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ و در ﺣﻴﻦ آزﻣﺎﻳﺶ از ﻧﻈﺮ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻧﺸﺘﻲ‬
during hydrostatic testing and observed for any
leakage. .‫ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬

6.7.17 Prior to commencement of the test a ‫ ﺑﻤﻨﻈﻮر ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از‬،‫ ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع آزﻣﺎﻳﺶ‬17-7-6
thorough check shall be made to ensure all fittings, ‫ درﭘﻮش ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه در ﻣﺤﻞ ﺧﻮد‬،‫ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ‬،‫اﻳﻦ ﻛﻪ ﻛﻠﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت‬
flanges, plugs, etc., are in place. All flanges and
flanged fittings shall be bolted and bolts properly
‫ ﻛﻠﻴﻪ‬.‫ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﺮرﺳﻲ ﻫﻤﻪ ﺟﺎﻧﺒﻪ ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد‬،‫ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪهاﻧﺪ‬
torqued. ‫ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه و ﺑﻪ‬
.‫ﻣﻴﺰان ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺤﻜﻢ ﺷﻮﻧﺪ‬
6.7.18 Testing of more than one individual section ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻳﻚ ﻗﺴﻤﺖ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ‬18-7-6
simultaneously may be carried out by connecting ‫اﺳﺘﻔﺎده از ﻟﻮﻟﻪ اﺗﺼﺎﻟﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎ ﺑﻪ ﻫﻢ‬
the sections with suitable jumper lines. The
materials used in the fabrication of these jumpers
‫ ﺟﻨﺲ اﻳﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ ﻛﻴﻔﻲ‬.‫اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
shall be of the same quality as the system under ‫ اﺗﺼﺎﻻت رزورهاي در‬.‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻳﻜﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
test, as a minimum. Threaded piping shall be .‫اﻳﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬
minimized on jumper lines.

6.7.19 Instrument piping at orifice flanges shall be ‫ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي روزﻧﻪاي ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ‬19-7-6
removed or a drain or vent shall be opened to ‫ﺟﺪا ﺷﻮﻧﺪ و ﻳﺎ اﻳﻨﻜﻪ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﻫﻮاﮔﻴﺮي ﺑﺎز ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ‬
ensure that the instrument does not become
pressurized because of a leaking valve.
‫ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬،‫اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺮ اﺛﺮ ﻧﺸﺘﻲ ﺷﻴﺮ‬
.‫ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ‬
6.7.20 Mounted instrumentation shall be isolated ‫ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺣﻴﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ از‬20-7-6
from the system during testing. .‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺠﺰا ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.7.21 The supply connection size shall ensure ‫ اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﻳﻚ‬21-7-6
filling of the system within a reasonable time, and .‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﺮﮔﺮدد و ﺷﻴﺮ آن ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫زﻣﺎن ﻣﻨﻄﻘﻲ‬
it shall have a flanged valve.

11
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-C-PI-350(2)

6.7.22 A valve shall be used for depressurizing, for ‫ ﺑﺮاي ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻓﺸﺎر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﺳﺘﻔﺎده از ﺷﻴﺮ‬22-7-6
which a globe valve is preferred. .‫ﻛﻨﺘﺮل ﺟﺮﻳﺎن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﮔﺮدد‬
6.8 Procedure for Hydrostatic Pressure Test ‫ روش اﺟﺮاﻳﻲ آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ‬8-6
6.8.1 Pressure test sections shall be chosen by the ‫ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻣﻜﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي‬1-8-6
executor, based on testing as much piping as ‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ را اﻧﺘﺨﺎب و در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ از‬
possible at one time without exceeding the
allowable test pressure of the weakest element in ‫ آﻧﻬﺎ را‬،‫ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺠﺎز ﺿﻌﻴﻒ ﺗﺮﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ‬
the system. .‫ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﺋﻲ ﻗﺮار دﻫﺪ‬

6.8.2 Vents and other connections that can serve as ‫ در ﻣﻮﻗﻊ ﭘﺮ ﻛﺮدن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻠﻴﻪ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت‬2-8-6
vents shall be open during filling so that all air is .‫و اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮا ﺑﺎز ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ ﻛﻞ ﻫﻮا ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد‬
vented prior to the application of test pressure to
the system.

6.8.3 For convenience, exchangers and/or vessels ‫ ﺑﺮاي آﺳﺎﻧﻲ ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺗﻮان ﻣﺒﺪﻟﻬﺎ ﻳﺎ ﻇﺮوف را‬3-8-6
may be tested simultaneously with connected ‫ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﻗﺮار داد‬
piping, provided, the test pressure of both the
connected piping material and equipment does not
‫ﻣﺸﺮوط ﺑﺮ آﻧﻜﻪ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ در ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ارﺗﺒﺎﻃﻲ و‬
exceed the maximum allowable pressure. Vessels ‫ در ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ‬.‫دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ‬
shall not be tested with the piping when the :‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻇﺮوف ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ‬
following conditions apply:
a) Large vessel which would overload the ‫اﻟﻒ( ﻇﺮوف ﺑﺰرﮔﻲ ﻛﻪ ﭘﺮ ﺷﺪن ﺑﺎ آب ﺑﺎﻋﺚ ﺑﻴﺶ ﺑﺎرﮔﺬاري‬
foundation or support if filled with water.
.‫روي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي آﻧﻬﺎ ﻣﻲ ﮔﺮدد‬
b) Large vessels requiring too much water to ‫ب( ﻇﺮوف ﺑﺰرﮔﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ آب ﻓﺮاوان داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ ﭘﺮ‬
fill. .‫ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ج( ﻇﺮوف ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات داﺧﻠﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ آب ﺻﺪﻣﻪ‬
c) Vessels with internals which would be .‫ﺑﺒﻴﻨﻨﺪ‬
damaged by water.
d) Vessels which are extremely difficult to .‫د( ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻳﺎ ﻫﻮاﮔﻴﺮي آﻧﻬﺎ ﺧﻴﻠﻲ ﻣﺸﻜﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬
drain or vent.

Note: : ‫ﻳﺎدآوري‬
When vessels or tanks are drained, vent shall be opened to ‫وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻇﺮوف ﻳﺎ ﻣﺨﺎزن از ﻣﺎﻳﻊ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﺗﺼﺎل‬
avoid pulling any vacuum.
.‫ﻫﻮاﮔﻴﺮي ﺑﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ در داﺧﻞ آﻧﻬﺎ اﻳﺠﺎد ﺧﻼء ﻧﺸﻮد‬
6.8.4 Test pressures shall be taken at the lowest ‫ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳـﺪ در ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬4-8-6
point of a line or test system. .‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
6.8.5 During hydrostatic testing, care must be ‫ در ﻃﻲ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﻧﻤﻮد ﻛﻪ ﻓﺸﺎر‬5-8-6
exercised to limit the applied pressure to the ‫اﻋﻤﺎﻟﻲ ﺑﻪ ﺑﺨﺶ ﻫﺎﻳﻲ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻪ در روي ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن‬
particular portion of the system designated on the
field pressure test flow diagram.
‫آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﺗﻌﻴﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ از ﺣﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺗﺠﺎوز‬
.‫ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ‬
6.8.6 Care must be taken to avoid overloading any ‫ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻫﻴﭻ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﺳﺎزهﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬6-8-6
parts of supporting structures. .‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺗﺤﺖ ﺑﺎر اﺿﺎﻓﻲ ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ‬

12
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-C-PI-350(2)

6.8.7 Where conditions require a test pressure to be ‫ اﮔﺮ ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻻزم ﺷﻮد ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ‬7-8-6
maintained for a period of time, during which the ‫ﺑﺮاي ﻣﺪﺗﻲ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ در اﻳﻦ ﻣﺪت ﺳﻴﺎل آزﻣﺎﻳﺶ‬
test medium in the system might be subject to
thermal expansion, provision shall be made for the
‫ ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﻻزم ﺟﻬﺖ‬،‫ﺗﺤﺖ اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
relief of excess pressure due thereto. (By either ‫ )ﺑﺎ ﻧﺼﺐ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ‬.‫آزادﺳﺎزي اﻳﻦ ازدﻳﺎد ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ‬
installation of a proper relief valve or discharging ‫اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ و ﻳﺎ ﺑﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ دﺳﺘﻲ ﻓﺸﺎر اﻓﺰوده‬
excess pressure.)
(‫ﺷﺪه‬
6.8.8 Test pressure shall not be applied against any ،‫ ﻫﻴﭻ ﺷﻴﺮ ﺑﺴﺘﻪاي ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬8-8-6
closed valve unless the maximum allowable
working pressure (MAWP) of the valve exceeds ‫( ﺷﻴﺮ از ﻓﺸﺎر‬MAWP) ‫ﻣﮕﺮ آن ﻛﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز‬
the test pressure. .‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.8.9 All plain test blanks required for field testing ‫ﺗﻤﺎم ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز در زﻣﺎن‬ 9-8-6
shall be provided and/or made in the field ‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺗﻬﻴﻪ و ﻳﺎ در ﻣﺤﻞ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
according to IPS-D-PI-121.
.‫ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬IPS-D-PI-121
6.9 Measures to be Taken after Hydrostatic ‫ اﻗﺪاﻣﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﭘﺲ از آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬9-6
Testing
6.9.1 After hydrostatic testing is completed and ‫ ﭘﺲ از اﺗﻤﺎم و ﺗﺄﻳﻴﺪ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎ آب ﺗﻮﺳﻂ‬1-9-6
approved by the Engineer, the system shall be .‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺸﺎر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ را ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﺮد‬
depressurized.

6.9.2 After depressurizing, lines and equipment ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ از‬،‫ ﭘﺲ از ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر‬2-9-6
shall be completely drained. The equipment should ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﻣﺎﻳﻊ آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﺎﻣﻼٌ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
be cleaned, if necessary (in the opinion of the
Engineer).
.‫ﺑﺎ ﻧﻈﺮ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ‬

6.9.3 While draining, the system shall be vented to ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻫﻮاﮔﻴﺮي ﺑﺎز ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ در ﻣﻮﻗﻊ ﺗﺨﻠﻴﻪ آب‬3-9-6
avoid a vacuum. .‫ﺗﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺤﺖ ﺧﻼء ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮد‬
6.9.4 Special attention shall be given to points ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ وﻳﮋهاي ﺑﻪ ﻧﻘﺎﻃﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در آﻧﻬﺎ‬4-9-6
where water may be trapped such as valve bodies ‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺪﻧﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﻳﺎ ﻧﻘﺎط ﺗﺤﺘﺎﻧﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻳﺎ‬،‫آب ﻣﺤﺒﻮس ﺷﻮد‬
or low points.
.‫ﻧﻈﺎﻳﺮ آن ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ‬
6.9.5 Systems shall be dried after draining. The ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻫﻮاي ﮔﺮم ﻓﺸﺮده و ﻳﺎ ﻫﺮ‬،‫ ﭘﺲ از ﺗﺨﻠﻴﻪ‬5-9-6
drying process may be accomplished by blowing .‫ ﺧﺸﻚ ﮔﺮدد‬،‫روش اﺟﺮاﻳﻲ دﻳﮕﺮ ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬
warm compressed air through the system or by
another method approved by the Engineer.

6.9.6 All temporary blanks and blinds shall be .‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻣﻮﻗﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬6-9-6
removed. Valves, orifice plates, expansion joints ‫ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ و ﻗﻄﻌﺎت ﻛﻮﭼﻚ‬،‫ ﺻﻔﺤﺎت روزﻧﻪ دار‬،‫ﺷﻴﺮ ﻫﺎ‬
and short pieces of piping which have been
removed shall be reinstalled with proper and
‫ ﺑﺎﻳﺪ دوﺑﺎره ﺑﺎ واﺷﺮﻫﺎي‬،‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺟﺪا ﺷﺪه ﺑﻮدﻧﺪ‬
undamaged gaskets in place. Valves which were ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در‬.‫ در ﻣﺤﻞ ﺧﻮد ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ‬،‫آب ﺑﻨﺪي ﺳﺎﻟﻢ‬
closed solely for hydrostatic testing shall be ‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي‬.‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎز ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻣﻮﻗﻊ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﻮدﻧﺪ‬
opened. Temporary piping supports shall be
removed so that insulation and painting may be ‫ﻣﻮﻗﺖ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي‬
completed. .‫ ﻣﻴﺴﺮ ﺷﻮد‬،‫و رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬

13
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-C-PI-350(2)

7. PNEUMATIC PRESSURE TESTING ‫آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﺑﺎ ﻫﻮا‬-7


‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-7
7.1 General
‫ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬،‫ﺑﺎ وﺟﻮد ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬
If following conditions apply, pneumatic testing
may be substituted for hydrostatic testing with prior ‫ اﻳﻦ‬.‫آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻫﻮا ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﮔﺮدد‬
approval of Engineer. This substitution should be ‫ ﻣﺸﺨﺺ‬،‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ‬
specified in pressure test flow sheets: .‫ﺷﻮد‬
a) When special supports or other special ،‫اﻟﻒ( وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺑﺎﻻ و ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
arrangements would be required on large, low .‫ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﺨﺼﻮص و ﻳﺎ آراﻳﺶ ﺟﺪﻳﺪ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬
pressure lines.
‫ ﻣﻘﺮون ﺑﻪ‬،‫ب( وﻗﺘﻲ ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ از ﻧﻈﺮ اﻗﺘﺼﺎدي‬
b) When hydrostatic tests are uneconomical or
impractical. .‫ﺻﺮﻓﻪ ﻧﺒﻮده و ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻲ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
c) When the possibility exists that piping, ،‫ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي‬،‫ج( ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ‬
insulation, refractory material, or attached ‫ ﺗﻮﺳﻂ آب‬،‫ﺳﻴﻤﺎن ﻧﺴﻮز و ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬
equipment might be damaged by water. .‫وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
d) When even a small amount of water left in a ‫د( ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﺣﺘﻲ ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧﺪن ﻣﻘﺪار ﻛﻤﻲ آب در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬
system, such as a refrigerant system, could be
injurious.. .‫ﻣﺜﻞ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺻﺪﻣﻪ زدن ﺷﻮد‬

7.1.1 The following lines are usually excluded ‫ ﺧﻄﻮط زﻳﺮ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎ آب ﻗﺮار‬1-1-7
from hydrostatic testing and are usually tested ‫ﻧﻤﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ و ﺑﺎ ﻫﻮاي ﻓﺸﺮده و ﻛﻒ ﺻﺎﺑﻮن آزﻣﺎﻳﺶ‬
with compressed air and soap suds:
:‫ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬

a) Instrument air lines (test with dry air if ‫ )در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﺑﺎ ﻫﻮاي‬.‫اﻟﻒ( ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻫﻮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
possible). .(‫ﺧﺸﻚ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ب( ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ورودي ﻫﻮا ﺑﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻫﻮا ﻛﺎر‬
b) Air lines to air-operated valves. (Test with
dry air only). .(‫ )ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﻫﻮاي ﺧﺸﻚ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ‬.‫ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‬
c) Very large (usually over DN 600-NPS 24) ‫ج( ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﮔﺎز ﻳﺎ ﺑﺨﺎر ﺑــﺎ اﻧﺪازه ﺑﺰرگ )ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻻي‬
gas or steam. .(DN 600-NPS 24
‫د( ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در ﺳﺮوﻳﺲ ﮔﺎز ﻳﺎ‬
d) Pressure parts of instruments in gas or
vapor service .‫ﺑﺨﺎر‬

7.1.2 If investigation determines that testing is ‫ اﮔﺮ ﺑﺮرﺳﻲ ﻫﺎ ﻧﺸﺎن دﻫﺪ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ‬2-1-7
required for relief or blow down header systems or ‫ ﻣﺘﺮ ﻛﻪ‬15/2 ‫ﻫﻮا و ﻳﺎ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي دودﻛﺶ ﺑﺎ ارﺗﻔﺎع ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
individual pipe stacks more than 15.2 m in height
which are open to atmosphere, they need only be
‫ اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر‬،‫ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺑﻪ اﺗﻤﺴﻔﺮ ﺑﺎز اﺳﺖ‬
tested for tightness with soap suds at 0.4 bars ‫( و‬5 psi) ‫ ﺑﺎر‬0/4‫اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻋﺪم ﻧﺸﺘﻲ درزﻫﺎ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻫﻮا ﺑﺮاﺑﺮ‬
(5 psi) air pressure. .‫ﻛﻒ ﺻﺎﺑﻮن اﻧﺠﺎم ﺧﻮاﻫﺪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺖ‬
7.1.3 Piping with linings subject to damage by ‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي داراي ﭘﻮﺷﺶ داﺧﻠﻲ ﻛﻪ در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ آب‬3-1-7
water, shall be subject to pneumatic pressure test. .‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻫﻮا آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﺻﺪﻣﻪ ﻣﻲ ﺑﻴﻨﻨﺪ‬
7.1.4 Lines over DN 200 (NPS 8) from tank tops ‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺑﺎﻻي ﻣﺨﺎزن ﺑﺎ ﻗﻄﺮي ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬4-1-7
will be air tested in order to minimize excessive ‫ ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ ﺑﺎر اﺿﺎﻓﻲ و ﻳﺎ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻃﺮاﺣﻲ‬DN 200 (NP S8)
loads, and/or the need for special designed supports
or foundations. This also includes flare lines if
‫ ﺑﺎ ﻫﻮا آزﻣﺎﻳﺶ‬،‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺧﺎص و ﻳﺎ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺑﺘﻮﻧﻲ‬
testing is required. ‫ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ ﻧﻴﺰ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ آزﻣﺎﻳﺶ‬.‫ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ‬
.‫ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﺷﺎﻣﻞ آﻧﻬﺎ ﻧﻴﺰ ﻣﻲ ﺷﻮد‬،‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

14
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-C-PI-350(2)

7.2 Test Equipment ‫ دﺳﺘﮕﺎه آزﻣﺎﻳﺶ‬2-7


7.2.1 Instrument ‫ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬1-2-7
See Clause 6.3.1 of this Standard. .‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬1-3-6 ‫ﺑﻪ ﺑﻨﺪ‬

7.2.2 Compressors: ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ‬2-2-7


a) a)The executor shall be responsible for the ‫اﻟﻒ( ﻣﺠﺮي ﻣﺴﺌﻮل ﺗﻬﻴﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي‬
supply of suitable compressors for the testing. .‫آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
b) b)Air compressors with oil lubricated ‫ب( ﺟﻬﺖ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ و ﻳﺎ ﭘﺮ ﻧﻤﻮدن ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻫﻮاي‬
construction shall not be used for purging and
testing instrument air lines. ‫ رواﻧﻜﺎري‬،‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻫﻮا ﻛﻪ ﺑﺎ روﻏﻦ‬،‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
.‫ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد‬
7.3 Test Medium ‫ ﺳﻴﺎل آزﻣﺎﻳﺶ‬3-7
7.3.1, Pneumatic testing shall be performed with ‫ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﻮاي ﺧﺸﻚ و ﺗﻤﻴﺰ اﺳﺘﻔﺎده‬1-3-7
clean dry air. If specified gases such as nitrogen ‫ در ﺻﻮرت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪن ﻣﻲ ﺗﻮان ﺑﻪ ﺟﺎي ﻫﻮا از ﮔﺎزﻫﺎي‬.‫ﺷﻮد‬
may be used for gas test instead of pneumatic test.
.‫دﻳﮕﺮ ﻣﺜﻞ ازت اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد‬
7.3.2 Air for instrument air lines shall be oil-free. ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﻫﻮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻫﻮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬2-3-7
.‫ﻓﺎﻗﺪ روﻏﻦ ﺑﺎﺷﺪ‬
7.3.3 If other gases are used as a test medium, it ‫ اﮔﺮ از ﮔﺎز دﻳﮕﺮي ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺳﻴﺎل آزﻣﺎﻳﺶ اﺳﺘﻔﺎده‬3-3-7
shall be nonflammable and nontoxic. .‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل و ﻏﻴﺮﺳﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺷﻮد‬
7.4 Pneumatic Test Pressure ‫ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ ﻫﻮا‬4-7
The pneumatic test pressure of any piping system 110 ‫در ﻫﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺑﺮ‬
shall be equal to 110% of the design pressure of the ‫ در ﺻﻮرت ﺗﺠﺎوز اﻳﻦ ﻓﺸﺎر‬.‫درﺻﺪ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ آن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
system. If the test pressure exceeds 1034 kp ( 150
‫( ﻗﺒﻼً ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ ﻛﺘﺒﻲ‬150 Psig) ‫ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل‬1034 ‫از‬
psig), written approval of the Engineer shall be
Obtained .‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﺧﺬ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

7.5 Precautions to be Taken in Pneumatic ‫ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻻزم ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﻫﻮا‬-5-7
Pressure Testing ‫ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻣﻴﺰان اﻧﺮژي ﺑﺎﻻي ذﺧﻴﺮه ﺷﺪه در ﮔﺎزﻫﺎي‬1-5-7
7.5.1 Due to large energy stored in compressed gas ،‫ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و ﺻﺪﻣﺎت ﺑﺎﻟﻘﻮه آزاد ﺳﺎزي ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ اﻳﻦ اﻧﺮژي‬
and, hence, the potential hazard of a sudden release
of this energy , pneumatic testing shall be carried ‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﻛﻮﭼﻜﻲ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﺟﺮا ﺷﻮد‬
out in small sections to minimize the risk involved. .‫ﺗﺎ ﻣﺨﺎﻃﺮات آن ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺪ‬

7.5.2 Material involved in testing which their ‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ در ﻣﻘﺎﺑﻞ‬2-5-7
resistance to brittle fracture at low temperatures has ‫ ﺟﻬﺖ ﻛﻢ‬.‫ﺷﻜﺴﺖ ﺗﺮد در دﻣﺎﻫﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﻘﺎوم ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
not been enhanced, test temperatures above 16°C
may be considered to reduce the risk of brittle
‫ دﻣﺎي ﺳﻴﺎل‬،‫ﻛﺮدن رﻳﺴﻚ ﺷﻜﺴﺖ ﺗﺮد در ﺿﻤﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر‬
fracture during the test. .‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬16 ‫ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬

7.5.3 Flange joints shall be masked with tape. One ‫ روي‬.‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻧﻮارﭼﺴﺐ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬3-5-7
small hole shall be punched in the tape to indicate .‫ ﻳﻚ ﺳﻮراخ ﻛﻮﭼﻚ ﺑﺎﻳﺪ اﻳﺠﺎد ﻛﺮد ﺗﺎ ﻧﺸﺘﻲ را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ‬،‫ﻧﻮار‬
leaks.

15
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-C-PI-350(2)

7.5.4 Welds of piping subjected to pneumatic


‫ ﺟﻮش ﻫﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﺳﻨﺠﺶ‬4-5-7
strength test above 1034 kp (150 psig) shall be ‫ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل‬1034 ‫ﻣﻘـﺎوﻣﺖ ﺑﺪﻧﻪ ﺑــﺎ ﻓﺸﺎر ﻫﻮاي ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬
100% radio graphed. ‫( ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺻﺪ در ﺻﺪ‬150psig)
.‫رادﻳﻮﮔﺮاﻓﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
7.5.5 In view of its hazardous nature, pneumatic ‫ اﻳﻦ‬،‫ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﺧﻄﺮﻧﺎك آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻫﻮا‬5-5-7
pressure test shall only be undertaken with the ‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺣﻀﻮر ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﺑﺎزرس ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم‬
presence of the Engineer and inspector.
.‫ﺷﻮد‬
7.5.6 All non-essential personnel and members of ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﭘﺮﺳﻨﻞ ﻏﻴﺮﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ آزﻣﺎﻳﺶ و ﻣﺮدم در ﺻﻮرت‬6-5-7
the public, when necessary, shall be evacuated .‫ﻟﺰوم ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻨﻄﻘﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﺧﺎرج ﺷﻮﻧﺪ‬
from the test area.

7.6 Pneumatic Testing Procedure ‫ روش اﺟﺮاﻳﻲ آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﻮا‬6-7


The following steps shall be taken in performing :‫ ﻣﺮاﺣﻞ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮﻧﺪ‬،‫در آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﺑﺎ ﻫﻮا‬
pneumatic test:
a) Gradually bring piping system pressure up ‫اﻟﻒ( ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺪرﻳﺞ ﺑﺎﻳﺪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺑﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
to 100 kpa g , 14.5 psig, maximum and make a
preliminary inspection. Carry out a leak test ‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﮔﻴﺞ ﺑﺮﺳﺪ و‬100 ,‫ ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﮔﻴﺞ‬14/5
using a sonic detector or soapy water. Hold ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﺸﺘﻲ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از‬.‫ﺑﺎزرﺳﻲ اوﻟﻴﻪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
pressure for at least 10 minutes. ‫ اﻳﻦ ﻓﺸﺎر ﺣﺪاﻗﻞ ده‬.‫ﺻﺪاﺳﻨﺞ و آب ﺻﺎﺑﻮن ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد‬
b) The test pressure shall be increased .‫دﻗﻴﻘﻪ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮد‬
gradually in increments of 100 kPa (14.5 psig)
100‫ب( ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺪرﻳﺞ و ﻫﺮ ﺑﺎر ﺑﻪ ﻣﻘﺪار‬
to provide time for stress in the piping to
equalize. The gradual increase also provides ‫ ﺗﺎ ﻓﺮﺻﺖ ﺑﺮاي‬.‫( اﻓﺰاﻳﺶ داده ﺷﻮد‬14/5psig) ‫ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل‬
sufficient time to allow the inspector to check .‫ﻳﻜﺴﺎن ﺷﺪن ﺗﻨﺶ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
for leaks. All joints, flanges and welds shall be ‫اﻓﺰاﻳﺶ ﺗﺪرﻳﺠﻲ ﻓﺮﺻﺖ ﻻزم ﺑﺮاي ﺑﺎزرس ﺟﻬﺖ ﺑﺮرﺳﻲ‬
tested by applying the soapy water. Flanged
joints and any weld areas which may be ‫ ﻓﻠﻨﺠﻬﺎ و ﺟﻮش‬،‫ ﺗﻤﺎم اﺗﺼﺎﻻت‬.‫ﻧﺸﺘﻲ ﻫﺎ را ﻓﺮاﻫﻢ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬
difficult to inspect may be tested by wrapping ‫ در ﺻﻮرﺗﻲ‬.‫ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻛﻒ ﺻﺎﺑﻮن آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ‬
with a suitable adhesive tape and applying the ‫ﻛﻪ ﺑﺎزرﺳﻲ اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ و ﺟﻮش ﻫﺎ ﻣﺸﻜﻞ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻲ‬
soap solution to a pin-hole in the tape. The tape
‫ﺗﻮان روي آﻧﻬﺎ را ﺑﺎ ﻧﻮارﭼﺴﺐ ﭘﻬﻦ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪ و ﺑﺎ‬
shall not be pressed down on to the weld
‫ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺳﻮراخ ﺳﻮزﻧﻲ روي ﻧﻮار ﭼﺴﺐ ﺑﺎ ﻛﻒ ﺻﺎﺑﻮن آزﻣﺎﻳﺶ‬
c) When the full test pressure has been reached,
the pressure shall be held for a sufficient time .‫ ﻧﻮار ﭼﺴﺐ ﻧﺒﺎﻳﺪ روي ﺟﻮش ﻓﺸﺮده ﻧﻤﻮد‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
to permit inspection of piping welds and ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ‬،‫ج( وﻗﺘﻲ ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ رﺳﻴﺪ‬
connections. The time shall never be less than
1 hour. ‫ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ اﻣﻜﺎن ﺑﺎزرﺳﻲ ﺟﻮش ﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ﻓﺮاﻫﻢ‬
d) The pressure shall be gradually reduced to .‫ اﻳﻦ زﻣﺎن ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﻳﻚ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬.‫ﺷﻮد‬
atmospheric at the end of the test. Pressure shall ‫ ﺑﻪ‬،‫د( ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺪرﻳﺞ ﻛﺎﺳﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ در ﭘﺎﻳﺎن آزﻣﺎﻳﺶ‬
be released by means of a suitable valve.
‫ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺷﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬.‫ﻓﺸﺎر ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺮﺳﺪ‬
Pressure release shall not be achieved by
loosening of flange bolts or plugs or via a line ‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻞ ﻛﺮدن ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﻫﺎي ﻓﻠﻨﺠﻬﺎ و ﻳﺎ‬.‫ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻳﺎﺑﺪ‬
ball valve or gate valve. Care shall be taken to .‫درﭘﻮﺷﻬﺎي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﻮﭘﻲ و ﻳﺎ دروازهاي ﻓﺸﺎر را آزاد ﻛﺮد‬
avoid metal temperatures falling below 0°C,
particularly near the vent connection during ‫ دﻣﺎي ﻗﻄﻌﺎت‬،‫ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ در ﻫﻨﮕﺎم ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر‬
depressurizing. ‫ﻓﻠﺰي ﺧﺼﻮﺻﺎً در ﻣﺠﺎورت اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻫﻮا ﺑﻪ زﻳﺮ‬
.‫ﺻﻔﺮ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد اﻓﺖ ﻧﻜﻨﺪ‬

16
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-C-PI-350(2)

8. REPAIRS ‫ ﺗﻌﻤﻴﺮات‬-8
Welds or portion of welds that leak during pressure ‫ ﻧﺸﺘﻲ‬،‫ﺟﻮﺷﻬﺎ ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ از آﻧﻬﺎ ﻛﻪ در آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ‬
test shall be repaired (after depressurizing) using an ‫دارﻧﺪ )ﺑﻌﺪ از ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻓﺸﺎر( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از روش اﺟﺮاﻳﻲ ﺗﻌﻤﻴﺮ‬
approved weld repair procedure and proved
‫ ﻣﻨﻄﻘﻪ‬،‫ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻮﻧﺪ و ﻗﺒﻞ از ﺗﻜﺮار آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ‬،‫ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه‬
acceptable by NDT prior to repeating the pressure
test. .‫ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب ﺗﺄﻳﻴﺪ ﮔﺮدد‬
Any leaks at flanged joints shall be investigated ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫در ﺻﻮرت ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻧﺸﺘﻲ از ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﻗﺒﻞ از رﻓﻊ ﻧﺸﺘﻲ‬
prior to remedial action. Care shall be taken not to ‫ دﻗﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ ﻛﻪ در‬.‫ﻣﺤﻞ ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
apply excessive torque to bolting to achieve a leak- ،‫ﻣﻮﻗﻊ ﺳﻔﺖ ﻛﺮدن ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺗﻮﻗﻒ ﻧﺸﺘﻲ‬
tight seal.
.‫ﮔﺸﺘﺎور اﺿﺎﻓﻲ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ وارد ﻧﺸﻮد‬
Following repair of any leaks, the full pressure test ‫ ﺗﻜﺮار آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬،‫ﺑﻌﺪ از ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻫﺮﻧﻮع ﻧﺸﺘﻲ‬
procedure shall be followed in repeating the test. .‫روش اﺟﺮاﻳﻲ ﻛﺎﻣﻞ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬

9. MANUFACTURING CERTIFICATE FOR ‫ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﭘﻴﺶ‬-9


PREFABRICATED PIPING ‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه‬
The Engineer shall make sure that prefabricated ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮد ﻛﻠﻴﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ‬
piping which are not included in the pressure test
are certified by an inspectorate authority. ،‫ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﻛﻪ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﻗﺮار ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ‬
.‫ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﻦ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
10. DOCUMENTATION REQUIREMENTS ‫ ﻣﺪارك ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬-10
Test procedures, reports and test results shall be ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ‬،‫ ﮔﺰارﺷﺎت و ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﺎﻳﺶ‬،‫روش اﺟﺮاﻳﻲ ﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ‬
submitted to the Engineer on completion of tests ‫ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه‬،‫از ﺗﻜﻤﻴﻞ آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺎ و ﻗﺒﻞ از راه اﻧﺪازي واﺣﺪ‬
and prior to start up of unit. The documents include
:‫ اﻳﻦ ﻣﺪارك ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از‬.‫ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺷﻮد‬
followings:

10.1 Diagrams ‫ ﻧﻤﻮدارﻫﺎ‬1-10


10.1.1 Pressure test flow diagrams shall be ‫ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي روﻧﺪ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺠﺮي‬1-1-10
prepared by the Executor. .‫ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
10.1.2 Pressure test flow diagrams shall show the ‫ ﻧﻤﻮدار روﻧﺪ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه‬2-1-10
systems to be tested, the valves to be opened, and ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎز ﺷﻮﻧﺪ و‬،‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
the equipment to be blanked with blind flanges.
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
10.1.3 Pressure test flow diagrams shall provide a ‫ ﻧﻤﻮدار روﻧﺪ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ ﮔﺰارش‬3-1-10
record of the systems tested. .‫از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﺷﺪ‬
10.1.4 A reproducible copy of the mechanical flow ‫ ﻳﻚ ﻛﭙﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻜﺜﻴﺮ از دﻳــﺎﮔﺮام ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻜــﻲ‬4-1-10
diagrams (P&ID) may be marked to prepare the ‫( ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺟﻬﺖ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي روﻧﺪ آزﻣﺎﻳﺶ‬P&ID)
required pressure test flow diagrams.
.‫ ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاري ﺷﻮد‬،‫اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬
10.2 Recorder Charts (if Required) (‫ ﭼﺎرت ﻫﺎي ﺛﺒﺎت )در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز‬2-10
10.2.1 Charts are required on all tests performed ‫ ﻛﻠﻴﻪ آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي اﻧﺠﺎم ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺠﺮي ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ‬1-2-10
by executor. .‫ﺗﻬﻴﻪ ﭼﺎرت ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
10.2.2 Each chart shall depict only one system test. ‫ ﻫﺮ ﭼﺎرت ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر‬2-2-10
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬

17
Jan. 2009/ 1387 ‫دي‬ IPS-C-PI-350(2)

10.2.3 Charts shall be signed by the executor and ‫ ﭼﺎرت ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺠﺮي‬،‫ ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ آزﻣﺎﻳﺶ‬3-2-10
the Engineer on completion of the test to certify .‫و ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻣﻀﺎء ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪي ﺑﺮ اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﺷﺪ‬
that the test was performed.

10.3 Test Record ‫ ﮔﺰارش آزﻣﺎﻳﺶ‬3-10


Actual line and equipment test pressures shall be ،‫ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺣﻘﻴﻘﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ و دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺠﺮي‬
accurately recorded by the executor. These records ‫ اﻳﻦ ﮔﺰارﺷﺎت در ﺿﻤﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬.‫دﻗﻴﻘﺎً ﮔﺰارش ﺷﻮد‬
shall be made of each piping installation during the
:‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻜﻤﻴﻞ و ﺷﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
testing and shall include the following information:

a) Date of test. .‫اﻟﻒ( ﺗﺎرﻳﺦ آزﻣﺎﻳﺶ‬

b) Identification of piping or equipment tested .‫ب( ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻳﺎ دﺳﺘﮕﺎه ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ‬
(equipment included in the test of piping ‫)ﺗﺠﻬﻴﺰي ﻛﻪ در آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﻮرد‬
system).
.(‫آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ‬
c) Design pressure and temperature. .‫ج( ﻓﺸﺎر و دﻣﺎ ﻃﺮاﺣﻲ‬

d) Test pressure. .‫د( ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ‬

e) Test medium used (if not water). .(‫ه( ﺳﻴﺎل اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ )ﻏﻴﺮ از آب‬

f) Water temperature and chloride content (if .(‫و( دﻣﺎ آب و ﻣﻘﺪار ﻛﻠﺮ ﻣﻮﺟﻮد در آن )در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز‬
applicable).

g) Test duration. .‫ز( ﻣﺪت زﻣﺎن آزﻣﺎﻳﺶ‬

h) Applicable remarks concerning defects. ‫ح( ﻳﺎدداﺷﺖ ﻫﺎي ﻛﺎرﺑﺮدي در ﺑﺎره اﻳﺮادات‬

i) Inspector's approval signature. The approval ‫ اﻳﻦ اﻣﻀﺎ ﻣﺆﻳﺪ اﻳﻦ اﺳﺖ‬.‫ط( اﻣﻀﺎء ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺗﺄﻳﻴﺪ‬
signature certifies that the piping system has ‫ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ‬،‫ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت‬
been tested as required.
.‫اﺳﺖ‬
10.3.1 The executor shall collect, check, and ‫ ﺑﺮرﺳﻲ و اراﺋﻪ ﻛﻠﻴﻪ‬،‫ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺟﻤﻊ آوري‬1-3-10
furnish all information required to enable the ‫اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﻗﺪام ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﻳﻚ‬
Engineer to maintain a complete test record.
.‫ﮔﺰارش ﻛﺎﻣﻞ آزﻣﺎﻳﺶ در اﺧﺘﻴﺎر داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

18

You might also like