Handbook of Research in Second Language Teaching and Learning_24!11!13!21!40_23
Handbook of Research in Second Language Teaching and Learning_24!11!13!21!40_23
i
ii
Handbook of Research in
Second Language Teaching
and Learning
Edited by
Eli Hinkel
Seattle University
iii
Senior Acquisitions Editor: Naomi Silverman
Assistant Editor: Erica Kica
Cover Design: Kathryn Houghtaling Lacey
Textbook Production Manager: Paul Smolenski
Full-Service Compositor: TechBooks
This book was typeset in 10/11.25 pt. Palatino, Italic, Bold, and Bold Italic.
The heads were typeset in Palatino and Americana, Bold, Italics, and Bold
Italics.
First Published by
Handbook of research in second language teaching and learning / edited by Eli Hinkel.
p. cm.
Includes bibliographical references and indexes.
ISBN 0-8058-4180-6 (casebound: acid-free paper)—ISBN 0-8058-4181-4 (pbk. : acid-free paper)
1. Second language acquisition. 2. Language and languages—Study and teaching.
3. English language—Study and teaching—Foreign speakers. I. Hinkel, Eli.
P118.2.H359 2005
418—dc22 2004023636
iv
This book is dedicated to the memory of
David Ellsworth Eskey
May 22, 1933, to October 19, 2002
David’s contribution to the study and teaching of language and second
language has played an important role in expanding the knowledge of
thousands of teachers and graduate students, who read and benefited from
his work. David was an excellent scholar and teacher, whose dedication to
his students and the cause of reading remained unfailing, heartfelt, and
sincere. Among applied linguists and reading researchers, David con-
tinually advanced that scarce variety of intellectual thought known as
common sense. He will be greatly missed.
v
vi
Contents
Introduction xvii
Introduction 3
1 Bilingual Education 7
Marı́a Estela Brisk
Introduction 177
Introduction 259
Introduction 413
28 L2 Listening 503
Michael Rost
Introduction 631
Introduction 775
Tim McNamara
Introduction 891
Introduction 953
Richard B. Baldauf, Jr.
xiii
xiv LIST OF CONTRIBUTORS
A great deal of research on second language (L2) learning has been carried out since the
end of World War II. Over time, as researchers have come to recognize the enormous
complexity of L2 learning and its many facets, investigations into this domain of
knowledge have become a great deal more diverse and sophisticated. Whereas, for
example, in the 1940s and 1950s, learning L2 was seen as a “habit” that learners were
expected to develop and maintain, today, L2 studies undertake to gain insight into
social, political, cultural, psychological, cognitive, and interactional processes entailed
in learning a L2.
With the expanding influence of English as lingua franca and more recently with
the emerging ubiquity of technology, the number of L2 English learners has been
continuing to grow dramatically worldwide. However, the rising numbers of English
language learners do not merely result in teaching second or foreign languages (FL)
to more people. The evolving complexities of human societies, political structures,
and the ever-increasing pace of globalization have also led to the emergence of new
types of learners and learning needs, adding new dimensions to recent research and
heightening the need for new knowledge in and about L2 teaching and learning.
This Handbook of Research in Second Language Teaching and Learning brings together
a broad-based, state-of-the-art overview of current knowledge and research into the
following domains of second language teaching and learning: social contexts of L2
learning; research methodologies in L2 learning, acquisition, and teaching; contribu-
tions of applied linguistics to the teaching and learning of discrete and inextricably
intertwined L2 skills; L2 processes and development; and teaching methods and cur-
ricula; second or foreign language testing and assessment; and language planning
and policies.
The Handbook is intended for the diverse range of professionals that populate the
L2 universe: researchers, graduate students, and faculty in teacher education and
applied linguistics programs, teachers, teacher trainers, teacher trainees, curriculum
and materials developers, or others who are curious about the field.
The learning of another language inevitably brings forth the intricate issues that are
bound up in language and its use, such as learners’ first and second culture, identity,
xvii
xviii INTRODUCTION
and varied perspectives on the very activity of L2 and FL teaching. Other crucial
factors in L2 teaching, learning, and their institutional functions concern assessment
and testing, as well as research into language policies and language rights—as they
have direct implications for social structures, schooling, teacher training, and prestige
planning.
To illustrate the exponential growth of the English teaching enterprise, it may be
interesting to note that at present, the number and geographic reach of professional
associations in the field and their growing memberships. For example: the Australian
Association for the Teaching of English includes 8 territorial branches, the Interna-
tional Association of Teachers of English as a Foreign Language is comprised of 13
Special Interest Groups and maintains close ties with approximately 30 Associate or-
ganizations in various countries, and the TESOL membership consists of 20 Interest
Sections and 6 Caucuses, with nearly 90 affiliate organizations on all habitable con-
tinents. Worldwide, the rate of regularly scheduled professional meetings, such as
conventions, conferences, symposia, colloquia, and the like, is higher than six per
month (i.e., one every 5 days year round).
The sheer number of the professional organizations and meetings evinces the need
for the development and promulgation of knowledge about L2 teaching and learning.
A great deal of work in L2 research and pedagogy is published annually in hundreds of
journals and books, as the body of the disciplinary knowledge expands and deepens.
Another important reason to mention the diversity of interests among L2 profes-
sionals is that in practically any compendium of articles it would be very difficult (if
at all possible) to cover the research on all the factors that directly or indirectly affect
L2 teaching and learning, regardless of how long a particular book is or how many
volumes a set of such books may include. Thus, a collection such as this of overviews
of what is known, important, useful, relevant, influential, productive, or controversial
and conflicting in L2 teaching and learning fills an important need by including most
or many (but certainly not all) research areas.
The selection of the topics and areas of research for inclusion in a handbook of any
kind is a difficult and sometimes precarious business. In a discipline as enormously
diverse as the teaching and learning of English or other types of second languages
around the world, it would be difficult to identify common characteristics that without
exception apply to all types of humans that populate the L2 universe.
Speaking broadly, to determine how the profession of L2 researchers and practi-
tioners defines itself and how L2 professionals of all types and in many world regions
identify the areas of importance and usefulness, it was necessary to take a look at
the topics of research and interest among the professional associations and research
organizations around the world.
Thus, a three-pronged approach was adopted:
As a result of this substantial examination, possible themes for the Handbook be-
gan to emerge and were subsequently narrowed down to eight main research areas
reflected in the book. The book chapters set out to highlight the major findings and
INTRODUCTION xix
the advancements of knowledge that have taken place in the past several decades
and across regions, political borders, and continents. This tome includes eight parts,
each divided into 5 to 13 chapters, depending on its topics and contents. For exam-
ple, it seems necessary to take stock of the research on classic L2 skills and processes
involved in learning to speak, listen, read, and write in another language. Similarly,
an overview of other L2 facets account for more narrowly focused domains of re-
search that play a crucial role in much of what takes place in the world of L2 teaching,
learning, and the learner.
In general terms, an inclusion or exclusion of a particular theme or topic in this
already huge compendium of overviews reflects its prominence in L2 research lit-
erature, as well as the importance of the topic to the profession. This post hoc ap-
proach seems rather fitting because the Handbook has the goal of reviewing the current
L2 research as it exists today. The task of identifying new research venues is best left
to the researchers with active research programs. It is important to note, however, that
the research areas of interest and value may vary greatly across geographic locations
and the human contexts in which L2 is taught, learned, and researched.
A Caveat Emptor: In any single book, no matter how large, it is not possible to
include chapters on all L2 topics or issues that are important to all (or even most)
individuals or cohorts of individuals. Furthermore, it does not seem to be likely that
every reader would benefit from reading or can be expected to read the vast amount
of material covered in this book. A more reasonable expectation is that interested
readers will simply select the chapters that are of greater relevance to them and their
specific contexts.
After much deliberation, and many discussions, debates, and consultations with
prominent L2 researchers, the following research areas are not covered in this Hand-
book, not because they are not important but for the reasons noted above:
r The political, economic, and attitudinal issues that accompany the hiring and
employment of non-native ESL/EFL teachers.
r The legal, governmental, and political issues associated with the status of refugees.
r The special concerns and the many complexities in L2 learning by the deaf.
r The many important local, governmental, economic, and funding considerations
entailed in teacher training, preparation, and education in various regions and
countries around the world. However, from a broad perspective, the entire Hand-
book represents a contribution to teacher education and professional preparation.
r The research on L2 learning and motivation/attitudes is covered in the specific
chapters to which it is directly relevant (e.g., see chapters 7, 31, 42, and 49), rather
than in a separate chapter, for example, in the case of many new immigrants,
motivation usually comes from the need to eat and earn a living.
To be sure, some of the topics of the chapters included in this book may not be im-
mediately and directly tied to the research on L2 teaching and learning. For example,
none of the prevalent L2 research methods were specifically developed for investigat-
ing L2 teaching, learning, or acquisition, and all were created and perfected in other
disciplines, such as anthropology, education, psychology, or sociology. Nonetheless,
research methods directly impact why, how, and when L2 research is conducted.
Thus, it seems that a respectable handbook on research has to include overviews of
the research methods by means of which the profession attains new knowledge of
L2 teaching, learning, and acquisition because how something is investigated directly
affects the nature, types, usability, and applicability of the findings.
Systematic research into language teaching and learning is a relatively new en-
terprise, but for thousands of years, in the actual practice of L2 teaching and learn-
ing, development and refinement of the methods has been carried out experientially,
xx INTRODUCTION
The book is organized into eight thematic parts, and an introduction is included in
each. In all, the book contains 57 chapters.
The people, for example, L2 learners and users, who populate the L2 universe are
at the heart of the research on L2 teaching and learning. Much L2 research is geared
toward finding out as much as possible about the societal matrices in which second and
foreign languages are taught and learned. Hence, Part I, Important Social Contexts
in Research on Second Language Teaching and Learning, begins with the research
about many different types of L2 learners that have different language learning needs
and goals within the social contexts of their lives. The nine chapters in this section of the
book focus on the people who set out to learn a second and foreign language in various
locations, institutions, and political and educational systems with an immediate goal
of attaining different types of L2/FL proficiencies in order to achieve their educational,
vocational, academic, professional, career, and communicative objectives.
The methods for research in how second languages are taught and learned represent
the second theme. These are discussed in Part II, Methods in Second Language
Research. In L2 research, each research method has its strengths and weaknesses,
and each of the five methods presented in the chapters discuss markedly different
approaches to gathering and analyzing data. What specifically can be learned through
research crucially depends on the method of collecting data and making conclusions
from the analysis.
The many contributions of applied linguistics to research on L2 teaching and learn-
ing represent the focus of Part III, Applied Linguistics and Second Language Re-
search. The eight chapters included in this part cover such divergent domains of study
as Second Language Acquisition (SLA), sociolinguistics, language socialization, prag-
matics, sociocultural research and theory, conversation analysis, contrastive rhetoric,
and corpus studies. In this regard, the findings of applied linguistics research can
shed a great deal of light on various L2 phenomena, such as the processes of language
learning and use.
The 12 chapters in Part IV, Research in Second Language Processes and Devel-
opment, represent an extension of the theme of applied linguistics research in Part
III. The findings of the research into the connections between age, cognition, fossiliza-
tion, and output and L2 learning are directly tied into key areas of applied linguistics
research. Similarly, the development of essential L2 skills, such as speaking, listen-
ing, literacy, grammar, reading, vocabulary, and writing is bound up with mental and
INTRODUCTION xxi
In this Handbook, as in any other large book that consists of dozens of chapters written
by five or six dozen authors and co-authors, the contributions are not likely to be very
similar in character. To a large extent, the chapters reflect the diversity of the research
into second and foreign language teaching and learning, the contexts in which it
is taught and learned, and the individuals who teach and learn. In this regard, the
chapters can be seen as a somewhat idiosyncratic microcosm of L2 research.
As has been mentioned, systematic research into L2 teaching and learning draws
on research findings and methods in a conglomeration of other disciplines. Some of
the L2 research venues place high value on dense information content, innovative re-
search directions, full surveys of the field, and thorough examinations of seminal pub-
lications. Other researchers attribute great importance to discursive interpretations,
xxii INTRODUCTION
ACKNOWLEDGMENTS
Naomi Silverman, Senior Editor at Lawrence Erlbaum Associates, has been a in-
sightful, supportive, and patient friend. The Handbook was Naomi’s idea, and this
tome owes her its very existence.
Paul Bruthiaux, Texas A&M University, Peter Lowenberg, San Jose State University,
and more than a dozen additional reviewers who chose to remain anonymous helped
shape the contents of individual chapters. My heartfelt thanks to them: The book
could not have proceeded without their knowledge and expertise.
My devoted comrade and sole member of the in-house IT department, Rodney Hill,
created and maintained logistics software employed in making this book a reality. His
pain and suffering will be amply rewarded in another life.
Handbook of Research in
Second Language Teaching
and Learning
xxiii
xxiv
I
1
2
Introduction
During the decades of the formalization of English teaching and the growth of research
into how second and foreign languages are learned, language professionals have come
to recognize that among other crucial factors:
r Learners in different locations and contexts have different needs and different
language learning abilities.
r Different learners have different levels of education and literacy.
r Individual learners or groups of learners can be distinct in terms of their ages,
socioeconomic backgrounds, and sociolinguistic variables.
In addition, research into second and foreign language teaching and learning has
come to recognize that:
In short, today the science and practice of second or foreign language (L2/FL) teaching
and learning has come to recognize that learners and the contexts of language learning
are myriad.
A Caveat Emptor. For the purposes of this Handbook or any other single book for
that matter, it is clear that no thorough description of all the types of humans that
carry out L2/FL learning is possible. Thus, it is necessary to limit the discussion of
learning contexts to those that are likely to represent the largest populations involved
in L2/FL learning. The word “likely” is necessary here because no one knows with
any degree of certainty or even with a degree of approximation how many types of
learners or individual learners study L2 or FL within any given context.
The topics of chapters included in Part I are based not on the actual sizes of pop-
ulations involved in learning L2/FL, but rather on the body of research and other
scholarly work published about a particular cohort of learners. However, as the title
3
4 PART I: SOCIAL CONTEXTS IN RESEARCH
Among these people, different types of second language learners and users have
different reasons for learning and using another language. Their learning goals in-
variably influence the development of their L2 skills. For instance, the L2 learning
processes and aims of adult immigrants who need to secure employment and re-
build their social networks are clearly distinct from those of school-age children
attending school, or international students enrolled in colleges and universities in
English-speaking countries. In effect, it is the goals for which a second or foreign
language is used that determine where and how it is learned. Thus, the focus on the
contexts for language use and language learning attempts to encompass the many
types of people that inhabit the L2/FL universe regardless of specific geographic
locations.
Chapter 1, by Maria Estela Brisk, takes a broad perspective on the implementation
of multilingual and bilingual education programs in various parts of the world. The
chapter highlights the fact that bilingual education is extraordinarily widespread and
that it can take many different forms. Brisk emphasizes that not all students who
attend bilingual education programs are bilingual when they start nor are they all from
language minorities. Brisk also explains that ideology accounts for popular beliefs that
surround bilingual education. Bilingual programs, in fact, largely share one important
characteristic of using two or more languages for instruction but the extent of their
uses may vary, as do their educational foci.
Chapter 2, by Margaret Hawkins, focuses on research on second language teaching
and learning in elementary schools. The discussion promotes the view that language
learning and schooling are social processes situated in the social worlds of the learn-
ers and the institutions, and include a vast range of connections among students’
languages, learning, cultures, and identities. The chapter also examines second lan-
guage teaching and learning as a construct within the power relations that shape
the learning and interactions in language and schooling. These power relations, al-
though played out through local and situated interactions, are formed through larger
discourses at play in institutions and societies.
PART I: SOCIAL CONTEXTS IN RESEARCH 5
Chapter 3, by Patricia Duff, is devoted to many models and program designs for
English as a Second Language (ESL) instruction at the secondary school level. One
overall finding of much research reviewed in the chapter is that the challenges facing
secondary school students and their teachers are quite enormous and that they range
from basic socialization and settlement to oral language development and the devel-
opment of academic literacies. In addition, these students often experience extreme
social isolation and disappointment at their academic and linguistic development, of-
ten because their own expectations or those of their family and school were very high.
According to Duff, however, many recent resources provide helpful venues for the
support that can be given to these students during their initial and ongoing language
and literacy development.
Chapter 4, by Denise Murray, explores the many difficult issues that have been
identified in adult and vocational education of immigrant populations in various
countries. Murray reviews the educational delivery systems that differ consider-
ably across English-speaking countries, resulting in different perceptions of the adult
learner, as well as different foci in research agendas for adult ESL education. A review
of extant literature also indicates that, in many cases, the adult ESL learner is invisible
in national policies and almost invisible on the agenda of academic researchers.
Chapter 5, by Susan Carkin, examines the findings of research in English for aca-
demic purposes (EAP), generally housed in formal academic contexts. EAP status
within L2/FL teaching and learning includes English language use by students, pro-
fessionals, and nonprofessional workers in vocational contexts. EAP is taught across
multiple disciplines and includes learning and study skills components of broadly rel-
evant academic skills. Overall, EAP concerns itself with the development of and the
transition from pedagogic genres (e.g., essay exams and term papers) to increasingly
authentic genres associated with various disciplines. This focus on learning academic
language through academic tasks, texts, and content is the basis for claims that EAP
instruction represents a highly pragmatic approach to learning, encompassing needs
analyses, evaluation, academic skills, disciplinary content, and tasks in support of
student learning in tertiary educational contexts.
Chapter 6, by Peter Master, reviews a great deal of work published in English
for Specific Purposes (ESP). The chapter reviews the current research and data-based
studies in ESP, as well as descriptions of ESP programs and contexts. The largest
representative of an international movement known as Languages for Specific Pur-
poses (LSP) is also briefly examined to highlight the current research trends in the LSP
movement. Research in ESP thus occurs within the overlapping domains of English
language education for specific purposes and discourse/genre analysis.
Chapter 7, by Celia Roberts, describes second language teaching and learning
in the workplace. In the context of employment, the workplace represents the cur-
riculum for L2/FL teaching and learning. For learners, the stakes in learning are high
because the central goal of instruction is not just an improvement in workers’ language
skills, but the possibility of changing the communicative patterns and assumptions of
staff at all levels. Research in L2/FL in the workplace necessitates an examination of
organizational talk and writing and language practices that can become potential dis-
advantages in a multilingual workplace. Roberts points out that when the workplace
is the curriculum, then language education may grow in range and scope to include
issues from new technologies to competency standards.
Chapter 8, by Brian Tomlinson, provides a broad overview of English as a Foreign
Language (EFL) contexts. EFL is learned by people who already use at least one other
language outside the learning environments and who live in a community in which
English is not used in the course of people’s daily lives. Thus, the social, cultural,
and linguistic norms of the community in which EFL is learned invariably influence
the teachers’ and learners’ expectations of the language learning processes and their
6 PART I: SOCIAL CONTEXTS IN RESEARCH
Bilingual Education
Marı́a Estela Brisk
Boston College
The terms “bilingual students” and “bilingual education” are often confused. Students
are bilingual because they know and use at least two languages even if their fluency
and use of the languages vary. Some are fluent in both, others are stronger in one,
yet others are literate in only one of their languages. Bilinguals use both languages to
different degrees. Some converse, read, and write both daily; others find occasional
use for one of their languages. Angélica was raised speaking Spanish and English.
She was fluent in both languages when she entered an English-medium school. Soon
she switched to function only in English, retaining adequate listening and reading
ability in Spanish. She studied French in high school. In college, a special course on
writing Spanish and extensive reading of Spanish materials in preparing a thesis on
Latin American films helped her regain fluency and strengthened her abilities to read
and write in Spanish. As an adult, she uses English with her husband and English and
Spanish with her children and at work. Occasionally she uses French. Every bilingual
presents a different pattern of proficiency and use over their lifetime (Grosjean, 1989;
Mackey, 1968; Romaine, 1995).
This chapter explores how multilingual and bilingual education programs are im-
plemented throughout the world. Examples illuminate not only how widespread
but also how varied such education is. Several encyclopedias explore such programs
(C. Baker & Prys Jones, 1998; Cummins & Corson, 1997). Bilingual students are found
in both “bilingual” and “monolingual” schools. Similarly, some bilingual students at-
tend bilingual education programs whereas others maintain language skills outside
the classroom. Not all students who attend bilingual education programs are bilingual
when they start nor are they all from language minorities.
In this chapter, the term “native language” refers to the language used in raising
a child and “second language” as the one learned at a later stage, often in their first
excursions from the home environment, through media, in schools, and with peers.
“Heritage languages” are those used by students’ ethnic group, whereas “societal
language” is the predominant language for communication in the students’ nation.
This chapter starts with definitions followed by models and purposes of dual lan-
guage and multilingual programs. The third section surveys bilingual education pro-
grams around the world. The chapter concludes with an analysis of concerns and
practices related to implementation.
7
8 BRISK
DEFINITIONS
Bilingual education, broadly defined, is the use of two languages as media of instruc-
tion. This simple definition is not what most people have in mind when they think
of bilingual education. Ideology accounts for common beliefs that bilingual educa-
tion involves just one language or requires absolutely equal use of both languages
for instruction. For example, critics of bilingual education often attack a “straw man”
by assuming that bilingual education is, simply, “instruction in the native language
most of the school day for several years” (Porter, 1994, p. 44). Some proponents of
bilingual education maintain, on the other hand, that only “dual language programs”
consisting “of instruction in two languages equally distributed across the school day”
are acceptable (Casanova & Arias, 1993, p. 17). The reality is that bilingual education
comes in many forms, influenced by particular circumstances, student needs, and
resources. They all use two or more languages for instruction but their use may vary
proportionately and may also focus on different purposes over the course of students’
education. Some prefer the label bilingual/bicultural education because culture1 is an
important component of bilingual programs, “based on the premise that the language
and culture children bring to school are [both] assets that must be used in their edu-
cation” (Nieto, 2000, p. 200).
Migration patterns and the need for mastery of regional or international languages
gave rise to programs that use more than two languages for instruction. Multilingual
education programs “aim for communicative proficiency in more than two languages”
(Cenoz & Genesee, 1998, p. viii).
Some language programs are mislabeled bilingual education because students
achieve a certain degree of bilingualism. In these programs only one language is
the medium of instruction and the other is taught as a subject. Such programs are
designed to develop fluency in either an international language, the language of a
prominent ethnic group in the country, the heritage language of guest workers or
immigrants, or the societal language in schools where the minority is the language of
instruction. For example, schools in European countries with two dominant groups
offer instruction in one of the major languages and teach the other as a subject matter.
In the Flemish region of Belgium, Dutch is the language of instruction and French
is offered as a subject after fifth grade. The pattern is reversed in French-speaking
regions of Belgium, whereas parents in Brussels choose between Dutch and French
schools (Glenn & De Jong, 1996).
Dual models differ according to their goals, type of students served, and how lan-
guages are used in the curriculum. They can be implemented as a program within a
school or apply to an entire school. Some programs have as a major goal fluency in two
languages whereas others strive for fluency in a second language, usually the societal
language. These programs serve either minority or majority populations. Only two-
way and integrated programs include both groups. Programs differ in the way lan-
guages are used in the curriculum for literacy and content area instruction. Some mod-
els introduce both languages simultaneously, others gradually, yet others switch after
a certain number of grades. Some continue teaching both languages through the length
of the program. Others teach in the first language for a short period of time. Table 1.1
include the various dual language models specifying goals, target populations, lan-
guages used, and sources where detailed descriptions of such programs can be found.
National education programs, school districts, and individual institutions pro-
vide bilingual education programs for a variety of purposes such as enrichment,
1. BILINGUAL EDUCATION 9
TABLE 1.1
Dual Language Models
Gersten, Baker, & Keating, 1998; Lindholm-Leary, 2001; Mackey, 1972; McCarty, 2002; and Ovando &
Collier, 1998.
minorities have the right to bilingual education in Slovenian and either Italian or
Hungarian to maintain fluency in the heritage language (Novak Lukanovic, 1995). A
variety of dual language models exist to help minority populations acquire fluency in
the societal language. Transitional bilingual education (TBE), pull-out TBE, integrated
TBE, and bilingual structured immersion programs temporarily use the heritage lan-
guage while the students learn the societal language. Such programs are common in
Australia (Gibbons, 1997), Africa (Bunyi, 1997), and the Americas (Faltis, 1997).
Bilingual programs are created to revitalize languages that are close to disappear-
ing. Such efforts are springing up around the world with varying degrees of success
(Christian & Genesee, 2001; Cummins & Corson, 1997; Johnson & Swain, 1997). Bilin-
gual immersion programs in Catalonia serve Catalan and Spanish-speaking students.
Catalan is the medium of instruction from kindergarten to third grade in all schools.
Beginning in third grade, one and then two content area courses are offered in Spanish
(Artigal, 1997).
Bilingual programs for the deaf employ both signing and the written form of the
societal language. The purpose of these programs is to educate deaf learners in the
language that is most natural to them (i.e., a sign language) while they also gain access
to material written in the societal language. These programs promote the culture of
the deaf as well as the larger societal culture (Gibson, Small, & Mason, 1997). A two-
way preschool bilingual program was established in Southern California to help deaf,
hard of hearing, and hearing children with deaf family members learn in both ASL
and English (Allen, 2002).
Bilingual international schools serve transient populations the world over often us-
ing English and the national language for instruction. Nationals often enroll children
in these programs to encourage their bilingualism. L’Ecole Bilingue in Cambridge,
Massachusetts, attracts both European speakers of French and native English-speaking
Americans. Preschool and kindergarten are taught completely in French with 1 hour of
English a day. From first through sixth grade teaching-time is equally divided between
English and French. (The French-American International School of Boston, 2002). In
India, a country of over 1,000 languages, children of transient government employees
are educated in Hindi and English. Usually Hindi is used for the humanities and
English for the sciences and mathematics (Sridhar, 1991).
Bilingual communities create programs to promote fluency in the languages they
use and need. In much of Africa where multiple languages are used, schools often
implement sequential bilingual programs. Tribal languages are used for the very early
years and then the language of education switches to the official language (Obondo,
1997). Hong Kong has a similar system. Chinese is used in elementary education
and English at the secondary level except for Chinese and Chinese history (Johnson,
1997).
Multilingual programs have as a goal fluency in more than two languages. They
serve the population in communities that for historical reasons use several languages
or transient populations of varied nationalities. The international value of English
has increased the emergence of multilingual programs among those communities
that already promote dual language education.
In a number of countries or regions, all students participate in multilingual pro-
grams (see Table 1.2). The heritage language is often used during the early years
whereas the others are introduced later. Second or third languages are usually taught
as a subject before becoming a language of instruction. Such systems are established to
respond to the multilingual nature of countries. In Luxemburg the goal is to develop
trilingual citizens in Luxemburgish, French, and German. Schools teach in Luxem-
burgish, the native language of all citizens, in preschool and first grade; in German,
the language of the media and church, during the rest of elementary school; and in
French, the government language, in high school (Hoffman, 1998).
1. BILINGUAL EDUCATION 11
TABLE 1.2
Multilingual Models
The European School model serves the children of European Union officials. As they
move within the union, they continue their education without disruptions. Students’
heritage language, the medium of instruction at least until Grade 8, continues as a
subject until Grade 12. Foreign language (French, English, or German) learning starts
in the first year of primary school. This language becomes a primary language of
instruction in secondary school. A third language is introduced in Grades 8 to 10.
Students can choose a fourth language in the final 2 years of schooling (Housen,
2002).
Parents and educators in dual-language programs often want children to develop
fluency in English, the international language of the moment. Such programs are
found in Europe, Israel, and other countries with national languages other than En-
glish. The Lauro Ikastola school, in the Basque region in Spain, houses a trilingual
program. Students include both Spanish-speakers and Basque-speakers. The goals
are competency in Basque and Spanish as well as oral and written proficiency in
English beyond survival skills (Cenoz, 1998).
A unique trilingual model for the purpose of introducing a language related to the
heritage, although not the first language of the students, is double immersion educa-
tion. Following the bilingual immersion model, private schools in Montreal catering
to upper- and middle-class English-speaking Jewish children implement different
versions of this model. The goal is to develop trilingualism in Hebrew, French, and
English (Genesee, 1998).
languages or language varieties with low-social status are best educated in their (high
status) language. They feel that this knowledge will give them a fair chance to com-
pete in society (Porter, 1996; Rodriguez, 1982). Others argue that different linguistic
communities have a right to education in their language (Skutnabb-Kangas, 1988)
or that initiating instruction in home language accelerates literacy in all languages
(Cummins, 1984; Modiano, 1968).
For many years nations tended to require education in a language based on national
needs. Accordingly, the official language or the language of power in a nation is often
viewed as the natural vehicle for instruction. The result was that many children were
educated in their second language. A pioneering study conducted by the United
Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) revealed that
children educated in their second language experienced difficulties in school and that
the home language is critical because it is the vehicle through “which a child absorbs
the cultural environment” (UNESCO, 1953, p. 47). As a result of this report, the second
half of the 20th century witnessed a resurgence of interest in using students’ mother
tongue for instruction.
Colonization spread the power of the European languages around the world as
they became fundamental for government and education. Upon gaining indepen-
dence, countries where the colonizers became the majority (the Americas, Australia,
and New Zealand) through massive migration, brutal conquest, and imported dis-
eases, colonial languages became societal languages. As a result, indigenous popula-
tions now represent only a small percentage of such countries’ population. Economic
and political immigration of the past two centuries complicated the linguistic and
demographic composition of these countries.
Educational policies in these countries belatedly considered indigenous popula-
tions; however, non-indigenous populations were overlooked or merely offered tem-
porary educational assistance. The United States and Canada are exceptions. In these
two countries large populations of native speakers of Spanish or French exerted pres-
sure to establish bilingual education. Their work inspired and supported bilingual
education for other non-indigenous groups. Bilingual programs for indigenous pop-
ulations exist in these two countries, but their numbers are small when compared to
services for immigrant populations (Begay et al., 1995; Heimbecker, 1997; Jacobs &
Cross, 2001).
In New Zealand and Latin America, after years of imposing colonial languages in
education and government, new appreciation for the languages of indigenous pop-
ulations sparked some policy reversals. In New Zealand, Maori, the sole indigenous
language, was endangered when, in 1970, Maori-medium schools opened. By 1997,
19.3% of the Maori students were enrolled in Maori–English bilingual programs and
18.1% were learning Maori as a subject (Benton, 2001; Durie, 1997). Similarly in Bolivia,
a country where 63% of the population are native speakers of indigenous languages
(primarily Aymara and Quechua), bilingual education programs emerged, also in the
1970s. Bolivia’s education reform plan of 1994 requires public schools to use indige-
nous languages as the medium of instruction or at least offer it as a language class in
addition to Spanish (Hornberger & Lopez, 1998).
Bilingual education for both immigrants and indigenous populations exists in
Australia whose federal government more readily supports programs for the aborig-
ine than for the immigrant (Gibbons, 1997). An interesting feature of the Australian
situation is that many aborigine children do not speak their ancestral languages used
in the bilingual programs. Instead their native language is either aborigine English or
Kriol, languages that have low status even among the aborigine elders who oppose
their use in education (Harris & Devlin, 1997).
The colonial legacies in Africa and Asia are, of course, quite different because Euro-
pean migration was not nearly as massive and the indigenous populations survived,
14 BRISK
almost intact. The European population, which constitutes a small minority in Africa
and Asia, nevertheless successfully imposed their languages on government and busi-
ness elites. In the process of decolonization, many independent countries replaced the
artificially imposed European languages with traditional languages as the official lan-
guage. Others, for commercial or other reasons, actually continued the metropolitan
practice of advancing European languages over local ones. Bilingual education has
been used in both settings, that is, where local languages dominate as well as where
colonial languages retain their place.
In Kenya, Kiswahili—an African language widely used in West Africa—was added
as a main language of instruction. Both Kiswahili and English are taught from first
grade. Tribal languages are also used for instruction where there is a substantial con-
centration of speakers. Beginning in Grade 4, English becomes the sole language of
instruction (Bunyi, 1997). Although 22 out of 34 African countries reported using in-
digenous languages in education, “practices in many African countries show a trend
toward the increasing use of colonial languages as media of instruction” (Obondo,
1997, p. 26).
Shifts in language policies appeared also in Asia. Upon formation of the federation
of Malaysia in 1957, schools taught in either Malay, Tamil, Chinese, or English at
the elementary level and Malay and English at the secondary level. The increase in
power of indigenous populations promoted Malay as the predominant language of
instruction. Whereas relatively few schools use Tamil or Mandarin as a medium of
instruction, English has been relegated to the status of a foreign language.
India faces the greatest linguistic challenge with hundreds of local languages, 15 re-
gional official languages, a national official language (Hindi), and English, which re-
mains widely used. “One aim of Indian education is for children to become competent
in their native language plus Hindi and English” (Baker & Prys Jones, 1998, p. 464). In
reality, students are educated in their native or regional language in the early grades.
In Hindi-speaking regions, this language is favored, whereas in non-Hindi regions
English is preferred (Schiffman, 1999; Sridhar, 1991).
China, the one remaining empire in the world, includes Tibetan, Mongolian, Kazak,
and Korean speakers among many others. China eluded European colonization, ex-
cept in Macao and Hong Kong. Its educational policies toward language minorities
have fluctuated between pluralism to monolingualism aimed at imposing Mandarin.
The current stance, once again, embraces both Mandarin and another language as
media of instruction. Some schools use only one as the medium of instruction and the
other language taught as a subject. Use of a writing system and extending bilingual ed-
ucation to the university level, among other topics, are still being debated (Zhou, 2001).
Shifts in boundaries between countries, economic conditions, and political changes
complicate the linguistic composition in European countries. Different linguistic
groups survive within countries. Bilingual education emerged to satisfy the edu-
cational and identity needs of these groups. Ancient groups like the Frisians in the
Northern Netherlands preserved their language as either a medium of instruction or
taught as a language in all schools of the region so that teacher preparation in regional
programs at the university level must offer Frisian (Gorter, 1997). Bilingual programs
for majority students develop language proficiency in the languages of important
minority groups. In Finland, Finnish/Swedish immersion programs serve Finnish
speakers and an increasing number of bilingual families resulting from mixed mar-
riages (Bjorklund, 1997). Other programs aim at revitalizing languages on the brink
of extinction as in the case of Wales. About one fifth of all elementary and secondary
schools in Wales are now bilingual. In other schools, Welsh is taught as either a first
or second language (Baker, 1997).
The influx of guest workers and immigrants during the past century present new
challenges, especially in Europe. Europeans, used to dealing with language policy
1. BILINGUAL EDUCATION 15
and education with respect to their own populations, assumed responsibilities for
children of foreign laborers. Some countries created mother tongue language pro-
grams presuming, sometimes hoping, that the families would return to their place of
origin and children would need to function in their own countries. Other countries
created transitional programs where students’ heritage language is used temporarily.
In the Netherlands students spend a year in the program where the native language is
used for instruction and orientation to the new school system. Other schools created
“consolidated” programs integrating immigrant students with nationals (Glenn & De
Jong, 1996).
Political changes alter the status of languages in a society and their use in edu-
cation. The end of Franco’s dictatorship in Spain featured recognition of the major
languages, including Catalan, Basque, Valencian, and Galician. Both Catalunia and
the Basque provinces have since experimented with schools using Spanish and their
regional language. The dissolution of the Soviet Union and the retreat of colonial
powers in Asia and Africa necessitated changes in language policy. In 1992, Estonia’s
newly independent Ministry of Education established Estonian as the language of
instruction for all levels of education. Under the Soviet regime, Russian had been the
main language of instruction.
In the 21st century language policies in education are influenced by two contradictory
policies: promotion of bilingual education for the majority students and rejection of
bilingual education for minority students. Economic and political connections across
the planet influence language policies. To prepare their citizens to participate in global
affairs, schools support bilingual programs to develop high levels of proficiency in
foreign languages.
Increasing immigration to developed nations often produces xenophobic responses
including rejection of bilingual instruction for those who are not native speakers of
the national language. Bilingualism and maintenance of the heritage language is con-
sidered subversive and unpatriotic, whereas proficiency in the national language is
imperative. What is problematic is that “such unitary linguistic philosophy is taken as
the most natural state of affairs” (Lewis, 1977, p. 25) rather than as a more recent histor-
ical development. The rise of middle classes, industrialization, and the development
of the European nation–state established the importance of local national languages.
The move to universal education further encouraged imposition of the language of
those in power on the masses. Those who oppose bilingual education because, they
claim, it subverts political unity do not seem to be aware that there is no evidence that
a “uniformist language policy does safeguard the integrity of a linguistically diverse
state” (Lewis, 1977, p. 25).
Such opposition to bilingual education for language minorities is reflected in the
English-only movement that has been sweeping the United States since the 1980s. This
movement promoted English as the official language. Although legislation at the fed-
eral level has not succeeded, 23 states have passed such legislation (Crawford, 2000).2
Recently attacks have been directed to bilingual education proper. Since 1998 Califor-
nia, Arizona, and Massachusetts voters approved a referendum requiring replacement
of bilingual education by 1 year of English immersion followed by immediate inte-
gration into mainstream classrooms (Crawford, 2002b). Little public understanding
of bilingual education contributed to the passage of such measures. Opponents of
bilingual education are presently moving their efforts to other states.
Although at the federal level, the No Child Left Behind Act of 2001 supports bilin-
gual programs, it also places great emphasis on assessment in English language
16 BRISK
proficiency and content areas. Schools feel increasing pressure to focus on English
at the expense of heritage languages. Notably, the term “bilingual education” disap-
peared from the language of the legislation and offices supporting its implementation.
The new term “English language acquisition,” reflects the sentiment toward promo-
tion of English only.
Throughout the world bilingual programs serving non-indigenous people are in
jeopardy. Attacks are less often directed at programs that serve indigenous people.
For example, Proposition 203 in Arizona does not affect American Indian students
within or even outside reservations. In Australia bilingual programs for Aborigine
receive more support than programs for immigrant populations. In many countries
in Europe, controversies over bilingual education for guest workers contrast with
the emergence of bilingual programs for indigenous minorities, such as the Welsh,
Frisians, Basques, and others.
The implementation of bilingual education over time throughout the world has
varied in form and support. When it was implemented as an enriching educational
program, it received much support. Families cherish these schools because of their
high quality. But proposals to implement bilingual education for minorities change
depending on the ideology of those in power. These changes make programs unstable
with negative consequences on students’ educational success (Gibbons, 1997).
Programs that work almost invariably have a small set of very well-specified goals . . . a
clear set of procedures and materials linked to those goals, and frequent assessments that
indicate whether or not students are reaching the goals. Effective programs leave little to
chance. They incorporate many elements, such as research-based curricula, instructional
methods, classroom management methods, assessments, and means of helping students
who are struggling, all of which are tied in a coordinated fashion to the instructional
goals. (Fashola, Slavin, Calderón, & Durán, 2001, p. 49)
r Language goals.
r Measuring academic achievement.
r Promoting sociocultural integration.
r Uses of language in the curriculum including a) language of literacy introduc-
tion, b) teaching language through content area, c) separation of languages in
instruction.
r Incorporating culture.
18 BRISK
r Grouping students by ability within grade level and by L2 proficiency across
grade levels.
r Educating students with interrupted schooling.
r High-stakes testing.
r Segregating versus not segregating students.
r Native and instructional language of teachers.
r Parent involvement.
To be truly successful, bilingual programs must meet three basic goals for their
students: Develop language and literacy, encourage academic achievement, and pro-
mote sociocultural integration (Brisk, 1998). Agreement, in theory, on these goals often
obscures controversies regarding priorities and implementation.
The language goals of bilingual programs are an obvious source of controversy.
“Bilingual instruction generally aims for [competing] goals: to transition students
from a language they know to another language, or to add a language or languages
so that students become bi- or multilingual” (Christian & Genesee, p. 1).
Emphasis on transition can result in what Lambert (1977) calls “subtractive bilin-
gualism,” students learn a second language at the cost of losing their first language.
He believes bilingual programs should have “additive bilingualism” as a goal. To
be successful, programs should promote the acquisition and development of both
languages. In the United States all legislation supporting bilingual education gives a
priority to the acquisition of English. Title III of the No Child Left Behind Act of 2001
states as its purpose “to help ensure that children who are limited English proficient,
including immigrant children and youth, attain English proficiency, develop high
levels of academic attainment in English” (The National Clearinghouse for Bilingual
Education, 2001, p. 1).
Although there is no disagreement as to the need to promote academic achievement,
educators and policymakers often disagree on how to measure it. The accountability
movement sweeping the United States narrows the definition of academic success to
passing standardized tests usually in English. Many educators believe that academic
achievement should be demonstrated in a variety of ways, including performance in
long-term projects that reflect skills required in real life situations (Sizer, 1992, 1995).
Issues of cultural identity have often been addressed in research on bilingual indi-
viduals (Portes & Rumbaut, 2001; Suárez-Orozco & Suárez-Orozco, 2002). Bilingual
programs have been less purposeful in their goal of helping individuals define their
cultural affiliation. Few programs explicitly address the goal of sociocultural integra-
tion, that is, adjustment to the new cultural environment while able to function in the
heritage culture (Cazabon et al., 1993; De Jong, 2002).
There are still different approaches to the use of the languages and many unresolved
or controversial issues such as the choice of language for initial literacy, use of content
area for language instruction, and separation of languages for instruction. Bilingual
programs often initiate students to literacy in their native language. Canadian im-
mersion programs, however, do it in the students’ second language, whereas other
programs introduce literacy in both at the same time. All claim success in spite of
their different approaches. When students’ native language is a major language, such
as Japanese in Japan, methods that introduce literacy in the second language work
(Lambert & Tucker, 1972). When the native language is vulnerable, achieving literacy
first in that language is essential (Cummins, 1984; Garcia, 2000). Despite research sup-
porting the value of native language instruction, especially for literacy initiation, some
parents and educators question its usefulness. In communities in Africa and Asia,
European languages are essential to communicate globally. There is much resistance
to introducing literacy in the local languages. A minority of parents and educators
support initial education in the native languages as they are concerned by students’
1. BILINGUAL EDUCATION 19
failure when educated in a foreign language, particularly in rural areas where the
European languages have little use (Baker, 2002).
Some educators maintain that teaching content through a second language fa-
cilitates acquisition of a second language. Others point out that explicit language
objectives must be included in the content lessons if language learning is to occur
(Freeman & Freeman, 1998). Some programs strictly separate languages as a require-
ment for second language development. Other researchers emphasize the value of
using both languages in literacy and content area teaching (Jacobson, 1990). Literacy
development in the second language is often supported by the use of students’ native
language. Use of two languages helps develop skills writing, reading comprehension,
and clarifying vocabulary (Lucas & Katz, 1994).
How culture is defined differs. Some schools believe that culture is introducing his-
torical facts, highlighting traditions, and exhibiting artifacts (Nieto, 2000). In a deeper
sense, culture influences many aspects of education such as curriculum content, as-
sumptions about background knowledge, teaching approaches, classroom interaction
and management, school routines, and parental participation. Schools that embrace
this broader definition of culture have successfully educated children of diverse cul-
tural backgrounds (Saravia-Shore & Arvizu, 1992).
Grouping students for instruction triggers controversy. Bilingual students vary
among themselves in language proficiency and cognitive abilities, making grouping
very complex. There are valid arguments for heterogeneous as well as homoge-
neous grouping. Heterogeneous grouping challenges students, whereas homoge-
neous grouping helps address specific needs (Radencich et al., 1995). Some programs
group bilingual students for second language instruction by English ability across
grade level. This type of grouping impedes integration of language with content in-
struction (Met, 1994).
An increasing educational problem faced by bilingual programs serving immigrant
and refugee populations is students with limited schooling. Economic and political prob-
lems often interrupt schooling. Children leave school to help their families or they find
themselves for months in refugee camps where little instruction takes place. Upon
moving, if they are enrolled in school according to their age, they may be unable to
cope with the curriculum. At issue is the language of instruction. Some question the
wisdom of instructing them in their native language when they have so much to catch
up and they need the language of school to further their education. Others maintain
that, as with younger learners, the native language is an important tool for literacy
and academic learning (Mace-Matluck, Alexander-Kasparik, & Queen, 1998).
Assessment of bilinguals is particularly controversial. In many countries, the high-
stakes nature of tests creates barriers for language minority students in their progress
through school. Often these students are retained, placed in special education classes,
or drop out of school (Haney, 2002). In the United States, to cope with this predica-
ment, schools have experimented with accommodations or have exempted bilingual
learners from tests. Policies of accommodations (such as extended length of testing
time, breaking up the tests, assessing in the native language or in both, providing
dictionaries, reading items aloud, and others) are promoted by some but opposed by
others (August & Hakuta, 1997; Rivera, Stansfield, Scialdone, & Sharkey, 2000). Of
greater concern is the practice of exempting students. Although it sounds fair, the
motivation is not to help students but to help raise the districts’ total scores (Suárez-
Orozco & Suárez-Orozco, 2002). Failing to monitor such students’ performance can,
in the long run, jeopardize their academic development.
Bilingual programs struggle with the dilemma of segregation and integration. Bilin-
gual students have needs that require specialized attention requiring some level of
segregation. Yet integration of language minorities with mainstream populations is
essential for their education and social acceptance and enhances the education of
20 BRISK
majority students (Brisk, 1991; De Jong, 1996; Glenn & De Jong, 1996). Two-way pro-
grams have been questioned as to whether they serve minority students. Some believe
that higher status of majority students is still reflected in these programs (Freeman,
1998). Some claim that language and academic needs of the majority students take
priority in programmatic decisions (Valdez, 1997). The Barbieri two-way program in
Framingham, Massachusetts, through assessment of students and changes in curricu-
lum and language of instruction, addresses such concerns (De Jong, 2002).
Successful bilingual teachers need to be both academically prepared and able to
function as advocates for bilingual students. The criterion for language fluency still
stirs controversy. Some believe teachers should only teach in their native language.
Yet, non-native speakers of either language can make significant contributions. In
Australia, the bilingual programs for aborigenes assigned teachers to instruction
strictly along native language lines. Over time, aborigene teachers acquired fluency in
English and began taking over the instruction in English. The strategy led to strength-
ening the control of the programs by aborigene people (Harris & Devlin, 1997). On the
other hand, having majority culture teachers as bilingual teachers often helps bridge
the gap with school administrators (Brisk, 1991).
Parent participation in education is a cornerstone of student success. For many years
most researchers assumed that this participation must include attending school meet-
ings and other traditional mainstream ways of participation. Research among families
of various cultures challenges these assumptions, demonstrating that participation in
education can take different forms with comparable success. The problem lies in the
misunderstandings between schools and home as to what constitutes parental partic-
ipation in education (Trumball, Rothstein-Fisch, Greenfield, & Quiroz, 2001).
CONCLUDING THOUGHTS
Bilingual education programs have in common the use of two or more languages for
instruction, but that is where the similarities end. The reasons for developing programs
are varied, the models are multiple, and the specific ways of implementing each
component pit researchers against each other. Programs are mostly developed either
to enhance the education of students or to support a language policy. Programs created
to educate students and provide them with the advantage of bilingualism usually
require combined efforts of communities and educators, sometimes supported by the
local education system. Most common are programs established to develop language
skills of students in entire regions or countries. The need for such programs emerges
from the multilingual nature of countries, the establishment of an official language or
languages, the need to develop a common language for broader communication, and
the affirmation of ethnic groups.
Programs developed by edict to educate students in particular languages osten-
sibly have an educational goal but, in reality, follow a political agenda to impose
or support a particular language, with much less attention to the needs of individ-
ual students. Such is the case of transitional programs that aim at imposing lan-
guages of power in a nation, programs for guest workers in the language of their
country regardless of the native language of the students, and revitalization pro-
grams in a language that children never spoke. The creation of such programs often
has a credible rationale. Nations want their citizens to share a language, whereas
communities are concerned with the rapid extinction of their heritage languages.
Proponents should never lose sight that the goal of education is to develop chil-
dren and not to defend languages. Such programs require strong leaders and car-
ing teachers who never forget that their main charge are the students. Monitoring
students’ academic and linguistic development, as well as patterns of sociocultural
1. BILINGUAL EDUCATION 21
affiliation, are better measures of success than whether a particular language domi-
nates the curriculum.
Controversies surrounding bilingual education are often reflected in contradictory
research promoted to defend various stances. Unfortunately, research is too often
manipulated to support particular ideologies. Moreover, educational policy sadly
disregards research in bilingual education and imposes the governmental ideology of
the moment. Neither bilingual education programs nor the controversy about them
will ever go away. Great variation in models, changes in policies, and disagreements
about specific implementation practices illustrate the variability and changing nature
of bilingual education implementation. The quest for the perfect model is unrealistic
and misguided. Children are best served with research that looks at specific practices
leading to educating families and teachers on ways that children develop and learn
in different languages. To best serve a defined group of students research must be
contextual and implementation should bring together families, schools, and policy-
makers.
NOTES
1. As defined by Nieto (2000) “consists of the values, traditions, social and political relationships, and
worldview created, shared, and transformed by a group of people bound together by a common history,
geographic location, language, social class and/or religion.” (p. 139).
2. For frequent updates check Crawford, 2002a.
REFERENCES
Allen, B. M. (2002). ASL-English bilingual classroom: The families’ perspectives. Bilingual Research Journal,
26, 1–20.
Artigal, J. (1997). The Catalan immersion program. In K. Johnson and M. Swain (Eds.). Immersion education:
International perspectives (pp. 133–150). Cambridge: Cambridge University Press.
August, D., & Hakuta, K. (1997). Improving schooling for language-minority children: A research agenda. Wash-
ington, DC: National Academy Press.
Baker, C. (1997). Bilingual education in Ireland, Scotland, and Wales. In J. Cummins & D. Corson (Eds.),
Encyclopedia of language and education (Vol. 5, Bilingual Education, pp. 127–141). Dordrecht, The Nether-
lands: Kluwer Academic.
Baker, C., & Prys Jones, S. (1998). Encyclopedia of bilingualism and bilingual education. Clevedon, UK: Multi-
lingual Matters.
Baker, V. (2002). Native language versus national language literacy: Choices and dilemmas in school instruction
medium. Retrieved June 3, 2003 from http://www.literacyonline.org/products/ili/webdocs/ilproc/
ilprocvb.htm
Begay, S., Sells Dick, G., Estell, D. W., Estell, J., McCarty, T. L., & Sells, A. (1995). Change from the inside
out: A story of transformation in a Navajo community school. Bilingual Research Journal, 19(1), 121–139.
Benton, R. A. (2001). Balancing tradition and modernity: A natural approach to Maori language revital-
ization in a New Zealand secondary school. In D. Christian & F. Genesee (Eds.), Bilingual education
(pp. 95–108). Alexandria, VA: Teachers of English to Speakers of Other Languages.
Bjorklund, S. (1997). Immersion in Finland in the 1990s. A state of development and expansion. In R. K.
Johnson & M. Swain (Eds.), Immersion education: International perspectives (pp. 85–101). Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Brisk, M. E. (1991). Toward multilingual and multicultural mainstream education. Journal of Education,
173(2), 114–129.
Brisk, M. E. (1998). Bilingual education: From compensatory to quality schooling. Mahwah, NJ: Lawrence Erl-
baum Associates.
Brutt-Griffler, J. (2002). World English. A study of its development. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Bunyi, G. (1997). Language in education in Kenian Schools. In J. Cummins & D. Corson (Eds.), Encyclopedia
of language and education (Vol. 5, Bilingual Education, pp. 33–43). Dordrecht, The Netherlands: Kluwer
Academic.
Carter, T., & Chatfield, M. (1986). Effective schools for language minority students. American Journal of
Education, 97, 200–233.
Casanova, U., & Arias, M. B. (1993). Contextualizing bilingual education. In M. B. Arias & U. Casanova
(Eds.), Bilingual education: Politics, practice and research (pp. 1–35). Chicago: University of Chicago Press.
22 BRISK
Cazabon, M., Lambert, W. E., & Hall, G. (1993). Two-way bilingual education: A progress report on the Amigos
program. Santa Cruz, CA: The National Center for Research on Cultural Diversity and Second Language
Learning.
Cenoz, J. (1998). Multilingual education in the Basque Country. In J. Cenoz & F. Genesse (Eds.), Beyond bilin-
gualism. Multilingualism and multilingual education (pp. 175–191). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Cenoz, J., & Genesee, F. (1998). Introduction. In J. Cenoz & F. Genesee (Eds.), Beyond bilingualsim: Multilin-
gualism and multilingual education (pp. vii–x). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Center for Applied Linguistics. (2002). Directory of two-way bilingual immersion programs in the U.S. Retrieved
05/15/02 from http://www.cal.org/twi/directory/
Christian, D., & Genesee, F. (2001). Bilingual education: Context and programs. In D. Christian & F. Genesee
(Eds.), Bilingual education (pp. 1–7). Alexandria, VA: Teachers of English to Speakers of Other Languages.
Christian, D., Montone, C., Lindholm, K., & Carranza, I. (1997). Profiles in two-way immersion education.
McHenry, IL: Center of Applied Linguistics and Delta Systems.
Crawford, J. (2000). At war with diversity: U.S. language policy in an age of anxiety. Clevedon, UK: Multilingual
Matters.
Crawford, J. (2002a). Language legislation in the U.S.A. Retrieved December 10, 2002 from http://ourworld.
compuserve. com/homepages/JWCRAWFORD/langleg.htm
Crawford, J. (2002b). Proposition 203: Anti-bilingual initiative in Arizona. Retrieved 06/05/02 from http://
ourworld.compuserve.com/homepages/JWCRAWFORD/az-unz.htm
Cummins, J. (1984). Bilingualism and special education: Issues in assessment and pedagogy. Clevedon, UK:
Multilingual Matters.
Cummins, J., & Corson, D. (Eds.). (1997). Encyclopedia of language and education (Vol. 5, Bilingual Education).
Dordrecht, The Netherlands: Kluwer Academic.
De Jong, E. J. (1996). Integrating language minority education in elementary schools. Unpublished disser-
tation. Boston University, Boston, MA.
De Jong, E. (2002). Effective bilingual education: From theory to academic achievement in a two-way
bilingual program. Bilingual Research Journal, 26(1), 65–86.
Duff, P. (1997). Immersion in Hungary. An EFL experiment. In R. K. Johnson & M. Swain (Eds.), Immersion
education: International perspectives (pp. 19–43). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Durie, A. (1997). Maori–English bilingual education in New Zealand. In J. Cummins & D. Corson (Eds.), En-
cyclopedia of language and education (Vol. 5, Bilingual Education, pp. 15–23). Dordrecht, The Netherlands:
Kluwer Academic.
Faltis, C. (1997). Bilingual education in the United States. In J. Cummins & D. Corson (Eds.), Encyclopedia of
Language and Education (Vol. 5, Bilingual Education, pp. 189–197). Dordrecht, The Netherlands: Kluwer
Academic.
Fashola, O. S., Slavin, R. E., Calderón, M., & Durán, R. (2001). Effective programs for Latino students in
elementary and middle schools. In R. E. Slavin & M. Calderón (Eds.), Effective programs for Latino students
(pp. 1–66). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Freeman, R. D. (1998). Bilingual education and social change. Clevendon, UK: Multilingual Matters.
Freeman, Y. S., & Freeman, D. E. (1998). ESL/EFL teaching: Principles for success. Portsmouth, NH: Heinemann.
French-American International School of Boston. (2002). Retrieved 6/6/02 from www.ecolebilingue.org
Garcia, G. E. (2000). Bilingual children’s reading. In M. L. Kamil, P. B. Mosenthal, P. D. Pearson, & R. Barr
(Eds.), Handbook of reading research (Vol. III, pp. 813–834). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Genesee, F. (1998). A case study of multilingual education in Canada. In J. Cenoz & F. Genesse (Eds.),
Beyond bilingualism. Multilingualism and multilingual education (pp. 243–258). Clevedon, UK: Multilingual
Matters.
Gersten, R., Baker, S., & Keating, T. (1998). El Paso programs for English language learners: A longitudinal
follow-up study. READ Perspectives, 1, 4–28.
Gibbons, J. (1997). Australian bilingual education. In J. Cummins & D. Corson (Eds.), Encyclopedia of language
and education (pp. 207–215). Dorderecht, The Netherlands: Kluwer Academic.
Gibson, H., Small, A., & Mason, D. (1997). Deaf bilingual bicultural education. In J. Cummins & D. Corson
(Eds.), Encyclopedia of language and education (Vol. 5, Bilingual Education, pp. 231–240). Dordrecht, The
Netherlands: Kluwer Academic.
Glenn, C. L., & De Jong, E. J. (1996). Educating immigrant children: Schools and language minorities in twelve
nations. New York: Garland.
Gorter, D. (1997). Bilingual education in Friesland. In J. Cummins & D. Corson (Eds.), Encyclopedia of
language and education (Vol. 5, Bilingual Education, pp. 117–125). Dordrecht, The Netherlands: Kluwer
Academic.
Grosjean, F. (1989). Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain and
Language, 36, 3–15.
Haney, W. (2002). Revealing illusions of educational progress: Texas high-stakes tests and minority student
performance. In Z. Beykont (Ed.), The power of culture: Teaching across language differences (pp. 25–42).
Cambridge, MA: Harvard Education.
Harris, S., & Devlin, B. (1997). Bilingual programs involving aboriginal languages in Australia. In J.
Cummins & D. Corson (Eds.), Encyclopedia of language and education (Vol. 5, Bilingual Education, pp.
1–14). Dordrecht, The Netherlands: Kluwer Academic.
1. BILINGUAL EDUCATION 23
Heimbecker, C. (1997). Bilingual education for indigenous groups in Canada. In J. Cummins & D. Corson
(Eds.), Encyclopedia of language and education (Vol. 5, Bilingual Education, pp. 57–65). Dordrecht, The
Netherlands: Kluwer Academic.
Hoffman, C. (1998). Luxembourg and the European school. In J. Cenoz & F. Genesse (Eds.), Beyond bilin-
gualism. Multilingualism and multilingual education (pp. 143–174). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Hornberger, N., & Lopez, L. E. (1998). Policy, possibility and paradox: Indigenous multilingualism and
education in Peru and Bolivia. In J. Cenoz & F. Genesee (Eds.), Beyond bilingualism. Multilingualism and
multilingual education (pp. 206–242). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Housen, A. (2002). Processes and outcomes in the European schools model of multilingual education.
Bilingual Research Journal, 26(1), 44–64.
Jacobs, K. t. A., & Cross, A. n. E. J. (2001). The seventh generation of Kahnawá:ke: Phoenix or dinosaur. In
D. Christian & F. Genesee (Eds.), Bilingual education (pp. 109–121). Alexandria, VA: Teachers of English
to Speakers of Other Languages.
Jacobson, R. (1990). Allocating two languages as a key feature of a bilingual methodology. In R. Jacobson &
C. Faltis (Eds.), Language distribution issues in schooling (pp. 3–17). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Johnson, R. K. (1997). The Hong Kong education system. Late immersion under stress. In R. K. Johnson & M.
Swain (Eds.), Immersion education: International perspectives (pp. 171–189). Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Johnson, R. K., & Swain, M. (1997). Immersion education: International perspectives. Cambridge, UK: Cam-
bridge University Press.
Lambert, W. E. (1977). The effects of bilingualism in the individual: Cognitive and sociocultural conse-
quences. In P. A. Hornby (Ed.), Bilingualism: Psychological, social, and educational implications (pp. 15–27).
New York: Academic Press.
Lambert, W. E., & Tucker, R. (1972). Bilingual education of children: The St. Lambert experiment. Rowley, MA:
Newbury House.
Lewis, E. G. (1977). Bilingualism and bilingual education: The ancient world to the Renaissance. In B.
Spolsky & R. Cooper (Eds.), Frontiers of bilingual education (pp. 22–93). Rowley, MA: Newbury House.
Lindholm-Leary, K. J. (2001). Dual language education. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Lucas, T., Henze, R., & Donato, R. (1990). Promoting the success of Latino linguistic minority students in
high schools. Harvard Educational Review, 60, 315–340.
Lucas, T., & Katz, A. (1994). Reframing the debate: The roles of native languages in English-only programs
for language minority students. TESOL Quarterly, 28, 537–561.
Mace-Matluck, B., Alexander-Kasparik, R., & Queen, R. (1998). Though the golden door. Educational approaches
for immigrant adolescents with limited schooling. McHenry, IL: Center for Applied Linguistics.
Mackey, W. F. (1968). The description of bilingualism. In J. A. Fishman (Ed.), Readings in the sociology of
language (pp. 554–584). The Hague: Mouton.
Mackey, W. F. (1972). Bilingual education in a binational school. Rowley, MA: Newbury House.
Mackey, W. F., & Beebe, V. N. (1977). Bilingual schools for a bicultural community: Miami’s adaptation to the
Cuban refugees. Rowley, MA: Newbury House.
McCarty, T. (2002). A place to be Navajo: Rough Rock and the struggle for self-determination in indigenous schooling.
Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Met, M. (1994). Teaching content through a second language. In F. Genesee (Ed.), Educating second lan-
guage children: The whole child, the whole curriculum, the whole community (pp. 159–182). Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Modiano, N. (1968). National or mother tongue language in beginning reading: A comparative study.
Reasearch in the Teaching of English, 2, 32–43.
National Clearinghouse for Bilingual Education. (2001). No Child Left Behind Act of 2001. Washington,
DC: Author.
Nieto, S. (2000). Affirming diversity: The sociopolitical context of multicultural education. New York: Longman.
Novak Lukanovic, S. (1995). Overlapping cultures and plural identities. Rapport on the Conference of
June 19–29, 1994, Ljubljana Slovenia. Ljubljana: National Commission for UNESCO, Institute for Ethnic
Studies.
Obondo, M. A. (1997). Bilingual education in Africa: An overview. In J. Cummins & D. Corson (Eds.), En-
cyclopedia of language and education (Vol. 5, Bilingual Education, pp. 25–32). Dordrecht, The Netherlands:
Kluwer Academic.
Ovando, C. J., & Collier, V. P. (1998). Bilingual and ESL classrooms: Teaching in multicultural contexts (2nd ed.).
Boston: McGraw-Hill.
Porter, R. P. (1994, May 18). Goals 2000 and the bilingual student. Education Week, 44.
Porter, R. P. (1996). Forked tongue. The politics of bilingual education (2nd ed.). New Bruswick, NJ: Transaction.
Portes, A., & Rumbaut, R. G. (2001). Legacies: The story of the immigrant second generation. Berkeley: University
of California Press.
Portraits of Success. (2002). Rachel Carson elementary, transitional bilingual education. Retrieved 6/13/02,
10/14/2000 from http://www.lab.brown.edu/public/NABE/portraits.taf? function=detail&Data
entry uid1=3
Radencich, M. C., McKay, L. J., Paratore, J. R., Plaza, G. L., Lustgarten, K. E., Nelms, P. et al. (1995).
Implementing flexible grouping with a common reading selection. In M. Radencich & J. L. McKay
24 BRISK
(Eds.), Flexible groupings for literacy in the elementary grades (pp. 43–65). Needham Heights, MA: Allyn &
Bacon.
Rivera, C., Stansfield, C. W., Scialdone, L., & Sharkey, M. (2000). An analysis of state policy for the inclusion
and accommodation of English language learners in state assessment programs during 1998–1999. Arlington,
VA: The George Washington University Center of Equity and Excellence in Education.
Rodriguez, R. (1982). Hunger of memory: The education of Richard Rodriguez. Boston, MA: D. R. Godine.
Romaine, S. (1995). Bilingualism. Boston: Basil Blackwell.
Saravia-Shore, M., & Arvizu, S. (1992). Cross-cultural literacy: Ethnographies of communication in multiethnic
classrooms. New York: Garland.
Schiffman, H. (1999). South and southeast Asia. In J. A. Fishman (Ed.), Language and ethnic identity (pp.
431–443). Oxford, UK: Oxford University.
Sizer, T. (1992). Horace’s school: Redesigning the American high school. Boston: Houghton Mifflin.
Sizer, T. (1995, January 8). What’s wrong with standard tests. Education Week, 58.
Skutnabb-Kangas, T. (1988). Multilingualism and the education of minority children. In T. Skutnabb-Kangas
& J. Cummins (Eds.), Minority education (pp. 9–44). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Sridhar, K. K. (1991). Bilingual education in India. In O. Garcı́a (Ed.), Bilingual education (Vol. I, pp. 89–106).
Amsterdam: John Benjamins.
Suárez-Orozco, C., & Suárez-Orozco, M. M. (2002). Children of immigration. Cambridge, MA: Harvard Uni-
versity Press.
Swain, M., & Johnson, R. K. (1997). Immersion education. A category within bilingual education. In R. K.
Johnson & M. Swain (Eds.), Immersion education: International perspectives (pp. 1–18). Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
The National Clearinghouse for Bilingual Education. (2001). No Child Left Behind Act of 2001. Title III: Language
instruction for limited English proficient and immigrant students. Washington, DC: National Clearinghouse
for English Language Acquisition.
Torres-Guzman, M. E., Abbate, J., Brisk, M. E., & Minaya-Rowe, L. (2002). Defining and documenting
success for bilingual learners: A collective case study. Bilingual Research Journal, 26(1), 1–22.
Trumball, E., Rothstein-Fisch, C., Greenfield, P. M., & Quiroz, B. (2001). Bridging cultures between home and
school. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
UNESCO. (1953). The use of vernacular languages in education. Paris: Author.
Valdez, G. (1997). Dual-language immersion programs: A cautionary note concerning the education of
language-minority students. Harvard Educational Review, 67(3), 391–429.
Zhou, M. (2001). The politics of bilingual education in the People’s Republic of China since 1976. Bilingual
Research Journal, 25(1), 46–68.
2
INTRODUCTION
25
26 HAWKINS
TERMINOLOGY
Within the field of English language teaching and learning there are a number of
acronyms and terms that call for explanation. The field itself has been referred to as
ESL, TESOL (Teaching English to Speakers of Other Languages), ESOL (English as
a Second or Other Language), and TESL (Teaching English as a Second Language).
Criticisms of these terms range from feelings of false assumptions (that English is a
student’s second language, whereas in many instances it may be their third, fourth,
etc.) to the bulkiness of the terms themselves. More recently proffered are the acronyms
EAL (English as an Additional Language) and ELT (English Language Teaching),
which, although preferable, have not thus far been widely taken up.
Students who come from language backgrounds other than English and are in the
process of learning English have been referred to as LES (Limited English Speaking),
LEP (Limited English Proficient), and NNES (Non-Native English Speakers). Criti-
cisms of these stem from perceptions of indications of deficiency (that students are
lacking something, as opposed to being advantaged by knowing multiple languages).
Alternatives are, again, using bulky phrases such as “students from diverse linguistic
and cultural backgrounds,” or the more recent ELLs (English Language Learners).
This chapter will use EAL to refer to the field, and ELLs to refer to the students, as
these terms are the most inclusive of the current options.
The previous discussion begins to explicate a shift in the way classrooms and learning
are viewed and understood. One major goal of this chapter is to closely articulate
this emerging perspective and why it is important, then to situate current research
within this new paradigm. I have elsewhere identified seven key constructs, which
taken together form a cohesive framework for understanding language and literacy
development in classrooms (Hawkins, 2004). In brief, these are:
r Communities of Learners/Communities of Practice
A view of classrooms as environments that promote “scaffolded interaction,”
where “communities of learners” engage in cultural practices, with participants
2. ESL IN ELEMENTARY EDUCATION 27
Thus, just as learner forms of language are not fixed but shift and develop through
time, so do all other components within the ecology, constantly redesigning the inter-
relations between them and the meanings assigned to them. What this means, then,
is that we cannot account for, say, a participant’s “culture,” or “identity,” without
acknowledging that at best we are describing interpretations at a particular moment
in time.2
Thus, research into English language learning in classrooms must account for not
only discrete variables and components of language and language learning, but for
ways in which these “pieces” come together to form a whole—an ecology within
which it is the dynamics between and among variables that accounts for the learning
that takes place.
Thus far, our conversation about languages and learning has been general and ap-
plicable to learners of any age in almost any formal setting. This chapter, however, is
specifically dedicated to looking at young learners. How does (and should) research
differ when learners’ ages are taken into account?
In U.S. schools, the practice of teaching English to young learners is becoming
increasingly complex. The number of newcomers is growing rapidly. Data from the
United States Department of Education show that the number of students with “lim-
ited English skills” in U.S. schools has doubled in the last decade, with the current
count at 5 million. In the 1999–2000 census, 1 out of every 12 students was identified
as Limited English Proficient (Crawford, 2000). The backgrounds of the students are
becoming increasingly diverse, and the politics around “best programs” and “best
practices” are shifting. Teachers are serving new populations with little guidance as
to how best to do so. In other countries language policies are changing as well, and
many are implementing English classes at earlier grade levels in schools. Since 1999,
for example, Taiwan has extended the teaching of English to the elementary level as
standard curriculum, and the government is now working on a bilingual policy and
law to make both the Mandarin dialect of Chinese and English the official languages
in 2010. What such policies mean is that curriculum will have to be developed and
teachers trained in pedagogy and methods for young children. Thus, we need to know
what is particular about young learners, and what we need to know to support their
acquisition of English.
Young children are at the nexus of multiple social worlds and realities and are
in the formative stages of developing schemata about them. They are apprenticing
to the social worlds and practices of school as well as to those of their homes and
communities. For children whose home languages and cultures differ significantly
from those of the school, they must learn to negotiate very different social worlds,
with differing norms, rules, expectations, and value systems. This means not only
acquiring a linguistic system that they may not have access to at home, but also the
sociocultural competence to successfully negotiate an identity as a “learner” in school.
A number of early studies have shown that children come to school embedded
in culturally specific language and literacy practices (Cazden, 1988; Heath, 1983; Lee,
1993; Michaels, 1981). They have different understandings of how and when to partic-
ipate in group interactions, exposure to different forms of texts, and differing ways of
interacting with text and print. One implication of this is that in early grades in school,
although many of the children have emergent literacy skills, the resources, strategies,
and experiences that mainstream children bring may resonate more closely with those
represented and valued in the school setting, thus enabling them to more readily ac-
cess and engage with school-based forms of language and literacy.
30 HAWKINS
REVIEW OF RESEARCH
We now turn to research that has been conducted on English language learning and
teaching in elementary schools. We do so, however, with two caveats. The first is
that there has been much written about language learners in elementary schools and
best practices that does not represent original empirical research. Although these
publications may be helpful to further awareness of issues, they will not be reviewed
here. The second is that there have been relatively few empirical studies, to date,
carried out on English language learning in elementary classrooms, particularly in
the very early years of schooling. Diane August and Kenji Hakuta edited a review
of research on the education of language minority students in 1998. They summarize
what has been learned, but also point to many issues not yet adequately addressed.
They claim:
Thus, in the ensuing discussion we will address and describe the existing research,
keeping in mind that we must not only understand the discrete points being made,
but also the connections between the areas of inquiry.
Effective Instruction
As our understandings of language learning in and for classrooms has evolved, the is-
sues surrounding instruction have become ever more complex. In 1986 Jim Cummins
presented a theoretical model in which he distinguished between Basic Interpersonal
Communication Skills (BICS) and Cognitive Academic Learning Skills (CALPS). The
significance of this distinction is that there is a difference in the language needed
to communicate interpersonally on an informal basis and that needed to success-
fully participate in school-based learning. This aligns with our earlier discussion of
languages being not unitary entities, but having multiple forms. Successful language
users must recruit the appropriate form for the specific interaction/discourse in which
they are attempting to participate. Cummins’ and subsequent research has shown that
it takes 1 to 3 years for learners to acquire BICS, and 3 to 7 to acquire CALPS (Collier,
1987; Cummins, 1986; Thomas & Collier, 1997). Thus, with the underlying assumption
that the role of teachers is to support children to be successful in school, researchers
have looked into the specific forms of language required for participation and how to
scaffold acquisition for students. In an early study Lily Wong Fillmore analyzed talk
2. ESL IN ELEMENTARY EDUCATION 31
in third and fifth grade classrooms across subject areas to identify language functions
used in instructional activities. She says:
Students who are able to participate in lessons with self-initiated informative sequences . . .
and to provide explanations, descriptions, and narrations, appear to get more out of in-
structional activities . . . They also need to provide a variety of request forms- in order
to get the teacher’s attention or to get a turn, to ask for help, permission, information,
clarification, or individual attention or help. (Wong Fillmore, 1982, p. 154)
She claims that the ability to produce such structures as relational statements, defini-
tions, summaries, and exemplifications serve two purposes: they provide access for
the student to the instruction and content matter; and they construct the teacher’s
perception as to whether the student is participating successfully, both of which are
necessary conditions for school success.
More recently, Wong Fillmore (2001) has addressed the area of academic English,
claiming, “what all students, including ELLs must have to deal with the new ex-
pectations (curriculum and assessment reforms, benchmark testing, etc.) is a mature
understanding of the English used in texts and in academic settings” (p. 2). She claims
that academic English “tends to be more precise and specific in reference than every-
day English, be more complex syntactically, and be more dependent on ‘text’ than on
‘context’ for interpretation” (p. 2). Thus, effective instruction means teaching that fo-
cuses not on development of decontextualized vocabulary and grammatical features,
but that supports students’ abilities to engage with the multiple forms of language,
literacies, and texts represented and valued in schools.
(Derived from Chamot & O’Malley, 1994; Secada & Carey, 1990.)
32 HAWKINS
(Derived from Chamot & O’Malley, 1994; Eschevarria, Vogt, & Short, 2000; McKeown
& Beck, 1994.)
In the area of science, there has perhaps been more attention paid by researchers to
young learners than in the areas of math or social studies. Difficulties can be caused
by:
r Expository discourse.
r Expectation of ability to make inferences from given facts.
r Developing hypotheses.
r Structuring experiments.
r Classification systems.
r Noting and describing (experiments).
r Multiple-step directions.
r Complex grammatical forms (passive voice, multiple embeddings, long noun
phrases, if–then constructions).
(Derived from Chamot & O’Malley, 1994; Eschevarria, Vogt, & Short, 2000.)
experience with measuring and recording information, with tables and charts, nor
with “accurate descriptions” or explanations of occurrences. These are all gatekeep-
ers and even by fourth grade are indicators of school success versus failure. Although
prior knowledge and experience must be recruited to scaffold comprehension of new
concepts (and language), students also need knowledge and skills in using the forms
of language and literacy specific to the study of science in school, which utilizes
concepts, vocabulary, tools and processes not necessarily represented in home- or
community-based discourses. Thus, more attention must be paid to exploring pro-
cesses of “bridging” what students bring with what they are required to do to claim
academic competence in school.
In deciding on the best approach to teaching bilingual children to read, three main ed-
ucational approaches can be distinguished. Children can be totally immersed in an L2
literacy curriculum, they can initially be instructed in the native language (in which case
the transition to the L2 is made after a period of time), or they can be given bilingual
literacy instruction from the onset. (p. 2)
There are two major modes of research into this issue. One compares achievement
of children’s reading ability as “products” of the different approaches by comparing
achievement of specific discrete reading skills and strategies. The other explores the
effects on children’s reading ability of factors relating to their home, cultural, and
linguistic knowledge and skill base.
The first type tends to divide reading into discrete (measurable) components. The
primary subsets of skill areas involved in reading have been identified as phonemic
awareness, phonics, vocabulary development, reading fluency (including oral read-
ing skills), and reading comprehension strategies (Antunez, 2002). Examples of this
type of research are international studies looking at children’s acquisition of French
plural morpheme markers (English/French; Cormier & Kelson, 2001), word decoding
efficiency (Dutch/English; Verhoeven, 2001), and phonemic and phonological aware-
ness and word recognition (English/Hebrew; Spanish/English; Durgunoglu, Nagy
& Hancin-Bhatt, 1993; Wade-Woolley & Geva, 2001). One major focus of this type of
research is transfer—that is, the degree to which discrete skills in reading in the first
34 HAWKINS
language transfer to the second language. These skills are not examined as relational
to other factors, such as the literacy practices engaged in at home or prior schooling
experiences. These studies have a relatively consistent finding that can inform deci-
sion making as to language of instruction: Young English learners at the same grade
level and from the same language background who are instructed in reading in their
first language have roughly equivalent reading skills (as measured by acquisition of
discrete components) in reading in English as those who are given reading instruc-
tion in English. Those who receive reading instruction in English do have slightly
more advanced skills in listening and speaking in English. But those instructed in
the first language have more advanced reading and comprehension skills in the first
language. There is ample evidence that reading skills do transfer across languages.
The children’s reading comprehension in English is affected by their proficiency in
English and by the levels of literacy in their first language, but not by the language
of instruction. (August, Calderon, & Carlo, 2000; Carlisle, & Beeman, 2000; Kendall,
LaJeunesse, Chmilar, Shapson, & Shapson, 1987).
The second approach tends to contextualize the subsets of skills and strategies
attributed to reading proficiency. This limited body of research looks at the prior
knowledge students bring to school and to reading tasks, familiarity with the format
of literacy activities and tests, instructional design, strategies students use to access
texts, and attitudes toward reading. A key shift is that these studies do not locate the
acquisition of reading skills within the learner—that is, a child’s success in learning to
read in English may not be (solely) a product of his or her innate linguistic and cogni-
tive skills and abilities. Consistent with the metaphor of an ecology, it is the interaction
of a multitude of factors that constitute the learning/acquisition of reading skills.
Jimenez, Garcia, and Pearson (1995) state that “additional research needs to focus
on understanding how the reading of bilingual students of varied reading proficien-
cies, languages, and ages differs from that of their monolingual counterparts” (p. 93).
In two studies (1995, 1996) they examined factors contributing to the reading profi-
ciency (in English) of Latino children. They investigated learners’ strategies, text in-
teractions, transfer of skills across languages, and attitudes. In comparisons between
successful and less successful readers, they found that more successful (Anglo and
Latino) readers “could access well-developed networks of relevant prior knowledge”
(1996, p. 91) and encountered fewer unfamiliar vocabulary words and concepts, thus
enabling them to attend more to comprehension. They also found that learners who
could explicitly recruit language and reading strategies fared better, leading them to
recommend a more explicit focus in instruction on awareness of language features
and learning strategies. They conclude that “students may possess untapped poten-
tial that is limited by models of reading based entirely on the thinking and behavior
of monolingual Anglo readers” (1996, p. 93). These themes of what learners bring and
the strategies they use resonate with the work of Garcia (1991). His study focused on
the reading test performance of Hispanic children, also at the fifth and sixth grade
levels. He noted that:
their test performance was adversely affected by their limited prior knowledge of certain
test topics, their poor performance on the scriptally implicit questions (which required
use of background knowledge), their unfamiliarity with vocabulary terms used in the
test questions and answer choices. (p. 371)
There have been several studies of the development of reading and writing skills
in young children, all of which look at the histories and cultural practices children
bring to school. Edelsky (1986) conducted an early study of children’s writing in a
Spanish–English bilingual program in the United States that took into account fea-
tures of their writing (code-switching, spelling, punctuation, etc.) but also contextual
2. ESL IN ELEMENTARY EDUCATION 35
factors relating to the classroom, home, and communities of the children. A more
recent study by Masny & Ghahremani-Ghajar (1999) examined “literacy events” in
the classroom and the homes of Somalian children in Canada, noting that the iden-
tities and voices children brought to school were not validated in school practices of
reading and writing. Both studies call for pedagogical practices that incorporate the
histories, knowledge, and voices of the children. Similarly, a recent study by Pransky
and Bailey (2002) looks at the “mismatches” between classroom and home language
and communication practices of the students, calling for teachers to take on investiga-
tory roles in assessing classroom literacy events. In a study of instructional practices
in reading for ELLS conducted at the second-grade level, Leu (1997) showed how
the design of reading instruction (e.g., ability grouping, methods of instruction based
on mainstream students’ acquisition of reading, inappropriate materials, low teacher
expectations) negatively impacted students’ progress.
What these studies indicate is a serious mismatch for ELLs between the knowledge
and experiences children bring to school and those represented in curriculum and
texts; the negative impact of being expected to engage through text with vocabulary
and concepts not yet acquired in the target language; and lack of familiarity (for ELLs)
with the scripts and genres of school reading practices. These are similar to the issues
identified in the earlier discussion of content learning.
The research illuminates how far we have yet to go in understanding how best to
scaffold English language learners in acquiring reading skills. Both research and the-
ory must explore connections between learners’ backgrounds and cultural knowledge
and the discourses and practices of schooling, how these play out in classroom inter-
actions and literacy events, and how they are aligned within larger societal discourses.
One useful way of conceptualizing this has been proffered by Gutierrez, Baquedano-
Lopez, & Tejada (1999) and taken up further by Manyak (2001; 2002). They use the
term “hybrid” when referring to the intermingling of cultural and linguistic codes
in classroom and literacy practices. Manyak (2002) defines hybrid as a construct “to
conceptualize new cultural forms, practices, spaces, and identities created from a
synthesis of diverse elements” (p. 423). The research of Gutierrez, Baquedano-Lopez,
Alvarez, & Chiu (1999) demonstrates how embracing hybridity led to the construction
of a “culture of collaboration” in the classroom, and a reassignation of meaning and
value to the discourses. Manyak looks at code-switching, language used as scaffold-
ing (Spanish to scaffold English), and indices to home cultures and communities as
resources for comprehension and engagement. In both sets of studies the researchers
begin to conceptualize the complex nature of literacy learning in classrooms, the ways
in which the dynamics between various factors (such as forms of languages, forms of
literacies, school practices, and social and cultural resources) shape interactions and
the ways in which the interactions shape and define the learning.
models, see Brisk, this volume.) Even when teachers have choices, and have the ability
to communicate in the primary language of schooling and the home language/s of
the students, the choices of language use are not always consciously made.
There are few studies looking specifically at the language distribution in bilingual
classes for young learners. Nonetheless, those that exist present relatively consistent
and compelling findings. Ernst-Slavin’s (1997) account of first-grade children of Mexi-
can descent in the United States uncovers exclusion of the children’s variety of Spanish
in the bilingual classroom and discusses the impact of linguistic and cultural exclu-
sion. Irujo’s (1998) year-long ethnographic study of an elementary bilingual second
grade classroom (Spanish/English in the United States) points to a lack of conscious
choice in the determination of language use by the teacher, though there were consis-
tent patterns of and triggers for code-switching. English was accorded higher status
in the classroom community, as evidenced by practices such as new arrivals being
rewarded for using English. The study documents the students’ differential percep-
tions of the two languages and their appropriation of attitudes that place higher value
on English. Shannon’s (1990) exploration of a fourth grade classroom mirrors these
findings. She found that instruction was almost solely delivered in English, but the
children spoke Spanish almost exclusively when interacting around academic tasks
or socially with each other. Further, she identified less rigorous instructional stan-
dards and lower expectations for the children who received more Spanish reading
and language arts instruction because they had less English proficiency. She claims:
English is the “high” language of instruction, and Spanish is the “low” language, the lan-
guage of informal peer interaction. Furthermore, I have demonstrated that when Spanish
is used as an instructional language, its status is clearly lowered. (p. 45)
Shannon also indicates divisive social relations between the children who primarily
interact in Spanish and those who utilize more English.
These studies demonstrate how, in a classroom ecology, the ways in which lan-
guages are allocated and used contribute to the shaping of social relations, the culture
of the classroom, and opportunities for and access to academic achievement. They
unanimously identify inequitable language practices that lead to differential statuses
being conferred on the forms of language represented in the classroom (with the
home language of the ELLs in each case relegated to lower status) and social divi-
sions based on language use that result in differential statuses being conferred on
the children themselves. This raises deep concerns about the messages being sent to
children about their languages, heritages, and thus their identities in schools. It also
brings into question issues about engagement with learning. If children are not receiv-
ing academic content in a language that is accessible to them and cannot participate
equally in academic activities because of language and social barriers, what are they
“learning” in school?
In a later study Shannon (1995a) explores another fourth grade bilingual classroom
in which she claims, “the hegemony of English is recognized, challenged, and re-
sisted” (p. 185). She analyzes classroom practices to discover the processes by which
this happens. She points primarily to the teacher’s explicit attempts to confer high
status to Spanish by ensuring that the two languages were equally represented in
the communicative practices and material resources in the classroom, by explicitly
drawing students’ attention to issues of dual language use, and by the hybrid nature
of language practices in the classroom. This represents an important step toward re-
search that identifies ways in which languages can best be utilized in classrooms to
scaffold positive social relations and learning and to result in full participation in the
classroom community for all students.
2. ESL IN ELEMENTARY EDUCATION 37
Home/School Connections
There has been a consistent theme throughout this chapter of the mismatches between
the communicative and cultural practices of ELLs’ homes and communities and those
of school. As mentioned earlier, these have been well documented in early work on
cross-cultural communication patterns and the impact on children’s learning in school
(Au, 1980; Collier, 1987; Heath, 1983; Michaels, 1981; Phillips, 1983). This is consistent
with a conceptualization of classrooms as spaces where multiple and diverse beliefs,
practices, and discourses come into contact, and through moment-by-moment negoti-
ations and interactions shape the classroom ecology, including the roles and identities
of the participants. The few studies of home/school connections with young English
language learners as subjects that exist can be categorized as two distinct (but inter-
related) strands of research exploring ways to foster positive connections between
families and schools and to bridge the linguistic and cultural divide. One of these fo-
cuses on documenting the language and literacy practices of the home and exploring
differences from those of school; the other focuses on the direct inclusion of families
and family literacies in the classroom.
Notable and influential in the first category is the work of Luis Moll and his asso-
ciates (Moll, Amanti, Neff, & Gonzalez, 1992; Moll & Greenberg, 1990), in which they
explore the “funds of knowledge” that students bring to school. These he describes as,
“historically accumulated and culturally developed bodies of knowledge and skills
essential for household or individual functioning and well-being” (Moll et al., 1992,
p. 31). He further conceptualizes and identifies:
how families develop social networks that interconnect them with their social environ-
ments (most importantly with other households), and how these social relationships
facilitate the development and exchange of resources, including knowledge, skills and
labor, that enhance the household’s ability to survive or thrive. (Moll et al., 1992, p. 31)
that strive to transform existing relations of power and privilege” (Willett et al., 1998,
p. 167). They claim their work “can help us to find creative ways to open up hybrid
spaces for negotiating across differences and to include different voices in the class-
room and in research” (p. 207). Thus, they have created research and pedagogical
designs that not only include parents’ voices and views, but that create hybrid spaces
in which home and school discourses and practices are both represented, and in which
negotiations of voices and identities can occur.
VOICES IN RESEARCH
An issue that has historically plagued research is that of the research–practice divide.
This is, in essence, an argument that those conducting the research are not the class-
room practitioners; thus, do not have the local understandings of the practitioners; nor
are they producing findings and representing them in ways useful to practitioners.
One of the key design features of the research by Willett, Solsken, and Wilson-Keenan
(1998) is that the research site is Wilson-Keenan’s classroom, and she is a full partici-
pant in all phases of the research process (see also Hawkins & Legler, 2002). Her voice
is fully represented and explored.
There are, as well, other accounts of teacher research. These are written by class-
room teachers and articulate the reflections and perceptions (and often the struggles)
of teachers. For the teacher, they provide a medium for close observation and ex-
ploration of their students and classroom practices and an opportunity to reflect on
how that information shapes and integrates with their curriculum design and ped-
agogy. For the reader, they provide a close-up view from an insider’s perspective
(a fully participating member of the classroom community), and often include de-
tails of instruction and classroom events and how these are connected to particular
philosophies and beliefs, which are not otherwise available.
Cynthia Ballenger, a teacher of young Haitian children, articulates this: in many ways this
book is an exploration . . . [of] the tension between honoring the child’s home discourse
as a rich source of knowledge and learning itself, and yet wishing to put that discourse
into meaningful contact with school-based and discipline-based ways of talking, acting,
and knowing. . . . they helped me to see the assumptions I brought to my work together
as well as those that they did. This is a book about what counts as knowledge in the
classroom and my own attempts to evaluate this in light of daily encounters. (Ballenger,
1999, p. 6)
In other examples, Gonzalez et al. (1993) take up the notion of “funds of knowl-
edge” and conduct visits to their students’ homes, then explore how their changed
understandings of their students’ funds of knowledge impacted their curriculum.
Urdinavia-English (2001) explores her practices teaching social studies to ELLs, iden-
tifying points of difficulty for access, and ways to connect curriculum and instructional
approaches to the students’ lives. These initiatives are especially significant in that the
researchers, in their roles as teachers, are in a position to directly and immediately
utilize the discoveries the research yields to re-design practice. Thus, the research
itself becomes part of the classroom ecology, affecting subsequent interactions.
Another under-represented voice in educational research on young children is that
of the children. Although, in one sense, their voices are certainly represented—that
is, the adult researcher often focuses much of the analysis on the actual speech of the
children—the children are not asked about their understandings and interpretations
of events and relationships. Their understandings, in fact, are most often interpreted
by others and assigned to them. Thus, one component missing from analyses of
social interactions in classrooms is the self-articulated perspectives of the children.
2. ESL IN ELEMENTARY EDUCATION 39
This chapter promotes a view of classrooms as ecologies, wherein the dynamics be-
tween all constituent parts construct the whole, as the whole influences the dynamics
between the constituent parts (and thus the meanings and values assigned to and
claimed by the individual parts). One pervasive notion has been that of “hybrid-
ity,” used in various contexts to denote the evolving nature of cultures and prac-
tices (including but not limited to language practices) as they come into contact
and interact with each other. This notion is helpful for conceptualizing these con-
tacts not as binaries—that is, an oppositional either/or relationship where one set
of practices/beliefs must take precedence—but as ongoing processes in which prac-
tices/beliefs continually shift and are redefined through the negotiations.
In closing, then, we point to some studies of language and learning in classrooms
that conceptualize classroom and school practices, social relations, and identity con-
struction as co-determinous and as central to the learning and schooling process.
These studies investigate the practices and routines of classrooms and the discourses
of schools, demonstrate how they ultimately construct identities and positions for
ELLs, and show how identity positions afford or constrain access to classroom prac-
tices.
Willett (1995) conceives of the classroom as a community of learners and explores
ways in which L2 learners’ interactions around the routines and practices of the class-
room helped shape the construction of their identities as learners, while being in turn
shaped by the “micropolitics” of the classroom, thus demonstrating the reciprocity of
these relationships. Shannon (1995b) also utilizes a community of learners perspective
and focuses on how the classroom culture socializes ELLs to be engaged, participate,
and assume identities as ELLs. Hruska (2000) identifies discourses around bilingual-
ism, gender, and friendship across formal and informal school events. She considers
contributing factors, thus situating school practices in larger institutional and soci-
etal discourses and power dynamics. She ultimately connects these discourses to the
school identities constructed by bilingual children in a kindergarten classroom and
shows how they affected their self-esteem and motivation and their investment in
school. Shannon’s focus is primarily on the teacher’s construction of the learning
environment and Hruska’s on the way in which school discourses shape learners’
identities, engagements, and investments, whereas Willett investigates links between
the environment and interactions, and ascribes agency to the children. She claims, in
fact, that the learners she observed purposely manipulated language and practices in
bids for identities, that they “strategically enacted and elaborated culturally shaped
interaction routines to construct their social, linguistic, and academic competence (as
locally defined)” (Willett, 1995, p. 499). Thus, she shows interrelationships between
these facets, presenting them not as distinct, but as dynamic. These three studies place
centrality on incorporating a focus on social relations in understanding how language
development and learning occur in classrooms.
In a more elaborate study that is inclusive of all of the components of the frame-
work presented in this chapter, Kelleen Toohey (2000) claims, “Classrooms . . . organize
particular ways for children and teachers to talk, read, write and listen, which differ
from discursive practices in other communities.” (p. 125). Her longitudinal study of
young children in Canada (1996; 1998; 2000), framed by a “community of learners”
40 HAWKINS
NOTES
1. Interlanguage was originally defined by Selinker (1972) as “a separate linguistic system based on the
observable output which results from a learner’s attempted projection of a TL (target language) norm”
(p. 214, parenthetical clarification mine). Ellis (1997) elucidates further by saying, “. . . the systematic
knowledge of an L2 that is independent of both the target language and the learner’s L1” (p. 140).
2. My thanks to Suban Keowkanya, Jina Lee, Sara Michael Luna, Mattanee Palungtepin, Joao Rosa, Amy
Sharpe, and Chung Pei Tsai for bringing this point to my attention.
3. There has, in fact, been an argument made that the sorts of “literacy” taught in schools has not kept
up with the rapidly changing forms of literacies existent in the larger social environment and may
not adequately prepare children to participate in the new global economies (DiSessa, 2000; Gee, 1999;
Hawkins, in press; Kress & Van Leeuwen, 2001).
REFERENCES
Antunez, B. (2002). Implementing reading first with English language learners. Directions in Language
and Education (No. 15). Washington, DC: National Clearinghouse for English Language Acquisition &
Language Instruction Educational Programs.
Au, K. H. (1980). Participation structures in a reading lesson with Hawaiian children: Analysis of a culturally
appropriate instructional event. Anthropology and Education Quarterly, 11, 91–115.
August, D., Calderon, M., & Carlo, M. (2000). Transfer of skills from Spanish to English: A study of young learners.
Report for Practitioners, Parents, and Policy Makers. Washington, DC: Office of Bilingual Education and
Minority Languages Affairs, U.S. Department of Education.
August, D., & Hakuta, K. (Eds.). (1998). Educating language minority students. Report from Commission on
Behavioral and Social Sciences and Education, National Research Council. Washington, DC: National
Academy Press.
Bakhtin, M. (1981). The dialogic imagination. Austin: University of Texas Press.
Ballenger, C. (1999). Teaching other people’s children: Literacy and learning in a bilingual classroom. New York:
Teachers College Press.
Bernstein, B. (1990). The structuring of pedagogic discourse. Vol. IV: Class, codes, and control. London: Routledge.
Brown, A. L. (1994). The advancement of learning. Educational Researcher, 23(8), 4–12.
2. ESL IN ELEMENTARY EDUCATION 41
Carlisle, J., & Beeman, M. (2000). The effect of language of instruction on the reading and writing achieve-
ment of first-grade Hispanic children. Scientific Studies of Reading, 4(4), 331–354.
Cazden, C. (1988). Classroom discourse: The language of teaching and learning. Portsmouth, NH: Heinemann.
Chamot, A., & O’Malley, M. (1994). The CALLA handbook. Reading, MA: Addison-Wesley.
Collier, V. (1987). Age and rate of acquisition of second language for academic purposes. TESOL Quarterly,
21(4), 617–641.
Cope, B., & Kalantzis, M. (Eds.). (1999). Multiliteracies: Literacy learning and the design of social futures. London:
Routledge.
Cormier, P., & Kelson, S. (2001). The roles of phonological and syntactic awareness in the use of plural
morphemes among children in French immersion. Scientific Studies of Reading, 4(4), 267–294.
Crawford, J. (2000). Making sense of Census 2000. Retrieved October 29, 2003 from www.asu.edu/educ/epsl/
LPRU/ features/article5.htm
Cummins, J. (1986). Empowering minority students: A framework for intervention. Harvard Educational
Review, 56(1), 18–36.
Delgado-Gaitan, C. (1990). Literacy for empowerment: The role of parents in children’s education. Bristol, PA:
Falmer.
DiSessa, A. A. (2000). Changing minds: Computers, learning, and literacy. Cambridge, MA: MIT Press.
Durgunoglu, A., Nagy W., & Hancin-Bhatt, B. (1993). Cross-language transfer of phonological awareness.
Journal of Educational Psychology, 85(3), 453–465.
Edelsky, C. (1986). Writing in a bilingual program: Habia una Vez. Norwood, NJ: Ablex.
Edwards, D., & Potter, J. (1992). Discursive psychology. Newbury Park, CA: Sage.
Ellis, R. (1997). Second language acquisition. Oxford, UK: Oxford University Press.
Ernst-Slavin, G. (1997). Different words, different worlds: Language use, power, and authorized language
in a bilingual classroom. Linguistics and Education, 9, 25–48.
Eschevarria, J., Vogt, M., & Short, D. (2000). Making content comprehensible for English language learners.
Needham Heights, MA: Allyn & Bacon.
Fairclough, N. (1992). Discourse and social change. Cambridge, UK: Polity Press.
Foucault, M. (1980). Power/Knowledge: Selected interviews and other writings 1972–1977. Brighton, UK:
Harvester Press.
Fradd, S., & Lee, O. (1999). Teachers’ roles in promoting science inquiry with students from diverse language
backgrounds. Educational Researcher (28)6, 14–20
Garcia, G. (1991). Factors influencing the English reading test performance of Spanish-speaking Hispanic
children. Reading Research Quarterly, 26(4), 371–392.
Gee, J. P. (1996). Social linguistics and literacies: Ideology in discourse (2nd ed.). London: Taylor & Francis.
Gee, J. P. (1999). New people in new worlds: Networks, the new capitalism and schools. In W. Cope &
M. Kalantzis (Eds.), Multiliteracies: Literacy learning and the design of social futures (pp. 43–68). London:
Routledge.
Geva, E., & Verhoeven, L. (Eds.). (2001). The development of second language reading in primary children—
Research issues and trends. Scientific Studies of Reading, 4(4), 261–267.
Gonzalez, N., Moll, L., Floyd-Tenery, A. R., Rivera, A., Rendon, P., Gonzalez., R., & Amanti, C. (1993). Teacher
research on funds of knowledge: Learning from households (Educational Practice Report: 6). Washington, DC:
National Center for Research on Cultural Diversity and Second Language Learning.
Gutierrez, K., Baquedano-Lopez, P., Alvarez, H. & Chiu, M. (1999). Building a culture of collaboration
through hybrid language practices. Theory Into Practice, 38(2), 87–93.
Gutierrez, K., Baquedano-Lopez, P., & Tejada, C. (1999). Rethinking diversity: Hybridity and hybrid lan-
guage practices in the third space. Mind, Culture and Activity, 6(4), 286–303.
Hanks, W. F. (1996). Language and communicative practices. Boulder, CO: Westview.
Hawkins, M. (2000). The reassertion of traditional authority in a constructivist pedagogy. Teaching Education,
11(3), 279–295.
Hawkins, M. (2004). Researching English language and literacy development in schools. Educational Re-
searcher, 33(3), 365–384.
Hawkins, M. (in press). Social apprenticeships through mediated learning in language teacher education.
In M. Hawkins (Ed.), Language learning and teacher education: A sociocultural approach. Clevedon,
UK: Multilingual Matters.
Hawkins, M., & Legler, L. (2002). Collaboratively researching language in a kindergarten classroom. Paper pre-
sented at TESOL, Salt Lake City, UT.
Heath, S. B. (1983). Ways with words: Language, life and work in communities and classrooms. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Hruska, B. (2000, April). Bilingualism, gender and friendship: Constructing second language learners in an English
dominant kindergarten. Paper presented at the annual meeting of the American Association for Applied
Linguistics, Vancouver B. C., Canada.
Irujo, S. (1998). Teaching bilingual children: Beliefs and behaviors. Pacific Grove, CA: Heinle & Heinle.
Jimenez, R., Garcia, G., & Pearson, P. D. (1995). Three children, two languages, and strategic reading: Case
studies in bilingual/monolingual reading. American Educational Research Journal, 32(1), 67–97.
Jimenez, R., Garcia, G., & Pearson, P. D. (1996). The reading strategies of bilingual Latino/a students who
are successful English readers: Opportunities and obstacles. Reading Research Quarterly, 31(1), 90–112.
42 HAWKINS
Kendall, J., LaJeunesse, G., Chmilar, P., Shapson, L., & Shapson, S. (1987). English reading skills of French
immersion students in kindergarten and grades 1 and 2. Reading Research Quarterly, 22(2), 135–159.
Krashen, S., & Terrell, T. (1983). The natural approach: Language acquisition in the classroom. Oxford, UK:
Pergamon.
Kress, G., & Van Leeuwen, T. (2001). Multimodal discourse: The modes and media of contemporary communication.
London: Edward Arnold.
Lave, J. (1996). Teaching, as learning, in practice. Mind, Culture, and Activity: An International Journal, 3(3),
149–164.
Lee, C. D. (1993). Signifying as a scaffold for literary interpretation: The pedagogical implications of an African
American discourse genre. Urbana, IL: National Council of Teachers of English.
Lemke, J. (1995). Textual politics: Discourse and social dynamics. Bristol, PA: Taylor & Francis.
Leu, S. (1997, March). The dilemmas of English as second language children learning to read in an all-English
mainstream classroom. Paper presented at the Annual Meeting of the American Educational Research
Association, Chicago, IL.
Long, M. (1990). Maturational constraints on language development. Studies in Second Language Acquisition
12, 251–285.
Manyak, P. (2001). Participation, hybridity, and carnival: A situated analysis of a dynamic literacy practice
in a primary-grade English immersion class. Journal of Literacy Research, 33(3), 423–465.
Manyak, P. (2002). Welcome to Salon 110: The consequences of hybrid literacy practices in a primary-grade
English immersion class. Bilingual Research Journal, 26(2), 421–442.
Masny, D., & Ghahremani-Ghajar, S. (1999). Weaving multiple literacies: Somali children and their teachers
in the context of school culture. Language, Culture and Curriculum, 12(1), 72–93.
McKeown, M., & Beck, I. (1994). Making sense of accounts of history: Why young students don’t and they
might. In G. Leinhardt, I. Beck, & C. Stainton (Eds.), Teaching and learning in history (pp. 1–26). Hillsdale,
NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Michaels, S. (1981). “Sharing time”: Children’s narrative styles and differential access to literacy. Language
in Society (10), 423–442.
Michaels, S., & Sohmer, R. (2000). Narratives and inscriptions: Cultural tools, power, and powerful sense-
making. In B. Cope & M. Kalantzis (Eds.), Multiliteracies: Literacy learning and the design of social futures
(pp. 267–288). London: Routledge.
Moll, L., Amanti, C., Neff, D., & Gonzalez, N. (1992). Funds of knowledge for teaching: Using a qualitative
approach to connect homes and classrooms. Theory Into Practice, 31(2), 132–141.
Moll, L., & Greenberg, J. (1990). Creating zones of possibility: Combining social contexts for instruction. In
L. Moll (Ed.), Vygotsky and education. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Philips, S. U. (1983). The invisible culture: Communication in classroom and community on the Warm Springs
Indian Reservation. New York: Longman.
Pransky, K., & Bailey, F. (2002). To meet your students where they are, first you have to find them: Working
with culturally and linguistically diverse at-risk students. The Reading Teacher, 56(4), 370–383.
Rogoff, B. (1994). Developing understanding of the idea of communities of learners. Mind, Culture, and
Activity: An International Journal, 1(4), 209–229.
Schecter, S., & Bayley, R. (1997). Language socialization practices and cultural identity: Case studies of
Mexican-descent families in California and Texas. TESOL Quarterly, 31(3), 513–541.
Schegloff, E. A., Ochs, E., & Thompson, S. A. (1996). Introduction. In E. A. Schegloff, E. Ochs, & S. A.
Thompson (Eds.) Interaction and Grammar, Cambridge, UK: Cambridge University Press. Pp. 1–51.
Secada, W., & Carey, D. (1990). Teaching mathematics with understanding to limited English proficient students.
Urban Diversity Series NO. 101, ERIC Clearinghouse On Urban Education, Institute On Urban and
Minority Education. October 1990. ERIC Document Reproduction Service, Alexandria, VA. New York:
ERIC Clearinghouse on Urban Education.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10, 209–231.
Shannon, S. (1990). An ethnography of a fourth-grade bilingual class: Patterns of English and Spanish. In
D. Bixler-Marquez, G. Green, & J. Ornstein-Galicia (Eds.), Mexican-American Spanish in its societal and
cultural contexts (pp. 35–47). Brownsville, TX: Pan American University.
Shannon, S. (1995a). The hegemony of English: A case study of one bilingual classroom as a site of resistance.
Linguistics and Education, 7, 177–202.
Shannon, S. (1995b). The culture of the classroom: Socialization in an urban bilingual classroom. The Urban
Review, 27(4), 321–345.
Thomas, W., & Collier, V. (1997). School effectiveness for language minority students. Washington, D.C.: National
Clearinghouse for Bilingual Education.
Toohey, K. (1996). Learning English as a second language in kindergarten: A community of practice per-
spective. The Canadian Modern Language Journal, 52(4), 549–576.
Toohey, K. (1998). “Breaking them up; taking them away”: ESL students in grade one. TESOL Quarterly, 32,
61–84.
Toohey, K. (2000). Learning English at school: Identity, social relations and classroom practice. Clevedon, UK:
Multilingual Matters.
Urdinavia-English, C. (2001). Whose history? Social studies in an elementary English class for speakers of
other languages. Social Studies, 92(5), 193–198.
2. ESL IN ELEMENTARY EDUCATION 43
Valdes, G. (1996). Con respeto: Bridging the distance between culturally diverse families and schools. New York:
Teachers College Press.
Verhoeven, L. (2001). Components in early second language reading and spelling. Scientific Studies of Reading,
4(4), 313–330.
Vygotsky, L.V. (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes. Cambridge, MA:
Harvard University Press.
Vygotsky, L.V. (1986). Thought and language. Cambridge, MA: MIT Press.
Wade-Woolley, L., & Geva, E. (2001). Processing novel phonemic contrasts in the acquisition of L2 word
reading. Scientific Studies of Reading, 4(4), 295–312.
Warren, B., Ballenger, C., Ogonowski, M., Rosebery, A., & Hudicourt-Barnes, J. (2001). Re-thinking diversity
in learning science: The logic of everyday sense-making. Journal of Research in Science Teaching, 38(5),
529–552.
Warren, B., & Rosebery, A. (2000). On being explicit: Toward a new pedagogical synthesis in science. Manuscript
submitted for publication.
Wertsch J. V. (1998). Mind as action. Oxford, UK: Oxford University Press.
Willett, J. (1995). Becoming first graders in an L2: An ethnographic study of L2 socialization. TESOL Quar-
terly, 29(3), 473–503.
Willett, J., Solsken, J., & Wilson-Keenan, J. (1998). The (im)possibility of constructing multicultural language
practices in research and pedagogy. Linguistics and Education, 10(2), 165–218.
Wilson-Keenan, J., Willett, J., & Solsken, J. (1993). Focus on research: Constructing and urban village:
School/home collaboration in a multicultural classroom. Language Arts, 70, 204–214.
Wong Fillmore, L. (1982). Language minority students and school participation: What kind of English is
needed? Boston University Journal of Education, 11, 143–156.
Wong Fillmore, L. (2001, May). Language issues in teacher education: What’s academic language? Paper presented
at Preparing for Culturally and Linguistically Diverse Classrooms workshop, Madison, WI.
44
3
45
46 DUFF
More research on English teaching and learning in secondary EFL contexts is badly
needed as well as on ESL, especially as new policies are implemented internationally
to introduce English earlier in national language curricula, often without clear articu-
lation between elementary and secondary curricula, goals, and assessment measures.
The stakes to learn English are becoming higher than ever. However, EFL educational
settings and issues are beyond the scope of this chapter.
3. ESL IN SECONDARY SCHOOLS 47
Until the mid-1990s, there was little published research on secondary-level immigrant
or minority-L1 bilingual students in mainstream school curricula in the United States
or Canada, despite the growth in this population and the numerous challenges they
encounter in the school system (Faltis, 1999). Because of the urgency of providing
a robust and equitable education for immigrant children and youth, new research
has begun to examine their experiences in ESL classes, in mainstream classes, in
their successful or unsuccessful completion of high school requirements, and their
subsequent transition to postsecondary education.
It has long been acknowledged that it takes English language learners many years
to attain the academic language proficiency required to succeed in such content ar-
eas as social studies, English literature, mathematics, biology, and chemistry (Collier,
1989, 1995; Cummins, 1981, 2000; Hakuta, Butler, & Witt, 2000; Srole, 1997), with esti-
mates ranging from 4 to as many as 10 years to reach English-peer norms. Added to
the linguistic pressures of complex, and often abstract, decontextualized vocabulary,
syntax, and other features of oral language, the academic content itself is comprehen-
sive and often difficult, and the literacy requirements and genres can also be extremely
demanding. Furthermore, general and discipline-related cultural knowledge, such as
intertextual allusions to other texts (biblical, literary, historical, pop-culture) or events
in English literature or in social studies discourse is crucial but is often not part of
new immigrant ELLs’ cultural or textual schemata (Duff, 2001). Furthermore, students
must often negotiate complex family, peer-group, and other social pressures that typ-
ically face adolescents, whether ELLs or not (Eckert, 1989; Phelan, Davidson, & Yu,
1998). Their academic program choices, extracurricular activities, social alliances, and
identities—which may or may not converge with the preferences of their parents—
may have a significant impact on students’ subsequent prospects and trajectories for
higher education and for their careers. For immigrant ELLs who may have experi-
enced years of interrupted education, trauma, culture shock, and so on, succeeding
academically in English contexts requires systematic and sustained intervention and
such success is by no means assured. On top of their academic load, students may
need to serve as language and cultural brokers for their extended family and take
on other extracurricular roles as well. However, refugee-status or low-income immi-
grants and students who arrive from other countries during their teenage years with
relatively low levels of English language proficiency may face the greatest obstacles
of all (Gunderson, 2000).
It is often assumed that students who immigrate as young children are assured a
much higher rate of success with mainstreaming and succeeding on a par with their
local peers. However, ESL learners who arrive in the early grades of elementary school
and are quickly mainstreamed also apparently face major disadvantages relative to
their Canadian-born L1-English-speaking peers on standardized exams many years
later, such as on provincial or state Grade 12 English examinations, despite their
English fluency and their ability to obtain passing grades in their secondary school
courses (Roessingh & Kover, 2002). Even in otherwise ideal educational and social
circumstances, as in the program context outlined by Collier (1995), ESL students
with excellent previous education in their L1 and 6 years of American education in
English “had not yet reached the 50th percentile in English language arts, reading,
science, and social studies by the time of graduation” (p. 10). The process of becoming
fully integrated is therefore arduous for many ELLs, regardless of the level at which
they enter school.
48 DUFF
Educational programs designed to assist English language learners with their aca-
demic language needs typically provide intensive language instruction in the early
stages of their schooling, often with subsequent sheltered or content-based language
instruction (CBLI), prior to the transition to mainstream coursework (Davison, 2001).
The actual number of years for which students are eligible for ESL support and the
form(s) that support takes is usually determined by state or provincial governments
and is therefore quite variable from one region, year, and governing political party—
and whim—to the next; that is, it is often determined more by political expedience than
educational wisdom. In many regions of England, Australia, and Canada currently,
ESL students are being mainstreamed more quickly than before and ESL teachers
are losing their jobs (a growing trend in Western Canada, for example, as govern-
ment policies and economic exigencies force the closure of some ESL programs by
reducing provincial support for ESL students); alternatively, in more positive situa-
tions, the role of ESL teachers is being refashioned so that they work more closely
with content teachers in mainstream courses (e.g., in England and the state of Victo-
ria in Australia; Clegg, 1996a; Davison, 2001; Leung & Franson, 2001). The focus in
such programs is the role of language in education or language-across-the-curriculum,
and not just decontextualized language education. The goal is to help all learners
and teachers gain a greater understanding of how language and literacy practices,
including lexical-grammatical structures and different types of discourse markers
and text types function within particular content areas to convey particular types of
meanings.
There are many models and program designs for ESL instruction at the secondary
school level. Carrasquillo and Rodriguez (2002) describe four such program types in
the United States, which have counterparts in other countries.
r Free-standing ESL programs, with students from many different L1s who have
immediate communication needs and little English proficiency; sheltered con-
tent instruction may be provided as well as language instruction but not at the
beginning levels.
r Intensive remedial ESL programs, particularly at the high school level, with an
emphasis on vocabulary, idiomatic expression, and basic reading and writing
skills for students with virtually no English.
r “Pull-out” ESL programs, with 45- to 60-minute lessons during language arts
classes, for example; these classes occur in separate ESL classrooms comprised of
students from different grades and programs and with designated ESL teachers,
who may travel throughout a school district to provide this support.
r ESL/bilingual education programs, with content gradually introduced in En-
glish as students become more proficient. There are other variants on this theme,
however, including: transitional bilingual education, maintenance bilingual ed-
ucation, immersion education, structured English immersion, two-way (or dual-
language) immersion, and newcomer programs (see Christian, 1996; Lindholm-
Leary, 2001; Peregoy & Boyle, 1997).
Other alternatives to these four program types exist, such as programs that address
the language and content needs of ESL students in mainstream classes by having
appropriately trained content teachers make necessary accommodations for ESL stu-
dents during regular lessons; or by means of adjuncted ESL classes specifically linked
to content courses, giving students credit for both dealing with the language and
3. ESL IN SECONDARY SCHOOLS 49
content of the subject area (Snow & Brinton, 1988). In some school districts, students
are allowed to attend high school only up to a certain age (e.g., age 18 or 19) and then
must leave high school, they are “pushed out.” If they have not completed gradu-
ation requirements by that time, they must seek graduation equivalency courses at
community colleges or through other programs.
As an example of an adjunct program in Canada, Roessingh (1999) describes an
ESL course that was successfully adjuncted to a sheltered Grade 10 English Literature
course at a high school in a city in Alberta. The 23 Grade 10 students in the courses
came from Pacific Rim regions and had typically immigrated around the age of 16.
Their English reading was assessed to be at the 4.5 grade equivalent (GE) when they
arrived but after their year of adjuncted instruction, they were reportedly reading
at the 6 to 7 GE, as determined by the Gates MacGinitie reading test (MacGinitie &
MacGinitie, 1992); Roessingh suggests a minimum threshold level of 7 GE should pre-
cede placement into an unsheltered, unadjuncted Grade 10 academic English course.
All 23 students reportedly passed both courses and the English exam taken by all
Grade 10 students at the end of the year and many continued to do well in their
subsequent Grade 11 academic English course.
Many approaches have been developed for the integration of ESL students in spe-
cific content areas in the United States, Australia, England, and Canada, and for suc-
cessfully combining language and content instruction (e.g., Chamot & O’Malley, 1994;
Christie, 1992; Crandall, 1987; Martin, 1993; Mohan, 1986; Short, 1994; see also, Davison
& Williams, 2001; Ovando & Collier, 1998; Stoller & Grabe, 1997). These approaches
highlight the syntactic, lexical, and rhetorical structures and genres associated with
academic disciplines and with particular types of texts; they also stress the importance
of providing corresponding graphic support, cultural connections, and study skills
and strategies. At the secondary level, students need to have a sophisticated command
of English grammar and vocabulary, and must have control over a range of different
written genres and registers and the discourse features associated with them. Read-
ing and listening comprehension requirements are considerable, exacerbated by the
amount of background knowledge or cultural schemata needed to access certain sub-
jects. ESL students might have a vocabulary of 5,000 to 7,000 words, a reading speed
(narratives) of approximately 100 wpm, and reading grade equivalent of Grade 6 or 7
in comparison with NESs in Grade 10 or higher, who are likely to have a 40,000-word
vocabulary and a reading speed of approximately 300 wpm (Roessingh, 1999). Oral
presentations, written reports and projects related to academic content, and quizzes
and tests are common at this level, in addition to reading assignments and the need
to comprehend teachers’ lectures and explanations as well as classmates’ discourse in
class (Duff, 2001).
Much successful language and content (L&C) integration takes place in theme-
based ESL or “sheltered” social studies, mathematics, or science courses designed to
cover academic content but normally reserved for ESL students (e.g., Evans, 1996;
Filson, 1996; McKean, 1996). Explicitly combined L&C instruction is less frequently
found in mainstream content courses unless major reforms initiated by ESL specialists
have been successfully implemented, often because of a lack of coordination between
ESL and content specialists, little or no applied linguistics training among the latter,
and the (misguided) notion that ESL students’ needs are not the responsibility of
content specialists, even though they may constitute more than half the students in
a course. Nevertheless, some content teachers are finding ways of effectively accom-
modating the needs of their ESL students (e.g., Clegg, 1996a, 1996b; Mohan, Leung,
& Davison, 2001; Snow & Brinton, 1997), usually with input from language teachers.
Several sources document approaches to facilitating L&C integration and instruction
in social studies, mathematics, and/or science (e.g., Carrasquillo & Rodriguez, 2002;
Chamot, 1995; Crandall, 1987).
50 DUFF
For notoriously difficult courses such as English literature with a high “linguis-
tic threshold” that may be required for both high school graduation and university
entrance, Roessingh and Field (2000) discuss the importance of the timing and se-
quencing of coursework in the academic mainstream, based on a consideration of
students’ “readiness,” their L1 academic background (which was relatively high in
their study), and the availability of adjuncted ESL support for students for English
literature courses. Thus, they recommended that newcomers should first concentrate
on subject areas in which they have strength, such as mathematics and chemistry be-
fore attempting to take social studies and English literature courses. The authors and
several research participants in the study also recommended that courses like social
studies be taken during summer school as a way of reducing the intensity of academic
coursework during the regular academic year.
Rather than review ESL research in all secondary-level academic domains, here I
provide a summary of research conducted in the content area I am most familiar
with, social studies. Deborah Short and her colleagues have produced excellent sam-
ple curriculum guides, materials, and professional development feedback forms for
middle-school teachers of ELLs learning social studies, often in sheltered ESL courses
(Echevarria, Vogt, & Short, 2000; Short, 1994, 1997, 1999), based on their experiences
as teachers, curriculum and materials developers, teacher educators, and researchers.
They stress vocabulary, terms, concepts, and tasks specifically associated with social
studies, as well as more general language functions, such as being able to define terms,
retell events in sequence, and compare outcomes of events, and then perform various
kinds of assignments, oral and written. With respect to reading comprehension, Short
(1997) found that social studies textbooks, often the basis for lectures, were difficult:
texts had various cohesion and coherence problems, limited explanations about key
vocabulary (e.g., 10 or fewer words explained per chapter), and confusing displays,
headings, and sidebars. Beck and McKeown’s (1991) earlier analysis of social studies
texts at lower grade levels also revealed that they were problematic because, among
other things, they assume levels of background knowledge that students often lack
(see also Carrasquillo & Rodriguez, 2002). Duff (2001) reviews some other research
that has been conducted on L&C integration in social studies.
In my qualitative research on ELLs in mainstream high school social studies courses
(Duff, 2001, 2002a, 2002b), I also found that students often lacked the linguistic, cul-
tural, and geographical knowledge to interpret both oral and written texts, and the
content with which they did have expertise, familiarity, or personal experience, such
as Chinese history, was missing from the local curriculum. The courses in my re-
search were at the Grade 10 level, at which the primary focus is Canadian history,
economics, and society. The curriculum also expected students to interpret historical
events and texts in a more critical, personal, and narrative way than had generally
been required of them in other countries. Besides occasional essay writing or multiple
choice tests, students had to take part in debates and role plays and produce in-class
oral presentations, tasks that they were often uncomfortable with or ill-equipped for.
The curriculum followed a multimodal approach that is currently promoted in social
studies (Case, 1997; Seixas, 1997a, 1997 b; Short, 1997; Singer & Hofstra Social Studies
Educators, 1997). In many secondary mainstream classes, as in those I observed over a
2-year period, ESL students actually produced very little oral or written English, either
during teacher-fronted instruction and discussions or on assignments. Assignments
might include writing postcards home, from the perspective of a Canadian settler, or
3. ESL IN SECONDARY SCHOOLS 51
doing a poster representing the front page of a newspaper from a particular historical
era. Working in small groups, ESL students often used their L1 and worked with class-
mates from similar linguistic backgrounds. This observation is not a critique of such
L1 practices, however it does suggest that opportunities for L2 use may be reduced
in contexts both inside and outside of school where large numbers of students share
the same L1. Furthermore, both ESL students and local students said it was difficult
for them to understand one another’s English speech in class, which added to ESL
students’ reticence to participate actively in class—they couldn’t respond to or build
on one another’s utterances in discussions because they couldn’t hear or compre-
hend one another. This problem did not seem to impede local students, however. In
addition, references to contemporary local issues, events, pop culture items, role mod-
els, and personal interests were commonplace. On the one hand, this practice made
the classroom discourse potentially more interesting to the (local) students if not the
whole class; on the other hand, it made it that much more difficult for newcomers to
comprehend and contribute to.
Although integrated L&C instruction emphasizes the role of language in learning
and the genres and syntactic structures used to convey particular types of meaning
(e.g., Echevarria et al., 2000), social studies classes in my research contained very little
explicit attention to text structures and vocabulary that students read, heard, or were
asked to produce, or other kinds of scaffolding that scholars claim is beneficial for
both ESL and local students (see e.g., Mohan, 2001). Similarly, graphic organizers and
other visual aids and even use of the blackboard to write down important phrases or to
illustrate the relationship among pieces of information (e.g., cause–effect, sequence,
evaluation, classification) were used relatively infrequently. Similar findings were
reported for social studies classes observed by Harklau (1994, 1999a) in California,
although in the school where she did her research, there were fewer than 100 ESL
students out of a student body of 1,600. In both our research contexts, ELLs’ overt
participation in mainstream classroom discourse was therefore impeded by a variety
of social, educational, and discursive factors. Finally, as previously mentioned briefly,
students were expected to produce relatively little extended expository writing, such
as essays more than just a few paragraphs in length. As a result, students had relatively
little practice and experience producing the kinds of essays or term papers that would
be required in certain fields of higher education.
Prepared by leading scholars and other professionals in TESOL, ESL Standards for Pre-
K–12 Students (TESOL, 1997) aims to describe the needs of ELLs across grade levels
in the United States and provides a set of graduated goals and standards for students
at beginning, intermediate, or advanced levels of English proficiency, or those who
have limited previous formal schooling and have special needs as a result (e.g., lit-
eracy, understanding the culture and organization of schooling). Regardless of grade
or proficiency level, the Standards document provides a set of three goals related to
students’ use of English for general communication, for communication connected to
their academic content areas, and for pragmatically or sociolinguistically appropriate
language use, both oral and written. For the first goal, to use English to communicate
in social settings, Grades 9 to 12 standards emphasize that students are expected to
participate in social interactions using English; use both oral and written English for
personal enjoyment; and use various learning strategies to improve their communica-
tion skills. For the second goal, to use English to achieve academically in all content ar-
eas, students are expected to use English for classroom interaction, and to convey and
construct both oral and written subject matter; and use learning strategies in relation
52 DUFF
to academic knowledge. Finally, for the third goal, to use English in socially and cul-
turally appropriate ways (i.e., sociolinguistic and pragmatic aspects of language use),
students are expected to use English and nonverbal communication appropriately
according to the expected genre, register, and so on. Throughout the Standards doc-
ument, students are encouraged to negotiate meanings with teachers and classmates
cooperatively and effectively using various strategies, including the use of their L1.
Sample progress indicators linked to the various goals and standards for Grades 9 to
12 students are shown in Table 3.1. Standards 1 to 3 do not appear to be sequenced in
such a way that addressing Standard 2, for example, implies that Standard 1 has been
mastered. Rather, the standards focus on different aspects of language use: the use
of English in social interaction generally (Standard 1); the specific kind of communi-
cation and information involved in various tasks (Standard 2); and relevant learning
strategies (Standard 3). Similarly, the three goals deal with different aspects of lan-
guage use (basic interpersonal communication, academic language, and pragmatics).
Although Goal 2 may indeed be more complex than Goal 1, it does not seem to imply
prior mastery of the earlier goal, and it is not necessarily less complex than Goal 3.
Table 3.2 provides an example of how a task could be modified for different pro-
ficiency levels in secondary school. Here the task is for students to research the de-
velopment of a (hypothetical) neighborhood toxic waste dump and the position they
will take on the issue.
The goals and standards reflect the need for students to develop what Cummins
(1979) refers to as oral and written basic interpersonal communication skills (BICS)
and cognitive academic language proficiency (CALP; see Cummins, 2000, for a history
of the BICS/CALP distinction and critiques of it); also stressed is the importance of
sociolinguistic and discursive factors such as the social context in which language is to
be used and the discourse registers and genres required. This model is consistent with
Canale and Swain’s (1980) description of communicative competence, which in their
model comprised linguistic (code) competence, discourse competence, sociolinguistic
competence, and strategic competence although it did not explicitly refer to academic
proficiency.
In addition to Standards statements and initiatives such as these, many helpful
resources for teachers and teacher educators dealing with secondary ESL students
have been published over the past decade that provide both theoretical foundations,
case studies, and highly practical model lessons, assessment tools, and lists of other
resources (e.g., Cloud, Genesee, & Hamayan, 2000; Coelho, 1998; Hernandez, 1997;
Scarcella, 1990). Several emphasize the importance of affirming students’ cultural
backgrounds and building on their existing knowledge. Other shorter guidelines have
also been published to promote immigrant students’ access to and engagement in
secondary schools. Walqui (2000), for example, provides “ten principles of effective
instruction for immigrant students,” (pp. 1–2) including the following:
TABLE 3.1
TESOL Goals, Standards, and Selected Sample Progress Indicators
Description of Standards
for Each Goal Sample Progress Indicators
Note. Adapted from ESL Standards for Pre-k–12 Students by TESOL, 1997, Alexandria, VA: TESOL.
54 DUFF
TABLE 3.2
Sample Vignette: Goal 2 (Academic English)
Limited Formal
Goal 2, Standard 2 Beginning Intermediate Advanced Schooling
Note. Adapted from ESL Standards for Pre-k–12 Students by TESOL, 1997, Alexandria, VA: TESOL.
The tenth principle concerns assessment, a ubiquitous and very political topic in ed-
ucation. Assessment of English language learners’ L2 ability and/or their content
knowledge at the secondary level covers the usual range of approaches, from locally
developed content-based assignments or tests, to portfolios and performance-based
assessment and a variety of other “in-house” English language assessment measures.
Scholars recommend multiple sources of information about ELL students’ abilities
(Carrasquillo & Rodriguez, 2002), including teacher-made tests, teachers’ observa-
tions, students’ works (e.g., lab reports), collective group work, questionnaires or
home surveys, standardized tests, portfolios of students’ work, and students’ self-
assessments. The assessment may be for diagnostic, formative, summative, or other
purposes, such as for program evaluation or for funding agencies, such as govern-
ments. According to Carrasquillo & Rodriguez (2002), who cite U.S. Department of
Education statistics, oral English proficiency tests and home language surveys are the
most common approaches used by school districts to assess students’ language pro-
ficiency. However, they also note that many such measures of proficiency fail to take
into account students’ academic language proficiency, and many use a multiple-choice
format.
Criterion-referenced assessment, as opposed to standardized, norm-referenced test-
ing, needs to be contextualized meaningfully within the curriculum. Leung (2001)
describes criterion-referenced task-based approaches to assessment and evaluation
for secondary students. Tasks are closely related to the curriculum and to teaching and
learning objectives, and language items are examined for their functionality within
their immediate discourse context.
3. ESL IN SECONDARY SCHOOLS 55
One research approach for examining the experiences and needs of language-minority
students at the secondary level is framed in terms of language socialization, discourse
socialization, or academic literacies (see review in Zuengler & Cole, this volume),
although there is relatively little research that examines adolescent learners’ experi-
ences specifically. Socialization, L&C, and language/literacy acquisition research have
much in common; however, language socialization tends to focus less on micro skills,
vocabulary, grammar, learning strategies, and elements of best practice in teaching
and more on cultural practices and group membership, rituals and verbal routines,
and changes in newcomers’ degree of participation in local communities of learning
over time and the social factors that support or scaffold increased participation (Lave
& Wenger, 1991; Wenger, 1998). The difference in focus stems mainly from the origins
of research on language socialization in linguistic anthropology rather than in edu-
cation (Schieffelin & Ochs, 1986). More applied linguists and sociolinguists working
in educational contexts are now applying language socialization perspectives to their
ethnographic and discourse analytic work in secondary schools as well, in a vari-
ety of ways, and examining different issues (e.g., Bayley & Schecter, 2003; Duff, 1995,
1996, 2002a; Freeman, 1998). Topics examined include variable levels of affiliation with
L1 and L2 communities of practice and their sociolinguistic behaviors and issues of
social/academic integration, often but not always contextualized within a larger so-
ciopolitical setting. Some current second language socialization research, such as my
own (e.g., Duff, 2002a), examines how teachers and students co-construct classroom
discourse that positions classroom members in certain ways—as cultural insiders or
outsiders, as experts or novices, as full-fledged, competent participants or citizens in a
given learning community, or as only peripheral or marginal members. Other research
examines how from early on in their education, students are inducted into the prac-
tices associated with particular disciplines, such as science (Cole & Zuengler, 2003).
L2 socialization research on adolescents has also focused on non-overt participation
or silence on the part of some ESL students and how nonverbal and verbal behaviors
are connected variably with different learner identities, aspirations, and possibilities
(e.g., Pon, Goldstein, & Schecter, 2003; see also Morita, 2002, for similar work with
university students).
Canadian studies of secondary-level ESL students (e.g., Duff, 2001, 2002a, 2002b;
Gunderson, 2000; Kanno & Applebaum, 1995; Liang, 1998; Roessingh & Kover, 2002)
reveal a commonly reported tension: ELLs and their parents often seek expedited
mainstreaming and thus removal from physically and socially isolated groups of
ESL students—and then experience frustration and disappointment with lower-than-
expected grades and/or with social alienation once they are mainstreamed. Social,
linguistic, and academic support is typically inadequate after students enter the main-
stream. Parents who have the financial means often rely on after-school classes staffed
by private tutors who use students’ L1 and/or L2 to help ensure their success. Seek-
ing additional coaching after school or on weekends is also a cultural practice in
many countries with highly competitive education systems. Some students meet with
private tutors for several hours each week to help them with their most troubling
academic subjects and assignments. Unfortunately, students whose families lack the
financial resources, access to qualified tutors, or the ability to provide academic sup-
port themselves have fewer options and may be at a considerable disadvantage.
ESL courses, beyond providing students with necessary training and practice in
the L2 and in L2-content integration, also provide students with crucial social net-
works that they may find difficult to establish in the mainstream with local students
(Duff, 2002a). In addition, the ESL classes often provide opportunities for students
to express themselves orally and in writing, revealing aspects of their interests, his-
tories, identities, aspirations, and personalities that may be completely masked in
mainstream courses. The validation and recognition they receive from such opportu-
nities can be invaluable and may be unavailable to them in the mainstream. However,
to the extent that ESL classes are perceived merely as “fun-and-games” and as per-
sonal revelation, they become viewed as irrelevant to the academic goals of students
(and their parents). Finally, as McKay & Wong (1996) demonstrate in their study of
ethnically Chinese secondary students in California, students may be simultaneously
negotiating multiple “Discourses,” often including multiple sets of expectations, cul-
tures, desires, and social positionings by themselves and by others. Thus, the con-
trast between ESL and mainstream cultures is just one cultural divide that students
must cross on a regular basis. Harklau (1999b, 2000) and Valdés (1998) have written
about issues of multiple and sometimes contradictory forms of representation of ELLs
that they must then negotiate or endure during and beyond secondary school and
some of the affective consequences of students’ complex and evolving identities and
ways of being positioned.
mainstream courses has had a detrimental impact on the educational success of in-
termediate level ESL students” (p. 203). More of the students who completed high
school were opting for vocational tracks than academic tracks because they lacked
the linguistic support and foundation for academic matriculation. The authors stated
that, in contrast to the ESL rate, the general high school dropout rate was about 30 to
35%, based on federal, provincial, and municipal government sources. Derwing et al.
(1999), conducting research in a different city in the same relatively affluent province,
also found a low level of completion among students: 54% among 486 ESL students, of
whom only 40% completed all high school graduation requirements; the rest dropped
out, completed 100 credits toward graduation but did not receive a diploma, or were
“pushed out” because of their age. (Others could not be tracked because they had
moved from their school district.)
Finally, successful completion of high school, for those ELLs who attain that mile-
stone, does not ensure their seamless admission into university or college and their
successful graduation several years later. In fact, a generation of immigrants at least
partly schooled in English-speaking countries now entering college or university are
often dismayed to find themselves still being placed in postsecondary ESL compo-
sition courses once in college, rather than in freshman English composition courses.
Their instructors, moreover, are at a loss of how best to respond to the unique linguistic
needs of this group, now commonly dubbed “Generation 1.5 students” (Harklau et al.,
1999). Placement in remedial ESL courses is seen to be a particularly discouraging out-
come for those ELLs previously viewed as “model” students in high school who may
paradoxically find themselves stigmatized or struggling in courses at university be-
cause of their undeveloped English essay writing skills (Harklau, 2000; Harklau et al.,
1999). Therefore, a number of recent studies have examined the writing instruction
received by ELLs in secondary school and the degree to which it prepares them for
higher education and other literacy purposes, such as community, workplace, and per-
sonal purposes (e.g., Lay, Carro, Tien, Niemann, & Leong, 1999). Hartman and Tarone
(1999) reported that writing instruction for secondary ESL students in the Minnesota
contexts they researched tended to focus on sentence- to paragraph-level grammar
and mechanics, with an emphasis on grammatical accuracy. There was little or no
prewriting activity such as concept mapping and brainstorming, little drafting and
freewriting of the type encouraged in process writing approaches, and little emphasis
on content. For higher-level ESL writing, modeling was considered important by one
teacher, and she emphasized the correct suppliance of words found in readings, verb
tenses, and other grammatical usage.
In contrast, in mainstream English classes at the same grade levels, a process ap-
proach to writing was used that included prewriting activities, such as freewriting,
journaling, and brainstorming, in order to elicit or activate students’ background
knowledge about topics. Weekly assignments in the latter context might include
book reviews, literary criticism, character studies, and so on, in which students were
expected to take a position of some sort and provide arguments in support of it. Gram-
mar and mechanics were relatively minor concerns. One Grade 12 college preparatory
English teacher, lamenting the lack of academic literacy preparation on the part of
mainstreamed ESL students, of the sort required on test essays, said: “For crying out
loud, spend some time tutoring them before you throw them to the wolves, as it were.
I can’t slow up!” (Adger & Peyton, 1999, p. 107). Content teachers in other areas (e.g.,
history, social studies, economics), for their part, reported that short-answer questions
3. ESL IN SECONDARY SCHOOLS 59
and essays were required in their courses, but they did not provide explicit instruction
on writing; their primary concern was students’ knowledge of subject matter, criti-
cal thinking, and the communication of ideas. Teachers reported on problems with
the ESL students’ logic and idea development in their writing and their paragraph
development. It is natural that the ESL classes and mainstream English or other con-
tent classes would have somewhat different emphases and, thus, should be seen as
complementary, because they have historically dealt with different populations and
different priorities. That is, newcomers need to understand the basics of English be-
fore being asked to produce creative or complex works in their undeveloped second
language. However, some conclusions drawn by Hartman and Tarone were that: (a)
ESL students need to spend more time engaged in appropriate literacy instruction
before being mainstreamed; (b) ESL students need to focus more on organization and
content in their ESL writing instruction and not primarily on grammar and vocabu-
lary (which may or may not transfer when doing more open-ended writing tasks); (c)
inclusion on more process writing in ESL classes would not only better prepare ESL
students for mainstream writing requirements in high school and beyond but would
also help them develop and learn to communicate their ideas in English before at-
tempting to write about them; (d) more emphasis should be placed on content and on
a wider range of text types and genres; and (e) individual tutoring in writing would
be beneficial for many students.
In a case study of three Latino middle school students’ experiences with writing
instruction across ESL and mainstream contexts, Valdés (1999) also points out that in
ESL classes teachers approached writing instruction in various ways: (a) through a
controlled composition approach (or guided composition) with a narrow emphasis
on sentence-level grammatical accuracy and little room for creative expression on the
part of students; (b) a more creative, generative process approach that for low-level
students yielded pieces not easily understood by readers; (c) process writing and direct
instruction, which had students work on longer pieces of writing, with multiple drafts,
conferencing, instruction about organization, and a focus on students’ own lives. Thus,
students being mainstreamed and then proceeding to higher education may have had
highly variable experiences with early L2 (and L1) literacy instruction, experiences
that may years later continue to either help or haunt them. Across several studies in
the Harklau et al. (1999) volume, ELLs were very surprised by the rigorous demands
at the university level, for which high school simply left them unprepared. Therefore,
the development of appropriate academic writing skills must remain a priority for
both research and intervention with secondary-level ELLs.
CONCLUSION
This chapter reviewed some of the burgeoning research on ESL students at the sec-
ondary level from a number of perspectives: demographic, political, educational,
social, and cultural. I have also attempted to balance descriptive, prescriptive, and re-
search approaches to schooling at this level. One overall finding is that the challenges
facing these students and their teachers are quite enormous, ranging from basic so-
cialization and settlement, to oral language development and the development of
academic literacies appropriate not only for secondary and higher education, but also
for new standardized tests being imposed on many school districts. Students often ex-
perience extreme social isolation and disappointment at their academic and linguistic
development, often because their own expectations or those of their family and school
are overly ambitious. Another common theme is that many secondary level programs
do not provide adequate content-based language and literacy instruction for students,
resulting in difficulties for them once they are mainstreamed. However, despite these
60 DUFF
many challenges, many sources cited in this chapter provide suggestions about how
students can be supported through their initial and ongoing language/literacy de-
velopment in secondary school and how their academic interests and needs can be
met in a deliberate, integrated fashion. More longitudinal research now needs to
be conducted on the students’ transitions from school to work or higher education.
Rather than view secondary ESL students and their learning in isolation, they must be
viewed in the context of their prior and subsequent learning, both inside and outside
of English-medium schooling in order to understand more fully the effectiveness of
their education and possibilities for the future.
NOTES
1. This research and preparation of this paper were supported by standard research grants from the Social
Sciences and Humanities Research Council of Canada.
2. Canada’s immigration policies and priorities and, in particular, the point system used to determine
immigrants’ eligibility were revised in 2002, placing new emphasis on proficiency in both languages.
3. I refer to English learners in schools, interchangeably, as ESL students, English language learners, new-
comer students, and non-native English speakers. However, I recognize that these terms (and others, like
limited English proficient students, minority-language students) may be problematic, potentially stigmatiz-
ing students because of their deficits in English rather than focussing on their L1 resources, repertoires,
and emergent bilingualism. Interestingly, the California Dept. of Education has just changed its way
of classifying students into English Learners (ELs) or EL students, and Fluent-English-Proficient (FEP)
(http://www.data1.cde.ca.gov/dataquest/). Naturally, such terms do not adequately reflect the vast
differences among students in either category, their years of residence in the English-dominant country,
or their other characteristics.
4. The same is true in many British and Australian cities. Furthermore, many other non-English-dominant
countries in Europe and elsewhere have similarly large numbers of new immigrants, often from a
different range of source countries and needing to learn target languages other than English in their new
host country.
5. There were over 1.5 million English learners in California public schools alone in Spring 2001, of whom
83.4% were Spanish-L1, with 1-3% of the remainder falling into the following major L1 groups, in de-
scending order: Vietnamese, Hmong, Cantonese, Pilipino/Tagalog, Korean, and Khmer/Cambodian (ac-
cording to 2001 statistics reported in http://www.cde.ca.gov). In comparison, there were about 188,000
fewer English learners just 5 years earlier. Among the 844,387 “Fluent-English-Proficient” in Califor-
nia public schools in Spring 2001, 65% were also from Spanish backgrounds, followed by those from
Pilipino/Tagalog, Vietnamese, Cantonese, Korean, Mandarin, Khmer, Farsi, and Armenian backgrounds,
representing in total 23% of the remainder.
6. Secondary school is contrasted with elementary school, but some school districts divide secondary school
into middle or junior high school (e.g., grades 7–9) and senior high school (e.g., grades 10–12).
7. The SLEP Test is also commonly used in program contexts and with populations vastly different from
those it was designed for, which is obviously problematic for reasons of test validity. In British Columbia,
for instance, it is used for ELL adults in some healthcare programs and in other kinds of ESL/vocational
programs with adults.
REFERENCES
Adger, C. T., & Peyton, J. K. (1999). Enhancing the education of immigrant students in secondary school:
Structural challenges and directions. In C. J. Faltis & P. Wolfe (Eds.), So much to say: Adolescents, bilin-
gualism, and ESL in the secondary school (pp. 205–224). New York: Teachers College Press.
Bayley, R., & Schecter, S. R. (Eds.). (2003). Language socialization in bilingual and multilingual societies. Cleve-
don, UK: Multilingual Matters.
Beck, I. L., & McKeown, M. G. (1991). Social studies texts are hard to understand: Mediating some of the
difficulties. Language Arts, 8, 482–490.
Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching
and testing. Applied Linguistics, 1, 1–47.
Carrasquillo, A. L., & Rodriguez, V. (2002). Language minority students in the mainstream classroom (2nd ed.).
Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Case, R. (1997). Elements of a coherent social studies program. In R. Case & P. Clark (Eds.), The Canadian
anthology of social studies (pp. 9–15). Burnaby, British Columbia: Simon Fraser University.
3. ESL IN SECONDARY SCHOOLS 61
Chamot, A. U. (1995). Implementing the Cognitive Academic Language Learning Approach: CALLA in
Arlington, Virginia. The Bilingual Research Journal, 19, 379–394.
Chamot, A. U. & O’Malley, J. M. (1994). The CALLA handbook: Implementing the cognitive academic language
learning approach. Reading, MA: Addison-Wesley.
Christian, D. (1996). Two-way immersion education: Students learning through two languages. The Modern
Language Journal, 80, 66–76.
Christie, F. (1992). Literacy in Australia. Annual Review of Applied Linguistics, 12, 142–155.
Clegg, J. (1996a). Introduction. In J. Clegg (Ed.), Mainstreaming ESL (pp. 1–35). Philadelphia: Multilingual
Matters.
Clegg, J. (Ed.). (1996b). Mainstreaming ESL. Philadelphia: Multilingual Matters.
Cloud, N., Genesee, F., & Hamayan, E. (2000). Dual language instruction: A handbook for enriched education.
Boston: Heinle & Heinle.
Coelho, E. (1998). Teaching and learning in multicultural schools. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Cole, K. M., & Zuengler, J. (2003). Engaging in an authentic science project: Appropriating, resisting, and
denying “scientific” identities. In R. Bayley & S. Schecter (Eds.), Language socialization in bilingual and
multilingual societies (pp. 98–113). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Collier, V. P. (1989). How long: A synthesis of research on academic achievement in a second language.
TESOL Quarterly, 23, 509–531.
Collier, V. P. (1995). Promoting academic success for ESL students. Jersey City, NJ: NJTESOL-BE.
Crandall, J. (Ed.). (1987). ESL through content area instruction: Mathematics, science, social studies. Washington,
DC: Center for Applied Linguistics.
Cummins, J. (1979). Cognitive/academic language proficiency, linguistic interdependence, the optimal age
question and some other matters. Working Papers on Bilingualism, 19, 121–129.
Cummins, J. (1981). The role of primary language development in promoting educational success for
language minority students. In California State Department of Education, Schooling and language minority
students: A theoretical framework (pp. 3–49). Sacramento: California Department of Education.
Cummins, J. (2000). Language, power and pedagogy. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Davison, C. (2001). Current policies, programs and practices in school ESL. In B. Mohan, C. Leung, & C.
Davison (Eds.), English as a second language in the mainstream (pp. 30–50). New York: Longman/Pearson.
Davison, C., & Williams, A. (2001). Integrating language and content: Unresolved issues. In B. Mohan,
C. Leung, & C. Davison (Eds), English as a second language in the mainstream (pp. 51–70). New York:
Longman/Pearson.
Derwing, T., Decorby, E., Ichikawa, J., & Jamieson, K. (1999). Some factors that affect the success of ESL
high school students. Canadian Modern Language Review, 55, 532–547.
Duff, P. (1991). Innovations in foreign language education: An evaluation of three Hungarian–English
dual-language programs. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 12, 459–476.
Duff, P. (1995). An ethnography of communication in immersion classrooms in Hungary. TESOL Quarterly,
29, 505–537.
Duff, P. (1996). Different languages, different practices: Socialization of discourse competence in dual-
language school classrooms in Hungary. In K. Bailey & D. Nunan (Eds.), Voices from the language classroom:
Qualitative research in second language education (pp. 407–433). New York: Cambridge University Press.
Duff, P. (2001). Language, literacy, content and (pop) culture: Challenges for ESL students in mainstream
courses. Canadian Modern Language Review, 58, 103–132.
Duff, P. (2002a). The discursive co-construction of knowledge, identity, and difference: An ethnography of
communication in the high school mainstream. Applied Linguistics, 23(3), 283–288.
Duff, P. (2002b). Pop culture and ESL students: Intertextuality, identity, and participation in classroom
discussions.Journal of Adolescent and Adult Literacy, 45, 482–487.
Echevarria, J., Vogt, M., & Short, D. J. (2000). Making content comprehensible for English language learners: The
SIOP model. Boston: Allyn & Bacon.
Eckert, P. (1989). Jocks & burnouts: Social categories and identity in the high school. New York: Teachers College
Press.
Evans, R. (1996). Content-based language teaching: Geography for ESL students. In J. Clegg (Ed.), Main-
streaming ESL (pp. 179–197). Philadelphia: Multilingual Matters.
Faltis, C. J. (1999). Introduction: Creating a new history. In C. J. Faltis & P. Wolfe (Eds.), So much to say:
Adolescents, bilingualism, and ESL in the secondary school (pp. 1–9). New York: Teachers College Press.
Filson, A. (1996). Environmental studies for ESL students: School skills, literacy and language. In J. Clegg
(Ed.), Mainstreaming ESL (pp. 156–178). Philadelphia: Multilingual Matters.
Freeman, R. (1998). Bilingual education and social change. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Gunderson, L. (2000). Voices of the teenage diasporas. Journal of Adolescent and Adult Literacy, 43, 692–706.
Hakuta, K., Butler, Y. G., & Witt, D. (2000). How long does it take English learners to attain proficiency?
(The University of California Linguistic Minority Research Institute, Policy Report 2000-1). Retrieved
May 25, 2002, from http://www.cde.ca.gov/el/hakuta2.pdf
Harklau, L. (1994). ESL versus mainstream classes: Contrasting L2 learning environments. TESOL Quarterly,
28(2), 241–272.
Harklau, L., Losey, K., & Siegel, M. (Eds.). (1999). Generation 1.5 meets college composition. Mahwah, NJ:
Erlbaum.
62 DUFF
Harklau, L. (1999a). The ESL learning environment in secondary school. In C. Faltis & P. Wolfe (Eds.), So
much to say: Adolescents, bilingualism, and ESL in the secondary school (pp. 42–60). New York: Teachers
College Press.
Harklau, L. (1999b). Representing culture in the ESL writing classroom. In E. Hinkel (Ed.), Culture in second
language teaching and learning (pp. 109–130). New York: Cambridge University Press.
Harklau, L. (2000). From the “good kids” to the “worst”: Representations of English language learners
across educational settings. TESOL Quarterly, 34, 35–67.
Hartman, B., & Tarone, E. (1999). Preparation for college writing: Teachers talk about writing instruc-
tion for Southeast Asian American students in secondary school. In L. Harklau, K. Losey, & M.
Siegal (Eds.), Generation 1.5 meets college composition (pp. 99–118). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Hernandez, H. (1997). Teaching in multilingual classrooms. Upper Saddle River, NJ: Prentice-Hall.
Kanno, Y., & Applebaum, S. D. (1995). ESL students speak up: Their stories of how we are doing. TESL
Canada Journal, 12, 32–49.
Lay, N. D. S., Carro, G., Tien, S., Niemann, T., & Leong, S. (1999). Connections: High school to college. In
L. Harklau, K. Losey, & M. Siegal (Eds.), Generation 1.5 meets college composition (pp. 175–190). Mahwah,
NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Lave, J., & Wenger, E. (1991). Situated learning: Legitimate peripheral participation. New York: Cambridge
University Press.
Leung, C. (2001). Evaluation of content-language learning in the mainstream classroom. In B. Mohan, C.
Leung, & C. Davison (Eds), English as a second language in the mainstream (pp. 177–198). New York:
Longman/Pearson.
Leung, C., & Franson, C. (2001). Mainstreaming: ESL as a diffused curriculum concern. In B. Mohan, C.
Leung, & C. Davison (Eds), English as a second language in the mainstream (pp. 165–176). New York:
Longman/Pearson.
Liang, X. (1998). Dilemmas of cooperative learning: Chinese students in a Canadian school. Unpublished doctoral
dissertation, University of British Columbia.
Lindholm-Leary, K. (2001). Dual language education. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Martin, J. (1993). Genre and literacy: Modeling context in educational linguistics. Annual Review of Applied
Linguistics, 13, 141–172.
MacGinitie, W., & MacGinitie, R. (1992). Gates-MacGinitie readings tests, (2nd ed.), levels E and F. Scarborough,
Ontario, Canada: Nelson.
McKay, S., & Wong, S-L. C. (1996). Multiple discourses, multiple identities: Investment and agency in
second-language learning among Chinese adolescent immigrant students. Harvard Educational Review,
66, 577–608.
McKean, R. (1996). A sheltered history course for ESL students. In J. Clegg (Ed.), Mainstreaming ESL (pp.
136–155). Philadelphia: Multilingual Matters.
Miller, J. (2000). Language use, identity, and social interaction: Migrant students in Australia. Research on
Language and Social Interaction, 33, 69–100.
Mohan, B. (1986). Language and content. Reading, MA: Addison-Wesley.
Mohan, B. (2001). The second language as a medium of learning. In B. Mohan, C. Leung, & C. Davison
(Eds), English as a second language in the mainstream (pp. 107–126). New York: Longman/Pearson.
Mohan, B., Leung, C., & Davison, C. (Eds.). (2001). English as a second language in the mainstream: Teaching,
learning and identity. New York: Longman/Pearson.
Mohan, B., & Low, M. (1995). Collaborative teacher assessment of ESL writers: Conceptual and practical
issues. TESOL Journal, 5(1), 28–31.
Morita, N. (2002). Negotiating participation in second language academic communities: A study of identity, agency,
and transformation. Unpublished doctoral dissertation, University of British Columbia.
Ovando, C., & Collier, V. (1998). Bilingual and ESL classrooms: Teaching in multicultural contexts (2nd ed.).
Boston: McGraw-Hill.
Peregoy, S. F., & Boyle, W. F. (1997). Reading, writing, and learning in ESL (2nd ed.). New York: Longman.
Phelan, P., Davidson, A. L., & Yu, H. C. (1998). Adolescents’ worlds: Negotiating family, peers, and school. New
York: Teachers College Press.
Pon, G., Goldstein, T., & Schecter, S. (2003). Interrupted by silences: The contemporary education of Hong
Kong-born Chinese Canadians. In R. Bayley & S. R. Schecter (Eds.), Language socialization in bilingual
and multilingual societies (pp. 114–127). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Roessingh, H. (1999). Adjunct support for high school ESL learners in mainstream English classes: Ensuring
success. TESL Canada Journal, 17, 72–85.
Roessingh, H., & Field, D. (2000). Time, timing, timetabling: Critical elements of successful graduation of
high school ESL learners. TESL Canada Journal, 18, 17–31.
Roessingh, H., & Kover, P. (2002). Working with younger-arriving ESL learners in high school English:
Never too late to reclaim potential. TESL Canada Journal, 19, 1–19.
Scarcella, R. (1990). Teaching language minority students in the multicultural classroom. Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall/Regents.
Schieffelin, B. B., & Ochs, E. (1986). Language socialization across cultures. Cambridge, UK: Cambridge Uni-
versity Press.
3. ESL IN SECONDARY SCHOOLS 63
Seixas, P. (1997a). Making sense of the past in a multicultural classroom. In R. Case & P. Clark (Eds.), The
Canadian anthology of social studies (pp. 163–170). Burnaby, British Columbia: Simon Fraser University.
Seixas, P. (1997 b). The place of history within social studies. In I. Wright & A. Sears (Eds.), Trends and issues
in Canadian social studies (pp. 116–129). Vancouver, British Columbia: Pacific Educational Press.
Short, D. (1993). Assessing integrated language and content instruction. TESOL Quarterly, 27, 627–656.
Short, D. (1994). Expanding middle school horizons: Integrating language, culture, and social studies.
TESOL Quarterly, 28, 581–608.
Short, D. J. (1997). Reading and ‘riting and . . . social studies: Research on integrated language and content
in secondary classrooms. In M. A. Snow & D. M. Brinton (Eds), The content-based classroom (pp. 213–232).
White Plains, NY: Addison-Wesley/Longman.
Short, D. (1999). Integrating language and content for effective sheltered instruction programs. In C. Faltis
& P. Wolfe (Eds), So much to say: Adolescents, bilingualism, and ESL in the secondary school (pp. 105–137).
New York: Teachers College Press.
Singer, A. J., & Hofstra Social Studies Educators, Hofstra University. (1997). Social studies for secondary schools:
Teaching to learn, learning to teach. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
SLEP Test Manual. (1987). Princeton, NJ: Educational Testing Service.
Snow, M. A., & Brinton, D. M. (1988). Content-based language instruction: Investigation the effectiveness
of the adjunct model. TESOL Quarterly, 22, 553–574.
Snow, M. A., & Brinton, D. M. (Eds.). (1997). The content-based curriculum. White Plains, NY: Addison-
Wesley/Longman.
Srole, C. (1997). Pedagogical responses from content faculty: Teaching content and language in history.
In M. A. Snow & D. M. Brinton (Eds.), The content-based curriculum (pp. 104–116). White Plains, NY:
Addison-Wesley/Longman.
Stoller, F. L., & Grabe, W. (1997). A six-T’s approach to content-based instruction. In M. A. Snow & D. M.
Brinton (Eds.), The content-based classroom (pp. 78–94). New York: Addison-Wesley/Longman.
TESOL (1997). ESL standards for pre-k–12 students. Alexandria, VA: TESOL.
Toohey, K. (2000). Learning English at school: Identity, social relations and classroom practice. Clevedon, UK:
Multilingual Matters.
Valdés, G. (1998). The world outside and inside schools: Language and immigrant children. Educational
Researcher, 27(6), 4–18.
Valdés, G. (1999). Incipient bilingualism and the development of English language writing abilities in the
secondary school. In C. J. Faltis & P. Wolfe (Eds.), So much to say: Adolescents, bilingualism, and ESL in the
secondary school (pp. 138–175). New York: Teachers College Press.
Walqui, A. (2000). Strategies for success: Engaging immigrant students in secondary schools. (Report No. EDO-
FL-00-03), Washington, DC: ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics/Center for Applied
Linguistics.
Watt, D., & Roessingh, H. (2001). The dynamics of ESL drop-out: Plus ça change. . . Canadian Modern Language
Review, 58, 203–222.
Wenger, E. (1998). Communities of practice: Learning, meaning, and identity. New York: Cambridge University
Press.
Zhao, Y. (2002, August 5). Wave of pupils lacking English strains schools. New York Times, p. 36.
64
4
That the title of this chapter is ESL in adult education and not one of the possible
alternatives such as teaching English to adults or ESL for adults is significant in two
ways. The title situates the chapter within the contested dichotomy of ESL versus EFL.
Further, it frames this ESL instruction within adult education, that is, those systems
established in English-dominant countries such as Australia, Canada, Great Britain,
New Zealand, and the United States to provide high school subjects to adults who
did not graduate from high school or to provide general interest subjects such as
conversational Spanish or computer literacy. In other words, this framing differen-
tiates between non-immigrant adults learning English (such an in intensive English
programs) and immigrant/refugee adults learning English. Therefore, the focus of
this chapter is on the teaching of English to adult immigrants and refugees. How-
ever, the chapter focuses on issues of particular interest to this population—issues of
curriculum, program evaluation, particular learner characteristics, and assessment of
learning. Although many other topics, such as reading strategies, learner identity, and
task-based learning, are topics relevant to ESL in adult education, these topics will
be dealt with in other chapters of this Handbook. The choices have been made based
on providing readers with an overarching framework of ESL in adult education in
English-dominant countries.
The delivery systems differ considerably across these countries, resulting in differ-
ent perceptions of the adult ESL learner and instructional delivery as well as different
research foci on what an agenda for research into ESL in adult education might entail.
Consequently, there is no coherent body of research literature on adult ESL education;
rather we have fragmentary, context-specific research, often with findings that are not
generalizable. Even demographic research is scattered and inconsistent. A review of
extant literature indicates that in most countries, the adult ESL learner is invisible
on the national policy agenda and consequently program delivery and research are
mostly nonfunded or underfunded. Thus, the adult ESL learner is almost invisible
on the agenda of academic researchers—because of the lack of funding. The excep-
tions have been the long-term program and research funding in Australia and the
recent alignment of ESL with literacy through the National Centre for ESL Literacy
Education (NCLE) in the United States.
65
66 MURRAY
Although adult ESL learners across these countries may share similar backgrounds,
experiences, and immigration or refugee status, because the context for their learning
of English varies as a result of differences in program delivery systems, the adult
education context for each country needs to be explained.
Australia
Australia has a more than 50-year history of encouraging English language learning as
part of the settlement process of immigrants and refugees (Martin, 1999). Australian
policies focus on the provision of language training and interpreter and translation
services, along with coordination of welfare, labor market, health, and other social ser-
vices to ensure immigrants’ access to services. These services are coordinated through
the National Integrated Settlement Strategy, a planning framework that fosters coop-
eration between all levels of government. English language provision is administered
by the Adult Migrant English Program (AMEP) within the Department of Immigra-
tion and Multicultural and Indigenous Affairs.1 Immigrants and refugees for whom
English is not a first language and who have been assessed as not having functional
English language skills are entitled to 510 hours of English language instruction.
Provision within the AMEP is via state and territory organizations that are funded
by the Commonwealth Government through a competitive tendering process every
5 years. In addition to formal face-to-face courses, a variety of other delivery modes
are funded: distance learning, home tutoring, and self-paced learning through Inde-
pendent Learning Centres (usually within the organizations that provide classes). For
those learners not eligible for the AMEP or who have reached their 510 hour limit,
courses are available through Institutes of Technical and Further Education, commu-
nity groups, private language schools and other Commonwealth-funded programs
linked to literacy and/or vocational training, some of which are fee-for-service and
some offered free.
Because the AMEP is a nationally conducted program, the program has features
unique to Australia: a national curriculum framework that meets the settlement needs
of learners, a national research centre to coordinate and conduct research across the
program, a collaborative approach between the Commonwealth and providers, and
the professionalism of AMEP teachers. During the 53 years of the AMEP, instructional
practice has changed as a result of research into best practice and into language learn-
ing and as a result of government policy. In the 1980s, as a result of research conducted
in Australia and also a general direction toward learner-centeredness in TESOL, the
AMEP “adopted a highly decentralised, learner-centred and needs-based curriculum
planning philosophy” (Burns, 1995, p. 11). To operate such a bottom-up planning
process that expected teacher autonomy, required teachers to become curriculum de-
velopers and researchers. During this period, a culture of professionalization and
collaborative research developed, especially of action research. However, the action
research models were collaborative and institutionally grounded (see, for example
Brindley, 1990). In the early 1990s the program underwent major curriculum and pol-
icy changes, changes that are still in place today. These included the development
of a national curriculum framework that is text-based and the certification of learner
progress through the assessment of competencies.
Canada
Canada also has a nationally funded language program, Language Instruction for
Newcomers to Canada (LINC), which provides free basic instruction in English and
4. ESL IN ADULT EDUCATION 67
French to facilitate adult immigrant and refugee integration into Canadian society.
This comprehensive, uniform national program, however, was not instituted until
1992. Prior to that, language delivery to immigrants, although funded federally, was
characterized by localized programs across a range of sectors, with variable curric-
ula, teacher qualifications, and expected learner outcomes. The national nature of
this funding does, however, reflect the Canadian acceptance that language instruc-
tion is part of immigrant and refugee settlement2 and is a federal responsibility. As
in Australia, LINC is managed through the federal department responsible for immi-
gration, currently Citizenship and Immigration Canada, established in 1994 to “link
immigration services with citizenship registration, to promote the unique ideals all
Canadians share and to help build a stronger Canada” (Citizenship and Immigration
Canada, 2002). However, unlike Australia, although the curriculum and assessment
framework is national, program delivery is more devolved, funded annually through
grants, and there is no national center to coordinate research, professional develop-
ment, and resources.
Great Britain
Until 2002, the United Kingdom had not considered the learning of the national lan-
guage for adult immigrants and refugees to be the responsibility of government.
Indeed, even the conferring of citizenship for immigrants does not require demon-
stration of proficiency in English, Welsh, or Scottish Gaelic if the immigrant or refugee
is married to a British citizen. However, two recent initiatives are changing the face of
adult ESL in the United Kingdom. In 2002, the Home Secretary, David Blunkett, (2002)
published a White Paper, “Secure Borders, Safe Haven: Integration with Diversity in
Modern Britain,” which proposes that language skills (along with knowledge about
British society) become a requirement of citizenship. Meanwhile, the Department For
Education and Skills included ESOL in its list of core skills that required curricu-
lum development; Consequently, in 2001, the new Adult ESOL Core Curriculum was
published, a core curriculum aligned with the national standards for adult literacy.
New Zealand
New Zealand, like the United Kingdom, is reconsidering how it addresses the needs
of immigrants and refugees.
Thus, New Zealand has no national curriculum framework for English (or Maori)
language instruction for adults. More recently, New Zealand has focused on business
migration, while still admitting family and humanitarian (refugee) migrants, the latter
not being provided with language training after arrival. Immigrants and refugees
can, however, enroll in private language schools and institutions on a fee-for-service
basis.
United States
In contrast to Australian and Canada, ESL provision in the United States is a frag-
mented, locally delivered enterprise. Crandall (1993) vividly captures the minority
68 MURRAY
In 1917, an immigration literacy test was introduced, primarily with the intention
of restricting immigrants, especially from southeastern Europe. Later court decisions
overturned much of this legislation, but sustained English literacy as a requirement for
naturalization, a situation still in force today. The first Federal Act for teaching adult
immigrants English was enacted in 1964. But this and later acts did not institutionalize
a coherent policy for delivering English language instruction to immigrants, resulting
in provision that is fragmented, financially unstable, marginalized, and spread across
a number of sectors—adult literacy, cultural diversity, vocational education, commu-
nity colleges, and community-based organizations. Federal funding comes through
adult education, job-related federal grants, and block grants to the states. The only
period in U.S. history when delivery of adult English language was tied to settlement
was after the influx of Southeast Asian refugees. As there was no existing commu-
nity to receive these immigrants and because of the United States’ involvement in the
Vietnam War, a comprehensive program was established for these refugees, involv-
ing the Departments of Education, Health and Human Services, and State. Yet the
education of refugees has always been with the goal of their becoming self-sufficient,
which really means that they no longer need social services, even if the wages they
bring in are minimum and barely subsistence level. With this goal in mind, programs
are designed to move learners into the workforce as quickly as possible, leading to
curricula that focus on “survival.”
IMPORTANT DEVELOPMENTS/TRENDS/TRADITIONS
IN THE DISCIPLINE
Curricular Frameworks
In the United States, Australia, and the United Kingdom, recent approaches to adult
education at the policy level have focused on adult literacy. In this policy context,
ESL practitioners have had to argue for how ESL differs from adult literacy (see, for
example, Moore, 1995; Davison, 1996) and/or include literacy (and sometimes even
numeracy) as a language teaching focus in order to secure recognition and funding.
In the United States, the establishment of the National Center for ESL Literacy
Education (NCLE) reflected a more national approach to the language education of
immigrants, but with the focus on literacy. Although this innovation has led to more
coordinated research and resource dissemination, the lack of a generally accepted
definition of literacy gives programs freedom to develop their own views of and
goals for literacy education (Wrigley & Guth, 1992), a freedom that results in a number
of different approaches to adult ESL instruction. According to Crandall and Peyton
(1993) adult ESL educators describe five different approaches used in the United
States: Freirean, whole language, language experience approach, learner writing and
publishing, and competency-based education.
The Freirean approach, sometimes called a participatory approach, is based on the
political view that literacy is of value only if it helps people liberate themselves from
4. ESL IN ADULT EDUCATION 69
the social conditions of oppression. Thus, the goal is social change. To achieve this,
teachers act as facilitators and co-learners. Learners identify their own problems and
develop solutions, producing texts that describe their problems, and seek to change
their situations (see, for example, Ullman, 1999). In programs that use a whole lan-
guage approach, written language is not broken apart, nor are rules or conventions
discussed. Learners interact with texts they and others have written in a community
of learners. The language experience approach, which can be used in a whole lan-
guage program, is a technique in which learners dictate their own experiences, the
experiences are transcribed, and then the transcriptions are used as reading material.
The teacher’s role is transcriber until learners can do it themselves. Teachers do not
correct student errors, although students may do so themselves. Learner writing and
publishing may actually be used in any of the other approaches, but programs with
this focus value learners’ own experiences and authentic audiences for writing. As
students write for a real audience (their peers), they can reflect on what constitutes
good writing. Competency-based ESL curricula often stress job-related tasks and in-
clude topics such as filling out forms, calling in sick, or developing listening skills to
identify procedures to follow, but not the language needed for managerial or super-
visory functions or for developing critical literacy for examining their roles and for
reading texts in a variety of ways. Or, they may focus on personal survival competen-
cies such as using public transportation or buying stamps at the post office. The goal
is to help students to function in their new society.
The underlying philosophies of these different approaches are quite similar at the
highest level—all seek to empower learners through literacy—yet, what we teach
and how we teach it sends powerful and very different messages to learners. For
example, competency-based education can lead learners to view literacy as only work-
related and that their roles in the United States are as workers, not as critical thinkers.
The other approaches can lead learners to believe that form doesn’t matter. Only the
Freirean approach recognizes explicitly the ideological nature of literacy. After the
National Literacy Act of 1991, adult ESL programs and much of the ESL literature on
adult ESL began to use “literacy” almost as synonymous with “ESL.” Most recently,
with federal legislation advocating welfare to work through initiatives such as the
Workforce Investment Act of 1998, adult ESL providers are adopting a competency-
based, vocational skills model in order to secure funding.
In Australia, in contrast to the United States, a national curriculum framework, the
Certificates in Spoken and Written English (1998), at four levels (CSWE I, II, III, and
IV) is mandated by the Commonwealth Government. In addition to the four levels,
learners are placed in one of three bands, based on their learning pace; Band A being
for learners with limited formal learning experiences, with low levels of literacy in
their L1 and often with an L1 using a non-Roman script, whereas Band C is for students
literate in their L1 and with some post-secondary education or technical skills training.
The curriculum also offers different learning foci such as vocational English, further
study, and community access. The framework is based on a text-based approach to
curriculum design and a competency-based approach to assessment of outcomes. In a
text-based approach (see, for example, Feetz, 1998), language is seen as a resource for
making meaning through whole texts3 , and language learning involves learning how
to choose among the different meaning making linguistic systems to communicate
effectively in different contexts (see, for example, Certificates in Spoken and Written
English, 1998; Feetz, 1998; Halliday, 1985). The curriculum includes literacy as a key
competency, in response to both learner needs in a highly literate society, and in
response to government policies and debates in the 1990s concerning the literacy crisis
in Australia (see the following). The curriculum document itself consistently refers to
“English language and literacy” as the curriculum’s goal. In response to research into
learner needs (e.g., McPherson, 1997), modules on numeracy training are included in
70 MURRAY
the curriculum. The Certificates in Spoken and Written English (CSWE) curriculum
was adopted in 1992, in response to a 1985 review of the AMEP in Australia (Campbell,
1986), a review that recommended a national key centre and a curriculum that had
clearly defined learner pathways (see below for details of this review). From 1977, the
AMEP had been generously funded to provide a variety of English language programs
to meet the needs of different learners, which included programs in the workplace
for professionals, using home tutoring, offered through, distance learning, for newly
arrived immigrants and refugees and for long-term residents. During this period, the
AMEP had adopted learner-centered approaches, in which learner needs were the
starting point for syllabus design, the syllabus was negotiated with the learner, and
the teacher was seen as curriculum developer (see Nunan, 1988).
Within the CSWE curricular framework, however, language providers and teachers
have flexibility in the syllabus and instructional approach they use. However, common
across the system is a focus on texts, both written and oral, and the explicit teaching of
their structure (see, for example Feetz, 1998). Most AMEP teachers use the five-stage
teaching-learning cycle developed through extensive research into language teaching
in Australia, especially in disadvantaged K–12 schools (see, for example, Callaghan
& Rothery, 1988). The diagram below summarizes this approach:
2. Modelling and
deconstructing the
text
3. Joint
construction
of the text
1. Building
the context
4.
Independent
construction
5. Linking of the text
related texts
In the United Kingdom, the new Adult ESOL Core Curriculum is based on the core
curriculum for adult literacy, a focus required by the Qualifications and Curriculum
Authority that developed the 2000 national standards for adult literacy. The national
curriculum was developed as part of a national strategy on literacy and numeracy,
in response to the findings of a 1999 government-sponsored report (Department for
Education and Employment, 1999), a report that defined literacy and numeracy as
“the ability to read, write and speak in English and to use mathematics at a level
necessary to function at work and in society in general” (p. 7). For ESOL, literacy has
been defined as the ability to speak, listen and respond, read and comprehend, and
write to communicate (The Adult ESOL Core Curriculum, 2001). The Adult ESOL
Core Curriculum offers a framework for English language learning, defines the skills,
knowledge, and understanding that ESOL learners need to demonstrate their achieve-
ment of the national standards, and provides a reference tool for ESOL teachers in a
variety of different settings (The Adult ESOL Core Curriculum, 2001).
4. ESL IN ADULT EDUCATION 71
The curriculum covers three levels across the four skills of listening, speaking, read-
ing, and writing, but advocates an integrated approach. The overarching framework
for the teaching of reading and writing comes from the National Literacy Strategy
and includes:
r Text level addresses overall meaning of the text, the ability to read critically and
flexibly, and write in different styles and forms.
r Sentence level deals with grammar, sentence structure, and punctuation.
r Word level looks at the individual words themselves, their structures, spelling
and meaning (The Adult ESOL Core Curriculum, 2001, p. 11).
The curriculum suggests that although teachers might draw learners’ attention to
discrete parts of texts, the goal is understanding whole texts. However, no particular
linguistic or pedagogic model is suggested as the basis for the curriculum framework.
However, in describing how to use the curriculum, the writers indicate that teachers
might want to begin with context that has been negotiated with learners (e.g., job
search skills) and build tasks around the content that include required functions,
grammar, and vocabulary; yet, in later sections it recommends starting syllabus de-
velopment with a set of functions, topics, skill, or grammatical items (p. 21). It seems
then, to be recommending a mixed syllabus (see Feetz, 1998).
In Canada, the benchmarks, firmly established within the disciplines of ESL, have
been developed independently of adult literacy curricula. The national English-
language benchmarks were developed through a working group of ESOL learn-
ers, teachers, administrators, immigrant service providers, and government officials
(Pierce & Stewart, 1997). The benchmarks provide a descriptive scale of ESOL profi-
ciency; they are not a syllabus. However, curriculum developers can use the bench-
marks as a guide in syllabus design.
Program Evaluation
In 1994, the U.S. Department of Education completed a national evaluation of federally
supported adult education programs to determine program effectiveness toward im-
proving literacy, English language proficiency, and high school completion. Although
this evaluation was of all adult programs, it provides useful data on ESL provision,
in which 50% of all adult learners are enrolled (Office of Vocational and Adult Edu-
cation, 1999).4 ESL has been identified as the fastest growing area in federally funded
adult programs (National Center for Educational Statistics, 1997), with 38% of na-
tional adult education enrollment being in ESL. This national evaluation found that
the majority of clients in ESL classes were Hispanic (69%) and Asian (19%), lived in
major metropolitan areas in the western region of the United States, were literate in
their home language (92%), but spoke little English (87%). Almost half were employed
while attending ESL adult classes. Class size was larger for ESL classes (median of 20)
than for other adult programs (for example, Adult Basic Education had a class size
median of 12) and ESL learners stayed in classes three to four times as long as did
adults in other literacy/basic education programs. Retention (persistence) was found
to be greater for learners who used support services such as counseling, attended day
classes, and who engaged in independent study and/or computer-assisted learning.
In other words, clients who used support services, attended during the day (rather
than at night), and who engaged in independent and/or computer-assisted learn-
ing were more able to sustain their participation. In a telephone follow-up survey,
the evaluation found that the majority of clients who left the program for reasons
other than having completed the program or having achieved their goals, left because
72 MURRAY
These measures led to the rapid expansion of AMEP programs, including for newly
arrived, long-term residents, home tutor, workplace, academic and professional, and
distance learning programs. The stable and expanding environment for ESL teaching
led to the professionalization of the field through a greater availability of graduate
certificate, diploma, and masters programs. Unlike in the United States where such
programs primarily lead to overseas positions, in Australia, the professionalization
of the field was through the adult ESL sector.
In 1985, the Commonwealth Government commissioned an extensive review of
the AMEP (Campbell, 1986), in particular focusing on the appropriateness of the
curriculum model, which, at that time, was a learner-centered, learner-negotiated
model. The review found that, although teachers supported the principles behind
such a curriculum, in practice they found it placed tremendous demands on their
time and expertise. In addition, the review found that there was a perceived lack of
continuity in the program (Nunan, 1987). A key recommendation, therefore, was
to develop curriculum guidelines or frameworks with clear learner pathways; in
other words, to reduce the reliance on teachers as curriculum developers and pro-
vide a less negotiated syllabus. These frameworks were taken up at state level, where
groups of teachers, working with colleagues assigned the role of curriculum coordi-
nators, developed curricula for local use. Eventually, one such state (NSW AMES8 )
developed an integrated curriculum document, tested it with their own teachers
and learners, had it accredited within the Australian vocational education system,
and eventually had it adopted as the curriculum framework for the entire AMEP.
This framework is the Certificates in Spoken and Written English (CSWE) referred to
earlier.
Since tendering, the AMEP in Australia is measured on three criteria—reach, re-
tention, and results. In 2000, research was conducted into both reach and retention of
adult immigrants eligible for AMEP classes. This research, based on 1996–1998 data,
4. ESL IN ADULT EDUCATION 73
found that 28% of clients left the program for one term or more without completing
510 hours or achieving functional English. The largest withdrawal rates were for
Family Migration clients in general, young women in specific Vietnamese and Ara-
bic communities, older adults in the Chinese groups, young adults in the former
Yugoslavia groups, and young adult men in the Arabic group. Reasons clients cited
for withdrawal included gaining employment, family or childcare responsibilities,
fast pace of class, discouragement at slow progress, wanting a single-sex class, and
lack of understanding of their entitlement (Noy, 2001a). A complementary study on
why eligible clients did not begin English language classes found that the princi-
ple reason for not registering was that the client gave priority to meeting other
needs such as finding employment. Other reasons included misunderstanding the
regulations regarding registration and entitlement, not having access to culturally
appropriate childcare, and lack of confidence in their ability to cope with formal
learning because of their limited educational background (de Riva O’Phelan & Mawer,
2002).
In 2000, a National Client Satisfaction Survey was conducted through interviews
with 3,203 clients, representing 87% of AMEP students contacted. This high partici-
pation rate was attributed to the survey methodology: Initial contact letters and the
survey itself were conducted in 16 home languages, and service providers had dis-
cussed the upcoming survey in classes in advance. Overall, students were satisfied
with the services provided, with dissatisfaction on individual survey items being
less than 10% of clients. Survey questions covered a broad range of issues, includ-
ing whether staff at their language center made them feel welcome, whether their
English classes were enjoyable, how useful English was to them in their day-to-day
life, and their initial assessment and placement. Seventy-nine percent of clients found
the AMEP to be very helpful or helpful in assisting them to feel more confident
about living in Australia, whereas 17% found it a little helpful. Clients from some
backgrounds (Somalis, Turks, and Persians) were less comfortable in mixed classes;
students were less happy with their outcomes in writing English than in speaking,
reading, and understanding English.
Although there is no comparable national program in New Zealand and there-
fore no comparable governmental impetus for program evaluation, a recent study
(Watts, White, & Trlin, 2002) examined learners’ English language learning experi-
ences, both formal and informal, and also the service providers’ perceptions of learner
needs. This study found that more than half (61.7%) of the participants had joined En-
glish classes in their first year in New Zealand. However, learners also indicated that
they wanted greater levels of English language support from their own community,
from government, and from the wider Kiwi community. Whereas they wanted classes
from the first two groups, they wanted “opportunities to take part in and learn from
conversational interaction” (Watts, White, & Trlin, 2002, p. 89). However, they also
recognized that immigrants and refugees must take responsibility for their own learn-
ing of the host language. Among providers, “the strongly expressed view was that
immigrants and refugees have diverse cultural, educational and linguistic needs and
require flexible learning arrangements to meet their individual circumstances” (p. 90).
They, like in Australia, found a number of factors that prevented some immigrants
and refugees from participating, mostly lack of confidence, family attitudes, and reli-
gious belief. Providers also felt that government should play a larger role, especially
in providing resources for (free) ESL provision. This report calls for the New Zealand
government “to establish a national policy to coordinate the present fragmented sys-
tem” (p. 96), citing the coordinated mechanisms of both Australia and Canada as
models.
Like New Zealand, because there is no central government oversight of adult
ESL, no government-sponsored program evaluations have been conducted. However,
74 MURRAY
research was carried out in 1989 in 13 adult education ESOL centers around the United
Kingdom, with the goal of providing:
a detailed profile of the ESOL learners’ socioeconomic, linguistic, and cultural back-
ground. As well as analysing the migrants’ attitudes and motivation towards English
and their desire to maintain their mother tongues or heritage languages, the book de-
scribes how the ESOL teachers and supervisors design their curriculum, produce teaching
materials and evolve the tools and procedures to evaluate the progress made by learners
(Khanna, Verma, Agnihotri, & Sinha, 1998, p. vii).
Their informants were fairly representative of the migrant groups in the United King-
dom, except for underrepresentation of African and Middle Eastern groups. They
found that the majority of learners were female; between the ages of 16 and 45;
attended classes in church halls, schools, clinics, or community centers; and were
in classes held twice a week and of 2 hours duration. They further found that the
Pakistanis, though sharing positive social and linguistic stereotypes with Indians,
had much higher levels of proficiency because their age at arrival in the United King-
dom was half that of the Indians. A majority of teachers are part time or voluntary
White teachers with brief training of 10 hours spread over 5 to 6 weeks. Among their
recommendations were the use of bilingual classes, female teachers for South Asian
women, a non-assimilationist approach to ESOL, more professionalism among teach-
ing staff, an ESOL program sensitive to the socioeconomic, cultural, and linguistic
backgrounds of the ESOL learners, and “a national strategy for ESOL teaching which
recognises the sociolinguistic and pedagogic value of the development of skills in
both mother tongue and English” (Khanna et al., 1998, p. 103).
Learner Needs
Learner needs have been researched both in the microcosm of the learner and in the
broader context of the effect of language proficiency on immigrant and refugee set-
tlement and integration. The former research issue has been of interest primarily to
teachers and program administrators as they attempt to develop programs that meet
the needs of the learners in their classes. The latter research issue is the concern of re-
ceiving governments who use such research to determine immigration policy. Because
these two strands of research are usually conducted by different researchers coming
from different research paradigms, the fact that what learners need and governments
want are in conflict is usually not addressed.
Research in a number of countries shows that host country language proficiency of
immigrants and refugees has a large positive effect on their earnings and labor mar-
ket/occupational status. In the United States and Canada, those proficient in English
have earnings 17% and 12% higher respectively than those not proficient in English
(Chiswick & Miller, 1992), whereas in Australia the reduction in earnings is around
10% (Stromback, 1988). Similarly, immigrants with higher levels of host country lan-
guage proficiency have higher participation rates in the labor force and therefore lower
unemployment rates; language proficiency level is particularly important for immi-
grants in highly skilled occupations (see, for example, Wooden, 1994 for Australia;
Boyd, DeVries, & Simkin, 1994 for Canada; and Chiswick, Cohen, & Zach, 1997 for
the United States). Whereas oral language proficiency in English is required for initial
employment, literacy in English is needed for promotion and more advanced levels of
work (National Institute for Literacy, 2000). Less research has been conducted on the
effects of language proficiency on integration, and most of the researchers have used
interview or qualitative survey data. The studies that have been conducted identify
language/communication difficulties as being a serious issue for social interaction,
4. ESL IN ADULT EDUCATION 75
accessing services, and confidence in interacting in the wider community (see, for
example, Ip, Wu, & Inglis, 1998 for Australia; Lidgard, Ho, Chen, Goodwin, & Bed-
ford, 1998 for New Zealand).
Learner Characteristics
Learners With Special Needs. Although each population of ESL learners will in-
clude learners with special needs, this issue has been addressed less in the adult
sector. McPherson (1997) found that teachers and learners identified the groups that
have special learning needs as aged learners, learners with low levels of literacy in
L1, learners with no formal education background, students from non-Roman script
backgrounds, and survivors of torture and trauma. Some studies have been conducted
on survivors of torture and trauma (e.g., McPherson, 1997; Welaratna, 1985), learners
with limited schooling and/or limited or no L1 literacy (e.g., Er, 1986; Hood & Kightley,
1991; McPherson, 1997; Weinstein, 1998), different learning styles (Willing, 1988), and
older learners (Er, 1986, McPherson, 1997; Scott, 1994).
McPherson (1997) found that “classes formed on the basis of a range of characteris-
tics which indicate a slow pace of learning will often result in such a disparate group
that their very different language and literacy needs will not be effectively met” (p. 42).
McPherson found further, that learners in Band A (that is, those with limited formal ed-
ucation and usually low levels of literacy in their L1) needed courses characterised by:
r Assessment and referral schemes that can identify special needs at entry into the
program.
r Bilingual assistance for course information, goal clarification, language, learning.
r Lower intensity courses.
r A teaching methodology that has as explicit goals the development of language
learning strategies and spoken and written language for community access.
r Teachers trained to identify special needs and develop appropriate strategies to
meet them.
r Recognition within the certificates in Spoken and Written English (CSWE) for
achievement of language goals related to settlement needs, and the need for
further education and training. (p. 43)
For survivors of torture and trauma, McPherson’s research identified the need for
a uniquely designed learning context to accommodate their physical, psychological,
and social needs, a finding supported by other research on such learners. Herman
(1992) and the Canadian Centre for Victims of Torture (2000) note that such learners
are often overwhelmed by their past experiences and feel a lack of control over their
lives, a lack of connection and lack of meaning, and often have memory loss and poor
concentration. Yet, language learning requires connection, control, concentration, and
meaning-making. Research in this area has recommended that the language learning
environment be flexible by providing opportunities for learners to share their expe-
riences (but only if they so wish) and to choose their level of participation in classes.
They also recommend that teachers focus on learners’ strengths, including using L1,
and help learners access community resources (see, for example, Canadian Centre for
Victims of Torture, 2000; Florez, 2000; Isserlis, 1996, 2000; Rivera, 1999). Other adult
ESL publications refer to the variety of language learners and strategies for teaching
learners with particular needs (see, for example, The Adult ESOL Core Curriculum,
2001; Canadian Centre for Victims of Torture, 2000), but are based on experience and
intuition, rather than on research or at least research reported in the publication.
In Australia, as a result of McPherson’s recommendations, Department of Immi-
gration and Multicultural and Indigenous Affairs agreed to provide an additional
76 MURRAY
100 hours of instruction for refugee clients, recognizing their special circumstances—
often victims of torture and trauma, facing psychological and other barriers in their
initial year of settlement. This program, called the Special Preparatory Program (SPP;
Noy, 2001b):
r Provides a bridge from initial settlement and learning difficulties linked with
past trauma to formal AMEP learning by establishing routine, structure and
social networks.
r Allows extra time in a formal AMEP program to settle in and learn to begin to
learn.
r Provides a supportive, nonthreatening environment (an additional support sys-
tem) through relevant personal contact.
r Provides connections/information about support and settlement services (links
and referral processes).
The SPP was evaluated in 2000 (Noy, 2001b), an evaluation that found that the vast
majority (87.5%) of SPP clients made a successful transition to regular AMEP classes
and that their initial progress in these classes compared favorably with that of other
clients, demonstrating that the SPP assisted them to adapt to the learning environment
and to learn successfully. SPP students generally withdrew from the AMEP for similar
reasons to other students, although slightly more SPP than other students withdrew
because of health and family reasons. Both this research and the original investigation
into learners with special needs noted that learners with special needs require more
than 510 hours to achieve functional English, in particular, written competencies.
Willing’s 1988 study was the first and only major investigation of learning styles
and strategies among the adult ESL population. The study involved interviews with
teachers and learners and a questionnaire to which 517 learners responded. The ques-
tionnaire consisted of 30 items in the form of statements with which the respondent
could answer “no,” “a little,” “good,” and “best.” In this study he found that:
The learner’s sense of satisfaction, his [sic] perceived achievement in a learning arrange-
ment, and his perseverance in remaining in that learning arrangement, have been shown
to be correlated with his perception of a compatibility between his own basic learning
style and the teaching methods used. This suggests that the cognitive (and personality)
tendencies of the individual should be prime factors in deciding teaching methodology
in a given instance, rather than the teaching method, and choice of materials, being based
on an a priori commitment of any kind. (p. 162)
The learners in his study exhibited styles along a continuum from analytical, structure-
seeking (often authority oriented) to a concrete, communication orientation. To ac-
commodate such a variety of styles, he suggested professional development of teach-
ers, assessment of student learning styles, student awareness of learning styles, and
teachers’ willingness to change their own strongly held beliefs about effective lan-
guage learning. Students, for example, frequently stated (Bako, Gazy, Gunn, Luchich,
& Tongan, 2002; Willing, 1988) that they wanted a textbook with a clear progression in
course structure, rather than lots of apparently unrelated “bits of paper” (handouts).
Assessment
Assessment issues have become of increasing concern as educational institutions have
come under pressure from legislators to be more accountable. This accountability
is often defined as measuring outcomes and demonstrating cost-effectiveness. Al-
though there have been legislative requirements for such accountability systems in
4. ESL IN ADULT EDUCATION 77
many countries (for example, the National Reporting System for Adult Education as
required by the Workforce Investment Act in the United States), assessment reform
needs to begin with clear, researched content standards, standards that articulate what
adult ESL learners need to know and be able to do. In Australia, Canada, and more
recently, the United Kingdom, such standards are articulated through the curriculum
frameworks. In both Australia and Canada, outcomes-based assessment is an integral
part of the curriculum—in Australia, measured through attainment of competencies
required for the four certificate levels; in Canada, measured through 36 benchmarks
that describe the competencies learners should demonstrate at that benchmark. In
both cases, outcomes are measured by learners performing tasks. The tasks them-
selves are not mandated, but the situations and language required for the task are
specified. The Canadian Benchmarks underwent a vigorous field testing before their
implementation. Because the Australian CSWE is accredited by the NSW Vocational
Education and Training Accreditation Board, it is subjected to revision when the Cer-
tificates are submitted for re-accreditation every 5 years. This revision includes input
from the field through surveys and through ongoing moderation conducted by the
organization that holds the copyright to the curriculum framework. In contrast, in the
United Kingdom, assessment of student learning has been informal (Khanna, Verma,
Agnihotri, & Sinha, 1998); however, now that there is a curriculum framework in
place, assessment frameworks may follow.
However, in Australia, there has also been an ongoing research program into the va-
lidity, reliability, and feasibility of the tasks teachers use to assess their learners, which
has, in turn, assisted in the revisions of the framework. This program has included
investigating task comparability and difficulty (Brindley, 2000; Brindley & Slatyer,
2000; Wigglesworth, 2000), rater consistency (Brindley, 2001; Smith, 2000), washback
(Burrows, 2001), and task moderation (Claire, 2001). This program of research has
identified several issues of concern in teacher assessment of learner competencies:
“moderation practices and rating patterns are shown to vary across teachers and lo-
cations;” “teachers’ concerns about the increased workload involved in designing and
administering their own assessment tasks” (Burrows, 2001, p. 8). As a result of these
findings, the AMEP Research Centre engages teachers in professional development
in task design and, through this process, has developed an online bank of assessment
tasks and procedures that have been rigorously field tested.9
In the United States, as a result of a survey that identified the lack of skills among job
seekers for the jobs they were applying for, the U.S. Department of Labor convened a
group of business and education leaders to determine what schools could do to better
prepare students for the workforce (Secretary’s Commission on Achieving Necessary
Skills, 1991).10 The National Reporting System for Adult Education (2001) lists five
core measurable outcomes: educational gain, employment, employment retention,
placement in postsecondary education or training, and receipt of a secondary school
diploma or equivalent. For ESL, educational gain is described in terms of competen-
cies at six levels. Programs assess learners at intake and then after instruction, using
the descriptors for each competency. Assessments can be either competency-based
standardized tests such as CASAS Life Skills Test or performance assessments; how-
ever, the procedure must be the same for all programs in the state. Although research
has been conducted on adult ESL assessment in the United States, most has centered
around comparing ESL-specific tests with general adult basic education tests (see,
for example, Adult Learning Resource Center, 1991). Because the assessment focus
in the United States has been on external, standardized tests, there has not been the
same sort of research program into the relation between outcomes assessment and
the curriculum, the professional development of teachers, or the need for the devel-
opment of tasks. The focus has been on the reliability and validity of the standard-
ized tests. This is not surprising, given that in contrast to Australia, development of
78 MURRAY
adult ESL content standards and therefore clearly defined learner outcomes has, until
recently, been devolved to the state level (see, for example, California Department
of Education, 1992). Recently, TESOL, the international professional ESL association,
developed standards for adult ESL programs, but because the standards cover all
aspects of programs, content standards are skeletal (Program Standards for Adult
ESOL Programs, 2000). Thus, there is no agreement on what skills and proficiencies
should be taught and then assessed and for what purposes.
Because of this lack of coherence among learner outcomes, syllabus design, and
assessment, ESL experts have asserted that assessment instruments are inadequate.
In Adult ESL Language and Literacy Instruction: A Vision and Action Agenda for the 21st
Century (2000), adult ESL experts conclude that:
Many states are having difficulty implementing assessments that meet the federal ac-
countability requirements of the National Reporting System. Some standardized tests
in use do not adequately measure gains by beginning English language learners with
minimal literacy proficiency, or those made by English language learners at more ad-
vanced proficiency levels. Some tests in use do not measure gains in the acquisition and
use of oral communication skills (the primary goal of many learners) and progress in
nonlinguistic understandings and skills necessary to make these gains. (p. 9)
One could list many controversies, ones that range from classroom practice to govern-
ment policy. However, I have chosen to discuss only four controversies, ones that have
the potential for major impact on learners’ lives: ideology, literacy or ESL?, provision,
and assessment.
Therefore, we see that adult ESL programs’ goals are often at odds with those of
their learners—learners want to learn English literacy in order to get a better job; the
program, on the other hand, may be measured by the rate of job placement so that
their goal becomes any job. This latter focus of funding and consequently programs,
guarantees a workforce suitable for menial labor, despite the previous job history
or skills of the immigrant. Thus, doctors work as janitors, teachers work as hotel
maids, engineers work as busboys. Learners’ identities and status are defined by
their competency in the English language. There is a not-so-subtle irony in the fact
that while on the one hand the ideology underlying policy formation in the United
States views hard work as leading to economic success, on the other hand, despite
immigrants’ hard work in their jobs, economic success is usually not assured until
linguistic competency is achieved. Even then, economic and social success may be
unachievable because of race, color or religion.
ESL/Literacy
The title of McKay’s 1993 book says, “Agendas for Second Language Literacy.” All
the stakeholders have different agendas in teaching English to new adult immigrants.
This is exacerbated by competing agendas, both political and theoretical, between
ESL and adult. In Australia, the 1991 policy document that established the Australian
Language and Literacy Policy (Department of Employment Education and Training,
1991) defined literacy in such a way that it became equated with English, language,
or even oracy (see Davison, 1996, for an extensive discussion). Traditionally, adult
ESL teachers had considered themselves to be language teachers and that literacy
was a part of the language they were teaching. But, they also recognized important
distinctions between first and second language acquisition, a distinction lost in the
Australian Language and Literacy Policy definition and subsequent provision. This
conflation of terms has led to many organizations describing themselves as language
and literacy providers—which may be true in terms of provision; they provide both
literacy instruction to native English speakers and ESL to learners with a mother
tongue other than English. In reality, however, it blurs the distinction in the minds of
the public and of politicians. A similar positioning has occurred in both the United
Kingdom and the United States. Although the United Kingdom curriculum does
include speaking and listening, its being framed within the national literacy strategy
demonstrates how literacy and ESL have been conflated in the United Kingdom, just
as was attempted in Australia and is often assumed in the United States. In the United
States, adult ESL language and literacy is the current terminology. Although the ESL
field may have made pragmatic decisions by adopting literacy as part of the ESL
agenda—to secure funding, to ensure more than the spoken language is taught, to
describe multiprogram organizations—definitions are vital in any field as they help
define that field. Although we may want to insist on including literacy as part of
ESL provision, if ESL or language is considered synonymous with literacy, the very
distinctions between first and second language acquisition are lost. Becoming literate
in ones’ first language is not the same as becoming literate in a second or third.
Provision
A controversy peculiar to Australia, but with important ramifications elsewhere, is
the length of provision of ESL classes. In Australia, newly arrived immigrants and
refugees without functional English are entitled to 510 hours of free classes in the
AMEP, after which they may continue their study through community programs or
the regular Technical and Further Education sector. The number of hours was arrived
at by looking at the average number of hours learners stayed in programs. This limit
of free tuition is hotly contested in Australia, with teachers and providers recognizing
80 MURRAY
that learners take varying paths and times to acquire English. Most recently govern-
ment, too, has recognized the need of some learners for additional hours (see previous
SPP discussion). That a program that was once freely available to learners of varying
proficiency in English and with varying focuses of instruction (see previous discussion
on Galbally report), indicates that the adult ESL field must be eternally vigilant on be-
half of our learners. When we consider the lack of coordinated provision in the United
States, New Zealand, and the United Kingdom, we see that the field of adult ESL is
de-professionalized, despite the number of immigrants entering these countries.
Assessment
Assessment remains a controversial issue in adult ESL. As Van Duzer and Berdan
(1999) note:
Learners want to know how well they are progressing in learning English. Teachers want
feedback on the effectiveness of their instruction. Program administrators want to know
how well they are meeting program goals and how they can improve their services. Those
funding the programs as well as the general public want to know whether funds spent
are yielding results. Policymakers want to know what specific practices are successful so
they can establish guidelines for allocating future funds. A single approach to assessment
may not provide enough useful information to satisfy each of these demands. (p. 201)
Although teachers and learners want assessments to determine their progress, they
are resistant to high-stakes assessments that will determine their futures—either in
the workforce or in further education. Whereas many current measures are not suffi-
ciently valid or reliable to be used for such determinations, this situation can actually
act to the disadvantage of learners. For example, the Australian Certificates, although
accredited within the vocational education sector, are not aligned with other voca-
tional education programs or instruments so that holding a CSWE Certificate does
not guarantee the learner access to jobs or further education. Similarly, in the United
States, the lack of a coherent system means learners do not have a coherent pathway
through ESL programs to vocational or academic programs. In Canada, developers
are resisting using their assessments for such high-stakes purposes.
In 1998, NCLE published its research agenda for adult ESL (in the United States), an
initiative designed to focus the attention of policymakers, funders, and researchers on
improving the effectiveness of adult ESL programs and thereby the lives of learners.
The research areas identified by learners, instructors, program administrators, policy-
makers, and researchers suggest five general areas around which research questions
in the field of adult ESL cluster:
r The learners themselves.
r Program design and instructional content and practices.
r Teacher preparation and staff development.
r Learner assessment and outcomes.
r Policy.
Priority issues are:
r Assessment of adult ESL learner progress and achievement.
r Measurement of the impact of participation in adult ESL programs on the lives
of participants. (Van Duzer, Peyton, & Comings, 1998)
4. ESL IN ADULT EDUCATION 81
In 1990, Brindley articulated a research agenda for TESOL in Australian adult ESL
that identifies research approaches, examples of research questions, and procedures
for conducting research. The framework focuses on collaborative research as the most
appropriate approach that would allow “investigation of research questions from the
perspective of teachers, policy makers, administrators and of learners themselves”
(p. 7).
The research questions and issues raised in both these agendas are as relevant now
as when they were originally published. From the overview presented in this chapter,
it can be seen that although research has been conducted over the intervening period,
it has often been tied so closely to institutions or in response to particular policies (e.g.,
literacy subsuming ESL) that the goals of improving programs and thereby improving
learners’ lives have not been met. Even in Australia, with an almost 2-decade history
of comprehensive research into adult ESL, much of the research is not generalizable.
Although the action research projects provided important professional development
and insights for the teachers involved in the projects and quite often important feed-
back to organizations about program delivery, the voice of learners, policymakers,
and administrators is either eclipsed or seen through the voice of teachers. Addition-
ally, as will all self-reported research methodologies, the lack of triangulation means
that the perspective of the observer is also not heard. It seems then, that Brindley’s call
for collaborative research using a variety of research tools and techniques is required
so that the research would serve the needs of the different stakeholders: learners,
teachers, administrators, and policymakers.
A greater emphasis on research of the collaborative kind would have a number of advan-
tages. Apart from the most obvious benefit of improving our collective understanding
of second language teaching and learning and the contexts in which they take place, it
would enable problems to be investigated from multiple perspectives, thus increasing
the likelihood of systematic follow-up of research results (Brindley, 1990, p. 25) and so
improve the lives of learners.
NOTES
1. This is the current name for the department. Over the past 50 years the department has had a va-
riety of different names, but English language provision has always been the responsibility of the
AMEP section within the department responsible for immigration and settlement. Traditionally im-
migrants to Australia have been referred to as migrants; hence, the name Adult Migrant Education
Program.
2. The 1976 Canadian Immigration Act created a separate class for refugees to distinguish them from
immigrants, and established Canada’s first refugee determination system. The June 2002 Immigration
and Refugee Protection Act replaced this act.
3. This curriculum model is based on Systemic Functional Grammar, where text refers to a stretch of
language, whether spoken or written, that coheres through meaning and is embedded in the social
contexts in which it is used.
4. In 1992, when the National Evaluation of Adult Education Programs was conducted, 51% of participants
in adult programs were in ESL programs, a 268% increase over the 12 years since the previous 1980
national survey (Fitzgerald, 1995).
5. CASAS, the Comprehensive Adult Student Assessment System, “is the only adult assessment system
of its kind to be approved and validated by the U.S. Department of Education in the area of adult lit-
eracy” according to the CASAS website (http://www.casas.org). The system uses a competency-based
approach to assessing language, literacy, and numeracy in real-life domains and is used extensively
throughout the United States in ESL programs to assess learners’ competency at the beginning, during,
and at the end of instruction.
6. CASAS scores range from 150 to 260. CASAS suggests four levels of literacy: Beginning Literacy (below
200); Basic Literacy (200–214); Intermediate Literacy (215–224); High School Literacy (225 and above).
7. AMES or Adult Migrant Education Services were the state organizations that provided the English
language instruction for the national AMEP.
8. The organization offering adult ESL in the state of New South Wales.
82 MURRAY
9. To ensure security of the test items, the task bank is only accessible to teachers in the AMEP and is
password protected.
10. This commission identified specific skills needed by the workforce, the set of skills becoming known
as SCANS (Secretary’s Commission on Achieving Necessary Skills).
REFERENCES
Adult ESL language and literacy instruction: A vision and action agenda for the 21st century. (2000).
Retrieved January 30, 2002, from http://www.cal.org/ncle/vision.htm
The Adult ESOL Core Curriculum. (2001). Retrieved August 29, 2002, from http://www.dfes.gov.
uk/readwriteplus/ESOL
Adult Learning Resource Center. (1991). Correlation study of adult English as a second language and adult basic
education reading tests. Des Plaines, IL: Author. (ERIC Document Reproduction Service No. ED352849)
Auerbach, E. R. (1985). The hidden curriculum of survival ESL. TESOL Quarterly, 19, 475–494.
Bako, M., Gazy, S., Gunn, M., Luchich, O., & Tongan, C. (2002). New perspectives on bilingual support.
Panel presentation, AMEP National Forum, Adelaide, Australia.
Blunkett, D. (2002). Secure borders, safe haven: Integration with diversity in modern Britain. Retrieved March 8,
2002, from http://194.203.40.90/news.asp?NewsID=123
Brindley, G. (1990). Towards a research agenda for TESOL. Prospect, 6(1), 7–26.
Brindley, G. (2000). Task difficulty and task generalisability in competency-based writing assessment. In G.
Brindley (Ed.), Studies in immigrant English language assessment, Volume 1 (pp. 125–157) Sydney, Australia:
NCELTR.
Brindley, G., & Slatyer, H. (2000). Task difficulty in ESL listening assessment. Paper presented at the 34th
Annual TESOL Convention, Vancouver, British Columbia.
Brindley, G. (2001). Investigating rater consistency in competency-based language assessment. In G. Brind-
ley & C. Burrows (Eds.), Studies in immigrant English language assessment, Volume 2 (pp. 59–91). Sydney,
Australia: NCELTR.
Boyd, M., DeVries, J., & Simkin, K. (1994). Language, economic status and integration. In H. Adelman, A.
Borowski, M. Burstein, & L. Foster (Eds.), Immigration and refugee policy: Australia and Canada compared.
Volume I & II (pp. 549–577). Melbourne, Australia: Melbourne University Press.
Burns, A. (1995). Teacher researchers: Perspectives on teacher action research and curriculum development.
In A. Burns & S. Hood (Eds.), Teachers’ voices: Exploring course design in a changing curriculum (pp. 4–19).
Sydney, Australia: NCELTR.
Burrows, C. (2001). Searching for washback: The impact of assessment in the Certificate in Spoken and
Written English. In G. Brindley & C. Burrows (Eds.), Studies in immigrant English language assessment,
Volume 2 (pp. 95–187) Sydney, Australia: NCELTR.
California Department of Education. (1992). English-as-a-second-language model standards for adults education
programs. Sacramento, CA: Author.
Callaghan, M., & Rothery, J. (1998). Teaching factual writing: A genre-based approach. Sydney, Australia: De-
partment of School Education, Metropolitan East Disadvantaged Schools Program.
Campbell, W. J. (1986). Towards active voice. Report of the Committee of Review of the Adult Migrant
Education Program, Canberra: Australian Government Publishing Service.
Canadian Centre for Victims of Torture. (2000). Torture and second language acquisition. Retrieved August
30, 2002, from http://www.icomm.ca/ccvt/intro.html
Canadian Language Benchmarks. (1996). English as a second language for adults; English as a second language
for literacy learners. Ottawa, Ontario: Ministry of Supplies and Services.
Certificates in Spoken and Written English. (1998). Sydney, Australia: New South Wales Adult Migrant
English Service.
Chiswick, B. R., & Miller, P. W. (1992). Language in the labour market: The immigrant experience in Canada
and the United States. In B. R. Chiswick (Ed.), Immigration, language and ethnicity: Canada and the United
States. (pp. 229–290). Washington, DC: American Enterprise Institute Press.
Chiswick, B. R., Cohen, Y., & Zach, T. (1997). The labour market status of immigrants: Effects of the un-
employment rate at arrival and duration of residence. Industrial and Labour Relations Review, 50(2), 289–
303.
Citizenship and Immigration Canada. The department. Retrieved August 27, 2002, from http://www.
cic.gc.ca/english/department/index.html
Claire, S. (2001). Assessment and moderation in the CSWE: Processes, performances and tasks. In G. Brind-
ley & C. Burrows (Eds.), Studies in immigrant English language assessment, Volume 2 (pp. 15–57). Sydney,
Australia: NCELTR.
Comprehensive Adult Student Assessment System. (1996). CASAS Life Skills Test. San Diego, CA: Author.
Crandall, J. (1993). Professionalism and professionalization of adult ESL literacy. TESOL Quarterly, 27,
497–515.
Crandall, J., & Peyton, J. K. (Eds.) (1993). Approaches to adult ESL literacy instruction. McHenry, IL and
Washington, DC: Delta Systems and Center for Applied Linguistics.
4. ESL IN ADULT EDUCATION 83
Davison, C. (1996). The multiple meanings of literacy in the TESOL and adult literacy professions: Problems
of perspective? Prospect, 11(2), 47–57.
de Riva O’Phelan, J., & Mawer, G. (2002). ‘More of the same’ won’t do the trick: Increasing the reach of the Adult
Migrant English Program. Sydney, Australia: NCELTR.
Department for Education and Employment. (1999). A fresh start—improving literacy and numeracy. (The
report of the working group chaired by Sir Claus Moser). London: DfEE.
Department of Employment Education and Training. (1991). Australia’s language: The Australian language
and literacy policy. Canberra, Australia: Australian Government Printing Service.
Er, E. (1986). A survey of the English language learning needs of elderly illiterate Chinese migrants. Sydney,
Australia: NSW AMES.
Feetz, S. (1998).Text-based syllabus design. Sydney, Australia: NCELTR.
Fitzgerald, N. B. (1995). ESL instruction in adult education: Findings from a national evaluation.
Washington, DC: Clearinghouse on ESL Literacy Education. Retrieved May 30, 2002, from http://
cal.org/ncle/DIGESTS/FITZGERA.HTM
Fletcher, M. (1999). Migrant settlement: A review of the literature and its relevance to New Zealand.
New Zealand Department of Labour. Occasional Paper 1999/3. Retrieved August 12, 2002, from
http://www.lmpg.govt.nz/opapers.htm
Florez, M. C. (2000, June/July). Native languages in the beginning adult ESL classroom: To use or not to
use. WATESOL News, 30(4), 1, 10.
Galbally, F. (1978). Migrant services and programs: Report of post-arrival programs and services for migrants.
Canberra: Australian Government Publishing Service.
Halliday, M. A. K. (1985). Language, context and text: Aspects of language in a social semiotic perspective. Geelong,
Australia: Deakin University Press.
Hood, S., & Kightley, S. (1991). Literacy development: A longitudinal study. Sydney, Australia: NSW AMES.
Herman, J. (1992). Trauma and recovery. New York: Basic Books.
Ip, D., Wu, C-T., & Inglis, C. (1998). Settlement experiences of Taiwanese immigrants in Australia. Asian
Studies Review, 22(1), 79–97.
Isserlis, J. (1996). Women at the centre of the curriculum. In K. Nonesuch (Ed.), Making connections: Literacy
and EAL curriculum from a feminist perspective (pp. 13–14). Toronto: Canadian Congress for Learning
Opportunities for Women.
Isserlis, J. (2000). Trauma and the adult English language learner. ERIC Digest. Retrieved August 19, 2002,
from http://www.cal.org/DIGESTS/trauma2.htm
Khanna, A. L., Verma, M. K., Agnihotri, R. K. J., & Sinha, S. K. (1998). Adult ESOL learners in Britain: A
cross-cultural study. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Leibowitz, A. H. (1971). Educational policy and political acceptance: The imposition of English as the language of
instruction in American Schools. City: Publisher. (ERIC Document Reproduction Service No. ED047321).
Lidgard, J., Ho, E., Chen, Y-Y., Goodwin, J., & Bedford, R. (1998). Immigrants from Korea, Taiwan and
Hong Kong in New Zealand in the mid-1990s: Macro and micro perspectives. Population Studies Centre
Discussion Paper (29). Hamilton, New Zealand: University of Waikato.
Martin, A. (1999). New life, new language: The history of the Adult Migrant English Program. Sydney, Australia:
NCELTR.
McKay, S. (1993). Agendas for second language literacy. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
McPherson, P. (1997). Investigating learner outcomes for clients with special needs in the Adult Migrant English
Program. Sydney, Australia: NCELTR.
Moore, H. (1995). Telling the history of the 1991 Australian Language and Literacy Policy. TESOL in Context,
5(1), 6–20.
National Center for Educational Statistics. (1997). Participation of adults in English as a second language classes:
1994–5. Washington, DC: U.S. Department of Education.
National Client Satisfaction Survey Report. (2000). Retrieved September 6, 2002, from http://www.
immi.gov.au/amep/reports/clientsurvey.htm
National Institute for Literacy. (2000). Equipped for the future content standards: What adults need to know and
be able to do in the 21st century. Washington, DC: Author.
National Reporting System for Adult Education. (2001, March). Measures and methods for the National Report-
ing System for Adult Education: Implementation guidelines. Washington, DC: U.S. Department of Education,
Office of Vocational and Adult Education, Division of Adult Education and Literacy.
Noy, S. (2001a). Competing priorities: Retention patterns in the Adult Migrant English Program. Sydney, Australia:
NCELTR.
Noy, S. (2001b). The special PREP program: Its evolution and its future. Sydney, Australia: NCELTR.
Nunan, D. (1987). The teacher as curriculum developer. Adelaide, Australia: NCRC.
Nunan, D. (1988). Learner-centred curriculum: A study in second language teaching. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Office of Vocational and Adult Education, U.S. Department of Education, Division of Adult Education and
Literacy. August (1999). State administered adult education program 1998 enrollment. Retrieved October 16,
2000, from http://ed.gov/offices/ovae/98enrlbp.html
Pierce, B. N., & Stewart, G. (1997). The development of the Canadian language benchmarks assessment.
TESL Canada, 14(2), 17–31.
84 MURRAY
Program Standards for Adult ESOL Programs. (2000). Alexandria, VA: TESOL.
Rivera, K. (1999). Native language literacy and adult ESL instruction. ERIC Digest. Washington, DC: National
Center for ESL Literacy Education.
Scott, M. L. (1994). Auditory memory and perceptions in older adult second language learners. Studies in
Second Language Acquisition, 16(3), 49–58.
Secretary’s Commission on Achieving Necessary Skills. (1991). What work requires of schools” A SCANS report
for America 2000. Washington, DC: U.S. Department of Labor.
Smith, D. 2000. Rater judgments in the direct assessment of competency-based writing assessment. In G.
Brindley (ed.) Studies in immigrant English language assessment, Vol 1 (pp. 159–189). Sydney, Australia:
NCELTR.
Stromback, T. (1988). Migrants, ethnic groups and the labour market: Policy options paper Canberra,
Australia: Office of multicultural Affairs.
Tollefson, J. W. (1991). Planning language, planning inequality: Language policy in the community. London:
Longman.
Ullman, C. (1999). Between discourse and practice: Immigrant rights, curriculum development, and ESL
teacher education. TESOL Quarterly, 33, 513–528.
Van Duzer, C., Peyton, J. K., & Comings, J. (1998). Research agenda for adult ESL. Retrieved August 11, 2002,
from http://www.cal.org/ncle/agenda/
Van Duzer, C. H., & Berdan, R. (1999). Perspectives on assessment in adult ESOL instruction. In Comings, J.,
Garner, B., & Smith, C., (Eds.), Annual Review of Adult Learning and Literacy (pp. 200–242). San Francisco:
Jossey-Bass.
Watts, N., White, C., & Trlin, A. (2002). Immigrant and provider perceptions of ESOL learning environments.
The TESOLANZ Journal, 9, 84–96.
Welaratna, U. (1985). Cambodian refugees: Factors affecting their assimilation and English language ac-
quisition. The CATESOL Journal, 1(1), 17–26.
Weinstein, G. (1998). Family and intergenerational literacy in multilingual communities. ERIC Q &
A. Retrieved August 8, 2002, from http://www.cal.org/ncle/digests/FamLit2.htm
Wigglesworth, G. (2000). Issues in the development of oral tasks for competency-based assessments of
second language performance. In G. Brindley (Ed.), Studies in immigrant English language assessment, Vol
1 (pp. 81–123). Sydney, Australia: NCELTR.
Willing, K. (1988). Learning styles in adult migrant education. Sydney, Australia: NCELTR.
Wooden, M. (1994). The labour market experience of immigrants. In M. Wooden, R. Holton, G. Hugo, &
J. Sloan (Eds.), Australian immigration: A survey of the issues Canberra: Australian Government Publication
Service.
Workplace Investment Act of 1998, Pub L. No. 105-220, § 212.b.2.A, 112 Stat. 936 (1998).
Wrigley, H. S., & Guth, G. J. A. (1992). Bringing literacy to life: Issues and options in adult ESL literacy. San
Diego, CA: Dominie Press.
Young, M. A., Fitzgerald, N., & Morgan, M. A. (1994). National evaluation of adult education programs. Fourth
report: Learner outcomes and program results. Washington, DC: U.S. Department of Education.
5
INTRODUCTION
English for academic purposes (EAP), a subdomain of English for specific purposes
(ESP), is generally housed in formal academic contexts. EAP shares subdomain sta-
tus with English for occupational purposes (EOP), which includes English language
use by both professionals (e.g., in medicine, business, law) and by nonprofessional
workers (in vocational contexts). EAP itself is further subdivided into two emphases:
EGAP, English for general academic purposes, and ESAP, English for specific aca-
demic purposes, a distinction first articulated by Blue (1988; cited in Dudley-Evans
& St. John, 1998). The principal difference between these two subdivisions of EAP is
one of scope. EGAP emphasizes “common core” skills and activities where English
is taught for general academic purposes, across multiple disciplines, and includes
learning and study skills components of broadly relevant academic skills. Thus, the
general purpose approach is largely associated with lower-level EAP courses in which
students are preparing for later work in disciplinary contexts. In contrast, ESAP em-
phasizes higher order skills, student development, and authentic texts and features
while working within specific epistemological traditions associated with different dis-
ciplines. Overall, whether the emphasis is ESAP or EGAP, EAP concerns itself with
the development of English for academic purposes and the transition from “peda-
gogic genres” (e.g., essay exams and term papers; see Johns, 1997) to increasingly
authentic genres associated with various disciplines. This focus on learning academic
language through academic tasks, texts, and content is the basis for claims that EAP
instruction represents a highly pragmatic approach to learning, encompassing needs
analyses, evaluation, academic skills, disciplinary content, and tasks in support of
student learning in tertiary educational contexts.
This chapter begins with an overview of the range of contexts in which EAP is
taught. It includes needs assessment, critical EAP, and a review of literate skills, com-
petencies, and principal genres associated with EAP.
85
86 CARKIN
In his intellectual history of EAP, one of its most prominent scholars, John Swales
(2001), fixes the date of its appearance in the 1960s. At that time, language for academic
purposes appeared quite distinct from the more prominent literary uses of language.
Swales notes that early EAP studies differed from traditional literary studies in their
descriptive (as opposed to stylistic) goals, their representation of “normal” scientific
genres, and their synchronic focus, among other differences (p. 44). A seminal book by
Halliday, McIntosh and Strevens (1964) is often cited as providing the basic rationale
underlying EAP, namely, descriptions of language, particularly vocabulary and syn-
tax, “as used in specific target situations” (Flowerdew & Peacock, 2001, p. 11), that is,
disciplines and occupations, and analyzed through statistical comparisons. Studies of
language variation have grown increasingly refined over the years. Where early stud-
ies worked with relatively broad academic language categories, including English for
Science and Technology (EST, e.g., Lackstrom, Selinker, & Trimble, 1970, 1973), later
studies became more focused on limited sets of features in highly particular registers,
examining, for example, the uses of the passive in two astrophysics articles (Tarone,
Dwyer, Gillette, & Icke, 1981). As more disciplines and texts were studied, the domain
of EAP broadened. Swales (2001) characterizes the change in focus and increased em-
phasis on context and situation as “multi-modal . . . [with] relationships between texts
and contexts. . . much richer and more complex” (p. 49). He further notes that as dis-
coursal studies, genre and register analyses, cultural influences, contrastive rhetoric,
and social-construction theories influenced EAP, there have been substantial gains in
our understanding of academic discourse. (For other perspectives on the history of
EAP, see Benesch, 2001; Bhatia, 2002; Hyland and Hamp-Lyons, 2002; Jordan, 1997;
Swales, 2000).
The implementation of an EAP program involves needs assessment, evaluation,
analysis of student goals and skills, and a determination of the particular language
features, vocabulary, organizational structures, discoursal patterns, and genres as-
sociated with the varieties of English found in university texts and classrooms. In
the United States and other English-dominant countries, EAP largely resides in pre-
university and “bridge” programs. Such programs are associated with intensive and
semi-intensive formats, and with particular language classes linked to content courses
in which disciplinary faculty collaborate with ESL instructors (Brinton, Snow, &
Wesche, 1989; Johns, 1992, 1995, 1997; Snow, 1997; Snow & Brinton, 1992). Where
non-native speakers (NNSs) possess the requisite language proficiency to enter a uni-
versity directly, EAP instruction is often limited to a composition course or sequence.
Such writing courses assist second language (L2) students in acquiring the writing
skills needed for successful work in higher education.
EAP is also taught in a variety of international settings to students who have var-
ious reasons for studying academic English and where English itself has different
functional ranges. Dudley-Evans and St. John (1998) identify four types of EAP “sit-
uations” in tertiary levels of study. First, EAP is taught in higher education settings
in English-speaking countries, like the United States, United Kingdom, Canada, and
Australia. The students in this setting are primarily international students coming for
graduate and undergraduate degrees as well as for short-term campus- or field-based
programs. Second, EAP is taught in countries where there may be several native lan-
guages, but English has official recognition as the language of education throughout
the schools, as in Zimbabwe and Singapore. Students in these settings may have a
long history of English study in school but use their native language for ordinary
communication and transactions. Third, EAP is taught in countries where specialty
subjects are tied to English, such as medicine, technology, engineering, and science,
while a national language is used for other subjects for which there are adequate texts
5. ENGLISH FOR ACADEMIC PURPOSES 87
in the native language, as in Jordan, where some majors are studied in Arabic and
others in English. Finally, EAP exists in countries in which all tertiary education is
taught in the L1 with English recognized as an auxiliary language, benefiting some
students who may need to read cutting edge studies found only in English, as in many
South American countries. Students studying within these four different situations
can be expected to have different levels of proficiency in English, different EAP needs,
distinct uses for EAP, and different interfaces between English and their major fields
of study. Such variety in English preparation and purpose in tertiary settings is one
reason for EAP’s strong emphasis on needs assessment tied to particular contexts and
populations prior to developing materials and setting goals.
Even though EAP is associated with tertiary educational settings, its international
range, as well as graduate and undergraduate levels, make needs assessment a “cor-
nerstone,” critical for “the process of establishing the what and how of a course”
(Dudley-Evans & St. John, 1998, p. 121). EAP students can be expected to vary by coun-
try, culture, institution, and academic goals, as well as by ethnic background, level of
academic literacy in their L1s, English language development, rhetorical styles, and
even their attitudes toward knowledge (Ballard & Clanchy, 1991). Needs assessment
of the diverse learners in EAP underlies syllabus design, materials development, text
selection, learning goals and tasks, and, ultimately, evaluation of students and course
or program success.
The needs of EAP students in educational contexts have been investigated in a
number of ways. Studies in the 1980s and 1990s largely surveyed and interviewed uni-
versity professors, compiling their responses to catalogue and analyze skills (writing,
reading, listening, speaking, vocabulary, strategies, etc.) and task demands (course
reading and writing assignments, test formats, group work, etc.) of various disci-
plinary classrooms (cf. Braine, 1989; Bridgeman & Carlson, 1984; Ferris & Tagg, 1996a,
1996b; Horowitz, 1986; Johns, 1981, 1988; Santos, 1988; Waters, 1996; West, 1994). Such
studies have investigated a range of skills and tasks across different disciplines as
well as across undergraduate and graduate levels. These studies have highlighted the
wide range of variability surrounding task demands, that is, differences by task type,
by level, and by discipline. Classroom and learning tasks for engineers and business
majors are very different, as are tasks typical of humanities and social sciences. Other
studies have surveyed college instructors to determine their tolerance of student er-
rors (e.g., Johns, 1981; Santos, 1988; Vann, Meyer, & Lorenz, 1984), information that
can inform EAP curricula.
A common criticism of faculty surveys is that they rely narrowly on faculty and
their perceptions of ESL student problems, leaving the students, their experience, and
their perceptions out of the investigation (Nunan, 1988). A second criticism has to
do with the predetermined categories into which responding faculty must place their
answers, thus, disallowing potentially useful responses outside the domain of the
survey.
Other studies examine the academic texts that students must be able to process,
in particular, academic lectures and written texts. These studies focus on the use and
distribution of discourse characteristics and linguistic features (e.g., Biber, Conrad,
Reppen, Byrd, & Helt, 2002; Carkin, 2001; Chaudron & Richards, 1986; Flowerdew &
Tauroza, 1995).
A study of writing tasks by Educational Testing Services in 1996 (Hale, Taylor,
Bridgeman, Carson, Kroll, & Kantor) collected as data actual classroom materials and
assignments given to undergraduate and graduate students in eight North American
88 CARKIN
universities across five disciplines. Among the findings from the ETS project was the
favoring of short tasks (less than one half page of writing) by the physical sciences
group and preference for longer tasks (more than one page) by the social sciences
group.
In contrast with needs analyses that look largely to faculty evaluation of ESL student
performance, a few studies have put students under the investigative lens. Leki and
Carson (1994) survey students for their perceptions of writing needs, whereas Leki
(1995) interviews five students on a weekly basis for her analysis of the successful
repertoire of coping strategies used in completing writing assignments during their
first term of university work. Complementing Leki and Carson’s work with ESL
students is Silva’s (1993) stance on the ethical treatment of ESL writers. Silva’s position
on respect for ESL writers, their texts, and their differences is aimed at those who judge
student writing, ostensibly content area faculty who have responded to surveys of
error gravity and found ESL lacking over the years.
CRITICAL EAP
The primacy and narrowness of faculty perceptions surrounding ESL student perfor-
mance along with the unequal power relations created by English’s hegemony as a
world language are elements of the movement led by Fairclough (cf. 1989, 1995) that
has given rise to critical EAP (Benesch, 1996, 2001; Pennycook, 1994, 1997, 1999). Criti-
cal EAP scholars look beyond issues of preparing students for academic success in lan-
guage and disciplinary settings; rather, they focus on a participatory approach that is
also transformative, allowing power to be shared in the curriculum, in the negotiation
of topics and syllabi, in the teaching and mastery of the genres of power, and through
the EAP curriculum to “offer the prospect of change” (Pennycook, 1999, p. 346).
Benesch (2001) is also critical of EAP’s long-standing pragmatic focus on meth-
ods and materials to the exclusion of students’ participation in curricular decisions
and their use of language to transform their study and lives. Benesch argues for crit-
ical needs and rights analysis (1999, 2001) in which students’ responses (e.g., their
objections or suggestions) to assignments are taken into account in ongoing needs
analyses.
Overall, the benefit that critical EAP brings to ESL students and their classrooms
is that of helping students understand academic power relations, question how de-
cisions are made that affect their education, and encourage them to address issues
and ideas that can contribute to the improvement of their own academic lives and
classrooms (Benesch, 1999; Canagarajah, 2002).
In her 1997 book, subtitled “Developing Academic Literacies,” Johns defines literacy
as a plural concept which involves:
an understanding that [reading and writing] skills are influenced by each other as well
as by speaking and listening . . . ways of knowing content, languages, and practices . . .
strategies for understanding, discussing, organizing, and producing texts . . . the social
context in which a discourse is produced and the roles and communities of text readers
and writers . . . learning processes as well as products. (p. 2)
Johns argues for the plural term, academic literacies, because of the wide range and di-
verse purposes associated with literacy in different academic traditions (e.g., human-
ities versus sciences), with the ongoing changes that occur in the literate orientation
5. ENGLISH FOR ACADEMIC PURPOSES 89
of individuals, and with the variety of theories about literacy possessed by students
and teachers in classrooms.
Others conceive of academic literacy more traditionally, as the reading and writing
demands of the university (e.g., Chase, Carson, & Gibson, 1991). Spack (1997) ad-
dresses the concept of literate practice in reading, writing, and listening to university
texts, suggesting that it is achieved over several years for NNSs. Based on her longitu-
dinal case study, Spack concludes that academic literacy is acquired not only through
the formal study of language, but also when “language (or literacy) is viewed as a
vehicle to understand and construct knowledge” (p. 49), an opportunity that requires
involvement in a variety of courses over several semesters.
Academic literacy embraces the particular skills, abilities, varying levels of ex-
pertise, and strategies held by student learners and known as academic competen-
cies. These competencies include proficiencies in the traditional four skills, including
lexicogrammatical knowledge and discourse competence. The variety of strategies
students employ to comprehend texts and lectures, as well as those used to produce
academic texts, are associated with academic success in general. Studies of compe-
tency generally investigate NNS performance against that of competent native speak-
ers (NSs), inferring degrees of competence (or lack thereof) in the measured difference
from NS norms (e.g., Hinkel’s 1995 study on modal verbs). Academic competency fig-
ures prominently into EAP needs analysis, including placement testing, in which the
learning needs of students with varying levels of expertise are taken into account for
program and course development.
The concern with academic literacy and learner competencies has given rise to
numerous studies of the skills associated with academic success in EAP contexts. The
next section of the chapter examines writing, listening, speaking, and reading and
vocabulary development in EAP contexts.
EAP WRITING
The composing processes and products of university students have received a great
deal of attention in L1 research. In particular, the process-oriented approach to writ-
ing in L2 is a reflection of L1 composition research. The process approach emphasizes
personal and expressive writing at the expense of skills and attitudes needed by
academically bound ESL students with limited lexical and linguistic repertoires, as
well as limited exposure to the kinds of writing required in various university class-
rooms (cf. Hinkel, 2002; Horowitz, 1986; Reid, 1984a, 1984b; Zamel, 1984). Overall, the
90 CARKIN
process approach has not advantaged EAP students, and it calls into larger question
the uncritical application of L1 studies to L2 learners in EAP and other contexts.
Early studies of the reading and writing demands encountered by university stu-
dents were often surveys that focused on the identification and analysis of tasks associ-
ated with courses that enrolled relatively high numbers of L2 students. Thus, surveys
of writing assignments in university departments provided information about topics
and genres across a variety of disciplines (often science versus humanities contrasts)
and levels, that is, first year through graduate school (e.g., Braine, 1995; Bridgeman
& Carlson, 1983; Horowitz, 1986; Johns, 1981, 1990; Rose, 1983). These studies were
clear improvements on teacher intuition, unexamined textbooks, and stereotypical as-
signments accomplished by providing useful information about actual writing tasks
and academic expectations. Such information assists EAP writers with a more clearly
delineated target and EAP professionals with a basis for curricular decisions.
One of the most frequently studied features of academic lectures is the discourse sig-
naling class of features known as macromarkers, a category of words, phrases, and
clauses that signal relationships within the discourses and assist students in setting
expectations and confirming or disconfirming predictions as they listen. Such words
as however, moreover, nevertheless, so, now, because and phrases like in addition, my point
is that, and let’s turn to are examples of macromarkers studied by a number of re-
searchers (e.g., Chaudron & Richards, 1986; DeCarrico & Nattinger, 1988; Dunkel &
Davis, 1994; Flowerdew & Tauroza, 1995) who used different categorizations of the
feature as well as different sources (e.g., naturalistic vs. actual lectures), thus mak-
ing cross-study comparisons and conclusions problematic. Other important areas of
lecture discourse have been investigated. Flowerdew (1992), for example, examines
definitions in lectures to EFL undergraduate science students. He found simple defi-
nitions (single sentences) to be a pervasive speech act in his set of academic lectures,
occurring on average of one definition every 1 minute and 55 seconds. Strodt-Lopez
(1991) analyzes asides in lecture discourse, determining that they contribute to overall
lecture coherence.
Studies of academic lectures employ a variety of treatments, variables, categories,
definitions, texts, topics, contexts, and methods (e.g., Dudley-Evans, 1994; Olson &
Huckin, 1990; Tauroza & Allison, 1994), with results often impossible to generalize
beyond the texts studied. These studies do not yet form a coherent picture of lec-
ture discourse. Our understanding of academic lectures is relatively fragmentary—a
patchwork of interesting if discrete findings that cannot be integrated and from which
it is largely impossible to generalize. Studies of single linguistic features or categories
of features provide bits of useful descriptive information, but generally are limited to
a description of a particular variable along a single parameter of variation No single
parameter, however, can adequately describe the complex or multidimensional nature
of communication in lecture (or human) discourse (cf. Biber, 1988).
Reading and word knowledge cannot be separated in the context of fluent reading. It
is estimated that in order to read fluently, a reader must know a minimum of about
95% of the words on a page (Grabe & Stoller, 2002; Nation, 2001), an unlikely quota for
most L2 students. In addition to vocabulary needs, EAP readers need knowledge of the
academic texts they will read. Academic texts vary by level, such as survey textbooks
that typically introduce a discipline and simultaneously fulfill a general education
5. ENGLISH FOR ACADEMIC PURPOSES 91
goal (Carkin, 2001). Academic texts also vary by discipline, for example, including
such elements as case studies for business, applications and technical reports for
engineering, classification schemes based on structure and function for biology, charts
and graphs for description and prediction in economics, and so on (cf. Hyland, 1999a).
A significant contribution to the study of academic vocabulary has been made over
the years by Nation and his students and colleagues as they produced increasingly
refined and topical vocabulary lists through corpus-based analyses (Nation, 1990,
2001; Nation & Hwang, 1995; Xue & Nation, 1984). Working in this research tradition,
Coxhead (2000) has contributed the Academic Word List (AWL), a corpus-based study
that yielded a list of 570 head words found in university texts in four major knowledge
divisions and 28 specified subfields. Coxhead notes that over “82% of the words in
the AWL are of Greek or Latin origin” (pp. 228–9). Their distribution over the 28
subject areas (94% of the words occur in at least 20 of the 28 subfields) as well as their
low occurrence in nonacademic texts attests to their representation across academic
texts. The AWL is an important resource for EAP students and teachers; knowledge of
AWL words can facilitate academic reading. (See also work on vocabulary by Coady
& Huckin, 1997; Schmitt, 2000; Schmitt & McCarthy, 1997).
Reading also facilitates vocabulary acquisition, as studies of extensive reading have
shown (e.g., Elley, 1991). Benefits of extensive reading develop over time, however,
whereas university students in EAP contexts change classes and texts after a term, sug-
gesting that extensive reading is probably best cultivated as a strategic and individual
skill.
EAP students are challenged not only by limited vocabulary when compared to
their L1 classmates, but also by reading speed. In university classes undergraduates
are typically assigned 25 to 60 pages of weekly reading in many academic subjects
(Carkin, 2001). Graduate students read considerably more pages of more difficult
texts. Managing the reading workload can be assisted by EAP instruction that is con-
tent based, attends to academic genres, integrates reading and writing, and helps
students develop relevant academic vocabulary used across a range of disciplines
(cf. Coxhead, 2000).
The study of speaking in EAP contexts has not been directly studied, having taken
a back seat to the comprehension-based research on reading and listing as primary
ways of obtaining information in academic settings. However, the national promi-
nence of the “foreign TA problem” (Bailey, 1982, 1984) associated with International
Teaching Assistants (ITAs) in the early 1980s motivated a number of studies of how
professors and TAs announced topics and transitions, made explanations and exam-
ples, elaborated on student comments, asked questions, and created solidarity in the
classroom (cf. volumes by Bailey, Pialorsi, & Zukowski/Faust, 1984; Pica, Barnes, &
Finger, 1990; see also Rounds, 1987).
Although ITA studies helped those ESL students who received graduate assis-
tantships, they were not directly applicable to the speaking needs of international
students in undergraduate and graduate classrooms. In their 1996 studies, Ferris &
Tagg surveyed faculty across multiple disciplines in four universities, determining
that faculty were “most concerned with ESL students’ ability to express themselves
fluently in class discussions and to give clear, coherent answers” (1996b, p. 311). The
faculty also expressed concern with NNS’ ability to interact with peers in classrooms.
Interestingly, and despite the plethora of pronunciation texts, the faculty in Ferris and
Tagg’s study did not find much problematical with their students’ pronunciation in
classroom discourse.
92 CARKIN
ACADEMIC GENRES
Genres are conventionalized communication events that share some set of commu-
nicative purposes “recognized by expert members in the parent discourse commu-
nity” (Swales, 1990, p. 58), and are thereby shaped in terms of style, structure, content,
and intended audience, that is, the members of the discourse community to which the
text is addressed (Marco, 2000). Bhatia (2002) elaborates on the concept of genres, not-
ing that they are associated with “relatively stable structural forms and . . . constrain
the use of lexico-grammatical resources” that are “not static” (p. 23). Genres are impor-
tant for EAP because knowledge of genre provides what Johns (1997) calls “a shortcut
for the initiated into the processing and production of . . . texts” (p. 21). Additionally,
research has shown that in higher education settings, the goals of advanced literacy are
tied to academic success generally and to disciplines and their diverse ways of making
meaning specifically. Academic success depends in large measure on NNSs’ negoti-
ation of three primary genres—lectures, textbooks, and research articles—which are
used in undergraduate and graduate levels and found across virtually all disciplines
(cf. Johns, 1997, 2002). The next section of the chapter summarizes some of the promi-
nent language characteristics of genres critical to EAP, touching on academic lectures
while focusing on textbooks and research articles. Collectively, these three types of
texts are ubiquitous as sources of academic content to students in universities and
display a modest record of investigation by EAP/ESP researchers. The research done
on these academic genres is addressed by selected studies that examine variation by
genre, discipline, discourse, and lexico-grammar.
Academic Lectures
Lectures are a time-honored method of information transmission from experts to
learners, what Benson (1994) calls higher education’s “central ritual” (p. 181) and a
primary informational genre for EAP study. Research on lecture discourse includes
studies that examine a wide range of particular lexical and grammatical structures, cat-
egories of structures (e.g., interpersonal pronouns, hedges, discourse-signaling cues),
collocations, and speech acts (e.g., topic announcements, definitions, asides), as well
as organizational patterns and argumentation structure (e.g., problem-solving, point-
driven). In his edited volume on academic lectures, Flowerdew (1994) surveys research
on academic lectures and concludes that “the majority of the work raises more ques-
tions than it answers” (p. 25), calling, not unexpectedly, for more research specific to
5. ENGLISH FOR ACADEMIC PURPOSES 93
lectures. Among the reasons for Flowerdew’s assertion are the wide range of lec-
ture variables that have been studied, including categories of features, disciplines,
content, levels (beginning through advanced undergraduate, graduate), and so on.
Also important is the issue raised by Flowerdew and Tauroza (1995) regarding the
findings from a number of studies of lecture comprehension based on nonauthentic
(i.e., controlled or manipulated) discourse.
Academic Textbooks
Textbooks, like lectures, are primary informational genres found in virtually all formal
educational contexts. In tertiary settings, textbooks are used in both undergraduate
and graduate levels, becoming increasingly specialized as they represent more of the
core issues of a discipline. Introductory textbooks, those used in general education
courses during the first year or two of university study, are typically broad survey
texts designed for students with little or no background in the field. Especially in
introductory general education classes, textbooks are often the only source of read-
ings required of students (Carkin, 2001). Myers (1992) describes textbooks as “the
repositories of codified knowledge” (p. 4). Hyland (1999b) describes introductory
textbooks specifically as providing “a coherently ordered epistemological map of the
disciplinary landscape . . . [which] can help convey the norms, values and ideolog-
ical assumptions of a particular academic culture” (p. 3). Textbooks are frequently
characterized as presenting factual information, representing the consensus of disci-
plinary experts, and displaying a limited sampling of the repertoire of conventions
and functions of disciplinary practice (Geisler, 1994).
Despite the increasing number of EAP studies focusing on academic language,
there is no holistic or comprehensive picture of variation in textbooks, either by disci-
pline or through an academic career, from freshman through graduate school. Current
understanding of academic textbooks is fragmentary and characterized by studies
of particular features or categories of features in a limited number of texts or even
passages of texts. Nevertheless, numerous discrete studies have increased our un-
derstanding of ways textbook writers use particular sets of features to help students
understand the text (Hyland, 1999b; Myers, 1992). Love (1991, 1993), for example,
is concerned with the ways in which introductory college textbooks “acculturate”
students into a disciplinary field Her examination of textbooks shows that they ex-
hibit “process–product” discourse cycles that employ a heavily nominalized style as
a consequence of events that take place over time (e.g., geological processes), which
are then “subjected to mental processes which categorize them, relate them to each
other, and generally ‘bring them to order”’ (Love, 1993, p. 202). Her analysis offers
valuable insights into the relationship between an introductory textbook, its student
readers, and particular lexico-grammatical features that “reflect and . . . construct the
epistemology of the discipline (1993, p. 217). However, Love produces no counts or
distribution patterns for some of her more quantifiable features (e.g., nouns and nom-
inalized processes in subject position), so we cannot know how pervasive or how
representative her findings are.
Hyland (1999b) focuses on the use of metadiscourse in introductory textbooks. He
notes that textbook authors “are unable to invoke community knowledge as the novice
[student] lacks experience of the linguistic forms which give coherence and life to that
knowledge” (p. 6). He finds that, on average, compared to published research articles,
textbooks employ over twice as many textual as interpersonal forms of metadiscourse
to organize the text. Textbooks display a more frequent use of textual forms (connec-
tives, code glosses, endophoric markers) to assist comprehension, whereas research ar-
ticles display more frequent use of interpersonal forms (hedges and person markers) to
assist persuasion (p. 10). Overall, textbooks display limited instances of interpersonal
94 CARKIN
and textual metadiscourse, with some disciplinary variation, suggesting that learn-
ing in a discipline through textbooks does not allow students into the “full range
of conventions within which the socio-cultural system of the discipline is encoded”
(p. 22). Students reading textbooks do not systematically encounter forms of argument,
uses of citations, relational markers specific to their disciplines, although textbooks
provide a “glimpse” of such elements.
Overall, our understanding of textbooks, especially the range of those used in
higher education, is arguably the weakest link among what is known about written
academic genres. Although there are many critical analyses that focus on the rela-
tionship between the text and “underlying critical concerns of power and politics of
language use, domination, and empowerment . . . ” (Bhatia, 2002, p. 21), such studies
have questionable value to EAP students who need English to accomplish fairly in-
strumental goals. EAP has focused on describing the way textbooks work, seeking to
connect the textbook genre with the academic goals and disciplinary practices that
surround it. EAP research has, thus, concentrated on studies of genre in relation to
academic discourse (Flowerdew, 2002; Swales, 1990), a wide range of diverse linguistic
and discoursal features found within such genres (cf. Biber et al., 2002), and classroom
applications of genre (cf. Hyon, 2002; Johns, 1995, 2002).
Research Articles
In contrast to the number of studies on academic textbooks, research articles (RAs)
are extensively investigated. Flowerdew (2002) calls RAs “the pre-eminent academic
genre—in terms of its role as a vehicle for the generation of knowledge . . . and because
of its gatekeeping function as an indicator of academic achievement and professional
success” (p. 5). Swales (1990) devotes a chapter in his book to the English RA, and
offers an “overview of the textual studies of the English RA” (pp. 131–132) from 1972 to
1988. He observes “considerable variation” shown in the papers investigating RAs on
a number of fronts: scale of research, level of analysis, methodological and linguistic
approaches, fields (discipline), feature(s) investigated, etc. (p. 130). Most of the RAs
investigated are from science and technology disciplines.
In EAP, RAs have been investigated for pedagogical purposes, to help graduate stu-
dents understand how such genres work to deliver information that is situated within
disciplines and constructed among experts. Thus, some studies have investigated so-
ciohistorical accounts of a discipline’s development through its writing and writers
(e.g., Atkinson, 1996; Bazerman, 1988), demonstrating the evolution of modern gen-
res. Other studies examine patterns of citation, integral or nonintegral, as important
persuasive elements that serve to emphasize the relative importance of the message
or writer (Hyland, 2000; Swales, 1990). Many studies have focused on particular com-
ponents of RAs, such as abstracts (Hyland, 2000; Salager-Meyer, 1992; Swales, 1981,
1990), which represent summaries of entire articles with the purpose of persuading
time-pressed professionals that the entire article is worthwhile reading. Other stud-
ies have investigated particular features such as reporting verbs and tense choices,
showing that article writers select among features to identify or distance themselves
from assertions.
As one of the most-studied genres, RAs offer a wealth of information to EAP pro-
fessionals who would assist graduate students in understanding and writing them.
The most comprehensive examination of such articles to date is Swales (1990). As
more studies are added to the ever-growing literature, there is a need for integration
of the wide range of studies across disciplines, as well as a need for in-depth studies
of particular disciplines, charting how the RA in microbiology, for example, differs
from those in other disciplines.
5. ENGLISH FOR ACADEMIC PURPOSES 95
The demand for English language education is a global phenomenon because of its
dominance in international business, technology, and science (Nunan, 2001; Swales,
1971; Trimble, 1985) and the volume of research articles published in English from
numerous countries around the world. The study of academic English is key to ac-
cessing new technologies, to creating new knowledge, and to distributing the contents
of scholarship in journals that are increasingly converting from national languages
to English (Swales, 2000). EAP is international in scope because of the preeminence
of English in publications of scholarship, science, technology, and business. Swales
observes that over the last 20 years “there has been a massive conversion . . . from other-
language journals to English-medium ones, and . . . almost all of the new journals that
have been springing up have an English-only submission policy” (p. 67). The hege-
mony of the English language, especially with regard to RAs, is not without negative
consequences in terms of its effect on the loss of research registers in other languages,
as Swales (2000) explains. The relationship between academic English and the access,
production, and distribution of information provides a rich research tableau for the
foreseeable future.
In attempting to characterize EAP, the fragmented and checkered nature of research
findings becomes apparent. In his review of research on needs of EAP students for
the TOEFL 2000 Project, Waters (1996) notes, “in research terms, we simply lack a
coherent overall picture of what EAP proficiency in North American higher education
involves” (p. 52). However, EAP is also marked by incremental progress toward an
increasingly refined description of particular elements and discourse patterns over the
last 3 decades. Swales (2001) notes that although EAP is a long way from “full accounts
of any genre” largely due to the “complexities arising from disciplinary variation” (pp.
50–51), steady progress is being made.
Because of the highly specific nature of EAP—the relation of academic language
to particular audiences with specific academic purposes, as well as to disciplinarity,
genre, register, and level of generality—studies targeting meaning-making elements
of its specificity, like those mentioned herein, will continue to provide incremental
information. Such studies need to be complemented with more comprehensive and
holistic perspectives examining larger patterns of use. Textbooks and lectures, com-
mon academic genres that constitute the formal input to most students throughout
their undergraduate careers, deserve a greater share of the EAP research effort. Sim-
ilarly, the study of academic conversations in higher education, as well as the study
of the range of written genres students encounter across the disciplinary curriculum
through various levels of study, afford ample opportunity for ongoing EAP research.
In the foreseeable future, research on disciplinary variation within, between, and
across spoken and written EAP texts and genres will continue to inform the profes-
sion. Through such studies, EAP professionals, as well as those interested in academic
language used in diverse disciplines, will benefit from increasing refinements in dis-
ciplinary discourses in particular, and academic language in general.
REFERENCES
Atkinson, D. (1996). The philosophical transactions of the Royal Society of London, 1675–1975: A sociohis-
torical discourse analysis. Language in Society, 25, 333–371.
Bailey, K. (1982). Teaching in a second language: The communicative competence of non-native speaking teaching
assistants. Unpublished doctoral dissertation, UCLA.
Bailey, K. (1984). The “Foreign TA problem.” In K. Bailey, F. Pialorsi, and J. Zukowski/Faust, Foreign
teaching assistants in U.S. universities (pp. 3–15). Washington, DC: National Association of Foreign Student
Affairs.
96 CARKIN
Bailey, K., Pialorsi, F., & Zukowski/Faust, J. (1984). Foreign teaching assistants in U.S. universities. Washington,
DC: National Association of Foreign Student Affairs.
Ballard, B., & Clanchy, J. (1991). Assessment by misconception: Cultural influences and intellectual tra-
ditions. In L. Hamp-Lyons (Ed.), Assessing second language writing in academic contexts (pp. 19–35).
Norwood, NJ: Ablex.
Bazerman, C. (1988). Shaping written knowledge: The genre and activity of the experimental article in science.
Madison: University of Wisconsin Press.
Benesch, S. (1996). Needs analysis and curriculum development in EAP: An example of a critical approach.
TESOL Quarterly, 30, 723–738.
Benesch, S. (1999). Rights analysis: Studying power relations in an academic setting. English for Specific
Purposes, 18(4), 313–327.
Benesch, S. (2001). Critical English for academic purposes: Theory, politics and practices. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Benson, M. (1994). Lecture listening in an ethnographic perspective. In J. Flowerdew (Ed.), Academic listening:
Research perspectives (pp. 181–198). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Bhatia, V. (2002). A generic view of academic discourse. In J. Flowerdew (Ed.), Academic discourse (pp.
21–39). Harlow, UK: Pearson Education.
Biber, D. (1988). Variation across speech and writing. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Biber, D., Conrad, S., Reppen, R., Byrd, P., & Helt, M. (2002). Speaking and writing in the university: A
multidimensional comparison. TESOL Quarterly, 36(1), 9–48.
Biber, D., Reppen, R., Clark, V., & Walter, J. (2001). Representing spoken language in university settings:
The design and construction of the spoken component of the T2K-SWAL Corpus. In R. Simpson &
J. Swales (Eds.), Corpus linguistics in North America (pp. 48–57). Ann Arbor: University of Michigan
Press.
Blue, G. (1988). Individualising academic writing tuition. In P. Robinson (Ed.), Academic writing: Process and
product (pp. 129–148) (ELT Documents 129). London: MET and British Council.
Braine, G. (1989). Writing in science and technology: An analysis of assignments from ten undergraduate
courses. English for Specific Purposes, 8(1), 3–15.
Braine, G. (1995). Writing in the natural sciences and engineering. In D. Belcher & G. Braine (Eds.), Academic
writing in a second language (pp. 113–134). Norwood, NJ: Ablex.
Bridgeman, B., & Carlson, S. (1983). Survey of academic writing tasks required of graduate and undergraduate
foreign students (TOEFL Research Report No. 15). Princeton, NJ: Educational Testing Service.
Bridgeman, B., & Carlson, S. (1984). Survey of academic writing tasks. Written Communication, 1, 247–280.
Brinton, D., Snow, M., & Wesche, M. (1989). Content-based second language instruction. New York: Newbury
House.
Canagarajah, S. (2002). Multilingual writers and the academic community: Towards a critical relationship.
Journal of English for Academic Purposes, 1(1), 29–44.
Carkin, S. (2001). Pedagogic discourse in introductory classes: Multidimensional analysis of textbooks and lectures in
macroeconomics and biology. Unpublished doctoral dissertation. Northern Arizona University, Flagstaff.
Chase, N., Carson, J., & Gibson, S. (1991, April). Texts, notes, and lectures: Perceptions of reading purposes
and demands in four college courses. Paper presented at the 41st annual meeting of the National Reading
Conference. Palm Springs, CA.
Chaudron, C., & Richards, J. (1986). The effect of discourse markers on the comprehension of lectures.
Applied Linguistics, 7, 113–127.
Coady, J., & Huckin, T. (Eds.). (1997). Second language vocabulary acquisition. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Coxhead, A. (2000). A new academic word list. TESOL Quarterly, 34(2), 213–238.
DeCarrico, J., & Nattinger, J. (1988). Lexical phrases for the comprehension of academic lectures. English for
Specific Purposes, 7(2), 91–102.
Dudley-Evans, A. (1994). ‘Genre analysis: an approach to text analysis for ESP’. In M. Coulthard (Ed.),
Advances in Written Text Analysis, (pp. 219–299). London: Routledge.
Dudley-Evans, T., & St. John, M. (1998). Developments in ESP. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Dunkel, P., & Davis, J. (1994). Effects of rhetorical signaling cues on the recall of English lecture information
by speakers of English as a native or second language. In J. Flowerdew (Ed), Academic listening: Research
perspectives (pp. 55–74). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Elley, W. (1991). Acquiring literacy in a second language: The effect of book-flood programs. Language
Learning, 41, 375–411.
Fairclough, N. (1989). Language and power. London: Longman.
Fairclough, N. (1995). Critical discourse analysis. London: Longman.
Ferris, D., & Tagg, T. (1996a). Academic oral communication needs of EAP learners: What subject-matter
instructors actually require. TESOL Quarterly, 30(1), 31–58.
Ferris, D., & Tagg, T. (1996b). Academic listening/speaking tasks for ESL students: Problems, suggestions,
and implications. TESOL Quarterly, 30(2), 297–320.
Flowerdew, J. (1992). Definitions in science lectures. Applied Linguistics, 13(2), 202–224.
Flowerdew, J. (Ed.). (1994). Academic listening: Research perspectives. Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
5. ENGLISH FOR ACADEMIC PURPOSES 97
Research in English
for Specific Purposes
Peter Master
San Jose State University
INTRODUCTION
The domain of English for Specific Purposes (ESP) has had a strong research tradition
since its inception in the 1960s. This chapter delineates the current research concerns of
ESP in order to gain a sense of the direction in which the field is moving, with a special
focus on the years 2000–2002. The information is gleaned primarily from the pages
of the flagship journal of the field, English for Specific Purposes, which editors of the
journal have often used as an indicator of major trends in the field (e.g., Dudley-Evans,
2001; Hewings, 2002; Master, 2001). The chapter surveys data-based studies as well
as descriptions of ESP programs and environments, such as shadowing a business
manager. It then examines current issues that concern the field and concludes with an
investigation of the most significant research question that can be asked about ESP:
Does it work?
RESEARCH DOMAIN
ESP is a division of English Language Teaching (ELT), the only other member of
which is English for General Purposes (EGP; Master, 1997a; Strevens, 1988). Johns
and Dudley-Evans (1991) provide a broad definition of ESP as “the careful research
and design of pedagogical materials and activities for an identifiable group of adult
learners within a specific learning context” (p. 298) whose principal distinguishing
characteristics are needs assessment and discourse analysis, though Brown (1995)
maintains that discourse analysis is a requirement for determining the needs of any
language education enterprise. Discourse Analysis is a field unto itself, comprising an
important discipline within the field of Linguistics. In terms of ESP, where it seeks to
weigh the importance of various elements in the genuine language situations English
language learners will encounter, discourse analysis is concerned with microlinguistic
elements such as frequency counts (i.e., tense/aspect, mood, information structure,
and other text linguistic devices) as well as macrolinguistic concerns such as genre,
99
100 MASTER
TABLE 6.1
Topics of Papers (Hewings, 2002)
Text/discourse analysis 34 33 51 49
Program description 36 11 14 10
Needs analysis/syllabus design 11 12 6 9
Materials/methods 5 8 9 6
Argument/discussion (no data) 0 12 4 8
Testing 2 3 4 6
Teacher training 5 1 1 3
Other 7 7 10 9
6. ENGLISH FOR SPECIFIC PURPOSES 101
1986, primarily because submissions in this category were too often descriptions of
local programs without sufficient generalizability to other ESP contexts in the world.
(When I was a co-editor of the journal between 1995 and 2002, the most common
rejection letter I wrote concerned the lack of universal application of the description
of a local program). Needs analysis and syllabus design also decreased in the 1990s
after it had been made clear early in the decade that the views of the students (clients
or subjects) being taught ESP comprised an essential element of the needs analysis.
Materials and methods, on the other hand, continue to be developed in response to
specific needs analyses.
Hewings (2002) also shows the ESP sub-area represented by articles published in
English for Specific Purposes, which apply to some degree to ESP research as a whole.
Over the 20-year history of the journal, English for Science and Technology (EST) and
English for Academic Purposes (EAP) have dominated and continue to dominate,
whereas articles concerned with General ESP have fallen from 20% in the early years
of the journal to less than 5% in recent years. English for Occupational/Professional
Purposes (EOP/EPP) continues to hover around 10%. Hewings notes that, although
the interest in Business English has dramatically increased in the last decade (ac-
counting for almost 20% of what foreign students study in the United States; cf. Open
Doors, 2002), the Business English research base is still in its infancy and will remain
underrepresented in the pages of the journal until it is taught in universities.
Hewings also provides a closer analysis of the text/discourse analysis category,
including mode of communication and concern with professional versus student
products. Mode of communication refers to whether the data analyzed were writ-
ten or spoken. Between 1997 and 2001, analyses of written text comprised 86% of this
category, the remaining 14% spoken. In the early 1980s, the ratio was 73% written to
27% spoken, the spoken variety decreasing steadily ever since. Hewings believes this
may be partially due to the fact that written text is easier to analyze, even though
it is clearly more important for the ultimate user of ESP to be able to speak than to
write. It is also partially due to the increasing importance of genre analysis to the field,
which tends to focus on written rather than spoken genres. Similarly, there has been
a much greater concern with professional products (most recently 75% professional,
15% student, and 10% interaction between professional and student in generating a
product), though analyses of interactions have increased slightly over the years. Hew-
ings believes this is a natural state of affairs because professional product data has
a far wider application in ESP than does data gained from student products or their
interactions with professionals in producing them.
One of the strengths of research in ESP is its international character. Hewings
shows that there has been a steady increase in the number of international authors
published in English for Specific Purposes with a concomitant decrease in the percentage
of authors from the United Kingdom and the United States. In the period from 1997
to 2001, international authors accounted for 69% of the articles, with 19% from the
United States and 12% from the United Kingdom, whereas in the early 1980s, the
ratio was 39% from the United States, 25% from the United Kingdom, and 36% from
other countries. Hewings believes this is a testament to the growing acceptance of
ESP around the world and, consequently, its validity as a subject for research. It also
reflects the fact that ESP is generally more likely to be carried out in non-English-
speaking countries than in English-speaking ones and that ESP goes under different
guises in the United States, such as content-based instruction (CBI) or Workplace ESL
(Master, 1997b). Hewings shows that the 1990s were marked by a substantial increase
in papers from two regions of the world outside the United States and the United
Kingdom: Central and South America, and China and Hong Kong.
The gender of authors in English for Specific Purposes is also of interest. In the last
decade, female authors have been slightly better represented than males, most recently
102 MASTER
55% female and 45% male, the percentage of females rising from a low of 42% at the
beginning of the 1980s. Hewings notes, however, that the authors cited in English for
Specific Purposes articles are overwhelmingly male.
Hewings concludes his overview of English for Specific Purposes by speculating
on what the future holds for the field of ESP. He believes that although increasing
specificity is a primary characteristic of ESP research today, the field will have to be-
come more concerned with English as an International Language. “The growing use
of English as the means of communication in interaction between non-native English
speakers seems likely to have a major impact on the kinds of ESP programmes we pro-
vide and the type of research needed to underpin those programmes” (Hewings, 2002,
unpaginated). Similarly, Dudley-Evans and St. John (1997) believe that cross-cultural
issues will be increasingly important research issues, especially “what language is
culturally appropriate in different situations” (p. 232). They also think that critical
approaches to research will affect the development of ESP as they question the norms
of ESP teaching.
With regard specifically to English for Academic Purposes (EAP), Jordan (1997)
states that future research will undoubtedly focus on genre analysis at different levels,
computer- assisted language learning (CALL), disciplinary cultures (i.e., the “insider”
culture of specific discourse communities), learner independence, and collaboration
between EAP teachers and subject specialists (pp. 279–280). These categories are also
of interest to ESP, and topics such as genre analysis, CALL, and learner independence
are concerns of the entire ELT teaching profession.
CURRENT RESEARCH
The primary focus of current ESP research is specificity, that is, detailed explications
of the nature of the language used or required to communicate in specific academic
and occupational settings, usually accompanied by specific pedagogical applications
for non-native speakers of English. Current research in ESP as reflected in English
for Specific Purposes continues to be concerned with specificity in three broad areas of
focus: (a) macro-linguistic concerns such as writing, authenticity, and oral communi-
cation, (b) microlinguistic elements such as vocabulary and grammatical categories,
and (c) descriptions of various types of ESP programs. In the articles published in
the last three volumes of the journal (2000, 2001, and 2002), as shown in Table 6.2,
60% had a macrolinguistic focus, 21% had a microlinguistic focus, and 19% dealt with
program descriptions. The categories of ESP that these articles are concerned with are
described in Table 6.3.
Table 6.3 shows that articles concerning academic, science/technology, and busi-
ness topics continue to dominate the journal, accounting for more than two thirds
(69%) of the articles published. It should be noted that English for occupational/
TABLE 6.2
Focus in English for Specific Purposes 2000–2002
2000 19 11 3 3
2001 20 13 6 4
2002 21 10 3 4
Total 34 12 11
Percent 60% 21% 19%
6. ENGLISH FOR SPECIFIC PURPOSES 103
TABLE 6.3
Topics of ESP in English for Specific Purposes 2000–2002
2000 3 4 3 3 3 1
2001 10 4 4 2 3 0
2002 4 5 2 3 1 2
Total 17 13 9 8 7 3
Percent 30% 23% 16% 14% 12% 5%
an overly emphatic tone. Lindemann and Mauranen (2001) analyzed the roles of just in
spoken academic discourse and found that the mitigating sense of the word involved
a phonologically reduced version, whereas the sense of “exactly” tended to use a full
vowel and be stressed, supporting the need for phonetic detail in EAP. Moore (2002)
researched the frequency and type of agentive elements (Halliday, 1994) in sociology,
physics, and economics textbooks and found economics to be closer to physics than
to sociology (even though economics is considered a social science), perhaps to give
it scientific credibility.
The academic courses focused on architecture, reading, and the use of textbooks.
Spector-Cohen, Kirschner, and Wexler (2001) developed an EAP reading program at
the University of Tel Aviv in Israel. Swales, Barks, Ostermann, and Simpson (2001)
described an EAP course for Master’s of Architecture students at the University of
Michigan. Yakhontova (2001) discussed the use of a U.S.-based EAP textbook in a
Ukrainian university course.
The single microlinguistic concern in EBE was the business use of anticipatory it.
Hewings and Hewings (2002) used computerized corpora to analyze anticipatory it in
published business research articles and L2 student business dissertations and found
the latter did not sufficiently modulate their knowledge claims.
The business courses focused on teaching in Botswana and Hong Kong. De
Beaugrande (2000) reported on a pilot project to teach business at the University
of Botswana. Jackson (2002) compared the use of case studies in two business courses
at the Chinese University of Hong Kong.
CURRENT CONTROVERSIES
Current controversies in the field of ESP include the extent of subject knowledge the
ESP practitioner needs to have, the value of genre-based instruction, and the charge
that EAP is “accommodationist.” A major concern, although one that has not yet been
labeled a controversy as such, is the efficacy of ESP itself.
Subject-Matter Knowledge
The question of how much subject-matter expertise the ESP practitioner must have
has been a controversy since the early days of ESP. Schachter (1981), representing
one extreme of a continuum of views on this matter, believed that EST teachers were
primarily ESL teachers making good use of content-specific materials in order to
impart communicative competence in English. As a result, she saw teacher knowledge
of content as a potential obstruction to the teacher’s true role and even recommended
that EST instructors stop teaching a particular area of science or technology after a
certain time because they would be unable to resist the temptation to teach content. The
other extreme is an entirely content-based curriculum in which linguistic knowledge
is subordinated to subject content instruction. Mackay (1981), for example, noted that
“some major ESP projects prefer to hire teachers of science who also happen to have
some ELT [English Language Teaching] experience or training” (p. 122).
The issue was aired in two articles in the “Issues in ESP” column in TESOL Matters.
Taylor (1994) argued that “given a solid base of ELT experience, the critical factors
for the ESP teacher are attitude and interest, not content knowledge” (p. 14). She
believed that “ultimately, helping students express themselves in a content area is
easier for an outsider than for a content expert, who usually takes linguistic and
content knowledge for granted and has difficulty seeing his or her discipline from
the non-English-speaking student’s point of view” (p. 14). Troike (1994), on the other
hand, maintained “It is far easier, and more efficient, to train subject-matter specialists
in the basics of ESL than to try to train ESL teachers in the technical content of the ESP
subject” and “if we try, or even pretend, to teach ESP without knowing the subject
matter, we are seriously fooling ourselves or shortchanging our students, or both”
(p. 7).
In my view, the degree of expertise of the ESP practitioner depends on the nature of
the ESP being taught. In most academic and occupational settings, I side with Taylor’s
belief that the ESP instructor is usually better prepared to deal with the real needs
of the ESP student than a content instructor. However, in highly technical contexts,
such as air traffic control or CAT scan technology, a trained subject-matter specialist is
essential, especially when human lives are at stake. Team teaching (Johns & Dudley-
Evans, 1991), that is, the presence of both a content and a language instructor in the
classroom, is an effective way to resolve the issue, but it is generally too expensive a
solution and not widely practiced, though a successful example is described in Master
(2000).
and how these groups come to value certain text types” (Hyon, 1996, p. 713). It is the
understanding of these social contexts that is important, and not the specifications of
the genre. “[W]hat has to be attended to . . . are features of the situation. . . . Knowing
the gross surface features is the easy part, and insufficient on its own” (Freedman
& Medway, 1994, pp. 11–12, cited in Hyon, 1996, p. 690). Teaching applications are
therefore not emphasized, though some New Rhetoricians are beginning to work out
means of applying their theories in the classroom, for example, by having university
students specify the purpose, audience, and circumstances of writing a text at the top
of an assignment and then assessing how well the writing responds to this context
(Coe, 1994, cited in Hyon, 1996).
The Australian school of systemic functional linguistics, on the other hand, be-
lieves that genre specifications should be explicitly taught. Based on Halliday’s (1978)
notion that language form is shaped by social context (i.e., the activity going on,
the relationships among participants, and the channel of communication), Martin,
Christie, and Rothery (1987; cited in Hyon, 1996) describe genres as structural forms
used by cultures for various purposes in certain contexts. The Australian school was
concerned that immigrant primary and secondary students (and now adult migrants
in the workforce) were not being given the school genres required for social success.
The two schools of thought are aimed at different populations. The New Rhetori-
cians are concerned with helping university students and professionals to function in
sophisticated academic and professional milieus, whereas the Australian school aims
to foster the survival of immigrant children and adult migrants in the school and the
workplace. ESP practitioners have tended to apply the Australian notion of genre
to all non-English-speaking students, including those in academic and professional
contexts, leading to accusations in some quarters that the teaching of genre specifica-
tions stifles creativity, and raising the issue of whether genre teaching is ultimately a
scaffold or a straitjacket.
Accommodation in EAP
Critical theory is concerned with “questioning the status quo to probe beyond con-
ventional explanations of why things are the way they are” (Benesch, 2001, p. 64).
Inspired by Freire (1998) and Foucault (1988), critical EAP encourages students to
“assess their options in particular situations rather than assuming they must fulfill
expectations” (p. 64). In this light, the longstanding effort of EAP practitioners to
aid their students by helping them to learn the requirements of the disciplines and
develop their academic communicative competence (Swales, 1990a) has been called
accommodationist (Benesch, 1993) and assimilationist (Pennycook, 1994) by critical
EAP theorists. Allison (1994) challenged these theorists, calling them ideologist and
imperialistic in their effort to dominate other viewpoints and arguing that EAP prag-
matism did not presume an unexamined status quo. Ultimately, the EAP pragmatists
agreed that criticism could be constructive (Allison, 1996), whereas the critical the-
orists acknowledged the struggles EAP practitioners have had in trying to develop
better programs for academic non-native speakers (Benesch, 2001).
In my view, all educational enterprises, although especially those within the En-
glish teaching profession (including not just EAP but the entire field of ESP), need to
constantly and rigorously question themselves. Not to do so is to run the risk that,
while benignly helping students to acquire access to better job opportunities and
greater academic success, ESP practitioners are unwittingly promoting the interests
of those already in power (Master, 1998). Widdowson (1980) warned of the danger of
providing a servant with just enough language ability to serve a master, describing
it as “the curse of Caliban.” Critical EAP theorists have reminded the field of ESP
that education is a political act no matter how innocently pragmatic we claim to be.
6. ENGLISH FOR SPECIFIC PURPOSES 109
For this reason, language teachers have to “remain vigilant in regard to all voices,
including their own” (Fiumara, 1990, paraphrased in Master, 1998, p. 724).
Johns and Dudley-Evans (1991) found that, even though the case for ESP had
been accepted internationally, “few empirical studies have been conducted to test the
effectiveness of ESP courses” (p. 303). They described the principal areas of concern
in ESP to be how specific ESP courses should be, whether they should focus on a
particular skill or integrate them all, and whether an appropriate ESP methodology
could be developed. They noted that EAP was still dominant internationally, but that
as ESP moved from its traditional EAP base, there would be “an increasing need for
research into the nature of discourse, written or spoken, that must be produced or
understood by those enrolled in ESP courses” (p. 307).
One of the few attempts to seriously address the efficacy of ESP instruction was
the Reading in EST (REST) Project (under the auspices of UCLA) at the University
of Guadalajara in Mexico (Hudson, 1991; Lynch, 1992; 1996). Lynch (1992) found
that a group of third-year chemical engineering students (Pretest n = 111; Posttest
n = 103) who received an EST reading curriculum that focused on previewing, sam-
pling, comprehending, and analyzing the rhetorical and grammatical structure of “au-
thentic chemical engineering texts that were being used in the students’ other courses”
(p. 65) over a 4-month period made statistically significant improvement ( p = .000) on
an English language test (the UCLA English as a Second Language Placement Exami-
nation, or ESLPE, whose reliability value for the Kuder-Richardson 21 formula [KR21 ]
ranged between .71 and .81 for the four administrations) compared to a control group
(Pretest n = 61; Posttest n = 54) of pharmacobiology students at the same university
who received “no English instruction whatsoever, not even traditional EFL classes” (p.
90). In the editors’ postscript to Lynch (1992), Alderson and Beretta (1992) described
110 MASTER
the study as “one of the first thorough attempts to evaluate an EST programme in a
university setting” (p. 96). Unfortunately, as the author notes, the absence of a treat-
ment for an equivalent control group “reduce[s] the question of treatment effect to
‘is the REST curriculum better than nothing?’ ” (p. 90) and thus, allows no empirical
proof of the efficacy of ESP to be drawn.
In another promising study based on the same program, Hudson (1991) investi-
gated the effect of EST content (reading) comprehension on general language acqui-
sition. The content, also drawn from the field of chemical engineering, was based on
journal articles concerned with such themes as materials and properties, electronics,
and physical and mechanical processes. Using a test that examined reading grammar,
reading comprehension, and general reading ability (with KR20 reliability coefficients
ranging from .84 to .90 for the three forms of the test), Hudson found significant im-
provement in all three areas after the experimental group (n = 152) had received 2
years of academic instruction compared to a control group (n = 212) that had received
no instruction (labeled “uninstructed” in Tables 1 and 2, Hudson, pp. 93–4). The ab-
sence of a treated control group means that this study also provides no evidence of
the efficacy of ESP, nor of content-based instruction (CBI), athough it had the potential
to do both.
Brown (1995) used an EST program (also conducted under the auspices of UCLA)
begun in 1980 at the Guangzhou English Language Center (GELC) at Zhongshan
University in Guangdong Province in the People’s Republic of China as one of two
examples (the other is the University of Hawaii) of a systematic approach to program
development. In the chapter on program evaluation at GELC, Brown stated, “It turned
out, in general terms, that students who learn English for science and technology
appear to gain systematically in their overall proficiency as measured by tests like the
TOEFL” (p. 240). On further examination, I was not able to ascertain any additional
information supporting this conclusion.
Kaspar (2000) provided indirect evidence for the improved performance of high-
intermediate to advanced EAP students who were given sustained content-based
instruction using the Internet as a resource in either business or environmental sci-
ence compared to the rest of the ESL program at the same level (who presumably
did not receive sustained content-based instruction). Based on reading and writing
examinations, 73.3% of the treatment group were able to skip a level (i.e., from ESL
91 to ESL 93, bypassing ESL 92) and move to ESL 93, a course for both native and
non-native speakers, whereas only 21.4% of the students at this level “in the program
overall” (p. 67) were able to do this (chi-squared = 28.47; p < .001). Unfortunately, be-
cause the study was not designed as an experiment, the data are entirely post hoc. No
pretest score was reported to provide an assessment of the level of the students prior
to the treatment, and the number of subjects is not indicated. The testing instrument
is not described, statistically or otherwise, nor are the criteria for skipping a level.
Finally, it appears that the treatment group was included as part of the control group
in the comparison. These factors remove the possibility of empirical results.
Despite these potentially promising leads, empirical proof of the efficacy of ESP
thus remains elusive. Echoing the need for research into ESP, Duff (2001) cites Jordan
(1997) and Zamel and Spack (1998) in maintaining that “insufficient research has ex-
amined language learning, discourse socialization, and assessment at more advanced
levels of secondary and postsecondary education for various academic or occupa-
tional purposes” (p. 606). She provides four major research questions to address what
she finds to be lacking. Those that best reflect the issue of the efficacy of ESP are (p. 607):
r What kinds of preparation, intervention, and assessment are most effective in
assisting ESL learners in these [i.e., ESP] settings to attain their own goals as well
as reach established external standards?
6. ENGLISH FOR SPECIFIC PURPOSES 111
r What factors contribute to underachievement or attrition among particular Eth-
nolinguistic groups of L2 students in academic/occupational programs, and
what interventions might improve completion rates and other desired outcomes
for these groups?
r What is the impact of ESL program completion on participants’ language abilities
and identities within their academic and professional communities?
Dudley-Evans (2001), in his farewell editorial, notes how focused and specific ESP
work has become.
In short, despite 30 years of calls for empirical research demonstrating the efficacy
of ESP, not a single published study has appeared to this end. All we really have is
what Bowyers (1980, cited in Johns and Dudley-Evans, 1991) called “war stories and
romances.”
ESP has enjoyed more than a 30-year history of acceptance based on anecdotal suc-
cesses and the obvious motivational inspiration it provides for English language
learners, not only in academic and occupational settings but also in sociocultural con-
texts such as literacy and citizenship programs, prisons, and AIDS programs (Master,
1997b). It needs to heed the repeated calls to establish its empirical validity as a vi-
able means of second language acquisition. There is also a dire need for research
in the occupational and sociocultural aspects of ESP as well as the training of ESP
practitioners.
The field will no doubt continue to provide detailed descriptions of specific in-
stantiations of ESP like those that have characterized the last 3 years of English for
Specific Purposes. In this regard, Hewings (2002) believes that China and Hong Kong
will continue to be substantial contributors to the journal in the coming years, along
with Eastern Europe and Spain, where ESP is becoming of particular interest at the
university level.
It is hoped, too, that the field will begin to see the publication of experimental
studies based on inferential statistics. Although it is difficult to measure the effects of
syllabi and methodologies, one can imagine controlled studies in which non-native
speakers (NNSs) are taught skills using field-specific material and comparing their
performance to a similar group using non-field-specific material. For example, NNS
science majors could be taught reading skills based on journals in their fields (like
the REST study) while a control group of NNS science students is taught reading
skills using English literature or material from some other field such as psychology;
their performance on a common reading test could then be measured and compared.
An EOP example might be teaching a group of NNS manufacturing employees a
Vocational ESL/English for Occupational Purposes (VESL/EOP) class based on a
112 MASTER
careful needs analysis of their on-the-job language requirements while a similar group
receives general instruction in survival English, and comparing their performance on
a number of measures, such as a language test, a criterion-referenced skills test, or an
objective measure such as number of reported “rejects” (i.e., flawed products that must
be discarded) by each group on the manufacturing line over a given period of time.
At the same time, it is hoped that the field will continue to remain keenly aware
of the power of the double-edged sword ESP practitioners wield in representing the
most powerful nations on the planet while addressing the increasing demand for
instruction in English as the lingua franca of the learning and working world.
REFERENCES
Alderson, J. C., & Beretta, A. (1992). Editors’ postscript to Lynch. In J. C. Alderson & A. Beretta, (Eds.),
Evaluating second language education (pp. 96–99). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Allison, D. (1994). Comments on Sarah Benesch’s “ESL, ideology, and the politics of pragmatism”: A reader
reacts. TESOL Quarterly, 28, 618–623.
Allison, D. (1996). Pragmatist discourse and English for academic purposes. English for Specific Purposes,
15, 85–103.
Basturkmen, H. (2002). Negotiating meaning in seminar-type discussion and EAP. English for Specific Pur-
poses, 21, 233–242.
Benesch, S. (1993). ESL, ideology, and the politics of pragmatism. TESOL Quarterly, 27, 705–717.
Benesch, S. (2001). Critical English for academic purposes: Theory, politics, and practice. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Boers, F. (2000). Enhancing metaphoric awareness in specialised reading. English for Specific Purposes, 19,
137–147.
Bosher, S., & Smalkowski, K. (2002). From needs analysis to curriculum development: Designing a course
in health-care communication for immigrant students in the USA. English for Specific Purposes, 21, 59–79.
Bowyers, R. (1980). War stories and romances. In Projects in materials design (ELT Documents Special, pp.
71–82). London: British Council.
Braine, G. (2001). When professors don’t cooperate: A critical perspective on EAP research. English for
Specific Purposes, 20, 293–303.
Brett, P. (2000). Integrating multimedia into the Business English curriculum: A case study. English for
Specific Purposes, 19, 269–290.
Brown, J. D. (1995). The elements of language curriculum. Boston: Heinle & Heinle.
Bruce, N. (2002). Dovetailing language and content: Teaching balanced argument in legal problem answer
writing. English for Specific Purposes, 21, 321–345.
Candlin, C., Bhatia, V. K., & Jensen, C. H. (2002). Developing legal writing materials for English second
language learners: Problems and perspectives. English for Specific Purposes, 21, 299–320.
Charteris-Black, J., (2000). Metaphor and vocabulary teaching in ESP economics. English for Specific Purposes,
19, 149–165.
Charteris-Black, J., & Ennis, T. (2001). A comparative study of metaphor in Spanish and English financial
reporting. English for Specific Purposes, 20, 249–266.
Chien Ching, L. (2002). Strategy and self-regulation instruction as contributors to improving students’
cognitive model in an ESL program. English for Specific Purposes, 21, 261–289.
Chimbganda, A. B. (2000). Communication strategies used in the writing of answers in biology by ESL first
year science students of the University of Botswana. English for Specific Purposes, 19, 305–329.
Coe, R. M. (1994). Teaching genre as process. In A. Freedman & P. Medway (Eds.), Learning and teaching
genre (pp. 157–169). Portsmouth, NH: Boynton/Cook.
Crosling, G., & Ward, I. (2002). Oral communication: The workplace needs and uses of business graduate
employees. English for Specific Purposes, 21, 41–57.
De Beaugrande, R. (2000). User-friendly communication skills in the teaching and listening of business
English. English for Specific Purposes, 19, 331–349.
Diaz-Santos, G. (2000). Technothrillers and English for science and technology. English for Specific Purposes,
19, 221–236.
Dudley-Evans, T. (2001). Editorial. English for Specific Purposes, 20, 311–312.
Dudley-Evans, T., & St. John, M. J. (1997). Developments in English for Specific Purposes: A multidisciplinary
approach. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Duff, P. A. (2001). Learning English for academic and occupational purposes. TESOL Quarterly, 35, 606–7.
Feak, C. B., Reinhart, S. M., & Sinsheimer, A. (2000). A preliminary analysis of law review notes. English for
Specific Purposes, 19, 197–220.
Feak, C., & Salehzadeh, J. (2001). Challenges and issues in developing an EAP video listening Placement
assessment: A view from one program. English for Specific Purposes, 20, 477–493.
6. ENGLISH FOR SPECIFIC PURPOSES 113
Ferguson, G. (2001). If you pop over there: A corpus-based study of conditionals in medical discourse.
English for Specific Purposes, 20, 61–82.
Fiumara, G. C. (1990). The other side of language: A philosophy of listening. London: Routledge.
Foucault, M. (1988). On power. In L. D. Kreitzman (Ed.), Politics, philosophy, culture: Interviews and other
writings, 1977–1984. New York: Routledge.
Frank, R. (2000). Medical communication: Nonnative English speaking patients and native English speaking
professionals. English for Specific Purposes, 19, 31–62.
Freedman, A., & Medway, P. (1994). Introduction: New views of genre and their implications for edu-
cation. In A. Freedman & P. Medway (Eds.), Learning and teaching genre (pp. 1–22). Portsmouth, NH:
Boynton/Cook.
Freire, P. (1998). Pedagogy of freedom: Ethics, democracy, and civic courage. Lanham, MD: Rowman & Littlefield.
Gao, Y., Li, L., & Lü, J. (2001). Trends in research methods in applied linguistics: China and the West. English
for Specific Purposes, 20, 1–14.
Gimenez, J. C. (2000). Business e-mail communication: some emerging tendencies in register. English for
Specific Purposes, 19, 237–251.
Gimenez, J. C. (2001). Ethnographic observations in cross-cultural business negotiations between non-native
speakers of English: An exploratory study. English for Specific Purposes, 20, 169–193.
Gledhill, C. (2000). The discourse function of collocation in research article introductions. English for Specific
Purposes, 19, 115–135.
Green, C. F., Christopher, E. R., & Mei, J. L. K. (2000). The incidence and effects on coherence of marked
themes in interlanguage texts: A corpus-based enquiry. English for Specific Purposes, 19, 99–113.
Halliday, M. A. K. (1978). Language as social semiotic: The social interpretation of language and meaning. London:
Edward Arnold.
Halliday, M. A. K. (1994). An introduction to functional grammar (2nd Ed.). London: Edward Arnold.
Halimah, A. M. (2001). Rhetorical duality and Arabic speaking EST learners. English for Specific Purposes,
20, 111–139.
Hemais, B. (2001). The discourse of research and practice in marketing journals. English for Specific Purposes,
20, 39–59.
Henry, A., & Roseberry, R. L. (2001). A narrow-angled corpus analysis of moves and strategies of the genre:
‘Letter of Application.’ English for Specific Purposes, 20, 153–167.
Hewings, M. (2002). A history of ESP through English for Specific Purposes. English for Specific Purposes
World. Retrieved December 22, 2002, from http://www.esp-world.info/Articles 3/Hewings paper.htm
Hewings, M., & Hewings, A. (2002). “It is interesting to note that . . . ”: A comparative study of anticipatory
‘it’ in student and published writing. English for Specific Purposes, 21, 367–383.
Hudson, T. (1991). A content comprehension approach to reading English for science and technology.
TESOL Quarterly, 25, 77–104.
Hyland, K. (2001). Humble servants of the disciple? Self-mention in research articles. English for Specific
Purposes, 20, 207–226.
Hyon, S. (1996). Genre in three traditions: Implications for ESL. TESOL Quarterly, 30, 693–722.
Hyon, S. (2001). Long-term effects of genre-based instruction: A follow-up study of an EAP reading course.
English for Specific Purposes, 20, 417–438.
Ibrahim, Y. (2001). Doctor and patient questions as a measure of doctor-centeredness in UAE hospitals.
English for Specific Purposes, 20, 331–344.
Jackson, J. (2002). The China strategy: A tale of two case leaders. English for Specific Purposes, 21, 243–259.
Johns, A., & Dudley-Evans, T. (1991). English for Specific Purposes: International in scope, specific in
purpose. TESOL Quarterly, 25, 297–314.
Jordan, R. R. (1997). English for Academic Purposes: A guide and resource book for teachers. Cambridge: Cam-
bridge University Press.
Kaspar, L. F. (2000). Sustained content study and the Internet. In M. Pally (Ed.), Sustained content teaching
in academic ESL/EFL (pp. 54–71). Boston: Houghton Mifflin.
Lahuerta, A. (2002). Empirical examination of EFL readers’ use of rhetorical information. English for Specific
Purposes, 21(1), 81–98.
Li So-Mui, F., & Mead, K. (2000). An analysis of English in the workplace: The communication needs of
textile and clothing merchandisers. English for Specific Purposes, 19, 351–368.
Lindemann, S., & Mauranen, A. (2001). “It’s just real messy”: The occurrence and function of just in a corpus
of academic speech. English for Specific Purposes, 20, 459–475.
Louhiala-Salminen, L. (2002). The fly’s perspective: Discourse in the daily routine of a business manager.
English for Specific Purposes, 21, 211–231.
Lynch, B. K. (1992). Evaluating a program inside and out. In J. C. Alderson & A. Beretta, (Eds.), Evaluating
second language education (pp. 61–96). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Lynch, B. K. (1996). Language program evaluation. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Macdonald, M., Badger, R., & White, G. (2000). The real thing?: Authenticity and academic listening. English
for Specific Purposes, 19, 253–267.
Mackay, R. (1981). Accountability in ESP programs. The ESP Journal, 1, 107–122.
Maclean, J., Betancourt, Z. S., & Hunter, A. (2000). The evolution of an ESP programme in Cuba. English for
Specific Purposes, 19, 17–30.
114 MASTER
Marco, M. J. L. (2000). Collocational frameworks in medical research papers: A genre-based study. English
for Specific Purposes, 19, 63–86.
Martin, J. R., Christie, F., & Rothery, J. (1987). Social pressures in education: A reply to Sawyer and Watson
(and others). In I. Reid (Ed.), The place of genre in learning: Current debates (pp. 46–57). Geelong, Australia:
Deakin University Press.
Martinez, I. (2001). Impersonality in the research article as revealed by analysis of the transitivity structure.
English for Specific Purposes, 20, 227–247.
Master, P. (1997a). Content-based instruction vs. ESP. TESOL Matters, 7, 10.
Master, P. (1997b). ESP teacher education in the USA. In R. Howard & G. Brown, (Eds.), Teacher Education
for LSP (pp. 22–40). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Master, P. (1998). Positive and negative aspects of the dominance of English. TESOL Quarterly, (32), 716–727.
Master, P. (2000a). English and computers: A modified adjunct course. In P. Master, (Ed.), Responses to ESP
(pp. 165–169). Washington, DC: U.S. State Department.
Master, P. (2000b). The future of ESP. In P. Master, (Ed.), Responses to ESP (pp. 23–26). Washington DC: U.S.
State Department.
Master, P. (Ed.). (2000c). Responses to ESP. Washington, DC: U.S. State Department.
Master, P. (2001). Editorial. English for Specific Purposes, 20, v–vi.
Mavor, S., & Trayner, B. (2001). Aligning genre and practice with learning in higher education: An inter-
disciplinary perspective for course design and teaching. English for Specific Purposes, 20, 345–366.
Miller, C. (1984). Genre as social action. Quarterly Journal of Speech, 70, 151–167.
Moore, T. (2002). Knowledge and agency: A study of “metaphenomenal discourse” in textbooks from three
disciplines. English for Specific Purposes, 21, 347–366.
Northcott, J. (2001). Towards an ethnography of the MBA classroom: A consideration of the role of interactive
lecturing styles with the context of one MBA programme. English for Specific Purposes, 20, 15–37.
Okamura, A., & Shaw, P. (2000). Lexical phrases, culture, and subculture in transactional letter writing.
English for Specific Purposes, 19, 1–15.
Open Doors. (2002). What foreign students study. Retrieved December 22, 2002, from http://www.
opendoorsweb.org/Press/fast facts.htm#foreign students study
Paltridge, B. (2002). Thesis and dissertation writing: An examination of published advice and actual practice.
English for Specific Purposes, 21, 125–143.
Parkinson, J. (2000). Acquiring scientific literacy through content and genre: A theme-based language course
for science students. English for Specific Purposes, 19, 369–387.
Pennycook, A. (1994). The cultural politics of English as an international language. London: Longman.
Pinto dos Santos, V. B. M. (2002). Genre analysis of business letters of negotiation. English for Specific Purposes,
21, 167–199.
Rowley-Jolivet, E. (2002). Visual discourse in scientific conference papers. A genre-based study. English for
Specific Purposes, 20, 19–40.
Samraj, B. (2002). Introductions in research articles: Variations across disciplines. English for Specific Purposes,
21, 1–18.
Schachter, J. (1981, March). Teach ESP—Me? No, thanks. Paper presented at the Fifteenth Annual TESOL
Convention, Detroit, MI.
Shavelson, R. J. (1981). Statistical reasoning for the behavioral sciences. Boston: Allyn & Bacon.
Shi, L., Corcos, R., & Storey, A. (2001). Using student performance data to develop an English course for
clinical training. English for Specific Purposes, 20, 267–291.
Slaouti, D. (2002). The World Wide Web for academic purposes: Old study skills for new? English for Specific
Purposes, 21, 105–124.
Soler, V. (2002). Analyzing adjectives in scientific discourse: An exploratory study with educational ap-
plications for Spanish speakers at advanced university level. English for Specific Purposes, 21, 145–
166.
Spector-Cohen, E., Kirschner, M., & Wexler, C. (2001). Designing EAP reading courses at the university
level. English for Specific Purposes, 20, 267–291.
Swales, J. M. (1990a). Genre analysis: English in academic and research settings. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Swales, J. M. (1990b). Nonnative speaker graduate engineering students and their introductions: Global
coherence and local management. In U. Connor & A. M. Johns, (Eds.), Coherence in writing: research and
pedagogical perspectives (pp. 187–208). Washington, DC: TESOL.
Swales, J. M., Barks, D., Ostermann, A. C., & Simpson, R. C. (2001). Between critique and accommodation:
Reflections on an EAP course for Masters of Architecture students. English for Specific Purposes, 20,
439–458.
Strevens, P. (1988). ESP after 20 years: A reappraisal. In M. Tickoo, (Ed.), ESP: State of the art (pp. 1–13).
Singapore: SEAMEO Regional Language Centre.
Taylor, M. (1994, Feb/Mar). How much content does the ESP instructor need to know? TESOL Matters,
4, 14.
Troike, R. (1993, Dec/1994, Jan). The case for subject-matter training in ESP. TESOL Matters, 3, 7.
Upton, T., & Connor, U. (2001). Using computerized corpus analysis to investigate the textlinguistic dis-
course moves of a genre. English for Specific Purposes, 20, 313–329.
6. ENGLISH FOR SPECIFIC PURPOSES 115
Vassileva, I. (2001). Commitment and detachment in English and Bulgarian academic writing. English for
Specific Purposes, 20, 83–102.
Ward, J. (2001, March). EST: Evading scientific text. English for Specific Purposes, 20, 141–152.
Widdowson, H. (1980). English for specific purposes: The curse of Caliban. Plenary address given at the Four-
teenth Annual TESOL Convention, San Francisco, CA.
Yakhontova, T. (2001). Textbooks, contexts, and learners. English for Specific Purposes, 20, 397–415.
Zamel, V., & Spack, R. (Eds.). (1998). Negotiating academic lteracies: Teaching and learning across languages and
cultures. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
116
7
INTRODUCTION
It is hard to find any aspect of this topic, including the words to describe it in
this title, that is not contentious. At one end of the spectrum is the assumption
that the workplace is a good context in which to teach English as a Second Lan-
guage. It is assumed that workers need and want to learn English and that pro-
vided time and space can be negotiated with the employer, workplace English is
relatively unproblematic. At the other end of the spectrum are two different but con-
trastive positions. One is a practical and organizational view that employees will
only make real progress in using English if courses are tied to wider employer con-
cerns and initiatives that can benefit the workforce in several ways. Within this view,
workplace educators take on different roles and titles that may not include either
“English” or “teaching.” The second position takes a more critical and ideological
stance. It raises questions about who benefits from English courses, whether lan-
guage audits disadvantage the less communicatively competent and questions the
hegemony of English in multilingual workplaces. For most researchers and practi-
tioners in the workplace, these different views have to be held in tension. Negotiating
the scope, roles, and relationships of workplace educators is part of a larger struggle
in which the purposes, methods, and scale of their work are implicated. In this re-
view of research into language education in the workplace, these tensions have to be
acknowledged.
In this chapter, I will first describe some of the distinctive characteristics of English
in the workplace and associated research, then discuss some of the general theoret-
ical moorings of workplace research. I then focus on current research theories and
methodologies and illustrate these through five workplace studies. Finally, I consider
future directions in research and ways in which it needs to reflect the changing and
widening role of English in the workplace interventions, while acknowledging the
tensions between workplace priorities and critical perspectives.
117
118 ROBERTS
Unlike many of the other contexts described in this book, the workplace is a vast and
unwieldy canvas on which to create a picture of second language learning. Here the
context for second language learning is not the classroom but the whole communica-
tive environment. As Mawer (1999) puts it, “the workplace is the curriculum” (p. 60).
What is at stake is not just the improvement in language ability of individual workers
but the possibility of changing the communicative patterns and assumptions of staff
at all levels. This entails looking at how the organization is held together by talk and
writing and how these practices reflect or contest the potential for disadvantage and
discrimination in a multilingual workplace. If the workplace is the curriculum, then a
whole range of issues from new technologies to competency standards may become
part of the language educators remit.
The workplace context is particularly challenging because it is in such a state of
change. Although these changes seem to be overwhelming at this historical moment,
ever since workforces shifted from being monolingual to multilingual they have been
subject to multidimensional change (Ford, Anderson, Hull, Phelan, Read, Robson,
& Wingrove, 1976). The current changes include increasing use of technology, more
flexible work practices, more multitask working, flatter structures, and allied to all
of these, more language and literacy demands (Belfiore, 1993; Mawer, 1999). The
“new work order” (Gee, Hull, & Lankshear, 1996) may provide new opportunities for
workers, or it can be a means of controlling and excluding, or indeed a combination
of both.
Changing the communicative environment of the workplace involves interventions
that affect staff at various levels within the organization. Since the 1970s, research and
practice have included what has variously been described as “cultural awareness,”
“cross-cultural training,” and “diversity training.” The assumption that those with
least communicative power—non-English speakers—should not bear the brunt of
any changes led to the development of courses for, initially, supervisors, trade union-
ists, and managers on issues of intercultural communication. These, in turn, have
led to quite an extensive research and development program in North America, the
United Kingdom, and Australia in which the “gatekeeper” as guardian of scarce re-
sources has been targeted. In these settings, the workplace is the service encounter or
assessment interview where the communicative abilities of linguistic minority clients
or applicants are judged and where they are either let through the gate or not. These
gatekeeping encounters are also the only sites where some minority speakers may
have any chance to use English (Bremer, Roberts, Vasseur, Simonot, & Broeder, 1996).
These two types of workplaces—the multilingual company and the institution as a
gatekeeping site (and of course the company also includes gatekeeping activities)—are
both contexts in which English may be used rather than acquired. Although thousands
of English language courses have been run in workplaces, it is the opportunity to
use the workplace environment as a continuing site of language development that
is central to most workplace projects. This focus on language use rather than on
acquisition chimes well with theories of second language socialization. The “novice”
English speaker learns to use language as a social practice and through language
learns the sociocultural knowledge that is “wired into” (Agar, 1994) language use (see
Zuengler & Cole, this volume).
Second language socialization theories underpin research and practice in work-
place English. Language is seen as a social phenomenon or more precisely, a set
of practices that are relative to particular groups’ ways of being and acting. Al-
lied to this linguistic and cultural relativity is the acknowledgement that there is a
7. ENGLISH IN THE WORKPLACE 119
linguistic dimension to discrimination and exclusion (Roberts, Davies, & Jupp, 1992).
The methodology for this research is drawn from a fairly elastic bag of discourse the-
ories that include Hallidayan functionalism, conversation analysis, pragmatics, and
interactional sociolinguistics. Combined with these and central to researching the
workplace is ethnography or, more precisely in many cases, ethnographic techniques
(Green & Bloome, 1997).
Because, as Hymes (1980) has suggested, ethnography is a kind of common sense
that we are born with (but tend to forget as we grow up), ethnographic tools are an ob-
vious means for trying to understand the unfamiliar and seemingly hostile contexts of
the workplace. It has been commonplace for workbased programs to undertake some
initial ethnographic investigation in order to, at the least, design a relevant course.
Because ethnographic studies are a kind of systematic common sense making, it is
difficult to know whether to count such initial investigations as research or not. The
databases of workplace reports in North America, Australia, New Zealand, and, until
15 years ago in the United Kingdom, represent a large body of practitioner research.
They combine detailed descriptions of workplaces with conceptual knowledge and
evaluations in ways that break down the barriers between research and not-research
(Cochran-Smith & Lytle, 1993). So research in this chapter will include both more
formal studies and will also draw on practitioner research in which the teacher is not
just an “articulator of some brought-in curriculum, but . . . [is] an active ethnographer
of the workplace, one whose professional investigations and tasks are always to be
set in the context of an appreciation of the structures and relations of power in the
workplace in question, in particular in respect of its channels, modes and practices of
decision-making” (Candlin, 1999, xiv).
Even if we take this expanded view of research, there is still relatively little research
on workplace English outside of the more general research on talk and the professions
and the “gatekeeping” research previously mentioned. There are a small number of
books that deal with the practice of teaching and learning language and literacy in
the workplace and its wider social implications in Canada (Belfiore & Burnaby, 1984),
the United Kingdom (Roberts, Davies, & Jupp, 1992), the United States (Hull, 1997),
and Australia (Mawer, 1999) and a few monographs such as Goldstein (1997), Clyne
(1994), and Willing (1992), but there have been surprisingly few articles in well-known
refereed journals. There are several possible reasons for this. The manufacturing and
service workplaces are not easy places to research compared with the classroom.
There are many constraints from management, the environment is noisy, the courses
are often short, and any improvements perceived or measured narrowly are tied to
very specific workplace goals (Belfiore, 1992; Goldstein, 1993; Katz, 2000).
English in the workplace research has its theoretical moorings in Hymesian notions
of communicative competence and the ethnography of communication. It also draws
on systemic grammar and the literature on pragmatics. To this extent, it shares an
approach with most teaching and research within the tradition of communicative lan-
guage teaching. Most English language courses and related research and evaluation
combine language and literacy teaching and draw on literacy research particularly
within the “new literacies” tradition (Barton, Hamilton, & Ivaniç, 2000; Cope, Pauwels,
Slade, Brosnan, & Neil, 1993; Street, 1995) and adult workplace literacy (Benseman,
1998; Holland, Frank, & Cooke, 1998; Smith, Mikulecky, Kibby, Drecher, & Dole, 2000).
The wider context of training in the workplace draws on the literature of adult
learning more generally and on research and policy around the changing workplace.
120 ROBERTS
The different approaches to adult learning are usefully summed up in Mawer (1999).
She discusses the development from relatively reductionist adult training to a more
holistic, humanistic learning approach, quoting Ford (1991), “dogs are trained, people
learn.” With this approach, the focus is on a more dialogic process in which learners are
involved in first understanding the new context in which they will have to operate and
in learning how to learn. Learning processes are embedded in what has been called
“the learning company” (Peddler, Bourgoyne, & Boydell, 1991) in which all aspects of
the system are expected to be critical and self-reflecting. As Mawer admits, however,
much of this visionary work remains at the level of rhetoric and is hard to reconcile
with the outcomes-orientated approach to rethinking vocational training based on a
narrow view of competencies.
This accusation of narrowness can also be laid at the door of some workplace lan-
guage and literacy schemes and their underlying theoretical assumptions. However
communicatively competent workers might become as a result of workplace courses,
research has shown that this is not a panacea for all the difficulties and inequalities of
the multilingual workplace (Cullity, 1998; Hull, 1993; Mikulecky, 1984). Many of the
problems can be attributed to inefficient or poor management, inappropriate styles
and expectations, and a range of other social and individual factors related to gender,
class, commitment, responsibility, and so on (Mawer & Field, 1995). Some of these is-
sues can begin to be addressed by focusing on those who interact with workers from
non-English speaking backgrounds.
The research on intercultural awareness and related training is part of the growing
body of research on talk and discourse at work. This research examines communicative
practices from the fine-grained level of interaction to the macro-ideological level of
institutional order. Drawing on Goffman’s “interaction order” (1974) and Giddens
(1991), a fundamental assumption of these studies is that the wider social order is
not a given but is actively produced in and through interaction. In other words as
participants interact together (and with those not physically present) they are actively
structuring the situation that feeds into social structures (Goffman, 1974).
There is a long tradition of discourse-based sociolinguistic and sociological studies
of professional communication. The majority of these have been in healthcare and
education and some in business and law (Bhatia, 1993; Cameron, 2000; Coleman,
1984, 1985, 1989; Fisher & Todd, 1983; Gibbons, 1987, 1994; Mehan, 1979). Some of the
early studies drew on speech act theory (Labov & Fanshel, 1977) to explicate language
patterns. More recently, while retaining a central interest in the relation of language
and context, sociolinguistic studies have focused on more institutional themes such
asymmetrical power relations and decision-making processes (Cicourel, 1992; Fisher
& Todd, 1986; West, 1984).
Within sociology, Conversational Analysis (CA) has come to dominate the research
on talk at work. The most relevant studies for this chapter concern healthcare and
medicine (Atkinson & Heath, 1981; Drew & Heritage, 1992; Heritage, Chatwin, &
Collins, 2001; Maynard, 1991; Heath, 1992; Peräkylä, 1995) and business and deci-
sion making (Boden, 1994; Firth, 1994). Within CA, talk is social action so there is no
distinction made between language and its context and outcomes. This talk (and non-
verbal communication) is designed to be accountable both to the speaker and to what
has gone before in the interaction. So interaction is made up of connected sequences
of actions that appear to have stable patterns. The patterns of communication and
the fact that they are jointly accomplished is the rationale for workplace programs to
have training for native and fluent speakers of English in positions of power, as well
as English language training. Central to the research and teaching of gatekeepers is
the assumption that their contributions help to construct the performance of inter-
viewees. Although workplace English can draw on the general tenets of CA, there is
still little research that is “pure” conversation analysis of intercultural communication
7. ENGLISH IN THE WORKPLACE 121
(see Firth, 1994; Wagner, 1995 for exceptions). Given that CA relies on the speakers
and the analysts sharing the practical reasoning processes that make sense of interac-
tion, CA of intercultural communication can only be done where the analyst is fully
bilingual and bicultural (see also Gumperz & Levinson, 1996).
These discourse-based studies cover a wide spectrum of ideological positions. One
of the most powerful, and one to which most recent workplace English research sub-
scribes, can be described, broadly, as critical. Workplace literacy and gatekeeping
studies and to a lesser extent language research have engaged with issues of power
relations, with asking how structural inequalities—including the unequal access to
English as the language of power—come to be produced and with a commitment
to helping students to “engage critically with the conditions of their working lives”
(Cope et al., 1993, p. 26). This general critical stance is realized in three areas relevant
to the workplace: critical linguistics, in particular critical discourse analysis (CDA),
critical or “new” literacies, and critical pedagogy. CDA has tended to focus on the dis-
courses of work and institutional life and how these are constructing new work roles
and identities (Fairclough, 1989, 1992; Farrell, 2000; Sarangi & Slembrouck, 1996) For
example, many of the discourses of work are being colonized by competing discourses
(Fairclough, 1992; Wodak, 1996) which, these authors argue, for example, turn gate-
keeping interviews into “little chats” and ethically questionable capitalist practices
into morally uplifting missions.
The discourses of the “new capitalism” have come under heavy attack from critical
literacy. These new capitalist discourses are “imperialistic” (Gee, Hull, & Lankshear,
1996) as they take over discourses from religion, communities, and universities in
order to persuade workers of their core vision. The need to constantly change prod-
ucts and customize them to survive in the globalized market place requires workers
to become increasingly flexible and take more responsibility. This new work order
“empowers” workers to work harder, be more communicatively skillful, and to have
less job security. There are new work genres, many of them new types of meetings
where hierarchies are blurred, and new work and professional identities have to
be constructed and negotiated (Farrell, 2000; Hull, 1997; Iedema & Scheeres, 2003;
Schellekens, 2001).
Critical literacy also has an impact at the level of workplace courses. Here it links
with critical pedagogy and with the transformative goals of Paulo Friere (1972).
Whereas a skills approach may give some individuals opportunity, a critical peda-
gogy aims to help students re-assess their position in society and review critically
their working lives (Auerbach & Wallerstein, 1987).
This brief review of some of the associated research in language and literacy, in
talk and interaction at work, and in broader issues of workplace learning and train-
ing suggests both the breadth and the potential for controversy and tension in the
research on and for workplace English. The next section will review aspects of re-
search that are directly related to workplace education in the United States, Canada,
the United Kingdom, Australia, and New Zealand with some reference to studies of
other languages.
Compared with the large body of research on language and discourse in professional
institutions, there has been relatively little research on industrial workplaces or on
multilingual settings in work contexts more generally. For this reason, it is important
to include in this review both research that has informed teaching and assessment
practice and the numerous reports and accounts that have been published and/or fed
into resource banks such as the National Centre for English Language Teaching and
122 ROBERTS
interpersonal relations and social identities are to be managed (Gumperz, 1996, p. 396).
The most important cues and, paradoxically, the most hidden ones are prosodic cues.
These function to show cohesiveness, to signal speaker involvement and perspective,
to show emphasis and contrast, and to show what is old or new information. Where
speakers do not share the same prosodic systems, both sides can misjudge the other
and this can lead to negative stereotyping. Using both naturally occurring and role-
played encounters, intercultural awareness training, based substantially on the studies
of interactional sociolinguistics, has been implemented in a range of industrial and
professional settings (Belfiore & Heller, 1992; Cope, Pauwels, Slade, Brosnan, & Neil,
1993; McGregor & Williams, 1984; Pauwels, 1994; Roberts et al., 1992).
Early developments in workplace English drew heavily on the Pragmatics liter-
ature. Speech act theory, with its emphasis on speaker intention and social context,
drove much of the functional approaches to language teaching and some early work-
based materials such as the doctor–patient communication project (Candlin, Leather,
& Bruton, 1974). Levinson (1983) has shown that there are systematic pragmatic con-
straints that largely determine how speakers make inferences from each others’ contri-
butions. Rather than some general idea of appropriate behaviour, language learners
can trace evidence of these constraints in naturally occurring encounters. Gricean
maxims that assume that speakers are motivated by rational efficiency (Grice, 1989)
and politeness theories that assume that people are motivated by “faces,” wants, and
needs (Brown & Levinson, 1987) constrain language performance and guide inferen-
tial processes. Because they consist of both universal and culturally specific elements,
their use as analytic tools was significant in both language courses and intercultural
awareness training. Together with interactional sociolinguistics, Pragmatics continues
to provide important insights into differences of communicative style and misunder-
standings (Li, 2000). However, its focus on individual speaker intention as the locus of
analysis and on oral communication rather than multimodality puts some limitations
on its usefulness.
The final approach in this section is a method rather than a theory. Ethnography
is the detailed investigation of the cultural and social patterns of interaction and the
values, beliefs, and assumptions that account for such interaction. Participant obser-
vation is the defining technique of ethnography and, in Agar’s term, to do this requires
being “a professional stranger” (Agar, 2000). This term is a kind of oxymoron, reflect-
ing the paradox in ethnography between just being an outsider—someone defined by
their lack of knowledge and familiarity—and being a professional—someone defined
by their knowledge and skills. Workplace educators find themselves in even more of
a contested situation than the professional ethnographer. This is because of the ten-
sions between trying to understand all the conflicting issues of the workplace from
the inside and meeting the demands of the company, which often expects quick-fix
solutions (Mawer, 1999). All the research studies discussed in the following have used
ethnography, either as an extended study in the tradition of anthropological ethnog-
raphy (Wallman, 1979; Westwood & Bachu, 1988), as micro-ethnography (Erickson &
Schultz, 1982), or as a set of ethnographic tools (Green & Bloome, 1997).
This section reviews five studies that illustrate the four main areas just discussed.
The majority of research sites are in manufacturing industry rather than in profes-
sional contexts or service industries, although studies from these contexts will also
be referred to. They have been selected on the basis that the workplace is the cur-
riculum and rather than discuss research that looks at how individuals or one group
124 ROBERTS
go through the process of language socialization (see Zuengler & More, this volume)
these studies look at language and literacy use across a range of settings within the
wider imperatives of the workplace.
Pragmatics
The first of these is Michael Clyne’s study of English as a lingua franca in multilingual
workplaces in Australia (Clyne, 1994). Most of the data were collected in two car
factories, a textile factory, an electronics factory, and the catering section of a hostel.
The corpus consists of audiotaped data of routine work communication supplemented
by video and audio data of formal meetings (182 hours in total). A pragmatic analysis
of the data draws on the literature on cross-cultural pragmatics (Blum-Kulka, House,
& Kasper, 1989) and pragmatic failure (Thomas, 1983) and concentrates on the speech
acts of complaints, commissives, directives, and apologies and also looks at “small
talk” (see also Holmes, 2000) in order to examine cultural variation in discourse. The
approach is a contrastive one in which different ethnic groups are compared and
gender and power relations are taken into account in discussing the extent to which
cultural differences cause communication breakdowns.
Clyne discusses systematic differences in the ways in which speech acts are re-
alized and how these relate to larger interactional concerns to do with turn-taking
and negotiating. For example, he argues that the European workers tend to have
“well-developed schemata intended to persuade others of their viewpoint” whereas
the Southeast Asian group negotiates as little as possible and says what is expected
(Clyne, 1994, p. 125). These differences are part of contrasts in overall communicative
style between the different groups. Three different communicative styles are identi-
fied: Style A represented by European speakers and Spanish speaking Latin Ameri-
cans, Style B speakers from South Asia, and Style C speakers from Southeast Asia. The
latter group is claimed to be at a disadvantage in intercultural communication in the
Australian workplace because they are less likely to assert themselves and directives
and complaints addressed to them tend to be longer and more explicit than those
directed to other groups (p. 153).
Clyne concludes that discourse patterns vary considerably between ethnic groups
and that these differences can be attributed to “sociocultural interactional parame-
ters” such as harmony, uncertainty avoidance, and individuality and to “discourse-
cultural parameters” such as orientation to content and the degree of linearity (Clyne,
1994, p. 203). These patterns vary as much across different minority ethnic groups
as they do between these groups and the majority or dominant Anglo-Australian
group. Given this conclusion, Clyne argues that English in the workplace programs
need to include some support in dealing with the different communicative styles of
the typical multilingual workplace, and these should focus on discourse and prag-
matic breakdowns (see also Duff, Wong, & Early, 2000; Li, 2002; and Roberts et al.,
1992).
Another major study that has been substantially influenced by pragmatics but also
draws on Halladayan and interactional sociolingusitic work is Willing’s research on
professional problem solving (Willing, 1992; 1997). As with Clyne’s study, problems
in communication in a linguistically diverse workplace are often based on culturally
specific styles of communicating. In white-collar problem solving, there are a range of
subtle linguistic skills that make the speaker relatively persuasive or not. For example,
speakers have to convey and listeners have to infer the degree of cognitive commit-
ment to the assessments and suggestions put forward and these depend crucially on
their use and understanding of modality. Willing argues (1997) that it is difficult to
distinguish clearly between epistemic and politeness modality and recommends that
there should be more concentration on modality in language courses.
7. ENGLISH IN THE WORKPLACE 125
Interactional Sociolinguistics
The second study draws on the interactional sociolinguistic literature and on some of
the tools of ethnography. It is a case study of how formal assessment and gatekeeping
procedures shed light on the linguistic dimension of discrimination. This is part of
a wider practical and research concern about the relationship between competence
at a job and the linguistically complex demands of being trained and assessed for
doing the job (Brindley, 1994; Mawer & Field, 1995; McNamara, 1997; ProTrain, 1993;
Sefton, Waterhouse, & Deakin, 1994). The case study arose out of consultancy work
undertaken by the National Centre for Industrial Language Training in the United
Kingdom and was part of a formal investigation by the Commission for Racial Equality
(CRE) into the promotion procedures in a large engineering company (Brierley, Dhesi,
& Yates, 1992).
The question was: Had the company indirectly discriminated against applicants of
South Asian origin, who had applied to become foreman, because of an over-reliance
on the formal interview as a method of selection? The task, therefore, was to compare
the communication skills required to pass the foreman-selection procedures with the
skills required to do the job.
In addition to observation and audio recordings on the shopfloor and simulated
interviews, foremen were interviewed using ethnographic interviewing techniques
(Spradley, 1979). The simulated job interviews were based on the company’s proce-
dures and assumptions: The event was characterized by indirectness and by a stylized
truthfulness in which issues of face are paramount. The idea that candidates are ex-
pected to “sell themselves” but in deprecatory ways is quite different from selection
interviews in the Indian subcontinent that are designed to find out about any general
weaknesses in character. A comparison of the promotion interview and the commu-
nication that foremen had to deal with on the shopfloor showed that they were, not
surprisingly, very different and the pragmatic and discourse skills required of the
interview were far more complex.
Whereas the South Asian foremen handled shopfloor communication well, their
performance in the interviews was rated as less assured along a number of dimensions.
First, in terms of self-presentation they tended to come across as either over-emphatic
or too indirect. Second, the South Asian groups’ responses were not seen as displaying
immediate relevance either because their answers lacked lexical cohesion or because
their use of prosody differed systematically from that used by native English speakers.
Finally, this group had more difficulty being persuasive in their line of argument. This
was partly because of relatively more syntactically complex questions—for example,
demanding a hypothetical answer or, again, because of systematic differences in the
relative use of syntax and prosody between native English speakers and those whose
English is influenced by North Indian languages.
The researchers concluded that the selection interview was discriminatory because
Asian applicants who could communicate clearly on the shopfloor were put at a
disadvantage by the linguistic demands and implicit conventions of the interview.
Language training alone might address some of the symptoms but not the cause of
discrimination and would only serve to reinforce the existing and erroneous deficit
view of the South Asian applicants’ abilities as shopfloor communicators. As a result,
the company was served with a legal notice from the CRE requiring them to change
their promotion procedures.
This case study illustrates one of a number of cases in the United Kingdom, Aus-
tralia, and the United States (Hull, 1993; 1997; Wonacott, 2000) where it has been
assumed that the language and literacy competence of workers is directly related to
their job competence and potential. As we have seen, this is not just an educational
matter but has ramifications in the industrial and legal world. This study is also an
126 ROBERTS
example of the close connection between research and practical relevance that is typ-
ical of so many projects related to English in the workplace.
Ethnography
The third set of studies take a broader ethnographic and critical perspective. The first
of these (Goldstein, 1997) concerns language choice and the role of English in a Cana-
dian multilingual factory. The second focuses on literacy practices within the “new
work order” in the high-technology electronics companies in Silicon Valley, Califor-
nia, and in the service industries. Goldstein’s study arose out of her experiences as a
workplace English teacher. It challenges the assumption that English competency is
necessary to communicate in the workplace and for equal opportunities and promo-
tion. Drawing on the theoretical work of feminist sociolinguists Susan Gal, Jane Hill,
and Kathryn Woolard on the political economy of language choice and use, Gold-
stein’s ethnography is a study of Portuguese factory workers and their relationship
with supervision and quality assurance staff.
Language choice, whether Portuguese or English, and attitudes to learning English
depend not only on practical matters such as getting the job done or getting a better
job but on the symbolic value of language and the structural positions of the workers.
Portuguese serves as a means of maintaining ethnic identity and solidarity in what
is construed as the Portuguese manufacturing “family.” Language choice helps to
maintain boundaries and to manage social roles with code-switching used strategi-
cally to cross boundaries, but because most of the workers prefer to stay on the line,
Portuguese is, paradoxically, endowed with authority. It is the language of friendship
and of economic survival in this factory.
Workplace English, Goldstein argues, gives access to English but not necessarily
to promotion because a high level of education is required for jobs such as quality
controllers. English language training may help the company, but the question is how
necessary or helpful is it for the individual? Goldstein concludes that English classes
in the workplace are worthwhile provided that they are underpinned by an acknowl-
edgement that “language boundaries are part of people’s working and personal lives”
(Goldstein, 1997, p. 83). If language training is only part of the hegemonic process that
gives English absolute dominance and further marginalizes limited speakers of En-
glish, then it needs to be challenged. An alternative to most of the discourses of ESL
training is a critical pedagogy that, in the Frierian tradition, aims to help students to
think critically about their conditions of work and their position in society (Belfiore &
Burnaby, 1984; Bell, 1982). English can be empowering as long as it does not undercut
Portuguese values.
Hull’s studies of literacy practices also combine a critical perspective with practical
relevance. The new work order is characterised by “the shift towards high-technology
manufacturing, service-orientated industries, and new forms of organisation such as
self-directed teams” (Hull, 1997, p. 20). The restructuring of workplaces and the new
technologies require new literacy skills both on the production line and in training
(Farrell, 1999; Holland et al., 1998; Moore, 1999) . As with other studies mentioned,
attempts to assess literacy can label workers as less competent and skilled than they
are in doing the job and blocks promotion prospects (Hull, 1996; 1997; Katz, 2000). Hull
argues for new frameworks for understanding literacy in relation to the restructured
workplace and shows how finely tuned oral language abilities are also necessary.
The company rhetoric of empowerment through self-directed teams is critiqued
in Hull’s study of the training required for team work and the team meetings that
are meant to show self-direction in action (Gee, Hull, & Lankshear, 1996, chapters
4 and 5). Neither the training nor the meetings took into account the language and
literacy needs of the workers, many of whom had no voice in the proceedings. Indeed,
7. ENGLISH IN THE WORKPLACE 127
the realities of training and work practices were far removed from the celebratory
discourses of diversity and empowerment of the new work order.
The new requirements in literacy, which have arisen as a result of new industry
standards and work organization, such as self-directed learning, demand changes in
workplace educators (see Mawer, 1999). To meet some of these demands, research
data from the Silicon Valley companies has been used to build a multimedia database
for workplace literacy tutors (Hull, 1996). This is a new departure from a tradition
that has developed in workplace English and intercultural communication programs
in which the research data is transformed into learning materials.
The final study is, again, a case study that shows the extent of involvement of
workplace English educators and the range of skills and responsibilities they can
have and is typical of a growing number of projects in Australia, the United States,
and Canada. Mawer’s study of Aus Tin, a medium size packaging/printing business
also illustrates a company whose workers were affected by the new work order when
mulitiskilling and team-based approaches to work design were introduced (Mawer,
1999). Because it was clear that many workers were concerned about the changes and
that recent training for them had been inappropriate, a communication skills audit
was undertaken. Such an audit can give an overall picture of language backgrounds
and abilities in a company (Sefton & O’Hara, 1992), but there is also the danger that it
can be used to label workers negatively, as already discussed. Research methods for
an audit combine audio and video recordings and collection of written texts with an
ethnographic perspective using interviews and more informal means of participant
observation to provide a description of the institutional processes and structures as
well as a more “insider” perspective from workers, management, and the unions.
Criterion-referenced assessments of oral and literacy abilities validated by workplace
personnel and self-assessments were also used in the Aus Tin audit (Mawer, 1999,
p. 92).
The communication skills audit was widened out beyond the needs of a specific
group of employees to look at the whole communicative context of the workplace in
light of restructuring and to document the skills and experience of workers so that
unrecognized overseas qualification and hidden skills could be recognized. The audit
showed that although nearly half the workforce did not have the necessary language
skills to manage the demands of the restructured workplace, there was a broad base
of technological knowledge and strong motivation to improve both computer and
language skills. Recommendations to the company and the consultative committee
were wide ranging. They included literacy and trainer training, a review of train-
ing programs, the integration of communication skills within enterprise competency
standards, and a greater use of skilled overseas qualified employees. In contrast to
the quick-fix approach often expected by companies, the recommendations were im-
plemented over a 3 year period.
Mawer describes the range and level of language and literacy courses offered. There
was the typical tension between company expectations based on difficult economic
conditions and the prevailing work culture, on the one hand, and, on the other, the
commitment to meet the expressed language training needs of the workers. An inno-
vative component of the first course was to allow participants to gain work experience
in one of the other departments to widen their skills base. A further innovation was
language support on the line in which informal learning took place as workers learned
to fill out the new forms. After a number of further courses, an appointment was made
of a full-time enterprise-based teacher who was able to consult much more fully with
supervisors and workers. The teacher was also involved in integrating the language
and literacy demands into the new competencies for each industrial task.
The workplace teachers were also involved in helping to develop a set of training
modules that were to be part of the skills-based pay system. The case study illustrates
128 ROBERTS
some of the resistances to this goal and highlights again the conflictive nature of many
workplace projects. Accompanying the development of new modules was a training-
the-trainers course that, like the on the line literacy training, was largely carried out
through informal learning. The final element in the case study was the role of the
teacher in facilitating a new enterprise agreement to replace the traditional industrial
award system.
Evaluation Studies
There is a final set of studies, most of them based on evaluation reports on training
and other interventions in a particular company. These reports assess the value of the
workplace educator involvement, look at some of the differences of opinion among
the different stakeholders over issues such as levels of language competence, and
raise questions about the role and positioning of workplace educators. Attempting to
assess the impact of courses on the workplace is notoriously difficult. Whereas it is
possible to test before and after and present some persuasive figures to show language
development, this type of assessment may have little impact on the company’s attitude
or commitment to greater changes. An ambitious project such as that at Aus Tin
previously described may have an impact in a range of different areas, but it may be
difficult to assess the overall impact. In some cases (for example, Mawer, 1994) a very
focused course can have large implications. A course for teaching calculator skills to
workers on the packing line had an immediate impact on productivity, but it also raised
awareness of the needs and potential for literacy development much more broadly.
Other evaluations have concentrated on the benefits to workers. For example, some
studies suggest that language courses can provide some level of economic protection
and improve chances of new employment (Belfiore, 1993; Goldstein, 1993) and that
they can reduce reliance on language brokers, who are often in a supervisory position,
and help workers cope with situations where there are conflicts over production
(Pierce, Harper, & Burnaby, 1993). Other studies have concentrated on the voices of the
workers and their perceptions of benefits (Benseman, 1998) both for themselves and
their families. Benefits to companies are well summed up in an Australian government
evaluation of ESL and literacy training in the workplace (Department of Employment,
Education and Training 1996). These are: direct cost savings, access to and acceptability
of further training, participation in teams and meetings, promotion, job flexibility, and
the value of training.
Added to a critical stance on English in the workplace discussed previously, are
evaluations that question the benefits of courses in terms of job prospects (Bell, 1995;
Katz, 2000) and give further impetus to the argument that intercultural awareness
training is also necessary to bring about change. Other critical evaluations ques-
tion the role and positioning of the workplace educator previously discussed. Farrell
(1999, 2000) discusses the construction of new working identities in contemporary
workplaces and how these are designed to accommodate to the new work order.
Workplace-based teachers are implicated in the social and political processes of these
new identities and types of knowledge. Finally, there are some studies that highlight
some of the differences among government, management, and staff. For example,
in a survey on apprenticeship schemes, workers were more positive than employers
about the skills they already had (O’Neil & Gish, 2001). Similarly, in an assessment
of target language skills for engineers and nurses, there was a discrepancy between
government policy on language levels and employers’ preferences (Hawthorne, 1997).
The studies reviewed here are representative of the formidable range of English
in the workplace issues. They also reflect the fluid boundary between research and
practice that action research and the reflective practitioner approaches have also en-
gaged with. The variety of studies theoretically, ideologically, methodologically, and
7. ENGLISH IN THE WORKPLACE 129
in terms of their status as research and the breadth of research sites is one of the themes
that I now turn to in the last section.
Rather than focusing on those with “low language and literacy levels”—as identified by
some general proficiency scale of dubious predictive validity—a holistic, integrated ap-
proach is likely to involve an educational, support role with key people such as workplace
managers, team leaders and trainers. It may, for example, involve helping to develop rel-
evant and accessible vocational curriculum, facilitating effective teamwork, influencing
assessment systems and having input into the development of standards or training
plans. (Mawer, 1999, p. 64)
As Hak (1999) asserts, the recorded data becomes the text—the object of our study—
and everything else is merely context. He does not argue that we should try to
record the whole because this is impossible, but rather that we should think about
130 ROBERTS
what we are trying to find out. He suggests bracketing out interest in discourse and
communication and instead try to understand what the particular environment we are
studying looks like from the perspectives of those who work in it (p. 447). This leads
us to ethnography and to the goal that any recording of discursive events should be
embedded in an ethnographic method. “Ethnography” is an overused and often mis-
understood term but applied linguistics and sociolinguistics are increasingly using
ethnographic method to pursue a linguistic ethnography in which the communica-
tive ecology of the workplace (or other institution) is produced out of a dialogue of
close discourse analysis and ethnographic illumination. In the fraught and often con-
flictive environments of the shopfloor, the meeting room, or the hospital ward, the
“lurking and soaking” (Werner & Schoepfler, 1989) of the professional ethnographer
is not an easy task. And workplace researchers should never underestimate the po-
tential distrust, embarrassment, and anxiety that their presence as investigators may
produce.
Nevertheless, ethnography harnessed to the concerns of at least most of the in-
formants in the workplace is both methodologically and practically worthwhile. At
least, the workplace researcher has the new work order rhetoric of “participation,”
“the learning organization,” and “self-directed learning” to align with in striving for
some common ground from which to initiate the ethnographic project.
At the beginning of the chapter, I emphasized some of the tensions in workplace
English between employer/skills-orientated research and practice aimed at under-
standing, harmony, competence, and productivity (see Department of Employment,
Education and Training, 1996) and educationally orientated goals aimed at critical
awareness. These tensions are most sharply defined when critical theorists reflecting
on workplace English come up against practitioner/researchers working from the
inside in a particular company, as in the reports and papers previously discussed. For
example, Tannock (1997) critiques a course in a U.S. canning factory in which, it is
argued, the workers were more aligned to management values and priorities than to
a more emancipatory literacy project. Mawer, in discussing this critique, points out
that a discursive account of the literacy class has overlooked some of the structural
factors to do with the aims and length of the course that was to lead to accreditation
for two key jobs. Perhaps the workers were more concerned with getting skills for the
job than doing a critical analysis of the company mission? (Mawer, 1999, p. 284).
In practice, these differences—liberal versus critical—co-exist and are held in ten-
sion by individual researchers. They argue for the importance of using the work con-
text as a site for learning, recognize that this entails building up trust and confidence
with management as well as employees, but also look for ways of developing criti-
cal understanding of course participants’ working lives (Goldstein, 1993; Kalantzis &
Brosnan, 1993; Pierce, 1989; Pierce et al., 1993). Typical of the argument here is the ques-
tion of whether basic work-related English language training is a benefit or a means
of cornering migrant workers in unskilled, low-paid jobs (Auerbach & Wallerstein,
1987; Tollefson, 1991).
One area of research where a critical stance sits comfortably with the goals of an
organization is where research is done on issues of access, assessment, and selection
in a range of gatekeeping settings. This is where the workplace researcher and ed-
ucator meets the reflective employer who is aware that their own procedures may
be discriminatory. Concerns about institutional racism may galvanize employers to
call in discourse specialists to look at practices and procedures. Of course, in some
cases, the employer is beaten into a changed awareness by a legal stick, as previously
illustrated (Brierley et al., 1992) and in the many other cases in North America, the
United Kingdom, and Australia. But in most instances the reflective employers have
been from the service industries—health, employment, housing, police, and the civil
service—where there has been more of a tradition of equal opportunities.
7. ENGLISH IN THE WORKPLACE 131
It is this type of discourse research that seems likely to grow in the future. Typi-
cally it combines pragmatics, interactional sociolinguistics, critical discourse analysis,
and elements of Hallidayan functionalism to shed light on a range of problems con-
cerning language and disadvantage. These may be, for example, in legal or police
settings (Eades, 1994; Gibbons, 1987; 1994), in job selection interviews (Adelsward,
1988; Auer, 1998; Sarangi, 1994a), or in examinations within the health field (McNa-
mara, 1994; 1997; Roberts & Sarangi, 1999). Methodologically, it has much in common
with the studies on intercultural communication in the workplace of the type exem-
plified by Clyne and his associates (Clyne, 1994; Clyne & Ball, 1990). But recent work
has been more critical of the approach that takes cultural background or ethnicity
for granted and then examines differences in communicative style (Sarangi, 1994b).
Such an approach assumes that cultural differences are privileged and are the reason
why misunderstandings occur. There are two major strands of criticism here. One
is a criticism of ethnic groups having fixed or essential characteristics (Hall, 1992).
Rather, identities are constructed out of communicative practices (Hanks, 1996) and
similar communicative experiences as Gumperz suggests: “It is long-term exposure
to similar communicative experience in institutionalised networks of relationships
and not language or community membership as such that lies at the root of shared
culture and shared inferential practices” (Gumperz, 1997, p. 15). So, for example, most
of the female workers that Goldstein (1997) studied were part of an institutionalized
network of relationships, but there were workers of Portuguese origin whose com-
municative practices were relatively different and who styled different identities out
of their interactions with other non-Portuguese groups.
Another criticism is that what characterizes communication between participants
with different language backgrounds is not so much cultural difference as the ability
to make one’s actions seem sensible, plausible, and attuned to the particular task.
For example, Day’s analysis of multicultural workplaces in Sweden suggests that
people’s identities as members of particular work groups was more significant than
their belonging to a certain national group. In meetings what mattered was the ability
to make the activity into a meeting rather than any particular cultural take on its
content (Day, 1992). This criticism is similar to Wagner’s study of business meetings
in which he argues that interactants do not have to agree on the precise nature of the
problem or necessarily be aligned in order for them to find a solution (Wagner, 1995).
In other words, just as culture may not be salient as some researchers have argued,
perhaps precise understanding and agreement may not be so necessary either. And
this point contributes to the larger debate in workplace English about the danger of
exaggerating language difference and deficit and of looking at workplace problems
through the prism of language. However much language feeds into the structuring
of workplace social life and holds it together, it does not account for all the conditions
of working life. Any researcher of workplace language has to remember this.
Compared with many other themes covered in this book, for example, the research
on second language acquisition, the output of English in the Workplace research
remains small, not least because of the contested nature of its aims and objectives.
However, its strength and its potential in the future, lie in its practical relevance, its
engagement with the real world of the workplace, and its capacity to incorporate
issues that go beyond any narrow conceptualization of language skills development.
REFERENCES
Adelsward, V. (1988). Styles of success. On impression management as collaborative action in job interviews.
In Linköping Studies in Arts and Sciences (pp. 140–163). Linköping, Sweden: Linköping University.
Agar, M. (1994). Language shock. New York: Morrow.
Agar, M. (2000). The professional stranger. (2nd ed.) New York: Academic Press.
132 ROBERTS
Atkinson, P., & Heath, C. (Eds.). (1981). Medical work : Realities and routines. Farnborough, UK: Gower.
Auer, P. (1998). Learning how to play the game: An investigation of role-played job interviews in East
Germany. Text, 18(1), 7–38.
Auer, P., & di Luzio, A. (Eds.). (1992). The contextualization of language. Amsterdam: Benjamins.
Auerbach, E., & Wallerstein, N. (1987). ESL for action: Problem posing at work. Reading, MA: Addison-Wesley.
Barton, D., Hamilton, M., & Ivaniç, R. (2000). Situated literacies. London: Routledge.
Belfiore, M. (1992). The changing world of work research project. Toronto: Ontario Ministry of Citizenship.
Belfiore, M. (1993). The changing world of work research project. TESL Talk, 21, 2–20.
Belfiore, M., & Burnaby, B. (1984). Teaching English in the workplace. Toronto: OISE Press/Hodder and
Stoughton.
Belfiore, M., & Heller, M. (1992). Cross-cultural interviews: Participation and decision making. In B. Burn-
aby & A. Cumming (Eds.), Socio-political aspects of ESL (233–240). Toronto: OISE Press/Hodder and
Stoughton.
Bell, J. (1982). The Levi-Strauss project: Development of a curriculum. TESL Talk, 13(4), 83–91.
Bell, J. (1995). Canadian experiences of training linguistically diverse populations for the workplace. Aus-
tralian Review of Applied Linguistics, 18(1), 35–51.
Benseman, J. (1998). Voices for the workplace. Auckland, New Zealand: The National Centre for Workplace
Literacy and Language.
Bhatia, V. (1993). Analysing Genre: Language use in professional settings. London: Longman.
Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (Eds.). (1989). Cross-cultural pragmatics. Norwood, NJ: Ablex.
Boden, D. (1994). The business of talk: Organizations in action. Cambridge, UK: Polity Press.
Bremer, K., Roberts, C., Vasseur, M., Simonot, M., & Broeder, P. (1996). Achieving understanding: Discourse in
intercultural encounters. London: Longman.
Brierley, C., Dhesi, S., & Yates,V. (1992). Ethnographic and linguistic analysis applied: A case study. In
C. Roberts, E. Davies, & T. Jupp, Language and discrimination: A study of communication in multi-
ethnic workplaces (pp. 224–245). London: Longman.
Brindley, G. (1994). Competency-based assessment in second language programmes: Some issues and
questions. Prospect, 9(2), 41–55. Sydney, Australia: Macquarie University, National Centre for English
Language Teaching and Research.
Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Byrne, M., & Fitzgerald, H. (1996). What makes you say that? Canberra, Australia: Special Broadcasting
Services.
Cameron, D. (2000). Good to talk? Living and working in a communication culture. London: Sage.
Candlin, C. (1999). General Editor’s Preface. In G. Mawer, Language and literacy in work place education:
Learning at work (pp. vii–xv). London: Longman.
Candlin, C., Leather, J., & Bruton, C. (1974). English language skills for overseas doctors and medical staff: Work
in progress. (Reports 1–4). Lancaster, UK: University of Lancaster.
Cicourel, A. (1992). The interpenetration of communicative contexts: Examples from medical encounters.
In A. Duranti & C. Goodwin (Eds.), Rethinking context: Language as an interactive phenomenon (pp. 291–
310). Cambridge: Cambridge University Press.
Clyne, M. (1994). Inter-cultural communication at work: Cultural values in discourse. Cambridge: Cambridge
University Press.
Clyne, M., & Ball, M. (1990). English as a lingua franca in Australia, especially in industry. ARAL, 7, 1–15.
Cochran-Smith, M., & Lytle, S. (1993). Inside/outside: Teacher research and knowledge. New York: Columbia
Teachers College.
Coleman, H. (Ed.). (1984). Language and work 1: Law, industry and education. (Special Issue). International
Journal of the Sociology of Language, 49.
Coleman, H. (Ed.). (1985). Language and work 2: The health professions. (Special Issue). International Journal
of the Sociology of Language, 51.
Coleman, H. (Ed.). (1989). Working with language: A multi-disciplinary consideration of language use in work
contexts. Berlin: Mouton de Gruyter.
Cook-Gumperz, J., & Gumperz, J. (1976). Context in children’s speech. (Papers on Language and Context.
Working Paper 46). Berkeley, CA: Language Behaviour Research Laboratory.
Cope, B., Pauwels, A., Slade, D., Brosnan, D., & Neil, D. (1993). Local diversity, global connections: Six approaches
to cross-cultural training. Canberra, Australia: Office of Multi-cultural Affairs.
Cullity, M. (1998). A case study of employees’ motivation to participate in a workplace language and literacy
programme. Churchlands, Australia: Edith Cowan University.
Day, D. (1992). Communication in a multicultural workplace: Procedural matters. In H. Crischel (Ed.),
Intercultural Communication: Proceedings of the 17th International L.A.U.D. Symposium. Duisberg, Germany.
Department of Employment, Education and Training. (1996). More than money can say—The impact of ESL
and literacy training in the Australian Workplace. Canberra, Australia: DEET.
Drew, P., & Heritage, J. (Eds.). (1992). Talk at work: Interaction in institutional settings. Cambridge, UK: Cam-
bridge University Press.
Duff, P., Wong, P., & Early, M. (2000). Learning language for work and life: The linguistic socialization of
immigrant Canadians seeking careers in health care. Canadian Modern Language Review, 57(1), 9–57.
7. ENGLISH IN THE WORKPLACE 133
Eades, D. (1994). A case of communicative clash: Aboriginal English and the legal system. In J. Gibbons
(Ed.), Language and the law (pp. 234–264). London: Longman.
Erickson, F. (1985, June 29). Listening and speaking. Paper presented at Georgetown University Round Table
on Linguistics, Washington, DC.
Erickson, F., & Schultz, J. (1982). The counselor as gatekeeper. New York: Academic Press.
Fairclough, N. (1989). Language and power. London: Longman.
Fairclough, N. (1992). Discourse and social change. Cambridge, UK: Polity Press.
Farrell, L. (1999). “Working knowledge” and “Working identities”: Learning and teaching the new word
order of the new work order. Paper presented at the Australian Association for Research in Education
Conference, Melbourne, November.
Farrell, L. (2000). Ways of doing, ways of being: Language, education and “working” identities. Language
and Education, 14(1), 18–36.
Firth, A. (1994). Talking for a change: Commodity negotiating by telephone. In A. Firth (Ed.), The discourse
of negotiation: Studies of language in the workplace (pp. 183–222). Oxford: Pergamon.
Fisher, S., & Todd, A. (1983). The social organization of doctor–patient communication. Washington, DC: Center
for Applied Linguistics.
Fisher, S., & Todd, A. (1986). Discourse and institutional authority: Medicine, education and law. Norwood, NJ:
Ablex.
Ford, G., Anderson, G., Hull, D., Phelan, G., Read, V., Robson, P., & Wingrove, B. (1976). A study of hu-
man resources and industrial relations at the plant level in seven selected industries. Canberra: Australian
Government Publishing Service.
Friere, P. (1972). Pedagogy of the oppressed. Harmondsworth, UK: Penguin.
Gee, J., Hull, G., & Lankshear, C. (1996). The new work order: Behind the language of the new capitalism. Sydney,
Australia: Allen and Unwin.
Gibbons, J. (1987). Police interviews with people from non-English speaking backgrounds: Some problems.
Legal Services Bulletin, 12(4), 183–184.
Gibbons, J. (1994). Introduction: Language and disadvantage before the law. In J. Gibbons (Ed.), Language
and the law (pp. 195–198).
Giddens, A. (1991). Modernity and self-identity in the late modern age. Cambridge, UK: Polity Press.
Goffman, E. (1974). Frame analysis: An essay on the organization of experience. New York: Harper & Row.
Goldstein, T. (1993). The ESL community and the changing world of work. TESL Talk, 21, 56–64.
Goldstein, T. (1997). Two languages at work: Bilingual life on the production floor. Berlin: Mouton de
Gruyter.
Green, J., & Bloome, D. (1997). Ethnography and ethnographers of and in education: A situated perspective.
In J. Flood, S. B. Heath, & D. Lapp (Eds.), Handbook of research on teaching literacy through the communicative
visual arts. New York: IRA/Simon & Schuster/Macmillan.
Grice, P. (1989). Studies in the ways of words. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Gumperz, J. (1982). Discourse strategies. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Gumperz, J. (1992a). Contextualisation and understanding. In A. Duranti & C. Goodwin (Eds.), Rethinking
context: Language as an interactive phenomenon (pp. 229–252). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Gumperz, J. (1992b). Contextualization revisited. In P. Auer & A. di Luzio (Eds.), The Contextualization of
language (pp. 39–54). Amsterdam: Benjamins.
Gumperz, J. (1996). The linguistic and cultural relativity of conversational inference. In J. Gumperz &
S. Levinson (Eds.), (1996). Rethinking linguistic relativity (pp. 374–406). Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Gumperz, J. (1997). A discussion with John J. Gumperz. In S. Eerdmans, C. Previgagno, & P. Thibault (Eds.),
Discussing communication analysis 1: John Gumperz (pp. 6–23). Lausanne, Switzerland: Beta Press.
Gumperz, J. (1999). On interactional sociolinguistic method. In S. Sarangi & C. Roberts (Eds.), Talk, work
and institutional order (pp. 453–472). Berlin: Mouton de Gruyter.
Gumperz, J., Jupp, T., & Roberts, C. (1979). Crosstalk. London: National Centre for Industrial Language
Training.
Hak, T. (1999). “Text and “con-text”: Talk bias in studies of health care work. In S. Sarangi & C. Roberts
(Eds.), Talk, work and institutional order: Discourses in medical management and mediation settings
(pp. 389–400). Berlin: DeGruyter.
Hall, S. (1992). The question of cultural identity. In S. Hall, D. Held, & T. McGrew (Eds.), Modernity and its
futures (pp. 222–237). London: Lawrence & Wishart.
Halliday, M. (1967). Intonation and grammar in British English. The Hague, The Netherlands: Mouton.
Halliday, M. (1973). Exploration in the functions of language. London: Edward Arnold.
Hanks, W. (1996). Language and communicative practices. Boulder, CO: Westview Press.
Hawthorne, L. (1997). Defining the target domain: What language skills are required for engineers and
nurses? Melbourne Papers in Language Testing, 6(1), pp. 3–18.
Heath, C. (1992). The delivery and reception of diagnosis in the general-practice consultation. In P. Drew
& J. Heritage (Eds.), Talk at work (pp. 235–267). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Heritage, J., Chatwin, J., & Collins, S. (2001). Conversation analysis: A method for research into interactions
between patients and health care professionals. Health Expectations, 4, 58–70.
134 ROBERTS
Holland, C., Frank, F., & Cooke, T. (1998). Literacy and the new work order. Leicester, UK: National Institute
of Adult and Continuing Education.
Holmes, J. (2000). Talking English from 9 to 5: Challenges for the ESL learners at work. International Journal
of Applied Linguistics, 10(1), 85–140.
Hull, G. (1993). Hearing other voices: A critical assessment of popular views on literacy and work. Harvard
Education Review, 63(1), 20–49.
Hull, G. (1996). Changing work, changing literacy. A study of skills requirements and development in a traditional
and a restructured workplace. Final Report. Berkeley, CA: National Center for the Study of Writing and
Literacy.
Hull, G. (Ed.). (1997). Changing work, changing workers: Critical perspectives on language, literacy and skills.
Albany, NY: SUNY Press.
Hymes, D. (1980). Language in education: Ethnolinguistic essays. Washington, DC: Center for Applied Lin-
guistics.
Iedema, R., & Scheeres, H. (2003). From doing work to talking work: renegotiating knowing, doing and
identity. Applied Linguistics, 24(3), 316–337.
Kalantzis, M., & Brosnan, D. (1993). Managing cultural diversity. Sydney, Australia: Centre for Workplace
Communication and Culture, University of Technology.
Katz, M. (2000). Workplace language teaching and the intercultural construction of ideologies of compe-
tence. Canadian Modern Language Review, 57(1), 144–172.
Labov, W., & Fanshel, D. (1977). Therapeutic discourse: Psychotherapy as conversation. New York: Academic
Press.
Levinson, S. (1983). Pragmatics. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Li, D. (2002). The pragmatics of making requests in the L2 workplace. Canadian Modern Language Review,
57(1), 58–87.
Martin, J. (1984). Language, register and genre. In Children writing reader. Geelong: Deakin University Press.
Mawer, G. (1994). Language, literacy and numeracy at Merck Sharp and Dohme Pty Ltd: Evaluation report of an
integrated approach. Sydney, Australia: Foundation Studies Division TAFE NSW and Merck Sharp and
Dohme.
Mawer, G. (1999). Language and literacy in workplace education: Learning at work. London: Longman.
Mawer, G., & Field, L. (1995). One size fits some! Competency training and non-English speaking background
people. Canberra, Australia: AGPS.
Maynard, D. (1991). Perspective-display sequences and the delivery and receipt of diagnostic news. In D.
Boden & D. Zimmerman (Eds.), Talk and social structure (pp. 164–192). Cambridge, UK: Polity Press.
McGregor, A., & Williams, R. (1984). Cross-cultural communication in the employment interview. Australian
Review of Applied Linguistics, 7(1), 203–219.
McNamara, T. (1994, July). The assessment implications of competency standards. Paper presented at
Language Expo Australia, Sydney.
McNamara, T. (1997). Problematizing content validity: The occupational English test (OET) as a measure
of medical communication. Melbourne Papers in Language Testing, 6(1), 19–43.
Mehan, H. (1979). Learning lessons. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Mikulecky, L. (1984, December). Preparing students for workplace literacy demands. Journal of Reading,
253–257.
Moore, R. (1999). Empowering the ESL worker within the new work order. Journal of Adolescent and Adult
Literacy, 43(2), 142–152.
O’Neil, S., & Gish, A. (2001). Apprentices’ and trainees’ English language and literacy skills in workplace learning
and performance: Employer and employee opinion. Leabrook, Australia: National Centre for Vocational
Education Research.
Pauwels, A. (1994). Applying linguistic insights in intercultural communication to professional training
programmes: An Australian case study. In A. Pauwels (Ed.), Cross-cultural communication in the professions
(pp. 195–212). Special issue, Multilingua, 13(1/2).
Peddler, M., Bourgoyne, J., & Boydell, J. (1991). The learning company. Maidenhead, UK: McGraw-Hill.
Peräkylä, A. (1995). AIDS counselling: Institutional interaction and clinical practice. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Perdue, C. (Ed.). (1993). Adult language acquisition: Cross-linguistic perspective. Vols. 1 & 2. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Pierce, B. (1989). Toward a pedagogy of possibility in the teaching of English internationally: People’s
English in South Africa. TESOL Quarterly, 23(3), 401–420.
Pierce, B., Harper, H., & Burnaby, B. (1993). Workplace ESL at Levi Strauss: Dropouts speak out. TESL
Canada Journal, 19(2), 9–32.
ProTrain (1993). Access evaluation. Sydney, Australia: Tourism Training.
Roberts, C. (1998). Awareness in intercultural communication. Language Awareness, 7(2 & 3), 109–127.
Roberts, C., Davies, E., & Jupp, T. (1992). Language and discrimination: A study of communication in multi-ethnic
workplaces. London: Longman.
Roberts, C., & Sarangi, S. (1999). Hybridity in gatekeeping discourses: Issues of practical relevance for the
researcher. In S. Sarangi & C. Roberts (Eds.), Talk, work and institutional order: Discourse in medical,
management and mediation settings (pp. 473–503). Berlin: DeGruyter.
7. ENGLISH IN THE WORKPLACE 135
Sarangi, S. ( 1994a). Accounting for mismatches in intercultural selection interviews. In A. Pauwels (Ed.),
Cross-cultural communication in the professions. Special Issue. Multilingua, 13(1/2), 163–194.
Sarangi, S. (1994b). Intercultural or not? Beyond celebration of cultural differences in miscommunication
analysis. Pragmatics, 4, 409–427.
Sarangi, S., & Slembrouck, S. (1996). Language, bureaucracy and social control. London: Longman.
Sarangi, S., & Roberts, C. (Eds.). (1999). Talk, work and institutional order: Discourse in medical, management
and mediation settings. Berlin: Mouton de Gruyter.
Schellekens, P. (2001). English Language as a barrier to employment, training and education. London:
Department for Education and Employment.
Sefton, R., Waterhouse, P., & Deakin, R. (Eds.). (1994). Breathing life into training—A model of integrated
training. Melbourne, Australia: National Automotive Industry Training Board.
Sefton, R., & O’Hara, L. (1992). Report of the workplace education project. Melbourne, Australia: Victorian
Automative Industry Training Board.
Smith, C., Mikulecky, L., Kibby, M., Drecher, M., & Dole, J. (2000). What will be the demands on literacy in
the workplace in the next millenium? Reading Research Quarterly, 35(3), 378–383.
Spradley, J. (1979). The ethnographic interview. New York: Holt, Rinehart & Winston.
Street, B. (1995). Social literacies: Critical approaches to literacy development, ethnography and education. London:
Longman.
Tannock, S. (1997). Positioning the worker: Discursive practice in a workplace literacy program. Discourse
and Society, 8(1), 85–116.
Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4(2), 91–112.
Tollefson, J. (1991). Planning language, planning inequality: Language policy in the community. London: Long-
man.
Wagner, J. (1995). “Negotiating activity” in technical problem solving. In A. Firth (Ed.), The discourse of
negotiation (pp. 223–246). Oxford, UK: Pergamon.
Wallman, S. (1979). Ethnicity at work. London: Macmillan.
West, C. (1984). Routine complications: Troubles in talk between doctors and patients. Bloomington: Indiana
University Press.
Westwood, S., & Bachu, P. (Eds.). (1988). Enterprising women. London: Routledge.
Werner, O., & Schoepfler, G. (1989). Systematic field work. Vols. 1 & 2. Newbury Park, CA: Sage.
Willing, K. (1992). Talking it through: Clarification and problem-solving in professional work. Sydney, Australia:
National Centre for English Language Teaching and Research.
Willing, K. (1997). Modality in task-orientated discourses: The role of subjectivity in “getting the job done.”
Prospect, 12(12), 33–42.
Wodak, R. (1996). Disorders of discourse. London: Longman.
Wonacott, M. (2000). Preparing limited English proficient persons for the workplace. Columbus, OH: Clear-
inghouse on Adult, Career and Vocational Education.
Wyse, L. (1997). From where to where?—A look at workplace education. Fine Print, 20(4), 18–20.
136
8
INTRODUCTION
This chapter provides a critical overview of the issues related to the learning and
teaching of English as a Foreign Language (EFL) in different social contexts. It asks
whether there are universally applicable principles and procedures or whether ap-
proaches should vary in relation to the distinctive features of different social contexts.
EFL is learned by people who already use at least one other language and who live
in a community in which English is not normally used. This community is inevitably
influenced by norms that are not those of English-speaking countries and those norms
influence the teachers’ and learners’ expectations of the language learning process.
SOCIAL CONTEXTS
Most learners of EFL learn it in school together with a large class of peers of similar
age and proficiency. They typically have a coursebook, they are preparing for an
examination, and they are taught by a teacher who is not a native speaker of English.
However, there are many variations on this EFL scenario. The size of the class can
vary from 10 to 100. The school might have no electricity and no books (for example,
on some islands I have visited in Vanuatu) or it might have a computer room, a
library, and a language laboratory. The teacher might or might not be trained, fluent,
experienced, and a native speaker. Or they could be learning English in a language
school, at university, or at work. Whatever the social context of their learning, it will
affect their expectations and behaviour. For example, I have observed in Indonesia
137
138 TOMLINSON
and Japan different learner behaviour by the same students in their morning class and
in their afternoon club.
LEARNING PRINCIPLES
Flowerdew (1998, p. 323) asks, “Why is it that when one poses a question to a group
of Arab students the whole class is clamouring to answer, while a question addressed
to a class of Chinese learners may elicit no response, followed by a stony silence . . . ?”
The answer is that cultural norms can determine learning behaviour. But it could
be that students can modify behaviour if they perceive potential value in doing so.
Likewise teachers asked to implement innovative methodology might initially be
disturbed but eventually become accustomed. Dat (2002, p. 272) refers to Karavas-
Doukas (1998, p. 36), who says that teachers need time to come to grips with new
ideas and reflect on their implications until both skill and confidence help develop a
sense of ownership of those ideas. Dat quotes a teacher in one of his communicative
experiments in Vietnam as saying, “Some strategies don’t work because I am simply
not familiar with employing them. These will have to take time to develop into my
own techniques (p. 272).”
8. ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE 139
Local Conditions
Most methodologists seem to agree that “language teachers must pay attention to local
conditions rather than taking a set of ideas” around the world with them (Stubbs, 2000,
p. 16). Benson (2000) comments that Harold Palmer’s “enthusiasm for phonetics and
direct teaching suffered badly when he was confronted by the realities of institutional
language teaching in Japan” (p. 47) and Maingay (1997) reports mistakenly assuming
that all the participants on a multinational teachers’ course would come to appreciate
the tutor’s process-oriented approach and “go back to their countries ready to use the
same approach with their trainees (pp. 120–121).”
Many researchers seem to agree that both curriculum and methodology should
only be determined after a consideration of local conditions. For example, Byram &
Cain (1998) describe an experiment in which learners of French in English schools and
learners of English in French schools were helped to acquire “cultural competence.”
Although the principles, aims, and objectives were the same in both countries, the
methods had to be different because “the teaching contexts prevailing in each country
were entirely different” (p. 32).
Richards (2001) points out that, “curriculum planners draw on their understand-
ing both of the present and long-term needs of learners and of society, as well as the
planners’ beliefs and ideologies about schools, learners and teachers” (p. 113). And
Kleibard (1986) reports that, “we find different interest groups competing for domi-
nance over the curriculum and, at different times, achieving some measure of control
depending on local as well as general social conditions” (p. 8). It is arguable that, if the
groups are local, their view of the curriculum will reflect local cultural values, whereas
if they are outsiders, their view will reflect culturally distant values. Richards (2001)
offers academic rationalism as a culture-free approach to curriculum development,
which “stresses the intrinsic value of the subject matter and its role in developing the
learner’s intellect, humanistic values and rationality” (p. 114). But perhaps the cur-
riculum ideology that is appropriate in most cultural contexts is “cultural pluralism,”
which argues that schools should prepare students to participate in several differ-
ent cultures and to develop cross-cultural competence. No cultural group is seen as
superior and the first language is valued and used (Auerbach, 1995).
Another perspective on this issue is provided by Pennycook (1994) who argues that
“English language teaching must start with ways of critically exploring students’ cul-
tures, knowledge and histories in ways that are both challenging and at the same time
affirming and supportive” (p. 311), and by Phillipson (1992) and Rodgers (1989) who
argue for greater consideration of sociopolitical factors when developing language
teaching programs.
Universal Conditions
While working in Indonesia, Japan, Nigeria, Singapore, the United Kingdom Vanu-
atu, and Zambia, I have heard claims about the uniqueness of social and educational
cultures. In each country the social cultures are distinctively different, but the educa-
tional cultures seem to be remarkably similar. One of the main objectives of educational
systems seems to be to maintain the status quo and to train students to become obe-
dient and responsible citizens (LoCastro, 1996). Classroom pedagogy is essentially
teacher-centered (Mitchell & Lee, 2003), the curriculum is dominated by knowledge
to be transmitted, and the emphasis is on convergence of behaviour and thought.
And in some countries the school culture of conformity and control is reinforced by
social norms of reverence for authority (Tomlinson, 1988). In Singapore, for example,
140 TOMLINSON
many teachers seem reluctant to encourage learners to express individual views (even
though critical thinking is emphasized in the curriculum).
Who can blame teachers for maintaining control? Often it is the pressure of their
examination culture and the resultant need to transmit huge amounts of knowledge
that determines their methodology. This is a point made by LoCastro (1996) with ref-
erence to the introduction of a new, more communicative curriculum in Japanese high
schools when she says that, “classroom teachers are under pressure to teach ‘exam
English.’ Unless the university examination system is changed, many feel that the
new curriculum will be virtually ignored, particularly at the senior high school level”
(p. 47). Be (2003) makes a similar point in relation to textbook innovation in Vietnam.
Learner Differences
Treating every student in the same way benefits some and handicaps others. Treating
Korean students like Spanish students, for example, would certainly penalize the
Korean students. But treating all Korean students in the same culturally appropriate
way would penalize those Korean students whose personalities and learning style
preferences do not conform to stereotypical Korean norms.
Expectations. Learners have expectations about how they will be taught EFL that
are shaped by cultural norms and by previous experience. For example, Dat (2002)
reports problems in Vietnam when the teacher breaks all expectations by acting as a co-
communicator. And Karavas-Doukas (1998) reports how a number of EFL innovation
projects failed because they attempted to “introduce practices within school cultures
that promote a different type of social order in the classroom” (p. 49). Often though,
if a teacher persists with an innovation, such phenomena of “temporary culture”
(Holliday, 1994, p. 23) as classroom patterns and expectations are changeable. Having
expectations broken does not necessarily inhibit language learning, and I have found
that learners can quickly adjust their expectations if the novel activities are introduced
on trial and if they find the activities to be enjoyable and useful. We have to be careful
though that we do not assume that learners will share teacher perceptions of what
facilitates the learning of a foreign language. McDonough (2002) claims that learners
and teachers inhabit different worlds. She reports administering a questionnaire on
the value of learning activities to teachers and to learners of Greek and French and
finding big discrepancies in their responses (e.g., only 20% of the teachers considered
grammar practice to be useful compared to 81% of the learners). Likewise, Spratt
(1999) reports only a 50% correlation in an experiment in Hong Kong between learner
preferred activities and teacher perceptions of their preferences; Nunan (1988) reports
a mismatch between learner and teacher perceptions of the usefulness of different
activities in Australia; and Barkhuizen (1998) reports a similar situation in South
Africa. McDonough (2002) finds that her own views as a learner and as a teacher of
differ considerably and she points out that, “Every class is unique and dynamic. It
develops and changes over time as all participants adapt, usually cooperatively to
build an individual classroom culture” (p. 410).
Needs and Wants. The value of relating actual classroom procedures to the learn-
ers’ reasons for learning English has long been recognized (Carter & Nunan, 2001).
For example, learners whose major need for English is to enable them to read articles
and books are unlikely to respond to a methodology that focuses on oral interaction in
groups (e.g., students in universities in Indonesia in which the medium of instruction
is Bahasa Indonesia but much of the literature they are referred to is in English). Often,
though, what learners “need” to do in the classroom conflicts with what they want
to do. For example, Canagarajah (1999) stresses that in Sri Lanka “not all students
8. ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE 141
want to follow the curriculum offered by local universities, which tend to be heavily
oriented to English for academic purposes” (p. 94). If learner wants are not satisfied,
learning will be inhibited. For example, I well remember a group of Saudi Arabian pi-
lots who tired of focusing on English for aviation and wanted to develop their ability
to participate in social interaction. Learner wants are very rarely researched or taken
into consideration, but on a textbook project in Namibia the learners were asked what
they wanted English for and then such wants as writing love letters were catered to
in the resulting coursebook (Tomlinson, 1995)
Teacher Differences
Attitudes. Many researchers have concluded that the main variable in determin-
ing the success of methodological innovation is teacher attitude. If teachers view a
change as threatening, they will resist it; if they see it as enhancing their role or facil-
itating their performance, they will support it.
The most significant attitude of teachers seems to be one that asserts the need for
continuity. As Louden (1991) says, “Until those of us who look for improvement and
change in education learn to approach teachers with more respect for the power of
continuity in their work, we are likely to continue to be disappointed with the progress
of educational reform” (p. xiv). Other researchers have focussed on this problem of
encouraging teachers to do what they are not used to and not comfortable doing.
For example, Sercu (1998) says, “Belgian teaching is largely dominated by the knowl-
edge dimension of learning, and teachers feel uneasy having to deal with affective
or behavioural aspects of the learning process” (p. 200) Urmston (2001) concludes
that, “Preliminary findings suggest that English teachers in Hong Kong as a group
are quite cohesive and not open to change, as evidenced by the widespread resistance
to government initiated innovations such as a task-based curriculum” (p. 179).
Liu (1998) complains that the conditions that face EFL teachers in China (e.g., large
class sizes, poor resources, a didactic tradition) mean that they cannot teach in the
same “process or discovery-oriented” ways as their counterparts who teach small,
well-resourced classes where “interaction, group work and student-centeredness are
the order of the day” (p. 5). But I did manage to achieve interaction, group work
and student centeredness in classes of 90 without any audio-visual aids and with
an expectation of a didactic, product-oriented and teacher-centered approach in a
traditional university in Japan. Such an approach suited my teaching style preferences
and maintained my continuity of approach, and I was asked to demonstrate it in a
workshop and in an article (Tomlinson, 1991) to the other members of the department.
A few younger members found my approach suited to their preferred teaching styles
and modified their classroom pedagogy, but most of the staff, while appreciating my
approach theoretically, continued to teach English in the more didactic ways with
which they felt comfortable.
Although respecting the need for teacher continuity, we need to consider whether it
might be unfairly conflicting with learner needs and wants and act ultimately against
the interests of the learners. This might be especially so when teachers justify resist-
ing change by stating that it is not compatible with what learners need, want, and
expect. Dat (2002) describes experiments in Vietnam in which normally reticent stu-
dents proved the prophecies of their teachers wrong (e.g., “You don’t know them,
they just won’t speak”) by expressing themselves in English during cooperative ac-
tivities (p. 256). He also reports how some teachers when experimenting with new
methodologies still teach according to their own set of standards and beliefs. Other re-
searchers have warned against the danger of accepting teachers’ views about learners’
inclinations and capabilities. For example, Kubanyiova (2002), reports on enthusiastic
student participation in drama activities at Assumption University, Bangkok, despite
warnings by teachers (“who have inhibitions about acting”) that Thai students are
“too shy” to participate in drama activities (p. 179).
Teacher attitudes are usually amenable to change, providing the teachers are given
incentives to change them, as on the PKG English Programme in Indonesia (Tomlinson,
1990) when teachers were encouraged to change their attitudes by being given more
8. ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE 143
responsibility and scope for initiative. As Karavas-Doukas (1998) says, “Teacher at-
titude change is a key aspect of the teacher training process . . . Developing changed
perspectives is a long and arduous process yet it is the first and necessary step toward
real change” (p. 37). On the PKG Programme many teachers did gradually change
their attitudes as a result of reflection on their current practice and of sanctioned
opportunities to experiment and to take initiative in deciding for themselves what
approaches and materials to use.
There is some evidence that what many teachers want is not radically different
from what SLA researchers and methodologists would recommend (Masuhara, 1998;
Tomlinson, 1990). For example, a 10-country research project I conducted for a British
publisher revealed that what teachers (and learners) want most from coursebooks is
interesting texts.
Course Materials
There is evidence that what teachers and learners actually do in the classroom is de-
termined principally by what the coursebook tells them to do. Be (2003), for example,
reports a project in which 478 students and their 28 teachers in two schools in Vietnam
revealed they were using the textbook as a script rather than as a resource. Current
thinking is that textbooks should be written and evaluated with reference to their
context of use and that such variables as sociocultural background, attitudes to learn-
ing, previous language-learning experience, and expectations of the learning process
should be considered when making decisions about materials that will determine
what goes on in the classroom. McGrath (2002, pp. 17–22) provides an overview of
the literature relating to such factors and refers to Skierso (1991), Matthews (1991), Mc-
Donough and Shaw (1993), Cunningsworth (1995), and Masuhara (1998). Tomlinson
(2003b) also deals with these factors.
INEVITABLE ADAPTATION
Ellis (2002) claims that methodological variation is inevitable because “the way En-
glish is taught implicitly disseminates the cultural values of the person doing the
teaching” (p. 1), and Block (2002) says the impact of a guest teaching culture is in-
evitable. An example of this is the influence of the large number of American and
British teachers of English in Japanese private institutions; although McKay (1992)
points out that “although private institutions can often encourage a wider range of
methods, students may be hesitant to use them because of their prior experience in
public institutions” (p. 121). That foreign teachers necessarily import foreign teaching
approaches is true, but we must beware of assuming that all teachers from a culture
will teach in the same way as its stereotypical teacher.
144 TOMLINSON
SLA Research
Most reports of second language acquisition (SLA) research seem to share an assump-
tion that the principles (if not the procedures) of successful language acquisition are
universal (see Ellis, 1994, and Scovell, 1998, for overviews). However, a number of
applied linguists have questioned the universal validity of research that has been
conducted mainly by Western researchers in Western cultures. For example, Kachru
(1994, p. 796) complains that most of the data has been taken from immigrants and
international students studying in North America, Britain, or Australia and that little
effort has made to collect information from other contexts in the rest of the world.
And Sridar (1994) points out that the dominant L2 acquisition paradigm “leaves out
vast millions of L2 users who learn and use second languages in their own countries”
(p. 801). These complaints are undoubtedly valid and more research is needed compar-
ing SLA acquisition between equivalent populations in different cultures. However,
nobody seems to have come up with any evidence suggesting that the basic principles
of successful language acquisition vary from culture to culture.
culture and their personality. Of course, they only did this if the new ways were
introduced as potentially valuable additions to their repertoires, and they justifiably
resisted methodologies that were imposed on them as compulsory replacements for
their normal practice.
Many researchers have found that students and teachers are especially willing to
accommodate change if the new approaches mirror features in their social culture that
have not previously been exploited in their educational culture. For example, Cheung
(2001) suggests that the teacher-centered, accuracy-focused approaches typical of the
Hong Kong classroom do not help students to apply what they have learned to real
life situations and advocates an innovative learner-centered approach that uses Hong
Kong popular culture to help students to learn English. Also group activities have
been found to be particularly suitable for EFL learners in many collectivist cultures
where a sense of belonging to the group is important (Rodgers, 1988, p. 7; Fu, 1995,
p. 199; Williams & Burden, 1997, p. 79).
It has also been found that many learners do not expect or even want foreign
teachers to imitate local cultural norms when teaching a foreign language. Guest
(2002), for example, concludes that, “While students may hold preconceptions as
to how a ‘normal’ class operates within their own culture, isn’t it likely that they
will automatically readjust their expectations when a foreign teacher appears on the
scene?” (p. 159).
Many researchers have stressed the importance of the teacher in determining what
actually happens in the classroom (Masuhara, 1998). If the teacher values a method-
ological change, it will be reflected in a significant change in classroom activity. If
the teacher is resistant, the changes will be at the best cosmetic. The teachers’ own
beliefs can affect classroom action more than a particular methodology or coursebook
(Williams & Burden, 1997). For example, as Piper (1998) observes, the reason why
conversational skills fail to develop in the classroom is because many teachers tend
to control learner talk not by helping it to meet the learners’ purpose but by directing
it to the teacher’s purpose (p. 245). And, as Howe (1993) says, whether students are
“passive” or “active” in class depends more on their teachers’ expectations than on
culturally based learning styles. Many researchers have reported on the positive ef-
fects of teachers changing their beliefs and expectations, but there are also reports in
the literature of teachers endorsing Kenny and Savage’s view (1997) that:
All human systems tend to seek stability and hence preserve themselves from undesirable
or unnecessary change. Except in dire situations where it is a choice between changing
and perishing, it is much easier to stay the same. (pp. 291–292)
the norm by combining culturally familiar features with features that are so culturally
divergent that they might otherwise be resisted.
Holliday (2001) demonstrates “the standard appropriate methodology combina-
tion of capitalizing on existing cultural resources to motivate people in innovatory ed-
ucational settings—or using cultural information to engineer effective change” (p. 4).
He gives the example of a group of professors in the University of Damascus whose
“desire for L1 medium lectures in formal grammar was seen not as a constraint but
as a cultural resource” (p. 4), and who were therefore given texts on grammar with
Arabic translations as their texts on their reading course. Another example of a covert
approach is given by Coleman and Ainscough (2001) who describe how groups of
Japanese students on the Foundation Course at the University of Kent are taught “a
course that has, for the students, the face validity of a content-based course, but which
is delivered using methodologies and materials which teach, in a covert fashion, the
EAP skills they need” (p. 9).
Culture Stretching
Reid (1987) claimsthatlearners benefitfrom “style-stretching,” thatis,learningthrough
styles that are not necessarily their own preferred dominant styles. It is likely that
learners gain in similar ways from culture stretching.
Dat (2002) describes experiments in Vietnam in which normally reticent students
proved the prophecies of their teachers wrong by expressing themselves in English
during cooperative activities. The experiments stretched their culture, and they bene-
fited from it. But Dat says many learners are denied this chance because “By refusing
to believe in learners’ potential to express themselves in English and their willingness
to participate in English, many practitioners form self-fulfilling beliefs about their stu-
dents’ incompetence that leads to habits of accepting the status quo and preventing
change from happening” (p. 256).
A number of projects have stretched the participants’ culture without any appar-
ent problem. For example, Beretta and Davis (1985) evaluated the Bangalore/Madras
Communicational Teaching Project positively without any reference to problems en-
countered because of the cultural unfamiliarity of the approach. And Parish and
Brown (1988) describe a teacher training program for teachers of English in Sri Lanka
(PRINSETT) without once mentioning cultural unfamiliarity as a problem. Instead
they assert that:
Participants are engaged in language tasks and methodological analysis that they have
never been exposed to. The active-participatory approach is non-traditional and com-
pletely novel in their experience. The work is demanding but the response is extremely
positive. (p. 27)
1996; Tomlinson et al., 2001) and in particular in beginners’ EFL coursebooks (Islam,
2001; Tomlinson, 1999). Islam demonstrates how beginners’ coursebooks in Japan and
in Spain are very similar in their bias “towards the learning preferences of analytic,
studial, left brain learners at the expense of global, experiential, right-brain learners”
(p. 16). He then demonstrates how using a Total Physical Response (TPR) Plus Ap-
proach (Tomlinson, 1994) was successful in motivating Japanese beginner learners of
English despite (or maybe because of) it being very different from what they were
used to. Tomlinson (2002) also reports how students in a secondary school in Spain
said they wanted to do different things in English lessons from what they were used to
doing in other lessons, and Coleman and Ainscough (2001) say, “Most of our students,
having been exposed to many hours of grammar-focused lessons in Japan, resist such
lessons at Chaucer College” (p. 9).
Breen and Littlejohn (2000a) include reports on projects that have involved success-
ful negotiation between learners and teachers and between learners and the syllabus
in school cultures in which such negotiation is far from the norm. For example, Slem-
brouck (2000) reports how he overcame objections from a “sceptical department head”
at Ghent University in Belgium and was eventually given “carte blanche to try out a
negotiated syllabus” (pp. 139–140).
It is uncommon to see a class getting bored and uncooperative when working with a
cheerful, approachable and dedicated teacher. . . . Conversely, a teacher who cares about
maintaining hierarchy tends to prevent language tasks from developing into dynamic
interaction. (p. 269)
Dat was talking about teachers in Vietnam. Is what he says universally true? Is there
such a thing as a good teacher who, regardless of the cultural norms of the society
and the school, manages to facilitate language acquisition through being “cheerful,
approachable, and dedicated?” My experience of teaching or observing in classrooms
in more than 40 countries supports Dat’s hypothesis and suggests that the “good”
language teacher is also positive, supportive, and sympathetic and, above all, has a
good sense of humor. It would be very interesting to see the results of research that
sets out to investigate the phenomenon of the universally “good” teacher.
8. ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE 149
Universal Likings
Some approaches to teaching EFL mirror universal tendencies and preferences and
are suitable for use in any classroom regardless of its culture. For example, I have
used humor, achievable challenge, fiction, and incongruity in classrooms in cultures
as supposedly different as the British, the Japanese, and the Ni-Vanuatu. What was
perceived as funny or incongruent or as a narrative norm varied from culture to
culture. However, very few students were resistant to activities that were based on
narrative and that involved the learners in doing something unusual, challenging, and
funny. On the Indonesian PKG project we developed an approach called TPR Plus
(Tomlinson, 1990, 1994), which incorporated these features, and I have developed
this approach and used it without resistance in cultures as different as those to be
found in Brazil, Botswana, Namibia, Turkey, Singapore, Spain, and Vietnam. I have
also found that listening to and reading stories is a universally popular and useful
way of learning a foreign language. “Narrative is the universally preferred means of
learning about life and throughout the world both children and adults have always
learned more effectively from narrative than from any other way.” (Tomlinson, 2003a,
p. 14). It is very interesting that just about all the literature on research into the effects
of extensive reading projects reports positive effects on language acquisition in many
different countries regardless of local cultural norms (Day & Bamford, 1998; Davis,
1995; Elley, 1991).
Cook (2000) points out the importance in language learning of universal likings and
says, for example, that, “It may be that the adult liking for fiction is in part due to the
freedom of interpretation which it allows, and the absence of negative consequences
when one individual’s interpretation diverges from those of other’s” (p. 54). He also
says that, “The human response to incongruity in verbal humour . . . seems to be built
upon some general innate liking for incongruity in general” (p. 74).
Cultural Variability
It is obviously reductionist to talk about Western culture and oriental culture or Ameri-
can culture and Chinese culture. Each human being belongs to many different cultures
and is conditioned by membership in them. But “we are also distinct from each other
because we each diverge in what we typically think, feel, believe and do” (Tomlinson,
2000, p. 5). To assume that a learner of a foreign language will automatically conform
to the generalized norms of their national, racial, religious, or peer group cultures is
misleadingly simplistic. In my experience, most learners are quite willing to add their
own version of the foreign language culture (and of a novel way of learning it) to their
cultural portfolio and in doing so they perceive little threat to their cultural identity.
Kramsch (2001) supports this view of cultural variability and pluralism when she
says, “Today, many studies in cross-cultural psychology seem simplistic because they
ignore the cultural diversity within a given nation-state and the increasing potential
for change within a global economy” (p. 203).
Who are the native speakers of a language and what are the cultural norms they
represent? According to Kramsch (1998) the native speaker is a stereotype who is
“a mono-lingual, mono-cultural abstraction; he/she is one who only speaks his/her
(standardized) native tongue and lives by one (standardized) national culture. In
reality, most people partake of various languages or language varieties and live by
various cultures and sub-cultures” (p. 80).
The main point is that we should be aware of the dangers of cultural over-
generalizations and should remember that in the classroom we are teaching EFL to
a class of diverging individuals rather than to a convergent group of cultural stereo-
types.
150 TOMLINSON
Research Procedures
The research projects reported in this chapter were almost all action research projects
that set out to investigate the effects of pedagogic interventions in real classrooms in
actual social settings by using such procedures as case studies, interviews, question-
naires and observations (Burns, 1999; Kemmis & McTaggart, 1988; Mingucci, 1999).
Consequently, most of the research has been qualitative, rather than quantitative, and
it has been indicative rather than conclusive. However, many of the projects have
included an element of deliberate experimentation and have focused their inquiry on
specific variables while acknowledging the impossibility of controlling all the vari-
ables in a real environment. For example, on the PKG Project in Indonesia (Tomlinson,
1990) the classes of the participating teachers on the In-On Service Programme became
experimental classes that followed a locally determined version of the communica-
tive approach. On the Bangalore Project (Beretta & Davies, 1985) a number of classes
followed a task-based approach rather than the locally normal approach, and on the
Book Flood Project in Fiji (Elley, 1991) experimental classes were chosen to follow an
extensive reading approach once a week.
CONCLUSION
It seems that no particular pedagogical procedure can be used effectively without some
modification from context to context but also that a procedure that proves effective in
one context of learning has the potential to be effective in other contexts of learning
too.
The basic principles of SLA appear to be universal, as do the principles of inter-
language use. What seem to differ from culture to culture are the typical procedures
through which these principles are most effectively applied. However, these proce-
dures are more flexible and amenable to modification than is generally acknowledged;
and ultimately most teachers and learners are willing to experiment with change pro-
viding that the change is nonthreatening and potentially beneficial. What seems to
really matter is that there is an initial negotiation between teachers and students to find
“ways to accommodate the cultural differences that exist” (McKay, 1992, p. 51). That
way modified versions of most approaches can become acceptable to most students.
In my view, EFL teachers, wherever they are, should teach in ways that suit their
beliefs and personality while being sensitive to the needs and wants of their learners
and to the prevailing norms of the cultures in which they are teaching.
REFERENCES
Arnold, J. (1999). Affect in language learning. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Auerbach, E. R. (1995). The politics of the ESL classroom: Issues of power in pedagogical choices. In
J. Tollesfon (Ed.), Power and inequality in language education. (pp. ) New York: Cambridge University Press.
Barkhuizen, G. P. (1998). Discovering learner’s perceptions of ESL classroom teaching/learning activities
in a South African context. TESOL Quarterly, 32(1), 85–108.
Be, N. (2003). The design and use of English language teaching materials in Vietnamese secondary schools.
Unpublished doctoral dissertation. Victoria University, Wellington, New Zealand.
Bedell, D. A., & Oxford, R. L. (1996). Cross-cultural comparisons of language learning strategies in the
People’s Republic of China and other countries. In R. L. Oxford (Ed.), Language learning strategies around
the world: Cross-cultural perspectives (pp. 47–60). Manoa, University of Hawaii Press.
Benson, M. J. (2000). The secret life of grammar-translation. In H. Trappes-Lomax (Ed.), Change and
continuity in applied linguistics (pp. 120–148). Clevedon, UK: British Association of Applied Lainguis-
tics/Multilingual Matters.
Berretta, A., & Davies, A. (1985). Evaluation of the Bangalore Project. ELT Journal, 39(2), 121–127.
Block, D. (2002). Communicative language teaching revisited: Discourse in conflict and foreign national
teachers. Language Learning Journal, 26, 19–26.
8. ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE 151
Breen, M. P., & Littlejohn, A. (Eds.). (2000a). Classroom decision making. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Breen, M. P., & Littlejohn, A. (2000b). The significance of negotiation. In M. P. Breen & A. Littlejohn (Eds.),
Classroom decision making. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Burns, A. (1999). Collaborative action research for English language teachers. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Byram, M., & Cain, A. (1998). Civilisation/Cultural studies: An experiment in French and English schools.
In M. Byram & M. Fleming, Language learning in intercultural perspectives: Approaches through drama and
ethnography (pp. 32–44), Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Canagarajah, A. S. (1999). Resisting linguistic imperialism in English teaching. Oxford, UK: Oxford University
Press.
Carter, R., & Nunan, D. (Eds.). (2001). The Cambridge guide to teaching English to speakers of other languages.
Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Cheung, C. (2001). The use of popular culture as a stimulus to motivate secondary students’ English
learning in Hong Kong. ELT Journal, 55(1), 55–61.
Coleman, H. (1996). Society and the language classroom. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Coleman, J., & Ainscough, V. (2001). EAP as the hidden agenda. FOLIO, 6(2), 914.
Cook, G. (2000). Language play, language learning. Oxford, UK: Oxford University Press.
Cortazzi, M. (1990). Cultural and educational expectations in the language classroom. In B. Harrison (Ed.),
Culture and the language classroom (pp. 54–65). London: Modern English Publications.
Cortazzi, M., & Jin, L. (1996). Cultures of learning: Language classrooms in China. In H. Coleman (Ed.),
Society and the language classroom (pp. 169–206). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Cuningsworth, A. (1995). Choosing your coursebook. Oxford, UK: Heinemann.
Dat, B. (2002). Understanding reticence: An action research project aiming at increasing verbal participation in the
EFL classroom in Vietnam. Unpublished doctoral dissertation, Leeds Metropolitan University, UK.
Davies, A. (2002). Using teacher-generated biography as input material. ELT Journal, 56(1), 368–375.
Davis, C. (1995). Extensive reading: An expensive extravagance? ELT Journal, 49(4), 329–336.
Day, R. R., & Bamford, J. (1998). Extensive reading in the second language classroom. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Duquette, G. (1995). Second language practice. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Elley, W. B. (1991). Acquiring literacy in a second language: The effect of book-based programs. Language
Learning, 41(3), 375–411.
Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford, UK: Oxford University Press.
Ellis, R. (2002, March). Cultural attache. EL Teaching Matters, 1, p 1.
Flowerdew, L., (1998). A cultural perspective on group work. ELT Journal 52(4), 323–329.
Fu, D. L. (1995). My trouble is my English: Asian students and the American dream. Portsmouth, NH:
Boynton/Cook and Heinemann.
Guest, M. (2002). A critical “checkbook” for culture teaching and learning. ELT Journal, 56(2), 154–161.
Harvey, P. (1985). A lesson to be learned: Chinese approaches to language learning. ELT Journal, 39(3),
183–186.
Hird, B. (1995). How communicative can language teaching be in China? Prospect, 10(3), 21–27.
Holliday, A. (1994). Appropriate methodology and social context. Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Holliday, A. (2001). Appropriate methodology in using materials: Ideology and artefact. FOLIO, 6(2), 4–8.
Howe, S. (1993). Teaching English in Vietnam. Interchange, 22, 29–32.
Islam, C. (2001). A different beginner textbook. FOLIO, 6(2), 15–19.
Kachru, Y. (1994). Monolingual bias in SLA research. TESOL Quarterly, 28(4), 795–800.
Karavas-Doukas, K. (1998). Evaluating the implementation of educational innovations: Lessons from the
past. In P. Rea-Dickins & K. P. Germaine (Eds.), Managing evaluation and innovation in language teaching:
Building bridges (pp. 25–55). London: Longman.
Kemmis, S., & McTaggart, R. (1988). The Action Research Planner. Geelong, Victoria, Australia Deakin
University Press.
Kenny, B., & Savage, W. (Eds.). (1997). Language and development—Teachers in a changing world. London:
Longman.
Kleibard, E. (1986). The struggle for the American curriculum, 1983–1958. Boston: Routledge/Kegan Paul.
Kramsch, C. (1998). Language and culture. Oxford, UK: Oxford University Press.
Kramsch, C. (2001). Intercultural communication. In R. Carter & D. Nunan. The Cambridge guide to teaching
English to speakers of other languages (pp. 201–206). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Kubanyiova, M. (2002). Drama with Thai students (a couple of tried ideas on how to start). The English
Teacher: An International Journal, 5(2), 178–180.
Lam, P. (1997). Culture, learning and teaching style in the EOP classroom. In S. Ho & C. Carmichael (Eds.),
Exploring language (pp. 63–71). Hong Kong: Language Centre, Hong Kong University of Science and
Technology.
Lamb, M. (1995). The consequences of INSET. ELT Journal, 49(1), 72–80.
Lewis, R. (1996). Indonesian students’ learning styles. Elicos Association Journal, 14(2), 27–32.
Lewis, M., & McCook, F. (2002). Cultures of teaching: Voices from Vietnam. ELT Journal, 56(2), 146–153.
152 TOMLINSON
Liu, D. (1998). Ethnocentrism in TESOL: Teacher education and the neglected needs of international
TESOL students. ELT Journal, 52(1), 3–10.
LoCastro, V. (1996). English language education in Japan. In H. Coleman (Ed.), Society and the language
classroom (pp. 40–58). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Louden, W. (1991). Understanding teaching: Continuity and change in teachers’ knowledge. New York:
Cassell.
Maingay, P. (1997). Raising awareness of awareness. In I. McGrath (Ed.), Learning to train: Perspectives on the
development of language teacher trainers (pp. 58–72). Hemel Hempstead, UK: Prentice Hall International.
Masuhara, H. (1998). What do teachers really want from coursebooks? In B. Tomlinson (Ed.), Materials
development in language teaching (pp. 239–260). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Matthews, A. (1991). Chosing the best available textbook. In A. Matthews, M. Spratt, & L. Dangerfield
(Eds.), At the chalkface (pp. 202–206). London: Nelson.
McDonough, J. (2002). The teacher as language learner: Worlds of difference? ELT Journal, 56(4), 404–411.
McDonough, J., & Shaw, C. (1993). Materials and methods in ELT. Oxford, UK: Blackwell.
McGrath, I. (2002). Materials evaluation and design for language teaching. Edinburgh, Scotland: Edinburgh
University Press.
McKay, S. (1992). Teaching English overseas. Oxford, UK: Oxford University Press.
Mingucci, M. (1999). Action research in ESL staff development. TESOL Matters, 9(2), 16.
Mitchell, R., & Lee, J. H. (2003). Sameness and difference in classroom learning cultures: Interpretation of
communicative pedagogies in UK and Korea. Language Teaching Research, 7(1), 35–64.
Myles, F. (2000). Change and continuity in second language acquisition research. In H. Trappes-Lomax
(Ed.), Change and continuity in applied linguistics (pp. 68–81). Clevedon, UK: British Association of
Applied Linguistics Multilingual Matters.
Nelson, G. (1995). Cultural differences in learning styles. In J. Reid (Ed.), Learning styles in the ESL/EFL
classroom (pp. 3–18). Boston: Heinle & Heinle.
Nunan, D. (1988). The learner centred curriculum. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Oxford, R. L. (1990). Language learning strategies: What every teacher should know. Boston: Heinle & Heinle.
Oxford, R. L. (1995). Patterns of cultural identity. Boston: Heinle & Heinle.
Oxford, R. L. (Ed.). (1996). Language learning strategies around the world: Cross-cultural perspectives. Manoa:
University of Hawaii Press.
Padwad, A. (2002). Review of teaching and learning in the language classroom. The English Teacher: An
International Journal, 5(2), 191–193.
Parish, C., & Brown, R. W. (1988). ‘Teacher training for Sri Lanka: PRINSETT. ELT Journal, 42/1, 21–27.
Pennycook, A. (1994). The Cultural politics of English as an international language. London: Longman.
Perdue, C. (1984). Second language acquisition by adult immigrants: A field manual. Rowley, MA: Newbury
House.
Perdue, C. (Ed.). (1993a). Adult language acquisition: Cross-linguistic perspectives. Vol. 1. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Perdue, C. (Ed.). (1993b). Adult language acquisition: Cross-linguistic perspectives. Vol. 2. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford, UK: Oxford University Press.
Piper, T. (1998). Language and learning—The home and school years. (2nd ed.). Columbus OH: Merrill.
Reid, J. (1987). The learning styles and preferences of ESL students. TESOL Quarterly 21, 87–111.
Richards, J. (2001). Curriculum development in language teaching. Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Rodgers, T. (1988). Co-operative language learning: What’s new? In K. D. Bikram (Ed.), Materials for language
learning and teaching, (pp. ). Anthology Series 22. Singapore: SEAMO Regional Language Centre.
Rodgers, T. S. (1989). Syllabus design, curriculum development and polity determination. In R. K. Johnson
(Ed.), The second language curriculum (pp. 24–34). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Rubin, J., & Thompson, I. (1983). How to be a more successful Language learner. New York: Heinle & Heinle.
Scovell, T. (1998). Psycholinguistics. Oxford, UK: Oxford University Press.
Sercu, L. (1998). In-service training and the acquisition of intercultural competence. In M. Byram &
M. Fleming, Language learning in intercultural perspectives: Approaches through drama and ethnography
(pp. ). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Shamin, F. (1996). Learner resistance to innovation classroom methodology. In H. Coleman (Ed.), Society
and the language classroom (pp. 105–122). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Singapore Wala, D. A. (2003). Publishing a coursebook: Completing the materials development circle. In
B. Tomlinson (Ed.), Developing Materials for Language Teaching (pp. 58–71). London: Continuum.
Skierso, A. (1991). Textbook selection. In M. Celce-Mercia (Ed.), Teaching English as a second or foreign
language (pp. 432–453). Boston: Heinle & Heinle.
Slembrouck, S. (2000). Negotiation in tertiary education: Clashes with the dominant educational culture.
In M. P. Breen & A. Littlejohn (Eds.), Classroom decision making (pp. 133–149). Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Spratt, M. (1999). How good are we at knowing what learners like? System, 27(2), 141–155.
Sridar, S. N. (1994). A reality check for SLA theories. TESOL Quarterly, 28(4), 800–805.
8. ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE 153
Stubbs, M. (2000). Society, education and language: The last 2,000 (and the next 20?) years of language
teaching. In H. Trappes-Lomax (Ed.), Change and continuity in applied linguistics (pp. 15–37). Clevedon,
UK: British Association of Applied Linguistics/Multilingual Matters.
Tennant, S. (2001). Teaching English as a foreign language by exploring the art and culture of the students
own culture. The English Teacher: An International Journal, 5(1), 35–50.
Tin, T. B. (2000). Looking at changes from the learner’s point of view: An analysis of group interaction
pasterns in cross-cultural settings. In H. Trappes-Lomax (Ed.), Change and continuity in applied linguistics
(pp. 63–83). Clevedon, UK: British Association of Applied Linguistics/Multilingual Matters.
Tomlinson, B. (1988). Conflicts in TEFL: Reasons for failure in secondary schools. ILEJ Journal, 4, 103–110.
Tomlinson, B. (1990). Managing change in Indonesian high schools. ELT Journal, 44(1), 25–37.
Tomlinson, B. (1991). English education in Japanese universities. Kobe Miscellany 17. Kobe, Japan: University
of Kobe Press.
Tomlinson, B. (1994). Materials for TPR. FOLIO, 1(2), 8–10.
Tomlinson, B. (1995). Work in progress: Textbook projects. FOLIO, 2(2), 26–30.
Tomlinson, B. (1996). New directions in materials development. Arena, 11, 24–25.
Tomlinson, B. (Ed.) (1998a). Materials development in language teaching. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Tomlinson, B. (1998b). Affect and the coursebook. IATEFL Issues, 145, 20–21.
Tomlinson, B. (1999). Developing criteria for evaluating L2 materials. IATEFL Issues, Vol. 153 10–13.
Tomlinson, B. (2000). Talking to yourself: The role of the inner voice in language learning. Applied Language
Learning, 11(1), 123–154.
Tomlinson, B. (2001, June). Seeing more between the lines. Learning English. The Guardian Weekly, June
21–27, 5.
Tomlinson, B. (2002). Matching methodology to the context of learning. Paper presented at AILA
Conference, Singapore.
Tomlinson, B. (2003a). Stories to tell: Storybooks as coursebooks. FOLIO, 7(1), 14–18.
Tomlinson, B. (Ed.). (2003b). Developing materials for language teaching. London: Continuum Press.
Tomlinson, B., Hill, D. A., & Masuhara, H. (2000). English for Life 1. Singapore: Times Media.
Tomlinson, B., Dat, B., Masuhara, H., & Rubdy, R. (2001). EFL courses for adults. ELT Journal, 55(1), 80–101.
Tomlinson, B., Hill, D. A., Masuhara, H., & Ying. L. P. (2002). English for Life 2. Singapore: Times Media.
Tomlinson, B., Appleton, J., Barnes, H., Barnes, J., Birch, S., Masuhara, H., & Timmis, I. (2003). Life Access
4. Singapore: Times Media.
Tomlinson, B., & Masuhara, H. (2004). Matching methodolgy to the context of learning. Manuscript in progress.
Tudor, I. (1996). Learner-centredness as language education. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Urmston, A. W. (2001). Learning to teach English in Hong Kong: Effects of the changeover in sovereignty.
Language Teaching Research, 5(2), 178–179.
Wenden, A. L. (1991). Learner strategies for learner autonomy. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Williams, M., & Burden R. L. (1997). Psychology for language teachers—A social constructivist approach.
Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Wong, W. (1996). How do Hong Kong students learn? Implications for Teaching 13. Hong Kong: Educational
Technology Centre, Hong Kong University of Science and Technology.
154
9
INTRODUCTION
The unprecedented spread of one language, English, all across the globe has raised
issues that need urgent study and action, as they affect all domains of human activity
from language in education to international relations. The first such issue is to un-
derstand the role that English plays, the status that it has, and the purposes it serves
in different contexts—contexts that are different from where the language originated
and assumed its present form.
In order to study what English means and does, it may be useful to look at a particu-
lar construct suggested in B. Kachru (1985) according to which the English-using world
can be divided into three concentric circles. This conceptualization is based not only
on the historical context of English but also on the status of the language and its func-
tions in various sociocultural domains in different regions. The Inner Circle consists of
the native English-speaking countries, e.g., Australia, Canada, New Zealand, the U.K.
and the U.S.A. The language originated in the UK and was taken to the other countries
of the Inner Circle by population migration, i.e., English-speaking people moving to
these regions. The Outer Circle comprises the former colonies or spheres of influence
of the U.K. and the U.S.A., e.g., India, Kenya, Nigeria, the Philippines, Singapore,
among others. There was no large-scale movement of English-speaking populations
to these countries, instead, a small number of administrators, educators and mission-
aries were responsible for language spread among the indigenous population in these
countries. Now, the nativized varieties of English in these countries have achieved the
status of either an official language, or of an additional language widely used in edu-
cation, administration, legal system, etc, although the indigenous languages continue
to be used in many domains of activity. The Expanding Circle consists of cuntries
which, though not directly colonized, gradually came under Western influence and
where English is fast becoming a dominant second language in academia, business
and commerce, higher education, media, and science and technology, e.g., in the Arab
world, China, European countries, Japan, Korea, and many countries in South and
Central America. In these areas of the world, English does not have an official status.
155
156 KACHRU
The varieties of English used in all these Circles are referred to as world Englishes,
the justification being that Englishes in the three Circles display variation in form, func-
tion, literary creativity, and acculturation in the new contexts. The acculturation of the
language is at all levels—phonology, lexicon, syntax, discourse and literary creativity.1
The aim of this paper is to present a brief survey of the state of research on World
Englishes (WEs) from the point of view of teaching and learning of English around
the world. Because the area of study known as second language acquisition (SLA) is
intimately related to the teaching and learning of English globally, I will also look at
how research on WEs connects with research in SLA. Finally, I will discuss the motiva-
tions for and advantages of teaching and learning world Englishes in all the Circles of
English.1 This obviously has serious implications for institutions involved in four do-
mains of activity: teacher training programs such as the Masters in Teaching English
to Speakers of Other Languages (MATESOL) and teacher certification in Teaching
English to Speakers of Other Languages (TESOL); professional organizations dedi-
cated to the theoretical, methodological, and pedagogical concerns of English
Language Teaching (ELT) professionals; journals dedicated to the same concerns; and
the vast English language textbook, reference book, and language testing industry. I
mention these in particular as they have the most significant impact on ELT practices
across all the Circles.
I will begin with some background observations. It is essential to outline explicitly
the perspective of researchers studying varieties of English around the world before
considering in what domains of research the study of WEs either does or does not
intersect with research in SLA. That English has acquired both a range and a depth
unparalleled in human history is uncontroversial. By range is meant the functional
allocation of the language in intimate, social, and professional domains by its users,
and by depth is meant the penetration of the language in various strata of society across
cultures and languages (B. Kachru, 1986a; B. Kachru & Nelson, 1996). That English
has developed a number of varieties in its diaspora is also beyond debate. However,
there is vigorous debate on the status of Outer and Extended Circle varieties and
how to characterize what is meant by “standard” in relation to varieties used in all
the Circles. The debate on standards and varieties, as researchers in WEs believe, has
just as much to do with attitudinal and ideological positions with regard to status of
the varieties as to an unwillingness to face the linguistic and acquisitional realities
(Sridhar, 1994). One clear evidence of attitudinal bias is provided by the instruments
of testing proficiency in English developed in the United Kingdom and the United
States and used around the world (see Davidson, 1994; Lowenberg, 1992, 1993, 2001).
The concept of Standard English and its relevance for WEs is addressed in more detail
a little later in this chapter.
The diaspora of English, as B. Kachru (1992c), suggests is of two types. The first arose
as a consequence of the migration of the English-speaking people and comprises
Australia, North America, and New Zealand. The second resulted from the diffusion of
English among speakers of diverse groups of languages in Asia, Africa, the Caribbean,
and other parts of the world. These two diasporas have distinct historical, linguistic,
sociological, pedagogical, and ideological contexts.
The English language has undergone a number of linguistic processes—some sim-
ilar, some quite different—in both types of diaspora. These processes were set in
motion as a result of the physical context and patterns of settlement, for example, in
the Inner Circle in North America and Australia. Populations from various parts of
Europe and later from other regions of the world arrived and settled down next to
9. WORLD ENGLISHES 157
each other in these countries of the Inner Circle. A composite language and culture
grew out of this various population that gave the varieties of the first Diaspora their
characteristic structure. The evidence for this can be found, for instance, in the many
features of African, Native American, and Hispanic idioms, metaphors, and discourse
strategies that have become a part of American English. It is clear that varieties of Inner
Circle English, such as American, Australian, Canadian, and New Zealand emerged
because of the processes set in motion by language contact. The same factors are res-
ponsible for what occurred in the Outer Circle varieties such as Indian, Nigerian, and
Singaporean.
In the early 20th century, American English gave rise to the same attitudinal pre-
judices that are now directed against the Outer Circle varieties, as is clear from the
following quote from New Statesman (June 25, 1927) in Mencken (1936, p. 33)2 :
[T]hat their [America’s] huge hybrid population of which only a small minority are even
racially Anglo-Saxons should use English as their chief medium of intercommunication
is our misfortune, not our fault. They certainly threaten our language, but the only way
in which we can effectively meet that threat is by assuming—in the words of the authors
of “The King’s English” [by H. W. and F. G. Fowler, Oxford, 1908] that “Americanisms
are foreign words and should be so treated.”
The only difference in the emergence of the two types of Diaspora varieties is that in
the case of the first, the language was brought in by a significant number of immigrants
from the Mother country and adopted by other immigrants, initially mainly from
Europe. In case of the second Diaspora, the language was brought in, one might say,
by a handful of users of English, not all of them English-speakers,3 and transplanted in
Africa, East, South, and Southeast Asia and other so-called Anglophone regions of the
world. This one difference, however, leads to very different historical, sociocultural,
and canonical contexts of development of varieties and their literatures in the second
Diaspora.
Researchers in WEs are interested in all aspects of the emergence, grammars, sociolin-
guistics, ideological issues, creative literatures, and teaching and learning of WEs (see
the collected papers in B. Kachru, 1986a, 1992a; Smith, 1987; Thumboo, 2001). They
have worked on the historical background of the dissemination of English in the
world (e.g., Bamgbos. e et al., 1995; Bautista, 1997; B. Kachru, 1983; Pakir, 1991a, 1991b,
2001; K. Sridhar, 1989; among others). They are involved in studying the linguistic
processes that are responsible for variety-specific characteristics as well as common
features among varieties of the language in different regions of the world. These in-
clude phonological, lexical, and grammatical processes, discourse strategies, and tex-
tual properties (see, Bokamba, 1992; B. Kachru, 1983, 1986a; Lowenberg, 1986, 1991;
Smith, 1987; Smith & Forman, 1997; Thumboo, 2001). In addition, they are interested in
investigating the sociocultural contexts of use of English, particularly in the second Di-
aspora (see, B. Kachru, 1986a, 1992a; Y. Kachru, 1993, 1995a, 1995b, 1997a; Nelson, 1992;
K. Sridhar, 1991; Tawake, 1993, 1994; Valentine, 1988, 1991, 1995, 2001; among others).
It has been demonstrated beyond controversy that all Outer Circle varieties have a
standard, or “acrolectal,” form, which is mutually intelligible among all English-using
populations. The characteristic features of the acrolectal forms within regions/national
boundaries—whether they have been codified or not—are widely attested in highly
literate domains of use, for example, the domains of academia, creative literature,
diplomacy, higher administration, media, etc. (Bautista, 1997; B. Kachru, 1983; Pakir,
1991a, 2001).
158 KACHRU
In view of the differing conventions of use and usage, intelligibility among the
varieties is another topic that has been explored to some extent. Several studies have
been conducted to determine if the claim regarding superior intelligibility of Inner
Circle varieties can be sustained on the basis of empirical investigations (Frenck &
Min, 2001; Smith, 1992; Smith & Christopher, 2001; Smith & Nelson, 1985; Smith &
Rafiqzad, 1979). Another aspect of the intelligibility issue is that of the intelligibility
of indigenized varieties in their native settings (see B. Kachru, 1992b; Sridhar, 1994;
Sridhar & Sridhar, 1986, 1992). As Sridhar (1994) observes, accent, transfer from sub-
stratum languages, code-mixing and switching, etc. are enriching resources in stable
multilingual communities with shared verbal repertoires. They are not an impedi-
ment to intelligibility; instead, they are as natural as style or register switching in
monolingual communities (p. 802).
Language contact and convergence in these regions have not only affected English,
they have also had an impact on the local languages. Therefore, researchers in WEs
are interested in looking at the two-way interaction between English and local lan-
guages to understand the effects of contact and convergence. The interface of contact
and convergence has been termed “nativization” (of English) and “Englishization”
(of local languages). Englishization of local languages has been discussed in studies
such as Baik (2001), Hsu (1994a, 1994b, 2001), B. Kachru (1979), and Shim (1994).
Most users of English in these regions (i.e., Africa, Asia) are bilinguals, or even
multilinguals (I will subsume “bilingual” under “multilingual” and will use “mul-
tilingual” to indicate both categories henceforth). A great deal of WE research fo-
cuses on the language use of multilinguals. For example, considerable work has been
done on code repertoire of multilinguals and the phenomena of code-mixing and
switching (Bautista, 1990, 1991; T. Bhatia & Ritchie, 1989; Bhatt, 1996; B. Kachru, 1978;
Kamwangamalu, 1989; Kamwangamalu & Li, 1991; Pandey, 2001; among others).
The teaching and learning of English in the Outer and Expanding Circles is one
sub-topic within the range of topics that WE research is concerned with (Brown, 1993,
2001; Brown & Peterson, 1997; B. Kachru, 1995c, 1997b; Y. Kachru, 1985a, 1985b, 1997b).
This research is informed by the findings of the fields of first and second language ac-
quisition (FLA and SLA), ethnography of communication, literacy, psycholinguistics,
multilingualism, neurolinguistics, and other relevant fields. A large body of research
is devoted to how fluent, proficient users of the varieties use them in administration,
business, diplomacy, education, law, literary creativity, politics, religion, and other
spheres of human activity (see, e.g., papers in Baumgardner, 1996a; V. Bhatia, 1997;
B. Kachru, 1992a; Smith, 1987; Thumboo, 2001).
All institutionalized varieties have a body of literature that is useful for teaching
language as well as the culture of the region. For readers across languages and cul-
tures one resource for gaining familiarity with the varieties of English in the second
diaspora is the literature created in them. Appreciation of literary creativity in world
Englishes makes it hard to maintain prejudicial attitudes toward what is perceived as
“non-standard” because it is unfamiliar. Some research has been devoted to classroom
utilization of world English literatures for raising consciousness about the multicul-
tural identity of world Englishes (see, e.g., Courtright, 2001; B. Kachru, 1986b, 1995a,
1995b, 2001; Nelson, 1992; Smith, 1992; Tawake, 1994; Thumboo, 1985, 1986, 1988,
1991, 1992).
There is, of course, variation within regional varieties, such as South Asian En-
glish or West African English, and national varieties, such as Singaporean English,
just as there is dialectal and diatypic variation within the English-speaking popula-
tions of Australia, Canada, New Zealand, the United Kingdom, and the United States
(McArthur, 1992). The basilectal, or pidgin-like forms, and the mesolectal, or collo-
quial forms, which may or may not be mixed with substratum language forms, are
used for various purposes in the Outer and Expanding Circles, just as various speaker
9. WORLD ENGLISHES 159
and speech types are used by Inner Circle speakers and writers. The focus of research,
however, is not on just this variation and relating it to theories of acquisitional de-
ficiency. Rather, the interest is in the functional allocation of the varieties within the
English-using communities (see, e.g., Bamiro, 1991; B. Kachru, 1986a; Taiwo, 1976;
Tay, 1993).
A great deal of attention is directed toward the communicative needs of the users
that underlie the observed linguistic differences between the Outer and Expand-
ing Circle varieties as compared to the Inner Circle ones (see the discussions in the
sphere of literary creativity in Dissanayake, 1985, 1990; B. Kachru, 1992b, 1995a, 1995b;
Y. Kachru, 1988b; Thumboo, 1985, 1986, 1992).
The world varieties of English have been labeled variously as “interference” varieties
(Quirk et.al., 1985) and interlanguages (Selinker, 1992). To characterize these standard
forms of the Outer Circle as Interlanguage is unjustified on several grounds, including
that of the definition of IL from Selinker (1992):
Most African writers write out of an African experience and of commitment to an African
destiny. For them that destiny does not include a future European identity for which the
present is but an apprenticeship. (Jussawalla & Dasenbrock, 1992, p. 34)
more than their counterparts in the Inner Circle do. Individual variation in competence
and performance is a universal phenomenon and applies regardless of the context of
Inner or Outer Circle.
The arguments with regard to incompleteness are equally irrelevant in the context
of institutionalized varieties. The “Bloomfieldian duplicative model of bilingualism,
one in which the ideal bilingual has a native-like command of both languages each
complete in itself . . . is naive. Bilingualism, typically, does not duplicate L1 compe-
tence; it complements it . . . a bilingual acquires as much competence in the two or
more languages as is needed and . . . all of the languages together serve the full range
of communicative needs” (pp. 801–802). It is neither necessary nor to be expected
that multilinguals would use the same language for all their communicative needs as
the monolinguals do (see, e.g., the discussion in Lavendra, 1978, where Italian immi-
grants in Argentina are shown to use Italian and Spanish as style/register variants). A
bilingual person is not two monolingual persons joined at the hips, with two separate
nervous systems; he or she is one whole person with two linguistic, and sometimes,
two cultural conventions that are sometimes in harmony, sometimes in conflict.
IDEOLOGICAL ISSUES
One major consideration that is left out of the discussion on WEs in the SLA literature
is that of sociocultural identity. As Crystal (1985) aptly observes, “[A]ll discussion of
standards ceases very quickly to be a linguistic discussion, and becomes instead an
issue of social identity” (p. 9). There is enough evidence in sociolinguistic literature
to show that users of institutionalized varieties are secure in their identities and do
not wish to acquire the identity of either an American or a British speaker of English.
Research on world Englishes has focused attention on theoretical concepts of native
speaker, data, and norm. Sociolinguistic and attitudinal factors have been highlighted
to reveal the ideological biases in what Pennycook (1994) calls the discipline of lin-
guistics, applied linguistics, and the teaching of the language. Pennycook claims that:
With the spread of English across the empire, the issue of the standardization of English
became not merely one of cultural politics within Great Britain but increasingly one of
imperial cultural politics. (p. 110)
That there are now several centers of power that compete in promoting several
native models of English and market distinct methodologies cannot be denied. The
motivation is clearly the exploitation of the economic, power of English, as is obvious
from the following quote: “As the director of a dynamic worldwide chain of English
language schools puts it, ‘Once we used to send gunboats and diplomats abroad; now
we are sending English teachers’” (Phillipson, 1992, p. 8).
The question of standards brings in the related issues of ideology and economic
interests. An American or a British model brings in tremendous cultural, economic,
and political advantages to the mother country of the target model in the areas of the
job market for ELT professionals, publishing industry, and testing business.
It is interesting to note that the entire notion of a standard language is a relatively
recent phenomenon in the history of the English language (McArthur, 1998).4 The term
“standard” was first used for the flag of the English monarch and later transferred to
weights and measures and the royal assets. Much later, in the 18th century, it came to
be associated with literature and language (McArthur, 1998, p. 161). Still later, when
British colonialism spread to different parts of the world, under the influence of the
Roman tradition laid down by Cicero for Latin, the “foreign usage” was accorded the
least quality and prestige.
9. WORLD ENGLISHES 161
Researchers in WEs examine the issue of standard English from the perspectives
of linguistics, education, sociolinguistics, critical theory, and ideology (Bhatt, 2001;
B. Kachru, 1986a; Pakir, 2001). Ultimately, their concern is with sociolinguistic realities
that the learners and teachers of English confront in the various global contexts of the
ELT trade.
Having stated the research concerns of the field of World Englishes, let me now
very briefly outline the research concerns of investigators of SLA before pointing out
the relevance of the former area of studies to the latter.
There is widespread consensus among scholars that SLA emerged as a distinct field of
research in the late 1950s to early 1960s (e.g., Larsen-Freeman & Long, 1991; Mitchell &
Myles, 1998; Ritchie & T. Bhatia, 1996). There is also a high level of agreement that the
following sets of questions have attracted the most attention of researchers in this area:
From an examination of the literature of the field it is clear that all the approaches
adopted to study the phenomena of SLA so far have one thing in common: The per-
spective adopted to view the acquiring of an additional language is that of an individ-
ual attempting to do so. Whether one labels it “learning” or “acquiring” an additional
language (Krashen, 1981, 1985), it is an individual accomplishment and what is un-
der focus is the cognitive, psychological, and institutional status of an individual.
That is, the spotlight is on what mental capabilities are involved, what psychological
factors play a role in the learning or acquisition, and whether the target language is
learnt in an instructional setting or acquired through social interaction with its natural
populations. Generalizations are presented in terms identical to individual language
acquisition rather than taking into account the communicative needs of the commu-
nity in using the additional language within its social and cultural context. This is
as true of the morpheme acquisition studies (e.g., Bailey, Madden, & Krashen, 1974;
Dulay & Burt, 1974; Krashen, Butler, Birnbaum, & Robertson, 1978; Larsen-Freeman,
1976), as it is of studies inspired by properties of universal grammar, although the
latter have utilized several approaches.
The approaches based on linguistic universals have drawn on theoretical models
such as Principles and Parameters (e.g., Flynn, 1987; Flynn & O’Neil, 1988;
Marthohardjono, 1993; White, 1989) and Minimalist Programs (e.g., Archibald, 2000;
T. Bhatia & Ritchie, 1996; Herschensohn, 2000). Models that exploit typological and
162 KACHRU
implicational universals have utilized the notion of Accessibility Hierarchy (Keenan &
Comrie, 1977), and the notion of markedness resulting from accessibility hierarchy
(e.g., Eckman, Bell, & Nelson, 1988; Rutherford, 1984). These models, naturally, ap-
proach language acquisition from the perspective of the I-grammar, an abstraction that
represents the linguistic competence of an idealized native speaker–hearer (Chomsky,
1986).
There are studies that claim to be based on sociolinguistic model(s) of second
language acquisition (e.g., Preston, 1989); however, the individualistic orientation of
learning/acquisition is maintained in these studies. Even studies that claim to take
into account notions from pragmatics and communicative competence exhibit the
same characteristics (see, e.g., discussions of interlanguage pragmatics in Blum-Kulka,
House, & Kasper, 1989; Kasper & Blum-Kulka, 1993). Although research in pragmat-
ics is based on speaker intentions, research on second or foreign language pragmatics
neglects speaker intentions and analyzes second language speaker utterances solely
from the perspective of the hearer, who is presumed to be a native speaker of the
language under focus. This leads to notions of “pragmatic failure,” which has no the-
oretical sanction if viewed from the perspective of speaker intentions. According to the
Gricean cooperative principles (Grice, 1975), speakers and hearers are assumed not to
intend misleading each other, unless they intentionally violate the maxims. It is hardly
the case that in a majority of the contexts the users of a second or foreign language in
communicating their intentions are deliberately misleading their interlocutors.
There is no recognition of the fact in SLA research that additional languages are
learnt/acquired in bilingual and multilingual contexts. The uses and functions of the
additional language are determined by the needs of the community, that is, the com-
petence in the target language that a multilingual acquires in such contexts is largely
a function of the niche the additional language occupies in the linguistic repertoire
of the community. An almost total disregard of this fact has resulted in the neglect
of a variety of issues that need to be raised in the context of the learning or acquisi-
tion of languages of wider communication, especially English. These are precisely the
questions that research in world Englishes raises and attempts to answer.
One major difference between WEs and classical SLA perspectives is that unlike
research in WEs, which is informed by research findings in a variety of fields, SLA
research so far, by and large, has neglected to incorporate in any serious sense the
insights of ethnography of communication, literacy studies, multilingualism, and,
of course, research on WEs (see, however, Brisk, 2000 and Pavlenko, 2001). It is not
the case that there is a lack of awareness of multilingualism, issues of identity, and
other issues in the field of language education in general (see, e.g., Grosjean, 1982;
Hakuta, 1986; Mohan, Leung, & Davison, 2001; Ogulnick, 2000). The theorizing in
SLA, however, has not transcended the bounds of ideologically entrenched bias that
has been pointed out in WE literature (B. Kachru, 1997a; Y. Kachru, 1994; Sridhar,
1992, 1994; Sridhar & Sridhar, 1986).
Theoretically, research in SLA could benefit from reevaluating the usefulness of the
concepts of native speaker, linguistic competence, transfer, interlanguage, and fos-
silization in the context of acquisition of additional languages. The pronounced mono-
lingual bias in SLA research has so far excluded a large population of multilingual
speakers of languages from playing any role in such research. As Pennycook (1994)
observes:
[T]hought on linguistics from Saussure through to Chomsky and beyond has taken mono-
lingualism to be the norm, a view clearly rooted far more in the language myths of Europe
than in the multilingual contexts in which most people live. (p. 121)
9. WORLD ENGLISHES 163
In any context of language learning and teaching, the issue of what to learn or to
teach is bound to rise. In the case of ELT, the debate in recent decades has been about
which English to aim for. For a majority of ELT experts in the Inner Circle as well
as in some members of Outer and Expanding Circle the competing standards are
still British or American English. Other members of the Outer Circle, however, have
started challenging the exocentric norms and rethinking the question of standards
(see Bamgbos.e, 1992; Gill & Pakir, 1999; B. Kachru, 1985, 1991; Pakir, 1991b, 1997).
The observations relevant to the debate are the following. Contrary to the myth
that people in China or India or Japan or Nigeria learn English to interact with users
of English from the Inner Circle, English is basically used by people of Outer and
Expanding Circle interacting with each other within or outside their respective Circle.
In an overwhelming majority of contexts, no one from Inner Circle is either involved
or even relevant.
The fear that development of multiple endocentric norms would result in a Tower
of Babel is also unfounded. The American, Australian, British, Canadian, and New
Zealand norms differ significantly in some respects, yet, the observed and documented
differences present no barrier to mutual interaction.
In recent years the trend in intellectual fields related to language study has been to-
ward a shift from communicator to message to receiver to context (Dissanayake, 1997;
Pakir, 1997). Pluricentric languages such as Chinese, English, French, and Spanish are
likely to give rise to different norms in different geographical regions (Clyne, 1992).
The sociolinguistic profile of WEs suggests that just as the Inner Circle shows a range
of variation in its regional and social dialects, so do the Outer and Expanding Circles.
And these varieties have functions within their sociocultural contexts. Therefore, it is
neither possible nor desirable to impose any rigid linguistic norm on the entire world.
Pakir (1997) describes the situation in Singapore; similar phenomena can be and have
been documented for South Asia, Africa, and other parts of the English-using world
(e.g., Bamiro, 1991; B. Kachru 1986a; Owolabi, 1995).
164 KACHRU
The question naturally arises: If each region using English for its purposes devel-
ops its own variety of English, how can there be any mutual intelligibility among
them? Research has shown that no particular variety is in a privileged position as
far as mutual intelligibility is concerned. The more varieties one is exposed to, the
more one learns how to accommodate the differences in accent, lexicogrammar, and
discoursal strategies (Smith, 1992). And it is becoming easier to get acquainted with
more and more varieties of English through the media as the new century advances.
The resources of Internet and cable news are examples of two channels through which
one can get exposure to almost all varieties of English.
Research studies in the fields of grammatical description (e.g., Baumgardner, 1993,
1996b; Bautista, 1997; Cheshire, 1991; B. Kachru, 1983; Lowenberg, 1984; Platt & Weber,
1979; Rahman, 1990; Simo-Bobda, 1994, among others) are documenting the phono-
logical lexical, and grammatical features of world Englishes. Dictionary-making has
woken up to the usefulness of documenting the immense impact of language con-
tact on the lexicon of English, and there are several attempts at incorporating items
from different regional Englishes into the mainstream dictionaries of Inner Circle va-
rieties (Encarta World English Dictionary, 1999, had consultants for East Africa, Hong
Kong, Hawaii, Malaysia-Singapore, South Africa, South Asia, U.K. Black English, and
U.S. African American English; The Macquarie Dictionary, 1997, has lexical items from
Southeast Asian Englishes, for example, Malaysia, Singapore, and The Philippines).
Dictionaries and partial lexicons of different World Englishes are also being compiled
and published for wider dissemination (e.g., Allison, 1996; Baumgardner, 1996a; But-
ler, 1997; Hawkins, 1984; B. Kachru, 1973, 1975; Lewis, 1991; Muthiah, 1991; Pakir,
1992; Rao, 1954, among others).
The international corpus of English (ICE) project, initiated in late 1980s (Green-
baum, 1990, 1991; Greenbaum & Nelson, 1996) will, it is projected, result in several
descriptive studies of World Englishes on the basis of corpora gathered in eighteen
different countries from the three Circles (Nelson, 2004).
Studies on discourse conventions—spoken as well as written—are yielding valu-
able insights into how English is used as a medium of communicating different so-
ciocultural practices (J. Bhatia, 1992; D’souza, 1988; Gumperz, 1982; Y. Kachru, 1987,
1991, 1993, 1995a, 1995b, 1996a, 1997a, 1998a, 1999, 2001a, 2001b, 2001c, 2003; Nwoye,
1992; Valentine, 1988, 1991).
Finally, English teachers are looking at literary works created in African, Indian,
Singaporean, and other varieties for making participants in their classes aware of the
cultural meanings of World Englishes (Courtright, 2001; B. Kachru, 1986b; Tawake,
1993, 1994).
The survey above and studies such as B. Kachru (1997b) suggest that there are
enough resources for imaginative use in the teaching and learning of world Englishes.
For instance, Hannam University and Open Cyber University in Korea have intro-
duced and are developing the Internet as a resource for teaching WEs to Korean
learners of English (Jung & Min, 2002; Shim, 2002). Both sets of teachers are collecting
materials from the websites of all the three Circles of English and preparing appro-
priate units for language teaching based on these materials.
There is, however, a great deal of work to be done before all those involved in ELT
worldwide feel comfortable with the paradigm shift that teaching and learning WEs
signals. Applied linguistics and ELT professionals have yet to take a principled stand
and prepare themselves to incorporate the world Englishes perspective into their
academic practices. These then will have an effect on the education policymakers,
and educational authorities will then be able to adopt an appropriate stance toward
the teaching and learning of English.
One of the key areas to bring about a change in the current practices of ELT profes-
sion is that of EL teacher training. Almost no teacher training program in the Inner
9. WORLD ENGLISHES 165
Circle at this point has a component of making trainees aware of world varieties
of English (B. Kachru, 1997a; Vavrus, 1991). A pilot project started at Portland State
University throws interesting light on what the consequences are when a serious
component of world Englishes is introduced in a certificate or master’s program of
training teachers in English as a second language or TESOL (Brown & Peterson, 1997).
The aim of the project was to see how the prior knowledge structures of trainees in
such programs undergo modification as a result of their introduction to the key areas
of research on world Englishes.
First, a list of concepts was developed on the basis of existing research on WEs.
These fell into four sets: theoretical, pedagogical, ideological (status of varieties), and
descriptive (description of grammars of varieties). The 27 concepts that were devel-
oped were used as labels and printed out on 2 × 3 cards. These consisted of labels
such as American English, British English, Indian English, Nigerian English, German
English, Japanese English, etc., categories such as English as a Second Language (ESL),
English as a Foreign Language (EFL), concepts such as monolingual, bilingual, inter-
language, nativization, standard English, and others, and ideological positions such
as the native speakers being the best teachers of English in any context. Trainees en-
rolled in a three-quarter, nine-credit course were asked to sort out the cards before and
after taking two types of courses: one that exposed them to a 4-hour unit on issues in
world Englishes and another that was a quarter-long, three-credit course. All of them
had completed a required methodology sequence with a 4-hour unit of terminology
and issues in world Englishes.
For each administration of the sorting task, the resulting sorts were transformed
into 27 × 27 matrices representing all 351 possible pairings of labels. Each cell of the
matrices represented a pairing of two concepts and the values in the cells indicated
how many students placed any two labels together during a sorting task. The similari-
ties of co-occurrences were treated as similarity measures. Four analytical procedures
were used to compare the results of the sorting tasks (Brown & Peterson, 1997, p. 36).
The findings of the project made it obvious that before and after the 4-hour ex-
posure to world Englishes concepts, the students had a very simplistic conceptual
structure of the phenomenon. The future teachers of English ready for the world mar-
ket for TESOL jobs categorized the labels into two groups: one containing examples of
varieties of English and the other containing theoretical, pedagogical, and ideological
concepts. The two groups contained two subgroups each. The varieties cluster showed
clear native/non-native grouping, that is, it distinguished the three traditionally rec-
ognized varieties—American, Australian, and British—from all others, for example,
Brazilian, German, Indian, Japanese, Nigerian, and Singaporean. The concepts clus-
ters showed, on the one hand, the grouping of norms, monolingualism, preference
for native speaker teachers,6 nativization misidentified with native speakers or the
process of making someone nativelike, and, on the other hand, grouping of ESL/EFL,
bilingualism, interlanguage, creativity, and liberation, signaling a positive attitude
toward bilingualism in English.
After the quarter long, three-credit course, however, the sortings show a much
richer conceptual structure. The trainees show awareness of the three Circles of En-
glish and their three different historical and sociocultural contexts of development.
Within each Circle they are able to sort corresponding theoretical, pedagogical, and
ideological concepts, for example, English as a native language is associated with the
Inner Circle, ESL with the Outer Circle, and EFL with the Expanding Circle. Standard
English, restrictive, monolingual, preference for native speakers as teachers are all
associated with the Inner Circle, which is the prevalent ideology of the ELT profes-
sion. On the other hand, bilingual, liberating, creativity, differences (from Inner Circle
Englishes) and no preference for native speaker teachers are associated with Outer and
Expanding Circle varieties, which corresponds to the stance of researchers in WEs.
166 KACHRU
The other noticeable fact is the nature of the conceptual structures. The Multi-Step
Graphic Scaling diagrams (Brown & Peterson, 1997, pp. 40–41) show the simplistic
organization of knowledge structures in trainees exposed to just 4 hours of WEs. In
contrast, the conceptual structure of trainees with exposure to a three-credit course
shows a much richer network of interlinked concepts. That is to say, the trainees in
the TESOL program at the end of their course gained much more awareness of the
sociolinguistic realities of the spread of English and the theoretical, pedagogical, and
ideological issues raised by the global diffusion of the language.
Many of the trainees come to the TESOL programs from language and literature
departments, as TESOL is not generally an undergraduate program. More language
and literature departments, therefore, have to incorporate WE literatures (or vari-
ous Spanish, French, Portuguese, or Chinese literatures, as the case may be) in their
undergraduate curricula to sensitize students to the issues raised by LWCs. Univer-
sities in India have started including WE literatures in their undergraduate English
literature curricula, and several universities in the United States have made options
available in “ethnic” literatures (e.g., African American, African, Asian American,
Indian, or South Asian). Awareness of differences resolves many issues of prejudice
and resistance to variety and myths about standards and “ownership” of the language
(Widdowson, 1994).
CONCLUSION
Learning and teaching world Englishes does not mean learning and teaching of
each regional variety to everyone in the Inner Circle classrooms or everyone learning
English in Brazil, China, Japan, Saudi Arabia, or Southern Africa. It means making
learners aware of the rich variation that exists in English around the world at an ap-
propriate point in their language education in all the three Circles and giving them the
tools to educate themselves further about using their English for effective communi-
cation across varieties. The burden of communication, when the opportunity arises, is
9. WORLD ENGLISHES 167
not on just the users of Outer and Expanding Circle varieties. It is equally on the speak-
ers of Inner Circle varieties, as success in communication depends on cooperation be-
tween interlocutors. The applied linguistics and ELT professions have a responsibility
to equip learners of English to meet the challenge of globalization. World Englishes is
one of the most effective instruments that could be employed to meet this challenge.
It is encouraging to see the awareness of the complex issues of contexts, cultures,
identities, etc. involved in the development of world Englishes in some recent work.
This awareness is reflected in studies that deal with descriptions of English as an
international language (e.g., Jenkins 2000) and those that emphasize the communica-
tive language teaching methodologies based on the relationship between context and
communicative competence in particular social and cultural settings (e.g., Berns, 1990;
Savignon, 2002).
NOTES
* I am grateful to my friend and colleague, Cecil Nelson, for reading an earlier draft of this paper and com-
menting on it, and to Wooseung Lee for checking and rechecking the citations and references in the paper.
1. For a succinct description of the conceptualization of world Englishes, see B. Kachru (1997b). See also
Kachru, B. & Smith (1986). For acculturation of English in Asia and Africa, see the references cited in
appropriate sections of this paper.
2. New Statesman was reacting to an International Conference in English that was held in London, but the
call for it had come by the American side of the Atlantic.
3. Many of the agents of the spread of English in the former colonies came from various parts of the British
Isles and Western Europe. Many English medium schools were and are still run by Belgian, Dutch, and
other missionary organizations all over the world. As Mesthrie (1992) observes, the South African Indian
English (SAIE) developed as a distinct variety as a result of several factors, including “the teaching of
English by a French-speaking missionary to Tamil-speaking children via the medium of a Zulu-based
pidgin” (p. 29).
4. In the Indian tradition, there was a distinction made between sanskrit (“cultured, refined”) and prakrit
(“natural, unsophisticated”) forms of language beginning in the pre-Buddhist times (i.e., prior to 500
BC). In the Greek and Roman tradition (McArthur, 1998), Greek spoken by the upper class in Attica,
including Athens, was the language of oratory and, thus, the focus of teaching oratory; the common di-
alects of the non-Attic populations was not highly valued. Cicero made a distinction among city usage,
country usage, and foreign usage, where the first had the most quality and prestige, the second less so,
and the last one was “to be deplored” (McArthur, 1998, p. 163).
5. In many parts of the Chinese-speaking world, a majority of the population speaks one of the dialects
(e.g., Cantonese, Hokkien, Taiwanese) but learns and functions in Mandarin Chinese. In the Hindi belt
of India, people speak one of the dialects of the Hindi region, for example, Awadhi, Bhojpuri, Braj,
Garhwali, Kumauni, Magahi, etc., at home and in their intimate domains, but are educated and function
in the larger context in modern standard Hindi. These so-called dialects of the Hindi area are mutually
unintelligible and have very different grammars from each other and from Standard Hindi.
6. The belief, contrary to reality on the ground, that native speakers are the best teachers of ESL and EFL,
still persists in the TESOL profession, and prevailed in Singapore and most Anglophone Outer Circle
regions until very recently. China, Japan, Korea, and other Expanding Circle regions continue to sub-
scribe to this view although a majority of English teachers in these countries are local users of English.
See Canagarajah (1999) for a detailed discussion of this attitude in the ELT profession.
REFERENCES
Allison, R. (Ed.). (1996). Dictionary of Caribbean English usage. Oxford, UK: Oxford University Press.
Archibald, J. (Ed.). (2000). Second language acquisition and linguistic theory. Malden, MA: Blackwell.
Baik, M. J. (2001). Aspects of Englishization of Korean discourse. In E. Thumboo (Ed.), The three circles of
English (pp. 181–193). Singapore: National University of Singapore, Unipress.
Bailey, N., Madden, C., & Krashen, S. (1974). Is there a “natural sequence” in adult second language
acquisition? Language Learning, 21, 235–243.
Bamgbos. e, A. (1992). Standard Nigerian English: Issues of identification. In B. Kachru (Ed.), The other tongue:
English across cultures (pp. 148–161). 2nd ed. Urbana: University of Illinois Press.
Bamgbos. e, A., Banjo, A., & Thomas, A. (1995). New Englishes: A West African perspective. Ibadan: Masuro.
Bamiro, E. O. (1991). Nigerian Englishes in Nigerian English literature. World Englishes, 10(1), 7–17.
Baumgardner, R. J. (1993). The English language in Pakistan. Karachi: Oxford University Press.
168 KACHRU
Baumgardner, R. J. (1996). Innovations in Pakistani English political lexis. In Baumgardner, 1996. 175–188.
Baumgardner, R. J. (1996a). Innovations in Pakistani English political lexis. In R. J. Baumgardner (Ed.),
South Asian English: Structure, use and users (pp. 175–188). Urbana: University of Illinois Press.
Baumgardner, R. J. (Ed.). (1996b). South Asian English: Structure, use and users. Urbana: University of Illinois
Press.
Bautista, M. L. S. (1990). Tagalog-English code-switching revisited. Philippine Journal of Linguistics, 21(2),
15–29.
Bautista, M. L. S. (1991). Code-switching studies in the Philippines. International Journal of the Sociology of
Language, 88, 19–32.
Bautista, M. L. S. (Ed.). (1997). English Is an Asian Language: The Philippine Context. Sydney, Australia:
Macquarie Library Pvt. Ltd. [First printing 1996]
Berns, M. (1990). Contexts of competence: Social and cultural considerations in communicative language teaching.
New York: Plenum Press.
Bhatia, T. K. (1992). Discourse functions and pragmatics of mixing: advertising across cultures. World
Englishes 11, 2/3, 195–215.
Bhatia, T. K., & Ritchie, W. C. (Eds.). (1989). Code-mixing: English across languages [Special issue]. World
Englishes, 8(3).
Bhatia, T. K., & Ritchie, W. C. (1996). Bilingual language mixing, universal grammar, and second language
acquisition. In W. C. Ritchie, & T. K. Bhatia (Eds.), Handbook of second language acquistion (pp. 627–688).
New York: Academic Press.
Bhatia, V. K. (1997). (Guest Ed.) Genre analysis and world Englishes. Special issue of World Englishes 16(3).
Bhatt, R. M. (Guest Ed.). (1996). Symposium on Constraints on code-switching. World Englishes, 15(3).
Bhatt, R. M. (2001). Language economy, standardization, and world Englishes. In E. Thumboo (Ed.), The
three Circles of English (pp. 401–422). Singapore: National University of Singapore, Unipress.
Blum-Kulka, Shoshana, House, J., & Kasper, G. (Eds.). (1989). Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apolo-
gies. Norwood, New Jersey: Ablex.
Bokamba, E. (1992). The Africanization of English. In B. Kachru (Ed.), The other tongue: English across cultures
(pp. 125–147). Urbana: University of Illinois Press.
Brisk, M. (2000). Literacy and bilingualism: A handbook for all teachers. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Asso-
ciates.
Brown, K. (1993). World Englishes in TESOL programs: An infusion model of curricular innovation. World
Englishes, 12(1), 59–73.
Brown, K. (2001). World Englishes and the classroom: Research and practice agendas for 2000. In E. Thumboo
(Ed.), The three circles of English (pp. 371–382). Singapore: National University of Singapore, Unipress.
Brown, K., & Peterson, J. (1997). Exploring conceptual frameworks: Framing a world Englishes paradigm.
In L. Smith and M. Forman (Eds.), 32–47. World Englishes 2000. Honolulu, HI: University of Hawaii
Press.
Butler, S. (1997). “World English in the Asian context: Why a dictionary is important,” in Smith and Forman
(eds.), 1997. 90–125.
Canagarajah, A. S. (1999). Resisting linguistic imperialism in English teaching. Oxford, UK: Oxford Uni-
versity Press.
Cheshire, J. (Ed.). (1991). English around the World: Sociolinguistic perspectives. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Chomsky, N. (1986). The knowledge of language: Its nature, origin and use. New York: Praeger.
Clyne, M. (1992). Pluricentric languages: Differing norms in different nations. Berlin: Mouton de Gruyter.
Courtright, M. S. (2001). Intelligibility and context in reader responses to contact literary texts. Unpublished
doctoral dissertation. University of Illinois at Urbana-Champaign.
Crystal, D. (1985). Comment on Quirk (1985). In R. Quirk, & H. Widdowson (Eds.), English in the world:
Teaching and learning the language and literatures (pp. 9–10). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Davidson, F. (1994). The interlanguage metaphor and language assessment. World Englishes, 13(3), 377–386.
Dissanayake, W. (1985). Towards a decolonized English: South Asian creativity in fiction. World Englishes,
4(2), 233–242.
Dissanayake, W. (1990). Self and modernism in Sri Lankan poetry in English. World Englishes, 9(2), 225–236.
Dissanayake, W. (1997). Cultural studies and world Englishes: some topics for further exploration. In Smith
and Forman 1997. 126–145.
Dulay, H., & Burt, M. (1974). Natural sequence in child second language acquisition. Language Learning, 24,
37–53.
D’souza, J. (1988). Interactional strategies in South Asian languages: Their implications for teaching English
internationally. World Englishes, 7(2), 159–171.
Eckman, F., Bell, L., & Nelson D. (Eds.). (1988). Universals of second language acquisition. Rowley, MA: New-
bury.
Encarta World English Dictionary. (1999). New York: St. Martin Press.
Flynn, S. (1987). A parameter-setting model of second language acquisition. Dordrecht, The Netherlands: Reidel.
Flynn, S., & O’Neil, W. (Eds.). (1988). Linguistic theory in second language acquisition. Dordrecht, The
Netherlands: Kluwer.
9. WORLD ENGLISHES 169
Frenck, S., & Min, S. (2001). Culture, reader and textual intelligibility. In E. Thumboo (Ed.), The three Circles
of English (pp. 19–34). Singapore: National University of Singapore, Unipress.
Gill, S. K., & Pakir, A. (Eds.). (1999). Symposium on standards, codification and World Englishes. World
Englishes, 18(2), 159–274.
Greenbaum, S. (1990). Standard English and the international corpus of English. World Englishes, 9(1), 79–83.
Greenbaum, S. (1991). ICE: The international corpus of English. English Today, 28(7.4), 3–7.
Greenbaum, S., & Nelson. G. (Guest Eds.). (1996). Studies on international corpus of English. [Special issues]
World Englishes, 15(1).
Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole and J. L. Morgan, (Eds.), Syntax and semantics 7: Speech
acts (pp. 41–58). New York: Academic Press.
Grosjean, F. (1982). Life with two languages: An introduction to bilingualism. Cambridge, MA: Harvard
University Press.
Gumperz, J. J. (Ed.). (1982). Language and social identity. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Hakuta, K. (1986). Mirror of language: The debate on bilingualism. New York: Basic Books.
Hawkins, R. E. (1984). Common Indian words in English. Delhi, India: Oxford University Press.
Herschensohn, J. R. (2000). The second time around: Minimalism and L2 acquisition. Amsterdam: Benjamins.
Hsu, Jia-Ling (1994a). Language change in Modern Chinese: Some aspects of Englishization. World Englishes
13(2), 167–184.
Hsu, Jia-Ling (1994b). Language contact and convergence: Englishization of Mandarin Chinese in Taiwan. Ph.D.
Dissertation, University of Illinois at Urbana-Champaign, Urbana, Illinois.
Hsu, Jia-Ling (2001). The sources, adapted functions, and the public’s subjective evaluation of the En-
glishization of Mandarin Chinese in Taiwan. In Thumboo, 2001. 241–256.
Jenkins, J. (2000). World Englishes: A resource book for students. London: Routledge.
Jung, K., & Sujung M. (2002). Web-based world Englishes learning program. Paper presented at the Ninth
Annual Meeting of the International Association of World Englishes., 2002, at the University of Illinois
at Urbana-Champaign, October 18–20, 2002.
Jussawalla, F., & Dasenbrock, R. W. (1992). Interviews with writers of the post-colonial world. Jackson: University
of Mississippi Press.
Kachru, B. B. (1973). Toward a lexicon of Indian English. In B. B. Kachru, R. B. Lees, S. Saporta, A. Pietrangeli,
& Y. Malkiel, (Eds.). Issues in linguistics: Papers in honor of Henry and Renee Kahane (pp. 352–376). Urbana:
University of Illinois Press.
Kachru, B. B. (1975). The New Englishes and old dictionaries: Directions in lexicographical research on
non-native varieties of English. In L. Zgusta (Ed.), Theory and method in lexicography (pp. 71–101). Chapel
Hill, NC: Hornbeam Press. [Also in Kachru 1982].
Kachru, B. B. (1978). Code-mixing as a communicative strategy in India. In J. E. Alatis (Ed.), International
dimensions of bilingual education. (pp. 107–124). Washington, DC: Georgetown University Press. [Repro-
duced in Richards, Jack C. (Ed.), New Varieties of English: Issues and Approaches. Singapore: Regional
Language Center].
Kachru, B. B. (1979). The Englishization of Hindi: Language rivalry and language change. In I. Rauch, and
G. F. Carr (Eds.), Linguistic method: Papers in honor of H. penzl (pp. 199–211). The Hague, The Netherlands:
Mouton.
Kachru, B. B. (1983). The Indianization of English: The English language in India. Delhi, India: Oxford University
Press.
Kachru, B. B. (1985). “Standards, Codification and Sociolinguistic Realism: The English Language in the
Outer Circle.” In Quirk, Randolph and Widdowson, Henry (Ed.), English in the World, Teaching and
Learning the Language and Literatures. 11–30. Cambridge: Cambridge University Press.
Kachru, B. B. (1986a). The alchemy of English: The spread, functions and models of non-native Englishes. Oxford:
Pergamon.
Kachru, B. B. (1986b). Nonnative literatures in English as a resource for language teaching. In C. J. Brumfit,
& R. A. Carter (Eds.), Literature and language teaching (pp. 140–149). Oxford UK: Oxford University Press.
Kachru, B. B. (1990). “World Englishes and Applied Linguistics.” Studies in the Linguistic Sciences 19:(1),
127–152. Also published in World Englishes 9(1); In Halliday, M. A. K., et al. (Eds.). Learning, Keeping and
Using Language. Amsterdam: John Benjamin, 1990. 203–229 and in South Asian Language Review 1(1), 1–32.
Kachru, B. B. (1991). Liberation linguistics and the quirk concern. In Proceedings of the 24th Mid-America
Linguistic Conference. Also in English Today, 7(1), 1–13, Cambridge University Press. Reprinted in Tickoo,
M. L. (Eds.), Languages and Standards: Issues, Attitudes, Case Studies. Singapore: SEAMEO Regional Lan-
guage Center. 206–226.
Kachru, B. B. (Ed.). (1992a). The other tongue: English across cultures (2nd ed.). Urbana: University of Illinois
Press.
Kachru, B. B. (1992b). Meaning in deviation: Toward understanding non-native literary texts. In B. Kachru
(Ed.), The other tongue: English across cultures (pp. 301–326). Urbana: University of Illinois Press.
Kachru, B. B. (1992c). The second Diaspora of English. In T. W. Machan & S. T. Scott (Eds.), English in its
social contexts: Essays in historical sociolinguistics (pp. 230–252). New York: Oxford University Press.
Kachru, B. B. (1995a). The speaking tree: A medium of plural canons. In J. A. Alatis (Ed.), Educational linguis-
tics, crosscultural communication, and global interdependence (pp. 6–22). Georgetown University Roundtable
on Language and Linguistics, 1994. Washington, DC: Georgetown University Press.
170 KACHRU
Kachru, B. B. (1995b). Tanscultural creativity in world Englishes and literary canons. In G. Cook, &
B. Seidlhofer (Eds.), Principle and practice in applied linguistics, (pp. 271–287). Oxford, UK: Oxford Uni-
versity Press.
Kachru, B. B. (1995c). Teaching world Englishes without myths. In S. K. Gill, (Eds.), INTELEC ‘94: Interna-
tional English language education conference, national and international challenges and responses (pp. 1–19).
Bangi, Malaysia: Pusat Bahasa Universiti.
Kachru, B. B. (1996). The paradigms of marginality. World Englishes, 15(3), 241–255.
Kachru, B. B. (1997a). Past-imperfect: The other side of English in Asia. In L. E. Smith, & M. Forman (Eds.),
World English, 2000 (pp. 68–89). Honolulu: University of Hawaii Press.
Kachru, B. B. (1997b). World Englishes 2000: Resources for research and teaching. In L. E. Smith, &
M. Forman (Eds.), World Englishes 2000 (pp. 48–67). Honolulu, HI: University of Hawaii Press.
Kachru, B. B. (2001). World Englishes and culture wars. In C. K. Tong, A. Pakir, K. C. Ban, & R. B. H.
Goh (Eds.), Ariels: Departures & returns—Essays for Edwin Thumboo (pp. 391–414). Singapore: Oxford
University Press.
Kachru, B. B., & Larry E. Smith (eds.) (1986). The power of English: Cross-cultural dimensions of literature and
media. Special issue of World Englishes 5, 2–3.
Kachru, B. B., & Nelson, C. (1996). World Englishes. In S. L. McKay, & N. H. Hornberger (Eds.), Sociolinguistics
and language teaching (pp. ). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Kachru, Y. (1985a). Discourse analysis, non-native Englishes and second language acquisition research.
World Englishes, 4(2), 223–232.
Kachru, Y. (1985b). Discourse strategies, pragmatics and ESL: Where are we going? RELC Journal, 16(2),
1–30.
Kachru, Y. (1987). Cross-cultural texts, discourse strategies and discourse interpretation. In L. E. Smith (Ed.),
Discourse across cultures: Strategies in world englishes (pp. 87–100). London: Prentice-Hall International.
Kachru, Y. (Guest Ed.). (1991). Symposium on speech acts in world Englishes. World Englishes, 10(3), 299–
306.
Kachru, Y. (1993). Social meaning and creativity in Indian English. In J. E. Alatis (Ed.), Language, communica-
tion and social meaning (pp. 378–387). Georgetown University Roundtable on Languages and Linguistics,
1992. Washington, DC: Georgetown University Press.
Kachru, Y. (1994). Monolingual bias in SLA research. TESOL Quarterly, 28(4), 795–800.
Kachru, Y. (1995a). Cultural meaning and rhetorical styles: Toward a framework for contrastive rhetoric.
In B. Seidlhofer, & G. Cook (Eds.), Principles and practice in applied linguistics: Studies in honor of Henry G.
Widdowson (pp. 171–184). Oxford, UK: Oxford University Press.
Kachru, Y. (1995b). Lexical exponents of cultural contact: Speech act verbs in Hindi-English dictionaries. In
B. B. Kahre & H. Kachru (Eds.), Cultures, ideologies, and the dictionary: Studies in honor of Ladislav Zgusta,
(pp. 261–274). Tuebingen, Germany: Verlag.
Kachru, Y. (1996a). Language and cultural meaning: Expository writing in South Asian English. In R. J.
Baumgardner (Ed.), South Asian English: Structure, use and users (pp. 127–140). Urbana: University of
Illinois Press.
Kachru, Y. (1996b). Culture, variation and languages of wider communication: The paradigm gap., In J. E.
Alatis, C. A. Straehle, M. Ronkin, & B. Gallenberger (Eds.), Linguistics, language acquisition, and language
variation: Current trends and future prospects, (pp. 178–195). Georgetown University Round Table on
Languages and Linguistics 1996. Washington, DC: Georgetown University Press.
Kachru, Y. (1997a). Culture and argumentative writing in world Englishes. In L. E. Smith & M. Forman,
(Eds.), World Englishes 2000 (pp. 48–67). Honolulu, HI: University of Hawaii Press.
Kachru, Y. (1997b). Culture, variation and English language education. In S. Cromwell, P. Rule, &
T. Sugino, (Eds.), On JALT 96: Crossing borders (pp. 199–210). The Proceedings of the JALT 1996 Confer-
ence on Language Teaching and Learning. Tokyo.
Kachru, Y. (1998a). Culture and speech acts: Evidence from Indian and Singaporean English. Studies in the
Linguistic Sciences, 28(1), 79–98.
Kachru, Y. (1998b). Context, creativity, style: Strategies in Raja Rao’s novels. In R. L. Hardgrave (Ed.), Word
as mantra: The art of Raja Rao (pp. 88–107). New Delhi, India: Katha.
Kachru, Y. (1999). Culture, context and writing. In E. Hinkel (Ed.), Culture in second language teaching and
learning (pp. 75–89). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Kachru, Y. (2001a). Communicative styles in world Englishes. In C. K. Tong, A. Pakir, K. C. Ban, Kah Choon,
& R. B. H. Goh (Eds.), Ariels: Departures and returns—Essays for Edwin Thumboo (pp. 267–284) Oxford,
UK: Oxford University Press.
Kachru, Y. (2001b). Discourse competence in world Englishes. In E. Thumboo (Ed.), The three circles of english
(pp. 341–355). Singapore: University of Singapore Unipress.
Kachru, Y. (2001c, Winter). World Englishes and rhetoric across cultures. Asian Englishes: An International
Journal of the Sociolinguistics of English in Asia/Pacific, 54–71.
Kachru, Y. (2003). Conventions of politeness in plural societies. In R. Ahrens, D. Parker, K. Stierstorfer, &
K. K. Tom (Eds.), Anglophone cultures in South-East Asia: Appropriations, continuities, contexts (pp. 39–53).
Heidelberg, Germany: University of Heidelberg Press.
Kamwangamalu, N. (1989). A selected bibliography of studies on code-mixing and code-switching (1970–
1988). World Englishes, 8(3), 433–440.
9. WORLD ENGLISHES 171
Kamwangamalu, N. & Li. C. L. (1991). Mixers and mixing: English across cultures. World Englishes, 10,
247–261.
Kasper, G. & Blum-Kulka, S. (Eds.). (1993). Interlanguage pragmatics. Oxford University Press.
Keenan, E. & Comrie, B. (1977). Noun phrase accessibility and universal grammar. Linguistic Inquiry 8,
63–99.
Krashen, S. (1981). Second language acquisition and second language learning. Oxford: Pergamon.
Krashen, S. (1985). The input hypothesis: Issues and implications. London: Longman.
Krashen, S., Butler, J., Birnbaum, R., & Robertson, J. (1978). Two studies in language acquisition and language
learning. ITL: Review of Applied Linguistics, 39/40, 73–92.
Larsen-Freeman, D. (1976). An explanation for the morpheme acquisition order of second language learners.
Language Learning, 26, 125–134.
Larsen-Freeman, D., & Long, M. (1991). An introduction to second language acquisition research. London:
Longman.
Lavendra, B. R. (1978). The variable component in bilingual performance. In J. E. Alatis (Ed.), International
dimensions of bilingual education (pp. 391–409). Georgetown University Round Table on Language and
Linguistics 1978. Washington, DC: Georgetown University Press.
Lewis, I. (1991). Sahibs, Nabobs and Boxwallahs: A dictionary of the words of Anglo-India. Delhi, India: Oxford
University Press.
Llamazon, T. (1969). Standard Filipino English. Manila, The Philippines: Ateneo University Press.
Lowenberg, P. H. (1986). Non-native varieties of English: Nativization, norms, and implications. Studies in
Second Language Acquisition, 8(1), 1–18.
Lowenberg, P. H. (1991). Variation in Malaysian English: The pragmatics of languages in contact. In
J. Cheshire (Ed.), English around the world: Sociolinguistic perspectives (pp. 364–375). Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Lowenberg, P. H. (1992). Teaching English as a world language: Issues in assessing non-native proficiency.
In B. Kachru (Ed.), The other tongue: English across cultures (pp. 108–121). Urbana: University of Illinois
Press.
Lowenberg, P. H. (1993). Issues of validity in tests of English as a world language: Whose standards? World
Englishes, 12(1), 95–106.
Lowenberg, P. H. (2001). Creativity, context and testing. In E. Thumboo (Ed.), The three circles of English (pp.
383–400). Singapore: The National University of Singapore, Unipress.
The Macquarie dictionary (3rd ed.). (1997). Sydney, Australia: Macquarie University.
Marthohardjono, G. (1993). Wh-movement in the acquisition of a second language: A cross-linguistic study of three
languages with and without movement. Unpublished doctoral dissertation, Cornell University, Ithaca, NY.
McArthur, T. (1998). The English languages. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
McArthur, T. (Ed.). (1992). The Oxford companion to the English language. Oxford, UK: Oxford University
Press.
Mencken, A. L. (1936). The American language. New York: Knopf.
Mesthrie, R. (1992). English in language shift: The history, structure, and sociolinguistics of South African Indian
English. Cambridge: Cambridge University Press.
Mitchell, R. & Myles, F. (1998). Second language learning theories. London: Edward Arnold.
Mohan, B., Leung, C., & Davison, C. (Eds.). (2001). English as a second language in the mainstream: Teaching,
learning, and identity. New York: Longman.
Muthiah, S. (1991). Words in Indian English: A reader’s guide. Delhi, India: HarperCollins.
Nelson, C. (1992). My language, your culture, whose communicative competence? In B. Kachru (Ed.), The
other tongue: English across cultures (pp. 327–339). Urbana: University of Illinois Press.
Nelson, G. (Ed.). (2004). Special issue on International Corpus of English. World Englishes, 23(2).
Nwoye, O. G. (1992). Obituary announcements as communicative events in Nigerian English. World En-
glishes, 11(1), 5–27.
Ogulnick, K. L. (Ed.). (2000). Language crossings: Negotiating the self in a multicultural world. New York:
Teachers College Press, Columbia University.
Owolabi, K. (Ed.). (1995). Language in Nigeria: Essays in honor of Ayo Bamgbos. e. Ibadan: Group Publishers.
Pakir, A. (1991a). The range and depth of English-knowing bilinguals in Singapore. World Englishes, 10(2),
167–179.
Pakir, A. (1991b). The status of English and the question of “standard” in Singapore: A sociolinguistic
perspective. In M. L. Tickoo (Ed.), Languages and standards: Issues, attitudes, case studies (pp. 109–130).
Singapore: SEAMEO Regional Language Center.
Pakir, A. (Ed.). (1992). Words in a cultural context. Proceedings of the Lexicography Workshop, Singapore:
UniPress.
Pakir, A. (1997). Standards and codification for world Englishes. In L. E. Smith & M. Forman, (Eds.). World
Englishes 2000 (pp. 169–181). Honolulu: University of Hawaii Press.
Pakir, A. (2001). Bilingualism in Southeast Asia and the evolution of a new English language ecology. In
C. K., Tong, A., Pakir, K. C., Ban, & B. H. K. Goh (Eds.), Ariels: Departures & returns—Essays for Edwin
Thumboo (pp. 415–429). Singapore: Oxford University Press.
Pandey, A. (2001). Code alteration and Englishization across cultures. In E. Thumboo (Ed.), The three circles
of English (pp. 277–300). Singapore: National University of Singapore, Unipress.
172 KACHRU
Pavlenko, A., et al. (Eds.), (2001). Multilingualism, second language learning, and gender. New York: Mouton
de Gruyter.
Pennycook, A. (1994). The cultural politics of English as an international language. London: Longman.
Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford, UK: Oxford University Press.
Platt, J. & Weber, H. (1979). English in Singapore and Malaysia, Kuala Lumpur, Malaysia: Oxford University
Press.
Preston, D. (1989). Sociolinguistics and second language acquisition. Oxford, UK: Blackwell.
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., & Svartvik, J. (1985). A comprehensive grammar of the English language.
London: Longman.
Rahman, T. (1990). Pakistani English: The Linguistic Description of a Non-Native Variety of English, NIPS Mono-
graph Series III. Islamabad: National Institute of Pakistan Studies.
Rao, G. S. (1954). Indian words in English: A study of Indo-British cultural and linguistic relations. Oxford,
UK: Clarendon.
Ritchie, W. C. & Bhatia, T. K. (Eds.). (1996). Handbook of second language acquisition. New York: Academic Press.
Rutherford, W. (Ed.). (1984). Typological universals and second language acquisition. Amsterdam: Benjamins.
Savignon, S. J. (ed.). (2002). Interpreting communicative language teaching: Contexts and concerns in teacher
education. New Haven, CT: Yale University Press.
Selinker, L. (1969). Language transfer. General Linguistics, 9(2), 67–92.
Selinker, L. (1992). Rediscovering interlanguage. London: Longman.
Shim, Rosa J. (1994). Englishized Korean: Structure, status and attitudes. World Englishes 13(2), 233–
244.
Shim, Rosa J. (2002, April 6). The Internet as a resource of materials for teaching English as a world language.
Paper presented at the American Association of Applied Linguistics Annual Conference. Salt Lake City,
Utah.
Simo-Bobda, A. (1994). Aspects of Cameroon English phonology. Berne: Peter Lang.
Smith, L. E. (1992). Spread of English and issues of intelligibility. In B. Kachru (Ed.), The other tongue: English
acress cultures (pp. 75–90). Urbana: University of Illinois Press.
Smith, L. E. (Ed.). (1987). Discourse across cultures: Strategies in world Englishes. London: Prentice-Hall Inter-
national.
Smith, L. E. & Christopher. E. M. (2001). Why can’t they understand me when I speak English so clearly?
In E. Thumboo, (Ed.), The three circles of English (pp. 91–100). Urbana: University of Illinois Press.
Smith, L. E. & Forman, M. L. (Eds.). (1997). World Englishes 2000. Honolulu, HI: University of Hawaii Press.
Smith, L. E. & Rafiqzad. K. (1979). English for cross-cultural communication: The question of intelligibility.
TESOL Quarterly, 13, 371–380.
Smith, L. E., & Nelson, C. E. (1985). International intelligibility of English: Directions and resources. World
Englishes, 3, 333–342.
Sridhar, K. K. (1989). English in Indian bilingualism. New Delhi, India: Manohar.
Sridhar, K. K. (1991). Speech acts in an indigenized variety: Sociocultural values and language variation.
In J. Cheshire (Ed.), English around the world: Sociolinguistic perspectives (pp. 308–318). Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Sridhar, K. K. & Sridhar, S. N. (1986). Bridging the paradigm gap: Second language acquisition theory and
indigenized varieties of English. World Englishes 5(1), 3–14.
Sridhar, S. N. (1992). The ecology of bilingual competence: Language interaction in the syntax of indigenized
varieties of English. In L. E. Smith, and S. N. Sridhar, (Guest Eds.), The extended family: English in global
multilingualism, (pp. 141–150). Special Issue.
Sridhar, S. N. (1994). A reality check for SLA theories. TESOL Quarterly, 28(4), 800–805.
Sridhar, S. N. & Sridhar. K. K. (1992). The empire speaks back: English as a non-native language. In
P. Nelde (Ed.), Plurilingua XIII: It’s easy to mingle when you are bilingual (pp. 187–198). Bonn: Dummler.
Taiwo, O. (1976). Culture and the Nigerian novel. New York: St. Martin’s Press.
Tawake, S. K. (1993). Reading The Bone People—cross-culturally. World Englishes, 12 (3), 325–333.
Tawake, S. K. (1994). Culture and identity in literature of the South Pacific. World Englishes, 9, 205–213.
Tay, M. W. J. (1993). The English language in Singapore: Issues and development. Singapore: National University
of Singapore, UniPress.
Thumboo, E. (1985). Twin perspectives and multi-ecosystems: Tradition for a commonwealth writer. World
Englishes, 4(2), 213–221.
Thumboo, E. (1986). Language as power: Gabriel Okara’s “The Voice” as a paradigm. World Englishes, 5(2-3),
249–264.
Thumboo, E. (1988). The literary dimension of the spread of English: creativity in a second tongue. In P. H.
Lowenberg (Ed.), Language spread and language policy: Issues, implications and case studies, (pp. 385–415).
Washington, DC: Georgetown University Press.
Thumboo, E. (1991). The pragmatics of meaning: Language as identity in new English literature. In
L. F. Bouton & Y. Kachru (Eds.), Pragmatics and language learning (Monograph Series, Vol. 2, pp. 203–222).
Urbana: University of Illinds, Division of English as an International Language.
Thumboo, E. (1992). The literary dimension of the spread of English. In B. Kachru (Ed.), The other tongue:
English across cultures (pp. 255–282). Urbana: University of Illinois Press.
Thumboo, E. (Ed.). (2001). The three circles of english. Singapore: National University of Singapore, Unipress.
9. WORLD ENGLISHES 173
Valentine, T. M. (1988). Developing discourse types in non-native English: Strategies of gender in Hindi
and Indian English. World Englishes, 7(2), 143–158.
Valentine, T. M. (1991). Getting the message across: Discourse markers in Indian English. World Englishes,
10(3), 325–334.
Valentine, T. M. (1995). Agreeing and disagreeing in Indian English discourse: Implications for language
teaching. In M. L. Tickoo (Ed.), Language and culture in multilingual societies: Viewpoints and visions (An-
thology Series 36, pp. 227–250). Singapore: SEAMEO Regional Language Center.
Valentine, T. M. (2001). Women and the other tongue. In E. Thumboo (Ed.), The three circles of English (pp.
143–158). Singapore: National University of Singapore, Unipress.
Vavrus, F. K. (1991). When paradigms clash: The role of institutionalized varieties in language teacher
education. World Englishes, 10(2), 181–195.
White, L. (1989). Universal grammar and second language acquisition. Amsterdam: Benjamins.
Widdowson, H. G. (1994). The ownership of English. TESOL Quarterly, 26(2), 337–389.
174
II
Methods in Second
Language Research
175
176
Introduction
Throughout the history of learning another language (and therefore the history of
human mobility and migration), many research projects and experiments have been
carried out to shed light on how second languages are learned and used. Many good
examples of these can be found in the famous book by A. P. R. Howatt (A History
of English Language Teaching, Oxford University Press, 1984/2004), who describes
many studies conducted in the early 20th century on the teaching and learning of
English in various parts of the world.
However, in the 1950s when applied linguistics arrived on the scene as a formal
discipline, it was a latecomer among the human sciences, such as anthropology, be-
havioral sciences, educational theory, psychology, sociology, and their numerous sub-
domains, such as the sociology of learning. Thus, applied linguistics and its attendant
research into second language (L2) processes had the advantage (or disadvantage,
depending on the point of view) of the scientific research paradigms and methods
developed for the purposes of gathering knowledge in other human disciplines. Al-
though at the present several research methodologies are widely employed in applied
linguistics and L2 learning, none is specifically unique or was specifically developed
for language studies.
For this reason, the methods employed in L2 research and discussed in Part II
necessarily draw on those that had already been designed, established, and refined
elsewhere among other data-driven disciplines. In the research in social and behav-
ioral sciences, all methods of empirical data gathering and, by outcome, all collected
data is social in nature and fundamentally depends on the processes and methods by
which it is gathered, interpreted, and used. The canonical methods of data gathering
find a large number of classifications, depending on the disciplines where they were
designed and developed. For example, the methods commonly called ethnography
and participant observation were originally created in anthropology, survey-based
and experimental research have long served the needs of psychology and the social
sciences, and archival research methods have benefited history and political science.
Each research method has a foundational basis in paradigmatic procedures and
logical progression. The types of hypotheses researchers set out to test determines
the data gathering tools and, therefore, the types of analysis that can be applied to
particular data. For instance, Quantitative research methods are crucially distinct from
Qualitative because quantitative data is very difficult to gather naturalistically.
The means of data analysis fundamentally depends of the type of data gathering
methods and the kinds of the data that are valued. For instance, while individuals’
personal histories and narratives can be valued in one domain of research, quantitative
data may be believed more valid and generalizable in another. In many cases, the
methods for collecting data can be combined, resulting in dual or triple approaches
to research design. In some disciplines, such as psychology, experimental data is
considered to be of great merit, and in anthropology, the data gathered in naturally
occurring contexts is probably considered to have the highest credibility.
177
178 PART II: METHODS
Numerous methods for data gathering and analysis have become recognized in
social sciences and, by extension, in L2 research. However, practically in all cases,
the type of collected data determines the applicable methods of analysis. The quan-
titative data gathered from relatively large population samples in experiments or
naturalistically can be analyzed numerically and/or statistically, but the information
obtained in a small number of representative cases requires qualitative and/or inter-
pretive analytical research procedures. Each has a number of advantages and disad-
vantages, and strengths and flaws, and each is strongly preferred or dispreferred by
particular groups of or individual researchers in L2 processes. There are, of course,
exceptions among researchers, and it is possible to find those who conduct qualitative
and quantitative studies, but they are infrequent. In this regard, an individual’s belief
in the validity and merits of particular research methods, the types of data considered
to be representative and analyzable, and the methods of by which the data can be
analyzed can be a matter of religion.
The chapters in Part II discuss the prevalent methods in L2 research. Although
Ethnographic/Qualitative and Case Study research methods and Quantitative re-
search methods draw on the classical and fundamental research paradigms, others,
such as Classroom and Action research, represent adaptations of these methods to
narrow and specific contexts of L2 teaching.
r Chapter 10, by Linda Harklau, presents an overview of the Ethnographic Re-
search methodology, also called Qualitative. Participant or nonparticipant obser-
vation represents the coin of the qualitative studies’ realm, and all ethnographic
data require a researcher’s interpretation. In the case of qualitative studies, re-
searchers usually do not set out to test a particular hypothesis but gather the data
in naturalistic contexts.
r Chapter 11, by Leo van Lier, discusses Case Studies, which are a very common
approach to qualitative data collection in second language research. As with
other ethnographic methods, one of the most important advantages of case study
research is that it allows the researcher to note the specific contexts in which L2
processes occur and to track and document changes over time.
r Chapter 12, by Anne Lazaraton, provides an overview of the types of quantitative
studies carried out in L2 research and compares their popularity to qualitative
methods. In general terms, quantitative data are gathered by means of carefully
designed experiments and are analyzed statistically, provided of course that the
sample involved in data gathering is sufficiently large.
r Chapter 13, by David Nunan, reviews the methods commonly adopted in Class-
room Research, as well as the purposes and uses of its findings. The main goal
of Classroom Research is to shed light on the relationship between classroom
teaching, including instructional methods and tasks, the role of the teacher’s in-
put, learner language gains and sequences, and interactions among learners and
the teacher. David Nunan points out that in terms of data gathering methods, re-
searchers have debated the merits of experimental versus naturalistic approaches
to data collection and analysis and the merits of collecting data in classroom rather
than in non-classroom settings.
r Chapter 14, by Anne Burns, discusses the methods and applications of Action
Research that primarily represents a systematic and self-reflective inquiry by the
participants with the goal of improving their own practices and situations. One
of the major distinctions between formal paradigmatic research and Action Re-
search is that the latter has the primary objective of addressing participants’ own
practical concerns. An example of application of Action Research to L2 teaching
can be a practical and data-driven decision of whether to change a language-based
curriculum or a teaching method in a particular school or location. As Anne Burns
notes, Action Research data gathering can allow teachers to have a voice.
10
The term ethnography refers to a range of diverse and ever-changing research ap-
proaches (Atkinson, Coffey, Delamont, Lofland, & Lofland, 2001) originating in an-
thropological and sociological research and characterized by first-hand, naturalistic,
sustained observation and participation in a particular social setting. The purpose
of ethnography is to come to a deeper understanding of how individuals view and
participate in their own social and cultural worlds.
Over the past 25 years, ethnography has become a major approach to research on
second language learning and teaching. The epistemological assumptions and meth-
ods favored by individual researchers often depend on the scholarly communities into
which they are socialized (Davis, 1995). Nevertheless, in spite of the ethnographic prin-
ciple of self-examination, few researchers explicitly articulate the intellectual ancestry
of the approaches they use. This review contextualizes ethnographic research on sec-
ond language (L2) learning in three diverse scholarly communities that have shaped
its development: cultural anthropology and sociology; linguistic anthropology and
sociolinguistics; and ethnographies of teaching and learning.
Methodologies
Ethnographies typically focus on small societies or small bounded units (e.g., a town)
within broader social units. Therefore, although not all case studies are ethnographic
or even qualitative, all ethnographic research involves case study (Brewer, 2000,
p. 77). Because of the particularity of case study, ethnographers disagree on the extent
to which it is feasible or desirable to generalize from ethnographic findings.
Although some ethnographers resist codification of their procedures (Brewer, 2000,
p. 9), it can be said that the hallmark of “classical” ethnographic methodology is par-
ticipant observation. This traditionally has meant residing or spending considerable
lengths of time interacting with people in everyday naturalistic settings, observing
and recording their activities in extensive fieldnotes, and interviewing and conversing
with them to learn their perspectives, attitudes, beliefs, and values (Salzman, 2001).
A major portion of the participant observer’s work is to generate a descriptive corpus
of fieldnotes as a contemporaneous record of events and experiences as they unfold.
Data are ideally gathered from most participants—or “informants”—in the setting,
but may be chosen with random samples or based on individuals’ particular knowl-
edge, skills, and insights (Lenkeit, 2001). Key informants work most closely with the
ethnographer. Ethnographers typically conduct informal interviews with informants
in the setting (Brewer, 2000, p. 63; Lenkeit, 2001) entailing open-ended questions that
evolve in situ. More formal interviews, consisting of a schedule of questions, may be
conducted as the research continues. Often formal interviews are audio-recorded and
transcribed. Ethnography may incorporate other field methods including life histo-
ries (Darnell, 2001), narrative analysis (Cortazzi, 2001), photography and videotape
(Lenkeit, 2001; Nastasi, 1999), archeological data, written documents (Brewer, 2000),
or other data documenting historical trends, and surveys (Salzman, 2001). Some (e.g.,
Brewer, 2000, p. 74) include studies of natural language in field methods.
Another distinctive feature of ethnographic work is comparison across multiple
data sources, commonly known as “triangulation.” Although varying by researchers’
underlying epistemological stance and training, data analysis tends to be distin-
guished by an inductive process initiated in the course of data collection (Brewer,
2000, p. 107). Data are ultimately organized into patterns, categories, or themes that
are compared against negative or disconfirming data and, thus, evolve as data col-
lection proceeds. Often this process entails uncovering the implicit “commonsense”
sociocultural knowledge, beliefs, and practices of participants (Herzfeld, 2001). In
later stages of analysis and writing, meaning is attached to the data by theorizing the
meaning of and relationships among categories.
Epistemological Stances
The epistemological status of ethnographic knowledge has been debated in recent
years. In early work, researchers conferred the status of science on ethnographic
10. ETHNOGRAPHIC RESEARCH 181
knowledge and tended to take their findings as self-evident, de-emphasizing the role
of researcher’s training, background, and preexisting theories (Goldschmidt, 2001;
Salzman, 2001). Some continue to see ethnography as contributing to a science of
the social (e.g., Bernard, 2002). Although these researchers acknowledge that ethno-
graphers can never be completely objective, at the same time they believe that care-
ful attention to methodology, study replication, and comparing across settings—or
“ethnology”—can result in the training of subjectivity and uncovering of replicable
findings about cultural patterns. Contemporary ethnographies in this vein often in-
corporate quantifiable data and statistical analyses (Lenkeit, 2001; Salzman, 2001, p. 8).
Other theorists take interpretivist or phenomenological stances. They contend that
anthropological facts are inseparable from the concepts, categories, and theories of
the ethnographer and are therefore necessarily interpretations (Salzman, 2001). From
this perspective, ethnographies are guided by general or “heuristic” theories that
direct attention to certain factors but do not predetermine results (Salzman, 2001).
Ethnographies in this vein have been influenced by a strand of philosophical thought
suggesting that human beings and the social world are fundamentally different in
nature and behavior than physical and inanimate objects because of the capacities
for language and meaning making. Therefore, the social world cannot be reduced
to what can be observed but rather is created, perceived, and interpreted by people
themselves. To gain knowledge of the social world, one must gain access to actors’
own accounts of it (Brewer, 2000, p. 35).
Work in Britain by Evans-Pritchard (1962) and in the United States by Geertz
(1966/1973) anticipated a dramatic shift away from a focus on cultural structures
and their functions and toward cultural symbols and their meaning. In the 1980s
proponents of postmodern approaches including Marcus and Fischer (1986), Clif-
ford and Marcus (1986), and Van Maanen (1988) drew on trends in literary crit-
icism to explicitly reject scientific epistemology and instead portray ethnography
as a literary-like interpretive enterprise (Goldschmidt, 2001). These scholars chal-
lenged whether there is an objective or knowable “real” world that can be accu-
rately described (Brewer, 2000, p. 47). Postmodern ethnography thus rejects any pos-
sibility of scientific notions of validity, reliability, and generalization. It also ques-
tions the ethnographer’s claim to privileged status or knowledge. It requires that
researchers practice “reflexivity,” exploring their own subjectivity as well as infor-
mants’ (Tedlock, 2000). The central role of the researcher in what is found is made
clear (Salzman, 2001), and the circumstances and contingencies surrounding the pro-
duction of data are addressed explicitly (Brewer, 2000). Postmodernism has also
spurred experimental forms of writing and ways of presenting ethnographic results
(Tedlock, 2000).
Postmodernism has precipitated a major epistemological divide in ethnographic
theory (Brewer, 2000; Darnell, 2001; Salzman, 2001). Some (e.g., Brewer, 2000, p. 26;
Herzfeld, 2001; James, Hockey, & Dawson, 1997) attempt to steer a middle path, rec-
onciling postmodern critiques and notions of representation with more traditional
ethnographic realist modes of inquiry and writing. Epistemological divisions are fur-
ther overlaid with a number of “schools” (Salzman, 2001) or “styles” (Brewer, 2000,
p. 5) of ethnographic research, each drawing on its own theoretical perspectives that
in turn affect methods and reporting. For example, neo-Marxist critical realist ap-
proaches (e.g., Harris, 1979) explain processes of social and cultural change by iden-
tifying material conditions that underlie them (Salzman, 2001). These may include a
moral dimension of advocacy for oppressed and exploited peoples (Scheper-Hughes,
1995). Ethnographers working from feminist perspectives have made claims for the
uniqueness of their contributions to ethnography (see, e.g., Behar & Gordon, 1995;
Lather, 1991). In the “contemporary carnivalesque diversity of standpoints, methods
and representations” (Atkinson et al., 2001, p. 3), no single philosophical or theoretical
orientation can lay exclusive claim to correct or true ethnography.
182 HARKLAU
Sociology of Language
Fishman (1968) first coined the term “sociology of language” to designate a strand of
scholarship utilizing traditional ethnographic methods to document language choices
and use in multilingual workplace, school, and community settings (Dorian, 1999).
Sociologists of language also link language use with macro-level national language
and education policies (e.g., Davis, 1994; Francis & Ryan, 1998; Goldstein, 1997b;
Hornberger, 1988; Zentella, 1997). They may incorporate quantitative analyses of au-
dio recorded language and code-switching data, and elicited self-report data such as
questionnaires.
Ethnography of Communication
Hymes (1964) first proposed the notion of ethnography of speaking, later dubbed the
ethnography of communication. Based on the work of European linguist Jacobson,
Hymes and colleague Gumperz (Gumperz & Hymes, 1964) proposed that the speech
act replace the linguistic code as the primary unit of study and analysis in linguistics.
Hymes suggested that the appropriate methodology for this work was ethnography
of communicative events, with a multi-faceted description of the setting, participants,
purposes, topics, codes, and channels of speech acts and speech events (Hornberger,
2000). Hymes and Gumperz initiated an innovative strand of ethnographic work that
has remained highly influential over the past 35 years.
The primary focus of ethnography of communication studies has been face-to-face
interaction. Initial work in this vein tended to be taxonomic, aimed at creating inven-
tories of community speech practices and recurrent routines (Keating, 2001). Most
ethnography of communication research features samples of audio- or videorecorded
interactions selected from a larger corpus. These are exhaustively analyzed with ref-
erence to turns at talk, speech acts, sequences of speech acts, interactional encounters,
speech events, social occasions, speech situations, and other aspects of communicative
practices (Keating, 2001). Thus, ethnography of communication can be distinguished
in method and emphasis from ethnographic approaches in cultural anthropology
and sociology where audio and video recordings of behavior have been regarded as
supplemental to participant observation and fieldnotes (see, e.g., Nastasi, 1999).
Interactionist Sociolinguistics
Several approaches to the study of interaction emerged in American sociology in mid-
20th century (Pollner & Emerson, 2001). Reacting against sociological approaches
focusing on a priori social structures, Garfinkel’s (1967) pioneering work on eth-
nomethodology focuses instead on how shared but implicit competencies, assump-
tions, and knowledge of interactants within a cultural setting produce and sustain
order in social life (Pollner & Emerson, 2001). Subsequent work in this vein in-
cluded Cicourel’s (1973) “cognitive sociology” and conversation analysis (Atkinson &
Heritage, 1984). Goffman (1974), a sociologist in the symbolic interactionist tradition
10. ETHNOGRAPHIC RESEARCH 183
(Deegan, 2001, p. 21), also produced ethnographic work aimed at developing elab-
orate and highly theorized abstractions about “interaction rituals” and “frames” of
linguistic and social behavior in given social contexts. Contemporary theorists in this
vein include Gubrium and Holstein (1997) and Silverman (1993).
Although interactionist approaches share some methodological attributes of
ethnography of communication, there are also significant disagreements between
them in desirable scope, focus, and modes of investigation (Gubrium & Holstein,
1997; Pollner & Emerson, 2001). Whereas ethnography and ethnography of commu-
nication tend to focus on the emic (Pike, 1967) substance of participants’ worldviews,
understandings, and experiences, ethnomethodologists instead focus etically on the
linguistic and interactional procedures through which people construct social realities
(Gubrium & Holstein, 1997). Ethnomethodology thus rejects ethnographic methods
for eliciting participant perspectives such as interviews (Pollner & Emerson, 2001)
as subjective, focusing instead on close analysis of observable and recordable verbal
and nonverbal behavior (Gubrium & Holstein, 1997). Audio or video recording of
interaction is often essential to this work. Although advocates argue that recordings’
reviewable nature makes possible more empirically verifiable assertions, others argue
that researcher perspective nevertheless affects what is taped and how it is transcribed,
coded, analyzed, and interpreted (Nastasi, 1999).
In spite of theoretical and methodological differences, ethnography of communica-
tion and interactionist approaches have been intertwined throughout their develop-
ment (Wieder, 1999). For example, subsequent to his founding work in the ethnogra-
phy of communication, Gumperz (1981) drew on Goffman’s work to develop “interac-
tional sociolinguistics,” examining how “contextualization cues” such as intonation,
speech rhythm, and lexical, phonetic, and syntactic choice interact with participants’
background knowledge.
The scope and focus of interactionist approaches in the past decade has been af-
fected by the increasing influence of neo-Marxist and critical perspectives. Theorists
(e.g., Gal, 1989; May, 1997) argue that these approaches have focused too exclusively
on the immediate context of talk and have not given adequate consideration to how
language as a symbolic system operates in power, domination, and global political
economy. Gal (1989), for example, rejects the notion that there is an unproblematic
reality that researchers reveal. Instead, because language in part structures reality in
society, it must be seen simultaneously as an ideologically laden form of social repre-
sentation and action (Duranti, 1994). Although understanding the origins of inequality
among speakers was an original goal of the ethnography of communication (Hymes,
1973), in recent years there has been increasing impetus toward “locating linguistic
practices as parts of larger systems of social inequality” (Hornberger, 2000, p. 363).
Ogbu, 1991) “cultural ecological” thesis argues that although interactionally oriented
approaches can explain how processes of minority school failure and language learn-
ing unfold, they cannot explain why. Influenced by Durkheimian sociology and neo-
Marxist work on class structures (Gordon et al., 2001), Ogbu looks instead to broad
sociohistorical and political forces shaping particular minority groups’ “folk models”
of their place in society. Other work in this tradition has focused at the institutional or
community, rather than classroom, level (e.g., Gebhard, 1999; Goto, 1997; Lee, 2001;
Levinson, Foley, & Holland, 1996; Olson, 1997; Trueba & Bartolomé, 2000; Weis & Fine,
2000). Ethnographers in the past 2 decades have increasingly portrayed the immedi-
ate context of face-to-face interaction and the broader contexts of school, community,
and society as mutually constitutive (e.g., Davidson, 1996; Phelan, Davidson, & Yu,
1998; Weis & Fine, 2000).
Paralleling other areas, critical approaches have gained influence in educational
ethnographic inquiry in recent years (see, e.g., Canagarajah, 1993; Goldstein, 1997a;
Gordon et al., 2001; Toohey, 1995; Trueba & Bartolomé, 2000; Watson-Gegeo, 1997).
These share some philosophical affinities with longstanding traditions of participatory
ethnography conducted in collaboration with or by participants such as teachers (see,
e.g, Gonzales & Moll, 1995) and ethnography utilized as a pedagogical tool to learn
inductively about students’ own or target cultures (e.g., Allen, 2000; Roberts, Byram,
Barro, Jordan, & Street, 2001). Ethnographies of teaching and learning language have
not been immune from incursions of poststructuralism that have influenced other
ethnographic efforts in recent years (Duff, 2002), with particular scrutiny given to the
anthropological and ethnographic concept of “culture” (e.g., Atkinson, 1999; Holliday,
1999).
The rising popularity of ethnography in social science research was noted in sev-
eral early articles in TESOL (e.g., Hannerz, 1973; McLeod, 1976). Many ethnographic
studies of classroom processes—including some focusing on bilingual students (e.g.,
Saravia-Shore & Arvizu, 1992; Trueba, Guthrie, & Au, 1981)—have appeared since
the mid-1970s. However, only after the mid-1980s have a significant number focused
on second language learners and second language learning per se (Watson-Gegeo,
1988). By 1995, Lazaraton found a small but increasing proportion of this research in
applied linguistics journals. In the past 15 years, ethnography has become a recog-
nized research tradition on L2 teaching and learning representing a wide diversity of
perspectives and findings.
Topics
Ethnographies of second language learning span instructional settings from elemen-
tary (e.g., Dagenais & Day, 1998; Edelsky, 1986; Ernst, 1994; Huss-Keeler, 1997; Toohey,
2000; Willett, 1995), to middle grades (e.g., Gomes & Martin, 1996; Katz, 1996; Lin,
1999; McKay & Wong, 1996; Toohey, 2000; Toohey, Waterstone, & Jule-Lemke, 2000;
Valdés, 2001), to secondary (e.g., Duff, 1995; Duff, 2002; Goldstein, 1997c; Guerra,
1996; Harklau, 1994; Harklau, 2000; Heller, 1999; Ibrahim, 1999; Rampton, 1995; Terdal,
1993; Vollmer, 2000), to adult education and college (e.g., Atkinson, 2003;
Atkinson & Ramanathan, 1995; Benson, 1989; Burnett, 1998; Canagarajah, 1993;
Flowerdew & Miller, 1995; Losey, 1997; Morita, 2000; Nelson & Carson, 1996; Nunan,
1996; Ramanathan, 1999; Spielmann & Radnofsky, 2001; Warshauer, 1998). Other
186 HARKLAU
ethnographies address workplace (Goldstein, 1997b; Holliday, 1995; Katz, 2000; Li,
2000) and community settings (Dagenais & Day, 1999; Norton, 2000; Trosset, 1986;
Valdés, 1996; Vasquez, Pease-Alvarez, & Shannon, 1994; Weinstein, 1997).
Classroom-based ethnographic studies of L2 learning in recent years have fo-
cused on a wide range of topics including teacher perspectives on lesson plan adjust-
ments (Nunan, 1996) and lectures (Flowerdew & Miller, 1995), student perspectives
on lecture comprehension (Benson, 1989; Flowerdew & Miller, 1995), dialog jour-
nals (Holmes & Moulton, 1995), cross-cultural expectations on parent involvement
in school (Huss-Keeler, 1997), experiences of learners in English as a Second Lan-
guage (ESL) (Gomes & Martin, 1996) and mainstream classrooms (Duff, 2002; Willett,
1995), student accommodation and resistance to learning English in a post-colonial
context (Canagarajah, 1993), the relationship of gender and language learning (Losey,
1997; Woolard, 1997), the effects of computers on foreign language classroom inter-
action (Burnett, 1998), the experiences of multilingual children in French immersion
programs (Dagenais & Day, 1998), microanalyses of ESL and English as a Foreign Lan-
guage (EFL) classroom interactions (Duff, 1995; Ernst, 1994; Nelson & Carson, 1996;
Toohey et al., 2000) and oral presentations in graduate seminars (Morita, 2000).
Several studies harness ethnographic methodology in order to conduct needs anal-
yses (Holliday, 1995; Northcott, 2001) or to describe and evaluate bilingual and L2
curricula and programs (Edelsky, 1986; Freeman, 1998; Guthrie, 1985; Shaw, 1996;
Terdal, 1993). Holliday (1994) advocates an “ethnographic action research” approach
in order to develop and evaluate context-sensitive L2 curricula. Other program and
curriculum-focused ethnographies include an analysis of contrasting programmatic
cultures and expectations in L1 and L2 college composition programs (Atkinson
& Ramanathan, 1995), tensions among Anglophone and Francophone teachers at a
Canadian French immersion school (Cleghorn & Genesee, 1984), the role of race and
gender in study-abroad program experiences (Siegal, 1996; Talburt & Stewart, 1999),
and influences on computer use in an ESL composition classroom (Warshauer, 1998).
At the institutional level, ethnographic studies have focused on interethnic peer
communication at an English high school (Rampton, 1995), Latino youth involvement
in gangs (Katz, 1996), sociopolitical factors in English learning in postcolonial contexts
(Atkinson, 2003; Lin, 1999; Ramanathan, 1999), the influence of race on English lan-
guage learning (Ibrahim, 1999), and language learning anxiety in an intensive French
program (Spielmann & Radnofsky, 2001). Other studies have aimed to describe holisti-
cally the experiences of additional language learners in settings including a Canadian
French immersion high school (Heller, 1999), North American English-medium ele-
mentary schools (Toohey, 2000), middle schools (McKay & Wong, 1996; Valdés, 2001),
and high schools (Goldstein, 1997c; Harklau, 1994; Vollmer, 2000).
Yet other ethnographies take place in a wide range of community and workplace
settings. Goldstein (1997b) and Katz (2000) utilize critical ethnography to illustrate
underlying assumptions in workplace ESL. Li (2000) looks at cross-cultural commu-
nication styles in the workplace. Norton (2000) and Trosset (1986) document adult
language learning across community settings. Several studies document the home
and community lives and language practices of children, youth, and adults in order
to contrast them with classroom contexts (Dagenais & Day, 1999; Guerra, 1996; Moore,
1999; Valdés, 1996; Vasquez et al., 1994; Weinstein, 1997).
Methods
In addition to participant observation, fieldnotes, recordings, and interviews, ethno-
graphies of L2 teaching and learning have also incorporated a variety of other data
sources including teacher lecture notes and handouts (Benson, 1989), annotated lesson
plans (Nunan, 1996), samples of textbooks and student-written materials (Canagarajah,
10. ETHNOGRAPHIC RESEARCH 187
1993; Dagenais & Day, 1998; Flowerdew & Miller, 1995; Harklau, 1994; Huss-Keeler,
1997), participant diaries and journals (Flowerdew & Miller, 1995; Katz, 1996;
Norton, 2000; Shaw, 1996), dialog journals (Holmes & Moulton, 1995); elicited writing
on target language attitudes (Canagarajah, 1993); participant life history narratives
(Guerra, 1996); participant commentary on video recordings (Morita, 2000; Nelson &
Carson, 1996) and other member checks (Moore, 1999), focus groups (Flowerdew &
Miller, 1995; Talburt & Stewart, 1999), and questionnaires (Canagarajah, 1993; Holmes
& Moulton, 1995; Morita, 2000; Northcott, 2001). Many studies focus on one (Benson,
1989) to several (Dagenais & Day, 1998; Harklau, 1994; Holmes & Moulton, 1995; Katz,
1996; Li, 2000; Losey, 1997; Moore, 1999; Norton, 2000; Toohey, 2000) focal participants
within the study context.
Studies may also incorporate ethnographic principles and techniques in pseudo-
experimental, case study, discourse analytic, and survey research designs (see, e.g.,
Blanton, 1998; Gomes & Martin, 1996; Harklau, 2000; Lam, 2000; Liebman-Kline, 1987;
Liou, 1997; Rivers, 2001; Siegal, 1996; Takashima, 1992; Taylor, 1992; Tella, 1992). Others
tap ethnographic techniques such as interviews or written reflections in exploratory
research and pilot studies (see, e.g., Bartelt, 1997; Goldstein, 1997c).
being said, the overall amount of data and variety of data sources in ethnographic
studies of additional language learning and teaching appear to be increasing. Whereas
some ethnographic studies of second language acquisition (SLA) may still involve as
little as 5 weeks of fieldwork (e.g., Talburt & Stewart, 1999), it is no longer unusual for
ethnographies to span multiple years (e.g., Flowerdew & Miller, 1995; Harklau, 1994;
Heller, 1999; Toohey, 2000; Valdés, 1996).
A final difficulty is that ethnographic work remains limited primarily to White
Anglophone researchers in English-speaking countries. There remains a paucity of
ethnographic work on language learning outside of North America and Britain (but
see Atkinson, 2003; Canagarajah, 1993; Duff, 1995; Flowerdew & Miller, 1995; Lin,
1999; Moore, 1999; Ramanathan, 1999; Siegal, 1996; Talburt & Stewart, 1999; Woolard,
1997). English remains the target language in the vast majority of studies (but see
Burnett, 1998; Dagenais & Day, 1998; Dagenais & Day, 1999; Moore, 1999; Spielmann
& Radnofsky, 2001; Trosset, 1986; Woolard, 1997). Although McKay & Wong (1996)
argue that researcher ethnicity and linguistic background are crucial in what ethno-
graphic data are collected and how they are analyzed, much of the ethnographic
work in applied linguistics neither takes a reflexive stance on researcher subjectiv-
ities nor explicitly articulates epistemological positionings. By its absence, this sug-
gests the predominance of realist orientations. Researchers taking critical and post-
structuralist perspectives (see e.g. Canagarajah, 1993; Goldstein, 1997b; Harklau, 2000;
Ibrahim, 1999; Katz, 2000; Lin, 1999; McKay & Wong, 1996; Norton, 2000; Toohey, 2000;
Vollmer, 2000) tend to be more explicit regarding their epistemological stances toward
ethnographic knowledge.
CONCLUSION
As this review has suggested, there are some hallmarks of ethnographic research com-
mon to most studies. For example, virtually all approaches are marked by firsthand,
naturalistic, sustained participant observation in the social setting(s) under study.
Multiple sources of data are also deemed desirable by most ethnographers, as well
as an iterative, in-depth, and systematic process of data collection and analysis. In
addition, there appears to be an emerging consensus that micro-level processes of
interaction are embedded in or mutually constitutive with macro-level institutional
and societal economic, cultural, and political structures, even though in actual practice
researchers focus at particular contextual levels (Duff, 2002; Scollon, 1995). Beyond
these commonalities, however, we run into vastly different notions of what constitutes
ethnography. Nevertheless, second language researchers often use the term ethnog-
raphy generically without situating their work in specific intellectual and method-
ological traditions. Even fewer articulate contrasts among ethnographic traditions.
Perhaps one reason for this is that ethnographic schools of thought tend to be
defined in opposition to other modes of inquiry rather than against each other. For
example, well into the 1990s qualitative research methodologies in applied linguistics
were typically only discussed insofar as they contrasted with psychometric, post-
positivist approaches, neglecting contrasts within qualitative traditions (Lazaraton,
1995). Likewise, linguistic anthropologists have tended to contrast ethnography of
communication against structuralist linguistics (Gal, 1989; Watson-Gegeo, 1997) or
experimental social psychology (Wieder, 1999) rather than against other ethnographic
traditions. Hence, they have tended to emphasize its historical links with other
ethnographic traditions (Keating, 2001) and downplay differences in approach and
emphasis.
Another reason is the often implicit influence of these ethnographic communities
of practice on one another. All ethnography entails a tension between representations
10. ETHNOGRAPHIC RESEARCH 189
REFERENCES
Allen, L. Q. (2000). Culture and the ethnographic interview in foreign language teacher development.
Foreign Language Annals, 33(1), 51–57.
Athanases, S. Z., & Heath, S. B. (1995). Ethnography in the study of the teaching and learning of English.
Research in the Teaching of English, 29, 263–287.
Atkinson, D. (1999). TESOL and culture. TESOL Quarterly, 33, 625–654.
Atkinson, D. (2003). Language socialization and dys-socialization in a south Indian college. In R. Bayley &
S. R. Schecter (Eds.), Language socialization in bilingual and multilingual societies (pp. 147–162).
Philadelphia: Multilingual Matters.
Atkinson, D., & Ramanathan, V. (1995). Cultures of writing: An ethnographic comparison of L1 and L2
university writing/language programs. TESOL Quarterly, 29, 539–568.
Atkinson, J. M., & Heritage, J. (1984). Structures of social action: Studies in conversation analysis. Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
Atkinson, P., Coffey, A., Delamont, S., Lofland, J., & Lofland, L. (2001). Editorial introduction. In P. Atkinson,
A. Coffey, S. Delamont, J. Lofland, & L. Lofland (Eds.), Handbook of ethnography (pp. 1–7). London: Sage.
Barfield, T. (1997). The dictionary of anthropology. Malden, MA: Blackwell.
Bartelt, G. (1997). The ethnography of second language production. IRAL: International Review of Applied
Linguistics in Language Teaching, 35(1), 23–36.
Barton, D. (1994). Literacy: An introduction to the ecology of written language. Cambridge, MA: Blackwell.
Behar, R., & Gordon, D. A. (Eds.). (1995). Women writing culture. Berkeley: University of California Press.
Benson, M. J. (1989). The academic listening task: A case study. TESOL Quarterly, 23, 421–445.
190 HARKLAU
Bernard, H. R. (2002). Research methods in anthropology: Qualitative and quantitative approaches (3rd ed.). Walnut
Creek, CA: AltaMira.
Blanton, L. L. (1998). Varied voices: On language and literacy learning. Boston: Heinle & Heinle.
Bogdan, R. C., & Biklen, S. K. (1998). Qualitative research for education: An introduction to theory and methods.
(2nd ed.). Boston: Allyn & Bacon.
Bogdan, R. C., & Taylor, S. J. (1975). Introduction to qualitative research methods: A phenomenonological approach
to the social sciences. New York: Wiley.
Brewer, J. D. (2000). Ethnography. Buckingham, UK: Open University Press.
Burnett, J. (1998). Language alternation in a computer-equipped foreign language classroom: The intersec-
tion of teacher beliefs, language, and technology. Canadian Modern Language Review, 55, 97–123.
Canagarajah, A. S. (1993). Critical ethnography of a Sri Lankan classroom: Ambiguities in student opposition
to reproduction through ESOL. TESOL Quarterly, 27, 601–626.
Canagarajah, A. S. (1995). Functions of code-switching in ESL classrooms: Socialising bilingualism in Jaffna.
Journal of Multilingual and Multicultural Development, 6, 173–195.
Cazden, C., John, V., & Hymes, D. (Eds.). (1972). Functions of language in the classroom. New York: Teachers
College Press.
Cicourel, A. V. (1973). Cognitive sociology: Language and meaning in social interaction. Harmondsworth, UK:
Penguin.
Cleghorn, A., & Genesee, F. (1984). Languages in contact: An ethnographic study of interaction in an
immersion school. TESOL Quarterly, 18, 595–625.
Clifford, J., & Marcus, G. E. (Eds.) (1986). Writing culture: The poetics and politics of ethnography. Berkeley:
University of California Press.
Cook-Gumperz, J. (Ed.). (1986). The social construction of literacy. New York: Cambridge University Press.
Cope, B., & Kalantzis, M. (Eds.). (2000). Multiliteracies: Literacy learning and the design of social futures. New
York: Routledge.
Cortazzi, M. (2001). Narrative analysis in ethnography. In P. Atkinson, A. Coffey, S. Delamont, J. Lofland,
& L. Lofland (Eds.), Handbook of ethnography (pp. 384–394). London: Sage.
Dagenais, D., & Day, E. (1998). Classroom language experiences of trilingual children in French immersion.
Canadian Modern Language Review, 54, 376–393.
Dagenais, D., & Day, E. (1999). Home language practices of trilingual children in French immersion. Canadian
Modern Language Review, 56(1), 99–123.
Darnell, R. (2001). Invisible geneologies: A history of Americanist anthropology. Lincoln: University of Nebraska
Press.
Davidson, A. L. (1996). Making and molding identity in schools: Student narratives on race, gender, and academic
engagement. Albany: State University of New York Press.
Davis, K. A. (1994). Language planning in multilingual contexts: Policies, communities, and schools in Luxembourg.
Philadelphia: Benjamins.
Davis, K. A. (1995). Qualitative theory and methods in applied linguistics research. TESOL Quarterly, 29,
427–453.
Deegan, M. J. (2001). The Chicago School of ethnography. In P. Atkinson, A. Coffey, S. Delamont, J. Lofland,
& L. Lofland (Eds.), Handbook of ethnography (pp. 11–25). London: Sage.
Denzin, N. K., & Lincoln, Y. S. (Eds.). (2000). Handbook of qualitative research. Thousand Oaks, CA: Sage.
Dorian, N. C. (1999). Linguistic and ethnographic fieldwork. In J. A. Fishman (Ed.), Handbook of language
and ethnic identity (pp. 25–41). New York: Oxford University Press.
Duff, P. (1995). An ethnography of communication in immersion classrooms in Hungary. TESOL Quarterly,
29, 505–537.
Duff, P. A. (2002). The discursive co-construction of knowledge, identity, and difference: An ethnography
of communication in the high school mainstream. Applied Linguistics, 23, 289–322.
Duranti, A. (1994). From grammar to politics: Linguistic anthropology in a Western Samoan village. Los Angeles:
University of California Press.
Edelsky, C. (1986). Writing in a bilingual program: Habı́a una vez. Norwood, NJ: Ablex.
Edge, J., & Richards, K. (1998). May I see your warrant, please? Justifying outcomes in qualitative research.
Applied Linguistics, 19, 334–356.
Erickson, F. (1975). Gatekeeping and the melting pot: Interaction in counseling encounters. Harvard Educa-
tional Review, 45(1), 44–70.
Ernst, G. (1994). “Talking circle”: Conversation and negotiation in the ESL classroom. TESOL Quarterly, 28,
293–322.
Evans-Pritchard, E. E. (1962). Essays in social anthropology. Oxford, UK: Oxford University Press.
Fishman, J. A. (Ed.). (1968). Readings in the sociology of language. The Hague, The Netherlands: Mouton.
Flowerdew, J., & Miller, L. (1995). On the notion of culture in L2 lectures. TESOL Quarterly, 29, 345–373.
Francis, N., & Ryan, P. M. (1998). English as an international language of prestige: Conflicting cultural
perspectives and shifting ethnolinguistic loyalties. Anthropology and Education Quarterly, 29, 25–43.
Freeman, R. D. (1998). Bilingual education and social change. Philadelphia: Multilingual Matters.
Gal, S. (1989). Language and political economy. Annual Review of Anthropology, 18, 345–367.
Garfinkel, H. (1967). Studies in ethnomethodology. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Gebhard, M. (1999). Debates in SLA studies: Redefining classroom SLA as an institutional phenomenon.
TESOL Quarterly, 33, 544–556.
10. ETHNOGRAPHIC RESEARCH 191
Geertz, C. (1973). The interpretation of cultures. New York: Basic Books. (Original work published 1996).
Gibson, M. A., & Ogbu, J. U. (Eds.). (1991). Minority status and schooling: A comparative study of immigrant
and involuntary minorities. New York: Garland.
Gilmore, P., & Glatthorn, A. A. (Eds.). (1982). Children in and out of school: Ethnography and education.
Washington, DC: Center for Applied Linguistics.
Glaser, B. G., & Strauss, A. L. (1967). The discovery of grounded theory: Strategies for qualitative research. New
York: Aldine de Gruyter.
Goffman, E. (1974). Frame analysis: An essay on the organization of experience. New York: Harper & Row.
Goldschmidt, W. (2001). Historical essay. A perspective on anthropology. American Anthropologist, 102,
789–807.
Goldstein, T. (1997a). Language research methods and critical pedagogy. In N. H. Hornberger & D.
Corson (Eds.), Encyclopedia of language and education. Volume 8: Research methods in language and education
(pp. 67–77). Dordrecht, The Netherlands: Kluwer Academic.
Goldstein, T. (1997b). Two languages at work: Bilingual life on the production floor. New York: Mouton de
Gruyter.
Goldstein, T. (1997c). Bilingual life in a multilingual high school classroom: Teaching and learning in
Cantonese and English. Canadian Modern Language Review, 53, 356–372.
Gomes, B. A., & Martin, L. (1996). “I only listen to one person at a time”: Dissonance and resonance in talk
about talk. Language in Society, 25, 205–236.
Gonzales, N., & Moll, L. C. (1995). Funds of knowledge for teaching in Latino households. Urban Education,
29, 443–471.
Gordon, T., Holland, J., & Lahelma, E. (2001). Ethnographic research in educational settings. In P. Atkinson,
A. Coffey, S. Delamont, J. Lofland, & L. Lofland (Eds.), Handbook of ethnography (pp. 188–203). London:
Sage.
Goto, S. T. (1997). Nerds, normal people, and homeboys: Accommodation and resistance among Chinese
American students. Anthropology and Education Quarterly, 28, 70–84.
Green, J., & Bloome, D. (1997). Ethnography and ethnographers of and in education: A situated perspective.
In J. Flood, S. B. Heath, & D. Lapp (Eds.), Handbook of research on teaching literacy through the communicative
and visual arts (pp. 181–202). New York: Simon & Schuster/Macmillan.
Green, J. L., & Wallat, C. (Eds.). (1981). Ethnography and language in educational settings. Norwood, NJ: Ablex.
Gubrium, J. F., & Holstein, J. A. (1997). The new language of qualitative method. New York: Oxford University
Press.
Guerra, J. (1996). “It’s as if my story repeats itself”: Life, language, and literacy in a Chicago comunidad.
Education and Urban Society, 29(1), 35–54.
Gumperz, J. J. (1981). Conversational inference and classroom learning. In J. L. Green & C. Wallat (Eds.),
Ethnography and language in educational settings (pp. 3–23). Norwood, NJ: Ablex.
Gumperz, J. J., & Hymes, D. (Eds.). (1964). The ethnography of communication. [Special issue]. American
Anthropologist, 66(6, Part 2).
Guthrie, G. P. (1985). A school divided: An ethnography of bilingual education in a Chinese community. Hillsdale,
NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Hammersley, M., & Atkinson, P. (1993). Ethnography: Principles in practice (2nd ed.). New York: Routledge.
Hannerz, U. (1973). The second language: An anthropological view. TESOL Quarterly, 7, 235–248.
Harklau, L. (1994). ESL and mainstream classes: Contrasting second language learning contexts. TESOL
Quarterly, 28, 241–272.
Harklau, L. (2000). From the “good kids” to the “worst”: Representations of English language learners
across educational settings. TESOL Quarterly, 34, 35–67.
Harris, M. (1979). Cultural materialism: The struggle for a science of culture. New York: Random House.
Heller, M., with Campbell, M., Dalley, P., & Patrick, D. (1999). Linguistic minorities and modernity: A sociolin-
guistic ethnography. New York: Longman.
Herzfeld, M. (2001). Anthropology: Theoretical practice in culture and society. Malden, MA: Blackwell.
Holliday, A. (1994). Appropriate methodology and social context. New York: Cambridge University Press.
Holliday, A. (1995). Assessing language needs within an institutional context: An ethnographic approach.
English for Specific Purposes, 14(2), 115–126.
Holliday, A. (1999). Small cultures. Applied Linguistics, 20, 237–264.
Holmes, V. L., & Moulton, M. R. (1995). A contrarian view of dialogue journals: The case of a reluctant
participant. Journal of Second Language Writing, 4, 223–251.
Hornberger, N. H. (1988). Bilingual education and language maintenance: A southern Peruvian Quechua case.
Berlin: Mouton de Gruyter.
Hornberger, N. H. (2000). Afterward. In M. Martin-Jones & K. Jones (Eds.), Multilingual literacies: Reading
and writing different worlds (pp. 353–367). Philadelphia: Benjamins.
Huss-Keeler, R. (1997). Teacher perception of ethnic and linguistic minority parental involvement and its
relationship to children’s language and literacy learning: A case study. Teaching and Teacher Education,
13(7), 171–182.
Hymes, D. (1964). Introduction: Toward ethnographies of communication. American Anthropologist, 66(6),
1–34.
Hymes, D. (1973). On the origins and foundations of inequality among speakers. Daedalus, 102(3), 59–
86.
192 HARKLAU
Ibrahim, A. E. K. (1999). Becoming Black: Rap and hip-hop, race, gender, identity, and the politics of ESL
learning. TESOL Quarterly, 33, 349–369.
James, A., Hockey, J., & Dawson, A. (1997). Introduction: The road from Santa Fe. In A. James, J. Hockey, &
A. Dawson (Eds.), After writing culture: Epistemology and praxis in contemporary anthropology (pp. 1–15).
New York: Routledge.
Katz, M.-L. (2000). Workplace language teaching and the intercultural construction of ideologies of com-
petence. Canadian Modern Language Review, 57, 144–172.
Katz, S. R. (1996). Where the streets cross the classroom: A study of Latino students’ perspectives on cultural
identity in city schools and neighborhood gangs. Bilingual Research Journal, 20, 603–631.
Keating, E. (2001). The ethnography of communication. In P. Atkinson, A. Coffey, S. Delamont, J. Lofland,
& L. Lofland (Eds.), Handbook of ethnography (pp. 285–301). London: Sage.
Kuper, A. (1996). Anthropology and anthropologists: The modern British school (3rd ed.). New York: Routledge.
Lam, W. S. E. (2000). L2 literacy and the design of the self: A case study of a teenager writing on the Internet.
TESOL Quarterly, 34, 457–482.
Lather, P. (1991). Getting smart: Feminist research and pedagogy with/in the postmodern. New York: Routledge.
Lazaraton, A. (1995). Qualitative research in applied linguistics: A progress report. TESOL Quarterly, 29,
455–472.
Lee, S. J. (2001). More than “model minorities” or “delinquents”: A look at Hmong American high school
students. Harvard Educational Review, 71, 505–528.
Lenkeit, R. E. (2001). Introducing cultural anthropology. New York: McGraw-Hill.
Levinson, B. A., Foley, D. E., & Holland, D. C. (1996). The cultural production of the educated person: Critical
ethnographies of schooling and local practices. Albany: State University of New York Press.
Li, D. (2000). The pragmatics of making requests in the L2 workplace: A case study of language socialization.
Canadian Modern Language Review, 57, 58–88.
Liebman-Kline, J. (1987). Teaching and researching invention: Using ethnography in ESL writing classes.
ELT Journal, 41(2), 104–111.
Lin, A. M. Y. (1999). Doing-English-lessons in the reproduction or transformation of social worlds? TESOL
Quarterly, 33, 393–412.
Liou, H.-C. (1997). The impact of www texts on EFL learning. Computer Assisted Language Learning, 10,
455–478.
Lofland, J. (1971). Analyzing social settings: A guide to qualitative observation and analysis. Belmont, CA:
Wadsworth.
Losey, K. M. (1997). Listen to the silences: Mexican American interaction in the composition classroom and com-
munity. Norwood, NJ: Ablex.
Marcus, G. E., & Fischer, M. (1986). Anthropology as cultural critique. Chicago: University of Chicago Press.
May, S. (1997). Critical ethnography. In N. H. Hornberger & D. Corson (Eds.), Encyclopedia of language and
education. Volume 8: Research methods in language and education (pp. 197–206). Dordrecht, The Netherlands:
Kluwer Academic.
McKay, S. L., & Wong, S.-L. C. (1996). Multiple discourses, multiple identities: Investment and agency in
second-language learning among Chinese adolescent immigrant students. Harvard Educational Review,
66, 577–608.
McLeod, B. (1976). The relevance of anthropology to language teaching. TESOL Quarterly, 10(2), 211–220.
Mehan, H. (1979). Learning lessons: The social organization of classroom behavior. Cambridge, MA: Harvard
University Press.
Moore, L. C. (1999). Language socialization research and French language education in Africa: A Cameroo-
nian case study. Canadian Modern Language Review, 56, 329–350.
Morita, N. (2000). Discourse socialization through oral classroom activities in a TESL graduate program.
TESOL Quarterly, 34, 279–310.
Nastasi, B. K. (1999). Audiovisual methods in ethnography. In J. J. Schensul, M. D. LeCompte , B. K. Nastasi,
& S. P. Borgatti (Eds.), Enhanced ethnographic methods: Audiovisual techniques, focused group interviews, and
elicitation techniques (pp. 1–50). Walnut Creek, CA: Altamira Press.
Nelson, G. L., & Carson, J. G. (1996). ESL students’ perceptions of effectiveness in peer response groups.
Journal of Second Language Writing, 7, 113–131.
Northcott, J. (2001). Towards an ethnography of the MBA classroom: A consideration of the role of inter-
active lecturing styles within the context of one MBA programme. English for Specific Purposes, 20, 15–
37.
Norton, B. (2000). Identity and language learning: Social processes and educational practice. Harlow, UK: Pearson
Education.
Nunan, D. (1996). Hidden voices: Insiders’ perspectives on classroom interaction. In K. M. Bailey &
D. Nunan (Eds.), Voices from the language classroom: Qualitative research in second language education
(pp. 41–56). New York: Cambridge University Press.
Olson, L. (1997). Made in America: Immigrant students in our public schools. New York: New Press.
Ogbu, J. U. (1987). Variability in minority school performance: A problem in search of an explanation.
Anthropology and Education Quarterly, 18, 312–324.
Phelan, P., Davidson, A. L., & Yu, H. C. (1998). Adolescents’ worlds: Negotiating family, peers, and school. New
York: Teachers College Press.
10. ETHNOGRAPHIC RESEARCH 193
Pike, K. (1967). Language in relation to a unified theory of the structure of human behavior. The Hague, The
Netherlands: Mouton.
Pollner, M., & Emerson, R. M. (2001). Ethnomethodology and ethnography. In P. Atkinson, A. Coffey,
S. Delamont, J. Lofland, & L. Lofland (Eds.), Handbook of ethnography (pp. 118–135). London:
Sage.
Ramanathan, V. (1999). “English is here to stay”: A critical look at institutional and educational practices
in India. TESOL Quarterly, 33, 211–231.
Rampton, B. (1995). Crossing: Language and ethnicity among adolescents. New York: Longman.
Rist, R. (1980). Blitzkrieg ethnography: On the transformation of a method into a movement. Educational
Researcher, 9, 8–10.
Rivers, W. P. (2001). Autonomy at all costs: An ethnography of metacognitive self-assessment and self-
management among experienced language learners. Modern Language Journal, 85, 279–290.
Roberts, C., Byram, M., Barro, A., Jordan, S., & Street, B. V. (2001). Language learners as ethnographers.
Tonawanda, NY: Multilingual Matters.
Rymes, B. (2001). Conversational borderlands: Language and identity in an alternative urban high school. New
York: Teachers College Press.
Salzman, P. C. (2001). Understanding culture: An introduction to anthropological theory. Prospect Heights, IL:
Waveland.
Saravia-Shore, M., & Arvizu, S. F. (Eds.). (1992). Cross-cultural literacy: Ethnographies of communication in
multiethnic classrooms. New York: Garland.
Scheper-Hughes, N. (1995). The primacy of the ethical: Propositions for a militant anthropology. Current
Anthropology, 36, 409–420.
Schiefflin, B., & Ochs, E. (Eds.). (1986). Language socialization across cultures. New York: Cambridge University
Press.
Scollon, R. (1995). From sentences to discourses, ethnography to ethnographic: Conflicting trends in TESOL
research. TESOL Quarterly, 29, 381–384.
Scribner, S., & Cole, M. (1981). The psychology of literacy. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Shaw, P. A. (1996). Voices for improved learning: The ethnographer as co-agent of pedagogic change. In
K. M. Bailey & D. Nunan (Eds.), Voices from the language classroom: Qualitative research in second language
education (pp. 318–337). New York: Cambridge University Press.
Siegal, M. (1996). The role of learner subjectivity in second language sociolinguistic competency: Western
women learning Japanese. Applied Linguistics, 17(3), 356–382.
Silverman, D. (1993). Interpreting qualitative data: Methods for analysing talk, text and interaction. London: Sage.
Spielmann, G., & Radnofsky, M. L. (2001). Learning language under tension: New directions from a quali-
tative study. Modern Language Journal, 85, 259–278.
Spindler, G. D. (Ed.). (1955). Education and anthropology. Stanford, CA: Stanford University Press.
Spindler, G. D. (Ed.). (1982). Doing the ethnography of schooling: Educational anthropology in action. New York:
Holt, Rinehart & Winston.
Street, B. V. (1984). Literacy in theory and practice. New York: Cambridge University Press.
Szwed, J. F. (1981). The ethnography of literacy. In M. F. Whiteman (Ed.), Writing: The nature, development, and
teaching of written communication. Volume 1. Variation in writing: Functional and linguistic-cultural differences
(pp. 13–23). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Takashima, H. (1992). Transfer, overgeneralization and simplification in second language acquisition. IRAL:
International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 30(2), 97–120.
Talburt, S., & Stewart, M. A. (1999). What’s the subject of Study Abroad?: Race, gender and “living culture.”
Modern Language Journal, 83, 163–175.
Taylor, S. (1992). Victor: A case study of a Cantonese child in early French immersion. Canadian Modern
Language Review, 48, 736–759.
Tedlock, B. (2000). Ethnography and ethnographic representation. In N. K. Denzin & Y. S. Lincoln (Eds.),
Handbook of qualitative research (pp. 455–486). Thousand Oaks, CA: Sage.
Tella, S. (1992). The adoption of international communications networks and electronic mail into foreign
language education. Scandinavian Journal of Educational Research, 36, 303–312.
Terdal, M. S. (1993). Watching whole language work. TESOL Journal, 2(3), 25–29.
Tharp, R. G., & Gallimore, R. (1988). Rousing minds to life: Teaching, learning, and schooling in social context.
Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Toohey, K. (1995). From the ethnography of communication to critical ethnography in ESL teacher education.
TESOL Quarterly, 29, 576–581.
Toohey, K. (2000). Learning English at school: Identity, social relations and classroom practice. Tonawanda, NY:
Multilingual Matters.
Toohey, K., Waterstone, B., & Jule-Lemke, A. (2000). Community of learners, carnival, and participation in
a Punjabi Sikh classroom. Canadian Modern Language Review, 56, 421–437.
Trosset, C. S. (1986). The social identity of Welsh learners. Language in Society, 15, 165–192.
Trueba, E. T., & Bartolomé, L. I. (Eds.). (2000). Immigrant voices: In search of educational equity. Lanham, MD:
Rowman & Littlefield.
Trueba, H. T., Guthrie, G. P., & Au, K. H.-P. (Eds.). (1981). Culture and the bilingual classroom: Studies in
classroom ethnography. Rowley, MA: Newbury House.
194 HARKLAU
Valdés, G. (1996). Con respeto: Bridging the distances between culturally diverse families and schools. An ethno-
graphic portrait. New York: Teachers College Press.
Valdés, G. (2001). Learning and not learning English: Latino students in American schools. New York: Teachers
College Press.
van Lier, L. (1988). The classroom and the language learner: Ethnography and second-language classroom research.
New York: Longman.
Van Maanen, J. (1988). Tales of the field: On writing ethnography. Chicago: University of Chicago Press.
Vasquez, O. A., Pease-Alvarez, L., & Shannon, S. M. (1994). Pushing boundaries: Language and culture in a
Mexicano community. New York: Cambridge University Press.
Vollmer, G. (2000). Praise and stigma: Teachers’ constructions of the “typical ESL student.” Journal of Inter-
cultural Studies, 21(1), 53–66.
Warshauer, M. (1998). Online learning in sociocultural context. Anthropology and Education Quarterly, 21,
68–88.
Watson-Gegeo, K. A. (1988). Ethnography in ESL: Defining the essentials. TESOL Quarterly, 22, 575–592.
Watson-Gegeo, K. A. (1997). Classroom ethnography. In N. H. Hornberger & D. Corson (Eds.), Encyclopedia
of language and education. Volume 8: Research methods in language and education (pp. 135–144). Dordrecht,
The Netherlands: Kluwer Academic.
Weinstein, G. (1997). From problem-solving to celebration: Discovering and creating meanings through
literacy. Canadian Modern Language Review, 54, 28–48.
Weis, L., & Fine, M. (Eds.). (2000). Construction sites: Excavating race, class, and gender among urban youth.
New York: Teachers College Press.
Wieder, L. (1999). Ethnomethodology, conversation analysis, microanalysis, and the ethnography of speak-
ing: Resonances and basic issues. Research on Language and Social Interaction, 32(1/2), 163–171.
Willett, J. (1995). Becoming first graders in an L2: An ethnographic study of L2 socialization. TESOL Quar-
terly, 29, 473–503.
Wolcott, H. F. (1999). Ethnography: A way of seeing. Walnut Creek, CA: AltaMira.
Woolard, K. A. (1997). Between friends: Gender, peer group structure, and bilingualism in urban Catalonia.
Language in Society, 26, 533–560.
Zentella, A. C. (1997). Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Malden, MA: Blackwell.
11
Case Study
Leo van Lier
Monterey Institute of International Studies
195
196 VAN LIER
case studies can provide rich information about an individual learner. They can in-
form us about the processes and strategies that individual L2 [second language] learn-
ers use to communicate and learn, how their personalities, attitudes, and goals interact
with the learning environment, and about the precise nature of their linguistic growth.
(1992, p. 76)
So, case studies focus on context, change over time, and specific learners or groups.
In other words, when we want to understand how a specific unit (person, group)
functions in the real world over a significant period of time, a case study approach
may be the best way to go about it.
One of the classic texts on case study research is Yin (1989). He defines case study
as, “an empirical inquiry that:
Yin’s definition establishes some proposed features of the notion of case: a phe-
nomenon in a real-life context (as opposed to, presumably, a laboratory setting), but
one in which the notion of “boundaries” between phenomenon and context may be
somewhat blurred. Let’s explore this a bit further. Merriam (1988/1998) defines a case
as “a single instance, phenomenon, or social unit” (p. 27). Other authors likewise
struggle with this notion of boundedness. For Smith (1978), a case is a “bounded sys-
tem.” Stake (1995) calls it an “integrated system.” Miles and Huberman (1994) call
a case “a phenomenon of some sort occurring in a bounded context” (p. 25). These
quotes point to a major problem area, which we can sum up in the question: What
are the boundaries of a case? Merriam admonishes us that, “if the phenomenon you
are interested in studying is not intrinsically bounded, it is not a case” (p. 27). On
the other hand, Miles and Huberman suggest that intrinsic boundedness may not be
so easy to establish. They agree that the case must be the unit of analysis, in which
there is a “heart” or focus of the study, but then there is a “somewhat indeterminate
boundary defining the edge of the case: what will not be studied” (1994, p. 25).
We can see in this argument some kind of struggle about defining what a case
really is. Of course, if it is one person, the boundary—in a relatively trivial sense—
is the skin around the body. But this merely sidesteps the social, distributed side of
behavior, cognition, and interaction. The point here is that if the case study draws the
boundary rigidly, it may oversimplify and isolate the case.
Having looked at the characteristics of the notion of “case” and its boundedness in
the larger context, we can proceed to identify different kinds of cases. In the first place,
a case can be a single individual, such as a second language learner. However, a case
can also be a group of individuals with a common context, set of goals, or some kind of
institutional boundedness. Examples are a classroom, a foreign language department,
a program, a school, or an administrative office. Clearly, all of these examples, from
individual to group to institution, are bounded in some way, but in none of the cases
are the boundaries impermeable or watertight.
Another approach to specifying the notion of case is L. S. Shulman’s classification
of the use of cases and case methods in education. He distinguishes seven common
types of cases:
1. Case materials: the raw data that are used (diaries, interview data, transcriptions).
2. Case reports: first-person accounts, usually in narrative form.
11. CASE STUDY 197
3. Case studies: third-person accounts, the most common way in which cases are
reported.
4. Teaching cases: case studies that are edited for training or teaching purposes, for
example, those commonly used in business schools.
5. Case methods of teaching: a methodology developed for teaching by means of
teaching cases.
6. Casebooks: collections of cases, for example, for teacher education (J. H. Shulman,
1992).
7. Case-based curriculum: a curriculum built around the use of cases, casebooks, etc.
(J. S. Shulman, 1992, p. 19).
This section places case study research within the larger topic of research in SLA
and applied linguistics and discusses how it can contribute to the knowledge of the
field. As mentioned in the introduction, case study research is usually qualitative and
interpretive (even though there is no argument that precludes quantification, see Yin,
1989). Case studies are contextual forms of research, and as we have seen, one of
the inherent problems is to draw the boundaries around the case. Another variable
concerns the degree of intervention in the setting that is designed into the study. At
the least-intervention end research is more ethnographic, and at the more intervention
end research becomes action research.
These observations mean that ethnographies and action research are in a sense
case studies because they fall within the scope of Yin’s definition quoted above.
In Fig. 11.1 the variables “individual–collective” (i.e., one person or a group) and
no intervention
observation observation
individual collective
intervention
This section summarizes some of the major case studies that have been conducted
and shows how they have been influential in the field. For convenience I will divide
them into studies of adult and child L2 development.
Given the great variety of child language acquisition studies, I will take one crucial
topic in SLA and see how case studies have dealt with it. This is the topic of sequences
of acquisition, that is, the stages that learners go through in the acquisition of the
second language. This issue is very important because educators, politicians, parents,
and all other stakeholders continually debate the question of how long it takes En-
glish language learners to reach a level of proficiency that allows them to profit from
mainstream education (Hakuta, 1986; Hakuta, Butler, & Witt, 2000; van Lier, 1999).
L2 learners, especially young children, often begin their learning career with a silent
stage, which can last for several months. During this stage, which Itoh and Hatch (1978,
p. 78) call the “rejection stage,” learners don’t speak, and it is unclear how much they
absorb. It often appears to be a rather traumatic period, during which learners have
problems adjusting in the new setting, especially in immersion contexts.
Once learners begin to speak, they tend to use formulaic expressions for conversa-
tional interaction and acquire basic vocabulary. Most case studies report that gram-
matical structures used in these early stages are “unanalyzed,” that is, they cannot
be used to produce new utterances. Rather, they are acquired as whole chunks, as
if they were one word. An example would be “I dunno,” which contains a subject
pronoun (I), an auxiliary verb (DO), a negator (NOT) and a lexical verb (KNOW), but
learners do not know this at this formulaic stage (Fillmore, 1976). It is only later that
they begin to distinguish verbs, negators, etc., and auxiliary verbs are acquired even
later than that. So, a child may say, “I dunno” (or “adunno,” more precisely) after a
few months of learning English, and only later begin to realize that this is a phrase
consisting of four words. In addition, something that was said correctly at one stage,
such as an irregular verb form (gave, came) may at a later stage be changed to an in-
correct form (gived, comed) due to the powerful influence of a rule that is beginning to
be learned. This phenomenon is known as the U-shaped learning curve (Kellerman,
1985), where learning new structures involves breaking apart conversational chunks
that were learned earlier as unanalyzed units.
A more psycholinguistic or cognitive science approach to the issue of developmen-
tal processing is illustrated in the recent work of Manfred Pienemann (Pienemann,
1998). The processibility theory developed by Pienemann posits that there are certain
stages of cognitive complexity and processing constraints in language that lead to a
clearly identifiable progression in acquisition. Without going into the complex details
of Pienemann’s theory, at every stage there are certain prerequisites that need to be
met for further progress to be possible. For example, rich lexical information needs to
be available before a progression to complex syntactic patterns is possible.
Returning to the case studies, in most instances data are collected for about 6 months
or less to a year or a bit more, and they report little grammatical development beyond
the formulaic level (Fillmore, 1976; Itoh & Hatch, 1978). Some of the longer case stud-
ies, those that last for more than a year (Hakuta, 1975; Sato, 1990) report at the end of
their study a level of grammatical mastery that is still very simple. Syntactic features
such as third-person s (she walks), auxiliary verbs, modals, past tense, subordina-
tion, and relative clauses, and so on, are rarely developed after 1 year of exposure to
English.
In case studies of adults, which are often longer than 1 year, sometimes up to
3 or 5 years long (Huebner, 1983; Ioup et al., 1995; Klein & Perdue, 1992; Schmidt,
1983; Shapira, 1978), a picture of great variability emerges. It appears that adults (say,
learners19 and older; see also Bialystok & Hakuta, 1994) have a far greater range of
variation in terms of speed of acquisition and ultimate achievement than do younger
11. CASE STUDY 201
learners. One plausible reason for this is that younger people are in a relatively ho-
mogeneous school environment, and the range of expectations and peer contexts is
similar. At least this applies to those younger people who are or remain in the school
environment, and who therefore are available to be tested.
Many studies of adults (e.g., Huebner, 1983; Schmidt, 1983; Schumann, 1978) show
very little grammatical improvement over time, and even studies of exceptionally
successful learners show a process that takes several years (Dietrich, Klein, & Noyau,
1995; Ioup et al., 1995). Klein and Perdue, in their extensive study of second language
development (the European Science Foundation project previously mentioned), re-
port that all learners (at least untutored learners) begin by developing a “basic vari-
ety” that is grammatically very simple, but versatile and flexible for use in everyday
conversation (Klein & Perdue, 1992). This basic variety is similar to what Schumann
called “pidginization,” and it may involve “fossilization” (Schumann, 1978). These
latter terms refer to cases in which the learner stays at this simple grammatical stage
indefinitely, a phenomenon Klein and Perdue also report for many of the learners
studied in their multiyear, multicountry project (Klein & Perdue, 1992). However,
Klein and Perdue also report cases of learners who, after 1 1/2 or 2 years (there is great
variability) begin to move out of the basic variety and begin to develop more com-
plex grammatical structures, which gradually allow them a wider range of linguistic
comprehension and expression.
To illustrate the issue of sequences in second language acquisition, the following
are some brief summaries of some of the classic case studies:
r Hakuta (1976): Hakuta studied the acquisition of English of Uguisu, the 5-year-
old daughter of a visiting scholar from Japan. Data were collected for a period of 60
weeks (roughly 1 year and 2 months), after Uguisu had had 5 months of exposure to
English. The first 5 months (before data collection began) appear to have been a silent
period. At the end of the data collection period (after data sample 30), the following
grammatical (morphosyntactic) features are reported as not having been acquired:
3rd person s
irregular past
regular past
plural s
Although Uguisu achieved criterion (that is, 90% correct use for articles around week
40; Hakuta argues, through an analysis of correct use, that full semantic control of the
article system is not acquired until much later).
r Yoshida (1978): A 3.5-year-old Japanese boy, Mikihide, was observed over a pe-
riod of 7 months to study vocabulary development. The Peabody Picture Vocabulary
Test (PPVT) was administered twice. During the first 3 months the subject produced
one-word utterances. Comprehension was far superior to production. In 7 months, he
acquired about 260 words, in many cases aided by recognition of English loanwords
in Japanese. In production, his pronunciation was not always recognized by native
speakers of English, and “iz” was used as a generic verb.
r Itoh and Hatch (1978): A Japanese child, Takahiro, 2.6 years old, was observed for
6 months in naturalistic context (observations, recordings). Itoh and Hatch identified
three stages of language development over the period of the study:
The repetition stage began when Takahiro’s aunt came to visit and began to play a
“repeat after me” game with pictures. At the end of the study, verb acquisition was
quite limited in comparison to nouns. He did not mark sentences for tense. There was
no evidence of 3rd person s, or of development of AUX (auxiliaries). His utterances
were not highly developed, but he could carry on conversations quite easily with
others.
r Sato (1990): Sato studied two Vietnamese brothers, 10 and 12, living with an
English-speaking family. The length of the study was 1 year and 3 months. The par-
ticipants went to school but received no native language support and no English as
a Second Language (ESL) classes. The oldest, Thanh, was placed in sixth grade, the
younger brother, Tai, in a third/fourth grade combination class. Sato focused on past
tense reference and found very little evidence of syntacticization and minimal im-
provement over time. No consistent inflected past verbs were observed. Next, Sato
discussed complex propositions and their syntactic encoding (predication, argument
structure) and found very little evidence of the acquisition of complex propositions.
Development of subordination, complementation, relative clauses, etc., was also min-
imal. At the end of the study the brothers were only just beginning to use logical
connectors.
r Butterworth and Hatch (1978): This study focused on a 13 year-old Colombian,
upper-class boy. He had had grammatical instruction in English in Colombia. He had
been in school in the United States for 2 months when the study began. The study
lasted 3 months, hence, final reports cover a 5-month span. Ricardo had problems
adjusting to America. He did not develop tense or aspect, did not use DO-support,
did not develop objective or possessive case for pronouns. Butterworth and Hatch
hypothesized that the tremendous pressure Ricardo was under to express complex
meanings resulted in reduction and simplification of both input and output. Overall,
he showed very little improvement over the period.
r Fillmore (1976): The study looked at the L2 development of five Latino children
over a period of 1 school year, from September to March. During that period, two of
the children went back to Mexico for up to several months. Note, this is an issue that
needs to be reckoned with: many students miss substantial portions of the school year
because their families take extended trips back home, especially around Christmas
time. Fillmore reported little solid progress in terms of structural development and
cited a wide variation in conversational strategies used by the children to join games
in the playground, etc.
To summarize, if we use case studies to address the question of how long it takes
for children to acquire a second language, no clear answer emerges because the case
studies are too short to provide the full picture. However, it does become clear that
second language acquisition, even for children (who are popularly supposed to just
“pick it up”), is a protracted affair, taking much longer than is commonly assumed.
Children do give the impression early on of surprising conversational ability, but
the case studies show that this impression is created by clever use of conversational
phrases.
Following from this conclusion, it should come as no surprise that when English
language learners reach a stage in their schooling (from fourth grade upward) when
cognitive and academic language skills become of paramount importance, they hit a
wall of complexity that their basic conversational skills cannot penetrate, and at that
point they fall further and further behind (a phenomenon Dutch researchers have
called divergence, see Verhoeven, 1990), unless specific steps are taken to develop their
academic-linguistic competence. Superficial examinations of these learners’ language
skills (often by linguistically naı̈ve/untrained counselors) suggest that this is not a
language problem, and these learners are then simply shunted into low expectation
11. CASE STUDY 203
streams or tracks. Politicians and other public figures who know little or nothing about
language acquisition are able to claim, on the basis of hearsay about the linguistic
precocity of some children who, using a reduced basic variety, are able to impress
adults with their apparent fluency, that children can learn a second language within
a year, and that this is sufficient for mainstreaming in the school system. There are no
reliable data of any kind that could possibly support such claims or practices, which
therefore must be regarded as wholly irresponsible and unprofessional.
Case studies are a powerful way of showing some of the complexities of acquiring
a second language. Many more such studies are needed that document the acquisition
of academic discourse at the middle and secondary school level, to find out precisely
what the difficulties are that students face at that point and to develop strategies that
work (Gibbons, 2002; Nystrand, 1997).
CURRENT ISSUES
Finally, critical applied linguists (Pennycook, 2001) and critical discourse analysts
(Auerbach, 1992; Clark & Ivanic, 1997; Fairclough, 1995) take an overtly ideolog-
ical stance that aims to bring about social and educational change in the settings
in which we work. They basically take the perspective that language is a political
tool, often used as a form of control, persuasion, exclusion, and discrimination. Lit-
eracy, writing, and general language classes can focus on the sources and processes
that produce these forms of linguistic inequality and assist learners in developing an
awareness of the uses and abuses of language and propose strategies to counteract
them. Case studies such as those conducted by Norton (1995, 1997, 2000), Heller and
Martin-Jones (2001), Sarangi (1999), and Coupland (1997) can highlight such issues
as racial discrimination, ageism, gender inequalities, stereotyping, the denigration of
specific accents and dialects (such as “Ebonics”), and so on. Such cases can speak
strongly to teachers, students, and policymakers, illustrating linguistic struggles in
more vivid ways than any textbook treatment or lecture can accomplish.
FUTURE DIRECTIONS
r Activity theory. One model of activity theory has been illustrated by Engeström
(1966) in an investigation of medical clinics in Finland. It may be a useful con-
textual model for case studies in language learning contexts that systematically
examine practices and institutional structures alongside the activities of learners.
r Academic language development for mainstreamed English language learners. What
11. CASE STUDY 205
are the difficulties that students face and how do they and their teachers deal
with them? Also, the role of the student’s native or other language(s) in the
acquisition of academic English abilities needs much more scrutiny than it has
hitherto received.
r Ecological validity in research and assessment practices. Contextualized case studies of
large-scale standardized testing compared with case studies in settings in which
authentic, performance-based forms of assessment are used (such as portfolios).
r Project-based approaches to language learning, with a focus on the use of various tech-
nologies. How do learners adapt to a learning situation that is not transmission-
based but in which they have choices and basically construct their own learning
environment?
r Systems theory as a model for contextualized research. In addition to Engeström’s
activity theory model previously mentioned, there are other contextual research
models that can be usefully applied in case study research. These include
Bronfenbrenner’s nested ecosystems (1979, 1993) and Checkland’s soft systems
model (1981; van Lier, 2004).
Contextualized research such as case study research is complex and messy. Some
theory of connecting context and case is necessary, regardless of how the boundaries of
the case are drawn. I have mentioned just three models of context: Engeström’s activity
theory, Bronfenbrenner’s nested ecosystems, and Checkland’s soft systems approach.
Which particular model is used is perhaps less important than the realization that a
consistent and systematic view of context and a clear connection between person and
context are necessary. This is particularly so when the case study is an intrinsic rather
than an instrumental one, to use a distinction made by Stake (1995). In an intrinsic case
study the case itself is the focus of attention, the case (a student, a class, a group, etc.)
is intrinsically interesting to the researcher. In such a case contextual factors are, as
previously argued, of key importance. If, on the other hand, the motivation for the case
study is a particular research question, the focus will be on gathering the relevant data
rather than on the case itself. This type of study is called an instrumental case study by
Stake (1995). In practice, however, it is often not easy to distinguish particular studies
so easily, because they usually combine both intrinsic and extrinsic or instrumental
interests, either from the outset, or because certain interesting phenomena emerge
during the study. But Stake’s general point is well taken: “The more the case study is
an intrinsic case study, the more attention needs to be paid to the contexts” (1995, p. 64).
CONCLUSION
Cases are specific persons, places, or events that are interesting and worthy of intensive
study. The case is a real-life entity that operates in a specific time and place. Whether
or not the contextual boundaries can be easily drawn, case study is contextual study,
unfolding over time and in real settings. Often the phenomena of interest become
visible as the case study proceeds, surprising facts come to light and demand attention.
Case studies have often been regarded as somewhat marginal compared to more
experimentally controlled types of study. I have tried to show in this chapter that,
in fact, case studies have played a crucial role in shaping our field, and that their
importance as ways of doing research is likely to increase over the near term, as the
importance of contextual analysis is realized more and more.
A number of resources containing advice about doing case studies exist. In the
general educational field, some of the major sources are Merriam (1998), Miles and
Huberman (1994), Stake (1995), and Yin (1989). In the applied linguistics and language
learning field, sources include Johnson (1992) and Nunan (1992).
206 VAN LIER
One of the inherent problems in doing case studies is the drawing of boundaries, in
time and space, around the case. How long? How many different places? How many
people and influences? Some contextual framework is needed, and I suggested three:
Engeström’s activity model (1996), Bronfenbrenner’s nested ecosystems (1979), and
Checkland’s soft systems method (1981). Any one of these models, or other systematic
models of context, can help the case researcher navigate the contextual chaos that
seems to surround every interesting case.
Once the case and its contexts are drawn as a rough sketch or framework, a major
task of the case study researcher is that of telling the story of the case. Descriptive
and narrative skill are essential to bring the crucial points across in vivid and realistic
ways to the audience for whom the case study is intended. Once again, such narrative
reporting has at times been sneered at for being subjective and unscientific. However,
recent work has forcefully established narrative (or discursive) work as potentially
rigorous and frequently highly incisive and revealing (Harré & Gillett, 1994; McEwan
& Egan, 1995; Wortham, 2001).
In addition to contributing in major ways to the field, case studies can be useful in at
least two other ways: as an induction to the field for graduate students in educational
linguistics, both in terms of studying the classic case studies and in terms of conducting
their own small studies; and as tools in teacher education and development (Bailey,
Curtis, & Nunan, 2001; Clandinin & Connolly, 1995).
It is perhaps appropriate to finish with a quote from Stake. It may sound somewhat
lofty, but it is a useful antidote to an educational and political culture that at times
seems to find significance and value only in rankings of people and schools based on
standardized test scores.
Finishing a case study is the consummation of a work of art. A few of us will find case
study, excepting our family business, the finest work of our lifetime. Because it is an
exercise in such depth, the study is an opportunity to see what others have not yet seen,
to reflect the uniqueness of our own lives, to engage the best of our interpretive powers,
and to make, even by its integrity alone, an advocacy for those things we cherish. The
case study ahead is a splendid palette (1995, p. 136).
NOTES
1. Wolcott calls his study an ethnography, but it is at the same time a case study, under the definitions
discussed in this chapter.
REFERENCES
Anderson, J. R., Reder, L. M., & Simon, H. A. (1997). Situative versus cognitive perspectives: Form versus
substance. Educational Researcher, 26(1), 18–21.
Auerbach, E. (1992). Making meaning, making change: Participatory curriculum development for adult ESL literacy.
McHenry, IL: Delta Systems.
Bailey, K. B., Curtis, A., & Nunan, D. (2001). Pursuing professional development: The self as source. Boston:
Heinle & Heinle.
Bateson, G. (1979). Mind and nature: A necessary unity. London: Fontana.
Bialystok, E. & Hakuta, K. (1994). In other words: The science and psychology of second-language acquisition.
New York: Basic Books.
Bremer, K., Roberts, C., Vasseur, M. T., Simonot, M., & Broeder, P. (1996). Achieving understanding. London:
Longman.
Bronfenbrenner, U. (1979). The ecology of human development. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Bronfenbrenner, U. (1993). The ecology of cognitive development: Research models and fugitive findings. In
R. H. Wozniak & K. W., Fischer (Eds.), Development in context: Acting and thinking in specific environments
(pp. 3–44). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Bruner, J. (1986). Actual minds, possible worlds. Cambridge, MA: Harvard University Press.
11. CASE STUDY 207
Pennycook, A. (2001). Critical applied linguistics. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Pienemann, M. (1998). Language processing and second language development: Processability theory. Amsterdam:
Benjamins.
Pinker, S. (1994). The language instinct. New York: Morrow.
Sarangi, S. (1999). Talk, work and institutional order. In M. Heller & R. J. Watts (Eds.), Language, power and
social processes. Berlin: Mouton de Gruyter.
Sato, C. (1990). The syntax of conversation in interlanguage development. Tuebingen, Germany: Gunther Narr.
Schmidt, R. (1983). Interaction, acculturation, and acquisition of communicative competence. In N. Wolfson
& E. Judd (Eds.), Sociolinguistics and second language acquisition (pp. 137–174). Rowley, MA: Newbury
House.
Schmidt, R., & Frota, S. (1986). Developing basic conversational ability in a second language: A case study
of an adult learner of Portuguese. In R. Day (Ed.), “Talking to learn”: Conversation in second language
acquisition (pp. 237–326). Rowley, MA: Newbury House.
Schumann, J. (1978). Second language acquisition: The pidginization hypothesis. In E. Hatch (Ed.), Second
language acquisition: A book of readings (pp. 256–271). Rowley, MA: Newbury House.
Shapira, R. G. (1978). The non-learning of English: Case study of an adult. In E. Hatch (Ed.), Second language
acquisition: A book of readings (pp. 246–255). Rowley, MA: Newbury House.
Shulman, J. H. (Ed.). (1992). Case methods in teacher education. New York: Teachers College Press.
Shulman, L. S. (1992). Towards a pedagogy of cases. In J. H. Shulman (Ed.), Case methods in teacher education
(pp. 1–30). New York: Teachers College Press.
Slobin, D. (Ed.). (1985–1992). The crosslinguistic study of language acquisition. Hillsdale, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Smith, L. M. (1978). An evolving logic of participant observation, educational ethnography and other case
studies. In L. Shulman (Ed.), Review of research in education (pp. 316–377). Chicago: Peacock.
Stake, R. E. (1995). The art of case study research. Thousand Oaks, CA: Sage.
Tarone, E. (1983). On the variability of interlanguage systems. Applied Linguistics, 4, 143–163.
van der Veer, R., & Valsiner, J. (Eds.). (1994). The Vygotsky reader. Oxford, UK: Blackwell.
van Lier, L. (1999). What we know from case studies of structural development. Report prepared for
the Office of Bilingual Education and Minority Languages Affairs (OBEMLA). Washington, DC: U.S.
Department of Education.
van Lier, L. (2004). The ecology and semiotics of language learning: A sociocultural perspective. Boston: Kluwer
Academic.
van Lier, L., & Matsuo, N. (2000). Varieties of conversational experience: Looking for learning opportunities.
Applied Language Learning, 11(2), 265–287.
Verhoeven, L. (1990). Language variation and learning to read. In P. Reitsma & L. Verhoeven (Eds.),
Acquisition of reading in Dutch (pp. 105–120). Dordrecht, The Netherlands: Foris.
Vygotsky, L. (1978). Mind in society. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Warschauer, M., & Kern, R. (Eds.). (2000). Network-based language teaching: Concepts and practice. Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
Wegerif, R. (1998). The social dimension of asynchronous learning networks. JALN, 2,(1). Retrieved
September 23, 2001, from http://www.aln.org/
Wolcott, H. F. (1973). The man in the principal’s office: An ethnography. New York: Holt, Rinehart & Winston.
Wortham, S. (2001). Narratives in action: A strategy for research and analysis. New York: Teachers College Press.
Yin, R. K. (1989). Case study research: Design and methods (Rev. Ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.
Yoshida, M. (1978). The acquisition of English vocabulary by a Japanese-speaking child. In E. Hatch (Ed.),
Second language acquisition: A book of readings (pp. 91–100). Rowley, MA: Newbury House.
12
INTRODUCTION
In 1995, Ron Scollon (citing Goodwin, 1994) remarked that “research methodology
is a cover term for day-to-day practices which are often less well formed than our
final research reports suggest” (Scollon, 1995, p. 381). This is problematic, in the sense
that “the validity of any discipline is predicated on the assumption that the research
methods used to gather data are sufficiently understood and agreed upon” (Gass,
Cohen, & Tarone, 1994, p. xiii). For the discipline of applied linguistics, a fundamental
change in perspective (if not practice) would appear to be underway in its research,
from an essentially unquestioned reliance on and preference for quasi-experimental
studies employing parametric statistics in the 1980s, to a broader, multidisciplinary
perspective on research methodology, as well as the nature of research itself, in the
1990s and to the present time. The field seems to be struggling with a redefinition of
its research goals, methods, and paradigms, as can be seen in terms of our growing
acceptance of qualitative methods (e.g., Lazaraton, 1995), our increasingly pointed
questions about the significance of our research (e.g., Hamp-Lyons, 1998; Rampton,
1997), and our continuing explorations of alternatives in our research (e.g., Cumming,
1994). This chapter proposes to analyze the status of quantitative research in applied
linguistics by:
It is hoped that this information will be useful for understanding our own choices
(and biases) in research methodology, for reflecting on how we go about training
209
210 LAZARATON
students in those research methods, and for appreciating, if not embracing, the method-
ological choices of others in their own research endeavors.
Perhaps the best place to start this retrospective is in 1982, with the landmark pub-
lication of Hatch and Farhady’s Research Design and Statistics for Applied Linguistics.
Grotjahn (1988) observed that it “filled a gap in applied linguistics, where a book
on research design and statistics was sorely lacking” (p. 64). The authors wrote the
beginner book to “demystify” statistics and to make the procedures covered easy to
carry out. Basic concepts in research design and research report formatting are cov-
ered, as are a number of parametric statistical procedures, from t-tests to ANOVA to
regression. Although now outdated (and out of print), the book teaches some basic
computer commands for and explains printouts from mainframe SPSS (using punch
cards!) to let the computer “do the work for you.” End of chapter exercises require
readers to solve problems that require statistical calculations.
In the next several years, two more texts, Butler’s (1985) Statistics in Linguistics
and Woods, Fletcher and Hughes’s (1986) Statistics in Language Studies also appeared.
Butler’s book (which followed and is similar to Anshen’s 1978 text, Statistics for Lin-
guists) provides a solid introduction to statistics for linguists, using problems with
linguistics data. The book (which is out of print) is aimed at beginners and covers
statistical concepts, research design, and various parametric and nonparametric sta-
tistical tests. Woods et al., in contrast, is a high-level text that teaches the reader how
to evaluate and to use statistics. Examples are also based on linguistic data, and there
is a heavy emphasis on understanding probability and statistical inference (but lit-
tle on research design). Advanced, multivariate procedures such as cluster analysis,
MANOVA, principal components analysis, and factor analysis are covered. End of
chapter exercises require the reader to compute statistics; an appendix explains how
to do these computations with a computer.
In 1986, Henning published an article in TESOL Quarterly to define quantitative
research methods and to analyze the kinds of articles that were being published in the
field at that time. He defined quantitative research as an endeavor in which quanti-
ties of data are tallied, manipulated, or systematically aggregated. He looked in two
journals—TESOL Quarterly and Language Learning—over 5-year periods from 1970 to
1985, and found an increase in the number of quantitative articles: In TESOL Quarterly
there was an increase from 12% to 61%, and in Language Learning from 24% to 92%.
He viewed this as “a positive development—a kind of coming of age of a discipline”
(p. 704).
At about the same time, Lazaraton, Riggenbach and Ediger (1987) conducted a
survey of 300 professionals working in the field, asking them about their attitudes
toward statistics and empirical research and their knowledge in these areas. Of the
surveys sent out, 121 were returned, mostly by university faculty working in North
America. The majority of the respondents indicated that they had taken, at most, one
or two courses in research design and statistics, a number most felt was insufficient
for the work they were doing or for the kind of advising they were being asked to
do in their jobs. The second area surveyed was the respondent’s ability to use and
to interpret 23 statistical terms (such as mean or median) and statistical procedures
(such as correlation or t-test). On a 4-point scale, respondents reported a mean of less
than 2 for terms like power, Rasch model, and Scheffé test.
Brown’s Understanding Research in Second Language Learning: A Teacher’s Guide to
Statistics and Research Design appeared in 1988. The text, designed for teachers with no
statistics background, focuses on the critical evaluation (in contrast to production) of
12. QUANTITATIVE RESEARCH METHODS 211
statistical research. In other words, Brown aims for “research literacy” by covering the
basics of research design, simple statistical procedures, and approaches to research
evaluation. End of chapter review and application questions reinforce the material.
One year later, Seliger and Shohamy (1989) published Second Language Research
Methods, a guide to research methods and design, rather than statistical procedures
themselves. They focus on the process of both experimental and naturalistic research
(planning, data collection, analysis, report write-up) and the principles underlying it.
Readers are not taught how to do data analysis (in the one chapter devoted to it), but
are given examples to read and to process. End of chapter exercises reinforce chapter
concepts.
The results of the Lazaraton, Riggenbach and Ediger (1987) study led us to con-
clude that applied linguistics professionals felt limited in their ability to carry out the
empirical work they were doing. One outcome of this survey was the decision by
Evelyn Hatch to write a revision of Hatch and Farhady’s 1982 book, Research Design
and Statistics for Applied Linguistics. This resulted in The Research Manual: Design and
Statistics for Applied Linguistics (Hatch & Lazaraton, 1991), which is twice as long as
the original and includes information on nonparametric statistics. Since the survey
respondents reported trouble interpreting research terms and procedures, actual re-
search summaries for readers to critique are included, a unique feature of the text that
I consider extremely useful. Additionally, the book aims toward statistical literacy as
well as productivity. Not all applied linguists engage in statistical research, but most
need to have access to the professional literature, and without some basic knowledge
of research design and statistics, they are unable to read the majority of articles in
professional journals. A separate computer supplement (Lazaraton, 1991), which is
now outdated (and out of print, like The Research Manual), explains using mainframe
SAS and SPSS to solve end-of-chapter problems in the manual itself.
The same year, Nunan (1991) authored an article in Studies in Second Language
Acquisition that analyzed 50 published empirical investigations over the previous 25
years. He attempted to characterize the studies in terms of the environment in which
the data were collected, the rationale for the research done, the design and method
of data collection, the type of data collected, and the type of analysis conducted.
He found that 35 out of 50 studies were conducted in classrooms or under laboratory
conditions, whereas only two were conducted naturalistically. Unfortunately, he notes,
the insistence on conducting research in classrooms or under experimental conditions
limits the generalizability of findings, since elicited data may or may not be consistent
with data collected in more natural environments. Nunan found that 18 studies were
experiments, (32 were not), 10 were carried out by observation, 9 were conducted
by analyzing transcripts, and 25 used elicited data. Questionnaires, interviews, diary
studies, and introspection were rare. Nunan concluded his article by suggesting that
more classroom-based research be done, since the studies he had looked at were
narrow in scope and focus and failed to acknowledge the social context in which
learning foreign languages takes place.
Two additional texts appeared in 1992. The first, Johnson’s Approaches to Research
in Second Language Learning (now out of print), serves as a guide to six research ap-
proaches (correlational, case-study, survey, ethnographic, experimental, and large-
scale). The emphasis is on issues and interpretation in these research approaches
(rather than statistical procedures themselves), and concepts are reinforced by ex-
tended sample studies that are critiqued using evaluative questions developed for
each approach. No exercises are included, but extensive references conclude each
chapter. The second book, Nunan’s (1992) Research Methods in Language Learning, as-
sumes no prior knowledge of research design and statistics. It strives to help readers
understand and critique empirical research studies rather than produce them. He, like
Johnson, covers a range of research methods—experimental, ethnographic, case study,
212 LAZARATON
classroom, introspective, and interaction analysis. Sample studies are included in each
chapter, which help readers understand the concepts, as do end of chapter activities.
A valuable contribution to the topic of research methods is Cumming’s 1994 edited
article in TESOL Quarterly, “Alternatives in TESOL Research: Descriptive, Interpre-
tive and Ideological Orientations.” He asked various researchers to write a short
piece on alternative approaches to research, including descriptive approaches (look-
ing at learner language, analyzing verbal reports, and undertaking text analyses),
interpretive approaches (classroom interaction analysis and ethnography), and ideo-
logical approaches (critical pedagogical research and participatory action research).
However, although these are alternative orientations that one might choose in doing
research, the analyses that result are still heavily quantitative. Tarone (1994a), the au-
thor of the piece on analyzing learner language, says that “researchers typically agree,
in theory, that both qualitative and quantitative methodologies are essential to the ac-
curate description and analysis of learner language” (p. 676), yet goes on to remark
that “quantitative methods of research have probably been overdominant in attempts
to analyze learner language, as well as in suggesting implications of language anal-
ysis research for the ESL classroom” (p. 678). This comment is certainly in line with
what I found in the journal, Studies in Second Language Acquisition, where analyses
of learner language frequently appear and where over 90% of the articles from 1991
to 1997 were quantitatively based; this number was 100% from 1998 to 2001 (see the
following). Pennycook, in his piece on critical pedagogical approaches to research,
makes a similar point: “This lack of published work [in critical pedagogical research
in education], however, reflects not so much a paucity of critical work into questions
concerning ESL in the workplace, ESL and gender, ESL and antiracist education, and
so on, but rather the difficulty in getting such work published” (p. 691).
Several other research-related issues that have arisen recently should at least be
highlighted here. The proper study, scope, method, and data of second language
acquisition has been hotly debated in Modern Language Journal (e.g., Firth & Wagner,
1997, 1998; Gass, 1998; Long, 1997). Tarone (1994a), among others, reminds us that the
emphasis on elicited data and lab-like conditions in second language acquisition (SLA)
research means that we really have no idea of how people deal with language, with
language learning, and with the demands of using language in real contexts. Along
these lines, Nicholson and Bunting (2001) argue that there is a serious mismatch
between, on the one hand, the language learners studied and reported on in our
scholarly journals (primarily university students), and the characteristics of the adult
ESL learner population at large, on the other.
Additionally, mention must be made of several developments in TESOL Quarterly
over the last decade or so. The first was the debut of the edited Research Issues column
in the Winter 1990 issue of the journal. Twenty topics (see Appendix B for a complete
list), discussed by two scholars each, have dealt with both qualitative and quantitative
research issues such as multiple t-tests (Winter 1990), the use of verbal protocols (Sum-
mer 1998), and sources of bias in SLA research (Winter 1994). Second, TESOL Quarterly
has been at the forefront of setting out guidelines for statistical research (instituted
in the Summer 1993 issue), for qualitative research (Winter 1994), and for informed
consent (Spring 1999). It is heartening to see one of our journals take the lead in suggest-
ing standards against which both journal submissions and published research can be
judged. I would be remiss in not pointing out that Language Learning, in its September
2000 (Volume 50, Issue No. 3) issue, began requiring submitting authors “to provide
a measure of effect size, at least for the major statistical contrasts they report” (Ellis,
2000, p. xii). I applaud this effort to steer writers (and readers) away from putting too
much stock in significant p values, which are highly dependent on sample size.
Finally, it is worth remarking that no more widely used textbooks on research design
and/or statistics have been published since 1992, although several more specialized
12. QUANTITATIVE RESEARCH METHODS 213
books have appeared: for example, Scholfield’s Quantifying Language (1995), which
covers the types and analyses of quantifiable data; McDonough and McDonough’s
Research Methods for English Language Teachers (1997), which provides an introduction to
qualitative and quantitative research methodology and data collection for classroom
research; Wray, Trott, and Bloomer’s Projects in Linguistics (1998) covers research topics,
tools, and techniques for 10 areas of linguistics, such as SLA, accent and dialects, and
language and gender; and Porte’s Appraising Research in Second Language Learning
(2002), which teaches the critical analysis of quantitative research studies. In any case,
the interested reader should consult Appendix A for a feature comparison of the 12
books mentioned in this section.
Thus, we have seen that a number of major textbooks, various journal articles, and
several journalistic decisions have shaped the current thinking on research method-
ology in applied linguistics. But how well does actual practice reflect these thoughts,
opinions, and edicts? It is also worth considering research methodology articles that
appear in our scholarly journals; furthermore, we should not overlook the contribu-
tions that the journals themselves make in setting or delimiting a research agenda
and its consequent methodological choices. The next section attempts to answer this
question.
I made a careful analysis of all the data-based, empirical research articles in four
applied linguistics journals over an 11-year period (1991–2001). The methodology
employed was in line with a survey by Thomas (1994) of four refereed journals span-
ning a 5-year period. Although she was interested in definitions of second language
(L2) proficiency, our goals are the same. She points out that the journals that we both
reviewed “prominently mention research on L2 acquisition in their statements of
editorial policy. Although their readerships probably overlap, they have differing his-
tories, institutional affiliations and theoretical perspectives” (p. 311). The four journals
were: Language Learning, subtitled “A Journal of Research in Language Studies”; Mod-
ern Language Journal, which is “Devoted to research and discussion about the learning
and teaching of foreign and second languages”; Studies in Second Language Acquisition,
whose editorial policy states that it is “devoted to problems and issues in second and
foreign acquisition of any language”; and TESOL Quarterly, which “represents a vari-
ety of cross-disciplinary interests, both theoretical and practical” and which addresses
“implications and applications of this research to issues in our profession.”
A number of articles appearing in these journals were excluded from the study.
First, articles in special topics issues were not included as these were guest-edited and
therefore not necessarily an accurate reflection of normal editorial policy or normal
submissions to the publication. Second, I only analyzed articles that reported first-
hand results of research; meta-analyses and replications of previous studies were
omitted. I also excluded conceptual and theoretical articles, position pieces that didn’t
report empirical research, book reviews, special edited columns, and solicited articles.
My goal was to get an idea of the “regular” articles published in these journals.
For each issue of each journal, I started by tallying the number of qualitative and
quantitative articles in order to get a rough idea of the kinds of research being pub-
lished. Those that statistically analyze data are clearly quantitative, whereas those that
report that, for example, the work is an ethnography using field notes and quotes from
respondents, are clearly qualitative. In some cases it was unclear how to categorize
approximately seven articles; in these cases, the data were analyzed quantitatively,
but the majority of the article consisted of quotes from learners, transcripts etc. These
articles were categorized as “mixed.”
214 LAZARATON
TABLE 12.1
Totals Across All Journals
Articles 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 Total
Results
Table 12.1 shows that a total of 524 empirical articles were analyzed: 450 (86%) were
quantitative in nature, 67 (13%) were qualitative, whereas the remaining 7 (1%; shown
in parentheses in Tables 12.1 and 12.2) were a mixture of both:
However, these results are somewhat misleading, as shown by a breakdown by
journal in Table 12.2:
These data indicate that, with the exception of TESOL Quarterly, in the other jour-
nals, over 85% of the published articles employ quantitative research procedures
(Language Learning, 96%; Modern Language Journal, 87%; Studies in Second Language
Acquisition, 95%). Only in TESOL Quarterly was there anything approaching a balance
in research approaches, and still, nearly 60% of the articles were quantitative, whereas
just over 40% were qualitative. Modern Language Journal shows a trend in this direction,
in that 15 of the 22 (68%) qualitative articles were published in the last 4 years of the
11-year period. It seems that TESOL Quarterly (and perhaps Modern Language Journal)
would be the primary journal of the four to which one would consider sending a
qualitative research report, as there would seem be little chance of it being published
in the other refereed journals through the normal blind review process.
In the next stage, I looked at the statistical procedures used in the quantitative
research articles and tallied the number of times each procedure was used per year
over the four journals. These results appear in Table 12.3.
The most common procedures were those labeled as “descriptive,” where frequen-
cies, percentages, means, and standard deviations are presented. Although 76% (Lan-
guage Learning) to 90% (TESOL Quarterly) of the articles in all four journals presented
descriptive statistics, I found it surprising that this number was not 100%. This was
particularly noticeable in Modern Language Journal, where even ANOVA source tables
were missing. It is my belief that all statistical analyses should be accompanied by the
descriptive statistics on which they are based. It should be noted that even some of
the qualitative studies presented descriptive statistics, contrary to the belief that qual-
itative researchers never count. A couple of the published ethnographies presented
tables of frequency counts or percentages.
I found it particularly interesting to see that Analysis of Variance (ANOVA) ac-
counted for over 40% of the statistical analyses in the articles I examined. Clearly, a
lot of applied linguistics research is focused on the effect that a variable (or variables)
has on some outcome measure. Specifically, ANOVA was employed in almost 50%
of the articles in Language Learning and in over 50% in Studies in Second Language Ac-
quisition. This is somewhat troubling because the Lazaraton, Riggenbach and Ediger
(1987) survey found that ANOVA was not ranked among the easier procedures to in-
terpret or to carry out. As The Research Manual (Hatch & Lazaraton, 1991) points out,
ANOVA has a number of fairly stringent assumptions related to it, and my guess (but
not a fact, since I did not analyze this specifically) is that at least some of studies that
used ANOVA did so in violation of at least some of the assumptions of the procedure.
TABLE 12.2
Data-based Studies By Year and Journal
Language Learning
Article 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 Total
Qualitative 8 9 8 8 8 8 8 9 8 10 11 95 (95%)
Quantitative 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Mixed (1) (2) (1) (1) (5) (5%)
Total 8 10 10 9 8 8 9 9 8 10 11 100
TESOL Quarterly
Article 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 Total
Qualitative 6 10 2 4 8 3 6 3 2 6 7 57 (59%)
Quantitative 0 3 4 2 6 5 4 4 2 4 5 39 (41%)
Total 6 13 6 6 14 8 10 7 4 10 12 96
215
216
TABLE 12.3
Statistical Procedures By Year and Journal
Procedure 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 Total
217
218 LAZARATON
While many of the 199 ANOVA studies examined had large sample sizes (the largest
being 89,620 for a Language Learning study on TOEFL test takers), one study in Studies
in Second Language Acquisition had a sample size of 12 and ANOVA was run; Modern
Language Journal published a factor analytic study with an N = 41. In any case, one
implication of this finding is that if applied linguists are to learn to carry out and/or to
interpret just one statistical procedure, that procedure should be ANOVA. Otherwise,
they will be unable to read and evaluate the results in half of the empirical studies in
these journals.
The next most common statistical procedure was Pearson correlation, which was
employed in 28% of the studies. So, more than one fourth of the published research
was searching for relationships among variables. Following correlation, t-test was the
next most common procedure, applied in 23% of the articles. Rounding out the list
were regression analysis (13%) and then Chi-square (11%). Chi-square is a procedure
for analyzing frequency data, which are quite common in applied linguistics research,
so I expected to see it employed more often. On the other hand, Chi-square is often
misapplied, given that it has strong independence assumptions that data in our field
do not usually meet.
A number of procedures were used in less than 10% of the articles. For example,
multiple analysis of variance (MANOVA) was employed in 31 articles, factor analysis
in 27, and analysis of covariance (ANCOVA) in 25 articles. Each of these procedures
has very stringent assumptions and usually have very high sample size requirements.
Appendix C presents a complete tally of the procedures that were less frequently em-
ployed. Nonparametric procedures (excluding Chi-square) were reported 58 times (or
in 13% of the articles), which is not a particularly notable number, but I hope that is an
improvement from the situation before The Research Manual (which covered a number
of statistical procedures) was published, where the rate might have been only 2%.
DISCUSSION
Clearly, a number of limitations are evident in this study. First, my analysis of the ar-
ticles was “telescopic”—I attempted to aggregate information and present an overall
picture of research methodology in the field. A more hybrid approach, perhaps sup-
plementing these macro-observations with an in-depth analysis of a subset of articles
would be more revealing. I did not look at whether the procedures used in each article
were carried out appropriately, either by the type of research questions posed or by the
type of data collected, nor did I look at the research orientations that Cumming (1994)
describes. An in-depth analysis would lend itself to investigating these issues.
Second, I only looked at four journals. While it can be argued that TESOL Quarterly
and Modern Language Journal have broad readerships across the second and foreign
language teaching professions, perhaps Language Learning andStudies in Second Lan-
guage Acquisition are more “niche” journals (such as Language Testing, Journal of Second
Language Writing, or SYSTEM, for example) that are not representative of applied
linguistics in the broad sense. A journal that was obviously overlooked is Applied
Linguistics—the reason being that, in my experience, it is not widely available in U.S.
universities. Perhaps a broader range of research methodologies is being used to con-
duct studies that are reported in these or other journals, which may, or may not, be ap-
plied linguistics journals. Or, perhaps these studies are not being published in journals
at all, or perhaps they are being presented at conferences but are not being written up.
What are the implications of so much published applied linguistics research em-
ploying fairly sophisticated analytical procedures? One result is that a great deal of
the research becomes obscure for all but the most statistically literate among us. Page
after page of ANOVA tables in a results section challenges even the most determined
reader, who may still give up and head right for the discussion section. In this way,
12. QUANTITATIVE RESEARCH METHODS 219
journal articles, especially those in niche journals can (unconsciously) promote an “in
group/out group” mentality. A second outcome is that using high-powered paramet-
ric procedures may tempt one to overgeneralize results to other contexts or to other
language users, when, in fact, many research designs do not use random selection
from a population or random assignment to groups, but rather employ intact groups
of a very limited demographic profile. Tarone (1994b) insightfully notes:
crucially, it is then the responsibility of the researcher who is using a particular research
approach to restrict the claims that are made to the appropriate domain of that research
approach. The researcher must not only know the strengths and weaknesses of the method-
ology being used, but must also constrain the conclusions he or she draws at the end of
the paper by framing those conclusions in light of those strengths and weaknesses. In
general, the temptation is very great for a researcher to make grand claims regarding
his or her findings, claims that far exceed what is permitted by their methodological
underpinnings. (p. 326)
Finally, the appeal, or sexiness, of these procedures may tempt one to ask questions
that can be answered using these procedures, a sort of “wag the dog” syndrome. In
other words, we ask questions or collect data that lend themselves to sophisticated
statistical analyses, rather than collecting data first, and then seeing what questions
emerge, and what sorts of appropriate analyses can be used to answer them.
CONCLUSION
In a recent New York Times editorial entitled, “The Last Sociologist,” Orlando Patterson
(2002) sadly observes, “the rise in professional sociology of a style of scholarship that
mimics the methodology and language of the natural sciences . . . anxious to achieve
the status of economics and the other “soft” sciences, the gatekeepers of sociology have
insisted on a style of research and thinking that focuses on the testing of hypotheses
based on data generated by measurements presumed to be valid” (p. WK 15). Patterson
believes that this approach works well for only very limited aspects of social life. I
believe the same can be said for applied linguistics. Certainly, there is an important,
perhaps even a central, role for quantitative empirical research in applied linguistics,
but not for all research questions, in all social contexts, with all language users.
Although I continue to find myself somewhat disillusioned by these results (see
my comments in Lazaraton, 1998, 2000), they do seem to be useful in gauging where
the field is at, in deciding where to send my own future work, and in advising my
students where to send theirs. While the findings suggest that parametric statistical
procedures still “reign supreme,” I would hope that more care would be taken in
applying all statistical procedures appropriately as per their underlying assumptions.
And this can only occur if researchers and graduate students seek out educational
opportunities for training in research design and statistics. Perhaps the next frontier
in applied linguistics research should be developing alternatives to parametric statis-
tics for small-scale research studies that involve limited amounts of dependent data.
Finally, I would also hope that we would see more studies that combine qualitative
and quantitative research methods, since each highlights “reality” in a different, yet
complementary, way.
REFERENCES
Cumming, A. (Ed.). (1994). Alternatives in TESOL research: Descriptive, interpretive, and ideological ori-
entations. TESOL Quarterly 28, 673–703.
Ellis, R. (2000). Editor’s statement. Language Learning 50, 3, xi–xiii.
Firth, A., & Wagner, J. (1997). On discourse, communication, and (some) fundamental concepts in SLA
research. Modern Language Journal 81, 285–300.
Firth, A., & Wagner, J. (1998). SLA property: No trespassing! Modern Language Journal 82, 91–94.
Gass, S. (1998). Apples and oranges: Or, why apples are not orange and don’t need to be: A response to
Firth and Wagner. Modern Language Journal 82, 83–90.
Gass, S. M, Cohen, A. D., & Tarone, E. E. (1994). Introduction. In E. E. Tarone, S. M. Gass, & A. D. Cohen
(Eds.), Research methodology in second-language acquisition (pp. xiii–xxiii). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Grotjahn, R. (1988). Introducing (applied) linguists to statistics: A review of two books and some general
remarks. [Review of the books, Statistics in Linguistics and Research Design and Statistics for Applied
Linguistics]. Studies in Second Language Acquisition 10, 63–68.
Hamp-Lyons, L. (1998). What counts as significant research? TESOL Research Interest Section Newsletter 5(1),
1–2.
Hatch, E., & Farhady, H. (1982). Research design and statistics for applied linguistics. Rowley, MA: Newbury
House.
Hatch, E., & Lazaraton, A. (1991). The research manual: Design and statistics for applied linguistics. Boston:
Heinle & Heinle.
Henning, G. (1986). Quantitative methods in language acquisition research. TESOL Quarterly 20, 701–708.
Johnson, D. M. (1992). Approaches to research in second language learning. New York: Longman.
Lazaraton, A. (1991). A computer supplement to The Research Manual. New York: Newbury House.
Lazaraton, A. (1995). Qualitative research in TESOL: A progress report. TESOL Quarterly 29, 455–472.
Lazaraton, A. (1998). Research methods in applied linguistics journal articles. TESOL Research Interest Section
Newsletter 5(2), 3.
Lazaraton, A. (2000). Current trends in research methodology and statistics in applied linguistics. TESOL
Quarterly 34, 175–181.
Lazaraton, A., Riggenbach, H., & Ediger, A. (1987). Forming a discipline: Applied linguists’ literacy in
research methodology and statistics. TESOL Quarterly 21, 263–277.
Long, M. H. (1997). Construct validity in SLA research: A response to Firth and Wagner. Modern Language
Journal 81, 318–323.
McDonough, J., & McDonough, S. (1997). Research methods for English language teachers. London: Edward
Arnold.
Nicholson, M., & Bunting, J. (2001, January). Mainstream TESOL research and under-represented popula-
tions. TESOL Research Interest Section Newsletter, 8(1), 4–5.
Nunan, D. (1991). Methods in second language classroom-oriented research: A critical review. Studies in
Second Language Acquisition 13, 249–274.
Nunan, D. (1992). Research methods in language learning. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Patterson, O. (2002, May 19). The last sociologist. The New York Times, p. WK 15.
Pennycook, A. (1994). Critical pedagogical approaches to research: In A. Cumming (Ed.), Alternatives in
TESOL research: Descriptive, interpretive, and ideological orientations. TESOL Quarterly, 28, 690–693.
Porte, G. K. (2002). Appraising research in second language learning: A practical approach to critical analysis of
quantitative research. Amsterdam: Benjamins.
Rampton, B. (1997). Second language research in late modernity: A response to Firth and Wagner. Modern
Language Journal 81, 329–333.
Scholfield, P. (1995). Quantifying language: A researcher’s and teacher’s guide to gathering language data and
reducing it to figures. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Scollon, R. (1995). From sentences to discourses, ethnography to ethnographic: Conflicting trends in TESOL
research. TESOL Quarterly 29, 381–384.
Seliger, H. W., & Shohamy, E. (1989). Second language research methods. Oxford, UK: Oxford University
Press.
Tarone, E. (1994a). Analysis of learner language. In A. Cumming (Ed.), Alternatives in TESOL research:
Descriptive, interpretive, and ideological orientations. TESOL Quarterly Special Issue, 28, 676–678.
Tarone, E. E. (1994b). A summary: Research approaches in studying second-language acquisition or “If the
shoe fits. . . ” . In E. E. Tarone, S. M. Gass, & A. D. Cohen (Eds.), Research methodology in second-language
acquisition (pp. 323–336). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Thomas, M. (1994). Assessment of L2 proficiency in second language acquisition research. Language Learning
44, 307–336.
Woods, A., Fletcher, P., & Hughes, A. (1986). Statistics in language studies. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Wray, A., Trott, K., & Bloomer, A. (1998). Projects in linguistics: A practical guide to researching language.
London: Edward Arnold.
APPENDIX A
Feature Comparison for Twelve Research/Statistics Books
Reader Research
Organizing Research Statistics Computer Critique activities/ report Other
Text principle design explained guidance guidelines Answer key format features
Hatch & Farhady Statistical yes 1–5, 7–10, 12– yes no yes/no yes Statistical tables, list of
1982 procedures/ 14, 18, 19 formulas
research design
Butler 1985 Basic statistical no 1–8, 10, 22, 1 chapter no yes/yes no Statistical tables, flow
concepts/ 28 charts to choose
procedures procedures
Woods, Fletcher, Statistical no 1–5, 7–8, 13– Appendix no yes/no no Statistical tables, chapter
& Hughes 1986 concepts/ 19, 22, 23 summaries
procedures
Brown 1988 Research reading/ yes 1–5, 7, 14 no yes yes/no yes
critique skills
Seliger & Steps in research yes 1–5, 7, 14, 17, 2 pages no yes/no yes
Shohamy 1989 process 18
Hatch & Statistical yes 1–5, 7–14, 16, separate no yes/yes yes Statistical tables; list of
Lazaraton 1991 procedures/ 18–30 text formulas, journals, test
research design assumptions; pretest
Johnson 1992 Research in none no yes no/no yes List of journals, large list
experimental of references
approaches
chapter
Nunan 1992 Research in 1–5, 7 no yes yes/no yes Glossary
experimental
approaches
chapter
Scholfield 1995 Types/analyses of no 1, 2, 7 no no no/no no Quality checks on
quantifiable data measurement
221
(continued)
Appendix A (Cont.)
222
Reader Research
Organizing Research Statistics Computer Critique activities/ report Other
Text principle design explained guidance guidelines Answer key format features
APPENDIX B
Research Issues Columns in TESOL Quarterly
APPENDIX C
Statistical Procedures Used in Fewer Than 10% of Articles
(number indicates actual frequency)
Procedure Frequency
MANOVA 31
Factor analysis 27
ANCOVA 25
Mann-Whitney U Test (Rank Sums) 18
Spearman rank order correlation 10
Kruskal-Wallis ANOVA 9
Path analysis 9
LISREL/Structural equation modeling 7
Bonferroni adjustment 5
Fisher’s exact test 5
Wilcoxon matched-pairs signed-ranks 5
Loglinear 4
Discriminant analysis 3
IRT/Rasch 2
Kendall’s Tau B 2
Kendall’s W 2
McNemar’s test 2
Multidimensional scaling 2
VARBRUL 2
Binomial test 1
Bryant-Paulston procedure 1
(continued)
224 LAZARATON
Appendix C (Cont.)
Procedure Frequency
Cluster analysis 1
Friedman test 1
G Theory 1
Implicational scaling 1
Kolmorgorov-Smirnov test 1
Logit model 1
MANCOVA 1
Mantel-Henzel 1
Mauchy sphericity 1
Maximum Likelihood Estimate 1
Median test 1
Multitrait-Multimethod 1
Point biserial correlation 1
Rule-space 1
Sign test 1
Uncorrelated proportions 1
z-test 1
13
Classroom Research
David Nunan
University of Hong Kong
Some years later, van Lier broadened the characterization somewhat, suggesting
that “The L2 [second language] classroom can be defined as the gathering, for a given
period of time, of two or more persons (one of whom generally assumes the role of
instructor) for the purposes of language learning” (van Lier, 1988, p. 47).
More recently, with the rapid evolution of information technology and the devel-
opment of “virtual” classrooms, the notion of the classroom as a place where people
gather together has come under challenge. (I will look at this issue of redefining the
concept of the classroom later in the chapter.)
Elsewhere, I have defined research as a “systematic process of inquiry consisting of
three elements or components: (1) a question, problem or hypothesis, (2) data, and (3)
analysis and interpretation” (Nunan, 1992, p. 3). To these three components, I would
add that the activity should be capable of meeting tests of validity and reliability and
that the results should be published. (Here, I am using “publish” in the broad sense
of “to make public.”)
Another distinction that needs to be drawn is between classroom research and
classroom-oriented research. Classroom research includes empirical investigations
carried out in language classrooms (however the term classroom might be defined).
225
226 NUNAN
Classroom-oriented research, on the other hand, is research carried out outside the
classroom, in the laboratory, simulated or naturalistic settings, but which make claims
for the relevance of their outcomes for the classrooms. In 1991, I carried out a detailed
review of classroom and classroom-oriented studies. Of 50 studies reviewed, only 15
were classroom based (Nunan, 1991a).
The last question brings us directly to the focus of this chapter, namely, what class-
room research has to tell us about the relationship between what goes on in the class-
room and second language acquisition. This research is reviewed in the next section.
This section deals with both substantive and methodological issues. Substantive is-
sues have to do with the “what” of research, methodological issues with the “how.”
Substantive research seeks to identify relationships between language acquisition and
13. CLASSROOM RESEARCH 227
variables such as instructional methods and task types, teacher input (e.g., input, ques-
tions, corrective feedback), and aspects of learner behavior such as acquisitional se-
quences and learner–learner interaction. Methodologically, researchers have debated
the merits of experimental versus naturalistic approaches to data collection and anal-
ysis, and the merits of collecting data in classroom rather than non-classroom settings.
Substantive Issues
The Methods Comparison Studies. In the 1960s, classroom research was domi-
nated by the so-called “methods comparison studies.” As the name implies, these
large-scale, highly expensive studies compared different methods, teaching tech-
niques, and programs in order to determine which were more effective. For example,
Scherer and Wertheimer (1964) set out to investigate whether audiolingualism, which
was then coming in to vogue, was superior to the traditional grammar-translation
approach. Using a classical experimental design, the researchers divided their sub-
jects (college students studying German as a foreign language) into two groups. One
group was instructed using a grammar-translation method, while the other group
was taught through audiolingualism, which emphasized listening and speaking and
adopted an inductive approach to grammar.
The study was unable to show the superiority of one method over another. Students’
strengths reflected the relative emphasis of the method through which they were
taught. The grammar-translation students were significantly better at reading and
translation, whereas the audiolingual students were significantly better at listening
and speaking.
Almost 20 years later, another psychometric study provided a clue as to the relative
indeterminacy of the methods comparision studies. In this study, Swaffar, Arens and
Morgan (1982) compared audiolingualism with cognitive code learning. However,
they made a key modification to the psychometric design utilized by other meth-
ods studies—they added a classroom observation element to the study. This enabled
them to provide an explanation for the inconclusive outcome from their study. (As
with earlier research, this study was unable to establish a clear-cut superiority of one
methodology over the other.) When they looked at the moment-by-moment realities
of the classroom, they found that the teachers used a range of different, overlapping
practices that rendered methodological differences meaningless. They concluded that
methodological labels such as “audiolingualism” and “cognitive code learning” are
illusory because they refer to a range of classroom practices utilized by all teachers
regardless of the methodology they were supposed to implement.
Focus on the Teacher: Input Factors. According to Tsui (2001, p. 121) classroom
research has focused on three different aspects of the pedagogical environment: input
factors, interaction, and output.
Input refers to the language used by the teacher, output refers to language produced by
learners, and interaction refers to the interrelationship between input and output with
no assumption of a linear cause and effect relationship between the two.
Input factors that have been investigated include the amount and types of teacher
talk, teacher speech modifications, questions, instruction, and error correction and
feedback. (For a detailed, book-length review of the research, see Chaudron, 1988).
In the field of general education, numerous studies have documented the ratio of
teacher talk to student talk. These studies have revealed that teachers tend to talk, on
average, twice as much as students, although some studies put the figure as high as
80%. (See, for example, Legarreta’s (1977) study of bilingual classrooms, and Tsui’s
228 NUNAN
(1985) investigation of Hong Kong classrooms in which over 80% of the talk came
from teachers.) Despite a growing recognition of the importance of student output
for acquisition (see the following), the persistence of teacher-dominated classrooms
is a concern. Another concern is that in classes containing first and second language
speakers, the great majority of the utterances (and therefore the pedagogical attention
by teachers) are directed to the first language speakers.
Studies of teacher-to-student speech show that teachers attempt to make their
speech more comprehensible by speaking slower, using simpler structures, clearer
articulation and more repetition, and by using more basic vocabulary than when in-
teracting with native speakers. Whether these modifications are helpful or not is not
at all clear. Research findings have led researchers “to question whether the modifi-
cation of input by teachers alone is sufficient to make the input comprehensible, and
whether they ought to examine the interaction between teacher and learners” (Tsui,
2001, p. 121).
Questions are a teacher’s stock-in-trade, and it is therefore not surprising that these
have been extensively studied. A particular focus of interest is the effect of the type of
questions teachers ask on student output. When comparing display questions (those
to which the teacher knows the answer) with referential questions (those to which
the teacher does not know the answer), the length and complexity of the student’s
response, as well as instances of negotiation of meaning (see the following) increased.
Unfortunately, without specific training, teachers tend to restrict the questions they ask
exclusively to those of the display variety. Brock (1986) found that in classrooms where
the teachers were not trained to ask referential questions, only 24 out of 144 questions
were referential. After training, out of a total of 194 questions, 173 were referential.
The significance of the study was that learners in classrooms where more referential
questions were asked gave significantly longer and more complex responses. Brock
concluded:
That referential questions may increase the amount of speaking learners do in the class-
room is relevant to at least one current view of second language acquisition (SLA). Swain
(1983), in reporting the results of a study of the acquisition of French by Canadian chil-
dren in elementary school immersion classrooms, argues that output may be an important
factor in successful SLA. (Brock, 1986, p. 55)
(I will review the literature on the input/output controversy in the next section of the
chapter.)
The next substantive issue I would like to review is teachers’ treatment of errors. A
number of different terms have been used for verbal responses given to learners in the
face of an incorrect utterance. These include “correction,” “feedback,” and “repair.”
In relation to classroom instruction, questions that researchers have posed include:
r Which errors do teachers correct?
r How do teachers correct errors?
r When do teachers correct errors?
r What effect does error correction have on subsequent learner output?
The last question, attempting to establish a causal relationship between error correc-
tion and acquisition, is the most important. It is also the most difficult to address, which
probably accounts for the relative paucity of studies in the area. As Ellis (1994) notes:
Opinions abound about what type of error treatment is best, but there is little empirical
evidence on which to make an informed choice. Currently, two recommendations seem
to find wide approval. One is that error treatment should be conducted in a manner that
is compatible with general interlanguage development (for example, by only correcting
13. CLASSROOM RESEARCH 229
errors that learners are ready to eliminate). The other is that self-repair is more conducive
to acquisition than other-repair, as it is less likely to result in a negative affective response.
(p. 586)
Focus on the Learner. In the 1970s a series of studies was carried out that became
known as the “morpheme order studies” (Dulay & Burt, 1973, 1974). The main aim of
these studies was to seek evidence relating to the contrastive analysis hypothesis. This
hypothesis makes predictions about acquisition orders based on contrasts between a
learner’s first and second languages. It also predicts that the order in which particular
grammatical items are acquired will differ according to the first language of the learner.
What the studies found, however, was that second language learners from strikingly
different backgrounds (in the first instance, Chinese and Spanish) acquired a set of
target English language morphemes in virtually the same order, that this order did
not reflect the frequency with which items appeared in the input, and that the order
was very similar for both children and adults.
As a result of this research, the investigators proposed a “natural order of ac-
quisition” that was determined by the nature of the target language and that was
independent from the first language. Shortly thereafter, in a series of classroom stud-
ies, researchers attempted to see whether they could upset this natural order through
instruction. (They could not!) For a review of this research and a discussion of its
pedagogical implications, see Krashen (1981, 1982).
It was out of this research, that Krashen developed his distinction between con-
scious learning and subconscious acquisition, arguing that the methodological focus
in the classroom should shift from learning to acquisition. He further argues that the
SLA process itself was very similar to first language acquisition, and that teachers
should strive to replicate those conditions in the classroom. Central to his methodol-
ogy was the importance of a focus on meaning rather than form, along with the notion
that comprehensible input, that is, understanding messages in the target language,
was the necessary and sufficient condition for successful language acquisition.
This “acquisitionist tradition” (Nunan, 1991b) spawned numerous methodologies,
including the Natural Approach, developed by Krashen himself, along with Terrell
(see Krashen & Terrell, 1983) and the Total Physical Response (TPR; Asher, 1988). Both
methods purportedly rested on principles derived from insights into first language
acquisition. These included a focus on meaning rather than form, a focus on compre-
hension rather than production, particularly at the early stages of instruction, and an
adherence to the “here and now” principle. TPR also advocated providing input to
learners by getting them to carry out commands couched in the imperative.
Although these methodological principles grew out of SLA research, relatively little
research exists into their effectiveness in the classroom. An exception is TPR. Asher
claimed empirical support for the approach, arguing that TPR students significantly
outperformed students in regular classrooms. However, the research on which the
claim rested was called in to question by Beretta (1986):
In the 1972 report [comparing TPR with regular classroom instruction], one of the stories
used in classroom training in the TPR group is presented as an example; it is entitled
“Mr. Schmidt goes to the office.” Later in the report, we are informed that one of the
criterion measures used to compare experimental (TPR) and control (regular) groups is
a listening test involving a story entitled “Mr. Schmidt goes to the office.” In view of
this, it is hardly astonishing that the experimental students dramatically out-performed
controls ( p = .0005). On a reading test, no significant differences were found. (p. 432)
The two central tenets of the acquisitionist approach—focus on meaning not form
and the comprehensible input hypothesis—came under attack from a number of
230 NUNAN
fronts. Swain, a longstanding critic of the comprehensible input hypotheses (see, for
example, Swain, 1985, 1993, 1997), has argued that, while input was necessary, it was
not sufficient for second language acquisition. The conclusion was reached after a
series of classroom studies into French immersion programs in Canada showing that
students in input-rich classrooms did not develop native-like proficiency. Swain pro-
posed, instead, the “comprehensible output” hypothesis. This hypothesis argues that
in comprehending input, learners can “bypass” the syntactic system and go straight
for meaning. However, in producing and speaking, the learner must “syntacticize”
his or her utterance in order to be understood.
In listening, semantic and pragmatic information assist comprehension in ways that may
not apply, or may apply differently in production, in that the semantic and pragmatic
information can circumvent the need to process syntax. With output, however, learners
need to move from the semantic, open-ended, strategic processing prevalent in compre-
hension to the complete grammatical processing needed for accurate production. Output,
then, would seem to have a potentially significant role in the development of syntax and
morphology, a role that underlies the functions output may have in the learning of a
second language. (Swain, 1997, p. 5)
Martyn’s research reveals the complexity of the relationship among task-type, inter-
actional modification, and language acquisition. The two task variables that emerged
as significant were information exchange requirements and cognitive demand. Tasks
with high-information exchange requirements generated significantly more instances
of negotiation than did tasks with low-information exchange requirements. Tasks that
placed high-cognitive demands on the subjects generated significantly higher density
of negotiation (defined as extended negotiation sequences) than did low-cognitive de-
mand tasks. In a qualitative analysis of her data, Martyn found that learners provided
one another with conditions for second language acquisition by drawing attention to
meaning/form relationships in negotiation of meaning sequences.
Although required information exchange and cognitive demand had a significant
effect on the amount of negotiation on meaning, there was also a range of other
interpersonal and interactional variables that were only revealed because the study
was carried out in a genuine classroom setting. Her research showed how complex
the learning environment is and also how difficult it is to isolate psychological and
linguistic factors from social and interpersonal ones. (For an excellent overview of
theoretical and empirical work on tasks, see Skehan, 1998).
Methodological Issues
Like most social sciences, a distinction is traditionally drawn between qualitative
and qualitative approaches to research. In his book on classroom research, Chaudron
(1988) elaborates this with four-way distinction (see Table 13.1).
This four-way distinction is somewhat misleading, because interaction and dis-
course analysis are techniques rather than traditions. In fact, the two techniques can
be used within either of the other two traditions in the table.
TABLE 13.1
Comparing Different Research Traditions
Note: Adapted from Second language classrooms: Research on teaching and learning by C. Chaudron, 1988,
Cambridge, UK: Cambridge University Press.
232 NUNAN
The distinction between qualitative and quantitative traditions has been criticized
by Grotjahn (1987) as being too crude. He points out that the qualitative/quantitative
distinction can refer to three different aspects of the data collection and analysis pro-
cess. These are the overall design (whether data are collected through an experiment or
nonexperimentally), the type of data (whether the data are qualitative or quantitative),
and the type of analysis (whether the data are analyzed statistically or interpretively).
Mixing and matching these variables gives us two “pure” research paradigms—the
exploratory-interpretative, based on a nonexperimental design, yielding qualitative
data that are analyzed interpretively, and the analytical-nomological based on an ex-
perimental design yielding quantitative data that are analyzed statistically. However,
they also provide us with six “hybrid” research forms.
Bailey (1999) accepts the notion that there are two dominant traditions, the exper-
imental and the naturalistic, and adds a third—action research. The defining charac-
teristic of action research is that it is carried out by classroom practitioners rather than
outside researchers. (Action research is discussed in some detail in the next section of
the chapter.)
A major methodological dilemma that has bedeviled classroom research for years is
how to capture differences in what goes on at the level of the classroom. Work already
described, by researchers such as Swaffar, Arens, and Morgan (1982) demonstrated
the importance of documenting and quantifying classroom processes if differences in
learner output are to be adequately explained. Formal experiments that only measured
input and output (so-called “black box” research; Long, 1980) failed in this respect.
The need for ways of documenting and quantifying classroom interaction led to the
development of observation instruments of different kinds. The most comprehensive
description and analysis of such schemes is by Chaudron (1988), which, unfortunately
is somewhat dated. Chaudron analyzed 23 different systems according to a number
of criteria. These include whether the observer codes a particular behavior every time
it occurs or only whether or not it occurs in a specific time period, whether the items
that are coded are high or low inference, the number of categories involved, whether
multiple codings are possible, whether the coding happens in real-time, whether the
system is based on an explicit theory of language or pedagogy, whether the instrument
was developed for research or teacher training purposes, whether the unit of analysis
is an arbitrary time period or an analytical unit such as a move or an episode, and the
range of behaviors and events sampled.
One of the most comprehensive systems of analysis (which was developed subse-
quent to Chaudron’s analysis) is the Communicative Orientation of Language Teach-
ing (COLT) Scheme (Spada & Frohlich, 1995). Apart from it comprehensiveness, COLT
is of interest because it is both theoretically and empirically motivated, being based
on an explicit theory of language teaching (communicative language teaching), and
a psycholinguistic theory of acquisition.
One of the primary motivations for developing COLT was a desire to respond to [the con-
cern that observation instruments have theoretical and empirical validity]. We wanted to
identify those features of instruction which communication theorists and L2 researchers
consistently referred to as contributors to successful learning. We also wanted to identify
features of communication and interaction which were believed to be important contribu-
tors to successful language learning in the L1 research literature. And, most importantly,
we wanted to define our instructional categories in such a way that these hypotheses
could be tested in process-product research. (Spada & Frohlich, 1995, p. 6)
The scheme itself consists of two parts. Part A focuses on the description of class-
room activities and consists of five major parts: the activity type, the participant or-
ganization, the content, student modality, and the materials used in the classroom.
Part B focuses on communicative features and identifies seven characteristics, namely,
13. CLASSROOM RESEARCH 233
TABLE 13.2
Questions Relating to the Principal Features of the COLT Scheme
Feature Questions
Note: Adapted from Research methods in language learning by Nunan, 1992, Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
the use of the target language, information gap, sustained speech, reaction to code
or message, incorporation of preceding utterance, discourse initiation, and relative
restriction of linguistic form.
Table 13.2, adapted from Nunan (1992), sets out the key questions that an observer
would need to answer in relation to the different features of the scheme. The questions
clearly reveal the theoretical and empirical bias evident in the scheme.
One of the advantages of the scheme is that it enables an observer to quantify
classrooms interaction and make comparisons across intact classes. (By intact, I mean
classroom 5 that were constituted primarily for pedagogical purposes rather than to
serve the purposes of an experiment.)
CURRENT CONTROVERSIES
formal instruction has made something of a comeback. For example, two academics
who have done extensive research on the subject recently wrote:
Our view is that some degree of carefully timed and delivered focus on form is likely to
be appropriate in most cases of L2 learning difficulty. . . . we believe that leaving learners
to discover form-function relationships and the intricacies of a new linguistic system
wholly on their own makes little sense. This does not mean, however, that we advocate a
constant focus on all forms for all learners all the time. (Doughty & Williams, 1998, p. 11).
the gulf between research bodies and the teaching profession has ensured that many
research programmes are not related to professional concerns and interests of teachers
and students. Priorities for research often reflect the interests of academic researchers or
central office administrators, not school people. Teachers and students in the classroom
are rarely actively engaged in the research. (p. 60)
Since these remarks were made, action research has emerged as a possible way
of bridging this gap between research and practice and between researchers and
practitioners. Action research contains similar ingredients as other forms of research—
specifically, questions, data, and interpretations/analysis. However, what makes it
unique is that it centers on questions or problems that confront teachers in their day-
to-day work, and it is carried out by teachers. The research therefore:
13. CLASSROOM RESEARCH 235
r Begins with and builds on the knowledge that teachers have already accumu-
lated.
r Focuses on the immediate interests and concerns of classroom teachers.
r Matches the subtle, organic process of classroom life.
r Builds on the “natural” processes of evaluation and research which teachers carry
out daily.
r Bridges the gap between understanding and action by merging the role of the
researcher and practitioner.
r Sharpens teachers’ critical awareness through observation, recording and analy-
sis of classroom events and thus acts as a consciousness-raising exercise.
r Provides teachers with better information than they already have about what is
actually happening in the classroom and why.
r Helps teachers better articulate teaching and learning processes to their col-
leagues and interested community members.
r Bridges the gap between theory and practice. (Beasley & Riordan, 1981, p. 36)
Despite these purported benefits, action research has not escaped criticism. Some
researchers argue that while action research might lead to more reflective practice, it
does not qualify as research, that the average classroom practitioner does not have
the knowledge and skills to conduct the research in a way that would guard it against
threats to reliability and validity.
FUTURE DIRECTIONS
A Sociocultural Approach to Language Acquisition
Until recently, the psycholinguistic tradition has dominated research into language
acquisition in instructional contexts. However, there is some evidence that this is
beginning to change. Recently, several studies and a collection of articles (Lantolf,
2000) have appeared that are devoted to sociocultural theory and second language
learning. Underpinning this work is the Russian psychologist Vygotsky’s theory of
mediated cognition. In this theory, language is a cognitive tool through which humans
are able to act upon and change the world in which they live.
Classroom research features prominently in applications of sociocultural theory to
second language acquisition. The Lantolf volume consists of 11 chapters. Two of these
are theoretical, whereas nine are empirical. Of these nine, seven are classroom-based.
The titles of these seven chapters give a flavor of the orientation of this research and
highlight the challenge it offers to prevailing psycholinguistic/interactionist models
of SLA (see Table 13.3).
Given her work within the psycholinguistic tradition, the chapter by Swain is par-
ticularly interesting. Swain conducted an intensive analysis of classroom transcripts
collected by her and other researchers using the Vygotskian notion that output is a
socially constructed cognitive tool. The following extract and analysis provide a flavor
of this kind of analysis.
Classroom Extract
In this extract, two students are collaborating in writing a story based on a set of pictures.
The are trying to work out how to finish a sentence beginning Yvonne se regarde dans le
miroir . . . (Yvonne looks at herself in the mirror.)
Kathy: Et brosse les cheveux.
(and brushes her hair.)
Doug: Et les dents.
(and her teeth.)
Kathy: Non, non, pendant qu’elle brosse les dents et . . .
236 NUNAN
This type of analysis is very different from the quantification and statistical analysis
of instances of interactional modifications typical of much recent classroom-based and
classroom-oriented research. Ultimately, the researchers want to demonstrate how
these collaborative conversations provide opportunities for second language learning.
one might further investigate the idea of individual differences in data provision among
informants. Just as many authors have suggested that there are different types of language
learners (e.g., Oxford, 1990; Willing, 1988), it might well be the case that there are different
types of informants. We might even ask ourselves if there is a correlation between the
way an informant approaches data provision and the way he or she approaches language
learning. For example, is an analytical informant such as Alex [one of Block’s informants]
equally analytical in his choice of learning strategies? (Block, 1996, p. 192)
established in traditional classroom research were only partially replicated. For ex-
ample, in relation to discoursal “moves” and topicalization, we drew the following
conclusions:
1. All of the pedagogical functions identified in face-to-face classroom interaction
are evident in synchronous teacher-hosted chat.
2. Choosing the appropriate “responding” move is crucial, both to pedagogy and
also the ongoing interaction.
3. The “responding” move enables the teacher to build a pedagogical interaction.
4. The multilayering of discourse in chat is even more complex than in face-to-face
interaction (the “Russian Doll” syndrome).
5. Text chat may have pedagogical advantages over voice chat.
Legutke (2000) concludes his paper by speaking, not of the classroom, but of “the
learning environment.” He suggests that redesigning the language classroom is not
an all or nothing thing in which we jettison the old and embrace the new. Rather,
“the question is how the various old and newly emerging facets fit together, how the
design features and their related roles and actions interplay: the training ground and
the studio for set production, the communication center and the research laboratory,
and, of course, the traditional classroom” (Legutke, 2000, p. 21). In researching and
evaluating the classroom, or “learning environment” of the future, he suggests that
we confront seven criterial questions:
1. Does our learning environment provide for situated practice and meaningful
communication? What is worth communicating about?
2. Does our learning environment allow for interaction with an authentic audience?
3. Does our learning environment involve our learners in meaningful tasks?
4. Are learners encouraged to use a variety of representational resources to create
meaning and play with language?
5. Do students have access to these resources and have they learned how to use
them?
6. Are learners encouraged to turn mindfully to their own learning process and
become responsible for their own learning?
7. Do learners have a chance to cooperate in co-creating the learning environment?
Does the physical space allow for such cooperative behavior? (Legutke, 2000,
p. 22)
CONCLUSION
The aim of this chapter has been to review the topic of classroom research: past,
present, and future. I began the chapter by offering some definitions before situating
classroom research within the broader discipline of applied linguistics. The bulk of the
chapter is devoted to a review of substantive and methodological issues in classroom
research. In the final part of the chapter I touch on several current controversies before
looking ahead to what I see as future trends.
REFERENCES
Allwright, D. (1983). Classroom-centered research on language teaching and learning: A brief historical
overview. TESOL Quarterly, 17(2), 191–204.
Asher, J. (1988). Learning another language through actions: The complete teacher’s guidebook. Los Gatos, CA:
Sky Oaks.
Bailey, K. (1999). What have we learned in twenty years of classroom research? Featured speaker presentation at
the March 1999 TESOL Convention, New York.
13. CLASSROOM RESEARCH 239
Bailey, K., & Nunan, D. (Eds.). (1996). Voices from the Language Classroom. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Beasley, B., & Riordan, L. (1981). The classroom teacher as researcher. English in Australia, 55(1), 36–42.
Beretta, A. (1986). Program-fair language teaching evaluation. TESOL Quarterly, 20(3), 431–444.
Block, D. (1996). A window on the classroom: classroom events viewed from different angles. In K. Bai-
ley, & K. Nunan (Eds.). Voices from the Language Classroom (pp. 168–194). Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Brock, C. (1986). The effect of referential questions on ESL classroom discourse. TESOL Quarterly, 20(1),
47–59.
Carr, W., & Kemmis, S. (1985). Becoming critical: Knowing through action research. Victoria, Australia: Deakin
University Press.
Chaudron, C. (1988). Second language classrooms: Research on teaching and learning. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Christison, M. A., & Nunan, D. (2001). Pedagogical functions in synchronous elearning interaction: The online
conversation class. Paper presented at the 2001 TESOL Convention, St. Louis, MO.
Donato, R. (2000). Sociocultural contributions to understanding the foreign and second language classroom.
In J. Lantolf (Ed.), Sociocultural theory and second language learning (pp. 27–51). Oxford, UK: Oxford
University Press.
Doughty, C., & Williams, J. (Eds.). (1998). Focus on form in classroom second language acquisition. Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
Dulay, H., & Burt, M. (1973). Should we teach children syntax? Language Learning, 23, 235–252.
Dulay, H., & Burt, M. (1974). Natural sequences in child second language acquisition. Language Learning,
24, 253–278.
Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford, UK: Oxford University Press.
Fotos, S., & Ellis, R. (1991). Communicating about grammar: A task-based approach. TESOL Quarterly,
25(4), 605–628.
Grotjahn, R. (1987). On the methodological basis of introspective methods. In C. Faerch & G. Kasper (Eds.),
Introspection in second language learning (pp. 54–81). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Kramsch, C. (2000). Social discursive constructions of self in L2 learning. In J. Lantolf (Ed.), Sociocultural
theory and second language learning (pp. 133–153). Oxford, UK: Oxford University Press.
Krashen, S. (1981). Second language acquisition and second language learning. Oxford, UK: Pergamon.
Krashen, S. (1982). Principles and practice in second language acquisition. Oxford, UK: Pergamon.
Krashen, S., & Terrell, T. (1983). The natural approach. Oxford, UK: Pergamon.
Lantolf, J. (Ed.). (2000). Sociocultural theory and second language learning. Oxford, UK: Oxford University
Press.
Larsen-Freeman, D. (2001). Teaching grammar. In M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching English as a Second or
Foreign Language (pp. 251–266). Boston, MA: Heinle.
Legareta, D. (1977). Language choice in bilingual classrooms. TESOL Quarterly, 11, 9–16.
Legutke, M. (2000, December). Redesigning the foreign language classroom: A critical perspective on informa-
tion technology (IT) and educational change. Plenary presentation, International Language in Education
Conference, University of Hong Kong.
Long, M. (1980). Inside the “black box”: Methodological issues in classroom research on language learning.
Language Learning, 30, 1–42.
Long, M. (1985). Input and second language acquisition theory. In S. Gass & C. Madden (Eds.), Input in
second language acquisition (pp. 377–393). Rowley, MA: Newbury House.
Martyn, E. (2002). The effects of task type on negotiation of meaning in small group work. Unpublished doctoral
dissertation, University of Hong Kong.
Nunan, D. (1991a). Methodological issues in classroom research. Studies in Second Language Acquisition,
13, 2.
Nunan, D. (1991b). Language teaching methodology. London: Prentice-Hall.
Nunan, D. (1992). Research methods in language learning. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Nunan, D. (1996). Issues in second language acquisition research: Examining substance and procedure. In W.
Ritchie & T. Bjatia (Eds.), Handbook of second language acquisition (pp. 349–374). New York: Academic Press.
Ohta, A. (2000). Rethinking interaction in SLA: Developmentally appropriate assistance in the zone of
proximal development and the acquisition of L2 grammar. In J. Lantolf (Ed.), Sociocultural theory and
second language learning (pp. 51–78). Oxford, UK: Oxford University Press.
Oxford, R. (1990). Language learning strategies: What every teacher should know. Rowley, MA: Newbury House.
Ritchie, W., & Bhatia, T. (1996). Introduction and overview. In W. Ritchie & T. Bhatia (Eds.), Handbook of
second language acquisition. (pp. 1–42). New York: Academic Press.
Scherer, G., & Wertheimer, M. (1964). A psycholinguistic experiment in foreign language teaching. New York:
McGraw-Hill.
Roebuck, R. (2000). Subjects speak out: How learners position themselves in a psycholinguistic task. In
J. Lantolf (Ed.), Sociocultural theory and second language learning (pp. 79–95). Oxford, UK: Oxford
University Press.
Skehan, P. (1998). A cognitive approach to language learning. Oxford, UK: Oxford University Press.
Spada, N., & Frohlich, M. (1995). Communicative orientation of language teaching observation scheme: Coding
conventions and applications. Sydney, Australia: NCELTR.
240 NUNAN
Action Research
Anne Burns
Macquarie University
INTRODUCTION
This chapter begins by positioning action research (AR) in relation to other better
known paradigms of research and outlines shifts in the way it has developed and
been realized philosophically and practically. The second half focuses on how AR
has been taken up in English Language Teaching (ELT) contexts and highlights some
of the current debates around its validity as a research approach. Examples of three
different forms of current AR reporting are discussed. Predictions about its potential
to inform socioconstructivist and sociopolitical perceptions of language pedagogy
and practice are suggested.
Despite many varying definitions of AR (e.g., Bogdan & Biklen, 1982; Ebbutt, 1983;
Elliot, 1981; Halsey, 1972; Rapoport, 1970), one common thread is that participants in a
given social situation classroom are themselves centrally involved in a systematic pro-
cess of enquiry arising from their own practical concerns. This is the major distinction
between AR and other forms of applied research, in which participants investigate
issues considered theoretically significant in the field (Burns, 2000; Crookes, 1993).
Although interpretations and definitions of AR are still very much under develop-
ment, one of the most frequently cited is from Carr and Kemmis (1986, p. 162):
Thus, other central characteristics of AR are the enhancement of practice, the de-
velopment of new theoretical understandings, and the introduction of change into the
social enterprise.
Although not exactly new, AR is still (re)emerging as a branch of research in edu-
cation generally and is now gaining growing currency in the field of ELT. Its scope,
however, extends well beyond these fields to industry (Argyris & Schön, 1978), health
(Kember, 2001), and community (Batliwala & Patel, 1997) settings. In this chapter I
trace the history of AR, the various ways it has been conceptualized, and how it has
been taken up in the field of ELT. I discuss some of the criticisms leveled against this
241
242 BURNS
form of inquiry and point to some possible future directions. As the scope of the AR
literature is large, I confine my discussion in the second half of the chapter to the ELT
field.
SHIFTS IN CONCEPTUALIZATIONS OF AR
Technical-Scientific
Corey’s (1949, 1952, 1953) work with teachers in the United States represented the
first attempts to define and popularize educational AR. However, paradoxically, his
aims to make it scientifically “respectable”—by arguing for its capacity to generate
“hypotheses to be tested” (1949, p. 512), and by contrasting it with “fundamental re-
search” seeking to “generalize” and “discover the ‘truth”’ (1949, p. 509)—were also
the seeds of its demise. His case for AR portrayed it as essentially a technical ac-
tivity through which teachers could seek improvements to their practice. Although
proposals for AR were also developed by advocates such as Taba and Noel, they
had, according to Kemmis (1982), lost the cyclical interactions among reconnaissance,
problem-identification, and evaluation proposed by Lewin, and turned into a se-
quence of steps “which it is wise not to reverse” (Taba & Noel, 1957, p. 12).
The critiques of AR by Hodgkinson’s (1957) and others as “amateur,” “unsophis-
ticated,” and “ungeneralizable,” and the advent in the United States, and later in
Britain, of large-scale Research, Development, and Diffusion models of educational
research meant that by the late 1950s AR was effectively marginalized in the United
States.
Practical-Deliberative
The resurgence in educational AR in the 1960s and 1970s was motivated by the emer-
gence of curriculum as a field of inquiry. In particular Schwab’s (e.g., 1969) work in
the United States and Stenhouse’s (e.g., 1971) in Britain put practical deliberation (Reid,
1978) at the heart of the curriculum enterprise:
(see also Bissex & Bullock, 1987; Goswami & Stillman, 1987; Wallat, Green, Conlin, &
Haramis, 1983).
Critical-Emancipatory
From the mid-1980s, new ways of thinking about AR were developed by Kemmis and
his colleagues at Deakin University in Australia, influenced by the writings of critical
theorists including Habermas (1972), Freire (1982), and Fals Borda (1979).
Carr and Kemmis (1986, p. 203) argued that, in contrast to practical AR that focused
on individualistic judgments, “the form of action research which best embodies the
values of a critical educational science is emancipatory action research.” Individual
practice should be seen as socially constituted and reflective of broad social, educa-
tional, and political interactions within the school. Through AR, a collaborative and
dialectic relationship could be created between individual and group responsibility
toward the production and implementation of common educational policies and prac-
tices. This was a transformative, resistant, and activist form of AR where “the prac-
titioner group itself takes responsibility for its own emancipation from the dictates
of irrationality, injustice, alienation and unfulfillment” (p. 204). By examining taken-
for-granted habits, rituals, customs, and precedents, as well as bureaucratic control
structures and constraints, the group could empower itself to realize in practice its own
fundamental educational values (cf. Kincheloe, 1991; Whitehead and Lomax, 1987).
Kincheloe (1991) articulates the alternative position taken by critical-emancipatory
theorists:
Kemmis and McTaggart’s model, with its four “moments,” reinvigorated Lewin’s
theory of AR as a self-reflective spiral or loop:
. . . a particular focus on ways and means whereby teachers might investigate their own
classrooms. The intention is to provide a serious introduction to classroom research to
language professionals who do not have specialist training in research methods . . . it is
aimed specifically at the classroom teacher and teachers in preparation. (p. xi)
In a significant and frequently cited article, Crookes (1993) argues that two kinds of
AR are of import to the second language field. The first, underpinned by “the teacher
as researcher “ movement in education (cf. Cochran-Smith & Lytle, 1990; Strickland,
1988), is a (nominally) value-free and conservative version; the second follows a more
radically progressive, critical, and emancipatory line (Carr & Kemmis, 1986; Gore &
Zeichner, 1991). Research of the second kind, Crookes states, “has gone almost without
representation in SL [second language] discussions of this topic” (p. 133).
An analysis of much of the published literature on AR over the last decade con-
firms Crookes’ argument. Although this is perhaps a facet of the newness of action
research in the field and uncertainty, or even rejection, of its viability as a valid re-
search approach (cf. the discussions on the status of qualitative research in general in
the field of SLA, e.g. Lazaraton, 1995; McCarthy, 2001), the majority of publications are
concerned with outlining various versions of the AR process and/or providing (usu-
ally individually based) illustrative case studies (e.g., Bailey & Nunan, 1996; Edge
& Richards, 1993; Nunan, 1989b; Wallace, 1998). Where collaboration between re-
searchers and teachers takes place, there is a tendency for it to be of the “flying visit”
(Breen, Candlin, Dam, & Gabrielsen, 1989) variety. Also, despite the arguments that
action research provides a “voice” for teachers, collective accounts of AR written by
classroom teachers, who would not also consider themselves academics or teacher
educators, do not yet figure prominently, with some exceptions (e.g. the reports in
Burns & Hood, 1995, 1998; Burns & de Silva Joyce, 2000; Edge, 2001; Richards, 1998).
Allwright (1993, p. 125), for example, has argued for “exploratory teaching”
(cf. Allwright & Bailey, 1991) as an alternative to action research. He suggests that
in the rush to advocate AR, “teachers face the risk of discovering the hard way that
research can be an unacceptable burden to add to those they are already suffering
from in their daily lives as classroom teachers” (p. 25). He argues that exploratory
teaching is capable of greater sustainability than AR. Exploratory teaching differs by
exploiting normal pedagogical activities to explore issues that “puzzle” teachers and
learners. The focus is on understanding to promote more effective teaching, rather than
on problem-solving. His work with teachers in Brazil (Allwright & Lenzuen, 1997) gen-
erated a series of procedures: 1) identify a puzzle area, 2) refine your thinking about
that puzzle area, 3) select a particular topic to focus on, 4) find appropriate classroom
procedures to explore it, 5) adapt them to the particular puzzle you want to explore, 6)
use them in class, 7) interpret the outcomes, 8) decide on their implications and plan
accordingly. However, Allwright’s model appears to follow fairly closely some of the
major processes of action research, while at the same time apparently disallowing the
status of research to teachers’ investigative activities.
Freeman’s (1998, p. ix) discussion of teacher research is also influenced by his
work in Brazil, as well as in Masters’ programs he taught in the United States. Like
Allwright, he examines how research can fit within the work of teaching and transform
it through increased understanding. His aim is to “connect the ‘doing’ of teaching with
14. ACTION RESEARCH 247
the ‘questioning’ of research” (p.ix). Although he raises the possibility that “teachers
will redefine the territory of their work,” Freeman’s interest presents as essentially
individualist—the “presentation of how teacher-research can be done, and . . . the
assertion that teacher-research has a fundamental role in redefining the knowledge-
base of teaching” (pp. ix–x). Nevertheless, the publication is among one of the first
full-length treatments of the topic to be interspersed with a series of accounts of action
research written by teachers (see also Wallace, 1998).
Publications by Wallace (1998) and Burns (1999) are the first book-length treatments
in ELT to explicitly foreground the term “action research” in their titles. Wallace’s
discussion builds from his earlier theme (1991) of “reflection on our professional
practice” (p. 1), but its focus is on providing concrete procedures for the individual
teacher-researcher:
If you are a practicing teacher with a keen interest in professional development you might
like to consider the action research approach presented here. If you do, hopefully you
will find certain of the techniques described to be of some practical use. (Wallace, 1991,
p. 1)
In line with Crookes’ argument, there are strong echoes here of the technicist and
practical versions of teacher research. Burns attempts to depart from this approach
and to shift toward a more critical stance by illustrating how AR can be integrated into
ongoing collaborative teacher development processes that can create the conditions
to support and influence institutional change. It also departs from other versions
of researcher–teacher collaboration in that the participating researchers can be said
to share “member’s competence” (Linde, personal communication, cited in Woods,
1996) with the teachers, since they all work within the same Australian educational
system. Roberts (1998), commenting on earlier work (Burns & Hood, 1995) that led to
this publication, notes that:
. . . it shows the need for teachers’ curriculum inquiry to be a genuine part of their work,
and for their insights to be seen to contribute to larger-scale change. It would seem to
be highly consistent with our preferred framework for [language teacher education] . . .
in that it highlights the exchange between individual development and its social con-
text; positive relationships and opportunities for critical dialogue; and a consistent link
between a person’s work and the landscape in which it takes place. (p. 288)
Nevertheless, this work—in common with other examples, such as the AR car-
ried out with Indian teachers investigating pedagogical change within moves to a
communicative curriculum (Mathew & Lalitha Eapen, 1996), with Australian foreign
language teachers’ researching their classroom practice (Mickan, 1996), and with sec-
ondary teachers in Hong Kong aiming to develop greater professional competence
and status (Tinker Sachs, 2000)—is probably closer to what Kemmis (1993) describes
as co-operative AR.
According to Kemmis it is possible to identify a continuum of types of collaboration:
co-option relationships, where the research is owned by the researchers; co-operative,
where teachers work with researchers who share an interest in and facilitate their
practice and often report it collaboratively; and collaborative, where researchers and
teachers (or teachers working together) participate equally in the research agenda and
are both the agents and the objects of the research. The latter type is still rare in cur-
rent activities in the ELT field, although participatory research of the type conducted
by Auerbach, Arnaud, Chandler, & Zambrano (1998), where researchers worked in
a university–community collaboration with immigrants and refugees who became
adult ESL and native language literacy instructors in their own communities, offers
248 BURNS
an example (see also Auerbach, 1994). While not explicitly called AR, this exam-
ple perhaps comes closest to what could be considered both fully collaborative and
critical-emancipatory in orientation in the language teaching field.
Elements of a more critical orientation to AR, located within a holistic and ecological
interpretation of language education, are also to be found in van Lier’s (1996) discus-
sion of awareness, autonomy, and authenticity in the language curriculum. Van Lier
argues that actions in the cyclical stages of action research and the purposes for which
they were developed:
. . . beg large questions which are likely to take action research in critical directions,
particularly if the teacher researcher moves from a problem-solving . . . to a problem-
posing approach, which looks at the classroom as a historically evolving and culturally
embedded system. (p. 34)
Advocating a critical rather than a technical approach, Van Lier aligns his position
with that of Candlin (1993), who distinguishes between “weak” and “strong” ver-
sions of AR, and Crookes (1993). He views supportive collaboration between teacher
researchers as central, together with an interactive interpretation of the cyclical nature
of AR where cycles and steps are “simultaneous strands that are braided together as
one goes along” (p. 34; cf. Burns, 1999). A further conceptual point is that reflection
is not a one-off event but a process that pervades AR activity—a “way of working”
(Kemmis & McTaggart, 1986) rather than a time-bound project.
As this brief description implies, current interpretations of action research vary
along a practical–critical continuum. Both types are valuable to the field of language
teaching, but it is arguable that the radical and collaborative forms of action re-
search are likely to have the greater impact on renewing practice at its “grass-roots”
(cf. Crookes, 1989; van Lier, 1996). This point will be further elaborated in the final
section of this chapter.
research, but I’m getting there,” his account highlights the nature of the processes and
insights that can become significant for teacher researchers. Brousseau (1996) and
Gersten and Tlusty (1998) also exemplify studies of this second type.
McPherson’s (1997) study illustrates action research carried out as part of a large-
scale collaborative AR process on disparate learner groups involving 26 Australian
teachers. She traces the evolution of her understanding of the social dynamics oper-
ating in the classroom that initially impeded effective communicative teaching and
learning. Through three successive cycles of AR, the intervention strategies she intro-
duced enabled more effective student–teacher relationships and classroom activities.
McPherson points out that the collaborative elements of the research were a crucial
factor in its cyclical development. Mathew (2000) and Tinker Sachs (2002) provide
further examples of this type.
While not specifically drawing on the conceptual frameworks of AR or labeling
themselves as such, many other studies published over the last decade in more ped-
agogically oriented journals, such as the English Language Teaching Journal, English
Language Forum or TESOL Journal, could be classified as action research, as could
several of the studies regularly reported in collections of papers, such as the Hong
Kong Working Papers in ELT or Die Unterrichtspraxis/Teaching German. Many of
the short teacher-research studies published in Richards (1998) that illustrate how
teachers identify and resolve a teaching issue reflect a very strong action research ori-
entation. The latter publication is of interest in that it is unlikely that these localized
and small-scale studies would have seen the light of day had they not been solicited
for publication by the editor (through the International TESOL Association).
I have portrayed AR in positive terms and, indeed, evidence of the positive effects
of action research in teachers’ professional lives is growing, as exemplified in the
following:
The collaborative approach to the project provided regular contact with peers and oppor-
tunities to share idea and experiences. This aspect of the project cannot be undervalued.
The project provided me with an opportunity to examine my teaching practices and re-
visit some to the practices I used in the past whose value I had forgotten. (O’Keeffe, 2001,
p. 57)
However, as a form of research it is not without critics. Jarvis (1981) voiced early
doubts about the capacity of teachers to do research, arguing that it was an activity
best left to specialists and that, in any case, action research was without academic
prestige. The latter argument still dogs AR, although its more recent prominence in
the field is causing a gradual reevaluation of its status (cf. Richards, 2001). Part of the
reason for lack of prestige are doubts about its rigor:
Certainly research by teachers, for teachers, on their processes of teaching can only be
a good thing. But if obtaining a clearer understanding of teaching processes requires
care and rigour in other modes of research, there is no good argument for action research
producing less care and rigour unless it is less concerned with clear understanding, which
it is not. (Brumfit & Mitchell, 1989, p. 9)
Brumfit and Mitchell’s points provoke a number of key questions: What are the stan-
dards by which AR is to be judged and should these be the same as for other forms of
research? Should it conform to existing academic criteria? What ethical considerations
250 BURNS
FUTURE DIRECTIONS
Second language acquisition studies have been a major force in the field of ELT.
However, over the last few decades the focus of SLA research has been predominantly
on theoretical concerns (see the discussions in the thematic issues of Applied Linguistics,
1993). More recently, calls have been made from those both within and outside the
SLA field for a shift to research generated from the classroom and from the perspective
of practitioners. This, it is argued, will raise “the silent voices” of teachers and shape
SLA research more realistically in the direction of actual practice (Zephir, 2000). Ellis,
himself a major figure in SLA research, has recently stated the case for AR, describing
his own shifts in thinking:
14. ACTION RESEARCH 251
As I left the classroom . . . I began to treat SLA as an object of enquiry in its own right.
That is I began to pay less attention to how the results of research . . . might aid lan-
guage pedagogy and more attention to trying to produce good research . . . Increasingly,
though, I have had to recognize that the gap between what second language acquisition
researchers do and what teachers do has grown wider and that the former spend an in-
creasing amount of time talking to each other in a language only they understand. (Ellis,
1997, pp. vii–viii)
There are two major ways in which AR can potentially invigorate the field of ELT:
the first can be termed socioconstructivist and the second sociopolitical.
Action research offers a means for teachers to become agents rather than recipients
of knowledge about second language teaching and learning, and thus to contribute
toward the building of educational theories of practice (Bourdieu, 1990). Changes in
the cultures of teaching and learning English, themselves the subject of global changes
in industrialized societies, means that, in the near future at least, the relevance of
AR is set to expand. The nature of knowledge as abstract, decontextualized, and
propositional is increasingly being questioned in this field as elsewhere. Illustrations
of collaborative AR as a process of literate knowledge building within a collaborative
“community of inquiry” have been offered by Wells & Chang-Wells (1992), whose
work with school teachers in Canada over a period of 3 years led to significant changes
in teachers’ practices. Thinking about teaching as communal, inquiry-oriented action
rather than as individual classroom practice represents a significant shift for current
models of teacher education.
In the future, professional knowledge building in teacher education is also likely
to connect the practical and theoretical skills needed by teachers with their underpin-
ning morals and values. AR allows for a social-constructivist approach, that is, one that
integrates the individual development of teachers’ knowledge with the specific social
situations and local contexts in which they work. This is an approach embedded in
an ecological perspective (see van Lier, e.g. 1997) where close attention is paid to con-
textual analysis, the actions, discourses, and perceptions of the people in the context
and the patterns that connect them, as well as the “nested ecosystems” (Bronfonbren-
ner, 1979) that move analysis from the micro contexts of the classroom to the macro
contexts beyond.
Aligned with these broadened contextual perspectives are the political possibilities
for AR, (although it would be naı̈ve in the extreme not to acknowledge the potential for
AR to be co-opted for bureaucratic or political purposes). As teacher researchers gain
a voice, the socio-political and critical aspects of their work may also be strengthened.
McNiff (1988, p. 72) sees this as an inevitable consequence—“politics will intrude.”
Although this development may well set action researchers at odds with established
educational systems, it could also be a powerful force for changing and improving
existing unsatisfactory language teaching situations. For example, Ferguson (1998) de-
scribes how she lobbied for continuation of her adult ESL class in the face of previously
unrevealed bureaucratic decisions to cut funds. Although not specifically termed crit-
ical AR, her comments on her newly gained political insights might well be:
We, as ESL practitioners, can look at our field of work and easily say, “It’s hopeless!” The
inadequacies in the field are great: in recognition of the need for ESL service for adults, in
funding for service delivery, in amount of services available, in employment opportunities
for teachers and so on and on. However, we can just as easily say, “It’s wide open!” There is
so much room for improvement that small actions towards building political visibility can
be significant. Any expertise we gain is valuable. Any progress we make is laudable. (p. 13)
relationships between academic researchers and teachers in our field, and in giving
rise to new paradigms for research in which practitioners will have a much greater
role to play.
CONCLUSION
ACKNOWLEDGMENTS
I am very grateful to Kathi Bailey, Graham Crookes, and Leo van Lier for their invalu-
able comments and suggestions on an earlier version of this chapter.
REFERENCES
Allen, J. P. B., Fröhlich, M., & Spada, N. (1984). The communicative orientation of language teaching: An
observation scheme. In J. Handscombe, R. A. Orem, & B. Taylor (Eds.), On TESOL ’83: The question of
control (pp. 231–252). Washington, DC: TESOL.
Allwright, D. (1980). Turns, topics and tasks: Patterns of participation in language learning and teaching.
In D. Larsen-Freeman (Ed.), Discourse analysis in second language research (pp. 165–187). Rowley, MA:
Newbury House.
Allwright, D. (1988). Observation in the language classroom. London: Longman.
Allwright, D. (1993). Integrating “research” and “pedagogy”: Appropriate criteria and practical possibili-
ties. In J. Edge & K. Richards (Eds.), Teachers develop teachers research (pp. 125–135). London: Heinemann.
Allwright, D. (1997). Quality and sustainability in teacher-research. TESOL Quarterly, 31(2), 368–370.
Allwright, D., & Bailey, K. (1991). Focus on the language classroom. Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Allwright, D., & Lenzuen, R. (1997). Exploratory practice. Work at the Cultura Inglesa, Rio de Janeiro,
Brazil. Language Teaching Research, 1(1), 73–79.
Argyris, C., & Schön, D. (1978). Organizational learning. Reading, MA: Addison-Wesley.
Auerbach, E. (1994). Participatory action research. TESOL Quarterly, 28(4), 693–697.
Auerbach, E., Arnaud, J., Chandler, C., & Zambrano, A. (1998). Building community strengths: A model for
training literacy instructors. In T. Smoke (Ed.), Adult ESL: Politics, pedagogy and participation in classroom
and community programs (pp. 209–228). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Bailey, K. & Nunan, D. (Eds.). (1996). Voices from the language classroom. Cambridge, UK: Cambridge Univer-
sity Press.
Bailey, K. (1998). Approaches to empirical research in instructional settings. In H. Byrnes (Ed.), Perspectives
in research and scholarship in second language teaching (pp. 123–178). New York: The Modern Language
Association of America.
Batliwala, S., & Patel, S. (1997). A census as participatory research. In R. McTaggart (Ed.), Participatory action
research (pp. 263–277). Albany, NY: State University of New York Press.
Berger P. L., & Luckman, T. (1966). The social construction of reality. Garden City, NY: Doubleday.
Bissex, G., & Bullock, R. (Eds.). (1987). Seeing for ourselves: Case study research by teachers of writing.
Portsmouth, NH: Heinemman.
Bogdan, R., & Biklen, S. K. (1982). Qualitative research for education: An introduction to theory and methods.
Boston: Allyn & Bacon.
Bourdieu, P. (1990). The logic of practice. Stanford, CA: Stanford University Press.
Bourdieu, P. (1991). Language and symbolic power. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Breen, M. P. (1985). The social context for language learning—a neglected situation? Studies in Second
Language Acquisition, 7, 135–158.
Breen, M. P., & Candlin, C. N. (1980). The essentials of a communicative curriculum in language teaching.
Applied Linguistics, 1, 89–112.
14. ACTION RESEARCH 253
Breen, M. P., Candlin, C. N., Dam, L., & Gabrielsen, G. (1989). The evolution of a teacher training pro-
gram. In R. K. Johnson (Ed.), The second language curriculum (pp. 111–135). Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Brindley, G. (1990). Towards a research agenda for TESOL. Prospect, 6(1), 7–26.
Brumfit, C., & Mitchell, R. (1989). The language classroom as a focus for research. In C. Brumfit &
R. Mitchell (Eds.), Research in the language classroom. (ELT Documents 133, pp. 3–15). London: Mod-
ern English Publications and The British Council.
Bronfonbrenner, U. (1979). The ecology of human development: Experiments by nature and design. Cambridge,
MA: Harvard University Press.
Brown, G., Anderson, A., Shillcock, R., & Yule, G. (1984). Teaching talk: Strategies for production and assessment.
Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Brousseau, K. (1996). Action research in the second language classroom: Two views of a writing process
class. Carleton Papers in Applied Language Studies, 13, 1–20.
Burns, A. (1999). Collaborative action research for English language teachers. Cambridge, UK: Cambridge Uni-
versity Press.
Burns, A. (2000). Action research and applied research: What are the relationships? The Language Teacher,
24(7), 3–5.
Burns, A., & Hood, S. (1995). Teachers’ voices: Exploring course design in a changing curriculum. Sydney,
Australia: National Centre for English Language Teaching and Research.
Burns, A., & Hood, S. (1998). Teachers’ voices 3: Teaching critical literacy. Sydney, Australia: National Centre
for English Language Teaching and Research.
Burns, A., & de Silva Joyce, H. (2000). Teachers’ voices 5: A new look at reading practices. Sydney, Australia:
National Centre for English Language Teaching and Research.
Burton, J. (Ed.). (1987). Implementing the learner-centred curriculum. Adelaide, South Australia: National
Curriculum Resource Centre.
Burton, J. (1998). Professionalism in language teaching. Prospect, 13(3), 24–35.
Candlin, C. N. (1993). Problematising authenticity: Whose texts for whom? Paper presented at the TESOL
Convention, Atlanta, GA.
Carr, W., & Kemmis, S. (1986). Becoming critical: Knowing through action research. London: Falmer.
Cicourel, A. V., & Kitsuse, J. I. (1963). A note on the use of official statistics. Social Problems, 11, 131–
139.
Cochran-Smith, M., & Lytle, S. (1990). Research on teaching and teacher research: The issues that divide.
Educational Researcher, 19(2), 2–11.
Collier, J. (1945, May). United States Indian administration as a laboratory of ethnic relations. Social Research,
12, 265–303.
Connelly, F. M., & Clandinin, J. D. (1988). Teachers as curriculum planners: Narratives of experience. New York:
Teachers College Press.
Corey, S. (1949). Action research, fundamental research and educational practices. Teachers College Record,
50, 509–514.
Corey, S. (1952). Action research by teachers and the population sampling problem. Journal of Educational
Psychology, 43, 331–338.
Corey, S. (1953). Action research to improve school practices. New York: Columbia University Teachers College
Press.
Cowie, N. (2001). An “It’s not action research yet, but I’m getting there” approach to teaching writing. In
J. Edge (Ed.), Action research (pp. 47–63). Alexandria, VA: TESOL.
Crookes, G. (1989). Grassroots action to improve ESL programs. University of Hawaii Working Papers in ESL,
8(2), 45–61.
Crookes, G. (1993). Action research for second language teachers: Going beyond teacher research. Applied
Linguistics, 14(2), 130–144.
Crookes, G., & Chandler, P. (1999). Introducing action research into post-secondary foreign language teacher
education. Foreign Language Annals, 34(2), 131–140.
Denzin, N. K., & Lincoln, Y. S. (Eds.). (1998). Strategies of qualitative enquiry. Thousand Oaks, CA: Sage.
Dewey, J. (1904). The relation of theory to practice in education. Chicago: University of Chicago Press.
Ebbutt, D. (1983). Educational action research: Some general concerns and specific quibbles. In R. Burgess
(Ed.), Issues in educational research (pp. 152–174). London: Falmer.
Edge, J. (Ed.). (2001). Action research. Alexandria, VA: TESOL.
Edge, J., & Richards, K. (Eds.). (1993). Teachers develop teachers research. London: Heinemann.
Elliot, J. (1981). Action research for educational change. Maidenhead, UK: Open University Press.
Elliott, J. (1985). Educational action research. In J. Nisbet (Ed.), World Yearbook of Education 1985: Research,
Policy and Practice (pp. 231–250) London: Kogan Page.
Elliott, J. (1991). Action research for educational change. Maidenhead, UK: Open University Press.
Ellis, R. (1997). SLA research and language teaching. Oxford, UK: Oxford University Press.
Fals Borda, O. (1979). Investigating reality in order to change it: The Columbian experience. Dialectical
Anthropology, 4, 33–55.
Ferguson, P. (1998). The politics of Adult ESL literacy: Becoming politically visible. In T. Smoke (Ed.), Adult
ESL: Politics, pedagogy and participation in classroom and community programs (pp. 3–16) Mahwah, NJ.:
Lawrence Erlbaum Associates.
254 BURNS
Freeman, D. (1996). Redefining the relationships between research and what teachers know. In K. Bailey &
D. Nunan (Eds.), Voices from the language classroom (pp. 88–122). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Freeman, D. (1998). Doing teacher research. From inquiry to understanding. Boston: Heinle & Heinle.
Freeman, D., & Richards, J. (Eds.). (1996). Teacher learning in language teaching. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Freire, P. (1970). Pedagogy of the oppressed. New York: Herder & Herder.
Freire, P. (1982). Creating alternative research methods: Learning to do it by doing it. In B. Hall, A. Gillette, &
R. Tandon (Eds.), Creating knowledge: A monopoly? (pp. ). New Delhi, India: Society for Participatory
Research in Asia.
Gebhard, J. (1996). Teaching English as a second or foreign language. A self-development and methodology guide.
Ann Arbor: Michigan University Press.
Gersten, B. F., & Tlusty, N. (1998). Creating contexts for cultural communication: Video exchange projects
in the EFL/ESL classroom. TESOL Journal, 7(5), 11–16.
Gore, J. M., & Zeichner, K. M. (1991). Action research and reflective teaching in preservice education: A
case study from the United States. Teaching and Teacher Education, 7(2), 119–136.
Goswami, D., & Stillman, J. (1987). Reclaiming the classroom: Teacher research as an agency for change. Upper
Montclair, NJ.: Boynton/Cook.
Grotjahn, R. (1987). On the methodological basis of introspective methods. In C. Faerch & G. Kasper (Eds.),
Introspection in second language research. (pp. ) Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Habermas, J. (1972). Knowledge and human interests; Theory and practice; Communication and the evolution of
society. London: Heinemann.
Hall, B. L. (1979). Knowledge as commodity and participatory research. Prospects, 9(4), 393–408.
Halsey, A. H. (Ed.). (1972). Educational priority: Volume 1: E.P.A. Problems and policies. London: HMSO.
Hitchcock, G., & Hughes, D. (1995). Research and the teacher. (2nd ed.). London: Routledge.
Hodgkinson, H. L. (1957). Action research—a critique. Journal of Educational Sociology, 31(4),
137–153.
Jarvis, G. (1981). Action research versus needed research for the 1980s. In D. L. Lange (Ed.), Proceedings
of the National Conference on Professional Priorities (pp. ). Hastings-on-Hudson, NY: ACTFL Materials
Center.
Jarvis, G. (1983). Pedagogical knowledge for the second language teacher. In J. Alatis, H. H. Stern, &
P. Strevens (Eds.), Applied linguistics and the preparation of teachers: Towards a rationale (pp. ). Washing-
ton, DC: Georgetown University Press.
Kemmis, S. (1982). Action research. A short modern history. Geelong, Victoria, Australia: Deakin University
Press.
Kemmis, S. (1993). Action research. In M. Hammersley (Ed.), Educational research—current issues (pp. 235–
245). London: P. Chatman.
Kemmis, S., & McTaggart, R. (Eds.). (1986). The action research planner. Geelong, Victoria, Australia: Deakin
University Press.
Kember, D. (2001). Reflective teaching and learning in the health professions. Oxford, UK: Blackwell.
Kincheloe, J. (1991). Teachers as researchers: Qualitative inquiry as a path to empowerment. London: Falmer.
Larsen-Freeman, D. (1983). Training teachers or educating a teacher. In J. E. Alatis, H. H. Stern, & P. Strevens
(Eds.), Georgetown University Roundtable on Language and Linguistics. Washington, DC: Georgetown Uni-
versity Press.
Lazaraton, A. (1995). Qualitative research in applied linguistics: A progress report. TESOL Quarterly, 29(3),
455–472.
Lewin, K. (1946). Action research and minority problems. Journal of Social Issues, 2, 34–46.
Lewin, K. (1948). Resolving social conflicts. New York: Harper & Row.
Lichtenstein, B. M. (1988). Feminist epistemology: A thematic review. Thesis Eleven, 21, 140–151.
Long, M. (1983). Training the second language teacher as classroom researcher. In J. E. Alatis, H. H. Stern,
& P. Strevens (Eds.), Applied linguistics and the preparation of teachers: Towards a rationale (pp. 281–297).
Washington, DC: Georgetown University Press.
Long, M., Adams, H., McLean, L., & Castanos, F. (1976). Doing things with words: Verbal interaction in
lockstep and small group situations. In J. Fanselow & R. Crymes (Eds.), On TESOL ’76 (pp. 137–153).
Washington, DC: TESOL.
Markee, N. (1997). Managing curricular innovation. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Marrow, A. (1969). The practical theorist: The life and work of Kurt Lewin. New York: Basic Books.
Mathew, R., & Lalitha Eapen, R. (Eds.). (1996). The language curriculum dynamics of change. Teacher as researcher
(Vol. 2). Report of the International Seminar (August 1995). Hyderabad, India: Central Institute of English
and Foreign Languages.
Mathew, R. (2000). Teacher-research approach to curriculum renewal and teacher development. In R.
Mathew, R. L. Eapen and J. Tharu (Eds.), The language curriculum: Dynamics of change. Volume I: The
outsider perspective (pp. 6–21). Hyderabad, India: Orient Longman.
McCarthy, M. (2001). Issues in applied linguistics. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
McKernan, J. (1996). Curriculum action research (2nd ed.). London: Kogan Page.
McNiff, J. (1988). Action research: Principles and practice. London: Routledge.
14. ACTION RESEARCH 255
McPherson, P. (1997). Action research: Exploring learner diversity. Prospect, 12(1), 50–62.
McTaggart, R. (1991). Action research. A short modern history. Geelong, Victoria, Australia: Deakin University
Press.
Mickan, P. (Ed.). (1996). Classroom language investigations. Adelaide, Australia: National Languages and
Literacy Institute of Australia.
Mishler, E. (1990). Validation in inquiry-guided research: The role of exemplars in narrative study. Harvard
Educational Review, 60(4), 415–442.
Nunan, D. (1985). Language teaching course design: Trends and issues. Adelaide, Australia: National Curriculum
Resource Centre.
Nunan, D. (1987). The teacher as curriculum developer. Adelaide, Australia: National Curriculum Resource
Centre.
Nunan, D. (1988). The learner-centred curriculum. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Nunan, D. (1989a). Understanding language classrooms: A guide for teacher-initiated action. New York: Prentice-
Hall.
Nunan, D. (1989b). The teacher as researcher. In C. Brumfit & R. Mitchell (Eds.), Research in the language
classroom. (ELT Documents 133, pp. 16–32). London: Modern English Publications and The British
Council.
Nunan, D. (1990). Action research in the language classroom. In J. C. Richards & D. Nunan (Eds.), Second
language teacher education (pp. 62–81). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Nunan, D. (1997). Developing standards for teacher-research in TESOL. TESOL Quarterly, 31(2), 365–37.
Nunan, D., & Lamb, C. (1996). The self-directed teacher. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
O’Keefe, J. (2001). The love of my life: A thematic approach to teaching vocabulary. In A. Burns & H. de
Silva Joyce (Eds.), Teachers’ voices 7: Teaching vocabulary (pp. 86–97). Sydney, Australia: National Centre
for English Language Teaching and Research.
Pennington, M. (1990). A professional development focus for the language teaching practicum. In J. C.
Richards & D. Nunan (Eds.), Second language teacher education (pp. 132–152). Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Rapoport, R.N. (1970). The three dilemmas in action research. Human Relations, 23(6), 499.
Reid, W. A. (1978). Thinking about curriculum: The nature and treatment of curriculum problems. London:
Routledge & Kegan Paul.
Reason, P. (1998). Three approaches to participative inquiry. In N. K. Denzin & Y. S. Lincoln (Eds.), Strategies
of qualitative enquiry (pp. 324–339). Thousand Oaks, CA: Sage.
Rogers, C. (1961). On becoming a person. London: Constable.
Richards, J. C. (1990). The dilemma of teacher education in second language teaching. In J. C. Richards & D.
Nunan (Eds.), Reprinted from TESOL Quarterly, 21, 209–226. Second language teacher education (pp.
3–15). Cambridge, UK: Cambridge University Press. (original work Published 1987)
Richards, J. C. (Ed.). (1998). Teaching in action. Alexandria, VA: TESOL.
Richards, J. C. (2001). Postscript: The ideology of TESOL. In R. Carter & D. Nunan (Eds.), The Cambridge guide
to teaching English to speakers of other languages (pp. 213–217). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Richards, J. C., & Nunan, D. (Eds.). (1990). Second language teacher education. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Richards, J. C., & Lockhart, C. (1994). Reflective teaching in second language classrooms. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Roberts, J. (1998). Language teacher education. London Edward: Arnold.
Schön, D. A. (1983). The reflective practitioner. How professionals think in action. New York: Basic Books.
Schutz, A. (1967). The phenomenology of the social world. Evanston, IL: Northwest University Press.
Schwab, J. (1969). College curricula and student protest. Chicago: University of Chicago Press.
Stenhouse, L. (1971). The Humanities Curriculum Project: The rationale. Theory into Practice, X(3), 154–162.
Stenhouse, L. (1975). An introduction to curriculum research and development. London: Heinemann.
Strickland, D. (1988). The teacher as researcher: Toward the extended professional. Language Arts, 65(8),
754–764.
Taba, H., & Noel, E. (1957). Action research: A case study. Washington, DC: Association for Supervision and
Curriculum Development, National Education Association.
Tinker Sachs, G. (2000). Teacher and researcher autonomy in action research. Prospect: A Journal of Australian
TESOL, 15(3), 35–51.
Tinker Sachs, G. (Ed.) (2002). Action research. Fostering and furthering effective practices in the teaching of English.
Hong Kong: City University of Hong Kong.
Tsui, A. (1996). Reticence and anxiety in second language learning. In K. Bailey & D. Nunan (Eds.), Voices
from the language classroom (pp. 145–167). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Thorne, C., & Qiang, W. (1996). Action research in language teacher education. ELT Journal, 50(3), 254–
261.
Tudor, I. (1996). Learner-centredness as language education. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
van Lier, L. (1988). The classroom and the language learner. London: Longman.
van Lier, L. (1996). Interaction in the language curriculum. London: Longman.
van Lier, L. (1997). Observation from an ecological perspective. TESOL Quarterly, 31(4), 783–786.
256 BURNS
van Manen, M. (1984). Action research as theory of the unique: From pedagogic thoughtfulness to pedagogic tactful-
ness. Paper presented at the American Educational Research Association Conference, New Orleans, LA.
Wallace, M. (1991). Training foreign language teachers. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Wallace, M. (1998). Action research for language teachers. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Wallat, C., Green, J., Conlin, S. M., & Haramis, M. (1983). Issues related to action research in the classroom—
the teacher and researcher as a team. In J. Green & C. Wallat (Eds.), Ethnography and language in educational
settings (pp. 89–113). Norwood, NJ: Ablex.
Wells, G., & Chang-Wells, G. L. (1992). Constructing knowledge together. Portsmouth, NH.: Heinemann.
Whitehead, J., & Lomax, P. (1987). Action research and the politics of educational knowledge. British Edu-
cational Research Journal, 13(2), 175–190.
Winter, R (1989). Learning from experience. London: Falmer.
Woods, D. (1996). Teacher cognition in language teaching. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Zephir, F. (2000). Focus on form and meaning: Perspectives of developing teachers and action-based re-
search. Foreign Language Annals, 33(1), 19–30.
III
257
258
Introduction
Applied linguistics emerged as a separate discipline in the 1950s when, as some lin-
guists believe, language teachers wanted to separate themselves from the teachers of
literature, who had little to do with language learning and pedagogy. At the time,
however, the study of linguistics was devoted to theoretical and formal features and
models of language, and applied linguistics arrived on the scene with the goal of
applying the findings of linguistics research to language use, development, and prac-
tice in the contexts of real-life communication. However, the research and findings of
formal linguistics, which are by their very nature theoretical and abstract, cannot be
easily applied to the enormous universe of language-related aspects of human func-
tioning. Thus, at the outset, applied linguistics was established as a interdisciplinary
study that necessarily draws on the experience, knowledge, and findings in sociology,
anthropology, psychology, education, information sciences, and even political theory,
in addition to those associated with formal linguistics.
Historically and to this day, a great proportion of applied linguistics research has
dealt with and has been closely tied to language teaching and learning. It is impor-
tant to note here, however, that stating so explicitly can be dangerous and somewhat
tactless because there is a large number of applied linguists who believe that applied
linguistics is a proper academic discipline of applied language study and that it should
not and does not have to be associated with language learning and teaching. Nonethe-
less, the historical and contemporary reasons for the emergence and proliferation of
applied linguistics research cannot be denied.
Over the years, applied linguistics has made an enormous contribution to second
language (L2) pedagogy. A hypothesis based on the formal linguistic theories of first
language acquisition stipulates that all language acquisition is innate and that the
capacity of humans to acquire language is biological in nature. This innate ability
is linked to physiological maturation that reaches its peak during puberty and then
begins to decline. Researchers who study how second language is acquired set out
to explore the applications of generative linguistic theories to the psychological and
cognitive processes that permit children and adults to acquire second languages.
To date, studies in Second Language Acquisition (SLA) have demonstrated that for
adults the learning of a second language is dramatically distinct from the ways in
which children learn the first language.
r Chapter 15, by Teresa Pica, examines the major findings and directions in second
language acquisition (SLA) research. One of its objectives is to outline the aspects
of theories that are based on its original applied and linguistic interests and clarify
them by addressing questions about language acquisition processes. The findings
of SLA research can find many applications to educational theories and shed light
on the role of the learner’s consciousness in the SLA process. The chapter also pro-
vides an overview of the nature of the learner’s input needs and requirements with
259
260 PART III: APPLIED LINGUISTICS
Unlike the research in theoretical linguistics and SLA that are primarily concerned
with psychological and behavioral processes in language acquisition, the study of
sociolinguistics emphasizes that practically all language use and human communica-
tion are social in nature. To this end, the findings of research in sociolinguistics and
its subdomains, such as language socialization, pragmatics, or sociocultural theory,
have found many direct applications to the L2 teaching and learning.
r Chapter 16, by Sandra McKay, provides an overview of some of the major is-
sues in Language and Society and relates these to L2 teaching and learning. Much
sociolinguistics research deals with bilingualism and multilingualism, which have
a great impact on language change and language use. In addition, the chapter dis-
cusses how variation in the use of linguistic forms across geographical locations, social
classes, genders, and ethnic groups in English-speaking countries affect the teaching
and learning of English.
Other venues in applied linguistics research that have had a great deal of influence
on what is known about second language teaching and learning include such areas
of study as Sociocultural Theory, Conversational Analysis, Contrastive Rhetoric, and
Corpus-based Studies of spoken and written text in English. Chapters 19 through 22
discuss these domains of applied linguistics inquiry and explain how the findings in
each can be used and useful in enhancing second language teaching and elucidating
learning.
r Chapter 19, by James Lantolf, explains the sociocultural theoretic approach to
L2 development and its major premise that SLA and L2 learning are by definition
a social and cultural enterprise. Sociocultural Theory proposes that humans attain
the capacity to voluntarily control or regulate their memory, attention, perception,
PART III: APPLIED LINGUISTICS 261
planning, learning, and development as they appropriate culture and its attendant
norms, as well as language. Furthermore, as people learn language, they are brought
into culturally specified and organized activities that are in effect the essential features
of human functioning.
r Chapter 20, by Numa Markee, approaches Conversational Analysis as an area of
research in the connections between language, social interaction, and micro-features
of conversational discourse. Markee’s examination briefly takes a look at the eth-
nomethodological approach to conversation analysis to highlight the main issues and
questions investigated by means of conversation analysts. This overview is followed
by an explication of how conversational transcripts that are prepared according to the
widely adopted analytical conventions can be used in SLA and classroom research to
develop useful microanalyses of second language learning activity.
r Chapter 21, by Robert Kaplan, is devoted to the conceptual framework devel-
oped in the research on Contrastive Rhetoric. The foundational premise of Contrastive
Rhetoric rests on the assumption that naturally occurring spoken and written dis-
courses differ among communities and sociocultural paradigms, even though most
Contrastive Rhetoric research has focused on written varieties. Contrastive Rhetoric is
also concerned with divergent rhetorical constructs and discourse structuring as they
are directly connected to literacy. Contrastive Rhetoric represents the first serious con-
temporary study of L2 writing and the only early paradigm that gave prominence to
cross cultural research.
r Chapter 22, by Susan Conrad, discusses corpus linguistics as an approach to re-
search and teaching that relies on the computer-assisted analyses of language as it
is used in real life. Central to the corpus-based research is the philosophical tenet
that language study is primarily an empirical endeavor, and, thus, descriptions of
language and theories about language should be developed on the foundation of
real language behavior. Conrad points out that the contributions of corpus linguis-
tics to L2 teaching deal with three descriptions of language that lead to principled
pedagogical decisions about what to teach in second language classes, uses of corpus
linguistics methods in the classroom for L2, and studies of language produced by
learners.
DISCIPLINARY CONTEXTS
of linguistic theories. Both fields have expanded over the years. Their internal growth
has enriched and elaborated their relationship.
Defining and describing research on SLA within the field of applied linguistics
was once a straightforward task. Questions focused on practical concerns in language
teaching and were addressed through linguistic principles and psychological theories
of learning. At the time of its inception, the field of applied linguistics was guided
by theories from linguistic structuralism and behaviorist psychology. Language was
characterized as a system that could be classified into sounds and structures. Lan-
guage acquisition was seen as habit formation, best served as students imitated and
practiced these sounds and structures and were given positive reinforcement or cor-
rective feedback as needed.
Very much an applied enterprise, this research followed an approach that came
to be called “contrastive analysis” (Lado, 1957). Typically, a comparison would be
made between the L2 to be learned and the first language (L1) of the learner. Drill,
practice, and correction would follow on those areas of the L2 that differed from
those of the L1 so that L1 “interference” could be avoided, and L2 habits could be
formed. Unfortunately, this approach seldom worked, as learners did not appear to be
developmentally ready to imitate many L2 structures they were given, and as linguists
found it impossible to perform contrastive analyses on a feature-by-feature basis. Even
after many years of practice, learners would wind up with little understanding of the
L2 and limited ability to use it as a means of communication.
Both fields have broadened considerably over the years, as new views of language,
the learner, and the learning process have inspired further research. Many of the
issues that arose regarding L1 interference, drill, practice, and correction can now be
viewed in light of later work in the field. Recent research findings have pointed to L1
contributions as downplayed L1 interference. They have redefined practice as learner-
centered, knowledge-based activity, and revitalized the role of corrective feedback by
identifying contexts in which it can be effective, possibly even vital, to success. (See
respectively, research by Eckman, 1977; studies by DeKeyser, 1997; deGraff, 1997; and
theoretical articles by Doughty, 2002; Long, 1996; Schmidt, 1990, 1992, 1995 and later
parts of this chapter). This work has enriched the field of applied linguistics, and shed
further light on the process of SLA.
The study of SLA is believed to provide a particularly fruitful area for insight into
the process of language learning compared to the study of children acquiring their
L1. This is because the cognitive, conceptual, and affective processes that characterize
L1 development are not required of their older, L2 learning counterparts (see Gass &
Ard, 1984). On the other hand, the L2 learner’s cultural background, personality, and
identity are unique resources that make the process of SLA an ever-present challenge to
researchers. Fortunately, each of the fields has found a niche in the research endeavor,
so there is little concern about whether the study of SLA or FLA is more central
to questions on language acquisition. In the United States, this friendly coexistence
seems especially confirmed by academic placement: Much of the academic study and
research on FLA takes place in departments of psychology, whereas the study of SLA
finds its place in departments of linguistics, applied linguistics, English as a Second
Language, and education.
Introduction
Studies of SLA have existed for as long as parents have been keeping diaries of their
children’s language development (see Leopold, 1939–1949, as an example, and Hatch,
1978 for an overview). However, many SLA researchers would argue that the formal
study of SLA was launched in 1967, with Corder’s publication, “The Significance of
Learners Errors” (Corder, 1967). Its construct of “transitional competence,” together
with research on “interlanguage” (Selinker, 1972) and data description through “error
analysis” (Richards, 1974), laid the groundwork for most of the early studies in the
field and has had an impact that is felt to date.
Since that time, moreover, the field of SLA has grown at a remarkable pace, so
much so that in the course of a single chapter, it is difficult to cover the enormous
number of topics addressed, findings revealed, and factors considered in SLA research.
Fortunately, many of these concerns and contributions are handled in other chapters
throughout the volume and are detailed in a wide range of textbooks (see, for example,
R. Ellis, 1994; Gass & Selinker, 1994; Larsen-Freeman & Long, 1991; Lightbown &
Spada, 1999). Therefore, in the interest of observing a bidirectional perspective on
the applications to and from SLA research and other fields, the chapter will focus on
those areas in which such a perspective is clearly apparent: the “linguistic” and the
“learning” dimensions of SLA. The chapter begins with a review of research on the
linguistic sequences of interlanguage development.
don’t, doesn’t, and didn’t. Although initial descriptions of interlanguage suggested that
these errors were primarily, if not totally, developmental, there is now a great deal of
support for the role of L1 transfer in error formation, as well as for the contributions
made by universal strategies of communication and learning. Among the sentences
above, for example, the learner’s use of play in a context for played, are suggestive of
processes of reduction or simplification, often used to manage emergent grammar or
to communicate message content in the absence of morphosyntactic resources. Played
and winned might reflect the learner’s regularization of an emergent grammar, again
for the purpose of its management or for communicating message meaning.
A great deal of the research on interlanguage development has focused on the
learning of English, but there are also large bodies of work on French and German.
Most interlanguage patterns are not language specific. Often they are referred to as
“errors,” but they are not isolated mistakes. Many reflect the learner’s attempts at
communication and learning or at managing and processing L2 input. Others reflect
grammatical complexities or input frequencies that transcend individual L2s.
The most widely studied and reported developmental sequences are the accuracy
order identified in English grammatical morphology, the developmental sequences
of English verb and phrase negation and the formation of questions and relative
clauses. Much of this work has been carried out through methods and perspectives
of FLA research. In addition, there is a large database on developmental sequences
for German L2. Its focus on the invariant sequence that German L2 learners follow
in managing sentence constituent movement has lent considerable insight into the
cognitive operations that underlie much of SLA. The sequences of L2 development,
which will be described briefly in this section, provide a useful resource for teachers
to apply to their attempts to understand their students’ struggles, successes, and
progress with respect to SLA. (See discussions by Lightbown, 1985, 2000; Pica, 1994a)
Attempts to explain the sequences from the perspectives of linguistic and cognitive
theories will follow in a later section.
progressive -ing
noun plural -s
copula
article
progressive auxiliary
past irregular
past regular
3rd person singular
noun possessive -s
The grouping of morphemes reflects the variability within the order. For example,
accuracy for progressive -ing was found to be somewhat higher than that for noun
15. APPLIED LINGUISTICS 267
plural -s for some learners, whereas other learners were more accurate in their sup-
pliance of copula compared to plural -s. Still, on average, all three morphemes were
supplied more accurately than article or progressive auxiliary.
The consistency of the morpheme accuracy order led to the view that SLA was a
matter of “creative construction,” and therefore much like FLA. SLA was seen as an
implicit learning experience, based not on rule knowledge, but rather, on an innate
capacity for L2 learning. Controversies ensued over whether such consistency in the
order was a function of the statistics used to correlate the data. Explanations were
advanced for the kinds of errors revealed in the morpheme data. For many learners,
omission of L2 copula could be attributed to the absence of this morpheme in their
L1, or its lack of salience and semantic transparency in the L2. As later research would
reveal, the errors could be attributed to each of these factors, and for many learners,
focused input and intervention were required for their correction. This work has
helped to offset the view that SLA is exclusively a creative, implicit process.
Verb and Phrasal Negatives. Widely studied across many languages, negative
structures appear to follow a similar sequence of development, which involves nega-
tive particle placement as well as verb tense and number marking. Initially, a negative
particle, usually no or not, is placed next to the item it negates, as in no like or I no like.
This juxtaposition reflects universal strategies of communication and grammar man-
agement. Thus, all learners exhibit this stage. Those whose L1 negation is consistent
with the stage, for example, L1 Spanish or Italian learners, usually remain there longer
than those whose L1 does not encode negation in this way (See Zobl, 1980, 1982). The
next stage entails the use of an all-purpose, more target-like negator. In the case of
English, this is usually don’t. Later, the learner restructures don’t for tense and number,
so that didn’t and doesn’t appear.
bought has a sunroof). This is followed by indirect object and object of preposition
relativization (respectively, The woman to whom I gave the money was grateful and
The man from whom I borrowed the book has moved away). This sequence has been
shown to reflect language typology and instructional sensitivity. Both topics will be
discussed shortly.
Word Order. Finally, one of the most detailed and insightful studies of develop-
mental sequences has been carried out on constituent movement and word order in
German. Meisel, Clahsen, and Pienemann (1981) studied the untutored, non-instructed
acquisition of German L2 by Gasterbeiter or guest workers, who had migrated to
Germany from Eastern and Central Europe for short-term employment. They were
native speakers predominantly of Romance languages and Turkish. Drawing from
both longitudinal case studies and cross-sectional group data, Meisel et al. identified
6 stages:
Initially, the learners used individual words, phrases, unanalyzed formulas, and
chunks. In stage 2, they moved on to simple sentence strings of sentence elements,
usually subject-verb-object structures. In stage 3, they began to manipulate sentence
constituents, seen mainly in adverbial movement from sentence final to sentence
initial position. (She could read the book yesterday became Yesterday she could read the
book).
Next the learners separated sentence elements. In keeping with standard German
word order, they moved nonfinite lexical verbs from sentence internal to sentence
final position. (Yesterday she could read the book became Yesterday she could the book read).
The next stage was characterized by inversion, a more complex internal movement,
as learners complied with German rules for verb initial placement in questions and
adverbial phrases. (Yesterday she could the book read became Yesterday could she the book
read?) In their final stage, the focus was on subordinate clauses, for which learners
moved the finite verb to final position Yesterday she could the book read became Although
yesterday she the book could read). Notably absent from the sequences are grammatical
morphemes, as these appeared to vary according to a learner’s age, contact with native
speakers of the L2, and opportunities for L2 use. This invariant sequence of stages,
together with the variability of accuracy and appearance of other features, have been
referred to as the Multidimensional Model.
R. Ellis (1989) studied instructed learners of German L2 and found the same se-
quence of development. Pienemann and Johnston (1986) applied the sequence to
English and cited the following stages: In stage 1, learners use single words and for-
mulas. In stage 2, they use canonical word order. Stage 3 is characterized by fronting
of “do” for questions and appearance of negative particles in verb constructions. In
stage 4, inversion appears in yes–no questions. In stage 5, third person singular and
do-support appear, motivated by the need for noun–verb agreement. Pienemann and
Johnston have claimed that this is a sentence internal movement as it reflects the
learner’s management of both subject and verb structures. Complex structures such
as question tags are seen in stage 6.
The Multidimensional Model has also been the focus of Pienemann’s Teachability
Hypothesis (Pienemann, 1989). He was able to show that learners could accelerate
their rate of L2 learning if presented with rules for constituent movement that corre-
sponded with their next stage of development. If taught the rules of stages beyond
their current level, the learners would not be able to internalize what they were taught.
This finding has tremendous implications and applications to teaching decisions. Yet,
as Cook (2001) has noted, even the most widely used, up-to-date textbooks, fail to
follow the sequences that Pienemann has identified.
In more recent research, the Multidimensional Model has come to be known as
the Processibility Model. This model is so named because it provides an explanation
15. APPLIED LINGUISTICS 269
for stage progression and teachability predictions based on cognitive processing con-
straints. These are related to the complexity of production required for each move-
ment across the stages. In developing the Processibility Model, Pienemann has drawn
from Slobin’s work on “operating principles” (Slobin, 1973, 1985), and from research
on child FLA and bilingualism by Clahsen (1984). Recently, Pienemann has linked
these processing strategies with Lexicalist-Functional grammar in a study of Swedish
L2 developmental sequences (Pienemann & Haakenson, 1999). Pienemann’s newer
perspective on SLA is much more cognitive in its undergirding than his Multidimen-
sional Model. Other cognitively oriented research on SLA will be addressed later in
this chapter.
For example, voiceless alveolar stops such as (t) are considered “unmarked” as they
are found among most languages, whereas interdental (th) is less commonly found
and is therefore considered “marked.”
The underlying assumption of language universals theory is that features that are
less marked in a language are learned earlier than those that are marked. Thus, English
L2 learners would be expected to acquire the unmarked (t) before the less common
(th), and the -s that conveys plural meaning before the -s required for the more opaque
third person singular.
Language universals also enter into implicational relationships. Thus, the presence
of voiced alveolar stops such as (d) in a language implies the presence of voiceless
alveolar stops, for example, (t). The voicing on (d) makes it more complex and marked
than (t). Because more languages have unmarked than marked features, the presence
of a marked feature implies the presence of its unmarked counterpart.
The typological universal that has had the strongest role in explaining SLA se-
quences of development is the Noun Phrase Accessibility Hierarchy (NPAH), in
which relative clauses formation follows an order that is consistent with principles of
markedness. Thus, across languages of the world, subject noun phrases are more ac-
cessible to relativization than are direct object noun phrases, which are more accessible
than indirect object, object of preposition, and comparative noun phrases. These are
implicationally ordered, so that if a language allows relativization of indirect objects,
it also allows relativization of direct objects.
English allows relativization of all noun phrases on the NPAH. Other languages
such as Chinese, allow relativization of fewer phrases, but they still observe the order-
ing implications. This relationship across languages of the world also holds within
interlanguages of learners and can account for the order of acquisition of relative
clause formation described in the previous section. As was shown, English L2 learners
acquire the ability to form subject relatives before direct and indirect object relatives.
In addition to the explanatory role that the study of language universals has played
in SLA research, it also has revealed predictive power. Several studies have shown
that targeted instruction in relative clause formation at lower levels on the hierarchy,
such as object of preposition, can generalize to acquisition at higher levels such as di-
rect object (See Doughty, 1991; Eckman, Bell, & Nelson, 1988; Gass, 1982) This finding
has not found its way into language curricula, despite its clear application to teaching
practice.
The impact of the study of language universals on SLA research has also been seen
in question formation. Again, Eckman (Eckman, Moravcsik, & Wirth, 1989) identified
two typological universals that Wh-inversion (who are you?) implies Wh-fronting (who
you are?) and that yes/no inversion (do you like movies?) implies Wh inversion. This
implicational order revealed in typological studies is reflected in the developmental
data on question formation at stages 3, 4, and 5, that was also described in the previous
section.
The explanations and predictions offered through the perspective of language uni-
versals and the notion of markedness have given SLA researchers a fresh look at the
role of transfer in SLA. As Eckman (1977) and Hyltenstam (1987) have shown, an L2
feature will be difficult if it is more marked linguistically in an absolute sense and
even more so if it is more marked than its L1 counterpart. Thus, indirect object rel-
ativization or voiced stops would be more difficult to learn than subject relatives or
voiceless stops, but would be even more difficult for those learners whose L1 was
more limited in its scope of relativization or had only voiceless consonants. On the
other hand, if the L2 feature were marked in the learner’s L1, or even absent from
it, its acquisition would not pose as much of a problem as long as the feature were
unmarked in the L2. Thus, English learners of Chinese are able to suppress their L1
relative clause formation for objects of prepositions. English learners of German are
15. APPLIED LINGUISTICS 271
of the French learners. This result suggested that they were able to reset their L1
parameter for the marked English L2 setting.
Yet another view is that L2 learners are not able to draw on UG principles to reset the
parameters of their core grammar, but instead rely on cognitive principles of learning
and apply them to their L2 development. SLA is thus experienced as a conscious,
problem-solving activity. Such a view accounts for the errors produced by L2 learners
as they attempt to manage and control interlanguage grammar.
One of the most compelling reasons for application of linguistic universals to ques-
tions about SLA is that the principles and parameters represent constituents and
operations that transcend individual languages. This offers excellent opportunities
to further explore the role of transfer in L2 learning, to see how it affects aspects of
grammar that are considered to be outside the UG core. Findings from such research
can shed further light on current assumptions as to which principles and parameters
are actually universal and which are subject to L1 constraints. Even more important
is the fact that perspectives on linguistic universals provide SLA with both a theory
of language and a theory of language learning.
However compelling they appear, though, theoretical views on linguistic universals
pose several difficulties with respect to their application to SLA research. One difficulty
is methodological. Most of the research involved with linguistic universals has asked
learners to judge the grammaticality of sentences that reflect the linguistic principle or
parameter under study. Usually they are asked to read or listen to sentences and give a
yes or no judgment. Such an approach is in keeping with assumptions used throughout
theoretical linguistics on the validity of native speaker intuition as a reflection of
language competence. However, results of studies that use grammaticality judgment
data are difficult to compare with those based on descriptive, interlanguage samples.
A second difficulty with linguistic universals lies in their perceived relevance to the
study of SLA. Most consumers of SLA research are used to discussing it with reference
to transcribed samples of interlanguage speech or frequency tables of interlanguage
features. When they read about research findings on interlanguage, they expect ref-
erence to functional and inflectional features such as articles or tense markers. Yet,
these are the very features considered peripheral to the core grammar. Further, when
core grammar parameters are addressed, this is done through terms such as “subja-
cency” rather than through familiar terminology on wh-questions. This further limits
comparison with data from other research.
A further difficulty with the application of perspectives on linguistic universals to
SLA research relates to explanation of findings. Learner forms attributed to unmarked
parameter settings can often be explained with reference to universal processes of
simplification that have long held a place in interlanguage analysis. Thus, the question
remains as to whether the learners who say is raining are doing so because they are
observing the unmarked setting of the pro-drop parameter, have chosen to omit the
semantically empty it as an agent in their message, or have not yet perceived it in the
L2 input around them.
Many questions remain regarding linguistic universals as a driving force behind
SLA questions and as an explanation of SLA data. Some of these pertain to competing
findings within this perspective on SLA; others are related to terminological incon-
sistencies with studies across the field. Over time, and with persistence, these matters
can open up opportunities for further study and new lines of research, which will
lead to greater understanding of the SLA process.
is carried out within a cognitive perspective, the L2 is viewed as a skill, and its acqui-
sition as a linguistic system is assumed to be built up gradually through processes of
attention, conscious awareness, and practice.
To some researchers, a view of SLA that includes cognitive processes such as
attention, awareness, and practice is inconsistent with theoretical assumptions of
interlanguage research and with universal perspectives on language acquisition. This
is because most researchers have viewed SLA as an implicit experience, guided by
the learner’s interaction with L2 input. To them, the cognitive process of attention is
important, but mainly because it promotes understanding of meaning not because it
facilitates skill learning. They associate cognitive constructs such as conscious aware-
ness and practice with behaviorist theories of learning, dismissed from the field several
decades ago.
Yet most SLA researchers who apply cognitive theories to inform their questions
and methods do so under the assumption that SLA is indeed a largely implicit process.
For them, cognitive theories are not alternate views on SLA. Instead, they are applied
to research in order to better understand and to possibly explain why it is that, for many
learners, an implicit experience of transacting L2 message meaning is not sufficient
for achieving L2 grammatical competence.
Many L2 learners, for example, struggle with linguistic features that are difficult to
notice in the messages they hear. These are often outside the scope of UG principles
and parameters, and therefore can be affected by any number of internal and external
factors, or never acquired at all. Other learners report that they can understand the
meaning of a message without the need to focus on the many forms that encode it.
Even young learners have been shown to have strong L2 comprehension, but lack
grammatical proficiency. Some learners have internalized versions of the L2 that are
functionally adequate for communicative purposes, but developmentally incomplete
in form and structure. The consequences of this are nonstandard, stable, immutable,
“fossilized” interlanguage varieties. These varieties were introduced to the field by
Selinker in 1974, and have continued to challenge researchers, teachers, and, of course,
fossilized L2 learners, to date. Fossilized learners of English, for example, might con-
tinue to position a negative particle next to the item it negates, as in no like or I no like,
or he don’t like, which reflects a developmental stage of negation learning, as well as a
strategy of communication and grammar management.
Many of these concerns about SLA have been expressed as research questions
about the quality and accessibility of L2 input that can best serve learners as data for
their learning. Therefore, the remaining discussion of cognitive processes will focus
primarily on research about their role in assisting learners to notice L2 input and apply
it to their learning.
the flow of the interaction and repeat, rephrase, or request help with the input until
comprehension was achieved. It was claimed that the modified input directed toward
the learners could assist their comprehension as well as their L2 learning.
Follow-up studies of such interaction, which Long referred to as the “negotia-
tion of meaning,” were carried out by Long and others (for example, Gass & Varo-
nis, 1994; Mackey, 1999; Pica, Holliday, Lewis, & Morgenthaler, 1989; Pica, Holliday,
Lewis, Berducci, & Newman, 1991). Their analyses revealed that as learners and inter-
locutors attempted to achieve comprehensibility, they repeated and rephrased initial
messages, and extracted and highlighted words and phrases in patterned ways that
often had developmental consequences. Pica et al. (1989, 1991) showed that the extent
to which learners worked at these manipulations was directly related to the open
endedness of the questions they were asked. Gass and Varonis (1994) showed that in-
terlanguage items negotiated in an initial conversation would be accurately encoded
in the learner’s later production. Mackey (1999) revealed that learners’ active par-
ticipation in negotiation was closely connected to their development of L2 English
question forms.
An analysis by Pica (1994b) showed that these extractions often revealed L2 gram-
matical relationships as they encoded message meaning. For example, in response to
the learner’s initial utterance that encoded a noun phrase in subject position (the stu-
dents watch the movie), a listener might extract the noun phrase, topicalize and repeat it
in object position (the students? what did you say about the students?). Such modifications
appeared to give learners repeated access to L2 form as it encoded message meaning.
This was the very kind of L2 input that could be used as intake for grammar building,
restructuring, and internalization.
Because SLA was considered to be a subconscious, implicit process in terms of
the learner’s mental involvement, there did not seem to be a push to explore the
cognitive side of the input–intake–internalization progression. SLA models based on
information processing theory and cognitive processes (see, for example McLaughlin,
1978) were rejected by Krashen for their emphasis on the role of consciousness, which
Krashen considered unnecessary for SLA, and possibly detrimental to the learner’s
progress.
positive evidence of relationships of L2 form, function, and meaning, and input that
supplies negative evidence on forms and structures that are used by learners, but are
not consistent with the L2 they are learning.
According to Long, sources of positive evidence include spoken and written texts
that are in their authentic state, as well as those that have been modified for com-
prehensibility in ways previously described. Learners can access negative evidence
through explicit corrective feedback or implicit feedback. Included among this latter
are requests for learners to clarify or repeat utterances that can’t be understood (for
example, Could you say that again? or Huh?) and “recasts,” which essentially repeat
what a learner has just said (I need pencil) in a more accurate way (You need a pencil). The
most effective recasts appear to be those that focus on only one grammatical feature
over the course of a conversation or lesson (Doughty & Varela, 1998). When teachers
recast a range of student misproductions, the students fail to distinguish them from
other follow-up moves that teachers use to conduct their lessons. (Lyster, 1998).
Among the cognitively oriented interventions that appear to heighten the learner’s
access to L2 input for both positive and negative evidence are instruction on how best
to process input for form and meaning (Van Patten & Oikkenon, 1996; Van Patten
& Sanz, 1995), the learner’s interaction with meaningful materials, enhanced both
graphically and linguistically to highlight form and meaning relationships (Doughty,
1991), problem solving, information exchange and other goal-oriented, task-based
activities (Pica et al., 2001; Pica, Kanagy, & Falodun, 1993), and activities that foster
learners’ communication about grammar (Fotos 1994; Fotos & Ellis, 1991; Loschsky &
Bley-Vroman, 1993; Pica et al., 2001).
In addition to the positive and negative evidence that comes from modified input,
feedback, and formal instruction, Swain has argued that learners’ own production can
provide a basis for learning of L2 relationships of form and meaning (Swain, 1985,
1995, 1998). Based on extensive observational data of learner exchanges, she has found
that when asked to modify their message production toward greater comprehensibil-
ity or precision, they move from their rudimentary interlanguage grammar, in which
relationships among sentence elements are often characterized by simple juxtaposi-
tion of relevant words (Philadelphia live) to more advanced, syntactic processing and
message organization (I live in Philadelphia). Often their conversation engages them in
discussion of the linguistic dimensions of their interaction, a process Swain refers to
as “metatalk.” Swain claims that learners’ production also helps them to “notice the
gap” between their output and input. Swain has placed her work within a collabora-
tive, sociocultural perspective, whereas other output-focused researchers have found
results consistent with hers and have been able to explain them in terms of cognitive
processes (see, for example, deBot, 1996). Thus, there is strong support for the role of
production in SLA, across social and cognitive perspectives.
However, it does not account for the incomplete acquisition experienced by fossilized
learners.
A very different position is the strong interface position, supported through stud-
ies by DeKeyser (1997), N. Ellis (1993, 1994), and Robinson (1997). This position,
motivated by information processing theory (see McLaughlin 1978, 1996; O’Malley,
Chamot, & Walker, 1987), holds that explicit L2 knowledge, attained through explicit
learning, can become implicit L2 knowledge. This is generally achieved through prac-
tice in which learners deliberately focus their attention on L2 form as it encodes mes-
sage meaning and work toward understanding and internalization. Many studies
have shown support for this view. Carefully controlled in design, they tend to focus
on very specific features and highly experimental conditions. Additional support has
come from the meta-analysis and comparison or experimental and quasi-experimental
studies on the effect of L2 instruction (Norris & Ortega 2001) on L2 learning. Together,
individual studies and the meta-analysis of different kinds of studies indicate that
the strong interface position is indeed a valid one, but might apply to context-specific
dimensions of SLA.
Finally, there is a position known as the “weak” interface position, although it is
much more robust than the other two positions in its number of supporters and sup-
portive studies. Here, SLA is viewed as a predominantly implicit activity. However,
it is believed that L2 knowledge can be built up through both explicit instruction
and other interventions that enable learners to notice crucial relationships of L2 form
and meaning that are difficult, if not impossible, for them to learn without such in-
tervention. This is a view held by not only those who carry out research strictly
within the cognitive perspective, but also among researchers associated with strate-
gies of consciousness raising (Rutherford & Sharwood Smith, 1985) and those who
work within a perspective that has come to be known as “focus on form.” This work
was initiated by Long (1991), and has been sustained by studies gathered in a vol-
ume edited by Doughty and Williams (1998; see, for example, chapters by DeKeyser,
Harley; Lightbown; Long & Robinson; Swain; Doughty & Varela; and Williams &
Evans).
The evidence in support of this “weak” position illustrates ways in which all three
positions are correct, as each is conditioned by factors that are learner-related, stage-
specific, language-related factors. Many of these factors need further exploration.
Others have yet to be identified. Together with other needs across the field, they
augur well for a solid future for SLA research. The chapter will therefore close with a
brief look toward that future.
This chapter has aimed to highlight the ways in which SLA research, across the past
3 decades, has retained its original applied and linguistic interests and enhanced
them through greater attention to questions on acquisition processes. New research,
carried out from the perspectives of linguistic and language universals and cognitive
activities, has shed much light on the complexities of L2 development and the input
and interactional needs of L2 learners. Application of findings from this research has
rekindled old debates on the role of consciousness in L2 learning and uncovered new
and necessary ways to study corrective feedback and L2 practice, beyond a behaviorist
point of view.
Many questions remain unanswered. Others are in need of more complete answers.
The three positions on the role of UG remain unresolved. Is each correct, according to
the linguistic feature studied? Is one more relevant to UG; the others, more reflective of
15. APPLIED LINGUISTICS 277
peripheral grammars? Continued research along these lines can contribute to a theory
of L2 learning and inform theoretical linguistics as well. The study of the learner’s
L1 in relation to markedness and language universals has shown much promise. The
classroom relevance of this research is already apparent, and that, in itself, should
motivate additional studies.
Researchers need to continue to identify form-meaning relationships that defy the
learner’s grasp and yet are outside of UG and, therefore, not learnable from unmod-
ified input or positive evidence alone. The construct of markedness can play a role
in their identification. Those forms whose encodings of meaning are not salient, are
infrequent or highly complex, or are embedded in specialized registers such as aca-
demic or professional discourse, are likely to require focused practice and repeated
positive evidence, or various kinds of negative evidence to stimulate their learning.
Future studies will need not only to identify the forms whose meaningful encodings
are difficult to acquire, but also to design activities that help learners to notice them
through focused input and negative evidence.
Researchers must also develop ways to operationalize and study processes of re-
structuring and internalization that occur after learners have noticed input and pro-
cessed it as intake. The interventions designed to stimulate these processes will not
only provide data on the input–intake–restructuring–internalization progression, but
will serve as a basis for materials and activities that can be applied to classroom needs.
As new findings emerge on the role of consciousness and attention in the learning
process, their relevance to the classroom is evident. However, there is an urgent need
to operationally define these processes, lest they be misapplied to classroom practice
in behaviorist rather than cognitive terms.
A consistent theme throughout SLA research has been the need for longitudinal
data. The handful of longitudinal studies that have been carried out have made an
impressive impact on the field. The most recent that of Schmidt and Frota (1986).
The kind of longitudinal research needed at present must take the form of follow-up
studies that check retention of features learned through instructional intervention and
practice. Although it is clear that feedback and focused input can make a difference in
the short term, their trusted application to classroom practice will require confidence
in their long-term impact.
The relevance of classroom practice in informing SLA research and in being in-
formed by its results will find SLA researchers and SLA practitioners working to-
gether to design studies and interpret their findings. This has already become appar-
ent among classroom studies. Lingering linguistic questions, as previously described,
suggest a need for teamwork with linguists as well. Opportunities for such research
teams to collaborate, sharing and exchanging roles and responsibilities, as well as to
work together in complementary roles, will bring greater efficiency as well as theo-
retical and pedagogical relevance to SLA research.
The field has increased in size and scope, yet it is still sufficiently focused on ques-
tions of learning and teaching for many voices and perspectives to be acknowledged.
The fact that corrective feedback and focused practice are now viewed as cognitive
processes and are at the forefront of research interest, suggests that the field is still
open for a fresh look at processes once discarded or nearly forgotten, as long as the
evidence to support them is abundant and convincing. That is how learner errors
came to be seen as learning processes rather than as bad habits, and how communica-
tion and comprehension came to be acknowledged as insufficient for L2 competence.
Lingering questions and concerns at present will continue to lead the way to future
studies. New and currently unforseen directions will be taken. The richness and com-
plexity of SLA as an learning process and a field of study suggest that there are many
perspectives to apply and many more applications to be found.
278 PICA
REFERENCES
Bley-Vroman, R., Felix, S., & Ioup, G. (1988). The accessibility of Universal Grammar in adult language
learning. Second Language Research, 4, 1–32.
Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MA: MIT Press.
Clahsen, H. (1984). The comparative study of first and second language development. Studies in Second
Language Acquisition, 12, 135–154.
Cook, V. (2001). Second language learning and language teaching. London: Arnold.
Corder, S. P. (1967). The significance of learners’ errors. International Review of Applied Linguistics, 5, 161–
169.
de Bot, K. (1996). Review article: The psycholinguistics of the output hypothesis. Language Learning, 46,
529–555.
deGraff, R. (1997). The eXperanto experiment: Effects of explicit instruction on second language acquisition.
Studies in Second Language Acquisition, 19, 249–276
DeKeyser, R. (1997). Beyond explicit rule learning: Automatizing second language morphosyntax. Studies
in Second Language Acquisition, 19, 1–39.
DeKeyser, R. (1998). Beyond focus on form: Cognitive perspectives on learning and practicing second lan-
guage grammar. In C. Doughty & J. Williams (Eds.), Focus on form in classroom second language acquisition
(pp. 42–63). New York: Cambridge University Press.
Doughty, C. (1991). Instruction does make a difference: The effect of instruction on the acquisition of
relativization in English as a second language. Studies in Second Language Acquisition, 13, 431–469.
Doughty, C. (2002). Cognitive underpinnings of focus on form. In P. Robinson (Ed.), Cognition and second
language learning (pp. 206–257). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Doughty, C., & Varela, E. (1998). Communicative focus on form. In C. Doughty & J. Williams (Eds.), Focus
on form in second language classroom (pp. 114–138). New York: Cambridge University Press.
Doughty, C., & Williams, J. (Eds.). (1998). Focus on form in second language classroom. New York: Cambridge
University Press.
Dulay, H., & Burt, M. (1973). Should we teach children syntax? Language Learning, 23, 245–258.
Dulay, H., & Burt, M. (1974). Natural sequences in second language acquisition. Language Learning, 24,
37–58.
Eckman, F. (1977). Markedness and the contrastive analysis hypothesis. Language Learning, 27, 315–
330.
Eckman, F., Bell, L., & Nelson, D. (1988). On the generalizability of relative clause instruction in the acqui-
sition of English as a second language. Applied Linguistics, 9, 1–20.
Eckman, F., Moravcsik, E. A., & Wirth, J. R. (1989). Implicational universals and interrogative structures in
the interlanguage of ESL learners. Language Learning, 39, 138–155.
Ellis, N. (1993). Rules and instances in foreign language learning: Interactions of implicit and explicit
knowledge. European Journal of Cognitive Psychology, 5, 289–319.
Ellis, N. (1994). Vocabulary acquisition: The implicit ins and outs of explicit cognitive mediation. In N. Ellis
(Ed.), Implicit and explicit learning of languages (pp. 211–282). London: Academic Press.
Ellis, R. (1989). Are classroom and naturalistic acquisition the same?: A study of the classroom acquisition
of German word order rules. Studies in Second Language Acquisition, 11, 305–328.
Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. London: Oxford University Press.
Felix, S. (1985). More evidence on competing cognitive systems. Second Language Research 1, 47–72.
Fotos, S. (1994). Integrating grammar instruction and communicative language use through grammar
consciousness-raising tasks. TESOL Quarterly, 28, 323–351.
Fotos, S., & Ellis, R. (1991). Communicating about grammar: A task-based approach. TESOL Quarterly, 25,
605–628.
Gass, S. (1982). From theory to practice. In M. Hines & W. Rutherford (Eds.), On TESOL ’81 (pp. 120–139).
Washington, DC: TESOL.
Gass, S., & Ard, J. (1984). Second language theory and the ontology of language universals. In W. Rutherford
(Ed.), Language universals and second language acquisition (pp. 33–68). Amsterdam: Benjamins.
Gass, S., & Selinker, L. (1994). Second language acquisition: An introductory course. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Gass, S., & Varonis, E. (1994). Input, interaction and second language production. Studies in Second Language
Acquisition, 16, 283–301.
Harley, B. (1998). The role of focus-on-form tasks in promoting child L2 acquisition. In C. Doughty &
J. Williams (Eds.), Focus on form in second language classroom (pp. 156–174). New York: Cambridge Uni-
versity Press.
Hatch, E. (Ed.). (1978). Second language acquisition: A book of readings. Rowley, MA: Newbury House.
Huang, J., & Hatch, E. (1978). A Chinese child’s acquisition of English. In E. Hatch (Ed.), Second language
acquisition: A book of readings (pp. 118–131). Rowley, MA: Newbury House.
Hyltenstam, K. (1987). Markedness, language universals, language typology and second language acquisi-
tion. In C. Pfaff (Ed.), First and second language acquisition processes (pp. 55–78). Cambridge, MA: Newbury
House.
15. APPLIED LINGUISTICS 279
Krashen, S. (1977). Some issues relating to the monitor model. In H. D. Brown, C. Yorio, & R. Crymes
(Eds.), On TESOL ’77: Teaching and learning English as a second language: Trends in research and practice
(pp. 144–158). Washington, DC: TESOL.
Krashen, S. (1981). Second language acquisition and second language learning. Oxford, UK: Pergamon.
Krashen, S. (1994). The Input Hypothesis and its rivals. In N. Ellis (Ed.), Implicit and explicit learning of
languages (pp. 45–77). London: Academic Press.
Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. Ann Arbor: The University
of Michigan Press.
Larsen-Freeman, D., & Long, M. (1991). Second language research. New York: Longman.
Leopold, W. F. (1939–1949). Speech development of a bilingual child: A linguist’s record, 1939, 1947, 1949, Vol. 1:
Vocabulary growth in the first two years; Vol. 2: Sound learning in the first two years; Vol. 3: Grammar and
general problems in the first two years; Vol. 4: Diary from age 2. Evanston, IL: Northwestern University
Press.
Lightbown, P. (1985). Great expectations: Second-language and classroom teaching. Applied Linguistics, 6,
173–189.
Lightbown, P. (1998). The importance of timing in focus on form. In C. Doughty & J. Williams (Eds.), Focus
on form in second language classroom (pp. 177–196). New York: Cambridge University Press.
Lightbown, P. (2000). Anniversary article: Classroom SLA research and second language teaching. Applied
Linguistics, 21, 431–462.
Lightbown, P., & Spada, N. (1999). How languages are learned (2nd ed.). London: Oxford University Press.
Long, M. (1981). Input, interaction, and second language acquisition. Native and foreign language acquisition,
Annals of the New York Academy of Sciences, 259–278.
Long, M. (1985). Input and second language acquisition theory. In S. Gass & C. Madden (Eds.), Input in
Second Language Acquisition (pp. 377–393). Rowley, MA: Newbury House.
Long, M. (1990). The least a second language acquisition theory needs to explain. TESOL Quarterly, 24,
649–666.
Long, M. (1991). Focus on form: A design feature in language teaching methodology. In K. deBot, R. Gins-
berg, & C. Kramsch (Eds.), Foreign language research in cross-cultural perspective (pp. 39–52). Amsterdam:
Benjamins.
Long, M. (1996). The role of the linguistic environment in second language acquisition. In W. C. Ritchie &
T. K. Bhatia (Eds.), Handbook of language acquisition: Vol. 2. Second language acquisition (pp. 413–468). New
York: Academic Press.
Long, M., Inagaki, S., & Ortega, L. (1998). The role of implicit negative evidence in SLA: Models and recasts
in Japanese and Spanish. The Modern Language Journal, 82, 357–371.
Long, M., & Robinson, P. (1998). Focus on form: Theory, research, and practice. In C. Doughty & J. Williams
(Eds.), Focus on form in second language classroom (pp. 15–41). New York: Cambridge University Press.
Loschky, L., & Bley-Vroman, R. (1993). Creating structure-based communication tasks for second language
development. In G. Crookes & S. Gass (Eds.), Tasks and language learning. (Vol. 1; pp. 123–167). Clevedon,
UK: Multilingual Matters.
Lyster, R. (1998). Recasts, repetition, and ambiguity in L2 classroom discourse. Studies in Second Language
Acquisition,20, 51–81.
Mackey, A. (1999). Input, interaction, and second language development. Studies in Second Language Acqui-
sition, 21, 557–588.
McLaughlin, B. (1996). Information processing in second language acquisition. In W. C. Ritchie & T. K.
Bhatia (Eds.), Handbook of language acquisition. Vol. 2: Second language acquisition. New York: Academic
Press.
McLaughlin, B. (1978). The monitor model: Some methodological considerations. Language Learning, 28,
309–332.
Meisel, J., Clahsen, H., & Pienemann. M. (1981). On determining developmental stages in natural second
language acquisition. Studies in Second Language Acquisition, 3, 109–135.
Norris, J., & Ortega, L. (2001). Does type of instruction make a difference? Substantive findings from a
meta-analytic review. Language Learning, 51, 157–213.
Oliver, R. (1995). Negative feedback in child NS/NNS conversation. Studies in Second Language Acquisition,
17, 459–482.
O’Malley, J., Chamot, A., & Walker, C. (1987). Some applications of cognitive theory to second language
acquisition. Studies in Second Language Acquisition, 9, 287–306.
Pica, T., Holliday, L., Lewis, N., Berducci, D., & Newman, J. (1991). Language learning through interaction:
What role does gender play? Studies in Second Language Acquisition, 13, 343–76.
Pica, T. (1994a). Questions from the classroom: Research perspectives. TESOL Quarterly, 28, 49–79.
Pica, T. (1994b). Research on negotiation: What does it reveal about second language learning conditions,
processes, and outcomes? Language Learning, 44, 493–527.
Pica, T. (2002). Subject matter content: How does it assist the interactional and linguistic needs of classroom
language learners? The Modern Language Journal, 85, 1–19.
Pica, T., Billmyer, K., Julian, M. A., Blake-Ward, M., Buchheit, L., Nicolary, S., & Sullivan, J. (2001, February).
From content-based texts to form focused tasks: An integration of second language theory, research, and pedagogy.
Paper presented at the annual AAAL Conference, St. Louis, MO.
280 PICA
Pica, T., Holliday, L., Lewis, N., & Morgenthaler, L. (1989). Comprehensible output as an outcome of
linguistic demands on the learner. Studies in Second Language Acquisition, 11, 63–90.
Pica, T., Kanagy, R., & Falodun, J. (1993). Choosing and using communication tasks for second language
instruction. In G. Crookes & S. Gass (Eds.), Tasks and language learning (Vol. 1; pp. 9–34). Clevedon, UK:
Multilingual Matters.
Pienemann, M. (1989). Is language teachable? Psycholinguistic experiments and hypotheses. Applied Lin-
guistics, 10, 52–79.
Pienemann, M., & Haakenson, G. (1999). A unified approach towards the development of Swedish as L2:
A Processibility account. Studies in Second Language Acquisition, 21, 383–420.
Pienemann, M., & Johnston, M. (1986). An acquisition-based procedure for language assessment. Australian
Review of Applied Linguistics, 9, 92–112.
Pienemann, M., Johnston, M., & Brindley, G. (1988). Constructing an acquisition-based procedure for second
language assessment. Studies in Second Language Acquisition, 10, 217–243.
Ravem, R. (1968). Language acquisition in a second language environment. International Review of Applied
Linguistics, 6, 165–185.
Richards, J. C. (1974). Error analysis. London: Longman.
Robinson, P. (1997). Automaticity and generalizability of second language under implicit, incidental, en-
hanced, and instructed conditions. Studies in Second Language Acquisition, 19, 233–247.
Rutherford, W., & Sharwood Smith, M. (1985). Consciousness-raising and Universal Grammar. Applied
Linguistics, 6, 274–282.
Schmidt, R. (1990). The role of consciousness in language learning. Applied Linguistics, 11, 17–46.
Schmidt, R. (1992). Psychological mechanisms underlying second language fluency. Studies in Second Lan-
guage Acquisition, 14, 357–385.
Schmidt, R. (1995). Consciousness and foreign language learning: A tutorial on the role of attention and
awareness in learning. In R. Schmidt (Ed.), Attention and awareness in foreign language learning (pp. 1–63).
Honolulu: University of Hawaii Press.
Schmidt, R., & Frota, S. (1986). Developing basic conversational ability in a second language: A case study of
an adult learner of Portuguese. In R. Day (Ed.), Talking to learn: Conversation in second language acquisition
(pp. 237–326). Rowley, MA: Newbury House.
Schwartz, B. (1993). On explicit and negative data effecting and affecting competence and linguistics be-
havior. Studies in Second Language Acquisition, 15, 147–163.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10, 209–231.
Slobin, D. I. (1973). Cognitive prerequisites for the development of grammar. In C. A. Ferguson & D. I.
Slobin (Eds.), Studies of child language development (pp. 175–208). New York: Holt, Rinehart & Winston.
Slobin, D. I. (1985). Crosslinguistic evidence for the language-making capacity. In D. I. Slobin (Ed.),
The crosslinguistic study of language acquisition (Vol. 2): Theoretical issues (pp. 1157–1257). Hillsdale, NJ:
Lawrence Erlbaum Associates.
Spada, N., & Lightbown, P. (1993). Instruction and the development of questions in L2 classrooms. Studies
in Second Language Acquisition, 15, 205–224.
Swain, M. (1985). Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible
output in its development. In S. Gass & C. Madden (Eds.), Input in Second Language Acquisition (pp.
235–253). Rowley, MA: Newbury House.
Swain, M. (1995). Three functions of output in second language learning. In G. Cook & B. Seidlhofer (Eds.),
For H. G. Widdowson: Principles and practice in the study of language (pp. 125–144). Oxford, UK: Oxford
University Press.
Swain, M. (1998). Focus on form through conscious reflection. In C. Doughty & J. Williams (Eds.), Focus on
form in classroom second language acquisition (pp. 64–82). New York: Cambridge University Press.
VanPatten, B., & Oikkenon, S. (1996). Explanation vs. structured input in processing instruction. Studies in
Second Language Acquisition, 18, 495–510.
VanPatten, B., & Sanz, C. (1995). From input to output: Processing instruction and communicative tasks. In
F. Eckman, D. Highland, P. W. Lee, J. Mileham, & R. R. Weber (Eds.), Second language acquisition theory
and pedagogy (pp. 169–185). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
White, L. (1985). The “pro-drop” parameter in adult second language acquisition. Language Learning, 35,
47–61.
White, L. (1991). Adverb placement in second language acquisition: Some positive and negative evidence
in the classroom. Second Language Research, 7, 122–161.
White, L., Spada, N., Lightbown, P., & Ranta, L. (1991). Input enhancement and L2 question formation.
Applied Linguistics, 12, 416–432.
Williams, J., & Evans, J. (1998). Which kind of focus and on which kind of forms? In C. Doughty & J. Williams
(Eds.), Focus on form in second language classroom (pp. 139–155). New York: Cambridge University Press.
Zobl, H. (1980). The formal and developmental selectivity of L1 influence on L2 acquisition. Language
Learning, 30, 43–57.
Zobl, H. (1982). A direction for contrastive analysis: The comparative study of developmental sequences.
TESOL Quarterly, 16, 169–183.
16
Sociolinguistics is concerned with the relationship between language use and so-
cial factors. One of the major debates of sociolinguistics is whether to take social
or linguistic factors as primary in investigations of this relationship. As evidence of
this debate, Wardhaugh (1992) and others make a distinction between sociolinguis-
tics and the sociology of language. Whereas sociolinguistics takes linguistic factors as
primary in its investigations of language and society, the sociology of language inves-
tigates the manner in which social and political forces influence language use. Trauth
and Kazzazi (1996), in the Routledge Dictionary of Language and Linguistics, make a
similar distinction, noting that socolinguistics can have either a sociological or lin-
guistic orientation. The dictionary, however, adds a third possibility, namely, an eth-
nomethodological orientation. Hence, three areas of sociolinguistic investigation are
delineated:
281
282 MCKAY
Each of the four areas supports a specific type of sociolinguisitic research. For ex-
ample, in the area of Language and Society, sociolinguists examine the manner in
which the social and political context influences a macrolevel of language use, inves-
tigating, for example, which language is used in which domains in a particular society
or how social factors affect attitudes toward particular language varieties or language
standards. Topics in this area include societal multilingualism, language planning
and policy (see Part VIII, this volume), and language attitudes and motivation. In the
area of Language and Variation, sociolinguists consider how social factors influence
the choice of particular linguistic forms, considering, for instance, how geographical
region, social class, or gender affect an individual’s use of particular phonological,
structural, or lexical features of a language. Topics that are considered in this area
include regional, social, gender, and ethnic linguistic variation.
In the area of Language and Interaction, sociolinguists adopt a microlevel of social
and linguistic analysis exploring, for example, how a specific social situation or role
relationship affects the verbal and nonverbal communication of the participants. This
area of sociolinguistics includes fields like conversational analysis (see Markee, this
volume) and pragmatics (see Kasper, this volume). Finally in the area of Language
and Culture, there is a microlevel of social analysis so that specific social situations,
role relationships, or texts are examined, but a macrolevel of linguistic analysis is
employed so that researchers make generalizations about how particular cultures
and communities use language. This area of sociolinguistics includes the ethnography
of communication and contrastive rhetoric (see Kaplan, this volume). Because other
chapters in this book are devoted to an examination of Language and Interaction and
Language and Culture, this chapter focuses on topics relevant to the area of Language
and Society and Language and Variation. However, one major concern of Language
and Society, namely, language planning and policy, will not be dealt with here because
this topic is explored in depth in another section of the book.
To begin, we examine some of the major issues dealt with in the area of Language
and Society and consider how these topics are related to second language (L2) teaching
and learning. Because many English language learners today are acquiring English as
an additional language rather than as a replacement for their first language, we will
devote a good deal of attention to how bilingualism and multilingualism influence
16. SOCIOLINGUISTICS 283
language change and language use. We will be particularly concerned with how the
use of several languages in multilingual contexts can result in language loss, language
change, code-switching, and the development of new codes. In the second section of
the chapter we discuss major concerns of Language and Variation and examine how
linguistic variation in the use of English in English-speaking countries can reflect the
geographical region, social class, gender, and ethnicity of the speaker.
Two important sociolinguistic concerns will not be dealt with as separate sections
but rather will be examined throughout the chapter because they are so central to L2
teaching and learning. The first is the issue of standards. Language change and lan-
guage variation naturally raise questions of standards. Hence, as we deal with these
topics, we will examine which standards to promote in English language learning
and teaching. As we discuss the question of standards, we will emphasize the close
relationship that exists between the promotion of standards and issues of power. A
second concern that will be examined throughout the chapter is the issue of language
attitudes. Frequently, particular linguistic variations engender positive or negative
attitudes on the part of the listener. These attitudes can be significant in how indi-
viduals judge one another. Hence, it is important to address the question of attitudes
in English language learning and teaching and to recognize how language attitudes,
as with linguistic standards, are often related to issues of power. We turn now to
discussion of multilingualism and its influence on language change and language
use.
Multilingualism/Bilingualism
For some sociolinguists, multilingualism describes the use of two or more languages
by a nation or by an individual. For other sociolinguists, however, the term multilin-
gualism is used to refer specifically to nations and states, whereas the term bilingualism
is used to refer to individuals. In this chapter we will adhere to the latter use of these
terms.
Central to an understanding of multilingualism and bilingualism is the notion of
a speech community. A speech community must share at least one code, that is, one
language or one variety of a language. However, in addition to sharing a code, the
members of a speech community must share a set of norms as to how to use this code.
An individual can belong to a speech community based on a variety of factors such
as gender, religion, ethnicity, or social class. Because an individual can belong to a
variety of speech communities, the speech community one chooses to identify with
can shift from one context to another. Hence, at one moment, an individual might
wish to identify with members of his or her ethnic background, and at another time
with members of his or her profession. The fact that an individual belongs to shifting
and intersecting speech communities is especially significant for multilingual com-
munities. Whereas monolinguals signal their shift in speech community by selecting
the appropriate level of formality, lexical item, pronunciation, and so on, a bilingual
can indicate a shift of speech community by selecting to use a particular language.
We will return to this matter later when we consider code-switching.
Most language demographers agree that today there are more bilingual than mono-
lingual speakers. Bilingualism may in fact become even more common as individuals
acquire a language of wider communication, or lingua franca, to use in today’s global
culture. Today English appears to be the lingua franca of choice, leading many individ-
uals to acquire English and become one of the growing number of bilingual speakers
of English. In fact, the growth of bilingual speakers of English is so significant that
284 MCKAY
Graddol (1999) contends that in the next 50 years, the balance between native and
non-native speakers of English will shift significantly. He maintains that:
Based solely on expected population changes, the number of people using English as
their second language will grow from 235 million to around 462 million during the next
50 years. This indicates that the balance between L1 [first language] and L2 speakers will
critically change, with L2 speakers eventually overtaking L1 speakers. (p. 62)
an individual may have access to all the varieties spoken in a country from the most
standard variety to the most colloquial variety. In other cases, however, an individual
may have much more limited access to these varieties, often speaking only what
is considered the L variety. Sridhar (1996) notes that many bilinguals have selective
functionality in the languages they speak, that is, they develop competence in each of
the languages to the level that they need it. What degree of competence in a language
is necessary to be considered bilingual is, of course, difficult to determine. Hence, the
term bilingual is often very loosely defined to describe an individual who makes use
of more than one language (Clyne, 1997).
The fact that in many instances today bilingual speakers of English use English in
multilingual contexts in which English is just one language in their total linguistic
repertoire has important implications for English language pedagogy and research.
It has often been assumed that the ultimate goal for English language learners is to
achieve nativelike competence. Yet as more and more users of English come to use
English alongside one or more other languages, their use of English will be signifi-
cantly different from those bilinguals who learn English as a replacement for their L1,
as is the case with many immigrants to English-speaking countries.
As Sridhar and Sridhar (1994) point out, for those bilingual users of English who
make use of English in multilingual contexts, achieving nativelike competence in
English can appear to some in the local community to be “distasteful and pedantic”
and “affected or even snobbish” (p. 45). Furthermore, often English bilinguals in
multilingual contexts are not exposed to a full range of styles, structures, and speech
acts, which a good deal of L2 pedagogy assumes is necessary to acquire nativelike
proficiency. Rather such individuals get “exposed to a subset of registers, styles, speech
event types—mainly academic, bureaucratic, and literary” (pp. 46–47). Hence, in order
to be most effective, L2 pedagogy in multilingual contexts needs to examine how
English contributes to the overall communication pattern of the individual and the
society. In many multilingual contexts in which English is used today, acquiring a
formal register of English and in some cases developing reading and writing ability
rather than listening and speaking may be the most appropriate language learning
goals.
In all parts of the world, we observe an increasing tendency among members of ethno-
linguistic minorities to bring up their children in a language other than their own mother
tongue, thereby abandoning their former ethnic languages. These changes in language
use by individuals might ultimately lead to the irreversible disappearance of the minor-
ity’s original language. The new one, that is the replacing language, is in many cases
one of the few fast-spreading languages such as English, Mandarin (Chinese), Russian,
Hindi-Urdu, Spanish, Portuguese, Arabic, French, Swahili, and Hausa. (p. 273)
Brenzinger continues that there is no consensus as to how many languages are be-
ing lost today although several spectacular estimates have been made, with some
contending that in the last 500 years at least half of the languages of the world
have disappeared and others maintaining that only 10% of the present languages
in the world today are not threatened by extinction.
286 MCKAY
In analyzing the varieties of English spoken in Singapore, Lick and Alsagoff (1998)
point out that varieties of any language are associated with particular social groups
and can be characterized by a specific set of linguistic variation. All of these varieties
also exhibit regularity in their grammatical systems. From a linguist’s point of view,
all varieties of English are equal because they all are fully systematic and regulated by
a set of rules. As an example, they point to a sentence from what is termed Singlish, a
particular variety of English spoken in informal contexts in Singapore. The sentence,
“She kena sabo by them,” is equivalent to the standard English sentence, “She was
sabotaged by them.”
Lick and Alsagoff point out that this Singlish sentence is grammatical in a linguis-
tic sense in that the sentence conforms to the grammatical rules of Singlish. If these
words were arranged in any other order, they would not be considered grammatical
by speakers of Singlish. In a linguistic sense, then, Singlish is a valid grammatical
variety of English, linguistically equal to any other variety of English. When, how-
ever, Singlish was used on a local Singaporean television entertainment program, the
use of Singlish led to tremendous controversy, with some Singaporeans urging the
authorities to step in and regulate the use of Singlish on television so that children
would not speak what they termed “bad English.” Others, however, defended the use
of Singlish, claiming that this variety of English was part of the Singaporean identity
and that ordinary people could relate to this variety of English.
A controversy such as this highlights the fact that whereas all varieties of English
are linguistically equal, they are not considered to be socially equal. The variety with
the most prestige is typically referred to as standard English, with all other varieties
generally labeled with pejorative terms such as substandard or nonstandard. As Lick
and Alsagoff note:
Generally, the variety spoken by the socially dominant group, which normally includes
the rich and powerful, as well as the educated elite, has the most prestige. This variety
is then institutionalized as the standard: it is used for governmental administration and
on all formal occasions. It is taught in schools and used in the mass media (on television,
radio, and in the press) and it serves as the model for those who wish to master the
language. In contrast, the varieties used by people of lower social status, such as the poor
and the uneducated, are tagged as nonstandard, sometimes derogatorily as substandard,
synonymous with words such as bad, corrupt, and offensive. Such a standard–nonstandard
division is basically a reflection of social inequality. (p. 282)
Lexical Innovation. Perhaps the most interesting changes that have occurred
in the use of English in multilingual contexts are lexical innovations. Because it is
sometimes difficult to ascertain how widely used and accepted a lexical item is in a
288 MCKAY
particular location, some lexicographers have begun to rely on corpus materials to de-
termine the acceptability of particular lexical items. One project on lexical innovation
that has taken this approach is the Macquarie Dictionary (Butler, 1999). The purpose
of this dictionary project was to compile a dictionary of English that included gener-
ally accepted unique lexical items for various countries in southeast Asia. In order to
reach this goal, the editors gathered a written corpus from representative countries
that included fiction, nonfiction, and newspapers in English. This corpus was then
checked against the words in an earlier edition of The Macquarie Dictionary that in-
cluded essentially Australian English words. Words that did not exist in the earlier
version were considered as possible items of a local variety of English.
Brown (1999) has compiled a dictionary of lexical innovation for the English used
in Singapore. As is typical with lexical innovation for languages in contact situations,
the lexical changes that are occurring in Singapore exemplify certain processes. First,
there is semantic extension—when an English word takes on additional meanings in a
local context. For example, the word auntie when used in Singapore has the traditional
meaning of your mother’s sister or your father’s sister or an uncle’s wife. However, it is
also used to refer to any female friend of the family who is at least one generation older
than the speaker. The use of the term auntie in this context is a way of demonstrating
respect. A second common process of lexical innovation of languages in contact is the
borrowing of a word from one language into another. For example, Malay words like
barang-barang (meaning things) and Hokkien words like chim (meaning deep) are used
by speakers of English in Singapore. Such borrowed items are not examples of code
switching because these words are used by speakers of English in Singapore regardless
of their first language. Furthermore, these items are generally single lexical items, often
nouns, rather than a full range of lexical and syntactic structures as occurs in code
switching. In addition, phonological changes can occur in the borrowed lexical item
to reflect the phonological features of the language that incorporates the new word.
Although it is clear that lexical innovation is a vital part of the changes that are
occurring in the spread of English, attitudes toward these changes differ significantly.
Butler (1999), for example, in her survey of Filipino and Thai attitudes toward lexi-
cal innovation, found that most of the Filipino participants believed that local lexical
items should take their place in a dictionary of Asian English. The primary concern
of the Filipino participants was which words to include in the dictionary. The Thai
participants, on the other hand, were much less likely to want to include any lo-
cal English words in a dictionary of Asian English. Brown (1999) maintains that in
Singapore attitudes toward lexical innovation form a continuum. For some, such lex-
ical innovation suggests that Singapore has its own legitimate variety of English. For
others, such changes reflect a deficiency in the speakers’ use of English. The coining
of new words, however, is not the only type of innovation that can occur in language
contact situations. Grammatical changes are also developing, and it is this innovation
that tends to cause the greatest concern among some educators in terms of preserving
standards and intelligibility.
Lowenberg (1986) suggests that in many multilingual contexts, the kinds of gram-
matical changes that occur in published discourse tend to be minor differences such
as variation in what is considered to be a countable noun (e.g., the standard use of lug-
gages in the use of English in the Philippines and the use of furnitures in Nigeria) and
the creation of new phrasal verbs (e.g., the use of dismissing off in the use of English in
India and discuss about in Nigeria). Furthermore, even in the unpublished written dis-
course of educated bilingual speakers of English only very minor grammatical differ-
ences generally appear. Parasher, (1994), for example, found wide agreement among
British, American, and Indian standard English speakers in judging the correctness
of the written correspondence of educated professionals. However, there were some
minor differences. Indian English speakers, for example, unlike American and British
speakers, accepted as standard verbal patterns like the following: We would appreciate
if you could, I would not be able to revise the draft, and Funds have been received last year.
What is perhaps most puzzling in the development of alternate grammatical stan-
dards in the use of English in multilingual contexts is that fact that whereas many
accept lexical innovation as part of language change and recognize the legitimacy
of such innovation, this tolerance is often not extended to grammatical innovation.
In Widdowson’s (1994) view, the reason for this lack of tolerance for grammatical
variation is because grammar takes on another value, namely, that of expressing a
social identity. As he puts it, “The mastery of a particular grammatical system, es-
pecially perhaps those features which are redundant, marks you as a member of the
community which has developed that system for its own social purpose” (p. 381).
Hence, when grammatical standards are challenged, they challenge the security of
the community and institutions that support these standards.
It is also puzzling that whereas grammatical differences in the use of English among
inner circle countries, like the United States and Britain, are generally accepted, with
no one suggesting that this will lead to incomprehensibility, grammatical variation in
multilingual contexts is often seen as a threat. Brutt-Griffler (1998), argues that such
tolerance must be extended to all users of English. As she puts it, most inner circle
countries:
appear willing to meet on a common linguistic plane, accept the diversity of their
Englishes, and do not require of one another to prove competence in English, despite the
considerable differences in the varieties of English they speak and the cross-communication
problems entailed thereby. . . . this situation must be extended to all English-using com-
munities. (p. 389)
Presently, however, such tolerance is not extended to innovations that occur in the
English used in multilingual contexts; rather some linguists argue that one variety of
English must be promoted and a concerted effort must be made to teach standards.
(See Quirk, 1990, for one example of this position.)
Blom and Gumperz (1972) posit two types of code switching. The first is situational
code switching in which the speaker changes codes in response to a change in the
situation such as a change in the setting or the speakers involved in the conversation.
The second type is metaphorical code switching in which the shift in languages has a
stylistic or textual function to mark a change in emphasis or tone. Some, like Poplack
(1980) and Singh (1996), maintain that code switching is closely related to language
proficiency. Singh, in fact, argues that this relationship can be summarized in the
following aphorism: “A strong bilingual switches only when he wants to and a weak
one when he has to” (p. 73).
One of the most comprehensive theories of code switching is Myers-Scotton (1993).
She explains code switching in terms of a theory of rights and obligations. She proposes
a markedness model of code switching that assumes that speakers in a multilingual
context have a sense of which code is the expected code to use in a particular situation.
Hence, for example, in an informal encounter in Singapore, two Chinese Hokkien
speakers would in general greet one another in Hokkien. This then would be the
unmarked code for informal contexts. In choosing to use Hokkien, the speakers would
be signaling to one another that they belong to a common speech community of
Chinese Singaporeans who share the Hokkien dialect. However, it is possible that
one of the speakers could choose to use the marked code, in this case English. Myers-
Scotton suggests several reasons why a speaker might make this choice as, for example,
to increase social distance, to avoid an overt display of ethnicity, or for an aesthetic
effect.
Myers-Scotton also points out that it is possible that code switching itself can be the
unmarked code between individuals. Hence, again in Singapore, university students
often regularly use code switching to signal their dual identity as English speakers and
Malay, Hokkien, or Tamil speakers. Myers-Scotton contends that certain conditions
need to exist for code switching to be the unmarked code. The speakers must be peers
and relatively proficient in the two languages. They must also want to signal their
dual membership in two communities.
Myers-Scotton’s theory has several implications for L2 pedagogy. The first has to
do with the use of the L1 in L2 classrooms. In natural language use, a particular code
is generally viewed as the unmarked choice. For learners of English who share the
same first language, the unmarked code to use with one another is typically the L1.
Hence, language classrooms that encourage the exclusive use of English and in some
instances even penalize the use of the first language are asking students to engage
in a very unnatural type of language interaction. A more productive approach to
learners use of English and their mother tongue would be for language teachers and
researchers to examine how the two languages can best be used in the classroom to
encourage language learning.
One study that attempts to do this is Hancock (1997). In his study of the use of the
first language and the target language in an L2 classroom, Hancock argues that in the
context of role playing, two types of discourse occur. One is the on-record discourse
that is part of the role that the learner takes on in the activity. In on-record discourse,
the target language is the unmarked code. The other is the off-record discourse that
is not intended as part of the role play and generally is in the first language of the
participants. In such instance the learners use their first language to accomplish such
tasks as asking a language question (e.g., asking in the first language how you say
something in the target language) or asking task-related questions (e.g., asking in the
first language what the participants are supposed to do in the activity). Thus, such
studies demonstrate that the first language can be productively used in language
classrooms to aid in the practice of the target language.
A second implication of Myers-Scotton’s theory for L2 pedagogy is that it is im-
portant for teachers to consider in which social situations in the community English
16. SOCIOLINGUISTICS 291
typically serves as the unmarked code and select teaching objectives with this in mind.
Hence, in multilingual contexts where English is often the unmarked code in more
formal situations, it makes sense to focus on increasing students’ proficiency in formal
rather than informal registers of English use.
come into being through the interaction of large numbers of people who speak several
different languages and who have little reason or opportunity to learn another one of
the many languages spoken in the contact situation. Typically, pidgins arise when people
of many language backgrounds engage in extensive trading or forced labor, often in
coastal areas near major seaports. They appear when massive population dislocation
and movement take place. In these dynamic situations, there is too much going on for
the small number of interpreters to cope with. (p. 98)
Because pidgins are used for limited communication between speakers, they typi-
cally have a simple vocabulary and uncomplicated morphological and syntactic struc-
ture. In general the language of the economically and politically more powerful group
provides the lexicon (the superstrate language) and the less powerful (the substrate
language) the syntactic and phonological structure. Technically, a creole is a pidgin
that has native speakers, namely, children of pidgin speakers who grow up using
the pidgin as their first language. Because the code is now the only language the
speaker has available, the lexicon expands and the syntactic structure becomes more
complex. However, as Rickford and McWhorter (1997) point out, creoles may also
develop when adults who use the pidgin begin to use the code for more purposes
and, thus, coin new words and develop more complex syntactic structures. In this
way, the development of a pidgin into a creole is perhaps more accurately described
not by the fact it has native speakers but that it comes to be used in a wider variety of
contexts.
Why are sociolinguists interested in pidgins and creoles? Rickford and McWhorter
(1997) provide several reasons. First, pidgins and creoles demonstrate the manner in
which sociohistorical issues such as trade and enslavement can influence language
development. Secondly, pidgins and creoles provide important data for investigat-
ing sociolinguistic variation and change in that they illustrate the manner in which
language variation is related to social class, power, and identity. Third, pidgins and
creoles raise important issues of applied sociolinguistics and language planning such
as the feasibility and desirability of using them as languages of instruction. Finally,
investigations of pidgins and creoles often produce what Rickford and McWhorter
term “fractious energy” in that creolists are consistently arguing about theories and
subtheories to account for the origin and development of pidgins and creoles.
One of the major debates undertaken by creolists is the origins of creoles. Originally
the debate was between polygenetic theories, which assumed that individual creoles
arose independently at different locations and times, and monogenetic theories, which
assumed that most creoles developed from a small number of creoles that spread
292 MCKAY
to other locations. However, more recently these theories have been replaced by a
bioprogram theory of origin, instigated by Bickerton (1984), who argues that creoles
develop from pidgins according to the demands of an innate human bioprogram that
is relatively unaffected by conditions of the contact situations. For Bickerton, this is
what accounts for the lexical and syntactic similarities that exist in many creoles of
the world.
One of the major pedagogical issues surrounding the use of pidgins and creoles is
to what extent they should be used in a classroom. In some contexts, creoles are used in
initial literacy instruction under the assumption that early education is most successful
if it is conducted in the child’s first language. However, there is great resistance to this
option particularly when a standardized version of the superstrate language exists in
the same regions, as, it does, for example, in Hawaii. Often this resistance develops
from negative attitudes toward the pidgin and creole rather than from any linguistic
basis.
The essence of sociolinguistics, in my view, depends on two facts about language that are
often ignored in the field of linguistics. First language varies—speakers have more than
one way to say more or less the same thing. . . . Second, there is a critical purpose that
language serves for its users that is just as important as the obvious one. It is obvious
that language is supposed to be used for transmitting information and thoughts from
one person to another. At the same time, however, the speaker is using language to
make statements about who she is, what her group loyalties are, how she perceives her
relationship to her hearer, and what sort of speech event she considers herself to be
engaged in. (p. ix.)
As will be evident from the following discussion, this variation is often a factor of
geographical region, social class, ethnicity, and gender.
The lines that separate lexical differences are called isoglosses and those that separate
phonological differences are termed isophones Frequently, such plotting results in a
combination of phonological, lexical, and grammatical differences that suggests a di-
alect area. Research has shown that dialects typically differ not only qualitatively, that
is, dialect A uses skillet whereas dialect B uses frying pan, but also quantitatively in
that one dialect may use a particular feature more frequently than another dialect.
There are several factors that can contribute to the development of a regional di-
alect. One is the settlement history of a particular area. For example, because many
Dutch settled in Grand Rapids, Michigan, some features of this dialect area reflect a
Dutch influence. A second factor that can contribute to the development of a regional
dialect is migration pattern. Because the United States population shift has generally
been from east to west, dialect boundaries in the United States are more likely to run
horizontally than vertically. Finally, geographical and political boundaries can con-
tribute to the development of regional differences. For example, in the United States,
the Connecticut River parallels the boundary for some dialect differences.
What are the implications of regional variation for L2 pedagogy? To begin, if L2
learners are studying or living in an English-speaking country, it will be useful for them
to have a receptive knowledge of some of the regional dialect differences that exist
within the country. This knowledge can be developed by using listening materials that
include a variety of regional dialects. In addition, learners need to be aware that, as
with all linguistic variation, certain varieties will have more social prestige than others.
The study of linguistic variation based on social class is a relatively recent phe-
nomenon. The impetus for this focus came largely from the seminal work of Labov
(1966a). In his study, Labov worked with a random sample of New Yorkers from the
Lower East Side stratified into four socioeconomic classes based on occupation, in-
come, and education. He investigated to what extent variables like ing vary in how
they are pronounced based on an individual’s socioeconomic class. Using interview
data, Labov mapped the percentage of time that speakers dropped their gs (using
“in” rather than “ing”) in casual speech, careful speech, and reading style. What he
found was a consistent pattern of the lower-working class using the reduced form
more than the upper-middle class. However, like the upper-middle class, the lower-
working class had a lower frequency in their use of the reduced form in the reading
style than in the casual speech.
The methodology employed by Labov was significant in that he used naturalistic
speech to make generalizations regarding linguistic variation. Even more important,
the generalizations he made from this data demonstrated the relative frequency of a
particular linguistic feature rather than the mere presence or absence of this feature. It
is important to emphasize, however, that Labov’s investigations illustrate a correlation
and not a causal relationship. As Milroy and Milroy (1997) point out:
It should not be assumed that to relate language variation to a social variable, such as
social class, is to explain language variation as being caused by social class variation.
There are several reasons for this caution, the chief of which is that there may be many
aspects of social behavior that are not accounted for in a single social variable, and also
underlying social factors that are subsumed under such a label as “social class” (such as
educational level) which may sometimes yield more precise correlations than the main
composite variable (in this case social class). (pp. 53–54)
The significance of social variation for L2 pedagogy is that once again there is a need
for L2 learners to be aware that certain linguistic features will have more prestige than
294 MCKAY
others and that, furthermore, both social and regional variants provide a mechanism
for monolingual speakers of English to signal their membership in a particular speech
community.
One of the major problem with Lakoff’s characterization is that it links the use of
these forms with an exclusively female identity. One early challenge to this assertion
was a study by O’Barr (1982), who investigated the existence of Lakoff’s features of
women’s language in the speech of courtroom witnesses. His study suggests that
the use of these features is related to power and prestige rather than gender because
females with high social status (e.g., doctors) used few of these features, whereas
individuals with less status, whether male or female, made more use of the features
of so-called women’s language outlined by Lakoff.
Other research on language and gender supports what can be termed a difference
model. Many of these studies focus primarily on the interactional style of women,
contending that women tend to be more cooperative in their interactional style than
men. (See Coates, 1991 and Troemel-Ploetz, 1992.) A recent popular account of this
difference model is evident in Tannen’s best-selling book, You Just Don’t Understand:
Women and Men in Conversation, in which she argues that men view the world as
hierarchal so that in their conversations, they try to achieve the upper hand and
not be put down; hence, in their conversation, they are often competitive. Women,
on the other hand, approach the world as a network of connections so that they
approach conversation as a cooperative endeavor in which they attempt to obtain
intimacy.
16. SOCIOLINGUISTICS 295
Wodak and Benke (1997) critique most studies on gender and language use on two
counts. First, they contend that frequently gender studies “have neglected the context
of language behavior and have often analyzed gender by looking at the speaker’s
biological sex” (p. 128). They propose that instead studies of gender differences should
employ a context-sensitive approach that regards gender as a social construct. In
addition, they criticize the methodology of most existing studies on language and
gender. They argue that a thorough investigation of language and gender necessitates
a multimethod approach. They maintain that:
Quantitative studies tend to simplify many phenomena; qualitative analyses, on the other
hand, often rely on samples which are too small to draw general conclusions. Many cate-
gories are defined in a male-oriented way, male linguistic behavior is seen as unmarked,
female linguistic behavior as deviating from the male norm. Most studies are undertaken
in English-speaking countries, thus general explanations suffer from Anglo-European
ethnocentrism. We would like to suggest a combination of methods, a multimethod. . . in
which different aspects of the object under investigation are grasped by different quan-
titative and qualitative methods which complement and do not exclude each other.
(p. 148)
that AAVE is not unique because it shares many features with the speech of southern
Whites in the United States (see Trudgill, 1974, for a full discussion of this debate).
Another debate and one more relevant to L2 pedagogy is what is an appropriate ped-
agogy for speakers of AAVE. Some (e.g., Baratz, 1969; Stewart, 1969) have suggested
that AAVE speakers should receive initial literacy instruction using dialect readers
that include the spoken English forms of AAVE. Others (e.g., Stewart, 1964) have
suggested that L2 teaching drills be used to help AAVE speakers recognize the dif-
ferences between AAVE and standard American English and to acquire a standard
variety. Perhaps the most reasonable alternative is that suggested by Rickford (1996)
who argues that:
The overarching need is that teachers recognize the regularity and integrity of the social
dialects which children and adolescents employ in the classroom and in the schoolyard,
that they appreciate the powerful attachment to such dialects which students often have—
sometimes as a vital part of their social identity—and that they build on such dialects,
where possible, in language arts and second language and foreign language instruction.
(p. 184)
The instructional issues that arise out of AAVE are quite similar to those that sur-
round the teaching of English in multilingual contexts in which children come to the
classroom speaking a variety of English that is quite different from a standard variety
of English. In such contexts, as Rickford points out, it is important for L2 teachers to
recognize the regularity and integrity of these varieties and the manner in which the
use of these varieties is often linked to social identity.
a first language with their students, teachers need to carefully consider how they can
best make use of their students’ first language to further their competency in English.
Second, the teaching of standards should be based on sociolinguistic insights re-
garding language contact and language change. As was demonstrated in this chapter,
language contact will inevitably result in language change. Because today many indi-
viduals are using English daily in contact with other languages, their use of English is
changing, and they are in the process of establishing their own standards of English
grammar and pronunciation. In general the research on these emerging varieties of
English indicates that the codified and accepted standard of English that exists in these
communities has few differences with other standard varieties of English. Hence, it
is important for teachers to recognize the integrity and regularity of these varieties,
to realize that they are important sources of personal identity, and to not promote
negative attitudes toward such varieties.
Finally, L2 pedagogy should be informed by sociolinguistic research on linguistic
variation. As was demonstrated earlier, the manner in which individuals use English
will often vary based on geographical region, social class, gender, and ethnicity. For L2
learners who are studying English within English-speaking contexts, it is particularly
important for teachers to develop materials that will raise students’ awareness of such
differences and to help them understand the manner in which these differences serve
to indicate membership in a particular speech community. Although it is useful for
students to have a receptive knowledge of linguistic variation, the productive target
should in general be the variety that is the most standard and neutral variety of the
community.
As was pointed out at the beginning of the chapter, many of the decisions that
teachers make require sociolinguistic knowledge. In this chapter, we have focused
primarily on the complexity of language use in multilingual contexts and the signif-
icance of linguistic variation for personal identity. We have done so in the belief that
an understanding of these sociolinguistic concepts will contribute to teachers making
informed classroom decisions regarding such important issues as the effective use of
students’ first language in the L2 classroom, the teaching of linguistic standards, and
the promotion of linguistic attitudes that recognize the integrity of different varieties
of English.
REFERENCES
Bamgbose, A. (1998). Torn between the norms: Innovations in world Englishes. World Englishes, 17(1), 1–14.
Baratz, J. C. (1969). Teaching reading in an urban Negro school system. In J. C. Baratz & R. W. Shuy (Eds.),
Teaching black children to read (pp. 92–116). Washington, DC: Center for Applied Linguistics.
Bickerton, D. (1975). Dynamics of a creole. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Bickerton, D. (1984). The language bioprogram hypothesis. Behavioral and Brain Sciences, 7, 173–221.
Blom, J. P., & Gumperz, J. J. (1972). Social meaning in linguistic structures: Code-switching in Norway. In
J. J. Gumperz & D. Hymes (Eds.), Directions in sociolinguistics (pp. 407–434). New York: Holt, Rinehart
& Winston.
Brenzinger, M. (1997). Language contact and language displacement. In F. Coulmas (Ed.), The handbook of
sociolinguistics (pp. 273–285). Malden, MA: Blackwell.
Brown, A. (1999). Singapore English in a nutshell. Singapore: Times Media.
Brutt-Griffler, J. (1998). Conceptual questions in English as a world language: Taking up an issue. World
Englishes, 17(3), 381–392.
Butler, S. (1999). A view on standards in South-East Asia. World Englishes, 18(2), 187–198.
Cassidy, F. G. (1985). Dictionary of American regional Dialects: Vol. 1. Introduction and A-C. Cambridge, MA:
Belknap.
Clyne, M. (1997). Multilingualism. In F. Coulmas (Ed.), The handbook of sociolinguistics (pp. 301–315). Malden,
MA: Blackwell.
Coates, J. (1991). Women’s cooperative talk: A new kind of conversational duet? In C. Uhlig & R. Zimmerman
(Eds.), Anglistentag 1990 Marburg proceedings (pp. 296–311). Tübingen, Germany: Max Niemeyer.
Fasold, R. (1984). The sociolinguistics of society. New York: Basil Blackwell.
298 MCKAY
Troemel-Ploetz, S. (1992). The construction of conversational equality by women. In K. Hall, M. Bucholtz, &
B. Moonwomon (Eds.), Locating power: Proceedings of the second Berkeley conference on women and language
(pp. 581–589). Berkeley, CA: Berkeley Women and Language Group, University of California.
Trudgill, P. (1972). Sex, covert prestige and linguistic change in the urban British English of Norwich.
Language in Society, 1, 179–195.
Trudgill, P. (1974). Sociolinguistics: An introduction to language use and society. Middlesex, UK: Penguin.
Wardhaugh, R. (1992). An introduction to sociolinguistics. Cambridge, MA: Blackwell.
Widdowson, H. G. (1994). The ownership of English. TESOL Quarterly, 28, 377–388.
Wodak, R., & Benke, G. (1997). Gender as a sociolinguistic variable: New perspective on variation studies.
In F. Coulmas (Ed.), The handbook of sociolinguistics (pp. 127–151). Malden, MA: Blackwell.
300
17
INTRODUCTION
In a recent review of language acquisition work, Roberts (1998) points out that al-
though there have been calls for and attempts made to incorporate social and contex-
tual issues into research in language acquisition, those elements have, in her words
“a marginal role in language development” (p. 31). Roberts feels that it is not enough
to simply label a context or identify features of a social setting. Instead, she argues
that the social realm must be investigated as part of the way that learners are intro-
duced to language, come to understand what it means, and learn how it can be part of
their repertoire of communicative tools. She says, “Language socialisation rather than
language acquisition better describes how learners come to produce and interpret dis-
course and how such learning is supported (or not) by assumptions of society at large
about multilingualism and second language learners” (p. 31). Language socialization
then becomes a useful framework for understanding the interactions that take place
in classrooms and workplaces as second language learners enter into new discourse
communities and gain expertise in their new languages and contexts of language use.
theoretical shorthand, allowing those who use this perspective to succinctly express
the value of this work in almost “sound bite” fashion. The lexical simplicity belies,
however, the depth and breadth of what language socialization attempts to account for.
As Ochs (1988) explains, “participants in verbal activities/practices draw on linguistic
and sociocultural knowledge to create and define what is taking place. On the other
hand, these verbal activities/practices are means through which aspects of linguistic
and sociocultural knowledge are created and/or maintained” (p. 128). Ely and Berko
Gleason (1996), in a review of language socialization in Western society, echo the
need for a sociocultural or constructivist view in studying the ways that children
learn language. This perspective embeds language and its use in the midst of social
activities, offers important insights into the links between local moments of interaction
and the broader “cultural” events in which this language use is situated, and provides
a way to consider how talk works both as a method and a means to communicate and
transmit the activities, values, and beliefs of a group.
Research into language socialization within applied linguistics has most often been
used in the study of young children with their primary caregivers (see Schieffelin &
Ochs, 1986a), where the traits and values of a given cultural group are described
through the social practices participants engage in. These studies have looked at a
variety of language features and contexts of use to develop an understanding of dif-
ferences in socialization practices in different cultures. Ochs (1986), in her introduction
to the volume, describes how the different studies work to demonstrate three different
aspects of language socialization: the use of interactional routines; the role of language
in helping children develop awareness of status, and how emotional language is ap-
propriately used.
The insights made available by adopting a language socialization framework ex-
tend beyond the initial, domestic setting to “secondary” socialization settings as well,
because the symbolic and tool-like features of language, which are the object of analy-
sis in socialization work, are also used in the creation and maintenance of institutional
social structures. Many of the studies that consider the language socialization of chil-
dren in secondary settings have demonstrated the difficulties that some children have
when home socialization is in conflict with the new expectations of school. (See, e.g.,
Delpit, 1995; Heath, 1983; Phillips, 1983.)
In some ways, this research highlights the usefulness of a language socialization
perspective in uncovering the range of values and practices that can coexist within
communities and highlighting how they inform us about differences in the ways that
people gain expertise as they move through different communities. These studies also
set the stage for recent research that has examined the language socialization prac-
tices for second language learners in schools and in the workplace. Understanding
that language socialization is not only an experience of childhood opens the door
to investigations of novices of different ages in a variety of settings as they are ap-
prenticed to different facets of community membership. As Ochs (1988) reminds us,
“socialization is a lifespan experience . . . Throughout our lives, we are socializing and
being socialized by those we encounter (including by our own children)” (p. 6). It is
perhaps logical then that researchers would turn their attention to other questions of
language socialization.
The recognition that language socialization extends through one’s life (Ochs, 1988;
see also Bayley & Schecter, 2003) underscores the importance of understanding the
processes that children, adolescents, and adults experience in settings outside the
home, in places such as the school, the community, and the workplace.
17. LANGUAGE SOCIALIZATION 303
Increasingly in the world, such settings are linguistically and culturally hetero-
geneous, involving multi-or bilingualism, and for many, the acquisition of a second
language.1 In the review that follows, we draw from this more recent area of research to
discuss, in particular, published studies that explicitly foreground the language social-
ization framework in second language learning—that is, that they position themselves
as L2 socialization research. In so doing, we focus this chapter on research in which the
participants are neither monolingual nor proficient bilinguals, but who, implicitly or
explicitly, are still in the process of acquiring a second language. However, this is not
to imply that language socialization studies involving continuing acquisition can be
easily distinguished from studies of proficient bi- or multilingual use. It is primarily a
matter of degree as well as of representation. Drawing the boundary between one and
the other focus of study proved to be a challenging and ultimately subjective decision
in our effort to determine what work was relevant for review under the chapter theme,
and what was not. As such, we recognize that other authors may draw the boundary
differently.
Using our criteria of selection, we found 17 studies for discussion, the overwhelm-
ing majority of which (i.e., 15) concern L2 socialization in educational settings. The
other two are of workplace L2 socialization. In the review that follows, we will first con-
sider the studies set in educational contexts, followed by the two studies of language
socialization in the workplace. To the extent possible, findings will be summarized
within and across sections of studies, highlighting outcomes of correspondence or
contrast. It must be recognized, though, that language socialization theory considers
the distinctive context and setting crucial for interpreting research findings, and much
of this work has been ethnographic. That implies that comparisons across studies of
differing contexts are potentially problematic. However, because all of the research
is similar to some extent—that is, in having L2 in their settings, we offer cautious
summaries that should illuminate both similarities and differences in focus, as well
as findings regarding L2 socialization. In a final section of the chapter, we discuss
issues that have been raised about language socialization in this literature; through-
out the discussion, we offer recommendations for the direction of future research on
L2 socialization.
It is perhaps not surprising that the large majority of studies of language socialization
and second language learning, which we will review here, have examined the process
in educational settings. It is well acknowledged that after the primary socialization
of home and family, it is educational institutions that for many represent the major
domain of “secondary” socialization. We organize the discussion of research following
its educational age range, starting with a study of kindergartners and ending with
one involving graduate students.
she does not refer to resistance, as does Willett, He reminds the reader that confu-
sion and differing expectations can occur in the process of socialization. He draws
on Goffman (1981) in examining participation structures, which includes consider-
ation of how and what interactional statuses are constructed, whether participants’
contributions are ratified or not, and the coconstruction of hearer and speaker roles.
In contrast to other language socialization studies (e.g., Willett, 1995; Kanagy, 1999)
that take an ethnographic and/or longitudinal look at development over the school
year, He undertakes a very close analysis of some classroom discourse, looking at
“micro-interactional details.” The data reveal how, in the socialization process, the
teacher sometimes appropriates the students’ contributions, preventing them from
taking authorship. And on occasion, the teacher ignores what students say as a means
of disciplining them. The common participation pattern constructed is one “in which
the teacher makes sure that classroom interaction remains between two parties: the
teacher and the class” (p. 12). Considering these findings, He questions whether the
socialization patterns observed are a cultural dynamic in this Chinese heritage lan-
guage classroom, or whether they are instead a classroom phenomenon. Given the lack
of studies with data for comparison, He concludes that this cannot be answered.
The next two, elementary/primary level studies, use a broader lens than the preced-
ing studies in considering whether and how L2 classroom socialization practices con-
flict with learners’ home/community socialization in their L1. Watson-Gegeo’s (1992)
study is drawn from longitudinal, ethnographic research she conducted to address
why Kwara’ae children in the Solomon Islands have had problems with achievement
in L2 English-medium schools. Concentrated study of several families’ L1 socializa-
tion practices revealed similarities with what is known about American middle-class
caregiver interactions. That is, Kwara’ae adults often instructed their children orally,
directly teaching certain skills, and actively, energetically drawing the children into
interactional routines adjusted to their level of development. The L2 classroom dis-
course practices, however, were sites of difference and tension. In the language arts
classes, practices appeared very formulaic, with unnatural, decontextualized English
used to make a grammar or vocabulary point. Themes and topics were often alien to
the children (e.g., “Ken is playing with ice cream” [p. 60] read to children who have
not ever had ice cream). Though the children had developed strategies for memoriz-
ing and repeating the material, their engagement was superficial and comprehension
questionable. An additional problem was the teacher’s inadequate L2 proficiency due
to insufficient language training. Such problematic L2 socialization practices for chil-
dren who are used to stimulating L1 practices are a function of macrolevel forces,
Watson-Gegeo argues, serving to reproduce the social order, ensuring that the rural
poor, in particular, will remain so.
Documenting similar problems, Moore (1999) conducted an ethnographic study
of L2 French classroom practices in the primary educational system in Cameroon.
Moore was concerned to discover why many children leave school after attending
for only several years. A great contrast existed between the home and community
language norms and those of the L2 French-medium primary school classes. For ex-
ample, although multilingualism and code-switching were supported and common
outside of school, such language use was proscribed (and in fact, punished) within
the classroom. Only French was permitted. Moore learned that the teacher imposed
the French-only rule because he did not share any other language with the students
and was afraid of losing classroom control otherwise. Another home–school con-
flict concerned expected and accepted interlocutors. In the community, children were
expected to primarily interact with each other rather than with adults, whereas in
the classroom, they were prohibited from speaking to each other. LikeWatson-Gegeo
(1992), Moore found that school practices involved heavy emphasis on form-focused,
decontextualized, and unnatural L2 use. Unlike Watson-Gegeo, Moore does not point
306 ZUENGLER AND COLE
to social and political forces influencing school practice, but implies that a failure to
understand the “communicative competencies” that students have already been so-
cialized into in their communities can lead to classroom practices that not only fail
to ratify the skills they possess but are obstructive to students’ language socialization
into the L2.
What emerges in four of these five studies is a profile of classroom language so-
cialization as potentially problematic, tension producing, and unsuccessful. Students
and teacher may have different and contrasting expectations (He); classroom prac-
tices may ignore or contradict students’ home socialization (Watson-Gegeo, Moore);
the method of socialization may be unengaging (Moore); or the teacher might not have
the necessary competence to be viewed as an expert guide (Watson-Gegeo). Moreover,
outcomes of socialization can differ from child to child in the same classroom (Willett).
At the same time, some of these studies argue that learners have agency in the
socialization process. As the Willet and He research makes clear, socialization is a
cooperative, reciprocal, and complex process. Learners can reshape, or resist, the so-
cialization. Although the kindergarteners in Kanagy appeared to imitate and repeat
in a one-way process directed by their teacher, other studies document learners more
actively involved in coconstructing (or resisting) their socialization.
perspectives and supporting one’s assertions were encouraged and supported, some
students in each class engaged in active participation whereas many, on the other
hand, remained on the periphery. The authors report that the ESL students remained
largely silent, explaining that some of them chose not to participate in the style of argu-
ment that was being socialized, affiliating instead with their silent peers. However, the
situation could not simply be explained as more complete socialization by the active
participants and insufficient socialization for the silent ones (the ESL learners) who
would remain “novices” on the margins. Duff and Early argue for a more complex
interpretation, pointing out that the active participants did not necessarily display
competence in the kind of supported reasoning or type of argumentation that were
the intended goals. And though the ESL students may not have participated in the
discussion, they could not simply be judged less competent, because many displayed
academic success in their high achievement on tests, grade point averages, etc.
The difficulty of applying labels of “expert” and “novice” led Duff and Early to ask,
“Who, then was socializing whom, and into what?” (p. 29). The authors conclude that
language socialization is often a fluid, negotiated goal, rather than the officially stated
and static goals of the curriculum. Moreover, for the culturally and linguistically
diverse classes of their study, there appeared to be multiple, rather than just one
classroom community.
Another study of ESL students in Canadian mainstream high school classes is Duff‘s
(2002) examination of interactional participation in social studies discussions in which
the teacher endeavors to construct respect for cultural difference. Using language
socialization theory in conducting an ethnography of communication, Duff considers
turn-taking and other manifestations of participation in classroom discussions of cul-
tural difference. What she found is that although the ESL students, all of whom were
ethnically Chinese, were not entirely silent, their contributions tended to be shorter,
more cautious, and less audible than the turns taken by the “local” students (i.e., those
who had been in Canada longer, some of whom were native English speakers). The
ESL students did not offer much information to the others about themselves or their
cultural allegiance; in fact, on some occasions, the local students were heard to speak
for them when the teacher encouraged discussion of Chinese culture. Duff learned of
multiple reasons for their reticence, due not simply to second language limitations,
but including students’ prior socialization, their discomfort at attention being directed
to them, and their perceptions of outsiders and insiders.
The ESL students’ relative silence was received negatively by the other students,
who interpreted their behavior as showing a lack of interest or agency. Yet, these
ESL students exhibited high academic achievement in other respects (as also reported
in Duff & Early, 1999). Duff again raises the question of how to interpret variable
participation in socialization practices, and relatedly, who the competent and the less
competent are in these classrooms.
Harklau (2003) echoes Duff in asserting that socialization goals or targets must be
recognized as fluid, multiple, and negotiable. In such a poststructural view, learners
have agency, and the local and macro levels have a two-way relationship. Focusing
on four L2 students in a case study within a larger ethnography, Harklau exam-
ines two aspects of socialization: how the immigrant students are represented in the
classroom discourse and how students are socialized into the kind of multimodal
language use that is common in high schools—that is, not just the face-to-face inter-
action that much of the language socialization research has focused on, but the mul-
tiple modes of writing, listening, and speaking that are required of students. Harklau
found three representations of immigration to predominate in the classroom. One she
referred to as a “colorblind” representation, in which ethnicity was discussed as a
theory rather than with regard to the specific identities and backgrounds of the actual
students in the class. A second and competing representation was a romanticized
308 ZUENGLER AND COLE
notion of immigration that Harklau calls the “Ellis Island” representation, whereas a
third foregrounded the immigrant students as linguistically and perhaps cognitively
challenged. As Harklau clarifies, all three representations circulate in the larger U.S.
society’s discourses about immigration and issues of multilingualism.
When Harklau considered the multiple modes of discourse, she found that there
were often several representations constructed simultaneously, for example, the “col-
orblind” representation in face-to-face interactions but an “Ellis Island” representation
encouraged in students’ written work. It is necessary, Harklau concludes, to recognize
that socialization is often complex not just with regard to language mode, but to the
multiple and possibly conflicting messages that it conveys.
Although her study is also set in a U.S. high school, Rymes’ (1997) is distinctive in its
analysis of socialization routines in which L2 Spanish is used. However, it joins other
studies (e.g., Duff, 2002; Duff & Early, 1999; Moore, 1999; Watson-Gegeo, 1992; Willett,
1995) in revealing how socialization processes can in fact have negative ramifications
for second language use. Rymes takes a language socialization approach to illus-
trate how, in two conversations, routines conducted between native and non-native
speakers of Spanish socialize negative attitudes about Spanish use. One conversation
involves students talking to each other, whereas in the second, L1 Spanish-speaking
students interact with school security guards who are L2 learners of Spanish. In each
of the short interactions reported, the use of Spanish by the L1 Spanish-speaking stu-
dents is turned into a metalinguistic/pedagogical focus by the L2 learners who ask for
a translation of a Spanish word, or ask the L1 Spanish speakers to confirm something
they have said in Spanish. Rymes describes the L2 learners’ use of Spanish with the
L1 Spanish speakers as primarily a display of their knowledge (rather than revealing
an interest in communicating), with the result that the communicative potential of
Spanish is undermined and, she argues, the L1 Spanish speakers are inhibited from
further first-language use. In turn, the L2 learners have limited use of their Spanish.
Though different in orientation, the five studies just discussed are similar to the
primary level studies by Watson-Gegeo (1992) and Moore (1999) in the ways they
reveal how socialization in educational institutions is related to—or exists in tension
with—values and beliefs outside the school, whether in the home, community, or
society at large. Studies of L2 socialization are important sites for discoveries about
the complex ways that identities and social setting influence and are influenced by
language use and development. The likely endpoint of socialization is necessarily
called into question when the L2 target of socialization is constructed as a denigrated
variety (Rymes), or when the learners are constructed as immigrants in conflicting
ways that represent societal rather than their own beliefs about themselves (Harklau).
These high school studies also add more evidence for a complex view of the social-
ization process. The very notion of an endpoint for socialization, for example, which
is often assumed in L1 language socialization research, cannot be taken for granted.
And in Duff and Early (1999), we discover that the socialization that the teacher in-
tends can be different from the actual socialization that unfolds. In a focus different
from the primary level studies, several of the high school studies seek to understand
variable participation (i.e., Duff, 2002; Duff & Early, 1999), pointing out, for example,
that the central participants in language socialization are not necessarily those whom
the community would consider the most competent, whereas the more competent are
actually those choosing to remain on the margins.
add richness to our understanding of the ways that language socialization can explain
L2 development.
In focusing on two classes of ESL beginners in a U.S. university, Poole (1992) stud-
ied classroom routines to discover how they convey culture. At the same time, Poole
emphasized (like Willett, 1995, among others) that cultural conveyance through so-
cialization is not deterministic and that students, therefore, have the ability to reshape
or resist the process. However, in this study, Poole primarily focused on the teacher’s
talk. Poole found accommodation toward the students, mitigation of the status im-
balance between teacher and students, etc., which leads her to conclude that the class-
room socialization process is similar to that found by Ochs for American middle-class
caregivers and young children in their primary language socialization. In both cases,
cultural information is being conveyed.
The next three studies, in focusing specifically on the socialization of pragmatic
elements in the L2, examine language socialization within a narrower scope than
the preceding studies. Yoshimi (1999) investigated the possible role of L1 (English)
socialization in the pragmatic production of L2 learners of Japanese. The specific
pragmatic element studied was the interactional use of ne, which conveys empathy
and the “sharedness” of knowledge between the interlocutors. Employing a method
quite different from the previously reviewed studies, Yoshimi conducted a qualita-
tive discourse analysis of talk in quasi-experimental-like pairs created for the study.2
Five L1 American English-speaking learners of Japanese in Japan were each paired
with an L1 Japanese-speaking acquaintance and asked to have several conversations.
The analysis specifically focused on the learners’ nontargetlike (i.e., errorful) use of
ne, to determine whether the learners’ use reflected their L1-socialized assumptions
about shared knowledge. The findings revealed that the majority of the learners’ use
of ne was considered appropriate in the L2. However, Yoshimi argues that the one
third who were judged to be nontargetlike were reflective of L1 socialization to some
extent. Yoshimi concludes with a call for examining L2 practices with a view to L1
socialization as a potential influence.
Matsumura (2001) looked at the socialization of L2 pragmatics by L1 Japanese
learners of English, comparing one group of university students who were in Canada
as L2 English learners and another group who remained in Japan learning English as
a foreign language. Matsumura’s is the only study of those reviewed that was quasi-
experimental with quantitative analysis of language socialization effects.3 Matsumura
sought to determine, among the 340 participants, whether the L2 group in Canada
showed more evidence of L2 socialization compared to the group remaining in Japan.
This study looked at targetlike perceptions of social status and whether there was a
corresponding growth in their ability to appropriately give advice to interlocutors of
various statuses. Outcomes revealed that whereas the group in Japan only showed
appropriate advice-giving language in English when hypothetically interacting with
higher status persons, the students in Canada were more targetlike both in recogniz-
ing social status and in conveying advice appropriately to all three relative statuses.
Matsumura concluded that their stay in Canada clearly socialized the learners toward
more pragmatically targetlike use of English with respect to both perception of status
and advice-giving.
Another study that looks at the socialization into L2 pragmatic use by univer-
sity students is Ohta’s (1999) research on a native-English-speaking learner over the
course of a year in a Japanese as a foreign language class in the United States. Ohta
focused on the learner’s development in her ability to express conversational align-
ment via language socialization into two classroom routines—the initiation–response–
feedback/follow-up (IRF) or initiation–response–equation (IRE; see Mehan, 1979; Sin-
clair & Coulthard, 1975) and a routine Ohta called “extended assessment activity.”
Ohta reports that the learner displayed, through her participation in the routines with
310 ZUENGLER AND COLE
the teacher and with her peers, a gradual linear increase in her ability to offer as-
sessments and use other kinds of follow-up expressions in a targetlike manner in the
foreign language. Such a smooth path certainly stands in contrast to the rather rocky
road of socialization as unearthed in Duff (2002), Moore (1999), and the final study
under review.
Atkinson (2003) is an ethnography of the language socialization of students at an
English-medium college in southern India. The study reveals the effects of the formerly
elite school’s opening up to a broader cross-section of students, including those of
Tamil rather than English-speaking backgrounds. Although the school has become
more accessible to these students, the college’s socialization process enforces norms
that marginalize them, maintaining the centrality of the elite background “traditional”
students. Coining the term “dys-socialization,” Atkinson documents how instead of
being successfully socialized into L2 English, the “nontraditional” students are, in fact,
socialized toward feelings of inferiority and identitities as “non-English learners.” The
socialization serves as an anti-acquisitional process for L2 English and, at the same
time, denigrates the students’ Tamil language and culture. The result is a low degree
of academic achievement by the “nontraditional” learners.
This set of studies of post-secondary learners builds on some of the previously
discussed findings of research on L2 language socialization. The denigration of stu-
dents’ culture in their L1 that Atkinson documented echoes what Watson-Gegeos
(1992) and Moore (1999) found in their studies. Perhaps due to their orientation, the
other post-secondary studies do not portray problematic L2 language socialization
processes. Yoshimi’s, like Atkinson’s, shares a connection to both Watson-Gegeo’s
(1992) and Moore’s (1999) studies in his consideration of the impact of students’ L1
socialization on their L2 socialization. Like Kanagy (1999), Ohta studied the acquisi-
tion of several routines in the L2 classroom, and like Kanagy, found that the routines
were indeed successfully socialized. The two remaining post-secondary studies are
to some extent distinctive from the others previously discussed—that is, Poole’s re-
search, in contrast to the others, focuses primarily on the teacher’s discourse in social-
ization. And Matsumura’s study was not only distinctive in using quantitative, quasi-
experimental methodology, but in comparing an L1 with an L2 setting for socialization
of L2.
Though there are a number of studies of language in the workplace (and especially of
L1 use; see, e.g., Candlin & Candlin, 2002; Drew & Heritage, 1992; Katz, 2001, a study
of L2 use; and Sarangi & Roberts, 1999), very few workplace-oriented studies have
invoked language socialization as their primary theoretical framework. Two studies
that adopt this framework are set in the United States and Canada. Each reports on
the process by which L2 speakers, whether or not they received prior L2 language
socialization, undergo informal language socialization on the job.
Li’s (2000) ethnographic research reports an 18-month case study of a Chinese-
speaking woman, “Ming,” working in a filing department at a U.S. medical equipment
company. Immigrants who are beginning a new job experience are experiencing what
Li refers to as “double” socialization; besides being novices in their work environment,
they are novices to the culture of the larger society. Additionally, there are several
kinds of socialization that are germane to workplaces; citing Scollon and Scollon
(1995), Li mentions the “formal” socialization of employment training, followed by
the employee’s more informal socialization through observation of others and their
advice to the newcomer. It is the latter, informal socialization, which Li’s study focuses
17. LANGUAGE SOCIALIZATION 311
novices. At the nursing home, the patients were English-speaking; what developed
was a reciprocal socialization. Although the caregivers’ responsibilities were to care
for the patients, the patients in turn helped the caregivers improve their English. Here,
each was guided in some way by the other.
Recently, language socialization theory has received strong support in the field of ap-
plied linguistics. In a plenary talk at the Pacific Second Language Research Forum in
2001, Karen Watson-Gegeo argued that language socialization should become one of
the major paradigms for research on second language acquisition, replacing the tradi-
tional cognitive-oriented models (see also Watson-Gegeo & Nielsen, 2003). And within
the specific area of interlanguage pragmatics, Kasper (2001) considers language social-
ization to be one of four major approaches. Because language socialization concerns
itself with natural, appropriate language use, Kasper finds the approach “eminently
capable of examining how L2 pragmatic ability is acquired” (p. 519). And several of
the L2 socialization studies we have reviewed, namely, Yoshimi (1999), Matsumura
(2001), and Ohta (1999), focus on L2 pragmatic development. However, Schieffelin and
Ochs (1986a) may disagree with Kasper, because they state that language socialization
is concerned with a different (i.e., broader) scope of explanation than is interlanguage
pragmatics.
Although the studies summarized in this chapter focus on different populations
and arrive at somewhat different findings, they share a common feature in that they
all draw on a language socialization perspective to frame their studies. This wealth of
information leads us to pick up questions that have been asked before of language so-
cialization work. The first is: what methodology or methodologies can best illuminate
the “socialization to and socialization through language” that the researchers hope
to account for? Turning back to Schieffelin and Ochs (1986a; 1986b), the answer is, at
least in part, ethnography. In their discussions and Watson-Gegeo and Nielsen’s (2003)
more recent exploration of methodology, the authors point to the need for research
tools that allow a consideration of both micro and macro structures in the research.
(In fact, the issue of macro–micro is germane to the field of applied linguistics as a
whole; see Pennycook, 2001.)4 From a language socialization perspective, close in-
vestigation of actual talk and interaction is needed to see the socialization process in
action. And, because larger cultural dynamics shape what is socialized and what it
means within the community, there must be a way to account for the larger structures
as well. van Lier (1996), using visual representation, emphasizes the multiple, inter-
connected layers of societal and institutional forces that can influence interaction in
the classroom, and as the research we have reviewed here demonstrates, a variety of
forces come into play in the discussions of language socialization in the schools. And
certainly, a similar construct is also relevant for the workplace studies. Many of the
researchers whose studies we have discussed do seem to address, in some way or
another, these small and large (for lack of a better term) issues in their work.
Before declaring ethnography the sole way to conduct these studies, however, it is
important to consider how one defines “micro” and “macro” and where one believes
they can be located. As such, this becomes an epistemological question. Therefore,
we must be careful about automatically dismissing research that does not include
the kind of macro–micro linking as defined within ethnographic traditions. In fact, in
mentioning a macro and a micro link or connection between them (e.g., Watson-Gegeo &
Nielsen, 2003), one is assuming that they are separable components. There is, certainly,
microanalytic research through which, it is argued, one can see the macro. Most notable
17. LANGUAGE SOCIALIZATION 313
In the case of literacy practices for example, they [literacy practices] include both the
literacy event and the knowledge and assumptions about what this event is and what
gives it meaning. For example, what counts as literacy in a subgroup is determined by
those in dominant positions in a society. Literacy practices, therefore, are profoundly
associated with identity and social position. (p. 36)
The critical linguistic literature has also argued that practices come with ideologies
(Roberts, 1998, cites Fairclough, 1992; see also Gee, 1996, 1999, on “Discourses”). How-
ever, Roberts (1998; 1999) argues, early language socialization theory has not suffi-
ciently accounted for the complex dynamics at play when people encounter, reshape,
resist, etc, ideologies and take (and are given) certain positions within the interactions.
The extension of language socialization to studying L2/minority language speakers,
who, having already gone through primary language socialization, are now in com-
plex, second language institutional settings such as education and the workplace,
requires more problematizing of the process.
The issue of the recognition of power and ideology, as raised by Roberts, is without
question a significant one for the theory to address. Several of the studies reviewed
here, in fact, have in drawing on language socialization, foregrounded dynamics of
power, ideology, identity, and positioning in the research they report (e.g., Atkinson,
2003; Duff, 2002; Duff & Early, 1999; Harklau, 2003; Rymes, 1997; Watson-Gegeo, 1992;
Willett, 1995). Their results raise questions about power and ideology as well as show
how these issues come into play even in defining the communities to which learn-
ers are being socialized. Language socialization is a framework that allows for these
kinds of questions to be posed, considered, and deliberated alongside concerns with
314 ZUENGLER AND COLE
language forms and targetlike development. Because of the richness of this perspec-
tive, we encourage those who adopt this perspective to follow this lead in future
research on language socialization and L2 learning. These concerns will undoubtedly
cause researchers to question fundamental concepts of past language socialization
work, as many of these studies have done. The questions and their answers will allow
language socialization to become a more flexible tool for the study of second language
development.
There is a third important issue that current language socialization research must
consider. When research on language socialization focuses on children learning the
practices, values, and beliefs of their homes, there are some questions that may not
be posed because they are not relevant in those settings. When, however, the scope of
this research is extended into institutional settings or to the socialization of multilin-
guals, these questions arise and provide a test for the explanatory power of language
socialization. Roberts (1998), for example, questions to what extent the apprenticeship
aspect of the language socialization model applies to workplace settings, because she
has found that it is not possible for many immigrant workers to get into the interac-
tions that lead to full membership in those communities. Without access to experts
who engage learners in an extensive range of interactions in the second language,
their language development will likely be limited as well. Such settings may be even
more complex. This was documented in the Chinese-speaking hospital practicum
for the ESL trainees in Duff et al. (2000). Duff et al., in fact, predict that shortly,
such multilingual/multicultural workplace settings will be the norm rather than the
exception.
Relatedly, we must question the assumption of a presumed end point of language
socialization. In some cases, there may be multiple communities that are the targets of
socialization or communities that discourage learners from seeking full membership.
An additional concern is the assumption of neatly bounded categories of “expert”
and “novice.” As this group of studies demonstrated, these questions do not exist
only for adults, but for the ways in which young “novices” contribute to and shape
the socialization experience of those around them as well.
As it has been presented by Schieffelin and Ochs (1986a), language socialization
certainly leaves room for these considerations. That is, members of a community are
in fact socialized to different roles and statuses over their lifetimes as they enter or
are denied entrance into particular interactions. In some ways, the investigation of
institutional settings brings these lesser-studied aspects of the model into the light
and provides ways for them to be analyzed in a manner that had been previously
overlooked.
Shortly after we had written this discussion, Patricia Duff delivered a plenary
address at the 2003 American Association of Applied Linguistics Conference in which
she argued for a similar reconsideration of language acquisition theory. It is time, Duff
said, that our field takes on a more complex consideration of language socialization
in L2, one which recognizes that learners have agency, among other things, but that
socialization for them is not always accessible, acceptable, or successful. We join Duff
in looking forward to research that will further illuminate the complex processes and
outcomes of L2 socialization.
NOTES
1. In using the term “second language,” we follow much of the acquisition literature in considering it an
umbrella term for both “second” and “foreign” language. When distinctions are relevant, they will be
specified.
2. Such manipulated creation of and assignment into pairs, although supported in quasi-experimental
paradigms, could be criticized as not embodying the need of language socialization research to examine
17. LANGUAGE SOCIALIZATION 315
natural language within its context of socialization. We address the question of relevant methodology
for language socialization theory in our discussion of issues later in the chapter. Because this study
presented itself as one of language socialization, and because it met our other criteria for selection, we
include it here.
3. This study contains both the same issue and the same reason for inclusion as in our preceding note.
4. According to Pennycook, “A central task for critical applied linguistics. . . is not only to find ways of
thinking about relations between the micro contexts of everyday language use and the macro concerns
of society, culture, politics, and power but also to go beyond this kind of dialectical two-tiered model”
(2001, p. 172).
REFERENCES
Atkinson, D. (2003). Language socialization and dys-socialization in a South Indian college. In R. Bayley &
S. R. Schecter (Eds), Language socialization in bilingual and multilingual societies (pp. 147–168). Clevedon,
UK: Multilingual Matters.
Bayley, R., & Schecter, S. R. (2003). Introduction: Toward a dynamic model of language socialization. In
R. Bayley & S. R. Schecter (Eds.), Language socialization in bilingual and multilingual societies (pp. 1–6).
Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Candlin, C. N., & Candlin, S. (Eds.). (2002). Expert talk and risk in health care [Special Issue]. Research on
Language and Social Interaction, 35(2).
Delpit, L. D. (1995). Other people’s children: Cultural conflict in the classroom. New York: New Press.
Drew, P., & Heritage, J. (Eds.). (1992). Talk at work: Interaction in institutional settings. Cambridge, UK: Cam-
bridge University Press.
Duff, P. A. (1996). Different languages, different practices: Socialization of discourse competence in dual-
language school classrooms in Hungary. In K. M. Bailey & D. Nunan (Eds.), Voices from the classroom:
Qualitative research in second language education (pp. 407–433). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Duff, P. A. (2002). The discursive co-construction of knowledge, identity and difference: An ethnography
of communication in the high school mainstream. Applied Linguistics 23(3), 289–322.
Duff, P., & Early, M. (March, 1999). Language socialization in perspective: Classroom discourse in high school
humanities courses. Paper presented at the American Association for Applied Linguistics Conference,
Stamford, CT.
Duff, P. A., Wong, P., & Early, M. (2000). Learning language for work and life: The linguistic socializa-
tion of immigrant Canadians seeking careers in healthcare. Canadian Modern Language Review, 57(1),
9–57.
Ely, R., & Berko Gleason, J. (1996). Socialization across contexts. In P. Fletcher & B. MacWhinney (Eds.), The
handbook of child language (pp. 251–270). Oxford, UK: Blackwell.
Fairclough, N. (1992). Discourse and social change. Cambridge, UK: Polity Press.
Frith, H., & Kitzinger, C. (1998). “Emotion work” as a participant resource: A feminist analysis of young
women’s talk-in-interaction. Sociology, 32(2), 299–320.
Gee, J. P. (1996). Social linguistics and literacies: Ideology in discourses. London: Taylor & Francis.
Gee, J. P. (1999). An introduction to discourse analysis: Theory and method. London: Routledge.
Goffman, E. (1981). Footing. In E. Goffman, Forms of talk (pp. 124–159). Oxford, UK: Blackwell.
Harklau, L. (2003). Representational practices and multi-modal communication in U.S. high schools: Impli-
cations for adolescent immigrants. In R. Bayley & S. R. Schecter (Eds.), Language socialization in bilingual
and multilingual societies (pp. 83–97). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
He, A. W. (2003). Novices and their speech roles in Chinese heritage language classes. In R. Bayley & S. R.
Schecter (Eds.), Language socialization in bilingual and multilingual societies (pp. 128–146). Clevedon, UK:
Multilingual Matters.
Heap, J. L. (1997). Conversation analysis methods in researching language and education. In N. H. Horn-
berger & D. Corson (Eds.), Research methods in language and education (vol. 8, pp. 217–225). Encyclopedia
of Language and Education. Dordrecht, The Netherlands: Kluwer Academic.
Heath, S. B. (1983). Ways with words: Language, life and work in communities and classrooms. New York: Cam-
bridge University Press.
Kanagy, R. (1999). Interactional routines as a mechanism for L2 acquisition and socialization in an immersion
context. Journal of Pragmatics, 31, 1467–1492.
Kasper, G. (2001). Four perspectives on L2 pragmatic development. Applied Linguistics, 22(4), 502–530.
Katz, M.-L. (2001). Engineering a hotel family language ideology, discourse, and workplace culture. Lin-
guistics and Education, 12(3), 309–344.
Kitzinger, C. (2000a). Doing feminist conversation analysis. Feminism & Psychology, 10, 163–193. (Reprinted
in P. McIlvenny (Ed.). (2002). Talking gender and sexuality (pp. 49–77). Amsterdam: Benjamins.
Kitzinger, C. (2000b). How to resist an idiom. Research on Language and Social Interaction, 33(2), 121–154.
Kitzinger, C., & Frith, H. (1999). Just say no? Using conversation analysis to understand how young women
talk about refusing sex. Discourse & Society, 10(3), 293–316. (Reprinted in M. Wetherell, S. Taylor and
316 ZUENGLER AND COLE
S. Yates (Eds.). (2001). Discourse Theory and Practice: A Reader. Buckingham, UK: The Open University
Press.)
Li, D. (2000). The pragmatics of making requests in the L2 workplace: A case study of language socialization.
Canadian Modern Language Review, 57(1), 58–87.
Matsumura, S. (2001). Learning the rules for offering advice: A quantitative approach to second language
socialization. Language Learning, 51(4), 635–679.
Mehan, H. (1979). Learning lessons. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Moore, L. C. (1999). Language socialization research and French language education in Africa: A Cameroo-
nian case study. Canadian Modern Language Review, 56(2), 329–350.
Ochs. E. (1986). Introduction. In B. B. Schieffelin & E. Ochs (Eds.), Language socialization across cultures
(pp. 1–13). New York: Cambridge University Press.
Ochs, E. (1988). Culture and language development: Language acquisition and language development in a Samoan
village. New York: Cambridge University Press.
Ohta, A. S. (1999). Interactional routines and the socialization of interactional style in adult learners of
Japanese. Journal of Pragmatics, 31, 1493–1512.
Pennycook, A. (2001). Critical applied linguistics: A critical introduction. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Phillips, S. (1983). The invisible culture: Communication in classroom and community on the Warm Springs Indian
Reservation. New York: Longman.
Poole, D. (1992). Language socialization in the second language classroom. Language Learning, 42(4), 593–
616.
Roberts, C. (1998). Language acquisition or language socialization in and through discourse? Towards a
redefinition of the domain of SLA. Working Papers in Applied Linguistics, 4, 31–42. London: Thames Valley
University.
Roberts, C. (1999). Acquisition des langues ou socialization dans et par le discourse? Pour une redefinition
du domaine de la recherché sur l’acquisition des langues etrangeres. Langages, 134, 101–115.
Rymes, B. (1997). Second language socialization: A new approach to second language acquisition research.
Journal of Intensive English Studies, 11(2), 143–155.
Sarangi, S., & Roberts, C. (Eds.). (1999). Talk, work and institutional order: Discourse in medical, mediation and
management settings. Berlin: Mouton de Gruyter.
Scollon, R., & Scollon, S. W. (1995). Intercultural communication: A discourse approach. Cambridge, MA: Black-
well.
Schieffelin, B. B., & Ochs, E. (1986a). Language socialization. Annual Review of Anthropology, 15, 163–191.
Sinclair, J. M., & Coulthard, R. M. (1975). Towards an analysis of discourse: The English used by teachers and
pupils. London: Oxford University Press.
van Lier, L. (1996). Interaction in the language curriculum: Awareness, autonomy and authenticity. London:
Longman.
Watson-Gegeo, K. A. (1992). Thick explanation in the ethnographic study of child socialization: A longitu-
dinal study of the problem of schooling for Kwara’ae (Solomon Islands) children. In W. A. Corsaro &
P. J. Miller (Eds.), Interpretive Approaches to Children’s Socialization (pp. 51–66). San Francisco: Jossey-Bass
City: Publisher.
Watson-Gegeo, K. A., & Nielsen, S. (2003). Language socialization in SLA. In C. Doughty & M. Long (Eds.),
Handbook of second language acquisition (pp. 155–177). London: Blackwell.
Willett, J. (1995). Becoming first graders in an L2: An ethnographic study of L2 socialization. TESOL Quar-
terly, 29(3), 473–503.
Yoshimi, D. R. (1999). L1 language socialization as a variable in the use of ne by L2 learners of Japanese.
Journal of Pragmatics, 31, 1513–1525.
18
Pragmatics in Second
Language Learning
Gabriele Kasper
University of Hawaii at Manoa
Carsten Roever
University of Melbourne
Pragmatics, the ability to act and interact by means of language, is a necessary and
sometimes daunting learning task for second and foreign language learners. This
chapter will review central issues and findings in second language (L2) developmen-
tal pragmatics, examine the effects of instruction, and provide an overview of data
collection methods.
as the strategies for realizing speech acts) and conventions of form (such as the lin-
guistic forms implementing speech act strategies; Clark, 1979; Thomas, 1983). Be-
coming pragmatically competent can be understood as the process of establishing
sociopragmatic and pragmalinguistic competence and the increasing ability to un-
derstand and produce sociopragmatic meanings with pragmalinguistic conventions.
From cognitive-psychological and social-psychological perspectives, interlanguage
pragmatics research has investigated how the process of becoming pragmatically
competent in a second or foreign language is influenced by such factors as input,
noticing and understanding, L2 proficiency, transfer, and individual differences. In
contrast, theories of L2 (pragmatic) learning as social practice explore the interrela-
tionship of sociopolitical contexts, social identities, and participation opportunities in
L2 pragmatic learning (cf. Kasper, 2001b; Kasper & Rose, 2002).
Input
Analogous to other areas of second language learning, input is a necessary condition
for developing L2 pragmatic knowledge. The importance of input has been shown in
various studies. In a longitudinal study of international students’ suggestions and re-
jections in academic advising sessions at a North American university, the students’ so-
ciopragmatic performance became increasingly more targetlike, whereas they showed
little pragmalinguistic development (Bardovi-Harlig & Hartford, 1993), a result that
the investigators attributed to the absence of modeling by peers (Bardovi-Harlig &
Hartford, 1996). Japanese English as a Second Language (ESL) learners who were
spending a year abroad in Canada consistently moved toward native speaker socio-
pragmatic norms, whereas the control group who stayed in Japan did not show any
development (Matsumura, 2001). German English as a Foreign Language (EFL) learn-
ers improved rapidly in their knowledge of situational routines after even a short stay
in a target language community, whereas learners who did not spend time abroad did
not make any gains in their knowledge of routines regardless of overall proficiency
or length of EFL instruction (Röver, 1996; Roever, in press). Korean ESL learners’ per-
formance of apologies and requests approximated native speaker performance more
closely the more informal input they received (Kim, 2000).
However, although input opportunities are necessary to develop pragmatic ability,
they are not sufficient. Despite extended time spent in the L2 speech community,
learners’ L2 pragmatics often remains distinctly nontargetlike (Bardovi-Harlig, 2001).
This well-attested fact strongly indicates that learners’ L2 pragmatic development
may profit from support through instruction, as will be discussed later in this chapter.
Proficiency
Many studies relate learners’ pragmatic ability to their overall grammatical (mor-
phosyntactic and lexical) L2 knowledge. Some evidence suggests that learners’ L2
pragmatic ability—both receptive and productive—progresses concurrently with their
general L2 proficiency. In an early study, Carrell (1981) reported that comprehension of
syntactically complex requests was proficiency-related, indicating a rather strong link
between grammatical knowledge and request comprehension. Kerekes (1992) found
increasingly nativelike perceptions of qualifiers in troubles talk as learners’ ESL pro-
ficiency increased, and according to Koike (1996), advanced learners of L2 Spanish
understood speech acts more successfully, produced more targetlike responses, and
assigned different personal attributes to the speakers of stimulus material than lower
level learners. Similarly, Cook (2001) reported that fourth year students of Japanese
as a foreign language (JFL) were superior to second year JFL students in recognizing
an inappropriate speech style in Japanese. Roever (in press) observed that ESL and
EFL learners’ comprehension of implicature was only negligibly affected by expo-
sure to the L2 environment, whereas their implicature comprehension improved with
increasing proficiency.
Several studies document that learners’ production of speech acts improves with
increasing L2 proficiency as well. Higher proficiency learners supplied more adjuncts
and supportive moves in apologies and requests (Rose, 2000; Trosborg, 1995), sug-
gesting that processing load decreases with higher proficiency. In terms of Bialystok’s
(1993) two-dimensional model of second language learning and use, the learners’
increasing facility to produce longer and more complex realizations of speech act
strategies indicates more effective control of processing. Similarly, as learners acquire
more extensive knowledge of and control over conventions of form, targetlike real-
izations of refusals (Takahashi & Beebe, 1987) and conventionally indirect requests
also occur more frequently (see Kasper & Rose, 2002).
But developmental trajectories do not necessarily evolve in a smooth and linear
fashion. Blum-Kulka and Olshtain (1986) reported that in relation to L2 proficiency,
learners’ use of supportive moves in requests described a bell-shaped curve. Com-
pared to native speakers of Hebrew, low-proficiency learners undersupplied sup-
portive moves, intermediate-level proficiency learners oversupplied them, and high-
proficiency learners’ use resembled that of native speakers. Hassall (1997) observed a
similar tendency in the production of requests by first language (L1) English speak-
ing learners of Indonesian. Elided imperatives, a structurally simple request strategy,
were only employed by the high-proficiency learners in Hassall’s sample. Blum-Kulka
and Olshtain (1986) and Hassall’s (1997) findings are consistent with a well-attested
tendency in less than advanced learners to design their speech acts in an overly ex-
plicit fashion (Kasper, 1981; Edmondson & House, 1991). Psycholinguistic and so-
ciolinguistic explanations have been suggested to account for learners’ verbosity or
propositional explicitness; however, such explanations remain tentative at this point.
320 KASPER AND ROEVER
Pragmatic Transfer
Likewise, the interaction of proficiency and negative pragmatic transfer is far from
straightforward. Consistent with research findings in second language acquisition
generally, most interlanguage pragmatics studies have found an inverse relationship
between negative pragmatic transfer and proficiency. In a study of apology production
by Japanese ESL learners, intermediate proficiency learners showed more evidence
of negative transfer than high-proficiency learners (Maeshiba, Yoshinaga, Kasper, &
Ross, 1996). On the other hand, the reverse has also been noted: lower grammatical
proficiency can work against pragmatic transfer (Cohen, 1997), whereas higher gram-
matical proficiency can enable it (Blum-Kulka, 1982, 1991; Hill, 1997; Olshtain & Co-
hen, 1989). Takahashi (1996) identified a proficiency effect on pragmatic transferability,
defined as how functionally similar learners perceived L1 (Japanese) and L2 (English)
request strategies to be. However, the direction of the effect could not be clearly de-
termined. Probably because of its possible—though by no means inevitable—links
to pragmatic misunderstandings, most studies have focused on negative rather than
positive pragmatic transfer. But it is equally important to understand what aspects of
learners’ prior pragmatic knowledge that converge with L2 pragmatic practices are
in fact transferred, what factors encourage or work against positive transfer, and how
patterns of positive transfer change as L2 learning progresses.
Individual Differences
Many aspects of pragmatics are inseparable from sociocultural practices and values
and may therefore involve learners more personally than grammar and morphology,
which in turn may have an impact on how L2 pragmatics is learned. An early
“individual difference” study found just that. In an investigation designed to test
the Acculturation Model (Schumann, 1978), Schmidt (1983) observed how an adult
L1 speaker of Japanese developed communicative competence in L2 English over a
3-year period. The learner exhibited low social and psychological distance to the host
community, which appeared to be beneficial for his progress in discourse-pragmatic
and strategic competence. But these factors did not influence his grammar, which
showed little change toward target usage. A positive correlation between affiliation
with the host community and pragmatic ability was also reported by Kim (2000),
18. PRAGMATICS 321
who found that the more strongly Korean ESL learners identified themselves as “very
American,” the higher the ratings of their apology and request performance. Japanese
students at an international university in Japan indicated instrumental motivation to
learn English and general willingness to accommodate to native speaker (NS) prag-
matic practices, but their self-reports were not related to performance data (LoCastro,
2001). In a study examining how motivation may influence Japanese university stu-
dents’ learning of selected request strategies in English, Takahashi (2000, reported in
Kasper & Rose, 2002) found that highly motivated students were more likely to notice
discourse lubricants, idiomatic expressions, and discourse strategies than less strongly
motivated students. Advanced EFL students whose exposure to the target language
was limited to the educational setting displayed high sociopragmatic awareness, a
finding that Niezgoda and Röver (2001) tentatively explained by referring to these
students’ strong (instrumental) motivation. In identity-theoretical perspective, it has
been argued that learners’ investment in learning the target language is shaped by
their position in the target community, the activities they engage in, their stances to
target community practices, and experiences in interactions with target community
members (Norton, 2000; Siegal, 1996). An example of how learner subjectivity can in-
fluence learners’ acquisition of L2 linguistic politeness was reported by DuFon (1999),
who found that one learner of Indonesian purposefully continued to employ address
terms that were too informal and not respectful enough to higher status interlocutors
but whose use made the learner feel at ease. Conversely, another learner commented
that paying proper respect to coparticipants was a great concern of hers, and she,
therefore, took care to choose address terms according to Indonesian politeness con-
ventions.
Research Design
Following investigative practices in first and second language acquisition research,
studies of pragmatic development have adopted cross-sectional or longitudinal de-
signs. Cross-sectional studies have typically examined how learners at different pro-
ficiency levels use speech act realization strategies. These studies have been rather
narrowly focused on (one or more) speech acts, investigated by means of elicited
data. A welcome development in a number of the more recent cross-sectional speech
act studies is their considerably improved methodology. It is now standard procedure
to develop the instrument for the main investigation on the basis of preliminary stud-
ies in order to choose relevant contexts, control and vary context variables, and select
linguistic material in the case of comprehension and assessment studies (see Taka-
hashi, 1995, and Tokuda, 2001, for examples). Although much remains to be done
in order to further develop valid and reliable research methods for interlanguage
pragmatics, the general direction toward more sophisticated designs and procedures
promises well for future cross-sectional studies based on elicited data.
Compared to the cross-sectional research, longitudinal studies on pragmatic devel-
opment span a much wider range. The pragmatic features examined include not only
speech acts but also pragmatic routines, discourse markers, pragmatic fluency, and
conversational ability—features that require study in a full discourse context. Most
longitudinal studies examine learners at the beginning stages of pragmatic develop-
ment, often (but not only) in second and foreign language classrooms. The wide scope
of the longitudinal studies is reflected in a larger variety of research approaches and
data types (see the following). Because most of them rely on data collected in authen-
tic settings of language use, they have the potential to shed light on the relationship
between social and institutional contexts and pragmatic development. Although the
interaction of pragmatic and grammatical learning can be examined through differ-
ent kinds of research approaches, longitudinal studies of socially situated authentic
322 KASPER AND ROEVER
Teaching Goals
Interventional classroom research has targeted a fair variety of discursive, pragmatic,
and sociolinguistic goals, such as discourse markers and strategies in English (House
& Kasper, 1981; Wildner-Bassett, 1984), German (Wildner-Bassett, 1994), and Japanese
(Yoshimi, 2001), pragmatic routines such as apologetic and attention getting routines
in Japanese (Tateyama, Kasper, Mui, Tay, & Thananart, 1997; Tateyama, 2001), or miti-
gation in academic writing and computer-mediated discourse (Wishnoff, 2000). Many
studies have focused on specific speech acts and their realization strategies, including
apologies (Olshtain & Cohen, 1990), complaints (Morrow, 1996), compliments and
compliment responses (Billmyer, 1990; Rose & Ng, 2001), refusals (Morrow, 1996),
and requests (Takahashi, 2001). Fewer studies have examined instruction in overall
discourse characteristics, such as sociostylistic variation in French (Lyster, 1994) and
pragmatic fluency in English (House, 1996), and extended interaction, such as ex-
changes prompted by the “weekend question” in French (“t’as passé un bon weekend?”,
Liddicoat & Crozet, 2001). Whereas most studies have concentrated on the produc-
tion of the target features or their use in interaction, instruction specifically aiming
at improving learners’ pragmatic comprehension has received far less attention. An
exception is a series of studies conducted by Bouton (1994, 1999) on ESL learners’
comprehension of implicature in indirect responses.
Teaching Approaches
Interventional research examines how effective approaches to instruction in prag-
matics are, but it does so with varying specificity. Studies have sought to establish the
following:
1. Whether the targeted pragmatic feature is teachable at all (Liddicoat & Crozet,
2001; Morrow, 1996; Olshtain & Cohen, 1990; Wildner-Bassett, 1994).
2. Whether instruction in the targeted feature is more effective than no instruction
(Billmyer, 1990; Bouton, 1994, 1999; Lyster, 1994; Yoshimi, 2001).
3. Whether different teaching approaches are differentially effective.
Without exception, the teachability studies show that the targeted features are
indeed teachable, that is, on the adopted postinstruction measures, students’ per-
formance improved appreciably. Likewise, the instruction vs. no-instruction studies
demonstrate a clear advantage for instruction. The most revealing is the third group,
studies comparing different approaches or treatment conditions. A number of studies
have addressed the efficacy of metapragmatic instruction by comparing it to other
teaching strategies, sometimes under the labels “explicit” and “implicit” teaching.
Several investigations (House, 1996; House & Kasper, 1981; Pearson, 1998; Tateyama,
2001; Tateyama et al., 1997) have-compared metapragmatic instruction with input and
practice-only conditions. All of these studies (except for House, 1996, and Tateyama,
2001, each on one measure) found an advantage for explicit metapragmatic teaching.
On the other hand, Rose and Ng (2001) reported that an inductive approach proved
more effective for teaching pragmalinguistic aspects of complimenting, whereas a de-
ductive approach was superior for sociopragmatic aspects of compliment responses.
One study (Takahashi, 2001) compared as many as four different approaches to
teaching conventionally indirect request strategies to intermediate Japanese EFL
324 KASPER AND ROEVER
Data types in interlanguage pragmatics research can be categorized into three main
groups (Kasper, 2000; Kasper & Rose, in press):
18. PRAGMATICS 325
r Observational data of spoken interaction: authentic discourse, elicited conversa-
tion, and role plays.
r Self-reported questionnaire data: discourse completion, multiple-choice, and
scaled-response.
r Oral and/or narrative self-reports: interviews, diaries, and think-aloud protocols.
All of these data types can be—and most of them have been—deployed in research
on the development and instructed learning of L2 pragmatics. Studies illustrating
these methods will be drawn from the literature in these subfields of interlanguage
pragmatics.
Authentic Discourse. One reason for choosing authentic discourse as data for
the study of pragmatic development is the well-taken assumption that to a signifi-
cant extent, pragmatic learning occurs through interaction and collaboration. Another
reason is that much, though clearly not all, pragmatic learning is geared toward inter-
action; hence, it is crucial to obtain valid records of learners’ progressing interactional
ability. Spoken discourse in any authentic setting involves micro-designed and coor-
dinated action, too complex and fleeting to commit to participants’ or observer’s
memory, yet essential for the unfolding interaction and its outcomes. Therefore,
audio- or videotaped records are crucial to collect valid and reliable interactional data
(Peräkylä, 1997; Psathas, 1990). Although field notes may provide useful ethnographic
information that can be desirable or necessary as a supplementary data source, elec-
tronic records and carefully prepared transcripts constitute the mainstay of pragmatic
research based on authentic discourse data (Golato, 2003).
Authentic discourse has been observed to study pragmatic development in or-
dinary conversation (Achiba, 2002) and institutional encounters inside and outside
of language classrooms. Classroom-based research includes longitudinal studies on
learning how to request by two adolescent ESL learners (Ellis, 1992), on the (non)-
development of interactional ability in Spanish as a foreign language (Hall, 1995),
and on students’ progress in using acknowledgment and alignment expressions in
Japanese as a foreign language (Ohta, 2001). An example of institutional discourse out-
side of language classrooms is the academic advising sessions examined by Bardovi-
Harlig and Hartford (1993, 1996) in a longitudinal study on students’ performance
of suggestions and rejections. Although access to institutions can be difficult to ob-
tain and is sometimes subject to repeated renegotiation, institutional discourse has
some clear advantages for the study of pragmatic development. Although institu-
tional interaction is in large measure (although not entirely) prestructured by the
goals of the activity and participants assume rather fixed roles in it, actions that are
mandated by the activity occur repeatedly, such as question–answer sequences in
interviews or suggestions–acceptances/rejections in the academic advising session.
The relatively stable organization of institutional interaction allows comparisons of
the same action sequences carried out by the same participants in one session and
326 KASPER AND ROEVER
Role-play. Role-plays of various types are widely used for diagnostic, training,
learning, testing, and research purposes throughout the social sciences. Closed role-
plays consist of a single informant turn in response to a situational prompt and pos-
sibly an opening turn by the interlocutor. This type of role-play has been used to
elicit requests (Rintell, 1981; Rintell & Mitchell, 1989), apologies (Cohen & Olshtain,
1981; Rintell & Mitchell, 1989), and suggestions (Rintell, 1981). Open role-plays, on the
other hand, can stretch over numerous turns, elicit a variety of speech acts, and allow
the observation of a large number of discourse features. The researcher can struc-
ture the role-play loosely by giving participants role-play instructions that define
their roles and tasks, or it can be structured more tightly if a “confederate” follows a
more or less detailed script. Because of the rich and varied discourse they elicit, open
role-plays have been deployed frequently in interlanguage pragmatics research to
investigate such actions and practices as requests (Hassall, 1997), expressions of grat-
itude (Eisenstein & Bodman, 1993), refusals (Gass & Houck, 1999), apologies (Garcı́a,
1989), complaints (Trosborg, 1995), face-threatening acts (Piirainen-Marsh, 1995), con-
versational openings and closings (Kasper, 1981), discourse markers and strategies
(Wildner-Bassett, 1984, 1994), pragmatic routines (Tateyama, 2001), and pragmatic
fluency (House, 1996). Hudson, Detmer, and Brown (1995) used role-plays as an as-
sessment instrument for the speech acts of apology, request, and refusal by Japanese
ESL learners. The test takers’ performance was assessed by raters watching a video
recording of the role-plays. Yoshitake (1997) replicated this study with L1 Japanese
learners of EFL and Yamashita (1996) with L1 English learners of Japanese as a Second
Language (JSL).
18. PRAGMATICS 327
Questionnaires
Questionnaires are a versatile type of instrument. Open-ended production (discourse
completion) questionnaires serve to collect learner-produced pragmatic data in re-
sponse to situation prompts; multiple-choice questionnaires elicit preferences for
pragmatic options or interpretations of utterances; and scaled-response formats ask
respondents to assess situational contexts and instances of speech acts or discourse
according to predetermined variables. All types of questionnaires probe into “offline,”
self-reported states of knowledge or beliefs as respondents do not produce and un-
derstand linguistic and other vocal action under the time pressure and stimulus load
of real-world interaction. Consequently, questionnaire data cannot provide valid rep-
resentations of situated linguistic action in authentic activities, although it may bear
some resemblance. But each questionnaire type imposes its own cognitive task de-
mands. Discourse completion questionnaires, in which respondents have to actively
construct responses, require free recall; choosing from presented stimuli in multiple-
choice instruments involves recognition; and assessing characteristics of situational
context or linguistic material by means of rating scales presents respondents with a
judgment task.
Compared to role-plays, the administration and analysis of questionnaire data is far
less resource demanding, especially when no analysis of production data is involved.
But that does not mean that questionnaires are easy instruments that allow conduct-
ing a study fast. What is saved in time commitment at the data collection and analysis
stage has to be invested prior to the data collection. Questionnaire design is a highly
complex affair and requires that the researcher be well versed in the social research
literature on the topic (e.g., Babbie, 2004; also Brown, 2001b, for an excellent practical
guide to questionnaire design in language program surveys). Unless an already ex-
isting, well-developed questionnaire is an appropriate instrument for the purposes,
population, and context of the study at hand, a new instrument has to be developed,
which takes several cycles of piloting and pretesting. Existing instruments have to be
validated for the population(s) participating in the new study. Because the quality of
the data depends on the validity and reliability of the instrument, careful questionnaire
development is as essential in pragmatics research as elsewhere in the social sciences.
Rating Scales
Rating scales are well known as measures of “attitudinal objects” in social research
and as elicitation formats for acceptability judgments in linguistics. In interlanguage
pragmatics research, they have been deployed to investigate such issues as the use and
placement of supportive moves in requests (Shimamura, 1993), the transferability of
request strategies (Takahashi, 1996), or learners’ perceptions of pragmatic and gram-
matical errors (Bardovi-Harlig & Dörnyei, 1998; replicated by Niezgoda & Röver,
2001). In a language testing context, Hudson et al. (1995) utilized rating scales to
assess test-takers’ pragmatic performance by external raters and for test-takers’ self-
assessment of their own pragmatic ability. Rating scales are suitable for sociopragmatic
and pragmalinguistic assessment. One study that combined both assessment types is
Shimamura (1993). For principles and practices to follow in the design of scaled re-
sponse instruments, the sociometric and psychometric literature should be consulted
(e.g., Bernard, 2000; Miller & Salkind, 2002).
pragmatics. Interviews, next to observation the most frequently employed data gath-
ering procedure in the social sciences, have figured as one of several data sources in
ethnographic studies of L2 pragmatic learning (DuFon, 1999; Siegal, 1994), but the
research reports make only cursory mention of the interview data. In some studies of
native speakers’ pragmatic practices, interviews were the main data collection format
(Boxer, 1996, on “indirect complaints”) or were accorded equal weight as observations
of pragmatic practices (Miles, 1994, on compliments). Interviews have a large and yet
unexplored potential for shedding light on pragmatic development. As in the case of
other research approaches, in order to conduct and analyze interviews effectively, it
is essential to consult the (very large and theoretically diverse) literature on research
interviews (e.g., Gubrium & Holstein, 2002; Silverman, 2001; Wengraf, 2001).
Diaries
Diaries have been imported into research on pragmatic development from second lan-
guage acquisition research, where this format of narrative self-report has provided
useful insights on learners’ and teachers’ experiences with using, acquiring, and teach-
ing the target language. Apart from an early study by Schmidt and Frota (1986), in
which journals served as one data source to trace Schmidt’s learning of Brazilian Por-
tuguese, diaries have not been employed much in interlanguage pragmatics research.
In the only published diary study, Cohen (1997) describes his rather unsuccessful
learning of Japanese pragmatics through a university course. For her study of the
acquisition of politeness in L2 Indonesian by six sojourning learners during a study
abroad program, DuFon (1999) asked her participants to keep a semi-prestructured
diary journal. Comparing several data sources in her ethnographic study, DuFon re-
ported that some pragmatic events were more recordable through particular methods
than others. For instance, all learners commented in their journal entries on the use of
address terms, but none provided any observations on experience questions. Cohen’s
and DuFon’s studies illustrate two forms of diary: the self-study diary, in which the
diarist and the researcher are the same person, and the commissioned diary, in which
the researcher requests participants (often language learners or teachers) to keep a
journal that is then submitted to and analyzed by the researcher. Both forms of diary
produce narratives that shed light on the process of learning L2 pragmatics from the
diarists’ perspectives, and in case of multiple participants, they are also a valuable
source of information about individual differences in pragmatic development, as the
example from DuFon’s study earlier in this chapter illustrates.
Verbal Protocols
Verbal protocols (Ericsson & Simon, 1993), also known as “think-aloud protocols,”
are respondents’ reports of internal cognitive processes that occur as they are work-
ing on a task (concurrent verbal protocols) or their recollections of processes after
the task has been completed (consecutive verbal protocols). Concurrent verbal pro-
tocols have the advantage of eliciting online reports, and they thereby synchronize
task performance and reporting, but they may also produce reactivity, that is, they
can interfere with doing the task. A further limitation, specific to verbal protocols of
oral production, is that they exclude spoken tasks because participants cannot pro-
duce task-related talk and verbal protocol talk at the same time. Retrospective verbal
protocols do not suffer from such conflicts but, because of memory limitations, they
may reveal participants’ recollections of their thoughts during task completion rather
than what they actually were thinking. In interlanguage pragmatics research, concur-
rent verbal protocols have been collected by Robinson (1992) in conjunction with a
DCT eliciting refusals and by Roever (in press) as a validation instrument in a study
330 KASPER AND ROEVER
on pragmatic assessment. Cohen and Olshtain (1993) and Widjadja (1997) gathered
retrospective protocols after participants engaged in role-plays (see Gass & Mackey,
2000, for retrospective protocols in second language research).
A particular concern about verbal protocols in interlanguage pragmatics is the
language of reporting. The native speakers of Japanese in Robinson’s (1992) study
delivered their protocols in English, probably in deference to the English-speaking
researcher. Roever (in press) instructed his participants explicitly that they should
speak whatever language they felt most at ease with, and that protocols supplied in
another language than the target language (English) would be translated. In response,
participants conducted most of their reports in their L1, resulting in more complete,
and presumably more valid, verbalizations especially in the case of the less profi-
cient L2 speakers, but it also required that participants be limited to L1 groups for
which translators were at hand. Verbal reports are particularly useful for instrument
development because they provide researchers with valuable information about re-
spondents’ understanding of and interaction with stimulus material. They should,
therefore, be used more regularly in interlanguage pragmatics research, especially for
questionnaire design. At the same time, recent reconceptualizations of verbal reports
from a sociocognitive perspective (Smagorinsky, 1998) strongly recommend a more
critical understanding of verbal reports than the information-processing view sub-
scribes to (for discussion with a view to interlanguage pragmatics, cf. Kasper & Rose,
in press).
Conclusion
Research methods, and especially methods of data collection, potentially influence
research outcomes in any area of study. But in an inherently context-sensitive domain
of language use, possible method effects are a particular concern. In some investiga-
tive approaches, such as ethnographic studies and multitrait multimethod studies
in quantitative research, engaging several methods of data collection is mandated.
Examples of ethnographic studies in developmental L2 pragmatics are the work by
Siegal (1994) and DuFon (1999); in the testing of pragmatics, the framework devel-
oped by Hudson, et al. (1995) and subsequent applications (Brown, 2001a; Hudson,
2001; Yamashita, 1996; Yoshitake, 1997) as well as Roever (in press); and several in-
terventional classroom studies include multiple measures in their pre- and posttests
(e.g., Lyster, 1994; Rose & Ng, 2001; Takahashi, 2001, Tateyama, 2001; Tateyama et al.,
1997). Such studies not only enable investigators to triangulate research findings but
also bring to the fore the potential and limitations of different research methods in the
study of pragmatic development.
REFERENCES
Achiba, M. (2002). Learning to request in a second language: Child interlanguage pragmatics. Clevedon, UK:
Multilingual Matters.
Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Oxford, UK: Oxford University Press.
Babbie, E. (2004). The practice of social research (10th ed.). Belmont, CA: Wadsworth.
Bardovi-Harlig, K. (1999). Exploring the interlanguage of interlanguage pragmatics: A research agenda for
acquisitional pragmatics. Language Learning, 49, 677–713.
Bardovi-Harlig, K. (2001). Empirical evidence of the need for instruction in pragmatics. In K. R. Rose &
G. Kasper (Eds.), Pragmatics in language teaching (pp. 13–32). New York: Cambridge University Press.
Bardovi-Harlig, K., & Dörnyei, Z. (1998). Do language learners recognize pragmatic violations? Pragmatic
vs. grammatical awareness in instructed L2 learning. TESOL Quarterly, 32, 233–259.
Bardovi-Harlig, K., & Hartford, B. S. (1993). Learning the rules of academic talk: A longitudinal study of
pragmatic development. Studies in Second Language Acquisition, 15, 279–304.
Bardovi-Harlig, K., & Hartford, B. (1996). Input in an institutional setting. Studies in Second Language Ac-
quisition, 18, 171–188.
18. PRAGMATICS 331
Gass, S. M., & Mackey, A. (2000). Stimulated recall methodology in second language research. Mahwah, NJ:
Lawrence Erlbaum Associates.
Golato, A. (2003). Studying compliment responses: A comparison of DCTs and recordings of naturally
occurring talk. Applied Linguistics, 24, 90–121.
Gubrium, J. F., & Holstein, J. A. (Eds.). (2002). Handbook of interview research. Thousand Oaks, CA: Sage.
Hall, J. (1995). “Aw, man, where you goin’?”: Classroom interaction and the development of L2 interactional
competence. Issues in Applied Linguistics, 6, 37–62.
Hartford, B. S., & Bardovi-Harlig, K. (1992). Experimental and observational data in the study of interlan-
guage pragmatics. In L. F. Bouton, & Y. Kachru (Eds.), Pragmatics and language learning monograph series
(pp. 33–52). Urbana, IL: DEIL.
Hassall, T. J. (1997). Requests by Australian learners of Indonesian. Unpublished doctoral dissertation,
Australian National University.
Hill, T. (1997). The development of pragmatic competence in an EFL context. Unpublished doctoral dissertation,
Temple University, Tokyo, Japan.
Hinkel, E. (1997). Appropriateness of advice: DCT and multiple choice data. Applied Linguistics, 18, 1–
26.
House, J. (1996). Developing pragmatic fluency in English as a foreign language: Routines and metaprag-
matic awareness. Studies in Second Language Acquisition, 18, 225–252.
House, J., & Kasper, G. (1981). Zur Rolle der Kognition in Kommunikationskursen. [The role of cognition in
communication courses.] Die Neueren Sprachen, 80, 42–55.
Hudson, T. (2001). Indicators for pragmatic instruction: Some quantitative measures. In K. R. Rose &
G. Kasper (Eds.), Pragmatics in language teaching (pp. 283–300). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Hudson, T., Detmer, E., & Brown, J. D. (1995). Developing prototypic measures of cross-cultural pragmatics
(Technical Report #7). Honolulu: University of Hawaii, Second Language Teaching and Curriculum
Center.
Johnston, B., Kasper, G., & Ross, S. (1998). Effect of rejoinders in production questionnaires. Applied Lin-
guistics 19, 2, 157–182.
Kasper, G. (1981). Pragmatische Aspekte in der Interimsprache. Tübingen: Narr.
Kasper, G. (2000). Data collection in pragmatics research. In H. Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking (pp.
316–341). London: Continuum.
Kasper, G. (2001a). Classroom research on interlanguage pragmatics. In K. R. Rose & G. Kasper (Eds.),
Pragmatics in language teaching (pp. 33–60). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Kasper, G. (2001b). Four perspectives on pragmatic development. Applied Linguistics, 22, 502–530.
Kasper, G., & Rose, K. R. (2002). Pragmatic development in a second language. Oxford, UK: Blackwell.
Kasper, G., & Rose, K. R. (in press). Research methods in interlanguage pragmatics: A critical review. Mahwah,
NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Kerekes, J. (1992). Development in nonnative speakers’ use and perception of assertiveness and supportiveness
in mixed-sex conversations (Occasional Paper No. 21). Honolulu, HI: University of Hawaii at Manoa,
Department of English as a Second Language.
Kim, I.-O. (2000). Relationship of onset of age in ESL acquisition and extent of informal input to appropriateness
and nativeness in performing four speech acts in English. Unpublished doctoral dissertation, New York
University.
Koike, D. A. (1989). Pragmatic competence and adult L2 acquisition: Speech acts in interlanguage. Modern
Language Journal, 73, 279–289.
Koike, D. A. (1996). Transfer of pragmatic competence and suggestions in Spanish foreign language learning.
In S. M. Gass & J. Neu (Eds.), Speech acts across cultures (pp. 257–281). Berlin: Mouton de Gruyter.
Kubota, M. (1995). Teachability of conversational implicature to Japanese EFL learners. IRLT Bulletin, 9,
35–67. Tokyo: The Institute for Research in Language Teaching.
Kuha, M. (1999). The influence of interaction and instructions on speech act data. Unpublished doctoral disser-
tation, Indiana University.
Labov, W. (1972). Sociolinguistic patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Leech, G. (1983). Principles of pragmatics. London: Longman.
Liddicoat, A. J., & Crozet, C. (2001). Acquiring French interactional norms through instruction. In K. R. Rose
& G. Kasper (Eds.), Pragmatics in language teaching (pp. 125–144). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
LoCastro, V. (2001). Individual differences in second language acquisition: Attitudes, learner subjectivity,
and pragmatic norms. System, 29, 69–89.
Lyster, R. (1994). The effect of functional-analytic teaching on aspects of French immersion students’ soci-
olinguistic competence. Applied Linguistics, 15, 263–287.
Maeshiba, N., Yoshinaga, N., Kasper, G., & Ross, S. (1996). Transfer and proficiency in interlanguage apolo-
gizing. In S. M. Gass & J. Neu (Eds.), Speech acts across cultures (pp. 155–187). Berlin: Mouton de Gruyter.
Margalef-Boada, T. (1993). Research methods in interlanguage pragmatics: An inquiry into data collection proce-
dures. Unpublished doctoral dissertation, Indiana University.
Matsumura, S. (2001). Learning the rules for offering advice: A quantiative approach to second language
socialization. Language Learning, 51, 635–679.
18. PRAGMATICS 333
Miles, P. (1994). Compliments and gender. (Occasional Paper No. 26). Honolulu, HI: University of Hawaii at
Manoa.
Miller, D. C., & Salkind, N. J. (2002). Handbook of research design and social measurement (6th ed.). Newbury
Park, CA: Sage.
Morrow, C. (1996). The pragmatic effects of instruction on ESL learners’ production of complaint and refusal speech
acts., Unpublished doctoral dissertation, State University of New York at Buffalo.
Niezgoda, K., & Röver, C. (2001). Pragmatic and grammatical awareness: A function of learning environ-
ment? In K. R. Rose & G. Kasper (Eds.), Pragmatics in language teaching (pp. 63–79). Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Norton, B. (2000). Identity and language learning. Harlow, Essex, UK: Longman/Pearson Education.
Ohta, A. (1999). Interactional routines and the socialization of interactional style in adult learners of
Japanese. Journal of Pragmatics, 31, 1493–1512.
Ohta, A. S. (2001). From acknowledgment to alignment: A longitudinal study of the development of ex-
pression of alignment by classroom learners of Japanese. In K. R. Rose & G. Kasper (Eds.), Pragmatics
in language teaching (pp. 103–120). New York: Cambridge University Press.
Olshtain, E., & Cohen, A. D. (1989). Speech act behavior across languages. In H. Dechert & M. Raupach
(Eds.), Transfer in language production (pp. 53–67). Norwood, NJ: Ablex.
Olshtain, E., & Cohen, A. (1990). The learning of complex speech act behavior. TESL Canada Journal, 7,
45–65.
Pearson, L. (1998). Spanish L2 pragmatics: The effects of metapragmatic discussion. Paper presented at the
Second Language Research Forum, University of Hawaii, Manoa, October.
Peräkylä, A. (1997). Reliability and validity in research based on transcripts. In D. Silverman (Ed.), Qualitative
research (pp. 201–220). London: Sage.
Piirainen-Marsh, A. (1995). Face in second language conversation. Jyväskylä, Finland: University of Jyväskylä.
Psathas, G. (1990). Introduction: Methodological issues and recent developments in the study of naturally
occurring interaction. In G. Psathas (Ed.), Interaction competence (pp. 1–30). Washington, DC: Interna-
tional Institute for Ethnomethodology and Conversation Analysis and University Press of America.
Rintell, E. (1981). Sociolinguistic variation and pragmatic ability: A look at learners. International Journal of
the Sociology of Language, 27, 11–34.
Rintell, E., & Mitchell, C. J. (1989). Studying requests and apologies: An inquiry into method. In
S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural pragmatics (pp. 248–272). Norwood, NJ: Ablex.
Robinson, M. A. (1992). Introspective methodology in interlanguage pragmatics research. In G. Kasper
(Ed.), Pragmatics of Japanese as a native and target language (Technical Report #3; pp. 27–82). Honolulu, HI:
University of Hawaii at Manoa, Second Language Teaching and Curriculum Center.
Röver, C. (1996). Linguistische Routinen: Systematische, psycholinguistische und fremdsprachendidaktis-
che Überlegungen, Fremdsprachen und Hochschule, 46, 43–60.
Roever, C. (in press). Testing ESL pragmatics: Development and validation of a web-based assessment battery.
Frankfurt: Peter Lang.
Rose, K. R. (2000). An exploratory cross-sectional study of interlanguage pragmatic development. Studies
in Second Language Acquisition, 22, 27–67.
Rose, K. R., & Kasper, G. (Eds.). (2001). Pragmatics in language teaching. Cambridge, UK: Cambridge Uni-
versity Press.
Rose, K. R., & Ng, C. (2001). Inductive and deductive teaching of compliments and compliment responses. In
K. R. Rose & G. Kasper (Eds.), Pragmatics in language teaching (pp. 145–170). Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Salsbury, T., & Bardovi-Harlig, K. (2001). “I know your mean, but I don’t think so.” Disagreements in
L2 English. In L. F. Bouton (Ed.), Pragmatics and language learning (Vol. 10; pp. 131–151). Urbana, IL:
University of Illinois, Division of English as an International Language.
Salsbury, T., & Bardovi-Harlig, K. (2000). Oppositional talk and the acquisition of modality in L2 English.
In B. Swierzbin, F. Morris, M. Anderson, C. A. Klee, & E. Tarone (Eds.), Social and cognitive factors in
second language acquisition (pp. 56–76). Somerville, MA: Cascadilla Press.
Sawyer, M. (1992). The development of pragmatics in Japanese as a second language: The sentence-final
particle ne. In G. Kasper (Ed.), Pragmatics of Japanese as a native and foreign language (Technical Report #3;
pp. 83–125). Honolulu, HI: University of Hawaii at Manoa, Second Language Teaching and Curriculum
Center.
Scarcella, R. (1983). Discourse accent in second language performance. In S. M. Gass & L. Selinker (Eds.),
Language transfer in language learning (pp. 306–326). Rowley, MA: Newbury House.
Schiffrin, D. (1987). Discourse markers. New York: Cambridge University Press.
Schmidt, R. (1983). Interaction, acculturation and the acquisition of communicative competence. In
N. Wolfson & E. Judd (Eds.), Sociolinguistics and second language acquisition (pp. 137–174). Rowley, MA:
Newbury House.
Schmidt, R. (1995). Consciousness and foreign language learning: A tutorial on the role of attention and
awareness in learning. In R. Schmidt (Ed.), Attention and awareness in foreign language learning (pp. 1–63).
Honolulu, HI: University of Hawaii, Second Language Teaching & Curriculum Center.
Schmidt, R. (2001). Attention. In P. Robinson (Ed.), Cognition and second language instruction (pp. 3–33). New
York: Cambridge University Press.
334 KASPER AND ROEVER
Schmidt, R., & Frota, S. N. (1986). Developing basic conversational ability in a second language: A case
study of an adult learner of Portuguese. In R. Day (Ed.), Talking to learn (pp. 237–326). Rowley, MA:
Newbury House.
Schumann, J. H. (1978). The pidginization process: A model for second language acquisition. Rowley, MA:
Newbury House.
Sharwood Smith, M. (1993). Input enhancement in instructed SLA: Theoretical bases. Studies in Second
Language Acquisition, 15, 165–179.
Shimamura, K. (1993). Judgment of request strategies and contextual factors by American and Japanese EFL
learners (Occasional Paper #25). Honolulu, HI: University of Hawaii at Manoa, Department of English
as a Second Language.
Siegal, M. (1994). Looking east: Identity construction & White women learning Japanese. Unpublished doctoral
dissertation, University of California at Berkeley.
Siegal, M. (1996). The role of learner subjectivity in second language sociolinguistic competency: Western
women learning Japanese. Applied Linguistics, 17, 356–382.
Silverman, D. (2001). Interpreting qualitative data (2nd ed.). London: Sage.
Smagorinsky, P. (1998). Thinking and speech and protocol analysis. Mind, Culture, and Activity, 5, 157–177.
Takahashi, S. (1995). Pragmatic transferability of L1 indirect request strategies perceived by Japanese learners of
English. Unpublished doctoral dissertation, University of Hawaii at Manoa.
Takahashi, S. (1996). Pragmatic transferability. Studies in Second Language Acquisition, 18, 189–223.
Takahashi, S. (2000). The effects of motivation and proficiency on the awareness of pragmatic strategies in implicit
foreign language learning. Unpublished manuscript.
Takahashi, S. (2001). The role of input enhancement in developing pragmatic competence. In K. R. Rose &
G. Kasper (Eds.), Pragmatics in language teaching (pp. 171–199). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Takahashi, T., & Beebe, L. (1987). The development of pragmatic competence by Japanese learners of English.
JALT Journal, 8, 131–155.
Tao, H., & Thompson, S. A. (1991). English backchannels in Mandarin conversation: A case study of super-
stratum pragmatic “interference”. Journal of Pragmatics, 16, 209–223.
Tateyama, Y. (2001). Explicit and implicit teaching of pragmatics routines: Japanese sumimasen. In K. R. Rose
& G. Kasper (Eds.), Pragmatics in language teaching (pp. 200–222). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Tateyama, Y., Kasper, G., Mui, L., Tay, H.-M., & Thananart, O. (1997). Explicit and implicit teaching of
pragmatic routines. In L. Bouton (Ed.), Pragmatics and language learning (Vol. 8; pp. 163–177). Urbana,
IL: University of Illinois at Urbana-Champaign.
Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4, 91–112.
Tokuda, M. (2001). L2 learners’ perceptions of politeness in Japanese: The evaluations on non-native speaker
in L2 Japanese. Unpublished doctoral dissertation, University of Hawaii at Manoa.
Trosborg, A. (1995). Interlanguage pragmatics: Requests, complaints and apologies. Berlin: Mouton de Gruyter.
Walters, J. (1980). Grammar, meaning, and sociological appropriateness in second language acquisition.
Canadian Journal of Psychology—Revue Canadienne de Psychologie, 34, 337–345.
Wengraf, T. (2001). Qualitative research interviewing. London: Sage.
White, S. (1989). Backchannels across cultures: A study of Americans and Japanese. Language in Society, 18,
59–76.
Widjaja, C. S. (1997). A study of data refusal: Taiwanese vs. American females. University of Hawaii Working
Papers in ESL, 15(2), 1–43.
Wildner-Bassett, M. (1984). Improving pragmatic aspects of learners’ interlanguage. Tübingen, Germany: Narr.
Wildner-Bassett, M. (1986). Teaching and learning ‘polite noises’: Improving pragmatic aspects of advanced
adult learners’ interlanguage. In G. Kasper (Ed.), Learning, teaching and communication in the foreign
language classroom (pp. 163–178). Aarhus, Denmark: Aarhus University Press.
Wildner-Bassett, M. (1994). Intercultural pragmatics and proficiency: “Polite” noises for cultural appropri-
ateness. International Review of Applied Linguistics, 32, 3–17.
Wishnoff, J. R. (2000). Hedging your bets: L2 learners’ acquisition of pragmatic devices in academic writ-
ing and computer-mediated discourse. Second Language Studies, 19, 127–157. (Working Papers of the
Department of Second Language Studies, University of Hawaii.)
Yamashita, S. O. (1996). Six measures of JSL pragmatics (Technical Report #14). Honolulu, HI: University of
Hawaii, Second Language Teaching and Curriculum Center.
Yoshimi, D. R. (2001). Explicit instruction and the use of interactional discourse markers. In K. R. Rose &
G. Kasper (Eds.), Pragmatics in language teaching (pp. 223–244). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Yoshitake, S. S. (1997). Measuring interlanguage pragmatic competence of Japanese students of English as a for-
eign language: A multi-test framework evaluation. Unpublished doctoral dissertation, Columbia Pacific
University, Novata, CA.
19
INTRODUCTION
Since the publication of Frawley and Lantolf (1985), there has been growing interest
in the sociocultural theoretic approach to second language (L2) development (e.g.,
Lantolf & Appel, 1994; Lantolf, 2000c). The theory proposes that humans attain the
capacity to voluntarily control or regulate their memory, attention, perception, plan-
ning, learning, and development, as they appropriate mediating artifacts, including
language, as they are brought into culturally specified and organized activities.
Instead of reviewing yet again the literature on sociocultural theory and L2 research
(see Lantolf & Pavlenko, 1995; Lantolf, 2000b; Lantolf, 2002), this chapter will focus
on how the theory and its affiliated research have been interpreted and critiqued by
scholars in the mainstream of second language acquisition (SLA). To do this, I will rely
on several sources as representative of mainstream work that has addressed Sociocul-
tural Theory (SCT) informed research—Atkinson (2002), Ellis (1997, 2003), Lightbown
and Spada (1999), and Mitchell and Myles (1998). Although some of the criticisms of
SCT research on L2 learning are on the mark and merit serious consideration by those
working within this framework, others reflect a misunderstanding of the theory, and
for this reason an exegesis is needed. The topics I will deal with here include the
following: the zone of proximal development; SCT—a theory of language use or a
theory of cognition; internalization and the autonomous learner; SCT and linguistic
theory; rate and route of L2 acquisition; SCT and other social theories of SLA.
Some, such as Schinke-Llano (1995, p. 25) have remarked that “grappling with Vy-
gotskian theory can sometimes be frustrating, much like dealing with a video camera
that slips in and out of focus.” I don’t believe, however, that theory is as slippery as
some might think. Its constructs and principles have not changed since they were
originally laid down by Vygotsky, Luria, and Leontiev; but as with any theory worth
its salt, the details have been debated and sharpened over the course of time. Indeed,
335
336 LANTOLF
Vygotsky’s collected works must be read as a struggle to clarify, modify, and develop
the theory through the very activity of writing, which as Vygotsky argued, was a form
of development.
I will begin with the most well known construct of Vygotsky’s theory, the zone of prox-
imal development (ZPD). The ZPD emerged from Vygotsky’s observation that for some
children, schooling significantly increased their mental development, as measured by
IQ tests (van der Veer & Valsiner, 1991). Briefly, the ZPD is a projection of a person’s
developmental future in the sense that what one can do in cooperation with others
today one can do alone tomorrow (Vygotsky 1986, p. 188). Counter to Piaget’s stance
in which development lays down the pathway for teaching and learning to follow,
for Vygotsky, “the only good kind of instruction is that which marches ahead of de-
velopment and leads it” (Vygotsky, 1986, p. 188), and this is instruction that occurs in
the ZPD. Learning, for Vygotsky, is assisted performance, whereas development is the
ability to regulate mental and social activity as a consequence of having appropriated,
or internalized, that assistance. This allows the individual to engage in activity that is
independent of specific material circumstances (e.g., the language classroom).
Lightbown and Spada (1999, p. 44) point out that according to SCT, L2 “learners
advance to higher levels of linguistic knowledge when they collaborate and interact
with speakers of the second language who are more knowledgeable than they are.” To
be sure, this claim has indeed been made in the SCT L2 literature, but others, including
Donato (1994), Swain and Lapkin (1998), and Ohta (2001) have shown that learners
are able to collaboratively construct knowledge of an L2 in the absence of an expert
knower. It is interesting to note that Lightbown and Spada present data from Donato
(1994) as an illustration of how learning occurs in the ZPD. Moreover, missing from
Lightbown and Spada’s characterization of the ZPD is its orientation toward future
development. At two different points in their text (p. 23 and p. 44) they essentially
represent the ZPD as entailing assisted performance only, and although this is not
inaccurate, it excludes the critical idea that what an individual (child or adult) can
achieve with assistance, he or she will be able to achieve without assistance in the
future.
According to Lightbown and Spada (1999) SCT differs from other interactionist
perspectives in its assumption that “language acquisition takes place in the interac-
tions of learner and interlocutor,” instead of “internally and invisibly” as learners
operate with the “linguistic raw material” offered by modified input (p. 44). Indeed,
most L2 researchers seem to assume that SLA is “not directly observable” and can
only be inferred on the basis of learner performance, including the production and
comprehension of utterances and written texts (Carroll, 2001, pp. 16–17). As I will
discuss later, I believe that it may very well be possible to observe L2 learning, at least
in part, through analysis of private speech.
considered, or when they formulate written scripts to prompt oral performance (e.g.,
Donato, 1994). Recently, however, Ohta (2001) has examined scaffolded performance
in spontaneous speech. In what she calls “assisted performance in action,” Ohta an-
alyzes the ways in which adult classroom learners of Japanese scaffold each other
through a variety of classroom tasks and exercises, including spontaneous oral per-
formance. Included among the scaffolding strategies uncovered by Ohta are several
that parallel those provided by the expert tutor in Aljaafreh and Lantolf (1994), includ-
ing explicit correction and explanation as well as implicit prompts (elongation of a
final syllable or repetition of a word). Another frequently used form of assistance was
“waiting,” which, according to Ohta (p. 89), is important “because assistance is only
helpful when it is needed, not when it is redundant with the learner’s established abil-
ities.” In other words, holding off on feedback offers learners the opportunity to gain
fuller control of knowledge that immediate explicit assistance might not. Ohta also
found that peers engage in language play (p. 107), not reported in Aljaafreh and Lan-
tolf (1994), as a form of assistance. She notes that students carrying out joint tasks on
occasion playfully manipulated the sounds occurring in certain Japanese morphemes
(e.g., adjectival nouns) as a way of helping each other focus on the problematic aspects
of these forms (see also Broner & Tarone, 2001).
Two important questions relating to the ZPD need to be addressed: “Do people
who receive timely and effective scaffolding/means of mediation actually learn any
faster than those who get less help ? Does intervention in the ZPD merely scaffold peo-
ple more rapidly along common routes of interlanguage development, or can these
routes be by passed/altered, by skilled co-construction ?” (Mitchell and Myles, 1998,
p. 162). Although rate of learning is an important matter and clearly more research
needs to focus on answering this question, it is the second question that is more inter-
esting. Pienemann’s (1998) processing model and related teachability hypothesis, for
instance, claims that for certain sets of features in any given L2, a specific path must
be followed by all learners and although teaching may affect the rate at which acquisi-
tion occurs, it does not influence the developmental sequence. SCT, on the other hand,
because of its fundamental theoretical assumption that development is revolutionary
and therefore unpredictable, have a good deal of difficulty with claims of universal
predetermined developmental trajectories that are impervious to instructional inter-
vention (Newman & Holzman, 1997, p. 73).
The pedagogical theory of P. Gal’perin, based on Vygotsky’s principles, argues that
instruction indeed plays a central role in shaping the route and rate of any type of
mental development. Gal’perin and his associates have established a robust research
program on classroom learning, including first and additional languages (see Carpay,
1974; Gal’perin, 1992; Karpova, 1977; Komarova, 1988, 1991; Markova, 1979; Talyzina,
1981). The key factor in Gal’perin’s complex pedagogical model is the materialization
and internalization of the object of study. For instance, Karpova (1977) implemented
a successful program for teaching very young (2 to 3 years of age) Russian-speaking
children the concept of a word through use of material support provided by dif-
ferently colored plates, which enabled the children to easily perceive the individual
words comprising simple sentences in Russian where before they were unable to dis-
tinguish words from phrases or even entire sentences. Markova (1979) discusses a
10-year, large-scale pedagogical project carried out with some three-thousand Rus-
sian students that was designed to enhance high levels of writing and speaking ability
in their native language.
Carpay (1974) reports on a study designed to teach Russian speakers German adjec-
tive declensions and Dutch speakers Russian verbal aspect by first providing students
with material models illustrating the meaning of the concepts of case and aspect in
the respective languages. Following Gal’perin’s framework, the students then ver-
balized privately in whispered and subvocal speech the relevant concepts in order to
340 LANTOLF
internalize these concepts. Moving from materialization to verbalization “is the crucial
point in the passage from external to internal” (León, 2001, p. 274). Once internaliza-
tion occurs, the knowledge can then serve the functional needs of the individuals
independently of the particular circumstances in which it was appropriated. Swain
(2000) reports on a study conducted by her doctoral student, S. Holunga, that shows
that ESL learners instructed to verbalize specific metacognitive strategies such as pre-
dicting, planning, monitoring, and evaluating during collaborative tasks performed
better on a posttest than did learners who were taught the same strategies but were
not instructed to verbalize them.
Finally, a 15-week project by one of my own students, E. Negueruela (2003), im-
plemented a Gal’pernian syllabus in an intermediate, university-level, Spanish L2
classroom. Negueruela argues that teaching students to understand conceptually the
meaning of such grammatical features as tense/aspect, copula verbs, and clitic pro-
nouns, followed by procedures aimed at materializing (e.g., diagrams, Silent Way
rods), verbalizing, and internalizing these meanings, learners were able to perform at
a more advanced level of ability than generally happens as a result of instruction that
presents grammar as rules-of-thumb. In a rule-of-thumb presentation, found in vir-
tually all current language textbooks, such features as tense/aspect are “explained”
in the form of lists of unrelated surface descriptions: in Spanish for example—use the
imperfect for telling time, for actions that are on going in the past, for background
information in narratives, etc.; use the preterit for completed actions, for repeated
actions, for the beginning of some action, etc. According to Negueruela, conceptual
understanding, in Vygotsky’s view the key to development in the school setting, re-
quires instruction to present learners with coherent scientific knowledge of the type
found in linguistic research. Although this appears to fly in the face of the assumptions
of communicative language teaching where focus on form is to be backgrounded in
favor of meaning negotiation, SCT argues that form needs to be brought to the fore,
but with emphasis on the meaning of form in communication. Space does not permit
further discussion of this perhaps controversial claim; nevertheless, the point is that
when instruction makes it possible for learners to gain a conceptual understanding
of a feature of language, or indeed a feature of any subject matter, it has a profound
influence in shaping how development unfolds, both with regard to rate and route.
One of the basic assumptions of mainstream SLA theorizing is that despite the im-
portance of communicative interaction, learning ultimately happens in the mind of
the individual autonomous learner. This is not without its problems when it comes
to the classroom setting. Ellis (1997) points out that belief in the autonomous knower
and its affiliated “input metaphor” is that its asocial assumption “warrants the dis-
association of teaching from the social contexts that shape how and what learners
learn” (p. 242). In my view, the autonomous knower and input metaphors contribute
to the general claim that teaching can only affect the rate and not the route of learning.
These metaphors tend to deskill (my term) teachers because they reduce teaching to
the provision of optimal input that will, theoretically at least, promote learning for all
learners.
One of the reasons why the autonomous knower and input metaphors may be
difficult to abandon is the assumption that overgeneralizations such as ∗eated cannot
be explained through social interaction (Ellis 1997, p. 244). Thus, the dualism between
embedded individuals (that is, real people involved in concrete real world activ-
ity) and the homogenized IDEAL learner—a universal and “lonely” (Atkinson, 2002,
p. 536) being who is the same always and everywhere, must somehow be retained.
19. SOCIOCULTURAL RESEARCH 341
However, SCT as a monistic theory of mind that argues for a necessary dialectic rela-
tionship between the individual and the social (in fact, according to Vygotsky there
can be no individuals independent of social and cultural circumstances) it is indeed
possible to account for overgeneralizations without recourse to the social-cognitive
split some, including Ellis (1997), Kasper (1997) and Atkinson (2002), want to sustain.
I want to make it clear, because there does seem to be a good deal of misunderstanding
among mainstream researchers, that SCT is not a sociolinguistic theory of language
use; it is a psychological/psycholinguistic theory (see Leontiev, 1981) that explains hu-
man mental functioning on the basis of situated sociocultural activity that is mediated
in large part by communicative practices.
According to Newman and Holzman (1996, p. 90) “to the extent that it [modern
psychology] has ignored and attempted to eliminate from its investigations the es-
sential sociality and historicality of human beings (including psychologists’own), it
has focused on the isolated individual it has constructed.” They note that despite
its apparent “obsession with and glorification of the individual” (p. 76), psychology
“has never been particularly concerned with individuals as individuals;” rather “its
concern has been methodological—the individual is a useful construct in making
knowledge claims about groups or formulating general laws of behavior” and has
shown little interest in real concrete individuals in all of their “human diversity and
uniqueness” (p. 74). Lave (1997, p. 64) suggests that although it might be possible to
see laboratory experiments as what occurs when individuals “are asked to solve new
problems in new circumstances,” the problem is that the lab setting is unlike most
mundane circumstances, usually requiring participants to perform tasks in a given
timeframe while following a predetermined procedure. Moreover, according to Lave,
“neither the experimenter nor the subject is likely to know how the situation is re-
lated to previous situations in which the subject has been routinely involved” and the
experimenter is unlikely to pay much attention to the potential differences between
the two circumstances (p. 65). SCT, on the other hand, recognizes the centrality of
human individuals, but not as abstract, autonomous entities; rather, as continually
active material and historical beings that dialectically emerge from, and at the same
time remain part of, sociocultural communities (see Tulviste 1991, p. 85).
In the case at hand, what is at issue is not the form ∗eated itself, but the (over)
generalization process that gives rise to this form. Vygotsky argued that the key to
overcoming the Cartesian dualism resides in the process of internalization. According
to Kozulin (1990, p. 116), “the essential element in the formation of higher mental
functions is the process of internalization.” It is through internalization in the ZPD
that activity between individuals or individuals and cultural artifacts is transformed
into intramental activity (Vygotsky, 1978). It is important to keep in mind that inter-
nalization does not literally mean “’within the individual’ or ‘in the brain”’(Stetsenko,
1999, p. 245), exclusively, although certainly the brain is implicated in thinking (see
the following). Rather it is a metaphor to capture the notion of the individual perform-
ing concrete and ideal activity “without the immediately present problem situation
‘in the mind”’ (Stetsenko, 1999, p. 245) and independently of others’ “thoughts and
understandings” (Ball, 2000, p. 250). It is in this process “of historically determined
and culturally organized ways of operating on information that the social nature of
people comes to be their psychological nature as well” (Luria, 1979, p. 45).
In L2 learning, learners construct mental representations of what was at one point
physically (acoustic or visual) present in external form. This representation, in turn,
enables them to free themselves from the sensory properties of a specific concrete situ-
ation. Again, to cite Stetsenko, the formation of intrapersonal processes “is explained
as the transition from a material object-dependent activity (such as the actual counting
of physical objects by pointing at them with a finger in the initial stages of acquiring
the counting operation) to a material object-independent activity (when a child comes to
342 LANTOLF
be able to count the objects without necessarily touching them or even seeing them)”
(1999, pp. 245–255).
Earlier I discussed the importance of imitation, a process, which for Vygotsky is the
key to understanding internalization. Vocate (1994) notes that, as with social talk, self-
talk is dialogic, but instead of an “I” talking to a “You,” intrapersonal communication
entails an “I” that makes choices on what to talk about and a “Me” that interprets and
critiques these choices. The selection and interpretation process “is accompanied by
entropic reduction and change” (Vocate, 1994, p.12). Importantly, it not only parallels,
but is, in fact, derived from social interaction. Clark (1998, p.178) argues that our
public language is ideally suited to be co-opted for intrapersonal functions, because,
as with social communication, we lay open to inspection, critique, and modification
ideas, concepts, and problems. Smith (1922, p. 84) writes that “when we think, we
discuss things with ourselves; when we speak, we discuss things with others.”
People, then, not only rely on others to mediate their learning and development,
they also rely on themselves (i.e., self-mediation), but they do so in ways that are
derived from their interpersonal experiences as sanctioned by their sociocultural
communities and the specific activities they promote (Tulviste, 1991). Essentially,
(over)generalization (i.e., prediction) is a process we internalize as we interact with
other members of our communities, including parents, siblings, teachers, classmates,
etc. It is normally a nonreflective process in the world of everyday activity. However,
it can, and often does, become visible as it is presented to us in its “scientific” form
during schooling (see Wells, 1999).
in which individuals are able to transfer and transform what they have appropriated
in a specific social circumstance to other similar, though certainly not identical, social
circumstances. On this view, there can be no such thing as decontextualized thinking,
and by implication, decontextualized language activity. Rather, internalized forms
of communicative semiosis constantly co-evolve with externalized social-interactive
forms of languaging activity. Both are always and everywhere context-forming and
context-formed, or as Cole (1996) puts it, are mutually constitutive elements of a co-
weaving, distributed process.
Vygotsky, in my opinion, would most likely have been uneasy with the term “so-
ciocognitive” because even though it represents an attempt to bring the social and the
psychological into contact, it sustains the world/mind dualism that he saw as at the
heart of the crisis in psychology (see Vygotsky, 1997). Contributing to the confusion
over how SCT understands internalization is the fact that “cognitive” is normally con-
strued in psychology as a process that goes on exclusively inside of heads. Vygotsky
and other SCT researchers argued that cognition is not solely an inside-the-head pro-
cess. As I have said, the brain must be involved in cognition; however, Vygotskians
recognize the brain as a necessary, but not always a sufficient, condition for thinking
to occur. Wertsch (1991, p. 33), referencing the work of Gregory Bateson, suggests
that the concept of “mind goes beyond the skin” to encompass agents acting “with”
(but I would change this to “through”) mediational means. Vygotsky conceived of
development as a social and cultural process—a process in which the person and the
world are necessarily connected in a dialectic and inseparable relationship, and thus,
while heads are clearly implicated in thinking, they do not do their thinking alone;
rather they are part of what Luria (1973) refers to as a functional system formed by the
person and the world—a system in which cognition is at its core distributed between
brain(s), people, artifacts, and features of the environment (see Salomon, 1993). On
this view, then, although brains are inside of heads, minds extend beyond the head
and into the world of cultural artifacts and social relationships. It is not without rel-
evance that Vygotsky himself used the term “cultural development” to capture the
formation of uniquely human forms of thinking.
Internalization in L2 Learning
In a study of private speech among young (ages 3:3 to 8:3) ESL classroom learners,
Saville-Troike (1988) noticed that several of the children entered a “silent period”
in which they avoided speaking English socially, while at the same time privately
imitating the linguistic affordances available in the classroom environment. In the
following example, a 4-year-old Chinese L1 child privately3 responded to the teacher’s
request to the class:
Teacher: You guys go brush your teeth. And wipe your hands on the towel.
Child: Wipe your hand. Wipe your teeth.
(Saville-Troike, 1988, p. 584)
The child responds to the teacher’s utterance with what from a conversational per-
spective is an inappropriate move. The child’s utterance, however, is not intended as
an interpersonal turn, but as an imitation of the teacher’s language, resulting in an
overgeneralization of the collocation constraint on “wipe.” “Wipe your teeth” was
created by the child from the ingredients made available by others.
In a study of the private speech of an adult classroom learner of Spanish, Lantolf and
Yáñez-Prieto (2003) document a similar instance of overgeneralization. In explaining
passives, the teacher points out that in constructions such as “The road is covered by
snow” Spanish requires the copula verb estar (to be), an adjective derived from the
344 LANTOLF
past particle of cubrir (to cover) and the preposition de (of, with, by); hence, the correct
rendering of the English sentence isEl camino está cubierto de nieve. True passives in
Spanish, as the teacher had previously explained, are rendered with the copula ser
and the preposition por (by). In example (2), the teacher (T) presents the first part of
the sentence and asks the students(s) to complete it with the correct passive construc-
tion.
After telling herself that the correct preposition in passive constructions is por and not
de, the student produces an interesting semantic overgeneralization. She communi-
cates to herself privately that Spanish de means “from” in English, which of course it
does, in some cases, but not in the constructions at issue, since de is also equivalent to
“of,” as well as “with” or even “by.”4
SCT clearly is able to account for learning at the level of the individual without
surrendering the theoretical claim that the individual is a sociocultural entity. Thus, the
dualism, between the social and the cognitive that compels some SLA researchers to
support the autonomous knower metaphor can be overcome. Having said all this, the
burden remains for SCT researchers to empirically make the connection between L2
forms attested in private speech and the forms used by learners in their spontaneous
public performances, either in speech or in writing. If this link can be established, it
would mean that private speech provides, at least in part, access to L2 learning as it
unfolds in real time.5
SCT L2 research has been critiqued for its apparent “lack of longitudinal studies” and
for often “’rich’ and unsupported interpretations of data collected at a single point in
time” (Ellis 2003, p. 201). Mitchell and Myles (1998, p.162) also note that SCT research
on L2 learning has so far failed to provide “long-term follow-up data.” These critiques
are all the more surprising given that Vygotsky (1978) proposed what is known as the
“genetic method”—a method that privileges history (i.e., transformation)—to study
mental processes.
It is important to appreciate how Vygotsky (1978) understood the role of time psy-
chological research. He proposed four genetic domains as sites where psychologists
can observe mental functioning: phylogenesis of the species, sociocultural develop-
ment of specific cultures as well as human culture in general, ontogenesis of individ-
uals, and microgenesis of particular processes. The latter two are the most relevant
for L2 research (see Scribner, 1985, for a full discussion of Vygotsky’s use of history).
Whereas ontogenesis is concerned with the cultural development of the individual
through the internalization social relationships and cultural artifacts, microgenesis
focuses on “short-term formation of a psychological process” such as what occurs
“when an investigator is trying to train a subject to criterion before beginning the
‘real observations”’ (Wertsch, 1985, p. 55). Essentially, one can consider microgenetic
research a “very short-term longitudinal study” (p. 55). Thus, collecting data, at what
19. SOCIOCULTURAL RESEARCH 345
appears to be a single point in time, from the traditional perspective of what consti-
tutes a longitudinal study, may in fact entail genesis or history.
Ohta’s (2001) previously mentioned study of L2 classroom learners of Japanese
clearly meets the criterion of what is traditionally understood in SLA research as a
longitudinal study. In her study, Ohta traces the social and private speech perfor-
mance of 7 students over the course of 8 months. Aljaafreh and Lantolf’s (1994) also
qualifies as a longitudinal study in that it traces the development of 3 learners over
approximately a 2-month time period. From the perspective of the individual learn-
ers, both of these studies fall within Vygotsky’s ontogenetic domain. The latter study
is also important for the way in which it characterizes development. Not only does it
consider changes in the formal accuracy of learner performance, but it also documents
with regard to the types of assistance the learners were able to utilize over the course
time. That is, even though at certain points the learners’ linguistic performance did
not change with respect to its accuracy, the type of help required to guide their per-
formance did. At some point, a given learner was only able to recognize and correct a
particular form through direct and explicit intervention from the tutor, but at a later
point, the same learner was able modify her production with minimal implicit assis-
tance (e.g., raising an eyebrow or clearing the throat). This is a very important finding,
which in my view, has not been adequately taken up by the field. It shows that learner
performance, despite its external manifestation, can have a very different underlying
psychological status that changes over time. In other words, an error corrected with
explicit assistance does not have the same status as one corrected with an implicit hint.
The latter clearly shows greater learner control over the feature than does the former.
In addition, a large percentage of the SCT studies on L2 learning is situated within the
microgenetic domain to the extent that they consider change in performance over very
short periods of time. To be sure, most SCT researchers have failed to acknowledge
this aspect of their work. Moreover, even though such changes in performance fall
within Vygotsky’s understanding of development as a revolutionary and therefore
irregular process, owing to its instability, most SLA researchers would be hesitant to
consider such change as genuine learning. Nevertheless, it is important to recognize
microgenesis as a significant domain for the observation of learning because in some
cases transformation is rapid and permanent, and because even when it isn’t, the fact
that learners are able to control the feature, if only briefly, indicates that it is within
their ZPD.
blackboards, etc.); this, in turn, required them to discover a new set of measuring
tools. As activities shift their focus (i.e., their goal) individuals often experience the
need to seek out or develop new cultural artifacts (e.g., linguistic forms) to carry out
the new activity. SCT studies that deal with learners’ motives and goals (see Coughlan
& Duff, 1994; Roebuck, 1998; Donato, 2000; Platt & Brooks, 1994; Platt & Brooks, 2002;
Thorne, 2003) concur that learner performance on a given task is not predictable and
that tasks should be seen as blueprints for activity and not as guarantees that specific
types of activity will occur either at the same point in time by different people or even
by the same people at different points in time or in different sites.
Given the unstable nature of activities and the unpredictable nature of learning
outcomes, it seems that Activity Theory and task-based approaches to L2 research
and teaching are incommensurable at least with regard to the latter’s concern with
determining which features of a L2 will be learned and which will not during the
conduct of a particular task (see Ellis, 2003). This does not mean that tasks, as cultural
artifacts, do not exert influence on learners as they undertake to carry them out. In fact,
Ellis (2003), quite appropriately, in my view, critiques SCT researchers for not paying
sufficient attention to the potential impact of task features on L2 learning. The only SCT
study that I am aware of in which task features are taken account of is Thorne’s (1999)
dissertation on computer-mediated communication (cmc) in a French FL classroom.
I hasten to point out, however, that even though Thorne showed how CMC interaction
shapes learner behavior, his findings are not intended to be predicative, in the sense
that specific types of CMC will foster specific types of learning.
The reason we cannot predetermine what learners will and will not learn in a given
activity is that learning depends heavily on the significance individuals assign to the
various activities they participate in. In others words, there are reasons why people
learn (or not) what they learn, when they learn it, and how they will learn it (Lantolf &
Genung, 2002). We can only compose the circumstances and conditions that promote
learning. We cannot guarantee that it will happen at any given point in time or in any
given way.
D. A. Leontiev (unpublished manuscript) proposes six principles aimed at coming
to grips with the vagaries of human learning and development in activity. The first
three humans share with other animals and the final three are unique to our species.
Those that we share with animals include drive for gratification (e.g., the need to
consume calories and reproduce), response to a stimuli (e.g., presence of an intruder);
learned habits and dispositions (e.g., ring the bell and receive a food pellet; if you
eat all of your spinach, you can have ice cream). Those that are unique to humans
as cultural beings include social norms and expectations (e.g., everyone does it so I
should as well); a life-world and meaning (e.g., because it matters to me and fits into
my life story); free choice (e.g., why not ?). According to Leontiev, the last two princi-
ples are the most important in motivating human behavior. This is because humans
are able “to relate their activity to their entire life-world rather than to an actual situ-
ation; their activity is determined by the world at large, as opposed to the immediate
environment.” Hence, reasons for human action emerge not just from the immediate
circumstances, but from “far beyond the situation, including distant consequences
and complicated connections”. In essence, the final two principles reflect our ability
to imbue activities with significance. Thus, humans can transcend “behavior deter-
mined both by internal impulses and learned programs, as well as by actual external
stimulation. In other words, meaning offers a person a high degree of freedom from
what is determined”. In concrete human activity, it is rare that only one of the six
regulating principles is in play. Most often they “merge into more or less complicated
systems, where actual behavior is usually ‘multi’ controlled, except in some cases of
pathology”.
As I have said, although motives and goals are paramount in determining the out-
come and process of learning, we cannot overlook the fact that the specific material
19. SOCIOCULTURAL RESEARCH 347
circumstances in which the activity takes place also shapes the activity. Whereas ac-
tivity carried out with material and symbolic tools not only imbues humans with
their unique transformative capacity, the tools themselves can have considerable in-
fluence on how the activity itself is carried out. Thus, a shovel, which allows us to
more easily dig bigger and better holes than our bare hands, at the same time compels
us to make particular movements with our bodies that a saw does not, and under
most circumstances we cannot substitute one set of motions for another (e.g., using
a digging motion to saw a log). On the face of it, this appears to contradict the point
I am trying to make about the unstable and unpredictable nature of activities and
that, therefore, it should be possible to design tasks that indeed promote learning
of specific target language features. After all, given the parallels between physical
and symbolic tools, we would expect artifacts used in regulating mental activity to
similarly influence the way that activity unfolds. I believe, however, that the work of
Slobin on thinking-for-speaking sheds light on the situation.
In his research Slobin (1996) proposes that the “language or languages we learn
in childhood are not neutral coding systems of an objective reality. Rather, each one
is a subject orientation to the world of human experience, and this orientation af-
fects the ways in which we think while we are speaking” (p. 91, bold in original).
Categories such as verbal aspect and definiteness are categories made available by
our language(s) that allow us, or said another way, constrain us, to adopt certain
“points of view for the purposes of speaking” (p. 91). As with physical tools, these
categories compel us to (symbolically) move in certain ways and not in others, and
“once our minds have been trained in taking particular points of view for the pur-
poses of speaking, it is exceptionally difficult for us to be retrained” (p. 91). Hence,
L2 English speakers of L1 Italian, both tense-prominent languages, are able to use En-
glish past-tense to construct narratives as a sequence of “past events as seen from the
present” (p. 90). In terms of the tool analogy, Italian speakers can carry out the same
or similar movements in both languages with regard to tense marking. On the other
hand, L1 speakers of Punjabi, an aspect-prominent language, deploy progressive to
narrate events from the protagonist’s point of view in L2 English, just as they would
use the Punjabi imperfective to narrate events from the inside (p. 90). Hence, if these
speakers want to narrate in English the same way as more experienced users of the
language do, they need to learn to carry out new (symbolic) movements. On the other
hand, they could opt to use the movements of their L1; however, such decisions are
not without consequences (e.g., not doing well in exams such as TOEFL or OPI).
Despite the above, it seems that speakers have ways of bending their symbolic tools
to meet their individual way of making sense of things (i.e., thinking-for-speaking).
For instance, German L1 speakers participating in Slobin’s “Frog Story” project tended
to mark the first event in a sequence of events as completed rather than the second as
continuing, as in the following example: Der ist vom Baum runtergefallen und der Hund
läuft schell weg—‘He [the little boy chasing his frog] has fallen down from the tree
and the dog runs away quickly’ [because a swarm of wasps were chasing it] (p. 81).
Interestingly, one of the adult speakers in Slobin’s study decided to mark the second
event as continuing (i.e., aspect), even though German grammar supposedly does
not allow for this option, through use of iteration: Der Hund rennt rennt rennt—“The
dog runs runs runs” (p. 81). One might argue that the speaker was able to shape the
language in a way that allowed him to talk about the event in an unbounded way;
that is, he was able to mold the language tool to fit his way of making sense of the
event. Even though language compels us to symbolically move in preferred ways,
we are nevertheless able to shape the tool to meet our personal way of making sense
of events—in essence, using a saw to dig a hole, which, of course, is difficult, but
not impossible. Indeed, Markova (1979, p. 85), echoing Newman and Holzman (1993)
when they decry the failure of schools to foment creative transformative learning,
argues that development is not about learning the norms of speech activity; it is
348 LANTOLF
rather about “conscious (emphatic) infraction of received norms for the purpose of
enhancing ones’ effect; creation of new linguistic devices and their use in speech
(speech creativity).”
It seems clear that the interaction between learner and task is not a one-way but a
two-way street. Tasks as cultural artifacts should indeed have an effect on how learning
activity emerges, but at the same time we should fully anticipate that learners will
also shape the tasks in unexpected and creative ways to in order to make sense of
their own learning activity.
As a final topic I would like to address the concern that SCT research on L2 has failed
to “offer any very thorough or detailed view of the nature of language as a formal
system” (Mitchell & Myles, 1998, p. 161). The concern that it has not situated “itself
more explicitly with respect to linguistic theory” and has preferred instead to deal
with “fragments of language” (p. 162). In many ways this is a legitimate critique and
in what follows I will suggest a theory of language, which, in my view, at least, is
quite compatible with SCT—Hopper’s (1998, 2002) notion of emergent grammar.
Vygotsky proposed that the unit of analysis for a unified psychological theory of
mind had to be a unit that was simultaneously mental and social (Minick, 1997, p. 122)
and proposed that word meaning “is at one and the same time a unit of abstraction or
thinking (i.e., a unit of mind) and a unit of communication or social interaction (i.e., a
unit of behavior)” (Minick, 1997, p. 122). Although most contemporary SCT scholars
argue that word meaning is too restricted a unit for understanding the mind, they
nevertheless accept Vygotsky’s principle claim that the appropriate unit of analysis
must be linked to humans’ meaning-making activity.
Hopper (2002) points out that the notion of grammar, the sine qua non of most
linguistic theorizing, arose, in an interesting irony, from the pedagogical efforts of the
Greeks to make “their language known to outsiders” as well as to impose “a degree of
uniformity among its diverse users.” In essence, grammar represented the Greeks’ at-
tempt to simplify for foreigners the complex process that native speakers go through
as they learn the forms of their language “one by one, in specific contexts.” Over
the course of centuries, according to Hopper, the addition of layers of terminology
(e.g., syntax, morphology, morphophonemics) has “successfully disguised the fact
that rules and paradigms are in origin nothing but short cuts to language learning.”
For Hopper the grammar of theoretical linguistics is not the aprioristic construct that
necessarily underlies communicative performance, but is “a by-product” of commu-
nication, an epiphenomenon; it is, in other words, “the name for certain categories of
observed repetitions in discourse” (Hopper, 1998, p. 156). This, Hopper’s calls, “emer-
gent grammar,” defined as a “perpetual process in which movement toward [italics in
original] a complete structure of some kind is constant but completion is always de-
ferred” (Hopper, 2002). On this view, “linguistic structure is intrinsically incomplete,
a work in progress, a site under construction” (Hopper, 2002). Hopper’s perspective
on grammar is compatible with the general notion of process ontology, which claims
that process “is fundamental, and entities [including structures of any kind, my inser-
tion] are derivative or based in process” (Sawyer, 2002, p. 286). In Hopper’s theory, the
process is communication and the entity derived from this, by researchers, is grammar.
Hopper opposes emergent grammar to the so-called “fixed code” theory, which
views language as a stable and complete linguistic system shared by everyone in a
particular speech community. Hopper is careful to distinguish emergent from emerg-
ing. The former is “never fixed, never determined, but is constantly open and in flux”
(Hopper, 1998, p. 157). The latter is understood as moving toward completion. Along
19. SOCIOCULTURAL RESEARCH 349
similar lines, Vološinov (1973, p. 81) states that language “endures, but it endures as
a continuous process of becoming,” it flows and rather than being tossed like a ball
from one generation to the next, each new generation enters into the stream of inces-
sant communication. It is important to note that an a priori or fixed-code theory of
grammar is necessarily monologic in that it postulates an ideal perfect knower in a ho-
mogeneous speech community (Hopper, 1998, p. 161). Vološinov (1973, p. 81), argues
that the monologic tradition in linguistics reifies language and treats it as “if it were
dead and alien” and, thus, moves it outside of “the stream of verbal communication.”
Hopper situates his theorizing squarely within the dialogic communicative perspec-
tive and, thus, stipulates that emergent grammar is not “a general abstract possession
that is uniform across the community, but is an emergent fact having its source in each
individual’s experience and life history and in the struggle to accomplish successful
communication” (Hopper, 1998, p. 164).
Emergent grammar is “a set of sedimented conventions that have been routinized
out of the more frequently occurring ways of saying things” (Hopper, 1998, p. 163), and
is assembled “fragment by fragment” as we increasingly participate more extensively
and intensively in social activities. This does not mean that grammar is not systematic;
however, its systematicity arises from memory of things past—a “collection of pre-
fabricated particulars, available for use in appropriate contexts and language games”
(p. 164). Development is constant and potentially unending. It is important to note
that we mold and shape the language (as with Slobin’s German speaker) as we move
through various discursive activities, “relying on similarities to previous occasions of
talk to keep us going, and accumulating stores of experience to be used the next time a
similar occasion presents itself” (Hopper, 2002). Conceiving of language as emergent
parallels closely Vygotsky’s thinking on higher forms of consciousness. It is never
complete, always (potentially) developing as we move into new activities.
As an example of emergent grammar, consider the pseudocleft structure. Accord-
ing to linguistic theory, pseudoclefts canonically use the following formula: WHAT +
NP − subject (if what is not the subject) + verb + NP − object, as in “what this country
needs is a good five-cents cigar” or “what they do in the afternoon is take long walks.”
Based on his analysis of a corpus of spoken English, Hopper (2002) notes that so-called
canonical pseudoclefts are rarel in actual communicative encounters. Pseudoclefts are not
derived from rules, but instead are formulaic and fragmentary. The verb in the WH
clause is almost always do and happen, with say as a much less likely possibility. When
other verbs are selected, they usually appear in fixed phrases such as “what I suppose
is . . . ” or “what I mean is . . . ” In communication, the WH phrase is often followed by
an entire sequence of phrases and clauses rather than an NP. Moreover, pseudoclefts
may be listener- or speaker-centered, in that they may alert the listener to attend to
the next piece of discourse, and frequently, impart an air of authority about what
follows, and speakers often throw them in to gain processing time to construct an
idea while staving off interruption from the interlocutor (Hopper, 2002). According to
Hopper, the standard account of pseudocleft as a focusing feature is not sustained in
corpora of spoken English. From the perspective of emergent grammar, then, learning
an additional language is about enhancing one’s repertoire of fragments and patterns
that enables participation in a wider array of communicative activities. It is not about
building up a complete and perfect grammar as a precondition for producing well-
formed sentences.
Hopper’s notion of emergent grammar is clearly situated within the broader view
of language emanating from what Hanks (1996) refers to as the linguistics of speak-
ing (see Lantolf & Thorne, in press for a fuller discussion). I encourage SCT re-
searchers to explore the implications of the interface between Vygotsky’s theory of
mind and language theories such as Hopper’s. It has the potential to change our under-
standing of language learning and teaching in profound ways.
350 LANTOLF
CONCLUSION
In this chapter I have considered some, although not all, of the mainstream interpre-
tations and critiques of SCT research on L2 learning and have attempted to explicate
those areas in which there has been either misinterpretation or less than complete
understanding of the relevant theoretical constructs. I have also pointed out areas
where I believe SCT researchers need to consider seriously the critiques. In my view,
the most important of these relates to the need for SCT informed research to pay closer
attention to Hopper’s theory of emergent grammar.
As the exegesis unfolded, several important differences between SCT and main-
stream approaches to SLA emerged. To summarize these differences:. Mainstream
researchers define language as a formal set of structures comprising an a priori gram-
mar that must be acquired for speakers to be communicatively effective. Their primary
research objective is to uncover the cause(s) of L2 learning. They posit an invariant
route and rate of learning for all learners. Although learning happens in social envi-
ronments, the autonomous knower is at the core of the learning process and therefore
constitutes the primary focus of attention along with methodological individualism
that privileges the experimental laboratory and its concern with defining and control-
ling variables. SCT, on the other hand, does not see language as a formal system with
an a priori grammar but is instead an emergent system comprised of fragments that
emerge and are shaped in the maelstrom of communicative interaction. It rejects the
conduit metaphor that sees language not as the expression of thought and proposes
that language is the symbolic artifact par excellence through which people complete
thought, consequently, participating in a new sense-making system may potentially
allow the person to develop new ways of mediating one’s relationship to the world
and to the self. The objective of SCT is not to discover the cause(s) of SLA but to
uncover the reasons why people learn or do not learn a new language; as such it does
not assume that learning does not follow the same route and rate for all people; these
are shaped by the person’s motives and goals and their ZPD; hence, human agency is
highlighted. Finally, it rejects the individual/social dualism and argues instead that
the individual and social form a dialectical unity.
NOTES
1. I would like to thank Merrill Swain and Steve Thorne for their invaluable comments and criticisms on
earlier versions of this chapter.
2. According to Kozulin (personal communication, January 25, 2002), ‘man’ here is an inappropriate trans-
lation of the original Russian chelovek ‘human being.’
3. Saville-Troike’s (1988) criteria for distinguishing private from social utterances included the following:
produced at a low volume that was likely “inaudible to anyone present without access to recording
equipment,” lack of eye contact lack of expectation of a response from an interlocutor (p. 573).
4. See Ohta (2001) for similar overgeneralizations among L2 classroom learners of Japanese.
5. According to Swain (personal communication, August 29, 2002), collaborative dialogue also provides
real time access to learning.
REFERENCES
Aljaafreh, A., & Lantolf, J. P. (1994). Negative feedback as regulation and second language learning in the
Zone of Proximal Development. The Modern Language Journal, 78, 465–483.
Atkinson, D. (2002). Toward a sociocognitive approach to second language acquisition. The Modern Language
Journal, 86, 525–545.
Ball, A. F. (2000). Teachers’ developing philosophies on literacy and their use in urban schools: A Vygotskian
perspective on internal activity and teacher change. In C. D. Lee & P. Smagorinsky (Eds.), Vygotskian per-
spectives on literacy research. Constructing meaning through collaborative inquiry (pp. 226–255). Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
19. SOCIOCULTURAL RESEARCH 351
Belz, J. (in press). Language learning in immigration: The literary testimonies of Werner Lansburgh.
Broner, M. A., & Tarone, E. E. (2001). Is it fun ? Language play in a fifth grade Spanish immersion classroom.
The Modern Language Journal, 85, 363–379.
Carpay, J. A. M. (1974). Foreign-language teaching and meaningful learning. A Soviet Russian point of
view. ITL, 25-26, 161–187.
Carroll, S. E. (2001). Input and evidence. The raw material of second language acquisition. Amsterdam: Benjamins.
Clark, A. (1998). Magic words: how language augments human computation. In P. Carruthers & J. Boucher
(Eds.), Language and thought: Interdisciplinary themes (pp. 162–183). Cambridge, UK: Cambridge Univer-
sity Press.
Cobb, P. (1998). Learning from distributed theories of intelligence. Mind, Culture, and Activity: An Interna-
tional Journal, 5, 187–204.
Cole, M. (1996). Cultural psychology: A once and future discipline. Cambridge, MA: Belknap.
Coughlan, P., & Duff, P. (1994). Same task different activity: analysis of a SLA task from an activity theory
perspective. In J. P. Lantolf & G. Appel (Eds.) Vygotskian approaches to second language research (pp. 173–
194). Norwood, NJ: Ablex.
deGuerrero, M. C. M. (1996). Krashen’s i + l and Vygotsky’s ZPD: Really two very different notions. TESOL-
Gram (The Official Newsletter of Puerto Rico TESOL), 23, 9.
Donato, R. (1994). Collective scaffolding in second language learning. In J. P. Lantolf & G. Appel (Eds.),
Vygotskian approaches to second language research (pp. 33–56). Norwood, NJ: Ablex.
Donato, R. (2000). Sociocultural contributions to understanding the foreign and second language classroom.
In J. P. Lantolf (Ed.), Sociocultural theory and second language learning (pp. 27–50). Oxford, UK: Oxford
University Press.
Dunn, W. E., & Lantolf, J. P. (1998). Vygotsky’s zone of proximal development and Krashen’s i + 1: Incom-
mensurable constructs; incommensurable theories. Language Learning, 48, 411–442.
Ellis, R. (1997). SLA research and language teaching. Oxford, UK: Oxford University Press.
Ellis, R. (2003). Task-based language learning and teaching. Oxford, UK: Oxford University Press.
Engeström, Y., Miettinen, R., & Punamäki, R-L. (Eds.). (1999). Perspectives on activity theory. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Fodor, J. (1980). On the impossibility of acquiring “more powerful” structures. In M. Piatelli-Palmarini
(Ed.), Language and learning. The debate between Jean Piaget and Noam Chomsky (pp. 142–162). Cambridge,
MA: Harvard University Press.
Frawley, W., & Lantolf, J. P. (1985). Second language discourse: A Vygotskyan perspective. Applied Linguis-
tics, 6, 19–44.
Gal’perin, P. Ia. (1992). Linguistic consciousness and some questions of the relationship between language
and thought. The Journal of Russian and East European Psychology, 30, 81–92.
Hanks, W. (1996). Language and communicative practice. Boulder, CO: Westview Press.
Hopper, P. (1998). Emergent grammar. In M. Tomasello (Ed.), The new psychology of language (pp. 155–177).
Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Hopper, P. (2002, July 10). Emergent grammar: Gathering together the fragments. Plenary lecture presented at
the Summer Institute in Applied Linguistics, The Pennsylvania State University.
Kasper, G. (1997). “A” stands for acquisition: A response to Firth and Wagner. The Modern Language Journal,
81, 307–312.
Karpova, S. N. (1977). The realization of the verbal composition of speech by preschool children. The Hague, The
Netherlands: Mouton.
Kinginger, C. (2001). i + = ZPD. Foreign Language Annals, 34, 417–425.
Kinginger, C. (2002). Defining the zone of proximal development in US foreign language education. Applied
Linguistics, 23, 240–261.
Komarova, L. (1988). The teaching strategy “A-K”∗ and its effect upon the appropriation of foreign language
knowledge and ability. Learning Activity, 1, 21–28.
Komarova, L. (1991). Ein alternativer Weg des schulischen Fremdsprachenerwerbs. Empirische Pädagogik,
5, 47–61.
Kozulin, A. (1990). Vygotsky’s psychology. A biography of ideas. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Lantolf, J. P. (2000a). Introducing sociocultural theory. In J. P. Lantolf (Ed.), Sociocultural theory and second
language learning (pp. 1–26). Oxford, UK: Oxford University Press.
Lantolf, J. P. (2000b). Second language learning as a mediated process. Language Teaching, 30(2), 79–98.
Lantolf, J. P. (Ed.). (2000c). Sociocultural theory and second language learning. Oxford, UK: Oxford University
Press.
Lantolf, J. P. (2002). Sociocultural theory and second language acquisition. In R. Kaplan (Ed.), The Oxford
handbook of applied linguistics (pp. 104–114). Oxford, UK: Oxford University Press.
Lantolf, J. P. (2003). Intrapersonal communication and internalization in the language classroom. In
A. Kozulin, V. Ageev, S. Miller, & B. Grindis (Eds.), Vygotsky’s theory of education in cultural context
(pp. 349–370). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Lantolf, J. P., & Aljaafreh, A. (1995). Second language learning in the zone of proximal development: A
revolutionary experience. International Journal of Educational Research, 23, 619–632.
Lantolf, J. P., & Appel, G. (Eds.). (1994). Vygotskian approaches to second language research. Norwood, NJ:
Ablex.
352 LANTOLF
Lantolf, J. P., & Genung, P. B. (2002). “I’d rather switch than fight:” An activity-theoretic study of power,
success and failure in a foreign language classroom. In C. Kramsch (Ed.), Language acquisition and language
socialization. Ecological perspectives (pp. 175–196). London: Continuum.
Lantolf, J. P., & Pavlenko, A. (1995). Sociocultural theory and second language acquisition. Annual Review
of Applied Linguistics, 15, 108–124.
Lantolf, J. P. & Thorne, S. L. (in press). Sociocultural theory and the genesis of second language development.
Oxford, UK: Oxford University Press.
Lantolf, J. P., & Yáñez-Prieto, M.-C. (2003). Talking into yourself in Spanish: Private speech and second
language learning. Hispania, 86, 98–105.
Lave, J. (1997). What’s special about experiments as contexts for thinking.” In M. Cole, Y. Engestrm,
O. Vasquez (Eds.), Mind, culture and activity. Seminal papers from the laboratory of comparative human
cognition (pp. 57–69). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
León, G. F. (2001). Toward a hermeneutical reconstruction of Gal’perin’s theory of learning. In S. Chaiklin
(Ed.), The theory and practice of cultural-historical psychology (pp. 260–282). Aarhus, Denmark: Aarhus
University Press.
Leontiev, A. A. (1981). Psychology and the language learning process. Oxford, UK: Pergamon.
Leontiev, D. (Date). The phenomenon of meaning: How psychology can make sense of it. Unpublished manuscript.
Lightbown, P., & Spada, N. (1999). How languages are learned. (Rev. Ed.). Oxford, UK: Oxford University
Press.
Luria, A. R. (1973). The working brain. New York: Basic Books.
Luria, A. R. (1979). The making of mind. A personal account of Soviet psychology. Cambridge, MA: Harvard
University Press.
Markova, A. K. (1979). The teaching and mastery of language. White Plains, NY: M. E. Sharpe.
Minick, N. (1997). The early history of the Vygotskian school: The relationship between mind and activity.
In M. Cole, Y. Engestrm, & L. Vasquez (Eds.), Mind, culture, and activity. Seminal papers from the laboratory
of comparative human cognition (pp. 117–127). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Mitchell, R., & Myles, F. (1998). Second language learning theories. London: Edward Arnold.
Nassaji, H., & M. Swain. (2000). A Vygotskyan perspective towards corrective feedback in L2: The ef-
fect of random vs. negotiated help on the acquisition of English articles. Language Awareness, 9, 34–
51.
Negueruela, E. (2003). A sociocultural approach to the teaching-learning of second languages: Systemic-theoretical
instruction and L2 development. Unpublished doctoral dissertation. The Pennsylvania State University,
University Park.
Newman, D., Griffin, P, & Cole, M. (1989). The construction zone: Working for cognitive change in school.
Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Newman, F., & Holzman, L. (1993). Lev Vygotsky. Revolutionary scientist. London: Routledge.
Newman, F., & Holzman, L. (1996). Unscientific psychology. A cultural-performatory approach to understanding
human life. Westport, CT: Praeger.
Newman, F., & Holzman, L. (1997). The end of knowing: A new developmental way of learning. London: Rout-
ledge.
Ohta, A. S. (2001). Second language acquisition processes in the classroom. Learning Japanese. Mahwah, NJ:
Lawrence Erlbaum Associates.
Pavlenko, A., & Lantolf, J. P. (2000). Second language learning as participation and the (re)construction of
selves. In J. P. Lantolf, (Ed.), Sociocultural theory and second language learning (pp. 155–178). Oxford, UK:
Oxford University Press.
Pienemann, M. (1998). Language processing and second language development. Processability theory. Amsterdam:
John Benjamins.
Platt, E. J., & Brooks, F. B. (1994). The “acquisition-rich environment” revisited. The Modern Language Journal,
78, 497–511.
Platt, E. J., & Brooks, F. B. (2002). Task engagement: A turning point in foreign language development.
Language Learning, 52, 364–399.
Roebuck, R. (1998). Reading and recall in L1 and L2: A sociocultural approach. Stamford, CT: Ablex.
Salomon, G. (Ed.). (1993). Distributed cognitions. Psychological and educational considerations. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Saville-Troike, M. (1988). Private speech: Evidence for second language learning strategies during the “silent
period.” Journal of Child Language, 15, 567–590.
Sawyer, R. K. (2002). Unresolved tensions in sociocultural theory: Analogies with contemporary sociological
debates. Culture & Psychology, 8, 283–305.
Scribner, S. (1985). Vygotsky’s use of history. In J. V. Wertsch (Ed.), Culture, communication, and cognition.
Vygotskian perspectives (pp. 119–146). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Schinke-Llano, L. (1995). Reenvisioning the second language classroom: A Vygotskian approach. In F. R.
Eckman, D. Highland, P. W. Lee, J. Mileham, & R. R. Weber (Eds.), Second language acquisition theory and
pedagogy (pp. 21–28). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Slobin, D. I. (1996). From “thought and language” to “thinking for speaking.” In J. J. Gumperz & S. C.
Levinson (Eds.), Rethinking linguistic relativity (pp. 70–96). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Smith, W. A. (1922). The reading process. New York: Macmillan.
19. SOCIOCULTURAL RESEARCH 353
Stetsenko, A. P. (1999). Social interaction, cultural tools and the zone of proximal development: In search of
a synthesis. In S. Chaiklin, M. Hedegaard, & U. J. Jensen (Eds.), Activity theory and social practice: Cultural
historical approaches (pp. 235–252). Aarhus, Denmark: Aarhus University Press.
Swain, M. (2000). The output hypothesis and beyond: Mediating acquisition through collaborative dialogue.
In J. P. Lantolf (Ed.), Sociocultural theory and second language learning (pp. 97–114). Oxford, UK: Oxford
University Press.
Swain, M., & Lapkin, S. (1998). Interaction and second language learning: Two adolescent French immersion
students working together. The Modern Language Journal, 82, 320–337.
Swain, M., & Lapkin, S. (2002). Talking it through: Two French immersion learners’ response to reformula-
tion. International Journal of Educational Research.
Swain, M., & Lapkin, S. (in press). “Oh, I get it now !” From production to comprehension in second language
learning. In D. M. Brinton & O. Kagan (Eds.), Heritage language acquisition: A new field emerging. Mahwah,
NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Talyzina, N. (1981). The psychology of learning. Moscow: Progress Press.
Thorne, S. L. (1999). An activity theoretical analysis of foreign language electronic discourse. Unpublished doctoral
dissertation. University of California, Berkeley.
Thorne, S. L. (2003). Artifacts and cultures-of-use in intercultural communication. Language Learning and
Technology, 7, 38–67.
Tomasello, M. (1999). The cultural origins of human cognition. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Tulviste, P. (1991). The Cultural-historical development of verbal thinking. Commack, NY: Nova Science Pub-
lishing.
van der Veer, R., & Valsiner, J. (1991). Understanding Vygotsky. A quest for synthesis. Oxford, UK: Blackwell.
Van Oers, B. (1998). The fallacy of decontextualization. Mind, Culture, and Activity: An International Journal,
5, 135–142.
Vocate, D. R. (1994). Self-talk and inner speech: Understanding the uniquely human aspects of intraper-
sonal communication. In D. R. Vocate (Ed.), Intrapersonal communication. Different voices, different minds
(pp. 3–32). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Vološinov, V. N. (1973). Marxism and the philosophy of language. Cambridge, MA: Harvard Univeristy Press.
Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society. The development of higher psychological processes. Cambridge, MA:
Harvard University Press.
Vygotsky, L. S. (1986). Thought and language. (Newly revised & edited by A. Kozulin). Cambridge, MA: MIT
Press.
Vygotsky, L. S. (1987). The collected works of L. S. Vygotsky. Volume 1. The problems of general psychology. Including
the volume Thinking and Speech. New York: Plenum.
Vygotsky, L. S. (1997). The historical meaning of the crisis in psychology: A methodological investigation.
In R. W. Rieber & J. Wollock (Eds.), The collected works of L. S. Vygotsky. Volume 3. Problems of the theory
and history of psychology (pp. 233–344). New York: Plenum.
Wells, G. (1999). Dialogic inquiry. Toward a sociocultual practice and theory of education. Cambridge, UK: Cam-
bridge University Press.
Wertsch, J. V. (1985). Vygotsky and the social formation of mind. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Wertsch, J. V. (1991). Voices of the mind. A sociocultural approach to mediated action. Cambridge, MA: Harvard
University Press.
Wertsch, J. V. (1998). Mind as action. New York: Oxford University Press.
Yaroshevsky, M. (1989). Lev Vygotsky. Moscow: Progress Press.
354
20
INTRODUCTION
CONVERSATION ANALYSIS
Koshik, Jacoby, & Olsher, 2002). Within these broad parameters, conversation analysts
may focus more specifically on issues such as the sequential organization of various
speech acts (Davidson, 1984; Drew, 1984; Pomerantz, 1975; 1978a; 1978b; 1984a; 1984b;
Psathas, 1986; Schegloff, 1972), the construction of syntax-for-conversation (Goodwin,
1979; Lerner, 1991; Schegloff, 1979, 1996), reference (Sacks & Schegloff, 1979), and the
structure of joke and story telling (Goodwin, 1984; Sacks, 1974; Stubbs, 1983).
There are two main types of talk-in-interaction that are studied by conversation
analysts: ordinary, mundane conversation and institutional talk. Ordinary conversation,
which is the default speech exchange system in all talk-in-interaction (Sacks, Sche-
gloff, & Jefferson, 1974), may be thought of as the kind of everyday chitchat that
occurs between friends and acquaintances, either face-to-face or on the telephone.
Other speech exchange systems all involve various structural modifications to the
sequential, turn-taking and repair practices of ordinary conversation. It is these mod-
ifications to the default practices of ordinary conversation that constitute a whole con-
tinuum of institutional varieties of talk (for example, debates, classroom talk, broadcast
news interviews, press conferences, doctor–patient interactions, courtroom interac-
tions, emergency calls on the telephone, etc.). Note that, the more distant from the
bedrock of ordinary conversation they are (see, for example, the turn taking practices
of debates), the more formalized and ritualized these institutional varieties become
(Sacks, Schegloff & Jefferson, 1974).
In ordinary conversation, talk is locally managed, meaning that turn size, con-
tent, and type are all free to vary, as is turn taking. Thus, who gets to speak how,
when, and about what is not predetermined, and there is a preference for a mini-
mization of turn length (Sacks, Schegloff, & Jefferson, 1974). Ordinary conversation
is also characterized by a preference for self-initiated, self-completed repair (Sche-
gloff, Jefferson & Sacks, 1977). In contrast, although institutional talk uses the same
basic mechanisms that are available to participants to do ordinary conversation, the
distribution of these practices and the purposes for which they are deployed in insti-
tutional talk differ markedly from those found in ordinary conversation. For example,
teacher-fronted classroom talk is characterized by the preallocation of turns and turn
types in favor of teachers (McHoul 1978; Mehan, 1979), who also typically initiate
repairs (Gaskill, 1980; McHoul, 1990). This preference organization is directly observ-
able in the recurrent use of Question-Answer-Comment (QAC) sequences in such
talk.2
This QAC sequential organization is a members’ resource for achieving the educa-
tional purposes and agendas of classroom talk. More specifically, teachers prototypi-
cally do being teachers by asserting in and through their talk the right to select the next
speaker, to nominate topics, to ask questions, and to evaluate learners. Conversely,
students do being students by orienting to the institutionally specified obligation of
answering teachers’ questions in a satisfactory manner.
For example, as shown in Fragment 1 (see Appendix 1 for the transcription con-
ventions used here), T initially selects L63 through the simultaneous use of a question
at line 02 and eye gaze at line 01. However, L1 then looks up and happens to catch T’s
eye at line 05, which prompts T to reallocate next turn to L1 via two more questions
at lines 06 and 09, respectively. L1 duly provides an extended answer in next turn at
lines 10–36 (not reproduced here to conserve space). L1 finishes his answering turn at
line 37, which is briefly evaluated by T when she says “ok” at line 38. This acknowl-
edgement token constitutes the commenting part of this turn. T then immediately
self-selects as next speaker and follows up with another question in the remainder of
her turn at lines 38–39, which functions as a follow-up request for more information
from the students. More specifically, following the 0.3 second pause at line 40, T opens
up the floor to all students at line 41. This last question turn is overlapped by L1’s
answer turn at line 42, who continues as next speaker:
20. CONVERSATION ANALYSIS 357
Fragment 1
01 T1: [X
02 T1: → U::HM (0.6) ARTURO ((L1 turns to look at T))
03 L6 [X
04 L6: → [yes
05 T1: [. . . X
06 T1: → [OR GONZALO ((As T reallocates next turn to L1. L6 turns his gaze away
07 from T and turns back to face front))
08 T1:
09 T1: → ?H WHY: D’YOU THINK GERMAN . . . .
.
.
37 L1: → AND THEY’RE THE NEIGHBORS
38 T1: → OK:, (0.6) SO WHAT KIND OF PROBLEMS MIGHT GER- GERMAN
39 UNIFICATION BRING?
40 (0.3)
41 T1: → > A[NYBODY THINK,]<
42 L1: → [it would bring] u:h . . .
(Class 1, phase 2)
This QAC organizational structure has the concomitant effect of constraining when
and how repair may be carried out, and by whom. More specifically, this struc-
ture makes Comment turns the sequentially relevant slot from which teachers (and
only teachers) may other-initiate repairs in this institutional speech exchange system
(McHoul, 1978; 1990). Finally, members’ orientation to this sequential organization is
collaboratively achieved. If deviations from this sequential organization occur, they
become noticeable or even sanctionable.
CA-for-SLA is an emerging approach in applied linguistics and SLA studies that use
the transcription procedures and microanalytic techniques of classic CA and apply
these resources to the analysis of second language learning or teaching activity (see, for
example, Firth & Wagner, 1997; He, 2003; Kasper, 2002, 2003; Markee, 1994, 1995, 2000;
2003a; Mori, 2002, 2003; Seedhouse, 1997, 1999). CA is also used to various degrees by
writers who treat it as one of several methodological tools that are available to them,
but who do not necessarily claim to be doing CA per se (see, for example, van Lier, 1988,
and, more recently, Lazaraton, 2003, 2004, who simply calls her work a microanalytic
approach to classroom research). In addition, it is also used by researchers whose
a priori theoretical point of departure is a specific learning theory, such as sociocultural
theory (Ohta, 2001, Ohta and Nakaone, n.d.), systemic grammar (Young & Nguyen,
2002), or, potentially, a variationist approach to SLA (Tarone & Liu, 1995).
Let us now examine what the central methodological and substantive concerns of
CA-for-SLA are. In previous work, I have proposed that a CA-for-SLA methodology
should be:
For present purposes, I wish to revisit points 3 and 5 in greater detail. Let me begin
with point 3. It is a basic methodological tenet of CA that no detail of interaction,
however small or seemingly insignificant, may be discounted a priori by analysts as
not pertinent or meaningful to the participants who produce this interaction (Her-
itage, 1988). A natural consequence of this position is that CA transcripts do not just
set down the words that are said during a speech event. Rather, they are extremely
detailed qualitative records of how talk is co-constructed by members on a moment-
by-moment basis.
Minimally, CA transcripts also document how members hesitate, pause, or become
silent during talk, how they speed up or slow down their delivery, how they modu-
late the volume of their speech, how they emphasize certain words or sounds through
stress, and how they overlap each other’s talk. With the increasing availability and use
of video recordings as the primary sources of conversational data, it is now also possi-
ble (as illustrated by Fragment 1), indeed, highly preferred, to incorporate a great deal
of information about members’ gestures, embodied actions, and eye gaze behaviors
into transcripts (see, for example, Allen, 1995, 2000; Fox, 1999; Goodwin, 1979, 1981,
1994, 2000; Gullberg, 1998; Heath, 1984, 1986; Kellerman, 1992; Kendon, 1985, 1994;
Maynard & Marlaire, 1992; McCafferty, 1998, 2002; McIlvenney, 1995; McNeill, 1992;
McNeill & Levy, 1993; Neu, 1990; Ochs, Gonzales, & Jacoby, 1996; Roth & Lawless,
2002; Schegloff, 1984; Streeck, 1994).
For present purposes, I will not dwell on the technical aspects of transcription
in any detail (although this is certainly a matter of more than passing interest; see
DuBois, 1991; Edwards & Lampert, 1993; Preston, 1982, 1985; Roberts, 1997). Rather,
let me now relate these preliminary considerations to the substantive implications of
point 5 listed earlier. Following Ochs (1979), I wish to argue that transcription cannot
be viewed merely as a laborious, technical chore that has to be completed before
the real business of analysis can begin. It is a crucially important, substantive first
attempt at describing talk and co-occurring gestures, embodied actions, and eye gaze
phenomena as a unified, socially constituted context for second language learning
activity.
More specifically, CA transcripts provide an essential platform for respecifying
key psycholinguistic concepts in SLA—such as comprehensible input and output
(Krashen, 1980; Long 1981, 1996; Swain, 1985, 1995)—as micro moments of socially
distributed cognition (Markee, 2000). Indeed, as Lazaraton (in press, a) cogently argues
in the conclusion to her paper:
this article suggests that microanalysis provides unique insights into the complexity of
ESL [English as a Second Language] classroom talk and behavior. It is claimed that L2
[Second Language] learners receive considerable input in nonverbal form, which may
modify and make verbal input (more) comprehensible. Because the majority of data
collection procedures in SLA studies fail to capture nonverbal behavior, its contribution
to the language acquisition process remains unspecified. Specifically, classroom input
is not merely composed of teacher or other learner talk—classrooms are the locus of
embodied practice. It is hoped that the empirical, classroom discourse-based research
agenda that other SLA researchers are pursuing will take up analyzing, in a systematic
and microanalytic fashion, all aspects of classroom discourse. And it is not just the lexical
and gestural competence required of and displayed by the ESL teacher that deserves
20. CONVERSATION ANALYSIS 359
further attention, but the many other fundamental aspects of pedagogical performance
which are implicated in the input to and the output from L2 learners in the second
language classroom (emphasis in the original).
In the empirical section that follows, I begin by recapitulating the original analysis
of a fragment of talk taken from the “Coral” collection (Markee, 2000).4 Although this
first transcript (which is reproduced here as Fragment 2) is considerably more detailed
than most transcripts used in the SLA literature, it does not include information about
members’ gestures, embodied actions, or eye gaze behaviors. It is, therefore, compar-
atively rough by current CA standards. I then reanalyze the same fragment, using a
much more fine-grained retranscription of the same data (see Fragment 3) to show
how the inclusion of gestures, embodied actions, and eye gaze behaviors into the
transcript results in substantively deeper insights into how learners use talk and ki-
nesic actions as integrated resources for getting comprehensible input and producing
comprehensible output.
BACKGROUND INFORMATION
As already noted, Fragment 2 comes from the “Coral” data collection, which consists of
eight thematically related excerpts of talk that occurred in an intermediate university
ESL class in 1990. The learners were doing a task-based unit in small groups on the
theme of the greenhouse effect. One learner, L10, has realized that she does not know
the meaning of the word “coral,” which occurs in an article from the New Scientist
that her group was reading. L10 therefore engages her fellow group members, L9 and
L11, in multiple attempts to figure out what this word means. In the original data set,
Fragment 2 represents L10’s fifth attempt at understanding the meaning of this word.
It is in this excerpt that L10 experiences a breakthrough in understanding, which, as
we will now see, is partly the result of intensive negotiation between L10 and L9. Note
also that L10 and L11 orient to the fact that they are both native speakers of Mandarin
Chinese, while L9 is not a Mandarin speaker.
Fragment 2
001 ((L10 is reading her article to herself)
002 L10: coral. what is corals
003 (4.0)
.
004 L9: hh do you know the under the sea, under the sea,
005 L10: un-
006 L9: there’s uh::
007 (0.2)
008 L9: [how do we call it]
009 L10: [have uh some coral]
010 L9: ah yeah (0.2) coral sometimes
011 (0.2)
012 L10: eh includ/e/s (0.2) uh includes some uh: somethings uh-
013 (1.0)
014 L10: [the corals,] is means uh: (0.2) s somethings at bottom of
015 L9: [((unintelligible))]
016 L10: [the] sea
360 MARKEE
ORIGINAL ANALYSIS
In the original analysis, I noted that after some preliminary attempts by L9 and L10
to gloss coral as “something that is under the sea,”5 at lines 004, 012, 014 and 018,
which are not particularly productive, we can observe the moment-by-moment, social
construction of a breakthrough in understanding in this fragment. More specifically,
at line 019, L10 states that coral is food for fish. L9 briefly pauses at line 020, thereby
potentially signaling an incipient disagreement, which duly occurs in next turn. At
this point, L9 initiates a second position repair at line 021 by repeating the word
“food” with a high rising intonation. After another short trouble-relevant pause at
line 022, which suggests that L10 is now orienting to L9’s previous turns as indicative
of potential trouble, L10 begins to repeat the word “food” at line 023. This repetition is
presumably done to buttress her claim at line 019 that coral is food for fish.6 However,
at line 024, L9 cuts L10 off with another second position repair. This time, the repair
is more direct than the first repair that she initiated at line 021, in that it is not only
other-initiated but also other-completed. Furthermore, L9 adds the information that
coral is like a stone.
This information is the trigger that promotes a key breakthrough in understanding
for L10. At line 025, L10 energetically makes the claim that she has understood what
“coral” means. The vehemence with which L10 makes this claim is quite noticeable, in
that it strongly suggests that not only is L10 quite confident that she has understood
the meaning of this word but that she is also willing to suffer a potential loss of face
if she later finds out that she is wrong.
I then claimed that L10 independently provides extra information at lines 025 and
026 that coral is white and very beautiful, which L9 accepts at line 027. At lines 028, 030
20. CONVERSATION ANALYSIS 361
and 031, L9 elaborates further on some of the qualities of coral, while L10 overlaps L9’s
talk by again strongly claiming that she has understood the meaning of this word at
lines 029 and 032. Moreover, L10 provides the word “sanku” as the Mandarin transla-
tion equivalent of English “coral” in the last part of her turn at line 032 and also at line
035. When L9 indicates at line 037 that she does not understand these translations, L10
translates “sanku” back into English and says “corals” at line 038. Almost simultane-
ously, L11 overlaps L10 at line 039 by also saying “coral,” thereby possibly suggesting
that, although she had not participated in any of the interaction in this fragment up
to line 034, she too had known throughout all this talk what “coral” meant.
Thus, to conclude, this preliminary analysis used three types of converging cotex-
tual evidence to show that L10 has understood the meaning of the word “coral” by
the end of Fragment 2. These include:
1. The vehemence of L10’s claims of understanding at lines 025, 029 and 031 is
noticeable, in that she would have a hard time retracting her claims of under-
standing if she were proved wrong.
2. L10 independently providing new information at lines 025 and 026 about the
qualities of coral, showing that she is able to relate new information to her already
existing store of information about this material.
3. L10 using a two-way translation strategy into and from Chinese to help her fix
the meaning of coral.
Finally, from a technical CA perspective, note that the second position repairs that
L9, L10, and L11 deploy at lines 021, 023, 034, and 037 constitute the principal practice
to which members orient as they seek to achieve (or, in SLA terminology, to negotiate)
this breakthrough in understanding. Note that this minutely detailed conversation
analysis, which has up until now not been motivated by any extraneous, a priori
theoretical concerns (Psathas, 1995), in fact independently converges quite neatly
with the current theoretical interest in SLA studies in the role of repair as a catalyst
for second language learning (Krashen, 1980; Long, 1981; Swain, 1985, 1995).
Indeed, from an SLA perspective, the turns at lines 019–024 are of particular interest
because L9 and L10 coconstruct their talk as a sequence of embedded repairs, during
which L9 provides L10 with negative evidence about the semantic scope of the word
coral. Thus, to the extent that constructs such as comprehensible input and output,
positive and negative evidence, and negotiated interaction all have theoretical value in
SLA studies—-and there is a great deal of theoretical and empirical research to suggest
that they do7 —the talk reproduced in Fragment 2 can be seen as a rare example of how
comprehensible input is coconstructed by participants on a moment-by-moment basis.
Interesting though this original analysis is, the data on which these findings are based
may justifiably be criticized as an inadequate representation of the quality of the com-
munication that actually occurred. The lack of any information about gestures, em-
bodied actions, and eye gaze violates the ethnomethodological principle cited earlier
that no detail of interaction may be discounted a priori by analysts as not meaningful
to participants (Heritage, 1988). Fortunately, video data are available for this frag-
ment, so that we may compare Fragment 2 with the retranscribed version of the same
data, which is reproduced as Fragment 3. This retranscription, in which the talk is
reproduced in bold script, and kinesic actions are set off in italic script, allows us to
evaluate whether the more detailed transcription shown in Fragment 3 actually makes
any substantive difference to our understanding of the structural organization of this
362 MARKEE
talk and also to our understanding of the extent to which kinesic behaviors should be
viewed as an intrinsic part of comprehensible input and output.
Fragment 3
((L9, L10 and L11 are all looking down at their class materials, reading an article
on global warming. L9, who is facing the camera, is leaning her head on her left
hand. L10 has her back turned to the camera, and is facing L9. L11 is in profile,
but her hair hides her face))
044 L9:
045 L10: [the ] sea.
046 L9: [yeah.] ((L9 nods once emphatically))
047 L9: [at the bottom of the sea,]
048 [((L9 hands briefly unclasps
049 and then clasps her hands again.
050 She points her clasped hands
051 toward L10 and then holds them
052 in front of her face in a thinking gesture,
053 and looks intently at L10.))]
054 L9:
055 L10: ok uh:m (0.3) also is a food for- is a food for
056 L9:
057 L10: fish/e/, and uh ((L10 makes a chopping motion
058 with her right hand, emphasizing
059 the words “food” and “food for
060 fish/e/”. L10 ends her turn
061 with her right hand held up
062 vertically, palm open))
063 (0.4) ((L9 raises her head slightly and withdraws
064 her right hand from her mouth))
065 L9: food?
066 (0.3)
067 L9:
068 L10: foo-
069 L9: no it is not a food.
070 [it is (.) like a: stone. you know,]
071 [((L9 mimics holding an object))]
072 L9:
073 L10: [oh I see I see I see I see I see]
074 [((L10 throws her hands outward and claps her
075 hands three times, inclining her head downward
076 as she does this))]
077 L9:
078 L10: I know I know [. hh I see . h a whi- ]
079 [((L10 lifts her head up))]
080 (0.4)
081 L9: ⎡ ⎤
082 L10: a kind of a (0.2) whi/d/e (.) stone
083 (((L10 emphasizes the words ⎢ ⎥
⎢ ⎥
084 “whi-“ and ”whi/d/e” with ⎢ ⎥
⎢ ⎥
085 her right hand. As she ⎢ ⎥
⎢ ⎥
086 says the word “stone” ⎢ ⎥
087 L10 raises her right hand ⎢ ⎥
⎢ ⎥
088 up to eye level)) ⎣ ⎦
089 L9: ((L9 nods twice))
090 L9:
091 L10: [. h]
092 L9: [yeah] yeah
093 L9:
094 L10: ve[ry beautiful]
095 L9: [very big ] [yeah yeah ]
096 [L10 brings her right hand
364 MARKEE
It is immediately apparent that this transcript is much longer than the version
reproduced in Fragment 2 (130 lines of text, instead of the original 41 required to
capture 1 min 3 seconds of interaction). Reproducing this level of detail in the updated
transcript is also extremely onerous to transcribe, requiring at least 15 hours of extra
transcription for this fragment on top of the time already invested in producing the
original transcript. Last but not least, Fragment 3 is also more difficult to read than
Fragment 2, particularly for non-CA specialists, whose initial reaction may well be
that the level of detail that is included in Fragment 3 is overwhelming. Nonetheless, I
will demonstrate that the effort that is required to process this transcript is more than
offset by the substantive dividends that accrue to the patient reader.
UPDATED ANALYSIS
The new transcript shown in Fragment 3 allows us to confirm the overall conclu-
sions reached on the basis of the simpler transcript reproduced in Fragment 2, while
20. CONVERSATION ANALYSIS 365
providing significantly more details that give greater nuance to the original analysis.
Let us begin with an analysis of the structural integration of talk and gesture that is
observable in the data reproduced in Fragments 3.1–3.3:
Fragment 3.1
055 L10: ok uh:m (0.3) also is a food for- is a food for
056 L9:
057 L10: fish/e/, and uh ((L10 makes a chopping motion
058 with her right hand, emphasizing
059 the words “food” and “food for
060 fish/e/”. L10 ends her turn
061 with her right hand held up
062 vertically, palm open))
In the gloss at lines 057–062, we can see that emphasis is not only carried out
through verbal stress on the words “food” and “food for fish/e/,” but that it is visually
conveyed by L10’s beating out the rhythm of this phrase with her right hand. Similarly,
the upward intonation with which the word the word “fish/e/,” is marked—a verbal
recipient design that suggests that L10 is looking for L9 to confirm her hypothesis at
lines 055–057—is confirmed by the way she holds the palm of her right hand open,
which visually suggests her openness to further feedback.
This close interaction between talk and hand gestures is also observable in Fragment
3.2:
Fragment 3.2
073 L10: [oh I see I see I see I see I see]
074 [((L10 throws her hands outward and claps her
075 hands three times, inclining her head downward))
076 as she does this))]
More specifically, we can see that L10 claps her hands at lines 074–076 at the same
time that she begins to make her first verbal claim of understanding. This clapping
motion, which we can interpret as a form of self-congratulation by L10, further con-
firms the original analysis that it is at this precise moment in the interaction that L10
first understands what “coral” means.
In Fragment 3.3, we may further observe how talk and gesture are again closely
coordinated as part of the turn-taking structure to which these participants visibly
orient:
Fragment 3.3
078 L10: I know I know [. hh I see . h a whi- ]
079 [((L10 lifts her head up))]
080 (0.4)
081 L9:
366 MARKEE
As in Fragment 3.1, we see L10 using her hand to beat out the rhythm of the stressed
words “whi-“ and “whi/d/e” at lines 078 and 079. Furthermore, the first response
given by L9 that L10 is on the right track is her nodding actions at line 089, which
collaboratively overlaps L10 saying “stone” at line 082. L9 then adds the second,
verbal, part of this confirmation when she produces the turn “yeah yeah” at line 092.
Note also that it is L10’s hand gesture at lines 087–088 that gives us a clue as to
why L9 says “very big” at line 095. L10’s gesture seems to project that she is going
to say something about the large size of coral reefs. Indeed, this seems to be the
understanding of L10’s gesture that L9 is pursuing when she responds at lines 103–
105 and 108.8 However, the characteristic that L10 seems to be focusing on from line
094–100 (and briefly acknowledged by L9 at line 099) is the beauty of coral. We can tell
this not only from the verbal behavior that occurs at lines 091–095—specifically, L10
draws an in-breath at line 091, suggesting that she is about to say something, and she
also overlaps L9’s comment about the size of coral reefs with her own characterization
of coral as being “very beautiful”—but also from the way she leans back in her seat
at lines 096–098. This embodied action visually suggests that L10 has come to some
kind of conclusion about what “coral” means and, perhaps, that she is ready to move
the talk on to some other activity.
This interpretation is confirmed by L10’s translation of the word “coral” into Chi-
nese at line 109. Notice, however, that the extra information about L10’s embodied
actions given in the gloss at lines 110–114 of Fragment 3.4 provides key information
about what L10 is actually achieving through her translation at this particular moment
in this particular spate of talk:
Fragment 3.4
110 ((As she says “oh I see” and proceeds to
111 translate “coral” into Chinese, L10 leans over
112 toward L11 and points at L11’s reading materials
113 with her pen. Simultaneously, L9 looks down at
114 L11’s paper))
20. CONVERSATION ANALYSIS 367
In the original analysis, it was not clear whether L10 was merely remarking to her-
self (or perhaps thinking aloud) that the Chinese translation of “coral” was “sanku,”
or whether she was performing another, more focused, action. The gloss at lines 110–
114 clarifies beyond doubt that L10 is specifically explaining the meaning of this word
to L11, who has demonstrated in prior talk that she does not understand the meaning
of this word either. In so doing, L10 further achieves the action of transforming herself
from a novice learning from L9 into an expert who is teaching L11 new material.
To conclude this conversation analysis of the structure of participants’ verbal prac-
tices and embodied actions in Fragments 3.1–3.4, note that in the original analysis, I
claimed that L10’s identification of coral as a white stone was new information and
that this was, therefore, evidence of understanding. In point of fact, this information
is contained in the original New Scientist article, which states: “When the water is too
warm, corals turn white as they expel the algae that live in their tissues and provide
them with nutrients” (“How the Heat Trap”, p. 22). This reinterpretation of why L10
says that coral is white at lines 078 and 082 does not negate the original conclusion
that L10 understands what “coral” means in this fragment. As we have seen, other
compelling evidence (both old and new) exists to support this analysis. However, this
example of the way that learners integrate written source texts into their talk provides
further support for the overall argument that descriptions of comprehensible input
and output that limit themselves to oral evidence only are likely to be limited.
Finally, let us look at these data again from an SLA perspective. We have already
seen from the original analysis that the catalyst for L10’s moment-by-moment break-
through in understanding in Fragment 3 is L9’s use of progressively stronger forms
of second position repair, which clarify the meaning of the word “coral” by limiting
its semantic scope. Here, I would like to make an observation about the importance of
including information about embodied actions and eye gaze behaviors in transcripts.
More specifically, I wish to claim that potentially crucial microanalytic information
about human cognition and second language learning may be embedded in transcripts
that include this type of information.
From a mainstream SLA perspective, it is clear that L10 allocates a considerable
amount of attention throughout Fragment 3 (and indeed in the fragments that precede
Fragment 3 in the original database) in order to understand the meaning of the word
“coral.” This noticing behavior is consistent with the findings of the psycholinguistic
literature concerning the important role that attention, awareness, and consciousness
all play in second language learning (Gass, 1997; Robinson, 1995; Schmidt, 1990, 1993a,
1993b, 1994).
However, for present purposes, it is also noticeable throughout Fragment 3 that L9
too devotes a great deal of attention to helping L10 understand what the word “coral”
means. For example, we can observe the “thinking gesture” (holding her chin in her
hand) that L9 adopts at lines 008–010 and at lines 052–064, the way she clasps hers
hands at key moments in the interaction (see lines 029, 049, and 100), thus projecting
an impression of concentration, and the intensity of her gaze throughout Fragment
3. These characteristic gestures are all explicitly noted in the gloss at lines 048–053 of
Fragment 3.5:
Fragment 3.5
048 [((L9 hands briefly unclasps
049 and then clasps her hands again.
050 She points her clasped hands
051 toward L10 and then holds them
052 in front of her face in a thinking gesture,
053 and looks intently at L10.))]
368 MARKEE
We can also observe how intently L9 gazes at L10 even more precisely by not-
ing the transcription details of L9’s eye gaze behaviors throughout the fragment
(X , where X marks the onset of gaze and the continuous line marks the contin-
uation of a participants’ gaze). Thus, at line 008, L9 begins to look at L10 and, apart
from two momentary breaks at lines 017 and 030, L9 looks almost continuously at
L10 until line 113, that is, for 45 out of the 65 seconds of interaction that constitute
Fragment 3.
This is an extraordinarily long time for a participant to look at an interlocutor. This
practice suggests that L9 is using eye gaze behaviors and the other embodied actions
previously described as interactional resources to “do noticing” (Schegloff, 1989) that
L10 is experiencing difficulty understanding the word “coral,” and that she therefore
requires L9’s undivided help and attention.
Now, we must be extremely careful to limit any claims about how L9 and L10
do being attentive in this fragment, and even more so about drawing any larger
implications about the nature of human cognition and SLA. After all, L10 has her
back turned to the video camera, so we cannot directly observe L10’s own eye gaze
behaviors. Nonetheless, I wish to argue that these data suggest that attention in talk-in-
interaction is as much an observable, socially distributed activity that is constructed by
two or more interlocutors on a moment-by-moment basis as it is an individual cognitive
phenomenon, whose inner workings are only accessible to researchers through post hoc,
personal introspection.
Of course, this is not to say that L10 is not the principal individual beneficiary of
L9 attending to her comprehension needs (although notice that L11 also incidentally
benefits as a result of L9’s and L10’s joint comprehension work). But the position I
am outlining here is significantly different from the one(s) espoused in mainstream,
psycholinguistically oriented approaches to SLA, namely, that language learning is
a manifestation of human cognition that is located in the mind/brain of individu-
als. Although this psycholinguistic account should certainly not be dismissed out of
hand—after all, CA itself assumes that competent speakers must have some (unspec-
ified) knowledge of clausal structure that enables them to parse the ongoing progress
of current turn, so that next speakers can appropriately make a bid for next turn
(Sacks, Schegloff, & Jefferson, 1974)—the CA perspective adopted here suggests that
language learning may also be productively understood as an interactional achieve-
ment that is negotiated in the collective, socially distributed space that constitutes
talk-in-interaction.
CONCLUSION
This chapter has briefly reviewed what mainstream CA is and has shown how the
transcription procedures and microanalytic techniques of this approach to analyzing
talk-in-interaction may be used to describe how second language learning unfolds
on a moment-by-moment basis. Following Kasper (2002) and Markee (2003a), I have
dubbed this approach CA-for-SLA. As shown by the comparative analyses of Frag-
ments 2 and 3, transcription is not merely an arcane, technical issue that is of interest
only to CA specialists. Very fine grained transcripts such as the one reproduced in
Fragment 3 lead to important, substantive improvements over analyses that are based
on less detailed transcripts. More specifically, as Ochs (1979) suggested, transcripts are
preliminary theorizations of members’ interactional competence. As such, the min-
utest details of both verbal and kinesic behavior that they contain must be recorded,
because they potentially hold vital clues to much larger questions that are of funda-
mental interest to SLA researchers. Not the least of these is the question: “How are
second languages learned through interactional activity?”
20. CONVERSATION ANALYSIS 369
This and other issues raised in this chapter are obviously of most direct inter-
est to researchers working within the parameters of broadly sociolinguistic and/or
sociocultural approaches to SLA, to classroom researchers, and to applied linguists in
general who are interested in understanding how everyday classrooms function. In
addition, data such as these also potentially provide useful practical insights into the
micro details of classroom talk for teachers and teacher trainers, in that they docu-
ment what successful language learning activity in small group interaction looks like.
It is therefore clear that CA-for-SLA research has a large constituency of potential
consumers, who may not themselves be CA specialists. The challenge that now faces
CA-for-SLA researchers is to produce a coherent body of research that further de-
velops our understanding of the architecture of interactional activity and that shows
how the verbal and kinesic practices described here provide a coherent theoretical
and practical respecification of how second language learning in ordinary, everyday
communicative contexts actually works.
IDENTITY OF SPEAKERS
T: teacher
L1: identified learner (Learner 1)
L: unidentified learner
L3?: probably Learner 3
LL: several or all learners speaking simultaneously
SIMULTANEOUS UTTERANCES
L1: [yes
L2: [yeh simultaneous, overlapping talk by two speakers
L1: [huh? [oh] I see]
L2: [what]
L3: [I dont get it ] simultaneous, overlapping talk by three (or more) speakers
CONTIGUOUS UTTERANCES
= a) turn continues at the next identical symbol on the next line
b) if inserted at the end of one speaker’s turn and the beginning of
the next speaker’s adjacent turn, it indicates that there is no gap at
all between the two turns
NOTES
1. As I have noted elsewhere (Markee, 2000), Schiffrin (1991) suggests that there are at least six other types of
CA apart from the ethnomethodological approach discussed here. Within ethnomethodological CA, it is
customary to distinguish between conversation analysis that derives from and develops Garfinkel’s con-
cerns with developing a theory of social action (Garfinkel 1967, 1974) and other forms of conversational
analysis, which are primarily concerned with analyzing the content of talk rather than its observable
sequential and other structure (Schegloff, Koshik, & Jacoby Olsher, 2002).
2. See also Mehan (1979) and Sinclair & Coulthard (1975), who call such sequences Initiation-Response-
Feedback or Initiation-Response-Evaluation sequences, respectively.
3. The names that appear in this and all other fragments in this paper are pseudonyms.
4. The original transcript in Markee (2000) used slightly different transcription symbols from the ones used
here. In order to make the comparison between Fragments 2 and 3 as transparent as possible, I have
standardized the transcription symbols used so that they both conform to the standard conventions of
CA transcription shown in Appendix 1.
5. This phrase is actually recycled from some previous attempts by L9 in preceding excerpts to explain
what coral means to L10.
6. In point of fact, L10 is correct: some types of coral are indeed a source of food for fish. However, the two
learners do not pursue this possibility any further. Consequently, this piece of ethnographic information
is not utilized in the analysis.
7. See Caroll & Swain (1993); Lightbown & Spada (1990); Long (1996); Long, Inagaki, & Ortega (1998);
Lyster (1998); Lyster & Ranta (1997); Nicholas, Lightbown, & Spada (2001); Oliver (1995, 1998).
8. Although most of this talk is unintelligible, L9 is probably talking about the dangers that coral reefs pose
to shipping.
20. CONVERSATION ANALYSIS 371
REFERENCES
Allen, L. Q. (1995). The effects of emblematic gestures on the development and access of mental represen-
tations of French expressions. Modern Language Journal, 79, 521–529.
Allen, L. Q. ( 2000). Nonverbal accommodations in foreign language teacher talk. Applied Language Learning,
11, 155–176.
Atkinson, J. M., & Heritage, J. (1984). Transcript notation. In J. M. Atkinson, & J. Heritage (Eds.), Structures
of social action (pp. ix–xvi). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Caroll, S., & Swain, M. (1993). Explicit and implicit feedback. An empirical study of the learning of linguistic
generalizations. Studies in Second Language Acquisition, 15, 357–386.
Davidson, J. (1984). Subsequent versions of invitations, offers, requests, and proposals dealing with po-
tential or actual rejection. In J. M. Atkinson & J. Heritage (Eds.), Structures of social action (pp. 102–128).
Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Drew, P. (1984). Speakers’ reportings in invitation sequences. In J. M. Atkinson & J. Heritage (Eds.), Structures
of social action (pp. 129–151). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Du Bois, J. (1991). Transcription design principles for spoken discourse research. Pragmatics, 1, 71–106.
Edwards, J. A., & Lampert, M. D. (1993). Talking data. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Firth, A., & Wagner, J. (1997). On discourse, communication, and (some) fundamental concepts in SLA
research. The Modern Language Journal, 81, 285–300.
Fox, B. (1999). Directions in research. Language and the body. Research in Language and Social Interaction, 32,
51–59.
Garfinkel, H. (1967). Studies in ethnomethodology. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Garfinkel, H. (1974). The origins of the term ethnomethodology. In R. Turner (Ed.), Ethnomethodology (pp.
15–18). Harmondsworth, UK: Penguin.
Gaskill, W. (1980). Correction in native speaker–non-native speaker conversation. In D. Larsen-Freeman
(Ed.), Discourse analysis in second language research (pp. 125–137). Rowley, MA: Newbury House.
Gass, S. M. (1997). Input, interaction and the second language learner. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Asso-
ciates.
Goodwin, C. (1979). The interactive construction of a sentence in natural conversation. In G. Psathas (Ed.),
Everyday language: Studies in ethnomethodology (pp. 97–121). New York: Irvington.
Goodwin, C. (1981). Conversational organization: Interaction between speakers and hearers. New York: Academic
Press.
Goodwin, C. (1984). Notes on story structure and the organization of participation. In J. M. Atkinson &
J. Heritage (Eds.), Structures of social action (pp. 225–246). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Goodwin, C. (1994). Professional vision. American Anthropologist, 96, 606–633.
Goodwin, C. (2000). Action and embodiment within situated human interaction. Journals of Pragmatics, 32,
1489–1522.
Gullberg, M. (1998). Gesture as communication strategy in second language discourse. Lund, Sweden: Lund
University Press.
He, A.W. (2003, March 22). Interactional resources for constructing multiple learning activities in Chinese heritage
language classrooms. Paper presented at the colloquium on Classroom talks: A conversation analytic
perspective, American Association of Applied Linguistics, Arlington, VA.
Heath, C. (1984). Talk and recipiency: Sequential organization in speech and body movement. In J. M.
Atkinson & J. Heritage (Eds.), Structures of social action (pp. 247–265). Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Heath, C. (1986). Body movement and speech in medical interaction. Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Heritage, J. (1988). Current development in conversation analysis. In D. Roger & P. Bull (Eds.), Conversation
(pp. 21–47). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
“How the Heat trap will wreak ecological havoc” from p. 20–34.
How the heat trap will wreak ecological havoc. (1988, October 15). New Scientist, pp. 22.
Kasper, G. (2002, March 13). Conversation Analysis as an approach to Second Language Acquisition: Old wine in
new bottles? Invited talk, SLATE speaker series, University of Illinois at Urbana-Champaign.
Kasper, G. (2003, March 22). Interactional competence and foreign language learning: The first few weeks. Pa-
per presented at the colloquium on Classroom talks: A conversation analytic perspective, American
Association of Applied Linguistics, Arlington, VA.
Kellerman, S. (1992). “I see what you mean”: The role of kinesic behavior in listening, and implications for
foreign and second language learning. Applied Linguistics, 13, 239–258.
Kendon, A. (1985). Some uses of gesture. In D. Tannen & M. Saville-Troike (Eds.), Perspectives on silence (pp.
215–234). Norwood, NJ: Ablex.
Kendon, A. (1994). Do gestures communicate: A review. Research in Language and Social Interaction, 27,
175–200.
Krashen, S. D. (1980). The input hypothesis. In J. E. Alatis (Ed.), Current issues in bilingual education (pp.
168–180). Washington, DC: Georgetown University Press.
Lazaraton, A. (2003). Incidental displays of cultural knowledge in the NNEST classroom. TESOL Quarterly,
37, 213–245.
372 MARKEE
Lazaraton, A. (2004). Gesture and speech in the vocabulary explanations of one ESL teacher: A microanalytic
inquiry. Language Learning, 54, 79–118.
Lerner, G. H. (1991). On the syntax of sentences-in-progress. Language in Society, 20, 441–458.
Lightbown, P. M., & Spada, N. (1990). Focus-on-form and corrective feedback in communicative language
teaching.: Effects on second language learning. Studies in Second Language Acquisition, 12, 429–448.
Long, M. H. (1981). Input, interaction and second language acquisition. In H. Winitz (Ed.), Annals of the
New York Academy of Sciences, 379, 259–278.
Long, M. H. (1996). The role of the linguistic environment in second language acquisition. In W. C. Ritchie
& T. K. Bhatia (Eds.), Handbook of second language acquisition (pp. 414–468). New York: Academic Press.
Long, M. H., Inagaki, S., & Ortega, L. (1998). The role of implicit negative feedback in SLA: Models and
recasts in Japanese and Spanish. The Modern Language Journal, 82, 357–371.
Lyster, R. 1998). Negotiation of form, recasts, and explicit correction in relation to error types and learner
repair in immersion classrooms. Language Learning, 48, 183–218.
Lyster, R., & Ranta, L. (1997). Corrective feedback and learner uptake: Negotiation of form in communicative
classrooms. Studies in Second Language Acquisition, 19, 37–66.
Markee, N. (1994). Toward an ethnomethodological respecification of second language acquisition studies.
In E. Tarone, S. Gass, & A. Cohen (Eds.), Research methodology in second language acquisition (pp. 89–116).
Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Markee, N. (1995). Teachers’ answers to students’ questions: Problematizing the issue of making meaning.
Issues in Applied Linguistics, 6, 63–92.
Markee, N. (2000). Conversation analysis. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Markee, N. (2003a, March 22). Zones of interactional transition. Paper presented at the colloquium on Class-
room talks: A conversation analytic perspective. American Association of Applied Linguistics, Arling-
ton, VA.
Markee, N. (2003b). Qualitative research guidelines (Conversation Analysis). TESOL Quarterly, 37, 169–172.
Maynard, D., & Marlaire, C. (1992). Good reasons for bad testing performance. The interactional substrate
of educational exams. Qualitative Sociology, 15, 177–202.
McCafferty, S. G. (1998). Nonverbal expressions and L2 private speech. Applied Linguistics, 19, 73–96.
McCafferty, S. G. (2002). Gesture and creating zones of proximal development for second language learning.
Modern Language Journal, 86, 192–203.
McHoul, A. (1978). The organization of turns at formal talk in the classroom. Language in Society, 7, 183–
213.
McHoul, A. (1990). The organization of repair in classroom talk. Language in Society, 19, 349–377.
McIlvenny, P. (1995). Seeing conversations: Analyzing sign language talk. In P. Ten Have & G. Psathas (Eds.),
Situated order: Studies in the social organization of talk and embodied activities (pp. 129–150). Washington,
DC: International Institute for Ethnomethodology and Conversation Analysis and the University Press
of America.
McNeill, D. (1992). Hand and mind: What the hands reveal about thought. Chicago: Chicago University Press.
McNeill, D., & Levy, E. T. (1993). Cohesion and gesture. Discourse Processes, 16, 363–386.
Mehan, H. (1979). Learning lessons: Social organization in the classroom. Cambridge, MA: Harvard University
Press.
Mori, J. (2002). Task design, plan, and development of talk-in-interaction: An analysis of a small group
activity in a Japanese language classroom. Applied Linguistics, 23, 323–347.
Mori, J. (2003, March 22). Classroom talks, discourse identities, and participation structures. Paper presented
at the colloquium on Classroom talks: A conversation analytic perspective. American Association of
Applied Linguistics, Arlington, VA.
Neu, J. (1990). Assessing the role of nonverbal communication in the acqusition of communicative compe-
tence in L2. In R. Scarcella, E. S. Andersen & S. D. Krashen (Eds.), Developmental pragmatics (pp. 43–72).
New York: Academic Press.
Nicholas, H., Lightbown, P., & Spada, N. (2001). Recasts as feedback to language learners. Language Learning,
51, 719–758.
Ochs, E. (1979). Transcription as theory. In E. Ochs & B. Schieffelin (Eds.), Developmental pragmatics (pp.
43–72). New York: Academic Press.
Ochs, E., Gonzales, P., & Jacoby, S. (1996). “When I come down I’m in the domain state”: Grammar and
graphic representation in the interpretive activity of physicists. In E. Ochs, E. A. Schegloff, & S. Thomp-
son (Eds.), Interaction and grammar (pp. 328–369). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Ohta, A. (2001). Second language acquisition processes in the classroom. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum As-
sociates.
Ohta, A., & Nakaone, T. (n.d). When students ask language-related questions: Student questions and their
answers in teacher-fronted and group work classroom interaction. Unpublished manuscript, University
of Washington, Seattle.
Oliver, R. (1995). Negative feedback in child NS–NNS conversation. Studies in Second Language Acquisition,
17, 459–481.
Oliver, R. (1998). Negotiation of meaning in child interactions. Modern Language Journal, 82, 372–386.
Pomerantz, A. (1975). Second assessments: A study of some features of agreements/disagreements. Un-
published doctoral dissertation, University of California, Irvine, CA.
20. CONVERSATION ANALYSIS 373
Tarone E., & Liu, G. (1995). Situational context, variation, and second language acquisition. In G. Cook
& B. Seidlhoffer (Eds.), Principles and practice in applied linguistics: Studies in honour of H. G. Widdowson
(pp. 107–124). Oxford, UK: Oxford University Press.
van Lier, L. (1988). The classroom and the language learner. London: Longman.
Young, R., & Nguyen, H. T. (2002). Modes of meaning in high school science. Applied linguistics, 23, 348–372.
21
Contrastive Rhetoric
Robert Kaplan
University of Southern California (Emeritus)
Contrastive Rhetoric starts from the assumption that language occurs not in isolated
syntactic structures2 but rather in naturally occurring discourses, whether spoken or
written, although admittedly Contrastive Rhetoric has focused almost exclusively on
written varieties. The term has been used in two separate contexts—spoken discourse
(i.e., multiple-source dialogic) and written discourse (i.e., single-source monologic).
Such a distinction, however, oversimplifies the situation; although there are obvious
overlaps between the two, to some extent each has evolved in its own direction.
That Contrastive Rhetoric should have focused on written discourse seems entirely
appropriate because a major real-world problem (a problem of the sort that applied
linguists are supposed to recognize and address) lies at the heart of the matter; namely,
literacy. Literacy is not constituted of the ability to manipulate grammatical rules and
vocabulary, but rather is constituted of the ability to encode and decode discourses (see
Grabe & Kaplan, 1996, for further discussion). As the world has become increasingly
technologized, literacy has come to be recognized as a global issue.
Contrastive Rhetoric represents the first serious contemporary study of L2 writing, as
well as the only early paradigm where prominence was given to cross cultural research
(Poole, 2002, p. 76; see also Connor, 1996; Leki, 1991).
375
376 KAPLAN
Contrastive Rhetoric has been commonly confronted by three major obstacles. The
first of these implicates observation; this obstacle falls squarely into the emit/etic
problem in the sense that one cannot observe what one does not recognize as exist-
ing. Applied linguists, like any human beings, come at the process of analysis from
the point of view of whatever language(s) they happen to speak and recognize the
linguistic features evident in that language/those languages. They are impeded from
observing obvious features of another language simply because applied linguists do
not know the features are there.
The second obstacle lies in the need to categorize features—to systematize them
in a manner relevant to the objective. The absence of a convenient metric for such
categorization impedes the process. It is possible to say, in English, that Mary is wiser
than Jane, and so long as Mary and Jane are the only subjects for categorization, such an
observation is quite sufficient. However, as soon as the number of subjects increases, it
becomes necessary to devise some sort of metric that will permit comparison not only
between Mary and Jane as individuals but rather between two global populations
separable along the dimension of wisdom.
Ideally, it would be necessary to devise a “universal” metric capable of provid-
ing an apparatus for comparing any and all pertinent features that may be found in
human society. Such an exercise would require greater and greater specificity, analyz-
ing wisdom into its essential features. Thus, the third obstacle revolves around the
capability to specify the essential features necessary to potential comparison.
This chapter, however, is not concerned with the wisdom of individuals, but rather
with text—essentially with written text. The most obvious feature of text lies in its
syntactic and lexical dimensions because those features constitute the mechanisms
of coherence and cohesion. This implies that sentences are not autonomous; rather
they cohere logically and hang together cohesively in their syntactic structure, thus,
contributing to the flow of information through the text. If that is the situation, there
must be clear relationships between any particular clause and what comes before it
and what follows. The problem is to recognize, define, and categorize the various
techniques that mark such relationships across languages.
In English, the default model presents given information before new information,
perhaps on the presumption that it is easier for the reader to start with something
known.3 What is given can be characterized in several ways:
Recognizing and knowing how to use the default model is necessary for users
and learners of English, but even for English it is not in itself sufficient. One must
also recognize that there are syntactic means for varying the default model. Using
structures such as the passive, the cleft sentence, sentence openers like there is/it is
provides some means of varying the default model. It is not sufficient to know how
to construct the syntactic variations from the default model; it is also necessary to
understand when it may be appropriate to use such alternative means for example:
All of these sentences may apply to the same physical door and may imply the need
to open it; it is pragmatics that determines the conditions under which each may be
spoken/written. Sometimes it is rhetorically necessary to put some critical informa-
tion ahead of given information. It is also necessary to recognize when ellipses are
appropriate—when it is permissible to omit what can readily be inferred; for example:
Where are you going next week? To Gallop. [or simply Gallop.]4
In this exchange, the response deletes I’m going [to]. . . because it can readily be inferred
from the context. For many residents of the United States, it is safe to omit New Mexico,
because many know where Gallop is, but the omission is determined by context; if
the questioner is a child or a recently arrived immigrant, it may not be possible to
omit New Mexico.
The mechanisms for identifying given and new information are language spe-
cific. These mechanisms are governed by such language-specific devices as word
order (in those languages in which word order is more critical than case endings—
English vs. Russian). Articles and demonstratives may serve particular purposes as
may such structures as English there is/there are when no suitable old-information
(or other opener) is readily available. (There is a rat in the room is not identical in mean-
ing with A rat is in the room.) Causality, using such clause-connectors as because or thus,
must reflect a conceivable causal relationship. The order selected must make sense
in terms of the writer’s and the reader’s perceptions of the phenomenological world.
The English song “Oh! Susannah”5 contains the text:
“. . . the day I left, it rained all night, the weather it was fine . . . .”
Such description violates normal perceptions of the physical universe—day and night
are not interchangeable, and it cannot both rain and be fine simultaneously. Such
discontinuities may be used with impunity for literary purposes, but ordinary text is
not permitted to violate basic expectations. For example, in the structure:
both structures are syntactically possible but the former structure is unlikely because
it violates reader expectations of cause/effect relations based on an understanding of
the physical world. Such syntactic markers regulate the form of sentences, adapting
them to serve the text strategy. Grammaticality alone is not the answer. So the text
is, as Enkvist suggests, “father to the sentence” (1997, p. 199). It is not grammatical
rules, but text strategy that determines the choice of syntactic and lexical structures.6
378 KAPLAN
If Cleopatra’s nose had been longer, the history of the world would have been different.
In this sentence, both parts of the conditional structure are not true; Cleopatra’s nose
was not longer, and the history of the world is not different. Such structures are not
common in all genres in English, but in the genre of sports writing, the structure occurs
quite frequently; for example:
If he had just caught the ball, his team would have won.
If he had only not fallen, he would surely have won the gold [medal].
Thus, it occurs in a genre in which it is reasonable to speculate about what might have
happened. Such structures are not common in other languages. The counter-factual
conditional is rare in written Chinese, although the conventional conditional does
occur (Bloom, 1981), for example:
In this “slogan,” both clauses imply true conditions; that is, there is a Communist
Party, and there is a New China. It has been suggested to me that the counter-factual
conditional is rare in Chinese because the practically minded Chinese see no reason
to discuss what did not happen, but there is no empirical evidence to support this
suggestion. This is not to claim that the counter-factual condition cannot occur in
Chinese; in fact, it does occur, although it is used largely for humor, on the grounds,
I suppose, that arguing about something that did not happen is ludicrous.
Discourse pragmatics also includes matters of politeness and hedging (areas that have
been extensively studied elsewhere by a number of other scholars—for politeness, see,
for example, Brown and Levinson, 1988; Janney and Arndt, 1993; for hedging, see,
for example, Crismore and Vande Kopple, 1988; Grabe and Kaplan, 1996) and, in the
context of trying to compose text in an L2, it also raises a number of overwhelming
questions:
These questions must be addressed by the incipient writer, because without some
sort of answers, it is impossible to construct text; although phrased in a different way,
these questions address the central issues of audience, genre, and rhetorical structure:
The first two questions—Who has the authority to write? and Who may be
addressed?—are reciprocal, culturally coded, and dependent on the in-culture distri-
bution of power. In any environment, the right to write and the right to be addressed
change as the power differential increases—writing to a superior is not always li-
censed, reading a message from a superior is always sanctioned. (In English, text
may be specifically marked “Secret” clearly limiting readership.) Of course, all of the
questions listed earlier? assume the existence of a fairly broad distribution of literacy
and the use of a common language.8 Authority to write may be vested in age, relative
fame, great attributed wisdom (though the criteria for measuring wisdom are fairly
vague), or gender. (See Yoshikawa, 1978, for a discussion of the criteria for licensure
to write in Japan.)
This assumption of fairly widespread literacy and of a common language is more
complex than it may seem on first thought. There is an additional assumption that the
performative ability of the writer and of the reader are reasonably well matched. The
writer must make clear (in one way or another) his or her intent, and the reader must
have a sufficient performative ability to perceive that intent as well as a willingness to
“go along with it” for the purposes of some particular textual event. Further, the writer
must have knowledge of his or her subject, and the reader must have at least an interest
in that subject, although that interest may be uninformed, and the reader’s motivation
to read may evolve out of a desire to gain information and/or understanding.
In addition to a reasonably matched performative ability, the writer must be aware
of (and must practice) the culturally bound conventions of text presentation—must
demonstrate a proper concern for the surface of the text–must practice acceptable
spelling, paragraphing, indentation, hyphenation, capitalization, and punctuation.
The reader, on the other hand, must be prepared to expect appropriate conventionality
in the text or must be made aware that certain conventions will be violated intention-
ally and purposefully. (See discussion of “ontological difficulty” later in this chapter.)
Given these constraints, the license to write may be exercised. In English, any
mother may address her children, and they may address their mother. In English,
this general license to write and to be addressed extends through all family members
and all close friends. Although this phenomenon is fairly universal, it may be heav-
ily impacted by culturally defined politeness rules (e.g., in some languages, an older
relative must be addressed in the subjunctive). Beyond this message level, things get
more complicated. One may write to the chief executive of a company, but one will
not be distressed if the response (assuming that a response does indeed materialize)
originates from some (perhaps unidentified) person in the customer relations depart-
ment. One may write to one’s legislative representative, but one will not be distressed
if the response, (assuming that a response does indeed materialize) arrives as a form
letter, composed by an anonymous employee but signed by the legislator. The right
to address a legislative representative is fairly well restricted to democratic societies
380 KAPLAN
in which legislators are elected by popular vote and are perceived to represent and
be responsible to their electorate. There are, however, whole sectors of society that
are shielded by cultural rules; the greater the power differential between any two
individuals, the smaller the probability that writing is licensed and that response may
be expected. The power differential may also be marked by politeness rules.
Where the power differential is great, one may employ a surrogate; one may initiate
a message through a tax accountant or an attorney, and one may expect a response
from the reader’s surrogate. In such cases, the originator of the message and the re-
cipient may not be directly involved at all. It is also possible, in cases of wide power
differential, that no response will be provided. In other situations, writing may be
elicited by an authority figure; for example, at any level of the educational system, a
teacher may require written exercises from his or her students such as class exercises,
an essay, a written examination paper.9 In cultures in which the press engages in such
activities, one may write a “letter to the editor” with the expectation that it will be
published (but not responded to by the editor), thus allowing ordinary persons to
address a wider audience, although the editor may refuse to publish or may revise
any given contribution prior to publication. Scholars who believe they have a contri-
bution to make to scholarship may write scholarly articles and books addressed to
their professional colleagues; in this case, the motivation springs from the author and,
to the extent colleagues read the pertinent literature, the readers constitutes a par-
tially captive audience—however, always with the right to refuse to read any given
contribution. (Of course, journal editors or editors in publishing houses may refuse
to publish.) In each of the illustrations sketched here, the writer is licensed to write;
however, in every case, the writer’s license is constrained by social forces, by the in-
tended audience, and by the topic. And the reader is licensed to be addressed. In each
of these illustrations except the teacher—student relationship, the motivation to write
normally arises from the writer; in the teacher–student relationship, the motivation
springs from the teacher (who is implicitly the only reader). There are other such cases
in which the more powerful member of the communicating group motivates writing;
for example, in the event that one receives a message from a governmental agency,
that message generally mandates a response.
What may be discussed? and What form may the writing take? also constitute a
reciprocal pair. What may be discussed is often determined by the membership of the
communicating group—writer and readers; one would perhaps discuss personal mat-
ters in a letter to a family member, but probably would not do so in a scholarly article
or in a letter to a legislator. However, possible topics are also culturally constrained.
In societies in which strong religious views are widely held, topics like abortion or al-
ternative life styles are generally not considered appropriate, although abortion may
be discussed in the medical literature in such a society; in other societies, such topics
may be considered appropriate to political discourse, or to the media in general, or
even to personal discourse; for example, it is conceivable that such a topic might occur
in correspondence between relatives or close friends. (See, e.g., Kaplan, 2000.)
What may be discussed is also, at least to some extent, constrained by available
genres. For example, it is unlikely that an English speaker would present a cooking
recipe in the form of a sonnet or that the content of a “romantic” sonnet would be
presented in the form of a cooking recipe. Genre restricts possible topic. It is important
to note that genres are not universal; sonnets (defined by content as well as by form)
do not occur in all cultures, and, where they may occur, they do not necessarily have
similar rhetorical purpose. For example, in academic fields:
be said and how, thus contributing to the stability and reproduction of certain systems.
These experts are people who, through their publications and research, have reached wide
audiences, whose opinions and views serve as authority sources, who have produced
some of the key touchstones of the community: [S. B.] Heath’s and [E.] Och’s work
on language socialization . . . , [W.] Labov’s analysis of narratives, [J.] Swales’ work on
genre, [D.] Tannen’s work in discourse analysis, among others . . . [R. B.] Kaplan’s (1966)
controversial “doodles” article would not have fueled as much research in contrastive
rhetoric if he had written it in the form of a memo, for instance. For one thing, Language
Learning [the journal in which it first appeared] would not have accepted it for publication.
(Ramanathan & Kaplan, 2000, p. 179)
Genres are not arbitrary; they represent communal solutions to discourse problems.
“People learn new genres through social contexts. In different communities, ways of
representing and presenting knowledge vary. Different communities value different
kinds of knowledge and display and package it in ways unfamiliar to those outside the
community” (Murray, 2001, p. 284). That being the case, any text exists in a complex
relationship with prior text and with co-text; a genre is used to solve a particular
communication problem because that genre has been used diachronically, and because
it is being used by others synchronically, to solve a similar problem. A text newly
brought into existence in a particular genre then becomes part of the textual tradition
existing in a vertical continuum from the past to the present and in a horizontal
continuum across a discourse community in the present.
The third set of questions—What constitutes evidence? and How can evidence
be convincingly arranged?—also constitutes a reciprocal pair. The arrangement of
evidence depends on the selection of evidence, and the selection of evidence depends
on the selected arrangement. Berkenkotter and Huckin suggest that research itself
“ . . . is carried out and codified largely through generic forms of writing: Lab reports,
working papers, reviews, grant proposals, technical reports, conference papers, jour-
nal articles, monographs, and so forth” (1993, p. 476). Each of these genres (and a
large number of others conventionally used in the West) define—and are defined
by—the nature of evidence acceptable to the discourse communities that use these
genres. These genres are common to English (and to Western) scientific and techni-
cal discourse communities; discourse communities centered in languages other than
English (LOTEs), although they may employ these genres, may employ them in dif-
ferent ways for different purposes, or may not employ them at all. Li, writing about
the teaching of writing in the PRC, points out the relative unimportance of data;
in China, over long historical time, “[n]atural science, an imported subject, . . . was
looked down upon as a bunch of ‘trivial tricks’” (1996, p. 3). She goes on to say that
“definite, specific, concrete language” constitutes a maxim followed with religious
zeal by writing teachers in the United States but “[t]he preference for multitudinous
specifics . . . is at odds with a Chinese literary tradition that prefers a densely selective
and suggestive . . . style “ (1996, p. 120).
Earlier, Norton and Toohey (2002, p. 117) were cited in conjunction with the idea
that utterances are not uniquely created out of individualized psychological reality or
through the application of the rules of a syntactic system. Rather, they are, at least to
some extent, a matter of appropriating the words of others. Assuming that to be true,
for L2 learners, of course, the “words of others” lie in the first language (L1), not in
the L2. Perhaps this may constitute a root cause of plagiarism, but whether or not it
implicates plagiarism, it helps to define a difference in the source of evidence. Using
evidence derived from the L1 necessarily implicates a set of genres not convention-
ally perceived to constitute solutions to communication problems in the L2 (i.e., the
Western tradition in this discussion).
Thus, three pairs of overwhelming questions interact to frame the context in which
writing in an L2 must occur. Beyond that, however, it is not merely the “words of
382 KAPLAN
others” that underlie text; the writer working in an L2 brings to the task exactly the
linguistic possibilities inherent in the L1. (See Berman & Slobin, 1994 p. 12 for an
extended discussion of this matter.)
. . . Most of what falls under “thinking for [writing] in an L2” is usually inaccessible to
meta-awareness. . . . We probably do not “notice” the way the L2 does its filtering, . . . and
we probably have no awareness of the language specific nature of our own options. . . .
Such knowledge may be very largely “unanalyzed”. . . . In the absence of such awareness,
the L2 does not provide loci for (mis)generalization of L1 material. . . . The blueprint estab-
lished for the verbal expression of experience continues to function regardless. . . . Coping
with new ways of “thinking for [writing]” . . . means attending to features of context that
are either not relevant or are defined differently in the native language. (Kellerman, 1995,
p. 141)
On a more practical level, Mauranen talks about the fall out of this problem on L2
learners in the context of trying to write text:
. . . [Writers] differ in some of their culturally determined rhetorical practices, and these
differences manifest themselves in typical textual features. The writers seem not to be
aware of these textual features, or the underlying rhetorical practices. This lack of aware-
ness is in part due to the fact that textlinguistic features have not been the concern
of traditional language teaching in schools. Sometimes text strategies are taught for
the mother tongue, but rarely if ever for foreign languages separately. Such phenom-
ena have therefore not been brought to the attention of [writers] struggling with writ-
ing. . . . Nevertheless, these sometimes subtle differences between writing cultures, often
precisely because they are subtle and not commonly observable to the non-linguist, tend
to put . . . [various] native language [writers] at a rhetorical disadvantage in the eyes of
[the L2] readers . . . This disadvantage is more than a difference in cultural tastes, since it
may not only strike readers as lack of rhetorical elegance, but as lack of coherent writ-
ing or even [coherent] thinking, which can seriously affect the credibility of non-native
writers (1993, pp. 1–2; emphasis added).
Such a consideration seems to lead naturally to a linguistic theory that gives careful
attention to awareness and noticing. Chomsky (1981) has advanced a theory of Uni-
versal Grammar (UG); it constitutes a mentalist claim that all human beings within
the normative range have a biological endowment consisting of an “innate language
faculty” permitting children to acquire the grammar of any particular language(s).
This faculty is unrelated to other cognitive abilities; it contains awareness of abstract
principles that organize language and an awareness of the parameters through which
those principles are instantiated in any given language. The trigger for the activity of
this faculty arises from minimal exposure to a language, and from only positive evi-
dence of the principles (thus eliminating any sort of error correction). This model has
strongly influenced second language acquisition (SLA) research. However, although
grammar may indeed be acquired through the “innate language faculty,” reading and
writing must be taught anew in every generation and seems to respond to negative ev-
idence. Text is not simply the sum of its morphosyntactic components. The UG theory
has been challenged and debate rages in the cognitive sciences.10 On the other hand,
a theory that intersects with what is known about literacy acquisition would need to
be based in noticing language features apart from grammar. There are a number of
competing theories—the competition model, the connectionist model, the emergenist
model, the noticing model, and so forth. The noticing model may be closest to what
is needed for both contrastive rhetoric and discourse analysis. (See, e.g., Gass, 2002,
pp. 178–179; Schmidt, 1990, 1993.)
Among the areas of noticing that a writer may (explicitly or implicitly) bring to
attention, and that a reader must struggle to perceive, are those impacted when a
writer creates difficulty by choosing to use arcane or technical vocabulary (“contingent
21. CONTRASTIVE RHETORIC 383
A glance at Fig. 21.1 shows how complex the process may be. If all of the conditions
implied in the bundles of discourse features in the model suggested in Fig. 21.1 are
not met, there will be no (or limited, or misapprehended) transfer of information, etc.,
from the text generator to the text receiver—from writer to reader—via the text. All
of the variables identified in the model will be simultaneously at work in the process
when generator and receiver share intimately a common language, but when the text
generator has the text language as a second or foreign language, the variables may
simply become too numerous to control. If the generator chooses a genre that does
not exist in the target language (the L2) or that serves a different unexpected purpose,
if the generator does not control the text conventions expected by the receiver, if the
generator lacks performative ability, if the generator does not know how to enter into a
compact with the receiver, if the generator does not understand the kinds of difficulty
she or he can inadvertently introduce, if the shared experience is relatively not in
fact shared, there will be no meaningful interaction between generator and receiver
through the text. As Schuchalter (in press) writes:
Our initial response in experiencing texts not belonging to our immediate cultural back-
ground is a feeling of strangeness, a lack of comprehension at that which cannot be
readily interpreted. . . . Our starting point then in the analysis of any cultural text must
be the awareness of a “deep equivocality.” Every word, every line, every image may
mean something totally different from what we expect.
It is even possible that the inadvertent shortcomings of the generator may annoy
the receiver, thereby producing an unexpected and unanticipated discontinuity—for
example, a simple refusal to read the text. (See, e.g., Kaplan, 1983.)
384 KAPLAN
FIG. 21.1. Model of concerns in Contrastive Rhetoric. (After Grabe & Kaplan 1996,
p. 215; Kaplan 2000, p. 90, 1983, p. 147.)
Figure 21.1 attempts to define the features involved in composing in any given
language. Obviously, there will be a similar figure for each language one wishes to
explore. Non-native speakers of Language A will have in their heads a figure per-
tinent to their first language (Language B); they will not possess a figure for the
language they are trying to learn and in which they are attempting to write. At every
point at which the discourse structure of their first language (Language B) conflicts
with the discourse structure of the language they are trying to master (Language A),
misapprehension will occur. Thus, the genres available in Language A may or may
not exist in Language B, or if they do exist in Language B they may serve differing
functions. The same problem occurs with respect to each category of features shown
in the diagram. Even such matters as the script used may constitute a problem; an
21. CONTRASTIVE RHETORIC 385
individual experienced in dealing with a Roman alphabet will have difficulties with
a non-Roman orthography, and vice versa (Red, 2001). This comment assumes that
one is dealing with an alphabetic language; if one of the languages in the mix is a
language that uses logographic characters (e.g., Japanese Kanji, Chinese characters),
the discontinuity increases in scope. Certainly, this problem extends to the conven-
tions of writing—the appearance of the text on the page, as well as to the direction of
text flow—left to right/top to bottom; right to left/top to bottom; top to bottom/right
to left. Indeed, every feature bundle described in the figure may be the site of dis-
continuity, confusion, and potential ambiguity. In sum, in order to write in a second
language, a level of second-language linguistic ability must first be achieved; such a
linguistic ability is necessary but not sufficient. Research in writing has, in this context,
fallen somewhat behind research in reading; much of the empirical evidence avail-
able derives from reading research (see, e.g., Bernhardt & Kamil, 1995; Grabe, 1991;
Kintsch, 1994). The needed level of second-language linguistic ability, often conceived
as the primary problem (although such linguistic ability accounts for less than 50% of
the variance), leads to the substitution of grammar instruction for writing instruction
in real-world classrooms. Such an approach to the teaching of writing constitutes a
serious fallacy.
Figure 21.1 represents texts as the negotiated communicative achievements of the
participants (the writer and the reader); thus, the entity labeled TEXT appears in the
center of the figure. This representation is, in part, indebted to speech-act theory as
developed by Austin (1962) and Searle (1969, 1976); i.e., when text is used in specific
situational contexts, the writer’s intentions and his or her relationship with or to reader
must be considered as features of meaning. Such a perspective obviously implicates
the use of text genres and the development of specific discourse communities using
text for specific purposes (see, e.g., Van Dijk, 1983, 1997).
Several additional points need to be made:
1. Note that a situation like that depicted in Fig. 21.1 will also occur for specific
discourse communities—for example, academic chemists, pharmacists, etc.—
within any particular language; in other words, discontinuities do not only oc-
cur across languages but rather may occur across registers within any given
language; such registers may derive from social, economic, political, or histori-
cal factors.
2. Note that many of the arrows depicting direction of movement are two headed;
that implies that the generator doesn’t simply produce the text but rather repeat-
edly interacts with the text while producing it. By the same token, the receiver
does not simply read the text, but rather goes through repeated approaches to the
text—perhaps over repeated readings of the entire text, perhaps only through
repeated readings of interesting/provocative/difficult portions.
3. Note that both generator and receiver must participate in an informal “compact,”
agreeing to respect each other’s intent to communicate, stance toward the text,
and knowledge of the text subject. If the receiver does not wish to take part in the
process, he or she can simply lay the text aside. The generator is subject to what
is called “tactical difficulty”—when the generator wishes to be understood only
up to a point or not at all or wishes to obscure his text through the use of arcane
or technical lexicon (i.e., “contingent difficulty”). It is virtually impossible for
the receiver to penetrate these difficulties.
4. Note that the two sets of questions—”Who writes what to whom, when, how,
under what circumstances, to what end?” and “Who has the authority to write?
Who may be addressed?// What may be discussed? What form may the writ-
ing take?// What constitutes evidence? How can evidence be convincingly
arranged?”—intersect with the other dimensions of the model. It is the case
386 KAPLAN
that issues of audience, genre, and text conventions are a significant part of the
meaning of the text; the text does not exist in a vacuum, but rather is constrained
by the genre employed as well as by the performative ability of both text gen-
erator and text receiver. In short, the ability of the text generator to exploit the
resources of the language (or register) and the ability of the receiver to compre-
hend the way in which the generator exploits the resources of the language, and
the presentation of the text all constitute potential sources of discontinuity—of
misunderstanding.
5. Note that text exists in an environment of co-text and pre-text; that is, any
text constitutes a continuum with similar texts diachronically and synchroni-
cally.
6. Note that some level of more-or-less matched performative ability between gen-
erator and receiver, mutually shared, is assumed to exist; that is, knowledge
of grammar (one set of the resources of the language), knowledge of genres,
of spelling, of the text conventions, and of script are presumed as an essential,
necessary but not sufficient pre-condition for participation in the “compact”
between generator and receiver.
7. Note that meaning does not reside in the text but rather is a product of the interac-
tion among generator, receiver, and text as constrained by the several variables.
Contrastive Rhetoric undertakes to bring all of these variables into notice, to make
both parties to the writing compact aware of the problem sites that may disrupt the
message, and to help the learner of an L2 to understand the difficulties he or she may
face in undertaking to write in the L2.
other rhetorical traditions, such as Chinese, Japanese, and Korean (Hinds, 1975, 1976,
1983, 1984, 1987), Arabic (Ostler, 1987; Sa’adeddin, 1989), or Thai (Bickner & Peyas-
antiwong, 1988). As an outgrowth of Contrastive Rhetoric, a large number of ethno-
graphic studies on contrastive discourse traditions have investigated how discourse
and text are developed in various cultures and languages. These studies have identi-
fied the ways in which rhetorical discourse patterns may differ widely across cultures
and languages. In effect, Contrastive Rhetoric has led to an increased cross-cultural
knowledge base that sheds light on the influence of L1 rhetorical paradigms on the
L2 academic writing of non-native students primarily in English-speaking countries.
Since the 1960s, Contrastive Rhetoric has also come to occupy an important place in
seeking a clearer understanding of literacy (and has helped to bring into question the
spurious dichotomous designation of literate/illiterate, suggesting that there may
be many levels of each). Further, it has helped to displace the notion that literacy
constitutes a divine state of grace attributed to those who have received the “right”
education in the “right” schools, in the “right” chronological times, in the “right”
polities (see, e.g., Clark, 2001) as well as the equally spurious notion that illiteracy is a
form of disease that can be stamped out by a sort of educational “magic bullet” similar
to those involved in the medical suppression of smallpox and diphtheria. It has even
contributed to research in translation (Burrough-Boenisch, 2002), for, as Nawwab,
(2002) suggests:
The translator of any literary text is faced with two immediate problems: rendering
the meaning of the original faithfully in language that is idiomatic and in a style that
resonates with the unique linguistic traits and flavor of the target language. In the case
of translation of Arabic into English the problems are greater because of the vast gap
between the different syntactical, rhetorical, and linguistic worlds of a Semitic language
and an Indo-European tongue. (p. 31; emphasis added).
Contrastive Rhetoric is not an educational cure all. There are problems in language
and in language education and in related areas that it does not address at all. But there
are problems which it has addressed and in which it has successfully mediated. Its
value has been underestimated by some, although its benefits have been exaggerated
by others. Its niche lies somewhere between the exaggeration and the underestimation.
Perhaps this overview may point to that niche.
APPENDIX A
When the Doodles were first published in 1966 (Kaplan, 1966), they were intended
to demonstrate a variety of paragraph movements that exist in writing in different
languages, such as English, Semitic (e.g. Arabic), Asian, Romance, or Russian. The
purpose of highlighting the various types of paragraph structures and movements
was to educate the teachers of L2 writing who have to be aware of the differences in
rhetoric in different languages in order to point out differences in English rhetoric to
their students.12
NOTES
REFERENCES
Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Oxford, UK: Oxford University Press.
Bakhtin, M. (1981). The dialogic imagination: Four essays by M. M. Bakhtin. Austin: University of Texas Press.
Bernhardt, E. B., & Kamil, M. L. (1995). Interpreting relationships between L1 and L2 reading: Consolidat-
ing the linguistic threshold and the linguistic interdependence hypotheses. Applied Linguistics, 16(1),
15–34.
Berkenkotter, C, & Huckin, T. (1993). Rethinking genre for a sociocognitive perspective. Written Communi-
cation, 10(4), 475–509.
Berman, R. & Slobin, D. (Eds.). (1994). Relating events in narrative: A crosslinguistic developmental study.
Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Bickner, R., & Peyasantiwong, P. (1988). Cultural variation in reflective writing. In A. Purves (Ed.), Writing
across languages and cultures (pp. 160–174). Newbury Park, CA: Sage.
Bloom, A. (1981). The linguistic shaping of thought. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Brown, P., & Levinson, S. (1988). Politeness. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Burrough-Boenisch, J. (2002). Culture and conventions: Writing and reading Dutch scientific English. Utrecht,
The Netherlands: LOT.
Chomsky, N. (1981). Principles and parameters in syntactic theory. In N. Hornstein & D. Lightfoot (Eds.),
Explanation in linguistics: The logical problem of language acquisition (pp. 32–75) London: Longman.
Clark, U. (2001). War words: Language, history and the disciplining of English. Amsterdam: Elsevier.
390 KAPLAN
Connor, U. (1996). Contrastive rhetoric: Cross-cultural aspects of second language writing. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Connor, U., & Kaplan, R. B. (Eds.). (1986). Writing across languages: Analysis of L2 text. Reading, MA: Addison-
Wesley.
Crismore, A., & Vande Kopple, W. (1988). Readers’ learning from prose: The effects of hedges. Written
Communication 5, 184–202.
Elman, J. L. (1993) Learning and development in neural networks: The importance of starting small. Cog-
nition, 48, 71–99.
Enkvist, N. E. (1997). Why we need contrastive rhetoric. Alternation, 4(1), 188–206.
Gass, S. (2002). An interactionist perspective on second language acquisition. In R. B. Kaplan (Ed.), The
Oxford handbook of applied linguistics. (pp. 170–181). New York: Oxford University Press.
Grabe, W. (1991). Current developments in second language reading research. TESOL Quarterly, 25(3),
375–406.
Grabe, W., & Kaplan, R. B. (1996). On the writing of science and the science of writing: Hedging in science
text and elsewhere. In R. Markkanen & H. Schröder (Eds.), Hedging and discourse: Approaches to the
analysis of a pragmatic phenomenon in academic texts (pp. 151–167). Berlin: de Gruyter.
Grabe, W., & Kaplan, R. B. (1996). Theory and practice of writing: An applied linguistic perspective. London:
Longman.
Hinds, J. (1975). Korean discourse types. In H. Sohn (Ed.), Korean language (pp. 81–90). Honolulu, HI:
University of Hawaii Press.
Hinds, J. (1976). Aspects of Japanese discourse structure. Tokoy: Kaitakusha.
Hinds, J. (1983). Contrastive rhetoric. Text 3(2), 183–195.
Hinds, J. (1984). Retention of information using a Japanese style of presentation. Studies in Language, 8(1),
45–69.
Hinds, J. (1987). Reader versus writer responsibility: A new typology. In U. Connor & R. B. Kaplan (Eds.),
Writing across languages: Analysis of L2 text (pp. 141–152). Reading, MA: Addison-Wesley.
Janney, R., Arndt, H. (1993). Universality and relativity in cross-cultural politeness research: A historical
perspective. Multilingual, 12, 13–50.
Kaplan, R. B. (1966). Cultural thought patterns in inter-cultural education. Language Learning, 16, 1–20.
Kaplan, R. B. (l983). An introduction to the study of written text: The “discourse compact.” In R. B. Kaplan,
A. d’Anglejan, J. R. Cowan, B. Kachru, & G. R. Tucker (Eds.), Annual review of applied linguistics (pp.
138–151). Rowley, MA: Newbury House.
Kaplan, R. B. (1988). Contrastive rhetoric and second language learning: Notes toward a theory of con-
trastive rhetoric. In A. C. Purves (Ed.), Writing across languages and cultures: Issues in contrastive rhetoric.
(pp. 275–304). Beverly Hills, CA: Sage.
Kaplan, R. B. (1991). Contrastive rhetoric. In W. Bright (Ed.), International encyclopedia of linguistics (Vol. 1–4;
pp. 302–303). New York: Oxford University Press.
Kaplan, R. B. (2000). Contrastive rhetoric and discourse analysis: Who writes what to whom? When? In
what circumstances? In S. Sarangi & M. Coulthard (Eds.), Discourse and social life, (pp. 82–101). London:
Pearson Education.
Kaplan, R. B. (2003). Contrastive rhetoric. In W. Frawley (Ed.), Oxford, international encyclopedia of linguistics.
(Vol. 4, pp. 236–239) (2nd ed.). New York: Oxford University Press.
Kellerman, E. (1995). Crosslinguistic influence: Transfer to nowhere. In W. Grabe, C. Ferguson, R. B.
Kaplan, M. Swain, G. R. Tucker, & H. G. Widdowson (Eds.), Annual review of applied linguistics, 15:
A broad survey of the entire field of applied linguistics (pp. 125–150). New York: Cambridge University
Press.
Kintsch, W. (1994). The role of knowledge in discourse comprehension: A construction–integration model.
In R. B. Ruddell, M. R. Ruddell, & H. Singer (Eds.), Theoretical models and processes of reading (4th ed.;
pp. 951–995). Newark, NJ: International Reading Association.
Leki, I. (1991). Twenty-five years of contrastive rhetoric: Text analysis and writing pedagogies. TESOL
Quarterly 25, 123–144.
Li, X. (1996). “Good writing” in cross-cultural context. Albany, NY: State University of New York Press.
Mauranen, A. (1993). Cultural differences in academic rhetoric. Frankfurt am Main, Germany Lang.
Murray, D. E. (2001).Whose “standard”? What Ebonics debate tells us about language, power, and pedagogy.
In J. E. Alatis & A.-H. Tan (Eds.), Language in our time: Bilingual education and official English, Ebonics
and Standard English, immigration and the Unz initiative (pp. 281–291). Washington, DC: Georgetown
University Press.
Nawwab, I. I. (2002). Berlin to Makkah: Muhammad Asad’s journey into Islam. Saudi Aramco World 53(1),
6–32.
Norton, B., & Toohey, K. (2002). Identity and language learning. In R. B. Kaplan (Ed.), The Oxford handbook
of applied linguistics, (pp. 115–123). New York: Oxford University Press.
Odlin, T. (2002). Language transfer and cross-linguistic studies: Relativism, universalism and the native
language. In R. B. Kaplan (Ed.), The Oxford handbook of applied linguistics (pp. 253–261). New York: Oxford
University Press.
Ostler, S. (1987). English in parallels: A comparison of English and Arabic prose. In U. Connor & R. Kaplan,
(Eds.), Writing across languages: Analysis of L2 text. Reading, MA: Addison-Wesley.
21. CONTRASTIVE RHETORIC 391
Panetta, C. G. (Ed.). (2001). Contrastive rhetoric revisited and redefined. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Poole, D. (2002). Discourse analysis and applied linguistics. In R. B. Kaplan (Ed.), The Oxford handbook of
applied linguistics (pp. 73–84). New York: Oxford University Press.
Ramanathan, V., & Kaplan, R. B. (2000). Genres, authors, discourse communities: Theory and application
for (L1 and) L2 writing instructors. Journal of Second Language Writing, 9(2), 171–191.
Red, D. L. (2001). Adults learning to read in a second script: What we’ve learned. In J. E. Alatis &
A.-h. Tan (Eds.), Language in our time: Bilingual education and official English, Ebonics and Standard En-
glish, immigration and the Unz initiative (pp. 2–18). Washington, DC: Georgetown University Press.
Sa’adeddin, M. A. (1989). Text development and Arabic-English negative interference. Applied Linguistics,
10(1), 36–51.
Schuchalter, J. (in press). Literature, representation, and the negotiation of cultural lacunae. In H. Schröder
(Ed.), Lacunaology: Studies in intercultural communication.
Schmidt, R. (1990). The role of consciousness in second language fluency. Applied Linguistics. 11, 129–156.
Schmidt, R. (1993). Awareness and second language acquisition. In W. Grabe, C. Ferguson, R. B. Kaplan,
G. R. Tucker, H. G. Widdowson, & J. Yalden (Eds.), Annual review of applied linguistics, 13: Issues in second
language teaching and learning. (pp. 206–226). New York: Cambridge University Press.
Searle, J. R. (1969). Speech acts. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Searle, J. R. (1976). A classification of illocutionary acts. Language and Society, 5, 1–23.
Steiner, G. (1978). On difficulty. In On Difficulty and Other Essays (pp. 18–47). Oxford, UK: Oxford University
Press.
Van Dijk, T. A. (1983). Handbook of discourse analysis (Vol. 1–4). London: Academic Press.
Van Dijk, T. A. (Ed.). (1997). Discourse in the language classroom studies: An interdisciplinary approach. (Vol.
1–2). London Sage.
Yoshikawa, M. (1978). Some Japanese and American cultural characteristics. In M. H. Prosser (Ed.), The
cultural dialogue: An introduction to intercultural communication (pp. 220–230). Boston: Houghton Mifflin.
392
22
Corpus linguistics is an approach to research and teaching that makes use of computer-
assisted analyses of language. The “corpus” is a collection of texts—written, tran-
scribed speech, or both—that is stored in electronic form and analyzed with the help
of computer software programs.
Some consider corpus linguistics “essentially a technology” (Simpson & Swales,
2001, p. 1), and the approach clearly is dependent on computer technology. How-
ever, work within corpus linguistics is also unified by certain philosophical tenets,
which make it an identifiable approach, not merely a technology. These tenets fol-
low from a Firthian tradition in language study (Firth, 1957; Palmer, 1968). Central
among them is that language study is considered primarily an empirical endeavor, so
that descriptions of language and theories about language should be developed from
observations of language behavior. As discussed in this chapter, this principle has
contributed to some of the controversies surrounding corpus linguistics. (See Stubbs,
1993, for more on the Firthian perspective in contrast to a more cognitive one, and
Tognini-Bonelli, 2001, chap. 1, for discussion of the status of corpus linguistics as a
theory or methodology.)
The contribution of corpus linguistics to second language (L2) teaching is related
to the importance that it puts on the empirical study of large databases of language.
The approach has made it possible to conduct studies with more data and more
variables than was previously feasible, and to design new kinds of classroom activities
that actively engage learners in the analysis of language. In this chapter, I review
the contributions of corpus linguistics to L2 teaching with respect to three major
areas:
Four characteristics are shared by work within corpus linguistics. Although I describe
each briefly later in this chapter, more details can be found in book-length introductory
treatments of corpus linguistics, including Biber, Conrad, and Reppen (1998), Hunston
(2002), Kennedy (1998), McEnery and Wilson (1996), Meyer (2002), and Partington
(1998).
Use of a Corpus
A corpus is a large, principled collection of naturally occurring texts that is stored in
electronic form (on a computer hard drive or server). By “naturally occurring” I mean
that the texts were created by users of the language for a communicative purpose,
as opposed to being created for the study or teaching of the language. Corpora can
include both written and transcribed spoken texts (and see the following for discussion
of a new classroom corpus that includes video).
The corpus is meant to represent some variety or varieties of language. The varieties
can be very general, such as British English conversation, or quite specific, such as
the introduction sections of contemporary medical research articles focused on cancer
treatments. The design of the corpus is crucial for reliable and generalizable results,
whether the corpus is used on a large scale by researchers or on a smaller scale by learn-
ers in a class. A full discussion of issues in corpus design is beyond the scope of this
chapter, but it is important to note that good design is not simply a matter of number
of words. The types of texts included, the number of different types of texts, the num-
ber of different samples of each type of text, the sampling procedure, and the size of
each sample are all important considerations. Advances in computer technology have
made increasingly large corpora possible. In the 1970s, 1 million-word corpora were
considered large (e.g., the London/Oslo-Bergen or LOB corpus, see Johansson, Leech,
and Goodluck, 1978); today, the Bank of English contains about 415 million words and
is still growing (see current information at www.titania.cobuild.collins.co.uk). Unfor-
tunately, however, our knowledge of the best size and sampling to represent varieties
of a language has not kept pace with technological advances. In the early 1990s, Biber
(1990, 1993) found 1,000 word samples reliable for representing many grammatical
features, and 10 texts reliable for representing the genre categories in the LOB (e.g.,
press reportage, official documents, academic prose), but since then, little empirical
work has been published on corpus design with an eye to finding the most efficient and
effective sampling and sizing procedures. Nevertheless, corpus compilation projects
seek to make corpora as representative as possible, given what is currently known.
Discussions of the principles followed in recent corpus compilation projects can be
found in several sources, including Aston and Burnard, 1998; Biber, Johansson, Leech,
Conrad, and Finegan, 1999, chap. 1; Granger, 1998; chap. 1; Hennoste, Koit, Roosmaa,
and Saluveer, 1998; McCarthy, 1998; Simpson, Lucka, and Ovens, 2000. (See also
Kilgarriff, 2001, on the corpus design with reference to word frequencies.)
22. CORPUS LINGUISTICS 395
little about language. Even the most sophisticated quantitative analyses must be tied
to functional interpretations of the language patterns.
Corpus linguistics—like all approaches—has particular strengths and weaknesses.
The four characteristics noted here account for its primary strength—the capacity for
analyzing more variables and data than was previously possible. Corpus linguistics is
thus particularly helpful in providing “big picture” perspectives—determining pat-
terns of language behavior across many texts, identifying typical and unusual choices
by users, and describing the interactions among multiple variables. It provides a com-
plimentary perspective to (and has never been meant to replace) approaches that give
a more intensive analysis of particular situations, such as ethnographies (Harklau, this
volume) and case studies (van Lier, this volume) or particular texts, such as text lin-
guistics studies (see Renouf, 1997; Tognini-Bonelli, 2001, chap. 1. However, for emerg-
ing techniques in corpus analysis for tracking features in texts, see Conrad, 2002.)
One of the most notable contributions of corpus linguistics to language teaching thus
far has been studies that describe how language features are used. These descrip-
tions are especially important for language teaching because textbooks for second
language learners and teachers have commonly been shown to include incomplete or
misleading explanations. Tognini-Bonelli (2001, chap. 2), for example, demonstrates
that almost 50% of the occurrences of any in a corpus do not fit under the descrip-
tions given in pedagogical grammars. Similarly, Biber, Conrad, and Reppen (1998,
chap. 3) find that several popular English as a Second Language (ESL) textbooks do
not describe the discourse function of subject position that-clauses, whereas corpus
analysis clearly shows that they are used only in particular circumstances. (See also
comparisons of ESL textbooks and corpora by Kennedy, 1987, on quantification and
frequency; Holmes, 1988, on doubt and certainty; and Lawson, 2001, on the subjunc-
tive for French as a foreign language.)
Vocabulary
Corpus linguistics has increased our understanding of word use in several ways. The
first widespread use of corpus analysis applied to language teaching and learning
was with dictionaries for ESL students (see especially descriptions of the Cobuild
project in Sinclair, 1987). Numerous publishers in ESL now publish corpus-based
dictionaries, which include descriptions of words as they are most commonly used
and give examples from corpora to illustrate word use. Some of these dictionaries also
give some basic information about the frequency of words in different types of texts
and about the most common words or constructions that the words occur with. For
example, the entry for idea in the Longman Dictionary of Contemporary English contains
a bar graph that shows the most common words that occur with the noun idea in
a diverse corpus of English: good idea is almost four times more common than the
second most common pair, idea for, which is followed in frequency by some idea, new
idea, general/rough idea, right/wrong idea, and great idea.
The idea that words tend to appear in the company of other words—collocation—
was introduced by Firth, who noted, “You shall know a word by the company it
keeps” (cited in Stubbs, 1993, p. 14). However, it has only been with the advent of
corpus linguistics that dictionaries have regularly provided collocational information
to learners. Furthermore, concordancing software allows all users to analyze the col-
locates of a selected word for themselves. (See Church & Hanks, 1990; Clear, 1993; and
Stubbs, 1995; for more details on how to measure the strength of associations between
words.)
22. CORPUS LINGUISTICS 397
Another characteristic of words that has emerged from corpus studies has been
called “semantic prosody” (Louw, 1993; Sinclair, 1991): some words are associated
with positive news or judgments, others with negative news or judgments. These are
not connotations of the word itself, but rather come from the words associated with
it. Sinclair (1991), for example, shows that the phrasal verb set in is used most often
when something bad is beginning—rot, decay, despair, and infection set in. In terms
of L2 teaching, then, the concept of semantic prosody can explain why a learner’s
construction such as happiness set in may sound “odd” even when it is grammatically
accurate. (See also Tognini-Bonelli, 2001, chap. 6, for examples of semantic prosody in
both English and Italian, and Stubbs, 1996, chap. 7, for further discussion of English.)
A different sort of application of corpus-based vocabulary studies concerns the
generation of word lists for vocabulary learning. Building a sufficiently large vocabu-
lary is a daunting task for most learners, and especially for learners wanting to pursue
academic studies in their second language. A particularly useful application of cor-
pus linguistics has been in enumerating the words that are common across a variety
of academic texts. They are often not as salient as obvious technical vocabulary, but
are crucial for comprehension. Coxhead (2000) presents an academic word list an-
alyzed from a corpus that covers 28 subject areas and numerous different types of
academic texts. Such an analysis provides a much more principled way of deciding
what vocabulary is important to cover in English for Academic Purposes (EAP) text-
books. Corpus-based frequency lists of other types of language—for example, idioms
(Moon, 1998) and vague language (Channell, 1994)—have also been useful for L2
teaching.
Finally, corpus-based lexical studies are very useful for disambiguating the uses of
related words or multifunctional words. To illustrate with just a few examples, studies
include a focus on actual and actually by Tognini-Bonelli (1993); between and through
(Kennedy, 1991); such (Altenberg, 1994); and get (Johansson & Oksefjell, 1996).
Descriptions of Grammar
Descriptions of grammar have changed considerably with the incorporation of corpus
linguistic techniques, now including much more information about the use of gram-
matical structures. One way to see the change is to compare the reference grammars
of English published by Longman in 1985 and 1999. The first (Quirk, Greenbaum,
Leech, & Svartvik, 1985) provided descriptions of structures with occasional mention
of corpus analyses of use. The second (Biber et al., 1999) presents results of corpus-
based studies for virtually every structure that is described. To take a simple example,
consider the presentations of passive constructions using get—for example, He got
caught. Both books describe the structure, discuss its relationship to get as a copular
verb showing result, explain why the get passive rarely includes a by prepositional
phrase telling the agent, and note that it is most often used with negative circum-
stances. The difference is that Quirk et al. (1985) give a more theoretical discussion
about differentiating the get-passives from get as a copular verb, whereas Biber et al.
(1999) present specific corpus results: for example, the get passive is more common
in conversation than in fiction, news, or academic prose, but still accounts for only
about 0.1% of all the verbs, and the most common verbs in the get passive are get
married, get hit, get involved, get left, get stuck (presumably the first is an exception to
the get-passive’s usual association with negative circumstances!).
Grammatical features of informal spoken language have also received considerable
attention in corpus studies. In particular, members of the CANCODE corpus group
(Cambridge and Nottingham Corpus of Discourse in English) argue that one weakness
of ESL teaching materials has traditionally been their reliance on references and norms
that apply to written language, even when they sought to teach spoken language
skills (Carter, 1998a; Carter & McCarthy, 1995; Hughes & McCarthy, 1998; McCarthy,
398 CONRAD
1998; McCarthy & Carter, 1995). Many features of informal spoken language—for
example, interruptions, syntactically incomplete utterances, ellipsis, and tails—have
been neglected, even though these have important interactional purposes. Biber et
al. (1999, chap. 14) also cover numerous features specific to conversational language,
such as its linear (rather than hierarchical) syntactic structure and the frequency of
nonclausal units.
A host of other corpus-based studies have provided descriptions of the function
of specific grammatical features in various kinds of texts. A complete list is beyond
the scope of this chapter, but the diversity can be seen by referring to even just a
few examples: modals (Coates, 1983), complement clauses (Greenbaum, Nelson, &
Weitzman, 1996), certain aspects of existential sentences (Breivik, 1999), vocatives
(Leech, 1999), and themes (Gómez-González, 1998).
Lexico-Grammatical Associations
Another aspect of language use that has gained greater prominence through cor-
pus linguistics is the association between vocabulary and grammar. Conrad (2000)
provides a simple illustration of this concept with reference to the verbs know, say,
and think. These very common verbs are grammatical with both that-complement
clauses and to-complement clauses. However, a corpus-based analysis of their use
in conversation shows very distinct associations between the lexical items and gram-
matical constructions: all three are common only with that-complement clauses. Thus,
lexico-grammatical studies address not just what is possible in a language, but what
word+structure combinations are favored by users.
The most extensive work in this area has grown out of the Cobuild dictionary
project. As it extended into grammar, the Cobuild project focused on the patterns
between words and grammatical structures as a useful approach for learners of English
(Collins COBUILD English Grammar, 1990). Early work was criticized especially for
overwhelming students with lists that were not useful (Owen, 1993). However, later
work (Hunston, Francis, & Manning, 1997; Hunston & Francis, 1998, 2000; Hunston
& Sinclair, 1999) has emphasized that patterns share aspects of meaning. In other
words, the lexico-grammatical associations correspond to functions, so that students
can learn functional patterns, not seemingly random lists.
The ability of corpus linguistics to analyze lexico-grammatical and lexical patterns
in large corpora is applicable to the growing interest in the importance of formulaic
language. Wray (2002) argues that multiword formulaic chunks may play a greater
role in language processing and production than formerly believed. Corpus studies
show just how common formulaic chunks are. From work with the Cobuild project, in
the early 1990s Sinclair was already positing the Idiom Principle—that users have at
their disposal “a large number of semi-preconstructed phrases that constitute single
choices, even though they might appear to be analyzable into segments” (Sinclair,
1991, p. 110). In addition to the types of patterns previously discussed, further empir-
ical support for the frequency of formulaic language is offered by Biber et al. (1999,
chap. 12). They present analyses showing that almost 30% of the words in a corpus of
conversation and about 20% in a corpus of academic prose are in three- or four-word
recurrent “lexical bundles” (used at least 10 times per million words, spread across at
least five different speakers or writers).
and students of a specialized variety want to know the characteristics of that variety
and, therefore, analysis of a corpus of that variety is clearly useful.
English for Academic Purposes has received a great deal of attention. Coxhead’s
(2000) previously mentioned academic word list has important implications for EAP
vocabulary materials development. In addition, numerous studies with the Michi-
gan Corpus of Academic Spoken English (MICASE) have investigated a variety of
language features—from idiom use (Simpson & Mendis, in press) to the use of just
(Lindemann & Mauranen, 2001), and markers of discourse management (Swales
& Malczewski, 2001) (see also Simpson, Lucka, & Ovens, 2000, and the web site
www.hti.umich.edu/m/micase/ for more on MICASE). Biber, Conrad, Reppen, Byrd,
& Helt (2002) present an analysis of numerous spoken and written registers that occur
at American universities, examining the similarities and differences in groups of lin-
guistic features. One of their surprising findings is that classroom sessions—although
meant to provide information—actually have many more of the language features of
involved, interactional discourse (such as informal conversation), which usually does
not have a primary function of conveying information. It is easy to see how this mix
of an informational purpose with more typically conversational language features
could present challenges to international students. The work is applicable not only
to teaching but also to testing, because it is based on the TOEFL 2000 Spoken and
Written Academic Language Corpus, sponsored by Educational Testing Service, for
the purpose of making aspects of the Test of English as a Foreign Language (TOEFL)
more consistent with the actual language used in universities in the United States.
More specialized varieties have been investigated in a host of other publications. A
small sampling includes conditionals in medical discourse (Ferguson, 2001), networks
of collocations in plant biology research articles (Williams, 1998), collocations in can-
cer research article introductions (Gledhill, 2000), and the co-occurrence patterns of
a variety of grammatical features in biology and history articles and textbooks (Con-
rad, 2001). The exact findings for every variety are impossible to cover here, but the
contribution of corpus linguistics is clear: Corpus-based studies are allowing more
thorough descriptions of these specialized types of discourse.
One of the ways that corpus linguistics has been applied to L2 teaching is by using
corpus-based techniques in language classrooms. When the results of descriptive
studies are applied to teaching, the learners are still a step removed from the corpus—
teachers and/or researchers do the analyses of the data. When corpus linguistics
techniques are used in the classroom, in contrast, the learners are the language re-
searchers. Johns (1994) describes this as “data-driven learning.” Unfortunately, there is
little empirical research into the effectiveness of corpus-based techniques for language
402 CONRAD
learning, but there are a variety of theoretical reasons for using them and many reports
by teachers of student interest and improvement.
Activities that ask learners to analyze corpus data are consistent with a variety of
current principles in language learning theory, as has been pointed out by a num-
ber of corpus linguists (see, e.g., Aston, 1995; Bernardini, 2001; Gavioli, 2001; Gavioli
& Aston, 2001; Johns, 1994; Leech, 1997; Willis, 1998). First, learner autonomy is in-
creased as students are taught how to observe language and make generalizations,
rather than depending on a teacher. With the observations and generalizations, the
analysis of the corpus promotes hypothesis formation and testing, the pathway by
which interlanguage is thought to progress. Furthermore, corpus analysis activities are
easily designed to promote noticing and grammatical consciousness-raising (Ruther-
ford, 1987; Schmidt, 1990; Williams, this volume).
One exception to the lack of empirical studies of classroom concordancing activities
is work conducted by Cobb (1997, 1999). He examines the vocabulary learning of
students when using a concordancer to see words in context compared with using
other techniques. Cobb (1997) reports small but consistent gains by students using
concordancers for vocabulary learning over students who used the same software
without the concordancing feature. Cobb (1999) finds that both definitional knowledge
and transfer of comprehension to new texts—in both the short- and long-term—was
better for students who used a concordancer in addition to word lists and dictionaries
versus those who used only word lists and dictionaries.
There is no lack of publications in which teachers describe concordancing activities
that they have found to be effective with students. Useful edited collections include
Aston (2001b), Burnard and McEnery (2000) and Wichmann, Fligelstone, McEnery,
and Knowles (1997). Here I give just a brief sampling to show the diversity of classroom
contexts in which corpus linguistics has been applied.
In ESP applications, Weber (2001) argues that undergraduate writing of formal
legal essays improved when the course included the use of concordancing with a
corpus of professional essays. Students determined correlations between the generic
structure of the essays and the use of certain lexical and grammatical structures. This
form-focused activity succeeded in making the essay-writing process “more man-
ageable for the student,” Weber reports (p. 15). Similarly, Collins (2000) and Foucou
and Kubler (2000) find corpus-based activities useful for business and computer sci-
ence students, respectively. Donley and Reppen (2001) discuss the use of concordanc-
ing with EAP students, to teach general academic vocabulary that is used in many
disciplines.
For translation students, classroom uses of corpus linguistics have highlighted the
connection between language and culture (see, e.g., Betraccini & Aston, 2001; Botley &
Wilson, 2000; and Zanettin, 2001). Other applications have included sensitizing
German L2 students to language variation (Jones, 1997); facilitating literary analy-
sis by advanced non-native speakers, such as determining how irony is conveyed in
English (Louw, 1997); teaching the use of discourse markers in Italian (Zorzi, 2001);
and investigating metaphors (Partington, 1998, chap. 7).
Just as with the application of descriptive corpus-based studies, the use of corpus
linguistics techniques in the classroom comes with a number of caveats. The ability to
analyze language—as well as to handle computer technology—does not come without
training. A number of articles emphasize the need to train students of any level—from
low-level learners to in-service teachers. They need to learn a number of technological
and research skills: to use the computer, to handle what may at first appear to be an
overwhelming amount of data, to make observations, to generalize from observations,
and to assess the limitations of the generalizations they derive (e.g., see Bernardini,
2001; Gavioli, 1997; Johns, 1997; Renouf, 1997; Seidlhofer, 2000). Concerned especially
with meaningful content and texts whose context is known by students, Seidlhofer
22. CORPUS LINGUISTICS 403
(2000) finds concordancing most useful with her students when they use a corpus
made of the students’ own papers.
The third useful component of corpus linguistics for L2 teaching and learning con-
cerns learner corpora—collections of language produced by L2 learners. These cor-
pora are developed on many scales: large, international projects with texts collected
at many sites; projects to develop a large collection of texts from just one site; and
smaller corpora compiled by individual researchers for specific research goals. For
example, the International Corpus of Learner English (Granger, 1998, 2003) has been
coordinated by Granger in Belgium but includes sub-corpora compiled in 17 different
countries (see www.fltr.ucl.ac.be/fltr/germ/etan/cecl/Cecl-Projects/Icle/icle.htm).
The HKUST Learner Corpus is an example of a large corpus consisting of a particular
type of text from one site, the writing of Cantonese-speaking undergraduates at the
Hong Kong University of Science and Technology (Milton & Chowdhury, 1994). An
example of an individual project is given in Reppen (2001), who describes a collection
of writing by fifth grade Navajo first language (L1) students and native speakers,
compiled by Reppen and Grabe, used as a component in the analysis of the discourse
of fifth-grade students.
Learner corpora are often used for studies that compare learners’ language with
that of native speakers. These studies can identify areas of difficulty for learners or
sources of misunderstandings between learners and native speakers. For example,
Cheng and Warren (2000) report preliminary findings comparing non-native speak-
ers and native speakers of English in interactions in Hong Kong. Among their findings
is that the non-native speakers and native speakers tend to use tag questions and dis-
course markers for different pragmatic functions, and that the non-native speakers
use vague language in inappropriate ways—inappropriate because the interlocutor
shows confusion over the vagueness. They, thus, identify areas contributing to misun-
derstanding and difficulty in the interactions between non-native and native speakers.
This is just one example in an area of study where, again, the variety of analyses is
great. For example, Hyland and Milton (1997) compare NS and learners’ use of ex-
pressions to convey doubt and certainty; Flowerdew (2003) analyzes lexical features of
Problem–Solution texts and their rhetorical associations; Virtanen (1998) investigates
the use of direct questions in argumentative student writing; and Petch-Tyson (2000)
concentrates on demonstrative expressions. The characteristics of the learners studied
varies, although most studies cover learners of at least an intermediate proficiency
level.
In addition to increasing our understanding of learners’ language use, the com-
parison between a learner corpus and native speaker corpus can also have useful
pedagogical applications. Flowerdew (1998) finds that such a comparison helps re-
fine teaching so that courses cover not just the most frequent items in a native-speaker
corpus, but those causing the most difficulty for students. She describes such as ap-
plication for EAP writing and the teaching of cause/effect markers.
Studies of learner corpora also often include comparisons of different learner
groups with different first languages, contributing to our ability to distinguish be-
tween more universal interlanguage developmental patterns and more L1-influenced
development. For example, Ringbom (1998) compares vocabulary use in essays by
seven Western European groups included in the International Corpus of Learner
English, and in general finds few L1 transfer errors. However, the underuse of multi-
functional prepositions by Finns (such as with, by, and at) may be attributable to the
fact that in Finnish these prepositions would be expressed by case endings.
404 CONRAD
Corpus studies also provide the means for replicating or expanding studies that
were done earlier with smaller data collections. An interesting example is a study by
Tono (2000). He analyzes morpheme accuracy in a 300,000-word corpus of written
texts by Japanese L1 ESL learners, comparing the results to those found in the early
morpheme studies with Chinese and Spanish L1 learners, based on the Bilingual
Syntax Measure (Dulay & Burt, 1974). He finds that articles and plural -s appear to be
later acquired and possessive -s earlier acquired than in the previous study. Certain
variables remain to be teased apart—most important, spoken versus written orders
of acquisition, in addition to the effect of the L1—but the potential for corpus-based
studies and computer-assisted analysis tools is clear: the ability to conduct studies
with new, naturalistic data from large numbers of learners and compare the results to
previous findings.
Finally, it is also important to note the emergence of what may be the next gen-
eration of corpora, which will expand our ability to study learner language in the
classroom: a multimedia corpus of language classrooms. The Multimedia Adult ESOL
Learner Corpus is a 5-year project videotaping four low-level, adult ESL classes (Reder,
Harris, & Setzler, in press). The final corpus will contain approximately 5,000 hours
of classroom language, involving roughly 1,000 learners. Video and audio for all the
hours of instruction will be stored digitally, with parts of the corpus transcribed and
coded for certain pedagogical criteria (for example, the type of participation pattern—
teacher-fronted, student-fronted, pairwork, groupwork, free movement, individual).
Although still in its early stages, the project will soon offer many opportunities for
studies of learner development over time and comparisons of language used during
different types of class activities. Unlike previous corpora, the transcribed data will
remain linked to the visual recordings of the classroom, making more contextualized
analyses possible. Already the corpus has proved useful for professional development
activities for teachers (Kurzet, 2000).
CONCLUSION
REFERENCES
Aarts, J. (1991). Intuition-based and observation-based grammars. In K. Aijmer & B. Altenberg (Eds.),
English corpus linguistics (pp. 44–62). London: Longman.
Altenberg, B. (1994). On the functions of such in spoken and written English. In N. Oostdijk & P. de Hann
(Eds.), Corpus-based research into language (pp. 223–240). Amsterdam: Rodopi.
Aston, G. (1995). Corpora in language pedagogy: Matching theory and practice. In G. Cook & B. Seidlhofer
(Eds.), Principles and practice in applied linguistics (pp. 257–270). Oxford, UK: Oxford University Press.
Aston, G. (2000). Corpora and language teaching. In L. Burnard & T. McEnery (Eds.), Rethinking language
pedagogy from a corpus perspective (pp. 7–17). Frankfurt, Germany: Lang.
Aston, G. (2001a). Learning with corpora: An overview. In G. Aston (Ed.), Learning with corpora (pp. 7–45).
Houston, TX: Athelstan.
Aston, G. (Ed.). (2001b). Learning with corpora. Houston, TX: Athelstan.
Aston, G., & Burnard, L. (1998). The BNC handbook. Edinburgh, Scotland: Edinburgh University Press.
Bernardini, S. (2001). “Spoilt for choice”: A learner explored general language corpora. In G. Aston (Ed.),
Learning with corpora (pp. 220–249). Houston, TX: Athelstan.
406 CONRAD
Bertaccini, F., & Aston, G. (2001). Going to the clochemerle: Exploring cultural connotations through ad
hoc corpora. In G. Aston (Ed.), Learning with corpora (pp. 198–219). Houston, TX: Athelstan.
Biber, D. (1990). Methodological issues regarding corpus-based analyses of linguistic variation. Literary and
Linguistic Computing, 5, 257–269.
Biber, D. (1993). Representativeness in corpus design. Literary and Linguistic Computing, 8, 243–257.
Biber, D., & Conrad, S. (2001). Quantitative corpus-based research: Much more than bean counting. TESOL
Quarterly, 35, 331–336.
Biber, D., Conrad, S., & Reppen, R. (1998). Corpus linguistics: Investigating language structure and use. Cam-
bridge, UK: Cambridge University Press.
Biber, D., Conrad, S., Reppen, R., Byrd, P., & Helt, M. (2002). Speaking and writing in the university: A
multi-dimensional comparison. TESOL Quarterly, 36, 9–48.
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). The Longman grammar of spoken and
written English. Harlow, UK: Pearson Education.
Botley, S. P., & Wilson, A. (2000). (Ed.). Multilingual corpora in teaching and research. Amsterdam: Rodopi.
Breivik, L. (1999). On the pragmatic function of relative clauses and locative expressions in existential sen-
tences in the LOB corpus. In H. Hasselgård & S. Oksefjell (Eds.), Out of corpora (pp. 121–135). Amsterdam:
Rodopi.
Burnard, L., & McEnery, T. (Eds.) (2000). Rethinking language pedagogy from a corpus perspective. Frankfurt,
Germany: Lang.
Carter, R. (1998a). Orders of reality: CANCODE, communication, and culture. ELT Journal, 52, 43–56.
Carter, R. (1998b). Reply to Guy Cook. ELT Journal, 52, 64.
Carter, R., & McCarthy, M. (1995). Grammar and the spoken language. Applied Linguistics, 16, 141–
158.
Carter, R., & McCarthy, M. (1996). Correspondence. ELT Journal, 50, 369–371.
Carter, R., Hughes, R., & McCarthy, M. (2000). Exploring grammar in context. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Channell, J. (1994). Vague language. Oxford, UK: Oxford University Press.
Chapelle, C. (2001). Computer applications in second language acquisition. Cambridge, UK: Cambridge Uni-
versity Press.
Cheng, W., & Warren, M. (2000). The Hong Kong Corpus of Spoken English: Language learning through
language description. In L. Burnard & T. McEnery (Eds.), Rethinking language pedagogy from a corpus
perspective (pp. 133–144). Frankfurt, Germany: Lang.
Church, K., & Hanks, P. (1990). Word association norms, mutual information, and lexicography. Computa-
tional Linguistics, 16, 22–29.
Clear, J. (1993). From Firth principles–Computational tools for the study of collocation. In M. Baker,
G. Francis, & E. Tognini-Bonelli (Eds.), Text and technology (pp. 271–292). Philadelphia: Benjamins.
Coates, J. (1983). The semantics of modal auxiliaries. London: Croon Helm.
Cobb, T. (1997). Is there any measurable learning from hands-on concordancing? System, 25, 301–315.
Cobb, T. (1999). Breadth and depth of lexical acquisition with hands-on concordancing. Computer Assisted
Language Learning, 12, 345–360.
Collins COBUILD English Grammar. (1990). London: Collins.
Collins, H. (2000). Materials design and language corpora: A report in the context of distance education.
In L. Burnard & T. McEnery (Eds.), Rethinking language pedagogy from a corpus perspective (pp. 51–63).
Frankfurt, Germany: Lang.
Conrad, S. (1999). The importance of corpus-based research for language teachers. System, 27, 1–18.
Conrad, S. (2000). Will corpus linguistics revolutionize grammar teaching in the 21st century? TESOL
Quarterly, 34, 548–560.
Conrad, S. (2001). Variation among disciplinary texts: A comparison of textbooks and journal articles
in biology and history. In S. Conrad & D. Biber (Eds.), Variation in English: Multi-dimensional studies
(pp. 94–107). Harlow, UK: Longman.
Conrad, S. (2002). Corpus linguistic approaches for discourse analysis. Annual Review of Applied Linguistics,
22, 75–95.
Cook, G. (1997). Language play, language learning. ELT Journal, 51, 224–231.
Cook, G. (1998). The uses of reality: A reply to Ronald Carter. ELT Journal, 52, 57–63.
Coxhead, A. (2000). A new academic word list. TESOL Quarterly, 34, 213–238.
de Beaugrande, R. (2001). Interpreting the discourse of H. G. Widdowson: A corpus-based critical discourse
analysis. Applied Linguistics, 22, 104–121.
Donley, K., & Reppen, R. (2001). Using corpus tools to highlight academic vocabulary in SCLT. TESOL
Journal, 10, 7–12.
Dulay, H., & Burt, M. (1974). Natural sequences in child second language acquisition. Language Learning,
24, 37–53.
Ferguson, G. (2001). If you pop over there: A corpus-based study of conditionals in medical discourse.
English for Specific Purposes, 20, 61–82.
Firth, J. R. (1957). Papers in linguistics. Oxford: Oxford University Press.
Flowerdew, L. (1998). Integrating “expert” and “interlanguage” computer corpora findings on causality:
Discoveries for teachers and students. English for Specific Purposes, 17, 329–345.
22. CORPUS LINGUISTICS 407
Flowerdew, L. (2003). An analysis of the problem–solution pattern in an apprentice and professional corpus
of technical writing. TESOL Quarterly, 37, 489–511.
Francis, G., & Sinclair, J. (1994). “I bet he drinks Carling Black Label”: A riposte to Owen on corpus grammar.
Applied Linguistics, 15, 190–200.
Foucou, P., & Kübler, N. (2000). In L. Burnard & T. McEnery (Eds.), Rethinking language pedagogy from a
corpus perspective (pp. 65–73). Frankfurt, Germany: Lang.
Gavioli, L. (1997). Exploring texts through the concordancer: Guiding the learner. In A. Wichmann, S. Fligel-
stone, T. McEnery, & G. Knowles (Eds.), Teaching and language corpora (pp. 83–99). London: Longman.
Gavioli, L. (2001). The learner as researcher: Introducing corpus concordancing in the classroom. In
G. Aston (Ed.), Learning with corpora (pp. 108–137). Houston, TX: Athelstan.
Gavioli, L., & Aston, G. (2001). Enriching reality: Language corpora in language pedagogy. ELT Journal, 55,
238–246.
Gledhill, C. (2000). The discourse function of collocation in research article introductions. English for Specific
Purposes, 19, 115–135.
Gómez-González, M. A. (1998). A corpus-based analysis of extended multiple themes in PresE. International
Journal of Corpus Linguistics, 3, 81–113.
Granger, S. (Ed.). (1998). Learner English on computer. London: Longman.
Granger, S. (2003). The International Corpus of Learner English: A new resources for foreign language
learning and teaching and second language acquisition research. TESOL Quarterly, 37, 538–546.
Greenbaum, S., Nelson, G., & Weitzman, M. (1996). Complement clauses in English. In J. Thomas &
M. Short (Eds.), Using corpora for language research (pp. 76–91). London: Longman.
Hennoste, T., Koit, M., Roosmaa, T., & Saluveer, M. (1998). Structure and usage of the Tartu University
corpus of written Estonian. International Journal of Corpus Linguistics, 3, 279–304.
Holmes, J. (1988). Doubt and certainty in ESL textbooks. Applied Linguistics, 9, 21–43.
Hughes, R., & McCarthy, M. (1998). From sentence to discourse: Discourse grammar and English language
teaching. TESOL Quarterly, 32, 263–287.
Hunston, S. (2002). Corpora in applied linguistics. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Hunston, S., & Francis, G. (1998). Verbs observed: A corpus-driven pedagogic grammar of English. Applied
Linguistics, 19, 45–72.
Hunston, S., & Francis, G. (2000). Pattern grammar: A corpus-driven approach to the lexical grammar of English.
Amsterdam: Benjamins.
Hunston, S., Francis, G., & Manning, E. (1997). Grammar and vocabulary: Showing the connections. ELT
Journal, 51, 208–216.
Hunston, S., & Sinclair, J. (1999). A local grammar of evaluation. In S. Hunston and G. Thompson (Eds.),
Evaluation in text (pp. 74–101). Oxford, UK: Oxford University Press.
Hyland, K., & Milton, J. (1997). Qualification and certainty in L1 and L2 students’ writing. Journal of Second
Language Writing 6, 183–205.
Johansson, S., & Oksefjell, S. (1996). Towards a unified account of the syntax and semantics of GET. In
J. Thomas & M. Short (Eds.), Using corpora for language research (pp. 57–75). London: Longman.
Johansson, S., Leech, G., & Goodluck, H. (1978). Manual of information to accompany the Lancaster-Oslo/Bergen
corpus of British English, for use with digital computers. Oslo, Norway: Department of English, University
of Oslo.
Johns, T. (1994). From printout to handout: Grammar and vocabulary teaching in the context of data-driven
learning. In T. Odlin (Ed.), Perspectives on pedagogical grammar (pp. 293–313). Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Johns, T. (1997). Contexts: The background, development and trailing of a concordance-based CALL
program. In A. Wichmann, S. Fligelstone, T. McEnery, & G. Knowles (Eds.), Teaching and language corpora
(pp. 100–115). London: Longman.
Jones, R. (1997). Creating and using a corpus of spoken German. In A. Wichmann, S. Fligelstone, T. McEnery,
& G. Knowles (Eds.), Teaching and language corpora (pp. 146–156). London: Longman.
Kennedy, G. (1987). Quantification and the use of English: A case study of one aspect of the learner’s task.
Applied Linguistics, 8, 264–286.
Kennedy, G. (1991). Between and through: The company they keep and the functions they serve. In K. Aijmer
& B. Altenberg (Eds.), English corpus linguistics (pp. 95–110). London: Longman.
Kennedy, G. (1998). An introduction to corpus linguistics. London: Longman.
Kilgarriff, A. (2001). Comparing corpora. International Journal of Corpus Linguistics, 6, 1–37.
Kurzet, R. (2002). Teachable moments: Videos of adult ESOL classrooms. Focus on Basics, 5(D), 8–11.
Lawson, A. (2001). Rethinking French grammar for pedagogy: The contribution of spoken corpora. In
R. Simpson & J. Swales (Eds.), Corpus linguistics in North America (pp. 179–194). Ann Arbor: University
of Michigan Press.
Leech, G. (1997). Teaching and language corpora: A convergence. In A. Wichmann, S. Fligelstone,
T. McEnery, & G. Knowles (Eds.), Teaching and language corpora (pp. 1–23). London: Longman.
Leech. G. (1999). The distribution and function of vocatives in American and British English. In
H. Hasselgård & S. Oksefjell (Eds.), Out of corpora (pp. 107–118). Amsterdam: Rodopi.
Leech, G., & Candlin, C. (1986). Introduction. In G. Leech & C. Candlin (Eds.), Computers in English language
teaching and research. London: Longman.
408 CONRAD
Lindemann, S., & Mauranen, A. (2001). It’s just real messy: The occurrence and function of “just” in a corpus
of academic speech. English for Specific Purposes, 20, 459–475.
Longman Dictionary of Contemporary English, 3rd ed. (1995). Harlow, UK: Pearson Education.
Louw, B. (1993). Irony in the text or insincerity in the writer? The diagnostic potential of semantic prosodies.
In M. Baker, G. Francis, & E. Tognini-Bonelli (Eds.), Text and technology (pp. 157–176). Philadelphia:
Benjamins.
Louw, B. (1997). The role of corpora in critical literacy appreciation. In A. Wichmann, S. Fligelstone,
T. McEnery, & G. Knowles (Eds.), Teaching and language corpora (pp. 240–251). London: Longman.
Mauranen, A. (2003). The corpus of English as lingua franca in academic settings. TESOL Quarterly, 37,
513–527.
McCarthy, M. (1998). Spoken language and applied linguistics. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
McCarthy, M., & Carter, R. (1995). Spoken grammar: What is it and how can we teach it? ELT Journal, 49,
207–218.
McCarthy, M., & Carter, R. (2001). Size isn’t everything: Spoken English, corpus, and the classroom. TESOL
Quarterly, 35, 337–340.
McCarthy, M., & O’Dell, F. (1997). Vocabulary in use, upper intermediate. New York: Cambridge University
Press.
McEnery, T., & Wilson, A. (1996). Corpus linguistics. Edinburgh, Scotland: Edinburgh University Press.
Meyer, C. (2001). The International Corpus of English: Progress and prospects. In R. Simpson & J. Swales
(Eds.), Corpus linguistics in North America (pp. 17–31). Ann Arbor: University of Michigan Press.
Meyer, C. (2002). English corpus linguistics. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Mills, D. (2001). Open letter to Tom Scovel. CATESOL News, 33(1), 20–21.
Milton, J., & Chowdhury, N. (1994). Tagging the interlanguage of Chinese learners of English. In
L. Flowerdew & K. Tong (Eds.), Entering text (pp. 127–143). Hong Kong: Language Centre, Hong Kong
University of Science and Technology.
Moon, R. (1998). Fixed expressions and idioms in English: A corpus-based approach. Oxford, UK: Clarendon.
Owen, C. (1993). Corpus-based grammar and the Heineken effect: Lexico-grammatical description for
language learners. Applied Linguistics, 14, 167–187.
Owen, C. (1996). Do concordances require to be consulted? ELT Journal, 50, 219–224.
Palmer, F. (Ed.) (1968). Selected papers of J. R. Firth 1952–59. London: Longman.
Partington, A. (1998). Patterns and meanings: Using corpora for English language research and teaching.
Amsterdam: Benjamins.
Petch-Tyson, S. (2000). Demonstrative expressions in argumentative discourse—A computer-based com-
parison of non-native and native English. In S. Botley & A. McEnery (Eds.), Corpus-based and computa-
tional approaches to discourse anaphora. Amsterdam: Benjamins.
Prodromou, L. (1996a). Correspondence. ELT Journal, 50, 88–89.
Prodromou, L. (1996b). From Luke Prodromou. ELT Journal, 50, 369–371.
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., & Svartvik, J. (1985). A comprehensive grammar of the English language.
London: Longman.
Renouf, A. (1997). Teaching corpus linguistics to teachers of English. In A. Wichmann, S. Fligelstone,
T. McEnery, & G. Knowles (Eds.), Teaching and language corpora (pp. 255–266). London: Longman.
Reder, S., Harris, K., & Setzler, K. (2003). A multimedia adult learner corpus. TESOL Quarterly, 37, 546–556.
Reppen, R. (2001). Writing development among elementary students: Corpus- based perspectives. In
R. Simpson & J. Swales (Eds.), Corpus linguistics in North America (pp. 211–225). Ann Arbor: University
of Michigan Press.
Ringbom, H. (1998). Vocabulary frequencies in advanced learner English: A cross-linguistic approach. In
S. Granger (Ed.), Learner English on computer (pp. 41–52). London: Longman.
Rutherford, W. (1987). Second language grammar: Learning and teaching. London: Longman.
Schmidt, R. (1990). The role of consciousness in second language learning. Applied Linguistics, 11, 129–158.
Scovel, T. (2000). What I learned from the new Longman grammar. CATESOL News, 32(3), 12–16.
Seidlhofer, S. (2000). Operationalizing intertextuality: Using learner corpora for learning. In L. Burnard
& T. McEnery (Eds)., Rethinking language pedagogy from a corpus perspective (pp. 207–223). Frankfurt,
Germany: Lang.
Simpson, R., & Mendis, D. (2003). A corpus-based study of idioms in academic speech. TESOL Quarterly,
37, 419–441.
Simpson, R., & Swales, J. (2001). (Eds.). Corpus linguistics in North America: Selections from the 1999 symposium.
Ann Arbor: University of Michigan Press.
Simpson, R., Lucka, B., & Ovens, J. (2000). Methodological challenges of planning a spoken corpus with
pedagogical outcomes. In L. Burnard & T. McEnery (Eds.), Rethinking language pedagogy from a corpus
perspective (pp. 43–49). Frankfurt, Germany: Lang.
Sinclair, J. (Ed.). (1987). Looking up. London: Collins.
Sinclair, J. (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxford, UK: Oxford University Press.
Stubbs, M. (1993). British traditions in text analysis: From Firth to Sinclair. In M. Baker, G. Francis, &
E. Tognini-Bonelli (Eds.), Text and technology (pp. 1–33). Philadelphia: Benjamins.
Stubbs, M. (1995). Collocations and semantic profiles: On the cause of the trouble with quantitative studies.
Functions of Language, 2, 23–55.
22. CORPUS LINGUISTICS 409
411
412
Introduction
In the research on how second and foreign languages (L2/FL) are learned, the system-
atization of knowledge has resulted in relatively well-defined venues of investigation.
Although many, if not most, studies do not exclusively confine themselves to a par-
ticular area of L2/FL learning and acquisition, the great advancements in our current
understanding of language processes and development have led to increasingly nar-
rowing foci of research areas. For instance, while the study of vocabulary learning
has much to contribute to that of learning to read in an L2/FL, increasing knowledge
about L2 vocabulary development has resulted in a burgeoning body of research that
does not necessarily seek to establish direct connections between L2 vocabulary ac-
quisition and L2 reading. The progressively specialized foci of L2/FL research venues
are certainly not unique to the study of language learning processes, but rather, they
represent a hallmark of any maturing discipline that has progressed sufficiently to
move beyond the frontier.
A number of disadvantages can accompany a dramatic growth in the body of
knowledge: (1) If in the early days of L2/FL study it was possible to become well
versed in any domain of L2 development within a few years, at the present, the
amount of time it takes to attain expertise in L2 knowledge has extended beyond a
decade of active engagement in research and publishing. In this regard, the study of
L2 processes has merely become similar to other established data-driven disciplines
(Simon, 1981/1996). (2) The journals that publish L2/FL research can number in the
dozens, and a few dozen publishers in various countries produce over a hundred
books each year. The sheer amount of published research has made it work- and time-
consuming to stay current in the field. (3) The coverage of important areas in L2/FL
research or even making decisions about which domains are important has become a
difficult and highly subjective task.
Although the ever-expanding number of publications speaks to the advancements
of knowledge about L2/FL development, it is safe to say that at the present time
relatively little is known about exactly how second languages are learned. Researchers
and teachers alike have come to recognize that the processes of L2/FL learning and
acquisition are enormously complex, but it is not possible to say with any degree of
certainty what these processes are, how they singly or in combination influence the
rate or success of language learning, and what contributing roles particular factors
play in language development. The issues that confounded early L2/FL researchers
to a great extent have not been resolved, and many questions continue to remain
unanswered. For example:
r Why are some individuals better learners than others?
r What factors in effect describe “a good language learner” and what characteristics
do “good learners” share?
r What is the role of aptitude in L2 learning and what role does the motivation
play?
413
414 PART IV: L2 PROCESSES AND DEVELOPMENT
r What is the role of L1 literacy in L2 learning or in learning to become literate in
L2?
r Is explicit teaching more effective than implicit teaching or is it the other way
round?
r Does explicit L2 teaching lead to higher language proficiency?
r Why do some learners attain high proficiencies in particular L2/FL skills and
others do not?
r What types of learners are more likely to benefit from instruction in what specific
L2/FL skills?
In some sense, these and other similar questions cannot be answered indepen-
dently, and in order to find an answer to any one or two of them, a set of addi-
tional puzzles would need to be solved. For instance, some studies have shown that
intelligence plays a crucial role in aptitude for language (e.g., Carroll, 1981). How-
ever, research conducted in the late 1970s and early 1980s was based on instructed
L2 learning that centered on the analytic teaching techniques different from those
in the audiolingual or naturalistic methods for L2 teaching. Hence, it was not pos-
sible to tell whether it was the learners’ intelligence or the teaching method that
led to substantial learning gains. Similarly, research has pointed to the connections
between extraversion or introversion and language learning aptitude and that ex-
traverts usually make good language learners due to their preferences for interac-
tion (e.g., Chastain, 1975). However, in light of the fact that anywhere between 75%
and 83% of the general population are extraverts (Nunnally, 1975; Perkins, 1985), it
seems unlikely that such a high proportion of people can have high language learning
abilities.
Over the past several decades, L2/FL research has made a large number of claims
regarding L2/FL learning processes and development, but most remain vague and to
a large extent unsubstantiated. Put simply, the study of L2/FL brings to mind the old
truism that the more we know, the more we realize how much we don’t know, and at
this point in time, we do not know a great deal (although many individual researchers
might adamantly dispute this).
A Caveat Emptor. The coverage of L2/FL processes and development in Part IV
is incomplete and idiosyncratic, as all similar overviews would be and probably are.
The chapters included here consist of two distinct and interconnected clusters: those
devoted to mental, cognitive, and learning processes and those that deal with the
research on the learning and acquisition of specific L2 skills. As far as the attainment
of incremental L2 skills is concerned, it may be difficult to consider, for example,
a learner’s age, cognitive abilities, and other language learning factors separately
from his or her success (or failure) in learning to speak, comprehend, read, and write
in L2. In addition, in recent decades many studies of L2/FL learning of what are
commonly known as “the four skills” (i.e., speaking, listening, reading, and writing)
have become far more cognitively oriented than they used to be in the days of the
disciplinary frontier, and research has made important inroads in identifying the role
of psychological factors in attaining proficiency in various facets of L2 learning.
The chapters in Part IV cover the following aspects of L2 learning:
r Chapter 23, by Georgette Ioup, reviews research that supports or refutes the
existence of the critical period in L2 learning and acquisition. This chapter discusses
the individual variables that deal with the source of age differences, such as the natu-
ral decline in learning ability with normal aging, environmental factors, the motiva-
tional/attitudinal disposition of the learner, crosslinguistic factors, and the learner’s
aptitude for language learning. Although these variables can influence the degree to
which late learners reach their full potential, they cannot fully explain why, given the
PART IV: L2 PROCESSES AND DEVELOPMENT 415
same conditions for L2 acquisition, the amount of variability has been noted among
various learners, and why, in the best of circumstances, the full potential of most adult
acquisition falls short of nativelike attainment. The explanation may lie in the fact that
fundamental differences exist between child and adult language learning.
r Chapter 24, by Robert DeKeyser and Alan Juffs, reviews research on the role of
cognition (i.e., the acquisition and use of knowledge) in L2 learning. The main issues
examined in the chapter have to do with how people come to know elements of or
about L2 and how they use what they know. DeKeyser and Juffs explain that the
multiplicity of answers to both questions can be found in literature and that some
learners acquire some specific L2 knowledge explicitly and others implicitly. The
distinction between the two types of learners lie in such complex constructs as less
structured, formulaic knowledge specific to L2, knowledge transferred from L1, and
perhaps access to Universal Grammar (UG). When L2 learners use this knowledge,
their actual behavior is even more multifaceted. The discussion focuses on various
kinds of knowledge sources and uses in L2 to highlight what seems well established
and what remains unknown or controversial.
r Chapter 25, by ZhaoHong Han and Larry Selinker, examines the phenomenon
termed fossilization by Selinker in 1972. Research on fossilization represents an at-
tempt to account for the observation that the vast majority of adult second language
learners fail to achieve native-speaker target-language competence. Fossilization im-
plies that both a cognitive mechanism and performance-related structures and forms
in L2 production that remain in learner interlanguage over time. Han and Selinker
explain that fossilizable structures are persistent, resistant to external influences, and
independent of learners’ ages, that is, it affects both child and adult L2 learners alike.
These factors strongly imply that most L2 learners lack the ability to attain nativelike
competence, regardless of their effort. It is for this reason that this strong hypothesis
for all learners has caused much interest in fossilization and has drawn the attention
of many second language researchers and practitioners.
r Chapter 26, by Merrill Swain, explores the Output Hypothesis, which stipulates
that the act of producing language (speaking or writing) constitutes part of the process
of second language learning. In fact, the processes involved in producing language can
be quite different than those involved in comprehending language. The input hypoth-
esis has claimed that there was only one necessary and sufficient condition for second
language acquisition, and that was the presence of comprehensible input. However,
results of many studies of immersion students showed clearly that input alone was in-
sufficient for learners to attain nativelike L2 proficiency. Alternative explanations were
sought, and one explanation was the output hypothesis. Swain outlines three func-
tions of output in second language learning: 1) the noticing/triggering function, 2)
the hypothesis-testing function, and 3) the metalinguistic/reflective function. The
most significant new contribution of studying output and language production is its
importance as a cognitive tool in L2 learning and acquisition research.
r Chapter 27, by Elaine Tarone, reviews research on speaking in a second language.
Learner speech can be analyzed from the point of view of form or function. Formal
aspects of the second language that the learner must produce orally are described
in terms of the sounds of the language, morphology and syntax of the language,
discourse markers of the language, and lexis. However, when the learner speaks,
there is a system evidenced in the form of what is spoken: a system with its own
formal rules of phonology, morphology, syntax, lexicon, and discourse patterns. This
system does not conform exactly to the rules of the target language as spoken by
native speakers of the target language, nor does it conform exactly to the rules of the
speaker’s native language. To communicate effectively, language learners must learn
more than just the linguistic form of the second language, but they must also learn
how to use those forms to fulfill a variety of functions. Learners’ production of oral
416 PART IV: L2 PROCESSES AND DEVELOPMENT
discourse for functions has identified interactional, transactional, and ludic speech
functions reviewed in the chapter.
r Chapter 28, by Mike Rost, reviews L2 listening as a complex cognitive process
that encompasses receptive, constructive, and interpretive aspects of cognition, which
are utilized in both first and second language listening. In L2 development, in many
cases, direct intervention is considered necessary because the learner is acquiring a
second language after cognitive processing skills in the L1 have been established. L2
listening constitutes not only a skill area in performance, but also a primary means of
acquiring a second language. As a goal-oriented activity, listening involves bottom-
up processing, in which the listener attends to data in the incoming speech signals
as well as top-down processing, in which the listener utilizes prior knowledge and
expectations to guide the process of understanding. While L1 and L2 listening utilize
the same basic underlying neurological processes that take place in the same parts of
the brain, there are important developmental and functional differences between L1
and L2 listening.
r Chapter 29, by Terence Wiley, discusses the numerous thorny issues in second
language literacy and biliteracy. Wiley foregrounds some of the major points and
ideological tensions in the broader field of literacy studies that are directly relevant to
the study of second language literacy and biliteracy. In the United States, as well as
in many other countries, there is often considerable confusion in popular discourse
regarding the extent of literacy and illiteracy among language minorities. Second
language literacy and biliteracy may be approached from individual, community,
societal, and crossnational perspectives. For language minorities, second language
literacy/biliteracy is vital to have access to employment and to the social, political,
and economic life of the prevailing society as well as in their local communities.
Understanding both the distribution of literacy and access to equitable educational
programs are particularly important because many language minorities do not have
immediate access to literacy and schooling in their own languages.
r Chapter 30, by Patricia Byrd, reviews the teaching of English grammar that
often bridges the foundations of theory and data about grammar, second language
acquisition (SLA), and classroom teachers’ beliefs and practices about teaching gram-
mar. Byrd’s broad-based approach shows how much shifting and change in grammar
teaching has already occurred and suggests that other more or less continuous shifts
can be certainly expected in the future. The two prevalent approaches in grammar
instruction remain, in the United States, variations on Chomskyan transformational-
generative grammar with its emphasis on underlying psychological processes and
systems and the “language-in-use” focus of corpus linguistics and of other approaches
to discourse analysis. The chapter discusses the forces that currently influence schol-
arship and practice in the teaching of grammar and the choices that can be made for
effective, principled integration of grammar into curricula and lessons.
r Chapter 31, by David Eskey, takes the view that for L2 learners, reading may be
both a means to the end of acquiring the language and an end in itself, as an essential
skill. While many EFL students may rarely speak the L2 in their day-to-day lives, they
may need to read it in order to access the wealth of information recorded exclusively
in the language. Eskey explores the differences between learning to read in an L1 or L2
to emphasize that, unlike speaking skills that can be acquired naturally in L2 settings,
literacy and reading must be taught because all writing systems are language-based
and share some fundamental characteristics. Research suggests that teaching reading
strategies can have positive effects on the reading performance of secondlanguage
learners. According to Eskey, the issue is not just what strategies can be used and
how to use them, but when to use them and for what purpose. In dealing with real
texts, the issue is always what problems the text is creating for the reader and what
strategies he or she might employ to address and solve these problems.
PART IV: L2 PROCESSES AND DEVELOPMENT 417
r Chapter 32, by Paul Nation, explores L2 vocabulary learning and points out that
the task facing a learner is partly determined by the nature of vocabulary in general,
and by the particular nature of English vocabulary. A substantial part of the difficulty
of learning a word (its learning burden) depends on whether these aspects of an
L2 word are similar to its L1 translation or are regular and predictable from already
known L2 words of similar or related meaning. Vocabulary teaching is usually seen as
teaching words. A major aim of Nation’s chapter is to show that vocabulary teaching
should have different foci when learners move from high-frequency to low-frequency
vocabulary learning. In addition, vocabulary instruction must ensure that there is
a balance of opportunities to learn from meaning-focused input, language-focused
learning, meaning-focused output, and fluency development, and that vocabulary
learning occurs within a well-planned vocabulary program.
r Chapter 33, by John Hedgcock, explores a great deal of research on L2 writing,
which entails a spectrum of theoretical, empirical, and pedagogical developments.
Hedgcock examines two significant and related influences that are likely to affect the
focus of research and pedagogy as the L2 writing community shapes its future agenda.
The first of these involves social constructionism, whereas the second concerns an in-
creasingly critical approach to scholarship and pedagogy among the field’s experts.
Given the increasing influence of socioculturally oriented approaches to L2 literacy,
a number of research venues seem to be valuable and profitable, and a few of these
include: the L2 writer, the L2 writer’s texts, the contexts for L2 writing, and the dy-
namic interaction among these components in authentic contexts for writing. These
primary themes will provide the chapter framework that encompasses theoretical and
empirical strands, as well as the central pedagogical issues.
r Chapter 34, by Eli Hinkel, takes a look at the analyses of L2 text. Three large
domains of research focus on various properties of L2 written text: structuring of the
information flow; syntactic, lexical, and rhetorical features of L2 text; and L2 grammar
and lexical errors. Numerous studies have examined discoursal, lexical, syntactic, and
rhetorical properties of L2 writing of speakers of dozens of languages. Investigations
into L2 text have identified the important and significant differences that exist between
L1 and L2 writing. Some of these differences stem from divergent written discourse
paradigms valued in various rhetorical traditions and often transferred from L1 to
L2, for example, discourse organization and information structuring, cohesion, co-
herence, and clarity. Other crucial factors that confound L2 writing and text have to
do with shortfalls of writers’ language proficiencies and restricted linguistic repertoire
that significantly undermine L2 writers’ ability to produce high-quality texts. Many
researchers of L2 learning and development have emphasized that even school-age
children or highly educated adult L2 learners require years of language training to
attain the levels of proficiency necessary to create effective written prose.
REFERENCES
Carroll, J. (1981). Twenty-five years of research on foreign language aptitude. In K. Diller (Ed.), Individual
differences and universals in language learning aptitude (pp. 83–118). Rowley, MA: Newbury House.
Chastain, K. (1975). Affective and ability factors in second language acquisition. Language Learning, 25(1),
153–161.
Nunnally, J. C. (1975). Introduction to statistics for psychology and education. New York: McGraw-Hill.
Perkins, D. N. (1985). General cognitive skills: Why not thinking and learning skills? Hillsdale, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Simon, H. 1981/1996. The science of the artificial. Cambridge, MA: MIT Press.
418
23
Consider the members of a hypothetical family that emigrate to a new country, set-
tling in a community where no one speaks their language. Further imagine that this
extended family covers an age range from 2 to 50, and that every member becomes
fully integrated into the daily life of the new community. Most people when asked
the probability that any member of this hypothetical family would become indis-
tinguishable from a native speaker in ten years would give responses that form
a descending curve, from 100% for the 2-year-old to 0% for the 50-year-old. Most
likely the curve would descend gradually and level off near the age of 20. Do these
common assumptions correspond with actual findings on age and second language
learning?
In language acquisition theory the concept of a time frame for optimal acquisition
of a language is known as the critical period hypothesis (CPH). It was first postulated
by Lenneberg in 1967 with an onset of 2 years of age and a close at puberty. Lenneberg
hypothesized that a decline in ability to acquire a natural language at puberty resulted
from the end of neural plasticity and thus the completion of hemispheric lateraliza-
tion in the human brain. Language learning after the close of the critical period would
result in incomplete acquisition. Another way of stating the effect of a critical period is
to say that after its close, ultimate attainment will be deficient in some way. Lenneberg
drew major evidence for his hypothesis from data on recovery from aphasia (language
loss) after major brain trauma, as well as acquisition patterns among the congenitally
deaf and Down syndrome children. Recovery from aphasia is directly tied to the age
at which the trauma occurs. Thus, children whose brain injuries resulted in language
loss are likely to regain normal speech while adults are not so fortunate. Further-
more, only deaf individuals who had hearing restored before puberty appeared to
achieve normal language acquisition. Lenneberg derived additional support for his
position from the observed difficulty in second language learning after the onset of
puberty.
Since his initial postulation of the CPH, several questions have plagued researchers.
First, has an attested difference in ultimate attainment actually been observed when
419
420 IOUP
the acquisition onset (AO) occurs after the close of the critical period? Second, if there
is a difference, what causes it? Is it the result of neurobiological maturational factors, or
something else? Third, are there any particular aspects of language learning behavior
that are affected by late AO? And fourth, how, if at all, does language learning aptitude
influence outcomes either before or after the close of the critical period?
In what follows, I will review the studies that attempt to support or refute the critical
period, then discuss the individual variables that have been suggested as the source
of age differences: the natural decline in learning ability with normal aging, environ-
mental factors such as amount of input available to the learner or access to instruction,
the motivational/attitudinal disposition of the learner, crosslinguistic factors, and fi-
nally, the learner’s aptitude for language learning. I will argue that although these
variables can influence the degree to which late learners reach their full potential, they
cannot explain why, given the same conditions, there is so much variability, and why,
in the best of circumstances, the full potential of most adult acquisition falls short of
nativelike attainment. With the exception of aptitude, these individual variables are
viewed as necessary but not sufficient to ensure nativelike outcomes. The explanation
this chapter puts forth is that there is a fundamental difference between child and adult
language learning (Bley-Vroman, 1989). Children possess an ability that is lost in most
adults—the ability to intuit the rule structure of the language without paying atten-
tion to it (Schmidt, 1983, p. 172). Nevertheless, a small number of adults do appear to
realize near-native attainment, and only the variable of aptitude can ultimately shed
light on how they are different.
Most researchers agree that there is a critical period for mother tongue or first lan-
guage (L1) learning. Evidence from feral children who have been reintegrated into
society and deaf children after their first exposure to sign language makes it clear
that normal first language acquisition does not occur after a fixed age. Such children
who have first exposure to language input in early childhood seem to achieve normal
language acquisition while those who begin later come nowhere near native ultimate
attainment. The most extensively studied case of feral language acquisition is that of
Genie (Curtiss, 1977). Genie was discovered after the onset of puberty, having endured
an abusive, silent childhood. Even after extensive tutoring by linguistic specialists,
she was not able to gain the rule-structured dimensions of language (phonology, mor-
phology, and syntax), although her vocabulary acquisition flourished.
However, since feral children have psychological issues with which to contend that
might give rise to learning disabilities, it is more insightful to examine L1 acquisition
in the congenitally deaf. Two case studies of language acquisition in deaf adults who
had hearing restored upon being fitted with hearing aids after reaching puberty, give
results similar to that of Genie. Chelsea (Curtiss, 1994) was fitted with hearing aids in
her 30s, and EM (Grimshaw, Adelstein, Bryden, & MacKinnon, 1998) at age 15. Both
exhibited severe structural deficits in the little language they were able to acquire.
Extensive research comparing onset ages of American Sign Language (ASL) and at-
tained proficiency comes to the same conclusion. Newport (1990) examined three
groups of adults who had been using ASL for over 30 years: one group was exposed
to ASL in infancy, one group had first exposure between ages 4 and 6, and one group
first acquired ASL after age 12. Using morphological criteria, she found a negative
correlation with age at first exposure to ASL among the three groups, confirming
age constraints on L1 acquisition. (For excellent reviews of this and other evidence
supporting a critical period for L1 acquisition, see Long, 1990; Harley & Wang, 1997;
Hyltenstam & Abrahamsson, 2000.)
23. AGE IN SECOND LANGUAGE DEVELOPMENT 421
There is much less agreement on the applicability of the CPH to second language
acquisition (L2). Some researchers argue that once a mother tongue is acquired, the
cognitive mechanisms that allow for language acquisition are still intact and that from
422 IOUP
as the late learners’ scores were randomly dispersed. Performance was within the
range of native controls until age 7, declined linearly, but was still high until age 15,
and exhibited no well-defined linear age effects in the adult acquirers. The authors
concluded, therefore, that there was a maturational constraint on L2 acquisition.
Johnson (1992) replicated the Johnson and Newport (1989) study using an untimed
written format. Again, subjects were Korean and Chinese. She found a weaker rela-
tionship between age and outcomes, with late arrivals performing in the range of the
8-15 year olds. Johnson attributed the difference to the advantage that time and the
written format gave the subjects. Nevertheless, her results still exhibited an overall
negative correlation between age of arrival and performance. Liu, Bates, and Li (1992)
examined L2 sentence processing by Chinese learners of English. Subjects who be-
gan learning English before age 16 utilized the same strategies as the monolingual
controls, whereas those who began learning after age 20 employed Chinese-based
processing strategies.
Scovel (1988) presented convincing data from several studies to support a terminus
at puberty for the ability to lose a foreign accent. Patkowski (1990) tested the same
subjects who had participated in his 1980 study, this time on the relationship between
age and degree of perceived accent. The results were similar to those found in the 1980
study in that there was a similar negative correlation with age and a discontinuity in
the curve.
Several of the studies from this period restricted the investigation to learners
who had achieved a near-native level of language competency. One of the first was
Coppieters (1987). The study examined 21 very highly proficient second language
speakers of French who had begun learning the L2 as adults and who were per-
ceived by native speakers to be nativelike. The study had two parts, a grammati-
cality judgment test on subtle points of French grammar, and individual interviews
with the author where generalizations governing the grammatical points tested were
elicited. On the grammaticality judgment portion of the study, near-native speakers
differed significantly from native speakers in their assessment of which sentences
were correct. More important, the near-native speakers diverged from native speak-
ers on the types of grammatical explanations they offered for the subtle rule-governed
contrasts.
Sorace (1993) elicited grammaticality judgments from 20 L1 French and 24 L1 En-
glish near-native learners of Italian. Her study was restricted to the acquisition of
auxiliary constructions in Italian. Like Coppieters, Sorace found the near-natives’ in-
tuitions of grammaticality to be substantially different from native-speaker controls.
The French-speaking subjects exhibited divergence while the English-speaking sub-
jects exhibited incompleteness.
Hyltenstam (1992) also limited his investigation to L2 learners who were judged to
be nativelike; however, his study differed in that it examined only learners who had
begun acquisition before puberty. Subjects were 24 adolescent bilinguals ages 17–18
who were enrolled in Swedish secondary schools. Half had Spanish as their L1 and
half were native speakers of Finnish. Only subjects who were identified as nativelike
in both phonology and syntax by their teachers were selected for the study. A second
criterion was that they should be active bilinguals who used their native language
on a regular basis. A demographically matched group of native speakers served as
controls. Bilinguals were divided in to two groups, those who arrived on or before
age 6 and those who arrived between age 7 and puberty.
Subjects were asked to retell orally four prepared texts and provide a written com-
position commenting on a silent film. The analysis consisted of counting the num-
ber of errors made by each subject. Although the frequency of error was low for all
groups, there was a significant difference in the performance of the bilinguals and
monolinguals. Hyltenstam found that the late childhood arrivals’ performance was
424 IOUP
in complementary distribution with that of the native speakers. On the other hand,
the error totals of early childhood arrivals sometimes matched those of the late ar-
rivals and sometimes those of the native speakers. He also found that certain types of
errors were only made by the bilingual subjects. He concluded that late childhood L2
learners do not attain an L1 level of ultimate attainment, even in those cases where the
bilingual is perceived to be a native speaker in casual encounters with a monolingual.
Whether or not early childhood L2 learners achieved native ultimate attainment may
depend on external factors such as the frequency or intensity of L2 use.
A further line of inquiry in studies from the pre-1990 period investigated whether the
principles and parameters of Universal Grammar (UG) that constrain L1 acquisition
(Chomsky, 1981) are available to the second language learner. The question is whether
L2 learners still have access to these principles and parameters. Several studies investi-
gated the acquisition of the UG principle of subjacency1 by adult learners whose native
language did not manifest this principle. The findings were that adult acquirers did
not perform like native speakers. Bley-Vroman, Felix, and Ioup (1988) determined
that their adult-onset Korean learners averaged 75% accuracy on a grammaticality
judgment measure, while native speakers averaged 95% accuracy. The results imply
only partial access to subjacency. On the other hand, Schachter’s (1989) study with
similar subjects indicated a lack of access to subjacency, as her subjects performed at
chance level.
Nevertheless, these results give no information on whether child L2 learners would
acquire the principles and parameters of UG. This gap was filled by a study from
Johnson and Newport (1991) that compared both early and late acquirers on the
principle of subjacency. The study included subjects from four AO groups: 4 to 7,
8 to 13, 14 to 16, and adult, all with Chinese as their L1. Although none of the subjects
performed in the range of native speakers, results indicated an effect for age of arrival.
The curve declined until early adulthood onsets at which point performance was at
chance level, providing further evidence for maturational constraints.
A study by Hilles (1991) testing the UG principle of Morphological Unity2 with a
small number of Spanish-speaking learners of English also obtained child/adult dif-
ferences. Subjects were two children, two adolescents, and two adults in the early
stages of L2 acquisition. The study utilized longitudinal data covering a period of
9 months. Only the two children and one of the adolescents followed an acquisition
sequence guided by the Morphological Unity Principle. This study provides no infor-
mation on their ultimate attainment, but does give insight into the ability of learners
with differing onset ages to utilize the principles of Universal Grammar.
Young-Scholten (1994) examined the ability of adult L2 learners to access UG in
the domain of phonology, namely, the ability to reset syllabification parameters when
the new language required it. Using data from the L2 acquisition of several L1/L2
language pairs, she concluded that learners may not be able to reset parameters at the
phonological level, but must rely on those set for the L1, especially if the settings of
the target language were a subset of those in the native language and as a result, they
required negative evidence that the L1 settings were not applicable to the L2.
Yeni-Komshian, Flege, & Liu, 1997). However, in contrast to the earlier studies, this
later research argued that the distribution of the data was better explained by non-
maturational factors.
Whether the observed age-related outcomes are the result of neurobiological factors
or other variables is an important question that has implications for the theory of
language acquisition, specifically the degree to which it is guided by a dedicated
modular bioprogram specific to language. As Bialystok and Miller explain, “If the
evidence fails to support the existence of such a biological constraint on language
acquisition, then the options for language acquisition are more diverse but are based
on a much larger role for general cognitive mechanisms and environmental influences
throughout all stages of language acquisition” (p. 128).
One of the most frequently made arguments against maturational constraints is that
there does not appear to be an identifiable change in the shape of the proficiency func-
tion at a point that defines the critical period terminus, something which the definition
of a critical period demands. The change does not have to be abrupt, but there should
be a period of heightened performance followed by a gradual decline to a plateau
near the offset point that continues to show relatively high performance. The function
should be discontinuous at this point with no further age-related decline (Newport,
1991). Instead, several studies indicate a steady decay in performance over the life
span. A discontinuous nonlinear relationship across age groups would support a
(Critical Period), while a linear function that extended from childhood through adult-
hood and exhibited an overall negative relationship between age and performance is
claimed to provide evidence against it (Bialystok & Hakuta, 1999; Bialystok & Miller,
1999; Birdsong, to appear; Flege, 1999). The Johnson and Newport (1989) study exhibits
the necessary discontinuous function. The under-15 group displayed a linearly declin-
ing learning curve while scores in the over-15 age group were randomly distributed.
Many recent studies, however, do not generate the Johnson and Newport findings.
Rather, they document a steadily declining curve from childhood through adult-
hood. Two such studies examined data from the 1990 U.S. census. Both relied on
self-report by immigrants to assess the degree of English fluency.3 Stevens’ (1999)
findings led her to conclude that L2 proficiency is strongly related to age of immi-
gration. However, she found no abruptly outlined critical period, but rather a steady
decay with those immigrating before age 5 having the highest probability of report-
ing in adulthood that they spoke “very well.” In addition, she determined that factors
such as length of residence, higher levels of education, or marriage to a native-born
spouse enhanced the probability of greater proficiency. Interestingly, the presence of
English-speaking children in the household had little effect on their mother’s level of
proficiency.
Likewise, using the 1990 census Bialystok and Hakuta (1999) found a continu-
ous age-related declining curve The data came from Chinese- and Spanish-speaking
immigrants residing in New York state. Only those with LOR of 10 years or more
were included for analysis. The curves for both groups were quite similar, although
the Chinese group had lower overall self-reported proficiency. Bialystok and Hakuta
concluded that factors other than an innate bioprogram were responsible for the de-
cline. It is important to observe that the fact that performance continues to decline
in adulthood as onset age increases does not, in and of itself, argue against a critical
period terminus, for adults may become slower learners as they age.
Studies by Flege and his associates ascertained that degree of deviation from an L1
norm increased with age of acquisition onset, but the authors were frequently able to
attribute their results to other variables. Non-age factors that affected outcomes were
determined to be amount of L1 use (Flege, Frieda, & Nozawa, 1997), amount of L2
use (Flege & Liu, 2001; Flege, Bohn, & Jang, 1997), and amount of input (Flege, Frieda,
23. AGE IN SECOND LANGUAGE DEVELOPMENT 427
& Nozawa, 1997; Flege & Lui, 2001; Flege, Monroe, & Skelton, 1992; Riney & Flege,
1998). However, length of residence was not a significant factor.
Several recent studies administered a variation of the Johnson and Newport (1989)
research. Bialystok and Miller (1999) administered a grammaticality judgment task
with items similar to those of the Johnson and Newport study. Again, there was an
effect for manner of presentation (written versus oral) and a steadily declining linear
function across ages. Neither of these results is predicted by a biologically defined
critical period. Flege, Yeni-Komshian, and Liu (1999) investigated ultimate attainment
in both pronunciation and morphosyntax with 240 native Korean speakers, using
for the latter a grammaticality judgment test drawn from Johnson and Newport.
Performance in both areas produced an age-related declining function; however, only
accent was influenced by AO. Both level of education and self-reported daily amount
of English use influenced the morphosyntax results.
Birdsong and Molis (2001) did a replication of Johnson and Newport using the same
methods and material, but with subjects from a very different language background,
in this case, Spanish. Results were the inverse of Johnson and Newport—the younger
group produced no age-related function while the older group did. There appeared
to be a ceiling effect on early arrivals; most performed at the native speaker range,
making very few errors. Among the late arrivals there was a gradually declining slope
exhibiting a strong age effect. The divergent results may be a reflection of the use of
different L1s in the two studies, in that the test may be easier for speakers of a language
that shares typological similarities with English.
This was the conclusion reached in van Wuijtswinkel’s (1994, cited in Kellerman,
1997) study using Dutch subjects in a foreign language environment to replicate John-
son and Newport. Though most had postpubertal initial exposure, performance was
extremely high, a result attributed to the typological similarity of the L1 and L2. It
appears then that the Johnson and Newport instrument is not as difficult for certain
native-language groups.
A replication of Johnson and Newport by DeKeyser (2000) with L1 Hungarian
speakers also produced results that diverged from the original study. Like Birdsong
and Molis (2001), early arriving subjects exhibited a ceiling effect. However, the late
arrivals presented no declining function; rather, their performance was random. Thus,
findings for this group were similar to the Johnson and Newport study.
It is important to note that in these post-1990 studies with large subject pools,
although variables other than age were able to influence the degree to which late
learners attained L2 proficiency, few achieved the level of native speaker. This was
true even after a long LOR and with specific variables working in their favor.
it is the situation of learning, rather than the potential for learning, that differentiates
the attainment of adult and child learners.
Among the situations of learning, amount of L2 input and use figure promi-
nently. Stevens (1999) determined that being married to a native speaker increased
the probability of greater proficiency; however, for reasons as yet unknown, living
with children who only spoke English did not. Riney and Flege (1998) ascertained
that Japanese students who continued their studies in the L2 environment outper-
formed those who remained in Japan to study. Flege and Liu (2001) found that stu-
dents enrolled in courses where they interacted with native speakers achieved higher
proficiency than nonstudents whose contact was mainly with speakers of their L1.
They concluded that it was the input-rich environment the students encountered that
was responsible for their higher achievement. Flege, Frieda, and Nozawa (1997) de-
termined that learners who have more contact with native speakers and hence, more
input, achieved better accent ratings than learners in L2 contexts that provided less in-
teraction. Since increased input and use correlates with higher attainment, one would
expect that length of residence would also be a significant variable; however, few
studies have found this to be the case. One is at a loss to explain why longer lengths
of residence, which imply greater input and use, do not correlate with increased at-
tainment, as the research would predict.
Several studies established that education impacted level of attainment. Flege, Yeni-
Komshian, and Liu (1999) correlated increased proficiency with three variables, one of
which was the amount of U.S. education. Whereas degree of foreign accent was related
to AO, and performance on lexically based aspects of morphosyntax improved as L2
use increased, achievement on rule-based morphosyntactic portions of the test was
a function of the amount of U.S. education the subjects had received. Moyer (1999)
found that prior training in pronunciation was related to degree of perceived accent
among highly motivated graduate students in German, with those who had received
more training achieving the better scores. Likewise, in Bongaerts, van Summeren,
Planken, and Schils (1997), more nativelike accents were produced by subjects who
had received extensive instruction in phonetics. Stevens’ (1999) census survey deter-
mined that higher levels of education increased the probability of greater proficiency.
The fact that education has some influence on adult attainment actually argues for a
child/adult difference, since L2 children are cognitively too immature for education
to impact their acquisition.
A number of researchers have concluded that L1 influence is responsible for some
of the age-related effects. Interestingly, some have found that it produced a positive
impact, while others have documented a negative influence. Early on, Wode (1978)
noted that similarities between the native and target language could have a debili-
tating effect. He described the crucial similarity measure where learners would assume
that similar L1 and L2 structures were identical, thus slowing down their acquisition
of those structures. He noted that German-speaking children added an extra step to
their acquisition of English negation, one not found in the acquisition patterns of
children learning English from typologically dissimilar L1 backgrounds. Since En-
glish and German negation pattern so closely, the children assumed a complete over-
lap and incorporated into their L2 grammars a German rule that does not exist in
English.
In a similar vein, Flege (1995, 1999) developed the speech learning model to account
for age effects in degree of foreign accent. He theorized that the mechanisms needed
to produce new sounds remain intact throughout the life span, but that late-onset
learners experience difficulty perceiving L2 phones that do not contrast in their L1,
since the ability to discern new contrasts decreases with age (1995, p. 239). Thus,
sounds that are similar but not quite the same in both languages will be the hardest to
master. Conversely, the greater the dissimilarity between the L1 and L2 sounds, the
23. AGE IN SECOND LANGUAGE DEVELOPMENT 429
more likely it is that the learner will notice the difference and thus not rely on the L1
to produce the L2 phone.
On the other hand, some have found that similarity between L1 and L2 struc-
tures facilitates acquisition. Bialystok (1997), in two small studies, determined that
the correspondence between structures in the L1 and L2 was the best predictor of suc-
cess. The first examined the acquisition of gender marking by English and German
speakers learning French. German speakers, who already possessed the concept of
gender marking, performed more accurately on French gender across ages of ar-
rival. The second study tested Chinese speakers learning English. Test structures that
were similar in the two languages were consistently easier regardless of arrival age.
Bialystok and Miller (1999) compared native speakers of Chinese and Spanish who
were learning English. Though the two groups were matched on relevant variables,
the Spanish speakers outperformed the Chinese speakers. The authors suggested that
the typological similarity between Spanish and English allowed the Spanish speakers
to progress more rapidly. With the Chinese subjects, any structural similarity that oc-
curred facilitated the acquisition. They concluded that those aspects of the L2 that are
structurally different from the L1 are more difficult to master at all acquisition ages.
It is important to note, however, that L1 influence only seems to impact adults, since
the morpheme studies done in the 1970s using child second language learners do not
show any mother tongue influence, either positive or negative.
Some researchers have attributed child/adult differences to the decline in cognitive
learning ability that accompanies aging. Bialystok and Hakuta (1999) discuss several
studies that documented the deterioration; for example, older learners perform more
poorly on paired-associate tasks (Craik, 1986), are more cautious in cognitive tasks
(Birkhill & Schaie, 1975), require more trials to learn a list (Rabinowitz & Craik, 1986),
and have difficulty remembering details (Hultsch & Dixon, 1990). From these studies
they concluded that one explanation for the age-related decline found in most L2
research on age differences is the natural cognitive deterioration that accompanies the
aging process. Although Bialystok and Hakuta make no mention of the age at which
natural cognitive deterioration begins, one assumes that it would not commence until
well past age 35. Schaie and Willis (1996) discussed research that followed subjects,
ages 25 to 88, as they performed a range of cognitive tasks. As expected, the data show
modest gains in cognitive ability from young adulthood to early middle age, then a
gradual decline. Herein lies the problem with attributing the results from studies
of age differences in L2 to natural aging. The peak performance in all studies of L2
ultimate attainment is found with learners who began the task before age 6 or 7.
Learning started later than that begins to produce the age-related decline. No other
area of cognitive learning produces such an advantage for learners younger than age 7.
Studies of natural aging do not see a cognitive decline in learning ability until early
middle age. Thus, it is hard to see how the natural aging process could be responsible
for the critical period age effects found in second language acquisition.
to follow the same course of acquisition provides indirect evidence against a critical
period. Recently, Schwartz (1998) argued that both child and adult L2 learners have
full access to UG. Therefore, in terms of the abstract properties of language, the same
acquisition sequences should be followed.
In contrast to Schwartz, Meisel (1997) found that adults do not have full access to
UG. He presented L2 data from adults with a number of L1 backgrounds acquiring
either German or French negation. Although the various L1/L2 combinations make
different predictions for the stages of learning negation, none of the predictions were
observed. In contrast to earlier research, Meisel concluded that L2 adults acquiring
negation differ from L1 children in that UG does not guide the process.
The same conclusion was reached by Clahsen and Muysken (1986). They compared
the acquisition of German word order by L1 children and L2 adults from several L1
backgrounds. The children, through access to UG, quickly realized that German was
a verb final language. Adults, in contrast, relied on general learning strategies and
therefore, had difficulty, even in late stages, producing the correct word order. Another
study that found that child and adult L2 follow different paths with respect to UG is
Hilles (1991), discussed earlier.
Non-UG contrasts in child/adult L2 development were observed in Ioup and Tan-
somboon (1987). The study compared the Thai proficiency of Thai/English bilingual
children to that of both beginning and very fluent adults whose L1 was English. Both
syntactic and phonological performance were assessed. The authors found that the
children were consistently more proficient in phonological aspects of Thai, while both
groups of adults were more proficient on the syntactic measures. The child learners
outperformed all of the adults on subtle aspects of Thai tone. It appears that what is
easiest to acquire is not the same for children and adults.
Now let us turn from experimental studies to case studies. Wong-Fillmore (1979)
and Schmidt (1983) make for two interesting case study comparisons. Wong-Fillmore
observed five Spanish-speaking children, ages 5 to 7, in the early stages of learning
English, noting the similarities and differences in their approaches to the task. The
study, covering a period of 1 year, allowed for several generalizations that held for
all the children. Wong-Fillmore determined that social integration was their main
focus; in contrast, they were not particularly concerned with the task of learning a
new language. It was more important for them to be socially accepted by the English-
speaking children than to learn the language they spoke. Wong-Fillmore predicted
that by the end of three years all the children would be fluent English speakers; thus,
the individual differences that she described were confined to rate of acquisition only.
Interestingly, Nora, the child who progressed far more rapidly than any of the others,
was the one who was most socially adept and least concerned with language structure.
The one who progressed the least was the child who was most preoccupied with being
accurate.
Schmidt (1983) provided a contrasting picture using naturalistic adult acquisition.
He detailed the English acquisition of a 33-year-old native speaker of Japanese over the
course of three years. The subject, Wes, had made little grammatical progress by the
end of the study; thus, his functional grammar remained stabilized. Yet in all respects,
Wes seemed to employ the same strategies as Nora, the most successful learner in the
Wong-Fillmore study. He was little concerned with grammatical structure, was most
interested in making friends with Americans, spent most of his time conversing with
English speakers, and was gregarious and outgoing. Clearly, like, Nora, social inte-
gration was much more important to him than advancing his knowledge of English.
23. AGE IN SECOND LANGUAGE DEVELOPMENT 431
then, accounts for the remarkable achievement of the two successful learners? Ioup
et al. attributed it to language-learning aptitude, asserting that this was the essential
variable that distinguished successful from nonsuccessful adult acquisition.
Two data-based studies provide support for the role of aptitude: DeKeyser (2000)
and Harley and Hart (1997). Harley and Hart examined 11th grade French immersion
students, comparing those who had begun immersion in the first grade with those
who had begun it in the seventh grade on proficiency and aptitude measures. There
was a difference in how the two groups performed; only the proficiency scores of the
late immersion students correlated with analytic language aptitude. The results led
the authors to conclude that this type of aptitude is not relevant to child L2 acquisition.
DeKeyser tested 57 Hungarian immigrants to the United States with varying AOs
on both grammaticality judgments and language learning aptitude. Results indicated
that all but one of the subjects whose acquisition began before the age of 15 per-
formed in the native speaker range. The scores of those arriving after age 15 were
randomly distributed with only six performing like the child learners. The corre-
lation between the grammaticality judgment scores and scores on the aptitude test
were significant for the adult onset learners only. DeKeyser maintained that the late-
onset learners who performed in the near-native range possessed a special talent for
language learning. He explained his results by embracing the fundamental difference hy-
pothesis (Bley-Vroman, 1989), which contends that children acquire language through
an innate language-specific bioprogram while adults must rely on general cognition
and knowledge obtained from their first language.
CONCLUSION
This chapter has reviewed the research on age in L2 development and has concluded
that child and adult language acquisition are fundamentally different, thus support-
ing the maturational constraint version of the critical period hypothesis that argues
for a modular language acquisition mechanism available to child learners only. Find-
ings indicate that while certain variables significantly advance adult acquisition, they
alone do not guarantee nativelike attainment. Subtle, and often not-so-subtle aspects
of language appear to allude adults, even when they avail themselves of formal in-
struction. Only children are able to acquire the subtle properties of a language without
paying attention to them. The few adult exceptions to the critical period hypothesis
have high language learning aptitude.
One gap has been observed in research on the critical period. There are few studies
that provide an in-depth examination of the processes of child L2 acquisition, compar-
ing them to both child L1 and adult L2. More information on the availability of UG
to child L2 learners is needed, as well as information on the factors that enhance or
impede their progress.
NOTES
1. Subjacency is the principle of UG that governs when movement can occur across boundaries. It has
particular consequences for wh- preposing.
2. The Morphological Unity principle governs the permissibility of null subjects in a language. It states that
null subjects can only exist in languages where either all verb forms are morphologically complex (e.g.,
Spanish), or none are (e.g., Chinese).
3. Self-report is not always reliable. In recently obtained census data from 1930, which indicated the re-
sponses of my father’s family, my grandmother claimed to both speak English and be literate. Neither
was true. Until her death in 1951, she spoke no English at all, and could neither read nor write in any
language.
23. AGE IN SECOND LANGUAGE DEVELOPMENT 433
REFERENCES
Asher, J. & Garcia, R. (1969). The optimal age to learn a foreign language. Modern Language Journal, 53,
1219–1227.
Bialystok, E. (1997). The structure of age: In search of barriers to second-language acquisition. Second
Language Research, 13, 116–137.
Bialystok, E. & Hakuta, K. (1994). In other words: The psychology and science of second language acquisition.
New York: Basic Books.
Bialystok, E. & Hakuta, K. (1999). Confounded age: Linguistic and cognitive factors in age differences
for second language acquisition. In D. Birdsong (Ed.), Second language acquisition and the critical period
hypothesis (pp. 161–181). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Bialystok, E. & Miller, B. (1999). The problem of age in second-language acquisition: Influences from lan-
guage, structure, and task. Bilingualism: Language and Cognition, 2, 127–145.
Birdsong, D. (1992). Ultimate attainment in second language acquisition. Language, 68, 706–755.
Birdsong, D. (1999). Introduction: Whys and why nots of the critical period hypothesis for second language
acquisition. In D. Birdsong (Ed.), Second language acquisition and the critical period hypothesis (pp. 1–22).
Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Birdsong, D. (to appear). Interpreting age effects in second language acquisition. In J. Kroll & A. de Groot
(Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic perspectives. Oxford, UK: Oxford University Press.
Birdsong, D. & Molis, M. (2001). On the evidence for maturational constraints on second-language acqui-
sition. Journal of Memory and Language, 44, 235–249.
Birkhill, W. & Schaie, K. (1975). The effect of differential reinforcement of cautiousness in the intellectual
performance of the elderly. Journal of Gerontology, 30, 578–583.
Bley-Vroman, R. (1989). What is the logical problem of second language learning? In S. Gass & J. Schachter
(Eds.), Linguistic perspectives on second language acquisition (pp. 41–68). Cambridge, UK: Cambridge Uni-
versity Press.
Bley-Vroman, R., Felix, S., & Ioup, G. (1988). The accessibility of universal grammar in adult language
learning. Second Language Research, 4, 1–32.
Bongaerts, T. (1999). Ultimate attainment in L2 pronunciation: The case of very advanced late L2 learners.
In D. Birdsong (Ed.), Second language acquisition and the critical period hypothesis (pp. 133–159). Mahwah,
NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Bongaerts, T., van Summeren, C., Planken, B., & Schils, E. (1997). Age and ultimate attainment in the
pronunciation of a foreign language. Studies in Second Language Learning, 19, 447– 465.
Chomsky, N. (1981). Lectures on government and binding. Dordrecht, The Netherlands: Foris.
Clahsen, H. & Muysken, P. (1986). The availability of universal grammar to adult and child learners: A
study of the acquisition of German word order. Second Language Research, 2, pp. 93–119.
Coppieters, R. (1987). Competence differences between native and near-native speakers. Language, 63, 544–
575.
Craik, F. (1986). A functional account of age differences in memory. In F. Klix & H. Hagendorf (Eds.), Human
memory and cognitive capabilities (pp. 409– 422). Amsterdam: Elsevier.
Curtiss, S. (1977). Genie: A psycholinguistic study of a modern-day ‘wild child.’ New York: Academic Press.
Curtiss, S. (1994). Language as a cognitive system: Its independence and selective vulnerability. In C. Otero
(Ed.), Noam Chomsky: Critical assessments (pp. 211–255). London: Routledge.
DeKeyser, R. (2000). The robustness of critical period effects in second language acquisition. Studies in
Second Language Acquisition, 4, 499–533.
Eubank, L. & Gregg, K. (1999). Critical periods and (second) language acquisition: Divide and Impera. In
D. Birdsong (Ed.), Second language acquisition and the critical period hypothesis (pp. 65–99). Mahwah, NJ:
Lawrence Erlbaum Associates.
Flege, J. (1995). Second language speech learning theory, findings, and problems. In W. Strange (Ed.), Speech
perception and linguistic experience: Issues in cross-language research (pp. 233–277). Baltimore: York Press.
Flege, J. (1999). Age of learning and second language speech. In D. Birdsong (Ed.), Second language acquisition
and the critical period hypothesis (pp. 101–131). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Flege, J., Bohn, O.-S., & Jang, S. (1997). The effect of experience on non-native subjects’ production and
perception of English vowels. Journal of Phonetics, 25, 169–186.
Flege, J., Frieda, A., & Nozawa, T. (1997). Amount of native-language (L1) use affects the pronunciation of
an L2. Journal of Phonetics, 25, 169–186.
Flege, J. & Liu, S. (2001). The effect of experience on adults’ acquisition of a second language. Studies in
Second Language Acquisition, 23, 527–552.
Flege, J., Monroe, M., & Skelton, L. (1992). The production of word-final English /t/-/d/ contrast by
native speakers of English, Mandarin, and Spanish. Journal of the Acoustical Society of America, 92, 128–
143.
Flege, J., Yeni-Komshian, G., & Liu, S. (1999). Age constraints on second-language acquisition. Journal of
Phonetics, 25, 169–186.
Grimshaw, G., Adelstein, A., Bryden, P., & MacKinnon, G. (1998). First language acquisition in adolescence:
Evidence for a critical period for verbal language development. Brain and Language, 63, 237–255.
434 IOUP
Harley, B. & Hart, D. (1997). Language aptitude and second language proficiency in classroom learners of
different starting ages. Studies in Second Language Acquisition, 19, 379– 400.
Harley, B. & Wang, W. (1997). The critical period hypothesis: Where are we now? In A. de Groot & J. Kroll
(Eds.), Tutorials in bilingualism: Psycholinguistic perspectives (pp. 19–51). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Hilles, S. (1991). Access to universal grammar in second language acquisition. In L. Eubank (Ed.), Point
counterpoint: Universal grammar in second language acquisition (pp. 305–338). Philadelphia: Benjamins.
Hultsch, D. & Dixon, R. (1990). Learning and memory and aging. In J. Birren & K. Schaie (Eds.) Handbook
of the psychology of aging (3rd ed. pp. 258–274). New York: Academic Press.
Hyltenstam, K. (1992). Non-native features of near-native speakers: On the ultimate attainment of childhood
L2 learners. In R. J. Harris (Ed.), Cognitive processing in bilinguals (pp. 351–368). Amsterdam: Elsevier.
Hyltenstam, K. & Abrahamsson, N. (2000). Who can become nativelike in a second language? All, some, or
none? On the maturational constraints controversy in second language acquisition. Studia Linguistica,
54, 150–166.
Ioup, G. (1989). Immigrant children who have failed to acquire native English. In S. Gass, C. Madden,
D. Preston, & L. Selinker (Eds.), Variation in second language acquisition: Vol. 2. Psycholinguistic issues
(pp. 160–175). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Ioup, G., Boustagui, E., El Tigi, M., & Moselle, M. (1994). Reexamining the critical period hypothesis: A
case study of successful adult SLA in naturalistic environment. Studies in Second Language Acquisition,
16, 73–98.
Ioup, G. & Tansomboon, A. (1987). The acquisition of tone: A maturational perspective. In G. Ioup &
S. Weinberger (Eds.), Interlanguage phonology: The acquisition of a second language sound system (pp. 333–
349). Rowley, MA: Newbury House.
Johnson, J. (1992). Critical period effects in second language learning: The effects of written versus auditory
materials on the assessment of grammatical competence. Language Learning, 42, 217–248.
Johnson, J. & Newport, E. (1989). Critical period effects in second language learning: The influence of
maturational state on the acquisition of English as a second language. Cognitive Psychology, 21, 60–99.
Johnson, J. & Newport, E. (1991). Critical period effects on universal properties of language: The use of
subjacency in the acquisition of a second language. Cognition, 39, 215–258.
Juffs, A. & Harrington, M. (1995). Parsing effects in L2 sentence processing: Subject and object asymmetries
in wh- extraction. Studies in Second Language Acquisition, 17, 483–516.
Kellerman, E. (1997). Age before beauty: Johnson and Newport revisited. In L. Eubank, L. Selinker, &
M. Sharwood Smith (Eds.), The current state of interlanguage (pp. 219–231). Philadelphia: Benjamins.
Krashen, S. (1973). Lateralization, language learning, and the critical period: Some new evidence. Language
Learning, 23, 63–74.
Lardiere, D. (1998). Case and tense in the ‘fossilized’ steady state. Second Language Research, 14, 1–12.
Lenneberg, E. (1967). Biological foundations of language. New York: Wiley.
Liu, H., Bates, E., & Li, P. (1992). Sentence interpretation in bilingual speakers of English and Chinese.
Applied Psycholinguistics, 12, 251–285.
Long, M. (1990). Maturational constraints on language development. Studies in Second Language Acquisition,
12, 251–285.
Mack, M. (1998). English vowel perception in early Korean-English bilinguals and English monolinguals: Is
there a difference? Paper presented at the Annual Conference of the American Association for Applied
Linguistics, Seattle, WA.
Marinova-Todd, S., Marshall, D., & Snow, C. (2000). Three misconceptions about age and L2 learning.
TESOL Quarterly, 34, 9–34.
Mayberry, R. (1993). First language acquisition after childhood differs from second language acquisition:
The case of American sign language. Journal of Speech and Hearing Research, 36, 1258–1270.
Meisel, J. (1997). The acquisition of the syntax of negation in French and German: Contrasting first and
second language development. Second Language Research, 13, 227–263.
Moyer, A. (1999). Ultimate attainment in L2 phonology. The critical factors of age, motivation, and instruc-
tion. Studies in Second Language Acquisition, 21, 81–108.
Newport, E. (1990). Maturational constraints on language learning. Cognitive Science, 14, 11–28.
Newport, E. (1991). Contrasting conceptions of the critical period for language. In S. Carey & R. Gelman
(Eds.), The epigenesis of mind: Essays on biology and cognition (pp. 111–130. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Novoa, L., Fein, D., & Obler, L. (1988). Talent in foreign languages: A case study. In L. Obler & D. Fein
(Eds.), The exceptional brain: The neuropsychology of talent and special abilities (pp. 294–302). New York:
Guilford.
Oyama, S. (1976). A sensitive period of the acquisition of a nonnative phonological system. Journal of
Psycholinguistic Research, 5, 261–283.
Oyama, S. (1978). The sensitive period and comprehension of speech. Working Papers on Bilingualism, 16,
1–17.
Oyama, S. (1979). The concept of the sensitive period in developmental studies. Merrill-Palmer Quarterly,
25, 83–102.
23. AGE IN SECOND LANGUAGE DEVELOPMENT 435
Patkowski, M. (1980). The sensitive period for the acquisition of syntax in a second language. Language
Learning, 30, 449– 472.
Patkowski, M. (1990). Age and accent in a second language: A reply to James Emil Flege. Applied Linguistics,
11, 73–89.
Rabinowitz, J. & Craik, F. (1986). Prior retrieval effects in young and old adults. Journal of Gerontology, 41,
368–375.
Riney, T., & Flege, J. (1998). Changes over time in global foreign accent and liquid identifiability and
accuracy. Studies in Second Language Acquisition, 20, 213–244.
Schachter, J. (1989). Testing a proposed universal. In S. Gass & J. Schachter (Eds.), Linguistic perspectives on
second language acquisition (pp. 73–88). New York: Cambridge University Press.
Schaie, K. & Willis, S. (1996). Psychometric intelligence and aging. In F. Blanchard-Fields & T. Hess (Eds.),
Perspectives on cognitive change in adulthood and aging (pp. 293–322). New York: McGraw-Hill.
Schmidt, R. (1983). Interaction, acculturation, and the acquisition of communicative competence: A case
study of an adult. In N. Wolfson & E. Judd (Eds.), Sociolinguistics and language acquisition (pp. 137–174).
Rowley, MA: Newbury House.
Schneiderman, E. & Desmarais, C. (1988). The talented language learner: Some preliminary findings. Second
Language Research, 4, 91–109.
Schumann, J. (1975). Affective factors and the problem of age in second language acquisition. Language
Learning, 25, 209–235.
Schwartz, B. (1998). The second language instinct. Lingua, 106, 133–160.
Scovel, T. (1988). A time to speak: A psycholinguistic inquiry into the critical period for human speech. Rowley,
MA: Newbury House.
Seliger, H. (1978). Implications of a multiple critical period hypothesis for second language learning. In
W. Ritchie (Ed.), Second language research: Issues and implications (pp. 11–19). New York: Academic Press.
Sorace, A. (1993). Incomplete vs. divergent representations of unaccusativity in non-native grammars of
Italian. Second Language Research, 9, 22– 47.
Stevens, G. (1999). Age at immigration and second language proficiency among foreign-born adults. Lan-
guage in Society, 28, 555–578.
Thompson, I. (1991). Foreign accents revisited: The English pronunciation of Russian immigrants. Language
Learning, 41, 177–204.
van. Wuijtswinkel, K. (1994). Critical period effects on the acquisition of grammatical competence in a second
language. B.A. thesis, Nijmegen University.
White, L. & Genesee, F. (1996). How native is near-native? The issue of ultimate attainment in adult second
language acquisition. Second Language Research, 12, 233–265.
Wong-Fillmore, L. (1979). Individual differences in second language acquisition. In C. Fillmore (Ed.), Indi-
vidual differences in language ability and language behavior (pp. 203–228). New York: Academic Press.
Wode, H. (1978). Developmental sequences in naturalistic L2 acquisition. In E. Hatch (Ed.), Second language
acquisition: A book of readings (pp. 101–117). Rowley, MA: Newbury House.
Yeni-Komshian, G., Flege, J., & Liu, H. (1997). Pronunciation of proficiency in L1 and L2 among Korean-
English bilinguals: The effect of age of arrival in the U.S. Journal of the Acoustical Society of America,
102(A), 3138.
Young-Scholten, M. (1994). On positive evidence and L2 attainment in L2 phonology. Second Language
Research, 10, 193–214.
436
24
Cognitive Considerations
in L2 Learning
Robert DeKeyser and Alan Juffs
University of Pittsburgh
INTRODUCTION
Nobody would doubt that language, whether first or second, is an aspect of human
cognition. The extent, however, to which language either occupies a separate com-
ponent of the mind or draws largely on the same mechanisms as other aspects of
cognition is hotly debated (see, e.g., Elman et al., 1996; Fodor, 1983, 2000; Jackendoff,
2002; Pinker, 1997 for L1; O’Grady, 1999; Schwartz, 1999; Wolfe-Quintero, 1996 for L2).
It is not our intention, of course, to try to resolve this debate here. We have referred
to it where necessary, but thought it much more fruitful, given the subject matter of
this book, and the shortness of this chapter, to concentrate on what the content of L2
cognition is.
Cognition is really a fancy word for knowledge, its acquisition, and its use. Hence,
the main questions we ask in this chapter are simply: How do people come to know el-
ements of/about L2? (Sources of L2 Knowledge), and how do they use what they know
of/about L2? (Resources for use in L2). Our main goal will be to show the multiplicity
of the answer to both questions. Learners acquire some specific knowledge about the
structure of L2 explicitly (with concurrent awareness of what is being learned) and
some implicitly (without such awareness). They also have a certain amount of less
structured, ‘formulaic’ knowledge specific to L2, as well as knowledge transferred
from L1, and perhaps access to Universal Grammar (UG). On top of this ‘real’ knowl-
edge, they may have all sorts of misconceptions about what transfers from L1 or L2
or other aspects of L2 structure. This is part of their ‘knowledge’ too.
When L2 speakers get to use this knowledge, their actual behavior is even more
multifaceted. They draw on their knowledge about L2 structure, whether that knowl-
edge be specific to L2, transferred from L1, or part of their biological endowment.
They draw variably on universal processing strategies, L1 processing skills, and in-
cipient L2 processing strategies and skills. They put certain structures together from
scratch, but often use ready-made chunks. For some structures at some point in time,
they consciously access explicit knowledge (knowledge they are aware of); for other
structures or at other times they intuitively access implicit knowledge (knowledge
437
438 DEKEYSER AND JUFFS
they are not aware of). These forms of knowledge may have been acquired implicitly
or explicitly, and may or may not have been transformed from explicit to implicit (‘pro-
ceduralized’ and ‘automatized’) through large amounts of practice, or from implicit
to explicit (‘analyzed’) through reflection.
Just as we have largely sidestepped the issue of whether language is a separate
component of human cognition, we have also tried to avoid the terms competence
and performance as much as possible, given that there is a long history of contentious
debate about what aspects of language variability fit into competence (e.g., R. Ellis, 1990;
Gregg, 1990; Tarone, 1990, 2002). Instead, we prefer to speak simply about knowledge
and use. In what follows, then, we will simply discuss (the evidence for) various kinds
of knowledge sources and uses in L2, and try to point out what seems well established,
and what remains unknown or controversial.
Sources of L2 Knowledge
Universal Grammar
Universal Grammar (UG) is a theory of the linguistic knowledge that human beings
bring to the task of acquiring a first language. This knowledge is expressed as a
formal grammar that precisely describes all categories, and clearly states grammatical
relations as operations on those categories (Hall, 1995; Fodor, 2000, p. 11). The precise
and detailed nature of such grammars is perhaps their greatest strength.
Most research on UG in the past 20 years has been conducted in the Chomskyan
paradigm, known as ‘Principles and Parameters’ (Chomsky, 1986), which has trans-
formed into ‘Minimalism’ (Chomsky, 1995). The new theory consists of the lexicon (a
learned component), a system of constraints that limit interpretation of combinations
of items drawn from the lexicon, as well as a system of constraints on phonology.
The constraints provide a system of principles that all languages adhere to; such prin-
ciples account for similarities among languages. Languages vary in only superficial
ways from the point of view of UG, that is, only at phonological form, for example,
in their linear order, and of course arbitrary sound-meaning correspondences. This
variation is explained by parameters expressed in terms of abstract features, which
state where in the derivation abstract features are checked for well-formedness. For
example, whether a language puts the wh- phrase at the front of the clause or not
is a superficial difference—the constraints on interpretation of wh- phrases will be
much the same. UG is not a theory of all language phenomena, but the vital part that
constitutes the innate endowment—a blueprint for any human language.
Chomskyan theories of UG share some basic properties. The first property is mod-
ularity, which can be understood in at least two ways (but perhaps as many as four
ways; see Schwartz, 1999). UG is modular in the sense that it is a system of knowledge
that is ‘encapsulated’, or set apart, from other cognitive capacities. This claim remains
controversial and continues to be clarified by its proponents (Fodor, 2000; Jackendoff,
2002, p. 71, pp. 90 ff.). Jackendoff points out that while modularity may be plausible,
interfaces between modules must exist. For example, for the claims of eye-tracking
studies of sentence processing to make sense, a link between the visual module of the
brain and the syntactic module of the brain must be established and maintained.
UG is modular in a second important sense; namely, it is itself made up of sub-
components. Alone, these subcomponents are relatively simple, but together they can
interact to produce systems of great complexity (Gibson & Wexler, 1994; Gold, 1967;
but cf. Fodor, 1998).
The claim that UG plays a key but not exclusive role in first language acquisi-
tion has won acceptance among most linguists (e.g., Crain & Lillo-Martin, 1999; but
cf. MacWhinney, 2001). In contrast, UG as a source of knowledge in adult second
24. COGNITIVE CONSIDERATIONS IN L2 LEARNING 439
language acquisition has been far more controversial (Eubank & Juffs, 2000; Juffs,
2001). Even researchers who accept a role for UG in L1 acquisition do not accept that
it plays a role in L2 acquisition (e.g., Bley-Vroman, 1989; Jackendoff, 2002, p. 96, but cf.
p. 251; Schachter, 1989). Controversy has arisen because the results obtained from ex-
periments that elicit knowledge of universals among adult second language learners
have produced equivocal results, or cannot show that the knowledge could not have
come from the first language.
Debate in UG-based L2 research has recently centered on the importance of showing
that L2 grammars are underdetermined by input. For example, Schwartz and Sprouse
(2000) argue strongly for such a research agenda. In contrast, Hawkins (2001, p. 354)
points out that studies that show poverty-of-the-stimulus (POS) effects may be of
interest, but tell us little about the process of second language acquisition or why there
are differences between L1 and L2 acquisition, especially the lack of success in adult
SLA. Part of the reason for this conclusion may be that in the 1990s and into the present,
attention in linguistic theory has switched to ever more general principles. Much more
emphasis has been put into the lexicon, most of which is learned directly from input. It
therefore becomes a problem to show that, if an L2 shows evidence of going beyond the
input, this L2 knowledge is based not on L1 knowledge already available. For instance,
even if Japanese, Korean, and Chinese-speaking learners of English L2 reveal even
some knowledge of subtle constraints on English wh- movement, the UG constraint
may be so abstract that it is at work in the L1s of the learners as well, even if those
languages do not place wh- phrases at the beginning of the clause.
It is therefore important to investigate that parametric variation, especially clus-
tering effects, for example, those contingencies between verb raising, negation, and
question formation. A central finding based on formulations of parameters is that sec-
ond languages appear to permit optionality where L1s do not, particularly in the area
of morphosyntax (Sorace, 2000). Another important, and perhaps related, question is
why L2 learners’ capacity at the morphophonological interface is ‘impaired’ (Beck,
1998). It is these L1–L2 differences that make SLA expressed in terms of linguistic
theory interesting (Hawkins, 2001). If finding evidence for UG principles is difficult,
finding influence of first language is easier. Formal grammars are particularly valu-
able at making precise predictions about such influence, and it is to this issue that we
now turn our attention.
abstract grammar of L1. This transfer includes all the values of parameters that distin-
guish surface word order, and all of the abstract constraints on interpretation, but of
course not the morphophonological entries in the lexicon. Debate now centers around
whether second language learners can acquire new abstract features of morphosyntax
or whether the acquisition of these components of the grammar is fatally impaired
(e.g., Beck, 1998; Hawkins & Chan, 1997; Duffield & White, 1999; Montrul, 2001).
In phonology, Young-Scholten and Archibald (2000) have shown that subtle in-
teractions occur between development of the segmental inventory and constraints
on syllable structure in the L2. For example, they have argued that Korean-speaking
learners of English L2 use epenthesis in syllable initial clusters because Korean does
not distinguish between certain kinds of liquids at the level of feature geometry.
The term crosslinguistic influence is preferred to L1 influence by many researchers
(Kellerman & Sharwood-Smith, 1986; Kellerman & Perdue, 1992). One recent example
of crosslinguistic influence is reported in Yeni-Komshian, Robbins, and Flege (2001).
These researchers note that Korean-speaking learners of English L2 exhibit superior
accuracy on the pronunciation of segments in verbs as compared to nouns. They
attribute this difference to an increased focus on verbs by Korean speakers due to the
verb-final syntax of their L1.
Thus, L1 influence is apparent in all areas of L2 development, although this influ-
ence may not be direct.
Formulas
Although universal features of language and the L1 may contribute to L2 knowl-
edge, learners clearly directly memorize pieces of the L2 for use in specific contexts.
Formulaic utterances, or chunks, are thus another source of knowledge in the second
language (Gass & Selinker, 2001, pp. 207–208). Wray and Perkins (2000) provide an
overview of types and functions of formulas and define formulaic utterances as “vari-
ous types of word string which appear to be stored and retrieved whole from memory.”
Although formulas were somewhat neglected by L2 researchers until the later
1990s (Celce-Murcia, 1997), linguists have long been interested in them (e.g., Becker,
1975). With renewed attention to input and frequency effects in L2 learning, interest
in formulaic utterances as a source of L2 knowledge has been revived. N. Ellis (2002a)
devotes a whole section to formulaic utterances, suggesting that one reason SLA may
take so long is that learners have to accumulate a large store of chunks. Ellis does not
seem to want to admit a role for any rule-based knowledge, but Wray and Perkins
(2000, p. 13) accept the coexistence of both ‘rule-based’ language and formulas.
L2 researchers such as Myles and her colleagues also accept a role both for formulas
and rule-governed utterances in the L2. They are particularly interested in the role of
formulaic utterances in the creative construction of underlying rules (Myles, Mitchell,
& Hooper, 1999; Myles, Hooper, & Mitchell, 1998). In the 1999 study, they seek to
show that learners who are efficient at using formulas go on to develop rule-based
systems alongside these formulas, whereas learners who are unable to pick up and
use chunks seem to get stuck at a very basic level (Myles et al., 1998, p. 76). The authors
relate this difference in success to individual differences in phonological short-term
memory (see section on Aptitude): a higher short-term memory permits learners to
process and store longer chunks, which in turn leads to better development of rules.
the vast majority of which are likely to lead to increased awareness of linguistic form,
and therefore meet our definition of explicit learning: input enhancement, output
enhancement, interaction enhancement, negotiation, recasts, consciousness-raising
tasks, dictoglosses, input processing instruction, and garden path techniques. While
such instruction implies various degrees of awareness, it does not necessarily lead to
understanding (cf. Schmidt, 1990, 2001). Activation of the directly resulting knowl-
edge typically involves awareness too; therefore we speak about explicit knowledge.
Mere explicit knowledge is of limited direct usefulness for communication (see section
on Using Explicit and Implicit Knowledge); therefore the concept of practice has been
around for centuries. Practice is meant to make this explicit knowledge more easily
accessible, perhaps even to automatize it to such an extent that it becomes function-
ally equivalent to implicitly acquired knowledge. It can be mechanical, meaningful,
or communicative (Paulston & Bruder, 1976).
Few empirical studies on practice and automatization exist in the area of SLA, but a
large literature on the acquisition of cognitive skills exists in experimental psychology.
That literature has documented how the acquisition of a wide variety of cognitive
skills follows a power law, that is, the learning curve takes a very particular shape
known in mathematics as a power function (see esp. Newell & Rosenbloom, 1981).
While the exact mechanisms underlying this phenomenon remain controversial (see
DeKeyser, 2001, and the debate between Rickard, 1997, 1999; Delaney et al., 1998;
Palmeri, 1999; and Haider & Frensch, 2002), the phenomenon itself is very robust,
and has been documented in the learning of L2 grammar in a study by DeKeyser
(1997). Although there are hardly any longitudinal studies of automatization in L2,
many studies have investigated the short-term effect of task conditions, especially
various amounts and kinds of planning, on the use of (explicit) knowledge for L2 oral
production, especially in terms of accuracy, fluency, and complexity (see e.g., Foster
& Skehan, 1996, 1999; Mehnert, 1998; Ortega, 1999; Skehan & Foster, 1997, 1999). An
urgent need exists for research that combines the longitudinal aspect of DeKeyser
(1997) with the ecological validity of these studies with classroom learners. Unless the
profession develops a better insight into how explicit knowledge evolves over time as
a function of specific types of practice, many will remain skeptical about the usefulness
of explicit knowledge (see section on Using Explint and Implicit Knowledge).
Implicit Learning
Although nobody has any doubts about the possibility of explicit learning, only
about its usefulness, the situation for implicit learning is the other way around: No-
body doubts that implicitly acquired procedural knowledge would be useful; the main
question is to what extent it exists. For about 25 years now, the relationship between
implicit and explicit knowledge has been a topic of frequent discussion in the applied
linguistics literature (see, e.g., Bialystok, 1979, and Krashen, 1982, for influential early
work), and for about the same amount of time, applied linguists have been referring
to the ever-growing body of publications on this topic in the experimental psychology
literature to justify their theories or to provide the theoretical motivation for their em-
pirical research. Since the early work by Arthur Reber and associates (e.g., 1976; Reber
et al., 1980), numerous experiments, mainly with artificial grammar learning and se-
quence learning tasks, have shown that people can learn to distinguish grammatical
from ungrammatical strings of letters without being aware of the underlying rules, at
least in a sense that is statistically significant (this usually means that participants in
such experiments can make correct grammaticality judgments about 55 to 70% of the
time, where 50% would be random). An enormous controversy continues, however,
about whether what takes place in such experiments is the implicit learning of abstract
rules, with many researchers contending that the knowledge gained is not abstract,
not about rules, or neither (e.g., Dulany, Carlson, & Dewey, 1984; Kinder & Assmann,
442 DEKEYSER AND JUFFS
2000; Perruchet & Pacteau, 1990; Redington & Chater, 1996; Shanks, Johnstone, &
Staggs, 1997, among many others). The methodology for this keeps getting more so-
phisticated; yet the debate is as vigorous as ever, and many new suggestions are
being made to get out of the theoretical and methodological quagmire (see esp. Reed
& Johnson, 1998, for advice on experimental methodology; and the contributions to
French & Cleeremans, 2002, for theoretical innovations).
It should come as no surprise, then, that the debate is also alive and well in ap-
plied linguistics, where the learning tasks are much more complex, the experimental
methodology much less advanced, and the number of studies comparing (otherwise
identical) implicit and explicit treatments much more limited. Only three classroom
studies can be said to have made exactly this comparison (according to the stated def-
inition). Von Elek and Oskarsson’s final conclusion from the Swedish GUME-project
was “The explicit method was almost uniformly superior at all age, proficiency, and
aptitude levels” (1973, p. 39), and Scott (1989, 1990) also showed a significant ad-
vantage for explicit instruction. Many more classroom studies exist, of course, on the
broader concept of focus on form. They tend to lend support to the importance of ex-
plicit learning, but it is often hard to pull apart the contributions of explicit instruction,
systematic practice, error correction, awareness of form, and so on. For reviews see
especially. Doughty and Williams (1998), R. Ellis (2002), Long and Robinson (1998),
Norris and Ortega (2000, 2001), and Spada (1997).
A somewhat larger number of studies have investigated the role of implicit and
explicit SLA learning in the laboratory. Some of these studies involved miniature
linguistic systems learned exclusively for the purpose of the study (Alanen, 1995;
de Graaff, 1997; DeKeyser, 1995; N. Ellis, 1993); others dealt with learners who were
already studying the target language in question (ESL in Doughty, 1991, and Robinson,
1996, 1997; Spanish in Leow, 1998, and Rosa & O’Neill, 1999). The evidence from all
these laboratory experiments is clearly in favor of explicit learning (except for implicit
induction of difficult rules in Robinson’s 1996 rule-search condition).
Not surprisingly, then, the meta-analysis in Norris and Ortega (2000, 2001) found
that the advantage of explicit over implicit instruction is the most clearly documented
method effect in the empirical literature on types of instruction. Two important caveats
are in order, however. First, the duration of almost all these experiments was very
short; this is to the disadvantage of implicit learning, which is known to work through
the slow accumulation of instances of massive input. Second, outcome measures al-
lowed for various degrees of monitoring of explicit knowledge (see, e.g., R. Ellis,
2002), which means that it is not always clear to what extent explicit learners would
outperform implicit learners under conditions that make it nearly impossible to draw
on explicit knowledge. We deal with this issue in more detail in the section on Us-
ing explicit and implicit knowledge. The point here, however, is that, where explicit
learning yields knowledge that may be of doubtful use without the lengthy autom-
atization processes referred to in the section on Explicit Learning and Automatiza-
tion, attempts at implicit learning in the classroom or the laboratory do not even
seem to yield that. Furthermore, the critical period literature provides ample docu-
mentation that, even after many years of constant exposure to L2, implicit learning
processes yield knowledge that is far from complete (see DeKeyser & Larson-Hall,
in press).
There is now converging evidence from studies in the laboratory, the classroom, and
the natural L2 environment (DeKeyser 1997, 1998, 2000, in press; N. Ellis, 2002a, 2002b;
R. Ellis, 1993, 1997, 2002) that the best way to develop implicit/procedural/auto-
matized knowledge may not be to try to provide it directly, but instead to foster
optimal conditions for its acquisition in the long run, and that means providing an
explicit jump start. “Perhaps we do not have to bother with trying to teach implicit
knowledge directly” (R. Ellis, 2002, p. 234).
24. COGNITIVE CONSIDERATIONS IN L2 LEARNING 443
incrementally in much the same way as native speakers. They also sought to show that
a processing deficit lay at the heart of difference between Chinese-speaking learners
and native speakers of English in processing long-distance wh- movement. Williams,
Möbius, and Kim (2001) confirmed that non-natives have a filler-gap strategy similar
to natives, and that they are less able to recover from misanalysis. Juffs (1998) demon-
strated that adult L2 learners seemed as sensitive as native speakers to the interaction
of argument structure and plausibility cues in processing, although there were also
clear L1 effects.
Formulas
In addition to serving as input for creative construction of competence (Using Ex-
plicit and Implicit Knowledge), formulas will also be a source of performance in the L2.
Wray and Perkins (2000, p.16, Table 3) point out that although speakers may be able to
generate phrases by rule, because of memory constraints it might be easier just to pro-
duce stock set-phrases from store. From this point of view, then, a formula is a device
for compensating for a performance limitation and not a replacement for rules. In ad-
dition to serving a memory function, formulas may also help speakers to make a point
through emphasis, help them hold a conversational turn, or retain information. Wood
(2001) suggests that formulas could be one way of developing fluency in a second
language. Creating a repertoire of formulaic utterances and focusing on automatizing
those formulaic utterances in output practice can contribute to learners’ fluency.
and Stone’s, that students could use past tense morphology in French well on fill-in-
the-blank tasks, but not in spontaneous discourse. The less automatized a rule is, the
more its application will depend on task characteristics.
Besides the interaction of automaticity and task conditions, however, there are
further factors at work. Students with high aptitude, especially with a high working-
memory capacity (cf. Age) and perhaps also high degrees of grammatical sensitivity,
may be able to juggle explicit knowledge around rather easily during spontaneous
communication while others with identical amounts of equally (non)-automatized
knowledge may find it much harder to use this knowledge because of bottlenecks in
working memory. Finally, the degree of prototypicality of a given use of a given rule
(Hu, 2002) will also influence the ease with which the relevant explicit (or implicit)
knowledge is triggered. Hu (2002) even argues, on the basis of his empirical findings,
that the issue of L2 knowledge use is not so much a matter of implicit versus explicit
knowledge, but largely a matter of the extent of explicit knowledge use made possible
by the interaction between automaticity, prototypicality, and task conditions (+/- focus
on form).
Combining the findings that little implicit learning takes place, that automatization
of explicitly learned knowledge is possible but far from automatic, and, that learners
can draw on explicit knowledge to the extent that the interaction between the degree
of automatization and the degree of task pressure allows, it seems that the focus of
the debate in applied linguistics should not be on the usefulness of implicit versus
explicit learning or knowledge, but on ways to maximize explicit learning and the
automatization of its product.
Individual Differences
Aptitude
It often appears that the word aptitude is almost as unfashionable as grammar. To
some extent, this is because of broad political or philosophical concerns, but SLA re-
searchers are especially wary of the concept because it has become strongly identified
with a very limited set of tests, such as the Modern Language Aptitude Test (MLAT)
and the Pimsleur Language Aptitude Battery (PLAB), which were developed at a time
when language teaching was largely audiolingual, and research on naturalistic second
language acquisition research was virtually nonexistent. Hence the concern that these
instruments may not be the best predictors for learning with more contemporary, com-
municative methodologies, let alone for untutored acquisition. In our opinion, these
concerns are exaggerated. Evidence is accumulating that these traditional tests do
predict learning in communicative classrooms (e.g., Ranta, 2002), in immersion class-
rooms (e.g., Harley & Hart, 1997), among previously instructed students who start
functioning in the target community (Harley & Hart, 2002), and among untutored
adult immigrants (DeKeyser, 2000).
From the point of view of the cognitive psychologist, there is a different, more
serious problem with traditional language aptitude tests, however: They largely treat
aptitude and learning as ‘black boxes.’ The history of research on language learning
aptitude since World War II closely parallels the history of research on intelligence
since World War I: The first concern was to develop tests with high predictive validity
for specific learning contexts; construct validity and understanding the relationship
between the building blocks of aptitude and the requirements of different learning
contexts came into focus much later (see, e.g., Hunt, 1999; Deary, 2001 for intelligence
testing; Carroll, 1981, for language learning aptitude testing).
Research into these building blocks and their interactions with instructional and
other environmental factors is still very limited, but is already showing promising
446 DEKEYSER AND JUFFS
Age
In contrast to aptitude research, the role of age in second language acquisition is a
popular issue. It is not uncontroversial, however. On the one hand, its practical im-
plications continue to be misunderstood (for a discussion see, e.g., DeKeyser, 2003;
DeKeyser & Larson-Hall, in press); on the other hand the very existence of a critical
period for second language learning is now being questioned. The very fact that post-
puberty learners do not go as far in their second language as children is not disputed;
what is at issue is the exact shape of the age-proficiency function, and above all, its
cognitive interpretation. While some researchers such as Johnson and Newport (1989)
and DeKeyser (2000) have found a strong decline in ultimate attainment for learners
whose age of acquisition is around puberty but no significant decline thereafter, others
such as Bialystok and Hakuta (1999) or Birdsong (2001) claim to have found a con-
tinued decline through adulthood. Furthermore, while Johnson and Newport (1989)
and many others see their findings as clear evidence for a maturational phenomenon,
rooted deeply in the psychology of cognitive development, and ultimately in devel-
opmental cognitive neuropsychology, others such as Birdsong (2001) or Hakuta (2001)
argue that the shape of the age function does not correspond to the concept of critical
period as it is used in the biological literature, and that the age-proficiency function is
merely due to the confusion between age on the one hand and various environmental
factors and/or the decline of various aspects of perception and memory throughout
adulthood on the other.
24. COGNITIVE CONSIDERATIONS IN L2 LEARNING 447
Those who do believe that the critical period is real, that is, that the age effects doc-
umented are due to maturation in the cognitive domain that takes places roughly
between ages 6 and 16, have given various but not incompatible interpretations
to this phenomenon. Some hypothesize a shift from implicit or domain-specific to
explicit or general-purpose learning processes (Bley-Vroman, 1989; DeKeyser, 2000,
in press; Segalowitz, 1997; Skehan, 1998, 2002); others attribute the age effects to
changes in the size of working memory (Cochran, McDonald, & Parault, 1999; Elman,
1993; Goldowsky & Newport, 1993; Kersten & Earles, 2001). Increasingly, however,
behavioral neurolinguistic as well as neuroimaging studies support the hypothesis
that there are fundamental differences in the neurological representation of language
between proficient speakers who learned a language as a child and those who learned
it as an adult (e.g., Hahne, 2001; Kim et al., 1997; Newman et al., 2002; Weber-Fox &
Neville, 1996, 1999), and at least one researcher has linked a variety of neurolinguistic
findings with the explicit/declarative versus implicit/procedural distinction (Ullman,
2001). For more information about critical period studies, their interpretation, and the
methodological challenges involved in this area, see DeKeyser and Larson-Hall (in
press) and Hyltenstam and Ambrahamsson (2003).
Working Memory
Views of working memory in language can be divided into two main types. One
is phonological short-term memory (STM), usually measured by the ability to repeat,
in the exact order presented, a sequence of digits, words, or nonsense syllables. The
second type is a storage and processing capacity, usually measured by the classic
reading span task (RST) of Daneman and Carpenter (1980), in which participants must
read sentences and then recall individual words that occurred in those sentences. It is
possible that the first type of working memory is a component of the second, although
many studies have shown no correlation between the two. Furthermore, researchers
such as Just and Carpenter (cf. Just, Carpenter, & Keller, 1996) have tried to show
that it is only the second kind of capacity that has predictive power where individual
differences in language processing and comprehension are concerned.
Working memory (WM) is currently among the most intensively researched and
controversial areas of research in first language processing. This intense activity is
reflected in the number of edited volumes in recent years (Andrade, 2001; Miyake &
Shah, 1999; Tulving & Craik, 2000), as well as numerous journal articles. Disagreements
and changes in viewpoints among researchers about the precise nature of working
memory itself and the usefulness of tests that claim to measure it outside college-age
and intellectual-level participants have naturally arisen (e.g., Baddeley, 2000, pp. 86–
87). Moreover, these disagreements reflect differences of opinion about the modular
and encapsulated nature of language discussed in the sections on UG and LI and
universal processing strategies (e.g., Just & Varma, 2002; MacDonald & Christiansen,
2002; Caplan & Waters, 2002).
Researchers in psychology are already well advanced in the use of brain imaging
techniques for investigating working memory, for example, event-related potentials
(ERP) (e.g., Fiebach, Schlesewsky, & Friederici, 2002, Vos et al., 2001) and functional
magnetic resonance imaging (fMRI) (e.g., Carpenter, Just, & Reichle, 2000). Main-
stream SLA researchers are still using basic techniques to measure working memory,
for example, the Daneman and Carpenter (1980) reading span test. Early work involv-
ing Japanese-speaking EFL learners by Harrington and Sawyer (1992) found correla-
tions between the reading span working memory task (RST) and scores on grammar
and reading sections of the TOEFL, but no relationship between scores on the phono-
logical STM task and these proficiency measures. However, for francophone learners
of EFL, Berquist (1997) reported both a correlation between the two memory scores
448 DEKEYSER AND JUFFS
and a stronger relationship between STM scores and the TOEIC proficiency measure.
Robinson (2002c) reports some reliable correlations between working memory and
listening tests in a laboratory study of Japanese-speaking learners acquiring ergativ-
ity and constraints on incorporation in Samoan. N. Ellis (1996) reviews a series of
studies that suggest that phonological STM is a very strong predictor of L1 and L2
proficiency.
Juffs (2000, 2002) has reported correlations between the two memory measures.
However, contrary to many L1 studies, no reliable relationship was found between
scores on the working memory measures and online reading times during process-
ing. Using the Waters and Caplan (1996) reading span task, Kroll et al. (2002) also
found no reliable relationship between this working memory measure and word
naming.
Measures of working memory are typically thought of as measuring individual ca-
pacity differences in input processing or comprehension. However, some researchers
have begun to investigate whether a role exists for working memory in explaining
individual differences in production (Fortkamp, 1999). Robinson (2002c) also reports
positive correlation with production tests in his study. Mackey et al., (2002) were
interested in a possible relationship between working memory and noticing of inter-
actional feedback, developmental level, and interactionally driven L2 development.
Although their conclusions are somewhat tentative, noticing occurred more with high
WM learners, phonological STM played a different role depending on the level of the
learner, and high WM capacity learners benefited more from interaction. Such con-
clusions mesh with the advantage noted by Myles, Mitchell, and Hooper (1999) for
learners who were better at retaining formulaic utterances.
Further research in this area will need to take into account the following issues: If L2
learning is based on general cognition, WM will be a reliable predictor of attainment
and performance only if those tests of WM are also related to general cognitive ca-
pacities. If WM is domain specific, and related to domain-specific language processes,
we might find a correlation between some measures of WM and online language pro-
cessing, but fail to find it with WM measures that are more general. Hence, different
tests of working memory along with different linguistic tests may help sort out which
parts of language learning are served by which parts of the cognitive architecture.
Second language researchers are only beginning to take a careful look at these issues
and to investigate their relevance for L2 learning. Researchers will need to follow
rapid developments in the psychology literature very closely.
CONCLUSION
REFERENCES
Ackerman, P. L. (1987). Individual differences in skill learning: An integration of psychometric and infor-
mation processing perspectives. Psychological Bulletin, 102(1), 3–27.
Alanen, R. (1995). Input enhancement and rule presentation in second language acquisition. In R. W.
Schmidt (Ed.), Attention and awareness in foreign language learning (pp. 259–302). Honolulu: University
of Hawai Press.
Andrade, J. (Ed.). (2001). Working memory in perspective. New York: Psychology Press.
Baddeley, A. (2000). Short-term and working memory. In E. Tulving & F. Craik (Eds.), The Oxford handbook
of memory (pp. 77–92). New York: Oxford University Press.
Beck, M.-L. (1998). L2 acquisition and obligatory head movement: English-speaking learners of German
and the local impairment hypothesis. Studies in Second Language Acquisition, 20, 311–348.
Becker, J. (1975). The phrasal lexicon. In R. C. Schank & B. Nash-Webber (Eds.), Theoretical issues in natural
language processing (pp. 38–41). Cambridge, UK: ACL Workshop.
Berquist, B. (1997). Individual differences in working memory span and L2 proficiency: Capacity or processing
capacity? Paper presented at the Proceedings of the GALA ‘97 Conference on Language Acquisition,
Edinburgh, UK.
Bialystok, E. (1979). Explicit and implicit judgements of L2 grammaticality. Language Learning, 29, 81–103.
Bialystok, E., & Hakuta, K. (1999). Confounded age: linguistic and cognitive factors in age differences for
second language acquisition. In D. Birdsong (Ed.), Second Language Acquisition and the Critical Period
Hypothesis (pp. 161–181). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Birdsong, D. (2001). Comprehensive nativelikeness in second language acquisition. Unpublished ms., Uni-
versity of Texas-Austin.
Bley-Vroman, R. (1989). What is the logical problem of foreign language learning? In S. Gass & J. Schachter
(Eds.), Linguistic perspectives on second language acquisition (pp. 41–68). Cambridge, UK: Cambridge Uni-
versity Press.
Caplan, D., & Waters, G. S. (2002). Working memory and connectionist parsers: A reply. Psychological Review,
109, 66–74.
Carpenter, P., Just, M. A., & Reichle, E. D. (2000). Working memory and executive function. Current Opinion
in Neurobiology, 10, 195–199.
Carroll, J. B. (1981). Twenty-five years of research on foreign language aptitude. In K. C. Diller (Ed.),
Individual differences and universals in language learning aptitude (pp. 83–118). Rowley, MA: Newbury
House.
Carroll, S. E. (2001). Input and evidence: The raw material of second language acquisition. Philadelphia: Benjamins.
Celce-Murcia, M. (1997). Direct approaches to L2 instruction: A turning point in communicative language
teaching? TESOL Quarterly, 31, 141–152.
Chomsky, N. (1986). Knowledge of language. New York: Praeger.
Chomsky, N. (1995). The minimalist program. Cambridge, MA: MIT Press.
Cochran, B. P., McDonald, J. L., & Parault, S. J. (1999). Too smart for their own good: The disadvan-
tage of a superior processing capacity for adult language learners. Journal of Memory and Language, 41,
30–58.
Corno, L., Cronbach, L. J., Kupermintz, H., Lohman, D. F., Mandinach, E. B., Porteus, A. W., & Talbert, J. E.
(2002). Remaking the concept of aptitude. Extending the legacy of Richard E. Snow. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Crain, S., & Lillo-Martin, D. (1999). An introduction to linguistic theory and language acquisition. Oxford, UK:
Basil Blackwell.
Daneman, M., & Carpenter, P. (1980). Individual differences in working memory and reading. Journal of
Verbal Learning and Verbal Behavior, 19, 450–466.
Deary, I. J. (2001). Human intelligence differences: Towards a combined experimental–differential approach.
Trends in Cognitive Sciences, 5(4), 164–170.
de Graaff, R. (1997). The eXperanto experiment: Effects of explicit instruction on second language acquisi-
tion. Studies in Second Language Acquisition, 19(2), 249–276.
de Groot, A. M. B., & Poot, R. (1997). Word translation at three levels of proficiency: The ubiquitous
involvement of conceptual memory. Language Learning, 47, 215–264.
DeKeyser, R. M. (1990a). From learning to acquisition? Monitoring in the classroom and abroad. Hispania,
73, 238–247.
DeKeyser, R. M. (1990b). Foreign language development during a semester abroad. In B. Freed (Ed.), Foreign
language acquisition research and the classroom (pp. 104–119). Lexington, MA: Heath.
DeKeyser, R. M. (1995). Learning second language grammar rules: An experiment with a miniature lin-
guistic system. Studies in Second Language Acquisition, 17(3), 379–410.
DeKeyser, R. M. (1997). Beyond explicit rule learning: Automatizing second language morphosyntax. Stud-
ies in Second Language Acquisition, 19(2), 195–221.
DeKeyser, R. M. (1998). Beyond focus on form: Cognitive perspectives on learning and practicing sec-
ond language grammar. In C. Doughty & J. Williams (Eds.), Focus on form in classroom second language
acquisition (pp. 42–63). New York: Cambridge University Press.
450 DEKEYSER AND JUFFS
DeKeyser, R. M. (2000). The robustness of critical period effects in second language acquisition. Studies in
Second Language Acquisition, 22(4), 499–533.
DeKeyser, R. M. (2001). Automaticity and automatization. In P. Robinson (Ed.), Cognition and second language
instruction (pp. 125–151). New York: Cambridge University Press.
DeKeyser, R. M. (2003). Implicit and explicit learning. In C. Doughty & M. Long (Eds.), Handbook of second
language acquisition. pp. 313–348. Oxford, UK: Blackwell.
DeKeyser, R. M., & Larson-Hall, J. (in press). What does the critical period really mean? In J. F. Kroll & A. M.
B. de Groot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches. Oxford, UK: Oxford University
Press.
Delaney, P. F., Reder, L. M., Staszewski, J. J., & Ritter, F. E. (1998). The strategy-specific nature of improvement:
The power law applies by strategy within task. Psychological Science, 9(1), 1–7.
Dörnyei, Z., & Skehan, P. (2003). Individual differences in second language learning. In C. Doughty & M.
Long (Eds.), Handbook of second language acquisition. pp. 589–630. Oxford, UK: Blackwell.
Doughty, C. (1991). Second language instruction does make a difference. Evidence from an empirical study
of SL relativization. Studies in Second Language Acquisition, 13, 431–469.
Doughty, C., & Williams, J. (1998). Pedagogical choices in focus on form. In C. Doughty & J. Williams (Eds.),
Focus on form in classroom second language acquisition (pp. 197–261). New York: Cambridge University
Press.
Duffield, N., & White, L. (1999). Assessing L2 knowledge of L2 clitic placement. Second Language Research,
15, 133–160.
Dulany, D., Carlson, R., & Dewey, G. (1984). A case of syntactical learning and judgment: How conscious
and how abstract? Journal of Experimental Psychology: General, 113, 541–555.
Ellis, N. C. (1993). Rules and instances in foreign language learning: Interactions of explicit and implicit
knowledge. European Journal of Cognitive Psychology, 5, 289–318.
Ellis, N. C. (1996). Sequencing in SLA: Phonological memory, chunking, and points of order. Studies in
second language acquisition, 18, 91–126.
Ellis, N. C. (2002a). Frequency effects in language processing: A review with implications for theories of
implicit and explicit language acquisition. Studies in Second Language Acquisition, 24(2), 143–188.
Ellis, N. C. (2002b). Reflections on frequency effects in language processing. Studies in Second Language
Acquisition, 24(2), 297–339.
Ellis, R. (1990). A response to Gregg. Applied Linguistics, 11(4), 364–383.
Ellis, R. (1993). The structural syllabus and second language acquisition. TESOL Quarterly, 27(1), 91–113.
Ellis, R. (1997). SLA research and language teaching. Oxford, UK: Oxford University Press.
Ellis, R. (2002). Does form-focused instruction affect the acquisition of implicit knowledge? Studies in Second
Language Acquisition, 24(2), 223–236.
Elman, J. L. (1993). Learning and development in neural networks: The importance of starting small.
Cognition, 48, 71–99.
Elman, J. L., Bates, E. A., Johnson, M. H., Karmiloff-Smith, A., Parisi, D., & Plunkett, K. (1996). Rethinking
innateness: A connectionist perspective on development. Cambridge, MA: MIT Press.
Eubank, L., & Juffs, A. (2000). Recent research on the acquisition of L2 competence: Morphosyntax and
argument structure. In L. Cheng & R. Sybesma (Eds.), The first GLOT international state-of-the-art book:
The latest in linguistics (pp. 131–170). Berlin: Mouton de Gruyter.
Fiebach, C. J., Schlesewsky, M., & Friederici, A. D. (2002). Separating syntactic memory costs and syntac-
tic integration costs during parsing: The processing of German wh- questions. Journal of Memory and
Language, 47, 250–272.
Fodor, J. A. (1983). The modularity of mind. Cambridge, MA: MIT Press.
Fodor, J. A. (2000). The mind doesn’t work that way: The scope and limits of computational psychology. Cambridge,
MA: MIT Press.
Fodor, J. D. (1998). Unambiguous triggers. Linguistic Inquiry, (29), 1–36.
Foster, P., & Skehan, P. (1996). The influence of planning and task type on second language performance.
Studies in Second Language Acquisition, 18(3), 299–323.
Foster, P., & Skehan, P. (1999). The influence of source of planning and focus of planning on task-based
performance. Language Teaching Research, 3(3), 215–247.
French, R. M., & Cleeremans, A. (Eds.). (2002). Implicit learning and consciousness: An empirical, philo-
sophical, and computational consensus in the making. Hove, UK: Psychology Press.
Fortkamp, M. B. M. (1999). Working memory capacity and elements of L2 speech production. Communication
and Cognition, 32, 259–295.
Gass, S., & Selinker, L. (Eds.). (1983). Language transfer in language learning. Rowley, MA: Newbury House.
Gass, S., & Selinker, L. (Eds.). (1992). Language transfer in language learning. Amsterdam: Benjamins.
Gass, S. M., & Selinker, L. (2001). Second language acquisition : An introductory course. (2nd ed.). Hillsdale,
NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Gibson, E., & Wexler, K. (1994). Triggers. Linguistic Inquiry, 25 (3), 407–454.
Gold, E. M. (1967). Language identification in the limit. Information and Control, 16, 447–474.
Goldowsky, B. N., & Newport, E. L. (1993). Modeling the effects of processing limitations on the acquisition
of morphology: The less is more hypothesis. In E. Clark (Ed.), The Proceedings of the 24th Annual Child
Language Research Forum (pp. 124–138). Stanford, CA: CSLI.
24. COGNITIVE CONSIDERATIONS IN L2 LEARNING 451
Green, P., & Hecht, K. (1992). Implicit and explicit grammar: An empirical study. Applied Linguistics, 13,
168–184.
Gregg, K. (1990). The variable competence model of second language acquisition and why it isn’t. Applied
Linguistics, 11(4), 364–383.
Gregg, K. (1996). The logical and developmental problems of second language acquisition. In W. C.
Ritchie & T. K. Bhatia (Eds.), Handbook of second language acquisition (pp. 50–84). New York: Academic
Press.
Hahne, A. (2001). What’s different in second language processing? Evidence from event-related brain
potentials. Journal of Psycholinguistic Research, 30(3), 251–266.
Haider, H., & Frensch, P. A. (2002). Why aggregated learning follows the power law of practice when
individual learning does not: Comment on Rickard (1997, 1999), Delaney et al. (1998), and Palmeri
(1999). Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 28(2), 392–406.
Hakuta, K. (2001). A critical period for second language acquisition? In D. Bailey, J. Bruer, F. Symons, &
J. Lichtman (Eds.), Critical thinking about critical periods (pp. 193–205). Baltimore: Paul H. Brookes.
Hall, C. (1995). Formal linguistics and mental representation: Psycholinguistic contributions to the identi-
fication and explanation of morphological and syntactic competence. Language and Cognitive Processes,
10, 169–187.
Harley, B., & Hart, D. (1997). Language aptitude and second language proficiency in classroom learners of
different starting ages. Studies in Second Language Acquisition, 19(3), 379–400.
Harley, B., & Hart, D. (2002). Age, aptitude, and second language learning on a bilingual exchange. In P.
Robinson (Ed.), Individual differences and instructed language learning (pp. 301–330). Philadelphia: Ben-
jamins.
Harrington, M. W. (1987). Processing transfer: Language-specific processing strategies as a source of inter-
language variation. Applied Psycholinguistics, 8, 351–377.
Harrington, M. W. , & Sawyer, M. (1992). L2 working memory capacity and L2 reading skills. Studies in
Second Language Acquisition, 14(1), 25–38.
Harrington, M. W. (2001). Sentence processing. In P. Robinson (Ed.), Cognition and second language instruction
(pp. 91–124). New York: Cambridge University Press.
Hawkins, R. (2001). The theoretical significance of universal grammar in second language acquisition.
Second Language Research, 21, 345–367.
Hawkins, R., & Chan, C. Y.-H. (1997). The partial availability of universal grammar in second language
acquisition: The ‘failed functional features in hypothesis’ [sic]. Second Language Research, 13, 187–227.
Hu, G. (2002). Psychological constraints on the utility of meta-linguistic knowledge in second language
production. Studies in Second Language Acquisition, 24(3), 347–386.
Hulstijn, J., & Hulstijn, W. (1984). Grammatical errors as a function of processing constraints and explicit
knowledge. Language Learning, 34, 23–43.
Hunt, E. (1999). Intelligence and human resources: Past, present, and future. In P. Ackerman, P. Kyllonen,
& R. Roberts (Eds.), Learning and individual differences. Process, trait, and content determinants. (pp. 3–30).
Washington, DC: American Psychological Association.
Hyltenstam, K., & Abrahamsson, N. (2003). Maturational constraints in second language acquisition. In
C. Doughty & M. Long (Eds.), Handbook of second language acquisition (pp. 539–588). Oxford, UK: Black-
well.
Inoue, A., & Fodor, J. D. (1995). Information-paced parsing of Japanese. In R. Mazuka & N. Nagai (Eds.),
Japanese sentence processing (pp. 9–64). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Jackendoff, R. S. (2002). Foundations of language. New York: Oxford University Press.
Johnson, J. S., & Newport, E. L. (1989). Critical period effects in second language learning: The influ-
ence of maturational state on the acquisition of English as a second language. Cognitive Psychology, 21,
60–99.
Juffs, A. (1996). Learnability and the lexicon: Theories and second language acquisition research. Amsterdam:
Benjamins.
Juffs, A. (1998). Main verb s.v. reduced relative clause ambiguity resolution in second language sentence
processing. Language Learning, 48, 107–147.
Juffs, A. (2000, March 11–14). Working memory and L1 influences in ambiguity resolution in L2 English
sentence processing. American Association of Applied Linguistics Annual Meeting.
Juffs, A. (2001). Formal linguistic perspectives on second language acquisition. In R. Kaplan (Ed.), The
Oxford handbook of applied linguistics (pp. 87–103). New York: Oxford University Press.
Juffs, A. (2002, April 6-9). Working memory as a variable in accounting for individual differences in second
language performance. American Association of Applied Linguistics Annual Meeting.
Juffs, A., & Harrington, M. W. (1995). Parsing effects in L2 sentence processing: Subject and object asym-
metries in wh- extraction. Studies in Second Language Acquisition, 17(4), 483–516.
Juffs, A., & Harrington, M. W. (1996). Garden path sentences and error data in second language sentence
processing research. Language Learning, 46, 286–324.
Just, M. A., Carpenter, P., & Keller, T. (1996). The capacity theory of comprehension: New frontiers of
evidence and arguments. The Psychological Review, 103, 773–780.
Just, M. A., & Varma, S. (2002). A hybrid architecture for working memory: Reply to MacDonald and
Christianson 2002. Psychological Review, 109, 55–65.
452 DEKEYSER AND JUFFS
Kellerman, E., & Perdue, C. (Eds) (1992). Special issue in crosslinguistic influence. Second Language Research,
8(3).
Kellerman, E., & Sharwood-Smith, M. (Eds.). (1986). Crosslinguistic influence in second language acquisition.
New York: Pergamon.
Kersten, A. W., & Earles, J. L. (2001). Less really is more for adults learning a miniature artificial language.
Journal of Memory and Language, 44, 250–273.
Kim, K. H. S., Relkin, N. R., Lee, K.-M., & Hirsch, J. (1997). Distinct cortical areas associated with native
and second languages. Nature, 388, 171–174.
Kinder, A., & Assmann, A. (2000). Learning artificial grammars: No evidence for the acquisition of rules.
Memory and cognition, 28(8), 1321–1332.
Krashen, S. D. (1982). Principles and practice in second language acquisition. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Krashen, S. D. (1999). Seeking a role for grammar: A review of some recent studies. Foreign Language Annals,
32(2), 245–257.
Krashen, S. D., & Pon, P. (1975). An error analysis of an advanced ESL learner. Working Papers in Bilingualism,
7, 125–129.
Kroll, J., Michael, E., Tokowicz, N., & Dufour, R. (2002). The development of lexical fluency in a second
language. Second Language Research, 18, 137–171.
Leow, R. P. (1998). Toward operationalizing the process of attention in SLA: Evidence for Tomlin and Villa’s
(1994) fine-grained analysis of attention. Applied Psycholinguistics, 19(1), 133–159.
Long, M. H., & Robinson, P. (1998). Focus on form: Theory, research, and practice. In C. Doughty & J. Williams
(Eds.), Focus on form in classroom second language acquisition (pp. 15–41). New York: Cambridge University
Press.
Macrory, G., & Stone, V. (2000). Pupil progress in the acquisition of the perfect tense in French: The rela-
tionship between knowledge and use. Language Teaching Research, 4(1), 55–82.
MacDonald, M. C., & Christiansen, M. H. (2002). Reassessing working memory: Comment on Just and
Carpenter 1992 and Waters and Caplan 1996. Psychological Review, 109, 35–54.
Mackey, A., Philip, J., Egi, T., Fuji, A., & Tatsumi, T. (2002). Individual differences in working memory,
noticing of interactional feedback and L2 development. In P. Robinson (Ed.), Individual differences and
instructed language learning (pp. 181–209). Philadelphia: Benjamins.
MacWhinney, B. (1997). Second language acquisition and the competition model. In A. M. B. de Groot &
J. Kroll (Eds.), Tutorials in bilingualism (pp. 113–144). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
MacWhinney, B. (2001). The competition model: The input, the context, and the brain. In P. Robinson (Ed.),
Cognition and second language instruction. New York: Cambridge University Press.
Mehnert, U. (1998). The effects of different lengths of time for planning on second language performance.
Studies in Second Language Acquisition, 20(1), 83–108
Miyake, A., & Shah, P. (Eds.). (1999). Mechanisms of working memory. New York: Cambridge University Press.
Montrul, S. (1999). Causative errors with unaccusative verbs in L2 Spanish. Second Language Research, (15),
191–219.
Montrul, S. (2001). First language constrained variability in argument structure changing morphology with
causative verbs. Second Language Research, 17, 144–194.
Myles, F., Hooper, J., & Mitchell, R. (1998). Rote or rule? Exploring the role of formulaic language in the
foreign language classroom. Language Learning, 48, 323–364.
Myles, F., Mitchell, R., & Hooper, J. (1999). Interrogative chunks in French L2: A basis for creative construc-
tion? Studies in Second Language Acquisition, 21, 49–80.
Newell, A., & Rosenbloom, P. S. (1981). Mechanisms of skill acquisition and the law of practice. In J. R. An-
derson (Ed.), Cognitive skills and their acquisition (pp. 1–55). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Newman, A. J., Bavelier, D., Corina, D., Jezzard, P., & Neville, H. J. (2002). A critical period for right
hemisphere recruitment in American Sign Language processing. Nature Neuroscience, 5(1), 76–80.
Norris, J. M., & Ortega, L. (2000). Effectiveness of L2 instruction: A research synthesis and quantitative
meta-analysis. Language Learning, 50(3), 417–528.
Norris, J. M., & Ortega, L. (2001). Does type of instruction make a difference? Substantive findings from a
meta-analytic review. Language Learning, 51 (Supplement 1), 157–213.
O’Grady, W. (1999). Toward a new nativism. Studies in Second Language Acquisition, 21(4), 621–633.
Ortega, L. (1999). Planning and focus on form in L2 oral performance. Studies in Second Language Acquisition,
21(1), 109–148.
Palmeri, T. J. (1999). Theories of automaticity and the power law of practice. Journal of Experimental Psychol-
ogy: Learning, Memory, and Cognition, 25(2), 543–551.
Paulston, C. B., & Bruder, M. N. (1976). Teaching English as a second language: Techniques and procedures.
Cambridge, MA: Winthrop.
Perruchet, P., & Pacteau, C. (1990). Synthetic grammar learning: Implicit rule abstraction or explicit frag-
mentary knowledge? Journal of Experimental Psychology: General, 119(3), 264–275.
Pinker, S. (1997). How the mind works. New York: Norton.
Pritchett, B. L. (1992). Grammatical competence and parsing performance. Chicago: Chicago University
Press.
Ranta, L. (2002). The role of learners’ language-analytic ability in the communicative classroom. In P. Robin-
son (Ed.), Individual differences and instructed language learning (pp. 159–179). Amsterdam: Benjamins.
24. COGNITIVE CONSIDERATIONS IN L2 LEARNING 453
Reber, A. (1976). Implicit learning of synthetic languages: The role of instructional set. Journal of Experimental
Psychology: Human Learning and Memory, 2, 88–94.
Reber, A., Kassin, S., Lewis, S., & Cantor, G. (1980). On the relationship between implicit and explicit
modes in the learning of a complex rule structure. Journal of Experimental Psychology: Human Learning
and Memory, 6, 492–502.
Redington, M., & Chater, N. (1996). Transfer in artificial grammar learning: A reevaluation. Journal of
Experimental Psychology: General, 125(2), 123–138.
Reed, J. M., & Johnson, P. J. (1998). Implicit learning. Methodological issues and evidence of unique char-
acteristics. In M. A. Stadler & P. A. Frensch (Eds.), Handbook of implicit learning (pp. 261–294). Thousand
Oaks, CA: Sage.
Renou, J. M. (2000). Learner accuracy and learner performance: The quest for a link. Foreign Language Annals,
33, 168–180.
Rickard, T. C. (1997). Bending the power law: A CMPL theory of strategy shifts and the automatization of
cognitive skills. Journal of Experimental Psychology: General, 126(3), 288–311.
Rickard, T. C. (1999). A CMPL alternative account of practice effects in numerosity judgments. Journal of
Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 25(2), 532–542.
Robinson, P. (1996). Learning simple and complex second language rules under implicit, incidental, rule-
search, and instructed conditions. Studies in Second Language Acquisition, 18(1), 27–67.
Robinson, P. (1997). Generalizability and automaticity of second language learning under implicit, inciden-
tal, enhanced, and instructed conditions. Studies in Second Language Acquisition, 19(2), 223–247.
Robinson, P. (Ed.). (2002a). Individual differences and instructed language learning. Amsterdam: Benjamins.
Robinson, P. (2002b). Learning conditions, aptitude complexes, and SLA. In P. Robinson (Ed.), Individual
differences and instructed language learning (pp. 113–133). Amsterdam: Benjamins.
Robinson, P. (2002c). Effects of individual differences in intelligence, aptitude, and working memory on
adult incidental SLA: A replication and extension of Reber, Walkenfield, and Hernstadt (1991). In
P. Robinson (Ed.), Individual differences and instructed language learning (pp. 211–265). Amsterdam: Ben-
jamins.
Rodriguez-Fornells, A., Rotte, M., Heinze, H.-J., Nösellt, T., & Münte, T. (2002). Brain potential and func-
tional fRMI evidence for how two languages handle one brain. Nature, 415(February), 1026–1029.
Rosa, E., & O’Neill, M. D. (1999). Explicitness, intake, and the issue of awareness: Another piece to the
puzzle. Studies in Second Language Acquisition, 21(4), 511–556.
Sawyer, M., & Ranta, L. (2001). Aptitude, individual differences, and instructional design. In P. Robinson
(Ed.), Cognition and second language instruction (pp. 319–353). New York: Cambridge University Press.
Schachter, J. (1989). Testing a proposed universal. In S. Gass & J. Schachter (Eds.), Linguistic perspectives on
second language acquisition (pp. 73–88). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Schachter, J., & Yip, V. (1990). Grammaticality judgments: Why does anyone object to subject extraction?
Studies in Second Language Acquisition, 12(4), 379–392.
Schmidt, R. (2001). Attention. In P. Robinson (Ed.), Cognition and second language instruction (pp. 3–32). New
York: Cambridge University Press.
Schmidt, R. W. (1990). The role of consciousness in second language learning. Applied Linguistics, 11(2),
129–158.
Schwartz, B. (1999). Let’s make up your mind: Special ‘nativist’ perspectives on language, modularity of
mind, and non-native language acquisition. Studies in Second Language Acquisition, 21, 635–656.
Schwartz, B., & Sprouse, R. (1994). Word order and nominative case in non-native language acquisition:
A longitudinal study of (L1 Turkish) German interlanguage. In T. Hoekstra & B. D. Schwartz (Eds.),
Language acquisition studies in generative grammar (pp. 317–368). Amsterdam: Benjamins.
Schwartz, B. D., & Sprouse, R. (2000). When syntactic theories evolve: Consequences for L2 acquisition
research. In J. Archibald (Ed.), Second language acquisition and linguistic theory (pp. 156–186). Oxford, UK:
Blackwell.
Scott, V. M. (1989). An empirical study of explicit and implicit teaching strategies in French. The Modern
Language Journal, 73(1), 14–22.
Scott, V. M. (1990). Explicit and implicit grammar teaching strategies: New empirical data. The French Review,
63(5), 779–789.
Segalowitz, N. (1997). Individual differences in second language acquisition. In A. M. B. de Groot & J. F.
Kroll (Eds.), Tutorials in bilingualism. Psycholinguistic perspectives (pp. 85–112). Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Shanks, D. R., Johnstone, T., & Staggs, L. (1997). Abstraction processes in artificial grammar learning. The
Quarterly Journal of Experimental Psychology, 50A(1), 216–252.
Skehan, P. (1998). A cognitive approach to language learning. Oxford, UK: Oxford University Press.
Skehan, P. (2002). Theorizing and updating aptitude. In P. Robinson (Ed.), Individual differences and instructed
language learning (pp. 69–93). Amsterdam: Benjamins.
Skehan, P., & Foster, P. (1997). Task type and task processing conditions as influences on foreign language
performance. Language Teaching Research, 1(3), 185–211.
Skehan, P., & Foster, P. (1999). The influence of task structure and processing conditions on narrative
retellings. Language Learning, 49(1), 93–120.
Sorace, A. (2000). Syntactic optionality in L2 acquisition. Second Language Research, 16, 93–102.
454 DEKEYSER AND JUFFS
Spada, N. (1997). Form-focused instruction and second language acquisition: A review of classroom and
laboratory research. Language Teaching, 30(2), 73–87.
Tarone, E. E. (1990). On variation in interlanguage: A response to Gregg. Applied Linguistics, 11(4), 392–400.
Tarone, E. E. (2002). Frequency effects, noticing, and creativity: Factors in a variationist interlanguage
framework. Studies in Second Language Acquisition, 24(2), 287–296.
Tulving, E., & Craik, F. (Eds.). (2000). The Oxford handbook of memory. New York: Oxford University Press.
Ullman, M. T. (2001). The neural basis of lexicon and grammar in first and second language: The declara-
tive/procedural model. Bilingualism: Language and Cognition, 4, 105–122.
von Elek, T., & Oskarsson, M. (1973). A replication study in teaching foreign language grammar to adults (Research
Bulletin No. 16). Gothenburg School of Education.
Vos, S. H., Gunter, T. C., Schriefers, H., & Friederici, A. D. (2001). Syntactic parsing and working memory:
The effects of syntactic complexity, reading span, and concurrent load. Language and Cognitive Processes,
16, 65–103.
Waters, G. S., & Caplan, D. (1996). Processing resource capacity and the comprehension of garden path
sentences. Memory and Cognition, (24), 342–355.
Weber-Fox, C. M., & Neville, H. J. (1999). Functional neural subsystems are differentially affected by de-
lays in second language immersion: ERP and behavioral evidence in bilinguals. In D. Birdsong (Ed.),
Second language acquisition and the critical period hypothesis (pp. 23–38). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Weber-Fox, C. M., & Neville, H. J. (1996). Maturational constraints on functional specializations for
language processing: ERP evidence in bilingual speakers. Journal of Cognitive Neuroscience, 8, 231–256.
Wesche, M. (1981). Language aptitude measures in streaming, matching students with methods, and diag-
nosis of learner problems. In K. C. Diller (Ed.), Individual differences and universals in language learning
aptitude (pp. 119–154). Rowley, MA: Newbury House.
Williams, J. N., Möbius, P., & Kim, C. (2001). Native and non-native processing of English wh- questions:
parsing strategies and plausibility constraints. Applied Psycholinguistics, 22, 509–540.
Wood, D. (2001). In search of fluency: What is it and how can we teach it? Canadian Modern Language Review,
57, 573–589.
Wolfe-Quintero, K. (1996). Nativism does not equal universal grammar. Second Language Research, 12(4),
335–373.
Wray, A., & Perkins, M. R. (2000). The functions of formulaic language: An integrated model. Language and
Communication, 20, 1–28.
Yeni-Komshian, G. H., Robbins, M., & Flege, J. E. (2001). Effects of word class differences on L2 pronunciation
accuracy. Applied Psycholinguistics, 22, 283–299.
Young-Scholten, M., & Archibald, J. (2000). Second language syllable structure. In J. Archibald (Ed.), Second
language acquisition and linguistic theory (pp. 64–102). Oxford, UK: Blackwell.
25
Fossilization in L2 Learners
ZhaoHong Han
Teachers College, Columbia University
Larry Selinker
New York University
This chapter addresses the fundamental issue of why the majority of adult L2 learners
are unable to reach the level of competence that they have aspired to, usually native-
speaker target-language competence. This problem has been stated most clearly by
Kellerman (1995a):
One of the most enduring and fascinating problems confronting researchers of second
language acquisition (SLA) is whether adults can ever acquire native-like competence
in a second language (L2), or whether this is an accomplishment reserved for children
who start learning at a relatively early age. As a secondary issue, there is the question
of whether those rare cases of native-like success reported amongst adult learners are
indeed what they seem, and if they are, how it is that such people can be successful when
the vast majority are palpably not. (p. 219)
In the history of ideas, the place of this phenomenon is even more important. It has
been central to second language acquisition since its founding in the late 1960s and
may be the main reason why there is a field of second language acquisition at all.
Selinker has long thought that the field of second language acquisition was ‘spurred
into existence’ (discussed in Long [2003] in the text related to his fn. 1) by the idea that
no matter what learners do, they will always be stuck in the second language at some
distance from expected target-language norms. This idea has led to the hypothesis that
being stuck in the L2 occurs with most, if not all, learners even at the most advanced
stages. It was this idea that forced early SLA researchers, who believed they were
working in a contrastive analysis framework (e.g., Briere, 1968; Nemser, 1971; Selinker,
1966), into positing intermediate linguistic systems that in some serious sense do not
seem to change. Nemser, for instance, explicitly had the stabilizing idea, which he
attributed to Weinreich (1953) where it is explicitly stated in the preface by Martinet.
455
456 HAN AND SELINKER
These intermediate stable systems were thought to be intermediate between, but more
important, different from, the native language as well as from the target language,
hence “approximative systems” in Nemser’s terms.1
One way to address the problem of observed (premature) stabilized forms was in-
spired by the Interlanguage Hypothesis (Selinker, 1972), which sought to understand
the problem in terms of the concept of fossilization, the hypothesized (invisible) in-
terlanguage process whereby interlanguage development in all linguistic domains
can cease, and apparently, ceases differentially. The goal of this chapter is to look at
and evaluate where the field is with this line of inquiry. This is a complex subject,
with much comment over the past 30 years. Therefore, in this chapter only some main
ideas will be highlighted. It will first be shown that fossilization can no longer be
considered a monolithic concept as it was three decades ago, but rather a concept that
is tied up with various manifestations of ‘failure,’ or “nonprogression of learning,”
by L2 learners in various contexts. It will then be argued that any attempt to explain
fossilization by way of a singular explanation will prove to be inadequate and that
contextual concerns of various types will be central. The chapter will end by arguing
that in constructing theories of second language acquisition, fossilization remains a
central issue to be confronted and explained, hence the need to develop principled
approaches to investigating the construct.
The plan of the chapter is to first look at fossilization as a theoretical construct,
then to regard the attempts to look at fossilization as an object of empirical study, and
finally, to consider implications for theories of second language acquisition.
Definitions
The term fossilization was introduced into the field of second language acquisition by
Selinker in 1972 as an attempt to account for the observation that the vast majority of
second language learners fail to achieve native-speaker target-language competence.
Apparently, this observation, although not necessarily the fossilization idea, is now
accepted as fact. Fossilization, as originally conceptualized to account for this fact, im-
plied both a cognitive mechanism known as the fossilization mechanism (Selinker, 1972,
p. 221) and a performance-related structural phenomenon, that is, forms that remain in
learner interlanguage over time. As a cognitive mechanism, it was thought to be a
constituent of a latent psychological structure, one that dictates a learner’s acquisition
of a second language. This was conceived of as different from the then popular latent
language structure of Lenneberg (1967) that was widely assumed to be responsible for
first language acquisition through a language acquisition device (LAD) that triggered
Universal Grammar. This latent psychological structure responsible cognitively for
interlanguage and hence, fossilization, has been much commented on over the years
(see, e.g., the extended discussion in Ellis [1985]) but has not been directly studied,
so that will be left as work for the future. As a performance-based structural notion,
fossilization was defined in terms of hypothesized fossilizable structures:
[F]ossilizable linguistic phenomena are linguistic items, rules, and subsystems which
speakers of a particular L1 tend to keep in their interlanguage relative to a particular
TL, no matter what the age of the learner or amount of explanation and instruction he
receives in the TL. . . . (Selinker, 1972, p. 215)
25. FOSSILIZATION IN L2 LEARNERS 457
This two-tier definition solves at least part of the definitional problem by redefin-
ing fossilization at two interrelated levels. At the cognitive level, it specifies that
fossilization is a cognitive mechanism made up of more than one process; at the em-
pirical level, it ties fossilization with stabilization over time that has manifestations
in interlanguage output. The two levels are also tied respectively to fossilization as
a process and as a product; that is, the cognitive level pertains to fossilization as a
process, whereas the empirical level speaks to its product dimension. The two imply
a cause-effect relationship in that it is the cognitive level of fossilization (i.e., fos-
silization as a process) that gives rise to the empirical level (i.e., fossilization as a
product). Moreover, fossilization on the whole is predicated on the condition of “no
458 HAN AND SELINKER
matter what the input or what the learner does,” thus suggesting that fossilization,
as a cognitive mechanism, would function regardless of learning conditions, and that
fossilization, when showing up in interlanguage output, would be out of the learner’s
control.
Whether or not this complex definition will work out better in the long run than its
predecessors is as yet to be judged by the field. Nevertheless, what does seem clear
at this point is that the revised definition, despite getting rid of some problems, still
leaves considerable room for interpretation. For example, at the cognitive level, it is
still not clear what processes make up the mechanism(s) referred to, and presuming
we do know what they are, the questions that ensue are how and when they are
activated (this mechanism issue as a problem was discussed as early as Selinker,
1972). At the empirical level, as discussed later, although fossilization is associated
with stabilization over time, both the length of the stabilization and its manner remain
to be determined.5 In interpreting cognitive, it also must be recognized that the present
intellectual world is quite different from the more behavioral world of the 1960s when
the concept was first discussed; now, internal mental processes strictly called cognitive
in the past are not really cognitive in this literal earlier sense but also include neural
and socio-affective processes.
Following the first suggestion of the concept of fossilization in the late 1960s, there
were repeated attempts to devise a research methodology to successfully discover
it empirically. This task has proved to be a difficult one. Historically, the first set
of studies on fossilization occurred very early and is exemplified by Watkin (1970).
Apparently, he was the first to empirically distinguish with different types of data
between what Selinker (1966) called “meaningful performance situations,” an early
view of the discourse domains view of interlanguage. Watkin, using what is referred
to here as the-typical-error approach showed that similar errors in article and verb for-
mation occurred in Hindi-English and Japanese-English samples, thereby implicating
the target language more than the native language in fossilization, a recurring discus-
sion. With admittedly limited data, he found overgeneralization phenomena where
the strategy might be described as reducing the L2 to a simple, functional system sim-
ilar to that of the L2. In retrospect, though not longitudinal, this study did raise issues
of transfer, or lack of it, and the possibility of differential fossilization by structure,
issues that are still alive today.
Following Watkin and others from that period, many researchers have attempted
to gather various types of data on fossilization, but fossilization is often assumed with
the subjects being labeled from the outset as fossilized. The subsequent research effort
is then to try to confirm fossilization in learners. One interesting set of studies were
the defossilization studies. One should revisit the interesting series of case studies done
in the 1970s by Schumann’s students at UCLA (e.g., Agnello [1977] and Bruzzeze
[1977]), since in all these cases, the defossilization attempts were unsuccessful, and
this needs to be explained. Even when temporary defossilization seemed to occur,
backsliding regularly occurred when attention was removed from the target language
forms concerned. This lack of defossilization was thought to provide evidence that
the subjects were initially fossilized, but a serious discussion about the place of these
studies remains to be undertaken.
Another series of studies has relied on cross-sectional methodology for establish-
ing what is fossilizable, considered by us as pseudolongitudinal. On the whole, re-
searchers have looked to persistence and resistance as major indicators of fossilization,
even though there is a lack of agreement on what persistent and resistant actually
mean. Consequently, these studies have set out to look for different symptoms of
fossilization. Some have sought stabilized deviant interlanguage forms; others have
looked for typical errors across learners with the same L1, and still others have col-
lected the remaining errors in the interlanguage of the advanced learners in the belief
that what remained should be the most persistent and are therefore the most likely
candidates for fossilization.
Empirical studies to date thus typically adopted one or a combination of the follow-
ing methodological approaches: 1) longitudinal, 2) typical-error, 3) advanced-learner,
4) corrective-feedback, and 5) length-of-residence (LOR). Since the literature is vast,
a detailed review of these studies is impossible here, so instead one empirical study
will be cited to illustrate each of the methodological approaches.
Longitudinal Approach
The longitudinal approach, which is highly recommended for studying stabilization
leading to fossilization, has few exemplars in the literature, and this is due, primarily,
to the amount of energy and time involved. Nonetheless, they are necessary, and one
of the best exemplars is Lardiere (1998a).
Lardiere reported on an 8-year longitudinal case study of an adult L2 learner of
English. Her subject, Patty, whose L1s were Hokkien and Mandarin Chinese, had
25. FOSSILIZATION IN L2 LEARNERS 461
lived in the United States for 18 years prior to the study. Out of these 18 years, she was
totally immersed in the English-speaking environment for 10 years. Data, admittedly
limited, came exclusively from three audio-recorded conversations with Patty. The
first and second recordings were 8 years apart; and the second and third recordings
were 2 months apart.
One of Lardiere’s primary motives for the study was interestingly methodological,
namely to question an overreliance, following what is called the ‘Weak Continuity Ap-
proach’, on the criterial production rates of inflectional morphology as evidence for
positing underlying syntactic representations in the interlanguage grammar. Lardiere
examined Patty’s pronominal case marking and past tense inflectional morphology
across the three recordings. A quantitative analysis of the subject’s past tense mark-
ing in finite obligatory contexts showed that Patty had “remained unchanged over
the 8 years, despite massive exposure to target-language input by native speakers
in a virtually exclusively target-language environment” (p. 17). In contrast, her mas-
tery of pronominal marking is perfect, as evident from a quantitative analysis of the
nominative forms that she used as subjects of finite clauses.
This differential result, of both aspects of Patty’s interlanguage grammar achieving
a steady state, with one successfully meeting the target and the other falling short
of it, is interesting and a Universal Grammar explanation is provided with Lardiere
(1998b; 2000) subsequently arguing for dissociation between development of inflec-
tional affixation and syntactic knowledge of formal features.
Typical-Error Approach
In studies using typical-error analysis, errors that are characteristic of learners with
the same L1 background are studied, usually across different proficiency levels. The
much quoted studies by Kellerman (e.g., 1989) is a case in point. The major concern
here was linguistic features that give rise to the syntactic accent of Dutch-English
interlanguage. Two assumptions appear to underlie this study. First, errors that typ-
ify a whole community of L2 learners with homogeneous L1 background are the
strongest candidates for fossilization; second, errors that are not only common to that
community but also stay with its most advanced members are indicative of fossi-
lization.
One well-known example comes from the study conducted by Wekker, Kellerman,
and Hermans (1982) of a typical error in Dutch English that involves using ‘would’
in the protasis of hypothetical conditionals:
If I would be able to live all over again, I would be a gardener. (cited on p. 110)
Dutch past tenses to English past tenses intersecting with b) avoidance of structural
ambiguity and c) creation of a structural symmetry.
Advanced-Learner Approach
This approach, similar to the previous approach because it uses advanced learners
as the major source of information on fossilization, studies very advanced learners,
usually calling them near-native speakers. The underlying assumption is that “the dif-
ferences from native speakers are presumably limited, and therefore easier to study”
and that “the few deviances from the native norm that do exist should be more cer-
tain candidates for inclusion in the category of fossilization” (Hyltenstam, 1988, p.70).
Hyltenstam’s study was, in fact, the first to deal with lexical fossilization and ad-
dressed two questions: Are there any differences between near-native and native
speakers in the variation, density, and specificity of their lexicon in literacy-related
language use? Are the near-native speakers different from native speakers in the qual-
ity and quantity of lexical units that deviate from the native norm? Students at Swedish
senior high school level served as subjects. Among them, one half were bilingual in
Finnish and Swedish and one half in Spanish and Swedish; these were compared with
monolingual Swedish speakers as controls. The bilinguals were considered to be near-
natives on the grounds that they could pass as native speakers of Swedish in everyday
conversation; that they used their first language on a daily basis; and that they repre-
sented the whole range of grade levels. Quantitative measures were used to estimate
lexical characteristics of the three groups, and a qualitative lexical error analysis was
used to analyze two main error types with results showing insignificant differences
between the three groups in the density, variation, and specificity of their lexicon: “the
vocabulary, as it is used in the literate tasks in this investigation, seems to be as large,
as varied, and as sophisticated in the bilingual groups as in the monolingual group”
(p. 79). However, significant differences were found between bilingual subjects and
the monolingual subjects in terms of the frequency of errors and the distribution of
error types. Hyltenstam concluded that the results had some bearing on fossilization.
In his view, the subjects who were near-natives were in an “end state” (Klein, 1986),
and that the lexical deviances that remained in their interlanguage must have fos-
silized. He nevertheless urged that longitudinal studies of near-natives be conducted
“to see whether fossilization features really are fossilized, or if they disappear with
time, although at a very slow rate” (p. 82).
Corrective-Feedback Approach
A question that appears to confront any fossilization study is how can one estab-
lish that for a given learner, fossilization is a permanent condition and not merely a
temporary cessation of learning? Selinker and Lamendella (1979) suggest that “the
conclusion that a particular learner had indeed fossilized could be drawn only if the
cessation of further IL learning persisted in spite of the learner’s ability, opportunity,
and motivation to learn the target language and acculturate into the target society”
(p. 373). Thus, studies of fossilization need to grapple with these two issues: demon-
stration a) that a certain interlanguage structure has ceased developing, and b) that
cessation of progress has occurred (or not) despite the learner being in both an inter-
nally and externally favorable position to learn.
To tackle the first issue, researchers have resorted to L2 learner reaction to corrective
feedback as a means of determining whether or not learning has ceased developing. In
Kellerman (1989), for example, it was not only a typical error in Dutch-English inter-
language community but also an error that seemed to be immune to the pedagogical
intervention that was made the linguistic focus for investigating fossilization (see
25. FOSSILIZATION IN L2 LEARNERS 463
also Schouten, 1996). To investigate the second issue, researchers have often chosen to
study learners who have lived in the target language environment for some time. The
premise here is that the length of residence is correlated with the amount of exposure
to the target language, hence a good indicator of the learning environment (see Han
[2003c] for a more detailed discussion).
Thep-Ackrapong (1990) used a combination of corrective feedback and length of
residence, to study an ethnic Chinese Vietnamese refugee student at an American
university for a year and a half. Important from the present point of view, the sub-
ject, Lin, was assumed to be fossilized from the outset based on the observation that
“she made many errors in all aspects of language performance though she had been
studying and exposed to English in the United States for over six years” (p. 109).
Focusing on infinitival complements and related structures, Thep-Ackrapong tutored
the subject for one semester by means of providing explicit rule explanation and cor-
rective feedback, and subsequently observed whether any progress was made. Data
collected at three times over a year and a half (i.e., before and after the tutoring ses-
sion and a year afterwards) indicate that the tutoring had little effect on Lin’s use of
the linguistic structures. In other words, her errors persisted despite the pedagogical
intervention. For the researcher, this result confirmed her conviction that Lin was a
fossilized learner, and the lack of progress was, in turn, attributed to Lin’s lack of
ability to analyze and synthesize linguistic elements.
As previously shown, there have been many attempts to deal with fossilization and
each of them involves factors necessary to understanding second language acquisition
in general. Thus, it is important for SLA in general that we try to get the logic right to
demonstrate fossilization. Given how difficult it is to study fossilization over time and
then to extrapolate from controlled experiments to real-life interlanguage interaction,
it appears that there must be at least four sets of criteria to demonstrate the existence
of fossilization or some form of cessation of learning7 :
constraints, Long asserts, allows for a more plausible explanation for reduced ability
and failure. Of particular relevance to understanding fossilization is his insight that
there exists a cause-and-effect relationship between the timing of the first exposure
and ultimate attainment. Adult second language learners appear to begin with some
degree of “biological handicap” (Slobin, 1993), and because of this, their learning is
doomed to incompleteness. Concerns of fossilization must thus be integrated into
the study of the critical period and age concerns in understanding second language
acquisition.
A second strand concerns native language (and ‘other’ language, interlanguage) transfer,
a perennial issue in any discussion of second language acquisition and where transfer
appears to be central to any type of learning. Research on language transfer has taken
us afar from an all-or-none view, which prevailed in the early days of SLA research, to
a much more qualitative understanding of how prior linguistic knowledge may influ-
ence L2 learning. Transfer is now generally recognized to be a cognitive, idiosyncratic,
and selective process that to a significant extent determines the quantity and quality
of success in an L2. Even though it may consciously be acted upon (Andersen, 1983),
L1 influence is largely an invisible implicit force that drives language acquisition
(Kellerman, 1995b; Pavlenko & Jarvis, 2001). SLA research has produced a great wealth
of evidence showing that this influence, as a psycholinguistic factor, intersects with
a host of other factors, external and internal, leading to long-term stabilization (see,
e.g., Han, 2000; 2001; Han & Selinker, 1999; Kellerman, 1989; Schachter, 1996; Schu-
mann, 1978a; Selinker & Lakshmanan, 1992) and thus, potentially, to fossilization. So,
the transfer concerns must be integrated into the understanding of fossilization in
understanding second language acquisition.
A third strand of popular SLA research relates to the extensive work on form-focused
instruction, which has blossomed in the last 15 years or so (for recent publications on the
topic, see Doughty & Williams, 1998; Lightbown, 2000; Norris & Ortega, 2000; Schmidt,
1995). Issues examined along this line include, but are not limited to, the nature of the
pedagogical procedures that appear to have an impact on interlanguage development,
the role of many variables, such as attention, awareness, noticing, the role of carefully
staged instructional interventions, and the role of interaction in leading to the learners’
continued restructuring of their interlanguage system. Han and Selinker (2001, 2002,
2003) have tried to show that there is a possible causal relationship between certain
pedagogical procedures and fossilization. If this can be demonstrated with systematic
evidence, then concerns of fossilization must be integrated into our understanding of
form-focused instruction in understanding second language acquisition.
A fourth strand derives from research on tasks and processing characteristics of adult
L2 learners. Skehan (1998), for example, highlights L2 learners’ natural inclination to
focus on meaning, not on form. He claims that in the processes of comprehension
and production, “meaning takes priority for older learners, and that the form of lan-
guage has secondary importance” (p. 3). As a result of the meaning priority, learners
may tend to employ what he calls a dual-coding approach to L2 learning: rule-based
and instance-based, both of which together enable economical, parsimonious, and
effective performance. Of particular relevance here is his insight that fossilization—
by which he means erroneous exemplar—is the premature product of the rule-based
approach, which is then adopted under the instance-based approach in language
use, and that “if the underlying system does not so evolve, and if communicative
effectiveness is achieved, the erroneous exemplar may survive and stabilize, and be-
comes a syntactic fossil” (p. 61). So, concerns of fossilization must be integrated into
our understanding of social-cognitive demands in understanding second language
acquisition.
In conclusion, notwithstanding its yet-to-be-determined nature, the construct of
fossilization has enjoyed much popularity in the second language acquisition research
25. FOSSILIZATION IN L2 LEARNERS 467
literature as well as in the literature and discussions about second language teaching.
The view advocated here is that fossilization research of a longitudinal kind must be
carried out with care and that while fossilization may not be prevented in any absolute
sense, it is possible to discover interventionist procedures to delay its onset, an effort
essential and worthwhile in terms of the best learning and teaching traditions.
ACKNOWLEDGMENTS
We thank Mike Long and the anonymous reviewers for their valuable input and
suggestions on an earlier version of this chapter, and Paula Korsko and Jung Eun Year
for their research assistance. Any errors are ours.
NOTES
1. It is interesting to note that until the late 1960s, none of these researchers knew about the others’ work
and each discovered the phenomenon independently.
2. In a remark that has caused much discussion over the years, Selinker (1972) made a comment about
perhaps 5% of learners possibly being on a different track and maybe being able to achieve nativelike
competence. The idea there was not to come up with a precise number, 5% versus 4% or 6% and have to
defend that, but to leave the way open to the possibility that some small percentage of people could in
principle achieve nativelike status and if this were the case, then these individuals would, by definition,
be going along another ‘non-interlanguage’ path in the learning of a second language. This is still an
open question, perhaps unstudyable and ultimately, perhaps, depending upon various definitions of
native. This issue is discussed further in the next section.
3. In Kellerman (1989), interestingly, fossilization appears as both a non-countable noun considered as a
process and as a countable noun considered as a linguistic product.
4. In this context, cognitive assumes a broader meaning than is traditionally accorded it, encompassing
not only aspects of knowledge development and use but also the dimension of emotion (see, e.g.,
Mandler, 1999; Schumann, 1998; Selinker & Lamendella, 1979). In addition, it is necessary to recognize
that cognition results from the interaction between internal mechanisms and external social and cultural
environments.
5. Following Selinker’s (e.g., 1985, 1993) suggestion, two to five years of stabilization have generally been
taken as evidence of fossilization (see, e.g., Han, 1998; Long, 2003). This criterion is, however, arbitrary
in nature (for a discussion, see Han, 2003a).
6. + indicates the presence of the periphrastic conditional (would + infinitive) and − indicates the use of
a past tense.
7. ‘Cessation of learning’ can be competence and/or performance related.
8. ‘Practice’ here does not refer to mechanic drills type of practice, but rather using language under real
operating conditions (Johnson, 1996). It includes comprehension and production.
9. As has been pointed out several times, most recently by Long (2003), fossilization may be one of only
two or three second language acquisition terms to have made it into a number of popular dictionaries;
and it may be unique in being borrowed into other fields such as political discourse.
REFERENCES
Agnello, F. (1977). Exploring the pidginization hypothesis: A study of three fossilized negation systems. In
C. Henning (Ed.), Proceedings of the Los Angeles Second Language Research Forum 1977 (pp. 246–261). Los
Angeles: TESL Section, Department of English, University of California.
Andersen, R. (1983). Transfer to somewhere. In S. Gass & L. Selinker (Eds.), Language Transfer in Language
Learning (pp. 177–201). Rowley, MA: Newbury House.
Bialystok, E. (1978). A theoretical model of second language learning. Language Learning, 28(1), 69–
83.
Bialystok , E., & Hakuta, K. (1994). In other words: The science and psychology of second-language acquisition.
New York: Basic Books.
Birdsong, D. (1999). Introduction: Whys and why nots of the critical period hypothesis for second language
acquisition. In D. Birdsong (Ed.), Second language acquisition and the critical period hypothesis (pp. 1–22).
Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Birdsong, D., & Molis, M. (2001). On the evidence for maturational constraints in second language acqui-
sition. Journal of Memory and Language, 44, 235–249.
468 HAN AND SELINKER
Bley-Vroman, R. (1989). What is the logical problem of foreign language learning? In S. Gass & J. Schachter
(Eds.), Linguistic perspectives on second language acquisition (pp. 41–68). Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Briere, E. (1968). An investigation of phonological interference. Language 44, 768–796.
Bruzzeze, G. (1977). English/Italian secondary hybridization: A case study of the pidginization of a second
language learner’s speech. In C. Henning (Ed.), Proceedings of the Los Angeles Second Language Research
Forum 1977 (pp. 235–245). Los Angeles: TESL Section, Department of English, University of California.
Corder, S. P. (1978). Language-learner language. In J. C. Richards (Ed.), Understanding second and foreign
language learning (pp. 71–93). Rowley, MA: Newbury House.
Corder, S. P. (1983). A role for the mother tongue. In S. Gass & L. Selinker (Eds.), Language transfer in language
learning (2nd ed., pp. 85–97). Rowley, MA: Newbury House.
DeKeyser, R. (2000). The robustness of critical period effects in second language acquisition. Studies in
Second Language Acquisition, 22(4), 499–534.
Doughty, C., & Williams, J. (1998). Focus on form in classroom second language acquisition. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Ellis, N. (2002, February). The Processes of Second Language Acquisition. Plenary speech at the Form-
Meaning Corrections in Second Language Acquisition Conference, Chicago.
Ellis, R. (1985). Understanding second language acquisition. Oxford, UK: Oxford University Press.
Ellis, R. (1999). Item vs. system learning: Explaining free variation. Applied Linguistics, 20(4), 460–480.
Flynn, S., & O’Neil, W. (1988). Linguistic theory in second language acquisition. Dordrecht, The Netherlands:
Kluwer Academic.
Han, Z-H. (1998). Fossilization: An investigation into advanced L2 learning of a typologically distant language.
Unpublished doctoral dissertation, University of London.
Han, Z-H. (2000). Persistence of the implicit influence of NL: The case of the pseudo-passive. Applied
Linguistics, 21(1), 55–82.
Han, Z-H. (2001). Fine-tuning corrective feedback. Foreign Language Annals, 34(6), 582–599.
Han, Z-H. (2002, October). Fossilization: Five central issues. Paper presented at SLRF 2002, Toronto.
Han, Z-H. (2003a). Fossilization: From simplicity to complexity. International Journal of Bilingual Education
and Bilingualism, 6(2), 95–128.
Han, Z-H. (2003c, March). Fossilization: Facts, fancies, fallacies, and methodological problems. Paper presented
at the AAAL 2003 Conference. Arlington, Virginia.
Han, Z-H. (2004). Fossilization in adult second language acquisition. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Han, Z-H., & Selinker, L. (1999). Error resistance: Towards an empirical pedagogy. Language Teaching Re-
search, 3(3), 248–275.
Han, Z-H., & Selinker, L. (2001). Second language instruction and fossilization. RIS discussion group at the
35th International TESOL Annual Convention, St. Louis, MO.
Han, Z-H., & Selinker, L. (2002). Second language instruction and fossilization. RIS discussion group at the
36th International TESOL Annual Convention, Salt Lake City, UT.
Han, Z-H., & Selinker, L. (2003). Second language instruction and fossilization. RIS discussion group at the
37th International TESOL Annual Convention, Baltimore, MD.
Hawkins, R. (2000). Persistent selective fossilization in second language acquisition and the optimal design
of the language faculty. Essex Research Reports in Linguistics, 34, 75–90.
Hulstijn, J. (1989). A cognitive view on interlanguage variability. In M. R. Eisenstein (Ed.), The Dynamic
interlanguage: Empirical studies in second language acquisition (pp. 17–31). New York: Plenum.
Hulstijn, J. (2002a). Towards a unified account of the representation, processing, and acquisition of second
language knowledge. In M. Pienemann (Ed.), Special issue of second language research: Language
processing and second language acquisition. Second Language Research, 18(3), 193–224.
Hyltenstam, K. (1988). Lexical characteristics of near-native second language learners of Swedish. Journal
of Multilingual and Multicultural Development, 9, 67–84.
Ioup, G., Boustagui, E., Tigi, M., & Moselle, M. (1994). Reexamining the critical period hypothesis: A case
study of successful adult SLA in a naturalistic environment. Studies in Second Language Acquisition, 16,
73–98.
Jain, M. (1974). Error analysis: Source, cause, and significance. In J. C. Richards. (Eds.), Error analysis:
Perspectives on second language acquisition (pp. 189–215). New York: Longman.
Johnson, K. (1996). Language teaching and skill learning. Oxford: Blackwell.
Johnson, J., & Newport, E. (1989). Critical period effects in second language learning: The influence
of maturational state on the acquisition of English as a second language. Cognitive Psychology, 21,
60–99.
Kellerman, E. (1989). The imperfect conditional: Fossilization, crosslinguistic influence, and natural ten-
dencies in a foreign language setting. In K. Hyltenstam & L. Obler (Eds.), Bilingualism across life span
(pp. 87–115). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Kellerman, E. (1995a). Age before beauty. In L. Eubank, L. Selinker, & M. Sharwood Smith (Eds.), The current
state of interlanguage (pp. 219–232). Amsterdam: Benjamins.
Kellerman, E. (1995b). Crosslinguistic influence: Transfer to nowhere? Annual Review of Applied Linguistics,
15, 125–150.
Klein, W. (1986). Second language acquisition. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
25. FOSSILIZATION IN L2 LEARNERS 469
Klein, W. (1993). The acquisition of temporality. In C. Perdue (Ed.), Adult language acquisition: Crosslinguistic
perspectives. Vol II (pp. 73–118). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Klein, W., & Perdue, C. (1993). Utterance structure. In C. Perdue (Ed.), Adult language acquisition: crosslin-
guistic perspectives. Vol II (pp. 3–40). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Lardiere, D. (1998a). Case and tense in the ‘fossilized’ steady state. Second Language Research, 14(1), 1–26.
Lardiere, D. (1998b). Dissociating syntax from morphology in a divergent L2 end-state grammar. Second
Language Research, 14, 359–375.
Lardiere, D. (2000). Mapping features to forms in second language acquisition. In J. Archibold (Ed.), Second
language acquisition and linguistic theory (pp. 102–129). Oxford, UK: Blackwell.
Lenneberg, E. (1967). Biological foundations of language. New York: Wiley.
Lightbown, P. (2000). Classroom SLA research and second language teaching. Applied Linguistics, 21(4),
431–462.
Lin, Y-H. & Hedgcock, J. (1996). Negative feedback incorporation among high-proficiency and low-
proficiency Chinese-speaking learners of Spanish. Language Learning, 46(4), 567–611.
Long, M. (1990). Maturational constraints on language development. Studies in Second Language Acquisition,
12, 251–285.
Long, M. (2003). Stabilization and fossilization in interlanguage development. To appear in C. Doughty &
M. Long (Eds.), Handbook of Second Language Acquisition (pp. 487–536). Oxford, UK: Blackwell.
Mackey, A., Gass, S., & McDonough, K. (2000). How do learners perceive interactional feedback? Studies in
Second Language Acquisition, 22, 471–497.
Mandler, G. (1999). Emotion. In B. Bly & D. Rummelhart (Eds.), Cognitive science (pp. 367–384). New York,
CA: Academic Press.
Marinova,-Todd, S., Bradford, M., & Snow, C. (2000). Three misconceptions about age and L2 learning.
TESOL Quarterly, 34(1), 9–34.
Mukattash, L. (1986). Persistence of fossilization. IRAL, 24(3), 187–203.
Nakuma, C. (1988). A new theoretical account of ‘fossilization’: Implications for L2 attrition research. IRAL
36(3), 247–56.
Nemser, W. (1971). Approximative systems of foreign language learners. IRAL, 9, 115–23.
Norris, J., & Ortega, L. (2000). Effectiveness of L2 instruction: A research synthesis and quantitative meta-
analysis. Language Learning, 50(3), 417–528.
Odlin, T. (1993). Book review: Rediscovering interlanguage by Selinker, 1992. Language, 69(2), 379–383.
Patkowski, M. (1980). The sensitive period for the acquisition of syntax in a second language. Language
Learning, 30, 449–472.
Pavlenko, A., & Jarvis, S. (2001). Conceptual transfer: New perspectives on the study of crosslinguistic
influence. In E. Németh (Ed.), Cognition in language use: Selected papers from the 7th international pragmatics
conference, Volume 1 (pp. 288–301). Antwerp: International Pragmatics Association.
Perdue, C. (1993). Adult language acquisition: Crosslinguistic perspectives. Volume I: Field methods. Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
Preston, D. (1989). Sociolinguistics and second language acquisition. Oxford, UK: Blackwell.
Pulvermuller, F. & Schumann, J. (1994). Neurobiological mechanisms of language acquisition. Language
Learning, 44, 681–734
Roberts, M. (1995). Awareness and the efficacy of error correction. In R. Schmidt (Ed.), Attention and awareness
in foreign language learning (pp. 163–182). Honolulu, Hawaii: University of Hawaii, Second Language
Teaching and Curriculum Center.
Schachter, J. (1988). Second language acquisition and universal grammar. Applied Linguistics, 9(3), 219–235.
Schachter, J. (1996). Maturation and the issue of universal grammar in second language acquisition. In
W. Ritchie & T. Bhatia (Eds.), Handbook of second language acquisition (pp. 159–194). New York: Academic
Press.
Schmidt, R. (1995). Attention and Awareness in foreign language learning. University of Hawaii at Manoa:
Second Language Teaching and Curriculum Center.
Schouten, E. (1996). Crosslinguistic influence and the expression of hypothetical meaning. In E. Kellerman,
B. Weltens, & T. Bongaerts (Eds.), EUROSLA 6: A Selection of Papers. Toegepaste Taalwetenschap in Artikelen
(Applied Linguistics in Article form), 55 (pp. 161–174). Amsterdam: VU Uitgeverij.
Schumann, J. (1978a). The pidginization process: A model for second language acquisition. Rowley, MA: Newbury
House.
Schumann, J. (1978b). Social and psychological factors in second language acquisition. In J. C. Richards
(Ed.), Understanding second and foreign language learning (pp. 163–178). Rowley, MA: Newbury House.
Schumann, J. (1998). The neurobiology of affect in language. Language Learning, 48.
Scovel, T. (1988). A time to speak: A psycholinguistic inquiry into the critical period for human speech. Rowley,
MA: Newbury House.
Scovel, T. (2000). A critical review of the critical period research. Annual Review of Applied Linguistics, 20,
213–223.
Seliger, H. (1978). Implications of multiple critical periods hypothesis for second language learning. In
W. Ritchie (Ed.), Second language acquisition research (pp. 11–19). New York: Academic Press.
Selinker, L. (1966). A psycholinguistic study of language transfer. Unpublished doctoral dissertation, George-
town University, Washingtom, DC.
470 HAN AND SELINKER
INTRODUCTION
In the 1980s, the word “output” was used to indicate the outcome, or product, of the
language acquisition device. Output was synonymous with “what the learner/system
has learned.” In the decades that have followed, therefore, it is perhaps not surprising
that the second language learning literature has been slow to take on the concept of
output as part of the process of learning, not simply the product of it. In this chapter,
my intent is to provide a description of the “the output hypothesis”: the context in
which it was proposed, supporting research and theoretical underpinnings, and future
directions. This review will show that though an uphill battle, there has been a shift
in meaning from output as a noun, a thing, or a product to output as a verb, an action,
or a process.
Put most simply, the output hypothesis claims that the act of producing language
(speaking or writing) constitutes, under certain circumstances, part of the process
of second language learning. Furthermore, the processes involved in producing lan-
guage can be quite different than those involved in comprehending language (Clark &
Clark, 1977). Swain (1995) outlined three functions of output in second language learn-
ing: 1) the noticing/triggering function, 2) the hypothesis-testing function, and 3) the
metalinguistic (reflective) function. These are discussed further. First, however, it is
important to understand the context in which the output hypothesis was formulated.
(SLA) research at that time (1980s): information-processing theory. The second was
the widespread growth of French immersion programs in Canada, the evaluations of
which were showing some rather unexpected findings.
Krashen’s writings on the input hypothesis (e.g., 1982, 1985) claimed that there was
only one necessary and sufficient condition for second language acquisition, and that
was the presence of comprehensible input. Specifically, if learners are at stage “i” in
their language development, they can acquire i + 1 if they understand input containing
i + 1. Various ways in which input could be made comprehensible to the learner
were proposed and investigated. Long (1983, 1985), for example, claimed that certain
discourse moves such as clarification requests and comprehension checks served to
make input more comprehensible. Considerable research effort was expended on the
study of input, and the Xth University of Michigan Conference on Applied Linguistics
was devoted entirely to the topic of language input (Gass & Madden, 1985). Pica
(this volume) and Long (1996) have since outlined the theoretical developments and
findings of this view of SLA. Suffice it to say, that in the early 1980s, the burgeoning
field of SLA was dominated by the concept of input.
Indeed, when asked to write about immersion education for a special issue of
Language and Society, a magazine published by the Office of the Commissioner of
Official Languages in Canada, Krashen (1984), after claiming that “no program, to
my knowledge, has done as well,” stated that “second language acquisition theory
provides a very clear explanation as to why immersion works. According to current
theory, we acquire language in only one way: when we understand messages in that
language, when we receive comprehensible input” (p. 61).
It was certainly the case that the initiation of French immersion programs in Canada
in the late 1960s infused parents and teachers with renewed energy and excitement
about the teaching and learning of French as a second language (FSL). In these pro-
grams, English-speaking children were taught some or all of their curriculum in
French beginning with the start of school (early immersion), around grade 4 or 5
(mid immersion), or around grade 6 or 7 (late immersion). Evaluation after evaluation
was conducted of these programs (for early summaries, see Lambert & Tucker, 1972;
Swain, l978; Swain & Lapkin, 1982, 1986). The results of these evaluations demon-
strated that the French proficiency of the immersion students was more advanced
than that of students taking 20 to 30 minutes a day of FSL. Furthermore, on some tests
of French listening and reading comprehension, French immersion students obtained
scores similar to those obtained by francophone students of the same age. However, to
the surprise of some, the speaking and writing abilities of French immersion students
were, in many ways, different from those of their francophone peers. It was these
latter findings that raised doubts about the validity of the input hypothesis (Swain,
1985), most particularly about the argument that comprehensible input was “the only
true cause of second language acquisition” (Krashen, 1984: 61). No one could possi-
bly argue that immersion students did not receive an abundance of comprehensible
input.
Alternative explanations were sought. One explanation, based on both informal
and formal observations in immersion classrooms, was the output hypothesis (Swain,
1985). Observations revealed that the immersion students did not talk as much in the
French portion of the day (in French) as they did in the English portion of the day (in
English) (Swain, 1988). More important, the teachers did not “push” the students to
do so in a manner that was grammatically accurate or sociolinguistically appropriate.
Thus it was that the initial version of the output hypothesis (Swain, 1985) referred
to “comprehensible output.” As Swain said, “. . . the meaning of ‘negotiating meaning’
needs to be extended beyond the usual sense of simply ‘getting one’s message across.’
Simply getting one’s message across can and does occur with grammatically deviant
forms and sociolinguistically inappropriate language. Negotiating meaning needs to
26. THE OUTPUT HYPOTHESIS: THEORY AND RESEARCH 473
incorporate the notion of being pushed toward the delivery of a message that is not
only conveyed, but that is conveyed precisely, coherently, and appropriately. Being
‘pushed’ in output . . . is a concept parallel to that of the i +1 of comprehensible input.
Indeed, one might call this the ‘comprehensible output’ hypothesis” (pp. 248–9).
Mackey (2002) provides evidence of the reality of the notion of “pushed output.”
Mackey had adult ESL students watch videotapes of themselves interacting with
others and asked the students to recall what they were thinking at the time when
the original interaction occurred. Example 1 shows an interaction episode between a
learner and a native speaker.
In this example I see I have to manage my err err expression because he does not under-
stand me and I cannot think of exact word right then. I am thinking thinking it is nearly
in my mind, thinking bigger and magnificate and eventually magnify. I know I see this
word before but so I am sort of talking around around this word but he is forcing me to
think harder, think harder for the correct word to give him so he can understand and so
I was trying, I carry on talking until finally I get it, and when I say it, then he understand
it, me. (non-native speaker, excerpt b of example 3 in Mackey, 2002).
modified output. Instances of this modified output were counted and compared ac-
cording to context and learner variables, for example, the type of task (e.g., Iwashita,
1999) and type of negotiation move (e.g., Pica et al., 1989) that generated it, gender of
participants (e.g., Gass & Varonis, 1986; Pica, Holliday, Lewis, Berducci, & Newman,
1991), and proficiency level of participants (e.g., Iwashita, 2001; Shehadeh, 1999).
The Noticing/Triggering Function. The claim here is that while attempting to produce
the target language (vocally or silently [subvocally]), learners may notice that they do
not know how to say (or write) precisely the meaning they wish to convey. In other
words, under some circumstances, the activity of producing the target language may
prompt second language learners to recognize consciously some of their linguistic
problems: It may bring their attention to something they need to discover about their
second language (possibly directing their attention to relevant input). This awareness
triggers cognitive processes that have been implicated in second language learning—
ones in which learners generate linguistic knowledge that is new for them, or that
consolidate their current existing knowledge (Swain & Lapkin, 1995).
Example 2, taken from a think-aloud session with an eighth grade French immer-
sion student while he is composing, is illustrative.
[2] La dé. . . truc. . . tion. Et la détruction. No, that’s not a word. Démolition, démolisson,
démolition, démolition, détruction, détruision, détruision, la détruision des arbres au
forêt de pluie (the destruction of the trees in the rain forest).
(from Swain & Lapkin, 1995)
In Example 2, the student has just written “Il y a trop d’utilisation des chemicaux toxiques
qui détruissent l’ozone.” (There’s too much use of toxic chemicals which destroy the
ozone layer). In his think-aloud, we hear him trying to produce a noun form of the
verb he has just used. He tries out various possibilities (hypotheses), seeing how each
sounds. His final solution, “la détruision,” is not correct, but he has created this new
form by making use of his knowledge of French: he used the stem of the verb he has
just produced and added a French noun suffix. This example is revealing because it is
an incorrect solution. It allows us to conclude that new knowledge has been created
through a search of the learner’s own existing knowledge, there being no other source.
The learner’s search was triggered by his own output, which he noticed was incorrect.
Here, as with Schmidt and Frota (1986), noticing means “in the normal sense of the
word, that is, consciously” (p. 311). What is noticed is available for verbal report as
illustrated in Example 2. Learners may simply notice a form in the target language due
to the frequency or salience of the feature (Gass, 1997). Or, as proposed by Schmidt and
Frota in their “notice the gap principle,” learners may notice that the target language
form is different from their own usage. Or, learners may also notice that they cannot
say what they want to say in the target language (Swain, 1995). Noticing this “hole”
(Doughty & Williams, 1998) may be an important step to noticing the gap.
26. THE OUTPUT HYPOTHESIS: THEORY AND RESEARCH 475
Izumi (2002), building on previous studies (Izumi & Bigelow, 2000; Izumi, Bigelow,
Fujiwara, & Fearnow, 1999), conducted a meticulously designed controlled experiment
to examine whether output promotes noticing and learning of English relativization
(object-of-preposition [OPREP] type of relative clauses [RCs]) among adult ESL learn-
ers. His study addressed two main questions: 1) Does the act of producing the target
language promote the noticing of formal elements in it more so than visually enhanced
input? 2) Does the act of producing the target language promote the learning of these
formal elements more so than does visually enhanced input? There were four treat-
ment groups and a comparison group. The treatment groups differed with respect to
output requirements and exposure to enhanced input. Students were given a text to
read for purposes of either reconstruction (+O) or comprehension (−O). After either
reconstructing the text (in writing) or indicating their comprehension by responding
to a set of questions, students read the original text again with the relative clauses ei-
ther underlined (+EI) or not (−EI). For those who received the enhanced (underlined)
input, the head noun, relative pronoun, and preposition in the RC were highlighted by
a combination of bolding, shadowing, and font sizes. Then the students again recon-
structed the story (+O) or responded to questions (−O). The comparison group was
only administered the pre- and posttests. Pre- and posttests were given to assess the
students’ productive and receptive knowledge of English relativization. Additionally,
two measures of noticing were obtained from the notes the students took when they
read the text, and the uptake of the form in the output phases of the treatment.
The findings concerning noticing were somewhat mixed. Izumi found that the notes
taken by the output groups as they read the text did not include as many head nouns,
relative pronouns, and prepositions as those taken by the groups whose input was
visually enhanced. However, in terms of immediate uptake of the form as indicated
by the number of target-like uses of the OPREP RCs during reconstruction, visually
enhancing the input did not add to the effect of output alone.
The findings concerning acquisition were much clearer. The results revealed a sig-
nificant main effect for output, none for input enhancement, and no interaction effect.
In other words, those students who reconstructed the text learned more about rela-
tivization than those who engaged in input comprehension activities independently
from whether the input was enhanced.
To help explain the puzzle of the apparent greater noticing of the targeted forms
by the enhanced input group but the greater learning by the output group, Izumi
suggests that the notetaking measure served only to measure a superficial notion of
noticing (much like choral repetition). The notetaking measure was a quantitative
measure of noticing (attention), and did not take into account qualitative aspects such
as the depth (Craik & Lockhart, 1972) or type (e.g., Robinson, 1995; Schmidt, 2001;
Tomlin & Villa, 1994) of attention and processing that learners engaged in with the
forms in focus.
Depth of processing refers to the degree of analysis and elaboration carried out on
input (paraphrasing rather than mere repetition), with greater depth being associated
with longer term and stronger memory traces. This implies that quantity of attention
is less important than the quality of it, with deeper and elaborate processing being
key. Izumi (2002) suggests that within this framework, “input enhancement may have
caused mere recirculation or rehearsal at the same, relatively shallow processing level,
which led the learners to experience only a short-term retention of the attended form.
On the other hand, the greater learning evidenced by the output subjects suggests
that output triggered deeper and more elaborate processing of the form, which led
them to establish a more durable memory trace” (p. 570).
Although different types of processing (e.g., incidental versus intentional; focal
versus peripheral) have been discussed in the SLA literature, Izumi (2002) draws par-
ticular attention to the concept of integrative processing as discussed by Graf and
476 SWAIN
colleagues (Graf, 1994; Graf & Schacter, 1989). Graf’s point is that not only must one
pay attention to the elements but also the relationships among them so as to connect
and organize elements into a coherent whole. To cite Izumi (2002) once again, he
suggests that “output processing . . . pushed . . . learners further in their cognitive pro-
cessing and prompted them to perceive or conceive the unitized structure. This occurs
by virtue of the grammatical encoding operations performed during production. As
a consequence, the output task served effectively both as the stimulator of integrative
processing and as the glue to connect individual form elements, which . . . were only
vaguely related to one another during the comprehension process” (p. 571). Gram-
matical encoding is quite different in its effect from grammatical decoding, which
does not push learners to reorganize their form-meaning mappings.
The Hypothesis Testing Function. The claim here is that output may sometimes
be, from the learner’s perspective, a “trial run” reflecting their hypothesis of how to
say (or write) their intent.
Mackey’s (2002) study, mentioned earlier, has an excellent example of hypothesis
testing from a learner’s perspective. The learner is reacting to an interaction episode
in which she, another learner, and a teacher are involved. During this episode, among
other things, the learner is trying to figure out both the meaning of “suite” and how
to say it. Here is what the learner says after seeing the video of the interaction:
I am thinking at that time why she say “really?” she understands me or does not agree me
or does not like my grammar or my pronounce? So I try again with the answer she like
to hear but I still try out suit, suit, I cannot get the correct word but I see in my picture,
written in the door of the room and I think it is a name, name of this area. I say suit, suit,
I was try it to see how I sound and what she will say, and she does not understand me.
Sad for teacher . . . but I keep trying and here, here, she finally she gets my meaning, and
she corrects me, and I see I am not I do not was not saying it in the correct way, it is suite
suite and this sound better, sound correct, even to me (non-native speaker, Excerpt b of
Example 4 in Mackey, 2002).
If learners were not testing hypotheses, then changes in their output would not be
expected following feedback. However, research has shown that learners do modify
their output in response to such conversational moves as clarification requests or con-
firmation checks. For example, in a laboratory setting, Pica et al. (1989) found that over
one third of learners’ utterances were modified either semantically or morphosyntac-
tically in response to the feedback moves of clarification and confirmation requests. In
communicatively oriented second language classroom settings, Loewen (2002) found
that almost three quarters of learners’ utterances were modified in response to teach-
ers’ “on-the-spot” (incidental) feedback (focus on form). The difference between the
two settings clearly plays a key role here, a communicative classroom being a context
in which learners would more likely feel comfortable to test out their hypotheses than
in a test-like situation with a stranger.
Important in this argument is the assumption that the processes in which learn-
ers engage to modify their output in response to feedback are part of the second
language learning process. However, until recently it has not been shown that mod-
ified (reprocessed) output predicted learning, only that output was sometimes mod-
ified in response to various feedback moves (see earlier discussion, and Lyster &
Ranta, 1997; Lyster, 1998) . Recently, however, research has been directed at estab-
lishing whether the production of modified output facilitates L2 learning (e.g., He
& Ellis, 1999; Mackey, 1999; Storch, 2000, 2001). In her Ph.D. research, McDonough
(2001) found that learners who produced modified output involving the target forms
of questions and past tense were more likely to learn them than learners who did
not produce modified output. More important, as in Tanaka’s Ph.D. research (2000),
26. THE OUTPUT HYPOTHESIS: THEORY AND RESEARCH 477
McDonough found that output had an effect that was independent from the feedback
that triggered it. Additionally, however, McDonough found that the only significant
predictor of posttest scores was the production of modified output. This is entirely
consistent with Loewen’s Ph.D. research (2002) where he found that the best predic-
tor of posttest scores was successful uptake by the students during teacher–student
interaction.
As noted earlier, Loewen (2002) examined the occurrence, nature, and effectiveness
of incidental focus on form episodes (FFEs) in communicatively oriented classes.
Incidental focus on form consisted of instances where teachers reacted to a student’s
non-targetlike use of linguistic items (grammar, vocabulary, and pronunciation) as
they arose in meaning-focused classroom interaction. Broadly speaking, teachers’
reactions could be classified into those that provided the student with an answer (e.g.,
recasts) versus those that pushed the student to produce an answer (e.g., elicitations,
clarification requests) (see also Lyster, 1998). Uptake by the students could occur in
either case. Loewen observed 32 hours of classroom interaction in 12 different ESL
classes of young adults, and found that teacher recasts were the most frequent reactive
response, but that both uptake and successful uptake were more likely to occur in
response to elicitation moves. In other words, students were more likely to modify
their output, and do so successfully, when they were pushed to do so.
What is unique about Loewen’s study is that, using Swain’s (1995) suggestion, he
made use of the FFEs that occurred in class to construct test items and then admin-
istered them to the particular student who had been directly involved in the FFE. A
total of 491 FFEs were used as the basis for these individualized test items. His re-
sults showed that the best predictor variable of correct posttest scores was successful
uptake, that is, output that was modified successfully during the FFE. This finding
suggests that it is important for students to actually produce the targeted linguistic
items correctly, supporting the notion that in these cases the learners were actively
seeking feedback through hypothesis testing.
Explanations for why there may be a direct relationship between modified output
and L2 learning vary—from ways in which producing the output stimulates pro-
cesses implicated in second language learning (de Bot, 1996; Izumi, 2000; Linnell,
1995; Swain, 1995) to syntactic priming effects of the modified output on subsequent
output (Bock, 1986 as cited in McDonough, 2001).
Swain and Lapkin (1995) identified in their learners’ think-aloud protocols pro-
cesses and strategies the learners used to solve language problems they encountered
while trying to produce a written text. These strategies included noticing; generat-
ing and testing alternatives (generating and testing hypotheses); applying existing
knowledge to known or new contexts (increase in control and consolidation); and ap-
plying new knowledge (internalization of new heuristics/rules/forms/knowledge).
The communicative need engendered by the task pushed learners into thinking about
the form of their linguistic output, moving them from semantic to grammatical pro-
cessing. As Long (1996) says, production is “useful . . . because it elicits negative input
and encourages analysis and grammaticization” (p. 448). Likewise, Cumming (1990)
observed that the production of written texts particularly elicits these kinds of problem
solving in a second language because learners are prompted to treat, while they com-
pose and edit, their emerging texts as an object amenable to metalinguistic analyses
and revisions.
De Bot (1996), making use of Levelt’s (1989; 1993) language production model,
argues that the impact of output in acquisition comes from increasing control over
language forms and consolidating what is known (i.e., increasing automaticity of pro-
cessing), thus releasing attentional resources for higher-level processes. In Levelt’s
model, the grammatical encoder syntacticizes the preverbal message using the syn-
tactic specifications provided in the lemma in order to derive a surface structure of the
message.2 Consistent with the original formulation of the output hypothesis, Izumi
478 SWAIN
(2000) suggests that “It is possible that . . . the very process of grammatical encoding
in production sensitizes [the learners] to the possibilities and limitations of what they
can or cannot express in the target language. Such sensitization can be heightened by
the feedback system available for internal speech and overt speech” (p. 101).
McDonough (2001) argues that modified output can serve as a “prime” for the sub-
sequent production of the structure. She provides an example of syntactic priming
involving question forms. In an initial question, the learner omitted an auxiliary verb
from the question “What two guys doing?”. The NS respondent requested clarifica-
tion, and the learner modified her question form by adding the auxiliary “are.” In
the dialogue that followed, the learner produced several other target language (TL)
questions with the same structure, suggesting that her modified output primed her
subsequent use of the TL structure. McDonough also proposes that because priming
results in the repeat production of a syntactic form, over time it will facilitate automatic
retrieval of that form.
The Metalinguistic (Reflective) Function. The claim here is that using language
to reflect on language produced by others or the self, mediates second language learn-
ing. This idea originates with Vygotsky’s sociocultural theory of mind. Sociocultural
theory is about people operating with mediating tools (Wertsch, 1980, 1985, 1991).
Speaking is one such tool. Swain (2000; 2002) tentatively relabeled “output” as speak-
ing, writing, collaborative dialogue, and/or verbalizing in order to escape the inhibit-
ing effect of the “conduit metaphor” implied in the use of terms such as input and
output (Firth & Wagner, 1997; Kramsch, 1995; van Lier, 2000).
Speaking is initially an exterior source of physical and mental regulation for an
individual—an individual’s physical and cognitive behavior is initially regulated by
others. Over time, however, the individual internalizes these regulatory actions—
actions such as reasoning and attending. Internalization is an “in growing” (Frawley,
1997) of collective to individual behavior, and this growing inwards is mediated by
speaking (and other semiotic tools). As Stetsenko and Arievitch (1997, p. 161) state it:
“Psychological processes emerge first in collective behavior, in cooperation with other
people, and only subsequently become internalized as the individual’s own posses-
sions.” This means that the dialogue learners engage in takes on new significance. In
it, we can observe learners operating on linguistic data, operations that move inward
to become part of the participants’ own mental activity. In dialogue with others, we
see learning taking place (Donato & Lantolf, 1990; Lantolf, 2000a; Spielman Davidson,
2000; Swain, 2002).
These claims provide a basis for having students work together—eventually stu-
dents are expected to engage in solo mental functioning, and that solo mental function-
ing has its source in joint activities. In those joint activities language is used, initially
to externally and collaboratively mediate problem solution. Swain and Lapkin (1995;
1998; 2002) have called this joint problem-solving dialogue “collaborative dialogue,”
which is “taken in,” so to speak,—recreated on the intramental plane—by the learner,
and serves later to mediate problem solution by him or herself. Collaborative dialogue
is thus dialogue in which speakers are engaged in problem solving and knowledge
building—in the case of second language learners, solving linguistic problems and
building knowledge about language.3
Swain and her colleagues (e.g., Kowal & Swain, 1997; Swain, 1998; Swain & Lap-
kin, 1998; 2002) have experimented with tasks that encourage students to engage in
collaborative dialogue and found that tasks where students are asked to write some-
thing together tend to elicit collaborative dialogue as the students discuss how best
to represent their intended meaning. Furthermore, they have shown through the use
of post test items based on the students’ collaborative dialogues that the collaborative
dialogues were a source of language learning.
26. THE OUTPUT HYPOTHESIS: THEORY AND RESEARCH 479
SR-S. 48: [ . . . ] because I thought it meant like he was going to. So he was se lever,
which means like in a moment, not exactly right away.
In turn 58, Sue suggests that se marks the progressive aspect (“He’s doing it. . . ”).
SR-S. 58: He’s doing it and then he is doing it again. Instead of just kind of uh
he did this and that and that, so it’s a better form of saying it by adding the se.
It’s more French.
When asked about the difference between se brosse les dents and brosse les dents in
turn 73, Sue suggests that by removing the se, this means that the event happened in
the past.
SR-R. 73: Do you see a difference between the two? (se brosse les dents and brosse
les dents)
SR-S. 74: Uh . . . yeah, because when you say se brosse les dents, it’s kind of like
um he is brushing his teeth and then he’s gonna comb his hair. But when you
take off the se, it’s like so he brushed his teeth, combed his hair and then kind of
left.
480 SWAIN
In the full data set, there are other examples of Sue’s differing interpretations of se.
Across the excerpts, Sue generates different explanations of the role of the pronoun se,
and becomes increasingly confused. Finally, she acknowledges that she simply does
not understand:
Sue has talked herself into understanding that she doesn’t understand the use of
“se” in French. What Sue’s verbalization has accomplished for her is two-fold: She
has externalized her thinking, and her externalized thinking provides her with an
“object” on which to reflect. Sue’s speaking was a tool through which her thinking was
articulated and transformed into an artifactual form, and as such became available
as a source of further reflection. She recognizes through the inconsistencies in her
explanations that she did not understand what this “se” is all about—a step that must
surely be an important step for her language development to proceed.
From a sociocultural perspective, then, producing language has vital and significant
functions in second language learning that need to be explored in the future. Over the
last few decades, there’s been a shift in meaning from output as product to output as
process—a shift that creates the need for some new metaphors, new research questions,
and a new respect for our research tools. If, just for example, verbalization has the
impact I am suggesting on second language learning, then research tools such as
think-alouds and stimulated recalls, need to be understood as part of the learning
process, not just as a medium of data collection (Smagorinsky, 1998; Swain, 2002).
Think-alouds and stimulated recalls are not, as some would have it, “brain dumps”;
rather, they are a process of comprehending and reshaping experience. They are part
of what constitutes learning.
Sociocultural theory, then, puts language production in a “star role,” so to speak.
Speaking (and writing) are conceived of as cognitive tools—tools that mediate in-
ternalization; and that externalize internal psychological activity, resocializing, and
recognizing it for the individual; tools that construct and deconstruct knowledge; and
tools that regulate and are regulated by human agency.
Information-processing theory and sociocultural theory both provide valuable in-
sights about mind and memory. My view is that we should take full advantage of each
theory for the insights each has provided, and for the many each has yet to inspire
concerning the role of language production in second language learning. As Lantolf
(1996) suggests, different theories afford different insights.
FUTURE DIRECTIONS
There are several directions that research about the output hypothesis could take.
Experimental studies within an information-processing framework would seem par-
ticularly fruitful. Investigation of the levels and types of processing that output under
different conditions engenders seems to me to be a particularly interesting route to
pursue. Within a sociocultural theory of mind framework, ethnographic and case
study approaches would seem to be more valuable at this point in time, although
there is certainly a place for experimental work. Particularly useful to understanding
processes and strategies of second language learning will be studies of the dialogue
and private speech of learners as they work to solve language-related problems they
face in their language production, be they at the level of morphology, syntax, dis-
course, pragmatics, or conceptualization of ideas. Of considerable sociocultural inter-
est are other broader questions about verbalization; for example, if verbalization is
26. THE OUTPUT HYPOTHESIS: THEORY AND RESEARCH 481
such an important cognitive tool, can it help prevent memory loss? How is cognition
distributed through verbalization? In what ways does the environment constrain or
enhance learners’ opportunities to produce language?
The most significant new understanding for me in studying language production is
just how very important it is as a cognitive tool—as a tool that mediates our thinking.
Pursuing this idea widens greatly the second language learning and teaching research
agenda.
NOTES
1. I would like to thank those who read and commented on an earlier draft of this chapter: Alister Cumming,
Huamei Han, David Ishii, Jim Lantolf, Sharon Lapkin, and Harry Swain.
2. Levelt’s model assumes that messages are constructed independently of language production. It supports
the conduit metaphor of communication.
3. Collaborative dialogue, of course, also serves to mediate solutions to, for example, scientific problems
and to construct scientific knowledge, but that is not the focus here.
REFERENCES
Barnes, D. (1992). From communication to curriculum (2nd ed.). Portsmouth, NH: Heinemann.
Bock, K. (1986). Syntactic persistence in language production. Cognitive psychology, 18, 355–387.
Breen, M. P. (2001). Overt participation and covert acquisition in the language classroom. In M. P. Breen
(Ed.), Learner contributions to language learning: New directions in research (pp. 112–140). Harlow, UK:
Longman.
Clark, H., & Clark, E. (1977). Psychology and language: An introduction to psycholinguistics. New York: Harcourt
Brace.
Craik, F., & Lockhart, R. (1972). Levels of processing: A framework for memory research. Journal of Verbal
Learning and Verbal Behavior, 11, 671–684.
Cumming, A. (1990). Metalinguistic and ideational thinking in second language composing. Written Com-
munication, 7, 482–511.
de Bot, K. (1996). The psycholinguistics of the output hypothesis. Language Learning, 46, 529–555.
Donato, R., & Lantolf, J. P. (1990). The dialogic origins of L2 monitoring. Pragmatics and Language Learning,
1, 83–97.
Doughty, C., & Williams, J. (1998). Focus on form in classroom second language acquisition. Oxford, UK: Oxford
University Press.
Ellis, R. (1988). The role of practice in classroom language learning. AILA Review, 5, 20–39.
Firth, A., & Wagner, J. (1997) On discourse, communication, and (some) fundamental concepts in SLA
research. The Modern Language Journal, 81, 285–300.
Frawley, W. (1997). Vygotsky and cognitive science, language, and the unification of the social and computational
mind. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Gass, S. (1997). Input, interaction, and the second language learner. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Gass, S., & Mackey, A. (2000). Stimulated recall methodology in second language research. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Gass, S., & Madden, C. (Eds.), (1985). Input in second language acquisition. Rowley, MA: Newbury House.
Gass, S. M., & Varonis, E. (1986). Sex differences in non-native speaker–non-native speaker interactions. In
R. Day (Ed.), Talking to learn (pp. 5–25). Rowley, MA: Newbury House.
Graf, P. (1994). Explicit and implicit memory: A decade of research. Attention and Performance, 15, 681–696.
Graf, P., & Schacter, D. (1989). Unitization and grouping mediate dissociations in memory for new associ-
ations. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 15, 930–940.
He, X., & Ellis, R. (1999). The roles of modified output and input in the incidental acquisition of word
meanings. Studies in Second Language Acquisition, 21, 285–301.
Iwashita, N. (1999). Tasks and learners’ output in non-native–non-native interaction. In K. Kanno (Ed.), The
acquisition of Japanese as a second language (pp. 31–52). Amsterdam: Benjamins.
Iwashita, N. (2001). The effect of learner proficiency on interactional moves and modified output in non-
native–non-native interaction in Japanese as a foreign language. System, 29, 267–287.
Izumi, S. (2000). Promoting noticing and SLA: An empirical study of the effects of output and input enhancement
on ESL relativization. Unpublished doctoral dissertation, Georgetown University, Washington, DC.
Izumi, S. (2002). Output, input enhancement, and the noticing hypothesis: An experimental study on ESL
relativization. Studies in Second Language Acquisition, 24, 541–577.
Izumi, S., & Bigelow, M. (2000). Does output promote noticing and second language acquisition? TESOL
Quarterly, 34, 239–278.
482 SWAIN
Izumi, S., Bigelow, M., Fujiwara, M., & Fearnow, S. (1999). Testing the output hypothesis: Effects of output
on noticing and second language acquisition. Studies in Second Language Acquisition, 21, 421–452.
Kowal, M., & Swain, M. (1997). From semantic to syntactic processing: How can we promote it in the
immersion classroom? In R. K. Johnson & M. Swain (Eds.), Immersion education: International perspectives
(pp. 284–309). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Kramsch, C. (1995). The applied linguist and the foreign language teacher: Can they talk to each other?
Australian Review of Applied Linguistics, 18, 1–16.
Krashen, S. (1982). Principles and practice in second language acquisition. Oxford, UK: Pergamon.
Krashen, S. (1984). Immersion: Why it works and what it has taught us. Language and Society, 12, 61–64.
Krashen, S. (1985). The input hypothesis: Issues and implications. London: Longman.
Lambert, W. E., & Tucker, G. R. (1972). Bilingual education of children. Rowley, MA: Newbury House.
Lantolf, J. P. (1996). SLA theory building: “Letting all the flowers bloom!”. Language Learning, 46, 713–749.
Lantolf, J. P. (2000a). Second language learning as a mediated process. Language Teaching, 33, 79–96.
Lantolf, J. P. (Ed.) (2000b) Sociocultural theory and second language learning. Oxford, UK: Oxford University
Press.
Levelt, W. J. M. (1989). Speaking: From intention to articulation. Cambridge, MA: MIT Press.
Levelt, W. J. M. (1993). Language use in normal speakers and its disorders. In G. Blanken, J. Dittmann, H.
Grimm, J. Marshall, & C. Wallesch (Eds.), Linguistic disorders and pathologies: An international handbook
(pp. 1–15). Berlin: de Gruyter.
Linnell, J. (1995). Can negotiation provide a context for learning syntax in a second language? Working
Papers in Educational Linguistics, 11, 83–103.
Loewen, S. (2002). The occurrence and effectiveness of incidental focus on form in meaning-focused ESL lessons.
Unpublished doctoral dissertation, University of Auckland, New Zealand.
Long, M. (1983). Native speaker/non-native speaker conversation and the negotiation of comprehensible
input. Applied Linguistics, 4, 126–141.
Long, M. (1985). Input and second language acquisition theory. In S. Gass & C. Madden (Eds.), Input in
second language acquisition (pp. 377–393). Rowley, MA: Newbury House.
Long, M. (1996). The role of the linguistic environment in second language acquisition. In W. C. Ritchie &
T. K. Bhatia (Eds.), Handbook of second language acquisition (pp. 413–468). San Diego: Academic Press.
Lyster, R. (1998). Negotiation of form, recasts, and explicit correction in relation to error types and learner
repair in immersion classrooms. Language Learning, 48, 183–218.
Lyster, R., & Ranta, L. (1997). Corrective feedback and learner uptake: Negotiation of form in communicative
classrooms. Studies in Second Language Acquisition, 19, 37–66.
Mackey, A. (1999). Input, interaction, and second language development: An empirical study of question
formation in ESL. Studies in Second Language Acquisition, 21, 557–587.
Mackey, A. (2002). Beyond production: Learners’ perceptions about interactional processes. International
Journal of Educational Research (Special issue on the role of interaction in instructed language learning).
37, 379–394.
McDonough, K. (2001). Exploring the relationship between modified output and L2 learning. Unpublished doc-
toral dissertation, Georgetown University, Washington, DC.
Pica, T., Holliday, L., Lewis, N., Berducci, D., & Newman, J. (1991). Language learning through interaction:
What role does gender play? Studies in Second Language Acquisition, 13, 343–376.
Pica, T., Holliday, L., Lewis, N., & Morgenthaler, L. (1989). Comprehensible output as an outcome of
linguistic demands on the learner. Studies in Second Language Acquisition, 11, 63–90.
Pornpibul, N. (2002). The role of writing in EFL students’ learning from texts: A case study in a Thai university.
Unpublished doctoral dissertation, University of Toronto (OISE/UT).
Robinson, P. (1995). Attention, memory, and the “noticing” hypothesis. Language Learning, 45, 283–331.
Schmidt, R. (2001). Attention. In P. Robinson (Ed.), Cognition and second language instruction (pp. 3–32). New
York: Cambridge University Press.
Schmidt, R., & Frota, S. (1986). Developing basic conversational ability in a second language: A case study of
an adult learner of Portuguese. In R. Day (Ed.), Talking to learn: Conversation in second language acquisition
(pp. 237–326). Rowley, MA: Newbury House.
Shehadeh, A. (1999). Non-native speakers’ production of modified comprehensible output and second
language learning. Language Learning, 49, 627–675.
Shehadeh, A. (2002). Comprehensible output, from occurrence to acquisition: An agenda for acquisitional
research. Language Learning, 52, 597–647.
Smagorinsky, P. (1998). Thinking and speech and protocol analysis. Mind, Culture, and Activity, 5, 157–177.
Spielman Davidson, S. (2000). Collaborative dialogues in the zone of proximal development: Grade eight French
immersion students learning the conditional tense. Unpublished doctoral dissertation, University of Toronto
(OISE/UT).
Stetsenko, A., & Arievitch, I. (1997). Constructing and deconstructing the self: Comparing post-Vygotskian
and discourse-based versions of social constructivism. Mind, Culture, and Activity, 4, 159–172.
Storch, N. (2000, December). Is pair work conducive to language learning? The nature of assistance in
adult ESL pair work and its effect on language development. Paper presented at the Conference on
Scaffolding and Language Learning in Educational Contexts: Sociocultural Approaches to Theory and
Practice, University of Technology, Sydney, Australia.
26. THE OUTPUT HYPOTHESIS: THEORY AND RESEARCH 483
Storch, N. (2001). An investigation into the nature of pair work in an ESL classroom and its effect on grammatical
development. Unpublished doctoral dissertation, Melbourne University, Australia.
Swain, M. (1978). French immersion: Early, late or partial? Canadian Modern Language Review, 34, 577–
585.
Swain, M. (1985). Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible
output in its development. In S. Gass & C. Madden (Eds.), Input in second language acquisition (pp.
235–253). Rowley, MA: Newbury House.
Swain, M. (1988). Manipulating and complementing content teaching to maximize second language learn-
ing. TESL Canada Journal, 6, 68–83.
Swain, M. (1993). The output hypothesis: Just speaking and writing aren’t enough. The Canadian Modern
Language Review, 50, 158–164.
Swain, M. (1995). Three functions of output in second language learning. In G. Cook & B. Seidlhofer (Eds.),
Principle and practice in applied linguistics: Studies in honour of H.G. Widdowson (pp. 125–144). Oxford, UK:
Oxford University Press.
Swain, M. (1998). Focus on form through conscious reflection. In C. Doughty & J. Williams (Eds.), Focus on
form in classroom second language acquisition (pp. 64–81). New York: Cambridge University Press.
Swain, M. (2000). The output hypothesis and beyond: Mediating acquisition through collaborative dialogue.
In J. P. Lantolf (Ed.), Sociocultural theory and second language learning (pp. 97–114). Oxford, UK: Oxford
University Press.
Swain, M. (2002, April). Verbal protocols. Paper presented at the joint ILTA/AAAL panel on Drawing the
Line: The Generalizability and Limitations of Research in Applied Linguistics. Salt Lake City, UT.
Swain, M., & Lapkin, S. (1982). Evaluating bilingual education: A Canadian case study. Clevedon, UK: Multi-
lingual Matters.
Swain, M., & Lapkin, S. (1986). Immersion French at the secondary level: “The goods” and “the bads.”
Contact, 2–9.
Swain, M., & Lapkin, S. (1995). Problems in output and the cognitive processes they generate: A step
towards second language learning. Applied Linguistics, 16, 371–391.
Swain, M., & Lapkin, S. (1998). Interaction and second language learning: Two adolescent French immersion
students working together. Modern Language Journal, 82, 320–337.
Swain, M., & Lapkin, S. (2002). Talking it through: Two French immersion learners’ response to reformu-
lation. International Journal of Educational Research (Special issue on the role of interaction in instructed
language learning). 37, 285–304.
Swain, M., & Lapkin, S. (in press). “Oh, I get it now!” From production to comprehension in second language
learning. In D. M. Brinton & O. Kagan (Eds.), Heritage language acquisition: A new field emerging. Mahwah,
NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Tanaka, J. (2000). Explicit/implicit learning of focus marking in Japanese as a foreign language: A case of learning
through output and negative feedback. Unpublished doctoral dissertation, University of Toronto (OISE/UT).
Tocalli-Beller, A. (2002, October). Focus on form and meaning through language play. Paper presented at
the Second Language Research Forum, Toronto.
Tomlin, R., & Villa, V. (1994). Attention in cognitive science and second language acquisition. Studies in
Second Language Acquisition, 16, 183–203.
Van den Branden, K. (1997). Effects of negotiation on language learners’ output. Language Learning, 47,
589–636.
van Lier, L. (2000). From input to affordance: Social-interactive learning from an ecological perspective.
In J. P. Lantolf (Ed.), Sociocultural theory and second language learning (pp. 245–259). Oxford, UK: Oxford
University Press.
Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes (M. Cole, V. John-Steiner,
S. Scribner, & E. Souberman, Eds.). Cambridge, MA: Harvard University Press.
Vygotsky, L. S. (1987). The collected works of L. S. Vygotsky: Volume 1. Thinking and speaking. New York: Plenum.
Wells, G. (1999). Dialogic inquiry: Towards a sociocultural practice and theory of education, Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Wertsch, J. V. (1980). The significance of dialogue in Vygotsky’s account of social, egocentric, and inner
speech. Contemporary Educational Psychology, 5, 150–162.
Wertsch, J. V. (1985). Vygotsky and the social formation of mind. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Wertsch, J. V. (1991). Voices of the mind: A sociocultural approach to mediated action. Cambridge, MA: Harvard
University Press.
484
27
INTRODUCTION
This chapter will consider what is involved when an individual speaks, using a lan-
guage other than the native language. Speaking is a process of oral language production.
It is one of the traditional “Four Skills” involved in using a second language, and as
such is usually viewed as the most complex and difficult skill to master.
STATEMENT OF PURPOSE
We can analyze speaking from a wide range of perspectives. The chapter will begin
with an overview of these perspectives, cross-referenced where possible with other
chapters in this book. It will then turn to a consideration of two functions of learner
speech: transactional functions (including learners’ use of communication strategies)
and ludic functions. Following will be a discussion of the form of learner speech,
with particular attention paid to characteristics of the pronunciation of adult second
language (L2) learners, variation in the forms produced in learner speech, and the
sort of knowledge for speaking that learners acquire. Implications and applications
for teaching the skill of speaking in a second language will be drawn throughout the
chapter.
The scope of research on speaking in a second language is broad, far broader than can
be dealt with in a single chapter. Fortunately, at least some of this material is covered
in other chapters of this book.
We can analyze learners’ speech from the point of view of form or function. Formal
aspects of the second language that the learner must produce orally are described
in terms of linguistic system. They include the sounds of the language, morphology
and syntax of the language, discourse markers of the language, and lexis: words.
Second language learners who attempt to produce second language forms orally do
485
486 TARONE
not in fact produce linguistic forms identical to those produced by native speakers;
rather they produce interlanguage forms. The interlanguage is the linguistic system
evidenced when an adult second language learner attempts to express meanings in the
language being learned (Selinker, 1972; Tarone, 1994). When the learner speaks, there
is a system evidenced in the form of what is spoken: a system with its own formal rules
of phonology, morphology, syntax, lexicon, and discourse patterns. This system does
not conform exactly to the rules of the target language as spoken by native speakers
of the target language, nor does it conform exactly to the rules of the speaker’s native
language. The goal of development of the interlanguage is undefined. We can describe
this system in its own terms, as an interlanguage system.1
The form of learner speech is described in the following chapters:
Learners’ progress in producing these forms orally is also described in other chapters
of this volume (Lantolf, chap. 19; Pica, chap. 15; Swain, chap. 27; Han & Selinker, chap.
25; Williams, chap. 37).
Of course, second language learners must learn more than just the linguistic form of
the second language. They must also learn how to use those forms to fulfill a variety
of functions. Scholarship has focused on learners’ production of oral discourse for
functions that are interactional and transactional (cf. Brown & Yule, 1983a, 1983b; Yule,
1999) as well as ludic (Tarone, 2000). Discourse in its interactional function establishes
or maintains social relationships; in its transactional function, it conveys information;
in its ludic function, it is used for entertainment. These three functions of learners’
speech are covered in this volume:
Taking a top-down approach, in this chapter we will begin with the functions of
learner speech. As mentioned earlier, the interactional function is adequately covered
in other chapters of this volume, so we will turn to the remaining two of three functions
of speaking in a second language: transactional and ludic functions.
Transactional Discourse
Discourse in its transactional function is language used to convey information (Brown
& Yule, 1983a, 1983b).
27. SPEAKING IN A SECOND LANGUAGE 487
Speakers are not always successful in referential communication even in their na-
tive language. This ability is acquired late in the native language, and some native
speakers never fully acquire it in their first language (L1). In addition, referential
communication in L1 is
This capacity to imagine the world from the receiver’s point of view is central to
successful referential communication: In this type of communication, the goal is for
the listener to understand in relatively precise terms the information that the speaker is
trying to send. For this reason, it is the speaker who can accurately assess both what the
listener knows and does not know already, and who will be relatively successful with
referential communication (Yule, 1999). Because of the premium placed on precision
in encoding information for a possibly unfamiliar listener, referential communication
. . . is, in spoken language, the necessary transition type of communicative language use
that leads to literacy and the ability to cope with written language communication. Just
as most written language is transactional in function and designed to be received by
nonfamiliars, so too is the kind of talk known as referential communication. (Yule, 1997,
p. 14)
The concept of strategy . . . starts from the learner’s choice. The learner is a human being
with the free will to opt for one thing or the other; given that the learner is at a particular
moment of time in a particular situation, what can the learner choose to do? . . . [there
are] possibilities of choice open to the L2 learner in a dynamic situation. (V. Cook, 1993,
p. 137)
Recent attempts have been made to examine communication strategy use using
more contextualized approaches. Anderson (1998) studied interactions between non-
native speakers of English, and analyzed their use of communication strategies from
the perspective of collaborative theory (Wilkes-Gibbs, 1997). Central to collaborative
theory is the idea of the “grounding process,” the interactive process of presenting and
accepting ideas in building common knowledge through communication. Anderson
found that the learners’ communication strategy use in their interactions could be
readily interpreted as serving this kind of grounding process, thus supporting Tarone’s
(1980) view of communication strategies as tools used in mutual attempts to agree
upon a meaning. Wagner and Firth (1997) suggest that conversation analysis might be
an appropriate framework for the study of communication strategies. Willey (2001),
in fact, successfully uses conversation analysis in just such a study, examining the
way the “appeal for assistance” strategy (Tarone, 1978b) is used in the context of
discourse between adult ESL students in an intensive English program. He shows, for
example, that their use of “direct” versus “indirect” versions of the strategy does not
correspond to levels of ambiguity (as claimed by Faerch & Kasper, 1983, in using a
more decontextualized approach), but rather to whether the speaker was involved in
another course of action (such as telling a story) when they used the strategy. Appeals
issued incidentally to the main course of conversational action were indirect, while
appeals that were the main focus of the interaction were invariably direct.
These recent papers and studies exemplify a promising recent development in
communication strategy research: a research approach that examines the use of these
strategies as expressions of a speaker’s creativity and choice in the interactional context
of problem solving as part of successful referential communication. This approach is
very promising, since, as V. Cook (1993) points out, it can also help us to see the
relevance of communication strategy use for second language acquisition.
In terms of pedagogical applications, we can again recommend classroom use of
tasks described in Yule (1997) and Tarone and Yule (1989) to encourage students’
use of communication strategies to build common ground and solve problems that
arise in the process of communication. Such activities can help students develop the
core vocabulary they need for effective communication, as well as syntactic frames
that are useful for that purpose (cf. Konishi & Tarone, 2004). At a deeper level,
490 TARONE
these activities encourage students to exploit the “possibilities of choice” (V. J. Cook,
1993) they have in dynamic communication situations. Even in pronunciation classes,
where we often tend to focus only on getting students to produce standard phono-
logical forms, it is useful to also teach them to use communication strategies when
the interlanguage (IL) phonology interferes with comprehensibility. This teaching
approach keeps the focus where it should be: on intelligibility (for more on intelli-
gibility and comprehensibility, see The Target of Learning: Nativelike Accent versus
Intelligibility).
Ludic Discourse
Ludic discourse involves the use of language for the purpose of amusing and en-
tertaining oneself or others. For most speakers, it is less common than interactional
or transactional discourse, and is also much less commonly studied. However, it
has been argued that language play is important for second language acquisition
(G. Cook, 2000; Tarone, 2000), and some L2 teaching materials provide opportunities
for language play (Murphey, 1998). Some studies on language play (at all linguis-
tic levels) are Broner and Tarone (2001), Garvey (1974, 1977), Huizinga (1955), Peck
(1978), Rampton (1995), and Weir (1962). In language play, a speaker unpredictably
manipulates language forms to provide entertainment and amusement for herself or
others. There is no information exchange, and the primary focus is not on establish-
ing or maintaining social relationships. Language play has been defined using Peck’s
(1978) three conditions, being typically a socially constructed phenomenon which is
nonliteral, inherently entertaining, and rule-oriented. One kind of language play in-
volves play with the sounds of language, rhyme, rhythm, song, alliteration, and puns;
another type involves semantic play, “play with units of meaning, combining them
in ways which create worlds which do not exist: fictions” (G. Cook, 2000, p. 228).
Broner and Tarone (2000) discuss ways that teachers can encourage learners to ex-
ercise their creativity in language play in the classroom. Tarone (2000) points out that
the IL system could not develop unless the more conservative forces demanding ac-
curacy were counterbalanced with more creative forces favoring innovation. We have
seen that communication strategy use may be seen as an expression of choice or free
will (V. Cook, 1993), and so, we conclude, as one such force for innovation. Language
play is another such force promoting flexibility and innovation in the interlanguage
phonological system (Tarone, 2000).
We have seen that there are elements of creativity involved both in the use of
communication strategies to negotiate common ground in referential communication,
and also in language play with phonological form. We now turn to a discussion of the
form itself: interlanguage phonology and research on its development.
phonology than is possible to report in these few pages should read Archibald (1995,
1998), Ioup and Weinberger (1987), James and Leather (1997), Jenkins (2000), Leather
and James (1992, 1997), and Major (1998, 2001). For a particularly thought-provoking
proposal for the teaching of pronunciation at a time when English is becoming an
international language, and learners use English as a second language with each other
more than they do with native speakers of English, Jenkins (2000) offers a stimulating
and readable argument for a pedagogy that focuses on “accent addition” and mutual
intelligibility as an achievable goal.
Research on interlanguage phonology has characterized the segmental, syllabic,
and suprasegmental characteristics of the system, the origins of these characteristics
in processes of native language transfer, overgeneralization of target language forms,
or language universals of various kinds, and the relative importance of accentedness
versus intelligibility as goals of pronunciation teaching.
consider the impact of the word on IL phonology, finding that L2 perception responds
to phonetic errors distributed over entire word.
Finally, research on suprasegmentals has touched on stress, rhythm, vowel length,
tone, intonation, and rhythm in interlanguage phonology. Such suprasegmental (or
prosodic) features are often the primary factors affecting judgments of the quality of
L2 pronunciation (Anderson-Hsieh, Johnson, & Koehler,1992). Patterns of the place-
ment of stress, or the perceived prominence of a syllable, can vary a good deal from
one language to another, and stress patterns tend to be transferred in second language
acquisition. See Archibald (1997, 1998) for recent studies of interlanguage stress pat-
terns; Flores (1993) on rhythm in English L2; Kaltenbacher (1997) on German speech
rhythm in SLA; Mairs (1989) on Spanish L1 stress patterns in English L2. Tone is pitch
at the syllable level, and intonation is pitch patterning at anything from the syllable
to the sentence level. There is relatively little SLA research on tone and intonation;
some studies of possible interest are de Bot (1994), Holden (1993), and Leather (1997).
and final consonant clusters conformed to predictions of the MDH. However, because
the MDH did not account for all the data, Eckman (1991) subsequently proposed
the Structural Conformity Hypothesis (SCH), which claims that as natural languages,
interlanguages obey all primary language universals (not just markedness universals).
Current research supporting the SCH includes Carlisle (1998, 1999).
In addition to NL transfer effects, sometimes there are developmental influences,
such as sound substitutions made by second language learners that are the same as,
or similar to, those produced by children acquiring the TL as native speakers. Major
(1986, 2001) proposed the Ontogeny Model (OM) to describe the relationship between
the two factors of native language transfer and these universal developmental variants
in the acquisition of an IL sound system. The model predicts that at early stages of
acquisition of an interlanguage phonology, universal factors (termed “UG”) will not
play a major role because the influence of transfer is strong and the influence of
developmental factors is minimal. According to the model, however, at later stages of
acquisition the role of UG will increase because transfer decreases and developmental
factors decrease. The Ontogeny Model has received some support from Hancin-Bhatt
and Bhatt (1997), who use an Optimality Theory framework to discuss the interaction
between NL transfer and the developmental factors described in the OM.
To sum up, then, the interacting factors that influence the pronunciation of a second
language include transfer of sound patterns from the native language, and universal
influences such as the relative markedness of the particular phonological feature being
acquired and developmental features relevant to the particular target language.
Leather (1999a) sums up the pedagogical implications of research on interlanguage
phonology this way:
While the teacher cannot be expected to exert very detailed control on all the phonolo-
gical environments to which the learner is exposed, the developer of teaching materials
can profitably take into account the difficulties that can be predicted—on the basis of
markedness, syllable phonotactics, and so on. (p. 37)
More work is needed in the future to find ways to incorporate these research find-
ings into pronunciation textbooks, but all this research assumes that the target of
acquisition is known and that learning to pronounce a second language is simply a
linguistic matter. It is time to step back and ask a prior question that is also relevant to
teaching the pronunciation of a second language: What is the target of pronunciation
learning?
The Target of Learning: Nativelike Accent Versus Intelligibility. Brown and Yule
(1983b, p. 3) ask, “From the point of view of pronunciation, what is a reasonable
model?”. The model has often been assumed to be the nebulous “ideal native speaker,”
and “nativelike pronunciation” has been taken as the goal of L2 pronunciation teach-
ing. It was believed that this was “a proper—if largely unattainable—goal, and that
any pronunciation that fell much short of the nativelike could be considered defective
and would impair intelligibility” (Leather, 1999a, p. 35). Certainly this has been the as-
sumption of the ubiquitous “Accent Reduction” courses and programs for immigrants
that proliferate in U.S. contexts, and is an approach that many, apparently including
Pennington (1998), still advocate. In this view, the model is the native speaker of some
standard variety of the second language.
Intelligibility can be understood as the degree to which a speaker’s utterance is
understood by a listener. It is of course an empirical question whether non-nativelike
pronunciation impairs intelligibility. Munro and Derwing (2001) undertook an inves-
tigation of the relationship between foreign accent and intelligibility. Eighteen native
speakers of English judged the pronunciation of ten NSs of Mandarin speaking English
494 TARONE
as a second language with regard to the amount of global foreign accent, intelligibility,
and comprehensibility. Intelligibility was operationalized as the number of deviations
between what a speaker said and what listeners could write down (e.g., missing words,
wrong words); listeners assigned global comprehensibility scores on a 9-point Likert
scale. The study showed that even heavily accented speech was sometimes perfectly
intelligible to native speakers. Prosodic errors were much more influential in loss of
intelligibility than segmental errors. Other studies replicated their findings and ex-
panded on them; Munro and Derwing (2001), for example, find that L2 speech rates
that are somewhat faster than the most common L2 user rates were perceived by native
speakers as more comprehensible and less accented, though speeds that were very
fast or very slow had low ratings. Interestingly, Derwing, Munro, and Wiebe (1998)
show that some pedagogical methods may be effective in improving intelligibility
whereas others only affect accentedness.
The goal of “nativelike accent” has always been problematic, and is increasingly
being questioned by researchers and educators alike. The goal has been problematic
because it has apparently been unattainable for virtually all adult second language
learners (see Han & Selinker, chap. 25 on fossilization in SLA). From the very beginning
of research on interlanguage, researchers like Scovel (1969) pointed out that second
language learners could apparently achieve nativelike proficiency in all areas of the
language except pronunciation. Scovel coined the term Joseph Conrad Phenomenon
to refer to advanced second language learners who apparently sounded like native
speakers in their use of syntax, morphology, and discourse, yet retained foreign accents
(Henry Kissinger has been offered as a more recent equivalent example of this type
of learner). Tarone (1978a) argued that the most likely cause of this retention of native
accent is social and affective, since pronunciation is a primary indicator of group
membership and identity. Brown and Yule (1983b) pointed out as well the profound
sociocultural forces favoring accent retention:
. . . students are not going to be highly motivated to improve their pronunciation beyond
a certain point. Most students identify ‘how they speak’ with their own personal and
cultural identities. Many foreign speakers of English who have lived in Britain for twenty
or thirty years understand English just about perfectly, and produce English just about
perfectly in every respect, except that they still retain a foreign accent. (p. 22)
V. J. Cook (1993) and Jenkins (2000) among many others in this field, point to the
increasing prevalence of English as an International Language (EIL) by non-native
speakers of English worldwide (cf. Kachru, chap. 9), and argue that in view of the pur-
poses for which English is now used, mutual intelligibility is a far more sensible target
of pronunciation instruction than “nativelike accent.”
Jenkins (2000) focuses on the uses of EIL and on intelligibility in conversations
between NNSs who do not share the same native language (NL). In her research on
such conversations, phonological patterns converged in ways apparently aimed at
improving communication. This did not always mean more correct TL-like patterns
or more NL-like patterns, and though the learners accommodated toward each other’s
communicative needs, this didn’t always mean adopting one another’s phonological
features. Jenkins claims that successful communicators gravitated toward an intel-
ligible phonological core. On the basis of this research, Jenkins proposes use of a
Lingua Franca Core (LFC) as the learning target in EIL pronunciation teaching. In the
LFC, the target is adjusted with a focus on phonemes, cluster simplification patterns,
and prosody that are deliberately nonstandard, but masterable and facilitative of
intelligibility3 . The author argues for “accent addition” instead of “accent reduction”
(p. 209) and suggests ways accommodation can be practiced in English Language
Teaching (ELT) classrooms. Jenkins states that pronunciation teachers and materi-
als writers must be conversant with the sociolinguistic factors involved in the use of
27. SPEAKING IN A SECOND LANGUAGE 495
Variation exists and furthermore all language data show variation both in NSs and
NNSs . . . Therefore, any model, theory, or purported explanation that fails to account
for variation is not accounting for the data, period. (Major, 2001, p. 69)
Research has documented this systematic variation from the beginning of research on
L2 learner language: See Nemser (1971), Dickerson (1975), Dickerson and Dickerson
(1977), and Gatbonton (1978), all studies documenting shifts in the accuracy of phono-
logical forms produced on different elicitation tasks. Tarone (1979, 1983) posited that
when second language learners pay the most attention to their speech (i.e., are focused
on form), their speech in this “careful style” would tend to be more accurate: that is,
closer to target language norms. However, in fact, research has shown this view to be
too simple.
Both Beebe (1980) and James (1983) tested this claim and although they found sys-
tematic shifts in the accuracy of IL phonology, they also found that the “careful” style
was not always necessarily closer to TL norms. In both cases, variants from the L1
careful style turned up in the IL careful style, but in Beebe’s case, the phonological
variants transferred from the Thai L1 careful style actually led to less accuracy in En-
glish and the Thai informal style variants led to more accuracy in English. In other
words, the L2 learner’s careful style is not objectively more accurate but rather con-
tains forms the learner believes to be more accurate. It is the learner’s perception of what
is correct that matters; when learners pay attention to language form, they shift toward
that perceived TL norm4 . Tarone (1988) included these observations in a comprehen-
sive summary of the research studies documenting the existence of interlanguage
variation, with substantial evidence in the realm of phonology.
Beebe and Zuengler (1983) and Beebe and Giles (1984) turned for an explanation
of IL variation to speech accommodation theory (SAT), (Giles & Byrne, 1982; Giles
et al., 1987), which describes convergence and divergence in the speech patterns of
interlocutors. Certain phonological features produced by speakers will converge or
become more similar to those of interlocutors from whom they desire approval or with
whom they wish to express social identity. Similarly, phonological forms will diverge
or become dissimilar from those of interlocutors with whom they differ socially. Such
accommodation can be short-term, lasting only for the duration of the conversation,
or can be long-term—that is, may include the relatively permanent acquisition of
phonological forms involved in either convergence or divergence. The claim is that
when an L2 learner interacts with a more proficient speaker of the L2 with whom
they identify, their phonology will move closer to that of the interlocutor (though
see the result of Jenkins (2000), cited earlier). If the learner retains these convergent
496 TARONE
Few would dispute that SLA takes place in an interactional and sociolinguistic context. A
persistent question in the field, however, is the relevance of that context, and of different
dimensions of it, to acquisition. . . . The goal of research on SLA, qualitative or quantitative,
inside or outside the classroom, in the laboratory or on the street, is to understand how
changes in that internal mental representation are achieved, why they sometimes appear
to cease (so-called “fossilization”), and which learner, linguistic, and social factors (and
where relevant, which instructional practices) affect and effect the process. (Long, 1997,
pp. 318–319)
Interestingly, V. Cook (1996) suggests that in SLA, the target for acquisition is “multi-
competence,” not a native speaker competence that is impossible by definition.
But the one thing that L2 learners cannot do by definition is become native speakers—fully
balanced bilinguals perhaps, natives never. The goal of L2 acquisition should be seen
as something other than monolingual native competence. The term ‘multi-competence’
has been introduced to cover knowledge of more than one language in the same mind
(Cook, 1991). There is no assumption that this knowledge corresponds to a monolingual
native speaker’s in either L1 or L2; this is a matter for empirical research . . . The starting
point should be what L2 learners are like in their own right rather than how they fail
to reach standards set by people that they are not by definition. Multi-competence is
then a necessary basis for second language acquisition research. L2 learners are not failed
monolinguals, but people in their own right. (p. 64)
In V. Cook’s view, there are different grammars in the mind, but they coexist within
the same holistic system, so that the learner can maintain different settings for the same
set of parameters.
The argument is that the description of linguistic competence has been misleadingly
based on monolinguals, like a description of juggling based on a person who can throw
one ball in the air and catch it, rather than on a description of a person who can handle
two or more balls at the same time. Calling the knowledge of a person who knows one
language linguistic competence may be as misleading as calling throwing one ball in the
air juggling. (V. Cook, 1996, p. 67)
This possibility, proposed early on by Tarone (1983, 1986, 1988, 1990) and R. Ellis
(1985), that learner knowledge might itself be variable and probabilistic has been im-
possible for Gregg—and apparently for others as well—to reconcile with the genera-
tive construct of competence. Gregg railed against the idea that variable rule analysis
of the sort described by Bayley and Preston (1996) might have psychological reality
of any kind, and asked, “Do we really want to claim that a speaker knows, whether
consciously or unconsciously, the probabilities for the production of a specific form?”
(p. 372). However, new information seems to support this kind of claim. N. Ellis (2002),
describing the state of the art in connectionist research on second language acquisition,
now claims exactly that “grammatical representations must have variable strengths
reflective of their frequency and connections must similarly be variable in weight”
(N. Ellis, 2002, p. 372).
This view of learner knowledge itself as inherently variable is an essential claim
of Preston’s (2000) psycholinguistic model of language variation. Preston’s model,
although it does not originate in connectionism or in research on language process-
ing, dovetails very nicely with N. Ellis’ views on the variable nature of linguistic
knowledge. Preston’s work is important because it provides the most detailed model
available to date showing, in sociolinguistic terms, how interlanguage variability re-
lates to the development of interlanguage knowledge.
In Preston’s (2000, 2002) model, the speaker has a choice between two forms within
the same competence. In Level I of his model, selection of one or the other con-
struction is achieved via a probabilistic sociocultural selection device, which operates
in the way a weighted two-sided coin might operate in a coin toss (Preston, 2000,
pp. 10–11). For example, the coin might be weighted one way for utterances directed
to one interlocutor and another way for utterances directed to another interlocutor.
N. Ellis’ (2002) description of language processing gives us a good idea of how those
weights might come to be established in the first place, in light of “our incessant
unconscious figuring” (p. 146). Level II of the psycholinguistic model describes “not
only a grammar whose variable elements are preferred by sociocultural facts but also
498 TARONE
This brief review of the topic of speaking in a second language has unfortunately had
to cover quite a bit of ground. I have tried to refer the interested reader to other recent
sources, which can provide more depth and, through references in those sources, a
direction for future reading on topics of interest.
A number of future directions for research and development in this area have been
mentioned, among them:
NOTES
1. It does not make sense, in my opinion, to claim as Major (2001, p. 25) does, that “everyone speaks an
interlanguage.” For one thing, Major does not seem to use Selinker’s definition of “interlanguage.” The
larger point he is trying to make is important: Everyone’s native language system (L1) is constantly
undergoing change, and is influenced by other language varieties. However, Major’s proposal to use the
term interlanguage to refer to all spoken language seems counterproductive. Maintaining the original
definition of interlanguage makes it possible for us to study L2 learner language as a distinct entity and
determine empirically its resemblance to real-world variable and developing L1s.
2. Lazaraton (personal communication) suggests that CSs may also occur in interactional discourse. If we
begin to study CSs as they occur in natural conversation, we may be able to empirically validate this
claim. At the present time, however, all the CS research of which I am aware has been done in the context
of referential communication.
3. Quite possibly a new form of the English language is evolving, as the language is being used as a lingua
franca internationally. In 200 years, who knows how English will be pronounced? Perhaps the proposed
lingua franca core might in fact become the heart of a new standard English phonology of the future.
4. This insight continues to be validated, most recently by Lin (2001), who examined the production of
English syllable onset C clusters by 20 Chinese adult EFL learners in four types of tasks. Systematic
style shifting occurred, not in terms of errors, but in terms of syllable simplification strategies. The
use of epenthesis increased as the task style became more formal, and the percentage of deletions and
replacements become systematically higher in less formal tasks.
REFERENCES
Anderson, M. (1998). Communication strategies and grounding in NNS-NNS and NS-NS interactions. Unpub-
lished M.A. qualifying paper, University of Minnesota, Minneapolis.
Anderson-Hsieh, J., Johnson, R., & Koehler, K. (1992). The relationship between native speaker judgments
of non-native pronunciation and deviance in segmentals, prosody, and syllable structure. Language
Learning, 42, 529–555.
Archibald, J. (1994). A formal model of learning L2 prosodic phonology. Second Language Research, 10,
215–240.
Archibald, J. (Ed.). (1995). Phonological acquisition and phonological theory. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Archibald, J. (1997). The acquisition of English stress by speakers of tone languages: Lexical storage vs.
computation. Linguistics, 35, 167–181.
Archibald, J. (1998). Second language phonology. Amsterdam: John Benjamins.
Bayley, R., & Preston, D. (Eds.). (1996). Second Language Acquistion and Linguistic Variation. Amsterdam: John
Benjamins.
Beebe, L. (1980). Sociolinguistic variation and style-shifting in second language acquisition. Language Learn-
ing, 30(2), 433–447.
Beebe, L., & Zuengler, J. (1983). Accommodation theory: An explanation for style shifting in second language
dialects. In N. Wolfson & E. Judd (Eds.), Sociolinguistics and language acquisition (pp. 195–213). Rowley,
MA: Newbury House.
Beebe, L., & Giles, H. (1984). Speech accommodation theories: A discussion in terms of second language
acquisition. International Journal of the Sociology of Language, 46, 5–32.
Bialystok, E. (1990). Communication strategies: A psychological analysis of second language use. Oxford, UK:
Basil Blackwell.
Bongaerts, T., & Poulisse, N. (1989). Communication strategies in L1 and L2: Same or different? Applied
Linguistics, 10, 253–268.
Broner, M. & Tarone, M. (2000). Language play in immersion classroom discourse: Some suggestions for
language teaching, Australian Review of Applied Linguistics, 16, 121–133.
Broner, M., & Tarone, E. (2001). Is it fun? Language play in a fifth grade Spanish immersion classroom.
Modern Language Journal, 85(3), 363–379.
Broselow, E. (1988). Prosodic phonology and the acquisition of a second language. In S. Flynn & W. O’Neill
(Eds.), Linguistic theory in second language acquisition (pp. 295–308). Dordrecht, The Netherlands: Kluwer.
Broselow, E., Chen, S.-I., & Wang, C. (1998). The emergence of the unmarked in second language phonology.
Studies in Second Language Acquisition, 20, 261–280.
500 TARONE
Broselow, E., & Park, H.-B. (1995). Mora conservation in second language prosody. In J. Archibald (Ed.),
Phonological acquisition and phonological theory (pp. 151–168). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Brown, G. (1996). Language learning, competence, and performance. In G. Brown, K. Malmkjaer, &
J. Williams (Eds.), Performance and competence in second language acquisition (pp. 185–203). Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
Brown, G., Malmkjaer, K., & Williams, J. (Eds.). (1996). Performance and competence in second language acqui-
sition. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Brown, G., & Yule, G. (1983a). Discourse analysis. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Brown, G., & Yule, G. (1983b). Teaching the spoken language. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Carlisle, R. S. (1991). The influence of environment on vowel epenthesis in Spanish/English interphonology.
Applied Linguistics, 12, 76–95.
Carlisle, R. S. (1998). The acquisition of onsets in a markedness relationship: A longitudinal study. Studies
in Second Language Acquisition, 20, 245–260.
Carlisle, R. S. (1999). The modification of onsets in a markedness relationship: Testing the interlanguage
structural conformity hypothesis. In J. Leather (Ed.), Phonological issues in language learning (Language
Learning 49, Supplement 1), (59–93). Malden, MA: Blackwell.
Cichocki, W., House, A. B., Kinloch, A. M., & Lister, A. C. (1999). Cantonese speakers and the acquisition
of French consonants. Language Learning, 49 (Special Issue No. 1), 95–121.
Cook, G. (2000). Language play, language learning. Oxford, UK: Oxford University Press.
Cook, V. J. (1991). The poverty-of-the-stimulus argument and multi-competence. Second Language Research.
7/2, 103–117.
Cook, V. J. (1993). Linguistics and second language acquisition. New York: St. Martin’s Press.
Cook, V. J. (1996). Competence and multi-competence. In G. Brown, K. Malmkjaer, & J. Williams (Eds.), Per-
formance and competence in second language acquisition (pp. 57–69). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Cummins, J. (1984). Bilingualism and special education: Issues in assessment and pedagogy. Clevedon, UK:
Multilingual Matters.
de Bot, K. (1994). The transfer of intonation and the missing data base. In E. Kellerman & M. Sharwood-Smith
(Eds.), Crosslinguistic influence in second language acquisition (pp. 110–119). Elmsford, NY: Pergamon.
de Jonge, C. E. (1995). Interlanguage phonology: Perception and production. Unpublished Ph.D. dissertation,
Indiana University, Bloomington.
Derwing, T. M., Munro, M. J., & Wiebe, G. (1998). Evidence in favor of a broad framework for pronunciation
instruction. Language Learning, 48, 393–410.
Dickerson, L. (1975). The learner’s interlanguage as a system of variable rules. TESOL Quarterly, 9, 401–407.
Dickerson, L., & Dickerson, W. (1977). Interlanguage phonology: Current research and future directions.
In S. P. Corder & E. Roulet (Eds.), The notions: Simplifications, interlanguages, and pidgins and their relation
to second language pedagogy. Actes du 5eme Colloque de Linguistique Appliquee (pp. 18–29). Neufchatel,
Switzerland: Libraire Droz.
Eckman, F. (1977). Markedness and the contrastive analysis hypothesis. Language Learning, 27, 315–330.
Eckman, F. (1991). The structural conformity hypothesis and the acquisition of consonant clusters in the
interlanguage of ESL learners. Studies in Second Language Acquisition, 13, 23–41.
Eckman, F., & Iverson, G. (1993). Sonority and markedness among onset clusters in the interlanguage of
ESL learners. Second Language Research, 9, 234–252.
Ellis, N. (2002). Frequency effects in language processing: A review with implications for theories of implicit
and explicit language acquisition. Studies in Second Language Acquisition, 24, 143–188.
Ellis, R. (1985). Understanding second language acquisition. Oxford, UK: Oxford University Press.
Faerch, C., & Kasper, G. (1983). Strategies in interlanguage communication. London: Longman.
Flege, J. E. (1991). Age of learning affects the authenticity of voice onset time (VOT) in stop consonants
produced in a second language. Journal of the Acoustical Society of America, 89, 395–411.
Flege, J. E. (1995). Second language speech learning: Theory, findings, and problems. In W. Strange (Ed.),
Speech perception and linguistic experience: Issues crosslinguistic research (pp. 233–277). Timonium, MD:
York Press.
Flege, J. E., Bohn, O.-S., & Jang, S. (1997). The production and perception of English vowels by native
speakers of German, Korean, Mandarin, and Spanish. Journal of Phonetics, 25, 437–470.
Flege, J., Frieda, E. M., Walley, A. C., & Randazza, L. A. (1998). Lexical factors and segmental accuracy in
second language speech production. Studies in Second Language Acquisition, 20, 155–187.
Flege, J. E., & Munro, M. J. (1994). The word unit in second language speech production and perception.
Studies in Second Language Acquisition, 16(4), 381–411.
Flores, B. C. (1993). On the acquisition of English rhythm: Theoretical and practical issues. Lenguas Modernas,
20, 151–164.
Garvey, G. (1974). Some properties of social play. Merrill-Palmer Quarterly 20, 163–180.
Garvey, G. (1977). Play with language and speech. In C. Mitchell-Kernan & S. Ervin-Tripp (Eds.), Child
discourse. (pp. 27–47) New York: Academic Press.
Gatbonton, E. (1978). Patterned phonetic variability in second language speech: A gradual diffusion model.
Canadian Modern Language Review, 34, 335–347.
Giles, H., & Byrne, J. (1982). An intergroup approach to second language acquisition. Journal of Multicultural
and Multilingual Development, 3, 17–40.
27. SPEAKING IN A SECOND LANGUAGE 501
Giles, H., Mulac, A., Bradac, J. J., & Johnson, P. (1987). Speech accommodation theory: The first decade and
beyond. In M. L. McLaughlin (Ed.), Communication yearbook 10 (pp. 13–48). Beverly Hills, CA: Sage.
Giles, H., Coupland, N., & Coupland, J. (1991a). Language contexts and consequences. Milton Keynes: Open
University Press.
Giles, H., Coupland, N., & Coupland, J. (Eds.). (1991b). Contexts of accommodation. Developments in applied
sociolinguistics. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Gregg, K. (1990). The variable competence model and why it isn’t. Applied Linguistics, 11(4), 364–383.
Hancin-Bhatt, B., & Bhatt, R. M. (1997). Optimal L2 syllables: Interactions of transfer and developmental
effects. Studies in Second Language Acquisition, 19, 331–378.
Holden, K. T. (1993). The motive impact of foreign intonation: An experiment in switching English and
Russian intonation. Language and Speech, 36, 67–88.
Huizinga, Johan. (1955). Homo ludens. Boston: Beacon Press.
Ioup, G., & Weinberger, S. (Eds.). (1987). Interlanguage phonology: The acquisition of a second language sound
system. Rowley, MA: Newbury House.
James, A. R. (1983). Transferability and dialect phonology: Swabian: Swabian English. In A. James & B.
Kettemann (Eds.), Dialektphonologie und Fremdsprachenerweb [Dialect phonology and foreign lan-
guage acquistion] (pp. 162–188). Tubingen, Germany: Narr. Cited in R. C. Major (2001) Foreign Ac-
cent: The ontogeny and phylogeny of second language phonology. (p. 73) Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum.
James, A. R., & Leather, J. (Eds.). (1997). Second language speech: Structure and process. Berlin: Mouton de
Gruyter.
Jenkins, J. (2000). The phonology of English as an international language. Oxford, UK: Oxford University Press.
Kaltenbacher, E. (1997). German speech rhythm in L2 acquisition. In J. Leather & A. James (Eds.), New
Sounds 97: Proceedings of the Third International Symposium on the Acquisition of Second Language Speech
(pp. 158–166). Klagenfurt: University of Klagenfurt.
Kasper, G., & Kellerman, E. (Eds.). (1997). Communication strategies: Psycholinguistic and sociolinguistic per-
spectives. Harlow, UK: Longman.
Kellerman, E. (1991). Compensatory strategies in second language research: A critique, a revision, and some
(non)implications for the classroom. In R. Phillipson, E. Kellerman, L. Selinker, M. Sharwood-Smith, &
M. Swain (Eds.), Foreign/Second language pedagogy research (pp. 142–160). Clevedon, UK: Multilingual
Matters.
Konishi, K., & Tarone, E. (2004). English constructions used in compensatory strategies: Baseline data for
communicative EFL instruction, in D. Boxer & A. D. Cohen (eds.), Studying speaking to inform second
language learning (pp. 174–198). Clevedon: Multilingual Matters.
Lado, R. (1957). Linguistics across cultures. Ann Arbor: University of Michigan.
Leather, J. (1997). Interrelation of perceptual and productive learning in the initial acquisition of second
language tone. In A. James & J. Leather (Eds.), Second language speech: Structure and process (pp. 75–101).
Berlin: Mouton de Gruyter.
Leather, J. (1999a). Second language speech research: An introduction. In Leather, J. (Ed.), Phonological issues
in language learning (Language Learning 49, Supplement 1) (pp. 1–58). Malden, MA: Blackwell.
Leather, J. (Ed.). (1999b). Phonological issues in language learning (Language Learning 49, Supplement 1). Malden,
MA: Blackwell.
Leather, J., & James, A. R. (Eds.). (1992). New Sounds 92: Proceedings of the 1992 Amsterdam Symposium on the
Acquisition of Second Language Speech. Amsterdam: University of Amsterdam.
Leather, J., & James, A. (Eds.). (1997). New Sounds 97: Proceedings of the Third International Symnposium on the
Acquisition of Second Language Speech. Klagenfurt: University of Klagenfurt.
Lin, Y.-H. (2001). Syllable simplification strategies: A stylistic perspective. Language Learning, 51(4), 681–718.
Long, M. (1997). Construct validity in SLA research: A response to Firth and Wagner. Modern Language
Journal, 81, 318–323.
Lybeck, K. (2002). The role of acculturation and social networks in the acquisition of second language pronunciation.
Unpublished Ph.D. dissertation, University of Minnesota, Minneapolis.
Mairs, J. L. (1989). Stress assignment in interlanguage phonology: An analysis of the stress system of
Spanish speakers learning English. In S. Gass & J. Schachter (Eds.), Linguistic perspectives on second
language acquisition (pp. 260–283). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Major, R. C. (1986). The ontogeny model: Evidence from L2 acquisition of spanish. Language Learning, 36,
453–504.
Major, R. C. (1996). Markedness in second language acquisition of consonant clusters. In R. Bayley & D. Pre-
ston (Eds.), Variation linguistics and second language acquisition (pp. 75–96). Amsterdam: John Benjamins.
Major, R. C. (Ed.). (1998). Studies in second language acquisition 20: Special issue on interlanguage phonetics and
phonology. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Major, R. C. (2001). Foreign accent: The ontogeny and phylogeny of second language phonology. Mahwah, NJ:
Lawrence Erlbaum Associates.
Milroy, L. (1980). Language and social networks. Oxford, UK: Basil Blackwell.
Munro, M. J., & Derwing, T. M. (2001). Modeling perceptions of the accentedness and comprehensibility of
L2 speech: The role of speaking rate. Studies in Second Language Acquisition, 23, 451–468.
Murphey, T. (1998). Language hungry! An introduction to language learning fun and self-esteem. Tokyo: Macmil-
lan Language House.
502 TARONE
Nemser, W. (1971). Approximative systems of foreign language learners. International Review of Applied
Linguistics, 9(2), 115–123.
Paribakht, T. (1985). Strategic competence and language proficiency. Applied Linguistics, 6, 132–146.
Peck, Sabrina. (1978). Child-child discourse in second language acquisition. In E. Hatch (Ed.), Second lan-
guage acquisition: A book of readings (pp. 383–400). Rowley, MA: Newbury House.
Pennington, M. C. (1998). The teachability of phonology in adulthood: A re-examination. International
Review of Applied Linguistics, 36(4), 323–341.
Poulisse, N. (1990). The use of compensatory strategies by Dutch learners of English. Dordrecht, The Netherlands:
Foris.
Preston, D. (2000). Three kinds of sociolinguistics and SLA: A psycholinguistic perspective. In B. Swierzbin,
F. Morris, M. Anderson, C. Klee, & E. Tarone (Eds.), Social and cognitive factors in second language acquisition:
Selected proceedings of the 1999 Second Language Research Forum (pp. 3–30). Somerville, MA: Cascadilla
Press.
Preston, D. (2002). A variationist perspective on SLA: Psycholinguistic concerns. In R. Kaplan (Ed.), Oxford
handbook of applied linguistics. Oxford, UK: Oxford University Press.
Rampton, Ben. (1995). Crossing: Language and ethnicity among adolescents. London: Longman.
Schumann, J. (1978). The pidginization process: A model for second language acquisition. Rowley, MA: Newbury
House.
Scovel, T. (1969). Foreign accents, language acquisition, and cerebral dominance. Language Learning, 19,
245–253.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10, 209–241.
Sheldon, A., & Strange, W. (1982). The acquisition of /r/ and /l/ by Japanese learners of English: Evidence
that speech production can precede speech perception. Applied Psycholinguistics, 3, 243–261.
Stockman, I. J., & Pluut, E. (1999). Segment composition as a factor in the syllabification errors of second-
language speakers. Language Learning, 49 (Special Issue No. 1), 185–209.
Tarone, E. (1978a). The phonology of interlanguage. In J. Richards (Ed.), Understanding second and foreign
language learning: Issues and approaches (pp. 15–33). Rowley, MA: Newbury House.
Tarone, E. (1978b). Conscious communication strategies in interlanguage: A progress report. In H. D.
Brown, C. Yorio, & R. Crymes (Eds.), On TESOL ‘77: Teaching and learning English as a second language
(pp. 194–203). Washington, DC: TESOL.
Tarone, E. (1979). Interlanguage as chameleon, Language Learning, 29(1), 181–191.
Tarone, E. (1980). Communication strategies, foreigner talk, and repair in interlanguage, Language Learning,
30(2), 417–431.
Tarone, E. (1983). On the variability of interlanguage systems, Applied Linguistics, 4(2), 142–163.
Tarone, E. (1986). ‘The arm of the chair is when you use for to write’: Developing strategic competence in
a second language. In P. Meara, (Ed.), Spoken language (15–27). London: CILT.
Tarone, E. (1988). Variation in Interlanguage. London: Edward Arnold Assoc.
Tarone, E. (1990). On variation in interlanguage: A response to Gregg. Applied Linguistics, 11, 392–400.
Tarone, E. (1994). Interlanguage. In R. Asher & S. Simpson (Eds.), Encyclopedia of language and linguistics
(Vol. 4, pp. 1715–1719). Oxford, UK: Pergamon.
Tarone, E. (2000). Getting serious about language play: Language play, interlanguage variation, and second
language acquisition. In B. Swierzbin, F. Morris, M. Anderson, C. Klee, & E. Tarone (Eds.), Social and
cognitive factors in SLA: Proceedings of the 1999 Second Language Research Forum (pp. 31–54). Somerville,
MA: Cascadilla Press.
Tarone, E., & Yule, G. (1989). Focus on the language learner: Approaches to identifying and meeting the needs of
second language learners. Oxford, UK: Oxford University Press.
Tropf, H. (1987). Sonority as a variability factor in second language phonology. In A. James & J. Leather
(Eds.), Sound patterns in second language acquisition (pp. 173–191). Dordrecht, The Netherlands: Foris.
Wagner, J., & Firth, A. (1997). Communication strategies at work. In G. Kasper & E. Kellerman (Eds.), Com-
munication strategies: Psycholinguistic and sociolinguistic perspectives (pp. 323–344). Harlow, UK: Longman.
Weir, R. (1962). Language in the crib. The Hague: Mouton.
Wilkes-Gibbs, D. (1997). Studying language use as collaboration. In G. Kasper & E. Kellerman (Eds.), Com-
munication strategies: Psycholinguistic and sociolinguistic perspectives (pp. 238–274). New York: Longman.
Willey, B. (2001, February 25). Direct and indirect appeals for assistance. Paper presented at the annual confer-
ence of the American Association for Applied Linguistics, St. Louis, Missouri.
Yule, G. (1997). Referential communication tasks. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Yule, G. (1999). Explaining English grammar. Oxford, UK: Oxford University Press.
Yule, G. & Tarone, E. (1990). Eliciting the performance of strategic competence, in R. Scarcella, E. Andersen
and S. Krashen (eds.), Developing Communicative Competence in a Second Language (179–194). Rowley,
Mass: Newbury House.
Yule, G., & Tarone, E. (1991). The other side of the page: Integrating the study of communication strategies
and negotiated input in SLA. In R. Phillipson, E. Kellerman, L. Selinker, M. Sharwood-Smith, & M. Swain
(Eds.), Foreign language pedagogy: A commemorative volume for Claus Faerch (pp. 162–171). Clevedon, UK:
Multilingual Matters.
Yule, G., & Tarone, E. (1997). Investigating L2 reference: Pros and cons. In G. Kasper & E. Kellerman (Eds.),
Advances in communication strategy research (pp. 17–30). New York: Longman.
28
L2 Listening
Michael Rost
University of California–Berkeley
This chapter examines research that has characterized the processes of listening,
highlighting those areas of particular interest to the development of L2 listening.
PROCESSES IN L2 LISTENING
Listening consists of three basic processing phases that are simultaneous and parallel:
decoding, comprehension, and interpretation. A fourth phase, listener response, is often
included as well in descriptions of listening competence and performance.
Decoding involves attention, speech perception, word recognition, and grammatical
parsing; comprehension includes activation of prior knowledge, representing proposi-
tions in short term memory, and logical inference; interpretation encompasses compari-
son of meanings with prior expectations, activating participation frames, and evaluation
of discourse meanings. Each of these phases contributes to the larger goal of finding
what is relevant to the listener in the input, and what kind of response may be required.
The goal of decoding is to feed recognized lexical items and parsed propositions for
comprehension. The goal of comprehension is to connect the input with relevant
knowledge sources for further interpretation. The goal of interpretation is to present
a set of viable listener response options to the listener.
Metrical Cadence and Speech Rate. Research into speech processing has shown
that listeners of any language develop common “preferred strategies” for aural de-
coding in their L1. These strategies are readily acquired by the L1 child in presence
of ample oral input, but apparently are often only partially or imperfectly acquired
by the L2 learner because of interference with one’s previously acquired L1 aural
strategies. At the same time, a similarity of segmentation strategies between the oral
properties of one’s L1 and L2 may result in positive transfer, making speech processing
in the L2 easier (Cutler, 1997; Auer et al., 1999).
According to the Optimality Theory (Tesar & Smolensky, 2000; Kager, 1999;
Escudero & Boersma, 2001) all L1 listeners acquire a primary metrical segmentation
strategy to process strings of speech. The strategy acquired is based on the phonolexi-
cal system (how content words receive stress) and the phonotactic principles of their
“first heard language” (the rhythm of consonantal and vocalic intervals). Together,
these allow L1 listeners to segment the words in the speech stream effectively. For
most varieties of English, the preferred segmentation strategy utilizes two principles:
506 ROST
(1) a strong syllable marks the onset of a new content word (90% of content words
in English have stress on the first syllable; many of course are monosyllabic) and (2)
each pause unit of speech (most speech is uttered in 2- to –3-second bursts, bounded
by pauses) contains one prominent content item (which may be a single word or a
phrase). L1 learners also acquire secondary segmentation strategies, but only after the
preferred strategies are established (Jusczyk, 1997).
A major factor in comprehensibility of speech for L2 listeners is speech rate. De-
spite the common belief that slower rates facilitate listening comprehension, empirical
studies have yielded contradictory findings. Although in general, listening compre-
hension improves for L2 listeners when the speech rate is slowed down, this is only
one factor in ease of comprehension, and it does not apply universally for all learners
nor for all parts of a text (Griffiths, 1992; Cauldwell, 1996). The most consistent find-
ing from speech rate research is that additional pausing at natural pause boundaries,
rather than slowed speech itself, seems to aid comprehension (Flowerdew, 1994). This
finding suggests that assistance with metrical segmentation is more important than
simple speech rate reduction in phonological perception.
Normal speech in English averages from 100 words per minute to 240 words per
minute (although some cattle auctioneers have been clocked at 400 words per minute)
(Crystal & House, 1990). Nearly all speech styles include some bursts at the high end
of this range. As reported by Vandergrift (1999), in live questioning of L2 listeners as
they listened to an audio tape, it is most often these fast bursts of speech, especially
when they occur at unexpected times, that cause difficulty. One finding from speech
rate research is that individual listeners tend to have a “preferred rate” of speaking
at which they find listening most comfortable (Brown & Hulme, 1992). This rate does
not always correlate with language proficiency, for instance, better listeners do not
necessarily prefer a faster rate.
Using a novel approach and developments in audio technology, a study by Zhao
(1997) examined the issue of speech rate and listening comprehension from the per-
spective of listener control. By giving the control of speech rate to the learners and
by attending to individuals instead of groups, this study concluded that when given
control of the speed of the input, students’ listening comprehension improved. This
implies that interactive factors, including the listener’s perceived role, influence how
speed of input affects comprehension. It is known that even in L1 listening, alterations
that slow down the input, including disfluencies such as false starts, will aid in com-
prehension, though there is an obvious ceiling effect to this phenomenon (Brennan &
Williams, 1995).
In L2 listening, in addition to aiding comprehension, slower input, along with other
simplifications in syntax and rhetorical structure, may aid in acquisition. Some studies
indicate that slower speed of input, along with simplification of syntactic structure,
aids specifically in short-term L2 vocabulary acquisition (Leow 1993; Ellis, 1994)
In L2 pedagogy, it is clear that a familiarity and comfort level with the L2 phonology
is the basis for listening development and language processing. Chun (2002) in review-
ing approaches to teaching phonology to L2 learners over the past several decades,
argues that four principles need to be observed: (1) pronunciation and intonation must
be taught in context; (2) intonational meanings must be generalizable, (3) teaching of
pronunciation and intonation must be subordinate to larger communicative purposes,
and (4) intonation must be taught with realistic language samples.
The relationship between speech perception and production has been a long-
standing issue in L2 acquisition. Many believe that a learner’s inability to produce
target-like phonology entails a lack of perception ability and that practice with pro-
duction of target-like pronunciation and intonation will lead to improved perception
of L2 phonology. Both of these views have been challenged by research. For example,
Yamada & Tokura (1992) have shown that learners can be trained to hear phonetic
28. L2 LISTENING 507
distinctions (e.g., /r/ vs. /l/), but cannot reliably produce such distinctions in their
own speech. Studies like this suggest that L2 learners may come to perceive L2 phono-
logical distinctions accurately, but do not have the pscyhomotor skills to produce them
(Flege, 1995).
(1) Recognized through the interaction of perceived sound and knowledge of the
likelihood of a word being uttered in a given context (Luce & Pisoni, 1998).
(2) Recognized essentially in a sequential fashion, but not all words need to be rec-
ognized in sequence for speech processing to occur successfully. Unrecognized
words can be held in a phonological loop in short term memory while other cues
are used to help identify them or, minimally, determine their likely function in
the input (Marslen-Wilson, 1990).
(3) Initially accessed by two main clues: the sounds that begin the word and lexical
stress.
(4) Recognized when the analysis of the acoustic structure and other available cues
eliminates all candidates but one—the most likely candidate. This process need
not be complete until an entire “pause unit” or phonological phrase is processed.
The phonological loop in short term memory can readily hold about one pause
unit, typically 2 to 3 seconds in length.
In essence, this process is aimed at creating lexical effects during perception (see
Figure 28.1). Creation of lexical effects is a receptive (bottom-up) process of identifying
potential lexical candidates out of known items in the mental lexicon, and deciding
upon the most likely candidate strings by invoking contextual constraints, which is
an active (top-down) process. For this dual processing to work smoothly, the listener
needs to generate multiple candidates as the speech string is processed sequentially.
508 ROST
Without a large receptive vocabulary, the listener cannot create lexical effects, and
has to rely upon straight matching procedures with known words, a non-dynamic
process which is much slower (Marslen-Wilson, 1987).
(1) The instrumentalist view, which sees vocabulary knowledge as being a major
prerequisite and causative factor in comprehension.
(2) The aptitude view, which sees vocabulary knowledge as one of many outcomes
of having strong general “intelligence” or “feel” for a language.
(3) The knowledge view, which sees vocabulary as an indicator of strong world
knowledge. This world knowledge enables listening comprehension.
(4) The access view, which sees vocabulary as having a causal relationship with
comprehension provided that the vocabulary can be easily accessed. Access can
be improved through practice. This access can involve several factors including
fluency of lexical access, speed of coping with affixed forms, and speed of word
recognition.
(adapted from Nation, 2001)
Because word recognition and vocabulary knowledge play such an important role
in L2 listening and second language acquisition, most approaches to teaching L2
listening involve vocabulary development. Five types of instructional methods are
commonly used:
(2) The ability to attend to pitch levels, as episodes in discourse are often “bracketed”
intonationally. In English this is achieved through starting a new topic (a set of
linked utterances) on a high key and closing the topic, often several turns later,
on a low tone.
(3) A knowledge of “discourse markers” that cue speaker intention. Explicit markers
may signal an opening of a new episode or topic (e.g., in informal conversation,
“Well, anyway, . . . ”), a continuation of a current topic or episode (“Right, and
another thing. . . ”), a reversion to a previous episode or topic (“As I was saying
before. . . ”), or a redirection of the discourse (“That reminds me of . . . ”).
There are two similar pedagogic approaches to help L2 learners develop their
syntactic processing of oral language, or in effect, to help them learn grammar through
listening. The first, “enriched input,” provides learners with prerecorded (or scripted)
texts that have been “flooded” with exemplars of the target syntactic structure in the
context of a meaning-focused task. This approach caters to incidental learning of the
target grammar structure through, what Long (1990) first called “focus on form.” The
second is known by the term first used by VanPatten (1990), “processing instruction.”
In this approach, learners attend to interpretation tasks that encourage learners to
engage in intentional learning by consciously noticing how a target grammar feature
(e.g., passive voice) is used in the spoken input, even though the feature is not explicitly
called out.
Ellis (2003) reviews a number of studies using these approaches. Concerning the
enriched input approach, Ellis concludes that enriched input can help L2 learners
acquire new grammatical features and use partially learned features more accurately,
and that this form of grammar instruction is at least as effective and often more
effective than explicit instruction in grammar. Clear, positive effects, however, seem
to be evident only when the treatment provided is prolonged. Concerning input-
processing instruction, Ellis concludes that processing instruction in conjunction with
explicit grammar instruction leads to the most consistent gains in the ability of learners
to comprehend target structures being taught. Furthermore, he concludes that effects
of processing instruction on both comprehension and production are more durable
than explicit instruction alone.
(loudness). Crystal (1995) has summarized the six types of information that are typi-
cally encoded by the speaker, and available to the listener, through intonation:
(1) Emotional: intonation is used to express the speaker’s feelings for the topic;
(2) Grammatical: intonation can be used to mark grammatical structure of an utter-
ance, like punctuation in written language;
(3) Informational: intonation indicates the salient parts of an utterance;
(4) (Textual: intonation is used to help large chunks of discourse contrast or cohere,
rather like paragraphs in written language;
(5) Psychological: intonation is used to chunk information into units that are easier
to process. For example, lists of words, or telephone or credit card numbers are
grouped into units to make them easier to memorize;
(6) Indexical: intonation can indicate membership in specific social or cultural
groups. For example, preachers and newscasters often use a recognizable in-
tonation pattern.
between the speaker’s concepts and those of the listener. In other words, what is col-
loquially referred to as “complete comprehension” takes place without any guarantee
of shared concepts, beliefs or knowledge between speaker and listener (Brown, 1995a;
Sperber & Wilson, 1986; Krauss & Fussell, 1991).
Because comprehension involves the mapping and updating of references that the
speaker uses, the process of comprehending occurs in an ongoing cycle, as the listener
is attending to each utterance of the speaker. Each intonation unit (often called a pause
unit) uttered by a speaker includes both new information (or focal information) and
given information (or background information). “New” refers to the assumed status,
in the speaker’s mind, that the information is not yet “active” in the listener’s working
memory. “New” information then does not necessarily mean that the speaker believes
the information itself is novel for the listener. “Given” refers to the status, again in
the speaker’s mind, that information is already active in the listener’s mind. Mutual
comprehension is never assured: the speaker may, of course, be mistaken about either
assumption. (Allwood, 1995; Chafe, 1994; Keysar et al., 1998; Hinds, 1985).
The interplay of given and new information in spoken discourse is reflected in the
prosody of speech: In most varieties of English, utterances with given information
tend to end in rising or level intonation and are uttered more quickly, while utter-
ances with new information tend to end in falling intonation (Brazil, 1995). These
prosodic elements serve as cues to the listener about how to attend to the information
given.
any node in the network (Rumelhart, 1997; Rubin, 1996). What defines a schema is its
heuristic nature. A set of memory nodes needed to guide one through an activity, such
as “withdrawing money from an ATM” or “dealing with phone solicitor,” becomes
a heuristic when it first works as a “solution” to a comprehension problem (Port &
van Gelder, 1995). It is estimated that any adult by age 21 has roughly one million
schemas in memory that can be drawn upon in language comprehension. Because
these schemas can be interrelated in a variety of ways, the connections among them is
nearly infinite (Churchland, 1999). To remain operational as heuristics, new schemas
are created every day and existing ones are updated constantly: every time we read,
listen to, or observe something new we create a new schema by relating one fact to
another through a logical or semiotic link (Altarriba & Forsythe, 1993).
The notions of schemata and particularly culturally-influenced schemata are par-
ticularly important in L2 comprehension, because L2 listeners continuously come in
contact with assumptions and expectations that are in variance to their own. Com-
prehension problems arise, not only when schemata are markedly different, but if
the listener is unaware of what these schematic differences might be (Lantolf, 1999;
Schrauf & Rubin, 1998). L2 pedagogy has taken a significant interest in the notion
of schemata and the activation of appropriate background knowledge for listening.
Training methods typically incorporate pre-listening activities to raise awareness of
cultural schemata that will be needed for comprehension (Long, 1990), and follow up
discussion of cultural allusions, cultural preferences, and so on that were included in
the listening text (Buck, 2001). Some methods stress the interrelatedness of gaining
intercultural competence (awareness of cross-cultural factors in language learning
and L2 use) and skill development (Sercu, 2000; Bremer et al. 1996). Methods for
teaching academic listening directly incorporate an awareness of cultural and content
schemata in extended listening and recall (Flowerdew, 1994). These methods are con-
sistent with general L1 educational methods for promoting use of schematic maps in
developing critical thinking and understanding extended texts (e.g., Manzo & Manzo,
1995).
Analysis of test performance, which has been extensive in the area of L2 listen-
ing, is another way of studying inferencing processes. This type of research outlines
the information that is available in the text (or test stem) and projects the presumed
cognitive processes that are required to respond to the text (or test stem). These pro-
jections are then validated by factor analysis. Using this research paradigm, a study
by Freedle & Kostin (1996) analyzed TOEFL (Test of English as a Foreign Language)
tests and found the following kinds of inferences being tested: inferring similari-
ties between morphologically similar pairs of words and phrases. (Stem: Her friend
was. . . . Response option: She was friendly. . . ); inferring lexical synonymy. (Stem: He
intended to leave . . . Response option: He wanted to leave . . . ); inferring lexical hi-
erarchies (Stem: She cut her finger. Response option: She injured part of her hand.);
inferring case (semantic role) of a noun or noun phrase in a sentence (Stem: He cut
the grass. Response option: The grass was cut by him.)
Buck (2001) in an analysis of several listening test formats, found the following
types of inferencing questions present in published tests: asking for the main idea
of the text or section of the text, asking about anything that is not clearly stated,
but that is deliberately indicated by the speaker (e.g., by choice of words or tone of
voice or connotations of words); asking about any pragmatic implication or logical
entailment.
Introspection research has been particularly fruitful in understanding the problem-
solving and inferencing procedures of L2 listeners. Rost & Ross (1991) using text recon-
struction and directed questioning, constructed a typology of clarification question
types asked by L2 listeners. This typology identified the kinds of inferential questions
posed by listeners: global questions (suggesting insufficient information understood
on which to base an inference), lexical questions (suggesting insufficient knowledge
of word meanings or insufficient context to relate to the word understood), hypothet-
ical questions (suggesting incomplete propositions on which to base inferences), and
forward inference questions (suggesting a coherent propositional structure on which
to base “normal” inferencing, not based on a perceived deficiency of information).
Vandergrift (1997a, 1999) conducted one-on-one interviews with learners as they
listened to L2 audio tapes, stopping periodically to ask the learners what kinds of
comprehension problems they were experiencing. The purpose of the research was to
discover the types of strategies learners used to infer meaning, and to explore corre-
lations between strategy use and learner proficiency. Based on the work of Vandegrift
(1997b, 1999) and O’Malley et al. (1985), there is now a consensus that use of metacogni-
tive strategies—planning for listening, self-monitoring of comprehension processes,
and evaluation of one’s own performance and problems—are associated with bet-
ter listeners. As such, pedagogical approaches now incorporate the development of
metacognitive strategies for inferring meaning as part of an instructional approach
(see Figure 28.2).
Cowan (1993) argues for a hierarchical conception of STM, with the focus of atten-
tion being a subset of the activated neural connections in long-term memory. Con-
sistent with this conception is the notion of multiple working memories, modules
that are associated with different modalities (e.g., speech vs. writing) and with differ-
ent kinds of representations (e.g., spatial, serial, verbal), any of which is active at any
28. L2 LISTENING 517
lacking in quality. It is reasonable to assume that notes will only assist comprehension
if they are complete, accurate and clear enough to support subsequent reconstruction
of key ideas and information.
The key issue, then, is the relationship between note quality and comprehension.
Dunkel (1988) used multiple regression analysis to try to identify what specific charac-
teristics of the notes taken by both L1 and L2 students predicted scores on comprehen-
sion tests measuring understanding of main concepts and details. She concluded that
the key variables were (1) terseness (i.e., the ratio between the number of information
units encoded and the number of words used in the notes) and (2) answerability (i.e.,
the extent to which the notes included information relating to the test items).
Norms in Interpretation. The norms of interpretation that a listener uses are in-
fluenced by one’s identity in what Fish (1994) calls an interpretive community. All
language comprehension is filtered through the norms of the interpretive community
520 ROST
that one belongs to. An “interpretive community” is defined as any group that shares
common contexts and experiences, and the listener is known to draw upon the ex-
pectations and norms of the group in language comprehension. Lakoff (2000) points
out that this membership is both inclusive and exclusive: people who share the same
expectations as the listener will be deemed to “get it,” while those who don’t share
those expectations “just don’t get it.” Indeed, in order to understand complex genres
of discourse (e.g., talk about elements of “pop culture”), it is more essential to be
accepted as part of the group you are taking with than to “comprehend” the language
used (Duff, 2001).
Interpretation of language by the L2 listener takes place within social frames, real or
imagined that influence norms about the ways that the listener acts. The social frame
for an interaction involves two interwoven aspects: the activity frame, which is the
activity that the speaker and listener are engaged in, and the participant frame, which
is the role that each person is playing within that activity, or the relative status that
each participant has (Tyler, 1995).
The determination of the participant frame is a key factor in interpretation by
the L2 listener. Carrier (1999) notes that the objective status, or societal status, can be
predicted from knowledge of existing social mores (e.g., doctors are seen as superior
in knowledge to their patients, teachers superior in knowledge to their students),
the situational nature of status is less predictable. This is because situational status is
not socially defined, is co-constructed by both interlocutors in each encounter, and
can shift over the course of the encounter. Research on cross-cultural encounters has
shown that the way in which interlocutors define their status relative to the other will
determine a great deal about how they will communicate with each other, their degree
of affective involvement, and what they will understand (Gumperz, 1995; Linell, 1995;
Hinnenkamp, 1995).
One aspect of affective involvement in an interaction is the raising or lowering of
anxiety and self-confidence, and thus the motivation to participate in meaningful,
open, and self-revelatory ways. For listeners, greater affective involvement promotes
better understanding through better connection with the speaker, while lower affec-
tive involvement typically results in less connection, less understanding, and minimal
efforts to evaluate and repair any misunderstandings that arise (Pica, 1992). For ex-
ample, Yang (1993) found in a study of Chinese learners of English a clear negative
correlation between learners’ levels of anxiety and their listening performance. Aniero
(1990) noted that listening anxiety, or receiver apprehension, correlated with poor listen-
ing performances in pair interactions. One implication is that anxiety about listening
is often triggered by social factors, such as perception of roles and status, and the sense
that one’s interlocutor is not responsive to one’s own intentions in the interaction.
Listener anxiety is explained in part by uncertainty management theory (Gudykunst
et al., 1996). This theory predicts that initial uncertainty and anxiety about another’s at-
titudes and feelings in a conversation are the basic factors influencing communication,
and that this uncertainty and anxiety inhibits effective communication. This theory
predicts that the amount of information-seeking and “openness” that will take place
in an interaction will be determined by the degree of uncertainty. Not all predictions
of this theory are realized in practice because of other mitigating social factors. For
example, Carrier (1999), researching interactions between L2 students and their pro-
fessors in a university context, hypothesized that social status would have a negative
effect on listening comprehension because opportunities for negotiation of meaning
by the L2 speaker would tend be limited. She also hypothesized that comprehension
of the NNS (non-native speaker) by an NS (native speaker) interlocutor would also
be influenced negatively because the NNS would have fewer opportunities to restate
unclear information. Neither hypothesis was supported by her research: She found
that the superior party often used politeness strategies, or face-saving strategies (e.g.,
28. L2 LISTENING 521
“It’s okay, you can ask me a question if you like”). These strategies immediately affect
the status relationship between the NS and NNS and to allow for more negotiation of
meaning and more attempts at output by the NNS.
(a) A focus on the use of explicit responses to understanding problems e.g., met-
alinguistic comments (such as “I’m not sure I understand this”) and the use of
partial repetition to distinguish the non-understood elements;
(b) A strong encouragement to formulate hypotheses, to develop high inferencing
capacities in the struggle for understanding;
(c) Awareness raising of the strategic use of different responses to a problem in
understanding that fits the local context;
(d) Awareness of issues of face in conveying problems in understanding and in
mitigating face-threats to gate-keepers ;
(e) Encouragement to take initiative in topic nominations as a way of reducing some
frame and schema difficulties in understanding.
Two-way collaborative tasks are widely used in L2 oral language instruction to pro-
mote listening skills. Use of structured communicative tasks involving two-way com-
munication promotes listener control of conversations, including regulating turn-
taking, and seeking feedback through clarification, and confirmation checks. (Lynch,
1997). According to Ellis (2003), the key characteristics of an effective two-way collab-
orative task are (1) a primary focus on meaning (rather than on language form), (2)
selection by the learner of linguistic resources needed for completion of task (rather
than on all resources all given to the learner), and (3) a tangible outcome (which can be
evaluated for its correctness or appropriateness). These features are seen as necessary
in promoting learner uptake during the task, rather than mere completion of the task,
in that they promote collaborative learning, active listening, negotiation of meaning,
and attention to feedback (Pica et al, 1987; Pica, 1994; Lyster & Ranta, 1997; Gass, 1997;
Carroll & Swain, 1993).
Metapragmatic treatments are now being employed in listening pedagogy in order
to assist learners to become aware of pragmatic forces in interactions. In particular,
this style of instruction is aimed at helping learners understand the pragmatic force
that decisions by speakers and listeners exert in functional interactions. In explicit
metapragmatic instruction, the targeted pragmatic feature (e.g., ways of refusing an
invitation) is made the object of treatment through description, explanation, or dis-
cussion. In implicit instruction, the pragmatic feature is included in contexts of use
and practiced in various activities. A number of researched speech acts (requesting,
28. L2 LISTENING 523
thanking, apologizing, etc.), discourse features (openings, softenings, etc.) and so-
ciolinguistic factors are now included explicitly in L2 pedagogy. A strong general
trend emerging from these studies is a distinct advantage for explicit metapragmatic
instruction, for all levels of learners (Kasper & Rose, 1999).
REFERENCES
Churchland, P. (1999). Learning and conceptual change: The view from the neurons. In A. Clark and
P. Millican. Connectionism, concepts, and folk psychology (pp. 7–43). Oxford, UK: Oxford University Press.
Couper-Kuhlen, E. (2001). Intonation and discourse: current views from within. In D. Schiffrin, D. Tannen,
& H. Hamilton (Eds.), Handbook of Discourse Analysis. Oxford, UK: Blackwell.
Cowan, N. (1993). Activation, attention and short-term memory. Memory and Cognition, 21, 162–167.
Crystal, T., & House, A. (1990). Articulation rate and the duration of syllables and stress groups in connected
speech. Journal of Acoustic Society of America, 88, 101–112.
Crystal, D. (Ed.), (1995). The Cambridge encyclopedia of the English language. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Cutler, A. (1997). The comparative perspective on spoken language processing. Speech Communication, 21,
3–15.
Di Vesta, F., & Gray, S. (1972). Listening and note-taking. Journal of Educational Psychology, 63, 8–14.
Duff, P. A. (2001). Language, literacy, content, and (pop) culture: Challenges for ESL students in mainstream
courses. The Canadian Modern Language Review, 59, 103–132.
Dunkel, P., Mishra. S., & Berliner, D. (1989) Effects of notetaking, memory, and language proficiency on
lecture learning for native and non-native speakers of English. TESOL Quarterly, 23, 543–549.
Dunkel, P. (1988). The content of L1 and L2 students’ lecture notes and its relation to test performance.
TESOL Quarterly, 22, 259–281.
Ellis, N. (1994). Consciousness in second language learning: Psychological perspectives on the role of
conscious processes in vocabulary acquisition. AILA Review, 11, 37–56.
Ellis, R. (2003). Task-based language learning and teaching. Oxford, UK: Oxford University Press.
Ellis, R. & Heimbach, R. (1997). Bugs and birds: Children’s acquisition of second language vocabulary
through interaction. System 25, 247–259.
Escudero, P., & Boersma, P. (2001). Modelling the perceptual development of phonological contrasts with
Optimality Theory and the Gradual Learning Algorithm, Proceedings of the 25th Penn Linguistics
Colloquium. Penn Working Papers in Linguistics.
Fish, S. (1994). There’s no such thing as free speech and it’s a good thing, too. New York: Oxford University Press.
Flege, J. (1995). Second-language speech learning: Theory, findings, and problems. In W. Strange, (Ed.),
Speech perception and linguistic experience: Theoretical and methodological issues. Timonium, MD: York
Press.
Flowerdew, J. (1994). Academic listening: Research perspectives. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Freedle, R., & Kostin, I. (1996). The prediction of TOEFL listening comprehension item difficulty for minitalk
passages: Implications for construct validity. TOEFL Research Report, No. RR-96-20. Princeton, NJ:
Educational Testing Service.
Garnes, S., & Bond, Z. (1980). A slip of the ear: A snip of the ear? A slip of the year? In V. Fromkin (Ed.),
Errors in linguistic performance. New York: Academic Press.
Gass, S. (1997). Input, interaction, and the second language learner. Mawah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Gass, S., & Neu, J. (Eds.). (1996). Speech acts across cultures. Challenges to communication in a second language.
Berlin: Mouton.
Gernsbacher, M., & Foertsch, J. (1999). Three models of discourse comprehension. In S. Garrod, &
M. Pickering. (Eds.), Human language processing. East Sussex, UK: Psychology Press.
Gernsbacher, M., & Shlesinger, M. (1997). The proposed role of suppression in simultaneous interpretation.
Interpreting, 2, 119–140.
Gernsbacher, M. (1990). Language Comprehension as Structure Building. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Golden, R. (1994). Analysis of categorical time-series text recall data using a connectionist model. Journal
of Biological Systems, 2, 283–305.
Golden, R. (1998). Knowledge digraph contribution analysis of protocol data. Discourse Processes, 25, 179–
210.
Golden, R., & Rumelhart, D. (1993). A parallel distributed processing model of story comprehension and
recall, Discourse Processes, 16, 203–237.
Griffiths, R. (1992). Speech rate and listening comprehension: Further evidence of the relationship. TESOL
Quarterly, 26, 385–390.
Grosjean, F., & Frauenfelder, U. (Eds.). (1996). Spoken word recognition paradigms. Special issue of Language
and Cognitive Processes, 11, 553–699.
Gudykunst, W., Ting-Toomey, S., & Nishida, T. (Eds.). (1996). Communication in personal relationships across
cultures. Thousand Oaks, CA: Sage.
Gumperz, J. (1990). The conversational analysis of interethnic communication. In R. Scarcella, R. E.
Anderson, & S. Krashen (Eds.), Developing communicative competence in a second language. Boston: Heinle
and Heinle.
Gumperz, J. (1995). Mutual inferencing in conversation In I. Markova, C. Graumann, & I. Foppa (Eds.),
Mutualities in Dialogue. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Gupta, P., & MacWhinney, B. (1997). Vocabulary acquisition and verbal short-term memory: Computational
and neural bases. Brain and Language, 59, 267–333.
Hahne, A., & Frederici, A. (1998). ERP-evidence of for autonomous first-pass parsing processes in auditory
language comprehension. Journal of Cognitive Neuroscience, supplement, p. 125.
28. L2 LISTENING 525
Harris, R., Lee, D., Hensley, D., & Schoen, L. (1988). The effect of cultural script on memory for stories over
time. Discourse Processes 11, 413–431. 1988.
Hinds, J. (1985). Misinterpretations and common knowledge in Japanese. Journal of Pragmatics 9, 7–19.
Hinnenkamp, Volker (1995). Intercultural Communication. In J. Verschueren, J. Ostman, & J. Blommaert
(Eds.), Handbook of Pragmatics. Amsterdam: Benjamins.
Hoven, D. (1999). A model for listening and viewing comprehension in multimedia environments. Language
Learning and Technology, 3, 89–103
Hymes, D. (1972). Towards communicative competence. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Iverson, P., Kuhl, P., Akahane-Yamada, R., Diesch, E., Tokura, Y., Ketterman, A., & Siebert, C. (2001). Speech,
Hearing and Language: work in progress, 13, 106–118
Jusczyk, P. (1997). The discovery of spoken language. Cambridge MA: MIT Press.
Kager, R. (1999). Optimality Theory. Cambridge: Cambridge University Press.
Kasper, G., & Rose, K. (1999). Pragmatics and SLA. Annual Review of Applied Linguistics, 19, 81–104.
Keysar, B., Barr, D., Balin, J., & Paek, T. (1998). Definite reference and mutual knowledge: Process models
of common ground in comprehension. Journal of Memory and Language, 39, 1–20.
Kintsch, W., & van Dijk, T. (1978). Toward a model of text comprehension and production. Psychological
Review, 85, 363–394.
Kintsch, W. (1998). Comprehension. Cambridge, NY: Cambridge University Press.
Kohonen, T. (1984). Self-organization and associative memory. Berlin: Springer-Verlag.
Kramsch, C. (1997). Rhetorical models of understanding. In T. Miller (Ed.), Functional approaches to written
text: classroom applications. Washington, DC: USIA.
Krauss, R., & Fussell, S. (1991). Constructing shared communicative environments. In L. Resnick, J. Levine,
& S. Teasley (Eds.), Perspectives on socially shared cognition (pp. 172–200). Washington, DC: American
Psychological Association.
Kuhl, P. K. (2000). A new view of language acquisition. Proceedings of the National Academy of Science, 97,
11850–11857.
Kuhl, P. (1991). Perception, cognition, and the ontogenetic and phylogenetic emergence of human
speech. In S. Brauth, W. Hall, & R. Dooling (Eds.), Plasticity of Development. Cambridge, MA: MIT
Press.
Kuhl, P., Williams, K., Lacerda, F., Stevens, K., & Lindblom, B. (1992). Linguistic experience alters phonetic
perception in infants by 6 months of age. Science, 255, 606–608.
Kussmaul, P. (1995). Training the translator. Amsterdam: Benjamins.
Lakoff, R. (2000). The language war. Berkeley CA: University of California Press.
Lantolf, J. (1999). Second culture acquisition: cognitive considerations. In E. Hinkel (Ed.), Culture in second
language teaching and learning. Oxford, UK: Oxford University Press.
Laufer, B., & Hulstijn, J. (2001). Incidental vocabulary acquisition in a second language: The construct of
task-induced involvement. Applied Linguistics, 22, 1–26.
Leow, R. (1993). To simplify or not to simplify: A look at intake. Studies in Second Language Acquisition, 15,
333–355.
Leow, R. (2000). A Study of the Role of Awareness in Foreign Language Behavior, Studies in Second Language
Acquisition, 22, 557–584.
Lewis, R. L. (1999). Specifying architectures for language processing: Process, control, and memory in
parsing and interpretation. In M. Crocker, M. Pickering, & C. Clifton (Eds.), Architectures and Mechanisms
for Language Processing. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Linell, P. (1995). Troubles with mutualities: towards a dialogical theory of misunderstanding and mis-
communication. In I. Marková, C. Graumann, & K. Foppa (Eds.), Mutualities in dialogue. (pp. 176–213).
Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Long, D. (1990). What you don’t know can’t help you: An exploratory study of background knowledge
and second language listening comprehension. Studies in Second Language Listening, 12, 65–80.
Luce, P. A., & Pisoni, D. B. (1998). Recognizing spoken words: The neighborhood activation model. Ear and
Hearing, 19, 1–36.
Lynch, T. (1997). Life in the slow lane: observations of a limited L2 listener. System, 25, 385–98.
Lyster, R., & Ranta, L. (1997). Corrective feedback and leaner uptake: Negotiation of form in communicative
classrooms. Studies in Second Language Listening, 19, 37–66.
Mandler, J., & Johnson, N. (1977). Remembrance of things parsed: story structure and recall. Cognitive
Psychology, 9, 111–51.
Manzo, A, & Manzo, U. (1995). Teaching children to be literate: a reflective approach. New York: Harcourt Brace
Jovanovich College.
Marslen-Wilson, W. (1990). Activation, competition, and frequency in lexical access. In G. Altmann (Ed.),
Cognitive Models of Speech Processing: Psycholinguistic and Computational Perspectives (pp. 148–172) Cam-
bridge, MA: MIT Press.
Marslen-Wilson, W. (1987). Parallel processing in spoken word recognition. Cognition, 25, 71–102.
Massaro, D. W. (1998). Perceiving talking faces: from speech perception to a behavioral principle. Cambridge, MA:
MIT Press.
Massaro, D. (1994). Psychological aspects of speech perception. Handbook of psycholinguistics. New York:
Academic Press.
526 ROST
Massaro, D., & Burke, D. (1991). Perceptual development and Auditory Backward Recognition Masking.
Developmental Psychology, 27, 85–96.
Massaro, D. (1987). Speech perception by eye and ear: a paradigm for psychological inquiry. Hillsdale, NJ:
Lawrence Erlbaum Associates.
Maynard, S. (1997). Japanese communication: Language and thought in context. Honolulu: University of Hawaii
Press.
MacWhinney, B. (1996). Language Specific Prediction in Foreign Language Learning. Language Testing, 12,
292–320.
MacWhinney, B. (1994). Implicit and Explicit Processes. Studies in Second Language Acquisition, 19, 277–281.
McGurk, H., & MacDonald, J. W. (1976). Hearing lips and seeing voices. Nature, 264, 746–748.
McClelland, J., McNaughton, B., & O’Reilly, R. (1995). Why there are complementary learning systems
in hippocampus and neocortex: Insights from the successes and failures of connectionist models of
learning and memory. Pyschological Review, 102, 419–457.
McQueen, J., Cutler, A, Briscoe, T., & Norris, D. (1995). Models of continuous speech recognition and the
contents of the vocabulary. Language and Cognitive Processes, 10, 309–331.
Metsala, J. (1997). An examination of word frequency and neighborhood density in the development of
spoken word recognition, Memory and Cognition, 25, 47–56.
Miall, D. (1989). Beyond the schema given: Affective comprehension of literary narratives. Cognition and
Emotion, 3, 55–78.
Mikkelson, H. (1996). Community interpreting. Interpreting, 1/1, 125–129.
Miller. G. (1956). The magical number seven, plus or minus two: some limits on our capacity for processing
information, The Psychological Review, 63, 81–97 (republished in Memory and Cognition, 13, 202–207).
Morton, J. (1969). Interaction of information in word recognition. Psychological Review, 76, 165–78.
Nation, P. (2001). Learning Vocabulary in Another Language. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Nation, P., & Waring, R. (1997). Vocabulary size, text coverage, and word lists. In N. Schmitt and
M. McCarthy (Eds.), Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy (pp. 6–19). Cambridge, UK: Cam-
bridge University Press.
O’Malley, J., Chamot, A., Stewner-Manzanares, G., Kupper, L., & Russo, R. (1985). Learning strategies used
by beginning and intermediate ESL students. Language Learning, 35, 21–46.
Olson, D. H., Duffy, S. A., & Mack, R. (1984). Thinking-out-loud as a method for studying real-time com-
prehension processes. In D. Kieras & M. Just (Eds.), New methods in reading comprehension research (pp.
253–286). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Osterhout, L., McLaughlin, J., & Bersick, M. (1997). Event related potentials and human language. Trends
in Cognitive Sciences, 1, 203–209.
Osterhout, L., & Nicol, J. (1999). On the distinctiveness, independence, and time course of the brain responses
to syntactic and semantic anomalies. Language and Cognitive Processes, 14, 283–317.
Pica, T., Young, R., & Doughty, C. (1987). The impact of interaction on comprehension. TESOL Quarterly,
21, 737–58.
Pica, T. (1992). The textual outcomes of native speaker-non-native speaker negotiation: What do they reveal
about second language learning? In C. Kramsch & S. McConnell-Ginet (Eds.), Text and context: Cross-
disciplinary perspectives on language study. Lexington, MA: Heath.
Pica, T. (1994). Research on negotiation: what does it reveal about second language learning conditions,
processes, and outcomes? Language Learning, 44, 493–527.
Port, R., & Gelder, T. V. (Eds.). (1995). Mind as motion: Explorations in the dynamics of cognition. Cambridge,
MA: MIT Press.
Read, J. 2001. Assessing vocabulary. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Roberts, C., Davies, E., & Jupp, T. (1992). Language and discrimination: A study of communication in multiethnic
workplaces. London: Longman.
Robinson, D. (1991). The translator’s turn. Bultimore: John Hopkins University Press.
Rost, M. (2002). Teaching and researching listening. London: Longman.
Rost, M. (1994). On-line summaries as measures of lecture understanding. In J. Flowerdew (Ed.), Academic
listening: research perspectives. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Rost, M., & Ross, S. (1991). Learner use of strategies in interaction: typology and teachability. Language
Learning, 41, 235–73.
Rost, M. (1990). Listening in language learning. London: Longman.
Rubin, D. (Ed.). (1996). Remembering our past: Studies in autobiographical memory. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Rumelhart, D. (1980). Schemata: The building blocks of cognition. In R. Spiro, B. Bruce, & W. Brewer (eds.).
Theoretical issues in reading comprehension (pp. 33–58). Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates.
Rumelhart, D. (1997). The architecture of mind: A connectionist approach. In J. Haugeland (Ed.), Mind
Design II. Cambridge, MA: MIT Press.
Sarangi, S., & Roberts, C. (Eds.). (1999). Talk, work and institutional order: Discourse in medical, mediation and
management settings. Berlin: Mouton de Gruyter.
Schmitt, N. (2000). Vocabulary in language teaching. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Schmidt, R. (2001). Attention. In P. Robinson (Ed.), Cognition and second language instruction (pp. 3–32)
Cambridge, UK: Cambridge University Press.
28. L2 LISTENING 527
Schmidt, R. (1995). Attention and awareness in foreign language learning. Honolulu: University of Hawaii Press.
Schrauf, R., & Rubin, D. (1998). Bilingual autobiographical memory in older adult immigrants: a test of
cognitive explanations of the reminiscence bump and the linguistic encoding of memories. Journal of
Memory and Language, 39, 437–457.
Scollon, R., & Scollon, S. (1995). Intercultural communication: A discourse approach. Oxford, UK: Blackwell.
Scollon, R. (2001). Action and text. toward an integrated understanding of the place of text in social
(inter).action. In R. Wodak & M. Meyer (Eds.). Methods of critical discourse analysis. London: Sage.
Segalowitz, N., Segalowitz, A., & Wood, A. (1998) Assessing the devleopmneet of automaticity in second
language word recognition. Applied Psycholinguistics, 19, 53–67.
Segalowitz, N., & Lightbown, P. (1999). Psycholinguistic approaches to SLA. In Annual Review of Applied
Linguistics. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Sercu, L. (2000). The acquisition of intercultural competence. In L. Sercu (Ed.), Intercultural competence: a
new challenge for language teachers and trainers. Center of Language and Intercultural Studies. Allborg,
Denmark: Allborg University.
Shiffrin, R. (1988). Attention. In R. Atkinson, G. Herrnstein, G. Liddzey, & R. Luce (Eds.), Handbook of
experimental psychology (2nd edition, Vol. 2). New York: Wiley.
Sperber, D., & Wilson, D. (1986). Relevance: Communication and cognition. Oxford, UK: Basil Blackwell.
Spiro, R. J. (1982). Long-term comprehension: Schema-based versus experiential and evaluative under-
standing. Poetics, 11, 77–86.
Stork, D. G., & Hennecke, M. E. (Eds.). (1996). Speechreading by Humans and Machines. Springer-Verlag:
Berlin.
Strange, W. (1995). Cross-language studies of speech perception: A historical review. In W. Strange (Ed.),
Speech perception and linguistic experience: Issues in cross-language speech research. (pp 3–45). Timonium,
MD: York Press
Tesar, B., & Smolensky, P. (2000). Learnability in Optimality Theory. Cambridge, MA: MIT Press.
Trabasso, T., & Magliano, J. (1996). Conscious understanding during comprehension. Discourse Processes,
21(3), 255–287.
Tsui, A. (1994). English conversation. Oxford, UK: Oxford University Press.
Tyler, A. (1995). Co-constructing miscommunication: the role of participant frame and schema in cross-
cultural miscommunication. Studies in Second Language Acquisition, 17, 129–152.
Vandergrift, L. (1999). Facilitating second language listening comprehension: acquiring successful strate-
gies. English Language Teaching Journal, 53, 168–176.
Vandergrift, L. (1997a). The Cinderella of communication strategies: reception strategies in interactive
listening”. The Modern Language Journal, 81, 494–505.
Vandergrift, L. (1997b). The strategies of second language listeners: a descriptive study. Foreign Language
Annals, 30, 387–409.
VanPatten, B. (1990). Attending to form and content in input: an experiment in consciousness. Studies in
Second Language Acquisition, 12, 287–301.
Verschueren, J. (1999). Understanding pragmatics. London: Arnold.
Wajnryb, R. (1990). Grammar Dictation. Oxford, UK: Oxford University Press.
Wilson, T., Houston, C., Etling, K., & Brekke, N. (1996). A new look at anchoring effects: Basic anchoring
and its antecedents. Journal of Experimental Psychology, 4, 387–402.
Yamada, R., & Tohkura, Y. (1992). Perception of American English/r/and/l/by native speakers of Japanese.
In E. Tohkura, E. Vatikiotis-Bateson, & Y. Sagisaka (Eds.), Speech perception, production, and linguistic
structure. (pp. 155–74). Tokyo: Ohmsha.
Yang, R-L. (1993). A study of the communicative anxiety and self-esteem of Chinese students in relation to
their oral and listening proficiency in English. Doctoral dissertation, University of Georgia. Dissertation
Abstracts International, 54, 2132A.
Zhao, Y. (1997). The effects of listener’s control of speech rate on second language comprehension. Applied
Linguistics, 18, 49–68.
Zwann, R., & Brown, C. (1996). The influence of language proficiency and comprehension skill on situation
model processing. Discourse Processes, 21, 289–327.
528
29
Embarking on any discussion of literacy with those who are literate is problematic,
not only because the topic can become technical but also because literacy is so ever-
present and familiar. Probing the subject in any depth reveals that it is often laden with
tacit assumptions that impact theory, policy, and practice. Second language literacy
and biliteracy studies are potentially even thornier because all the assumptions and
debates within literacy studies broadly remain despite any attempt to narrow the
focus. Thus, it is necessary to foreground some of the major issues and ideological
tensions in the broader field of literacy studies that necessarily intrude on the study
of second language literacy and biliteracy.
BACKGROUND
Nomenclature
Critically reflecting on nomenclature used in discussions related to literacy is impor-
tant, particularly in the United States where there is often considerable confusion in
popular discourse regarding the extent of literacy and illiteracy among language mi-
norities. In recent years, there has been increasing sensitivity concerning the need to
use non-stigmatizing nomenclature when referring to language minorities. For some,
the expression “language minority” itself may seem negatively ascriptive. Neverthe-
less, the expression will be used in this chapter, referring to those who speak lan-
guages other than English or so-called “nonstandard” varieties of English as their
initial household or community language(s). They may be considered “minorities”
either in a strict numerical sense and/or in the sociopolitical sense of being mem-
bers of “non-dominant” language groups. “Language minority” is preferred herein
because it provides a basis for appealing to legal rights and protections that other
529
530 WILEY
more euphemistically motivated labels lack (see Skutnabb-Kangas, 2000; Wiley, 1996,
particularly chap. 6; and Wiley, 2001, 2002b).
Nomenclature is also important because it reveals implicit assumptions and biases
that are not without social consequences. Nonliteracy merely notes the absence of lit-
eracy without specifying any expectations, but illiteracy implies a failure to become
literate and educated amidst societal expectations to do so. Preliteracy assumes the in-
evitability of literacy. Thus, when a person is called illiterate it implies a social failing,
often a personal failing. If a group is called preliterate, the assumption is that they
are somewhere on a developmental path toward the inevitable. Historical and an-
thropological discussions relating to the rise of literacy in human societies have often
treated literacy as a technological advance resulting in a qualitative cognitive divide
separating the literate from the nonliterates. Gee (1986) concluded this alleged divide
represents “a new, more subtle version of the savage-versus-civilized dichotomy . . . .
[nonliterates] were sometimes said to be ‘mystical and prelogical’ incapable of ab-
stract thought, irrational, childlike, . . . and inferior” (pp. 720–721; text in brackets
added).
communities. Many around the world also acquire biliteracy to sustain their religious
identities. Sacred texts may exist in classical languages or languages not commonly
used for other purposes: Muslims study classical Arabic to read the Koran, orthodox
Jews learn Hebrew to read the Torah (Baker & Jones, 2000).
There has always been an elitist tendency to treat literacy as social capital and
the same has been true for biliteracy. Historically, biliteracy was an expectation for
the literati, who were not even considered fully literate unless they could read Latin
or Greek, even if they could read and write their vernacular language (Wiley, 1996).
French became the prestige language of literacy and “reason” during the European
Enlightenment, and many, including American revolutionary leaders, were biliterate
in English and French. English second language literacy has assumed a similar world-
wide prestige today. Native English speakers who are biliterate are commonly held in
admiration in the United States if they acquire competence and literacy in languages
other than English. In contrast, language minorities who achieve functional literacy
in English are generally not similarly admired by English-speaking monolinguals for
their biliterate abilities (Wiley, 2002a). The distribution of literacy within a society is
often taken to be a barometer of societal well-being and, between nations, is seen as a
sign of national strength and competitiveness.
Traditional Definitions
Ever since the rise of mass education, there has been widespread concern regarding
the extent of literacy, the effectiveness of literacy instruction, and low performance.
Contemporaneous with the rise of social efficiency and technologist orientations in
education, there has been alarm over underachievement and “laggards” in the schools
(see Kliebard, 1996) as well as very legitimate concerns about disproportionate school
failure and underachievement among some language minority groups. Any attempt to
assess the distribution of literacy in society, performance in schools, or the knowledge
and skills necessary to function in a literate society involves either implicit or explicit
notions of what it means to be literate. In this context, examination of some of the
more common definitions is helpful, with the qualification that additional definitions
are plentiful (see Wiley, 1996 for elaboration).
Minimal literacy refers to the ability to read or write something, at some level, in
some context(s). In the past, even the ability to write one’s own name or read a simple
passage out loud were taken as an adequate display of literacy (Resnick & Resnick,
1977). During World War I, language minority immigrants trying to enter the United
States were required to show that they had minimal literacy abilities by reading short
passages from the Bible in their native language (see Wiley, 1996, chap. 4). Even this
simple test, which was sensitive to language background, was not without bias given
the diversity of religious orientations of the immigrants.
Conventional literacy refers to the ability to use print by reading, writing, and com-
prehending “texts on familiar subjects and to understand” print within one’s envi-
ronment (Hunter & Harman, 1979, p. 7). This definition begs the question somewhat
because there are no consensus definitions of reading and writing. Consider that
“familiar” texts could include a wide range of reading levels (from a skills-based
point of view) and a wide variety of materials (from a social practices perspective).
Language minorities asked to demonstrate their conventional literacy rarely are as-
sessed on texts in their native language.
Basic literacy presumes a foundational level of skills from which continued literacy
development is sustained through individual effort (Macı́as, 1990; Venezky, Wagner,
& Ciliberti, 1990). Mikulecky (1990) has warned, “there is little evidence that basic
literacy in itself wields a magical transforming power for learning” (p. 26).
Functional literacy refers to the ability to use print in order to achieve individ-
ual goals as well as the print-related obligations of employment, citizenship, daily
problem solving, and participation in the community. It includes the notion of con-
ventional literacy while locating it in economic and social contexts. Functional lit-
eracy has dominated popular and policy discussions about literacy, but the notion
has been criticized for imposing a middle-class bias in notions of functional com-
petence (see Hunter & Harman, 1979). Given these criticisms, Kirsch and Junge-
blut (1986) devised three broad domains of literacy assessment—prose, document,
and quantitative— subsequently used in the National Adult Literacy Survey (see the
following discussion).
languages, usually with a focus on “high” culture and “great” literature rather than
on functional or vernacular literacy. “Cultural literacy,” the creation of E. D. Hirsch
(1987; see also Hirsch, Kett, & Trefil, 1988) may be seen as an attempt to define a
monocultural elite version of literacy as the basis for mass acquisition.
Analogical literacies pertain to knowledge and skills related to particular types of con-
tent, knowledge, technologies, and methodologies. They extend traditional notions of
literacy with other technologies and specialized areas of knowledge. There has been
much ado about computer literacy, numeracy, historical literacy, and graphicacy (used
by geographers; Graff, 1994). Macı́as (1990) has cautioned that the analogical literacies
can become “secondary aspects of literacy study, not parts of the definition of literacy”
(p. 19), thus confusing or confounding the definition of literacy with the analogical or
secondary aspects of literacy. Kress (2003) focuses on the relationship between literacy
and various new technological modalities of literacy in the new media age.
The study of literacy, second language literacy, and biliteracy are interdisciplinary,
drawing from linguistics (particularly applied linguistics), education, sociology,
psychology, history, and anthropology (cf. Baynham, 1995, p. 21). Nevertheless, there
534 WILEY
are some common areas of emphasis and difference across, and sometimes within,
these disciplines. In an effort to analyze how different scholars approach literacy, Street
(1984, 1993, 1995, 1999) identifies two broad approaches or “models”: autonomous and
ideological.
[First,] if you want to know how reading and writing work, don’t look at them directly
and in and of themselves. Rather, look directly at specific social practices in which specific
ways of writing and reading are embedded. Furthermore, look at how specific ways of
reading and writing, within these social practices are always integrally connected to
specific ways of using oral language. . . . (p. iii)
[Second,] literacy is not first and foremost a mental possession of individuals. Rather, it
is first and foremost a social relationship among people, their ways with words, deeds,
and things, and institutions. Literacy is primarily and fundamentally out in the social,
historical, cultural, and political world. It is only secondarily a set of cognitive skills,
which subserve literacies as social acts in quite diverse ways in different contexts (p. iv).
Gee’s second point identifies where the social practices orientation differs with the
autonomous view, which is largely one of emphasis and directionality. The issue is
not that social practices scholars are disinterested in cognitive development, but that
they maintain language and literacy skills or proficiencies are better understood and
analyzed in social context, rather than as independent, autonomous skills, whether
they are in or out of school (e.g., Hull & Schultz, 2002; Kalmar, 2001; Scribner, 1981;
and Taylor, 1997).
Heath’s (1983, 1988) and Street’s (1984) work in particular has strong implica-
tions for studies of second language literacy and biliteracy, even though they are not
29. SECOND LANGUAGE LITERACY AND BILITERACY 535
directly focused on them. Heath’s study includes a focus on speech and literate activ-
ities in “literacy events” among three speech communities that had different “ways
with words,” and most significantly different practices of language and literacy so-
cialization, which are not always understood or appreciated by schools. Street’s (1984)
study includes a focus on rural literacy practices in Iran. Both studies emphasize how
literacy practices are socially embedded and constructed across various language
communities. Taylor (1997) and Weinstein-Shr (1993), to name only a few, have pro-
vided useful studies of immigrant language minority communities consistent with
the social practices perspective.
The ideological orientation emphasizes that literacy practices “are aspects not only
of ‘culture’ but also of power structures” (Street, 1993, p. 7). Similarly, Levine (1982)
saw these literacy practices as being embedded in historical contexts and as includ-
ing activities in which an individual both wishes to engage and may be compelled
to engage (p. 264). Other works that are relevant to this perspective are Auerbach
(1989, 1992a, 1992b), Delgado-Gaitán and Trueba (1991), Edelsky (1996), Freire and
Macedo (1987), Lankshear (1997), Luke (1988), Stuckey (1991), and Walsh (1991). The
viewpoints of these writers are hardly uniform, but generally illustrate the embed-
dedness of literacy in social practices; institutions; sociocultural, economic, and po-
litical practices; and ideologies “that guide the processes of communicative produc-
tion; the outcomes of utterances and texts produced in these practices” (Grillo, 1989,
p. 15).
Again, from the ideological orientation, literacy practices are viewed as neither a
neutral nor autonomous process, nor as mere individual achievements. Rather, they
are seen as being shaped by the dominant social, economic, and political institutions in
which they are socially, culturally, and politically embedded. Given that some groups
succeed in school whereas others fail, the ideological approach seeks to interrogate
the way in which literacy development is undertaken by scrutinizing implicit biases
and the hidden curriculum in schools that can privilege some groups to the exclu-
sion of others. From this perspective, differential literacy outcomes across groups
generally, and for language minorities specifically, represent structural, systematic, or
institutional bias (Wiley 1996; cf. Haas, 1992). Thus, from an ideological orientation,
it is important to explore how differences in literacy and educational achievement
function across groups, including language minority groups.
Deschooling Literacy
One is the relationship between literacy and schooling. In a landmark study, Scribner
and Cole (1978, 1981, 1988) attempted to unravel the purported cognitive effects of
literacy per se, from those specific to school practices by studying a West African
people—the Vai of Liberia—who acquired literacy without going to school. Scribner
and Cole sought “a practice account of literacy” (1981, p. 235). Heath’s (1980, 1983,
1986, 1988) work overlapped in timeframe with Scribner and Cole’s study. One of
her contributions was to avoid dichotomizing literacy and orality by studying their
interaction in social contexts. Heath helped to deschool the notion of literacy by focusing
on literacy functions in broader community and social contexts such as daily business,
social, and news-related functions, as well as memory supportive and record-keeping
functions. This provided an alternative to oral communication through notes, and
authoritative functions used to confirm, validate, or support beliefs by appealing to the
authority of texts, both religious and secular. Deschooling the notion of literacy allows
us to move beyond confounding literacy with school-based notions and practices, and
may even enrich classroom literacy practices (Cook-Gumperz & Keller-Cohen, 1993;
Hull, 1997; Hull & Schultz, 2000; Street, 1993, 1995, especially chap. 5; Weinstein-Shr,
1993).
536 WILEY
Many among the speakers of the world’s estimated 5,000 or so spoken languages may
achieve literacy in a second language rather than in the language(s) of the households
into which they are born. Similarly, to become literate, many must acquire literacy
in a standardized variety of language that diverges from their own social or regional
variety. In the United States, this challenge is faced by speakers of Appalachian En-
glish, Ebonics or African American vernacular English, and Hawaiian English Creole,
among others. These second “dialect” issues in literacy acquisition are also of major
importance when studying literacy among language minorities and other second lan-
guage learners, such as international students studying English as a foreign language
and native speakers of English studying foreign languages. Second language literacy
research must deal with all three populations, if it is to inform educational practice
and policy in any meaningful way (cf. Verhoeven, 1994).
Unfortunately, much of what constitutes second language acquisition research is
drawn from populations or samples of convenience, that is, from populations that the
researchers can easily access. Thus, findings are often very population- and context-
specific, but may be reported as if they are broadly applicable beyond the target group.
For university second language learners, studies generally assume literacy in a first
language, but often fail to probe it, as the focus of the research is the second lan-
guage. The notion of second language itself often presumes literacy wherein reading
and writing are two of four traditional skills (e.g., Kaplan, 2002, part 2). Yet, when
dealing with adult education populations, first language literacy or extensive train-
ing in school-based literacy skills or practices cannot be assumed. Among language
minority immigrant children and adults in the United States who have migrated from
Mexico or Central or South America; though labeled as native Spanish speakers, they
may in fact be native speakers of indigenous languages. In Mexico alone, 53 minority
languages of instruction are recognized in addition to Spanish. Thus, when children
or adults from these language backgrounds immigrate to the United States, English
literacy may not even represent a second language of literacy, but rather a third, and
they may or may not have only had access to prior literacy training in Spanish as a
second language.
The current educational standards movement and the widespread enthrallment
with accountability measures are not new, but they are nuanced by new twists of par-
ticular relevance for language minority students attempting to acquire English literacy
at school. The 20th century began with a pervasive fascination with efficiency and stan-
dardized testing. The goal then was to predict the “probable destinies” of children and
to relegate them to differing educational tracks (Kliebard, 1996). Widespread testing
of children and adults was insensitive to the fact that many of those tested lacked suf-
ficient proficiency in English to be tested. When adult language minority immigrants
were tested by the military, testing was only conducted in English. The results of such
assessments were often used to “prove” that minorities were inferior (see Gould, 1981;
Weinberg, 1995; Wiley, 1996).
Today, as in the past, particularly where there have been efforts to restrict opportu-
nities for language minority students to develop bilingualism and biliteracy, such as
in Arizona and California, the drive for accountability and one-size-fits-all standards
has resulted in many language minority children being assessed on standardized tests
in English before they have developed sufficient proficiency in English. Today, un-
like the past, the push to test incipient learners of English is rationalized as ensuring
that quality education will be maintained for all. The efficacy and appropriateness of
testing language minority children with commercial standardized tests has become a
major area of controversy (Quezada, Wiley, & Ramı́rez, 2002; Wright, 2002).
29. SECOND LANGUAGE LITERACY AND BILITERACY 537
correlation between self-reported census data and direct measures of the English
Proficiency Survey (McArthur, 1993).
This schema has advantages over prior efforts to measure functional literacy, al-
though the basic approach retains a conceptualization of literacy as individual knowl-
edge and skills. Conceptualizing literacy within these three domains breaks with the
older practice of dichotomizing literacy/illiteracy. Nevertheless, a number of issues
remain:
Are all tasks involving documents distinct from those involving quantitative tasks? For
example, tax forms would seem to involve both document-related skills and quantitative
skills. Are skills that are identified as being specific to one domain (e.g., prose skills) all
confined to that domain? How well do simulated tasks represent real-world tasks? How
many of the skills assessed have been learned but forgotten due to lack of need or practice?
Do these thresholds become functionally equivalent to the former dichotomization of
literacy/illiteracy? In other words, have we merely exchanged the long-term concern
about illiteracy for one over low levels of literacy? What happens when these literacy
domains are superimposed on a multilingual population? Furthermore, does the notion
of continuum hold up across languages or only within them? If literacy is embedded
within social practices, is there a continuum that reflects these various social practices?
(Wiley, 1996, pp. 76–77, see chap. 4 for elaboration.)
Bilingual and biliterate individuals tended to have received a substantial level of formal
education in their native country before immigrating to the United States. . . . The age
of arrival in the United States was the primary predictor of which language through
the formal education they received in the United States. Those who arrived later in life,
without the benefit of a substantial amount of education received in the native country,
were the least likely to develop English literacy skills. . . . Social policy efforts to address
these concerns face the challenge that many in need of ESL and basic skills training have
had little or no formal education in any language. (pp. 89–90)
Based on Greenberg et al.’s (2001) analysis of the NALS self-reported data for lan-
guage minorities only, approximately 70% of that group reported being biliterate at the
time of the survey. When correlated with race, the biliteracy rate among Whites was
only 3%, and only 2% for African Americans. Biliteracy rates were much higher for
540 WILEY
Hispanics, with 35% being biliterate, 33% literate only in English, and 27% literate only
in Spanish. Biliteracy was highest among Asians and Pacific Islanders, of whom nearly
half (47%) were biliterate. Higher biliteracy rates among Hispanics and Asians were
to be expected, as recent immigration rates have been higher for these groups. Based
on NALS data, biliterates tended to have higher levels of education than monoliter-
ates. Among biliterates, 48% acquired some postsecondary education, compared to
only 43% for those literate only in English. Most bilinguals and biliterates do not have
balanced abilities in two or more languages, given that their language and literacy ex-
periences and contexts for learning are rarely parallel across languages (Valdés, 2001).
Despite the many limitations of NALS data, the findings are important because
in the United States most national literacy estimations focus solely on English. Their
failure to acknowledge literacy among those who are literate in languages other than
English inflates the magnitude of a perceived “literacy crisis” (Wiley, 1996). However,
even as such data are useful in informing national educational policies, findings need
to be weighed against ethnographic studies that probe the functions and meanings of
literacy in social contexts. A number of ethnographic studies of learners of English as
a second language (e.g., Klassen & Burnaby, 1993; Weinstein-Shr, 1993) indicate that
many immigrants can function successfully within their daily lives without compe-
tencies in English literacy. Thus, they need not be stigmatized as being cognitively
deficient. Similar studies (e.g., Cushman, 1998; Taylor & Dorsey-Gaines, 1988) indi-
cate that marginalized families living in poverty often have more literacy skills than
they are usually given credit for and are not necessarily liberated from their poverty
by their literacy. They are blocked from economic mobility because they lack formal
schooling.
PROMOTING BILITERACY
In recent decades, bilingual education policy in the United States has allowed tran-
sitional bilingual education. Contrary to popular perceptions, the United States has
never endorsed the kind of maintenance programs that would ensure that language
minority students could attain biliteracy. Federal policies have not been the most ef-
fective in promoting biliteracy, although they have eased the pain of transition for
those language minority students who have been allowed to participate in transi-
tional bilingual programs. Bilingual policies have also been targeted by English-only
activists who have restricted transitional bilingual education in several states (e.g.,
California, Arizona, and Massachusetts).
There are other models that are more effective than transitional bilingual pro-
grams. For example, there are immersion programs for monolingual English-speaking
students. Although there are different configurations, immersion programs typically
begin with instruction in the target foreign language and gradually introduce literacy
in the dominant language. For language minority students, maintenance programs are
more effective than transitional programs in promoting the retention of the native
language while developing English literacy (Baker & Jones, 2000). Dual immersion, or
two-way bilingual programs, have proven successful when English-speaking language
majority and language minority children are brought together in the same program
(Christian, Howard, & Loeb, 2000). However, in these programs special consideration
needs to be given to language minority students, because some evidence suggests that
these programs advantage English speakers more than language minority students
(Valdés, 1997).
A pressing issue is the need to preserve threatened languages because the majority
of the world’s estimated 5,000–6,000 languages are endangered (Skutnabb-Kangas,
2000). Literacy can have a role in helping to preserve and promote these languages,
29. SECOND LANGUAGE LITERACY AND BILITERACY 541
assuming that their speakers want to have their languages written down, which is
occasionally not the case, if literacy is seen as antithetical to the ecology of language
in the community (see Hinton & Hale, 2001).
Foreign language education provides another path by which biliteracy can be at-
tained. Unfortunately, in the United States, opportunities for foreign language instruc-
tion are far less favorable than they are in many other countries. Instruction is usually
delayed until middle school or high school, and program goals do not always include
the goal of biliteracy. Consequently, many who study foreign languages fail to acquire
more than a very rudimentary knowledge of them (Ovando & Wiley, 2003).
One positive trend in the United States since 1999, is that there has been national
attention accorded to developing students’ heritage languages (see Peyton, Ranard, &
McGinnis, 2001). Although not all are pleased with the heritage language (HL) label (see
Wiley, 2001), HL learners have been defined as those who grow up in a home where a
language(s) other than English is used. They may either have a passive understanding
of the language or be partially bilingual in the language and participate in a variety
of program types (see Wiley & Valdés, 2001). Many universities have recently been
moving to make HL literacy the primary goal of their programs. Spanish, Chinese
(Mandarin), Japanese, Korean, Russian, and Khmer (Cambodian) are just a few of
the languages now being offered for HL learners. Asian languages are also currently
taught in Asian American immigrant communities.
Promoting heritage language literacies offers a promising opportunity for increas-
ing the number of biliterate individuals in the United States, but the major challenge
remains working to change popular misconceptions and attitudes toward multilin-
gualism and biliteracy.
REFERENCES
Auerbach, E. (1989). Toward a social-contextual approach to family literacy. Harvard Educational Review,
59(2), 165–182.
Auerbach, E. (1992a). Literacy and ideology. In W. Grabe & R. B. Kaplan (Eds.), Annual Review of Applied
Linguistics, 1991, Vol. 12 (pp. 71–86). New York: Cambridge University Press.
Auerbach, E. R. (1992b). Making meaning, making change: Participatory curriculum development for adult ESL
literacy. McHenry, IL: Center for Applied Linguistics and Delta Systems.
Baker, C., & Jones, S. P. (2000). Encyclopedia of bilingual education and bilingualism. Clevedon, UK: Multilingual
Matters.
Barton, D., Hamilton, M., & Ivanic, R. (Eds.). (2000). Situated literacies: Reading and writing in context. London:
Routledge & Kegan Paul.
Baugh, J. (1999). Beyond Ebonics: Linguistic pride and racial prejudice. Austin: University of Texas Press.
Baynham, M. (1995). Literacy practices: Investigating literacy in social contexts. London: Longman.
Berliner, D. (1996). Nowadays, even the illiterates read and write. Research in the Teaching of English 30(3),
334–351.
Berliner, D. C., & Biddle, B. J. (1995). The manufactured crisis: Myths, fraud, and the attack on America’s public
schools. Reading, MA: Addison-Wesley.
Bracey, G. W. (1997). Setting the record straight: Misconceptions about public education. Alexandria, VA: Asso-
ciation for Supervision and Curriculum Development.
Brighman, C. C. (1923). A study in American intelligence. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Christian, D., Howard, E. R., & Loeb, M. I. (2000). Bilingualism for all: Two-way immersion education in
the United States. Theory into Practice, 39(4), 258–266.
Cook-Gumperz, J. (Ed.). (1986). The social construction of literacy. Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Cook-Gumperz, J., & Keller-Cohen, D. (Eds.). (1993). Alternative literacies: In school and beyond [Theme
issue]. Anthropology & Education Quarterly, 24(4).
Cope, B., & Kalantzis, M. (Eds.). (2000). Multiliteracies: Literacy learning and the design of social futures. London:
Routledge & Kegan Paul.
Crawford, J. (2000). At war with diversity: U.S. language policy in an age of anxiety. Clevedon, UK: Multilingual
Matters.
Cushman, E. (1998). The struggle and the tools: Oral and literate strategies in an inner city community. Albany,
NY: State University Press of New York Press.
542 WILEY
Delgado-Gaitán, C. & Trueba, H.T. (1991). Crossing cultural borders: Education for immigrant families in America.
New York: Falmer Press.
Edelsky, C. (1996). With literacy and justice for all: Rethinking the social in language and education, 2nd ed.
London: Falmer Press.
Erickson, F. (1984). School literacy, reasoning, and civility: An anthropologist’s perspective. Review of Edu-
cational Research, 54, 525–546.
Freire, P., & Macedo, D. (1987). Literacy and critical pedagogy. In P. Freire & D. Macedo (Eds.), Literacy:
Reading the word and the world (pp. 141–159). Amherst, MA: Bergin & Garvey.
Gee, J. P. (1986). Orality and literacy: From the savage mind to ways with words. TESOL Quarterly, 20(4),
719–746.
Gee, J. P. (2000). New people in new worlds: Networks, the new capitalism, and schools. In B. Cope &
M. Kalantzis (Eds.), Multiliteries: Literacy learning and the design of social futures (pp. 43–68). London:
Routledge & Kegan Paul.
Gee, J. P. (2001). Forword. In T. M. Kalmar (Ed.), Illegal alphabets: Latino migrants crossing the linguistic border
(pp. i–iv). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Goody, J. (1987). The interface between the written and the oral. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Goody, J., & Watt, I. (1988). The consequences of literacy. In E. R. Kintgen, B. M. Kroll, & M. Rose (Eds.),
Perspectives on literacy (pp. 3–27). Carbondale, IL: Southern Illinois University Press. Reprinted from The
consequences of literacy. Comparative Studies in Society and History, 5, 304–326.
Goody, J. (1999). The implications of literacy. In D. A. Wagner, R. L. Venezky, & B. V. Street (Eds.), Literacy:
An international handbook (pp. 29–33). Boulder, CO: Westview Press.
Gough, K. (1988). Implications of literacy in traditional China and India. In E. R. Kintgen, B. M. Kroll, &
M. Rose (Eds.), Perspectives on literacy (pp. 44–56). Carbondale, IL: Southern Illinois University Press.
Gould, S. J. (1981). The mismeasure of man. New York: Norton.
Graff, H. J. (1994). Literacy, myths, and legacies. In L. Verhoeven (Ed.), Functional literacy: Theoretical issues
and educational implications (pp. 37–60). Amsterdam: John Benjamins.
Greenberg, E., Macı́as, R. F., Rhodes, D., & Chan, T. (2001). English literacy and language minorities in the United
States. Washington, DC: National Center for Educational Statistics, U.S. Department of Education. NCES
20014–464.
Grillo, R. D. (1989). Dominant languages. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Haas, M. (1992). Institutional racism: The case of Hawaii. Westport, CT: Praeger.
Hakuta, K. (1986). Mirror of language: The debate on bilingualism. New York: Basic Books.
Harris, R. (1986). The origins of writing. La Salle, IL: Open Court.
Havelock, E. A. (1963). Preface to Plato. Cambridge, MA: Belknap Press of Harvard University Press.
Havelock, E. A. (1988). The coming of literate communication to western culture in Kintgen et al. (Eds.)
(1988), Perspectives on literacy. In E. R. Kintgen, B. M. Kroll, & M. Rose (Eds.), Perspectives on literacy
(pp. 127–134). Carbondale, IL: Southern Illinois University Press.
Heath, S. B. (1980). The functions and uses of literacy. Journal of Communication, 30(1), 123–133.
Heath, S. B. (1983). Ways with words: Language, life, and work in communities and classrooms. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Heath, S. B. (1986). Social contexts of language development. In D. Holt (Ed.), Beyond language: Social
and cultural factors in schooling language minority students (pp. 143–186). Los Angeles: California State
University, Evaluation, Dissemination, and Assessment Center.
Heath, S. B. (1988). Protean shapes in literacy events: Ever-shifting oral and literate traditions. In E. R.
Kintgen, B. M. Kroll, & M. Rose (Eds.), Perspectives on literacy (pp. 348–370). Carbondale, IL: Southern
Illinois University Press.
Hinton, L. & Hale, K. (Eds.) (2001). The green book of language revitalization. New York: Academic Press.
Hirsch, E. D. (1987). Cultural literacy: What every American needs to know. Boston: Houghton Mifflin.
Hirsch, E. D., Kett, J. F., & Trefil, J. (1988). The dictionary of cultural literacy. What every American needs to know.
Boston: Houghton Mifflin.
Hull, G. (1997). Changing work: Critical perspectives on language, literacy, and skills. Albany, NY: State University
of New York Press.
Hull, G., & Schultz, K. (Eds.). (2002). School’s out: Out-of-school literacies with classroom practice. New York:
Teachers College Press.
Hunter, C., & Harman, D. (1979). Adult illiteracy in the United States. New York: McGraw-Hill.
Kalmar, T. M. (2001). Illegal alphabets: Latino migrants crossing the linguistic border. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Kaplan, R. B. (2002). The Oxford handbook of applied linguistics. Oxford, UK: Oxford University Press.
Kirsch, I. S., & Jungeblut, A. (1986). Literacy: Profiles of America’s young adults. (Report No. 16-PL-02). Prince-
ton, NJ: Educational Testing Service. (ERIC Document Reproduction Service No. ED 275 701)
Kirsch, I. S., Jungeblut, A., Jenkins, L., & Kolstad, A. (1993). Adult literacy in America: A first look at the results
of the national adult literacy survey. Washington, DC: U.S. Department of Education, Office of Educational
Research and Improvement, Educational Information Branch.
Klassen, C., & Burnaby, B. (1993). “Those who know”: Views on literacy among adult immigrants in Canada.
TESOL Quarterly, 27, 377–397.
29. SECOND LANGUAGE LITERACY AND BILITERACY 543
Kliebard, H. M. (1996). The struggle for the American curriculum, (2nd ed.). New York: Routledge & Kegan
Paul.
Kloss, H. (1971). Language rights of immigrant groups. International Migration Review, 5, 250–268.
Krashen, S. D. (1997). Under attack: The case against bilingual education. Culver City, CA: Language Education
Associates.
Krashen, S. D. (1999). Condemned without a trial: Bogus arguments against bilingual education. Portsmouth,
NH: Heinemann.
Kress, G. (2003). Literacy in the new media age. London: Routledge & Kegan Paul.
Lankshear, C., with Gee, J. P., Knoble, M., & Searle, C. (1997). Changing literacies. Buckingham: Open Uni-
versity Press.
Levine, K. (1982). Functional literacy: Fond illusions and false economies. Harvard Educational Review, 52(3),
249–267.
Lippi-Green, R. (1997). English with an accent: Language, ideology, and discrimination in the United States. New
York: Routledge & Kegan Paul.
Luke, A. (1998). Literacy, textbooks, and ideology: Postwar literacy instruction and the mythology of Dick and Jane.
London: Falmar.
Macı́as, R. F. (1985). Language and ideology in the United States. Social Education (February), 97–100.
Macı́as, R. F. (1990). Definitions of literacy: A response. In R. L. Venezky, D. A. Wagner, & B. S. Ciliberti
(Eds.), Toward defining literacy (pp. 17–23). Newark, DE: International Reading Association.
Macı́as, R. F. (1994). Inheriting sins while seeking absolution: Language diversity and national statistical
data sets. In D. Spener (Ed.), Adult biliteracy in the United States (pp. 15–45). Washington: Center for
Applied Linguistics.
Mathews, J. (2001, July 22). Landmark illiteracy analysis is flawed, statistics faulty, study director says.
Washington Post. Reprinted in the Arizona Republic.
McArthr, E. K. (1993). Language characteristics and schooling in the United States: A changing picture. Washing-
ton, DC: National Center for Educational Statistics. (NCES Report No. 93–699)
Mikulecky, L. J. (1990). Literacy for what purpose? (Report No. ). In R. L. Venezky, D. A. Wagner, & D.
S. Ciliberi (Eds.), Toward defining literacy (pp. 24–34). Newark, DE: International Reading Association.
(ERIC Document Reproduction Service No. ED 313 677)
Olson, D. R. (1977). From utterance to text: The bias of language in speech and writing. Harvard Educational
Review, 47, 257–281.
Olson, D. R. (1984). See! Jumping! Some oral language antecedents of literacy. In H. Goelman, A. A. Oberg,
& F. Smith (Eds.), Awakening to literacy (pp. 185–192). Portsmouth, NH: Heinemann.
Olson, D.R. (1988). The bias of language in speech and writing. In E. R. Kintgen, B. M. Kroll, & M. Rose
(Eds.), Perspectives on literacy (pp. 175–189). Carbondale, IL: Southern Illinois University Press.
Olson, D. R. (1994). The world on paper: The conceptual and cognitive implications of reading and writing. Cam-
bridge, UK: Cambridge University Press.
Olson, D. R. (1999). Literacy and language development. In D. A. Wagner, R. L. Venezky, & B. V. Street
(Eds.), Literacy: An international handbook (pp. 132–136). Boulder CO: Westview Press.
Ong, W. J. (1982). Orality and literacy: The technologizing of the word. London: Methuen.
Ong, W. J. (1988). Some psychodynamics of orality. In E. R. Kintgen, B. M. Kroll, & M. Rose (Eds.), Perspectives
on literacy (pp. 28–43). Carbondale, IL: Southern Illinois University Press.
Ong, W. J. (1992). Writing is a technology that restructures thought, in Downing et al. (Eds.), The linguistics
of literacy (pp. 293–319). Amsterdam: John Benjamins.
Ovando, C. J., & McLaren, P. (Eds.). (2000). The politics of multiculturalism and bilingual education: Students
and teachers caught in the crossfire. Boston: McGraw-Hill.
Ovando, C. J., & Wiley, T. G. (2003). Language education in the conflicted United States. J. Bourne &
E. E. Reid (Eds.), World yearbook of education 2003: Language education (pp. 141–155). London: Kogan
Page.
Peyton, J., Ranard, D. A., & McGinnis, S. (Eds.). (2001). Heritage languages in America: Blueprint for the future.
Washington, DC/McHenry, IL: Center for Applied Linguistics and Delta Systems.
Quezada, M. S., Wiley, T. G., Ramı́rez, D. (2002). How the reform agenda shortchanges English learners. In
E. W. Stevens & G. H. Wood (Eds.), Justice, ideology, and education: An introduction to the social foundations
of education (4th ed.), (pp. 104–109). New York: McGraw-Hill.
Resnick, D. P., & Resnick, L. B. (1977). The nature of literacy: An historical exploration. Harvard Educational
Review, 47(3), 370–385.
Schmidt, R. (2000). Language policy and identity politics in the United States. Philadelphia, PA: Temple Univer-
sity Press.
Scribner, S. (1981). Studying working intelligence. In B. Rogoff & J. Lave (Eds.), Everyday cognition: Devel-
opment in social context. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Scribner, S., & Cole, M. (1978). Literacy without schooling: Testing for intellectual effects. Harvard Educational
Review, 48, 448–461.
Scribner, S., & Cole, M. (1981). The psychology of literacy. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Scribner, S., & Cole, M. (1988). Unpacking literacy. In E. R. Kintgen, B. M. Kroll, & M. Rose (Eds.), Perspectives
on literacy (pp. 57–70). Carbondale, IL: Southern Illinois University Press.
544 WILEY
Shuman, A. (1993). Collaborative writing. In B. Street (Ed.), Crosscultural approaches to literacy (pp. 247–271).
Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Skutnabb-Kangas, T. (2000). Linguistic genocide in education or worldwide diversity and human rights? Mahwah,
NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Spener, D. (Ed.). (1994). Adult biliteracy in the United States. Washington, DC: Center for Applied Linguistics.
Street, B. V. (1984). Literacy in theory and practice. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Street, B. V. (Ed.). (1993). Crosscultural approaches to literacy. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Street, B. V. (1995). Social literacies: Critical approaches to literacy in development, ethnography, and education.
London: Longman.
Street, B. V. (1999). The meanings of literacy. In D. A. Wagner, R. L. Venezky, & B. V. Street (Eds.), Literacy:
An international handbook (pp. 34–40). Boulder, CO: Westview Press.
Stuckey, J. E. (1991). The violence of literacy. Portsmouth, NH: Heinemann.
Taylor, D. (Ed.). (1997). Many families, many literacies: An international declaration of principles. Portsmouth,
NH: Heinemann.
Taylor, D. M., & Dorsey-Gaines, C. (1988). Growing up literate: Learning from inner-city families. Portsmouth,
NH: Heinemann.
Tse, L. (2001). “Why don’t they learn English?” Separating fact from fallacy in the U.S. language debate. New York:
Teachers College Press.
Valdés, G. (1997). Dual language immersion programs: A cautionary note concerning the education of
language minority students. Harvard Educational Review, 67(3), 391–429.
Valdés, G. (2001). Heritage language students: Profiles and possibilities. In J. Payton, D. A. Ranard, &
S. McGinnis, (Eds.), Heritage languages in America: Blueprint for the future (pp. 37–77). Washington,
DC/McHenry, IL: Center for Applied Linguistics and Delta Systems.
Venezky, R. L., Kaestle, C., & Sum, A. (1987). The subtle danger: Reflections on the literacy abilities of Amer-
ica’s young adults. (Report No. 16-CAEP-01). Princeton, NJ: Educational Testing Service, Center for the
Assessment of Educational Progress.
Venezky, R. L., Wagner, D. A., & Ciliberti, B. S. (Eds.). (1990). Toward defining literacy. Newark, DE: Interna-
tional Reading Association.
Verhoeven, L. (1994). Linguistic diversity and literacy development. In L. Verhoeven (Ed.), Functional liter-
acy: Theoretical issues and educational implications (pp. 199–220). Amsterdam: John Benjamins.
Walsh, C. E. (Ed.) (1991). Literacy as praxis: Culture, language, and pedagogy. Norwood, NJ: Ablex.
Weinberg, M. (1995). A chance to learn: A history of race and education in the United States, (2nd ed.). Long
Beach, CA: California State University Press.
Weinstein-Shr, G. (1993). Literacy and social process: A community in transition. In B. Street (Ed.), Cross-
cultural approaches to literacy (pp. 272–293). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Wiley, T. G. (1996). Literacy and language diversity in the United States. Washington, DC: Center for Applied
Linguistics.
Wiley, T. G. (1998). The imposition of World War I era English-only policies and the fate of Germans in
North America. In T. Ricento & B. Burnaby (Eds.), Language and politics in the United States and Canada
(pp. 211–241). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Wiley, T. G. (1999). Comparative historical perspectives in the analysis of U.S. language policies. In
T. Heubner, & C. Davis (Eds.), Political perspectives on language planning and language policy, pp. 17–37.
Amsterdam: John Benjamins.
Wiley, T. G. (2000). Continuity and change in the function of language ideologies in the United States. In
T. Ricento (Ed.), Ideology, politics, and language policies: Focus on English (pp. 67–85). Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Wiley, T. G. (2001). On defining heritage languages and their speakers. In J. Payton, D. A. Ranard, & S.
McGinnis, (Ed.), Heritage languages in America: Blueprint for the future (pp. 29–36). Washington, DC/
McHenry, IL: Center for Applied Linguistics and Delta Systems.
Wiley, T. G. (2002a). Biliteracy. In B. Guzzetti (Ed.), Literacy in America: An encyclopedia: An encyclopedia of
history, theory, and practice (pp. 57–60). ABC-CLIO Publishers.
Wiley, T. G. (2002b). Accessing language rights in education: A brief history of the U.S. context. In J. Tollef-
son (Ed.), Language policies in education: Critical readings (pp. 39–64). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Wiley, T. G., & Lukes, M. (1996). English-only and standard English ideologies in the United States. TESOL
Quarterly, 30(3), 511–535.
Wiley, T. G., & Valdés, G. (2001, July). Heritage language instruction in the United States: A time for
renewal. Bilingual Research Journal, 24(4), iii–vii. Retrieved July 3, 2003, from http://brj.asu.edu/v244/
indexg.html
Willinsky, J. (1990). The new literacy studies: Redefining reading and writing in the schools. New York: Routledge.
Wolfram, W., & Christian, D. (1980). On the application of sociolinguistic information: Test evaluation and
dialect differences in Appalachian English. In T. Shopen & J. M. Williams (Eds.), Standards and dialects
in English (pp. 177–204). Cambridge, MA: Winthrop.
Wright, W. (2002). The effects of high stakes testing in an inner-city elementary school: The curriculum, the
teachers, and the English language learners. Current Issues in Education [Online], 5(5). Retrieved February
1, 2003, from http://cie.asu.edu/volume5/number5/index.html
30
Instructed Grammar
Patricia Byrd
Georgia State University
INTRODUCTION
GRAMMAR IN USE
TABLE 30.1
Grammatical Features of “Involved” Communication
In the original order based on numerical Reorganized to put forms into categories
strength from highest to lowest characteristic of conversational spoken English
narrative discourse. Working in the tradition of linguistic rather than literary analysis
of narrative (e.g., Dry, 1992; Labov & Waletsky, 1967), she analyzes L2 learner narra-
tives in terms of two intertwined elements: the foreground that tells the basic past
time story and the background that gives the reader additional information needed to
understand the story. The foreground is told in chronological order and, while other
choices are possible, uses primarily simple past tense verbs. The background can be
considerably more complicated as the writer/speaker gives the reader/listener in-
formation needed to understand the story, including events that happened before,
cultural background, personalities of characters and their relationships, and more.
Thus, the background can include a wide range of verbs including past perfect for
events that happened before the core story, present tense for generalizations that are
still true, past tense for generalizations that are still true but that are presented in past
tense because of verb harmony, and others.
For scholars and teachers interested in grammar instruction, these studies of the
linguistic features of different discourse types suggest that the grammar element in
language study can be organized in a coherent, meaningful way. In contrast to the list
of grammar traditionally used to organize materials and courses, a discourse-based
approach puts meaning and communication at the forefront and pulls grammar from
the types of communication needed by students.
548 BYRD
Grammatical Subsets
We are accustomed to thinking about languages in terms of traditional subsets such
as inflectional groups or closed sets such as determiners or open sets such as verbs
or structural units such as subject, verb phrases, and predicates. Because we are so
accustomed to these groupings, we naturally turn to them in our designs of studies,
courses, and materials in general linguistics and in English grammar (whether for
teacher training courses or ESL/EFL courses). In addition to showing us that other
organizations of grammatical units are possible for teaching purposes, corpus and
discourse studies help to clarify the often surprising ways that these abstract linguistic
structures are used in real communication.
Frequency studies show that members of the same inflectional group do not al-
ways have equal frequency of use or comparable range of use. For example, con-
sider the data in Table 30.2 in the British National Corpus for these everyday words
(Leech, Rayson, & Wilson, 2001)–nouns door/doors and the verbs walk/walks/walked/
walking.
TABLE 30.2
Frequency and Range of Use for Selected Nouns and Verbs
Such data could not mean, I don’t imagine, that we would teach students to use
door rather than doors. Learning the morphological relationship between singular and
plural regular nouns would remain a learning goal. However, we need to explore
the differences between the usage of the words to learn more about how English is
actually used in context, seeking information to make materials and lessons more
authentically accurate as well as meaningful (e.g., Biber & Reppen, 2002).
In addition to the unbalanced use of members of inflectional groups, members
of other grammatical sets do not necessarily have the same frequency or range of
uses. Biber et al. (1999) report that in the corpus they developed for the Longman
Grammar of Spoken and Written English, the demonstrative pronoun that is heavily
used in conversational English. In the WordbanksOnline subcorpus of spoken English
collected in the United Kingdom, that is used 173,191 times; this, 39,930; these, 9,136;
and those 7,355. The demonstratives this/that/these/those are, of course, related to each
other in form and function, but they are not used in communication in exactly the
same ways or proportions. This insight into the demonstrative-in-use is contrary to
the traditional way of presenting these words as a set with meanings that are related to
physical (and sometimes emotional) closeness or distance from the speaker and that
are chosen based on the singular/plural form of the noun in conjunction with that
near/far meaning. In Larsen-Freeman’s terms (2001), the traditional approach works
with form and meaning but neglects context. The instructional challenge is to place
these words in appropriate contexts so that students learn how to use them effectively
rather than just knowing their definitions.
30. INSTRUCTED GRAMMAR 549
Speaker 2: Parsley.
Speaker 1: Oh thank you very much.
Speaker 2: You’re welcome.
Speaker 2: Do you want me to remove the dog?
Speaker 1: No he’s all right. Interesting. Mm. Mm.
Speaker 2: Go away.
Speaker 1: Interesting. Mm. Tabasco. Did you make make it up or was it a recipe.
Speaker 2: I made it up from what was on the shelves.
Speaker 1: Yeah I really love spinach.
Another challenge to strongly held beliefs about grammar has to do with the no-
tion of grammatical “creativity” that comes from Chomskyan linguistics: A language
has an almost infinite vocabulary that can be plugged into syntactic slots to create
any possible message in sentences that have never been used before. Reports on
language-in-use suggest a more complicated system that includes a significant role
for set phrases such as (a) idioms (I’m not cut out for this type of work), (b) collocations
(where two words occur in the same range of words more often than could be by acci-
dent) such as the strong relationships between the prepositions before, at, for, on, over,
and after in front of the noun Christmas in WordbanksOnline data, and (c) lexical bun-
dles of three or more words that recur together in many different types of discourse
such as the phrase I don’t want to . . . in conversational English (Biber & Conrad, 1999).
At first glance, these might appear to be topics for the vocabulary rather than the
grammar portion of a course or set of materials. However, idioms, collocations, and
lexical bundles point to important issues in the organization, presentation, teaching,
and learning of English grammar. To put the grammar teacher’s problem in context,
consider the following data about fixed phrases in English.
In WordbanksOnline, the adverb always occurs 6,058 times (out of its 56,000,000
words). One of the top collocates for always is I , suggesting that we often use this
emphatic pronoun while expressing our own opinions or habits. Of the 6,058 uses of
always, 1,718 (28%) involve the combination of I always. . . . In that setting, the lexical
verbs most likely to be used are thought, wanted, felt, say, think, feel, used, knew, remember,
get, said, try, find, look, believed, make, like, got, tell, want, put, seem, liked, found, took, buy,
loved, take, wondered, watch, told, keep, wear, use, tried, enjoy, end, play, believe, expect, come,
love, carry, see. That is, users of English are very likely to use always in a set of words
that runs across several syntactic slots and that includes both function words and
lexical words: (a) I always thought (that) . . . , (b) I’ve always thought (that) . . . , (c) I have
always thought of. . . . , and so forth. In their study of similar patterns in conversational
English and English academic prose, Biber and Conrad (1999, p. 183) find numerous
recurring sets of words that are “not complete structural units and not fixed expres-
sions.” Their investigation shows the wide range of lexical bundles characteristic of
conversation and of academic prose. Examples from conversation include phrases
such as the following (p. 185): I don’t know what . . . , I don’t want to . . . , and You don’t
have to. . . . Academic prose includes numerous lexical bundles that build from various
types of prepositional structures (pp. 186–187): one of the most . . . , percent of the . . . , the
nature of the. . . , the ways in which. . . , as a function of. . . , and on the other hand. . . .
As for our “creativity” in language use: Yes, we can be; no, we often aren’t. When
we use English to communicate, research demonstrates that we often use set pieces of
language. Stubbs (2001) discusses the contrast in terms of “creativity” and “routine.”
Sinclair (1991) proposes two connected principles: (a) the idiom principle and (b)
the open-choice principle—a contrast also discussed in detail in Hunston (2002). For
language teaching, this insight provides two challenges: (a) collecting accurate, usable
information about those set pieces and the particular contexts where they are used
and (b) providing instruction and instructional materials that are both accurate about
30. INSTRUCTED GRAMMAR 551
the grammar and effective in helping students learn how to be creative users of the
many set pieces that make up language as it is really used.
Starting in the late 1970s and perhaps peaking in the late 1980s, the work of Krashen
(1977, 1982) combined with the influence of the concepts of communicative compe-
tence and communicative language teaching (CLT) led many SLA specialists, teach-
ing methodologists, and even classroom teachers into a rejection not just of instructed
grammar but of many other aspects of second language instruction (for historical
background see e.g., Celce-Murcia, 1991; Ellis, 2002). SLA specialists have managed
to correct course to less extreme positions about the second language learning process
and the role of the second language teaching (and grammar instruction) in that pro-
cess (Doughty & Williams, 1998c; Ellis, 2002; Lightbown, 1998, 2000; Long, 1988; Long
& Robinson, 1998; Norris & Ortega, 2000; Richards, 2002). Research into teaching and
learning of grammatical forms is widely practiced as a fundamental area of interest
for the discipline. In some instances, research uses grammar as a tool to gain insights
into second language learning processes (e.g., Bardovi-Harlig, 2000; Leeman, 2003);
in other instances, the research focuses on grammar in the classroom in “classroom-
based SLA” (e.g., Doughty & Williams, 1998b).
DICHOTOMIES
Numerous SLA publications structure their observations and reports about the learn-
ing and teaching of English grammar around a selection of dichotomies: accuracy
versus fluency, focus on form versus focus on forms, direct versus indirect (grammar)
instruction. These important topics are also basic to decision making for principled
teaching of grammar.
students who have participated in long-term study focused on fluency. The French
language skills of students in the immersion programs in Canada have led to concerns
such as that expressed by Long and Robinson (1998):
Evaluations of French immersion programs in Canada, moreover, have found that al-
though many child starters are successful in other subjects, eventually comprehend the L2
statistically indistinguishably from native speakers, and speak fluently, “their productive
skills remain far from nativelike, particularly with respect to grammatical competence”
(Swain, 1991), even after more than 12 years of immersion at school and university in
some cases. Some errors, such as failure to use the vous form appropriately, can be traced
to infrequent exposure in classroom input (Harley & Swain, 1984), but others, such as
failure to mark gender on articles correctly, cannot. Given that almost every utterance
and sentence to which the students have been exposed throughout their schooling will
have contained examples of gender-marked articles, it is unlikely that more exposure
is all the students need. Rather, additional salience for the problematic features seems
to be required, achieved either through enhancement of positive evidence or through
provision of negative evidence of some kind. (pp. 20–21)
More than two decades of research in French immersion classes suggests that immersion
students are able to understand much of what they hear and read even at early grade
levels. And, although they are well able to get their meaning across in their second lan-
guage, even at intermediate and higher grade levels they often do so with non-targetlike
morphology and syntax. (For overviews of this research, see, e.g., Genesee, 1987; Swain,
1984; Swain & Lapkin, 1986. For detailed accounts, see, e.g., Harley, 1986, 1992; Harley &
Swain, 1984; Vignola & Wesche, 1991.) This research, related to the French proficiency of
immersion students, makes clear that an input-rich, communicatively oriented classroom
does not provide all that is needed for the development of targetlike proficiency (Swain,
1985). It also makes clear that teaching grammar lessons out of context, as paradigms to
be rehearsed and memorized, is also insufficient. (p. 65)
The problem, then, is how to add instruction in grammar to the curriculum in ways
that will be effective to achieve the goals of the Canadian educational system for
these learners of having bilingual citizens who are accurate and fluent in both of their
languages. Attempts by SLA researchers to deal with the challenge of including the
teaching of grammar in a communicative language teaching context often now turn
to two related topics: focus on form(s) and direct versus indirect grammar instruction.
Most researchers currently investigating the role of attention to form attribute the reawak-
ening of interest in this issue to Michael Long (1988, 1991). In that seminal work, Long
distinguished between a focus on formS, which characterizes earlier, synthetic approaches
to language teaching that have as their primary organizing principle for course design
the accumulation of individual language elements (e.g., forms such as verb endings or
agreement features, or even functions such as greetings or apologies) from what he (and
now we) call focus on form. The crucial distinction . . . is that focus on form entails a pre-
requisite engagement in meaning before attention to linguistics features can be expected
to be effective. (p. 3)
30. INSTRUCTED GRAMMAR 553
For researchers and teachers who (a) worked from a belief that direct instruction
in grammar was wrong but (b) who observed students becoming fluent without
becoming equally accurate, this approach provided permission to reexamine ways in
which grammatical accuracy might be included in the curricular goals for L2 courses
and programs within the CLT framework.
In addition to focus on form, SLA research has provided instructed grammar with
another tool in the form of task-based instruction (Ellis, 2003, chap. 39, this volume;
Bygate, Skehan, & Swain, 2001; Long & Crookes, 1992). Language teaching as a pro-
fession always struggles under the burden of not having a natural content. While
biologists teach biology and psychologists teach psychology, language teachers can-
not directly teach English or Spanish but have to clothe the language in some topic
554 BYRD
selected from the universe of possible content. The result has often been a random as-
sortment of topics selected on the basis of vaguely conceptualized notions of “things
interesting to learners.” Even content-based approaches that put meaning and com-
munication and coherent sets of content at the center of the curriculum (e.g., Snow &
Brinton, 1997) have problems justifying the selection of any particular content area.
Much of the classroom-based SLA literature on tasks involves attempts to specify the
nature of a task as a teaching strategy or event, especially in opposition to “exercises”
or “activities” (see Ellis, 2003, for an overview). For syllabus design, however, the
most useful formulations start with student needs analysis and specification of the
real world communication “tasks” required as the goal of instruction and learning (see
Long & Crookes, 1992; Doughty & Varela, 1998). By putting student needs analysis
into the form of “real world” tasks as the source for “language-learning tasks,” we can
make rational, principled decisions about the focus of instruction. Knowing the real
world tasks to be handled by learners means that we can reasonably expect to be able to
analyze those tasks for the language (vocabulary as well as grammar) and communi-
cation tasks that will be required of learners—and that can be the focus for instruction.
For the 25th anniversary issue of the TESOL Quarterly, Celce-Murcia (1991) traced the
history of the teaching of grammar in the period between 1967 and 1991, providing
overviews of the audiolingual approach, the cognitive code approach, the compre-
hension approach, and the communicative approach. Now, over a decade later, the
teaching of grammar by classroom teachers seems to fall on a continuum between
(a) continued use of teacher-fronted presentation and drill of grammar items and (b)
complete rejection of the teaching of grammar at all. In an article about the pressure
from the U.S. federal government on elementary and secondary schools to move ESL
students rapidly into mainstream courses, The New York Times reported the following
scene in a Colorado high school (Dillon, 2003):
Earlier this month, an 18-year-old born in Veracruz, Mexico, who has studied English at
Fort Lupton High for four years, stumbled repeatedly in a classroom drill on the idiomatic
uses of “the.”
“Where are you going?” the teenager’s teacher asked, pointing at the word “store” on
the blackboard.
He said, “I’m going to store.”
The teacher corrected, “No, you need to use ‘the’ before store,” and pointed to the word
“beach.”
He said, “I’m going to beach.” Again, she corrected him.
That is, decontextualized drill of grammar using random content, some of which is
inappropriate to the setting (“beach” in Colorado?), remains a feature of many ESL
classrooms. At an extreme away from that classroom and that teacher is the context
reported in Doughty and Varela (1998):
The subjects in the experiment were 34 middle school students from two different intact
classes studying science at an intermediate ESL level in a suburban east coast school dis-
trict. . . . Prior to the study, both teachers of these students admitted to spending little if
any time on grammar instruction or correction in their science classes, either orally or in
writing. However, students received some focus on formS in their language arts classes,
although even that portion of the curriculum embraces a “whole language” approach in
which instruction emphasizes integrating reading and writing skills for communication,
and grammar instruction is minimal. . . . At the time of the study, [the students] remained
non-targetlike in their use of many features of English despite their language arts teachers’
30. INSTRUCTED GRAMMAR 555
attempts to focus on forms, which, as noted by Varela, was unfortunate given that their
achievement in mainstream classes could be hindered until they were able to reach a
level of precision in their oral and written grammar that would be acceptable to main-
stream teachers. Nonetheless, prior to their participation in this study, both of the ESL
science teachers routinely rejected the inclusion of explicit grammatical instruction in
their lessons for fear that it might manipulate, take away from, or hinder science learning
or communication about science. (p. 119)
Fortunately, the project described by Doughty and Varela did lead students to improve
their use of past tense verbs in the lab reports that they gave orally and wrote for their
ESL science course. Otherwise, practice based on belief in CLT is just as surely failing
ESL students as the older belief system in rote drill of a random collection of grammar
items.
The teaching of grammar in many ESL/EFL settings (at least in the United States)
presents a number of challenges for those who want to influence classroom instruction
in grammar because of various aspects of teacher knowledge, belief, and behavior
along with pressures on many teachers that result from class size and lack of job
stability and support for professional growth. While those teachers with advanced
degrees in the field sometimes have had some instruction in English grammar and the
teaching of English grammar (see the various ways that English grammar is handled
in M.A. programs in TESL/EFL in Liu & Master, 2003; Ferris, 2002), many other
teachers do not have degrees in the field and have limited knowledge of either English
grammar or issues in effective teaching of grammar. Even teachers with M.A. degrees
in the field have often only taken general courses in theoretical linguistics rather
than courses that delve into English grammar in detail. Additionally, many classroom
teachers have little or no connection with the larger profession and seldom attend
professional meetings where they might find out about alternative ways of handling
grammar instruction.
Because they have never taken a course in English grammar or because they were
minimally interested in that course when they were in their degree programs, many
teachers learn their grammar from the ESL/EFL grammar textbooks that they use
in their classes. The best-selling textbooks in ESL/EFL remain drill-based grammar
books. Thus, many teachers learn to think about grammar as a set of grammatical
forms that are organized in form sets (types of verb tenses, types of clauses, etc.) but
not connected to any communication patterns.
ESL teachers in U.S. college programs have a reputation (within their institutions
and with publishers) for being ruthless users of copy machines to violate copyright law
by making class sets of materials to supplement (or replace) the required textbooks
for their courses. The chair of a large ESL program at a U.S. college kept records
of the kinds of materials copied by teachers: She found that no matter what the
course that the teacher was supposed to be teaching—reading or writing or oral
communication—the great bulk of the handouts being copied were taken directly
from grammar textbooks, especially from the grammar textbooks and resource books
by Azar (1999).
While many teachers still work from beliefs in grammar drill, others have adopted
what Lightbown (1998) terms the “new orthodoxy”:
The impact of new approaches to language teaching is often brought home to me when
classroom teachers give me minilectures on the value of unfettered communication in
the classroom, the power of comprehensible input, and perhaps, above all, the danger
of raising the affective filter by correcting learners’ errors when they are in the midst
of a communicative act (Krashen, 1982)! If language is to be the focus of the learner’s
attention at any time, they argue, it should be in their home study materials or in a
separate lesson. Sometimes these separate lessons may be motivated by consistent errors
that the teacher is aware of, but errors should not be pointed out in the midst of a task or
556 BYRD
other communicative activity. Such a view is explicit, of course, in the “natural approach”
of Krashen and Terrell (1983), but I am fascinated by how this has—at least among many
teachers—become the new orthodoxy, embraced by many teachers who would not be
able to trace its origins. (p. 191)
As a result of these factors, teachers are a difficult audience to reach with messages
about changes in the ways that they teach English grammar in their ESL/EFL classes.
Even those who find time and energy to seek professional development are reasonably
suspicious of the latest new theory after all the changes in advice over the years.
Teachers are reasonably suspicious of advice from academics who have little (or little
recent) experience in L2 classrooms. Change is more likely to occur when researchers
work cooperatively and consistently within classroom settings (for examples of such
cooperation see, e.g., Doughty & Varela, 1998; Burns & McPherson, 2001; Williams &
Evans, 1998).
INTERSECTIONS
Connections need to be made that bring together (a) grammar as revealed by studies
of language in use, (b) SLA research on effective form-focused task-based instruction,
and (c) teacher support to evaluate new information and to integrate it into their
belief systems and into their teaching practices. I conclude by delineating five such
intersections.
Learner Corpora
Many, and perhaps most, studies of second language acquisition use collections of
learner language as the basis for study. These collections are not necessarily in com-
puter format or analyzed using software or corpus linguistics methods. The creation
and analysis of these corpora is a natural intersection of teachers, linguists, and SLA
specialists. Examples of effective collection and use of learner English that have led to
publications illustrate many different methodologies for data collection and analysis
along with the wide variety of research topics being studied: Bardovi-Harlig (1992,
2000) collected samples of adult ESL student writing and interview materials over
a period of months. Doughty and Varela (1998) planned an intervention strategy to
teach past tense in writing and talking about science by middle school students and
collected written and spoken data about the effects of that intervention. Ellis (1992,
1997) observed two children in ESL class to collect data on how they made requests
and how the language they used to make requests changed over time. Hinkel (2002)
used a collection of student essays to study language and rhetoric in learners’ prose.
A continuing problem for SLA research is the limited access to the corpus used in
a particular scholar’s work, making replication and extension of that work by other
scholars impossible. Thus, the development of widely available collections such as
the CHiLDES (Child Language Data Exchange System) is a valuable tool for second
language acquisition research. Also, while teachers are required to provide access to
learners and classrooms, they are not necessarily pulled into the projects or given
access to the results of the studies. For this intersection to be successful, more collab-
orative work is needed but we also need wider dissemination of the research results
in formats accessible to nonspecialist audiences.
how grammatical forms tend to cluster in particular settings, with the implication
that fluent, accurate performance in that discourse setting will require control over
a whole set of features. Past tense alone does not a narrative make. More work at
the intersection of SLA and discourse-based studies of English grammar is needed
to help us understand how the whole set of grammar (and vocabulary) develop over
time. The power of such work is illustrated by studies such as Bardovi-Harlig (1994,
1998, 2000) where she studies the interrelationships among three features of L2 learner
narratives: (1) chronological order, (2) time adverbials, and (3) past tense verbs. Her
work shows that learners go through a developmental process that begins with use of
chronological order so that sequencing is used to tell the story by learners who have
limited vocabulary or grammar. As their language develops over time, learners then
add time adverbials to their stories and start to be able to add background information
to the narrative foreground. At this stage they continue to use chronological order but
are not totally dependent on it because they have new vocabulary to indicate time. The
next stage involves the addition of past tense verbs to go along with chronological
order and adverbs with some reduction in the use of adverbials because they are
no longer totally dependent on them. At a later stage when use of past tense has
stabilized, learners can add the use of past perfect forms to talk about things that
happened before the main events of the narrative. However, past perfect is seldom
required since simple past tense and adverbials can carry the same meaning (and
since past perfect is not commonly used by native speakers and so is not much in
evidence in the input received by learners)—so this next stage is not one that all
learners reach even when given instruction in the past perfect. At the final stage,
students are still combining chronological order, adverbials, and verb tense to create
narratives that effectively combine both foreground and background information. In
addition to that very useful information about the learning of those three aspects
of narrative discourse, information about the parallel development of the ability to
use noun phrases and pronoun reference would be helpful for understanding how
learner language develops over time. Bardovi-Harlig (2000) quotes Schumann (1987,
p. 38): “In standard language, verb morphology interacts with, supports, and often
duplicates the work done by pragmatic devices in expressing temporality.” Teachers of
English grammar need that information on those connections and about how students
learn to use the various forms in integrated sets.
Communication is the goal; linguistic elements such as grammar and vocabulary are
used only when there are problems in the communication. When the statements are
read from the point of view of classroom and teacher realities and also of language in
use, new interpretations are possible for potentially puzzling elements in the formula-
tion. The statement is often interpreted to mean that selection of the linguistic element
is made in real time based solely on student error in speech. Lightbown (1998) points
out the difficulty for classroom teachers of handling this task in the midst of compli-
cated, fast-moving communication involved in classes with large numbers of students.
Additionally, the interpretation that the recasting is strictly a spontaneous event does
not seem to include recognition that students can usually be sorted (roughly enough)
into proficiency levels based both on what they can do and know and on what they
still struggle to do consistently and what they haven’t learned to do yet. A teacher
does not need long experience of particular groups of students to be able to predict the
kinds of errors that the students are going to make and that are going to impede com-
munication. Additionally, teacher analysis of the real world tasks for which students
are preparing should lead to the selection of particular discourse types that involve
particular grammar and vocabulary. Planning ahead is possible based on knowledge
of students as well as knowledge of the difficulties that the language required by
certain tasks gives students.
lab reports about their work. This approach to recasting suggests an intersection with
language in use research and methods along with implementation of a task-based
curriculum. When a teacher knows the kind of communication that her students
must control, then analysis of the grammatical and lexical patterns of samples of that
discourse can lead to principled decisions about the language that needs to be the
focus of her classes. Thus, other areas of grammar can reasonably be put aside to
focus on the centrally important forms and words whether the teacher decides to
limit grammar to recasts or explores a wider range of instructional activity types.
REFERENCES
Azar, B. S. (1999). Understanding and using English grammar (3rd ed.). White Plains, NY: Pearson Education.
Bardovi-Harlig, K. (1992). The use of adverbials and natural order in the development of temporal expres-
sion. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 3(4), 299–315.
Bardovi-Harlig, K. (1994). Reverse-order reports and the acquisition of tense: Beyond the principle of
chronological order. Language Learning, 44(2), 243–282.
Bardovi-Harlig, K. (1995). A narrative perspective on the development of the tense/aspect system in second
language acquisition. Studies in Second Language Acquisition, 17 (2), 263–291.
Bardovi-Harlig, K. (1998). Narrative structure and lexical aspect. Studies in Second Language Acquisition, 20,
471–508.
Bardovi-Harlig, K. (2000). Tense and aspect in second language acquisition: Form, meaning, and use. Malden,
MA: Blackwell.
Biber, D. (1988). Variation across speech and writing. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
560 BYRD
Biber, D. (1999). A Register Perspective on Grammar and Discourse: Variability in the Form and Use of
English Complement Clauses. Discourse Studies, 1(2), 131–150.
Biber, D., & Conrad, S. (2001). Corpus-based research in TESOL: Quantitative corpus-based research: Much
more than bean counting. TESOL Quarterly, 35(2), 331–336.
Biber, D., & Conrad, S. (1999). Lexical bundles in conversation and academic prose. In H. Hasselgard &
S. Oksefjell (Eds.), Out of corpora: Studies in honour of Stig Johansson (pp. 181–190). Amsterdam: Rodopi.
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Longman grammar of spoken and written
English. Harlow, UK: Pearson Education Limited.
Biber, D., & Reppen, R. (2002). What does frequency have to do with grammar teaching? Studies in Second
Language Acquisition, 24(2), 199–208.
Burns, A., & McPherson, P. (2001). An Australian adult ESL settlement classroom. In J. Murphy & P. Byrd
(Eds.), Understanding the courses we teach: Local perspectives on English language teaching. Ann Arbor:
University of Michigan Press.
Bygate, M., Skehan, P., & Swain, M. (2001). Researching pedagogic tasks: Second language learning, teaching and
testing. Harlow, UK: Longman.
Byrd, P. (1998). Grammar FROM context. In P. Byrd & J. Reid (Eds.), Grammar in the composition classroom:
Essays on teaching ESL for college-bound students (pp. 54–68). Boston: Heinle & Heinle.
Celce-Murcia, M. (1991). Grammar pedagogy in second and foreign language teaching. TESOL Quarterly,
25(3), 459–480.
Child Language Data Exchange System. A collection of child learner corpora at http://childes.psy.cmu.edu/
Conrad, S. (2000). Will corpus linguistics revolutionize grammar teaching in the 21st century? TESOL
Quarterly, 34(3), 548–559.
Conrad, S. (2001). Variation among disciplinary texts: A comparison of textbooks and journal articles in
biology and history. In S. Conrad & D. Biber (Eds.), Variation in English: Multidimensional studies. Harlow,
UK: Longman.
Conrad, S. (2002). Corpus linguistics approaches for discourse analysis. Annual Review of Applied Linguistics,
22 (Discourse and Dialogue), 75–95.
Dillon, S. (2003, November 5). School districts struggle with English fluency mandate. The New York Times.
Retrieved November 5, 2003, from www.nytimes.com.
Doughty, C., & Varela, E. (1998). Communicative focus on form. In C. Doughty & J. Williams (Eds.), Focus
on form in classroom second language acquisition (pp. 114–138). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Doughty, C., & Williams, J. (1998a). Issues and terminology. In C. Doughty & J. Williams (Eds.), Focus on
form in classroom second language acquisition (pp. 1–11). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Doughty, C., & Williams, J. (1998b). Focus on form in classroom second language acquisition. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Doughty, C., & Williams, J. (1998c). Pedagogical choices in focus on form. In C. Doughty & J. Williams
(Eds.), Focus on form in classroom second language acquisition (pp. 197–261). Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Dry, H. A. (1992). Foregrounding: An assessment. In S. J. J. Hwang & W. R. Merrifield (Eds.), Language in
context: Essays for Robert E. Longacre (pp. 435–450). Dallas, TX: Summer Institute of Linguistics and the
University of Texas at Arlington.
Ellis, R. (1992). Learning to communicate in the classroom: A study of two language learners’ requests.
Studies in Second Language Acquisition, 14, 20.
Ellis, R. (1997). Second language acquisition. Oxford, UK: Oxford University Press.
Ellis, R. (2002). The place of grammar instruction in the second/foreign language curriculum. In E. Hinkel
& S. Fotos (Eds.), New perspectives on grammar teaching in second language classrooms (pp. 17–34). Mahwah,
NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Ellis, R. (2003). Task-based language learning and teaching. Oxford, UK: Oxford University Press.
Ferris, D. R. (2002). Treatment of error in second language student writing. Ann Arbor: University of Michigan
Press.
Genesee, F. (1987). Learning through two languages. New York: Newbury House.
Halliday, M. A. K. (1994). An introduction to functional grammar (2nd ed.). London: Edward Arnold.
Harley, B. (1986). Age in second language acquisition. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Harley, B. (1992). Patterns of second language development in French immersion. Journal of French Language
Studies, 2(2), 159–183.
Harley, B., & Swain, M. (1984). The interlanguage of immersion students and its implications for second
language teaching. In A. Davies, C. Criper, & A. Howatt (Eds.), Interlanguage (pp. 291–311). Edinburgh:
Edinburgh University Press.
Hinkel, E. (2002). Second language writers’ text: Linguistic and rhetorical features. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Hunston, S. (2002). Corpora in applied linguistics. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Joseph, J. E., Love, N., & Taylor, T. J. (2001). Landmarks in linguistic thought II. London: Routledge & Kegan
Paul.
Krashen, S. (1977). The monitor model for adult second language performance. In M. Burt, H. Dulay, &
M. Finocchairo (Eds.), Viewpoints on English as a second language (pp. 152–161). New York: Regents.
Krashen, S. (1982). Principles and practice in second language acquisition. Oxford: Pergamon.
30. INSTRUCTED GRAMMAR 561
Krashen, S., & Terrell, T. (1983). The natural approach. New York: Pergamon.
Labov, W., & Waletsky, J. (1967). Narrative analysis: Oral versions of personal experience. In J. Helms (Ed.),
Essays on the verbal and visual arts (pp. 12–44). Seattle, WA: University of Washington Press.
Larson-Freeman, D. (2001). Teaching grammar. In M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching English as a second or
foreign langugage (3rd ed.). Boston: Heinle & Heinle.
Leech, G., Rayson, P., & Wilson, A. (2001). Word frequencies in written and spoken English based on the British
National Corpus. Harlow, UK: Longman.
Leeman, J. (2003). Recasts and second language development. Studies in Second Language Acquisition, 25,
37–63.
Lightbown, P. (1998). The importance of timing in focus on form. In C. Doughty & J. Williams (Eds.), Focus on
form in classroom second language acquisition (pp. 177–196). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Lightbown, P. (2000). Anniversary article: Classroom SLA research and second language teaching. Applied
Linguistics, 21(4), 431–462.
Lightbown, P., & Spada, N. (1999). How languages are learned (2nd ed.). Oxford, UK: Oxford University Press.
Liu, D., & Master, P. (Eds.). (2003). Grammar teaching in teacher education. Alexandria, VA: TESOL.
Long, M. (1988). Does second language instruction make a difference? A review of the research. TESOL
Quarterly, 17(3), 8–31.
Long, M. (1991). Focus on form: A design feature in language teaching methodology. In K. d. Bot,
R. Ginsberg, & C. Kramsch (Eds.), Foreign language research in cross-cultural perspective (pp. 39–52).
Amsterdam: John Benjamins.
Long, M., & Crookes, G. (1992). Three approaches to task-based syllabus design. TESOL Quarterly, 26(1),
27–55.
Long, M. H., & Robinson, P. (1998). Focus on form: Theory, research, and practice. In C. Doughty &
J. Williams (Eds.), Focus on form in classroom second language acquisition (pp. 15–41). Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Lyster, R., & Ranta, L. (1997). Corrective feedback and learner uptake: Negotiation of form in communicative
classrooms. Studies in Second Language Acquisition, 19(1), 37–66.
Mitchell, R., & Myles, F. (1998). Second language learning theories. London: Arnold Publishers.
Nation, I. S. P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Norris, J., & Ortega, L. (2000). Effectiveness of L2 instruction: Research synthesis and quantitative
meta-analysis. Language Learning, 50(3), 417–528.
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., & Svartvik, J. (1985). A comprehensive grammar of the English language.
London: Longman.
Richards, J. C. (2002). Accuracy and fluency revisited. In E. Hinkel & S. Fotos (Eds.), New perspectives on
grammar teaching in second language classrooms (pp. 35–50). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Schiffrin, D. (1981). Tense variation in narrative. Language, 57(1), 45–62.
Schumann, J. H. (1987). The expression of temporality in basilang speech. Studies in Second Language
Acquisition, 21, 21–41.
Sinclair, J. (1991). Corpus concordance collocation. Oxford: Oxford University Press.
Skierso, A. (1991). Textbook selection and evaluation. In M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching English as a
second or foreign language (pp. 432–453). Boston: Heinle and Heinle.
Snow, M. A., & Brinton, D. (1997). The content-based classroom: Perspectives on integrating language and
content. New York: Longman.
Stubbs, M. (1993). British traditions in text analysis: From Firth to Sinclair. In M. Baker, G. Francis, &
E. Tognini-Bonelli (Eds.), Text and technology: In honor of John Sinclair (pp. 1–33). Amsterdam: John
Benjamins.
Stubbs, M. (2001). Words and phrases: Corpus studies of lexical semantics. Oxford, UK: Blackwell.
Swain, M. (1984). A review of immersion education in Canada: Research and evaluation studies. In J.
Lundin and D. P. Dolson (Eds.), Studies on immersion education: A collection for U.S. educators.
Sacramento, CA: California State Department of Education. (ERIC No. ED 239 509).
Swain, M. (1985). Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehen-
sible output in its development. In S. Gass & C. Madden (Eds.), Input in second language acquisition
(pp. 235–253). Rowley, MA: Newbury House.
Swain, M. (1991). French immersion and its offshoots: Getting two for one. In B. Freed (Ed.), French language
acquisition: Research and the classroom (pp. 91–103). Lexington, MA: Heath.
Swain, M. (1998). Focus on form through conscious reflection. In C. Doughty & J. Williams (Eds.), Focus
on form in classroom second language acquisition (pp. 64–81). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Swain, M., & Lapkin, S. (1986). Immersion French at the secondary level: The “goods” and the “bads.”
Contact, 5, 2–9.
Vignola, M.-J., & Wesche, M. (1991). Le savoir ecrire en langue maternelle et en langue second chez les
diplomes d’immersion francaise. Etudies de linguistique appliquee, 82, 94–115.
Williams, J., & Evans, J. (1998). What kind of focus and on which forms? In C. Doughty & J. Williams
(Eds.), Focus on form in classroom second language acquisition (pp. 139–155). Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
WordbanksOnline. A corpus of English based on the Bank of English. London: HarperCollins Publishers,
UK. Retrieved June 1, 2003, from http://www.collinswordbanks.co.uk/default.asp
562
31
INTRODUCTION
acquire, involuntarily and without conscious effort, nearly all of the so-called “language
skills” many people are so concerned about. They will become adequate readers, acquire
a large vocabulary, develop the ability to understand and use complex grammatical con-
structions, develop a good writing style, and become good (but not necessarily perfect)
spellers. (p. 84)
In recognizing the truth of this claim (what Krashen sums up as “the power of read-
ing”), the field has come a long way since the audiolingual era when reading and
writing were marginalized as “secondary reinforcement” for learning the spoken lan-
guage (Fries, 1945).
RESEARCH ON READING
L1 Research Applied to L2
Specialists in second language (L2) reading are often criticized for depending too
heavily on research in first language (L1) reading, instead of focusing more narrowly
563
564 ESKEY
making use of just as much of the visual information on the page as they need to
confirm and extend their expectations—a process of predicting, sampling, and con-
firming in which readers interact with texts by combining information they discover
there with the knowledge they bring to it in constructing a comprehensive meaning
for the text as coherent discourse. Since prior knowledge plays such a major role in
this conception of reading, reading specialists also devoted considerable attention to
research on schema theory, research that attempted to account for the way in which
human beings store and organize information in networks of related notions called
schemata (or, more rarely, plans, scripts, or scenarios). In this area, the work of Rumelhart
and his associates was especially influential (e.g., Rumelhart, 1980).
During the latter part of the 1980s, top-down models were increasingly challenged
by proponents of interactive models of the process, who point out that strictly top-down
models cannot fully account for the results of much empirical research (Stanovich,
1980, provides an excellent summary)—research that, for example, shows that skillful
readers can process linguistic forms in print both more accurately and more rapidly
than less skillful readers can even in context-free situations where no prediction is
possible, and that weaker readers are as likely as strong ones to guess at meaning on
the basis of prior knowledge—both results that run counter to top-down assumptions.
From such research results, advocates for these interactive models (which should
not be confused with the interactive reader/text process described earlier) infer that
successful reading entails a balanced interaction between bottom-up and top-down
processing skills, thus restoring the simple decoding of text to a more central role
and raising doubts about the guessing game metaphor. Although it might be argued
that these interactive models are simply modifications of the topdown approach,
which do not involve the kind of radical new conception of the reading process that
the movement from bottomup to top-down models entailed, they have become the
standard for discussions of the psycholinguistics of reading.
After this period of relative coherence during which most researchers focused on
reading as a psycholinguistic process, reading research in the 1990s splintered into
a number of incommensurate perspectives. By the late 1980s, reading research had,
as noted, coalesced around interactive models, which give equal weight to bottom-
up processing of texts (i.e., decoding) and top-down construction of meanings for
those texts (i.e., comprehension). Stanovich (1992) provides an excellent example of
this balanced view. Today, however, the field is very much engaged in what Kamil,
Intrator, & Kim (2000) describe as both ”broadening the definition of reading” and
“broadening the reading research agenda” to include a wide variety of social, cultural,
neurobiological, and even political perspectives on reading.
Recently, for example, many prominent researchers have moved beyond the study
of reading as a psycholinguistic process to consider reading as a form of sociocultural
practice. These researchers are concerned with such questions as how much, what,
and why—as opposed to merely how—people read, if and when they do, with special
reference to the reading behaviors of particular socioeconomic groups. Building on
works on literacy by sociolinguists like Heath (1983) and Street (1984), such scholars
as Gee (2000) have begun to explore this sociocultural dimension of reading. Others,
like Friere (Friere & Macedo, 1987) and Shannon (1996), have taken this perspective
to the level of “critical literacy” in which reading behavior is regarded as a form of
political behavior.
At the same time researchers in cognitive science have moved beyond psycholin-
guistic models toward work in neurobiology, and some studies have been done on
the neurobiology of reading, especially in relation to dyslexia (Shaywitz et al., 2000).
Still another direction is represented by studies of new technologies in reading that
focus on the nature of reading in the rapidly expanding electronic media (Kamil &
Lane, 1998).
566 ESKEY
reading until they had mastered more of the language. Hudson (1982) demonstrated
that this threshold cannot be identified in absolute terms but varies with the reader’s
motivation and knowledge. Clarke’s basic premise however has stood the test of time
and was addressed most extensively in Alderson’s (2000) book-length treatment of
the subject. With reference to the competing hypotheses, Carrell (2001) observes, in
relation to a more recent study:
It may be more profitable to think of these two hypotheses in terms of Bernhardt and
Kamil’s restatements of them: “How first language (L1) literate does a second language reader
have to be to make the second language knowledge work?” and “How much second language (L2)
knowledge does a second language reader have to have in order to make the first language (L1)
reading knowledge work?” (Bernhardt & Kamil, 1995, p. 32)
. . . the research on syntactic simplification and elaboration shows that while syntactic
simplification can enhance foreign or second language reading comprehension, the pic-
ture is a complex one, with linguistic complexity interacting with such other factors as
age, proficiency level, cultural background knowledge, and, possibly, item type.
Reading and Text Structure. At the level of discourse, research suggests that
knowledge of text structure contributes to reading comprehension (Carrell, 1992; Ri-
ley, 1993). That is, a reader who understands the way in which the kind of discourse
he or she is reading is typically organized and will find it easier to comprehend such
texts. Like knowledge of the lexis and grammar of a language, this kind of knowledge
is part of what readers need to know to read successfully in a second language.
Reading Rate
Fluent decoding depends on the reader having achieved what reading specialists
call “automaticity,” that is, the ability to convert most written language into mean-
ingful information so automatically that the reader does not have to think about the
language and can concentrate on combining the information obtained with back-
ground knowledge to construct a meaning for the text. This requires the kinds of
knowledge reviewed earlier—knowledge of the real world and knowledge of lexis,
grammar, and text structure—but it also requires the skill of reading in meaningful
groups of words, sometimes called “chunking” and often described in terms of reading
rate, the ability to decode so many words per minute. Fluent decoding is thus both
rapid and accurate decoding, because the human brain cannot acquire information
from language that it does not understand or from language that is being processed
too slowly. In practice, the two are interrelated, given the way in which the human
memory system works. The system has three parts: sensory store, short-term memory,
and long-term memory (Stevick, 1976). Sensory store merely records the visual image
of the script or print the reader is reading. Short-term memory converts this image
into meaningful information. Since it holds only 5 to 7 units at a time, for efficient
reading these units must be reasonably large and meaningful. The units cannot be
individual words, that, similarly, have little meaning by themselves. Words do not,
as common sense suggests, give meaning to sentences so much as sentences give
meaning to words. Consider these sentences:
By itself, the word well has many possible meanings—and therefore no clear
meaning—but when combined with other words, it takes on clear meanings. To
read for meaning, then, a reader must bring meaningful groups of words into short-
term memory. Letter-by-letter or word-by-word reading fill short-term memory with
meaningless units; no meaningful information gets through to combine with the
reader’s background knowledge for placement in long-term memory (where knowl-
edge is stored in the form of concepts or ideas, not words). Automaticity is thus a prod-
uct of both knowledge of language and skill in processing language in written form.
31. READING IN A SECOND LANGUAGE 569
The procedure is quite simple. First, you arrange the items in separate piles. Of course,
one pile may be sufficient depending on how much there is to do. If you have to go
somewhere else due to lack of facilities, that is the next step; otherwise, you are pretty
well set. It is important not to overdo things. That is, it is better to do too few things at
once than too many. In the short run, this may not seem important but complications
can easily arise. A mistake can be expensive as well. At first, the whole procedure will
seem complicated. Soon, however, it will become just another facet of life. It is difficult to
foresee any end to the necessity for this task in the immediate future, but then, one never
can tell. After the procedure is completed, one arranges the materials into different groups
again. Then they can be put into their appropriate places. Eventually they will be used
once more and the whole cycle will then have to be repeated. However, that is part of life.
When told that the subject is washing clothes, however, most readers can apply that
knowledge to a second reading of the text and suddenly understand it perfectly.
By contrast, most American readers have no trouble comprehending the following
(relatively) normal text and answering the comprehension questions that follow:
It was the day of the big party. Mary wondered if Johnny would like a kite. She
ran to her bedroom, picked up her piggy bankand shook it. There was no sound!
The first five questions can be answered by decoding alone: The text provides the
relevant information (as long as the reader knows the meaning of the words and
570 ESKEY
structures in English and recognizes the text as a story); but to answer the second five
questions (simple enough for most native speakers but more problematical for non-
native speakers who may not have a Western kids’ birthday party schema), the reader
must bring cultural knowledge to the text, which provides no direct information on
these topics. In other words, to comprehend even this simple story, a reader must,
simultaneously, engage in bottom-up decoding and top-down interpretation of the
text to construct a plausible meaning for it, a process called parallel processing.
Thus, reading as a psycholinguistic process, when performed successfully, entails
both rapid and accurate decoding and the construction of meaning based on prior
knowledge. Second language readers often have problems with both processes.
L1/L2: Phonology and Orthography. Given the variety of writing systems, even
decoding may differ crosslinguistically. Among others, Koda (1989) and Haynes and
Carr (1990) have determined, for example, that students of English as a Second Lan-
guage (ESL) who have learned to read in a language that does not employ an alphabetic
writing system often have problems in decoding English texts.
Critical Literacy. During the past 10 or 15 years, a body of work has emerged
in the field dealing with what is sometimes called “the politics of literacy,” or, more
grandly, “critical literacy,” which addresses language teaching in relation to various
sociopolitical concerns. The patron saint of this work is Paolo Freire who, in his ear-
liest writings, made the valid point that in teaching so-called world languages to
31. READING IN A SECOND LANGUAGE 571
oppressed peoples, second language teachers should teach these languages as use-
ful tools to be used in overcoming their oppression. Although some of this work is
thought-provoking and a useful reminder that language teaching, like other kinds
of teaching, does involve sociopolitical issues (Benesch, 1993; Gee, 1990), much of
it grossly exaggerates the political dimension of language teaching. Much of it also,
unfortunately, reflects the kind of political correctness that has made a laughingstock
of many English departments at U.S. universities. Based on post-everything analyses
that have largely been laughed out of the hard sciences as a result of physicist Alan
Sokal’s famous hoax (in which he submitted a transparent parody of postmodern dis-
course, “Transgressing the Boundaries—Toward a Transformative Hermeneutics of
Quantum Gravity,” to a major postmodern journal that promptly published the piece
as a serious contribution to scholarship (Sokal, 1996; see Weinberg, 1996, for a lively
discussion of this event), this work attempts to place language teaching in the van of
a crusade for social justice. As Kaplan and Baldauf observe, however,
. . . one must be careful not to replace one kind of exploitation of minorities with another
kind, or to replace one existing minority with a new minority created by the process
intended to redress injustice . . . This is in fact what Friere seems to recommend in his
approach to the empowerment of minorities; he suggests turning the minority into a
majority and creating a new minority out of the present majority so that the new minority
may be exploited by the old minority. (Kaplan & Baldauf Jr., 1997, p. 81)
Such recommendations are, in any case, rarely feasible or in any danger of being im-
plemented by people with real political power, and this work is full of Canute-like
proposals for turning back the sea of history. The teaching of English as a second or
foreign language is a favorite target, English being guilty of having acquired “hege-
monic” status, and ESL teachers are frequently accused of aiding and abetting an
imperialist plot by the United States and United Kingdom to take over the world by
linguistic means, destroying other languages in the process (Phillipson, 1992). Since
many in the language teaching profession seem committed to the simplistic credo “the
more cultures and languages, the better” (as opposed to recognizing the obvious—
that multilingualism and multiculturalism can be either a blessing or a curse, or a
little of both), this work will always find an avid readership, but it seems to have little
to contribute to the improvement of second language teaching.
Case Studies and Reading Protocols. Case studies are one means of investigat-
ing readers as individuals, and the arguments that Neuman and McCormick (1995)
advance for this kind of single subject research appear to apply with equal force to
first and second language reading. Cho and Krashen’s (1994) study of a Korean girl
who became enamored of the series of books about Sweet Valley High provides a well-
known example of such work. A second means of investigating readers as individuals
is protocol analyses, which requires direct interaction with readers. Bernhardt (1991)
makes a strong case for the use of protocols in researching, teaching, and testing L2
reading on the grounds that there is no way of predicting what specific problems a
given group of second language readers will have in comprehending particular texts.
Evaluation of Reading
Reading is the hardest language skill to assess because so much depends on what
is being read by whom. Beyond a certain minimal competence, there is no general
proficiency in reading, every reader being more proficient at reading some texts than
others. Thus any passage selected for testing will favor some readers and disadvantage
others, since no two readers have exactly the same proficiency in language or exactly
the same funds of knowledge. In testing reading comprehension, it is also difficult
to determine what kinds of questions any reader who understands a text should be
able to answer—that is, what constitutes reading comprehension for particular texts.
In practice, of course, educators do attempt to assess reading skills, and Alderson
(2000) provides a recent and comprehensive review of the most compelling work
in this area. Significant variables identified include question types (e.g., multiple-
choice versus open-ended); language effects (e.g., the language of assessment—L1 or
L2); and second language proficiency (e.g., more proficient, experienced versus less
experienced, beginning) (Wolf, 1993). In summarizing this literature, Carrell (2001)
observes:
What can safely be concluded from the results of research on the assessment of second lan-
guage reading is caution in the interpretation of findings utilizing reading tests. . . . Perfor-
mance on reading assessment measures is dependent upon many factors, including the
assessment task type, the language of the assessment, the reading texts, and so on. There-
fore, researchers often recommend multiple measures for testing reading comprehension.
(Shohamy, 1984)
detours, and teachers, who often take other routes, are frequently condemned for not
basing their teaching on “scientific” research results. These are dangerously simplistic
beliefs, because teaching and research call for very different kinds of knowledge and
skills. As Ellis (1998) observes:
Teachers operate in classrooms where they need to make instantaneous decisions regard-
ing what and how to teach. Researchers, more often than not, work in universities, where
a system of rewards prizes rigorous contributions to a theoretical understanding of is-
sues. Teachers require and seek to develop practical knowledge; researchers endeavor to
advance technical knowledge. . . .
Technical knowledge is acquired deliberately either by reflecting deeply about the object
of inquiry or by investigating it empirically, involving the use of a well-defined set of
procedures for ensuring the validity and reliability of the knowledge obtained. Technical
knowledge is general in nature; that is, it takes the form of statements that can be applied
to many particular cases. For this reason, it cannot easily be applied off-the-shelf in the
kind of rapid decision making needed in day-to-day living. . . .
In contrast, practical knowledge is implicit and intuitive. Individuals are generally not
aware of what they practically know. . . . [It] is acquired through actual experience by
means of procedures that are only poorly understood. Similarly, it is fully expressible
only in practice, although it may be possible, through reflection, to codify aspects of it.
The great advantage of practical knowledge is that it is proceduralized and thus can be
drawn on rapidly and efficiently to handle particular cases. (pp. 39–40).
As a major case in point, in the United States reading policy makers have recently
adopted a very strong version of this teaching-derived-directly-from-research fallacy.
In 1999, a committee of researchers dubbed “The National Reading Panel,” convened
by the director of The National Institute of Child Health and Human Development
(NICHD) at the behest of Congress, submitted a report intended to assess the validity
of current reading research and the implications of that research for the teaching of
reading. This report attempted to establish (1) what constitutes valid reading research,
(2) what research is most relevant to teaching, and (3) what the implications are of
the research selected for “best practices” in the teaching of reading. As noted in the
appended “Minority View,” the findings of the panel are (not surprisingly, given the
magnitude of the charge and the few months the panel had to complete it) suspect on
all counts but especially on the question of teaching:
As a body made up mostly of university professors. . . its members were not qualified to be
the sole judges of the “readiness for implementation in the classroom” of their findings
or whether the findings could be “used immediately by parents, teachers, and other
educational audiences.” Their concern, as scientists, was whether or not a particular line
of instruction was clearly enough defined and whether the evidence of its experimental
success was strong. (Minority View, p. 2)
This has not, however, prevented the widespread adoption of the report by U.S. school
districts as the last word on reading and the teaching of reading, much to the detriment
of reading teachers whose experience has led them to different conclusions from those
of the report.
The real issue here is not whether teachers or researchers know best, but what con-
tributes most to success in the teaching of reading—or any other subject. The answer
is neither research-based practices nor particular approaches, methods, and materi-
als. The answer is good teaching. Speaking for himself and his associates, Richard
Allington (2000) writes:
574 ESKEY
A series of studies have confirmed what was probably obvious from the beginning.
Good teachers, effective teachers, matter much more than particular curriculum materials,
pedagogical approaches, or “proven programs.” It has become clear that investing in
good teaching—whether through making sound hiring decisions or planning effective
professional development—is the most “research-based” strategy available. If we truly
hope to attain the goal of “no child left behind,” we must focus on creating a substantially
large number of effective, expert teachers. . . . Effective teachers manage to produce better
achievement regardless of which curriculum materials, pedagogical approach, or reading
program they use. (pp. 742–743)
Thus the suggestions for teaching that follow are not offered as magic formulas
guaranteed to produce success, but as guidelines that might be helpful to good teach-
ers, who will know how to adapt them in practice for the particular students in their
particular classrooms.
Classroom Procedures
The problem for most teachers of reading in any language is that reading does not
generate any product that a teacher can see or hear. Reading is an invisible process. (It is
therefore much like listening, but a teacher can ask students to perform tasks while
listening—for example, giving students a dictation). Most teachers take the process
for granted and go directly to the creation of a related product—for example, asking
students to answer comprehension questions orally or in writing. These activities test
reading but do not teach it, and this contributes little to improving any student’s
reading performance.
Intensive/Extensive Reading
Historically, procedures for teaching reading have often been divided into procedures
for teaching intensive reading (working with small amounts of text in class to make
various points about the nature of texts and the reading process) and procedures for
teaching extensive reading (assigning whole texts to be read outside of class or in a
reading lab setting). These are useful categories for structuring programs, but they
do not shed much light on the purpose of asking students to engage in either kind of
activity—that is, on how engaging in such activities can help them to become better
readers.
One good way of addressing this question is to turn the question upside down:
How do people learn to read a language? And, once they have learned to do it, how do
they learn to read better? The answer to both questions is surprisingly simple. People
learn to read, and to read better, by reading. No one can teach someone else to read:
The process is largely invisible and thus cannot be demonstrated, and it mainly occurs
at the subconscious level and thus cannot be explained in any way that a reader could
make conscious use of.2 However, anyone can learn to do it, just as anyone can learn
to draw or to sing at some minimal level of competence. Every normal human being
is capable of learning to read, given the right opportunity and guidance.
The reading teacher’s job is thus not so much to teach a specific skill or content as
to get students reading and to keep them reading—that is, to find a way to motivate
them to read, and to facilitate their reading of whatever texts they have chosen to read
or been asked to read.
Motivation
Procedures for motivating students to read tend to focus on students as individuals or
as members of particular groups. To engage in something as challenging as reading
31. READING IN A SECOND LANGUAGE 575
Facilitation
Procedures for facilitating L2 reading tend to focus on teaching the reader (any reader)
how to manage reading as a cognitive process more painlessly and efficiently—that
is, on making L2 reading as easy as possible for the learner. Most current work on the
teaching of such reading takes this general approach, possibly because this is the one
area in which reading teachers can justify doing some direct teaching. It also gives
publishers something to publish, that is, materials for teaching strategies for reading.
There is a substantial literature on the teaching of such strategies, both in the form
of resources for teachers and text materials for students. In one of the better texts for
teachers, Anderson (1999), for example, identifies, discusses, and promotes eight use-
ful teaching strategies—activating background knowledge, cultivating vocabulary,
teaching for comprehension, increasing reading rate, verifying reading strategies,
evaluating progress, building motivation, and selecting appropriate materials—many
of which entail teaching students to employ specific cognitive strategies for success-
fully decoding and interpreting texts. In fact, most of the current literature on the
teaching of second language reading is largely devoted to the teaching of such strate-
gies (e.g., Aebersold & Field, 1997; Nuttall, 1996; Urquhart & Weir, 1998; Day, 1993).
So, for that matter, is much of the literature on the teaching of first language reading
(e.g., Mikulecky, 1990). The first L2 textbook based on a psycholinguistic model and
the first to incorporate this approach was Reader’s Choice by Silberstein, Dobson, and
Clarke (2002), which is now in its fourth edition, but many others have appeared
during the past 20 years (e.g., Zukowski-Faust, Johnson, & Templin, 2002; Rosen &
Stoller, 1994; and Mikulecky, 1990).
NOTES
1. To the great loss of the applied linguistics community, David Eskey passed away in October 2002 after
completing the first draft of this chapter. Thanks to Eleanor Black Eskey for materials used in the final
revisions of the manuscript.
2. It has been noted, however, by Birch (2002) and others that L2 readers whose L1 does not have a
Romanized alphabet can experience difficulties with orthographic and phonological correlations that
can be taught.
REFERENCES
Aebersold, J., & Field, M. (1997). From reader to reading teacher. New York: Cambridge University Press.
Alderson, J. C. (2000). Assessing reading. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Allington, R. (2000). What really matters for struggling reader. London: Longman.
Anderson, N. J. (1999). Exploring second language reading: Issues and strategies. Boston, MA: Heinle & Heinle.
Benesch, S. (1993). ESL, ideology, and the politics of pragmatism. TESOL Quarterly, 27(4), 705–717.
Bensoussan, M., & Laufer, B. (1984). Lexical guessing in context in EFL reading comprehension. Journal of
Research in Reading, 7, 15–32.
Bernhardt, E. (1991). Reading development in a second language: Theoretical, empirical, and classroom perspectives.
Norwood, NJ: Ablex.
Bernhardt, E. B. (1998). Sociohistorical perspectives on language teaching in modern America. In H. Byrnes
(Ed.), Perspectives in research and scholarship in second language learning (pp. 39–57). New York: Modern
Language Association.
Bernhardt, E. B., & Kamil, M. L. (1995). Interpreting relationships between L1 and L2 reading: Consolidating
the linguistic threshold and the linguistic interdependence hypotheses. Applied Linguistics, 16 (1), 15–34.
Birch, B. (2002). English L2 reading: Getting to the bottom. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Carrell, P. (1992). Awareness of text structure: Effects on recall. Language Learning, 42, 1–20.
Carrell, P. L. (1985). Facilitating ESL reading by teaching text structure. TESOL Quarterly, 19(4), 727–752.
Carrell, P. L. (2001). The influence of purpose for reading on second language reading: Reading procedural
texts in ESL. Reading in a Foreign Language, 13(2), 220–251.
Carrell, P. L., Gajdusek, L., & Wise, T. (1998). Metacognition and EFL/ESL reading. Instructional Science, 26,
97–112.
Carrell, P., Devine, J., & Eskey, D. (1988). Interactive approaches to second language reading. New York: Cam-
bridge University Press.
Cho, K.-S., & Krashen, S. (1994). Acquisition of vocabulary from the Sweet Valley Kids series: Adult ESL
acquisition. Journal of Reading, 37, 662–667.
Clarke, M. (1980). The short circuit hypothesis of ESL reading: When language competence interferes with
reading performance. The Modern Language Journal, 64, 114–124.
578 ESKEY
Cummins, J. (1984). Bilingualism and special education: Issues in assessment and pedagogy. Clevedon, UK:
Multilingual Matters.
Day, R., & Bamford, J. (1998). Extensive reading in the second language classroom. New York: Cambridge
University Press.
Day, R. (Ed.). (1993). New ways in teaching reading. Alexandria, VA: TESOL.
Elley, W., & Mangubhai, F. (1983). The impact of reading on second language learning. Reading Research
Quarterly 19, 53–67.
Ellis, N. (1998). Emergentism: Connectionism and language learning. Language Learning 48, 31–64.
Favreau, M., & Segalowitz, N. S. (1983). Automatic and controlled processes in the first and second language
reading of fluent bilinguals. Memory and Cognition, 11(6), 565–574.
Friere, P., & Macedo, D. (1987). Literacy: Reading the word and the world. South Hadley, MA: Bergin & Garvey.
Fries, C. (1945). Teaching and learning English as a foreign language. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Fry, E. (1981). Graphical literacy. Journal of Reading, 24, 383–389.
Gee, J. (1990). Social linguistics and literacies. Bristol, PA: Falmer Press.
Gee, J. (2000). Discourse and sociocultural studies in reading. In M. L. Kamil, P. B. Mosenthal, P. D. Pearson,
& R. Barr (Eds.), Handbook of reading research, Vol III (pp. 195–208). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Geva, E., Wade-Woolley, L., & Shaney, M. (1993). The concurrent development of spelling and decoding in
two different orthographies. Journal of Reading Behavior, 25, 383–406.
Gilbert, P. (1993). Narrative as gendered social practice: In search of different story lines for language
research. Linguistics and Education, 5, 211–218.
Goodman, K. S. (1967). Reading as a psycholinguistic guessing game. Journal of the Reading Specialist, 4,
126–135.
Goodman, K. S. (1975). The reading process. In F. W. Gollash (Ed.), Language and literacy: The selected writings
of Kenneth Goodman (pp. 5–16). London: Routledge & Kegan Paul.
Haynes, M., & Carr, T. (1990). Writing system background and second language reading: A component skills
analysis of English reading by native speaker-readers of Chinese. In J. C. Alderson & A. H. Urquhart
(Eds.), Reading and its development: Component skills approaches (pp. 375–421). New York: Academic Press.
Heath, S. B. (1983). Ways with words: Language, life, and work in communities and classrooms. New York:
Cambridge University Press.
Huckin, T., Haynes, M., & Coady, J., (Eds.). (1993). Second language reading and vocabulary learning. Norwood,
NJ: Ablex.
Hudson, T. (1982). The effects of induced schemata on the short circuit in L2 reading: Non-decoding factors
in L2 reading performance. Language Learning, 32, 1–31.
Huey, E. B. (1908). The psychology and pedagogy of reading. With a review of the history of reading and writing and
of methods, texts, and hygiene in reading. New York: Macmillan.
Kamil, M. L., & Lane, D. M. (1998). Researching the relationship between technology and literacy: An
agenda for the 21st century. In D. Reinking, M. McKenna, L. D. Labbo, & R. Kieffer (Eds.), Handbook of
literacy and technology: Transformations in a post-typographic world (pp. 323–342). Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Kamil, M. L., Intrator, S. M., & Kim, H. S. (2000). The effects of other technologies on literacy and literacy
learning. In M. L. Kamil, P. B. Mosenthal, P. D. Pearson, & R. Barr (Eds.), Handbook of reading research,
Vol III (pp. 771–788). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Kamil, M., Mosenthal, P., Pearson, P. & Barr, R. (2000). Handbook of reading research: Volume III. Mahwah, NJ:
Lawrence Erlbaum Associates.
Kaplan, R. B., & Baldauf Jr., R. B. (1997). Language planning: From practice to theory. Clevedon, UK: Multilingual
Matters.
Kern, R. G. (1989). Second language reading strategy instruction: Its effects on comprehension and word
inference ability. The Modern Language Journal, 73, 135–149.
Koda, K. (1989). The effects of transferred vocabulary knowledge on the development of L2 reading profi-
ciency. Foreign Language Annals, 22, 529–540.
Krashen, S. (1993). The power of reading. Englewood, CO: Libraries Unlimited.
McFarland, K. P., & Stansell, J. C. (1993). Historical perspectives. In L. Patterson, C. M. Santa, K. G. Short, &
K. Smith (Eds.), Teachers are researchers: Reflection and action (pp. 12–18). Portsmouth, NH: Heinemann.
Mikulecky, B. (1990). A short course in teaching reading skills. Reading, MA: Addison-Wesley.
Neuman, S. B., & McCormick, S. (Eds.). (1995). Single subject experimental research: Applications for literacy.
Newark, DE: International Reading Association.
Nuttall, C. (1996). Teaching reading skills in a foreign language. Oxford: Heinemann.
Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford, UK: Oxford University Press.
Pinker, S. (1994). The language instinct. New York: HarperCollins.
Pressley, M., & Afflerbach, P. (1995). Verbal protocols of reading: The nature of constructively responsive reading.
Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Raymond, P. M. (1993). The effects of structure strategy training on the recall of expository prose for
university students reading French as a second language. The Modern Language Journal, 77(4), 445–458.
Riley, G. (1993). A story structure approach to narrative text comprehension. Modern Language Journal, 77,
417–430.
31. READING IN A SECOND LANGUAGE 579
Robb, T. N., & Susser, B. (1989). Extensive reading versus skills building in an EFL context. Reading in a
Foreign Language, 5, 239–251.
Rosen, N., & Stoller, F. (1994). Javier arrives in the U.S. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Rumelhart, D. E. (1980). Schemata: The building blocks of cognition. In R. J. Spiro, B. C. Bruce, & W. F.
Brewer (Eds.), Theoretical issues in reading comprehension (pp. 33–35). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Segalowitz, S., Segalowitz, N., & Wood, A. (1998). Assessing the development of automaticity in second
language word recognition. Applied Psycholinguistics, 19, 53–67.
Shannon, P. (1996). Poverty, literacy, and politics: Living in the USA. Journal of Literacy Research, 28, 430–
439.
Shaywitz, B. A., Pugh, K. R., Jenner, A. R., Fulbright, R. K., Fletcher, J. M., Gore, J. C., & Shaywitz, S. E.
(2000). The neurobiology of reading and reading disability (dyslexia). In M. L. Kamil, P. B. Mosenthal,
P. D. Pearson, & R. Barr (Eds.), Handbook of reading research (Vol. 3, pp. 229–249). Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Shohamy, E. (1984). Does the testing method make a difference? The case of reading comprehension.
Language Testing, 1, 147–170.
Silberstein, S., Dobson, B., & Clarke, M. (2002). Reader’s choice (4th ed.). Ann Arbor: University of Michigan
Press.
Smith, F. (1973). Psycholinguistics and reading. New York: Holt, Rinehart & Winston.
Smith, F. (1975). Comprehension and learning. New York: Holt, Rinehart & Winston.
Smith, F. (1988). Joining the literacy club. Portsmouth, NH: Heinneman.
Sokal, A. (1996). Transgressing the boundaries: Toward a transformative hermeneutics of quantum gravity.
Social Text, 14, 217–252.
Stanovich, K. E. (1980). Toward an interactive-compensatory model of individual differences in the devel-
opment of reading fluency. Reading Research Quarterly, 16, 32–71.
Stanovich, K. E. (1991). Word recognition: Changing perspectives. In R. Barr, M. L. Kamil, P. Mosenthal, &
P. D. Pearsen (Eds.), Handbook of reading research, (Vol. 2, pp. 418–452). New York: Longman.
Stanovich, K. E. (1992). Speculations on the causes and consequences of individual differences in early
reading acquisition. In P. Gough, L. Ehri, & R. Treiman (Eds.), Reading acquisition (pp. 307–342). Hillsdale,
NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Stevick, E. (1976). Memory, meaning, and method. Rowley, MA: Newbury House.
Street, B. (1984). Literacy in theory and practice. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Urquhart, A. H., & Weir, C. J. (1998). Reading in a second language: Process, product, and practice. New York:
Longman.
Wardhaugh, R. (1977). The contexts of language. Cambridge, MA: Newbury House.
Weinberg, S. (1996). Sokal’s hoax. The New York Review of Books, Vol. XLIII, number 13 (August 8, 1996), 11–15.
Wolf, D. (1993). A comparison of assessment tasks used to measure FL reading comprehension. Modern
Language Journal, 77, 473–489.
Zimmerman, C. B. (1997). Do reading and interactive vocabulary instruction make a difference?: An em-
pirical study. TESOL Quarterly, 31, 121–140.
Zukowski-Faust, J., Johnston, S., & Templin, E. (2002). Steps to academic reading (3rd ed.). Boston, MA: Heinle
& Heinle.
580
32
The vocabulary learning task facing a learner of English is partly determined by the
nature of vocabulary in general, and by the particular nature of English vocabulary.
For well over 100 years, researchers into the frequency distribution of vocabulary
have been aware that some words occur more frequently than others. If we take a
long coherent written text and count the different words it contains and how often
each one occurs, we see a pattern that is repeated in other kinds of texts. The following
observations are typical.
r The most frequent word in a text, usually the, will account for about 6%–7% of
the running words in the text.
r The ten most frequent words will account for about 25% of the running words in
a text.
r The 100 most frequent words will account for about 50% of the running words
in the text.
r The 1,000 most frequent words will account for at least 70%–80% of the running
words in the text.
This pattern of initially very high coverage for the most frequent words and then a
rapidly decreasing coverage for subsequent words is a very striking one. The percep-
tive scholar George Zipf (1949) attempted to explain this in one of his laws. In essence,
Zipf’s law says, “If we multiply the frequency of an item in a ranked frequency list
of vocabulary by its rank on the frequency list, the result is a constant figure.” This
constant figure is typically around 10% of the total length of the corpus. Table 32.1
shows these figures for the most frequent lemmas in the 1,000,000 token Brown corpus
(Francis & Kucera, 1982) at rank intervals of 10. The match is not perfect and there is
clearly a decrease in the frequency times rank figure as we move to lower frequency
items. Nevertheless, there is a pattern here. It is possible to make some observations
based on this pattern.
581
582 NATION
TABLE 32.1
Ranked Frequency Figures and the Product of Rank Times Frequency from
the Francis & Kucera Count (1982)
to 10 11,165 111,650
as 20 6,029 120,580
an 30 3,727 111,810
make 40 2,312 92,480
could 50 1,782 89,100
come 60 1,561 93,660
may 70 1,307 91,490
must 80 1,017 81,360
so 90 932 83,880
just 100 795 79,500
These observations have direct implications for course design for the teaching and
learning of vocabulary.
r There is a group of between 1,500 and 2,000 high frequency words that are the
most important vocabulary learning goal (West, 1953). These words are so fre-
quently and widely used that they need to be well learned as quickly as possible.
Because of their usefulness, they deserve all kinds of attention from teachers and
learners.
r The low frequency words, of which there are thousands, do not deserve teaching
time, but gradually need to be learned. The most effective way of dealing with
them is for the learners to work on strategies for learning and coping with them.
These strategies can be the focus of the teacher’s efforts.
We have looked briefly at the statistical nature of English vocabulary and the broad
implications of this for vocabulary learning. Now let us look at the origins and struc-
ture of English vocabulary with the same purpose of drawing implications for teaching
and learning.
The vocabulary of modern English largely comes from two major sources and this
has a direct effect on the task facing a learner of English both as a first language or
as a second language. Germanic languages, particularly Anglo-Saxon, are the main
source of the high frequency words of English. According to Bird (1987), Germanic
words make up 97% of the most frequent 100 words of English (for example, the, all,
have, time, say), 57% of the first 1,000, 39% of the second 1,000, and around 36% of the
32. TEACHING AND LEARNING VOCABULARY 583
remaining vocabulary. These words are the oldest words of English, are typically short,
and combine with other words rather than prefixes or suffixes to refer to related ideas
(lunch time, horse flesh, head of the school, back door). The other major source is Latin
either directly through the influence of the church or indirectly through French. The
single major historical event that established the influence of Latin through French
was the Norman invasion of England in 1066. Latin-based words make up 3% of
the first 100, 36% of the first 1,000 (for example, research, company, information, social,
important), and 51% from the second 1,000 on. Typically these words are multisyllabic,
have prefixes and suffixes and can make related words by adding prefixes and suffixes,
and have some degree of formality about them. Often there are less formal Anglo-
Saxon words that convey roughly the same idea, but with less formality or status (get–
obtain; make–construct; be–exist; see–perceive). This type of contrast is well illustrated
by the Academic Word List (Coxhead, 2000). The AWL is a list of 570 word families
that occur reasonably frequently across a wide range of academic disciplines and that
are not in the most frequent 2,000 words of English. The AWL covers about 10% of
the words in academic texts. Over 90% of the words in the AWL come from French,
Latin, or Greek. In academic texts a large number of these words can be replaced by
Anglo-Saxon words. What is partly lost by this replacement is the air of precision and
seriousness that the academic vocabulary conveys.
Having vocabulary from both Germanic and Latinate sources (and also Greek,
although this makes up at most 6% of English vocabulary) complicates the learning of
English. First, there is more vocabulary to learn. Second, words referring to the same
general concept are not visibly related to each other. The classic examples are:
sheep - mutton
cows - beef
pigs - pork.
Third, although Anglo-Saxon and Latinate words may refer to roughly the same
ideas, they carry different status messages. Corson (1985, 1997) describes the Greco-
Latin vocabulary of English as being a lexical bar (or barrier). In order to achieve in
academic study, learners must cross this lexical bar by gaining control, both receptively
and productively, of the Greco-Latin vocabulary of English. If they do not cross this
bar they will be unlikely to succeed in academic study. According to Corson, this
bar is difficult to cross because the Greco-Latin vocabulary is more difficult to process
because the words are long and made up of prefixes, stems, and suffixes, because some
native speakers feel that using this vocabulary is like “putting on airs,” and because
there needs to be considerable reading of formal language to meet and acquire this
vocabulary.
Now that we have seen what English vocabulary is like, let us now look at what
needs to be learned about it.
KNOWING A WORD
Table 32.2 lists various aspects of knowledge that are involved in knowing a word.
These aspects of knowledge fit into three groups: knowing the form of a word
(its spelling, sound, and word parts); knowing the meaning of a word (linking its
form and meaning, knowing a concept for the word and what it can refer to, and
knowing what other words of related meaning it can be associated with); and knowing
how a word is used (the grammar of the word including part of speech and the
sentence patterns it fits into, collocates of the words, and whether the word is formal or
584 NATION
TABLE 32.2
What Is Involved in Knowing a Word
Meaning form and meaning R What meaning does this word form signal?
P What word form can be used to express this
meaning?
concept and referents R What is included in the concept?
P What items can the concept refer to?
associations R What other words does this make us think of?
P What other words could we use instead of this
one?
Note. In column 3, R = receptive knowledge. P = productive knowledge. Adapted from Nation, 2001,
p. 27.
informal, polite or rude, used mainly by children and so on, or has no restrictions on its
use).
A substantial part of the difficulty of learning a word (its learning burden) depends
on whether these aspects of an L2 word are similar for its L1 translation or are regular
and predictable from already known L2 words of similar or related meaning (Nation,
1990, 1994). For example, a Japanese learner of English learning the term ice cream
does not have a lot to learn because the concept is already familiar from first language
experience; the form is very similar “aisu kurimu” because the Japanese word is a loan
word from English, it is the same part of speech, and has no restrictions on its use.
The differences in pronunciation may be a little interfering but are typical of changes
that need to be made to loan words. Learning a word like yacht is more difficult. The
spelling does not relate to L1 patterns and in English it is an irregularly spelled word.
It is not difficult to pronounce and does not contain any prefixes or suffixes. Linking
its meaning and form will require some effort unless it is a loan word, and learning its
precise meaning may require learning a new concept. It is a regular countable noun
and, if learners are familiar with the behavior of countable nouns in English, should
not be difficult to learn.
32. TEACHING AND LEARNING VOCABULARY 585
Teachers can use an analysis of the learning burden of a word to guide their teaching
of high frequency words. Such an analysis can help them focus on difficult aspects
and help them draw attention to regular features of the word so that learners can see
useful patterns.
Notice that each part of Table 32.2 is divided into receptive and productive knowl-
edge. Receptive knowledge is sometimes called passive knowledge and is the kind of
knowledge needed to deal with a word in listening and reading. Productive knowledge
is sometimes called active knowledge and is the kind of knowledge needed to use
a word in speaking and writing. Productive knowledge requires more learning than
receptive knowledge (Ellis & Beaton, 1993).
These different kinds of knowledge require different kinds of teaching and learning,
which we will now look at by seeing how vocabulary can be learned through listening,
speaking, reading, and writing.
Although there is no clear research on this for listening, it is likely that there should
not be more than one or two unknown words per 100 running words in order for
unassisted learning from context to occur. To learn from listening, the unknown
words need to occur in easily understood texts with a great amount of supportive
context.
If the goal is listening fluency that will develop fluent access of known vocabu-
lary, then the listening input should contain no unknown words and there should be
some pressure to perform faster than usual. This can be done by hearing the same
story several times with each retelling done at a slightly faster speed, and by listen-
ing to graded readers at levels below the level for learning from meaning-focused
input. That is, learners who would usually read at Stage 4 in a graded reading series
should be listening to develop fluency with stories read to them from readers at Stages
2 or 3.
When presenting listening material for learning through meaning-focused input,
teachers should draw on a range of procedures for getting the learners to give deliber-
ate attention to vocabulary. These include quickly giving definitions or translations of
unknown words, encouraging learners to signal when they don’t understand a word
or part of the story, questioning learners on parts of the story as it is told, quickly not-
ing words on the blackboard and indicating their related derived or inflected forms,
and putting up a list of target vocabulary before the reading.
Group these jobs into those that you think require registration (like nursing) and
those that do not.
teacher doctor shop assistant
lawyer plumber bus driver
cleaner engineer computer programmer
32. TEACHING AND LEARNING VOCABULARY 587
There are several activities for developing spoken fluency with vocabulary. The
simplest of these involve hearing words like numbers, days of the week, months of
the year, and names of objects and quickly responding by pointing to first language
translations or representations of the words. For example, to practice fluency in lis-
tening to numbers, the learners can listen to numbers and quickly write or point to
them in figures as in the following list.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Considerable repetition with increasing speed is needed to get real fluency. When
listening fluency is good, then the learners act as the teacher and say the items while
the teacher responds by pointing or writing.
The classic activity for developing spoken fluency is the 4/3/2 activity, which sets
up the conditions typically needed to develop fluency of access to vocabulary. In the
4/3/2 activity the learners work in pairs. One member of each pair, A, is the speaker
and the other, B, is the listener. A talks on a topic for 4 minutes while B listens and
says nothing. Then the learners change partners and A gives exactly the same talk
again to a new B but in only 3 minutes. Once again B simply listens and says nothing.
Finally, the learners change partners again. A gives the same talk for the third time
to a new partner B but in only 2 minutes. Thus, A has to give the same talk three
times in a decreasing amount of time. After this, all the Bs become speakers and the
As listeners and the same procedure is followed. Research on 4/3/2 shows that not
only does speed of speaking increase from the 4-minute talk to the 2-minute talk, but
there is also a decrease in errors and an increase in grammatical complexity (Arevart
& Nation, 1991).
seen as authentic in that they provide conditions under which learners at all levels
of proficiency can read with a degree of comprehension, ease, and enjoyment that
is near that of a native speaker reading unsimplified text. Without graded readers,
reading for a second language learner would be one continuous struggle against
an overwhelming vocabulary level (Nation & Deweerdt, 2001). Teachers need to be
familiar with the various series of graded readers and the procedures for setting up
and running an effective extensive reading program.
Intensive reading usually involves the interactive reading of a text that contains
a fairly heavy vocabulary load. That is, learners are familiar with less than 95% of
the running words in the text. Traditionally, intensive reading involves the teacher
explaining a text to the learners often using the first language for the explanation.
There are other types of intensive reading including Palincsar and Brown’s (1986) re-
ciprocal reading, Scott et al.’s (1984) standard reading exercise, and learners reading
individually with the help of a dictionary. Vocabulary learning during intensive read-
ing fits into the strand of language-focused learning (Nation, 2001) where learners
pay deliberate attention to vocabulary. There are various vocabulary aids and exer-
cise types that are used in intensive reading. These include preteaching of vocabulary,
glossing, matching words in the text with definitions provided at the end of the text,
word part building and analysis, and finding collocations. Nation (2001, pp. 98–108)
has an extensive list of these.
There are important vocabulary coping and learning strategies that can be first
approached through reading. These are guessing the meaning of unknown words
from context clues, using word cards to learn new vocabulary met in reading, using
word parts to help words stick in memory, and using dictionaries to find the meanings
of new words and to enrich knowledge of previously met words. We will look at these
strategies in detail later.
Developing fluency in reading can be done very effectively through the use of speed
reading texts. Typically, these are texts around 500–1,000 words long that contain
no unknown vocabulary and which are accompanied by comprehension questions.
These texts are read under timed conditions and the speed of reading in words per
minute and the comprehension score are noted on charts. Most learners are expected to
double their reading speed after 3–4 weeks’ practice, reading four or five texts a week.
It is usually not difficult for learners to increase their reading speed because initially
they tend to read very slowly at speeds around 100 words per minute. Untrained
native speakers can read at 250 words per minute and it is possible with practice
to reach speeds around 500 words per minute. Speed reading courses encourage
fluent access to vocabulary. The conditions needed for fluency development are (1)
no unfamiliar language features including no unknown vocabulary in the text, (2)
a focus on the message of the text, (3) some pressure to perform at a higher than
normal speed, and (4) quantity of such practice. These conditions may also be met
by getting learners to read graded readers that are below their normal level. That is,
a learner who is reading a Stage 4 graded reader for meaning-focused vocabulary
growth where 98% of the running words are already known, should be reading a
Stage 2 or 3 reader for fluency development where 100% of the running words are
known.
(1995) work on the lexical bar suggests that it is important for learners to be able
to display their knowledge of academic vocabulary in writing to show that they are
members of the academic community.
Just as it is possible to design speaking activities to help learners focus on and use
target vocabulary, so it is possible to design writing activities that help items in the
input to the writing task become a part of the written output. This is likely to be most
effective if the items focused on are already part of the learners’ receptive vocabulary.
Linked skills activities can be a major means of bringing receptive vocabulary into
productive use.
A linked skills activity consists of about three activities that build on each other
in a sequence and involve a mixture of listening, speaking, reading or writing. In
linked skills activities aimed at writing, the writing activity will be the final part of
the sequence. For example, a reading, speaking, and writing linked skill sequence
could be arranged in the following way: (1) The learners read a text on a topic
like family violence, (2) they then form small groups and discuss what they have
read, guided by some discussion questions prepared by the teacher or by following
a set format of questions, and (3) after discussing, they then work together to pro-
duce a written report of the results of their discussion. If the topic is a difficult one,
or if learners’ proficiency is low, step 2, the discussion, could be carried out in the
first language. Research (Lameta-Tufuga, 1994) has shown that discussion in the first
language can result in better performance in the final task in the second language,
partly because learners truly get to grip with the ideas, and the necessary second lan-
guage vocabulary gets clarified and set in a helpful context during the first language
discussion.
The Dictogloss activity (Wajnryb, 1988) is a linked skills activity where learners lis-
ten to a text, take notes while they listen, work together in small groups to reconstruct
the text, and then compare their text with the original.
Activities that directly focus on vocabulary can encourage the use of the vocabulary
in later writing, but research indicates that preteaching has to be substantial before it
affects the following task (Graves, 1986).
Linked skills tasks encourage the development of writing fluency, largely because
by the time the learners do the final writing task, they are well in control of the
language and ideas that they have to deal with. They are thus able to perform at a
higher level than normal because of this preparation, and this is one of the conditions
necessary for fluency development.
Vocabulary Strategies
There are four major vocabulary learning and coping strategies that need to be worked
on until learners are able to use them with confidence and ease. This means that each
strategy needs to be studied, practiced with feedback, and developed to a high level
of fluency. Typically this will involve working on the strategy for several weeks for a
few minutes several times a week. The strategies deserve such time and effort because
they enable learners to deal with the thousands of low frequency words that they
will meet in their use of English. After learners know the high frequency words of
the language, the teacher’s main focus should be on strategy development. Strategy
development, however, should start while the learners are working on high frequency
vocabulary.
Guessing from Context. The most important strategy is guessing the meaning
of unknown words from context clues. Some researchers do not like to use the term
“guessing” and prefer a term like “inferring” because the process should be systematic
590 NATION
and focused on a range of available clues. It is most convenient to develop the strategy
through reading and there are several important prerequisites if guessing is going to
be successful. The learners must have developed some skill in reading and should
read a lot. Ninety-eight percent of the running words in the texts that are used for
guessing should be already familiar to the learners. This means that there will be a
substantial amount of comprehensible supportive context for each unfamiliar word,
on average about 50 familiar words. If these prerequisites are satisfied, then training in
guessing can have useful effects. Training can focus on the linguistic clues available for
guessing—the part of speech of the word, its immediate context, and its wider context
of conjunction relationships—and on the background knowledge clues. Because the
linguistic clues are more generalizable, these should get more attention, but successful
guessing depends on a combination of a language item and a message focus. Initially
guessing may be slow, but the aim is to reach a level of skill where guessing does not
disrupt the flow of reading.
Learning from Word Cards. Rote learning of second language words and their first
language translations has long been out of favor in language teaching. However, there
is a very substantial amount of research to show that such learning is very efficient and
effective and that there are useful guidelines to follow to optimize such learning. It is
important that this direct learning supports and is supported by opportunities to meet
and use words in context and to develop fluency in using the words. The four strands of
learning from meaning-focused input, deliberate study (of which learning from word
cards is a part), learning from meaning-focused output, and fluency development
should be equally present in a course, each occupying about the same amount of
course time.
The learning from word card strategy involves learners in making small cards
about 1.5 inches (4 cm) by 1.2 inches (3 cm) and writing useful vocabulary taken from
lists, reading, or lessons on one side and the first language translation on the other
side of the card. Phrases may be written as well as words. Other information can be
added to the card, but in general it is best to keep the cards simple. Some dictionaries,
the COBUILD dictionary and the Longman Dictionary of Contemporary English, mark
high frequency words in the dictionary and learners should initially focus on these.
The learners should carry a pack of about 50 cards around with them held together
by a rubber band and when they have a free moment, for example while traveling
on the bus or train or waiting for someone, they quickly go through the cards trying
to recall the meaning of each word and turning the card over when they cannot in
order to see the meaning. Learning is most effective if the following guidelines are
followed.
1. Try to retrieve the meaning of the word before turning the card over to look at
the translation. This retrieval is the factor that is important for learning.
2. Space the repetitions so that going through the cards is not concentrated in
an hour of study, but is spread a few minutes at a time across the day and
week. Ideally the repetitions should become increasingly spaced, eventually
with intervals of a month or more between repetitions.
3. Keep changing the order of the cards in the pack. This avoids serial learning
where one word becomes the cue for the following word. It also allows words
requiring more attention to be placed at the beginning of the pack and others
that are easily learned to be placed in other packs or later in the pack.
4. Say the word to yourself when looking at the card. This helps words enter long-
term memory.
32. TEACHING AND LEARNING VOCABULARY 591
5. Use L1 translations when making the cards. These are preferable to L2 defini-
tions because they are easier to understand. Several pieces of research have
shown the superiority of L1 translations over L2 definitions (Nation, 2001,
p. 304).
6. Where a word is difficult to learn, make sure you have a clear idea of its pro-
nunciation, and use mnemonic tricks like the keyword technique (Nation, 2001,
pp. 311–314) or breaking the word into prefix, stem, and suffix to see related
forms and the meaning of the parts. Putting the word in an illustrative sentence
may also make it easier to learn.
7. Avoid putting related words together in the same pack of cards. Opposites,
synonyms, and members of the same lexical set like names of fruit, months of
the year, or things in the kitchen should not be learned at the same time because
they tend to interfere with each other and make learning more difficult (Nation,
2000).
8. When the words have been learned receptively (see the L2 word recall the
L1 translation) they should then be learned productively (see the L1 transla-
tion and recall the L2 word). Productive learning is more difficult than recep-
tive learning. If time is short and there is a need to choose between receptive
and productive learning, it is more effective to do productive learning because
this includes the knowledge needed for receptive use as well as for productive
use.
Learning from word cards is a very effective way to quickly boost vocabulary size.
Learners should make their own cards because making the cards is the first important
meeting with the words that allows later retrieval. It is not unusual to be able to
correctly retrieve the meaning of about 70% of the words in a pack after one run
through the pack.
Word cards are much more preferable than vocabulary notebooks. Vocabulary note-
books have the disadvantages of presenting the word and its meaning together and
thus not providing an opportunity for retrieval. The words are in a fixed sequence
and thus flexibility of attention is lost.
Learners need training and encouragement in the use of word cards and this can
take the form of rules to learn, demonstrations of learning, display of cards, and
reports on successes and problems in learning.
Using Word Parts. As we have seen, a large proportion of English words come
from French, Latin, or Greek. As a result many English words have prefixes and
suffixes, and have stems that appear in other words, for example, transport, porter,
importation, deportation, important, reporter, supportive, export. In general, the suffixes
mostly signal the part of speech of the word, although some like -less, -ful, and -able
have strong lexical meanings. The prefixes often add a strong lexical meaning to the
word, sometimes more than the stems do.
There have been several frequency counts of prefixes that show that a small num-
ber of prefixes occur very frequently while the remainder are of rather low frequency.
Bauer and Nation (1993) created a graded list of affixes based on the criteria of fre-
quency (the number of different words containing the affix), regularity (how much
the spoken or written form of the stem or affix changes when they are joined), pro-
ductivity (how much the affix is still used to create new words), and predictability
(the number and relative frequency of different meanings of the affix i.e., how easy
it is to predict that a particular form will have a particular meaning). This list can be
used as a rough syllabus for dealing with affixes.
592 NATION
Level 1
A different form is a different word. Capitalization is ignored.
Level 2
Regularly inflected words are part of the same family. The inflectional categories
are: plural; third person singular present tense; past tense; past participle; -ing;
comparative; superlative; possessive.
Level 3
-able, -er, -ish, -less, -ly, -ness, -th, -y, non-, un-, all with restricted uses.
Level 4
-al, -ation, -ess, -ful, -ism, -ist, -ity, -ize, -ment, -ous, in-, all with restricted uses.
Level 5
-age (leakage), -al (arrival), -ally (idiotically), -an (American), -ance (clearance), -ant
(consultant), -ary (revolutionary), -atory (confirmatory), -dom (kingdom;
officialdom), -eer (black marketeer), -en (wooden), -en (widen), -ence (emergence),
-ent (absorbent), -ery (bakery; trickery), -ese (Japanese; officialese), -esque (pic-
turesque), -ette (usherette; roomette), -hood (childhood), -i (Israeli), -ian (phoneti-
cian; Johnsonian), -ite (Paisleyite; also chemical meaning), -let (coverlet),
-ling (duckling), -ly (leisurely), -most (topmost), -ory (contradictory), -ship (stu-
dentship), -ward (homeward), -ways (crossways), -wise (endwise; discussion-wise),
anti- (anti-inflation), ante- (anteroom), arch- (archbishop), bi- (biplane), circum-
(circumnavigate), counter- (counter attack), en- (encage; enslave), ex- (ex-president),
fore- (forename), hyper- (hyperactive), inter- (inter-African, interweave), mid- (mid-
week), mis- (misfit), neo- (neo-colonialism), post- (post-date), pro- (pro-British),
semi- (semi-automatic), sub- (subclassify; subterranean), un- (untie; unburden).
Level 6
-able, -ee, -ic, -ify, -ion, -ist, -ition, -ive, -th, -y, pre-, re-.
Level 7
Classical roots and affixes
The main value in learning word parts is to use them as a kind of mnemonic for
new vocabulary. This works in a way similar to the keyword technique in that the new
word is broken into parts, then its meaning is rephrased to contain the meaning of the
parts. This then relates the new knowledge of the word form and its meaning to the
old knowledge of the word parts and their meaning. So, the word progression would
be broken into pro- (forward), -gress- (to move), -ion (noun) and have its meaning
phrased as “a movement forward.”
Using this word part strategy involves learning a relatively small number of prefixes
and suffixes (about 20–40), being able to recognize them in words, and being able to
relate their meanings to the meaning of the word with the help of a dictionary. Like
all the vocabulary strategies we have looked at, this strategy deserves teaching time
because of the large number of words it can be applied to.
Using a Dictionary. The guessing from context strategy can provide access to the
meaning of a word in a given context. One of the steps in such a strategy can be check-
ing that a guess is correct by looking up the word in a dictionary. The guessing from
32. TEACHING AND LEARNING VOCABULARY 593
context strategy can also be a way of acquiring new vocabulary. Dictionary use may
also have this goal, especially if the learner is able to make use of the various kinds
of information in a dictionary. Learners’ dictionaries like the (COBUILD English dic-
tionary, like the Longman Dictionary of Contemporary English, and the Oxford Advanced
Learner’s Dictionary) contain a wealth of information on the range of aspects of what is
involved in knowing a word. In addition, they attempt to present this information in
as clear and as accessible a way as possible, through the use of controlled defining vo-
cabularies, numerous examples of words in use, and information about related words.
Research on dictionary use, however, shows that most learners make limited use of
this information and are largely unfamiliar with how to make use of the information
provided. Training in the use of dictionaries can have benefits both for receptive and
productive vocabulary knowledge.
Because most defining vocabularies are around 2,000 words, learners will need to
have control of the high frequency words of English before making use of monolingual
dictionaries. Before this, bilingual and bilingualized dictionaries need to be used, and
training in dictionary use can begin with these.
Vocabulary Testing
The need to focus on the high frequency vocabulary has often been mentioned in this
survey of vocabulary learning and teaching. There are now several tests that help
teachers discover whether their learners know the high frequency words of English
and to what extent the low frequency vocabulary is known.
The Vocabulary Levels Test (Schmitt, Schmitt, & Clapham, 2001: Schmitt, 2000;
Nation, 2001) uses the following format:
1 business
2 clock part of a house
3 horse animal with four legs
4 pencil something used for writing
5 shoe
6 wall
It is divided into five levels: the 2,000 word level (high frequency words), the 3,000
word level (low frequency), the 5,000 word level (low frequency), the AWL level
(high frequency for learners with academic purposes), and the 10,000 word level (low
frequency). Each level contains ten blocks of items like the one illustrated here and
thus tests 30 words. It tests receptive knowledge and does not require the learners to
have a precise knowledge of the meaning of each word because the distractors are
not related in meaning. It measures whether there is some knowledge of the word to
build on. There is also a productive levels test (Laufer & Nation, 1999) that uses items
like those shown next. It is also divided into the same five levels as the Vocabulary
Levels Test.
The tests are diagnostic tests intended to help teachers find out whether their
learners know the high frequency words, and how many low frequency words they
594 NATION
know. This is important because the way teachers deal with high frequency and low
frequency words should differ considerably.
There is now a growing body of research on vocabulary testing and an excellent
book (Read, 2000) devoted solely to this topic. A common finding in vocabulary testing
research is that if learners are tested on the same words using different test formats, the
results correlate at .7. This indicates that while there is a substantial amount of shared
variance, there are also substantial differences between the tests. Different formats
tap different aspects of vocabulary knowledge with different degrees of sensitivity.
This has implications for choosing vocabulary tests and for measuring vocabulary
learning in experimental research.
When choosing a test to use with learners, it is important to think clearly about
what aspects of knowledge need to be measured (see Table 32.2) and what kind of
knowledge (receptive/productive, precise knowledge/partial knowledge) is most
suitable and fair to measure (Joe, Nation, & Newton, 1996).
For example, when designing a weekly test to encourage vocabulary learning and
to see what is remembered of the new words met during the week, the teacher should
be aware that learning a word is a long-term cumulative process and only partial
knowledge could be expected after one or two meetings. This partial knowledge,
however, is a very important first step toward gaining full control of the word. The
most appropriate kind of test in these circumstances is one that focuses on a very
central aspect of word knowledge, knowing the meaning of a word, and that allows
the learners to make use of partial knowledge. A receptive multiple-choice test using
first language synonyms, or a matching test with three or four words and six or seven
simply expressed definitions, could be a sensible choice.
When measuring vocabulary learning in experimental research, it is very useful
to test the same words in several different ways. For example, in an experiment in-
vestigating the amount of vocabulary learning from graded reading, if there were
three tests of the same words, say a multiple-choice test, an interview test, and a col-
location test, then the strength of knowledge of each word could be determined and
different types and strengths of knowledge could be related to the different ways the
words occurred in the texts.
Vocabulary teaching is usually seen as teaching words. A major aim of this review
has been to show that there is much more to it than this. Vocabulary teaching should
have different focuses when learners move from high frequency to low frequency
vocabulary learning. For the teacher this means a move from a focus on particular
high frequency words to a focus on strategies. For the learners, the change will not be so
noticeable as learners should continue to expand their vocabulary. Vocabulary teach-
ing must also be seen as ensuring that there is a balance of opportunities to learn from
each of the strands of meaning-focused input, language-focused learning, meaning-
focused output, and fluency development. Neglect of one or more of these strands will
mean that learning is not efficiently done and that vocabulary is unlikely to be ready for
use. Vocabulary learning needs to occur within a well-planned vocabulary program.
REFERENCES
Arevart, S., & Nation, I.S.P. (1991). Fluency improvement in a second language. RELC Journal, 22, 84–94.
Bauer, L., & Nation, I.S.P. (1993). Word families. International Journal of Lexicography, 6, 253–279.
Biber, D. (1989). A typology of English texts. Linguistics, 27, 3–43.
Bird, N. (1987). Words, lemmas, and frequency lists: old problems and new challenges (Parts 1 & 2). Al-
manakh, 6, 42–50.
Corson, D. J. (1985). The Lexical Bar. Oxford: Pergamon.
Corson, D. J. (1995). Using English Words. Dordrecht, The Netherlands: Kluwer.
Corson, D. J. (1997). The learning and use of academic English words. Language Learning, 47, 671–718.
Coxhead, A. (2000). A new academic word list. TESOL Quarterly 34, 2, 213–238.
32. TEACHING AND LEARNING VOCABULARY 595
Day, R. R., & Bamford, J. (1998). Extensive reading in the second language classroom. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Elley, W. B. (1989). Vocabulary acquisition from listening to stories. Reading Research Quarterly, 24, 174–187.
Ellis, N. C., & Beaton, A. (1993). Factors affecting foreign language vocabulary: Imagery keyword mediators
and phonological short-term memory. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 46A, 533–558.
Ellis, R. (1994). Factors in the incidental acquisition of second language vocabulary from oral input: A
review essay. Applied Language Learning, 5, 1–32.
Ellis, R. (1995). Modified oral input and the acquisition of word meanings. Applied Linguistics, 16, 409–441.
Ellis, R., & He X. (1999). The roles of modified input and output in the incidental acquisition of word
meanings. Studies in Second Language Acquisition, 21, 285–301.
Ellis, R., & Heimbach, R. (1997). Bugs and birds: Children’s acquisition of second language vocabulary
through interaction. System, 25, 247–259.
Ellis, R., Tanaka, Y., & Yamazaki, A. (1994). Classroom interaction, comprehension, and the acquisition of
L2 word meanings. Language Learning, 44, 449–491.
Francis, W. N., & Kucera, H. (1982). Frequency analysis of English usage. Boston: Houghton Mifflin.
Graves, M. F. (1986). Vocabulary learning and instruction. Review of Research in Education, 13, 49–89.
Hill, D. R. (1997). Survey review: Graded readers. ELT Journal, 51, 57–81.
Hu, M., & Nation, I.S.P. (2000). Vocabulary density and reading comprehension. Reading in a Foreign Lan-
guage, 13(1), 403–430.
Hulstijn, J. H. (2001). Intentional and incidental second language vocabulary learning: A reappraisal of
elaboration, rehearsal, and automaticity. In P. Robinson (Ed.), Cognition and second language instruction
(pp. 258–286). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Joe, A., Nation, P., & Newton, J. (1996). Vocabulary learning and speaking activities. English Teaching Forum,
34(1), 2–7.
Lameta-Tufuga, E. U. (1994). Using the Samoan language for academic learning tasks. Unpublished MA thesis,
Victoria University of Wellington.
Laufer, B., & Nation, P. (1999). A vocabulary size test of controlled productive ability. Language Testing, 16,
36–55.
Nation, I. S. P. (1990). Teaching and learning vocabulary. Rowley, MA: Newbury House.
Nation, I. S. P. (Ed.), (1994). New ways in teaching vocabulary. Alexandria, VA: TESOL.
Nation, I. S. P. (2000). Learning vocabulary in lexical sets: Dangers and guidelines. TESOL Journal, 9(2),
6–10.
Nation, I. S. P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Nation, I. S. P. & Deweerdt, J. (2001). A defence of simplification. Prospect, 16(3), 55–67.
Nation, P., & Hamilton-Jenkins, A. (2000). Using communicative tasks to teach vocabulary. Guidelines, 22(2),
15–19.
Nation, P., & Wang, K. (1999). Graded readers and vocabulary. Reading in Foreign Language, 12, 355–380.
Newton, J. (1995). Task-based interaction and incidental vocabulary learning: A case study. Second Language
Research, 11, 159–177.
Palincsar, A. S., & Brown, A. L. (1986). Interactive teaching to promote independent learning from text. The
Reading Teacher, 40, 771–777.
Read, J. (2000). Assessing vocabulary. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Schmitt, N. (2000). Vocabulary in language teaching. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Schmitt, N., Schmitt, D., & Clapham, C. (2001). Developing and exploring the behavior of two new versions
of the vocabulary levels test. Language Testing, 18(1), 55–88.
Schonell, F. J., Meddleton, I. G., & Shaw, B. A. (1956). A study of the oral vocabulary of adults. Brisbane:
University of Queensland Press.
Scott, M., Carioni, L., Zanatta, M., Bayer, E., & Quintanilha, T. (1984). Using a ‘standard exercise’ in teaching
reading comprehension. English Language Teaching Journal, 38(2), 114–120.
Stahl, S. A., & Clark, C. H. (1987). The effects of participatory expectations in classroom discussion on the
learning of science vocabulary. American Educational Research Journal, 24, 541–545.
Wajnryb, R. (1988). The dicto-gloss method of language teaching: A text-based communications approach
to grammar. English Teaching Forum, 26(3), 35–38.
West, M. (1953). A general service list of English words. London: Longman.
Zipf, G. (1949). Human behavior and the principle of least effort: An introduction to human ecology. New York:
Hafner.
596
33
Like facets of second language (L2) learning examined elsewhere in this volume, L2
writing entails a spectrum of theoretical, empirical, and pedagogical developments
that are difficult to synthesize in a single, coherent survey. Silva (1993) noted that, even
as recently as the early 1990s, the discipline lacked a “comprehensive theory” (p. 668).
L2 writing has nonetheless come into its own as a field of inquiry, generating diverse
research and scholarship. This chapter examines several of the field’s central under-
pinnings, drawing on developments in applied linguistics, TESL/TEFL, cognitive
psychology, and composition studies that have led to the dynamic, interdisciplinary
nature of L2 writing studies. The discussion likewise explores trends that have en-
gaged L2 writing experts in recent decades, among them the conceptualization of L2
writing as a specialized literacy, the interplay among literate skills, advances in peda-
gogy, studies of expert and peer response, and the reshaping of assessment practices.
Through this review, I hope to highlight ways in which L2 writing, as a commu-
nity of practice (Lave & Wenger, 1991), has become diversified in terms of its goals,
knowledge sources, and methods of inquiry. As in many emergent disciplines, the
growing pains experienced by the field have been characterized by no shortage of
self-conscious questioning and polemics (Benesch, 1993, 2001; Leki, 2000; Pennycook,
2001). Two significant and related influences are sure to affect the focus of research
and pedagogy as the L2 writing community shapes its future agenda. The first of these
involves social constructionism, whereas the second concerns an increasingly critical
approach to scholarship and pedagogy among the field’s experts.
Unlike research in L1 composition and literacy, with its long and well-documented his-
tory (Berlin, 1987), L2 writing research has a comparatively short biography. With the
exception of research in contrastive rhetoric and ESL, scant findings were reported in
the literature prior to 1980. Leki (2000) echoed this assessment, noting that “relatively
597
598 HEDGCOCK
little writing research appears in the main applied linguistics periodicals” (p. 101).
Despite its embryonic nature, L2 writing research merits serious attention as a vital
area of inquiry in L2 learning and teaching. To establish principles for formulating a
coherent research agenda and instructional paradigm, Silva (1990) proposed that the
following “basic elements” needed to be featured prominently in the research agenda:
(1) the writer, (2) the L1 reader, (3) the L2 text, (4) the contexts for L2 writing, and (5)
the interaction of these elements (pp. 18–19).
Given the increasing influence of socioculturally oriented approaches to L2 literacy,
I propose merging Silva’s (1990) second and fourth elements and expanding the scope
of several others, as follows:
r The L2 writer (including his or her personal knowledge, language proficiency,
academic skills, attitudes, motivation, cultural orientation, educational needs,
and so on).
r The L2 writer’s texts (as described in terms of genre, purpose, rhetorical mode,
discourse structure, morphosyntactic patterns, lexical features, and so forth).
r The contexts for L2 writing (educational, social, cultural, political, economic, sit-
uational, and physical), including the L2 writer’s audience (e.g., L2 teachers,
instructors in academic disciplines, peer readers, disciplinary peers, correspon-
dents, employers, and so on).
r The dynamic interaction among these components in authentic contexts for writ-
ing (including classrooms, the academic community, the workplace, and so forth).
These primary themes will provide a framework for the major sections of this chapter,
which will examine theoretical and empirical strands, as well as pedagogical issues
that have taken center stage in the professional dialogue in recent years.
are equipped to devote “time and attention across the board to strategic, rhetorical,
and linguistic concerns” (Silva, 1993, p. 670). Although the pedagogical imperative in
L2 writing is certainly more complex than it was in the mid-1980s, Raimes’ appeal for
the profession’s recognition of the unique needs of L2 writers is more prescient than
ever.
profoundly influenced the character, content, and practices of L2 writing research and
instruction.
In light of socially and contextually grounded views that recognize multiple litera-
cies, L2 writing research and pedagogy have extended their boundaries to include
cognitive and linguistic skills previously viewed as only marginally relevant to com-
position instruction. Among the proficiencies now associated with developing aca-
demic, professional, and vocational literacies, reading represents perhaps the most
important skill area to have been systematically examined by researchers concerned
with the acquisition of L2 literacy. Ferris and Hedgcock (1998) observed that em-
pirical findings supporting “strong connections between reading ability and writing
performance have led . . . researchers to infer that efficient reading skills lay a founda-
tion for the growth of writing proficiency . . . ” (p. 34). Belcher and Hirvela’s (2001) vol-
ume brought together studies of reading-writing links in L2 literacy, at the same time
604 HEDGCOCK
Peer Response
A prevalent practice in process-oriented writing instruction, peer response is em-
braced by many L1 and L2 practitioners and theorists. In their theoretically oriented
yet practical guide on peer response, Liu and Hansen (2002) characterized peer re-
sponse as “the use of learners as sources of information and interactants” for one
another, with the purpose of guiding learners to “assume roles and responsibilities
normally taken on by a . . . trained teacher, tutor, or editor in commenting on and cri-
tiquing . . . drafts in both written and oral formats” (p. 1). In peer groups, novice writers
collaborate to generate ideas, exchange texts, and construct feedback on the content
and form of written drafts. Peer response proponents emphasize the importance of
valuing diversity and cooperative inquiry, as well as the positive affect and learner-
centeredness associated with peer interaction. Nonetheless, classroom practitioners
sometimes report that student writers (particularly novices for whom L2 writing es-
sentially constitutes a form of language practice) resist peer review, strongly preferring
“expert,” teacher feedback (Ferris, 1995, 1997; Hedgcock & Lefkowitz, 1996). Empirical
findings now strongly suggest that, to produce pedagogically valuable results, peer
response processes “must be modeled, taught, and controlled if it is to be valuable”
(Kroll, 2001, p. 228).
Expert Response
Along with peer response, expert teacher feedback processes and their effectiveness
have ignited interesting and spirited exchanges among L2 writing experts, particularly
in the last decade. L2 writing research has consequently produced a growing corpus
of quantitative and qualitative studies of teacher response behaviors, teacher-written
comments and corrections, novice writers’ perceptions of teacher feedback, writers’
feedback incorporation processes, and the formal development of writers’ texts as a
result of teacher intervention. We can divide the theme of expert response into two
broad categories: formative feedback and error feedback.
606 HEDGCOCK
L2 Writing Assessment
The quality, quantity, frequency, and timing of expert feedback in L2 writing exemplify
several of the evaluative purposes of formative feedback and error treatment, issues
that are connected to performance and proficiency assessment. As an instructional
procedure at the core of an important research effort, summative writing assessment
should perhaps be distinguished from formative feedback, as summative appraisals
are often used by educational agencies and institutions for purposes such as admis-
sions, placement, and exit screening. Because L2 writing represents a “worthwhile
enterprise in and of itself,” practitioners and researchers now recognize the “ever
greater demand for valid and reliable ways to test writing ability, both for classroom
use and as a predictor of future professional or academic success” (Weigle, 2002,
p. 1). The expanding body of books and articles related to writing assessment, as well
as the 1994 debut of the journal, Assessing Writing, attest to the prominent role played
by assessment in the field.
33. TAKING STOCK OF RESEARCH AND PEDAGOGY 607
interest” (p. 65). The complex synergy between reliability and validity has generated
intense discussion and inquiry in the writing assessment community, where experts
continually express reservations regarding the stability and consistency of scoring
procedures, particularly those deployed by raters using holistic scales (Connor &
Mbaye, 2002; Cumming, 1990). Yet, as Cumming, Kantor, and Powers (2002) pointed
out, little research has precisely described what evaluators “attend to when they score
compositions and, in particular, how such assessments correspond to students’ actual
proficiency in writing in a second language.” As a result, “most holistic and other
analytic rating scales lack firm empirical substantiation” (p. 68).
Systematic inquiry into these crucial relationships is well under way; meanwhile,
methodologists and curriculum specialists have situated assessment as fundamental
to the instructional process (e.g., Alderson, Clapham, & Wall, 1995; Bailey, 1998). Ferris
and Hedgcock (1998) maintained that “writing assessment is pedagogical in the sense
that, when reliable and valid, its outcomes inform writers in ways that will directly
and indirectly promote their progress” (p. 227). In the context of process pedagogies
and the increased emphasis on authenticity in L2 literacy instruction, Cohen (2001)
effectively summed up the assessor’s dilemma: “Perhaps the main thing to be said
about the testing of written expression is that it is a poor substitute for repeated
samplings of a learner’s writing ability while not under the pressure of an exam
situation.” Indeed, he wrote, process approaches to L2 composition suggest that “it
is unnatural for a learner to write a draft of a composition and submit it for a grade”
(p. 534).
In view of these contradictions, assessment experts have recognized the lack of
face and construct validity in traditional forms of direct writing assessment. One can
find consensus that instruments must be situated in their contexts before their effec-
tiveness can be measured: “Only when we know what we are seeking to discover
can we claim that a particular kind of assessment is appropriate . . . ” (White, 1995,
p. 34). In addition to constructing suitable instruments that coincide with their contexts
and functions, valid instruments must reflect fundamental measurement precepts. To
remedy the problems identified by Cohen (2001), to promote the interdependence be-
tween valid assessment and meaningful writing instruction, and to match assessment
practices with genuine purposes, the field has moved toward “changing the assess-
ment paradigm” through alternative assessment (Hamp-Lyons & Condon, 2000, p. 7).
The writing portfolio is perhaps the standard-bearing alternative instrument in
L2 composition assessment (Ferris & Hedgcock, 1998; Kroll, 1998; Weigle, 2002). A
writing portfolio consists of multiple samples of student writing that demonstrate
performance on multiple tasks. A portfolio presents a collection “that is a subset of a
larger archive. Theoretically, the archive is the whole of a student’s work, but more
practically and more frequently, it is a subset of writing completed in a class, a program,
a school” (Yancey, 1992, p. 86). Although U.S. educators introduced portfolios in the
1970s, the “current explosion in portfolio-based writing assessment” can be traced to
the mid-1980s (Hamp-Lyons & Condon, 2000, p. 15). Because portfolios “have spread
like wildfire” and so many K-12 and tertiary institutions have created and adapted
portfolio systems, “an incredibly broad range is found” (Hamp-Lyons & Condon,
2000, p. 15).
Due in part to this variation, assessment experts have discouraged instructors from
embracing portfolio assessment uncritically. Although referring primarily to trends
in L1 composition, Elbow’s (1996) observation concerning alternative assessment ap-
plies equally well to L2 writing instruction: “Portfolios are not perfect: They suffer
from being a fad and thus are sometimes used in ill-considered or degraded ways.
But they represent a huge improvement over assessment based on single samples of
writing” (p. 120). To rectify flaws in portfolio designs and assessment procedures, the
L1 and L2 composition communities have produced a considerable body of empirical
33. TAKING STOCK OF RESEARCH AND PEDAGOGY 609
and critical work aimed at strengthening portfolio assessment (Calfee & Perfumo,
1996; Hamp-Lyons, 1991; Hamp-Lyons & Condon, 2000; Weigle, 2002; White, Lutz,
& Kamusikiri, 1996). A significant outcome of this work has been the formulation of
clear, useful criteria for developing portfolio systems and for specifying the actual
substance of a portfolio document. In their comprehensive book, Hamp-Lyons and
Condon (2000) identified the following characteristics as crucial to constructing and
implementing an effective portfolio instrument: context, range, context richness, de-
layed evaluation, selection, student-centered control, reflection and self-assessment,
growth along specific parameters, and development over time. These principles in
some respects distill the best practices of portfolio-based assessment of L2 writing
as now reflected in the impressive body of theoretical and practical resources on the
topic. Of course, considerable progress remains to be made in perfecting portfolio as-
sessment before it becomes widely adopted in foreign and second language education.
discernible steps toward establishing the discipline’s role and purposes with more
confidence by drawing systematically and reflexively on educational, intellectual,
and empirical traditions that can (and should) inform our practices (Ramanathan &
Atkinson, 1999). Process-oriented approaches to L2 writing instruction, for example,
have been widely (though not universally) embraced in many educational settings. To
evaluate the outcomes and desirability of this influential paradigm shift, researchers
and practitioners have engaged in grounded inquiry, to say nothing of sometimes
painful soul-searching.
No unitary theory or model of L2 writing has yet emerged as a foundation on which
to build a coherent disciplinary identity. In the current, relativist climate of scholarly
inquiry, perhaps a singular theory is neither necessary nor desirable. Be that as it may,
an influential trend that is sure to shape the profession in the 21st century involves
intensified reflexivity between research and pedagogy. Raimes (1998) suggested that
L2 writing teachers, researchers, and theorists should promote the field’s progress by
pursuing multiple types of inquiry. The pursuit of these objectives is perhaps well
under way. Furthermore, no single thematic area within the profession’s realm of
expertise can easily move forward without availing itself of the accumulated knowl-
edge of allied disciplines. The disciplinary conversation on issues such as instructional
processes, peer and expert response, and assessment, for instance, can no longer rely
solely on applied linguistics, TESOL/TEFL, and L1 composition studies. L2 writing
professionals will inevitably be required to call on discoveries in second language
acquisition, computational linguistics, cognitive and educational psychology, critical
studies, semiotics, and so on. In the same way that the boundaries of expertise in L2
writing instruction have broadened to include the social contexts and purposes for
which writers write, research on L2 writers, texts, and contexts now more intentionally
avails itself of a wide sphere of knowledge.
REFERENCES
Alderson, J. C., Clapham, C., & Wall, D. (1995). Language test construction and evaluation. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Bailey, K. M. (1998). Learning about language assessment: Dilemmas, decisions, and directions. Boston: Heinle &
Heinle.
Belcher, D. (1997). An argument for nonadversarial argumentation: On the relevance of the feminist critique
of academic discourse to L2 writing pedagogy. Journal of Second Language Writing, 5, 1–21.
Belcher, D., & Braine, G. (Eds.). (1995). Academic writing in a second language. Norwood, NJ: Ablex.
Belcher, D., & Hirvela, A. (Eds.). (2001). Linking literacies: Perspectives on L2 reading-writing connections. Ann
Arbor: University of Michigan Press.
Benesch, S. (1993). ESL, ideology, and the politics of pragmatism. TESOL Quarterly, 27, 705–717.
Benesch, S. (1996). Needs analysis and curriculum development in EAP: An example of a critical approach.
TESOL Quarterly, 30, 723–738.
Benesch, S. (2001). Critical English for academic purposes: Theory, politics, and practice. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Bereiter, C., & Scardamalia, M. (1987). The psychology of written composition. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Berkenkotter, C., & Huckin, T. (1995). Genre knowledge in disciplinary communication. Hillsdale, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Berlin, J. (1987). Rhetoric and reality: Writing instruction in American colleges, 1900–1985. Carbondale: Southern
Illinois University Press.
Bhatia, V. J. (1993). Analyzing genre: Language use in professional settings. London: Longman.
Bräuer, G. (Ed.). (2000). Writing across languages. Stamford, CT: Ablex.
Byrd, P., & Reid, J. (1998). Grammar in the composition classroom: Essays on teaching ESL for college-bound
students. Boston: Heinle & Heinle.
Calfee, R., & Perfumo, P. (Eds.). (1996). Writing portfolios in the classroom: Policy and practice, promise, and peril.
Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Canagarajah, S. (1993). Comment on Ann Raimes’s “Out of the woods: Emerging traditions in the teaching
of writing”: Up the garden path: Second language writing approaches, local knowledge, and pluralism.
TESOL Quarterly, 27, 301–306.
33. TAKING STOCK OF RESEARCH AND PEDAGOGY 611
Chiang, S. Y. (1999). Assessing grammatical and textual features in L2 writing samples: The case of French
as a foreign language. Modern Language Journal, 83, 219–232.
Clark, R., & Ivanic, R. (1997). The politics of writing. London: Routledge & Kegan Paul.
Cohen, A. D. (2001). Second language assessment. In M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching English as a second or
foreign language (3rd ed.) (pp. 515–534). Boston: Heinle & Heinle.
Connor, U. (1996). Contrastive rhetoric: Crosscultural aspects of second language writing. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Connor, U., & Kaplan, R. (Eds.). (1987). Writing across languages: Analysis of L2 text. Reading, MA: Addison-
Wesley.
Connor, U., & Mbaye, A. (2002). Discourse approaches to writing assessment. Annual Review of Applied
Linguistics, 22, 263–278.
Conrad, S. M., & Goldstein, L. M. (1999). ESL student revision after teacher-written comments: Text, contexts,
and individuals. Journal of Second Language Writing, 8, 147–179.
Cook-Gumperz, J. (Ed.). (1986). The social construction of literacy. Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Cooper, C. R., & Odell, L. (Eds.). (1999). Evaluating writing: The role of teachers’ knowledge about text, learning,
and culture. Urbana, IL: National Council of Teachers of English.
Cumming, A. (1990). Expertise in evaluating second language compositions. Language Testing, 7, 31–51.
Cumming, A. (1998). Theoretical perspectives on writing. Annual Review of Applied Linguistics, 18, 61–78.
Cumming, A., Kantor, R., & Powers, D. E. (2002). Decision making while rating ESL/EFL writing tasks: A
descriptive framework. Modern Language Journal, 86, 67–96.
Dudley-Evans, T., & St. John, M. J. (1998). Developments in English for specific purposes: A multidisciplinary
approach. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Elbow, P. (1981). Writing with power: Techniques for mastering the writing process. New York: Oxford University
Press.
Elbow, P. (1994). Voice and writing. Davis, CA: Hermagoras Press.
Elbow, P. (1996). Writing assessment: Do it better, do it less. In E. M. White, W. D. Lutz, & S. Kamusikiri (Eds.),
Assessment of writing: Politics, policies, practices (pp. 120–134). New York: Modern Language Association.
Emig, J. (1971). The composing process of twelfth graders. Urbana, IL: National Council of Teachers of English.
Fairclough, N. (1995). Critical discourse analysis. London: Longman.
Ferris, D. (1995). Student reactions to teacher response in multiple-draft composition classrooms. TESOL
Quarterly, 29, 33–53.
Ferris, D. (1997). The influence of teacher commentary on student revision. TESOL Quarterly, 31, 315–339.
Ferris, D. (1999). The case for grammar correction in L2 writing classes: A response to Truscott (1996).
Journal of Second Language Writing, 8, 1–11.
Ferris, D. (2002). Treatment of error in L2 student writing. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Ferris, D. (2003). Response to student writing: Implications for second language students. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Ferris, D., & Hedgcock, J. (1998). Teaching ESL composition: Purpose, process, and practice. Mahwah, NJ:
Lawrence Erlbaum Associates.
Ferris, D., Pezone, S., Tade, C., & Tinti, S. (1997). Teacher commentary on student writing: Descriptions and
implications. Journal of Second Language Writing, 6, 155–182.
Flower, L. (1989). Cognition, context, and theory building. College Composition and Communication, 40, 449–
461.
Freedman, A., & Medway, P. (Eds.). (1994). Learning and teaching genre. Portsmouth, NH: Boynton/Cook.
Freire, P. (1970). Pedagogy of the oppressed. New York: Continuum.
Freire, P. (1985). The politics of education. South Hadley, MA: Bergin & Garvey.
Freire, P. (1994). Pedagogy of hope. New York: Continuum.
Freire, P., & Macedo, D. (1987). Literacy: Reading the word and the world. South Hadley, MA: Bergin & Garvey.
Gee, J. P. (1996). Social linguistics and literacies: Ideology in discourses (2nd ed.). London: Taylor & Francis.
Gee, J. P. (1999). An introduction to discourse analysis: Theory and method. New York: Routledge & Kegan Paul.
Geertz, C. (1983). Local knowledge: Further essays in interpretive anthropology. New York: Basic Books.
Grabe, W. (2001). Reading-writing relations: Theoretical perspectives and instructional practices. In
D. Belcher & A. Hirvela (Eds.), Linking literacies: Perspectives on L2 reading-writing connections (pp. 15–47).
Ann Arbor: University of Michigan Press.
Grabe, W., & Kaplan, R. B. (1996). Theory and practice of writing. London: Longman.
Halliday, M. A. K., & Martin, J. (1993). Writing science: Literacy and discursive power. Pittsburgh, PA: University
of Pittsburgh Press.
Hamp-Lyons, L. (Ed.). (1991). Assessing second language writing in academic contexts. Norwood, NJ: Ablex.
Hamp-Lyons, L., & Condon, W. (2000). Assessing the portfolio: Principles for practice, theory, and research.
Cresskill, NJ: Hampton Press.
Hamp-Lyons, L., & Kroll, B. (1996). Issues in ESL writing assessment. College ESL, 6 (1), 52–72.
Hamp-Lyons, L., & Kroll, B. (1997). TOEFL 2000—Writing: Composition, community, and assessment. Princeton,
NJ: Educational Testing Service.
Hamp-Lyons, L., & Mathias, S. P. (1994). Examining expert judgments of task difficulty on essay tests.
Journal of Second Language Writing, 3, 49–68.
612 HEDGCOCK
Harklau, L., Losey, K. M., & Siegel, M. (Eds.). (1999). Generation 1.5 meets college composition. Mahwah, NJ:
Lawrence Erlbaum Associates.
Hedgcock, J. (2002). Toward a socioliterate approach to language teacher education. Modern Language
Journal, 86, 299–317.
Hedgcock, J., & Lefkowitz, N. (1996). Some input on input: Two analyses of student response to expert
feedback in L2 writing. The Modern Language Journal, 80, 287–308.
Hinkel, E. (2002). Second language writers’ text: Linguistic and rhetorical features. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Hyland, F. (2000). ESL writers and feedback: Giving more autonomy to students. Language Teaching Research,
4, 33–54.
Hyland, K. (2000). Disciplinary discourses: Social interactions in academic writing. London: Longman.
Hyland, K. (2002). Genre: Language, context, and literacy. Annual Review of Applied Linguistics, 22, 113–135.
Hyon, S. (1996). Genre in three traditions: Implications for ESL. TESOL Quarterly, 30, 693–722.
Ivanic, R. (1998). Writing and identity: The discoursal construction of identity in academic writing. Amsterdam:
John Benjamins.
Johns, A. M. (1997). Text, role, and context: Developing academic literacies. New York: Cambridge University
Press.
Johns, A. M. (2002a). Destabilizing and enriching novice students’ genre theories. In A. Johns (Ed.), Genre
in the classroom: Multiple perspectives (pp. 237–246). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Johns, A. M. (Ed.). (2002b). Genre in the classroom: Multiple perspectives. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Johns, A. M. (2002c). Introduction. In A. Johns (Ed.), Genre in the classroom: Multiple perspectives (pp. 3–13).
Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Johns, A. M., & Dudley-Evans, T. (1991). English for specific purposes: International in scope, specific in
purpose. TESOL Quarterly, 25, 297–314.
Kaplan, R. B. (1966). Cultural thought patterns in intercultural education. Language Learning, 16, 1–20.
Kirkpatrick, A. (1997). Using contrastive rhetoric to teach writing: Seven principles. Australian Review of
Applied Linguistics, 14, 89–102.
Kroll, B. (1998). Assessing writing abilities. Annual Review of Applied Linguistics, 18, 219–240.
Kroll, B. (2001). Considerations for teaching an ESL/EFL writing course. In M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching
English as a second or foreign language (3rd ed.), (pp. 219–232). Boston: Heinle & Heinle.
Kubota, R. (1999). Japanese culture constructed by discourses: Implications for applied linguistics research
and ELT. TESOL Quarterly, 33, 9–35.
Lave, J., & Wenger, E. (1991). Situated learning: Legitimate peripheral participation. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Leki, I. (1991). Twenty-five years of contrastive rhetoric: Text analysis and writing pedagogies. TESOL
Quarterly, 25, 123–143.
Leki, I. (1992). Understanding ESL writers: A guide for teachers. Portsmouth, NH: Boynton/Cook.
Leki, I. (1995a). Coping strategies of ESL students in writing tasks across the curriculum. TESOL Quarterly,
29, 235–260.
Leki, I. (1995b). Good writing: I know it when I see it. In D. Belcher & G. Braine (Eds.), Academic writing in
a second language (pp. 23–46). Norwood, NJ: Ablex.
Leki, I. (1997). Cross-talk: ESL issues and contrastive rhetoric. In C. Severino, J. C. Guerra, & J. E. Butler
(Eds.), Writing in multicultural settings (pp. 234–244). New York: Modern Language Association.
Leki, I. (2000). Writing, literacy, and applied linguistics. Annual Review of Applied Linguistics, 20, 99–115.
Leki, I., & Carson, J. (1994). Students’ perceptions of EAP writing instruction and writing needs across the
disciplines. TESOL Quarterly, 28, 81–101.
Leki, I., & Carson, J. (1997). “Completely different worlds”: EAP and the writing experiences of ESL students
in university courses. TESOL Quarterly, 31, 39–69.
Littlewood, W. (1995). Writing and reading as a joint journey through ideas. In M. L. Tickoo (Ed.), Reading
and writing: Theory into practice (pp. 421–437). Singapore: SEAMEO Regional Language Centre.
Liu, J., & Hansen, J. G. (2002). Peer response in second language writing classrooms. Ann Arbor: University of
Michigan Press.
Manchón-Ruiz, R. (1997). Learners’ strategies in L2 composing. Communication and Cognition, 30, 91–114.
Martin, J. (1992). English text: System and structure. Philadelphia: John Benjamins.
Matsuda, P. K. (1999). Composition studies and ESL writing: A disciplinary division of labor. College Com-
position and Communication, 50, 699–721.
Norton, B. (Ed.). (1997). Language and identity (Special issue). TESOL Quarterly, 31(3),
Norton, B. (2000). Identity and language learning: Gender, ethnicity, and educational change. Harlow, UK: Pearson
Education.
Paltridge, B. (1997). Genre, frames, and writing in research settings. Amsterdam: John Benjamins.
Paltridge, B. (2001). Genre and the language learning classroom. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Panetta, C. G. (2001). Contrastive rhetoric revisited and redefined. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Pennycook, A. (1996). Borrowing others’ words: Text, ownership, memory, and plagiarism. TESOL Quar-
terly, 30, 201–230.
33. TAKING STOCK OF RESEARCH AND PEDAGOGY 613
Pennycook, A. (1997). Vulgar pragmatism, critical pragmatism, and EAP. English for Specific Purposes, 16,
253–269.
Pennycook, A. (2001). Critical applied linguistics: A critical introduction. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Purves, A. (1992). Reflections on research and assessment in written composition. Research in the Teaching
of English, 26, 108–122.
Raimes, A. (1985). What unskilled ESL students do as they write: A classroom study of ESL college student
writers. TESOL Quarterly, 18, 229–258.
Raimes, A. (1991). Out of the woods: Emerging traditions in the teaching of writing. TESOL Quarterly, 25,
407–430.
Raimes, A. (1998). Teaching writing. Annual Review of Applied Linguistics, 18, 142–167.
Ramanathan, V., & Atkinson, D. (1999). Ethnographic approaches and methods in L2 writing research: A
critical guide and review. Applied Linguistics, 20, 44–70.
Ramanathan, V., & Kaplan, R. B. (2000). Genres, authors, discourse communities: Theory and application
for (L1 and) L2 writing instructors. Journal of Second Language Writing, 9, 171–191.
Reid, J., & Kroll, B. (1995). Designing and assessing effective classroom writing assignments for NNS and
ESL students. Journal of Second Language Writing, 4, 17–42.
Robinson, G. (1992). ESP today. Hemel Hempsted, UK: Prentice-Hall.
Schleppegrell, M. J., & Columbi, M. C. (2002). Developing advanced literacy in first and second languages:
Meaning with power. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Scollon, R. (1997). Contrastive rhetoric, contrastive poetics, or perhaps something else? TESOL Quarterly,
31, 352–358.
Silva, T. (1990). Second language composition instruction: Developments, issues, and directions in ESL. In
B. Kroll (Ed.), Second language writing (pp. 11–23). New York: Cambridge University Press.
Silva, T. (1993). Toward an understanding of the distinct nature of L2 writing: The ESL research and its
implications. TESOL Quarterly, 27, 657–671.
Silva, T., Brice, C., & Reichelt, M. (Eds.). (1999). An annotated bibliography of scholarship in second language
writing: 1993–1997. Stamford, CT: Ablex.
Silva, T., Leki, I., & Carson, J. (1997). Broadening the perspective of mainstream composition studies. Written
Communication, 14, 398–428.
Smith, F. (1988). Joining the literacy club: Further essays into education. Portsmouth, NH: Heinemann.
Smoke, T. (Ed.). (1998). Adult ESL: Politics, pedagogy, and participation in classroom and community program.
Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Spack, R. (1997). The acquisition of academic literacy in a second language. Written Communication, 14,
3–62.
Swales, J. (Ed.). (1985). Episodes in ESP. Oxford, UK: Pergamon.
Swales, J. (1990). Genre analysis: English in academic and research settings. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Swales, J. (1998). Other floors, other voices: A textography of a small university building. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Tannacito, D. J. (1995). A guide to writing in English as a second or foreign language: An annotated bibliography
of research and pedagogy. Alexandria, VA: TESOL.
Truscott, J. (1996). The case against grammar correction in L2 writing classes. Language Learning, 46, 327–
369.
Truscott, J. (1999). The case for ‘The case against grammar correction in L2 writing classes’: A response to
Ferris. Journal of Second Language Writing, 8, 111–122.
Vandrick, S. (1995). Privileged ESL university students. TESOL Quarterly, 29, 375–380.
Way, D., Joiner, E., & Seaman, M. (2000). Writing in the secondary foreign language classroom: The effects
of prompts and tasks on novice learners of French. Modern Language Journal, 84, 171–184.
Weigle, S. C. (1999). Investigating rater/prompt interactions in writing assessment: Quantitative and qual-
itative approaches. Assessing Writing, 6, 145–178.
Weigle, S. C. (2002). Assessing writing. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
White, E. M. (1994). Teaching and assessing writing (2nd ed.). San Francisco: Jossey-Bass.
White, E. M. (1995). An apologia for the timed impromptu essay test. College Composition and Communication,
46, 30–45.
White, E. M., Lutz, W. D., & Kamusikiri, S. (Eds.). (1996). Assessment of writing: Politics, policies, practices.
New York: Modern Language Association.
Wolfe-Quintero, K., Inagaki, S., & Kim, Y.-Y. (1998). Second language development in writing: Measures of
fluency, accuracy, and complexity. Honolulu: University of Hawaii Press.
Yancey, K. B. (Ed.). (1992). Portfolios in the writing classroom. Urbana, IL: National Council of Teachers of
English.
Zamel, V. (1982). Writing: The process of discovering meaning. TESOL Quarterly, 16, 195–209.
Zamel, V. (1983). The composing processes of advanced ESL students: Six case studies. TESOL Quarterly,
17, 165–187.
Zamel, V. (1993). Questioning academic discourse. College ESL, 3(1), 28–39.
614
34
INTRODUCTION
Analyses of second language (L2) text largely examine L2 writing, while L2 spoken
production is usually investigated in the field of conversational analysis (see Markee,
chap. 20, this volume). Since the emergence of applied linguistics as a discipline in the
1950s and 1960s, three large domains of research have focused on various properties
of L2 written text: structuring of the information flow in discourse, syntactic, lexical,
and rhetorical features employed in L2 text, and to a smaller extent, L2 grammar, and
lexical errors.
In general terms, the analysis of grammatical and lexical errors in L2 written text is
derived from the contrastive (error) analysis that predominated in L2 learning research
between the 1950s and 1970s. Error analysis was based on an assumption that many
(if not most) L2 errors are an outcome of L1 to L2 transfer of syntactic and lexical
regularities and language properties.
Discourse analysis accounts for global features of text and the organization of ideas
in writing. Contrastive rhetoric, as a subdomain of applied linguistics (Kaplan, 1966),
gave rise to and continues to promote an examination of discourse features in the L2
writing of non-native speakers of English (NNSs) (see also chap. 33). It is important to
keep in mind, however, that relatively little research on L2 writing had been carried
out prior to the 1980s, when the numbers of NNSs in U.S. colleges and universities
began to climb dramatically.
Historically, important advancements in contrastive rhetoric were reflected in a
growing body of knowledge about the order and ideational structure of discourse
and discourse moves, also called Discourse Blocs (Kaplan, 1983), in L2 writing. The
innovations in contrastive rhetoric studies coincided with rapid advances in text lin-
guistics. Speaking broadly, text analysis had the goal of identifying global discourse
features that can be marked by means of syntactic and lexical elements, such as
615
616 HINKEL
verb tenses or sentence transitions (Coulthard, 1985; de Beaugrande & Dressler, 1972;
Halliday & Hasan, 1976, 1989; van Dijk, 1985).
In a distinct domain of applied linguistics, investigations in contrastive rhetoric and
discourse structuring in various rhetorical traditions and across different cultures have
also been extended to studies of comparative uses of textual features in L2 written
prose. Analyzing written discourse paradigms and text attributes became the objective
of many studies that worked with L1 writing of native speakers of English (NSs) in, for
example, Australia, Canada, the United States, United Kingdom, and New Zealand,
and those in the English L2 writing of speakers of many other languages. A vast
body of research has thus far compared discourse and textual features employed in
L2 writing of speakers of such languages as (in alphabetical order) Arabic, Chinese,
Czech, Dutch, Farsi, Finnish, French, Hebrew, Hindi, German, Indonesian, Japanese,
Korean, Malay, Russian, Spanish, Swedish, Thai, and Vietnamese, as well as several
varieties of English.
Most studies of various features of L2 discourse and text have been motivated
by immediate and long-term research and curriculum development goals, as well
as pedagogically driven needs of particular groups of L2 students and learners in
various locations, specific interests of individual researchers, available sources of text
data, and/or attempts to apply the findings of predominantly English language-based
text linguistics to L2 text (e.g., Al-Khatib, 2001; Carlson, 1988; Clyne, 1987; Grabe,
1987; Hinkel, 1994; Johnson, 1992; Taylor & Chen, 1991). To date, a coherent picture
of syntactic, lexical, rhetorical, or discoursal features of L2 text has yet to emerge.
However, in sum total, much has been learned about features of text produced by L2
writers in different contexts and for divergent academic, social, and communication
purposes.
This chapter provides an overview of the methods widely used for analyzing L2
discourse and text, and the findings of research on macro and micro features of text.
Additionally, computerized databases of L2 writing and the constraints that seem to
confound analyses of L2 written corpora are briefly discussed.
applied linguistics analyses of texts, written primarily in English, have been a great
deal more useful in studies of L2 discourse moves and markers, text construction,
and lexicogrammatical features (Halliday, 1994; Hoey, 1991; Grabe & Kaplan, 1996;
Kaplan, 1988; Nattinger & DeCarrico, 1992).
To date, the majority of investigations into L2 writing have focused on the organiza-
tional and ideational structure of L2 discourse and the features of L2 text. Comparative
studies have sought to account for differences and similarities between the proper-
ties of L2 discourse and text and those identified in the L1 writing of native English
speakers who can be, for example, university students or authors of published re-
search articles. In such examinations, comparisons can be made in regard to L1 and
L2 global (macro) discourse construction, arrangements of ideas, cohesion, and co-
herence. Additionally, researchers can scrutinize textual (micro) features that have the
function of marking discourse organization and aiding in the development of cohe-
sive and coherent prose. As with the research on L2 discourse, the primary objectives
of practically all L2 text analyses and comparative studies have stemmed from the
pedagogical needs of L2 writing instruction for university students and academically
bound language learners and professionals.
The contrastive rhetoric hypothesis (Kaplan, 1966) is largely concerned with discourse
structuring and logical organization of information in various rhetorical traditions.
The crosscultural analysis of discourse postulates that systematic differences exist in
how topic continuity is established and coherence is developed in rhetorical traditions
and writing in different languages and cultures. In the case of literate and educated
speakers of various languages, L1-specific ways of organizing discourse and infor-
mation may be transferred to the discourse organization in L2 writing. Thus, the
overarching goal of the contrastive rhetoric hypothesis was to assist teachers and aca-
demically bound ESL students who needed to learn to write in L2 by identifying the
differences among patterns in written discourse.
Global features of L2 written discourse, such as discourse moves, organization,
structuring, as well as attendant issues of clarity, explicitness, fluidity, and contents of
writing, represent broader and more abstract constructs than those commonly exam-
ined in analyses of text (Grabe & Kaplan, 1996; Hinkel, 1997, 1999; Indrasuta, 1988;
Johns, 1997; Kaplan, 2000). For example, a number of studies has been devoted to
stylistic properties of various types of L2 writing, such as textual indirectness in aca-
demic essays or narrative personalization.
In the 1980s and 1990s, research on the L2 writing of university students in a
number of English-speaking countries established that discourse construction and
rhetorical paradigms differ in consistent and important ways in the L1 writing of NSs
and L2 written prose. Additionally, investigations devoted to discourse construction
across languages and cultures have been able to determine that, for instance, marked
similarities exist in the rhetorical development of text written in some European lan-
guages, such as Czech and German, or Asian languages, such as Chinese, Japanese,
and Korean. For example, in German and Czech academic writing, as well as in the
L2 prose of German learners of English and scholars, digressions and deviations from
the main topic are considered to be acceptable, as are repetitions, recapitulations, and
restatements, abstract argumentation, and broad generalizations (e.g., Clyne, 1987;
Cmejrkova, 1996).
On the other hand, classical rhetoric and discourse construction in Chinese,
Japanese, and Korean writing, as well as in the L2 prose of speakers of these languages,
618 HINKEL
have been shown to include predictable organizational paradigms with the main idea
at the end, indirect argumentation, allusions, and references to history and authority
as evidence (Hinds, 1983, 1987, 1990; Matalene, 1985; Park, 1988; Scollon, 1991). Cai
(1999, p. 294) points out that classical Chinese rhetoric and style has an indelible effect
on the academic writing of L2 students in U.S. colleges and universities. According
to the author, in L2 writing instruction, Anglo-American discourse strategies, topic
development, rhetorical and linguistic norms, as well as the “sociocultural contexts
in which these norms are embedded” should be explicitly taught because these “are
essential in English academic writing.”
The division of discourse organization paradigms into what has become known as
“reader-responsible” or “writer-responsible” text was originally proposed by Hinds
(1987, 1990), based on his research on Japanese, Korean, and Chinese writing. Hinds
noticed that in the written discourse in these languages, the main point or the thesis
is not necessarily presented to the reader at the beginning or, alternatively, can re-
main implicit throughout the text. In such texts, the responsibility for determining the
writer’s main idea is left to the reader, who then needs to deduce the writer’s posi-
tion and the central argument from context. On the other hand, in writer-responsible
prose, explicitness, clarity, and lexical precision are considered to be requisite. Hence,
it is the writer’s job to construct discourse and text in which the purpose of writing is
directly stated at the outset, and the writer’s discourse and argument is expected to be
clear and easy to follow. At present, in L2 writing instruction, the concepts of reader-
or writer-responsible texts have become commonplace. Today, it would be difficult to
find an ESL writing textbook that does not mention that in Anglo-American writing,
it is the writer who is responsible for making the text transparent and explicit to the
reader.
Other studies examined discourse construction and rhetorical organization in such
diverse languages as Arabic and Spanish. Specifically, Ostler (1987) found that the L2
writing of Arabic speakers included a significantly higher rates of parallel and coor-
dinate constructions, as well as greater numbers of discourse moves and rhetorical
support elements than were found in the writing of NSs. Sa’adeddin (1989) further
explains that in argumentation and rhetorical persuasion, colloquial Arabic discourse
relies on parallelism, repetition, and broad generalizations, as well as ornate and elab-
orate vocabulary. Thus, according to Sa’adeddin, when writing in English, Arabic
speakers may simply transfer from L1 the usage of coordinate and parallel construc-
tions prevalent in interactive rhetorical style and persuasion. In his study of modern
Arabic writing, Hatim (1991) similarly found that considerations of audience and
interaction with audience play an important role in how Arabic written discourse,
persuasion, and rhetorical moves are constructed.
In regard to the L2 writing of Spanish speakers, research has consistently demon-
strated that they write longer essays and longer, more complex, and elaborated sen-
tences than NSs do (e.g., Carlson, 1988; Montano-Harmon, 1991). In addition, Spanish
speakers use significantly higher rates of coordinate clauses and phrases, long abstract
words, and broad generalizations when compared to those in the writing of NSs of
similar age and educational levels. In fact, Reid’s (1992) study of writing of English,
Spanish, and Arabic speakers demonstrated that the prose of Spanish L1 writers ex-
hibits coordination patterns similar to those that Ostler (1987) identified in the L2
writing of Arabic-speaking university students.
According to some researchers, however, the divergences between L1 and L2 dis-
course structuring can also be attributed to L2 writers’ developmental constraints
and inexperience rather than the transfer of L1 rhetorical paradigms (Mohan & Lo,
1985). Additionally, the studies of published articles written by Chinese and English
speakers (Taylor & Chen, 1991), and essays written by Korean students in a U.S. uni-
versity (Choi, 1988) demonstrated that discourse structuring in L1 and L2 writing can
34. ANALYSES OF SECOND LANGUAGE TEXT 619
show both differences and similarities. In both cases, the authors note that due to the
internalization of scientific discourse and the effects of English writing instruction in
many countries, the structural divergences between the Anglo-American discourse
organization patterns and those in other rhetorical traditions have been continuously
diminished over time and are likely to become even less pronounced in the future.
On the whole, however, the influence of L1 discourse and rhetorical paradigms in
organizing information represents an established venue in numerous investigations
on writing and text across cultures and languages. To a great extent, a large body of
research on discourse construction patterns in writing in various rhetorical traditions
has led to a greater understanding of many issues that confound ESL writing and its
teaching and learning.
In particular, Silva (1993) highlights the most pronounced differences between prac-
tically all facets of writing in L1 and L2. In his synthesis of 72 published research reports
and empirical studies, Silva points out that L2 writing is crucially distinct from L1 writ-
ing in regard to the writing process, such as composing and revision, and macro fea-
tures of discourse organization. Based on the findings of dozens of studies carried out
prior to 1993, Silva emphasizes that the processes of writing in L2 are fundamentally
different from those entailed in writing in L1, L2 writers engage in less discourse and
text planning, reviewing, and revising than L1 basic writers, while producing L2 text
is far more work- and time-consuming, and revision is demonstrably more difficult.
To summarize Silva’s conclusions, compared to the discourse structuring and de-
velopment in L1 basic and student writing, L2 writers:
Silva concludes his overview of research by saying that “L2 writing is strategically,
rhetorically, and linguistically different in important ways from L1 writing” (p. 669).
In light of these fundamental differences, Silva points out that the learning needs of
L2 writers are distinct from those of L1 writers, whether basic or skilled, and that
teachers who work with L2 writers require special and focused training to deal with
cultural, rhetorical, and linguistic differences of their students.
To this end, research into how L2 discourse and text are constructed, as well as
contrastive analyses of discourse, have proven to be very useful in the teaching of
L2 writing and creating more appropriate curricula (e.g., Leki, 1992; Reid, 1993). In
particular, an important outcome of research into L2 written discourse is the increased
knowledge about discourse and text in writing traditions other than Anglo-American,
including such written genres as news reports, academic publications, student writing,
e-mail messages, and business correspondence.
We can see that sports make people show their love of their own country. You can hear
special team songs in every game. This is not just about individuals, but nations. We
can see passion, happy or sad around audiences and players because sports bring us
energy and living. In the sports world, everyone is equal, every player can have the same
condition to do what he or she should do the best. Also, we can understand every country
is equal. So, we should be proud of our country, and we can enjoy the success together.
In this case, a computation of the frequency rate of can is approximately 6.4% (6/94)
and should is 2.1% (2/94). Of course, no generalizations about the writer’s uses of
these two modals or their frequency rates can be made based on such a short excerpt.
However, in larger and representative samples of L1 and L2 writing, comparisons of
descriptive measurement values by means of appropriate statistical tests can allow
researchers to gauge whether in an L2 writing sample of, say, 15,000–20,000 words, the
overall usage of specific syntactic and lexical features approximates that in a parallel
L1 writing sample. In L2 writing instruction, such comparisons can (and often do)
lead to fine-tuning course curricula, added attention to specific areas of teaching, or
individualized assistance for L2 learners.
In analyses of L2 text, the degrees of fluency, for example, can be assessed by means
of measuring relative text lengths, as well as lengths of sentences, clauses, or words,
in combinations with supplemental measures of accuracy, and lexical and syntactic
complexity (e.g., Carlson, 1988; Hinkel, 2003a; Park, 1988; Schleppegrell, 2002). In
large-scale assessments that involve hundreds or thousands of writers, developmental
indexes have also been driven by research into specific attributes of L2 writing and
text (e.g., Basham & Kwachka, 1991, Hamp-Lyons, 1991a; Hamp-Lyons & Kroll, 1996;
Reid, 1993; Weigle, 2002).
Analyses of L2 text have further delved into various textual genres commonly
associated with various L2 writing tasks. These include formal essays, university term
34. ANALYSES OF SECOND LANGUAGE TEXT 621
and diploma projects, business letters, recommendations letters, e-mail messages, and
journals produced by L2 writers (Al-Khatib, 2001; Bouton, 1995; Choi, 1988; Hinkel,
2001b; Jenkins & Hinds, 1987). Furthermore, research has examined the properties
of L2 text produced by adult L2 writers in colleges and universities with an English
medium of instruction (e.g., in Hong Kong, India, or Singapore), as well as the writing
of young language learners in the course of their schooling.
Among the investigations of ESL children’s writing, Edelsky (1986) and Hudel-
son (1988) found that texts produced by young ESL writers are very similar to those
of young native speakers, although L1 culture has a definitive influence on L2 chil-
dren’s view of writing and its functions and purposes. On the other hand, Maguire
and Graves (2001, p. 588) reported that school-age L2 learners “use different genres,
rhetorical styles, modalities, and semantic and syntactic structures” and that their
writing should be viewed as a means of facilitating the development of children’s
language proficiency. Other researchers who carried out empirical investigations of
writing development indicate that it takes years of persistent, knowledgeable, and
attentive teaching for L2 school-age learners to attain sufficient language control to
produce academic writing effectively similar to that of L1 children of matching ages
(Hakuta, Butler, &Witt, 2000; Scarcella & Chunok, 1989; Valdes & Sanders, 1999).
It is important to note, however, that relatively little research has been specifi-
cally devoted to the proficiency, development, and text features in the L2 writing of
school-age children. A great majority of published reports deal with the discourse
and linguistic features of text produced by adults in academic, professional, language
learning, or literacy contexts.
across the United States. The L2 text corpus included texts written by speakers of six
languages: Arabic, Chinese, Indonesian, Japanese, Korean, and Vietnamese. All NNS
students (1,215) were advanced and trained L2 writers, a large majority of whom
were holders of U.S. academic degrees. Hinkel reports that, even after years of ESL
and composition training, L2 writers’ text continues to differ significantly from that
of novice (first-year) NS students in regard to most features examined in her study.
The results of her analysis indicate that even advanced and trained L2 writers have a
severely limited lexical and syntactic repertoire that enables them to produce simple
texts restricted to the most common language features that occur predominantly in
conversational discourse. Hinkel concluded that L2 texts do not approximate those in
L1 basic academic writing because NSs of English already have a highly developed
(native) language proficiency that a majority of NNSs require years to develop, in most
cases as adults. Like Silva (1993), Hinkel calls for changes in the methodologies for
teaching L2 writing that are based on the pedagogy intended for teaching composition
to NSs.
Beginning in the late 1980s, due to the advancements in computer technology that
permitted analyses of large amounts of printed or typed text, corpus-based studies
dramatically altered the methodologies for analyzing syntactic, lexical, and colloca-
tional features employed in various written genre in English (e.g., Biber, 1988; Leech,
Rayson, & Wilson, 2001; Renouf & Sinclair, 1991; Sinclair, 1991; Stubbs, 1996). The
rapid changes in text linguistics and the new knowledge obtained from the analyses
of large text corpora have also influenced the methods and scope of research in L2
writing.
As an outcome, the studies of the syntactic, lexical, and other micro features of
L2 text have similarly changed their methodological approaches, as well as the sizes
and types of L2 written corpora. To illustrate, the new genres of L2 text that lend
themselves to computerized investigations, NS and NNS e-mail messages can be
examined in regard to their grammar structures, syntactic accuracy, lexical ranges
and complexity, and common politeness formulae (Chang & Hsu, 1998; Gonzalez-
Bueno & Perez, 2000; Li, 2000).
Other research projects investigate L2 academic writing in corpora that range from
50,000 to 500,000 words and include texts produced by tens or hundreds of students
(Flowerdew, 2001; Granger, 1998; Hyland & Milton, 1997). In L2 writing assessment,
the size and scope of analyses evolved from exclusive reliance on impressionistic rat-
ings of essays by specially trained readers to computations of frequency and percent-
age rates with which particular syntactic, lexical, and discourse features are employed
in learner prose (Frase et al., 1999; Hamp-Lyons, 1991b; Reid, 1993; Weigle, 2002).
It is important to note, however, that despite the increase in the size of L2 writ-
ten corpora, the investigations of discoursal, syntactic, and lexical features largely
remained focused on the attributes of text similar to those examined in the numerous
studies carried out prior to the technological and methodological innovations in text
linguistics (e.g., Choi, 1988; Field & Oi, 1992; Hinkel, 2001a, 2002, 2003a; Johns, 1984;
Ostler, 1987). In particular, language errors, coherence and cohesion markers (such as
coordinating conjunctions and demonstrative pronouns), clause subordinators, modal
verbs, personal pronouns, prepositions, adjectives, hedges, and intensifiers remained
among the mainstays of research on computerized textual databases (Flowerdew,
1998, 2000; Granger, 1998, 2002; Granger & Tribble, 1998; Green, Christopher & Lam,
2000; Hyland & Milton, 1997; Lorenz, 1998; Reid, 1992; Ringbom, 1998; Tribble, 2001).
34. ANALYSES OF SECOND LANGUAGE TEXT 623
To some extent, the reason that computer analyses of written learner corpora have
continued to focus on syntactic, lexical, and rhetorical features very similar to those
extensively examined in a large number of earlier studies is that, compared to pub-
lished English-language texts, most L2 writing includes a limited range of linguistic
constructions (Granger, 2002; Hinkel, 2001b, 2002, 2003b). Another issue with the cur-
rent L2 learner corpora is that such databases as International Corpus of Learner
English consist exclusively of L2 texts written by speakers of European languages,
such as Dutch2 , Finnish, French, German, Spanish, and Swedish.
On the other hand, the innovations brought about by the advances in computer-
ized L2 text analyses permit insights into the characteristics of L2 text that cannot be
attained by means of manual studies (Granger, 2002; Granger & Rayson, 1998), for
example:
Meunier (1998) points out, however, that the typical computations of type/token
ratio of words in a text used to measure the amount of lexical variation do not seem
to reflect a relative quality of L2 texts because lexically varied prose is not necessarily
of good quality. For example, if some NNS writers have a good vocabulary range but
poor discourse organization or grammar skills, their text would not be of high quality,
even when it is lexically rich. To be specific, Lorenz (1998) found that in the case of
advanced German speakers with substantial and developed L2 English vocabulary
repertoires, it was not so much a lack of accessible lexis that made their L2 writing
appear non-native, but the ways in which particular lexical items were used (see
also Lewis, 1993, 1997, and Nattinger & DeCarrico, 1992, for additional discussion on
idiomaticity, collocations, and formulaic lexical phrases in written text).
Similar to the findings of studies carried out earlier based on smaller samples of
various genres in L2 writing, the results of the computerized analyses of L2 writing
have also clearly demonstrated that L2 written discourse and text are crucially and
significantly distinct from those produced by L1 writers in English.
(e.g., spelling, word formation, or phrasing) is distinct from that in practically any
type of native speaker prose.
One of the stumbling blocks in investigations of L2 handwritten texts is that cur-
rent software for converting handwriting into typed text is highly unreliable, and to
overcome software problems, L2 texts are keyed after they are written (e.g., Meunier,
1998; Shaw & Liu, 1998). However, to allow computer programs to count a number of
occurrences of, for example, particular words or constructions, decisions need to be
made whether to correct spelling, grammar, or lexis to make them uniform or leave
the original text intact.
Although studies of L2 text have mainly been driven by the growing body of
findings and publications in computerized analyses of English language corpora,
to date a consistent methodology for L2 corpus research has not yet emerged. Some
researchers, such as Ferris (1993), claimed that computer analyses of L2 text may not be
possible in the near future. Computerized analyses of typed L2 essays obtained in large
scale assessments (e.g., the Test of Written English) reported significant proportions
(up to 21%) of misidentified L2 textual features (Frase et al., 1999).
Developers of L2 written corpora also reported additional confounding complexi-
ties associated with building and analyzing text bases (Granger, 2002; Meunier, 1998):
I think that the adecatte combination between this aditudes in life is the key for open the
succed’s door. In one way, take a risk can be important to rich some relevant chance, for
example, “shakira”, who is a very important pop singer, take a risks when she and her
family recordered her first Long play. They spend all the money that they had in the bank
and now they are rich and she is a important artist. but in and other way, people have lost
all them fortune for a bat business so many people preffer work hard and work for sure.
In conclusion. In all the success cases we will discoves that the combination between take
risk and take care is the key.
In many cases, even if the writer’s spelling is corrected, computer tagging of syntactic
and lexical features, as in this example, would be very difficult. In fact, this particular
text may need to be sounded out at least to understand what it says.
In light of the fact that reliable automatic analyses of L2 text still lag behind
those of published or transcribed L1 English language corpora, most L2 text studies
34. ANALYSES OF SECOND LANGUAGE TEXT 625
In the past half century, numerous studies have examined discoursal, lexical, syntactic,
and rhetorical properties of L2 writing. Practically all research on L2 written prose has
focused on the features of discourse and text identified in research in text linguistics
that accounts for how lexical, syntactic, stylistic, and rhetorical elements combine to
create particular types of prose and genres. Investigations into L2 text have identified
the important and significant differences that exist between L1 and L2 writing. In part,
these differences stem from divergent written discourse paradigms valued in various
rhetorical traditions and often transferred from L1 to L2. Such global features of L2
discourse as organization and information structuring, topic development and conti-
nuity, as well as text cohesion, coherence, and clarity appear to be greatly influenced
by the rhetorical and text construction norms that differ widely across languages and
cultures.
Research has also demonstrated that other crucial factors that confound L2 writing
and text have to do with shortfalls of writers’ language proficiencies and restricted
linguistic repertoire that significantly undermine L2 writers’ ability to produce high
quality texts. Based on the results of their studies, many researchers of L2 learning
and development have emphasized that even school-age children or highly educated
adult L2 learners require years of language training to attain the levels of proficiency
necessary to create effective written prose.
ACKNOWLEDGMENTS
My sincere thanks to Robert B. Kaplan and Rodney Hill for their insightful comments
and suggestions on an earlier draft of this chapter. Through the years, their unfailing
help and support have become indispensable.
NOTES
1. For similar findings of large-scale empirical investigations, see also, Carlson (1988), Flowerdew (2000,
2001), Hinkel (2001a, 2001b, 2002, 2003a, 2003b), Johns (1997), Reid (1992), Ringbom (1998), Schleppegrell
(1996, 2002), and Shaw and Liu (1998), to mention just a few.
2. Other L2 corpora, e.g., Longman’s Learner Corpus and Hong Kong University of Science and Technology
Learner Corpus, are proprietary and accessible only to the researchers affiliated with these institutions.
REFERENCES
Bouton, L. (1995). A crosscultural analysis of the structure and content of letters of reference. Studies in
Second Language Acquisition, 17(2), 211–244.
Cai, G. (1999). Texts in contexts: Understanding Chinese students’ English compositions. In C. Cooper &
L. Odell (Eds.), Evaluating writing: The role of teachers’ knowledge about text, learning, and culture (pp.
279–299). Urbana, IL: NCTE.
Carlson, S. (1988). Cultural differences in writing and reasoning skills. In A. Purves (Ed.), Writing across
languages and cultures: Issues in contrastive rhetoric (pp. 109–137). Newbury Park, CA: Sage.
Chang, Y.-Y. & Hsu, Y. P. (1998). Requests on e-mail: A crosscultural comparison. RELC Journal, 29(2),
121–151.
Choi, Y. (1988). Text structure of Korean speakers’ argumentative essays in English. World Englishes, 7(2),
129–142.
Clyne, M. (1987). Cultural differences in the organization of academic texts. Journal of Pragmatics, 11(1),
211–247.
Cmejrkova, S. (1996). Academic writing in Czech and English. In E. Ventola & A. Mauranen (Eds.), Academic
writing: Intercultural and textual issues (pp. 137–152). Amsterdam: John Benjamins.
Connor, U., & Johns, A.M. (Eds.). (1990). Coherence in writing: Research and pedagogical perspectives. Alexandria,
VA: TESOL.
Coulthard, M. (1985). An introduction to discourse analysis (2nd ed.). London: Longman.
de Beaugrande, R. & Dressler, W. (1972). Introduction to text linguistics. London: Longman.
Edelsky, C. (1986). Writing in a bilingual program: Habia una vez. Norwood, NJ: Ablex.
Ferris, D. (1993). The design of an automatic analysis program for L2 text research: Necessity and feasibility.
Journal of Second Language Writing, 2(2), 119–129.
Field, Y., & Oi, Y. L. M. (1992). A comparison of internal conjunctive cohesion in the English essay writing
of Cantonese speakers and native speakers. RELC Journal, 23(1), 15–28.
Flowerdew, L. (1998). Integrating expert and interlanguage computer corpora findings on causality:
Discoveries for teachers and students. English for Specific Purposes, 17(4), 329–345.
Flowerdew, L. (2000). Investigating errors in a learner corpus. In L. Burnard & T. McEnery (Eds.), Proceedings
in the teaching and language corpora conference (pp. 145–154). Frankfurt: Peter Lang.
Flowerdew, L. (2001). The exploitation of small learner corpora in EAP material design. In M. Ghadessy,
A. Henry, & R. Roseberry (Eds.), Small corpus studies and ELT (pp. 363–380). Amsterdam: John Benjamins.
Frase, L., Faletti, J., Ginther, A., & Grant, L. (1999). Computer analysis of the TOEFL Test of Written English
(Research report 64). Princeton, NJ: Educational Testing Service.
Gonzalez-Bueno, M., & Perez, L. C. (2000). Electronic mail in foreign language writing: A study of gram-
matical and lexical accuracy, and quantity of language. Foreign Language Annals, 33(2), 189–198.
Grabe, W. & Kaplan, R. B. (1996). Theory and practice of writing. London: Longman.
Grabe, W. (1987). Contrastive rhetoric and text-type research. In U. M. Connor & R. B. Kaplan (Eds.), Writing
across languages: Analysis of L2 text (pp. 115–137). Reading, MA: Addison-Wesley.
Granger, S. (1998). Learner English on computer. London: Longman.
Granger, S. (2002). A bird’s-eye view of computer learner corpus research. In S. Granger, J. Hung, &
S. Petch-Tyson, (Eds.), Computer learner corpora, second language acquisition, and foreign language teach-
ing. (pp. 3–36). Amsterdam: John Benjamins.
Granger, S., & Rayson, P. (1998). Automatic lexical profiling of learner texts. In Granger, S. (Ed.), Learner
English on computer (pp. 119–131). London: Longman.
Granger, S., & Tribble, C. (1998). Learner corpus data in the foreign language classroom: Form-focused
instruction and data-driven learning. In Granger, S. (Ed.), Learner English on computer (pp. 199–209).
London: Longman.
Green, C., Christopher, E., & Lam, J. (2000). The incidence and defects on coherence of marked themes in
interlanguage texts: A corpus-based enquiry. English for Specific Purposes, 19(2), 99–113.
Hakuta, K., Butler, Y., & Witt, D. (2000). How long does it take English learners to attain proficiency? Retrieved
July 3, 2003 from http://www.stanford.edu/∼hakuta/Docs/HowLong.pdf
Halliday, M. A. K. (1994). The construction of knowledge and value in the grammar of scientific discourse,
with reference to Charles Darwin’s The Origin of Species. In M. Coulthard (Ed.), Advances in written text
analysis, (pp. 136–156). New York: Routledge & Kegan Paul.
Halliday, M. A. K., & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London: Longman.
Halliday, M. A. K., & Hasan, R. (1989). Spoken and written language. Oxford, UK: Oxford University Press.
Hamp-Lyons, L. (1991a). Issues and directions in assessing second language writing in academic contexts.
In L. Hamp-Lyons (Ed.), Assessing second language writing in academic contexts (pp. 323–329). Norwood,
NJ: Ablex.
Hamp-Lyons, L. (1991b). Reconstructing “academic writing proficiency.” In L. Hamp-Lyons (Ed.), Assessing
second language writing in academic contexts (pp. 127–153). Norwood, NJ: Ablex.
Hamp-Lyons, L., & Kroll, B. (1996). Issues in ESL writing assessment: An overview. College ESL, 52–72.
Hatim, B. (1991). The pragmatics of argumentation in Arabic: The rise and fall of text type. Text, 11(1),
189–199.
Hinds, J. (1983). Contrastive rhetoric. Text 3(2), 183–195.
Hinds, J. (1987). Reader versus writer responsibility: A new typology. In U. Connor & R. B. Kaplan (Eds.),
Writing across languages: Analysis of L2 text. (pp. 141–152). Reading, MA: Addison-Wesley.
34. ANALYSES OF SECOND LANGUAGE TEXT 627
Hinds, J. (1990). Inductive, deductive, quasi-inductive: Expository writing in Japanese, Korean, Chinese,
and Thai. In U. Connor & A. Johns (Eds.), Coherence in writing (pp. 87–110). Alexandria, VA: TESOL.
Hinkel, E. (1994). Native and non-native speakers’ pragmatic interpretation of English text. TESOL Quar-
terly, 28(2), 353–376.
Hinkel, E. (1995). The use of modal verbs as a reflection of cultural values. TESOL Quarterly, 29, 325–343.
Hinkel, E. (1997). Indirectness in L1 and L2 academic writing. Journal of Pragmatics, 27(3), 360–386.
Hinkel, E. (1999). Objectivity and credibility in L1 and L2 academic writing. In E. Hinkel (Ed.), Culture in
second language teaching and learning. (pp. 90–108). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Hinkel, E. (2001a). Matters of cohesion in L1 and L2 academic texts. Applied Language Learning, 12(2), 111–132.
Hinkel, E. (2001b). Giving examples and telling stories in academic essays. Issues in Applied Linguistics, 12/2,
149–170.
Hinkel, E. (2002). Second language writers’ text. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Hinkel, E. (2003a). Simplicity without elegance: Features of sentences in L2 and L1 academic texts. TESOL
Quarterly, 37(2), 275–301.
Hinkel, E. (2003b). Adverbial markers and tone in L1 and L2 students’ writing. Journal of Pragmatics, 35(7),
1049–1068.
Hoey, M. (1991). Patterns of lexis in text. Oxford, UK: Oxford University Press.
Hudelson, S. (1988). Write on: Children’s writing in ESL. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Hyland, K., & Milton, J. (1997). Qualification and certainty in L1 and L2 students’ writing. Journal of Second
Language Writing 6(2), 183–205.
Indrasuta, C. (1988). Narrative styles in the writing of Thai and American students. In A. Purves (Ed.),
Writing across languages and cultures: Issues in contrastive rhetoric (pp. 206–227). Newbury Park, CA:
Sage.
Jenkins, S., & Hinds, J. (1987). Business letter writing: English, French, and Japanese. TESOL Quarterly,
21(2), 327–349.
Johns, A. (1984). Textual cohesion and the Chinese speaker of English. Language Learning and Communication,
3, 69–74.
Johns, A. (1990). Coherence as a cultural phenomenon: Employing ethnographic principles in the academic
milieu. In U. Connor & A. Johns (Eds.), Coherence in writing (pp. 211–225). Alexandria, VA: TESOL.
Johns, A. (1997). Text, role, and context: Developing academic literacies. Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Johnson, P. (1992). Cohesion and coherence in compositions in Malay and English. RELC Journal, 23(2),
1–17.
Kaplan, R. B. (1966). Cultural thought patterns in intercultural education. Language Learning, 16(1), 1–20.
Kaplan, R. B. (1983). Contrastive rhetorics: Some implications for the writing process. In A. Freedman,
I. Pringle, & J. Yalden (Eds.), Learning to write: First language/second language (pp. 139–161). London:
Longman.
Kaplan, R. B. (1988). Contrastive rhetoric and second language learning: Notes towards a theory of con-
trastive rhetoric. In A. Purves (Ed.), Writing across languages and cultures: Issues in contrastive thetoric
(pp. 275–304). Newbury Park, CA: Sage.
Kaplan, R. B. (2000). Contrastive rhetoric and discourse analysis: Who writes what to whom? When? In
what circumstances? In S. Sarangi & M. Coulthard (Eds.), Discourse and social life (pp. 82–102). Harlow,
UK: Longman.
Khalil, A. (1989). A study of cohesion and coherence in Arab EFL college students’ writing. System 17(3),
359–371.
Leech, G., Rayson, P., & Wilson, A. (2001). Word frequencies in written and spoken English. London: Longman.
Leki, I. (1992). Understanding ESL writers. Portsmouth, NH: Boyton/Cook.
Lewis, M. (1993). The lexical approach. Hove, UK: LTP.
Lewis, M. (1997). Pedagogical implications of the lexical approach. In J. Coady & T. Huckin (Eds.), Second
language vocabulary acquisition: A rationale for pedagogy (pp. 255–270). Cambridge: Cambridge University
Press.
Li, Y. (2000). Linguistic characteristics of ESL writing in task-based e-mail activities. System, 28, 229–245.
Lorenz, G. (1998). Overstatement in advanced learners’ writing: Stylistic aspects of adjective intensification.
In S. Granger (Ed.), Learner English on computer (pp. 53–66). London: Longman.
Maguire, M., & Graves, B. (2001). Speaking personalities in primary school children’s writing. TESOL
Quarterly, 35(4), 561–593.
Matalene, C. (1985). Contrastive rhetoric: An American writing teacher in China. College English, 47, 789–807.
Mauranen, A. (1996). Discourse competence: Evidence from thematic development in native and non-native
texts. In E. Ventola & A. Mauranen (Eds.), Academic writing: Intercultural and textual issues (pp. 195–230).
Amsterdam: John Benjamins.
Meunier, F. (1998). Computer tools for the analysis of learner corpora. In S. Granger (Ed.), Learner English
on computer (pp. 19–37). London: Longman.
Mohan, B., & Lo, W. A. (1985). Academic writing and Chinese students: Transfer and developmental factors.
TESOL Quarterly, 19(3), 515–534.
Montano-Harmon, M. (1991). Discourse features of written Mexican Spanish: Current research in con-
trastive rhetoric and its implications. Hispania, 74(3), 417–425.
628 HINKEL
Nattinger, J. & DeCarrico, J. (1992). Lexical phrases and language teaching. Oxford, UK: Oxford University
Press.
Ostler, S. (1987). English in parallels: A comparison of English and Arabic prose. In U. Connor & R. Kaplan
(Eds.), Writing across languages: Analysis of L2 text (pp. 169–185). Reading, MA: Addison-Wesley.
Park, Y. M. (1988). Academic and ethnic background as factors affecting writing performance. In A. Purves
(Ed.), Writing across language and cultures (pp. 261–273). Newbury Park, CA: Sage.
Reid, J. (1992). A computer text analysis of four cohesion devices in English discourse by native and non-
native writers. Journal of Second Language Writing, 1(2), 79–107.
Reid, J. (1993). Teaching ESL writing. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Renouf, A., & Sinclair, J. (1991). Collocational frameworks in English. In K. Aijmer & B. Altenberg (Eds.),
English corpus linguistics (pp. 128–143). New York: Longman.
Ringbom, H. (1998). Vocabulary frequencies in advanced learner English. In S. Granger (Ed.), Learner English
on computer (pp. 41–52). London: Longman.
Sa’adeddin, M. A. (1989). Text development and Arabic-English negative interference. Applied Linguistics,
10(1), 36–51.
Scarcella, R., & Chunok, L. (1989). Different paths to writing proficiency in a second language? A preliminary
investigation of ESL writers of short-term and long-term residence in the United States. In M. Eisenstein
(Ed.), The dynamic interlanguage: Empirical studies in second language variation (pp. 137–154). New York:
Plenum.
Schleppegrell, M. (1996). Conjunction in spoken English and ESL writing. Applied Linguistics, 17(3), 271–285.
Schleppegrell, M. (2002). Challenges of the science register for ESL students: Errors and meaning-making.
In M. Schleppegrell & M. Colombi (Eds.), Developing advanced literacy in first and second languages
(pp. 119–142). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Scollon, R. (1991). Eight legs and one elbow: Stance and structure in Chinese English compositions. In (Ed.),
Proceedings of the 2nd North American Conference on Adult and Adolescent Literacy (pp. 26–41). Ottawa:
International Reading Association.
Shaw, P. & Liu, E. T. K. (1998). What develops in the development of second language writing. Applied
Linguistics, 19(2), 225–254.
Silva, T. (1993). Toward an understanding of the distinct nature of L2 writing: The ESL research and its
implications. TESOL Quarterly, 27(4), 657–677.
Sinclair, J. (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxford, UK: Oxford University Press.
Stubbs, M. (1996). Text and corpus analysis. Oxford, UK: Blackwell.
Stubbs, M. (2001). Words and phrases: Corpus studies of lexical semantics. Oxford, UK: Blackwell.
Swales, J. (1990). Non-native speaker graduate engineering students and their introductions: Global co-
herence and local management. In U. Connor & A. Johns (Eds.), Coherence in writing (pp. 189–207).
Alexandria, VA: TESOL.
Taylor, G., & Chen, T. (1991). Linguistic, cultural, and subcultural issues in contrastive discourse analysis:
Anglo-American and Chinese scientific texts. Applied Linguistics, 12, 319–336.
Tribble, C. (2001). Small corpora and teaching writing. In M. Ghadessy, A. Henry, & R. Roseberry (Eds.),
Small corpus studies and ELT (pp. 381–408). Amsterdam: John Benjamins.
Valdes, G., & Sanders, P. (1999). Latino ESL students and the development of writing abilities. In
C. Cooper & L. Odell (Eds.), Evaluating writing: The role of teachers’ knowledge about text, learning, and culture
(pp. 249–278). Urbana, IL: National Council for Teachers of English.
van Dijk, T. (Ed.). (1985). Handbook of discourse analysis. (4 vols) London: Academic Press.
Weigle, S. (2002). Assessing writing. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
V
629
630
Introduction
Ideally, the purpose of a method for second language (L2) teaching is to connect
the theories or research findings on how second languages are learned with how
they can be taught. Thus, in real terms, teaching methods are theories translated
into practical classroom applications. Various methods can emphasize different facets
of L2 learning and teaching. For example, the communicative method that today
represents a prevalent approach to teaching L2 and foreign language (FL) in many
English-speaking countries aims to improve learners’ oral communication skills and
spoken fluency. On the other hand, the grammar translation method widely popular
in the countries where FL is learned in the classroom is geared toward developing
and enhancing the knowledge of formal grammar and vocabulary.
The concept of an L2 teaching method has traditionally occupied a central role in
teacher training and curriculum development. Usually, divergent L2 teaching meth-
ods are accompanied by specific syllabuses (not to be confused with class syllabi)
or curricula that in effect constitute rather well-delineated guidelines for teaching.
Although many methodologists of L2/FL teaching believe that syllabuses are dis-
tinct from curricula, equally many see them as different terms for largely the same
thing, that is, the specifications of what is to be taught and learned with reasoned
explanations of why these facts of language are to be taught and learned. The syl-
labus specifications or curriculum guidelines, together with other aspects of ascribed
classroom instruction, in effect represent what is referred to as teaching method.
A Side Note: Syllabuses should not be confused with teaching methods, even
though each method includes a particular type of syllabus (otherwise known as
curricular guidelines). Depending on a point of view, two major varieties of syl-
labuses can be identified: synthetic and analytic. Among the synthetic syllabuses,
one can count five or six main varieties: structural, lexical, notional, functional,
and situational/topical. Additionally, analytic syllabuses include such exemplars
as procedural, process, and task-based. Depending on one’s interpretation, though,
at some juncture teaching methods and syllabuses can merge and/or be grouped
into, for example, process methods with learner/learning-focused syllabi or pro-
cedural methods with cognitive-focused/task-based syllabi.
The methods for teaching practically always include such requisite features as
learning objectives and techniques for L2/FL teaching in order to accomplish these
objectives, as well as types of suitable classroom activities and the roles of teachers
(e.g., student-centered/teacher-centered methods or the teacher as enabler or facili-
tator), teaching materials, and learning tasks. In most cases, the teachers are expected
to connect the characteristics of specific methods and curricula to the daily practice
of teaching and student learning.
631
632 PART V: METHODS AND CURRICULA IN L2 TEACHING
Teaching methods have evolved rapidly during the past several decades, although
the creation of new methods for L2 teaching had been dramatically slower in the
previous millennia. For instance, between the 1940s and the 1970s, L2 practitioners
saw a number of methods wax and wane:
r The Audiolingual method (also called Situational Language Teaching in some
English-speaking countries) was the coin of the L2 realm for almost four decades
until the 1960s.
r With the fall of audiolingualism, the Silent Way, Suggestopedia, and Total Phys-
ical Response arrived on the scene. Another method, sometimes called Commu-
nity Language Learning, was also popular in some locations and contexts.
These L2 teaching methods that have since fallen out of favor are not included in the
overview of methods in Part V.
The chapters in Part V discuss the two main L2 and FL teaching methods that
are widely adopted today, although in divergent contexts and for different types of
learners.
A number of other methods have also been created, but with diferent degrees of
popularity. Many of these represent derivatives of CLT with added ingredients fre-
quently borrowed from teaching and disciplines other than those developed specifi-
cally for L2/FL instruction, such as educational theories for teaching in urban schools
or adult education.
As has been mentioned, large numbers of L2/FL teaching methods, often found
under different names, are likely to be found in many textbooks for teachers and
teaching, the work of many L2 theoreticians, various L2/FL contexts, settings, and
geographical locations. Many of these were originally designed to imitate how chil-
dren learn their first language, even though research has demonstrated that adult
learners have entirely different language learning constraints and learn the language
in completely different ways.
The following and often overlapping CLT-based teaching methods and curricula
are not included in Part V due to their reduced or waning popularity. The list is not
exhaustive but consists merely of examples:
r Whole-Language Teaching.
r The Natural Approach.
r Cooperative Language Learning.
r Collaborative Teaching/Learning.
r Community-based Learning.
In addition, the chapters in Part V do not include an overview of the Lexical Ap-
proach, as well as a large number of syllabus-based methods, such as those mentioned
earlier, for example, the Notional-Functional Syllabus, the Structural Syllabus, the
Functional Syllabus, or the Situational/Topical Syllabus (see The Side Note).
A Caveat Emptor
A number of key issues with the view of L2 instruction that pivots on particular
methods have emerged to highlight the fact that teaching methods find themselves
in a perpetual state of flux.
1. No single method can be useful or even beneficial to all learners in all teaching
contexts.
634 PART V: METHODS AND CURRICULA IN L2 TEACHING
2. Methods often become subject to changing points of view on what is best for
whom at a particular time.
3. The continual shifts in the development of “best,” the “most effective,” or “the
most appropriate” method have led to what is occasionally termed “band-
wagon-ism” when fleeting fashions in teaching come to dominate instructional
objectives, curricula, mind-sets, and materials.
r Part V concludes with Chapter 42, by Neil Anderson, on L2 Learning Strategies
and learner strategy training. The goal of learning strategies is to improve lan-
guage learning and performance in the use of a second language. To this end, the
use of effective learning strategies can represent an advantage when employed
in conjunction with any L2 teaching method or in the context of practically any
type of language learning. Although many productive language learning strate-
gies can and have been identified, as with language teaching methods, relying
on any one strategy can rarely be effective in isolation. Most learning strategies
are interconnected and should be used in process and in combination, similar to
L2 learning processes overall.
35
Communicative Language
Teaching: Strategies and Goals
Sandra J. Savignon
Pennsylvania State University
On the threshold of the 21st century, communicative language teaching (CLT) has
become as familiar to discussions about the practice and theory of second and foreign
language teaching as the Big Mac is to fast food. The appeal is worldwide. And while
the particular characteristics may vary from one context to another, the identifiable
features remain the same. Or do they? Just what is CLT? Is it a method of teaching?
Does it have characteristics that are universally understood and implemented? If
so, what are they? Most important, is CLT a meaningful and lasting reorientation of
classroom language teaching, or does it represent but one more swing of the pedagogy
pendulum?
This chapter considers CLT within the broader historical spectrum of methods
or approaches to language teaching, the theoretical grounding for the epistemology
of practice offered by CLT, and the interpretation or implementation of that prac-
tice in language teaching contexts around the world. In conclusion, we will consider
the implications of CLT for teaching training or education, both preservice and in-
service.
The elaboration of what has come to be called CLT can be traced to concurrent 20th
century developments in linguistic theory and language learning curriculum design
both in Europe and in North America. In Europe, the language needs of a rapidly
increasing group of immigrants and guest workers along with a rich British linguistic
tradition, which included social as well as linguistic context in the description of
language behavior, led to development of a syllabus for learners based on notional-
functional concepts of language use. This notional-functional approach to curriculum
design is derived from neo-Firthian systemic or functional linguistics, which views
language as meaning potential and maintains the centrality of context of situation
in understanding language systems and how they work (Firth, 1930; Halliday, 1978).
With sponsorship from the Council of Europe, a Threshold Level of language ability
was proposed for each of the languages of Europe in terms of what learners should be
able to do with the language (van Ek, 1975). Functions were based on the assessment
of learner needs and specified the end result or goal of an instructional program. The
term communicative was used to describe programs that followed a notional-functional
syllabus based on needs assessment, and the Language for Specific Purposes (LSP)
movement was launched.
Concurrent development within Europe focused on the process of classroom lan-
guage learning. In Germany, against a backdrop of social democratic concerns for
individual empowerment articulated in the writings of the philosopher Jürgen Haber-
mas (1970), language teaching methodologists took the lead in the development of
classroom materials that encouraged learner choice (Candlin, 1978). Their systematic
collection of exercise types for communicatively oriented English language teaching
was used in teacher in-service courses and workshops to guide curriculum change.
Exercises were designed to exploit the variety of social meanings contained within
particular grammatical structures. A system of “chains” encouraged teachers and
learners to define their own learning path through principled selection of relevant ex-
ercises (Piepho, 1974; Piepho & Bredella, 1976). Similar exploratory projects were also
initiated by Candlin at his academic home, the University of Lancaster, England, and
by Holec (1979) and his colleagues at the University of Nancy, France. Supplementary
teacher resource materials promoting classroom CLT became increasingly popular
(e.g., Maley & Duff, 1978). There was also a renewed interest in learner vocabulary
building. The widespread promotion of audiolingual methodology with a focus on
accuracy in terms of so-called “native” grammatical or syntactic form had resulted in
the neglect of learner lexical resources (Coady & Huckin, 1997).
At about this same time, pioneering research on adult classroom second language
acquisition at the University of Illinois (Savignon, 1971, 1972) used the term com-
municative competence to characterize the ability of classroom language learners to
interact with other speakers, to make meaning, as distinguished from their ability to
recite dialogues or to perform on discrete-point tests of grammatical knowledge. At
a time when pattern practice and error avoidance were the rule in language teaching,
this study of adult classroom acquisition of French looked at the effect of practice
in the use of coping strategies as part of an instructional program. By encouraging
them to ask for information, to seek clarification, to use circumlocution and whatever
other linguistic and nonlinguistic resources they could muster to negotiate meaning,
to stick to the communicative task at hand, teachers were invariably leading learners
to take risks and to speak in other than memorized patterns.
Test results at the end of the instructional period showed conclusively that learners
who had engaged in communication in lieu of doing laboratory pattern drills per-
formed with no less accuracy on discrete-point tests of grammatical structure. On the
other hand, their communicative competence as measured in terms of fluency, com-
prehensibility, effort, and amount of communication in unrehearsed communicative
tasks significantly surpassed that of learners who had had no such practice. Learner
35. COMMUNICATIVE LANGUAGE TEACHING 637
reactions to the test formats lent further support to the view that even beginners re-
spond well to activities that let them focus on meaning as opposed to formal features.
A collection of role-plays, games, and other communicative classroom activities
was developed subsequently for inclusion in the adaptation of the French CREDIF
materials, Voix et Visages de la France. The accompanying guide (Savignon, 1974/1978)
described their purpose as that of involving learners in the experience of communi-
cation. Teachers were encouraged to provide learners with the French equivalent of
expressions like “What’s the word for . . . ?”, “Please repeat,” “I don’t understand,”
expressions that would help them to participate in the negotiation of meaning. Not
unlike the efforts of Candlin and colleagues working in Europe, the focus was on
classroom process and learner autonomy. The use of games, role-play, pair and other
small group activities gained acceptance and was subsequently recommended for
inclusion in language teaching programs generally.
The coping strategies identified in the Savignon (1971, 1972) study became the
basis for the subsequent identification by Canale and Swain (1980) of strategic com-
petence in their three-component framework for communicative competence, along
with grammatical competence and sociolinguistic competence. Grammatical compe-
tence represented sentence-level syntax, forms that were the focus of Chomskyan
theoretical linguistic inquiry and a primary goal of both grammar-translation and
audiolingual methodologies. Consistent with a view of language as social behavior,
sociolinguistic competence represented a concern for the relevance or appropriacy of
those forms in a particular social setting or context.
Inclusion of sociolinguistic competence in the Canale and Swain framework re-
flected the challenge within American linguistic theory to the prevailing focus on
syntactic features. Dell Hymes (1971) had reacted to Noam Chomsky’s (1965) charac-
terization of the linguistic competence of the “ideal native speaker” and had used the
term communicative competence to represent the use of language in social context, the
observance of sociolinguistic norms of appropriacy. His concern with speech commu-
nities and the integration of language, communication, and culture was not unlike
that of Firth and Halliday in the British linguistic tradition. Hyme’s communicative
competence may be seen as the equivalent of Halliday’s meaning potential. Social
interaction rather than the abstract psycholinguistic functioning of the human brain
would become an identifying feature of CLT.
In subsequent interpretations of the significance of Hymes’ perspective for lan-
guage learners, methodologists working in the United States tended to focus on na-
tive speaker cultural norms or accepted ways of behaving and the difficulty if not the
impossibility of authentically representing these norms in a classroom of nonnatives.
In light of this difficulty, the appropriateness of communicative competence as an in-
structional goal for classroom learners was questioned (Paulston, 1974). CLT thus can
be seen to derive from a multidisciplinary perspective that includes, at least, linguis-
tics, psychology, philosophy, sociology, and educational research. The focus has been
the elaboration and implementation of programs and methodologies that promote the
development of functional language ability through learner participation in commu-
nicative events. Central to CLT is the understanding of language learning as both an
educational and a political issue. Language teaching is inextricably tied to language
policy. Viewed from a multicultural intranational as well as international perspective,
diverse sociopolitical contexts mandate not only a diverse set of language learning
goals, but a diverse set of teaching strategies. Program design and implementation de-
pend on negotiation between policy makers, linguists, researchers, and teachers, and
evaluation of program success requires a similar collaborative effort. The selection of
methods and materials appropriate to both the goals and context of teaching begins
with an analysis of socially defined language learner needs as well as the customary
styles of learning in a given educational setting.
638 SAVIGNON
Along with a better understanding of the second language acquisition process itself,
the emergence of English as a global or international language has had a profound
influence on language teaching, confronting language teacher education with new
demands worldwide.
With specific reference to English, CLT includes recognition that the norms followed
by those in the “inner circle” of English language users, to adopt the terminology pro-
posed by Kachru (1992), may not be an appropriate goal for learners (Pennycook, 2001;
Savignon, 2001, 2002). School programs typically have identified as an instructional
goal one variety of English or another. British English has long been a preferred model
in many contexts, and American English has become increasingly popular, particu-
larly in Asia (Wang, 2002). Recruitment of “native” speakers from Britain, the United
States, and other English-speaking nations is often seen to enhance an instructional
program. Whether or not they are qualified teachers, such recruits may benefit from
a prestige and privileges not shared by local teachers. When this happens a program
may in fact be harmed more than it is helped by their participation.
In a postcolonial, multicultural world where users of English in the “outer” and
“expanding circles” outnumber those in the inner circle by a ratio of more than two to
one, reference to the terms “native” or “nativelike” in the evaluation of communica-
tive competence seems in some settings simply inappropriate. Even the decision as to
what is or is not one’s “native” language is arbitrary and seems best left to the individ-
ual concerned. Teachers need also to remember that learners differ markedly in their
reactions to learning a language for communication. Some may welcome apprentice-
ship in a new language and view it as an opportunity. For others however the need to
find new ways of self-expression may be accompanied by feelings of alienation and
estrangement.
These phenomena may be individual or generalizable to an entire community
of learners. In Spanish-speaking Puerto Rico, for example, a long-standing general
resentment of U.S. domination exerts a powerful negative influence on English lan-
guage instruction. Not only learners but sometimes teachers may consciously or sub-
consciously equate communicative English language learning with disloyalty to the
history and culture of the island. Studying the rules of grammar and memorizing
vocabulary lists are one thing. Using English for communication in other than stereo-
typical classroom exercises is quite another. Where they exist, such feelings are a strong
deterrent to second or foreign language use, even after 10 or more years of instruction.
The influence of community values and attitudes on instructional programs can
be found in language programs worldwide and is often precipated by economic or
political events. At the turn of the 20th century, for example, German was the most
popular modern foreign language in U.S. school curricula. These programs in turn
supported numerous departments of German literary and linguistic studies at U.S.
colleges and universities. With the entry of the United States into World War I, enroll-
ments in German plummeted and teachers of German were viewed with suspicion.
Many lost their jobs. This enrollment pattern persisted throughout World War II, and
today many higher education programs have been merged or deleted.
Attitudes toward a new language can of course be highly individual. They find
expression in many different forms. For example, when she was asked what it was
like to write in English, Korean novelist Mia Yun (1998) replied that it was “like putting
on a new dress.” Writing in English makes her feel fresh, lets her see herself in a new
way, offers her freedom to experiment. Note the sharp constrast of her sentiments
with those of the protagonist in a short story by novelist Salomon Rushdie.
35. COMMUNICATIVE LANGUAGE TEACHING 639
Much of the academic discourse still fails to acknowledge the sources of variations, espe-
cially those of marginality and exclusion, giving the impression that there is, or should
be, no variation in the way genres are constructed, interpreted, and used. (p. 369)
Differences in the way genres are constructed, interpreted, and used clearly extend
beyond lexical and syntactic variation. Such differences are currently thought of as
discursive in nature and included in discourse competence, a fourth component of
communicative competence identified subsequently by Canale (1983).
By definition CLT puts the focus on the learner. As we have seen, learner communica-
tive needs provide a framework for elaborating program goals in terms of functional
competence. This implies global, qualitative evaluation of learner achievement as
opposed to quantitative assessment of discrete linguistic features.
Debate on appropriate language testing persists, however, and curricular innova-
tion is often doomed in advance by a failure to make corresponding changes in learner
evaluation. Current efforts at educational reform favor such things as essay writing,
35. COMMUNICATIVE LANGUAGE TEACHING 641
The point is that all language systems show instability and variation. Learner lan-
guage systems show even greater instability and variability in terms of both the
amount and the rate of change. Sociolinguistic concerns with identity and accom-
modation help to explain the construction by bilinguals of a “variation space” that
is different from that of a native speaker. It may include retention of any number of
features of a previously acquired system of phonology, syntax, discourse, or com-
munication strategies. As is the case with learner attitudes, the phenomenon may be
individual or, in those settings where there is a community of learners, general.
Such sociolinguistic perspectives have been important in understanding the im-
plications of norm, appropriacy, and variability for CLT. They continue to suggest
avenues of inquiry for further research and materials development. Use of authentic
language data has underscored the importance of context—setting, roles, genre, and
so forth—in interpreting the meaning of a text. A range of both oral and written texts
in context provides learners with a variety of language experiences, experiences they
need to construct their own variation space, to make determinations of appropriacy
in their own expression of meaning. “Competent” in this instance is not necessarily
synonymous with “nativelike.” Negotiation in CLT highlights the need for interlin-
guistic, that is, intercultural awareness on the part of all involved (Byram, 1997). Better
understanding of the strategies used in the negotiation of meaning offers a potential
for improving classroom practice of the needed skills.
Although we have become accustomed to thinking of communication in terms of
two channels, oral and written, such distinction is far from neat and is becoming
increasingly blurred. The rapid adoption of electronic messages, or e-mail, has led
to the development of styles that appear at once to be both written and oral. Norms
of appropriacy in this new medium continue to evolve and will undoubtedly show
considerable fluctuation before they achieve some semblance of stability. To be sure,
language use is governed by norms. However, as we have observed earlier in reference
to discourse style and genre, language practice is also creative and evolves with time
in response to changes in communicative needs and opportunities. Established norms
are forever susceptible to challenge.
Along with other sociolinguistic issues in language acquisition, the classroom itself
as a social context has been neglected. Classroom language learning was the focus of
a number of research studies in the 1960s and early 1970s. However, language class-
rooms were not a major interest of the second language acquisition research that
rapidly gathered momentum in the years that followed. The full range of variables
present in educational settings was an obvious deterrent. Other difficulties included
the lack of well-defined classroom processes to serve as variables and lack of agree-
ment as to what constituted learning success. Confusion of form-focused drill with
meaning-focused communication persisted in many of the textbook exercises and
language test prototypes that influenced curricula. Not surprisingly, researchers ea-
ger to establish second language acquisition as a worthy field of inquiry turned their
attention to more narrow, quantitative studies of the acquisition of selected mor-
phosyntactic features.
GRAMMATICAL
L
E
RA
OURS
GIC
U LTU
ATE
DISC
C
CIO
STR
SO
underscored the strong links between language and culture and their relevance for
teaching and curriculum design (Valdes, 1986; Byram, 1989; Damen, 1990; Kramsch,
1993, 1995, 1998). So dominant has become the view of culture and language as inte-
gral, one to the other, that the term sociocultural has come to be substituted for the term
sociolinguistic in representing the components of communicative competence (Byram,
1997; Savignon, 2002; Savignon & Sysoyev, 2002) (see Fig. 35.1).
Inadequate attention to stereotypes and overgeneralizations in relation to culture
have often served to perpetuate one of two widespread myths: 1) people are all the
same, or 2) everyone is different. To be sure, all myths can be seen to contain some
element of truth. In the comparison of representatives from different contexts and
cultures, psychologists have identified traits that appear to differentiate one culture
from another (Hofstede, 1980). On the other hand, each individual is unique and may
not conform to a more general norm. In the final analysis, efforts to identify similarities
and differences between cultures have sometimes served to raise more questions than
they have provided answers.
Interest in teaching culture along with language has led to the emergence of vari-
ous integrative approaches. The Russian scholar Victoria Saphonova (1991, 1992, 1996)
has introduced a sociocultural approach to teaching modern languages that she has
described as “teaching for intercultural L2 communication in a spirit of peace and a
644 SAVIGNON
1. Dominant social and political factors. The sociopolitical nature of the learner’s home
context, including the ideological attitude toward the foreign or second language
and the historical, cultural, and socioeconomic contexts in which it is used.
2. Factors of socialization including family, school, neighborhood, work, and friends
through interpersonal relations, education, and mass media.
3. Individual factors such as age, personal experience, specific knowledge of sec-
ond or foreign language context and its representatives, cognitive development,
interests, and needs.
Immersion into a dialogue of cultures begins with a text. A text can take one of
three forms: (1) the written representation of speech, (2) an individual oral utterance
in a communicative event or, and (3) any sign or symbol (a drawing, a thing, or
activity). Numerous scholars have argued that text extends far beyond the borders of
the semiotic meaning of the term (Bakhtin, 1986; Bibler, 1991; Kramsch, 1993; Shannon,
1995). Actual physical presence in a second or foreign language context can of course
offer a particularly rich context for the interpretation of texts. However, immersion
in itself does not guarantee readiness for intercultural communication. Conversely,
preparation for dialogue can begin well ahead of such immersion. The challenge lies
in selecting an appropriate text as well as devising ways for learners to produce their
own texts as subjects in a dialogue of cultures (Savignon & Sysoyev, 2002).
The emergence of a focus on sociocultural competence can be seen in other Euro-
pean nations as well. The free flow of people and knowledge within the European
Union has increased both the need and the opportunity for language learning and in-
tercultural understanding. To meet this need, increased learner autonomy is essential
to language education (Schalkwijk, van Esch, Elsen, & Setz, 2002).
Network-based computer-mediated communication (CMC) is currently being used
to create discourse communities. Brammerts (1996), for example, describes the
35. COMMUNICATIVE LANGUAGE TEACHING 645
creation of the International E-Mail Tandem Network, a project funded by the Eu-
ropean Union that involves universities from more than ten countries. Developed to
promote “autonomous, cooperative, and intercultural learning” (p. 121), the project is
an extension of the tandem learning that was initiated in the 1970s in an effort to unite
many states in a multicultural, multilingual Europe. Pairs of learners from different
language backgrounds create a “learning partnership” in the pursuit of the mutual
development of both communicative and intercultural competence. The network has
expanded to include a number of bilingual subnets, for example, Danish-German,
French-English, German-Arabic, each with a bilingual forum to provide an opportu-
nity for questions and discussion (see also Wolff, 1994). A more elaborate telecollab-
oration between entire classrooms of learners is a focus of ongoing research in the
development of communicative proficiency (Kinginger, 2004).
Considerable resources, both human and monetary, are being deployed around the
world to respond to the need for language teaching that is appropriate for the commu-
nicative needs of learners. In the literature on CLT, teacher education has not received
adequate attention. What happens when teachers try to make changes in their teach-
ing in accordance with various types of reform initiatives, whether top-down ministry
of education policy directives or teacher-generated responses to social and technolog-
ical change. A number of recent reports of reform efforts in different nations pro-
vide a thought-provoking look at language teaching today as the collaborative and
646 SAVIGNON
context-specific human activity that it is. Themes appear and reappear, voices are
heard in one setting to be echoed in yet another. Such first-hand observation provides
valuable insights for researchers, program administrators, and prospective or prac-
ticing teachers who work or expect to work in these and other international settings.
The Mombusho Guidelines, or course of study, is one of the most important legal precepts
in the Japanese educational system. It establishes national standards for elementary and
secondary schools. It also regulates content, the standard number of annual teaching
hours at lower level secondary (junior high) schools, subject areas, subjects, and the
standard number of required credits at upper level secondary (senior high) schools. The
course of study for the teaching of English as a foreign language announced by the
Ministry of Education, Science, and Culture in 1989 stands as a landmark in the history
of English education in Japan. For the first time it introduced into English education at
both secondary school levels the concept of communicative competence. [. . . . .] The basic
goal of the revision was to prepare students to cope with the rapidly occurring changes
toward a more global society. The report urged Japanese teachers to place much more
emphasis on the development of communicative competence in English.
Following the educational research model for classroom language teaching adapted
by Kleinsasser (1993) in considering language teachers’ beliefs and practices, Sato
(2000) reports on a year-long study of teachers of English in a private Japanese senior
high school. Multiple data sources, including interviews, observations, surveys, and
documents, offer insight into how EFL teachers learn to teach in this particular context.
Among the major findings was the context-specific nature of teacher beliefs that placed
an emphasis on managing students, often to the exclusion of opportunities for English
language learning.
developed to measure learners’ ability to make use of what they have learned, to
solve problems, and complete tasks. At the time curricular changes were introduced,
English language teaching was characterized as “test-centered, teacher-centered, and
textbook-centered” (Morris et al., 1996). Cheng’s ambitious multi-year study found
the effect of washback of the new examination on classroom teaching to be limited.
There was a change in classroom teaching at the content level but not at the method-
ological level.
The role of washback in Costa Rica, a small nation with a long democratic tradition
of public education, contrasts with the findings of the Hong Kong study. Quesada-
Inces (2001), a teacher educator of many years experience, reports the findings of
a multi-case study to explore the relationship between teaching practice and the
Bachillerato test of English, a national standardized reading comprehension test ad-
ministered at the end of secondary school. Although teachers expressed a strong in-
terest in developing learner communicative ability in speaking and writing English,
the reading comprehension test was seen to dominate classroom emphasis, partic-
ularly in the last two years of secondary school. The findings match what Messick
(1996) has called “negative washback,” produced by construct underrepresentation
and construct irrelevance. The Bachillerato test of English does not cover all the con-
tent of the curriculum; ultimately it assesses skills less relevant than those skills that
go unmeasured. The English testing situation in Costa Rica is not unlike that de-
scribed by Shohamy (1998) in Israel where two parallel systems can be seen to ex-
ist, one the official national educational policy and syllabus, the other reflected in
the national tests of learner achievement. Quesada-Inces concludes his report on a
personal note:
I cannot understand that so much effort is lost in pretending to have quality education
when all we care about is a percentage that tells us that things are right on the surface . . .
[ ] . . the Ministry of Education division that is concerned with national tests is the Quality
Control Division, a denomination which suggests mass production of merchandise in a
factory. I hope this project can help so that my children, my children’s children, and
all Costa Rican children are treated more like human beings in schools than as mere
production merchandise. (p. 249–250)
English in Taiwan
In another Asian setting, Wang (2000; see also Savignon & Wang, 2003) looks at the use
and teaching of English in Taiwan. Adopting a sociocultural perspective on language
use and language learning prerequisite to pedagogical innovation, Wang considers
attitude, function, pedagogy (Berns, 1990), and learner beliefs with respect to class-
room teaching practice. A national initiative to promote CLT in schools has led to
the introduction of English at the fifth grade level. On a visit in the spring of 2001 to
address an islandwide meeting of university professors of English, I had occasion to
hear the newly elected mayor of Taipei affirm (in English) his ambitious goals for the
city. He wants to make Taipei a bilingual environment, with all signs in English as
well as in Chinese. He emphasized the need for English if Taiwan is to remain eco-
nomically competitive and made specific reference to the TOEFL scores of students in
mainland China, Hong Kong, and Singapore. The very presence of the mayor at a pro-
fessional meeting of English teachers signals a recognition of the need for cooperation
in attaining goals of communicative competence.
Much has been done to meet the demand for competent English users and effective
teaching in Taiwan. Current improvements, according to the teacher experts, include
the change in entrance examinations, the new curriculum with a goal of teaching for
648 SAVIGNON
In each of the studies included in this brief overview, the research was both initiated
and conducted by local educators in response to local issues. While each study is
significant in its own right, they are by no means comprehensive and can only suggest
the dynamic and contextualized nature of English language teaching in the world
today. Nonetheless, the settings that have been documented constitute a valuable
resource for understanding the current global status of CLT. Viewed in kaleidoscopic
fashion, they appear as brilliant multi-layered bits of glass, tumbling about to form
different yet always intriguing configurations. From these data-rich records of English
language teaching reform on the threshold of the 21st century four major themes
emerge, suggestive of the road ahead:
text in particular. They liked the account by a Japanese teacher of how she relates the
communicative teaching of English to precepts of Zen Buddhism (Kusano Hubbell,
2002). Many found her narrative to be “novel,” and “refreshing,” For an Argentinean
woman it “represented CLT not only as a theoretical ideal but also as something highly
adaptable to the realities of many different settings.” She found it annoying that “CLT
has primarily been depicted from a Eurocentric or North American point of view”
(Savignon, 2002, p. 210).
4. Time and again, assessment appears to be the driving force behind curricular
innovations. In many settings, demands for accountability along with a positivistic
stance that one cannot teach that which cannot be described and measured by a com-
mon yardstick continue to influence program content and goals. Irrespective of their
own needs or interests, learners prepare for the tests they will be required to pass.
High stakes language tests often determine future access to education and opportu-
nity. They may also serve to gauge teaching effectiveness. And yet, tests are seldom
able to adequately capture the context-embedded collaboration that is the stuff of
human communicative activity. A critical reflexive analysis of the impact of tests on
language teaching practice, then, would seem a good place to enter into a considera-
tion of how language teaching practices in a given context might be adapted to better
meet the communicative needs of the next generation of learners.
REFERENCES
Berns, M. (1990). Contexts of competence: Social and cultural considerations in communicative language teaching.
New York: Plenum.
Bakhtin, M. (1981). The dialogic imagination. (M. Holquist & C. Emerson, Trans.). Austin, TX: University of
Texas Press.
Bakhtin, M. (1986). Speech genres and other late essays. (C. Emerson, M. Holquist, & W. V. McGee, Trans.).
Austin, TX: University of Texas Press.
Bhatia, V. (1997). The power and politics of genre. World Englishes, 16, 359–371.
Bhatia, V. (2002). Response to S. J. Savignon, teaching English as communication: A global perspective.
World Englishes, 22, 69–71.
Bibler, V. (1991). M. M. Bakhtin, or the poetics of culture. Moscow: Politizdat Press.
Brammerts, H. (1996). Language learning in tandem using the internet. In Mark, Warschauer (Ed.), Telecollab-
oration in foreign language learning. Manoa: Second Language Teaching and Curriculum center, University
of Hawaii.
Byram, M. (1989). Cultural studies in foreign language education. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon, UK: Multilingual
Matters.
Canale, M. (1983). From communicative competence to communicative language pedagogy. In J. Richards
& R. Schmidt (Eds.), Language and communication (pp. 2–27). London: Longman.
Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching
and testing. Applied Linguistics 1:1–47.
Candlin, C. (1978). Teaching of english: Principles and an exercise typology. London: Langenscheidt-Longman.
Cheng, L. (1997). The washback effect of public examination change on classroom teaching: An impact study of the
1996 Hong Kong certificate of education in English on the classroom teaching of English in Hong Kong secondary
schools. Unpublished doctoral dissertation, University of Hong Kong.
Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MA: MIT Press.
Coady, J., & Huckin, T. (Eds.). (1997). Second language vocabulary acquisition. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Damen, L. (1990). Culture learning: The fifth dimension in the language classroom. Reading, MA: Addison-
Wesley.
Ellis, R. (1985). Understanding second language acquisition. Oxford, UK: Oxford University Press.
Ellis, R. (1997). SLA research and language teaching. Oxford, UK: Oxford University Press.
Fairclough, N. (1992). Discourse and social change. Cambridge, UK: Polity Press.
Firth, J. R. (1930). Tongues of men. London: Watts & Co.
Foucault, M. (1981). The archeology of knowledge. New York: Pantheon.
Habermas, J. (1970). Toward a theory of communicative competence. Inquiry 13, 360–375.
Halliday, M. A. K. (1978). Language as social semiotic: The social interpretation of language and meaning. Baltimore,
MO: University Park Press.
650 SAVIGNON
Hofstede, G. (1980). Culture’s consequences: International differences in work-related values. London: Sage.
Holec, H. (1979). Autonomy and foreign language learning. Strasbourg: Council of Europe.
Hymes, D. (1971). Competence and performance In linguistic theory. In R. Huxley & E. Ingram (Eds.),
Language acquisition: Models and methods (pp. 3–28). London: Academic Press.
Jakobovits, L. (1970). Foreign language learning: A psycholinguistic analysis of the issues. Rowley, MA: Newbury
House.
Kachru, B. (1992). World Englishes: Approaches, issues, and resources. Language Teaching, 25, 1–14.
Kinginger, C. (2002). Genres of power in language teacher education: Interpreting the ‘experts.’ In
S. J. Savignon (Ed.), Interpreting communicative language teaching: Contexts and concerns in teacher edu-
cation (pp. 193–207). New Haven, CT: Yale University Press.
Kinginger, C. (2004). Communicative foreign language teaching through telecollaboration. In C. Van Esch
& O. Saint John (Eds.), New insights in foreign language learning and teaching (pp. 63–98). Frankfurt Am
Main: Peter Lang Verlag.
Kleinsasser, R. (1993.) A tale of two technical cultures: Foreign language teaching. Teaching and Teacher
Education, 9, 373–383.
Kramsch, C. (1993). Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press.
Kramsch, C. (1995). The cultural component of language teaching. Language, Culture and Curriculum, 8,
83–92.
Kramsch, C. (1998). Language and culture. Oxford: Oxford University Press.
Kusano Hubbell, K. (2002). Zen and the art of English language teaching. In S. J. Savignon (Ed.), Interpreting
communicative language teaching: Contexts and concerns in teacher education (pp. 82–88). New Haven: Yale
University Press.
Lado, R. (1957). Linguistics across cultures. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Lightbown, P., & Spada, N. (2000). How languages are learned (2nd ed.). Oxford, UK: Oxford University Press.
Lowenberg, P. (1992). Testing English as a world language: Issues in assessing non-native proficiency. In
Braj. B. Kachru (Ed.), The other tongue: English across cultures (pp. 108–121), (2nd ed.). Urbana: University
of Illinois Press.
Messick, S. (1996). Validity and washback in language testing. Language Testing 13(3), 241–256.
Maley, A., & Duff, A. (1978). Drama techniques in language learning. Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Morris, P. (1996). Target Oriented Curriculum Evaluation Project: Interim Report. Instep, Hong Kong: University
of Hong Kong Faculty of Education.
Neuner, G. (1994). The role of sociocultural competence in foreign language teaching and learning. Strasbourg:
Council of Europe.
Paulston, C. (1974). Linguistic and communicative competence. TESOL Quarterly, 8, 347–362.
Piepho, H. E. (1974). Kommuicative kompetence als übergeornete lernziel des Englischunterrichts. Dornburg-
Frickhofen, West Germany: Frankonius.
Piepho, H. E., & Bredella, L. (Eds.). (1976). Contacts: Integriertes Englischlehrwerk für klassen 5-10. Bochum,
West Germany: Kamp.
Pennycook, A. (2001). Critical applied linguistics. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Quesada-Inces, R. (2001). Washback overrides the curriculum: An exploratory study on the washback effect of a
high-stakes standardized test in the Costa Rican EFL high school context. Unpublished doctoral dissertation,
Pennsylvania State University.
Rao, Z. (2002). Bridging the gap between teaching and learning styles in East Asian contexts. TESOL Journal,
11(2), 5–11.
Richards, J., & Rogers, T. (2001). Approaches and methods in language teaching (2nd ed). Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Rushdie, S. (2001, July 16). Summer of Solanka. The New Yorker Magazine, July 16.
Saphonova, V. (1991). Sociocultural approach in teaching modern languages. Moscow: Vysshaya Shkola.
Saphonova, V. (1992). Cultural studies and sociology in language pedagogy. Voronezh, Russia: Voronezh Uni-
versity Press.
Saphonova, V. (1996). Teaching languages of international communication in the context of dialogue of cultures and
civilizations. Voronezh: Istoki.
Sato, K. (2000). EFL teachers in context: Beliefs, practices, and interactions. Unpublished doctoral Disser-
tation, University of Queensland, Australia.
Savignon, S. J. (1971). A study of the effect of training in communicative skills as part of a beginning college French
course on student attitude and achievement in linguistic and communicative competence. Unpublished doctoral
dissertation, University of Illinois, Urbana-Champaign.
Savignon, S. J. (1972). Communicative competence: An experiment in foreign language teaching. Philadelphia,
PA: Center for Curriculum Development.
Savignon, S. J. (1974). Teaching for communication. In R. Coulombe, R. J. Barré, C. Fostle, N. Poulin, &
S. Savignon (Eds.), Voix et visages de la France: Level 1 teachers’ guide. Chicago: Rand McNally. (Reprinted
in English Teaching Forum, 16, 2–5: 9, 1978.
Savignon, S. J. (1983). Communicative competence: Theory and classroom practice. Reading, MA: Addison-
Wesley.
Savignon, S. J. (1997). Communicative competence: Theory and classroom practice (2nd ed.). New York: McGraw-
Hill.
35. COMMUNICATIVE LANGUAGE TEACHING 651
Savignon, S. J. (2001). Communicative language teaching for the twenty-first century. In M. Celce-Murcia,
(Ed.), Teaching English as a second or foreign language (pp. 13–28). Boston: Heinle & Heinle.
Savignon, S. J. (Ed.). (2002). Interpreting communicative language teaching: Contexts and concerns in teacher
education. New Haven, CT: Yale University Press.
Savignon, S. J. (2003). Teaching English as communication: A global perspective. World Englishes, 22, 55–66.
Savignon, S. J., & Sysoyev, P. (2002). Sociocultural strategies for a dialogue of cultures. Modern Language
Journal, 86, 508–524.
Savignon, S. J., & Roithmeier, W. (in press). Computer-mediated communication: Texts and strategies.
CALICO Journal, 21, 265–290.
Savignon, S. J., & Wang, W. (2003). Communicative language teaching in EFL contexts: Learner attitudes
and perceptions. International Review of Applied Linguistics, 41, 223–249.
Schalkwijk, E., van Esch, K., Elsen, A., & Setz, W. (2002). Learner autonomy and language teacher education.
In Savignon, S. J. (Ed.). Interpreting communicative language teaching: Contexts and concerns in the teacher
education (pp. 165–190). New Haven: Yale University Press.
Schwartz, A. (2002). National standards and the diffusion of innovation: Language teaching in the U.S.A.
In S. J. Savignon. (Ed.), Interpreting communicative language teaching: Contexts and concerns in teacher
education, (pp. 112–130). New Haven, CT: Yale University Press.
Shannon, P. (1995). Text, lies, and videotape: Stories about life, literacy, and learning. Portsmouth, NA:
Heinemann.
Shohamy, E. (1998). Testing methods, testing consequences: Are they ethical? Are they fair? Language Testing,
14–15.
Valdes, J. (Ed.). (1986). Culture bound: Bridging the culture gap in language teaching. Cambridge: Cambridge
University Press.
Van Ek, J. (1975). Systems development in adult language learning: The threshold level in a European unit credit
system for modern language learning by adults. Strasbourg: Council of Europe.
Wada, M. (Ed.). (1994). The course of study for senior high school: Foreign languages (English Version).
Tokyo: Kairyudo.
Wang, C. (2000). A sociolinguistic profile of English in Taiwan: social context and learner needs. Unpublished
doctoral dissertation, Pennsylvania State University.
Wang, C. (2002). Innovative teaching in EFL contexts: The case of Taiwan. In S. J. Savignon (Ed.), Inter-
preting communicative language teaching: Contexts and concerns in teacher education. New Haven, CT: Yale
University Press.
Wolff, J. (1994). Ein TANDEM für jede Gelegenheit? Sprachlernen in verschiedenen Begegnungssitutationen.
[A tandem for everyone?: Language learning in different contexts.] Die Neueren Sprache, 93, 374–385.
Yun, M. (1998). Interview on National Public Radio, Weekend Edition, Sunday, Nov. 15, 1998.
652
36
It is a time-honored adage that there is “nothing new under the sun” and this statement
certainly applies to second language instruction. One historian reviewing language
teaching pedagogy in Europe and different English-speaking countries observed,
“[M]uch that is being claimed as revolutionary in this century is merely a rethink-
ing and renaming of early ideas and procedures . . . the total corpus of ideas accessible
to language teachers has not changed basically in 2,000 years” (Kelly, 1969, p. ix;
p. 363). The same methods have come in and out of fashion, and the same arguments
for and against a particular approach presented today have been made many times
in the past.
This chapter discusses traditional approaches to second language instruction, in
particular the Grammar Translation approach, although communicative approaches
must also be considered traditional because they were repeatedly introduced over
the centuries. The history of language teaching in Europe is considered in order to
appreciate the historical basis of the various approaches and methods used in teaching
English as a Second Language (ESL) today, and aspects of current grammar pedagogy
are discussed, especially in the English as a Foreign Language (EFL) context, where
accuracy concerns are often paramount.
SOURCES
Many works on second language (L2) instruction begin with a simplified survey
of the history of language teaching (e.g., Celce-Murcia, 2001; Larsen-Freeman, 2000;
Hymes, 1980; Mackey, 1965; Hinkel & Fotos, 2002; Richards & Rodgers, 2001; Ruther-
ford, 1987; Stern, 1983), usually drawing on information published in two seminal
works, Howatt’s A History of English Language Teaching (1984; also see Howatt’s recent
update, 1997), and Kelly’s 25 Centuries of Language Teaching (1969). The former chrono-
logically examines L2 learning pedagogy in Europe from the Middle Ages (during
653
654 FOTOS
and after the fall of the Roman Empire in the third to fifth century to 1400), the period
considered to mark the transition from classical Greco-Roman cultures to the modern
era. The latter work, as its title suggests, treats language teaching practices from 500 BC
to 1969 from a pedagogical rather than chronological perspective, and is organized by
sections such as “Teaching Meaning,” “Teaching Grammar,” and “How is the Course
Ordered.” Other often-cited summaries of linguistic and grammatical development
and pedagogy are Titone’s (1968) Teaching Foreign Languages: An Historical Sketch and
Robin’s early Ancient and Mediaeval Grammatical Theory in Europe (1951) and his widely
known A Short History of Linguistics (1997), which is now in its fourth edition. An ex-
amination of Latin reading pedagogy in the Middle Ages, Reynolds’ Medieval Reading:
Grammar, Rhetoric and the Classical Text (1996), discusses the role of grammar instruction
in reading, and a recent volume on Middle Age language teaching, Law’s Grammar
and Grammarians in the Early Middle Ages (1997), reviews linguistic thought from 600
to 1100, and traces the changes in Latin grammar teaching pedagogy, especially the
shift in focus from second language to foreign language teaching methodology. A
late 19th century work, Sweet’s The Practical Study of Languages (1899/1964) is often
cited, as is his New English Grammar (1892). Critical summaries of historical trends ap-
pear in Mackey’s Language Teaching Analysis (1965), Richards and Rodgers’ Approaches
and Methods in Language Teaching (2001), and Stern’s Fundamental Concepts of Language
Teaching (1983). The history of linguistics, as distinct from grammar, is overviewed in
the final chapter of Hudson’s textbook, Essential Introductory Linguistics (2000).
These works inform the following discussion of L2 teaching pedagogy in Europe
and North America from the Classical Period to the present. The teaching of English
as a second and foreign language is a special focus.
as the smallest meaningful unit. Aristotle also identified verb tenses, noting that they
expressed time.
In the third century BC, pronouns, active and passive voice, intransitive verbs, and
the concepts of case and mood were described in the first Greek grammars developed
by the Stoic philosophers of Athens, a group who considered grammar to be part
of philosophy and rhetoric. The Stoics also combined proper and common nouns,
previously treated separately, into a single grammatical category, creating an early
linguistic theory and developing a term for linguistics, grammatiké. Robins considers
that modern grammar began with the work of the Stoics (1997, p. 34).
Formal study of grammar as a field commenced in the third century BC when
scholars at the great library in the Greek colony of Alexandria, Egypt, began to collect
and compare different versions of Greek literary texts, especially the works of Homer
(Hudson, 2000). This process required the ability to identify the “correct” version of a
given text, and resulted in the development of grammatical rules as the standard for
determining text correctness. One of the oldest western grammar books was written
in the second century BC and presented rules based on the six parts of classical Greek
grammar: prosody (rules for reading aloud), exegesis (critical interpretation) of tropes
(figurative usages), study of diction and content, study of etymologies, study of criti-
cism, and study of analogies, the final category corresponding to formal grammar and
consisting of rules for inflection, declension, and other regularities (Reynolds, 1996,
p. 20). Grammar was thus considered to be the basis of both language and rhetoric,
which was defined as the letter, the syllable, the word, and the phrase. Learning correct
grammar, therefore, began with study of penmanship and letters, followed by study
of the correct combination of letters into syllables, syllables into words, and words
into phrases (Reynolds, 1996, p. 18), recognized as a bottom-up approach today.
Dionysius Thrax, a scholar in Alexandria in the first century BC, produced a short
treatise on Greek grammar that became the standard textbook of that time, continuing
to be used until well into the 18th century. Defining grammar as “empirical knowl-
edge of the language of poets and prose-writer” (Dionysius, as quoted in Robins, 1997,
p. 38), Dionysius emphasized the link between grammar and literature, identifying
and defining Greek’s eight parts of speech: noun, verb, participle, article, pronoun,
preposition, adverb, and conjunction. These, he suggested, were determined by mor-
phology (inflection) and syntax (referring to function and position in the sentence
matrix). Tenses were divided into past, present, and future, with past divided into the
imperfect, perfect, pluperfect, and indeterminate, and he also identified three voices,
active, middle, and passive. He recommended that instruction of grammar should
consist of six steps: (1) Reading a work aloud, “with due regard to the prosodies,”
(2) Explanation of the literary expressions used in the work, (3) Provision of notes
on phraseology and subject matter, (4) Discovery of etymologies, (5) Working out the
regularities of the language, or the analogies, and (6) “Appreciation of literary com-
positions, which is the noblest part of grammar” (Robins, 1997, p. 38–39). Indeed, this
pedagogy survives energetically into the present!
Dionysius’ work is considered to be one of the first pedagogical grammars (Odlin,
1994, p. 7), as well as a model for both Latin grammars and the grammars of vernacu-
lar languages of Western Europe and other regions. Thus, by the first century BC the
grammatical framework was developed that has remained the foundation of gram-
mar pedagogy to the present. As Robins noted, such Alexandrian scholars brought
grammar to “the state in which the later Latin grammarians, and through them the
European tradition, took it over” (1997, p. 36).
Although a treatment of syntax is missing from Dionysius’ work, this was later
provided by Appolonius Dyscolus, a scholar living during the Roman Empire who
studied Greek grammar and suggested that conjunctions function to join other parts
of speech. Appolonius also noted that definite articles could be anaphoric (referring
656 FOTOS
to previous mention of the noun) and he clarified the grammatical and semantic
functions of Greek case inflections (Robins, 1951, p. 43). Apollonius’ work was later
used as a framework by a major Latin grammarian, Priscian.
It should be noted, however, that the Greek grammar system was derived from
literature, not from colloquial speech. Thus, no distinction was made between de-
scriptive grammar (the structure and function of language within a community) and
normative or prescriptive grammar (defining correct usage).
The civilization of this period was a combination of institutions from the Roman
Empire, Christianity, and the cultures of other European peoples. Strongly relying on
theories, approaches, and pedagogy from the Classical period, grammar study during
the early Middle Ages (from the 8th to the 12th century) was based on the works of
Priscian and Donatus, particularly the Ars Minor of the latter, and was characterized
by continuity with the past despite the fact that classical Latin differed from the
language of the Bible, composed in fourth and fifth century Latin, the Vulgate. Latin
was the only language studied at school, although students spoke French or English
as the vernacular (the first language, or the L1, as compared with the second/foreign
language, the L2 or FL). Thus, as noted by Reynolds, during this period, learning
to read meant learning to read a foreign language (1996, p. 8). Law sums up the
contribution of this period:
Perhaps the greatest achievement of the early Middle Ages was the descriptive grammars—
the transformation of the language-centered grammars of Antiquity into the Latin-centered
textbooks of the Insular grammarians. These were the first comprehensive, formally based
descriptions of Latin—the first Western foreign language grammars. (1997, p. 85)
The early Middle Ages, especially from the seventh and eighth centuries, was also
characterized by content-based instruction, the use of Latin to instruct students in
other, nonliterary subjects. In fact, during the Middle Ages and the Renaissance, it
was assumed that all classes, not only language classes, would be conducted in Latin,
although the use of spoken Latin began to die out from the 1700s, being replaced by
the L1 as the medium of education.
During the later part of the Middle Ages, from the twelfth century to the Renais-
sance, interest in grammar grew due to translations into Latin and commentaries on
Greek literature. As noted, the L1 of students at the time was not Latin, so there was
increasing need for grammar teaching texts as distinct from scholarly works on gram-
mar rules and the philosophy of grammar. One widely used L2 textbook, the Doctrinale
of Alexander of Villedieu (c. 1200), followed the grammatical works of Priscian but
did not include rules; rather verse was used to model grammar forms (Robins, 1997),
resembling the current emphasis on meaning-focused instruction where students in-
ductively acquire knowledge of grammar rules through exposure to large amounts
of communicative input containing target grammar structures (Fotos, 1998, 2002).
During this period philosophers speculated on the nature of grammar and its re-
lationship to language and philosophy, developing theories about the structure of
language. This approach was called Speculative Grammar and its adherents, the
658 FOTOS
Modistae, believed that grammar rules existed outside of language—a universal gram-
mar structure that was independent of any particular language. The Modistae held
that, “There is one grammatical system fixed and valid for all language which the
philosopher alone is able to discover and justify; the observed differences between
languages must be treated . . . as a matter of vocabulary not of structure” (Robins,
1951, p. 79). This concept of grammar as a universal property of the human mind has
emerged several times, most recently in the 20th century work of Chomsky (1957) and
his successors.
Reynolds characterizes Middle Age Latin teaching (1996, pp. 20–21) as closely
derived from classical pedagogy and consisting of: (1) prosody, or reading the text out
loud correctly; (2) exegesis of tropes; (3) study of diction and content—the rhetorical
analysis of texts; (4) study of words; (5) study of analogies, this constituting the formal
study of grammar; and (6) criticism. Reading took place word by word, and was
accompanied by glosses, L1 comments written between the lines or in the margins.
Such glosses translated the text into the L1 and explained or elaborated the meaning.
Thus, “the mother tongue of the students was an essential explanatory mode in the
learning of Latin vocabulary” (Reynolds, 1996, p. 71), and determined the pedagogical
approach for understanding the words of the text. It is noteworthy that the use of L1
to study the L2 remains a feature of many foreign language classrooms today.
Dictation was used, as well as paraphrase, to determine whether the text was under-
stood correctly. Rhetorical analysis examined the style of the text and was especially
focused developing students’ ability to speak well. Rhetoric at this time consisted of
five parts: finding a subject, arrangement, diction and style, memorization, and de-
livery (Reynolds, 1996, p. 26–27). The texts themselves were either isolated sentences,
dialogues, or passages and often contained moral lessons intended to build character.
As mentioned, notable quotations, phrases, and adages were used frequently and the
students were expected to memorize these to acquire a high level of culture and a
moral character.
Although grammatical correctness was heavily emphasized during this period, use
of the classical eight parts of speech as an approach to grammar instruction became
problematic since English expresses syntactic relations by word order, whereas Latin
inflections indicate word relationships.4 This incongruity led to a teaching technique
whereby students were given parallel sentences in English and Latin, with deliberate
mistakes in the Latin sentences, and were told to correct them. Thus, the tradition of
reading and writing sample sentence based on models continued strongly through
this period. Another problem was syntax. In Middle English, relationships among
sentence components were expressed by word order but in Latin, word relationships
were expressed by inflections; so learners had to memorize inflections and rely on
glosses indicating parts of speech to learn Latin syntax from the reading passages.
By the eighth century, visual aids such as column layout, diagrams, pictures, and
charts had become common (Law, 1997), resulting in “double translation” books that
presented the target language in one column and a vernacular translation in the other,
the first published about 1483 (Howatt, 1984). In addition, foreign language textbooks
teaching English, French, and other languages made their first appearance as a result of
trade among European nations and immigration (Law, 1997). For example, an early
EFL teacher, the Frenchman Gabriel Meurier, wrote a widely used double manual,
A Treatise for to Learn to Speak French and English, in Antwerp in 1553 particularly
aimed at merchants. Such bilingual texts contained no grammatical explanation and
were usually organized according to situation and function: for example, greetings,
household conversations, shopping, and so forth (Kelly, 1969).
The dictionaries and phrasebooks that appeared in the early 1500s followed this
double manual format, with the target language and a vernacular translation side by
side. By the mid-1500s situational and functional dialogues were common, especially
concerning commercial affairs, and were used by the many Protestant European
36. TRADITIONAL AND GRAMMAR TRANSLATION METHODS 659
refugee teachers fleeing religious persecution who taught English and other languages
to their fellow refugees in England. In a chapter titled “‘Refugiate in a Strange Coun-
try:’ The Refugee Language Teachers in Elizabethan London,” discussing the impact
of these religious refugees on the teaching of English, Howatt (1984) presents sample
dialogues from such early textbooks as Familiar Dialogues, a bilingual, dialogue-based
EFL textbook published in 1586. This book was arranged in three columns with En-
glish in the left column, a semiphonetic transcription in the middle, and French in the
right. Penmanship and dictation were used, and grammar drills were common.
These functional/situational works are strikingly similar to those multidimen-
sional second/foreign language teaching textbooks used from the middle 20th century
up to the present characterized by both situational and function dialogues on topics
such as “Apologizing” or “At the Post Office.”
THE RENAISSANCE
Based on the intellectual and artistic progress in the early 1400s in Italy that had
spread to other parts of Europe by the 1500s, the Renaissance was characterized by
exploration, advances in geography and map making, and the colonization of new
lands, the latter resulting in considerable language contact as well as the rise of hu-
manist philosophies. The printing press was also developed during this period. An
immediate use of the printing press was production and distribution of Greek and
Latin classics throughout Europe (Mackey, 1965) and it was during this period that
grammar teaching was separated from the study of literature.
A typical grammar teaching plan was presented in 1627 by Brinsley (quoted in
Kelly, 1969, p. 50):
approach did not become widely accepted, the book was reissued several times in
the early 1700s and again in 1887. Other educators, such as Vives (1500), who taught
Latin by inductive principles, G. H. Cominius (1520), Erasmus (1520), and Lubinus
(1550) recommended that grammar teaching be discontinued or be limited to begin-
ners, more advanced students inductively generating rules by exposure to texts. Kelly
comments:
Lubinus’s attack had a surprisingly modern touch: for him grammar repels the pupils
and bores the master; its emphasis on rules encourages, rather than presents, bad stylistic
habits; it clutters the mind with reasons and connections before the facts to be reasoned
out are known (1969, p. 37–38).
Lamy (1645–1751) recommended an approach that was the basis of the 19th century
natural methodology: the idea that languages could be learned in the same way that
first languages are learned. This theory reappeared in the early 1980s in the work of
researchers such as Krashen (1981, Krashen & Terrell, 1983), and these early works
also evoke comparison with contemporary approaches advocating use of material
appealing to different learning styles and strategies (Oxford, 2001; Reid, 1998).
Polyglot dictionaries also appeared in the Renaissance and were often multilingual,
with as many as seven languages (Kelly, 1969, p. 25).
It is not, perhaps, entirely inappropriate that the best grammars of English in the sev-
enteenth century should have been written with foreigners in mind, or that the best
grammars of the twentieth century . . . should be rooted in the same soil. (1984, p. 100)
During this period there was a growing distinction between the grammar teach-
ing practices of traditional Latin-based curriculums and innovative educators who
opened progressive schools offering instruction in English. Thus, literacy in the L1
moved to the fore as Latin was gradually replaced by the use of English and French
as mediums of instruction. Also during this period English orthography, pronuncia-
tion, and usage were standardized through the publication of dictionaries by Johnson,
Walker, and Webster (Kelly, 1969).
Although translation has always been a part of language learning, the beginnings of
the modern Grammar-Translation method (GTM) are found in Renaissance lessons
aimed at teaching both style and grammar. Formal use of translation to teach lan-
guages was common from the Classical period through the third century AD, but was
not officially used—in the sense of appearing in textbooks—after that until the late
Middle Ages, with the development of parallel translations or double texts. However,
it must be recalled that glosses (translations and notes in the L1 made in between lines
of Latin text or in the margins) were common throughout the Middle Ages and thus
provided essential but unofficial translations and support in the learners’ L1.
As mentioned, at first grammar structures and rules were taught in Latin, the target
language, regardless of the learners’ L1, but by the end of the 1700s, the teaching of
Latin grammar had become separated from the study of literature. Grammar was thus
studied independently, with explanations of rules provided in the L1. The basic con-
cept of the developing GTM was that students had to know the grammar of their own
language in order to learn an L2 through translation, paraphrase, and dictation. Since
the GMT was developed to teach Greek and Latin through the L1 it focused heavily
on learning vocabulary and rote memorization of syntax, morphology, and grammar
rules. Until the end of the 18th century it was customary to translate from the students’
L1 into the target language. However, by the end of the 1700s, the direction was often
reversed, with translation from the L2 into the L1, using memorized grammar rules as
a guide. This trend continued into the 19th century and remains a feature of the strong
position of the GTM in many foreign language classrooms. For example, a grammar
text in the 1840s described the following three-part lesson plan: (1) a statement of the
grammar rule; (2) presentation of new vocabulary; (3) and translation of a text into
the target language.
The best-known GTM texts of the 1800s were based on German scholarship
(Richards & Rodgers, 2001) such as Ollendorf’s textbook, A New Method of Learning
to Read, Write, and Speak a Language in Six Months teaching German to speakers of
English and French, these following grammar textbooks written by Meidinger at the
end of the 1700s. Ollendorf (1803–1865) used a structural syllabus with grammar
points graded from easy to difficult, and introduced grammar structures one at a
time. Lessons followed a set format (Kelly, 1969, p. 52): (1) statement of the grammar
rule; (2) study of new vocabulary; (3) translation of sentences from the L1 to the L2;
(4) some translation of sentences from the L2 into the L1; and, later in the course,
when the students had gained proficiency, (5) translation of a L1 prose passage into
the L2.
In the later part of the 1800s, another German language teacher, Karl Plötz (1819–
1881), continued the trend toward an exclusive focus on rules and exactness by his
method based on memorization of rules and paradigms and translation of
662 FOTOS
Language teaching drifted further from the languages taught by reason of the abandon-
ment of authentic specimens of literature for synthetic passages that were built around
rules, exceptions, and restricted vocabulary selected for its congruence with grammatical
rules. Language skill was equated with ability to conjugate and decline. (1969, p. 53)
The GTM became the major language teaching pedagogy in Europe and North Amer-
ica for a 100-year period from the 1840s to the 1940s, and continues to be used today,
primarily in the foreign language or EFL teaching situation. Although, as seen in the
preceding sections, there were continual movements against formal grammar teach-
ing throughout the Medieval Period and the Renaissance—many inspired by the work
of Comenius—the 19th century witnessed a particularly strong reaction against the
GMT, especially during the last half of the century. In 1867 the Frenchman Claude
Marcel (1793–1876) used a “rational method” recommending abolishment of rule
memorization and translation in favor of communicative comprehension of texts, lis-
tening materials, and extensive reading of simple material, this followed by speaking
and writing activities (Mackey, 1965, p. 143). Similar natural methods were proposed
by other authors, for example, in The Art of Teaching and Studying Languages published
in Paris 1880 by Francois Gouin (1831–1896). This method recommended physically
acting out sentences (similar to Asher’s Total Physical Response approach of the late
1970s [1977]), visualization, linking new material with previously learned material,
and relating new vocabulary to previous activities, all of which were related to the
interests of the learner. Again, it should be noted that such activities remain common
today as a means of assisting processing and subsumption of newly learned material.
Mackey comments on this approach: “The language was first introduced through
the ear, then reinforced through the eye and hand by reading and writing (1969,
p. 144).
Harkening back to Middle Age and Renaissance educators who criticized study
of grammar, memorization of rules, and practice with isolated sentences designed to
exemplify the rule or structure studied—and foreshadowing the focus on commu-
nicative competence in the final quarter of the 20 century (see, Brumfit & Johnson,
1979; Canale & Swain, 1980; Hymes, 1971; Krashen, 1981; Krashen & Terrell, 1983;
Savignon, 1972, 1991)—such concepts became the basis of reform movements at the
end of the 19th century based on the primacy of oral methods and discourse level
input. Strongly resembling communicative approaches of the 1980s such as the Nat-
ural Approach (Krashen & Terrell, 1983),7 the 19th century reform approaches held
that the best way to learn languages was through conversation, with no formal study
of grammar rules, and no comparison of the L1 and the target language. By the end
of the century, these approaches had developed into the Direct Method, which used
conversation and cultural content to teach grammar inductively.
The communicative language teaching methods which have attracted a good deal of
interest over the last ten years [the 1980s] are the most recent manifestation of ideas
which were last revived about a hundred and twenty years ago by. . . immigrant teachers
in America. (1984, p. 192)
According to Mackey (1965, p. 146), the term “direct method” was first formalized in
1901, and the approach was officially adopted by France and German shortly after.
Based on the work of Montaigne in the 16th century, languages were taught following
a situational approach that emphasized politeness, behavior at home and at work,
and eschewed formal grammar teaching entirely. Writing about GTM, in particular
the isolated sentence of Ollendorff and Plötz, the English linguist Henry Sweet (1845–
1912) identified an “arithmetical fallacy.” This was the tendency for word-by-word
translations, built up like an arithmetic progression, resulting in contrived and artifi-
cial sentences such as The philosopher pulled the lower jaw of the hen (Sweet, 1899, 1964,
p. 73), the famous sentence often cited to illustrate the futility of a word-based ap-
proach to syntax. Although the isolated words make sense, the sentence as a whole is
strange and unnatural and would never be spoken in normal discourse. To overcome
this, the Direct Method did not allow translation but presented the target language
in meaningful contexts, using visual aids and pantomime to introduce new vocabu-
lary. Students were required to only speak target language, and grammar rules were
presented inductively. Reading and writing were based on oral practice and correct
pronunciation was emphasized.
The Direct Method was introduced to the United States under the name of the
Natural Method in 1869, when the Frenchman Lambert Sauveur (1826–1907) moved
to Boston, met the German Gottlieb Heness, and opened the Sauveur-Heness School
of Modern Languages, later publishing textbooks teaching French and German based
on dialogues. In 1878 Maximilian Berlitz (1852–1921) opened a language school in
Rhode Island and subsequently published dialogue and question-and-answer based
textbooks using the Direct Method and a structural syllabus. By 1914, there were
more than 200 Berlitz schools in Europe and the United States (Howatt, 1984, p. 203).
The chain is now worldwide and continues to be successful, particularly with adult
learners, and still uses Direct Method pedagogy. Richards and Rodgers summarize
the features of the Direct Method and other Natural Methods of the period (2001,
p. 8): (1) An oral methodology is used, with attention to pronunciation; (2) students
listen to the target language before reading or writing it; (3) vocabulary is presented
in communicative contexts and is not taught as an isolated list of terms; (4) grammar
is presented inductively and practiced in communicative contexts; (5) translation is
avoided, and (6) the L1 is used as little as possible.
a structural approach and led to the establishment of the U.S. Army’s Monterey Lan-
guage School and the development of the Audiolingual Approach using a structured
oral practice approach. Like Palmer, Fries also went to Japan as a consultant for de-
velopment of that nation’s EFL program. In the mid 1950s, the British Council began
its own activities in EFL education, often using the works of the British linguist M.A.
K. Halliday, whose work relates “elements of grammatical structure to their use in
discourse” (Howatt, 1984, p. 276).
The goal of foreign language study is to learn a language in order to read the literature or in
order to benefit from the mental discipline and intellectual development that result from
foreign language study. Grammar Translation is a way of studying a language . . . first
through detailed analysis of its grammar rules, followed by application of this knowledge
to the task of translating sentences and texts into and out of the target language. It hence
views language learning as consisting of little more than memorizing rules and facts . . . .
(2001, pp. 3–4)
The authors also note that the L1 is the medium of instruction, a structural syllabus
is generally used, accuracy is emphasized, grammar is taught deductively through
rule learning, speaking and listening are generally neglected, vocabulary is drawn
from the reading texts, and the sentence is the unit of teaching and practice. As a
subsequent section will show, this approach differs in several important areas from
contemporary GTM as used in many EFL settings.
In a discussion of assessing language proficiency, Sharwood Smith makes the in-
teresting observation that translation is now considered to be a special skill, without
a direct link to proficiency in the target language (Sharwood Smith, 1994). If this is so,
one may well ask why it has survived for thousands of years as a pedagogical tool.
Kelly suggests that translation has been remarkably robust in modern times because
of its importance in examination syllabuses (1969, p. 176), a situation continuing to
the present in many EFL contexts.
In her overview of pedagogical trends in the past 100 years, Celce-Murcia (2001, p. 5)
discusses the terms approach, method, and technique, suggesting that the first is the
broadest concept, intended to operationalize a particular theory, whereas the second
is a set of procedures, and the third is a specific activity.
There are a number of reviews of the various approaches and methods of the mid
to end of the 20th century (see Celce-Murcia, 2001; Howatt, 1997; Larsen-Freeman,
36. TRADITIONAL AND GRAMMAR TRANSLATION METHODS 665
2000; Richards & Rodgers, 2001; Stern, 1983). These include the Oral-Situational Ap-
proach in England from the 1920s; various structural/behavioral approaches such
as the Audiolingual Approach in the United States from World War II; the func-
tional approaches of the 1970s in Europe—continued in the text-based work of Hal-
liday; the impact of Chomsky’s argument for Universal Grammar (1957)—an idea
that has emerged several times during the history of language teaching; cognitive
approaches that have developed since the mid 1980s through the impact of cogni-
tive psychology and psycholinguistics (see Skehan, 1998); communicative pedagogy
(Savignon, 1972) developing into various affective-humanistic approaches such as
Krashen and Terrell’s Natural Approach (1983); lexical-based approaches built on
corpora; and—based on the failure of purely communicative approaches to produce
high levels of learner accuracy, thus indicating the need for instructed L2 learning (see
Norris & Ortega, 2000)—the recent interaction-based (Gass, 1997) and focus-on-form
(Long, 1991) approaches that allow for explicit or implicit grammar instruction during
meaning-focused interaction and input (for example, see Ellis, 2002; Fotos, 1998, 2001,
2002; Samuda, 2001). These posit an interface between formal instruction and language
acquisition, and represent a middle position between a structure-based presentation
of grammar points and a purely communicative approach that holds that formal in-
struction does not impact upon L2 acquisition (e.g., Krashen, 1981). This is basically
the langue/parole distinction (language as a system/language in use) posited by Saus-
sure (1916) at the beginning of the 20th century (see Stern, 1983, pp. 126–129 for a
discussion). Other chapters in this volume treat these diverse approaches in more
detail.
Regarding such pendulum swings in language teaching methodology, Mackey’s
1965 observation that many of the methods developed in the past are still in use
remains true today. He summarizes a basic pedagogical tension that endured through
the centuries and continues to the present:
If we now glance back at the development of language-teaching method we see that it first
swings from the active oral use of Latin in ancient and medieval times to the learning by
rules of the Renaissance grammars, back to oral activity with Comenius, back to grammar
rules with Plötz, and back again to the primacy of speech in the Direct Method. (1965,
p. 151)
Thus, from this perspective, the term “traditional approaches” not only refers
to grammar-based instruction, translation, rule memorization, pattern practice, and
other methods associated with the GTM, but also to the use of meaning-focused situ-
ational and functional dialogues, content-based instruction using the L2, oral-based
inductive approaches, and the interactive communicative approaches developed since
the 1970s, since they, too, have been used since antiquity.
This section uses the teaching of English as an example of foreign language instruction
since one third of the world’s population either speaks English as a first or second
language, or is studying it as a foreign language (Crystal, 1985). In addition, it is
widely recognized that most English language instruction in the world occurs in the
foreign language situation, generally with teachers who are non-native speakers of
English themselves (Braine, 1999). It has also been noted (Fotos, 2001, p. 142) that many
EFL situations have a centrally controlled education system with a set curriculum,
prescribed textbooks, and highly competitive nationwide examinations determining
666 FOTOS
the centralized educational agencies, particularly in Asian EFL contexts, have re-
cently adopted plans for the introduction of communicative approaches based on
the model of Canale and Swain (1980), which holds that communicative competence
includes both linguistic knowledge and the ability to use this knowledge for meaning-
focused communication. In many EFL situations, communicative language teaching
(CTL) is considered to have the following general features (Sato & Kleinsasser, 1999):
(1) provision of meaning-focused input and opportunities for meaningful output in
the form of tasks, dialogues, and activities rather than the explicit study of gram-
mar and translation; (2) use of real-life content for material that is relevant to the
needs of the learners; (4) use of pair/group activities; (5) a nonthreatening classroom
atmosphere, with learner independence promoted and the teacher as facilitator.
However, there are severe problems operating against success of this model of CLT
in many EFL situations (see Anderson, 1993; Canagarajah, 1999; Lamie, 2000; Li, 1998;
Liu & Littlewood, 1997; Rao, 2002; Yu, 2001). First, the difficulty of obtaining adequate
access to communicative use of the target language is paramount since CLT requires
large amounts of input and opportunities for output so that the students can acquire
grammatical and vocabulary knowledge indirectly. Target language use within the
classroom is often quite limited, particularly if the teacher discusses grammar, vo-
cabulary, and stylistic concerns in the students’ L1—a common feature of the current
GTM—and, outside the classroom, there is usually no access to the target language.
Second, many non-native speaking EFL teachers lack adequate preparation in using
Western style CLT methodology and feel that their spoken English ability as well as
their pragmatic and cultural knowledge is not adequate (Canagarajah, 1999; Lamie,
2000; Li, 1998; Yu, 2001). In addition, in many areas there are few opportunities for
professional development in use of CLT pedagogy. A survey of Japanese high school
teachers’ professional development (Lamie, 2000) indicates this clearly, and points out
the difficulty of expecting teachers to embrace CTL without adequate in-service prepa-
ration. Furthermore, since teachers are often required to use official textbooks—these
usually based on a structural approach—it is necessary to convert these materials to
communicative activities. Many teachers report a lack of both time and expertise for
such conversion (Lamie, 2000; Li, 1998, Sato & Kleinsasser, 1999). Finally, the presence
of grammar-and translation-based examinations in English requires that a major part
of each English lesson be spent teaching grammar, vocabulary, translation, and test-
taking skills. As Savignon notes (1991), failure to change evaluative procedures has
often rendered curricular innovations useless.
Thus, many attempts to introduce CTL in EFL contexts have only had limited
success (Brindley & Hood, 1990; Li, 1998; Liu & Littlewood, 1997; Rao, 2002; Sato &
Kleinsasser, 1999, Yu, 2001). Access to the target language remains a problem, and the
need for students to develop sufficient accuracy to pass proficiency examinations in
English remains a paramount teaching objective.
A final consideration is whether CLT is always appropriate for specific EFL cultural
contexts—although this should perhaps be the first consideration. Researchers such
as Braine (1999), Canagarajah (1999), Li (1998), Liu and Littlewood (1997), Pennycook
(2000), and Rao (2002) have discussed the cultural politics and critical pedagogy of
English language teaching in the light of imposing CLT and other Western pedagogies
on teachers and students who may not welcome it because of their lack of familiarity
with the activities, their need to spend time on grammar, vocabulary, and translation
activities because of examinations, and the existence of cultural factors mitigating
against CLT practices of oral production, including question asking and active partic-
ipation in groups. Thus, CLT pedagogy may not match the traditional teaching and
learning styles of the culture (see Li, 1998; Liu & Littlewood, 1997; Rao, 2002). These
points and the previous considerations often lead teachers to employ CLT sparingly
668 FOTOS
An obvious solution to the tensions between GTM and CLT in the EFL context is
an eclectic combination of methods and activities, with grammar, vocabulary, and
translation activities retained and communicative activities added that contain abun-
dant uses of target L2 structures and vocabulary, thus permitting exposure to target
structures and providing opportunities for negotiated output in the target language.
Considerable research has been done recently (see the review in Ellis, 2003) on the
benefits of task-based learning for providing input and opportunities for students
to negotiate meaning, this producing “pushed output” where the students improve
their target language communication when responding to questions from their part-
ners (Long & Porter, 1985; Pica, Young, & Doughty, 1987; Swain, 1985), and the use of
interactive tasks has been proposed as a communicative method of grammar study.
Researchers such Celce-Murcia, Dörnyei, and Thurrell (1998), and Ellis (2002, 2003)
suggest that both grammar explanation and communicative activities are necessary
to promote comprehension of the target structure and to allow for practice of gram-
mar structures and vocabulary, and task-based activities offer the means to combine
traditional and communicative pedagogies.
Thus, rather than advocating the either/or positions regarding the GTM and CTL
that have characterized the past, it is time to take the position that a combination of
grammar instruction and the use of communicative activities provide an optimum
situation for effective L2 learning.
NOTES
1. Regarding such reviews Stern cautions, “But because books of this kind are mainly concerned with
modern thought, the historical antecedents are often no more than a backdrop to set off with bold
strokes those aspects the writer wishes to emphasize, and the historical treatment is necessarily brief
and often reveals a definite bias” (1983, p. 77). He also notes the lack of “comprehensive and authoritative
general histories of language teaching” (ibid), a situation continuing to the present.
2. It is interesting to observe that even today literacy is still strongly linked to morality. This derives from
the fact that literacy was historically associated with the Bible since the Middle Ages in the West, and to
Buddhist, Hindu, and Islamic religious scripture as well.
3. Robins (1951, p. 63) notes a striking similarity between the organization of grammatical categories and
the presentation of material in the standard Latin textbook used in the 1940s and 1950s, Kennedy’s Latin
Primer, and ancient texts by Donatus and Priscian.
4. Since Latin did not have articles, Latin demonstrative pronouns such as hic, hec, and hoc were sometimes
glossed as articles in French or English. Reynolds speculates that the “Latin of the text is being made to
conform to the structures of the mother tongue of the students . . . ” (1996, p. 68).
5. See Howatt’s Chapter 3, “Towards ‘The great and common world”’ (1984, pp. 32–51) for a discussion of
Comenius.
6. A Short Introduction of Grammar, a Latin textbook written by William Lily (1468–1522) and reissued by
a committee established by Henry VIII in the 1530s, was the accepted method for grammar teaching
in English schools, remaining in use until the 19th century. Called “Lily’s Grammar” or the “Royal
Grammar” it was written in two parts, the first titled “A Short Introduction to the Parts of Speech” and
the second Brevissima Institutio, a long description of Latin rules written in Latin (Howatt, 1984, p. 32–33).
7. Commenting on the similarities over the centuries of the GTM and repeated communicatively oriented
opposition to memorization of rules and translation, Howatt observes, “In writing a history of language
teaching, and, possibly, of many other human activities, it is always tempting to prick the balloon of
contemporary self-satisfaction by demonstrating that what has been taken as evidence of progress in
our time has, in fact, ‘all been done before”’(1984, p. 152).
8. Howatt (1984, p. 265) notes that Bloomfield and Fries, especially the latter’s work at the English Language
Institute at the University of Michigan, are considered to have developed the field of applied linguistics.
36. TRADITIONAL AND GRAMMAR TRANSLATION METHODS 669
REFERENCES
Anderson, J. (1993). Is a communicative approach practical for teaching English in China?: Pros and cons.
System, 21(4), 471–480.
Asher, J. (1977). Learning another language through actions: The complete teacher’s guidebook. Los Gatos, CA:
Sky Oak Productions.
Braine, G. (1999). Introduction. In G. Braine (Ed), Non-native educators in English language teaching (pp.
xiii–xx). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Braine, G. (Ed.). (1999). Non-native educators in English language teaching. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Breen, M. (1986). Process syllabus design. In C. Brumfit (Ed.), General English syllabus design: ELT document
117. (pp. 47–60). Oxford: Pergamon.
Bright, J. (1968). The training of teachers of English as a second language in Africa. In G. Perrin (Ed.),
Teachers of English as a second language (pp. 14–43). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Brindley, G., & Hood, S. (1990). Curriculum innovation in adult ESL. In G. Brindley (Ed.), The second language
curriculum in action (pp. 232–248). Sydney, Australia: National Center for English Language Teaching
and Research.
Brumfit, C., & Johnson, K. (Eds.) (1979). The communicative approach to language teaching. Oxford, UK: Oxford
University Press.
Canagarajah, A. S. (1999). Resisting linguistic imperialism in English language teaching. Oxford, UK: Oxford
University Press.
Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching
and testing. Applied Linguistics, 1, 1–47.
Celce-Murcia, M., Dörnyei, Z., & Thurrell, S. (1998). On directness in communicative language teaching.
TESOL Quarterly, 32, 116–119.
Celce-Murcia, M. (2001). Language teaching approaches: An overview. In M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching
English as a second or foreign language (3rd ed.) (pp. 1–3). Boston: Heinle & Heinle.
Chomsky, N. (1957). Syntactic structures. The Hague, Netherlands: Mouton.
Corder, S. P. (1988). Pedagogical grammars. In W. Rutherford & M. Sharwood Smith (Eds.), Grammar and
second language teaching (pp. 123–145). New York: Newbury House.
Crystal, D. (1985). How many millions? The statistics of English today, English Today, 1, 7–9.
Curme, G. (1947). English grammar. New York: Barnes & Noble.
Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford, UK: Oxford University Press.
Ellis, R. (2002). The place of grammar instruction in the second/foreign language curriculum. In E. Hinkel
& S. Fotos (Eds.), New perspectives on grammar teaching in second language classrooms (pp. 17–34). Mahwah,
NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Ellis, R. (2003). Task-based language learning and teaching. Oxford, UK: Oxford University Press.
Fotos, S. (1998). Shifting the focus from forms to form in the EFL classroom. ELT Journal, 52(4), 301–
307.
Fotos, (2001). Cognitive approaches to grammar instruction. In M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching English as
a second or foreign language (3rd ed.) (pp. 276–285). Boston: Heinle & Heinle.
Fotos, S. (2002). Structure-based interactive tasks for the EFL grammar learner. In E. Hinkel & S. Fotos
(Eds.), New perspective on grammar teaching in second language classrooms (pp. 135–155). Mahwah, NJ:
Lawrence Erlbaum Associates.
Gass, S. (1997). Input, interaction, and the second language learner. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Gorsuch, G. (1998). Yakudoku EFL instruction in two Japanese high school classrooms: An exploratory study.
JALT Journal, 20(1), 6–32.
Hinkel, E., & Fotos, S. (2002). From theory to practice: A teacher’s view. In E. Hinkel & S. Fotos (Eds.), New
perspectives on grammar teaching in second language classrooms (pp. 1–12). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Howatt, A. (1984). A history of English language teaching. Oxford, UK: Oxford University Press.
Howatt, A. (1997). Talking shop: Transformation and change in ELT. ELT Journal, 51(3), 263–268.
Hudson, G. (2000). Essential introductory linguistics. Oxford, UK: Blackwell.
Hunter, S., & Wallace, R. (1995). The place of grammar in writing instruction: Past, present, and future.
Portsmouth, NH: Heinemann.
Hymes, D. (1971). Competence and performance in linguistic theory. In R. Huxley & E. Ingram (Eds.),
Language acquisition: Models and methods (pp. 3–28). London: Academic Press.
Hymes, D. (1980). Language in education: Ethnolinguistic essays. Washington, D.C: Center for Applied Lin-
guistics.
Kelly, L. (1969). 25 centuries of language teaching. Rowley, MA: Newbury House.
Krashen, S. (1981). Second language acquisition and second language learning. Oxford, UK: Oxford University
Press.
Krashen, S., & Terrell, T. (1983). The natural approach: Language acquisition in the classroom. New York: Perg-
amon.
Lamie, J. (2000). Teachers of English in Japan: Professional development and training at a crossroads. JALT
Journal 22(1), 27–45.
670 FOTOS
Larsen-Freeman, D. (2000). Techniques and principles in language teaching (2nd ed). Oxford, UK: Oxford Uni-
versity Press.
Law, V. (1997). Grammar and the grammarians in the early Middle Ages. New York: Longman.
Law, V. (2003). The history of linguistics in Europe from Plato to 1600. Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Li, Defeng. (1998). “It’s always more difficult than you plan and imagine”: Teachers’ perceived difficulties
in introducing the Communicative Approach in South Korea. TESOL Quarterly, 32, 677–703.
Liu, N.F., & Littlewood, W. (1997). Why do many students appear reluctant to participate in classroom
learning discourse? System, 25(3), 371–384.
Long, M. (1991). Focus on form: A design feature in language teaching methodology. In K. de Bot,
D. Coste, R. Ginsberg & C. Kramsch (Eds.), Foreign language research in crosscultural perspective (pp.
39–52). Amsterdam: Benjamins
Long, M., & Porter, P. (1985). Group work, interlanguage talk, and second language acquisition. TESOL
Quarterly, 19, 207–228.
Mackey, W. (1965). Language teaching analysis. London: Longman.
Norris, J., & Ortega, L. (2000). Effectiveness of L2 instruction: A research synthesis and quantitative meta-
analysis. Language Learning, 50(3), 417–428.
Odlin, T. (1994). Introduction. In T. Odlin (Ed.), Perspectives on pedagogical grammar. Cambridge, UK: Cam-
bridge University Press.
Oxford, R. (2001). Language learning styles and strategies. In M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching English as a
second or foreign language (3rd ed.) (pp. 359–366). Boston: Heinle & Heinle.
Pennycook, A. (2000). The social politics and the cultural politics of language classrooms. In J. Kelly &
W. Eggington (Eds.), The sociopolitics of English language teaching (pp. 89–103). Clevedon, UK: Multilingual
Matters.
Pica, T., Young, R., & Doughty, C. (1987). The impact of interaction on comprehension. TESOL Quarterly,
21, 737–757.
Rao, Z. (2002). Bridging the gap between teaching and learning styles in East Asian contexts. TESOL Journal,
11(2), 5–11.
Reynolds, S. (1996). Medieval reading: Grammar, rhetoric, and the classical text. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Richards, J., & Rodgers, T. (2001). Approaches and methods in language teaching: A description and analysis
(2nd ed.). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Reid, J. (Ed.) (1998). Understanding learning styles in the second language classroom. Upper Saddle River, NJ:
Prentice-Hall.
Robins, R. (1951). Ancient and mediaeval grammatical theory in Europe. London: Kennikat Press.
Robins, R. (1997). A short history of linguistics (4th ed.). New York: Longman.
Robinson, K. (1960). English teaching in South-East Asia. Bungay, Suffolk: Richard Clay.
Rutherford, W. (1987). Second language grammar learning and teaching. New York: Longman.
Rutherford, W. (1988). Grammatical consciousness raising in brief historical perspective. In W. Rutherford
& M. Sharwood Smith (Eds.), Grammar and second language teaching (pp. 15–19). New York: Newbury
House.
Samuda, V. (2001). Guiding the relationship between form and meaning during performance: The role of
the teacher. In M. Bygate, P. Skehan, & M. Swain (Eds.), Researching pedagogical tasks: Second language
learning, teaching, and testing. London: Pearson.
Sato, K., & Kleinsasser, R. (1999). Communicative language teaching (CLT): Practical understandings. The
Modern Language Journal, 83, 494–517.
Saussure, F. (1916). Cours de linguistique générale. Translated (1959) as Course in general linguistics by
W. Baskin. New York: McGraw-Hill.
Savignon, S. (1972). Communicative competence: An experiment in foreign language teaching. Reading, MA:
Addison-Wesley.
Savignon, S. (1991). Communicative language teaching: State of the art. TESOL Quarterly, 25(2), 261–277.
Sharwood Smith, M. (1994). Second language learning: Theoretical foundations. New York: Longman.
Shih, M. (1999). More than practicing language: Communicative reading and writing for Asian settings.
TESOL Journal, 8, 20–25.
Skehan, P. (1998). A cognitive approach to language learning. Oxford, UK: Oxford University Press.
Stern, H. (1983). Fundamental concepts of language teaching. Oxford, UK: Oxford University Press.
Swain, M (1985). Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensi-
ble output in its development. In S. Gass & C. Madden (Eds.), Input in second language acquisition
(pp. 235–253). Rowley, MA: Newbury House.
Sweet, H. (1892). A new English grammar. Oxford, UK: Clarendon.
Sweet, H. (1964). The practical study of languages. Oxford, UK: Oxford University Press. (Original work
published 1899. London: J.M. Dent & Sons).
Titone, R. (1968). Teaching foreign languages: An historical sketch. Washington, DC: Georgetown University
Press.
Yu, Liming. (2001). Communicative language teaching in China: Progress and promise. TESOL Quarterly,
35, 194–197.
37
Form-Focused Instruction
Jessica Williams
University of Illinois at Chicago
Focus on Form (FonF), a term first coined by Long (1988, 1991; Long & Crookes,
1992) to describe a brief, often instructional focus on linguistic features embedded
in meaningful communication, has come to mean different things to those who have
adopted the term. The widespread embrace of the term in all of its interpretations
is perhaps an effect of the inevitable swing of the pendulum: In the early days of
communicative language teaching, during which some meaning-focused approaches
eschewed any attention to form at all, many researchers and teachers, who had perhaps
always been skeptical, now saw FonF as permission to reintroduce grammar into their
classrooms, where it had long been taboo or taught surreptitiously. It is also likely
that many teachers, especially those outside of the United States, never abandoned
the teaching of grammar in spite of this trend (Skehan, 1998; Thornbury, 1998).
Whatever the reason, the notion of focus on form seems to have struck a chord among
many teachers. However, the varied interpretations and plethora of rather similar
terms have resulted in some inevitable confusion with regard to definitions. R. Ellis
(2001) uses form-focused instruction (FFI) as an umbrella term for all approaches that
draw learner attention to formal aspects of language. This definition, “any planned
or incidental instructional activity that is intended to induce learners to pay attention
to linguistic form,” (pp. 1–2) includes FonF but potentially also decontextualized,
highly metalinguistic, teacher-centered grammar instruction, characteristic of what
Long calls focus on formS. He reserves the more specific term incidental focus on form to
refer to the type of instruction described by Long and Robinson (1998). Spada (1997)
also uses the term FFI but her use appears to be quite similar to the term FonF as used
by Doughty and Williams (1998a).
This chapter is an attempt to clarify what has been written about FonF and to explore
some of the important features of such an approach. Long and Robinson operationalize
FonF in terms of the allocation of the learner’s focal attention, explicitly tying it to
Schmidt’s “noticing” hypothesis (1994, 1995).
671
672 WILLIAMS
TABLE 37.1
Definitions of Focus on Form
language as object. Some of the features will be discussed a greater length later in this
chapter.
I will now explore these definitions in more detail, beginning with the one used
in Doughty and Williams. The term FonF consists of two parts: the focus and the
form. The first F is perhaps the more crucial in that it points to cognitive engagement
and learning processes. In Doughty and Williams (1998b), focus is taken to mean any
brief turning or dividing of learner attention during an act of communication, such
as reading, conversing, listening, and so forth, toward some feature of language. The
essential characteristic is that although there is a brief or simultaneous focus on code
features: pronunciation, inflectional morphology, word form, word definition, and the
like, the overriding focus is on the processing of meaning as part of an act of commu-
nication, and furthermore, that the diversion to form is in service of communication of
meaning.
In most studies, form is assumed to be a structural feature. In fact, though, it need
not be limited to these kinds of items. It can and should be viewed more broadly. FonF
could equally involve the drawing of learner attention to a second language pragmatic
convention (Bardovi-Harlig & Dörnyei, 1998; Celce-Murcia, Dörnyei, & Thurrell, 1997;
Takahashi, 2001; see Kasper, 2001, for a general discussion). For example, Cook (2001)
describes the morphological contextualization cues that are crucial to pragmatically
appropriate discourse in Japanese. Learners often will not notice these morphemes
because they are not salient and because they have no referential meaning. If they are
not noticed, they are unlikely to be learned. Such features might be a candidate for
FonF.
Indeed, Long (1996) himself offers an example of using FonF to call attention to
problematic words. In this case, the form would be lexical. FonF might include the use
of a typographic enhancement or glossing of words in a reading, to heighten learner
attention to a word’s meaning, not just its structural features. This flagging of lexical
items and in particular, their meaning rather than a grammatical form, is a broader
view of FonF; in that, instead of processing form along with meaning, the learner is
processing word meaning in the context of comprehending spoken or written text
(see Hulstijn, 2001). This falls within the general perspective of simultaneous or dual
processing, which is at the heart of FonF. An example of this can be found in Rott,
Williams, and Cameron (2002), a study that applies FonF techniques to lexical acquisi-
tion, in a treatment that combines the possibilities of structured input, guided output,
and subsequent access to input to encourage learners to notice new lexical items. The
defining characteristic of form in all of these examples of FonF is that, however briefly,
language is treated as an object rather than exclusively as a tool for communication
(see R. Ellis, Basturkmen, & Loewen, 2001b).
A FonF TAXONOMY
There are variety of techniques and activities that have been suggested to promote
FonF, many of which have been discussed in the literature (Doughty & Williams,
1998b; R. Ellis, 2001; Nassaji, 1999; Spada, 1997). Because of the diversity of these
ideas, it is useful to situate them within some sort of taxonomy. It seems evident that
some level of attention to form makes pedagogical sense, yet it is not always clear
which are aspects of various FonF activities and techniques that make them effective,
or more likely, sometimes effective and sometimes not. A taxonomy can help isolate
the features of the various instructional techniques in order to analyze them separately,
and ultimately, manipulate them for more effective instruction. Doughty and Williams
(1998b) made a first attempt at this. In this paper, I reevaluate several of these features,
and consider new ones, shown here in Figure 37.1.
674 WILLIAMS
Problematicity
• Planning
• proactive reactive*
• targeted general
• Obtrusive unobtrusive* (interrupts processing)
• Teacher learner responsibility
Problematicity
One of the central features of FonF is that it revolves around a learner problem or
difficulty. Ellis et al. (2001b; R. Ellis, 2001) stress this point in particular. They take us
back to Long and Robinson’s original definition—that FonF arises out of a (perceived)
problem in communication and thus should perhaps be limited to incidental treat-
ment, that is, responses to problems as they emerge during a lesson. This is what is
referred to as a real-time problem in Table 37.1. They make the further claim that this is
likely to lead to what they call extensive FonF, that is, a scattershot treatment in which
various forms come into instructional focus as errors or communicative breakdown
occur. They contrast this with intensive FonF, in which a limited number of forms
are selected in advance for repeated emphasis. Clearly, such treatment is only likely
to occur if the focus is preplanned rather than incidental. For example, the forms in
Doughty and Varela (1998) were selected on the basis of an earlier analysis of the
learners’ interlanguages (ILs). This type of problem trigger is referred to an IL-based
problem in Table 37.1. This is an important distinction, given the divergent results
from studies of recasting, a technique that is often cited as useful in FonF instruction
(see Nicholas, Lightbown, & Spada, 2001). A recast is defined by Long (to appear) as
an immediate reformulation of a learner’s nontargetlike utterance as a targetlike ut-
terance, with as little change in meaning as possible. Research by Lyster (1998; Lyster
& Ranta, 1997) suggests that recasting is not terribly effective, whereas Ayoun (2001),
Braidi (2002), Doughty and Varela (1998), and Long, Inagaki, and Ortega (1998) report
the opposite. Lyster’s findings may stem from the fact that the teachers in these stud-
ies provided extensive recasting. That is, a variety of forms were recast, others were
ignored, and few forms came into focus more than once, resulting in their potential
ambiguity for learners. Learners were unsure whether the recasts were corrections or
simply affective or meaning-based feedback. In the second set of studies, in contrast,
forms were preselected for narrow and intensive focus, based on an earlier analysis
of the learners’ ILs.
There is one other implication of Ellis’ emphasis on perceived communication
problems in the definition of FonF. In addition to the proactive (preplanned)-reactive
distinction, Ellis, Basturkmen, and Loewen (2001b) use the term preemptive FonF. In
this case, the trigger may not be an actual or perceived problem; instead, it may simply
be a problem that is anticipated. In other words, no problem-based trigger is required.
For instance, if the teacher thinks learners might encounter difficulty with a form or
structure, she may preempt this possibility by initiating a brief sequence focusing on
form and providing learners with positive evidence about the form in question. Be-
cause the sequence was not planned, but rather, Ellis et al. maintain, initiated on the
spur of the moment, they classify it as incidental. Although such moves are inevitably
represented in communicative classrooms and may be an important instructional
move to investigate further, the question is: Is it FonF? The question brings us back
to problematicity, which is a central and essential feature of FonF. Broadly speaking,
all manifestations of FonF are in response to problems that learners have with form.
37. FORM-FOCUSED INSTRUCTION 675
In some cases, the problem is noted by the teacher or researcher, resulting in planned
and specifically targeted FonF instruction (e.g., Doughty & Varela, 1998; Izumi &
Bigelow, 2000; Swain, 1998; Williams & Evans, 1998); in other cases, the teacher re-
sponse is spontaneous feedback on error (Lyster & Ranta, 1997; Williams, 2001), or
attention to form may be initiated by the learners themselves in requests for assistance
(R. Ellis, Basturkmen, & Loewen, 2001a; Williams, 1999) or as an outcome of negoti-
ation (de la Fuente, 2002; R. Ellis, 1999; Mackey, 1999; Oliver, 1995, 2000; Pica, 1994,
1997, 2002; Pica et al., 1989; Shehadeh, 1999, 2001).
In the case of learner requests for assistance, it is important to note that the problem
trigger need not be an error. The learners may encounter a word they do not under-
stand, a form they do not know how to use, or find that they are unable to express
their intended meaning because of a “hole” in their interlanguage (de la Fuente, 2002;
Izumi & Bigelow, 2000; Rott, Williams, & Cameron, 2002; Shehadeh, 2001; Swain &
Lapkin, 1995; Swain, 1998; Williams, 1999). This need may prompt them to ask the
teacher for assistance. Need is an important element in successful learning, at least
of vocabulary, according to Laufer and Hulstijn (2001). In all of these cases, as well
as in the much-explored case of negotiation, there is an actual problem. In this light,
it seems questionable whether this learner-initiated focus on form, as described by
R. Ellis, Basturkmen, and Loewen (2001a) and Williams (1999), can actually be called
preemptive.
In Ellis’ teacher-initiated preemptive focus on form, the claim is that this focus is
purely incidental, that the teacher decides on the spur of the moment that learners
might encounter difficulty processing a word or form that is part of the lesson, and that
he or she therefore launches into a brief, (explicit) instructional sequence. However, in
contrast to learner-initiated FonF, the “problem” here is only anticipated and, as Ellis
et al. demonstrate, the guess is not always accurate. Because these kinds of sequences
potentially do away with a central feature of FonF, problematicity, one may question
whether this is FonF at all, at least as defined here. This is an example of how the
term has been stretched to fit our need to describe various kinds of communicative
interaction and instruction in which learners and teachers treat language as object.
Planning
Doughty and Williams offered proactive versus reactive as a fundamental distinc-
tion in making FonF decisions. However basic, this distinction may be too broad
and has been subject to varied interpretation, probably due to confusion with the
more general term, planning. It may be more useful to consider several related fea-
tures, in particular, to distinguish among the following: (a) overall lesson planning,
(b) whether a technique or approach is proactive or reactive, and (c) the degree to
which a technique or an activity has a specific instructional target (i.e., a form that
will be focused on).
Overall planning (a) simply means that the use of specific techniques and activ-
ities can (should) be planned. For example, recasting is clearly a reactive technique
(b), yet the decision to recast, as well as the target of the recasting (c) may be made in
advance (a). Reactive FonF techniques, such as recasting, may be either targeted in or-
der to provide intensive treatment or may be general, resulting in extensive treatment.
Within our definition of FonF, targeted recasting (c) would be based on a previously
established IL profile, rather than a real-time communication problem, although the
individual recasts would be in response to real-time errors (b).
This targeted-general distinction can also be applied to proactive FonF. If a specific
form is to be in focus, a teacher might opt for a proactive technique such as some
form of input enhancement, perhaps textual highlighting or input flooding (see Wong
& Simard, 1999, for examples and discussion). Another possibility for planned and
specifically targeted FonF is a focused communication task, during which, it is hoped,
676 WILLIAMS
learners will use the preselected form while performing some meaning-centered task
(Loschky & Bley-Vroman, 1993; Samuda, 2000; Spada & Lightbown, 1999).
Alternatively, general (nontargeted) accuracy might be promoted without specify-
ing any particular form by increasing learner planning time, and/or giving instruc-
tions to attend to accuracy. Mehnert (1998), Ortega (1999) and Foster and Skehan (1999)
all report ways in which opportunities to plan production allow learners to focus on
form spontaneously and increase accuracy, as well as try out more complex forms at
the forward edge of their ILs.
Attention to form can also be encouraged with the use of two-way convergent tasks,
which can promote negotiation (Pica, Kanagy, & Faludon, 1993; Pica, 2002). Some of
these have been shown to increase learners’ attention to some forms (Mackey, 1999;
Pica, 1994; Shehadeh, 2001). However, in most sequences involving morphosyntax,
it is difficult to predict what the locus of negotiation will be, and thus these must
be considered nontargeted FonF activities. Task repetition can also increase learner
attention to form, though in this case, the changes documented in empirical studies
are mainly in complexity and sophistication rather than accuracy (Bygate, 2000; Gass
et al., 1999). Again, the effect is general improvement in language use rather than on
specified forms. These nontargeted proactive choices do present a potential problem
for our definition of FonF, however. Do they conform to the problematicity criterion?
In fact, they probably do, simply more indirectly. Learners with more planning time
and opportunity to repeat activities may be better able to identify their difficulties
and address them more autonomously in these activities.
Thus, the proactive-reactive feature is related to, but separate from, the targeted-
general feature, and both can be related to advance planning. In summary, planning
can be seen in three levels of instructional design:
r Planned choice of techniques and activities.
r Reactive versus proactive techniques.
r Specification of instructional target.
Some examples of instructional activities as they reflect these features may be help-
ful. Figure 37.2 illustrates these graphically.
So far, we have discussed the planned side of Figure 37.2. It is also possible to
focus on form without having made a decision to do so in advance. It is common for
a teacher to notice a general problem that students are having and to address it in
some way, with a brief mini-lesson on form or by calling learner attention to the issue
more implicitly (Lightbown, 1991; Lightbown & Spada, 1994; Long & Robinson, 1998;
VanPatten, 1993). This would be unplanned, reactive FonF. Another quite different
example of unplanned FonF would be the case of learners independently choosing
to focus on form as a result of individual difficulties in production or comprehension
(e.g., Ellis, Basturkmen, & Loewen, 2001b; Williams, 1999). The final possibility, in
parentheses in Figure 37.2, is teacher-initiated preemptive FonF, as described by Ellis,
Basturkmen, and Loewen (2001b), in which a teacher anticipates learner difficulty.
This falls outside of FonF as defined here, because it does not involve the crucial
feature of problematicity.
Obtrusiveness
Asecondbasicfeaturediscussed in Doughty andWilliams is obtrusiveness. InDoughty
and Williams, obtrusiveness simply refers to the degree to which an activity or tech-
nique interrupts the flow of communication. A more crucial issue for acquisition, per-
haps, is whether it interrupts the processing of meaning. This is a cognitive rather than
communicative perspective. Whether this interruption of processing is even possible,
37. FORM-FOCUSED INSTRUCTION 677
Focus on form
Planned Spontaneous
and if so, what its effect on second language learning might be, is not yet clear. De
Bot (2000) argues that processing, and in particular, retrieval, cannot be interrupted.
However, many pedagogical techniques appear to be predicated on the assumption
that some interruption is required in order to actively direct learners’ attention to a
form, or to engage learners in the deeper processing that some claim is necessary for
transfer to long-term memory (see R. Ellis, 1999, for discussion). At the other end of
the spectrum is the prospect of simultaneous processing of form and meaning. Unfor-
tunately, it is not certain whether this is possible either (Robinson, 1995; see Doughty,
2001, for relevant research on this topic from the psychology literature).
In part, any determination regarding these debates will depend on whether (and
what level of) awareness is considered a requirement for the conversion of input
to intake, a question that remains controversial (Leow, 1997b, 2000; Rosa & O’Neill,
1999, Schmidt, 2001, in press; Simard & Wong, 2001). If higher levels of awareness are
required, this could limit the possibilities for simultaneous processing of form and
meaning. VanPatten (1990, 1996) has long maintained, based on a limited capacity
model, that the simultaneous processing of form and meaning is unlikely, at least in
the initial stages of acquisition. His claim is that form will only be processed when
meaning is already clear to the learner (and therefore is processed at little or no cost).
There is some evidence that even supposedly unobtrusive interventions can result in
a diminution of performance in the processing of meaning, even as the enhancement
may increase noticing of form. Overstreet (1998), for instance, reports lower compre-
hension scores for texts with multiple kinds of typographic enhancement than for
unenhanced texts. A number of other studies of textual enhancement report only its
effect on the noticing or use of form, without controlling for an effect on compre-
hension, making it difficult to determine its overall impact (Alanen, 1995; Jourdenais
et al., 1995; Leeman et al., 1995).
On the other hand, it has been argued that greater awareness allows for more elabo-
rate forms of learning (see Rosa & O’Neill, 1999; Simard & Wong, 2001; Schmidt, 1995,
for discussion) and a variety of experimental studies have suggested an advantage for
explicit instruction for the noticing and/or learning of at least some rules or structures
678 WILLIAMS
and under some conditions (e.g., Carroll & Swain, 1993; DeKeyser, 1995; N. Ellis, 1993;
R. Ellis, 2002; Kupferberg & Olshtain, 1996; Nassaji & Swain, 2000; Robinson, 1996,
1997; Rosa & O’Neill, 1999; Spada & Lightbown, 1993, 1999; Takahashi, 2001; L. White,
1991; see N. Ellis & Laporte, 1997, for a discussion). Norris and Ortega (2000), in their
meta-analysis of effect-of-instruction studies, conclude that more explicit forms of
intervention lead to greater gains than implicit instruction (though see Doughty, in
press, for an alternate interpretation).
R. Ellis (1998) refers to most of these pedagogical options as “explicit instruction”
and some would be considered obtrusive in that communication is interrupted in
order to direct learner attention to language form. Indeed, some may not qualify as
FonF. For instance, although they are included on the FonF continuum in Doughty
and Williams (1998b), there is some question as to whether the consciousness-raising
tasks in studies by Fotos (1993, 1994, 2002) should actually be called FonF at all, as
defined by the criteria of meaning focus, brief diversion, and problematicity. Fotos
(2002) argues that an explicit focus is required in foreign language settings, in which
copious target language input is absent. Some of these tasks have as their content fo-
cus the grammatical rules themselves. Although the learners are indeed interacting,
they are simply communicating about grammar. The entire activity treats language
as an object rather than as a tool for communication. This constitutes an important
difference between these activities and others that are aimed at increasing metalin-
guistic awareness, such as the tasks used by Swain and her colleagues, in collaborative
writing (1998, 2000; Swain & Lapkin, 1995) or in feedback on writing errors (Nassaji
& Swain, 2000). In these tasks, too, the interaction may focus on formal features of the
language, but the discussion is in service of a wider communicative purpose. That
said, such tasks, for example, the dictogloss reconstruction, stand at the outer edge of
the FonF continuum.
A less obtrusive possibility, mentioned earlier, is to expose learners to a new form
in the input (for which they are developmentally ready), or a Target Language (TL)
alternative to an IL form, with that form highlighted or flagged in some way, what
R. Ellis (2001) calls enriched input. The input may also be enriched by increasing the
frequency of a preselected form in a text in order to direct the learner’s attention to it.
De Bot (2000) suggests that for learning to be facilitated, instructional tasks must make
TL candidates in the input more attractive for selection than non-TL candidates. Tex-
tual enhancement and flooding may serve this goal. Various forms of typographic and
other textual enhancement of written input have been discussed at length in the litera-
ture (e.g., Alanen, 1995; Jourdenais et al., 1995; Leow, 1997a; Takahashi, 2001; J. White,
1998). According to a review of these studies by Wong and Simard (1999), the results
for this type of intervention are mixed. Although the bulk of the studies on which
they report do demonstrate some positive effect for such enhancement, the authors
make the point that the results are often difficult to interpret because of inconsistencies
in research design. Specifically, the enhancements have often been mixed with other
interventions, and other effects, such as on comprehension, may not be reported. In
addition, the positive effects varied: Some only reported an improvement on noticing
measures, some on use, and rather fewer, on measures of accuracy or acquisition.
A more explicit and obtrusive approach can be found in the processing instruction
procedures of VanPatten (1996, in press). R. Ellis uses the term, structured input (1998,
2001) and argues that this is focus on formS because it gives primary attention the
forms to be learned. VanPatten argues that it is precisely because these activities
require learners to attend to form in order to process meaning that they are effective
(VanPatten, 1996; VanPatten & Lee, 1995). In this approach, learners are exposed to
input containing relevant problematic structures, but they are also explicitly instructed
as to how the structures should be processed. Most studies of input processing have
examined the effect of this technique on forms known to cause learners difficulty,
37. FORM-FOCUSED INSTRUCTION 679
either because they carry little meaning (e.g., redundant inflectional morphology)
or because they violate learner expectations (e.g., declarative sentences in which the
first noun is not the subject). This would meet the problematicity criterion of FonF.
Whether input processing qualifies as a brief diversion and meaning focused is open
to question, but results suggest that it is an effective technique for learning these forms
(VanPatten, in press). One reason for this may be that the aim of this technique is to
guide learner processing of input, perhaps a more realistic goal compared to explicit
techniques that are aimed at immediate acquisition and use. Doughty (in press) argues
that it is these units of processing, rather than units of language, which should be
the target of instruction. Other approaches combine input-based techniques, such
as floods/typographic enhancement with feedback and production practice, with
positive effects generally reported (e.g., Alanen, 1995; Leeman et al., 1995; Spada &
Lightbown, 1999; Williams & Evans, 1998).
Locus of Responsibility
FonF activities have thus far been described in terms of four features: problematicity,
proactive-reactive, targetedness, and obtrusiveness. The first is a required feature; the
last three are continua along which activities may range. However, consideration of
these three features neglects one crucial element in the learning process: who is doing
the planning, reacting, targeting, and interrupting. For the most part, the features
described so far refer to choices that the teacher makes. Since only the leaner can
do the learning, it seems appropriate to turn our focus to the role of the learner. In
Doughty and Williams (1998b, p. 259), this aspect of FonF was described in either/or
terms: Is the learner’s attention attracted (implicitly) or directed (more forcefully and
directly)? Does the learner or teacher manipulate the forms? Both of these point to the
locus of responsibility as another essential feature of FonF: Is it the teacher/materials
or the learner who takes responsibility for initiating the cognitive processes involved
in acquisition? (Always keeping in mind, of course, that ultimately, it is always up to
the learner.)
Again, there is a wide range, starting from traditional activities, in which the teacher
or materials take primary responsibility for focusing on formS. Those techniques, in
which the teacher controls the process, such as the provision of explicit explanations,
and present-and-practice activities, also tend to be the most obtrusive; indeed, most
could not be considered FonF. Thus, the extreme—teacher responsible—end over-
laps with a high level of obtrusiveness, that is, such activities tend to interrupt the
processing of meaning.
A second, intermediate position would include those techniques that, though still
teacher/materials-directed, place more responsibility with the learner in that they
provide learners with a guided opportunity to engage in cognitive processes that are
thought to facilitate acquisition of a targeted form. This would include many of the
techniques and activities already mentioned. Processing instruction (VanPatten &
Cadierno, 1993; VanPatten & Sanz, 1995; Wong, 2001) would be one example. Other
activities in this category, such as recasting and structured input activities, are those
that encourage learners to notice the gap, that is, to see where their IL falls short of
the target. Cognitive processes involved in intake might also be triggered by learners’
simply not knowing, but needing, the TL form, resulting in their noticing a so-called
hole in their IL. This in turn may increase the salience, and consequently, learner
noticing of forms in the TL that they need. This noticing may be occasioned by an
output task, as when learners became aware of holes in their ILs while reconstructing
a text. This is particularly evident in dialogic activities, as reported in Swain’s work
(Swain, 1998, 2000; Swain & Lapkin, 1998; see also de la Fuente, 2002; Izumi & Bigelow,
2000; Laufer & Hulstijn, 2001; Rott, Williams, & Cameron, 2002; Thornbury, 1997).
680 WILLIAMS
In their analysis of FonF features of various tasks and techniques, Doughty and
Williams (1998b) list almost no tasks in which the focus on form is NOT orchestrated
by the teacher. The tasks and activities just discussed are no exception. It is possible
to give somewhat more responsibility to the learner for focusing on language form.
However, this would most likely require that any specific target for the focus on form
be relinquished. One promising possibility already mentioned is allowing learners to
plan their production. A widely held assumption is that the human mind is a limited
capacity processor (see Schmidt, 2001). VanPatten (1996) has argued that learners have
a natural tendency to process meaning before form. One way of helping learners to
manage the cognitive load of simultaneous processing is to give them more time to
plan their production.
Mehnert (1998), Ortega (1999), and Foster and Skehan (1999) all report ways in
which opportunities to plan production allow learners to focus on form spontaneously
and increase accuracy, as well as try out more complex forms at the forward edge of
their ILs. Specifically, Mehnert (1998) found that, with even a minute of planning
time, accuracy increased significantly on an exposition task, with a longer period
needed for an instructional task. Some research has shown that the effect of planning
extends beyond increasing formal accuracy. Increased pretask planning time may
also affect fluency and complexity, depending on the task, the amount of time, and
the proficiency of the learners. In her review of planning studies, Ortega proposes
that “an increased focus on form during pretask planning . . . (provides) the space
for the learner to devote conscious attention to formal and systematic aspects of the
language needed for a particular task” (1999, p. 120). She notes that, in many stud-
ies, it is not clear whether planning time results in planning of actual language use
or whether it eases the cognitive load by allowing learners to manage more global
task demands initially, freeing up attention to devote to accuracy during execution
of the task. In her own study of the effect of planning time, she included retrospec-
tive interviews and found that, in fact, learners do both, often planning at the sen-
tence level. However, she found no significant effect for planning time on accuracy
in a story retell task. Overall, the results for effect of planning time on accuracy are
mixed and difficult to compare because they involve different tasks, planning con-
ditions, and proficiency levels. However, Ortega notes that there is enough evidence
of increased focus on form with additional planning time to make it a promising
avenue for further research. Although in some studies, the task has included in-
structions to pay attention to accuracy, the decision for how planning time should
be used rests with the learner. We can therefore classify such activities as learner-
responsible.
One such study, Gass et al. (1999), examined the effect of task repetition on accu-
racy, with the underlying assumption that with the increased content familiarity that
accompanied the repeated task, more attention might be available to improve accu-
racy. During the execution of a task with familiar content and structure, learners had
opportunity to draw on their knowledge of the TL and consequently, modify their
output in the direction of the target. They were able to compare their IL production,
not to the target input, but to an aspect of their IL knowledge that they did not yet fully
control but could access when they devoted more attention to retrieving it. Gass et al.
found some modest improvements, although they found that they did not carry over
to new tasks. Izumi et al. (1999) report similar effects for task repetition, in this case,
on noticing. This manipulation of task features may prove a useful pedagogical tool,
particularly for nontargeted proactive FonF, which is both unobtrusive and places a
large degree of the responsibility on the learner.
studies have used less direct techniques for measuring registration more common in
psychological research, such as reaction time or fixation time in eye-tracking.
At least two other types of noticing have been explored: noticing the gap and noticing
the hole (Swain, 1995, 1998). They appear to be related, but differ in crucial ways.
Noticing the gap occurs when learners notice that their IL differs from the target. This
is another way of saying that they figure out that they are making an error, perhaps
that they are using a stabilized IL form. It necessarily involves noticing both the IL
and TL forms, presumably input and output forms, a process sometimes referred to
as cognitive comparison (Doughty, 2001). Noticing the gap may require restructuring
of IL knowledge and the formation of new form-meaning connections. The second,
noticing the hole, takes place at the point at which learners realize that they do not have
the means to say something that they want to say. This differs from noticing the gap,
in that learners may not yet have developed an IL form to express what they want.
Activities that promote noticing the hole seek to intervene at the point at which input
becomes intake, an earlier stage in the acquisition process. There is no guarantee that
the hole will be filled by a TL form (although this would clearly be the pedagogical
goal). In addition, ideally, following the learner’s realization of need, input data will
be available to provide him or her with positive evidence about the IL.
In contrast, activities that facilitate noticing the gap attempt to destabilize the IL and
move it toward more targetlike accuracy, a later stage in acquisition, with a combi-
nation of positive and negative evidence. By definition, noticing the gap suggests the
presence of an IL form to which the TL form can be compared. Learners may believe
they already “know” the word or form and they must now notice that they do not,
at least not exactly or completely. From a pedagogical perspective, this may a signifi-
cantly more difficult goal than getting learners to notice an IL hole. Some have argued
(Long & Robinson, 1998; L. White, 1991) that it is in these cases that the provision of
negative evidence is necessary or at least helpful.
It is important to be precise about this issue since in many cases, techniques are
presented as “useful” or “effective” without specification of when they might best be
used. Some techniques involving explicit instruction and structured input are attempts
to modify IL in the early stages of acquisition. In other words, they are attempts to
impact the course of acquisition at the initial point of intake, either to ensure that
input becomes intake, or that intake is targetlike by structuring input appropriately.
This is one of the central claims of VanPatten’s input processing: that, in fact, this is
the only point at which classroom activities can have an impact on the developing
IL. He argues that output practice only impacts control; it can speed up access to IL
forms, increasing fluency, but will have no effect on the developing system. Only input
available during the process of comprehending meaning can do that. It is, of course,
possible for these pedagogical activities to take place prior to the learner developing
any IL form and this seems to be the intention, based on VanPatten’s model (1996).
However, in practical terms, it also seems likely that much of the input processing
work done in real classrooms occurs when learners have already developed somewhat
stabilized IL forms, which the teacher hopes can be destabilized with processing
instruction. An important research goal for processing instruction is to investigate
whether it is equally effective in destabilizing non-TL forms as it is at establishing
new form-meaning connections in the IL.
Opportunities for noticing the hole occur in activities in which learners feel the need
to use a form that they lack, presumably a task-useful or, better still, the ever-elusive
task-essential activity (Loschky & Bley-Vroman, 1993). Possibilities for noticing holes
in IL morphosyntax can be found in a number of studies (e.g., Day & Shapson, 1991;
Harley, 1998; Loschky & Bley-Vroman, 1993). Another familiar example is Swain’s
use of the dictogloss or other types of text recreation (1998, 2000; Thornbury, 1997).
The important difference between some of these activities and those using structured
37. FORM-FOCUSED INSTRUCTION 683
input is that the noticing process is triggered by an output activity. Learners are asked
to reconstruct a passage that is fairly easily understood. However, actually recreating
it requires that they do so with a good deal of precision. The need to do this prompts
them to focus on forms they may not have in their IL. In other instances, it could
trigger a discussion among learners who may have contrasting forms in the ILs. The
discussion could begin a restructuring process, although it is not clear what the long-
term effect of these activities might be.
Izumi et al. (1999) describe a variation on this method of using output to encourage
noticing the gap or hole. In their study, learners were also required to reconstruct a
text, but had a subsequent opportunity to study relevant input. The intention here
was to focus the learners’ attention more narrowly on the subsequent input that they
would need for the next output task. In contrast, in Swain’s tasks, learners consulted
one another in dialogic reconstructions of meaning, but had no recourse to the original
input, thus allowing for the possibility that the target forms would be reconstructed
incorrectly. Indeed this did happen, though rarely. In the Izumi et al. study, learners
were allowed to recheck their hypotheses against the target before reattempting output
and this treatment did seem to increase noticing. Activities that draw learner attention
to holes in the lexicon are considerably easier to construct (e.g., de la Fuente, 2002;
R. Ellis & He, 1999; R. Ellis et al., 1999; R. Ellis, Tanaka, & Yamakazi, 1994; He &
R. Ellis, 1999; Loschky, 1994).
The difference between noticing the hole and noticing the gap may be crucial in
terms of these storage requirements and the cognitive processes involved. Noticing
the gap requires cognitive comparison. This means incoming input would have to
be compared either to representations stored in long-term memory or to traces left
in short-term memory. Precisely how this works is not clear (though see Doughty,
2001). De Bot (2000) maintains that direct comparison is unlikely, in that incoming
input is always processed before it is stored and any comparison to it can be made.
Noticing the hole, on the other hand, would seem to be a simpler process in that it does
not require comparison to representations that have been previously stored (except
possibly L1 representations).
The foregoing discussion has focused on noticing TL forms in the input. Clearly,
however, if this input never makes it to long-term memory, the activities that prompt
this noticing are of limited effectiveness. It is therefore necessary also to explore tasks
and techniques that encourage the incorporation of new input into the developing IL
system. One promising avenue is to encourage deeper processing of new forms. Al-
though the depth of processing theory (Wittrock, 1974; Craik & Tulving, 1975) has been
subject to much revision and criticism, psychologists seem to be in general agreement
that new knowledge that is processed more elaborately is more likely to be retained
than that which is processed less elaborately (R. Ellis, 1999; Hulstijn, 2001). Generative
models claim that learning and retention are improved when learners use, reformu-
late, or elaborate the new information, thereby creating connections between old and
new knowledge. In second language acquisition research, work in this area has pri-
marily focused on lexical acquisition and results have been mixed (Joe, 1998; Rott,
Williams, & Cameron, 2002; Zaki & R. Ellis, 1999).
Two of the most widely researched ways to encourage learner noticing occur (1) im-
plicitly, in the breakdown of communication followed by negotiation, and (2) more
directly, through feedback on error. Negotiation has traditionally been understood
as resulting from problems of message comprehensibility, that is, when interlocutors
restructure their utterances in an effort to understand or to be understood (e.g., de la
684 WILLIAMS
Fuente, 2002; R. Ellis, 1999; Mackey, 1999; Oliver, 1995, 2000; Pica, 1994, 1997; Pica et al.,
1989; Polio & Gass, 1998; Shehadeh, 1999; Van den Branden, 1997). Gass and Varonis
(1991) distinguish among several types of problems with message comprehensibility,
only some of which generally result in negotiation. Only what they call incomplete
understanding is likely to lead to negotiation because it is only in these circumstances
that a problem in comprehensibility is recognized. This incorporates the problematic-
ity that is central to Long and Robinson’s original definition of FonF. Although most
early research demonstrated the importance of negotiation for increasing the compre-
hensibility of input, Pica claims that negotiation also can focus learner attention on
language form: by making target input more noticeable and by providing feedback on
output, and in the process, calling attention to discrepancies between the IL and the TL.
What is not clear, however, is exactly what the cognitive consequences of breakdown
followed by negotiation might be. To what degree does it constitute an interruption
in the processing of meaning? On the one hand, the main virtue of negotiation, it is
said, is that it can offer a simultaneous focus on form and meaning, thus establish-
ing or strengthening the form-meaning connection. On the other hand, a breakdown
does imply some sort of interruption of communication and therefore, perhaps, also
of processing. Again, it is not apparent whether this interruption provides a favorable
condition for acquisition.
The benefits of negotiation as a FonF activity are not immediately obvious. First, it is
clear from many studies that most negotiation revolves around meaning, especially in
authentic communication. It is possible to negotiate a satisfactory outcome in which
communication is restored without ever focusing on form. Even if the negotiation
does involve form, the resolution may be ambiguous to the learner. Second, it is likely
that benefits of negotiation, whatever they might be, are not uniform. Two types,
corresponding, once again, to the two types of noticing described (of gaps and holes),
are generally claimed in experimental studies. Studies by R. Ellis and colleagues,
primarily of targeted lexical acquisition, demonstrate the facilitating effect on noticing
or recognition of unknown items (R. Ellis & He, 1999; R. Ellis et al., 1999; R. Ellis,
Tanaka, & Yamazaki, 1994; He & R. Ellis, 1999). The effect of negotiation in these
studies is to highlight for learners what they do not know and increase the salience
of the relevant data in the input.
Other studies have focused on modification of output, that is, changes in non-TL
forms in the direction of target accuracy. This comes either as a result of communicative
breakdown, usually among learners, or in the form of negotiation of form (Lyster &
Ranta, 1997) by a teacher or researcher. The latter will be taken up next. The former
has been explored extensively, primarily in experimental studies (e.g., de la Fuente,
2002; Pica, 1994, 2002; Pica et al., 1989; Mackey, 1999). These studies have demonstrated
positive effects for negotiation in situations where learners were required to address
problems in their own production and frequently, notice the difference between their
own production and the forms in the TL input.
Although the negotiation may provide for many of the acquisitional needs of learn-
ers, it is not a particularly dependable pedagogical technique. Pica (1997, 2002) and
others (Foster, 1998; Musumeci, 1996; Williams, 1999) have claimed that negotiation
in the classroom, either among learners or between learners and the teacher, are not
as frequent as might be wished. Nor can transfer-of-information tasks guarantee that
learners will negotiate (Foster, 1998), and certainly not on preselected forms if the
primary focus is to remain on the communication of meaning. With reference to the
FonF features already described, the advantages conferred by the interactional mod-
ifications resulting from negotiation would presumably be rather broad. It would be
difficult to provide targeted instruction through negotiation, at least with the tools
we have now. Because it most often revolves around message (in)comprehensibility,
it comes as no surprise that negotiation generally focuses on the lexicon and not
37. FORM-FOCUSED INSTRUCTION 685
morphosyntactic features (e.g., Mackey, Gass, & McDonough, 2000; Pica, 1994; Pica,
Kanagy, & Faludon, 1993; Van den Branden, 1997; Williams, 1999). Skehan and Foster
(2001) maintain that this has little to do with limitations on attentional capacity. Rather,
the built-in redundancy of language allows learners to communicate effectively with-
out the need for TL accuracy. Pica (1997) notes, however, that the fact that learners
rarely negotiate morphosyntactic and other less salient features is not because it is
not possible to do so, but because the kinds of activities typical of communicative
classrooms rarely require them. This would be an important avenue to pursue: to get
learners to focus their negotiations on a wider variety of predetermined features.
Lyster (1998; Lyster & Ranta 1997) has distinguished between the negotiation of
meaning just described, and the negotiation of form, which has the more pedagogical
purpose of increasing accuracy and precision of message form, and is usually initiated
by the teacher or a researcher. In this case, message comprehensibility is not usually at
issue; rather, it includes various forms of feedback on error in message form. There is
a continuing controversy over the effectiveness of this technique since it is not always
certain that what the teacher (or other interlocutor) points out as an error will actually
be noticed as an error. Even if this does happen, it is not certain that the learner will
be able to do anything about it (see Nicholas, Lightbown, & Spada, 2001, for a review
of this issue).
Lyster and Ranta distinguish among various types of feedback and indeed, there
has been a proliferation of terms in the literature. Muranoi (2000) uses the term in-
teraction enhancement to describe a pedagogical technique that interweaves input and
output enhancement. In his study, in response to TL use, the teacher repeated learn-
ers’ output, helping to confirm learners’ hypotheses. In response to nontargetlike out-
put, the teacher requested repetition, and if necessary, recast learner output. Muranoi
found this technique effective in increasing accuracy in article use. Similar results can
be found in Noboyoshi and R. Ellis (1993) and Takashima and R. Ellis (1999).
Recasts are a subset of feedback on error. These have been defined as modifications
of learner output toward the target by an interlocutor/teacher, and have been found
effective as a method of providing focused feedback on errors in form, both in ex-
perimental (Braidi, 2002; Mackey & Philp, 1998; Long, Inagaki, & Ortega, 1998) and
classroom studies (Ayoun, 2001; Doughty & Varela, 1998). However, Lyster (1998)
argues that only those forms of feedback that push learners to use their own re-
sources in reformulating output are effective in destabilizing IL, and thus he doubts
the value of recasts as a classroom technique. He claims that learners may not know
that their nontargetlike output is being corrected, making it difficult for them to detect
any changes made in the teacher’s recast. Indeed, Seedhouse (1997) has shown that
teachers are exceedingly reluctant to tell learners explicitly that they are wrong, and
they are far more likely to affirm content or positive effort than point out learners’
errors.
There may be several reasons that Lyster found little effect for recasts in his class-
room study. First, it is clear from his results that the feedback to the learners was
extensive: Learners received feedback on many different errors, but feedback on any
one specific error was infrequent. This stands in contrast to the Doughty and Varela
study, in which the teacher targeted just two forms on which to provide feedback, and
they did so intensively. In addition, in their study, the errors were always recast in
the same way, by rising intonation to signal the error clearly, followed by a targetlike
recast of the error if the learner could not provide the TL form. This is perhaps another
reason for the effectiveness of the treatment in the Doughty and Varela study, as well
as the experimental studies on recasts and interaction enhancement. The teachers in
that study did not simply reformulate the utterance; rather, they first used emphatic
and rising intonation in their repetition of the learner error and only then provided
the TL form, perhaps reducing the ambiguity of the feedback.
686 WILLIAMS
If learners do not realize the teacher’s response is corrective, they may not notice the
gap between the production and the TL form offered in the recast. Mackey, Gass, and
McDonough (2000) report that learners are especially unlikely to notice the corrective
nature of recasts if the error is in morphosyntax. Nicholas, Lightbown, and Spada
(2001) point out that in first language learning, there is a difference in the rate of
recasts that caregivers provide, depending on whether the child’s utterance is ill-
formed or well-formed. They receive hundreds of such responses, yielding a very real
computational difference between those responses that get recast and those that do
not. No such rate difference has been observed in SL classrooms, perhaps increasing
the need for a clearly signaled negative evidence for these learners. Finally, Lyster’s
use of uptake, or immediate repetition of the reformulated learner utterance, as a
measure may unnecessarily limit our view of the effectiveness of recasts. Oliver (1995)
noted that often, the structure of turn-taking in classrooms may not provide learners
with an opportunity for uptake. Also, the delayed effects of attention to form, while
difficult to document in the classroom, have been documented experimentally (e.g.,
de la Fuente, 2002; Gass &Varonis, 1989; Mackey, 1999; Van den Branden, 1997). Ohta
(2000, 2001) has also shown that even when learners do not respond immediately to a
teacher’s or other learner’s recast, they may make use of them later, especially in private
speech, barely audible rehearsals that are not ordinarily picked up in studies of entire
classes. She also found that learners in teacher-fronted Japanese foreign language
classes would engage in silent rehearsal of recast utterances that were directed at other
learners, suggesting that the benefit of recasts may not be restricted to the learners
whose utterances are recast, but may extend to other listeners as well. Pica (1992)
found similar “observer” benefits for negotiation.
There is, of course, a voluminous literature on the effect of error correction more
generally, beyond the narrow considerations of recasting. Despite continuing heated
arguments on the subject, there appears to be a growing body of evidence from studies
in and out of the classroom that suggests that negative feedback of various kinds can
make input data more salient and help learners notice the gap between their own
production and the target.
Conclusion
In summary, a major role for FonF appears to be in the area of (1) noticing a form/word
for the first time in the input, potentially leading to a conversion to intake, (2) noticing
that an IL form is at odds with the TL input (“the gap”), leading to destabilization of
that form, or (3) incorporation of a new form into the developing IL. In addition, in
our consideration of the effectiveness of FonF at various points in IL development,
the possibility of FonF activities’ increasing learner control over IL knowledge has not
even been considered. Can the speed and efficiency with which learners can access
their knowledge be increased with the use of FonF activities? This possibility is dis-
cussed by Gass et al. (1999), specifically regarding the use of task repetition to free up
learner attention. Indeed, any of the possibilities discussed here that involve manip-
ulation of task features to adjust attention levels would also be promising candidates
for increasing learner access to knowledge. Thus, it is at least theoretically possible
to find suitable activities to facilitate language acquisition and increasing control at
many stages of development.
Along with all the supportive evidence, however, there is enough counterevidence,
both experimental and anecdotal, to warrant continuing careful and skeptical consid-
eration of the effect of FonF. Some suggest the FonF is more useful in later stages of
development (VanPatten, 1996; Williams, 1999) because in the early stages, learners
concentrate almost entirely on decoding and expressing meaning. However, further
critical discussion of the effectiveness of FonF even at later stages is also indicated,
37. FORM-FOCUSED INSTRUCTION 687
specifically, on the destabilization of IL forms that have been used by the learner for
an extended period. Obviously, sometimes FonF works; sometimes it does not. The
more we know about the factors involved in the activities described here and about
the cognitive processes they engage, the more likely we will be to find the reasons for
the variable results for FonF reported in the literature, knowledge that can be turned
to increasing pedagogical effectiveness.
REFERENCES
Alanen, R. (1995). Input enhancement and rule presentation in second language acquisition. In R. Schmidt
(Ed.), Attention and awareness in foreign language learning and teaching (pp. 259–302). Honolulu: University
of Hawaii Press.
Ayoun, D. (2001). The role of positive and negative feedback in the second language acquisition of the passé
composé and imparfait. Modern Language Journal, 85, 226–243.
Bardovi-Harlig, K., & Dörnyei, Z. (1998). Do learners recognize pragmatic violations? TESOL Quarterly, 32,
233–262.
Braidi, S. (2002). Reexamining the role of recasts in native-speaker nonnative-speaker interactions. Language
Learning, 52, 1–42.
Bygate, M. (2000). The effects of task repetition on the structure and control of oral language. In M. Bygate,
P. Skehan, & M. Swain (Eds.), Researching pedagogic tasks (pp. 23–48). Harlow, UK: Pearson.
Carroll, S., & Swain, M. (1993). Explicit and implicit negative feedback: An empirical study of the learning
of linguistic generalizations. Studies in Second Language Acquisition, 15, 357–386.
Celce-Murcia, M., Dörnyei, Z., & Thurrell, S. (1997). Direct approaches in L2 instruction: A turning point
in communicative language teaching? TESOL Quarterly, 31, 141–152.
Cook, H. (2001). Why can’t learners of JFL distinguish polite from impolite speech styles? In K. Rose &
G. Kasper (Eds.), Pragmatics in language teaching (pp. 80–102). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Craik, F., & Tulving, E. (1975). Depth of processing and the retention of words in episodic memory. Journal
of Experimental Psychology, 104, 268–294.
Day, E., & Shapson, S. (1991). Integrating formal and functional approaches in language teaching in French
immersion: An experimental study. Language Learning, 41, 25–58.
De Bot, K. (2000). Psycholinguistics in applied linguistics: Trends and perspectives. Annual Review of Applied
Linguistics, 20, 224–237.
DeKeyser, R. (1995). Learning second language grammar rules: An experiment with a miniature linguistic
system. Studies in Second Language Acquisition, 17, 379–410.
de la Fuente, M. J. (2002). Negotiation and oral acquisition of L2 vocabulary: The roles of input and output
in receptive and productive acquisition of words. Studies in Second Language Acquisition, 24, 81–112.
Doughty, C. (2001). Cognitive underpinnings of focus on form. In P. Robinson (Ed.), Cognition and second
language instruction (pp. 206–257). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Doughty, C. (2003). Instructed SLA: Constraints, compensation, and enhancement. In C. Doughty &
M. Long, (Eds.), Handbook of second language acquisition (pp. 256–310). New York: Blackwell.
Doughty, C., & Varela, E. (1998). Communicative focus on form. In C. Doughty & J. Williams (Eds.), Focus
on form in classroom second language acquisition (pp. 114–138). Cambridge: Cambridge University
Press.
Doughty, C., & Williams, J. (Eds.), (1998a). Focus on form in classroom second language acquisition. Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
Doughty, C., & Williams, J. (1998b). Pedagogical choices in focus on form. In C. Doughty & J. Williams
(Eds.), Focus on form in classroom second language acquisition (pp. 197–261). Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Ellis, N. (1993). Rules and instances in foreign language learning: Interactions of implicit and explicit
knowledge. European Journal of Cognitive Psychology, 5, 289–319.
Ellis, N. (2001). Memory for language. In. P. Robinson (Ed.), Cognition and second language instruction (pp.
33–68). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Ellis, N., & Laporte, N. (1997). Contexts of acquisition: Effects of formal and naturalistic exposure on second
language acquisition. In A. de Groot & J. Kroll (Eds.), Tutorials in bilingualism (pp. 53–83). Mahwah, NJ:
Lawrence Erlbaum Associates.
Ellis, R. (1993). The structural syllabus and second language acquisition. TESOL Quarterly, 27, 91–113.
Ellis, R. (1997). A theory of instructed second language acquisition. In R. Ellis (Ed.), SLA research and language
teaching (pp. 107–133). Oxford, UK: Oxford University Press.
Ellis, R. (1998). Teaching and research: Options in grammar teaching. TESOL Quarterly, 32, 39–60.
Ellis, R. (1999). Theoretical perspectives on interaction and language learning. In R. Ellis (Ed.), Learning a
second language through interaction (pp. 3–31). Amsterdam: Benjamins.
Ellis, R. (2001). Investigating form-focused instruction. Language Learning, 51, Supplement 1, 1–46.
688 WILLIAMS
Ellis, R. (2002). Methodological options in grammar teaching. In E. Hinkel & S. Fotos (Eds.), New perspec-
tives on grammar teaching in second language classrooms (pp. 155–179). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Ellis, R., Basturkmen, H., & Loewen, S. (2001a). Learner uptake in communicative ESL lessons. Language
Learning, 51, 281–318.
Ellis, R., Basturkmen, H., & Loewen, S. (2001b). Preemptive focus on form in the ESL classroom. TESOL
Quarterly, 35, 407–432.
Ellis, R., & He, X. (1999). The roles of modified input and output in the incidental acquisition of word
meanings. Studies in Second Language Acquisition, 21, 285–301.
Ellis, R., Heimbach, R., Tanaka, Y., & Yamazaki, A. (1999). Modified input and the acquisition of word
meanings by children and adults. In R. Ellis (Ed.), Learning a second language through interaction (pp.
63–114). Amsterdam: Benjamins.
Ellis, R., Tanaka, Y., & Yamazaki, A. (1994). Classroom interaction, comprehension, and the acquisition of
L2 word meanings. Language Learning, 43, 449–491.
Foster, P. (1998). A classroom perspective on the negotiation of meaning. Applied Linguistics, 19, 1–23.
Foster, P., & Skehan, P. (1999). The influence of source of planning and focus of planning on task-based
performance. Language Teaching Research, 3, 215–245.
Fotos, S. (1993). Consciousness-raising and noticing through focus on form: Grammar task performance
versus formal instruction. Applied Linguistics, 14, 385–407.
Fotos, S. (1994). Integrating grammar instruction and communicative language use through grammar
consciousness-raising tasks. TESOL Quarterly, 28, 323–351.
Fotos, S. (2002). Structure-based interactive tasks for the EFL grammar learner. In E. Hinkel & S. Fotos
(Eds.), New perspectives on grammar teaching in second language classrooms (pp. 135–154). Mahwah, NJ:
Lawrence Erlbaum Associates.
Gass, S. (1997). Input, interaction, and the second language learner. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Gass, S., & Varonis, E. (1989). Incorporated repairs in NNS discourse. In M. Eisenstein (Ed.), Variation and
second language acquisition (pp. 71–96). New York: Plenum.
Gass, S., & Varonis, E. (1991). Miscommunication in nonnative speaker discourse. In N. Coupland, H. Giles,
& J. Weimann (Eds.), Miscommunication and problematic talk (pp. 121–145). Newbury Park, CA: Sage.
Gass, S., Mackey, A., Alvarez-Torres, M. J., & Fernandez-Garcı́a, M. (1999). The effects of task repetition on
linguistic output. Language Learning, 49, 549–581.
Harley, B. (1998). The role of focus-on-form tasks in promoting child L2 acquisition. In C. Doughty & J.
Williams (Eds.), Focus on form in classroom second language acquisition (pp. 156–174). Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
He, X., & Ellis, R. (1999). Modified output and the acquisition of word meaning. In R. Ellis (Ed.), Learning
a second language through interaction (pp. 113–132). Amsterdam: Benjamins.
Hulstijn, J. (2001). Intentional and incidental second language vocabulary learning: A reappraisal of elab-
oration, rehearsal, and automaticity. In P. Robinson (Ed.), Cognition and second language instruction (pp.
258–286). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Izumi, S., Bigelow, M., Fujiwara, M., & Fearnow, S. (1999). Testing the output hypothesis: Effects of output
on noticing and second language acquisition. Studies in Second Language Acquisition, 21, 421–452.
Izumi, S., & Bigelow, M. (2000). Does output promote noticing and second language acquisition? TESOL
Quarterly, 34, 239–278.
Joe, A. (1998). What effects do text-based tasks promoting generation have on incidental vocabulary acqui-
sition? Applied Linguistics, 19, 357–377.
Johnson, K. (1996). Language teaching and skill learning. Oxford, UK: Blackwell.
Jourdenais, R., Ota, M., Stauffer, S., Boyson, B., & Doughty, C. (1995). Does textual enhancement promote
noticing? A think-aloud protocol analysis. In R. Schmidt (Ed.), Attention and awareness in foreign language
learning (pp. 183–216). Honolulu: University of Hawaii Press.
Kasper, G. (2001). Classroom research on interlanguage pragmatics. In K. Rose & G. Kasper (Eds.), Pragmatics
in language teaching (pp. 33–60). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Kupferberg, I., & Olshtain, E. (1996). Explicit contrastive instruction facilitates the acquisition of difficult
L2 forms. Language Awareness, 3, 149–165.
Laufer, B., & Hulstijn, J. (2001). Incidental vocabulary acquisition in a second language: The construct of
task-induced involvement. Applied Linguistics, 22, 1–26.
Leeman, J., Arteagoitia, I., Fridman, B., & Doughty, C. (1995). Integrating attention to form with meaning:
focus on form in content-based Spanish instruction. In R. Schmidt (Ed.), Attention and awareness in foreign
language learning (pp. 217–258). Honolulu: University of Hawaii Press.
Leow, R. (1997a). The effects of input enhancement and text length on adult readers’ comprehension and
intake in second language acquisition. Applied Language Learning, 8, 151–182.
Leow, R. (1997b). Attention, awareness, and foreign language behavior. Language Learning, 47, 467–505.
Leow, R. (2000). A study of the role of awareness in foreign language behavior: Aware versus unaware
learners. Studies in Second Language Acquisition, 22, 557–582.
Lightbown, P. (1991). What have we here? Some observations on the influence of instruction on L2 learning.
In R. Phillipson, E. Kellerman, L. Selinker, M. Sharwood Smith, & M. Swain (Eds.), Foreign/second language
pedagogy research (pp. 197–212). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
37. FORM-FOCUSED INSTRUCTION 689
Lightbown, P., & Spada, N. (1994). An innovative program for primary ESL in Quebec. TESOL Quarterly,
28, 563–579.
Long, M. H. (1988). Instructed interlanguage development. In. L. Beebe (Ed.), Issues in second language
acquisition (pp. 113–141). New York: Newbury House.
Long, M. H. (1991). Focus on form: A design feature in language teaching methodology. In K. de Bot, R. Gins-
berg, & C. Kramsch (Eds.), Foreign language research in crosscultural perspective (pp. 39–52). Amsterdam:
John Benjamins.
Long, M. H. (1996). The role of the linguistic environment in second language acquisition. In W. Ritchie &
T. Bhatia (Eds.), Handbook of research on second language acquisition (pp. 413–468). New York: Academic
Press.
Long, M. H. (to appear). Recasts in SLA: The story so far. Problems in SLA. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Long, M. H., & Crookes, G. (1992). Three approaches to task-based syllabus design. TESOL Quarterly, 26,
27–56.
Long, M. H., Inagaki, S., & Ortega, L. (1998). The role of implicit negative feedback in SLA: Models and
recasts in Japanese and Spanish. Modern Language Journal, 82, 357–371.
Long, M., & Robinson, P. (1998). Theory, research, and practice. In C. Doughty & J. Williams (Eds.), Focus on
form in classroom second language acquisition (pp. 15–41). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Loschky, L. (1994). Comprehensible input and second language acquisition: What is the relationship? Studies
in Second Language Acquisition, 16, 303–324.
Loschky, L., & Bley-Vroman, R. (1993). Grammar and task-based methodology. In G. Crookes & S. Gass
(Eds.), Tasks and language learning (pp. 123–67). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Lyster, R. (1998). Recasts, repetition, and ambiguity in L2 classroom discourse. Studies in Second Language
Acquisition, 20, 51–80.
Lyster, R., & Ranta, L. (1997). Corrective feedback and learner uptake: Negotiation of form in communicative
classrooms. Studies in Second Language Acquisition, 19, 37–66.
Mackey, A. (1999). Input, interaction, and second language development: An empirical study of question
formation in ESL. Studies in Second Language Acquisition, 21, 557–587.
Mackey, A., Gass, S., & McDonough, K. (2000). How do learners perceive interactional feedback? Studies in
Second Language Acquisition, 22, 471–497.
Mackey, A., & Philp, J. (1998). Recasts, interaction, and interlanguage development: Are responses red
herrings? Modern Language Journal, 82, 338–356.
Mehnert, U. (1998). The effects of different lengths of time for planning on second language performance.
Studies in Second Language Acquisition, 20, 83–108.
Muranoi, H. (2000). Focus on form through interaction enhancement: Integrating formal instruction into a
communicative task in EFL classrooms. Language Learning, 50, 617–673.
Musumeci, D. (1996). Teacher-learner negotiation in content-based instruction: Communication at cross-
purposes? Applied Linguistics, 17, 286–325.
Nassaji, H. (1999). Toward integrating form-focused instruction and communicative interaction in the sec-
ond language classroom: Some pedagogical possibilities. Canadian Modern Language Review, 55, 385–402.
Nassaji, H., & Swain, M. (2000). A Vygotskian perspective on corrective feedback in L2: The effect of random
versus negotiated help on the learning of English articles. Language Awareness, 9, 35–51.
Nicholas, H., Lightbown, P., & Spada, N. (2001). Recasts as feedback to language learners. Language Learning,
51, 719–758.
Nobuyoshi, J., & Ellis, R. (1993). Focused communication tasks and second language acquisition. ELT
Journal, 47, 203–210.
Norris, J., & Ortega, L. (2000). Effectiveness of L2 Instruction: A research synthesis and quantitative meta-
analysis. Language Learning, 50, 417–528.
Ohta, A. (2000). Rethinking recasts: A learner-centered examination of corrective feedback in the Japanese
language classroom. In J. K. Hall & L. Verplaetse (Eds.), Second and foreign language learning through
classroom interaction (pp. 47–71). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Ohta, A. (2001). Second language acquisition processes in the classroom. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum As-
sociates.
Oliver, R. (1995). Negative feedback in child NS-NNS conversation. Studies in Second Language Acquisition,
17, 459–482.
Oliver, R. (2000). Age differences in negotiation and feedback in classroom and pairwork. Language Learning,
50, 119–151.
Ortega, L. (1999). Planning and focus on form in L2 oral performance. Studies in Second Language Acquisition,
21, 109–145.
Overstreet, M. (1998). Text enhancement and content familiarity: The focus of learner attention. Spanish
Applied Linguistics, 2, 229–258.
Pica, T. (1992). The textual outcomes of native speaker–non-native speaker negotiation: What do they
reveal about second language learning? In C. Kramsch & S. McConnell-Ginet (Eds.), Text and context
(pp. 198–237). Cambridge, MA: Heath.
Pica, T. (1994). Research on negotiation: What does it reveal about second language acquisition? Language
Learning, 44, 493–527.
690 WILLIAMS
Pica, T. (1997). Second language teaching and research relationships: A North American view. Language
Teaching Research, 1, 48–72.
Pica, T. (2002). Subject-matter content: How does it assist the interactional and linguistic needs of classroom
language learners? Modern Language Journal, 86, 1–19.
Pica, T., Holliday, L., Lewis, N., & Morgenthaler, L. (1989). Comprehensible input as an outcome of linguistic
demands on the learner. Studies in Second Language Acquisition, 11, 63–90.
Pica, T., Kanagy, R., & Faludon, J. (1993). Choosing and using communicative tasks for second language
research and instruction. In S. Gass & G. Crookes (Eds.), Tasks and language learning: Integrating theory
and practice (pp. 9–34). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Polio, C., & Gass, S. (1998). The role of interaction in native speaker comprehension of non-native speaker
speech. Modern Language Journal, 82, 308–319.
Robinson, P. (1995). Review article: Attention, memory, and the noticing hypothesis. Language Learning, 45,
283–331.
Robinson, P. (1996). Learning simple and complex second language rules under implicit, incidental, rule-
search, and instructed conditions. Studies in Second Language Acquisition, 18, 27–68.
Robinson, P. (1997). Automaticity and generalizability of second language learning under implicit, inci-
dental, enhanced, and instructed conditions. Studies in Second Language Acquisition, 19, 233–247.
Robinson, R. (2001). Task complexity, cognitive resources, and syllabus design: A triadic framework
for examining task influences on SLA. In P. Robinson (Ed.), Cognition and second language instruction
(pp. 287–318). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Rosa, E., & O’Neill, M. (1999). Explicitness, intake, and the issue of awareness: Another piece of the puzzle.
Studies in Second Language Acquisition, 21, 511–553.
Rott, S., Williams, J., & Cameron, R. (2002). The effect of multiple-choice L1 glosses and input-output cycles
on lexical acquisition and retention. Language Teaching Research, 6, 183–222.
Samuda, V. (2000). Guiding relationships between form and meaning during task performance: The role
of the teacher. In M. Bygate, P. Skehan, & M. Swain (Eds.), Researching pedagogic tasks (pp. 119–140).
Harlow, UK: Pearson.
Schmidt, R. (1990). The role of consciousness in second language learning. Applied Linguistics, 11, 17–46.
Schmidt, R. (1994). Deconstructing consciousness in search of useful definitions for applied linguistics.
In J. Hulstijn & R. Schmidt (Eds.), Consciousness in second language learning (pp. 11–26): AILA Review.
Vol. 11.
Schmidt, R. (1995). Consciousness and foreign language learning. In R. Schmidt (Ed.), Attention and awareness
in foreign language learning (pp. 1–63). Honolulu: University of Hawaii Press.
Schmidt, R. (2001). Attention. In P. Robinson (Ed.), Cognition and second language instruction (pp. 3–32).
Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Schmidt, R. (in press). The centrality of attention in SLA. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Simard, D., & Wong, W. (2001). Alertness, orientation, and detection: The conceptualization of attentional
functions in SLA. Studies in Second Language Acquisition, 23, 103–124.
Seedhouse, P. (1997). The case of the missing “no”: The relationship between pedagogy and interaction.
Language Learning, 47, 547–583.
Shehadeh, A. (1999). Non-native speakers’ production of modified comprehensible output and second
language learning. Language Learning, 49, 627–675.
Shehadeh, A. (2001). Self- and other-initiated modified output during task-based interaction. TESOL Quar-
terly, 35, 433–457.
Skehan, P. (1998).A cognitive approach to language learning. Oxford, UK: Oxford University Press.
Skehan, P. (1996). A framework for the implementation of task-based instruction. Applied Linguistics, 17,
38–62.
Skehan, P., & Foster, P. (1999). The influence of task structure and processing conditions on narrative
retellings. Language Learning, 49, 93–120.
Skehan, P., & Foster, P. (2001). Cognition and tasks. In P. Robinson (Ed.), Cognition and second language
instruction (pp. 183–205). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Spada, N. (1997). Form-focused instruction and second language acquisition: A review of classroom and
laboratory research. Language Teaching Abstracts, 30, 73–87.
Spada, N., & Lightbown, P. (1993). Instruction and the development of questions in the L2 classroom. Studies
in Second Language Acquisition, 15, 205–221.
Spada, N., & Lightbown, P. (1999). Instruction, first language influence, and developmental readiness in
second language acquisition. Modern Language Journal, 83, 1–22.
Swain, M. (1995). Three functions of output in second language learning. In G. Cook & B. Seidlhofer (Eds.),
Principle and practice in applied linguistics (pp. 125–44). Oxford, UK: Oxford University Press.
Swain, M. (1998). Focus on form through conscious reflection. In C. Doughty & J. Williams (Eds.), Focus on
form in classroom second language acquisition (pp. 64–81). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Swain, M. (2000). The output hypothesis and beyond: Mediating acquisition through collaborative dialogue.
In J. Lantolf (Ed.), Sociocultural theory and second language learning (pp. 97–114). Oxford, UK: Oxford
University Press.
Swain, M., & Lapkin, S. (1995). Problems in output and the cognitive processes they generate: A step
towards second language learning. Applied Linguistics, 16, 371–391.
37. FORM-FOCUSED INSTRUCTION 691
Swain, M., & Lapkin, S. (1998). Interaction and second language learning: Two adolescent French immersion
students working together. Modern Language Journal, 82, 320–337.
Takahashi, S. (2001). The role of input enhancement in developing pragmatic competence. In K. Rose &
G. Kasper (Eds.), Pragmatics in language teaching (pp. 171–199). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Takashima, H., & Ellis, R. (1999). Output enhancement and the acquisition of past tense. In R. Ellis (Ed.),
Learning a second language through interaction (pp. 173–188). Amsterdam: Benjamins.
Thornbury, S. (1998). Comments on “Direct approaches in L2 instruction.” TESOL Quarterly, 32, 109–115.
Thornbury, S. (1997). Reformulation and reconstruction: Tasks that promote noticing. ELT Journal, 51, 326–
335.
Van den Branden, K. (1997). Effects of negotiation on language learners’ output. Language Learning, 47,
589–636.
VanPatten, B. (1990). Attending to form and content in the input: An experiment in consciousness. Studies
in Second Language Acquisition, 12, 287–301.
VanPatten, B. (1993). Grammar teaching for the acquisition-rich classroom. Foreign Language Annals, 26,
435–450.
VanPatten, B. (1996). Input processing and grammar instruction. New York: Ablex.
VanPatten, B. (2002). Processing instruction: An update. Language Learning, 52, 755–803.
VanPatten, B., & Cadierno, T. (1993). Explicit instruction and input processing. Studies in Second Language
Acquisition, 15, 225–243.
VanPatten, B., & Lee, J. (1995). Making communicative language happen. New York: McGraw-Hill.
VanPatten, B., & Sanz, C. (1995). From input to output: Processing instruction and communicative tasks.
In F. Eckman, D. Highland, P. Lee, J. Mileham, & R. Weber (Eds.), Second language acquisition theory and
pedagogy (pp. 169–185). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
White, J. (1998). Getting the learners’ attention: A typographical input enhancement study. In C. Doughty
& J. Williams (Eds.), Focus on form in classroom second language acquisition (pp. 85–113). Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
White, L. (1991). Adverb placement in second language acquisition: Some positive and negative evidence
in the classroom. Second Language Research, 7, 133–161.
Williams, J. (1999). Learner-generated attention to form. Language Learning, 49, 583–625.
Williams, J. (2001). The effectiveness of spontaneous attention to form. System, 29, 325–340.
Williams, J., & Evans, J. (1998). What kind of focus on which forms? In C. Doughty & J. Williams (Eds.), Focus
on form in classroom second language acquisition (pp. 139–155). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Wittrock, M. (1974). Learning as a generative process. Educational Psychologist, 11, 87–95.
Wong, W. (2001). Modality and attention to form and meaning in the input. Studies in Second Language
Acquisition, 23, 345–388.
Wong, W., & Simard, D. (1999). Textual enhancement as input enhancement: A state of the art review. Unpublished
manuscript.
Zaki, H., & Ellis, R. (1999). Learning vocabulary through interacting with a written text. In R. Ellis (Ed.),
Learning a second language through interaction (pp. 153–169). Amsterdam: Benjamins.
692
38
Mohan (1986) was the first to explicitly state the challenge of content-based instruction
(CBI): “What is needed is an integrative approach which relates language learning and
content learning, considers language as a medium of learning, and acknowledges the
role of context in communication” (p. 1). What this “integrative approach” entails
has been the subject of much discussion in the literature over the past 15 or so years.
Brinton and Holten (2001), for example, compared three definitions of CBI from Bycina
(1986), Brinton, Snow, and Wesche (1989), and Wesche (1993) noting five similarities
that can be summarized as follows:
r The goal of CBI is to provide a meaningful context for language teaching to occur.
r The organization of a CBI course centers on content.
r Content drives the curriculum, that is, it is the starting point for decisions about
what is taught.
r Language and content are taught concurrently.
r Comprehensible input, provided through the content materials leads to language
acquisition. (p. 240)
More recently, Davison and Williams (in Mohan, Leung, & Davison, 2001) defined
integrated language and content teaching as a “heuristic label for a diverse group
of curriculum approaches which share a concern for facilitating language learning,
broadly defined, through varied but systematic linking of particular subject matter
and language in the context of learning activities” (p. 57). In their review of current
approaches to communicative language teaching (CLT), Wesche and Skehan (2002)
singled out content-based instruction and task-based instruction as two trends in cur-
ricular design that conform to CLT principles, noting that contextual and pedagogical
features shared by different forms of CBI include:
693
694 SNOW
r The premise that learners in some sense receive ‘two for one,’ that is, content
knowledge and increased language proficiency.
r A language curriculum in which expository texts and discourse are central.
r Orientation into a new culture or ‘discourse community’.
r Adaptation of language input, interactional moves, and context to accommodate
learners’ limited language proficiency.
r Focus on academic language proficiency. (p. 221)
Finally, Pally (2000) added to the CBI terminology by introducing the term sustained
CBI, defined as “classes in which students practice English language skills—reading,
writing, speaking, listening, and grammatical forms—in the process of studying one
subject area, usually for a semester” (p. vii). Murphy and Stoller (2001) went a step
further, expanding on Pally’s term and offering a new acronym, sustained-content and
language teaching (SCLT). In their view, SCLT has two major components. The first is
a focus on the exploration of a single content area or what Murphy and Stoller call
a carrier topic. The second component is a complementary focus on second language
learning and teaching (which includes the teaching of the four skills; cognitive and
metacognitive strategies; study skills; vocabulary, grammar, and pronunciation, etc.).
STATEMENT OF PURPOSE
While discussion of the parameters of CBI is clearly ongoing, the viability of CBI as
an approach to second and foreign language teaching is generally unquestioned, or,
as Davison and Williams have pointed out, “A common rationale has developed for
such programs, despite . . . different theoretical origins and orientations” (p. 52). As
content-based instruction enters its third decade, its place among language teaching
approaches is seemingly secure. Starting with Mohan (1986), the chronology of book-
length treatments reveals sustained growth of the approach (c.f. Brinton, Snow, &
Wesche, 1989, 2003; Crandall, 1987; Krueger & Ryan, 1993; Snow & Brinton, 1997;
Stryker & Leaver, 1997; Kasper, 2000; Pally, 2000) and subsequent editions of several
widely used methodology textbooks have either added CBI to the list of methods
described or expanded its coverage (c.f. Larsen-Freeman, 2000; Celce-Murcia, 2001;
Richards & Rodgers, 2001; Richard-Amato, 2003). With this growth, new trends in CBI
have arisen while implementation issues persist. This chapter looks at key trends and
issues in CBI from two vantage points: 1) the necessary conditions for CBI, and 2) the
blending of CBI and approaches to English for Academic Purposes (EAP).
Wesche and Skehan (2002) noted that “CBI can be very effective for both language and
content learning. However, ensuring the necessary conditions to achieve this presents
an ongoing challenge” (p. 220). Indeed, the literature is rich with discussions of these
challenges. Some have taken on the discussion from the point of view of models or
curricular implementation. Others have focused on the roles of teachers the language
teacher or the content teacher, or both. Still others have approached the issue from the
point of view of teacher training.
Models
Brinton, Snow, and Wesche’s (1989) classification of CBI into three prototype models—
theme-based, sheltered, and adjunct—provided useful exemplars for program
38. INTEGRATED LANGUAGE AND CONTENT INSTRUCTION 695
development in the early days of CBI and may have served as a catalyst for many pub-
lished reports over the years about factors involved in both the successes and failures
of CBI programs. In the theme-based model, the language instructor builds the teach-
ing language skills around selected topics or themes. The literature contains many
reports of successful theme-based initiatives across a wide variety of topics and levels.
Gianelli (1997), for example, described “dramatic” results in a Texas middle school
when teachers implemented a thematic curriculum and Rosser (1995) reported on
an academic writing and research class at the university level developed around the
theme of the life of Anne Frank in which students’ writing reflected a deepening in-
tellectual engagement with the topic over the course of the term. Concerns, however,
about the need to improve coherence in content-based curricula have been expressed.
Stoller and Grabe’s (1997) “6 T’s” framework developed out of the need to offer guide-
lines to CBI teachers.1
Other accounts over the years have focused on implementation of the adjunct
model—where a language course and a content course are linked for purposes of
instruction—and have reported many positive findings (see Brinton, Snow, & Wesche,
1989, 2003; Snow & Brinton, 1988; Benesch, 1988 for early examples). Others have
underscored the challenges of adjunct instruction. Iancu (1997), for instance, chroni-
cled the struggles of integrating separate ESL courses (writing and grammar, speech,
reading, listening, and note taking) with content courses in history and sociology.
Goldstein, Campbell, and Cummings (1997) described how issues of authority led
ESL adjunct writing instructors to compare themselves to “flight attendants” at the
service of the content professors “in the cockpit” and how issues of trust led students
to question the ESL instructors’ control of the content.
In the sheltered model, the instructor (usually a content specialist) teaches a content-
area course (e.g., social studies, science) using special strategies aimed at making
subject matter more comprehensible. In the original sheltered experiment at the Uni-
versity of Ottawa, second language students (both English as a second language and
French as a second language) enrolled in sections of sheltered psychology taught in
their second language. Results revealed that students in the sheltered psychology
classes significantly improved their language skills while mastering the course con-
tent, indicating that subject matter teaching can be language teaching under the right
conditions. With the expansion of the sheltered model into middle and high school
programs for ESL students, Kinsella (1997), however, decries the fact that sheltered
instruction has become too “teacher-driven” and “curriculum-centered.” Her solution
is for teachers to shift the focus to the learner by designing “learning to learn” activi-
ties so that students can become self-directed, independent learners when they leave
sheltered classes. More recently, Short (2002), in a study of sheltered social studies
classes at the middle school level, found that teachers, even those trained in shel-
tered instructional techniques, continued to place greater emphasis on content than
language, missing many “teachable moments” for explicit focus on language.
Another outgrowth of the focus on models has led to the adaptation of the three pro-
totype models to the specialized conditions of particular settings. Adamson (1993), for
instance, discussed the precourse, which combines elements of an adjunct course and
theme-based course. Students enrolled in a theme-based ESL course joined a regular
undergraduate course “Introduction to Linguistics” for three weeks. They attended
lectures, participated in discussions, wrote a research paper, and took an exam on the
content material covered during the three-week unit. In another variation, Brinton
and Holten (2001) described the simulated adjunct program in which “content is im-
ported into an ESL class via authentic video lectures from undergraduate content-
area classes” (p. 243). In a variation of the well-known writing fellows model, Blakely
(1997) designed a CBI model in which specially trained native-speaking undergrad-
uates paired up with non-native classmates to study the content of courses that both
696 SNOW
were taking. In another variation of the adjunct model, Snow and Kamhi-Stein (1997,
2002) designed a faculty development program in which content-area faculty paired
with language specialists and redesigned their courses to focus on the teaching of
academic literacy skills. Using an ESP-type format, Schramm (personal communica-
tion), described the “language specialist” model used in the Mechanical Engineering
Department at the University of Minnesota where he developed language resources
for ESL students that were independent of any particular courses. And in the EFL
setting, Murphey (1997) adapted theme-based instruction to a very traditional lan-
guage teaching context in Japan and described practical ways to integrate content
with English through a workshop model. Content-Based Instruction in Higher Education
Settings (Crandall & Kaufman, 2002) provides further examples of recent adaptations
of the three prototype models.
As an alternative to classifying CBI in terms of models, Davison and Williams (in
Mohan, Leung, & Davison, 2001) have proposed a comprehensive framework for lan-
guage and content integration that describes the focus of teaching at the level of pro-
gram, syllabus, unit of work, lesson, or activities within a lesson. The advantage, they
note, is that unlike Brinton, Snow, and Wesche’s (1989) prototype models, their frame-
work distinguishes between curriculum focus, theoretical model or approach, teach-
ing materials, organizational arrangements, and teacher roles. Onto this framework,
Davison and Williams map the many different initiatives in integrated language and
content teaching, including the prototype models discussed earlier as well as many
other types of instruction, for both native and non-native English-speaking students,
including the Cognitive Academic Language Learning Approach (CALLA), genre-
based approaches, and language across the curriculum as well as approaches that do
not typically aim to integrate language and content instruction such as functional-
notional approaches.
In justifying the framework, Davison and Williams reject the term “content-based
language teaching” as “ . . . conflating a number of different models and approaches
with different emphases” (Mohan, Leung, & Davison, 2001, p. 60). Their framework in-
stead presents language and content integration as a “cline” ranging from “contextual-
ized” language teaching to “language-conscious” content teaching. Given the range of
definitions and approaches, the benefit of such a descriptive framework, according to
Davison and Williams, is to elucidate the important distinctions between approaches
and provide a common language to talk about language and content teaching.
This framework may indeed advance the discussion of language teaching in gen-
eral by highlighting key components of widely used approaches. It may also plot the
location of integrated approaches specifically within the array of approaches to sec-
ond and foreign language teaching; however, the conceptualization proposed by Met
(1998) may yet provide the most straightforward representation in the content-based
literature. Met (1998), envisioning a continuum, places “content-driven” approaches
like total immersion on one extreme; on the other extreme are “language-driven” ap-
proaches such as language classes that make frequent use of content for language prac-
tice. Along the continuum are other approaches (e.g., partial immersion, sheltered,
etc.). Classification along the continuum depends on the objectives of the program,
the target student population, and the requirements of the instructional setting. The
continuum includes a mixture of models, those typically used to teach second and
foreign languages and those that are typically implemented at different educational
levels (i.e., adjunct programs at secondary or postsecondary levels with adolescents
or adults or theme-based courses across all educational and age levels).
Curricular Implementation
Davison and Williams (in Mohan, Leung, & Davison, 2001) also identified two main
theoretical problems in relation to planning an integrated language and content
38. INTEGRATED LANGUAGE AND CONTENT INSTRUCTION 697
curriculum: 1) the selection of the sequencing of language; and 2) the content and
scope of the curriculum. Snow, Met, and Genesee (1989) developed a framework to
address problems of selection and scope. In their framework, language and content
teachers work collaboratively to define two types of language teaching objectives.
The first type is “content-obligatory” language, defined as the types of language (i.e.,
grammar items, specialized vocabulary, rhetorical structures, etc.) that are necessary
for students to understand and master the subject matter of any given content. The sec-
ond objective is “content-compatible” language, which includes selection of language
forms and structures that pair naturally with a given content material. This kind of
objective allows teachers to provide extended practice, for example, with troublesome
grammar points.
The Snow, Met, and Genesee framework has been implemented extensively in
various projects at the University of Minnesota’s Center for Advanced Research on
Language Acquisition (CARLA). A sample science lesson plan, “Plantas: Las Partes y el
Ciclo de Vida” (“Plants: Their Parts and Life Cycle”) designed for a Grade 2 Spanish im-
mersion class utilizes the framework (Tedick, Jorgensen, & Gellert, 2001). In the lesson,
students learn about the parts of plants and their functions. The content-obligatory
language components included: 1) appropriate words to describe plant parts and func-
tions (e.g., semilla (seed), tallo (stem); 2) the phrase “Es la/el” (“It is the”) to identify and
classify plant parts; 3) the phrase “Es como un/una” (“It is like a/an”) to write similes
to describe the plant parts; 4) use of descriptive words to write similes; and 5) terms to
identify plants and their parts that we eat (e.g., zanahoria-raiz (carrot-root), lechuga-hoja
(lettuce- leaf), fresa-fruta (strawberry-fruit)). Content-compatible language objectives
such as using the phrase “Yo creo es” (“I think it is”) to classify plant parts, and writing
similes with accurate gender agreement were also included in the lesson to provide
further language practice. The teacher and students checked their work using a holistic
rubric that described the range of features of similes.
Stoller and Grabe (1997) developed the “6 T’s Approach” as a systematic framework
for dealing with issues of selection and scope of content in CBI. Theme is the first
“T”—the central ideas that organize major curricular units. Themes are selected for
their match with students’ interests and needs, institutional expectations, program
resources, and teachers’ abilities and interests. The second “T” is topics, the subunits
of content that explore a more specific aspect of the theme. Texts, the third “T,” are
defined by Stoller and Grabe as the content resources that drive planning of the theme
units. These might include readings, audio and video tapes, maps, software, Internet
sites, graphic representations, guest speakers, and field trips. The fourth “T,” threads,
creates linkages across units. They are generally abstract concepts such as responsibility,
which are used as the thread to link thematic units on civil rights, pollution, and Native
Americans. The fifth “T,” tasks, are the instructional activities designed by teachers
to fulfill language, content, and strategy training objectives. These are the everyday
activities of the class. Transitions, the sixth “T,” are specifically planned actions that
provide coherence across topics in a thematic unit and across tasks within topics. These
can include both topical transitions such as shifts in emphasis from global population
trends in a thematic unit on demography, to trends in developing countries, to trends in
students’ home countries. Task transitions might require students to interpret a graph
illustrating population trends, create a graph with new data, or write the information
contained in the graph into paragraph form.
In a more recent view, Stoller (2002) takes the position that the success of CBI de-
pends on the details of its implementation. She advocates adding “positive tension” by
selecting input with multiple perspectives, different but complementary views, and
opposing viewpoints. She also suggests employing techniques that incorporate “pos-
itive complexity” by devising tasks that require students to reinvest their language
skills, cognitive skills, and content knowledge to negotiate new information and to
incorporate problem-solving tasks into instruction that becomes progressively more
698 SNOW
complex. Stoller emphasizes that educators, outside public school contexts where
there is an inherent demand for sustained content, must aim for the systematic buildup
of content knowledge from multiple sources and from different perspectives, rather
than be satisfied with the superficial examination of limited content, in order to nur-
ture improvement of language skills and the acquisition of knowledge.
Frameworks such as the 6 T’s and the movement toward SCLT are a backlash against
the “potpourri” (Jacobs, 1990) problem that often plagues theme-based courses where
content is often parceled out in bits and pieces with little regard to maintaining its
integrity. Pally (2000) noted that the notion of sustained content evolved from think-
ing about how native English-speaking students acquire expertise, namely by learn-
ing subject matter and critical thinking skills required for academic study in content
classes. Sustained CBI mirrors how native speakers learn higher-level reading and
writing skills by studying one subject over time, the kind of study to which many
non-native students are exposed once they finish ESL classes. The special issue of
the TESOL Journal (Autumn, 2001), guest-edited by Murphy and Stoller, provides an
interesting glimpse into six settings where teachers have operationalized the notion
of sustained content teaching in both ESL and EFL settings and at a variety of ed-
ucational levels (middle school through university) for purposes such as teaching
academic vocabulary with the support of corpus linguistics tools (Donley & Reppen,
2001), to assisting health science majors improve their “listening-to-learn” skills in
Barcelona, Spain (Kerans, 2001). Others such as Heyden (2001) provided recent ac-
counts of the application of sustained content. In this example, Heyden, concerned
that the content of the typical ESL freshman composition class is “confusingly dis-
jointed,” replaced the typical essay anthology with a novel that his students read
over a 14-week semester. For each reading assignment, students wrote double-entry
journals, which helped them keep up with the reading and make sense in writing of
what they were reading. They also developed a selected topic from the novel into a re-
search paper that included a proposal, site visit, research report, synthesis, reflection,
and bibliography. In summing up the results of the experiment in sustained content,
Heyden (2001) referred to a student’s comment: “I felt like I was inside a world I like
learning about” (p. 20).
Instructional Interventions
In 1988, Swain remarked that in the immersion context, “. . . not all content teaching
is necessarily good language teaching” (p. 68) and more recently, Lyster and Ranta
(1997) reiterated the same point: “Subject-matter teaching does not on its own pro-
vide adequate language teaching: Language used to convey subject matter needs to be
highlighted in ways that make certain features more salient to L2 learners” (p. 41). A
large-scale project being conducted in Holland by a team of researchers interested in
CBI provides a classroom-based illustration of this ongoing concern (Hajer & Koole,
2001; van Eerde et al., 2001). The project, motivated by statistics that show that stu-
dents from large immigrant groups in Holland such as Turks and Moroccans perform
less well than their Dutch peers, focuses on the first year of secondary education,
specifically mathematics classes, where these same students are also overrepresented
in groups that quit subjects like math. Research questions being investigated ask: To
what extent do the teachers create opportunities to learn the language of mathematics?
To what extent do teachers give the students possibilities to verbalize their solutions
through language production? To what extent do teachers give feedback on content
and form?
In one of their studies, two teachers were followed extensively in multilingual math
classes in the course of instruction; research methods included classroom observation,
think-aloud protocols, and interviews (van Eerde et al., 2001). Both teachers used a
38. INTEGRATED LANGUAGE AND CONTENT INSTRUCTION 699
methodology for teaching math called Realistic Mathematics Education, which as-
sumes that mathematics has its roots in real-life and students should be guided to
transform a context problem from daily life into a representation that can be manipu-
lated mathematically. Despite this purported instructional focus on real-life contexts,
the classroom observation data indicated that neither teacher paid much attention to
the introduction of contexts. In one example, think-aloud tasks revealed that second
language students frequently did not understand terms from daily life contexts that
were essential to solving the math problem (e.g., the word “stopper” in a problem
dealing with the volume of water in a bathtub). In other observations, researchers
found that sociomathematical norms such as the quality of mathematical solutions
remained implicit. In one math class, for instance, the teacher asked for a “more sim-
ple” solution than one provided by a student without ever explaining or exemplifying
the meaning of a “simple” solution in the context of math. Even though one of the
teachers deliberately promoted active participation and showed a wide repertoire of
strategies for stimulating thinking and meaning construction, both teachers missed
opportunities to “put the symbiosis of math and language learning theory into prac-
tice” (p. 26). The researchers concluded that in order to combine content and language
teaching into language sensitive content instruction, the teachers needed to pay more
attention to the selection of contexts that were familiar to all students and to better
introduce and orient students to the contexts and the mathematics textbook.
A series of investigations in immersion classes by Swain and Lapkin (Lapkin, 2002;
Swain, 2001; Swain & Lapkin, 1998) aimed to show how language instruction can be
integrated into content instruction through systematic intervention. They also sought
to extend the output hypothesis, results of which may have relevance for all kinds
of CBI. In these studies, collaborative tasks with the goal of linguistic accuracy were
designed to assist students to extend their language output. Three functions of out-
put underlie the collaborative tasks: 1) getting language learners to notice the target
language while attempting to produce it, 2) getting learners to use their output as
a means of hypothesis formulating and testing, and 3) getting learners to engage in
metatalk—to use language to reflect on language use. Collaborative tasks such as a
dictogloss, jigsaw, and reformulation were used in the studies to get students to pro-
duce language-related episodes (LREs). Results of the research to date indicate that
the collaborative tasks increased the amount of output, helped students focus atten-
tion on language as they formulated and tested hypotheses about their language, and
provided opportunities for output to function as a metalinguistic tool. Interventions
such as those used by Swain and Lapkin may indeed be one means to systematically
integrate language and content instruction by getting students to reflect on their own
language production as they attempt to create meaning.
Teacher Preparation
Another perspective on the necessary conditions for effective CBI is the role of teacher
preparation and training. Lorenz and Met (1988) were among the first to recognize,
in their case for immersion, that integrating language and content instruction may
require specialized skills. Kaufman (1997), however, almost 10 years later noted that
“ . . . documentation on new ways to prepare teachers for operating within interdis-
ciplinary paradigms is sparse” (p. 175). Kaufman described a preservice training
program that used a constructivist approach to create collaborative experiences for
ESL, science, and social studies teacher candidates to learn language and disciplinary
content for linguistically diverse classrooms. Peterson (1997) asked, “What type of
teacher preparation program is capable of empowering teachers to perform capably
in such demanding [CBI] contexts?” (p. 161). To answer this question, Peterson devel-
oped an inventory of the target competencies—beyond those of a general language
700 SNOW
teacher—that enable teachers to plan and implement CBI; she also provided sam-
ple scenarios reflecting the knowledge, skills, and attitudes they need for effective
integration of language and content teaching.
Promising work by Bigelow and Ranney (2001) goes a step forward. In a study that
focused on assisting preservice teachers to address learners’ language needs when
teaching content, Bigelow and Ranney collected the lesson plan assignments of pre-
service teachers, asked the teachers-to-be to reflect on their lesson planning processes
in the fall and spring, and conducted in-depth interviews with the student teachers.
Among many interesting findings, the researchers found that the difficulty of inte-
grating language and content went beyond the preservice teachers’ abilities to write
good objectives. Early on in the process, the preservice teachers’ conceptualization of
language aims focused mainly on vocabulary and what the researcher called “macro-
level” skills (e.g., “Students will read a text.”); the preservice teachers, however, had
trouble anticipating the forms and functions that ESL students needed to complete
such macro-level tasks. Over the course of their training, the preservice teachers be-
came more adept at articulating language objectives and they became more skillful
at linking the objectives to both instructional activities and assessment measures.
In addition, lesson plans began to show a better balance between vocabulary and
form. Furthermore, the overall quantity of micro-level language objectives increased.
However, macro-level objectives for the productive skills of speaking and writing re-
mained steady, suggesting that the preservice teachers had more difficulty breaking
down these skills in their lesson plans, prompting the researchers to note that the
preservice teachers in the study may have been limited by their lack of metalinguistic
knowledge.
Crandall (1998) pointed to the difficulty of crossing over disciplinary boundaries:
“It is not surprising that . . . both language and content area teachers may be fright-
ened at the prospect of integrating language and content instruction, since there is
limited attention to language needs in the preparation of content teachers, and lim-
ited attention to either the specific discourse of academic disciplines or the practical
concerns of needs analysis, text adaptation, curriculum development, or collabora-
tive teaching in most language teacher education programs” (p. 2). Wong, Fillmore,
and Snow (2002) concur, arguing that teachers need a thorough understanding of
how languages figure into education—or educational linguistics—a perspective that
few teacher education programs provide. Teachers should, they maintain, know about
characteristics of oral and written language and be offered such courses as “Language
and Linguistics,” “Sociolinguistics for Educators in a Linguistically Diverse Society,”
and “Second Language Learning and Teaching.”2
Wong, Fillmore, and Snow (2002), in fact, contend that all teachers, not only those
serving bilingual and second language students, should have a thorough grounding
in language and it role in education. Prospective educators need to know more about
language in order to take on five functions as teachers: 1) teacher as communicator—
how teachers can structure their own language output for maximum clarity to work
effectively with students from many different cultural, social, and linguistic back-
grounds; 2) teacher as educator—how teachers can help students learn and use as-
pects of language associated with the academic discourse of the various school sub-
jects; 3) teacher as evaluator—how teachers can make valid judgments about students’
abilities by understanding variation in language use such as vernacular varieties of
English, normal progress for second language learners, or developmental delays or
disorders; 4) teacher as educated human being—how teachers can understand ba-
sic concepts about language and literacy to engage in public discussions and make
informed decisions about issues underlying second language learning and bilingual
education; and 5) teacher as agent of socialization—how teachers can help students
learn the everyday practices, the system of values and beliefs, and the means and
38. INTEGRATED LANGUAGE AND CONTENT INSTRUCTION 701
manners of communication of their cultural communities and, at the same time, how
they can help students make the transition in ways that do not undermine the role
played by parents and family members in their communities.
In comparing CBI and English for Specific Purposes (ESP), Johns (1997a) notes that
both movements stem from unease about the separation of language instruction from
the context and demands of real language use, or what Johns calls “TENOR” (Teach-
ing English for No Obvious Reason) (p. 364). Both CBI and ESP, according to Johns,
“encourage the transfer of language skills and content to real life by bringing gen-
uine language and authentic classroom activities to students” (p. 364). Johns notes,
however, that the movements differ in scope and focus. CBI has generally been im-
plemented in ESL settings, while ESP has primarily been applied to EFL settings. ESP
courses have mainly been designed for adult students and have traditionally focused
on reading since, at least, historically, learners have needed English to access science
and technology texts written in English. In contrast, CBI courses have typically been
developed for English learners across age groups and educational levels, typically in
classes with a multiskills focus.
EAP, coming out of the ESP tradition, has also primarily focused on adult learn-
ers of English, namely, international students preparing to study in English-medium
postsecondary settings or ESL students currently enrol1ed in English-medium tertiary
institutions. Over the years, CBI and EAP have essentially existed as separate tradi-
tions with different literatures with researchers and practitioners tending to identify
with one or the other traditions. Work in EAP has focused on genre analysis, for exam-
ple, of research papers or literature reviews (e.g., Swales, 1990; Swales & Lindemann,
2002), instructional strategies for teaching EAP (e.g., Jordan, 1997), and writing in the
disciplines such as engineering and business management (e.g., Belcher & Braine,
1995). EAP has also developed a healthy research tradition. Flowerdew and Peacock
(2001), for instance, offer a comprehensive survey of research in EAP in such areas as
needs assessment, academic vocabulary, and the skill areas of lecture comprehension,
academic reading, and oral discussion. Work in CBI, on the other hand, has tended
to focus more on models and curricula, but it also benefits from a solid research base,
provided mainly from nearly four decades of immersion research, but gradually be-
ing informed by a wider cross-section of research (see Grabe & Stoller; 1997, Snow,
1998; and the special issue of the Canadian Modern Language Review (Wesche, 2001) for
recent reviews of immersion and content-based research).
Underlying the EAP tradition is the notion of academic literacy, conceptualizations
of which have been influenced by various epistemologies, including composition and
rhetoric. Zamel and Spack (1998) noted the evolving definition:
Academic literacy, which once denoted simply the ability to read and write college-level
texts, now must embrace multiple approaches to knowledge. Hence, our use of the term
literacies. College classrooms have become sites where different languages and cultures
intersect, including the various discourses of students, teachers, and researchers. In our
experience, the result of this interaction, even when (perhaps because) it involves struggle
and conflict, is most often intellectual growth, for these different languages and cultures
build on and give shape to one another. (p. ix)
Academic literacy in Johns’ (1997 b) view must have at its core social factors in
literacy development. In “socioliterate” views, students acquire literacies primarily
through exposure to discourses from a variety of social contexts. Johns advocates an
approach in which “. . . literacy classes become laboratories for the study of text, roles,
702 SNOW
and contexts, for research into evolving student literacies and developing awareness
and critique of communities and their textual contracts” (p. 19).
Indeed Cummins (1981, 1984, 2000a) must be credited with starting the dialogue
about academic language proficiency as it relates to younger learners. Drawing on
the work of Skutnabb-Kangas and Toukomaa (1976) in Finland, his well-known the-
oretical framework for conceptualizing language proficiency makes the distinction
between social language, or Basic Interpersonal Communication Skills (BICS), and
academic language, or cognitive academic language proficiency (CALP)—notions
that have heavily influenced the field and perhaps, more important, started bridg-
ing the gap between EAP focused on postsecondary learners and settings and CBI
concerned with second language learners in K-12 contexts.
More recently, other conceptualizations of academic literacy have emerged. Adam-
son (1993) was one of the first to suggest a model of second language academic compe-
tence. In his view, academic competence consists of at least three abilities: 1) the ability
to use a combination of linguistic, pragmatic, and background knowledge to reach a
basic understanding of content material; 2) the ability to use appropriate strategies to
enhance knowledge of content material; and 3) the ability to use appropriate strategies
to complete academic assignments with less than a full understanding of the content
material. When understanding falls below a certain level, the process of learning fails
and the student’s only alternative is to apply coping strategies such as copying and
memorization.
Short (1998, 2002) developed the Language-Content-Task (LCT) framework, a
model of academic literacy that can guide teachers as they organize language and
content instruction. Using the example of social studies, the framework is depicted
graphically as three intersecting rings: Task, Content, and Language. Within the Task
ring is procedural knowledge, within the Content ring are content topics for social studies,
and within the Language ring are semantics, syntax, pragmatics, and functions. The Task
and Content rings share tasks related to the habits of the minds of historians (i.e.,
the approach a given discipline might take to exploring a problem or performing a
task); the Content and Language rings overlap in the area of social studies register
and the Task and Language rings share explanations of the task and the language
needed to perform the task. In the center, the three rings have interaction in common.
Interaction, in Short’s framework, implies the ability to understand and participate in
the co-construction of knowledge in the classroom.
Solomon and Rhodes (1996) went to the field to determine how ESL educators de-
fine academic language. Respondents to their survey were elementary, middle, and
high school ESL teachers, graduate students in training to become ESL professionals,
ESL teacher trainers, and administrators. Most of the respondents identified vocabu-
lary as a key feature of academic language and gave examples of terms like “circle,”
“community,” and “carbohydrate” from content areas such as math, social studies, and
science. Others contrasted academic language with social language, noting that use
of the word “show” may be appropriate in social conversation, but “indicate” would
be more typical in an academic context. One K-12 program coordinator emphasized
that academic language can only be acquired at school: “Academic language is the
language of lecture and textbooks. It is filled with expectations of prior knowledge
and background and cultural uniformity” (p. 6).
More recently, Bailey and Butler (2002) have developed an evidentiary framework
for operationalizing academic language proficiency. Targeting K-12 education, the
framework is motivated in part by the U.S. government’s No Child Left Behind Act
(2001), which requires states to assess the English language development of all English
language learners despite the fact that available assessments generally do not reflect
the requisite academic language needed for demonstrating content knowledge and
participating in mainstream classes. The framework, which is based on multiple data
38. INTEGRATED LANGUAGE AND CONTENT INSTRUCTION 703
points including classroom observation and course textbook analyses, will lead to
the development of test specifications and prototype tasks that can be used by test
developers to design tests of academic language proficiency.
In Bailey and Butler’s framework, academic language is characterized as “language
that stands in contrast to the everyday informal speech that students use outside the
classroom environment” (p. 7). More specifically, it can be characterized at the lexi-
cal, syntactic, and discourse levels, and also includes language functions used in the
classroom. Stevens, Butler, and Castellon-Wellington (2000) identify three categories
of words: 1) high frequency general words used regularly in everyday contexts, 2)
nonspecialized academic words that are used across content areas (while not specific
to any one content area, they constitute a special register of academic language use
as illustrated in the contrast between “show” and “indicate” provided by the respon-
dent in the Solomon and Rhodes survey), and 3) specialized content-area words that
are unique to specific disciplines. At the syntactic level, academic language includes
complex grammatical structures such as embedded clauses and preference for nom-
inalization. At the discourse level, academic language has been described as “inter-
textual” (Gibbons, 1998)—that is, students must integrate oral and written discourse
in classroom activities. The challenge of negotiating oral and print domains lies in
their varying linguistic features. Textbook language, for example, has greater lexical
density and syntactic complexity than oral classroom discourse (Schleppegrell, 2001).
The term “language function” takes on an expanded scope in these attempts to de-
fine academic language proficiency. Perhaps we can now best characterize functions
such as “inviting” or “complementing” as social language functions, while those func-
tions used in classrooms by students to learn and demonstrate mastery of academic
content as academic language functions. Several investigations have begun to enhance
our understanding of academic language functions in K-12 classrooms. Short (1994),
for instance, in analyzing middle school social studies classes, found that teachers
and students used the following language functions: comparison, definition, description,
evaluation, exemplification, explanation, justification, and sequencing. In addition, teach-
ers asked recall questions, gave directions, encouraged, clarified/restated, rephrased, extended,
previewed, and reviewed. More recently, Bailey et al., (2001) observed fourth and fifth
grade science classrooms to analyze the academic language functions used by both
teachers and students. Teachers primarily used four language functions: assessment,
comparison, description, and explanation. Student talk consisted of five academic lan-
guage functions: commenting, comparison, description, explanation, and questioning.
In a 2-year ethnographic study, Duff (2001) investigated the discourse contexts for
mainstreamed ESL students in two 10th grade social studies classes in Canada. Results
of the study revealed that, for the ESL students to succeed in class, they needed to
participate in a variety of reading and writing activities that required them to express
a range of critical perspectives on social issues and to enter into “quick-paced” class-
room discussions and interactions. In order to interact effectively in this discourse con-
text, students needed not only knowledge of current local and world current events,
but also of the popular culture of mainstream Canadian high school students to under-
stand references to television programs, teen magazines (and celebrities), and sports
teams. Based on her results, Duff suggested three broad areas for intervention with
mainstreamed ESL students such as those who participated in the study. The first two
underscore the need for teachers to teach academic literacy skills. Duff recommends
greater emphasis on listening and speaking skills. The ESL students in her study
had difficulty with the oral “texts” of the classroom. Both the ESL students and the
mainstream students reported having problems understanding one another. Second,
Duff found that there was very little explicit attention to text structures and vocab-
ulary that students read, heard, or were asked to produce. Acknowledging that her
final suggestion deviates from “. . . the usual prescriptions and practices” (p. 120) for
704 SNOW
integrated language and content instruction, Duff notes that the ESL students in her
study not only needed in-depth knowledge of textbook content, but also “a repertoire”
of newsworthy current events and knowledge of North American popular culture and
the confidence and “. . . accompanying sense of entitlement or license to speak about
their concerns, backgrounds, issues, and views” (p. 120).
Cummins (2000b) adds the dimension of intercultural identity to considerations of
academic language proficiency, a concern underscored by Duff’s findings in which the
ESL students in her study found themselves marginalized, often mocked and laughed
at for their mispronunciations or incorrect uses of grammar. Cummins maintains that
our aim must be more than “. . . a technical issue of how to implement appropriate
forms of literacy and content instruction when students have weaker language skills. It
is equally or more a question of how to create within the classroom and school an inter-
personal space that affirms students’ developing sense of self” (p. 163). Walqui (2000)
keys in as well on the social and cultural contexts of schooling, arguing that struc-
tural obstacles, particularly at the secondary level, such as fragmented school days
and age-grade inflexibility, inhibit students’ academic success. These sociocultural
dimensions may somewhat parallel work in critical literacy, in particular Benesch’s
(2001) work in critical EAP in postsecondary contexts.
Mohan’s knowledge framework (Mohan, 1986; Mohan, Leung, & Davison, 2001)
offers another lens through which to define academic language proficiency. The frame-
work works within the general perspective of systemic functional linguistics; it pro-
vides a perspective on language as a medium of learning that, according to Mohan,
differs from but is complementary to genre approaches. It views language as dis-
course in the context of social practice, a characterization also made by Johns (1997 b).
In Mohan’s view, social practice is a combination of knowledge (theory) and action
(practice). The theory aspect of activity includes knowledge structures like classifi-
cation, principles, and evaluation; the practice aspects of activity include knowledge
structures such as description, sequence, and choice. Mohan believes that teachers
and students can use knowledge structures as “. . . hinges between content issues and
language issues” (Mohan, Leung, & Davison, 2001, p. 114). Furthermore, he notes,
knowledge structures might provide the means for a common agenda for language
teachers and content specialists.
Tang (1997) reported on the application of some components of the knowledge
framework in a seventh grade social studies class in which the teacher organized
the content of the textbook according to knowledge structures and then prepared
graphic organizers for students that summarized the contents of the chapters and
helped students to see the connections across topics. In various activities to practice
the language and the content, the teacher explicitly taught the linguistic and cohesion
devices of text/knowledge structure. Students completed tasks in which they con-
structed graphics from expository prose and wrote expository prose from graphics.
Similarly, Early (2001) reported on a Vancouver, British Columbia school district’s
approach to achieving schoolwide emphasis on integrated language and content in-
struction using Mohan’s knowledge framework in combination with principles of
social constructivist learning. The case study revealed that the approach was success-
ful in drawing teachers’ awareness to the role of language as a medium of learning.
Strategy instruction is another avenue for making the complex, abstract cogni-
tive structures of academic content more transparent. Influenced by CALLA, Chamot
and O’Malley’s (1987) well-known approach, teachers in integrated language and
content settings have come to recognize the value of systematic strategy instruction.
Kinsella (1997) observed that teachers have become too concerned with access to con-
tent and have failed to teach students strategies to demystify academic learning. She
recommends strategies for autonomous learning like techniques for active learning,
systematic vocabulary acquisition, and study reading. In the same vein, Walqui (2000)
38. INTEGRATED LANGUAGE AND CONTENT INSTRUCTION 705
places the explicit teaching of academic strategies, sociocultural expectations, and aca-
demic norms as one of her ten priorities for designing effective instruction for second
language students.
example from the New York state science standards. Thus, while standards may pro-
vide useful resources for identifying the features that underlie academic language
proficiency, Bailey and Butler (2002) caution that standards must be validated against
actual classroom uses of academic language and, hence, echo McKay’s (2000) call for a
sound theoretical base for the construction of standards for ESL. Furthermore, Butler
and Bailey’s results remind us not to characterize language proficiency as a dichotomy
between social and academic language, but rather to view it as a developmental con-
tinuum for school-age English language learners.
The forces that brought about the trend toward standards-based instruction also
emphasize accountability and high stakes testing. Gottlieb (2000) noted that, in the
United States, “The success of the standards-based reform movement depends on the
accurate and equitable measurement of students’ achievement, which must be tied
to challenging academic content” (p. 167). The issue is a complicated one for English
language learners, particularly as noted, because current assessment measures gener-
ally do not tap academic language. Stevens, Butler, and Castellon-Wellington (2000)
found that while the language proficiency and content tests used in their study over-
lapped in terms of high-frequency general vocabulary and grammatical structures,
the vocabulary and sentence structures that appeared on the content test were more
complex. They contained nonspecialized academic words, specialized content words,
more embeddings, and test language. This point is underscored by a finding from the
van Eerde et al. (2001) study in Holland, where classroom observation captured one
of the second language learners, Hennia, actively participating in whole group in-
teraction in the math class and orally demonstrating understanding of a key concept
of graphing, but failing to demonstrate mastery later on when tested on the same
concept on a paper and pencil math test.
Butler and Stevens (2001) stress that academic language emerges as a critical factor
in assessing content knowledge because it is the vehicle for acquiring the knowledge
being assessed. Academic language proficiency measures are necessary, they main-
tain, to: 1) make decisions about a second language student’s readiness for taking
standardized content tests; 2) to apply in research on test accommodations in order to
determine the appropriacy of specific accommodations for students at different levels
of language proficiency; and 3) to measure student growth in academic language.
Implementation of the standards also provides a vehicle through which to view
classroom application of academic language. Bunch et al. (2001) reported on a
university-school collaboration in which middle school English language learners
were placed in mainstream social studies classes specifically designed to meet the
needs of underprepared students of linguistically and culturally diverse backgrounds.
In the project, teachers and students use a chart based on the ESL Standards (TESOL,
1997) and the national foreign language standards to plan instruction that capital-
ized on opportunities for identifying, modeling, and guiding practice of academic
language skills. For example, in the unit “How Do Historians Know about the Cru-
sades?” one group of students made an oral presentation in which they explained how
the Crusaders defended against attack; they also wrote expository essays in which
they used the discourse of social studies to describe, explain, justify, and persuade.
All the activities were designed as progress indicators for ESL Goal 2: “Students will
use English to obtain, process, construct, and provide subject matter information in
spoken and written form” (TESOL, 1997).
This chapter has considered two main areas of research and activity in integrated lan-
guage and content teaching by 1) examining some of the necessary conditions for CBI
38. INTEGRATED LANGUAGE AND CONTENT INSTRUCTION 707
←
→
-
-
-
- -
-
-
-
-
-
←
→
-
for the content, instructional practices that should reflect language, content, and study
skill objectives, and (depending on the setting) standards appropriate for the subject
area and level of the students to guide instruction. Assessment, a key cornerstone
of the model, is in place to collect essential information about student performance
through the use of multiple measures—both informal and formal—to determine stu-
dent achievement and/or whether learners meet standards (where relevant).
The teacher, depending on the model selected, is a language teacher, a content
teacher, language and content teachers working collaboratively, or, in the case of
elementary school, a teacher handling both roles. In integrated language and content
instruction, teachers, to borrow Hawkins’ (2001) notion of “layering” of teacher knowl-
edge, must necessarily have both content and language knowledge and the requisite
training that allows them to plan and deliver instruction that will enhance academic
literacy. In this role, they also assume the role of agent of language (and academic) so-
cialization practices that will increase their second language students’ opportunities
for academic success. To this mix, student factors such as sociocultural (e.g., family
background, Ll literacy practices, etc.) and affective variables (i.e., attitudes and mo-
tivation) are added. And, while all integrated instruction should incorporate strategy
training, the students’ learning styles and strategy use repertoires become factors as
the learners mediate the complex learning process that is entailed in the development
of academic literacy.
The model of academic literacy for integrated language and content instruction
presented in this chapter attempts to be expansive enough to cover both second and
foreign language teaching contexts across educational levels, with components of the
model applying differentially to different educational settings and student popula-
tions. The common ground for the blending of CBI and EAP traditions is content—
challenging subject matter, in whatever form, core curricula, themes, or sustained
content. Crandall’s (1994) statement is pertinent: “. . . students cannot develop aca-
demic knowledge and skills without access to the language in which that knowl-
edge is embedded, discussed, constructed, or evaluated. Nor can they acquire aca-
demic skills in a context devoid of content” (p. 256). The increased spotlight on K-12
ESL populations may have accelerated accountability, but enhanced understanding
of the necessary conditions for developing academic literacy has the possibility to
strengthen all types of integrated language and content instruction for learners at all
levels.
NOTES
1. Stoller and Grabe’s framework is described in detail in the next section of this chapter.
2. Increasingly, materials specially designed for preparing teachers for integrated language and content
instruction are becoming available. See Making Content Comprehensible for English Language Learners:
The SIOP Model (Echevarria, Vogt, & Short, 2000); Handbook of Undergraduate Second Language Educa-
tion (Rosenthal, 2000); Dual Language Instruction: A Handbook for Enriched Education (Cloud, Genesee,
& Hamayan, 2000); Language Minority Students in the Mainstream Classroom (Carrasquillo & Rodriguez,
2002); and the Hawkins (2001) and Snow (2001) chapters in Teaching English as a Second or Foreign Language
(Celce-Murcia (Ed.), 2001) .
REFERENCES
Adamson, H. D. (1993). Academic competence: Theory and classroom practice: Preparing ESL students for content
courses. New York: Longman.
Bailey, A. L., & Butler, F. A. (2002). An evidentiary framework for operationalizing academic language for broad
application to K-12 education: A design document. (Final deliverable to OERI, Contract No. R305B960002-
02). University of California, Los Angeles: National Center for Research on Evaluation, Standards, and
Student Testing (CRESST).
38. INTEGRATED LANGUAGE AND CONTENT INSTRUCTION 709
Bailey, A. L., Butler, F. A., LaFramenta, C., & Ong, C. (2001). Towards the characterization of academic language
(Final deliverable to OERI/OBEMLA, Contract No. R305b60002). University of California, Los Angeles:
National Center for Research on Evaluation, Standards, and Student Testing (CRESST).
Belcher, D., & Braine, G. (Eds.). (1995). Academic writing in a second language: Essays on research and pedagogy.
Norwood, NJ: Ablex.
Benesch, S. (2001). Critical English for academic purposes: Theory, politics, and practice. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Benesch, S. (Ed.). (1988). Ending remediation: Linking ESL and content in higher education. Washington, DC:
TESOL.
Bigelow, M., & Ranney, S. (2001, May). Learning how to keep the language focus in content-based instruction.
Paper presented at the Second International Conference on Teacher Education, University of Minnesota,
Minneapolis, MN.
Blakely, R. (1997). The English language fellows program: Using peer tutors to integrate language and
content. In M. A. Snow & D. M. Brinton (Eds.), The content-based classroom: Perspectives on integrating
language and content (pp. 274–289). New York: Longman.
Brinton, D. M., & Holten, C. A. (2001). Does the emperor have no clothes? A re-examination of grammar
in content-based instruction. In J. Flowerdew & M. Peacock (Eds.), Research perspectives on English for
academic purposes (pp. 239–251). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Brinton, D. M., Snow, M. A., & Wesche, M. B. (2003). Content-based second language instruction—Michigan
Classics Edition. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.
Brinton, D. M., Snow, M. A., & Wesche, M. B. (1989). Content-based second language instruction. New York:
Newbury House.
Bunch, G. C., Abram, P. L., Lotan, R. A., & Valdes, G. (2001). Beyond sheltered instruction: Rethinking
conditions for academic language development. TESOL Journal, 10(2/3), 28–33.
Butler, F. A., & Stevens, R. (2001). Standardized assessment of the content knowledge of English language
learners K-12: Current trends and old dilemmas. Language Testing, 18(4) 409–427.
Bycina, D. (1986). Teaching language through content: English for science and technology at USC. CATESOL
News, 18(3), 13.
Carrasquillo, A. L., & Rodriguez, V. (2002). Language minority students in the mainstream classroom (2nd ed.).
Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Celce-Murcia, M. (Ed.). (2001). Teaching English as a second or foreign language (3rd ed.). Boston: Heinle &
Heinle.
Chamot, A. U., & O’Malley, J. M. (1987). The cognitive academic language learning approach: A bridge to
the mainstream. TESOL Quarterly, 21(2), 227–249.
Cloud, N., Genesee, F., & Hamayan, E. (2000). Dual language instruction: A handbook for enriched education.
Boston: Heinle & Heinle.
Crandall, J. (Ed.). (1987). ESL through content-area instruction. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Crandall, J. (1994). Strategic integration: Preparing language and content teachers for linguistically and
culturally diverse classrooms. In strategic integration and language acquisition: Theory, practice, and research
(pp. 255–274). Washington, DC: Georgetown University Press.
Crandall, J. (1998). Collaborate and cooperate: Teacher education for integrating language and content
instruction. FORUM, 36(1), 2–9.
Crandall, J., & Kaufman, D. (Eds.). (2002). Content-based instruction in higher education settings. Alexandria,
VA: TESOL.
Cummins, J. (1981). The role of primary language development in promoting educational success for lan-
guage minority students. In Schooling and language minority students: A theoretical framework (pp. 3–49).
Sacramento, CA: Office of Bilingual Bicultural Education, California State Department of Education.
Cummins, J. (1984). Bilingualism and special education: Issues in assessment and pedagogy. Clevedon, UK:
Multilingual Matters.
Cummins, J. (2000a). Academic language learning, transformative pedagogy, and information technology:
Towards a critical balance. TESOL Quarterly, 34, 537–548.
Cummins, J. (2000b). Negotiating intercultural identities in the multilingual classroom. The CATESOL
Journal, 12(1), 163–178.
Davison, C., & Williams, A. (2001). Integrating language and content: Unresolved issues. In B. Mohan,
C. Leung, & C. Davison (Eds.), English as a second language in the mainstream: Teaching, learning, and
identity (pp. 51–70). Harlow, Essex, UK: Longman.
Donley, K. M., & Reppen, R. (2001). Using corpus tools to highlight academic vocabulary in SCLT. TESOL
Journal, 10(2/3), 7–12.
Duff, P. A. (2001). Language, literacy, content, and (pop) culture: Challenges for ESL students in mainstream
classes. Canadian Modern Language Review, 58(1), 103–132.
Early, M. (2001). Language and content in social practice: A case study. Canadian Modern Language Review,
58(1), 156–179.
Echevarria, J., Vogt, M., & Short, D. J. (2000). Making content comprehensible for English language learners: The
SIOP model. Needham Heights, MA: Allyn & Bacon.
Flowerdew, J., & Peacock, M. (Eds.). (2001). Research perspectives on English for academic purposes. Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
710 SNOW
Gianelli, M. C. (1997). Thematic units: Creating an environment for learning. In M. A. Snow & D. M.
Brinton (Eds.), The content-based classroom: Perspectives on integrating language and content (pp. 142–148).
New York: Longman.
Gibbons, P. (1998). Classroom talk and learning of new registers in a second language. Language and
Education, 12(2), 99–118.
Goldstein, L., Campbell, C., & Cummings, M. C. (1997). Smiling through the turbulence: The flight
attendant syndrome and other issues of writing instructor status in the adjunct model. In M. A. Snow
& D. M. Brinton (Eds.), The content-based classroom: Perspectives on integrating language and content (pp.
331–339). New York: Longman.
Gottlieb, M. (2000). Standards-based, large-scale assessment of ESOL students. In M. A. Snow (Ed.),
Implementing the ESL standards for pre-K-12 students through teacher education (pp. 167–186). Alexandria,
VA: TESOL.
Grabe, W., & F. Stoller. (1997). Content-based instruction: Research foundations. In M. A. Snow & D. M.
Brinton (Eds.), The content-based classroom: Perspectives on integrating language and content (pp. 158–174).
New York: Longman.
Hajer, M., & Koole, T. (2001). Introduction to the project. Interaction in the multilingual classroom: Processes
of inclusion and exclusion. Working papers from the Dutch organization for scientific research (NWO)
project. Utrecht, The Netherlands: Utrecht University, Department of Linguistics.
Hawkins, B. (2001). Supporting second language children’s content learning and language development
in K-5. In M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching English as a second or foreign language (3rd ed.), (pp. 367–383).
Boston: Heinle & Heinle.
Heyden, T. (2001). Using sustained content-based learning to promote advanced ESL writing. TESOL
Journal, 10(4), 16–20.
Iancu, M. (1997). Adapting the adjunct model: A case study. In M. A. Snow & D. M. Brinton (Eds.),
The content-based classroom: Perspectives on integrating language and content (pp. 149–157). New York:
Longman.
Jacobs, H. H. (1990). The growing need for interdisciplinary curriculum content. In H. H. Jacobs (Ed.),
Interdisciplinary curriculum: Design and implementation (pp. 1–11). Alexandria, VA: Association for
Supervision and Curriculum Development.
Johns, A. M. (1997a). English for specific purposes and content-based instruction: What is the relationship?
In M. A. Snow & D. M. Brinton (Eds.), The content-based classroom: Perspectives on integrating language
and content (pp. 363–366). New York: Longman.
Johns, A. M. (1997 b). Text, role, and context: Developing academic literacies. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Jordan, R. R. (1997). English for academic purposes: A guide and resource book for teachers. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Kasper, L. F. (Ed.). (2000). Content-based college ESL instruction. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Kaufman, D. (1997). Collaborative approaches in preparing teacher for content-based and language-
enhanced settings. In M. A. Snow & D. M. Brinton (Eds.), The content-based classroom: Perspectives on
integrating language and content (pp. 175–186). New York: Longman.
Kerans, M. E. (2001). Simulating the give-and-take of academic lectures. TESOL Journal, 10(2/3), 13–
17.
Kinsella, K. (1997). Moving from comprehensible input to “learning to learn” in content-based instruction.
In M. A. Snow & D. M. Brinton (Eds.), The content-based classroom: Perspectives on integrating language
and content (pp. 46–68). New York: Longman.
Krueger, M., & Ryan, F. (1993). Language and content: Discipline- and content-based approaches to language
study. Lexington, MA: Heath.
Lapkin, S. (2002). Reformulation, collaborative dialogue and L2 learning: A Canadian example. Applied
Linguistics Forum, 22(2), 1–9.
Larsen-Freeman, D. (2000). Techniques and principles in language teaching (2nd ed.). Oxford, UK: Oxford
University Press.
Lorenz, E. B., & Met, M. (1988). What it means to be an immersion teacher. Rockville, MD: Office of Instruction
and Program Development, Montgomery County Public Schools.
Lyster, R., & Ranta, L. (1997). Corrective feedback and learner uptake: Negotiation of form in communicative
classrooms. Studies in Second Language Acquisition, 19, 37–66.
McKay, P. (2000). On ESL standards for school-age learners. Language Testing, 17(2), 185–214.
Met, M. (1998). Curriculum decision-making in content-based second language teaching. In J. Cenoz &
F. Genesee (Eds.), Beyond bilingualism: Multilingualism and multilingual education (pp. 35–63). Clevedon,
UK: Multilingual Matters.
Mohan, B. A. (1986). Language and content. Reading, MA: Addison-Wesley.
Mohan, B., Leung, C., & Davison, C. (2001). English as a second language in the mainstream: Teaching, learning,
and identity. Harlow, UK: Longman.
Murphey, T. (1997). Content-based instruction in an EFL setting: Issues and strategies. In M. A. Snow
& D. M. Brinton (Eds.), The content-based classroom: Perspectives on integrating language and content
(pp. 117–131). New York: Longman.
38. INTEGRATED LANGUAGE AND CONTENT INSTRUCTION 711
Murphy, J. M., & Stoller, F. L. (2001). Sustained-content language teaching: An emerging definition. TESOL
Journal, 10(2/3), 3–5.
No child left behind. (2001). Title III: Language instruction for limited English proficient and immigrant
students. 107 th Congress, 1st Session, December 13, 2001. (Printed version prepared by the National
Clearinghouse for Bilingual Education.) Washington, DC: The George Washington University, National
Clearinghouse for Bilingual Education.
Pally, M. (2000). Sustained content teaching in academic ESL/EFL. Boston: Houghton Mifflin.
Peterson, P. W. (1997). Knowledge, skills, and attitudes in preparing teachers for content-based and
language-enhanced settings. In M. A. Snow & D. M. Brinton (Eds.), The content-based classroom:
Perspectives on integrating language and content (pp. 158–174). New York: Longman.
Richard-Amato, P. A. (2003). Making it happen: From interactive to participatory language teaching: Theory and
practice (3rd ed.). New York: Longman.
Richards, J. C., & Rodgers, T. S. (2001). Approaches and methods in language teaching (2nd ed.). Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
Rosenthal, J. W. (2000). Handbook of undergraduate second language education. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Rosser, C. (1995). Anne Frank: A content-based research class. TESOL Journal, 4(4), 4–6.
Schleppegrell, M. (2001). Linguistic features of the language of schooling. Linguistics and Education, 12(4),
431–459.
Short, D. J. (2002). Language learning in sheltered social studies classes. TESOL Journal, 11(1), 18–24.
Short, D. J. (1998, March). Teacher discourse in social studies. Paper presented at the annual meeting of the
American Association for Applied Linguistics, Seattle, WA.
Short, D. J. (1994). Expanding middle school horizons: Integrating language, culture, and social studies.
TESOL Quarterly, 28(3), 581–608.
Skutnabb-Kangas, T., & Toukomaa, P. (1976). Teaching migrant children’s mother tongue and learning the
language of the host country in the context of the sociocultural situation of the migrant family. Helsinki: The
Finnish National Commission for UNESCO.
Snow, M. A. (2001). Content-based and immersion models for second and foreign language teaching. In
M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching English as a second or foreign language (3rd ed.) (pp. 303–318). Boston:
Heinle & Heinle.
Snow, M. A., & Brinton, D. (1988). The adjunct model of language instruction: An ideal EAP framework. In
S. Benesch (Ed), Ending Remediation: Linking ESL and content in higher education (pp. 33–52). Washington,
DC: TESOL.
Snow, M. A. (1998). Trends and issues in content-based instruction. Annual Review of Applied Linguistics,
18, 243–267.
Snow, M. A., & Brinton, D. M. (Eds.). (1997). The content-based classroom: Perspectives on integrating language
and content. New York: Longman.
Snow, M. A., & Kamhi-Stein, L. D. (2002). Teaching and learning academic literacy through Project LEAP.
In J. Crandall & D. Kaufman (Eds.), Content-based instruction in higher education settings (pp. 169–181).
Alexandria, VA: TESOL.
Snow, M. A., & Kamhi-Stein, L. D. (1997). Teaching academic literacy skills: A new twist on the adjunct
model. Journal of Intensive English Studies, 11, 93–108.
Snow, M. A., Met, M., & Genesee, F. (1989). A conceptual framework for the integration of language and
content in second/foreign language instruction. TESOL Quarterly, 23, 201–217.
Solomon, J., & Rhodes, N. (1996). Assessing academic language: Results of a survey. TESOL Journal, 5,
5–8.
Stevens, R. A., Butler, F. A., & Castellon-Wellington, M. (2000). Academic language and content assessment:
Measuring the progress of ELLs. University of California, Los Angeles: National Center for Research on
Evaluation, Standards, and Student Testing (CRESST).
Stoller, F. L. (2002, April). Content-based instruction: A shell for language teaching or a framework for strategic
language and content learning? Paper presented at the annual meeting of Teachers of English to Speakers
of Other Languages (TESOL), Salt Lake City, UT.
Stoller, F. L., & Grabe, W. (1997). A Six T’s approach to content-based instruction. In M. A. Snow & D. M.
Brinton (Eds.), The content-based classroom: Perspectives on integrating language and content (pp. 78–94).
New York: Longman.
Stryker, S. B., & Leaver, B. L. (Eds.). (1997). Content-based instruction in foreign language education: Models
and methods. Washington, DC: Georgetown University Press.
Swain, M. (2001). Integrating language and content teaching through collaborative tasks. Canadian Modern
Language Review, 58(1), 44–63.
Swain, M. (1988). Manipulating and complementing content teaching to maximize second language
learning. TESL Canada Journal, 6(1), 68–83.
Swain, M., & Lapkin, S. (1998). Interaction and second language learning: Two adolescent French
immersion students working together. Modern Language Journal, 83, 320–337.
Swales, J. M. (1990). Genre analysis: English for academic and research settings. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
712 SNOW
Swales, J. M., & Lindemann, S. (2002). Teaching the literature review to international graduate students. In
A. M. Johns (Ed.), Genre in the classroom: Multiple perspectives. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Tang, G. (1997). Teaching content knowledge and ESL in multicultural classrooms. In M. A. Snow &
D. M. Brinton (Eds.), The content-based classroom: Perspectives on integrating language and content (pp.
69–77). New York: Longman.
Tedick, D. J., Jorgengen, K., & Geffert, T. (2001). Content-based language instruction: The foundation
of language immersion education. The ACIE Newsletter, 4, 1–8. University of Minnesota: Center for
Advanced Research on Language Acquisition.
TESOL. (1997). ESL standards for pre-K-12 students. Alexandria, VA: Author.
van Eerde, D., Hajer, M., Koole, T., & Prenger, J. (2001). Promoting math and language learning in
interaction. Interaction in the multilingual classroom: Processes of inclusion and exclusion. Working papers
from the Dutch organization for scientific research (NWO) project. Utrecht, The Netherlands: Utrecht
University, Department of Linguistics.
Walqui, A. (2000). Access and engagement: Program design and instructional approaches for immigrant students
in secondary school. McHenry, IL and Washington, DC: Delta Systems and The Center for Applied
Linguistics.
Wesche, M. B. (Ed.). (2001). French immersion and content-based language teaching in Canada [Special
issue]. Canadian Modern Language Review, 58(1).
Wesche, M. B. (1993). Discipline-based approaches to language study: Research issues and outcomes. In
M. Krueger & F. Ryan (Eds.), Language and content: Discipline- and content-based approaches to language
study (pp. 57–82). Lexington, MA: Heath.
Wesche, M. B., & Skehan, P. (2002). Communicative, task-based, and content-based language instruction.
In R. B. Kaplan (Ed.), The Oxford handbook of applied linguistics (pp. 207–228). Oxford, UK: Oxford
University Press.
Wong Fillmore, L., & Snow, C. E. (2002). What teachers need to know about language. In C. T. Adger,
C. E. Snow, & D. Christian (Eds.), What teachers need to know about language (pp. 7–53). McHenry, IL and
Washington, DC: Delta Systems Co. and The Center for Applied Linguistics.
Zamel, V., & Spack, R. (1998). Negotiating academic literacies: Teaching and learning across languages
and cultures. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
39
INTRODUCTION
713
714 ELLIS
The key questions here are; (1) Do learners learn the specific L2 features/skills they
receive instruction in? and (2) Are some forms of direct intervention more effective
than others? These questions can be addressed by examining any level of language
(pronunciation, vocabulary, grammar, discourse structure, and functions) in any of
the four language skills (listening, speaking, reading, and writing). For reasons of
space, this chapter will limit consideration to grammar (a traditional focus for direct
interventional programs) and will consider, in particular, whether teaching grammar
enables L2 learners to use the targeted features in their communicative speech.
the research, then, is that learners can benefit from instruction in specific grammatical
features if their goal is to perform well on discrete-point tests like the TOEFL.
The evidence relating to the effects of grammar instruction on learners’ ability to
use the targeted features in communicative language use (especially unplanned oral
language use) is somewhat meager. This reflects the difficulty researchers have in
designing instruments to elicit spontaneous use of specific L2 features (see Loscky
& Bley-Vroman, 1993, for a discussion of this issue). Norris and Ortega could only
locate eight studies that included a measure of ‘free constructed response.’ Instruction
appears to have a much reduced effect when the learning outcome is measured in this
way, the effect size being less than half of that for ‘selected response’ and ‘constrained
constructed response.’ They note that “particular outcome measure types may result
in very different observations about the effectiveness of a treatment” (p. 199). In R.
Ellis (2002), I examined 11 studies that included a measure of free oral production. In-
struction was found to have a significant effect in only six of these. However, this effect
was also evident in delayed posttests and, in fact, in two of the studies, was stronger in
these. Two conclusions are in order. First, grammar instruction does not always result
in more accurate use of the targeted features in free oral production. Clearly, more
research is needed to discover when instruction ‘works’ for communicative language
use and when it does not. Second, when an effect is found it is durable.
Grammar instruction does not enable learners to ‘beat’ the natural route of acqui-
sition. Studies comparing instructed and naturalistic learners (e.g., Pica, 1983; Pavesi,
1986; R. Ellis, 1989) report the same order of acquisition for grammatical morphemes
and the same sequence of acquisition for syntactic structures such as English relative
clauses and German word order rules. These findings led Pienemann (1985) to ad-
vance the ‘teachability hypothesis’, which states that for instruction to be effective it
needs to target features that lie within the developmental stage next to that which the
learner has already reached. Pienemann’s own research (e.g., Pienemann, 1989) lent
support to this hypothesis. However, a more recent study (Spada & Lightbown, 1999)
challenges it. Using Pienemann’s account of five developmental stages for English
questions forms, they exposed learners to an input flood of question forms at Stages
4 and 5, predicting that learners at Stage 3 would be better placed to benefit from
this than learners at Stage 2. However, it was the latter who benefited most from the
instruction, although only by advancing to Stage 3. This study, then, indicates that
instruction does not alter the natural route of acquisition but that it may not be neces-
sary to ensure that it is fine-tuned to the proximate developmental stage of individual
learners. This is encouraging to teachers as it suggests that they may not need to en-
gage in the laborious task of identifying learners’ precise developmental stages as a
basis for instruction. A general conclusion of these studies is that instruction enables
learners to progress more rapidly along the natural route.
Finally, the effectiveness of instruction can be gauged by its success in helping
learners to understand grammatical features—that is, the extent to which they de-
velop an explicit understanding of rules. This is usually determined either by means
of a grammaticality judgment test or by asking learners to verbalize a rule. Research by
Fotos (1993, 1994) indicates that both direct and indirect consciousness-raising aimed
at developing explicit knowledge are effective in promoting awareness of grammati-
cal features, both in terms of learners’ ability to judge the grammaticality of sentences
and also their ability to subsequently notice the features in input. Norris and Ortega
(2001), however, found that the magnitude of the effect of instruction when assessed
through ‘metalinguistic judgment’ was much less than that for ‘selected response’ or
‘constrained constructed response’ although notably higher than that for ‘free con-
structed response.’ Also, the validity and reliability of grammaticality judgment tests
has been called into question (see R. Ellis, 1991a). Few studies have investigated
the effects of instruction on learners’ ability to verbalize grammatical rules so no
716 ELLIS
conclusions can be drawn. However, there would appear to be only a weak rela-
tionship between this ability and learners’ general language proficiency (Alderson,
Clapham, & Steel 1997). In conclusion, the extent to which instruction can help learners
to an explicit understanding of grammatical structures remains uncertain as indeed
does the value of instruction directed at this type of L2 knowledge.
To summarize, the research to date indicates:
TABLE 39.1
The Main Options in Focus-on-Forms Instruction
Option Description
any part of the instruction’ and as ‘implicit’ when ‘neither rule presentation nor di-
rections to attend to particular forms were part of the treatment’ (p. 167). Explicit in-
struction proved to be significantly more effective than implicit instruction. However,
they note that the measurement of learning outcomes in many of the studies favored
explicit learning (i.e., in 90% of the studies they examined, learners’ knowledge of the
targeted structures was measured through experimentally elicited responses rather
than in communicative use). They also note that the implicit treatments were typi-
cally operationalized in very restrictive ways (e.g., through instructions to learners
to memorize a set of sentences) whereas the explicit treatment often involved other
instructional options. For these reasons caution needs to be exercised in concluding
that explicit instruction is more effective than implicit.
There is also the important question of how best to provide explicit instruction.
Table 39.1 suggests a distinction between ‘didactic’ and ‘discovery’ based approaches.
The former involves the direct explanation of grammar points. The latter involves the
use of various types of consciousness-raising tasks (see Rutherford, 1987; R. Ellis,
1997a) that guide learners into discovering a grammatical rule by providing them
with L2 data to analyze and instructions about how to set about this. A number of
studies have compared these two approaches. Fotos and Ellis (1991) found that while
718 ELLIS
was combined with explicit explanation. In the case of Murunoi, functional instruction
with and without explicit explanation was compared, with the former proving the
more effective. Also, a feature of most of these studies is that the instruction provided
was very extensive in nature. In Harley’s study, for example, the instruction lasted
8 weeks and in Day and Shapson it lasted 5–7 weeks. In most teaching contexts it
is difficult to imagine that teachers will have so much time to devote to a single
grammatical feature.
The role of negative evidence in L2 acquisition is controversial. From one the-
oretical perspective it is seen as contributing significantly because learners lack the
acquisitional mechanisms to learn purely from positive evidence (Bley-Vroman, 1989).
Truscott (1999), however, has argued that correcting learners’ errors has no effect on
learners’ acquisition of new L2 forms. Negative feedback has been examined in both
descriptive and experimental studies. Seedhouse (2001) offers a comprehensive ac-
count of the various strategies teachers employ to repair learners’ linguistic errors.
He reports that teachers show a strong dispreference for direct and overt negative
feedback and instead opt for various forms of indirect, mitigated feedback. In other
words, teachers prefer ‘implicit’ to ‘explicit’ feedback (see Table 39.1). This raises the
important question as to the relative effectiveness of these two options. Seedhouse
argues that teachers would do better to choose the explicit option. He comments:
Teachers are avoiding direct and overt negative evaluation of learners’ linguistic errors
with the best intentions in the world, namely to avoid embarrassing and demotivating
them. However, in doing so, they are interactionally marking linguistic errors as embar-
rassing and problematic. (pp. 368–369)
This may offer an explanation for why negative feedback fails to effect changes in
learners’ interlanguages, as claimed by Truscott. However, experimental studies (e.g.,
Carroll & Swain, 1993) suggest that negative feedback, especially of the explicit kind,
does contribute to learning. While quite a lot is known about how teachers provide
negative feedback, few conclusions are currently possible about whether it works or
about what kind works best.
It should be clear from this account of the research that has investigated the relative
effectiveness of different options for focus-on-forms instruction that any conclusions
must be tentative. The research indicates the following:
1. Explicit instruction may be more effective than implicit instruction when learn-
ing is measured in testlike performance.
2. Consciousness-raising tasks catering for discovery-based explicit instruction are
as effective as didactic explicit instruction at developing explicit L2 knowledge
and also afford opportunities for meaning-centered communication.
3. Irrespective of whether input-processing instruction is more effective than
production-based instruction, structured input clearly contributes to L2 learn-
ing and may prove a useful option for the development of self-instructional
materials.
4. Functional grammar teaching results in learning whether this is measured in
testlike or more communicative performance.
5. Negative feedback may contribute to learning especially if it is pitched at a level
appropriate to the learner’s developmental stage.
teaching. As Mitchell (2000) points out, this is problematic in the current educational
climate, where outcome-driven educational models predominate and policy makers
want to be told what ‘works.’ In such a context, research that provides evidence that
can be used as a basis for making instructional decisions is required. In this respect,
Mitchell concludes that research that has investigated direct intervention through
focus-on-forms does not measure up very well:
. . . applied linguists are not at present in a position to make firm research-based pre-
scriptions about the detail of ‘what works’ in FL grammar pedagogy. There has been
considerable research activity. . . . However, the research has been diverse in its theoreti-
cal foundations and procedures, patchy in scope, and has led to some mixed patterns of
findings. (p. 296)
Borg (1998) reaches a similar conclusion but argues that the problem lies with the
reliance on experimental research. He proposes that research efforts be redirected at
teachers’ craft beliefs about grammar teaching and their actual teaching practices.
While such an approach may provide valuable insights into what constitutes ‘good
practice’ (as teachers understand this) it will not tell us what works. For that, as
Mitchell emphasizes, we need carefully designed process-product studies.
Mitchell and Borg are perhaps overly harsh on the experimental research to date.
As the above review suggests, it does afford some conclusions, albeit often tentative
ones. There is clear evidence that focus-on-forms is effective and there are clues as to
what types work best (see the earlier summaries).
problem to solve, (3) there is some relationship to real-world activities, (4) task com-
pletion has some priority, and (5) the assessment of the task is in terms of outcome
(Skehan 1998, p. 95). However, although tasks are intended to induce a primary focus
on meaning, the importance of a focus-on-form has also been emphasized. The fol-
lowing sections outline the rationale for task-based teaching and offer a brief review
of current research.
programs have failed in these respects despite the thousands of hours of instruction
they afford, one can only be skeptical of what might be achieved by the far fewer
hours available in a second or foreign language course based on tasks. Again, though,
this does not invalidate task-based instruction but merely points to a limitation, which
may be remediable by introducing a ‘focus-on-form.’ However, Sheen is right to point
to lack of clear empirical support for either the effectiveness of task-based instruction
or its relative superiority.
To sum up, task-based syllabuses have been promoted by SLA researchers and edu-
cationalists as an alternative to linguistic syllabuses on the grounds that (1) linguistic
syllabuses are not effective in promoting acquisition and (2) task-based syllabuses
conform to what is known about acquisitional processes. However, (1) has been chal-
lenged and in part at least would seem to be wrong while (2) remains a theoretical
claim as yet without strong empirical support. This is not to say, however, that task-
based syllabuses have no role to play in language teaching. Indeed, there are strong
theoretical grounds for them (see Skehan, 1998).
Task-Based Research
The goal of task-based research is to identify “psycholinguistically motivated task
characteristics” that “can be shown to affect the nature of language produced in
performing a task in ways which are relevant to SL processing and SL learning”
(Crookes, 1986). Research based on the Interaction Hypothesis (Long, 1996) aims to
find out which types of tasks are most likely to lead to the kind of meaning negotia-
tion hypothesized to promote language acquisition. Researchers have investigated a
variety of task variables and have been able to show that tasks that are two-way as
opposed to one-way (Pica & Doughty, 1985), that have split rather than shared input
(Newton, 1991), and where the outcome of a task is closed rather than open (Crookes &
Rulon, 1985) and divergent rather than convergent (Duff, 1986) result in higher levels
of meaning negotiation. Other research has focused on the nature of the learner’s
participation in a task, examining whether tasks performed in small groups or in
lockstep with a teacher led to greater meaning negotiation (Pica & Doughty, 1985).
More recently, researchers have turned their attention to tasks that require learners
to produce output. Drawing on Swain’s (1985) Output Hypothesis, Izumi (2002), for
example, conducted a study that found that learners engaged in a reconstruction task
requiring them to produce English relative clause constructions were more likely to
notice these constructions and learn them than learners who completed a comprehen-
sion task where the same constructions were graphically enhanced.
An alternative approach to investigating tasks has drawn on theories of language
competence and of speech production. Skehan (1998) has suggested that language
competence is comprised of lexis, including formulaic expressions such as ‘I don’t
know,’ and grammatical rules. Native speakers make use of these two different types
of knowledge by means of a dual processing system, drawing on both lexicalized
and grammatical processing but varying in which type they rely on in a given ac-
tivity according to the communicative pressure they experience and their need to be
precise. Skehan argues that when required to perform spontaneously, L2 learners are
likely to depend on lexicalized processing but when required to formulate messages
more precisely they will utilize their rule-based knowledge. He suggests that it may
be possible to identify the design features that lead learners to place a differential em-
phasis on fluency (i.e., performance free of undue pauses and false starts), complexity
(i.e., the use of a wide range of grammatical structures), and accuracy (i.e., the correct
use of grammatical structures). Variables so far investigated include the familiarity of
the information to be communicated, whether the task is dialogic or monologic, the
degree of structure of the information, the complexity of the outcome and the extent
to which information has to be transformed from one form to another (Skehan, 2001).
39. INSTRUCTED LANGUAGE LEARNING 723
Dialogic tasks produce greater accuracy than monologic tasks. Tasks with a complex
outcome promote greater complexity. Tasks where the information to be conveyed is
clearly structured promote fluency.
Some researchers have based their research on Levelt’s model of speech production
(Levelt, 1989). This identifies three stages in speech production: (1) conceptualization,
when the purpose and semantic content of a message is determined, (2) formulation,
when the speaker maps grammatical and phonological features onto the preverbal
message, and (3) articulation, when the phonetic plan produced by (2) is converted
into actual speech. Wendel (1997) has used this model to distinguish two types of
planning—strategic or offline planning (i.e., the planning that takes place when learn-
ers are given time to plan a task prior to performing it) and online planning (i.e., the
planning that occurs while learners are actually performing the task). Thus, strate-
gic planning, according to Wendel, involves conceptualization; online planning, in
contrast, is directed at formulation and articulation and manifests itself through mon-
itoring. Bygate (1996) also utilizes Levelt’s model to account for what effect asking
learners to repeat a task has on task performance.
The contribution that strategic, pretask planning makes to task-based performance
has been examined in a number of studies. In an early study, R. Ellis (1987) found
that this kind of planning resulted in increased accuracy in the use of English regular
(but not irregular) past tense forms. Other studies (e.g., Crookes, 1989), however,
suggest that the effects of strategic planning are more evident in enhancing fluency
and complexity than accuracy. Ortega (1999) reviews a number of planning studies,
concluding that the evidence that planning contributes to greater accuracy is mixed.
Her own study of learners of L2 Spanish found a positive effect for noun-modifiers but
not for articles. One explanation for these mixed findings is that strategic planning only
leads to greater accuracy if learners have time to monitor their actual performance
of the task, as suggested by Wendel (1997). Yuan and Ellis (2003) investigated this
hypothesis in a study that compared the effects of strategic and online planning. They
found that strategic planning resulted in greater fluency and complexity while online
planning led to increased accuracy and complexity. It would seem, then, that there is
a trade-off between fluency and accuracy, with learners prioritizing one or the other,
depending on the kind of planning they engage in.
Not all task-based research has been motivated by theories based on a computa-
tional model of L2 learning (i.e., a model that views learning in terms of the mental
processing of input and output). A number of recent studies have drawn on Vygot-
skian accounts of language learning. These view learning as socially constructed.
When L2 learners have the opportunity to interact with other users of the language
(e.g., a teacher, a native speaker, or another learner) they are able to perform func-
tions in the language that they cannot perform by themselves. With time and practice
they internalize these functions, learning to perform them independently. In this way,
learning involves a progression from the inter- to the intramental as learners shift from
object and other regulation to self-regulation. Vygotskian theory also emphasizes how
learners shape the goals of any activity to suit their own purposes. Recently, this the-
oretical perspective has led to task-based studies that investigate ‘scaffolding’ and
‘collaborative dialogue’, the supportive interactions that arise when learners com-
municate with others (e.g., Swain, 2000) and also to studies that demonstrate how
the task-as-workplan is interpreted and reshaped by learners in actual performance
(Coughlan & Duff, 1994). There have also been attempts to show how learners and
native speaker interlocutors vary in the way they perform a single task depending on
the learners’ developmental stage (Aljaafreh & Lantolf, 1994; Nassaji & Swain, 2000).
Platt and Brooks (2002) discuss the notion of “task engagement” within a sociocultural
theoretical framework, arguing that this enhances learners’ motivation to accomplish
a task and results in ‘transformation’ when they switch from relatively undirected to
more focused activity and, thereby create a context in which learning can take place.
724 ELLIS
This review of task-based research addressed unfocused tasks (i.e., tasks designed
to elicit general communicative use of the L2). However, there have also been a num-
ber of studies that have investigated focused tasks (i.e., tasks designed to elicit com-
municative use of specific L2 features). Newton and Kennedy (1996), for example,
provide evidence to suggest that it is possible to predict the linguistic forms that will
be used when particular tasks are performed. They found that the discourse genre (i.e.,
description versus persuasion) elicited by tasks influenced the linguistic forms used.
Bygate (1999) has also demonstrated that the processing involved in performing a nar-
rative and an argumentation task led to learners making different linguistic choices.
Also, varying a task condition (i.e., shared versus split information) can influence
learners’ choice of linguistic forms.
By switching attention to form during the performance of a task, teachers can
incorporate form-focused instruction into meaning-centered activities methodologi-
cally, rather than through task design as in the ways previously described. This branch
of task-based research has been motivated by developments in SLA theory that stress
the importance for acquisition of the conscious ‘noticing’ of forms in the input for
(Schmidt, 2001). Nobuyoshi and Ellis (1993) and Ellis and Takashima (1999) demon-
strated that it is possible to push learners into using a particular grammatical form
(past tense) if they receive requests to clarify utterances containing an error in this
structure. Other studies have examined the effects of negative feedback in the form
of ‘recasts’ (i.e., reformulations of learners’ deviant utterances or parts of them) on L2
acquisition. Doughty and Varela (1998), for example, report a study that examined the
effect of recasting utterances whenever learners made an error in the use of English
past tense forms in the context of reporting science experiments. They found that
this treatment resulted in both improved accuracy in the use of the past tense and in
movement along the sequence of acquisition for this structure. However, as Nicholas,
Lightbown, and Spada (2001) conclude, the effectiveness of recasts in promoting ac-
quisition may depend on whether it is clear to the learners that the recast is a reaction
to the accuracy of the form, not the content, of their utterances. Current research is
directed at discovering how recasts aid acquisition. Leeman (2003), for example, con-
ducted a study that suggested that it is the enhanced salience of specific forms that
recasts afford rather than the negative evidence following errors that is important
for learning. Overall, research has shown that task procedures can be manipulated to
induce the use of specific features and also that focused feedback, such as recasts, can
bring about changes in learners’ interlanguage grammars.
In the case of the studies referred to earlier the focus-on-form was proactive (i.e., it
was predetermined to allow the researcher to investigate a specific type of interven-
tion). However, even when no such intervention has been planned, the participants
in a task may temporarily suspend attention to meaning in order to focus on form.
In this case the focus-on-form is entirely incidental. It can be achieved in a num-
ber of ways: when teachers respond to learner errors (Lyster & Ranta, 1997), when
they draw learners’ attention to the usefulness of specific forms in the task they are
performing (Samuda, 2001), or when learners themselves ask questions about form
as when they collaboratively try to solve some linguistic problem in order to com-
plete a task (Swain & Lapkin, 1998). It can arise both in the negotiation of meaning,
triggered by a communication problem, or in the negotiation of form, when partic-
ipants take time out from communicating to treat language as an object and func-
tion as teachers or learners rather than language users. A feature of this incidental
focus-on-form is that it is extensive rather than intensive in nature. That is, within
the context of a single communicative task, a number of different linguistic forms
(phonological, lexical, grammatical, or discoursal) are likely to be attended to but each
focus-on-form episode is only very brief. In this respect, incidental focus-on-form
differs from focus-on-forms instruction, where relatively few linguistic features are
treated but intensively. A key question is whether focus-on-form detracts from the
39. INSTRUCTED LANGUAGE LEARNING 725
overall communicativeness of a task but studies to date (e.g., Ellis, Basturkmen, &
Loewen, 2001) suggest that this does not happen.
In summary, task-based research affords information about how the design of tasks
and their implementation can affect learner performance and L2 acquisition:
CONCLUSION
Instruction plays a major role in both foreign and second language learning. While
it may not be necessary to achieve competence in the L2 it undoubtedly helps. Nor
should instructed learning be seen as a poor alternative to naturalistic learning for
there is plenty of evidence to show that it is as, if not more, effective. The crucial ques-
tion is, therefore, not whether instruction works but rather what kind of instruction
726 ELLIS
works best. This chapter has been an exploration of this question. The research to date
does not provide definite answers. It is not possible to declare that direct intervention
is superior to indirect intervention or vice versa. Nor is it possible to declare that one
type of focus-on-forms instruction results in better learning than another. Nor is it
possible to specify how best to design a task-based course or how to implement it in
ways that will maximize learning. Despite these uncertainties, the research is not with-
out value. While it may not justify ‘prescriptions’ (and thus may disappoint policy
makers) it does offer a number of “provisional specifications” (Stenhouse, 1975) and,
as I have argued elsewhere (R. Ellis, 1997b) this is all we should expect of research.
Its true value lies, perhaps, in helping teachers to understand that “second language
classrooms should be characterized by a variety of activities, with an emphasis on
those which engage students in meaningful interaction, but with an awareness on the
part of the teacher that some attention to language form is also necessary” (Light-
bown, 2000, p. 433). This may sound self-evident to many teachers but, as Lightbown
points out, if this so, it is partly because research on instructed language learning has
helped to make it so.
REFERENCES
Alderson, J., Clapham, C., & Steel, D. (1997). Metalinguistic knowledge, language aptitude, and language
proficiency. Language Teaching Research, 1, 93–121.
Aljaafreh, A., & Lantolf, J. P. (1994). Negative feedback as regulation and second language learning in the
Zone of Proximal Development. The Modern Language Journal, 78, 465–483.
Allen, L. (2000). Form-meaning connections and the French causative: An experiment in processing in-
struction. Studies in Second Language Acquisition, 22, 69–84.
Bley-Vroman, R. (1989). The logical problem of second language learning. In S. Gass & J. Schachter (Eds.),
Linguistic Perspectives on Second Language Acquisition. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Borg, S. (1998). Teachers’ pedagogical systems and grammar teaching: A qualitative study. TESOL Quarterly,
32, 9–38.
Bygate, M. (1996). Effects of task repetition: Appraising the development of second language learners. In
J. Willis & D. Willis (Eds.), Challenge and change in language teaching. Oxford: Heinemann.
Bygate, M. (1999). Task as the context for the framing, re-framing, and unframing of language. System, 27,
33–48.
Carroll, S., & Swain, M. (1993). Explicit and implicit negative feedback: An empirical study of the learning
of linguistic generalizations. Studies in Second Language Acquisition, 15, 357–366.
Coughlan, P., & Duff, P. A. (1994). Same task, different activities: Analysis of a SLA task from an activity
theory perspective. In J. Lantolf & G. Appel, (Eds.), Vygotskyan approaches to second language research (pp.
173–194). Norwood, NJ: Ablex.
Crookes, G. (1986). Task classification: A cross-disciplinary review. Technical report No. 4. Honolulu: Center
for Second Language Classroom Research, Social Science Research Institute, University of Hawaii.
Crookes, G. (1989). Planning and interlanguage variability. Studies in Second Language Acquisition, 11, 367–
383.
Crookes, G., & Rulon, K. (1985). Incorporation of corrective feedback in native speaker/non-native speaker
conversation. Technical Report No. 3. Honolulu: Center for Second Language Classroom Research,
Social Science Research Institute, University of Hawaii.
Day, E., & Shapson, S. (1991). Integrating formal and functional approaches to language teaching in French
immersion: An experimental study. Language Learning, 41, 25–58.
Doughty, C., & Varela, E. (1998). Communicative focus on form. In C. Doughty & J. Williams (Eds.), Focus
on form in classroom second language acquisition (pp. 114–138). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Duff, P. (1986). Another look at interlanguage talk: Taking task to task. In R. Day (Ed.), Talking to learn:
Conversation in second language acquisition (pp. 147–181). Rowley, MA: Newbury House.
Ellis, N. (1996). Sequencing in SLA: Phonological memory, chunking, and points of order. Studies in Second
Language Acquisition, 18, 91–126.
Ellis, N. (2002). Frequency effects in language processing: A review with implications for theories of implicit
and explicit language acquisition. Studies in Second Language Acquisition, 24, 143–188.
Ellis, R. (1987). Interlanguage variability in narrative discourse: Style shifting in the use of the past tense.
Studies in Second Language Acquisition, 9, 1–20.
Ellis, R. (1989). Are classroom and naturalistic acquisition the same? A study of the classroom acquisition
of German word order rules. Studies in Second Language Acquisition, 11, 305–328.
39. INSTRUCTED LANGUAGE LEARNING 727
Ellis, R. (1991a). Grammaticality judgments and second language acquisition. Studies in Second Language
Acquisition, 13, 161–186.
Ellis, R. (1991b). Second language acquisition and language pedagogy. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford, UK: Oxford University Press.
Ellis, R. (1997a). SLA research and language teaching. Oxford, UK: Oxford University Press.
Ellis, R. (1997b). Explicit knowledge and second language pedagogy. In L. Van Lier & D. Corson (Eds.),
Encyclopedia of language and education, Vol. 6: Knowledge about language. Dordrecht, The Netherlands:
Kluwer Academic.
Ellis, R. (2002). Does form-focused instruction affect the acquisition of implicit knowledge? A review of the
research. Studies in Second Language Acquisition, 24, 223–236.
Ellis, R., & Takashima, H. (1999). Output enhancement and the acquisition of the past tense. In R. Ellis (Ed.),
Learning a second language through interaction (pp. 173–188). Amsterdam: Benjamins.
Ellis, R., Basturkmen, H., & Loewen, S. (2001). Learner uptake in communicative ESL lessons. Language
Learning, 51, 281–318.
Erlam. R. (2001). A comparative study of the effectiveness of processing instruction and output-based instruction
on the acquisition of direct object pronouns in L2 French. Unpublished paper, University of Auckland,
New Zealand.
Fotos, S. (1993). Consciousness-raising and noticing through focus on form: Grammar task performance
versus formal instruction. Applied Linguistics, 14, 385–407.
Fotos, S. (1994). Integrating grammar instruction and communicative language use through grammar
consciousness-raising tasks. TESOL Quarterly, 28, 323–351.
Fotos, S., & Ellis, R. (1991). Communicating about grammar: A task-based approach. TESOL Quarterly, 25,
605–628.
Genesee, F. (1987). Learning two languages. Rowley, MA: Newbury House.
Harley, B. (1989). Functional grammar in French immersion: A classroom experiment. Applied Linguistics,
10, 331–359.
Hawkins, R., & Towell, R. (1996). Why teach grammar? In D. Engel & F. Myles (Eds.), Teaching grammar:
Perspectives in higher education. London: AFLS/CILT.
Izumi, S. (2002). Output, input enhancement, and the noticing hypothesis. Studies in Second Language Ac-
quisition, 24, 541–577.
Johnson, K., & Swain, M. (Eds.), (1997). Immersion education: International perspectives. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Krashen, S. (1981). Second language acquisition and second language learning. Oxford, UK: Pergamon.
Leeman, J. (2003). Recasts and second language development. Studies in Second Language Acquisition, 25,
37–63.
Levelt, W. (1989). Speaking: From intention to articulation. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Lightbown, P. (2000). Classroom SLA research and second language teaching. Applied Linguistics, 21, 431–
462.
Long, M. (1985). A role for instruction in second language acquisition: Task-based language teaching. In
K. Hyltenstam & M. Pienemann (Eds.), Modelling and assessing second language acquisition (pp. 377–393).
Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Long, M. (1991). Focus on form: A design feature in language teaching methodology. In K. de Bot, R. Gins-
berg, & C. Kramsch (Eds.), Foreign language research in cross-cultural perspective (pp. 39–52). Amsterdam:
Benjamins.
Long, M. (1996). The role of the linguistic environment in second language acquisition. In W. Ritchie &
T. Bhatia (Eds.), Handbook of second language acquisition (pp. 413–468). San Diego: Academic Press.
Long, M., & Crookes, G. (1992). Three approaches to task-based syllabus design. TESOL Quarterly, 26, 27–56.
Long, M. (1983). Does second language instruction make a difference? A review of the research. TESOL
Quarterly, 17, 359–382.
Loscky, L., & Bley-Vroman, R. (1993). Grammar and task-based methodology. In Crookes, G., & Gass, S.
(Eds.), Tasks and language learning: Integrating theory and practice (pp. 123–167). Clevedon, UK: Multilin-
gual Matters.
Lyster, R. (1994). The role of functional-analytic language teaching on aspects of French immersion students’
sociolinguistic competence. Applied Linguistics, 15, 263–287.
Lyster, R., & Ranta, L. (1997). Corrective feedback and learner uptake: Negotiation of form in communicative
classrooms. Studies in Second Language Acquisition, 19, 37–66.
Mitchell, R. (2000). Applied linguistics and evidenced-based classroom practice: The case of foreign lan-
guage grammar pedagogy. Applied Linguistics, 21, 281–303.
Mohamed, N. (2001). Teaching grammar through consciousness-raising tasks: Learning outcomes, learner
preferences, and task performance. Master’s thesis, Department of Applied Language Studies and
Linguistics, University of Auckland.
Murunoi, H. (2001). Focus on form through interaction enhancement. Language Learning, 50, 617–673.
Nassaji, H., & Swain, M. (2000). A Vygotskian perspective on corrective feedback in L2: The effect of random
versus negotiated help on the learning of English articles. Language Awareness, 9, 34–51.
Newton, J. (July, 1991). Negotiation: Negotiating what? Paper given at SEAMEO Conference on Language
Acquisition and the Second/Foreign Language Classroom, RELC, Singapore.
728 ELLIS
Newton, J., & Kennedy, G. (1996). Effects of communication tasks on the grammatical relations marked by
second language learners. System, 24, 309–322.
Nicholas, H., Lightbown, P., & Spada, N. (2001). Recasts as feedback to language learners. Language Learning,
51, 719–758.
Nobuyoshi, J., & Ellis, R. (1993). Focused communication tasks. English Language Teaching Journal, 47(2),
203–210.
Norris, J., & Ortega, L. (2001). Effectiveness of L2 instruction: A research synthesis and quantitative meta-
analysis. Language Learning, 50, 417–528.
Ortega, L. (1999). Planning and focus on form in L2 oral performance. Studies in Second Language Acquisition,
21, 108–148.
Pavesi, M. (1986). Markedness, discoursal modes, and relative clause formation in a formal and informal
context. Studies in Second Language Acquisition, 8, 38–55.
Pica, T. (1983). Adult acquisition of English as a second language under different conditions of exposure.
Language Learning, 33, 465–497.
Pica, T., & Doughty, C. (1985). The role of group work in classroom second language acquisition. Studies in
Second language Acquisition, 7, 233–248.
Pienemann, M. (1985). Learnability and syllabus construction. In K. Hyltenstam & M. Pienemann (Eds.),
Modelling and assessing second language Acquisition. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Pienemann, M. (1989). Is language teachable? Psycholinguistic experiments and hypotheses. Applied Lin-
guistics, 10, 52–79.
Platt, E., & Brooks, F. (2002). Task engagement: A turning point in foreign language development. Language
Learning, 52, 365–400.
Prabhu, N. S. (1987). Second language pedagogy. Oxford, UK: Oxford University Press.
Rutherford, W. (1987). Second language grammar: Learning and teaching. London: Longman.
Samuda, V. (2001). Guiding relationships between form and meaning during task performance: The role
of the teacher. In M. Bygate, P. Skehan, & M. Swain (Eds.), Researching pedagogic tasks: Second language
learning teaching, and testing (pp. 119–114). Harlow, UK: Longman.
Schmidt, R. (2001). Attention. In P. Robinson (Ed), Cognition and second language instruction. Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
Schwartz, B. (1993). On explicit and negative data effecting and affecting competence and linguistic behav-
ior. Studies in Second Language Acquisition, 15, 147–163.
Seedhouse, P. (2001). The case of the missing “no”; The relationship between pedagogy and interaction.
Language Learning, 51, Supplement 1, 347–385.
Sheen, R. (1994). A critical analysis of the advocacy of the task-based syllabus. TESOL Quarterly, 28, 127–157.
Skehan, P. (1998). A cognitive approach to language learning. Oxford, UK: Oxford University Press.
Skehan, P. (2001). Tasks and language performance assessment. In M. Bygate, P. Skehan, & M. Swain (Eds.),
Researching pedagogic tasks: Second language learning, teaching, and testing (pp. 167–185). Harlow, UK:
Longman.
Spada, N., & Lightbown, P. (1999). Instruction, first language influence, and developmental readiness in
second language acquisition. The Modern Language Journal, 83, 1–22.
Stenhouse, L. A. (1975). An introduction to curriculum research and development. London: Heinemann.
Swain, M. (1985). Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible
output in its development. In S. Gass & C. Madden (Eds.), Input in second language acquisition (pp.
235–252). Rowley, MA: Newbury House.
Swain, M. (1988). Manipulating and complementing content teaching to maximize second language learn-
ing. TESL Canada Journal, 6, 68–83.
Swain, M. (2000). The output hypothesis and beyond: Mediating acquisition through collaborative dialogue.
In J. Lantolf (Ed), Sociocultural theory and second language learning (pp. 97–114). Oxford, UK: Oxford
University Press.
Swain, M, & Lapkin, S. (1998). Interaction and second language learning: Two adolescent French immersion
students working together. Modern Language Journal, 82, 320–337.
Truscott, J. (1999). What’s wrong with oral grammar correction? Canadian Modern Language Review, 55,
437–456.
VanPatten, B. (1996). Input processing and grammar instruction in second language acquisition. Norwood, NJ:
Ablex.
VanPatten, B. (2002). Processing instruction: An update. Language Learning, 52, 755–803.
Vanpatten, B., & Oikennon, S. (1996). Explanation versus structured input in processing instruction. Studies
in second language acquisition, 18, 495–510.
Wendel. J. (1997). Planning and second language production. Unpublished doctoral dissertation, Temple Uni-
versity, Japan.
White, R. (1988). The ELT curriculum. Oxford, UK: Blackwell.
Widdowson, H. (1998). Skills, abilities, and contexts of reality. Annual Review of Applied Linguistics, 18,
323–333.
Yuan, F., & Ellis, R. (2003). The effects of pretask planning and online planning on fluency, complexity, and
accuracy in L2 monologic oral production. Applied Linguistics, 24, 1–27.
40
Discourse-Based Approaches:
A New Framework for Second
Language Teaching and Learning
Marianne Celce-Murcia
University of California, Los Angeles
Elite Olshtain
Tel Aviv University
PURPOSE/FOCUS
729
730 CELCE-MURCIA AND OLSHTAIN
It is our position that discourse and context are critical notions for all aspects of
language pedagogy and all areas of research and development having to do with
language teaching and learning. We reflect this philosophy in our discussions of
discourse-based approaches to language pedagogy here and elsewhere (Celce-Murcia
& Olshtain, 2000; Olshtain & Celce-Murcia, 2001).
In this chapter we propose to do the following:
1. Show how discourse-based approaches have developed from two earlier strands
of research; namely, work indiscourse analysis and in communicative approaches
to language teaching and learning.
2. Show how a number of so-called controversies can be usefully re-envisioned
and resolved with reference to discourse-based approaches.
3. Argue that discourse-based approaches impact all aspects of language instruc-
tion (teaching materials, course design and content, teaching procedures, assess-
ment of learner achievement, etc.).
Discourse-based approaches have developed from two prior strands of research: (1)
work in discourse analysis, and (2) work in communicative approaches to language
teaching and language learning. Over the past 30 years, discourse analysis has devel-
oped in part as a reaction to the sentence-level paradigm, long dominant in the influ-
ential school of theoretical linguistics developed by Chomsky (1957, 1965, 1972). Both
anthropological linguists such as Hymes (1967, 1972), who invented the term “com-
municative competence,” and socially oriented linguists like Halliday (1994)—often
in collaboration with Hasan (e.g., Halliday & Hasan, 1976, 1989)–have challenged
the narrowness of Chomsky’s model of language and the innate mechanisms that he
posits for language acquisition. Instead, they have argued that language has social
and cultural origins that help us understand its form, function, and acquisition.
Some discourse analysts have dealt exclusively with oral data (e.g., Schegloff, Ochs,
& Thompson, 1996) whereas others have dealt primarily with written texts (e.g.,
Swales, 1990; Hoey, 1991). In principle, discourse analysis can deal with all modes
of human communication (including spoken, written, gestural, and nonverbal); indi-
vidual researchers have had specific analytic preferences, giving rise to a number of ap-
proaches to discourse analysis such as genre analysis (e.g., Swales, 1990; Hyland, 2002),
conversation analysis (e.g., Sacks, Schegloff, & Jefferson, 1974; Atkinson & Heritage,
1984), rhetorical structure theory (e.g., Mann & Thompson, 1988), cohesion analy-
sis (e.g., Halliday & Hasan, 1976), and critical discourse analysis (Fairclough, 1995;
Pennycook, 1995; Luke, 2002). What all of these approaches have in common is that
they analyze entire coherent segments of language, not simply sentences taken out of
context and viewed in isolation (as is the case in Chomskyan linguistics). This means
that the focus of concern in discourse analysis has been features of language that one
examines over stretches of discourse, such as how topic continuity is maintained,
how reference to entities and to temporal frames is maintained, how ellipsis is to be
accounted for, how textual connections (grammatical and lexical, explicit and implicit)
should be described, how stance and identity are constructed through discourse, and
40. DISCOURSE-BASED APPROACHES 731
so on. Grammar (i.e., sentence structure and morphology) is relevant to the extent that
it contributes to the understanding and description of such concerns (Celce-Murcia,
1991, 2002).
Proponents of communicative language teaching developed their proposals to
teach language as communication and for communication (e.g., Brumfit & Johnson,
1979; Widdowson, 1978) in reaction to the failure of “building block” methods of
language teaching such as grammar-translation and audiolingualism. Building block
methods hold that if you teach sounds and letters—that form words and morpho-
logical inflections, which in turn form sentences—learners can then use these bits
and pieces of language to communicate. The past (and current!) failures of such ap-
proaches, along with some of the early work in discourse analysis, initially led some
language teaching methodologists (e.g., Krashen, 1981) to argue that it would be
best to drop all explicit teaching of language structures (building blocks) in favor
of focusing on communication. Materials were then produced that were organized
around notions such as time, space, number, and so forth, and social functions such
as requests, apologies, complaints, and the like. (van Ek, 1976; Wilkins, 1976) rather
than grammatical structure. A geat deal of attention was given to developing com-
municative activities and tasks, exposing learners to authentic materials, teaching
performance-enhancing strategies to learners, and focusing instruction on the use of
the target language to communicate messages or to learn content of some sort in the
belief that the structures of the target language would be acquired as a by-product of
such instruction.
The results of early communicative methodology and classical immersion edu-
cation, both of which focused on content rather than form, demonstrated that such
approaches produce learners who have good receptive skills but whose production
is fluent yet inaccurate (Harley, 1989; Larsen-Freeman & Long, 1991). In other words,
language learners participating in such programs do NOT acquire the structures of
the target language to the same extent that children do when learning their first lan-
guage and the resulting structural by-product that they do acquire is often highly
imperfect—especially at the morphological level (Lightbown & Spada, 1999).
Such failures indicate that language teachers need to understand the complex and
integrated nature of communicative competence, which consists minimally—Hymes’
model is much more complex—of linguistic competence, sociocultural competence,
discourse competence, and strategic competence (Canale, 1983). When viewed as an
integrated whole, these competencies are not independent and unordered. Rather
the core competence is discourse competence, with sociocultural competence (knowl-
edge of social factors, cultural norms, and other pragmatic information that influ-
ences choice and sequence of language forms) providing the requisite top-down back-
ground knowledge and with linguistic competence (the building blocks) providing
the bottom-up resources. Strategic competence (Canale & Swain, 1980; Celce-Murcia,
Dörnyei, & Thurrell, 1995) refers to how well language users can deploy the know-
ledge and resources at their disposal—along with communication strategies—in order
to communicate their intended meanings or interpret their interlocutor’s messages.
Discourse competence—the core competence—is an integrated ability that one needs
in order to make use of one’s sociocultural and linguistic competence to select or
interpret words, phrases, and sentence structures that produce coherent and cohe-
sive segments of language that appropriately communicate an intended meaning to
a specific audience.
Given that discourse is the central competency if one’s pedagogical objective is
communicative competence, pedagogical discourse analysis must become central in
all subdisciplines contributing to language pedagogy (i.e., methodology, language
teacher training, materials development, syllabus design, second language acquisition
research, classroom research, and language assessment).
732 CELCE-MURCIA AND OLSHTAIN
have, according to such an approach, many opportunities for natural exposure to the
target language during the course of study, as well as many opportunities to use the
language for meaningful purposes.
Our approach is based on a core language curriculum that takes into consider-
ation the linguistic, sociocultural, and pragmatic functions of language. As such,
it is compatible with two currently important influences in current language ped-
agogy: focus on form (Doughty & Williams, 1998) and pragmatics (Kasper & Blum-
Kulka, 1993). Thus, while placing adequate emphasis on language form and its rela-
tion to communicative purposes, our approach also enhances pragmatic understand-
ing of the relevant social and cultural contexts within which communication takes
place.
Language learning can occur in instructed or natural settings. Our approach is most
relevant to instructed settings where there is a planned curriculum (or where a cur-
riculum develops within a given instructional program) and where practitioners take
responsibility for the teaching process and the teaching environment. Furthermore,
students in such settings are expected to develop awareness of the role they need to
undertake if the process is to be successful. The instructional setting can be within a
school, at the workplace, or in a course offered in the afternoon or evening for people
who enroll based on their personal interests.
We will first seek support for our position in the focus-on-form literature. According
to Long (1991), engagement in meaning has to precede understanding of linguistic
form; it is only after meaning is understood that the function of any linguistic form
can be grasped. Since our approach is discourse-based and focused on given pieces of
discourse within relevant contexts, meaning precedes form by definition. Whether we
are dealing with a written text for a specific purpose or whether we are enacting a role-
play activity that prepares learners for a given type of natural interaction in the real
world, meanings are always discussed and focused on before the forms are explained
and/or practiced. A discourse-based approach leads to grammatical knowledge that
is well embedded in pragmatics and context.
In trying to understand how pragmatic features relate to grammatical knowledge,
we note that many scholars have viewed pragmatics as an autonomous area. In our
approach, however, there is a close link between pragmatics and grammar since the
focus is on discourse and communication. Following Bardovi-Harlig (1999), we exam-
ine the relation between pragmatics and grammar carefully and encourage teachers
and learners to become aware of this relation.
Thus, for example, an encounter with progressive and perfect aspect used within a
narrative told in the past tense can be facilitated using an authentic piece of discourse
such as the following:
Here the main story line is presented in the simple past tense while background in-
formation is signaled by use of the progressive aspect (lines 1 and 2); the climax or
moral of the story is signaled by use of the perfect aspect (lines 10 and 11). Simply
reading and understanding the story allows learners to identify the main plot, the
background information, and the climax as important features of the narrative. Sub-
sequently, the learners can be led to realize that the tense-aspect forms used in the
story are related to these three narrative functions. Such teaching/learning, which is
embedded in discourse and context, is likely to help learners eventually become both
fluent and accurate users of the target language.
This example illustrates that our position combines exposure to authentic language
with focus on form and that it requires explicit learning and explicit pedagogy (see
also Celce-Murcia & Hilles, 1988; Hinkel & Fotos, 2002). Instruction provides short-
cuts to understanding and internalizing new knowledge that eventually leads to more
effective production. This is particularly true for older and more advanced learners,
as was mentioned earlier. However, if incorporated into a discourse-based approach,
instruction evolves naturally from the negotiation of meaning in discourse and can
easily be adjusted to the age of the learner and his or her level of knowledge. DeKeyser
(1995) found that explicit teaching of grammar rules was most effective when students
induced their own rules based on discourse and contextual information. We suggest,
therefore, that language instructors focus on form in contextualized discourse fol-
lowed by explicit instruction that encourages learners to discover the rules. It is our
belief, for example, that even in classically problematic cases such as that of speakers
of Japanese trying to understand and acquire the English article system (Butler, 2002),
consistent focus on discourse and context can facilitate the acquisition of such elusive
forms.
Age and level of knowledge may also be relevant to preferences related to emphasis
on pragmatics and grammar. As Kasper and Rose (2002, p. 190) point out, “. . . while the
acquisitional direction from pragmatics to grammar characterizes the early (especially
untutored) stages of pragmatic development, the reverse appears to be the case with
more advanced learners who ‘have grammar.’” Discourse-based approaches allow the
teacher to shift from pragmatics to grammar as learners advance in their acquisition
of the language.
Discourse-based approaches favor the continuing integration of top-down and
bottom-up processing. This can best be illustrated in lessons that teach students to
read for information. As Johns (1994) claims, when reading for information in a second
language, students need to access the information and thus tend to concentrate on
the message rather than the code. Yet, according to our position, when the message
is not clear to readers or when they need to confirm comprehension as they move
along through the text, bottom-up strategies are very important in activating learners’
knowledge of the code to resolve such difficulties.
The following is an example of a short passage taken from a reader for advanced
ESL learners (Olshtain, Feuerstein, & Schcolnik, 1988: 21):
10 varieties of it. This does not mean that they are incapable of abstract thought
11 or that their language is impoverished; it simply means that snow is more
12 important to them than to us, or that their linguistic categorization in this area
13 of experience is more detailed than ours.
For this particular passage, the focus on the title that readers are typically told to
activate may not be very helpful for top-down processing. Instead, the teacher should
guide the students to read the first sentence (i.e., the topic sentence) in order to find
out that the passage is really about so-called primitive languages. Since the major aim
when reading such an expository text is to gain new information—in this case “What
do we know about so-called primitive languages?”—the students will read the text
and try to get the facts. Yet, sooner or later, they will need to relate the meaning of
bottom-up, language-specific features to the stance of the author, for example, the
use of the present perfect passive verb form and the meaning of the verb maintain (a
position or claim) along with the use of the adverb sometimes. It is the selection of
these linguistics features by the writer that alerts the reader to the fact that the writer
does not agree with the claim encoded in the ‘that’ clause in the opening statement.
Similarly, the use of the two conjunctive adverbs “In fact, however, . . . . ” to start the
second sentence signals an opposing position that the writer is about to present, which
refutes the position stated in the first sentence. The discussion of the manner in which
these linguistic features serve to open the passage and signal information flow will
help readers to develop metacognitive strategies using both top-down and bottom-up
processing and to become more effective readers.
For discourse-based approaches to reading, both text-pragmatics (Coulthard, 1994,
p. 104) and text-semantics are important at every level. Text-pragmatics describe the
interactional relationship between the writer and the reader within discourse, while
text-semantics focus on information structure within the text. Grammatical features
of reference and logical sequence are key elements in signaling text structure and need
to be acquired as parts of any discourse unit.
McCarthy and Carter (1994) suggest that the use of text-frames for teaching English
as a second or foreign language is compatible with a discourse-based approach since
text-frames are a tool not only for elucidating the macrostructure of a text but also for
teaching a variety of internal features of the text. In the previous reading passage, the
text could be presented in terms of text-frames indicating: (a) some claims/statements
are made by people (sentence 1); (b) there is evidence that refutes these claims (sen-
tence 2); (c) the facts are (lines 3–5); and therefore the claims (lines 6–8) are false; (d)
Eskimos present a good example (lines 8–10) of the facts presented in (c), and (e) there
is a good explanation (lines 10–13) that shows why (a) is not acceptable. At each such
frame in the information structure, the grammatical features should be related to the
writer’s position. Such an approach can further enhance the development of efficient
reading skills.
In this section of the chapter we have tried to show how discourse-based approaches
have bearing on the different areas of language learning/teaching and how they
are compatible with a focus-on-form position combined with a focus-on-pragmatics
stance. What needs to be added is that discourse-based approaches also underlie a
view of language curriculum design that places the social context of learning and
language use at the center: “A discourse-oriented curriculum (Celce-Murcia & Ol-
shtain, 2000, p. 185) places special emphasis on three areas: context, text types, and
communicative competence.”
The following presents a model developed with reference to the three main areas
mentioned: context, text types, and communicative goals. The model is appropriate
for multilingual societies or communities (examples are discussed in detail in Olshtain
& Nissim-Amitai, in press). In a multilingual context, curriculum considerations need
to respect heritage and ethnic languages on the one hand, while ensuring proficiency
738 CELCE-MURCIA AND OLSHTAIN
CONCLUSIONS/FUTURE DIRECTIONS
In view of the preceding discussion, we feel that there should be some new emphases
in language teaching and research:
New teaching priorities should include:
1. How best can teachers be trained (or retrained) to implement a discourse- based
approach? How much discourse analysis do they need? What kind? What hap-
pens to them in the process of change?
2. How can careful analysis of classroom language or pair/groupwork in progress
enhance our understanding of the teaching/learning process?
3. Are learners better able to transfer what they learn in the classroom to the real
world using discourse-based approaches? Do they take better responsibility for
their own learning?
4. Do discourse-based approaches lead to better language ability and/or increased
motivation to use the language?
We have begun to address some of these issues and to answer some of these questions
in this chapter. Likewise, many researchers have begun to make inroads in some
of these research areas (see McGroarty, 2002). However, a great deal of work still
needs to be done, and we encourage colleagues who are convinced of the value of
discourse-based approaches to second language teaching to contribute to the ever-
growing collection of teaching suggestions and research findings in this area.
REFERENCES
Atkinson, J. M., & Heritage, J. (Eds.) (1984). Structures of social action: Studies in conversation analysis. Cam-
bridge, UK: Cambridge University Press.
Bardovi-Harlig, K. (1999). Exploring the interlanguage of interlanguage pragmatics: A research agenda for
acquisitional pragmatics. Language Learning, 49, 677–713.
Brumfit, C., & Johnson, K. (1979). The communicative approach to language teaching. Oxford, UK: Oxford
University Press.
Butler, Y. G. (2002). Metalinguistic knowledge and English article use. Studies in Second Language Acquisition,
24(3), 451–480.
Canale, M. (1983). From communicative competence to communicative language pedagogy. In J. Richards
& R. Schmidt (Eds.), Language and communication (pp. 2–27). London: Longman.
Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language testing
and teaching. Applied Linguistics, 1(1): 1–47.
740 CELCE-MURCIA AND OLSHTAIN
Celce-Murcia, M. (1985). Making informed decisions about the role of grammar in language teaching.
TESOL Newsletter, 29(1): 9–12.
Celce-Murcia, M. (1991). Discourse analysis and grammar instruction. Annual Review of Applied Linguistics,
11, 135–151.
Celce-Murcia, M. (1995a). Discourse analysis and the teaching of listening. In G. Cook & B. Seidlhofer (Eds.),
Principle and practice in applied linguistics: Studies in honor of H. G. Widdowson (pp. 363–377). Oxford, UK:
Oxford University Press.
Celce-Murcia, M. (1995b). On the need for discourse analysis in curriculum development. In P.
Hashemipour, R. Maldonado, & M. van Naerssen (Eds.), Studies in language learning and Spanish lin-
guistics: Festschrift in honor of Tracy D. Terrell (pp. 200–213). New York: McGraw-Hill.
Celce-Murcia, M. (2002). Why it makes sense to teach grammar in context and through discourse. In
E. Hinkel & S. Fotos (Eds.), New perspectives on grammar teaching in second language classrooms (pp. 119–
134). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Celce-Murcia, M., Dörnyei, Z., & Thurrell, S. (1995). Communicative competence: A pedagogically moti-
vated model with content specifications. Issues in Applied Linguistics, 6, 5–35.
Celce-Murcia, M., & Hilles, S. (1988). Techniques and resources in teaching grammar. Oxford, UK: Oxford
University Press.
Celce-Murcia, M., & Larsen-Freeman, D. (1999). The grammar book: An ESL/EFL teacher’s course, (2nd ed.)
Boston: Heinle & Heinle.
Celce-Murcia, M., & Olshtain, E. (2000). Discourse and context in language teaching: A guide for language teachers.
New York: Cambridge University Press.
Chomsky, N. (1957). Syntactic structures. The Hague, Netherlands: Mouton.
Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MA: MIT Press.
Chomsky, N. (1972). Language and mind, (2nd ed.) San Diego: Harcourt Brace.
Connor, U., & Mbaye, A. (2002). Discourse approaches to writing assessment. Annual Review of Applied
Linguistics, 22, 263–278. New York: Cambridge University Press.
Coulthard, M. (Ed.). (1994). Advances in written text analysis. London: Routledge & Kegan Paul.
DeKeyser, R. M. (1995). Learning second language grammar rules: An experiment with a miniature lin-
guistic system. Studies in Second Language Acquisition, 17(3), 379–403.
Doughty, C., & Williams, J. (Eds.). (1998). Focus on form in classroom second language acquisition. Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
Ellis, R. (2000). Making the classroom acquisition rich. In R. Ellis (Ed.), Learning a second language through
interaction, (pp. 211–230). Amsterdam: Benjamins.
Ellis, R., Basturkmen, H., & Loewen, S. (2001). Preemptive focus on form in the ESL classroom. TESOL
Quarterly, 35(3), 407–432.
Eyring, J. (2001). Experiential and negotiated language learning. In M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching English
as a second or foreign language, (3rd ed). (pp. 333–344). Boston: Heinle & Heinle.
Fairclough, N. (1995). Critical discourse analysis: The critical study of language. London: Longman.
Flower, L. S. (1972). Reader-based prose: A cognitive basis for problems in writing. College English, 41(1),
19–37.
Grabe, W. (1991). Current developments in second language reading research. TESOL Quarterly, 25(3),
375–406.
Halliday, M. A. K. (1994). An introduction to functional grammar, (2nd ed.). London: Edward Arnold.
Halliday, M. A. K., & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London: Longman.
Halliday, M. A. K., & Hasan, R. (1989). Language, context, and text: Aspects of language in a sociosemiotic
perspective. Oxford, UK: Oxford University Press.
Harley, B. (1989). Functional grammar in French immersion: A classroom experiment. Applied Linguistics,
10(3), 331–359.
Hatch, E. (1992). Discourse and language education. New York: Cambridge University Press.
Hinkel, E., & Fotos, S. (Eds.). (2002). New perspectives on grammar teaching in second language classrooms.
Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Hoey, M. (1991). Patterns of lexis in text. Oxford, UK: Oxford University Press.
Hyland, K. (2002). Genre: Language, context, and literacy. Annual Review of Applied Linguistics, 22, 113–135.
New York: Cambridge University Press.
Hymes, D. (1967). Models of the interaction of language and social setting. Journal of Social Issues, 23(2),
8–38.
Hymes, D. (1972). On communicative competence. In J. B. Pride & J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics: Selected
readings (pp. 269–293). Harmondsworth, UK: Penguin.
Johns, A. M. (1997). Text, role, and context: Developing academic literacies. Cambridge, UK: Cambridge Uni-
versity Press.
Johns, A. M. & Price-Machado, D. (2001). English for specific purposes: Tailoring course to student needs—
and to the outside world. In M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching English as a second or foreign language, (3rd
ed.) (pp. 43–54). Boston: Heinle & Heinle.
Johns, T. (1994). The text and its message. In M. Coulthard (Ed.), Advances in written text analysis (pp.
102–116). London: Routledge & Kegan Paul.
40. DISCOURSE-BASED APPROACHES 741
Kasper, G., & Blum-Kulka, S. (1993). Interlanguage pragmatics. New York: Oxford University Press.
Kasper, G., & Rose, R. (2002). Pragmatic development in a second language. Language Learning monograph
series. Oxford, UK: Blackwell.
Krashen, S. D. (1981). Second language acquisition and second language learning. Oxford, UK: Pergamon.
Langacker, R. (1974). Language and its structure. New York: Harcourt Brace.
Larsen-Freeman, D., & Long, M. (1991). An introduction to second language acquisition research. London:
Longman.
Lightbown, P., & Spada, N. (1999). How languages are learned (2nd ed.). Oxford, UK: Oxford University Press.
Long, M. H. (1983). Does second language instruction make a difference? A review of research. TESOL
Quarterly, 17(3), 359–382.
Long, M. H. (1991). Focus on form: A design feature in language teaching methodology. In K. de Bot, R. Gins-
berg, & C. Kramsch (Eds.), Foreign language research in cross-cultural perspective (pp. 39–52). Amsterdam:
Benjamins.
Luke, A. (2002). Beyond science and ideology critique: Developments in critical discourse analysis. Annual
Review of Applied Linguistics, 22, 96–110. New York: Cambridge University Press.
Mann, W., & Thompson, S. A. (1988). Rhetorical structure theory: A framework for the analysis of texts.
Text, 8(3), 243–281.
McCarthy, M. (1991). Discourse analysis for language teachers. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
McCarthy, M., & Carter, R. (1994). Language as discourse: Perspectives for language teaching. New York:
Longman.
McGroarty, M. (Ed.). (2002). Annual review of applied linguistics, Volume 22. New York: Cambridge University
Press.
McKay, S. (2001). Literature as content for ESL/EFL. In M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching English as a second
or foreign language, (3rd ed). (pp. 319–332). Boston: Heinle & Heinle.
McNamara, T., Hill, K., & May, L. (2002). Discourse and assessment. Annual review of applied linguistics, 22,
221–242. New York: Cambridge University Press.
Myers, M. (1987). The shared structure of oral and written language and the implications for teaching reading,
writing, and literature. In J. R. Squire (Ed.), The dynamics of language learning (pp. 121–146). Urbana, IL:
ERIC.
Nunan, D. (1993). An introduction to discourse analysis. Harmondsworth, UK: Penguin.
Nystrand, M. (1982). Rhetoric’s “audience” and linguistics’ “speech community”: Implications for under-
standing writing, reading, and text. In M. Nystrand (Ed.), What writers know (pp. 1–28). New York:
Academic Press.
Olshtain, E., & Celce-Murcia, M. (2001). Discourse analysis and language teaching. In D. Schiffrin, D.
Tannen, & H. E. Hamilton (Eds.), The handbook of discourse analysis (pp. 707–724). Oxford, UK: Blackwell.
Olshtain, E., Feuerstein, T., & Schcolnik, M. (1988). Cloze for reading comprehension. Tel Aviv: Am Oved.
Olshtain, E., & Nissim-Amitai, F. (in press). Curriculum decision making in a multilingual context. Inter-
national Journal of Multilingualism, 1(1), Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Olson, D. R. (1977). From utterance to text. Harvard Educational Review, 47, 257–281.
Ong, W. (1982). Orality and literacy. London: Methuen.
Pennycook, A. (1995). Cultural politics of English as an international language. London: Longman.
Rumelhart, D. E. (1977). Toward an interactive model of reading. In S. Dornic (Ed.), Attention and performance.
(Vol. 6, pp. 573–603). New York: Academic Press.
Sacks, H., Schegloff, E. A., & Jefferson, G. (1974). A simplest systematics for the organization of turn-taking
in conversation. Language, 50(4), 696–753.
Schegloff, E. A., Ochs, E., & Thompson, S. A. (Eds.). (1996). Interaction and grammar. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Snow, M. A. (2001). Content-based and immersion models for second and foreign language teaching. In M.
Celce-Murcia (Ed.), Teaching English as a second or foreign language, (3rd ed). (pp. 303–318). Boston: Heinle
& Heinle.
Stanovich, K. E. (1980). Toward an interactive-compensatory model of individual differences in the devel-
opment of reading fluency. Reading Research Quarterly, 16(1), 32–71.
Swain, M. (1985). Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible
output in its development. In S. M. Gass & C. G. Madden (Eds.), Input in second language acquisition (pp.
235–254). Rowley, MA: Newbury House.
Swain, M., & Lapkin, S. (1998). Interaction and second language learning: Two adolescent French immersion
students working together. The Modern Languge Journal, 82, 320–337.
Swales, J. (1990). Genre analysis: English in academic and research settings. Cambridge, UK: Cambridge Uni-
versity Press.
Ur, P. (1984). Listening and language learning. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
van Ek, J. A.(1976). The threshold level for modern language learning in schools. London: Longman.
Widdowson, H. G. (1978). Teaching language as communication. Oxford, UK: Oxford University Press.
Wilkins, D. (1976). Notional syllabuses. Oxford, UK: Oxford University Press.
Young, R. (2002). Discourse approaches to oral language assessment. Annual Review of Applied Linguistics,
22, 243–262. New York: Cambridge University Press.
742
41
Computer-Assisted Language
Learning
Carol A. Chapelle
Iowa State University
Applied linguists working in language teaching and research routinely draw on com-
puter technology for a variety of purposes to the point that technology becomes inte-
gral to applied linguists’ concerns such as communication and language learning. In
743
744 CHAPELLE
a paper that problematizes the seeping of technology into the mainstream language-
related activity, Bruce and Hogan (1998) portray a world in which the technology
is an invisible but integral aspect of language use, and therefore where knowledge
of technology is assumed of anyone who wishes to participate. Their point is that
language professionals need to recognize how technology is deployed strategically
by the competent language user if they are to teach the language learner about and
through technology. As Cummins (2000) put it, “we should acknowledge the funda-
mental changes that IT is bringing to our societies and seek ways to use its power for
transformative purposes” (Cummins, 2000, p. 539).
What are the fundamental changes that technology has brought and will bring
to society? There is no shortage of speculation on this question. See, for example,
Warschauer (2000) for speculation related to English language teaching. However,
those who attempt to conceptualize the world of technology take different perspec-
tives. The technologist sees rapid advances in technological developments that trans-
form all aspects of life, especially communication and education. In the future vision
of technologist Kurzweil (1999), more communication will take place between hu-
mans and computers than will take place between humans, in part due to advances
in technologies for language recognition. A social pragmatist moderates this perspec-
tive with anecdotes about how technology really works—or fails to work—in the real
world, and with analysis of how human communication is accomplished within orga-
nizations (Brown & Duguid, 2000). The critical analyst takes still another perspective,
viewing technology as a force that is neither neutral nor inevitable, and therefore
requires careful analysis and deliberate action. The plea of the critical analyst is for
educators to move beyond a shallow, technically oriented discussion of technology in
education and society to analysis of the values inherent in the use of technology for
communication and education (Bowers, 2000).
Implications for applied linguists can be found somewhere within the mix of
these diverse perspectives. The technologist argues persuasively that teachers and
researchers should be educated about technological possibilities that could improve
or change their work, and that the changes are sweeping and rapid. At the same time,
the social pragmatist perspective reminds us not to be so focused on the future that
we fail to see today’s reality: Real options for technology in a particular setting need to
be conceptualized in view of the experience of others and in view of teachers’ context
and experience. The critical perspective adds that teachers and researchers should be
critically aware of the connection between technology and culturally bound ideolo-
gies. What the three diverse perspectives share is a conviction that technology is a
force to be dealt with, particularly by people concerned with communication, busi-
ness, education, and cultural implications of seemingly neutral practices. The impact
of technology in applied linguistics can be seen concretely through examination of
some of the differences that it makes for language learners and language teachers.
Language Learners
Recent publications in applied linguistics (e.g., Rassool, 1999; Crystal, 2001) have
pointed out that the English language that learners use on the Internet is differ-
ent in some important ways from what they needed to be able to use in the past.
Crystal analyzed the registers that he calls “Netspeak,” concluding that “[t]he elec-
tronic medium . . . presents us with a channel which facilitates and constrains our
ability to communicate in ways that are fundamentally different from those found
in other semiotic situations” (Crystal, 2001, p. 5). The language that is required in
the technology-shaped registers of English use suggests that the English that learners
need is different from what it was before these new semiotic situations were created
through the introduction of e-mail, discussion lists, chats, and the like.
41. COMPUTER-ASSISTED LANGUAGE LEARNING 745
Different registers for language use directly implies that the communicative lan-
guage ability for the 21st century is systematically changing. As Rassool concludes
from her analysis of the language in the world of technology, “[u]ltimately, commu-
nicative competence refers to the interactive process in which meanings are produced
dynamically between information technology and the world in which we live . . . ”
(Rassool, 1999, p. 238). Accordingly, Warschauer suggests that rather than skill in read-
ing and writing, language learners need to acquire competence in “reading/research”
and writing/authorship” (Warschauer, 2000, p. 521): “We cannot simply choose our
tools (i.e., to write longhand, use a typewriter, a word processor, or e-mail) in order
to be literate participants. Instead, the technology chooses us; it marks us as full,
marginal, or nonparticipating . . . ” (Bruce & Hogan, 1998, p. 271).
For many learners, the opportunities opened through communication on the Inter-
net have sparked new motivation for using the target language with peers, who are
readily accessible (Lam, 2000). As a consequence, these new registers created through
technology and the communicative language ability required for engaging in them
successfully are anything but obscure and remote to the lives of language learners. In-
stead they are the vehicle through which learners can express themselves and receive
genuine responses to their contributions.
Language Teachers
Language teachers need to concern themselves with the language needs of their learn-
ers, and in some cases, even to introduce learners to the range of potential activities
for language practice. At the same time, technology is changing the jobs of language
teachers through the changes it prompts in the language itself, the opportunities for
studying language, and the options available for teaching language.
The language. Technology is only one impetus for the enormous and rapid changes
in the English language that are occurring today. In a forward-looking set of readings
called Analyzing English in a Global Context (Burns & Coffin, 2001), the authors explore
the phenomenon of language change. The technology that greases the wheels of glob-
alization is noted by at least one author in that volume, who notes “. . . with increasing
use of electronic communication much of the social and cultural effect of the stability
of print has already been lost, along with central “gatekeeping” agents such as editors
and publishers who maintain consistent, standardized forms of language” (Graddol,
2001, p. 27). The case is more dramatically expressed and more thoroughly studied
for English than it is for other languages, but the point for all language teachers is
that the new forms of electronic communication are creating the need for new forms
at all linguistic levels, and therefore conventions are being quickly adopted, making
the subject we teach more of a moving target than it ever has been.
The study of language. The study of language resulting in authoritative grammars
was for many years accomplished through a combination of observation and reflective
analysis, relying on native speakers’ judgments. In English, Longman’s authoritative
descriptive grammar of English (Quirk et al., 1972) was based on such a methodology.
The recent Longman grammar (Biber, et al., 1999) is based on empirical analysis of
electronic corpora. Replacing intuition-based approaches with data-based approaches
puts the native and non-native speaker of English on more even ground when it comes
to researching English grammar. Moreover, the view of grammar that the corpus lin-
guist gets, Conrad (2000) predicts, will have other important implications for language
teaching.
Tasks for learners. Three important changes in language teaching are evident from
the introduction of technology. First, the range of tasks that teachers can develop
for their learners has expanded dramatically from the in-class and homework tasks
that comprise most language teaching syllabi to a range of tasks for learning through
746 CHAPELLE
The Profession
The changes in language use and language teaching have implications for how and
what future teachers are taught in programs for teacher education. Critics of the ways
in which technology is introduced in teacher education point out the need to go beyond
mechanical aspects of how to make Web pages, for example, to help students develop
a deep understanding of the many roles and meanings of technology in education
(e.g., Bowers, 2000). In language education the lessons would include at least critical
analysis of the characteristics of electronic communication and cultural implications
of computing. Reflecting on an investigation of computer-mediated communication
in an MA TESOL class, Kamhi-Stein notes the importance of the concrete experience
future teachers have while they are students:
[I]f ESL teachers are to use technology effectively for teaching in the future, they must
use it for learning while they are students. Limiting technology experiences to one course
or to one area of teacher preparation is insufficient for developing teachers who can use
technology creatively and flexibly. (Kamhi-Stein, 2000, p. 424)
CALL PEDAGOGY
pedagogy is the research and practice that comes from past experience in CALL that
has attempted to identify evidence for potentially beneficial features of instruction.
A promising approach for seeking some middle ground comes from researchers
who develop principles for L2 teaching based on principles of L2 acquisition. Pica de-
scribes the basis for such a middle ground between materials developers and SLA re-
searchers as based on their interests in the cognitive and social processes of L2 learning:
From the cognitive perspective, among the most prominent [interests] are L2 compre-
hension, planning, and production; motivation; and attention to, and awareness of, L2
meaning and form. Social processes include various forms of communication and inter-
action, ranging from collaborative dialogue to instructional intervention, with mediation
through negotiation of meaning. (Pica, 1997, p. 56)
CALL pedagogy has been articulated on the basis of these social and cognitive con-
cerns about L2 learning (Chapelle, 1998; Doughty & Long, 2002). For example, within
Doughty and Long’s approach, one methodological principle specifies that learners
should be provided with rich input (rather than impoverished input that might result
from simplified texts). This principle might be put into practice in a variety of ways,
but in CALL the suggestion is that the use of corpora and concordancing could be
used to provide such input. Other principles provide guidance about how the teacher
would have the learner work with the corpora in task-based learning.
Aspects of CALL pedagogy are in the process of being developed through this
type of work, and through research attempting to identify the most effective ways
of operationalizing the many possibilities for input and interaction that CALL offers.
The basic assumption in CALL pedagogy is that the learners should be working
with texts and on tasks that require them to attend to the meaning of the language.
Some components of pedagogy that have been explored beyond the “meaning first”
principle deal with how learners can be prompted to attend to particular aspects in
the linguistic input, and how interactions can help learning.
text contained glossed words that were also highlighted on the screen. In a second
text, the words were glossed words but there was no highlighting. A third text con-
tained highlighted words without glosses, and the fourth contained no highlighting
or glosses. One would assume that the learners would notice the words that were
highlighted, but results indicated that highlighting alone was not related to acqui-
sition of vocabulary (DeRidder, 2002); in order to make a difference the highlighted
words also needed to be glossed.
Another way of prompting noticing and perhaps learning of vocabulary is through
repetition of a grammatical form or lexical phrase. Studies of CALL have suggested
that vocabulary repeated in the input is more likely to be acquired by the learner (e.g.,
Kon, 2002; Desmarais, Duquette, Renié, & Laurier, 1998), but these results were found
in post hoc analysis, and ideally future research could design materials specifically
intended to offer more evidence in addition to guidance concerning the number of
repetitions and would be ideal.
In a hypermedia environment, the learner can have access to the authentic text in addition
to whatever form of help is needed to clarify the meaning. Since the help is provided
dynamically in addition to the text rather than instead of it, it would seem appropriate for
CALL pedagogy to reinterpret results from classroom research to investigate principles
of input enhancement for CALL. (Chapelle, 2003. p. 52)
TABLE 41.1
Benefits of Three Types of Interaction from Three Perspectives Based on
Ellis, 1999 (from Chapelle, 2003)
EVALUATION OF CALL
Most CALL developers and users 20 years ago thought of evaluation of CALL in
terms of checklists used to check off particular ideal characteristics of a CALL activ-
ity (Susser, 2001). Such checklists were typically focused on an interactive computer
program and some speculation about how it might be used with a particular class.
Whatever the merits of the checklist, today evaluation is seen from more diverse
perspectives. In an attempt to characterize a sample of research papers published in
journals on CALL and in edited books, Levy (2000) categorized the papers as rep-
resenting the following topics: computer-mediated communication (CMC), artifact,
hybrid, environment/comparative evaluation, teacher education, hypertext/reading,
and other (p. 177). He found that only about one third (28%) of the “new research”
had to do with measuring learning gains. Despite the variety of areas taken up in the
CALL journals and books, most applied linguists would probably agree that among
the critical areas of study for CALL should be empirical evaluation of the extent to
which students learn language from working on CALL. As CALL evaluators conceive
of their work as more complex than checking off categories, a number of issues arise,
several of which are outlined next.
TABLE 41.2
Three Approaches to Developing Useful Research Questions About CALL
(Based on Chapelle, 2003)
Software developers and lab the software Indicate the most successful software
coordinators design strategies.
teachers have suggested that such comparisons are useful in their lesson planning
and decision making.
The variety of opinions expressed on the issue of CALL evaluation points strongly
toward the need to consider the audience for evaluation. As summarized in Table 41.2,
software developers, lab directors, teachers, and students have some genuine use for
evaluation that focuses on the software, the learner, and the pedagogical tasks, respec-
tively. The purported need for comparisons of computer-assisted versus classroom
instruction by administrators is less defensible in view of the way in which decisions
about funding for computer labs are made—on the basis of space, funding, and local
politics rather than on research. Research intended to offer insights for those who
work closely with CALL has to be conducted using appropriate methods for discov-
ering relevant facts about CALL and its use. Rejecting the CALL versus classroom
paradigm requires theory, such as the theories concerning interaction outlined pre-
viously, that can suggest approaches for examining relevant aspects of CALL use.
The most interesting but challenging aspect of evaluating CALL on the basis of such
theories is that it requires analysis of data revealing the process of CALL use.
This analysis draws on the methods used for identifying sequences of negotiation of
meaning. The first turn shown acts as the trigger that initiates the sequence by intro-
ducing a word that the second participant does not know. The second move is an indi-
cator that draws attention to the problem, lack of knowledge of “común.” The response
explains the meaning, and the reaction acknowledges the explanation. Using these
methods developed by those studying the L2 conversation from the perspective of the
interactionist hypothesis, researchers have found that under some conditions the CMC
tasks can prompt the type of negotiation of meaning that is believed to be valuable.
Obtaining modified input. A number of studies have looked at the effects of offering
learners modified input, and can therefore be interpreted in view of the interactionist
hypothesis. For example, Borrás and Lafayette (1994) investigated the optional L1
(English) subtitles as a means of modifying the input. One group of French learners
used computer-assisted video materials with access to subtitles and a second group
used the same materials without subtitle options. The subtitle condition allowed stu-
dents the option of choosing to see English subtitles for the aurally presented French
as they requested. A speaking task following the video required learners to address
questions about the content of the video. The fact that the learners who had partici-
pated in the subtitle condition outperformed those who had not had access to subtitles
suggested that the subtitles had indeed acted as one would expect modified input to
do. Other studies have found similarly positive results when learners are able to obtain
modified input to help them provide access to meanings of the vocabulary through
hypermedia.
Attending to linguistic form. The use of hypermedia annotations might also be inter-
preted from the perspective of “intraperson” interaction, that is, within the learner’s
mind. The control-treatment research design that places learners in a modified input
condition or a plain text condition assumes that those who are given the provision
for modification will benefit from it. However, the hypothesis developed from the
perspective of intraperson interaction requires evidence that the learner has attended
to the linguistic form (Schmidt, 1990, 1992). Hegelheimer and Chapelle (2000) suggest
that such evidence comes from sequences such as the following:
Like any measure, the mouse clicks on vocabulary are not “proof” of noticing but
rather an indicator that might reasonably be inferred to indicated noticing under
some conditions. As mentioned earlier, studies investigating interaction are prob-
ably most defensible as studies of intrapersonal interaction. Plass, Chun, Mayer,
and Leutner (1998) put the issues as follows: “Because the student’s look-up be-
havior may change from word to word, the only way to test the hypothesis is to
use vocabulary items, not students, as the units of observation” (Plass et al., 1998,
p. 30).
These three examples of the study of interaction from an interactionist perspective,
of course, are not the only type relevant to CALL researchers. In view of the range of
issues of interest to software developers, learners, and teachers, a variety of methods
is needed. Learners might benefit from knowing more about learner strategies, the
study of which typically draws on introspective methods that ask learners to report
their thoughts and motivations as they work on CALL or afterwards. Teachers may
be interested in assessing quality of writing (rather than negotiation of meaning) in
CMC tasks as Swaffar (1998) did through examination of four rhetorical types:”1) de-
scriptive sentences, 2) sentences that express opinions, 3) sentences that have logical
features to substantiate opinion, and 4) sentences that establish a logical argument for
a point of view” (p. 155). These were used to assess what she called “strategic discourse
management,” which is intended to provide evidence for “level of thinking” (p. 155).
Other attempts to examine the language of CMC in terms of quality need to be ex-
plored, perhaps through the methods developed for the study of task-based learning
through assessment of fluency, accuracy, and complexity (Skehan, 1998). In examin-
ing online conversation, Lamy and Goodfellow (1999) look for evidence of “reflective
conversation” in which learners explicitly refer to the language and their learning, in
contrast to “social conversation” in which no evidence of attention to language and
learning appears. This and other approaches (e.g., Renié & Chanier, 1995) might be
considered to be consistent with the perspectives on interaction summarized in Table
41.1, but work remains to better understand the basis of the many research practices in
CALL.
REFERENCES
Allum, P. (2002). CALL in the classroom: The case for comparative research. ReCALL Journal, 14(1), 146–
166.
Belz, J. A. (2001). Institutional and individual dimensions of transatlantic group work in network-based
language teaching. ReCALL, 13(2), 213–231.
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad S., & E. Finegan (1999). The longman grammar of spoken and written
English. London: Longman.
Blake, R. (2000). Computer-mediated communication: A window on L2 Spanish interlanguage. Language
Learning and Technology, 4(1), 120–136.
Borrás, I., & Lafayette, R. C. (1994). Effects of multimedia courseware subtitling on the speaking performance
of college students of French. The Modern Language Journal, 78, 61–75.
Bowers, C. A. (2000). Let them eat data: How computers affect education, cultural diversity, and prospects of
ecological sustainability. Athens, GA: The University of Georgia Press.
Brown, J. S., & Duguid, P. (2000). The social life of information. Boston: Harvard Business School Press.
Bruce, B. C. & Hogan, M. P. (1998). The disappearance of technology: Toward an ecological model of literacy.
In D. Reinking, M. C. McKenna, L. D. Labbo, & R. D. Kieffer (Eds.), Handbook of literacy and technology:
Transformations in a post-typographic world (pp. 269–281). Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Burns, A., & Coffin, C. (Eds.), (2001). Analyzing English in a global context. London: Routledge & Kegan
Paul.
Chanier, T., Pengelly, M., Twidale, M., & Self, J. (1992). Conceptual modelling in error analysis in computer-
assisted language learning systems. In M. L. Swartz & M. Yazdani (Eds.), Intelligent tutoring systems for
foreign language learning, (pp. 125–150). Berlin: Springer-Verlag.
Chapelle, C. A. (2003). English language learning and technology: Lectures on teaching and research in the age of
information and communication technology. Amsterdam: Benjamins.
Chapelle, C. A. (2001). Computer applications in second language acquisition: Foundations for teaching, testing,
and research. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Chapelle, C. (1998). Multimedia CALL: Lessons to be learned from research on instructed SLA. Language
Learning and Technology, 2(1), 22–34.
Chapelle, C. A. (1997). CALL in the year 2000: Still in search of research agendas? Language Learning and
Technology, 1(1), 19–43.
Chapelle, C. (1994). CALL activities: Are they all the same? System, 22(1), 33–45.
Chaudron, C. (1983). Research on metalinguistic judgments: A review of theory, methods, and results.
Language Learning, 33, 343–377.
Chun, D. M., & Plass, J. L. (1996). Effects of multimedia annotations on vocabulary acquisition. The Modern
Language Journal, 80, 183–198.
Conrad, S. (2000). Will corpus linguistics revolutionize grammar teaching in the 21st century? TESOL
Quarterly, 34(3), 548–560.
Crystal, D. (2001). Language and the internet. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Cummins, J. (2000). Academic language learning, transformative pedagogy and information technology:
Towards a critical balance. TESOL Quarterly, 34(3), 537–548.
DeRidder, I. (2002). Electronic glosses revisited. In J. Colpaert, W. Decoo, M. Simons, & S. Van Bueren (Eds.),
Proceedings of the tenth international CALL conference: CALL Conference 2002—CALL professionals and the
future of CALL research, (pp. 65–76). Antwerp: University of Antwerp.
Desmarais, L., Duquette, L., Renié, D., & Laurier, M. (1998). Evaluating learning interactions in a multimedia
environment. Computers and the Humanities, 22, 1–23.
Doughty, C., (1991). Second language instruction does make a difference: Evidence from an empirical study
of SL relativization. Studies in Second Language Acquisition, 13, 431–469.
Doughty, C., & Long, M. (2002). Optimal psycholinguistic environments for distance foreign language learn-
ing. Paper presented at the Distance Learning of the Less Commonly Taught Languages Conference,
Arlington, Virginia, February 1–3.
Doughty, C., & Williams, J. (1998). Pedagogical choices in focus on form. C. Doughty & J. Williams (Eds.), Fo-
cus on form in classroom second language acquisition, (pp. 197–261). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Ellis, R. (1999). Learning a second language through interaction. Amsterdam: Benjamins.
Gass, S. (1997). Input, interaction, and the second language learner. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Graddol, D. (2001). English in the future. In A. Burns & C. Coffin, (Eds.), Analyzing English in a global context,
(pp. 260–37). London: Routledge & Kegan Paul.
Harrington, M., & Levy, M. (2001). CALL begins with a “C”: Interaction in computer-mediated language
learning. System, 29(1), 15–26.
Hegelheimer, V. (1998). Effects of textual glosses and sentence-level audio glosses on reading comprehension and
vocabulary recall. Unpublished doctoral dissertation. Department of Educational Psychology, College of
Education, University of Illinois.
Hegelheimer, V., & Chapelle, C. A. (2000). Methodological issues in research on learner-computer interac-
tions in CALL. Language Learning and Technology, 4(1), 41–59.
41. COMPUTER-ASSISTED LANGUAGE LEARNING 755
Hsu, J. (1994). Computer-assisted language learning (CALL): The effect of ESL students’ use of interactional modi-
fications on listening comprehension. Unpublished doctoral dissertation, Department of Curriculum and
Instruction, College of Education, Iowa State University.
Jamieson, J., & Chapelle, C. (1987). Working styles on computers as evidence of second language learning
strategies. Language Learning, 37, 523–544.
Kamhi-Stein, L. D. (2000). Looking to the future of TESOL teacher education: Web-based bulletin board
discussions in a methods course. TESOL Quarterly, 34(3), 423–455.
Kon, C. K. (2002). The influence on outcomes of ESL students’ performance strategies on a CALL listening
comprehension activity. Unpublished master’s thesis, Department of English, Iowa State University.
Kurzweil, R. (1999). The age of spiritual machines: When computers exceed human intelligence. New York: Viking.
Lam, W. S. E. (2000). L2 literacy and the design of the self: A case study of a teenager writing on the Internet.
TESOL Quarterly, 34(3), 457–482.
Lamy, M-N., & Goodfellow, R. (1999). Reflective conversation in the virtual language classroom. Language
Learning and Technology, 2(2), 43–61
Levy, M. (2000). Scope, goals, and methods in CALL research: Questions of coherence and autonomy.
ReCALL, 12(2), 170–195.
Long, M. H. (1996). The role of linguistic environment in second language acquisition. W. C. Ritchie &
T. K. Bhatia (Eds.), Handbook of second language acquisition, (pp. 413–468). San Diego: Academic Press.
Long, M. H., & Robinson, P. (1998). Focus on form: Theory, research, and practice. C. Doughty & J. Williams
(Eds.), Focus on form in classroom second language acquisition, (pp. 15–41). Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Murray, D. (2000). Protean communication: The language of computer-mediated communication. TESOL
Quarterly, 34(3), 457–482.
Negretti, R. (1999). Web-based activities and SLA: A conversation analysis research approach. Language
Learning and Technology, 3(1), 75–87.
Pellettieri, J. (2000). Negotiation in cyberspace: The role of chatting in the development of grammatical
competence in the virtual foreign language classroom. In M. Warschauer & R. Kern, (Eds.), Network-
based language teaching: Concepts and practice, (pp. 59–86). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Pica, T. (1997). Second language teaching and research relationships: A North American view. Language
Teaching Research, 1(1), pp. 48–72.
Pica, T. (1994). Research on negotiation: What does it reveal about second language learning conditions,
processes, and outcomes? Language Learning, 44(3), 493–527.
Plass, J. L., Chun, D. M., Mayer, R. E., & Leutner, D. (1998). Supporting visual and verbal learning preferences
in a second language multimedia learning environment. Journal of Educational Psychology, 90(1), 25–36.
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., & Svartvik, J. (1972). A grammar of contemporary English. London:
Longman.
Rassool, N. (1999). Literacy for sustainable development in the age of information. Clevedon, UK: Multilingual
Matters.
Renié, D. & Chanier, T. (1995). Collaboration and computer-assisted acquisition of a second language.
Computer-Assisted Language Learning, 8(1), 3–29.
Roever, C. (2001). Web-based language testing. Language Learning and Technology, 5(2), 84–94.
Rose, E. (2000). Hyper texts: The language and culture of educational computing. Toronto: The Althouse Press.
Salaberry, R. (2000). Pedagogical design of computer-mediated communication tasks: Learning objectives
and technological capabilities. Modern Language Journal, 84(1), 28–37.
Salaberry, R. (1999). CALL in the year 2000: Still developing the research agenda. A commentary on Carol
Chapelle’s ACALL in the Year 2000: Still in search of research paradigms. Language Learning and Tech-
nology, 3(1), 104–107.
Schmidt, R. (1992). Awareness and second language acquisition. Annual Review of Applied Linguistics, 13,
206–226.
Schmidt, R. W. (1990). The role of consciousness in second language learning. Applied Linguistics, 11(2),
129–158.
Skehan, P. (1998). A cognitive approach to language learning. Oxford, UK: Oxford University Press.
Susser, B. (2001). A defense of checklists for courseware evaluation. ReCALL Journal, 13(2), 261–276.
Swaffar, J. (1998). Assessing development in writing: A proposal for strategy coding. In J. Swaffar,
S. Romano, P. Markley, & K. Arens, (Eds.), Language learning online: Theory and practice in the ESL and the
L2 computer classroom, (pp. 155–176). Austin: Labyrinth Publications.
Taylor, C., Kirsch, I., Eignor, D., & Jamieson, J. (1999). Examining the relationship between computer famil-
iarity and performance on computer-based language tasks. Language Learning, 49(2), 219–274.
Warschauer, M. (2000). The changing global economy and the future of English teaching. TESOL Quarterly,
34(3), 511–535.
Watanabe, Y. (1997), Input, intake and retention: effects of increased processing on incidental learning of
foreign vocabulary, Studies in Second Language Acquisition, 19, 287–307.
Yano, Y., Long, M. H., & Ross, S. (1993). The effects of simplified and elaborated texts on foreign language
reading comprehension. Language Learning, 25, 297–308.
756
42
L2 Learning Strategies
Neil J. Anderson
Brigham Young University
STATEMENT OF FOCUS
Perceptive second/foreign language (L2) learners are those who are aware of and
use appropriate strategies for learning and communicating in a second language. The
purpose of strategy use is to improve performance in the learning and use of ones’
second language. Strategies are the conscious actions that learners take to improve
their language learning. Strategies may be observable, such as observing someone
take notes during an academic lecture to recall information better, or they may be
mental, such as thinking about what one already knows on a topic before reading a
passage in a textbook. Because strategies are conscious, there is active involvement of
the L2 learner in their selection and use. Strategies are not isolated actions, but rather
a process of orchestrating more than one action to accomplish an L2 task. It may be
helpful to view strategy use as an orchestra. Rarely does an instrument sound good
alone. However, when combined with other instruments, beautiful music results.
Although we can identify individual strategies, rarely will one strategy be used in
isolation. Strategies are related to each other and must be viewed as a process and not
as a single action.
Einstein offers a very interesting definition of insanity: doing the same thing over
and over again and expecting different results. Research consistently shows that less
successful language learners often use the same strategies over and over again and do
not make significant progress in their task. They do not recognize that the strategies
they are using are not helping them to accomplish their goal. These less successful
learners seem to be unaware of the strategies available to them to successfully accom-
plish a language task. Successful L2 learners have a wider repertoire of strategies and
draw on a variety of them to accomplish their task of learning a language.
The purpose of this chapter is to examine the research on L2 learning strategies
within the context of current language teaching methodologies, to consider important
developments in L2 strategy research, to identify current directions, and to anticipate
the future of L2 strategy research. A single chapter of this nature cannot possibly go
into the depth that a researcher or teacher needs on the role of language learning strate-
gies. Researchers and teachers are encouraged to do additional reading on their own by
consulting the references cited in this chapter. Perhaps the most extensive bibliography
757
758 ANDERSON
Since the mid-1970s, close attention has been given to the role of strategies in L2
learning (Anderson, 1991; Cohen, 1990, 1998; Hosenfeld, 1979; Naiman, Fröhlich, &
Todesco, 1975; O’Malley & Chamot, 1990; Oxford, 1990, 1993, 2002; Rubin, 1975; Stern,
1975; Wenden, 1991, 2002; Wong-Fillmore, 1979). The early research identified the pri-
mary strategies that good learners use while engaged in language learning tasks. Five
primary strategies were consistently addressed in these early studies: (1) memoriza-
tion strategies, (2) clarification strategies, (3) communication strategies, (4) monitoring
strategies, and (5) prior knowledge strategies. All this pointed to a new generaliza-
tion that could be made about L2 learning, when learners actively use strategies to
accomplish their language learning goals.
A language teaching methodology typically assumes that if the language teacher
follows the steps outlined, the effort will result in effective learning by students in the
class. Methodologies often assume that everyone learns the same way. Oxford (1993)
and Nunan (1991) each point out that no single method can meet the needs of all learn-
ers. The fact that individual learners use a variety of strategies and approach learning
a language differently is not taken into careful consideration within the context of
most of the methods for language teaching.
Within the context of methodologies, strategies play a central role in two ap-
proaches: Styles and Strategies-Based Instruction (SSBI) and the Cognitive Academic
Language Learning Approach (CALLA). SSBI is an approach to language teaching
that places learning style and language learning strategy instruction as a central
goal in this learner-centered approach. Learning styles are the general approach one
takes to learning; the ways that we prefer to organize and retain information. Teach-
ing learners to be aware of their learning style is known as Style-Based Instruction.
For example, you may learn best by listening (auditory), looking at printed material
(visual), or by moving around (kinesthetic). Strategies are the specific things that one
does to learn. Strategies are typically linked to a learning style. For example, an au-
ditory learner may apply a strategy of reading aloud to hear a text. A visual learner
may draw a graphic organizer to help visualize the organization of a reading passage.
A kinesthetic learner may walk around while studying new vocabulary written on
flash cards. Research data suggest that there is a link between the language learning
strategies and learning styles (Rossi-Le, 1995).
An SSBI approach to language teaching has two primary goals: styles and strategy
instruction, and style and strategy integration. Style and Strategy instruction involves
the explicit instruction of learning styles and strategies so that learners know about
their preferred style of learning and how, when, and why to use the strategy. Style and
strategy integration involves embedding learning style and strategies into all class-
room activities so that learners have contextualized practice. The practice provides
reinforcement of the concepts learned during explicit instruction.
Cohen, Weaver, and Li (1997) report on one key research project. The specific focus
of their research was to examine the impact of Strategies-Based Instruction (SBI) on
speaking for university-level, foreign-language learners. Fifty-five intermediate level
learners of French and Norwegian participated in the study. Thirty-two students re-
ceived explicit SBI while the remaining 23 served as a control group receiving no
42. L2 LEARNING STRATEGIES 759
and Mokhtari (2001). The Survey of Reading Strategies (SORS) focuses on metacogni-
tive strategy use within the context of reading. The SORS was based on a separate
metacognitive reading strategy survey developed for native speakers on English, the
Metacognitive-Awareness of Reading Strategies Inventory (MARSI). The SORS mea-
sures three categories of reading strategies: global reading strategies (e.g., having
a purpose for reading, using context to guess unfamiliar vocabulary, confirming or
rejecting your predictions), problem-solving strategies (e.g., adjusting reading rate,
focusing when concentration is lost), and support strategies (e.g., taking notes while
reading, highlighting important ideas in the text). Mokhtari and Sheorey report relia-
bility for the MARSI but not for the SORS. Because it has just recently been completed,
more studies need to be conducted using this instrument to determine whether the
SORS is as stable of an instrument as the MARSI from which it was based.
Additional inventories for identifying L2 learner strategies can be found on the
Internet. Language Strategy Use Survey, by Andrew D. Cohen and Julie C. Chi: <http://
carla.acad.umn.edu/profiles/CohenPapers/Lg Strat Srvy.html> and the Young Lear-
ners’ Language Strategy Use Survey by A. D. Cohen and R. L. Oxford at <http:// carla.
acad.umn.edu/profiles/CohenPapers/Young Lg Strat Srvy.html>.
Think-aloud protocols. Think-aloud protocols or verbal report data have been used
in many L2 strategy research projects to identify strategies used by language learners
(Anderson, 1991; Anderson & Vandergrift, 1996; Cohen, 1996b; Cohen & Olshtain,
1993; Gass & Mackey, 2000). Protocols allow the researcher insights into the language
learning process that would not be available without their use. One of the greatest
strengths of think-aloud protocols is that researchers are able to gather data on the
process of strategy use. We can capture the sequence of strategies that language users
implement to complete language tasks.
Cohen and Scott (1996) suggest three categories of verbal reports: self-report, self-
observation, and self-revelation. Self-report is a statement of typical behavior. Re-
sponses to questionnaires are a form of self-report. Self-observation is used simulta-
neously to completing a language task or within a very short time after completing the
task. Self-revelation data refer to unanalyzed thoughts. Think-aloud protocols typi-
cally fall into this category. One key to the successful use of think-aloud protocols is
to gather the data as close to the event as possible. Thus, the strategies identified will
be those actually used.
Reflective journals. For several years, the use of journals (or diaries) has been
advocated as a tool for student reflection (Oxford et al., 1996). Riley and Harsch
(1999) outline a research project to compare Japanese learners of English strategy use
in ESL and EFL environments. One of the primary tools they used to gather data
was a strategy journal. The journal served as a tool to explore learner awareness,
development, and use of language learning strategies as well as what effect guided
reflection has on the development of language learning strategies.
One common feature of the work of those involved in learner reflective journals
is the encouragement for teachers to give learners prompts to select from in making
their entry. If you are specifically focusing on language learning strategies you want
the learners to make journal entries that focus on their strategy use and not other
aspects of the language learning process.
post-composing session interviews. The results show that the three high beginning-
level writers used different writing strategies when composing in their L1 and L2. All
three subjects reported thinking in Japanese while writing their essays in English. Five
primary differences appeared during their writing tasks: (1) general translation for
words and ideas into English, (2) back-translating their English text in order to help
interpret its meaning, (3) finding the vocabulary to express the ideas produced in the
L1, (4) dealing with challenges in lack of English grammatical knowledge, and (5) cor-
recting spelling errors in English. These five are primarily language concerns that did
not appear while the subjects were writing in Japanese. The three high intermediate
writers used similar strategies while composing in both English and Japanese. They
reported being at ease in both languages while engaging in the writing tasks. There
was transfer of strategies while engaged in writing in both languages. Wolfersberger
reports that these results support a threshold hypothesis for L2 writing as has been
reported for L2 reading (Clarke, 1980).
Wolfersberger’s research helps inform L2 researchers and teachers about the role of
transfer of strategies from L1 to L2 learning tasks. We can move forward by carefully
considering how L2 acquisition can be accelerated through helping learners draw
more on their L1 skills.
Speaking Strategies. Cohen and Olshtain (1993) have applied retrospective think-
aloud protocols to get L2 learners to report the ways in which they “assess, plan, and
execute” their spoken utterances. The researchers videotaped 15 L2 learners partici-
pating in role-play situations with a native speaker of English. Six speech act situations
were provided for each learner (two apologies, two complaints, and two requests).
After each set of two speech acts, the video was repeated for the learners, who then
responded in their L1 to a set of questions about what they were thinking during the
role-plays. One of the strengths of this research is the use of the retrospective proto-
cols. The videotape provided the source of the recall stimulus. The learners were not
asked to remember great amounts of material before providing the protocol. The tasks
were structured so that after each speech act pair the strategies for the two speech acts
could be reported. Cohen and Olshtain generalize from the data to classify learn-
ers from this study into one of three types of learners: metacognizers, avoiders, and
pragmatists. The results indicate that in using strategies to perform speech acts, the
subjects utilized four primary strategies: (1) planning to use specific vocabulary and
grammatical structures, (2) thinking in two languages, (3) using a variety of different
strategies in searching for language forms, and (4) not paying much attention to gram-
mar or to pronunciation. This research supports the claims that learners can be aware of
their strategies and report them to researchers and teachers. This awareness facilitates
42. L2 LEARNING STRATEGIES 765
Reading Strategies. Sheorey and Mokhtari (2001) and Mokhtari and Sheorey
(2002) are conducting significant research on the metacognitive reading strategies
of L2 learners. They have developed a new instrument named the Survey of Read-
ing Strategies (SORS) designed to measure the metacognitive reading strategies of L2
readers engaged in reading academic materials. One of the first studies published that
used the SORS reports on the strategies of 152 native English-speaking students and
152 ESL students. The focus of the study was to examine the differences in reading
strategy usage between native speakers and non-native speakers of English. They
asked three primary research questions: (1) Are there any differences between ESL
and U.S. students in their perceived strategy use while reading academic materials?
(2) Are there any differences between male and female ESL and U.S. students, respec-
tively, in their perceived strategy use while reading academic materials? (3) Is there a
relationship between reported strategy use and self-rated reading ability?
Results show that the ESL students reported a higher use of strategies than the
U.S. students. The ESL students reported using a greater number of support reading
strategies, which should not be surprising. We would expect learners of English to
need more support strategies. When the data were examined overall no significant dif-
ferences were reported between the male and female readers in this study. However,
there was one significant difference in the use of the strategy of underlining informa-
tion in the text for ESL learners. The female ESL students reported using the strategy
more frequently than the male ESL students. Finally, students who had a higher self-
reported reading rating reported using a higher frequency of reading strategies than
those readers who gave themselves a lower rating. Sheorey and Mokhtari (2001) re-
port that “skilled readers . . . are more able to reflect on and monitor their cognitive
processes while reading. They are aware not only of which strategies to use, but they
also tend to be better at regulating the use of such strategies while reading” (p. 445).
This research contributes a great deal to our understanding of the reading strategies
of L2 readers.
Anderson (1991) highlights that “strategic reading is not only a matter of knowing
what strategy to use, but also the reader must know how to use a strategy successfully
and orchestrate its use with other strategies. It is not sufficient to know about strategies;
a reader must also be able to apply them strategically” (pp. 468–469). Additional
research on reading strategies can be found in the works of Block (1986, 1992), Carrell,
Pharis, and Liberto (1989), Janzen (1996), Knight, Padron, and Waxman (1985), and
Song (1998).
Writing Strategies. Two recent research projects in Taiwan highlight the contin-
ued interest in learning about strategies used by L2 writers (He, 2002; You & Joe,
2002). He’s research involved 38 Taiwanese college-level writers. These writers were
divided into two groups: mastery-orientation (intrinsic motivation to improve writ-
ing) or performance-orientation (extrinsic motivation to be better than other writers)
classes. The purpose of the division was to determine if the learner’s goal orien-
tations would influence the learner’s strategy use. Results indicated that the writ-
ers in both groups reported using strategies classified into five categories: planning,
monitoring/evaluation, revising, retrieving, and compensating strategies. Writers in
the mastery-orientation group had a higher frequency of reported strategies in the
monitoring/evaluation, revising, and compensating categories. The mastery group
also produced better essays than the performance-orientation group. Finally, revising
strategies and mastery orientation served as two significant predictors of successful
writing. What makes this study of interest is that there is an integration of strategy
use with writers’ goal orientations.
766 ANDERSON
You and Joe (2002) designed a research study to examine incoherence in EFL learn-
ers’ writing. They examined the strategies that writers used in solving problems of
incoherence in their work. Nine college-level writers were engaged in this research
project. After writing a composition, the writers were each interviewed and asked to
describe their writing strategies in sections of the essay that were incoherent. Three
reasons were identified for the incoherence in these writers’ essays. First, the subjects
failed to apply the writing strategies that they were aware of for handling difficulties
in writing. Second, the writers had a limited number of strategies that they imple-
mented during their writing. Finally, given the limited amount of time for the writing
task, writers did not feel they had sufficient time to monitor their strategies and pro-
duce the required composition. These nine writers lacked metacognitive strategies,
in particular the strategies of planning (e.g., preparing for a writing task), monitoring
(e.g., being aware of strategy use during writing), and evaluating (determining if the
strategies being used are helping to accomplish the writing goal), in order to improve
their performance.
We continue to learn about L2 strategies, particularly when the research is focused
on a specific language skill. These two studies represent the growing research in
writing. Other articles on L2 strategy use and writing include Anderson (2003), Bosher
(1998), Leki (1995), and Paulus (1999).
I believe that three areas deserve increased attention in L2 strategy research in the
coming years: (1) the relationship between language learning strategies and learning
styles, (2) strategy use in second language learning contexts versus foreign language
learning contexts, and (3) the role of computers in L2 strategy research.
second language learners. Riley and Harsch conclude that the environment influences
the learners’ need to use certain kinds of strategies.
Research can play a significant role in exploring the use of L2 strategies in different
learning environments. In addition to research on the similarities and differences
between strategy use in ESL and EFL environments, researchers can consider what
role the use of strategies play in academic versus social language use contexts. To
better understand strategy use, we must explore how strategy use changes when
conditions for language use change.
CONCLUSION
Will Rogers is credited with the saying that common sense ain’t necessarily common
practice. Perhaps what I have addressed in this chapter appears to be common sense
to some readers. I believe that in many respects it is, but the reality is that what
42. L2 LEARNING STRATEGIES 769
REFERENCES
Anderson, N. J. (1991). Individual differences in strategy use in second language reading and testing.
Modern Language Journal, 75, 460–472.
Anderson, N. J. (2002). The role of metacognition in second/foreign language teaching and learning. ERIC Digest.
Washington, DC: ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics. Retrieved August 8, 2002, from
www.cal.org/ericcll/digest/0110anderson.html
Anderson, N. J. (2003). Metacognition in writing: Facilitating writer awareness. In A. Stubbs & J. Chapman
(Eds.), Rhetoric, uncertainty, and the university as text: How students construct the academic experience (pp.
10–30). Canadian Plains Research Center, University of Regina: Regina, Canada.
Anderson, N. J., & Vandergrift, L. (1996). Increasing metacognitive awareness in the L2 classroom by
using think-aloud protocols and other verbal report formats. In R. L. Oxford (Ed.), Language learning
strategies around the world: Crosscultural perspectives (pp. 3–18). National Foreign Language Resource
Center. Manoa: University of Hawaii Press.
Block, E. (1986). The comprehension strategies of second language readers. TESOL Quarterly, 20, 163–194.
Block, E. (1992). See how they read: Comprehension monitoring of L1 and L2 readers. TESOL Quarterly, 26,
319–342.
Bosher, S. (1998). The composing processes of three Southeast Asian writers at the post-secondary level:
An exploratory study. Journal of Second Language Writing, 7, 205–241.
Brown, H. D. (2002). Strategies for success: A practical guide to learning English. White Plains, NY: Pearson
Education.
Carrell, P. L., Pharis, B. G., & Liberto, J. C. (1989). Metacognitive strategy training for ESL reading. TESOL
Quarterly, 23, 646–678.
Chamot, A. U., Barnhardt, S., El-Dinary, P. B., & Robbins, J. (1999). The learning strategies handbook. New
York: Longman.
Chamot, A. U., & O’Malley, M. (1994). The CALLA handbook: Implementing the cognitive academic language
learning approach. White Plains, NY: Addison Wesley Longman.
Chamot, A. U., & Rubin, J. (1994). Comments on Janie Rees-Miller’s “A critical appraisal of learner training:
Theoretical bases and teaching implications.” TESOL Quarterly, 28, 771–776.
Cheng, C. H. (2002). Effects of listening strategy instruction on junior high school students. In J. E. Katchen
(Ed.), Selected papers from the Eleventh International Symposium on English Teaching/Fourth Pan Asian Con-
ference. Taipei, Taiwan, November 8–10, 2002, pp. 289–297.
Chien, C. N., & Kao, L. H. (2002). Effects of metacognitive strategy on listening comprehension with
EFL learners. In J. E. Katchen (Ed.), Selected papers from the Eleventh International Symposium on English
Teaching/Fourth Pan Asian Conference. Taipei, Taiwan, November 8–10, 2002, pp. 298–307.
Clarke, M. A. (1980). The short circuit hypothesis of ESL reading: Or when language competence interferes
with reading performance. The Modern Language Journal, 64, 203–209.
Cohen, A. D. (1990). Language learning: Insights for learners, teachers, and researchers. New York: Newbury
House.
Cohen, A. D. (1996a). Second language learning and use strategies: Clarifying the issues. CARLA Working Paper
Series #3. Minneapolis, MN: The University of Minnesota.
Cohen, A. D. (1996b). Verbal reports as a source of insights into second language learner strategies. Applied
Language Learning, 7, 5–24.
Cohen, A. D. (1998). Strategies in learning and using a second language. New York: Longman.
Cohen, A. D. (2000, October). The learner’s side of ESL: Where do styles, strategies, and tasks meet? Paper
presented at the Southeast TESOL Meeting, Miami, Florida.
Cohen, A. D., & Olshtain, E. (1993). The production of speech acts by EFL learners. TESOL Quarterly, 27,
33–56.
Cohen, A. D., & Scott, K. (1996). A synthesis of approaches to assessing language learning strategies. In
R. L. Oxford (Ed.), Language learning strategies around the world: Crosscultural perspectives (pp. 89–106).
Honolulu: University of Hawaii, Second Language Teaching and Curriculum Center.
Cohen, A. D., Weaver, S. J., & Li, T. Y. (1997). The impact of strategies-based instruction on speaking a foreign lan-
guage. Minneapolis, MN: Center for Advanced Research on Language Acquisition (CARLA), University
of Minnesota.
Dörnyei, Z. (1995). On the teachability of communication strategies. TESOL Quarterly, 29, 55–85.
Dörnyei, Z. (2001). Motivational strategies in the language classroom. Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
770 ANDERSON
Dörnyei, Z., & Skehan, P. (2003). Individual differences in second language learning. In C. J. Doughty &
M. H. Long (Eds.), Handbook of second language acquisition. Oxford, UK: Blackwell.
Dreyer, C., & Oxford, R. L. (1996). Learning strategies and other predictors of ESL proficiency among
Afrikaans speakers in South Africa. In R. L. Oxford (Ed.), Language learning strategies around the world:
Crosscultural perspectives (pp. 61–74). Honolulu, HI: University of Hawaii Press.
Ehrman, M., & Oxford, R. L. (1990). Adult language learning styles and strategies in an intensive training
setting. Modern Language Journal, 74, 311–327.
Ehrman, M., & Oxford, R. L. (1995). Cognition plus: Correlates of adult language proficiency. Modern
Language Journal, 79, 67–89.
Ellis, R. (1994). An instructed theory of second language acquisition. In N. Ellis (Ed.), Implicit and explicit
learning of languages (pp. 79–114). London: Academic Press.
Ellis, R. (2002). Methodological options in grammar teaching materials. In E. Hinkel & S. Fotos (Eds.),
New perspectives on grammar teaching in second language classrooms (pp. 155–179). Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Eslinger, C. E. (2000). A more responsive mind: A study of learning strategy adaptation among culturally diverse
ESL students. Unpublished master’s thesis, Brigham Young University, Provo, Utah.
Gass, S., & Mackey, A. (2000). Stimulated recall methodology in second language research. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Goh, C. (1997). Metacognitive awareness and second language listeners. ELT Journal, 51, 361–369.
Green, J., & Oxford, R. L. (1995). A closer look at learning strategies, L2 proficiency, and gender. TESOL
Quarterly, 29, 261–297.
He, T. H. (2002). Goal orientations, writing strategies, and written outcomes: An experimental study. In J. E.
Katchen (Ed.), Selected papers from the 11 th International Symposium on English Teaching/Fourth Pan Asian
Conference. Taipei, Taiwan, November 8–10, 2002, pp. 198–207.
Hosenfeld, C. (1979). A learning-teaching view of second language instruction. Foreign Language Annals,
12, 51–57.
Hsiao, T. Y., & Oxford, R. L. (2002). Comparing theories of language learning strategies: A confirmatory
factory analysis. Modern Language Journal, 86, 368–383.
Hyte, H. D. (2002). The effects of computer-based metacognitive strategy training for adult second language learners.
Unpublished master’s thesis, Brigham Young University, Provo, Utah.
Janzen, J. (1996). Teaching strategic reading. TESOL Journal, 6(1), 6–9.
Knight, S. L., Padron, Y. N., & Waxman, H. G. (1985). The cognitive reading strategies of ESL students.
TESOL Quarterly, 19, 789–792.
Kohler, D. B. (2002). The effects of metacognitive language learning strategy training on lower-achieving
second language learners. Unpublished doctoral dissertation, Brigham Young University, Provo, Utah.
Krashen, S. (1985). The input hypothesis. London: Longman.
Larsen-Freeman, D. (2001). Teaching grammar. In M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching English as a second or
foreign language (pp. 251–266). Boston: Heinle & Heinle.
Larsen-Freeman, D. (2003). Teaching language: From grammar to grammaring. Boston: Heinle & Heinle.
Leki, I. (1995). Coping strategies of ESL students in writing tasks across the curriculum. TESOL Quarterly,
29, 235–260.
McDonough, S. (1999). A hierarchy of strategies? In S. Cotterall & D. Crabbe (Eds.), Learner autonomy in
language learning: Defining the field and effecting change (pp. 51–60). Frankfurt, Germany: Peter Lang.
Mokhtari, K., & Sheorey, R. (2002). Measuring ESL students’ awareness of reading strategies. Journal of
Developmental Education, 25(3), 2–10.
Naiman, N., Fröhlich, M., & Todesco, A. (1975). The good second language learner. TESL Talk, 6, 68–75.
Nunan, D. (1991). Language teaching methodology: A textbook for teachers. New York: Prentice-Hall.
Nunan, D. (1996). Learner strategy training in the classroom: An action research study. TESOL Journal, 6(1),
35–41.
Nunan, D. (1997). Does learner strategy training make a difference? Lenguas Modernas, 24, 123–142.
O’Malley, J. M., & Chamot, A. U. (1990). Learning strategies in second language acquisition. New York: Cam-
bridge University Press.
Oxford, R. L. (1990). Language learning strategies: What every teacher should know. New York: Newbury House
Publishers.
Oxford, R. L. (1993). Individual differences among your ESL students: Why a single method can’t work.
Journal of Intensive English Studies, 7, 27–42.
Oxford. R. L. (1996). Employing a questionnaire to assess the use of language learning strategies. Applied
Language Learning, 7, 25–46.
Oxford, R. L. (2001). Language learning styles and strategies. In M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching English as
a second or foreign language (3 rd ed.), (pp. 359–366). Boston: Heinle & Heinle.
Oxford, R. L. (2002). Sources of variation in language learning. In R. B. Kaplan (Ed.), The Oxford handbook of
applied linguistics (pp. 245–252). New York: Oxford University Press.
Oxford, R. L., & Burry-Stock, J. A. (1995). Assessing the use of language learning strategies worldwide with
the ESL/EFL version of the Strategy Inventory for Language Learning. System, 23, 153–175.
Oxford, R. L., & Leaver, B. L. (1996). A synthesis of strategy instruction for language learners. In R. L.
Oxford (Ed.), Language learning strategies around the world: Crosscultural perspectives (pp. 227–246). Na-
tional Foreign Language Resource Center. Manoa: University of Hawaii Press.
42. L2 LEARNING STRATEGIES 771
Oxford, R. L., Lavine, R. L., Felkins, G., Hollaway, M. E., & Saleh, S. (1996). Telling their stories: Language
students use diaries and recollection. In R. L. Oxford (Ed.), Language learning strategies around the world:
Crosscultural perspectives (pp. 19–34). National Foreign Language Resource Center. Manoa: University
of Hawaii Press.
Paulus, T. (1999). The effect of peer and teacher feedback on student writing. Journal of Second Language
Writing, 8, 265–289.
Rees-Miller, J. (1993). A critical appraisal of learner training: Theoretical bases and teaching implications.
TESOL Quarterly, 27, 679–689.
Rees-Miller, J. (1994). The author responds. TESOL Quarterly, 28, 776–781.
Riley, L. D., & Harsch, K. (1999). Enhancing the learning experience with strategy journals: Supporting
the diverse learning styles of ESL/EFL students. Proceedings of the HERDSA Annual International
Conference, Melbourne, Australia. http://herdsa.org.au/vic/cornerstones/pdf/Rikley.PDF
Rossi-Le, L. (1995). Learning styles and strategies in adult immigrant ESL students. In J. Reid (Ed.), Learning
styles in the ESL/EFL classroom (pp. 118–125). Boston: Heinle & Heinle.
Rubin, J. (1975). What the “good language learner” can teach us? TESOL Quarterly, 9, 41–51.
Rubin, J. (1981). Study of cognitive processes in second language learning. Applied Linguistics, 11, 118–131.
Sharwood Smith, M. (1993). Input enhancement in instructed SLA. Studies in Second Language Acquisition,
15, 165–179.
Sheorey, R., & Mokhtari, K. (2001). Differences in the metacognitive awareness of reading strategies among
native and non-native readers. System, 29, 431–449.
Skehan, P. (1989). Individual differences in second language learning. London: Arnold.
Song, M. (1998). Teaching reading strategies in an ongoing EFL university reading classroom. Asian Journal
of English Teaching, 8, 41–54.
Stern, H. H. (1975). What can we learn from the good language learner? Canadian Modern Language Review,
31, 304–318.
Vandergrift, L. (1997). The strategies of second language (French) listeners: A descriptive study. Foreign
Language Annals, 30, 387–409.
Vandergrift, L. (1999). Facilitating second language listening comprehension: Acquiring successful strate-
gies. ELT Journal, 53, 168–176.
Vandergrift, L. (2002). It was nice to see that our predictions were right: Developing metacognition in L2
listening comprehension. The Canadian Modern Language Review, 58, 555–575.
Vann, R. J., & Abraham, R. G. (1990). Strategies of unsuccessful language learners. TESOL Quarterly, 24,
177–198.
Weaver, S., & Cohen, A. D. (1997). Strategies-based instruction: A teacher-training manual. CARLA Working
Paper Series #7. Minneapolis, MN: University of Minnesota, The Center for Advanced Research on
Language Acquisition.
Wenden, A. L. (1991). Learner strategies for learner autonomy. New York, NY: Prentice-Hall.
Wenden, A. L. (1998). Metacognitive knowledge and language learning. Applied Linguistics, 19, 515–537.
Wenden, A. L. (2002). Learner development in language learning. Applied Linguistics, 23, 32–55.
Wolfersberger, M. (2001). The effects of second language proficiency on the transfer of first language composing
processes to second language writing. Unpublished master’s thesis, Brigham Young University, Provo,
Utah.
Wong-Fillmore, L. (1979). Individual differences in second language acquisition. In C. J. Fillmore, W-S. Y.
Wang, & D. Kempler (Eds.), Individual differences in language ability and language behavior (pp. 203–228).
New York: Academic Press.
You, Y. L., & Joe, S. G. (2002). A metacognitive approach to the problem of incoherence in EFL learners’ writ-
ing. In J. E. Katchen (Ed.), Selected Papers from the 11 th International Symposium on English Teaching/Fourth
Pan Asian Conference. Taipei, Taiwan, November 8–10, 2002, pp. 599–610.
772
VI
Guest Editors:
Tim McNamara
Annie Brown
Lis Grove
Kathryn Hill
Noriko Iwashita
University of Melbourne
773
774
Introduction
Tim McNamara
University of Melbourne
of policy, they include a renewed role for assessment in managerialist educational and
training systems; and the advent of what is known as critical language testing.
First, theories of validity in educational assessment have increasingly stressed the
social context and meaning of assessments, and have required that interpretations
of the ability of students be seen in the context of the social values implied in such
assessments, and in the light of the social practices engendered by them. These is-
sues have been most comprehensively addressed in the work of Messick (1989), and
their influence on the field, originally somewhat muted in the influential original pre-
sentation of Messick’s ideas in the work of Bachman (1990), have begun to be felt
strongly. Second, the ferment about the epistemology of research in the social sci-
ences (cf. Lynch, 1996) (also reflected in Messick’s discussion of validity), has led to
changes in the methodology of validation research so that it is no longer based solely
on the traditional procedures of psychometrics but now includes various forms of
discourse analysis and other qualitative research methods, particularly introspection.
Third, work in discourse analysis on the co-construction of performance, particularly
in spoken language, has challenged the individualistic focus of received conceptual-
izations of language proficiency, which saw language performance as a projection of
individual competence, rather than seeing it as distributed and collaborative. Fourth,
the managerialist emphasis on accountability in curriculum reform has led to the
creation of powerful overarching scales and frameworks for guiding the language
assessment practices of teachers, and these have led to an increasing focus on the
differences between teacher assessments and formal tests developed within the psy-
chometric tradition. Finally, the critical perspective on applied linguistics associated
most clearly with the work of Pennycook (2001) has found its response in the devel-
opment by Shohamy of the field of critical language testing (Shohamy, 2001), which
attempts to bring to the fore the political and social agendas involved in language
assessment practice.
r The social context of language assessment is addressed in detail in chapter 43,
“Social and Political Context of Language Assessment by Antony Kunnan.” Kunnan
specifies four dimensions of the context in which language testing takes place: “the
political and economic, the educational, social and cultural, the technological and
infrastructure, and the legal and ethical,” and relates these to Messick’s widened con-
ceptualization of validity. Kunnan presents detailed examples of issues confronting
language testing related to each of these dimensions: for example, the (sometimes
covert) role of tests in the service of dubious social policies; issues of fairness and test
bias in standardized tests containing a language-based testing component; the differ-
ential impact on test-takers of new technologies used for the delivery of tests; the legal
rights of test-takers, including those with disabilities; and the response of the language
testing profession to a new sense of their social and professional responsibilities in
the form of the development of a code of ethics.
r In chapter 44, “Validity and Validation in Language Testing,” the discussion
by Alan Davies and Cathie Elder is by turns speculative and empirical (cf. Davies,
1992). Davies, long one of the most independent and iconoclastic thinkers in Applied
Linguistics, discusses the nature and requirements of test validity, and sets Messick’s
thinking on validity within his own critically evaluative framework. Davies’ work on
validity in language testing long predates the influence of Messick in the field, and the
paper thus presents an encounter between an older and a more currently influential
tradition. He argues that the process of validation of test scores is a potentially endless
search for the Holy Grail of validity; Elder demonstrates in detail what this involves
in her account of the validation of a test of English for Academic Purposes, setting out
the scope, results, and limits of a complex program of validation research.
PART VI: TESTING AND ASSESSMENT 777
r A somewhat different focus on the ‘social’ is present in chapter 45, “A Look
Back at and Forward to What Language Testers Measure by Micheline Chalhoub-
Deville and Craig Deville, who discuss in detail the third of the earlier points, the
co-constructed character of performance in language tests, and the intellectual and
practical challenges this poses for current theories of proficiency. Their discussion of
the construct of language proficiency is located in the context of a survey of how
currently available textbooks on language testing treat issues in measurement. They
argue that the most distinctive feature of language testing, when compared with other
areas of educational measurement, with which it shares much, is the conceptualization
of its measurement target, language proficiency.
r In chapter 46, “Research Methods in Language Testing,” Tom Lumley and
Annie Brown also address measurement issues within the context of current the-
ories of validity in their discussion of research methods in language testing. Messick’s
validation framework includes the need for empirical investigation to support claims
about the interpretability of test scores. They draw attention to the widening range of
research methods used in carrying out such investigations. They begin with a survey of
quantitative methods including traditional psychometric methods such as correlation
and analysis of variance, moving on to deal with techniques of increasing statisti-
cal sophistication derived from theories including Item Response Modelling, Rasch
measurement, Structural Equation Modelling and Generalizability Theory. They then
discuss a range of qualitative approaches. These include loosely ethnographic meth-
ods including interviews and observation; discourse-based methods, particularly the
use of Conversational Analysis, for examining the interaction in various types of oral
assessments; and introspection, the analysis of concurrent or stimulated recall proto-
cols in order to examine rater cognition and test-taker strategies. Discourse analysis
emerges as an important lever for change in language testing research, this time in
the area of research methodology, complementing its role as a trigger point for the
epistemological issues and questions of construct raised in the previous chapter.
r The contribution of discourse studies to language assessment is also prominent
in chapter 47, “Testing Languages for Specific Purposes,” by Dan Douglas. He defines
a number of persistent issues in research on specific purpose tests. Two of them tie in
closely to issues raised in the previous papers. The first is the nature of specific pur-
pose language proficiency, and the tendency of the structuralist heritage in applied
linguistics to isolate ‘language’ from ‘context,’ in this case the context of real-world spe-
cialist knowledge that forms one dimension of specific purpose language. Although
it is at some level possible to conceptualize language knowledge and subject-matter
knowledge as separable, it is not clear that this is either coherent theoretically or prac-
tically relevant in many of the specific purpose contexts Douglas discusses. Certainly,
current theories of discourse would make such a separation problematic. Second,
Douglas appeals to work in discourse analysis, particularly the work of Sally Jacoby
(Jacoby, 1998), to justify his call for reference to “indigenous” criteria in the reporting
of achievement on specific purpose tests. In her dissertation work, Jacoby studied
a team of experienced and novice physicists rehearsing conference papers prior to
presentation, and analyzed the naturally occurring or “indigenous” criteria being ap-
pealed to implicitly or explicitly in feedback to team members about the strengths and
weaknesses of their individual presentations. These criteria made no special place for
language, even though several graduate student members of the team were non-native
speakers with, in many cases, rather limited proficiency in English. The feedback did
not differentiate between native and non-native speakers, except in marginal ways.
This surprising fact, that the criteria actually being oriented to in performance did
not single out aspects of language proficiency, has obviously important implications
for the earlier issue of the conceptualization of specific language proficiency, as well
778 MCNAMARA
REFERENCES
Bachman, L. (1990). Fundamental considerations in language testing. Oxford, UK: Oxford University Press.
Davies, A. (1992). Speculation and empiricism in applied linguistics. Melbourne Papers in Language Testing
1(2): 1–18.
Jacoby, S. W. (1998). Science as performance: Socializing scientific discourse through conference talk re-
hearsals. Unpublished doctoral dissertation, University of California, Los Angeles.
Lynch, B. K. (1996). Language program evaluation. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Lynch, B. K. (2001). Rethinking assessment from a critical perspective. Language Testing, 18(4): 333–349.
Messick, S. A. (1989). Validity. In Linn, R. L. (Ed.), Educational measurement (3rd ed.). (pp. 13–103). New
York: Macmillan.
Pennycook, A. (2001). Critical applied linguistics: A critical introduction. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Shohamy, E. (2001). The power of tests: A critical perspective on the uses of language tests. Harlow, Essex:
Longman.
43
INTRODUCTION
Most individuals who have been required to take language tests know that tests are
part of the sociopolitical setup of a community. Yet, language assessment is character-
ized as a field that is primarily concerned with the psychometric qualities of tests and
one in which test developers/researchers ignore the socioeconomic-political issues
that are critically part of tests and testing practice1 . It is not that these perspectives
have not been known earlier. In fact, about two decades ago, Cronbach (1984) pointed
out that “testing abilities has always been intended as an impartial way to perform
a political function—that of determining who gets what” (p. 5). Bachman (1990) also
succinctly stated that “tests are not developed and used in a value-free psychomet-
ric test tube; they are virtually always intended to serve the needs of an educational
system or of society at large” (p. 279). In addition, Hanson (1993) characterized the
intentions and social benefits of testing:
Most tests are intended to contribute to social ends that are generally reckoned as benefi-
cial, such as equal opportunity, honesty, law-abiding behavior, acquisition of knowledge
and skills, identification and development of individual interests and talents, knowledge,
and skills for the mutual benefit of the individual and society. (p. 6)
Examining the intentions and social benefits of language testing in the 20th century,
Spolsky’s (1995) pioneering and eye-opening treatise entitled Measured Words was
critical of the whole enterprise:
Since the days of World War I, psychometric principles and practices have come to domi-
nate the testing of foreign language proficiency, and a movement that initially blossomed
in the United States has spread throughout the world. As long as testing was confined
to helping students learn or to determining the qualifications of individuals seeking
employment, there was a strong ethical case to be made for it, as the end justifies the
means. But, from its beginnings, testing has been exploited also as a method of control
and power—as a way to select, to motivate, to punish. The so-called objective test, by
779
780 KUNNAN
virtue of its claim of scientific backing for its impartiality, and especially when it operates
under the aegis and with the efficiency of big business, is even more brutally effective in
exercising this authority. (p. 1)
He also called for a different approach to understanding the motivations and impact
of tests.
It is only by taking full account of the institutional or political context that one can appre-
ciate how the psychometric controversies have distracted attention from more serious
social (or antisocial) motivations and impact. (p. 1)
Having set up the framework, Spolsky (1995) convincingly showed the influence of
personal, institutional, political, and economic policies on the development of lan-
guage testing in the United States (particularly in the development of the Test of
English as a Foreign Language at Educational Testing Service, Princeton) and in the
United Kingdom (at the University of Cambridge Local Examinations Syndicate),
often overriding appropriate educational and ethical practice.
Using a similar framework, Shohamy (2001) found compelling evidence in three
case studies (a reading test, an Arabic test, and an English test) that the “power of
tests and their detrimental forces” can alter the intentions of those who introduce
tests. McNamara (1998) also noted that tests are used as a disciplinary tool by political
institutions for example, as an arm of policy reform and control in fields as broad as
education, vocational training, immigration, and citizenship2 .
This chapter follows these researchers in spirit. I examine tests and testing practice
from a wide context in order to more fully determine whether and how these tests are
beneficial or detrimental to society. The wide “context”, constructed from reflection
and research in the last two decades, includes the political and economic, the edu-
cational, social and cultural, the technological and infrastructure, and the legal and
ethical.
In the late 1980s, Messick (1989) revolutionized test validity discussions by arguing for
a unified view of validity. Specifically, he asserted that validity should be considered
as a unified concept (in contrast to the three traditional validity types: content validity,
predictive and concurrent criterion-related validity, and construct validity developed
and applied in earlier decades) with a superordinate role for construct validity. He
postulated that test validity refers to the “appropriateness, meaningfulness, and use-
fulness of the specific inferences made from test scores” (p.8) and that the unified va-
lidity framework could be constructed “by distinguishing two interconnected facets of
the unified validity concept. One facet is the source of justification of the testing, being
based on appraisal of either evidence or consequence. The other facet is the function
or the outcome of the testing, being either interpretation or use” (Messick, 1989, p. 20)
In this view of validity, Messick also explicitly advanced a critical role for value
implications and social consequences, particularly evaluation of intended and unin-
tended social consequences of test interpretation and use, as part of test validity. This
was the first time that values implications and social consequences were brought from
the back room (where test developers had conveniently ignored them) and included as
part of test validity. This view has now been instantiated in the 1999 Standards (AERA,
APA, NCME, 1999). The examination of the social value of tests as well as their unantic-
ipated consequences or side effects, especially if such effects were traceable to sources
of invalidity of test score interpretation, received support from this view. Many re-
searchers welcomed this significant development as a possible sign of a new beginning
43. LANGUAGE ASSESSMENT FROM A WIDER CONTEXT 781
in a hitherto psychometrically driven field and such discussions are widespread today
(see paper in Cumming & Berwick, 1996; Kunnan, 1998; and Chapelle, 1999). Mes-
sick’s view of test validity also triggered the reworking of the role of test reliability
and has led many researchers to argue that test reliability evidence should be used as
evidence that contributes to test validity (Chapelle, 1999; Kunnan, 2000).
Similarly, after Messick’s view was widely circulated, the importance of fairness has
also been understood better. The 1999 Standards acknowledged the critical importance
of fairness as a goal in testing by devoting a whole chapter to fairness for the first time.
Its vision is as follows:
A full consideration of fairness would explore the many functions of testing in relation to
its many goals, including the broad goal of achieving equality of opportunity in our society.
It would consider the technical properties of tests, the ways test results are reported,
and the factors that are validly or erroneously thought to account for patterns of test
performance for groups and individuals. A comprehensive analysis would also examine
the regulations, statutes, and case law that govern test use and the remedies for harmful
practices. (p. 73; emphasis added)
Further more, the Standards specifically defined three categories of fairness: fairness
as lack of bias, fairness as equitable treatment in the testing process, and fairness as
equality in outcomes of testing.
Willingham and Cole (1997) offered another perspective, but their focus was no-
ticeably different: Their focus was on comparable validity, the validity of score inter-
pretations for all individuals and groups. Their three criteria for fair tests were com-
parable opportunity for test-takers to demonstrate relevant proficiency, comparable
testing tasks and scores, and comparable treatment of test-takers in test interpretations
and use. Incorporating these two definitions and Messick’s interest in values and so-
cial consequences through his unified validity framework, Kunnan (2004) proposed
a fairness framework that positions fairness as the ultimate goal in testing 3 . The main
qualities of the framework are construct validity, absence of bias, access, administra-
tion, and social consequences. These concepts inform the “Wider Context” concept.
The wider context of tests and testing practice refers mainly to the collection of tra-
ditions, histories, customs, professional practices, and academic, social, and political
institutions of a community. This collection can then be identified loosely as the polit-
ical and economic, the educational, social and cultural, the technological and infras-
tructure, and the legal and ethical contexts of a community in which a test operates
(Figure 43.1). Other contexts that may also play a role in a community but which are
not explicitly shown in Fig. 43.1 include race and ethnicity, gender, class, caste, reli-
gion, sexual orientation, entertainment, and so on. As shown in the figure, the main
contexts surround, overlap, and enmesh each other and it is into this milieu that a test
is thrust when it is commissioned. It is then developed, administered, scored, reported,
and researched and decisions are made based on test scores for this community 4 . This
conceptualization also implies that we need to use this wider context in debating and
evaluating tests and testing practice but does not exclude any of the technical aspects
of language testing practice, such as validity, reliability, standard-setting, and the like
from being used in such evaluations5 .
Educational,
Political & Social &
Economic Cultural
TESTS
to the notion that language testing is an apolitical discipline (see Spolsky, 1995;
McNamara, 1998; Shohamy, 2001, for notable exceptions). An examination of school-
level testing and testing for immigration and citizenship will be discussed along these
lines.
tests are required to be broken out by poverty, race, ethnicity, disability, and limited
English proficiency to ensure that no group is left behind. School districts and schools
that fail to make adequate yearly progress (AYP) toward statewide proficiency goals
will, over time, be subject to improvement, corrective action, and restructuring mea-
sures. Schools that meet or exceed AYP objectives or close achievement gaps will be
eligible for State Academic Achievement Awards. This overtly stated goal masks the
Bush administration’s related concept of awarding parents tuition fees (known as the
School Voucher Program) if they choose to remove their children from failing public
schools and place them in private schools7 .
Whereas there is general support for the accountability argument from educators
and parent groups, (which is driven by dissatisfaction with instructional and grad-
ing practices and social promotion through grade levels), the mechanism of using
standardized testing to achieve this end has been challenged by education groups,
including civil rights organizations, as well as individuals. For example, according to
Heubert and Hauser (1999), “for more than 20 years the National Association for the
Advancement of Colored People has called the use of testing as a sole criterion for the
nonpromotion of students and the use of competency testing for high school grad-
uation ‘another way of blaming the student victim’” (p. 45). The Mexican American
Legal Defense and Educational Fund has filed a lawsuit in Texas against the use of
the Texas Testing of Academic Skills, which claims that, in the words of Heubert and
Hauser (1999), “the test denies diplomas to students without sufficient proof that the
test does not correspond to what is actually taught in schools in many minority com-
munities” (p. 46). Similarly, the National Association of Bilingual Education argues,
according to Heubert and Hauser (1999) “students should be assessed with appropri-
ate, performance-based tests, and English language learners should not be assessed
with tests that are inappropriate at their level of language competency” (p. 46). At
the individual level, Linn, Baker, and Betebenner (2002) present arguments that the
states’ content standards, the rigor of their tests, and the stringency of their perfor-
mance standards vary greatly, thus posing substantial challenges to schools, school
districts, and states.
Overall, there is a disjuncture between elected officials and opinion polls, on the one
hand, and major educational groups and academic researchers regarding school-level
testing on the other hand. However, school-level tests continue to be used as policy in-
struments by elected officials7 . Whatever direction this policy takes in the near future,
test use will continue to be a highly politicized issue, as ultimately whether and how
tests are used is largely decided by elected officials in school boards, governments, and
legislatures, and finally in courts; in most cases without much regard to opinions from
educators and academic researchers. As Cronbach (1980) put it, “the public intends to
judge specific test uses for itself, directly or through courts and legislatures” (p. 100).
immigrant in such a way that the immigrant (if not from the British Isles) could be
excluded. As a result of rigorous application of this policy from 1902 to 1946, only
125,000 members of “the alien races” (Asians and “colored”) were admitted to the
country. In 1956, the dictation test given in any European language was changed to an
English dictation test. In the 1990s, first the ACCESS and then the STEP tests were in-
troduced to assess English language proficiency of professionals prior to registration
or immigration of those seeking permanent residence. However, standard setting was
influenced by immigration policy that was intended to be benign but sometimes inde-
fensible in practice. According to Hawthorne (1997), the standard set on the ACCESS
test restricted immigration in terms of English language ability but the standard on
the STEP test was set in such a way as to enable Chinese students already in Australia
(after the events of Tiananmen Square) to continue their stay: “The case of the STEP test
offers a dramatic illustration of the increasing use of language testing by Australian au-
thorities to achieve political purposes . . . The federal government was able to impose
control over a politically volatile situation; the Australian legal system was cleared of
an unmanageably large backlog of refugee applications; and young PRC, Pakistani,
Sri Lankan, and other asylum seekers were transformed into a relatively educated and
acculturated skilled migrant intake—commencing their legal permanent residence in
Australia supported by a functional basis of English” (pp. 257–258).
Rather similarly, the use of intelligence tests for immigration in the 1920s had a
“racial exclusion” objective in The United States. The earliest language testing was
the English Competence examination prepared by the College Entrance Examination
Board in 1930. According to Spolsky (1995), this test was intended to deal with a
loophole in the Immigration Act of 1924: “Carl Brigham gave evidence in Congress
on the deleterious effects of permitting non-Nordic immigrants to ‘contaminate the
American gene pool”’ (p. 55). Spolsky (1995) cites Brigham’s racist intentions: “We
must frankly admit the undesirable results which would ensue from a cross be-
tween the Nordic in this country with the Alpine Slav, with the degenerated hybrid
Mediterranean, or with the Negro, or from the promiscuous intermingling of all four
types . . . Immigration should not only be restrictive but highly selective” (p. 37). In
addition, according to Spolsky (1995), the nexus between the government and test-
ing agencies was clear: “It is important to note that the purpose of this test . . . was in
fact political and restrictive, namely to enforce an immigration act intended to close
the gates to ‘undesirables.’ A well-established testing agency wrote it at government
request” (p. 59).
More recently, the political and economic interests of New Zealand government
were evident in the way it introduced the IELTS in 1995. As Read (2001) notes, “the
test which would determine whether applicants in the target categories had a mini-
mum level of English proficiency, defined as Level 5 in the General module. Principal
applicants were required to pass the test in all four skills before arriving in New
Zealand. Other members of the family (or ‘nonprincipal applicants’) aged 16 and
over were also expected to achieve the same level. However, they could be admitted
to the country without doing so, upon payment of a fee of NZ$20,000 each. The fee
was refundable as follows: a full refund would be given if IELTS Level 5 was achieved
within three months of arrival; the sum of NZ$14,000 would be refunded if the re-
quired level was reached from three to twelve months after arrival. After that, the full
NZ$20,000 was to be retained by the government” (p. 192). Read (2001) goes on to
state that the government realized that this high fee was having a negative effect on
potential business investor applicants, [and] as an intermediate measure the level of
attainment for refund was lowered to Level 4. Later in 1998, the NZ$20,000 fee was
abolished and was replaced with a fee ranging from NZ$1,700 to NZ$6,650, which
was to entitle the applicants to ESL tuition for a 3-year period.
Many countries also have language tests for citizenship. In the United States,
in order to become a citizen, one of the requirements is that the applicant “must
43. LANGUAGE ASSESSMENT FROM A WIDER CONTEXT 785
understand English and be able to read, write, and speak ordinary English unless the
applicant is 50 years or older and have lived in the country for 20 years” (Immigration
and Naturalization Service [INS])9 . Although this requirement is stated clearly, what
is unclear is how it is operationalized, as there does not seem to be a standard testing
protocol or procedure. The INS examiners who conduct the final interview also con-
duct the civics test and the English test, along with other duties such as examining
documents. Unlike the civics part, which is made up of a body of knowledge that
is described in the citizenship study materials, the English test is not described in
terms of a proficiency level or can-do statements and is therefore left to the interpre-
tation of the examiner, allowing obvious variations in the test. Anecdotal information
collected from citizenship applicants indicates the test may consist of any of the fol-
lowing: The applicant may be asked to write a sentence in English (such as “Today is
a beautiful day”), read the civics questions aloud and answer the questions in English
(“Who was the first president of the United States?”), or answer questions on every-
day matters in English (“Where do you live?”)10 . Such variation in any test would be
cause for concern; in this high-stakes test, it is a vexing problem that needs immediate
attention.
In the 1990s, new language tests have become part of the requirements for ap-
plication for citizenship in many countries such as Estonia, Germany, Latvia, and
Lithuania. According to Shohamy (2001), the test of Latvian required of all residents
including Russians, many of whom have lived their entire lives in Russian-speaking
communities in Latvia, is an example of a test used to discriminate against minority
ethnic groups: “ . . . in 1996, a report showed a drastic decline in the number of Rus-
sians residing in Latvia . . . While the language test may not be the only reason for the
decline, it clearly contributed significantly to ethnic cleansing” (p. 89).
From these examples, it is imperative for language testers to examine the social
consequences of such policies, particularly in terms of what would happen to the
applicants who do not pass the test and therefore cannot become citizens. Would
they have to continue to live in such countries as second-class citizens because of
their inability to achieve an acceptable level of language ability or return to their
“homelands”? More fundamental questions could be asked of immigration tests: What
is the purpose of such a test? Is the purpose to encourage applicants to learn the local
language or identify their deficiencies so that they can take the language classes they
need? Or, is the purpose to expressly deny rights and powers to residents who have
not mastered the local language to an acceptable level and by extension have not
assimilated to the local community and country? Similar questions have been raised
in the context of testing immigrants in Canada (Cumming, 1997).
or the International English Language Testing System (IELTS). At the graduate level,
applicants are generally required to demonstrate their preparedness for study by pro-
viding scores on graduate-level aptitude tests (that assess English language reading
and writing ability in addition to quantitative skills) such as the Graduate Record
Examination or on professional tests such as the Graduate Management Test.
In keeping with the accountability concept, the state of California introduced the
California High School Exit Examination (CAHSEE) in English from 2003–2004. Ac-
cording to the State Education Code, the purpose of the CAHSEE is to ensure that
students who graduate from high school can demonstrate grade-level competency
in the state content standards for reading, writing, and mathematics. The exam has
two parts, English-language arts and mathematics, and students of the class of 2006
must pass both portions of the test to receive their high school diploma. Although the
independent evaluation of the test reports that the test development, administration,
scoring, and reporting is flawless, the report documents through one table that teach-
ers spent 45 hours on test preparation and in one short paragraph that a small DIF
study was conducted for Hispanic test-takers.12
In 1998, anticipating the national accountability concept, California introduced
standardized tests that assesses students from Grades 2 to 11 in a variety of subjects
including English reading and writing, mathematics, and science. The impact of this
test has generally been negative particularly in terms of washback: Teacher anecdotes
have indicated that they have to “teach to the test” for about two months prior to
the test and that the curriculum has in general become “test-driven” with less time
devoted to activities that are not part of the test. Furthermore, there have been com-
plaints that the test is not aligned to the stated curriculum, a clear problem of content
representativeness/coverage. This is a result of many factors, including the situation
that different school districts have slightly different curricula and different school dis-
tricts have slightly different timelines for completion of topics, units, and concepts.
It is clear, therefore, that more systematic washback studies need to be conducted al-
though the limitations and dangerous consequences of such standardized tests have
been regularly raised13 . The value of these high-stakes educational tests to California
society depends on construct validity, and the absence of bias and positive washback
of the tests on instruction.
1. Response-format: This type of bias refers to the format used in a test such as the
item format as well as the response format (essay writing, short-answer, multiple-
choice, true-false, etc.). It also includes test directions, scoring rubrics, or test-taking
procedure that may be ambiguous or confusing to a particular DSI.
2. Differential performance: This type of bias refers to differences in performance on
a test between two subgroups (for example, age, gender, race/ethnicity, geographic,
or other DSI)13 .
3. Standard setting: When a test is used for standard setting (that is, selection and
prediction), evidence is gathered to check whether the relationship between the test
score and the criterion score (used for standard setting) is biased for a DSI.
Many standardized language tests have been the subject of test bias studies. Most
of the attention has been on the following areas: language variety, language content,
response format, differential performance, and standard setting (see Kunnan, 2000,
for a list of studies). Such investigations have helped test developers and researchers
understand the role of social and cultural factors in the performance of different test-
taker groups although the limited role of such studies in terms of fairness has also
been pointed out (Camilli & Shepard, 1997; Kunnan, 2000).
A key concern with the use of technology often articulated is whether test-takers have
access to and knowledge of the technology necessary for success on a test.
as part of a political and social agenda: Section 504 of the Rehabilitation Act of 1973,
the Americans with Disability Act (ADA) of 1990, and the Individuals with Disabil-
ities Educational Act (IDEA) of 1991 and 1997. Of these, the ADA of 1990 prohibits
not only discrimination against individuals with disabilities but also relates to the
opportunities for individuals to obtain employment and education17 .
Following these legislative actions, the 1999 Standards and the Code of Fair Testing
Practices in Education (Joint Committee on Testing Practices, 1988) recommend that test
accommodations should be made available for test-takers with disabilities. In the 1999
Standards, the chapter titled “Testing Individuals with Disabilities” identifies individ-
uals with disabilities “as persons possessing a physical, mental, or developmental
impairment that substantially limits one or more of their life functions” (p. 101). And,
it urges “test developers and users to become familiar with (U.S.) federal, state, and
local laws, and court and administrative rulings that regulate the testing and assess-
ment of individuals with disabilities” (p.101). U.S. federal regulations and testing
guidelines, therefore, mandate that tests should not discriminate against test-takers
with disabilities but must be valid measures, measuring the ability to be tested and
not the disability. While this mandate for testing and test accommodations is evident,
IDEA regulations and Section 504 contain an important proviso: “ . . . except where
those skills are the factors that the test purports to measure” (Burns, 1998, p. 9). This
is important because in some cases the disability itself might be the focus of the test.
However, neither the regulations nor the testing guidelines provide or suggest the
exact test accommodations to be offered to test-takers with specific disabilities. This
leaves many critical issues to be sorted out by test developers, administrators, and
users, and finally, by courts.
In the past, test-takers with disabilities were identified only as persons with visual,
hearing, or physical impairments. Test-takers with visual impairments were provided
a Braille version of a test, test-takers with hearing impairments received a written
version of test directions, and test-takers with physical impairments were offered
the services of a scribe. In recent years, however, learning disabilities have gained
more attention, and appropriate test accommodations (such as extended time and
format change) have been designed for this group of test-takers. In fact, in 1994–
1995, out of about 5 million test-takers with disabilities, a little more than 50% are
learning disabled. What is critical to recognize is that as people with disabilities are
heterogeneous, test accommodations need to fit the needs of the individuals if the
test accommodation has to be valid as well as meaningful. The most popular type of
accommodation is time accommodation: test scheduling, time management, extended
time, and reduced time. A chief concern of this test accommodation is whether the
validity of the test-score interpretations is altered when the extended time given is
varied for test-takers with and without disabilities.
ADA-related challenges: Prior to the passage of the ADA of 1990 and the IDEA
of 1991 and 1997, legal cases filed by test-takers with disabilities or disability rights
groups were based on the two challenges discussed earlier. Post-ADA legal cases have
generally been related to learning disabilities (rather than physical disabilities) and
this is probably due to the fact that the majority of test-takers with disabilities are now
from this group. But in the various rulings, courts have not provided clear directions on
many critical matters like test accommodations (such as extended time). Pitoniak and
Royer (2001) state, “The results of these cases do not present a consistent picture, owing
to courts’ struggling with both how to determine whether a learning disability exists
and what that disability means in terms of the affected individual’s rights” (p. 63).
In summary, as legal challenges in testing are relatively new, court opinions do not
offer clear directions as to how to proceed with many matters, including how to avoid
discriminatory testing practice, how to identify individuals with disabilities, or what
test accommodations are appropriate for different physical and learning disabilities18 .
43. LANGUAGE ASSESSMENT FROM A WIDER CONTEXT 791
CONCLUSION
This chapter discusses language tests and testing practices by situating them within
four main wider contexts. The four contexts discussed here do not preclude the rel-
evance of other contexts that may be useful in other discussions. This chapter also
explicitly puts forward the notion that tests are best understood when a wider inter-
disciplinary perspective is used in debating and evaluating tests and testing practice.
As Spolsky (1995) asserts, “In the study of fields like language testing and teaching,
scholars need to be ready to draw not just on the obvious theoretical disciplines that
underpin applied linguistics, such as the various language sciences and education,
but also on fields like economics, political science, and sociology that furnish methods
of investigating the context in which language and education exist” (p. 3).
792 KUNNAN
I would like to conclude with McNamara’s (2000) beautiful theater analogy that
perfectly captures my own interest in the wider context and the spirit of this chapter: At
a moment of dramatic intensity in the theater, the glare of a single spotlight can isolate
an individual actor from his or her surroundings. The spotlight focuses the spectators’
attention on the psychological state of the character being portrayed. Temporarily at
least, the surroundings, including other actors present, are rendered invisible for the
audience. Until fairly recently, thinking about language assessment was like this. It
focused exclusively on the skills and abilities of the individual being assessed . . . But
what does this spotlight of this individualizing perspective exclude? What lies behind,
around? Imagine the spotlight going off to be replaced by normal stage lighting: The
other actors on the stage are revealed. Now imagine the performance continuing,
but the house lights coming up, so that the audience is revealed. Imagine finally the
side curtains behind pulled back and the stage removed to expose all the personnel
working behind the scenes. The individual performer is now exposed as forming part
of a larger collective activity . . . (p. 67).
NOTES
1. As I am making no distinction in this chapter between tests and assessments, I am using tests inter-
changeably with assessments and testing interchangeably with assessment.
2. General critiques of U.S. educational testing include Gould’s The Mismeasure of Man, (1981) Crouse and
Trusheim’s The Case against the SAT (1988), and more recently Lemann’s The Big Test (1999).
3. In this view, ‘a fair test’ is not necessarily one in which a test-taker is awarded a better score.
4. In Fig. 43.1, the four main contexts are presented in neatly overlapping circles. In reality, it is likely
that one or two contexts may overlap fully or only be tangentially involved. Much depends on the
how and why a test is commissioned, developed, administered, scored, reported, researched, and
used by the community in which the test operates. Moreover, the main contexts need not always be
configured in the manner shown. In particular communities, depending on the local situation, the main
contexts of interests could be social and political or economic and technological, or legal and political,
etc.
5. Davidson and Lynch, (2002) in their book Testcraft use the concept of mandate, which they define as a
constellation of forces that shape the design of a test: theory, curriculum, politics, money, answerability
(to higher powers), etc.
6. Most of the examples in this chapter are from the United States this is where the author works but this
does not mean that the “Wider Context” perspective promoted in the chapter is restricted to the United
States. This framework could be used for evaluation of tests and testing practices of any community.
7. Most commentators read private schools to mean faith-based (meaning, religious and Christian) schools
which is very much in line with the Republican President Bush’s agenda.
8. It must be noted that California teachers are not directly involved in any of the standardized tests used
in the state. The CAHSEE, the CELDT, or the California Achievement Test 6 are all produced by testing
companies thus increasing the divide between teaching and testing and teachers and tests.
9. The INS has been reorganized and renamed the Bureau of Citizenship and Immigration Services (BCIS).
See the website for details: http://www.immigration.gov/graphics/index.htm retrieved on 5/27/2003.
10. This website provides a list of about 200 unconnected English sentences for the written English test,
much like a set of sentences in an old-fashioned dictation test; test-takers are cautioned that other sen-
tences may be on the test: http://www.ins.usdoj.gov/graphics/services/natz/natzsamp.htm retrieved
on 1/23/2003.
11. At the time of writing, the College Board, which owns the SAT, is planning to revise the test. The new
test will have Critical Reading (an increase in the reading part and the elimination of the word analogies
section), an Essay Writing section (a new addition), and the Mathematics section.
12. See website for HUMRRO’s (2002) independent evaluation of the CAHSEE: http://www.cde.ca.gov/
statetests/cahsee/eval/2002/2002humrro.html retrieved on 1/25/2003.
13. The FairTest: The National Center for Fair and Open Testing at the following website has many argu-
ments on these lines: www.fairtest.org.
14. A caveat regarding this type of bias is that outcome differences do not automatically mean that the test
is biased but the burden is on the test developer to demonstrate that biased test items are not causing
the differential performance.
15. It was reported in U.S. press that the Computer-based TOEFL, which had been launched in sub-
Saharan Africa in 2000, soon had to be replaced with the paper-and-pencil version due to problems of
geographical access after many university and college professors in departments of African studies in
the United States (known as Africanists) complained to ETS about this.
43. LANGUAGE ASSESSMENT FROM A WIDER CONTEXT 793
16. This is a uniquely American legal provision due to legal (for example, slavery) and illegal discrimination
of several groups of people (Native Americans, African Americans, Hispanic Americans, and Asian
Americans) practiced for centuries in the country.
17. Similar laws are on the books in the United Kingdom the European an Union, and India.
18. See Bersoff (1981) and Fulcher & Bamford (1988) for legal challenges that are possible in the United
States and United Kingdom. Also, see Kunnan (2000) for a list of court cases related to testing in the
United States and Lippi-Green (1997) for court cases related to employment-related language use and
discrimination in the United States.
19. See Singer (1991) for discussion on universal prescriptivism and relativism.
REFERENCES
Alderson, J. C., Clapham, C., & Wall, D. (1995). Language test construction and evaluation. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
American Educational Research Association, American Psychological Association, National Council for
Measurement in Education (1999). Standards for educational and psychological testing. Washington, DC:
Author.
Bachman, L. F. (1990). Fundamental considerations in language testing. Oxford, UK: Oxford University Press.
Bersoff , D. (1981). Testing and the law. American Psychologist, 36, 1,047–1,056.
Burns, E. (1998). Test accommodations for students with disabilities. Springfield, IL: Thomas.
Camilli, G., & Shepard, L. (1994). Methods for identifying biased test items. Thousand Oaks, CA: Sage.
Canale, M. (1988). The measurement of communicative competence. Annual Review of Applied Linguistics,
8, 67–84.
Chapelle, C. (1999). Validity in language assessment. Annual Review of Applied Linguistics, 19, 254–272.
Corson, D. (1997). Critical realism: An emancipatory philosophy for applied linguistics? Applied Linguistics,
18, 166–188.
Cronbach, L. (1980). Validity on parole: How can we go straight? New directions for testing and measure-
ment: Measuring achievement over a decade. Proceedings of the 1979 ETS Invitational Conference (pp.
99–108). San Francisco: Jossey-Bass.
Cronbach, L. (1984). Essentials of psychological testing [fourth Edition]. New York: Harper & Row.
Crouse, J., & Trusheim, D. (1988). The case against the SAT. University of Chicago Press.
Cumming, A. (1997). Does language assessment facilitate recent immigrants’ participation in Canadian
society? TESL Canada 11, 117–133.
Cumming, A., & Berwick, R. (1996). Validation in language testing. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Davidson, F., & Lynch, B. (2002). Testcraft. New Haven, CT: Yale University Press.
Davies, A. (1997). (Guest Ed.) Ethics in language testing. Language Testing, 14, 3.
Fulcher, G., & Bamford, R. (1996). I didn’t get the grade I need: Where’s my solicitor? System, 24, 437–448.
Gould, G. (1981). The mismeasure of man. New York: Norton.
Hamp-Lyons, L. (1997). Ethics in language testing. In C. Clapham & D. Corson (Eds.), Language testing
and assessment. Encyclopedia of language and education, Vol. 7, Dordrecht, The Netherlands: Kluwer.
Hanson, F. A. (1993). Testing testing: Social consequences of the examined life. Berkeley, CA: University of
California Press.
Hawthorne, L. (1997). The political dimension of English language testing in Australia. Language Testing,
14, 248–260.
Heubert, J., & Hauser, R. (Eds.) (1999). High stakes: Testing for tracking, promotion, and graduation. Washington,
DC: National Academy Press.
International Language Testing Association. (1995). Task Force on Testing Standards. Author.
International Language Testing Association. (2000). Code of Ethics. Author.
Joint Committee on Testing Practices. (1988). Code of Fair Testing Practices in Education. Author.
Kunnan, A. J. (1998). Approaches to validation. In A. J. Kunnan (Ed.), Validation in language assessment (pp.
1–14). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Kunnan, A. J. (2000). Fairness and justice for all. In A. J. Kunnan (Ed.), Fairness and validation in language
assessment (pp. 1–13). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Kunnan, A. J. (2002). (Ed.). Proceedings of the Language Assessment Ethics Conference, Pasadena, CA.
Kunnan, A. J. (2004). Test fairness. In M. Milanovic, C. Weir, & S. Bolton (Eds.), European Year of Language
Conference Papers, Barcelona (pp. 27–48). Cambridge, UK: CUP.
Lemann, N. (1999). The big test. New York: Farrar, Straus & Giroux.
Linn, R., Baker, E. & Betebenner, D. (2002). Accountability systems: Implications of requirements of the No
Child Left Behind Act of 2001. Educational Researcher 31, 3–16.
Lippi-Green, R. (1997). English with an accent. London: Routledge.
Messick, S. (1989). Validity. In R. Linn (Ed.), Educational measurement. 3rd edition. (pp. 13–103). New York:
Macmillan.
McNamara, T. (1998). Policy and social considerations in language testing. Annual Review of Applied Lin-
guistics, 18, pp. 304–319.
794 KUNNAN
INTRODUCTION
The concept of validity, which concerns the truth-value of a test and its scores, is
both powerful and precarious: powerful because it dominates all aspects of language
testing; and precarious because it responds uneasily to four challenges. These are first,
the challenge of the appeal to logic and to syllogistic reasoning; second, the challenge
of the claims of reliability; third, the challenge of the local and the universal; and
fourth, the challenge of the unitary and the divisible. In this chapter we will first
discuss the concept of validity, making use of these three causes of concern; we will
then take up the issue of validation and examine with exemplification how far different
approaches to validation meet the requirements of validity. It is through validation
that validity is established, which means that validity is only as good as its validation
procedures.
VALIDITY
A deductive argument is valid whenever its conclusion necessarily follows from the
premises; if the premises of the argument are true, then its conclusion cannot be false; the
conclusion too must be true. (Angeles, 1981, p. 310)
795
796 DAVIES AND ELDER
Traditional logic studies the validity of syllogistic arguments while modern logic iden-
tifies as valid those arguments which accord with truth-preserving roles. Any argument
is valid if and only if the set consisting of its premises and the negation of its conclusion
is inconsistent. (Marcus, 1995, p. 894)
In other words, an argument is valid if its premises and its conclusion are consistent
with one another; or to put it negatively, an argument is valid if its premises and the
negation of its conclusion are inconsistent with one another.
When choosing a language test for a particular setting (such as medicine), this
mode of argument can be exemplified thus:
The negation of its conclusion would be that this test is not valid for its purpose, which
would be inconsistent with the previous premises.
For us, what matters in these definitions of validity via logic is the nature of validity
construed as an argument. Validity is self-contained: Its definition is reflexive (“valid-
ity is validity”) just like those other great abstractions: beauty, truth, justice. No doubt
that is why when Keats attempted to explain beauty, the best he could achieve was:
such that, for whatever reason, scores derived from different test sessions or differ-
ent ratings will be similar, whereas validity resides in agreement between different
measures of the same trait (and, to be convincing, in lack of agreement with measures
of another trait).
It makes sense to recognize this similarity dimension of reliability as contribut-
ing to the overall validity portfolio, which is how validity is now typically viewed
(Bachman, 1990; Chapelle, 1999; Winter, 2000). Being similar is a start, as it were, it
shows that replication is possible: but it tells us little about the construct that the test
models. For that we must look at difference, at the new, at the explorations validity
allows us to make. For statisticians, there is a fixed relationship between reliability
and validity such that the maximum validity of a test is actually the square root of
its reliability (Bellack & Hersen, 1984, p. 48). Thus, the higher a test’s reliability, the
greater the possibility for validity. This relationship is not, however, reciprocal: If one
could “demonstrate that a measure has good validity, its reliability can be assumed
and becomes a secondary issue” (Bellack & Hersen, p. 48). Indeed, current discus-
sions of interpretivist approaches to test validity (Lynch, 2003) claim precisely this,
that reliability is not as necessary as has been traditionally assumed.
that one test has provided more helpful inferences than the other and it is not just
a trick of semantics, therefore, to say that one test is more valid than the other for a
particular purpose.
If of course we are constructing a new test then we have no such information to go
on and must rely on the inferences gained from the first test scores to make a judgment
about the test. And, indeed, it is now commonly accepted that validity is everywhere
a property of the conclusions, interpretations, or inferences that we draw from tests
and not a property of the tests themselves, that is, no test is tout court “valid.” Such
a view is not just current orthodoxy. Lado opined that “validity is not general but
specific” (1961, p. 31). And in the same vein, and in the same decade as Lado (1961),
Tyler (1963) argued for local validity: “A good rule when using tests to select people
is: get information about their specific validity, what they accomplish in a particular
situation” (p. 93).
This is a view echoed by Anastasi (1988): “The validity of a test cannot be reported
in general terms. No test can be said to have ‘high’ or ‘low’ validity in the abstract. Its
validity must be established with reference to the particular use for which the test is
being considered” (p. 139).
component of ethicality, along with access and justice. Indeed, Bachman reminds us
that “historically, the notion of construct validity grew out of efforts in the early 1950s
by the American Psychological Association to prepare a code of professional ethics,
part of which would address the adequacy of psychological tests” (Bachman, 1990,
p. 255).
However, professional test constructors must always steer a middle course between
the potential hypocrisy of claiming to be ethical and the acceptance of responsibility for
the impossible demands of unexpected consequences (Davies, 1997). What professions
exist to do is to combine field expertise with a proper moral and social concern to act
responsibly in normal settings. As it happens, we do not think Messick was so reckless
as to open the floodgates of consequential validity in this way, concerned, as he was,
to “improve validity by test design” (Messick, 1996, p. 247) but it does appear possible
that his theorizing has been extended and misapplied by the proponents of critical
language testing (Shohamy, 2001; Pennycook, 2001).
To an extent, what Messick has done is to issue a warning, a kind of government
health warning for test consumers. Like land mines, he is saying, tests have continuing
lives. Take care! Be on your guard! (Lynch, 2003, p. 164; and see Spolsky, 1995). This
is how Cumming explains Messick’s message in Table 44.1, making use of Messick’s
own “Progressive Matrix of construct validation (1989).”
He writes “Ultimately, Messick proposes that the social consequences of test use
must be appraised, combining the considerations raised in all three previous cells of
his matrix, to assess the long-term effects that actually occur from implementation of
a test, for example, the washback of tests on educational practices or more broadly
the realizations of specific values related to the construct of interest on whole societal
systems” (Cumming, 1996, p. 7).
Making construct validity the validity of choice may create problems. Just as con-
struct validity was an attempt to imbue correlational and content validity with wider
responsibilities, so in more recent times, classical construct validity has itself been
found inadequate because, however perfect or ‘beautiful’ the construct may be in it-
self, its effects may be unacceptable. (A good example from a different field would
be the system or construct of prison reform proposed by the Utilitarian philosopher
Jeremy Bentham. He invented the Panopticon, a Model or Silent Prison, designed in
such a way that prisoners were forbidden to speak and isolated from one another
but under constant observation by the warders. As a means of detaining prisoners at
minimum cost, the design was admirable; it was also inhuman. (It is said of the Model
or Silent Prison at Port Arthur in Tasmania that the idea was that the prisoners would
be given plenty of opportunity to consider their deeds and their fate. Many went mad
from the enforced silence and solitude).
Hence the push to consider effects, to widen the pool of evidence, hence the conse-
quential basis of validity what has come to be called “consequential validity.” What
TABLE 44.1
Cumming’s Interpretation of Messick’s Progressive Matrix
of Construct Validation
this does that is different is to round up all available sources of evidence under the
auspices of construct validity, adding the relevance/utility, value implications, and
social consequences to the established content, concurrent, predictive, and construct
approaches. To that extent consequential validity is inductive, opening itself up to tests
as social facts and as institutionalized interventions. Lynch asks the hard question:
How far does the responsibility for the consequences of tests extend? If negative conse-
quences are the result of otherwise valid test measurement (construct relevant test-score
variance), is the test still valid? Is this the test developer’s responsibility? Questions like
these make the relationship between validity and ethics (as well as the social and political
nature of both) all the more apparent. And the fact that Messick’s framework raises these
questions demonstrates its usefulness as a bridge between positivist validity typologies
and interpretivist approaches to assessment validity. . . . (Lynch, 2003, p. 153)
VALIDATION
H.2 All test components will function uniformly for the different populations of
test-takers.
Is the new writing task eliciting relevant academic literacy skills? (Construct
validity/relevance/utility)
H.3 Essays rated high will contain a higher incidence of linguistic and discoursal
features, which have been found to be characteristic of academic prose in various
disciplinary areas.
Are score interpretations and cutoffs on the writing task consonant with academic
values? (Value implications, Relevance/utility)
H.4 Academics from different disciplines will accept the writing tasks as
representative of the language demands placed on students in their discipline.
H.5 The standards they use to judge the adequacy of samples of academic writing
will conform with those applied by the language experts who have been trained to
rate the scripts.
Are the existing test-reporting mechanisms meaningful to users? (Relevance
Utility)
H.8 The student population will benefit from the information that the test provides.
H.1 Students performing above the specified threshold will perform satisfactorily on
all of the second tier diagnostic components.
This process involves getting students to take all DELNA components and using
logistic regression techniques to determine an optimum threshold on Tier One above
which there is the minimum number of false positives (i.e., students who perform
well on Tier One but unsatisfactorily on Tier Two) and false negatives (students who
perform poorly on Tier One and well on Tier Two). The false positives are more of a
806 DAVIES AND ELDER
concern than the false negatives since the latter are identified as false in the second
round of testing. This is an ongoing process with the threshold adjusted as additional
data come to hand. Given that the correlations between Tier One and Tier Two com-
ponents are less than perfect (ranging from 0.78 to 0.81 on successive administrations)
there is inevitably some error associated with these predictions and there is a trade-off
between raising the bar to a point where false positives are eliminated altogether and
the cost savings that come from lowering the threshold and thereby exempting larger
numbers of students from the more resource-intensive diagnostic assessment, which
includes a double-marked writing component.
Validation efforts have also been directed to exploring the suitability of DELNA for
the very diverse population of candidates, which includes recent immigrants from a
range of different countries, indigenous students who may or may not be native
speakers of English, and the majority European population, most of whom were
born and educated in New Zealand. (Recall that the diagnostic components of the
procedure were developed for an ESL population at another institution.) The purpose
of the investigation was to detect sources of possible bias or unfairness in the test
relating to factors independent of the construct. Such issues are now regarded as
integral to test fairness (e.g., AERA, APA, NCME, 1999). The hypothesis underlying
this investigation is as follows:
H.2 All test components will function uniformly for the different populations of
test-takers.
Note that uniform functioning has nothing to do with differences in mean ability
scores for the different groups, but rather with systematic differences that emerge after
any inter-group differences in ability have been taken into account. A technical bias
analysis of group-by-item interactions yielded evidence of differential item function-
ing on all test components except vocabulary, but how these apparent biases should
be dealt with is unclear, because some of the biased items (e.g., grammatical accu-
racy) were reckoned to be indicative of real differences in ability between the groups
rather than of construct-irrelevant variance (Elder, McNamara, & Congdon, 2003). A
technical bias analysis (as noted by Elder, 1997; Kunnan, 1997; Gipps, 1994, among
others) is an insufficient basis for drawing conclusions about test validity and fair-
ness. While some changes to the test have been made as a result of this bias analysis,
it is also clear that any potential unfairnesses linked to assessing this diverse popu-
lation of test-takers on a common measure need to be weighed against the cost and
administrative problems of introducing separate measures for native and non-native
students. These different groups of test-takers can only be identified via self-report
against an arbitrary criterion and students may in any case resist being assigned to
one or other category.
Further validation studies are being undertaken with respect to a new writing
task, which it is hoped can replace the one developed for University of Melbourne
students. The new task is more efficient, taking only 30 minutes rather than almost an
hour to complete and might be seen as more validly representing the target domain
of academic writing in that the response is closely linked to a specified quasiacademic
input rather than involving open-ended argument based on personal opinion (Moore
& Morton, 1999). There was also less evidence of bias on this task when scored holis-
tically than on the longer analytically scored writing component. (Of course, as noted
by Hamp-Lyons, 1991, holistic scoring is less useful for diagnostic purposes, so again
there is a trade-off between validity and absence of bias and the relevance and utility
of the task for its intended purpose.)
An additional validation study that is currently being undertaken involves a close
analysis of test-taker scripts generated from this task and explores the following hy-
pothesis:
44. VALIDITY AND VALIDATION IN LANGUAGE TESTING 807
H.3 Essays rated high will contain a higher incidence of linguistic and discoursal
features that have been found to be characteristic of academic prose in various
disciplinary areas.
The analysis (Thomborson, 2003) focuses particularly on nominalization and in-
volves both quantitative and qualitative comparisons. It confirms that ‘good’ (i.e.,
high scoring) writers are more likely to use these nominalizations and use them to
better effect than the poor writers. However, this kind of linguistic analysis is unlikely
to convince the nonlinguistic members of the academy who may have different views
about what academic writing entails. Further hypotheses are being investigated in
order to explore the validity of the test as a predictor of the ability to handle the
language demands of academia.
H.4 Academics from different disciplines will accept the writing tasks as
representative of the language demands placed on students in their discipline.
H.5 The standards they use to judge the adequacy of samples of academic writing
will correspond to those applied by the language experts who have been trained to
rate the scripts.
These hypotheses are being investigated in a study involving academics from three
broad disciplinary areas who are invited both to rate a set of scripts spanning a range
of proficiency levels and to introspect about the criteria they have applied and to
offer their views as to the adequacy of the writing task for its intended purpose.
This approach (see also Cushing Weigle, Boldt, & Valsecchi, 2003) is somewhat dif-
ferent from the standard-setting procedures normally undertaken that involve pool-
ing of judgments with the aim of forcing consensus on the issue of cut-offs. The
differences of opinion that have emerged when lecturers from different disciplines
are left to their own devices (Smith, 2003) raise serious questions as to whether a
single writing task can capture the highly variable language demands of academia
and, indeed, whether there is such a thing as a uniform standard of satisfactory lan-
guage performance that can be separated from other content-based requirements and
the multitude of individual interpretations as to what a satisfactory academic essay
entails.
Nevertheless, although the perspective of the subject-specialists provides a useful
reality check, giving too much credence to academics from nonlanguage disciplines
may be unfair and unhelpful in that their training arguably equips them better to
assess mastery of content than to make judgments about language as a vehicle for
demonstrating this mastery. As for the single writing task, given that there are limita-
tions on available resources, one would need to embark on a further validation study
to weigh up the reliability and washback effects of using a single task assessed by
two raters against the use of two different academic writing tasks assessed by a single
rater, which is all that current resources will allow.
The more traditional forms of evidence based on the tests’ predictive power are
alluring in that they offer a seemingly more manageable means of evaluating a test’s
utility for its intended purpose. The hypothesis underlying predictive validation stud-
ies is as follows:
accounted for just under 10% of the variance in academic performance. There was
some variation in the strength of these correlations according to skill, with reading
more strongly related to GPA than listening and writing. There was also, as one
might predict, considerable variation in the strength of the English/GPA relationship
according to faculty, with language proficiency appearing to play a more important
role in, for example, Arts, with a correlation of around 0.4, than in Science where it
fell to just under 0.2. Interestingly, the shorter writing task, in spite of the problems
revealed by the research mentioned earlier, proved to be a better predictor of GPA
across all faculties than the longer argument essay. These correlations, while moderate
at best, were in all cases statistically significant. They attest to the utility of DELNA
as a predictor of subsequent performance although there are obviously (and rightly
so!) many factors other than language that come into play. There also appears to be
a threshold of proficiency at or below that students are highly likely to fail in one
or other of their first-year subjects. While this needs to be confirmed by tracking
students in successive years of the program, it offers a useful basis for determining
which students might perhaps be required rather than simply advised to undertake
further English language instruction.
Another aspect of test use that is worthy of investigation pertains to the mean-
ingfulness of score reporting mechanisms for the various participants in the DELNA
initiative. There has been considerable work undertaken to refine the rating scales
for use by assessors, but the meaningfulness of the profiles for test-takers and other
end users has yet to be established. The assumption underlying the current reporting
mechanisms is that
H.8 Students will benefit from the information the test provides.
Just what kind of evidence needs to be gathered in support of such a hypothesis will
depend on how one defines the notion of benefit. Uptake of language support options
by students diagnosed to be at risk? More sophisticated, transferable, English skills
for at-risk students taking advantage of available support? Or higher marks and/or
lower failure rates in particular academic subjects? Uptake of support may depend
on a range of factors, such as motivation, or the amount of time that students have at
44. VALIDITY AND VALIDATION IN LANGUAGE TESTING 809
their disposal to spend on extra English, which have little to do with the information
that the test provides. Investigating language gains achieved by low-scoring DELNA
students after an intensive period of language support is a complex undertaking,
and it is difficult to know how long one should wait before deciding whether or not
a particular support option is having the desired effect. A recent evaluation study
(Lynberg, 2003) has focused on the effectiveness of a language support course that
is integrally linked to subject-specific demands in a business course. Data gathered
after only one semester of study revealed a noticeable improvement in the quality of
written work among the DELNA students who attended the relevant tutorials. The
content-based instruction was also perceived by participants as extremely valuable
in helping them interpret and respond to the demands of the particular subject area.
Whether these language proficiency improvements have resulted in greater engage-
ment with study or better academic performance than would otherwise have been
achieved however remains open to question. A series of case studies documenting the
experience of first-year immigrant students undertaken by Bright (2003) has shown
that such students adopt highly variable strategies in pursuing their academic goals,
and that language proficiency, although perceived by the students to be important,
may be less influential than attitudinal and sociocultural factors, which are far more
difficult to pinpoint.
Validating DELNA in terms of its effectiveness in identifying students’ needs and its
impact on study strategies and study outcomes is a daunting undertaking because of
the difficulty of disentangling test impact from the many other institutional and social
influences that are played out in students’ lives and that influence their choices and
actions in complex ways (Wall, 2000). In any case, if we return to the legal analogy, it
could be argued that to include the consequences of a given procedure within the scope
of a validation exercise is to confuse the verdict with the sentence. The sentence, and
also the extent of rehabilitation or recidivism, may vary in response to factors that are
not directly related to the charge, such as the person’s prior history of criminal activity,
but the verdict of guilty or not guilty (or, in our case, literate or otherwise) and the
burden of proof for that verdict remains the same.
has arguably provided a stronger theoretical base for validity inquiry, we still lack a
means of combining the various elements of Messick’s framework in a principled and
meaningful way, as Chapelle (1999) and Kunnan (chap. 43, this volume) also point out.
Furthermore, discussions as to what validity is or what it needs to encompass
leave unanswered the question of what constitutes adequate evidence of validity in
situations where there are limited time and resources available. Is a test invalidated by
a weak link in the chain of evidence as Haertel (1999) among others, has suggested? Or
are some sources of evidence to be considered primary? Do actions or interpretations
based on misunderstandings of a test’s purpose invalidate other outcomes that fit
with the test’s purpose? The processes described earlier certainly tell us more about
the test and the inferences that can or cannot be drawn from test scores, but the
decision as to whether the test is good enough, or what kind of improvements are
necessary or desirable or indeed whether we need the test at all, remain open to
debate. The broadened scope of validity inquiry comes at a price. It offers richer and
more multifaceted accounts of test properties and score meanings but at the same
time transforms validity into a kaleidoscope of images that configure differently for
each viewer. Gone is the perhaps fictional certainty that the validity coefficient once
offered, leaving us with no truth other than that which is constructed in the minds of
test stakeholders including those charged with validating the test.
One test consequence that is seldom explored in discussions of test validation is the
self-serving role of a language test, such as the one described previously, in furnish-
ing research and publication opportunities for applied linguistic scholars. Although
research conferences and publications have an important peer review function and
may serve to enhance the quality and rigor of the validation process, one could also
argue that the current tendency to complexify the task of validation has served the
research community well, while in some sense ignoring the very real need of test ad-
ministrators to justify the decisions they need to make about selection, certification,
and/or resource allocation.
suggest? How can stakeholders be alerted to these responsibilities and what sanctions
can or should be applied to those who fail to discharge them? If discussions about
new dimensions of validity and new ways of validation are to do more than warm the
air, the language testing community needs to come clean about not just the processes
involved in the business of test validation but also to build up what Hamp-Lyons
(2000) refers to as “case law,” documenting the conclusions they come to about how
much validation is enough in different testing situations and how different sources of
evidence are weighed in overall judgments about the adequacy of assessment tools,
the appropriacy of their uses, and the legitimacy and fairness of their impacts.
In this chapter we have considered the relationship between the concept of validity
and the practice of validation. We have highlighted the contribution of Samuel Mes-
sick to our understanding, both in his presentation of validity as a unitary concept and
in the blueprint he presents for the pursuit of validation from multiple perspectives.
Validity is the abstract test construct; validation, through the assembling of multiple
sources of information including empirical evidence, judgments, and logical appreci-
ation, operationalizes validity. So much is straightforward: validation operationalizes
validity. However, this does not resolve the dilemma at the heart of validity; how to
combine into a coherent whole the different insights offered by validation: in other
words how to give the multiple sources of information that validation provides, the
unity that validity needs.
NOTES
1. The test is known as Diagnostic English Language Assessment (Language Testing Centre, 1991).
REFERENCES
Alderson, J. C. (1988). New procedures of validating proficiency tests of ESP? Theory and practice. Language
Testing, 5(2), 220–232.
Anastasi, A. (1988). Psychological testing (6th ed.). New York: Macmillan.
Angeles, P. A. (1981). Dictionary of philosophy. New York: Barnes & Noble.
American Educational Research Association, American Psychological Association, National Council for
Measurement in Education (1999). Standards for educational and psychological testing. Washington DC:
Author.
Bachman, L. (1990). Fundamental considerations in language testing. Oxford, UK: Oxford University Press.
Bellack, A. S., & Hersen, M. (1984). Research methods in clinical psychology. New York: Pergamon.
Bright, C. (2003). The language experiences of NESB students in their first year of a tertiary business or
social sciences course. Unpublished master’s thesis. Department of Applied Language Studies and
Linguistics, University of Auckland.
Brown, R. H., & Goodman, D. (2001). ‘Jurgen Habermas’ theory of communicative action: An incomplete
project. In G. Ritzer & B. Smart (Eds.), Handbook of social theory (pp. 201–216). London: Sage.
Chalhoub-Deville, M., & Turner, C. (2000). What to look for in ESL admission tests: Cambridge certificate
exams, IELTS, and TOEFL. System, 28, 523–539.
Chapelle, C. (1999). Validity in language assessment. Annual Review of Applied Linguistics, 19, 254–272.
Clapham, C. (1996). The development of IELTS: A study of the effect of background knowledge on reading compre-
hension. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Cronbach, L. J. (1988). Five perspectives on validity argument. In H. Wainer & H. I. Braun (Eds.), Test validity
(pp. 3–17). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Cumming, A. (1996). Introduction: The concept of validation in language testing. In A. Cumming &
R. Berwick (Eds.), Validation in language testing (pp. 1–14). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Cushing Weigle, S., Boldt, H., & Valsecchi, M. I. (2003). Effects of task and rater background on the evaluation
of ESL student writing: A pilot study. TESOL Quarterly, 37(2), 345–355.
812 DAVIES AND ELDER
Davies, A. (1984). Simple, simplified, and simplification: What is authentic? In J. C. Alderson & A. H.
Urquhart (Eds.), Reading in a foreign language (pp. 181–198). London: Longman.
Davies, A. (1997). Demands of being professional in language testing. Language Testing, 14(3), 328–339.
Elder, C. (1997). What does test bias have to do with fairness? Language Testing, 14(3), 261–277.
Elder C., & Lynch, B. (March, 1998). Public perceptions of basic skills tests and their ethical implications.
Paper presented at the 20th Language Testing Research Colloquium, Monterey, CA.
Elder, C., McNamara, T., & Congdon, P. (2003). Rasch techniques for detecting bias in performance assess-
ments: An example comparing the performance of native and non-native speakers on a test of academic
English. Journal of Applied Measurement, 14(1), 181–197.
Elder, C., & Von Randow, J. (November, 2002). Report on the 2002 Pilot of DELNA at the University
of Auckland. Auckland, New Zealand: Department of Applied Language Studies and Linguistics,
University of Auckland.
Fulcher, G. (1997). An English language placement test: Issues in reliability and validity. Language Testing,
14(2), 113–138.
Fulcher, G. (1999). Assessment in English for academic purposes: Putting content validity in its place.
Applied Linguistics, 20(2), 221–226.
Gipps, C. (1994). Beyond testing. London: The Falmer Press.
Green, A. (1998). Verbal protocol analysis in language testing research. Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Guerrero, M. (2000). The unified validity of the fours skills exam. Language Testing, 17(4), 397–421.
Haertel, E. H. (1999). Validity argument for high stakes testing. Journal of Educational Measurement: Issues
and Practice, 18(4), 5–9.
Hamp-Lyons, L. (1991). Basic concepts. In L. Hamp-Lyons (Ed.) Assessing second language writing in academic
contexts (pp. 5–15). Norwood, NJ: Ablex.
Hamp-Lyons, L., & Lynch, B. K. (1998). Perspectives on validity: A historical analysis of language testing
conference abstracts. In A. J. Kunnan (Ed.), Issues in language testing research: Conventional validity and
beyond (pp. 253–277). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Hamp-Lyons, L. (2000). Social professional and individual responsibility in language testing. System, 28,
579–591.
Hawthorne, L. (1997). The political dimension of English testing in Australia. Language Testing, 14(3), 248–
260.
Kunnan, A. (1997). Connecting fairness and validation. In A. Huhta, V. Kohonen, L. Kurki-Suomo, &
S. Luoma (Eds.), Current developments and alternatives in language assessment (pp. 85–105). Jyväskylä,
Finland: University of Jyväskylä.
Kunnan, A. (1998). Validation in language assessment. Selected papers from the 17 th Language Testing Research
Colloquium, Long Beach, CA. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Kunnan, A. J. (2000). Fairness and justice for all. In A. J. Kunnan (Ed.), Fairness and validation in language
assessment. Selected papers of the 19th Language Testing Research Colloquium, Orlando, Florida (pp. 1–10).
Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Lado, R. (1961). Language testing. London: Longman.
Language Testing Centre. (1991). The University of Melbourne ESL test. Final Report. Melbourne: University
of Melbourne.
Lynberg, L. (2003). A brief overview: Bachelor of business an international management support program.
Unpublished report (11 pp.). University of Auckland, New Zealand.
Lynch, B. K. (2003). Language assessment and program evaluation. Edinburgh, Scotland: Edinburgh University
Press.
Marcus, R. B. (1995). Validity. In T. Honderich (Ed.), The Oxford companion to philosophy (p. 894). Oxford, UK:
Oxford University Press.
McNamara, T. F. (2000). Language testing. Oxford, UK: Oxford University Press.
McNamara, T. F., Hill, K., & May, L. (2002). Discourse and assessment. Annual Review of Applied Linguistics,
22, 221–242.
Messick, S. (1988). The once and future uses of validity: Assessing the meaning and consequences of
measurement. In H. Wainer & H. I. Braun (Eds.), Test validity (pp. 33–45). Hillsdale, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Messick, S. (1989). Validity. In R. L. Linn (Ed.), Educational measurement (pp. 13–103). (3rd Ed.). New York:
Macmillan.
Messick, S. (1996). Validity and washback in language testing. Language Testing, 13(2), 241–256.
Milanovic, M. (Ed.). (1995). Studies in language testing, Vols 1–15. Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Moore, H., & Morton, J. (1999). Authenticity in the IELTS academic module writing test: A comparative
study of task 2 items and university assignments. In R. Tulloh (Ed.), International English language testing
system. Research Report 2. Canberra, Australia: IELTS.
Moss, P. A. (1996). Enlarging the dialogue in educational measurement: Voices from interpretive research
traditions. Educational Researcher, 25(1), 20–28.
O’Loughlin, K. (2001). The equivalence of direct and semidirect speaking tests. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
44. VALIDITY AND VALIDATION IN LANGUAGE TESTING 813
Pennycook, A. (2001). Critical applied linguistics: A critical introduction. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Read, J., & Chapelle, C. (2001). A framework for second language vocabulary assessment. Language Testing,
18(1), 1–32.
Shohamy, E. (2001). The power of tests: A critical perspective on the uses and consequences of language tests.
London: Longman.
Smith, S. (2003). Standards for academic writing: Are they common across disciplines? Unpublished mas-
ter’s thesis. University of Auckland, New Zealand.
Smith, S. (in press). Standards for academic writing: Are they common across disciplines? Unpublished
master’s thesis, Department of Applied Language Studies and Linguistics, University of Auckland,
New Zealand.
Spolsky, B. (1995). Measured words. Oxford, UK: Oxford University Press.
Swain, M. (1990). Second language testing and second language acquisition: Is there a conflict with
traditional psychometrics? In J. Alatis (Ed.), Linguistics, language teaching, and language acquisition
(pp. 401–412). Georgetown University Round Table. Washington, DC: Georgetown University Press.
Thomborson, B. (2003). The use of nominalization as an aspect of EAP in a test of writing. Unpublished
doctoral dissertation, University of Auckland, New Zealand.
Tyler, L. (1963). Tests and measurements. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Wall, D. (2000). The impact of high stakes testing on teaching and learning: Can this be predicted or
controlled? System, 28, 499–509.
Winter, G. (2000). A comparative discussion of the notion of “validity” in qualitative and quantitative
research. The Qualitative Report, 4(3,4), 1–13, http://www.nova.edu/ssss/QR/QR4-3/winter.html
814
45
INTRODUCTION
Our charge for this chapter is to write about measurement issues in second language
(L2) testing. To do this we begin by presenting a definition of measurement that guides
much of our thinking and discussion. We apply the definition to an examination of
topics found in language testing textbooks published since 1961. We focus primarily
on how language testers have depicted the construct of second language ability and
performance over the years, and we trace the past development and point to a plau-
sible future of the field’s view of what we measure and how. Finally, we conclude by
advocating increased attention to validity arguments that focus on how test scores are
actually used.
A major part of the chapter focuses on how the L2 construct definition has evolved
over time. The review starts with Lado’s (1961) L2 representation and moves through
the various models to the present day and includes emerging calls for considering
interactional competence in language testing. In discussing interactional competence,
we seek primarily to problematize the issues raised by this model. Given the sur-
vey character of the chapter, it is not feasible to deliberate in detail on these issues,
but interested readers can consult Chalhoub-Deville (2003). Finally, it is important to
mention that in the present review we do not seek to promote any one model, but to
explicate the orientation and the contribution of each model to the measurement of
language testing.
DEFINITION OF MEASUREMENT
Measurement, assessment, evaluation, and testing are terms that are sometimes used
interchangeably in everyday language, and at other times are utilized by authors to
denote distinct ideas, intents, and practices (e.g., compare Bachman, 1990, and Lynch,
815
816 CHALHOUB-DEVILLE AND DEVILLE
Measurement in any field always involves three common steps: (1) identifying and defin-
ing the quality or attribute that is to be measured, (2) determining a set of operations by
which the attribute may be made manifest and perceivable, and (3) establishing a set
of procedures or definitions for translating observations into quantitative statements of
degree or amount. (p. 9)
This definition will serve as an organizer for much of the chapter, in which we review
how language testers have dealt with measurement topics in published textbooks over
the years. This definition is also mirrored in Bachman’s (1990) discussion of measure-
ment. Bachman defines measurement as “the process of quantifying the characteris-
tics of persons according to explicit procedures and rules” (p. 18). The two definitions
overlap considerably. They both state that the process of measurement involves a de-
scription of the construct attributes or characteristics to be measured, and it entails
the delineation of the operations or procedures to be followed to elicit the requisite
test-taker behavior indicative of the construct. Furthermore, both definitions of mea-
surement include the application of methods for quantifying the attribute exhibited
by test-takers, that is, methods for obtaining meaningful test scores. As mentioned,
our focus in this chapter will be on the first two aspects of the measurement process.
This focus reflects what we observed in the language testing textbooks that we exam-
ined. Additionally, the topic of quantification methods is addressed in Chapter 46 of
this volume.
Understanding and working through this three-step process is incumbent on any
language test developer or analyst. As in any field, experts can and do disagree with
respect to both the practice and theory involved in each step. For example, some
might initiate the development of a new test by clearly defining and specifying what
is to be measured and for what purpose, and then, deciding which items, tasks, and
concomitant scoring procedures best reflect the construct definition and specification.
Others might begin with a global model of language proficiency that, in essence,
combines construct, task, and scoring definition in one package (see the following
discussion of hierarchical scales). There are no hard and fast rules for these steps, but
testers must explicitly or implicitly go through this process whenever they construct
assessments and interpret scores from them.
In an attempt to understand how language testers have covered the three aspects
of measurement, we reviewed language testing textbooks that have been published
since Lado’s 1961 seminal volume, which was a time when the field of language
testing was first emerging (Carroll, 1986). Our intent in this chapter is not to provide
an exhaustive listing of the language testing textbooks or to indicate the extent certain
texts are used in graduate courses (e.g., Bailey & Brown, 1996), but instead to identify
a representative sample of books and use them to explicate how the field has viewed
measurement issues over the years.
The review focuses on language testing textbooks because such volumes are in-
tended to address basic considerations involved in measurement. Edited volumes
45. WHAT LANGUAGE TESTERS MEASURE 817
(e.g., Kunnan, 1998; Hurley & Tinajero, 2001) are not included as they typically com-
prise articles/chapters that concern themselves more with elaborating a certain aspect
of measurement and do not necessarily afford a representative treatment of measure-
ment issues. In addition, textbooks with a more specialized focus (e.g., Underhill,
1987; Read, 2000; Buck, 2001; Davidson & Lynch, 2002) are not considered. While
such textbooks might address the measurement aspects described earlier, including
them would have rendered the review task unwieldy.
Language testing textbooks were reviewed and a determination was made as to
whether the textbooks addressed specific measurement content or issues (see Ta-
ble 45.1). The content/issue categories used in the review emerged from the defini-
tion of measurement, as described earlier, and after a careful study of the table of
contents in numerous language testing and several general measurement textbooks
(e.g., Nitko, 2001). Although one can argue that categorizing these textbooks accord-
ing to their own table of contents is circular, one must keep in mind that the cate-
gories are dynamic in the sense that they are derived from textbooks published over a
40-year span. As such, the categories are not confined to a particular era. The review of
the volumes was performed independently by the two authors and where differences
surfaced, decisions were made after discussion.
Specifically, the Definition of the Construct or Attributes entails the following cate-
gories:
r History—An account of trends, movements, periods in the field (e.g., Madsen,
1983).
r Purpose/Type—The variety of situations, contexts, decisions, and uses of test
scores, for example, diagnostic, achievement, proficiency, placement, screening,
norm- and criterion-referenced, direct- and indirect testing (e.g., Hughes, 1989).
r Skills, Components, and Models—A description of language models, classroom syl-
labi, skills/modalities, components (e.g., vocabulary, grammar, pronunciation)
that denote attributes to be measured (e.g., Lado, 1961).
These categories overlap and distinctions among them, as mentioned earlier, can
be tenuous. For example, some might argue that the test purpose, the definition of the
skills or model, and the test method overlap—a diagnostic speaking test for begin-
ning learners that emphasizes pronunciation of specific phonemes might constrain
the choice of test method. Furthermore, some may question the appropriateness of
assigning particular features, for example, Validity, to Rules and Procedures for Quan-
tification instead of to Definition of the Construct. We readily acknowledge the slipper-
iness of the categorizations but maintain their usefulness as a heuristic for examining
measurement issues in the L2 testing textbooks.
As to be expected, textbooks varied in the amount of space allocated to measure-
ment topics covered. For example, while in some volumes (e.g., Bachman, 1990), the
topic of validity accounts for 50 pages; in other books, such as Madsen (1983), that topic
is covered in a few paragraphs. Some topics, such as fairness/advocacy, have gained
attention only more recently. In addition, it is understandable that earlier textbooks
did not review historical developments or present illustrative projects in language
testing as the field was in its infancy then. Except for the topics/categories just men-
tioned, virtually all of the textbooks covered the other categories to varying degrees
of comprehensiveness.
Obviously it is not possible to talk about all the textbooks listed in Table 45.1 (several
are discussed in some detail below with respect to how they define L2 ability and
performance), but we do wish to single out several because of the uniqueness of the
information they present. Alderson, Clapham, and Wall (1995), in their book Language
Test Construction and Evaluation, end each chapter with illustrative information as to
how the principles of test development they present are actually practiced by various
examination boards in the United Kingdom. Although readers might think that such
examples do not apply in local contexts of more modest resources, they will find the
information to be extremely useful (and sometimes surprising!). Much of what larger
testing organizations do can indeed be undertaken on a smaller scale in local contexts.
In addition, the authors include three chapters that deserve special mention. The
first is on the training of examiners and administrators. Whereas many of the textbook
authors listed in Table 45.1 discuss rater reliability, the Alderson, Clapham, and Wall
volume provides a much more comprehensive discussion of the issues surrounding
the training of the various participants responsible for evaluating test-takers. They
also include specific tips to raters when assessing different skills. A chapter cover-
ing posttest score reports—and one from Brown and Hudson (2002)—represent, as
far as we know, the only discussions of this topic in our field. The authors point
out that validating test score interpretations also means assisting multiple audiences
and/or constituents to understand those scores by providing them with meaningful,
appropriately tailored reports. Finally, the Alderson, Clapham, and Wall chapter on
standards in language testing is also unique to the textbooks reviewed, presenting
a valuable review of various codes of practice of which test developers should be
aware.
Brown’s Testing in Language Programs (1996) offers an excellent introduction to basic
quantitative measurement and statistical concepts and procedures, and would be a
good first book for students pursuing this area of study. He presents much of the
material in the context of language testing and programs, thus contextualizing the
concepts and making them more accessible. In addition, each chapter contains useful
review questions and application exercises with answers in an appendix.
820 CHALHOUB-DEVILLE AND DEVILLE
in the 1960s, Carroll (1986) advocates that “language tests should measure those as-
pects of language performance that call upon skills in putting together utterances or
written statements in more or less real-life situations, or in understanding or reading
connected speech or text” (pp. 123–124). His call for performance-based testing un-
derscores two features or attributes: (1) a more integrative method of measurement,
and (2) the real-life or authentic aspect of testing.
Oller (1979), among others, takes up the baton and extends the idea of integrative
testing—not by contrasting it to discrete-point testing, as Carroll did—but by specifi-
cally tying the integrative notion (and methods) to a theory of psychological language
processing and use. He refers to this idea as pragmatic expectancy grammar. Accord-
ing to Oller, pragmatic expectancy grammar “causes the learner to process sequences
of elements in a language that conform to the normal contextual constraints of that
language” (p. 38). This theory of language processing led Oller to advocate such inte-
grated testing methods as dictation and cloze. And although such integrative testing
methods can be problematic to score (see Deville & Chalhoub-Deville, 1993), they do
represent an important effort to link construct theory with test method.
One can characterize Oller’s view of language processing and use as integrative
but essentially cognitive in nature. His language theory and testing methodology
largely ignore the social and interpersonal aspects of language use in real-life, interac-
tive contexts. This point is elaborated by Cummins (1983). Nonetheless, Oller’s work
distinguishes itself in that it represents an early attempt in language testing to richly
and systematically explicate the psychological and linguistic processes that under-
lie language use by linking construct theory and test operationalization, albeit in a
somewhat restricted context.
Canale and Swain (1980) emphasize not only linguistic but also pragmatic knowl-
edge as critical components of the L2 construct. The authors introduce sociolinguistic
competence as a prominent feature in their model of communicative competence in
language teaching and testing, along with grammatical and strategic competence.
Later, Canale (1983) adds discourse competence to the model. In their distinction be-
tween competence and performance, Canale and Swain choose to emphasize issues
pertaining to the knowledge of language in terms of components and do not deliberate
on how these components come together to result in performance.
Although Canale and Swain present a more comprehensive view of language abil-
ity, they, like Lado (1961), essentially follow Chomsky’s (1965) representation of ab-
stract knowledge, and not Hymes’ (1972) broader view, that is, ability to use that
knowledge in specific contexts. As Ellis, (1994) points out, however, “although Canale
and Swain prefer to exclude ‘ability to use’ from their definition of ‘competence,’ they
argue in favor of including sociolinguistic, discourse, and strategic knowledge within
its compass” (p. 158). In other words, while it may be possible to view grammati-
cal competence simply in terms of knowledge (see Rea-Dickins, 1991, for a contrary
viewpoint), it is more difficult to conceptualize the other competences, especially so-
ciolinguistic and discourse competence, as divorced from a particular performance
context. Nevertheless, the Canale and Swain model essentially features cognitive,
psycholinguistic elements.
Bachman (1990) and Bachman and Palmer (1996) take into account earlier work
in communicative language ability and use, particularly that by Canale and Swain,
in formulating their communicative language ability (CLA) model. The CLA model
meets Carroll’s (1986) call for both integrative and real-life measurement by attempt-
ing to model not only language knowledge but language use as well. The model posits
an interaction among language knowledge, topical knowledge, affective schemata,
and individual characteristics together with the test task. According to the model,
this interaction is mediated through strategic competence. Bachman and Palmer (1996)
indicate that strategic competence represents “higher order executive processes that
822 CHALHOUB-DEVILLE AND DEVILLE
developers, interviewers, and score users—but which leave many wanting additional
information and guidance. A criticism relevant to the present discussion is the lack of
modeling that links test-takers’ performances to either abilities or a real-life language
use paradigm.
On the surface the ACTFL Guidelines seem to emphasize authenticity and real-
life performance tasks expected to be encountered by learners in the target language
culture. However, the tasks and situations included in the Guidelines are generic and
were selected by a committee without any systematic investigation into actual student
needs and eventual use. Such a needs analysis would be problematical indeed since
students vary considerably in their needs and goals of language use. Yet, until such
studies are undertaken, scores based on ACTFL-like tasks remain hard to interpret
and generalize.
Language use on these tasks is not the sole focus of proficiency proponents. Given
that the primary users of the proficiency Guidelines are schools and universities,
where discrete abilities lend themselves more readily to instruction and assessment,
such ability components achieve virtually the same importance as language use (see
Omaggio, 1983, 1986). ACTFL tasks are viewed as tapping and/or eliciting specific
ability and skill components that vary across different proficiency levels (Higgs &
Clifford, 1982). Language components such as vocabulary, grammar, pronunciation,
fluency, and sociolinguistic knowledge play an important role in the Guidelines’ de-
scriptions of what learners at different levels can do.
One would expect that this emphasis on performance and implicitly on the abil-
ities underlying performance calls for systematically modeling these abilities (e.g.,
Chalhoub-Deville, 1995a, 1995b). Such is not the case, however. The proficiency move-
ment’s contribution via the ACTFL Guidelines is its promotion of an integrated and
contextualized approach to language teaching, learning, and assessment—not a model
of the language construct. Also, inattention to explicating capacity for language use
linking ability and performance is not, however, a problem specific to the ACTFL
Guidelines, but, as indicated earlier, is endemic to most representations of the com-
municative language construct. Finally, much like the other models discussed thus
far, the Guidelines advocate a cognitive representation of the test-taker’s proficiency.
For example, while speaking performances evaluated using the ACTFL Guidelines
are typically obtained via a trained interviewer, collaborative interaction is not mod-
eled in the Guidelines. Performance is attributed solely to the test-taker. This position
has been questioned by several researchers (e.g., Brown, 1998, 2003) and is vigorously
opposed by proponents of an interactionalist model (see Johnson, 2001, discussed
next).
Along these lines, McNamara also points out the difference in a weak versus a
strong approach to the assignment and evaluation of scores derived from language
performance assessments. The weak approach is commonly associated with the cog-
nitive type of performance assessment and focuses on inferences about the test-taker’s
language abilities. This approach is employed with virtually all of the models of lan-
guage ability discussed thus far. Conversely, the strong approach is associated with
the work sample type of assessment and takes its cue from personnel psychology. This
approach finds some application in the areas of language for specific and/or academic
purposes. The strong approach’s primary criterion for the evaluation of the test-taker
is how well he or she has accomplished a given task. Consideration of the test-taker’s
language ability is relevant only inasmuch as it contributes to overall performance on
the task.
Scores from the cognitive or psycholinguistic practice of performance assessment
are linked—to varying degrees—to an explicit or implicit theory of language ability,
and the test developer’s, evaluator’s, and researcher’s efforts are guided accordingly
by this theory. With respect to performance on work sample types of tasks, interest
in scores as indicators of just language abilities is mitigated. Modeling performance
within the strong approach requires a more comprehensive representation of ability,
one that includes linguistic as well as nonlinguistic factors. In addition, these factors
interact in complex ways with attributes of the context to affect performance. Within
the strong approach, the degree of successful task fulfillment might be determined
in part by language ability, and in part by other cognitive, affective, as well as social
factors. Nevertheless, both the weak and strong approaches make inferences about
the internal—primarily cognitive—constructs an individual brings to the task.
As rich as the strong perspective of language ability and performance is, under-
standing and modeling the many factors remains elusive. Attempts to do so, such as
Munby’s (1978) framework—with its extensive lists of skills, subskills, and enabling
skills—have been criticized (e.g., Skehan, 1984). The next model we discuss, although
also based on language performance, emphatically and purposefully stresses the so-
cial nature of language, and provides the field with a very different perspective of the
L2 construct.
Although this definition describes interaction as part of oral and written commu-
nication, in reality this approach relies almost solely on analyses of speech data often
collected in natural settings. As such, the interaction- and discourse-based approach
to competence is concerned primarily with speech communication. On a positive note,
this focus offers us a somewhat tapered view of language, allowing us to concentrate
our attention on one modality, analyze how speech is realized in natural settings, and
45. WHAT LANGUAGE TESTERS MEASURE 825
to consult Johnson’s (2001) model, which she refers to as Practical Oral Language Abil-
ity, for a discussion of how such a model can find application with language testers.
Whereas language testing models discussed in the previous sections might be char-
acterized as reflecting theories of cognitive language abilities, and are intended to
be comprehensive and general, the interactional competence approach is primarily
a social model of performance or practice, which is local and context dependent.
According to the latter model, there are no static abilities inherent in and applied
by all learners that conveniently sit still while we measure them. Instead, following
Vygotsky (see McNamara, 1997, or Swain, 2001, for a brief introduction to Vygotsky’s
ideas, or Johnson, 2001, for a more comprehensive discussion of Vygotsky and oth-
ers), knowledge and learning are engendered by the social transactions in which we
engage and are therefore “local: They apply to a given discursive practice and either
do not apply or apply in a different configuration to different practices” (Young, 2000,
p. 10, italics in original).
With respect to the three aspects of measurement defined earlier, the interactional
competence model can have implications for our depiction of the construct (as al-
ready discussed), the operationalization of that construct, that is, test development,
and the scoring and interpretation of test performances. In terms of test development,
if we are to take seriously the claim made by interactionalists or co-constructionists
that language performance is local and that we cannot assume constructs of indi-
vidual competence, then we need an accurate picture of how language is generated
between or among participants in the setting of interest. Such a picture would facilitate
the development of simulated tasks and evaluation of performance. As McNamara
(1997) writes, in essence what we need is a “close analysis of naturally occurring
discourse and social interaction [to] reveal the standards that apply in reality in par-
ticular settings” (p. 457). This calls for conducting language ethnomethodological
studies and/or extensive needs analyses in order to describe and establish those stan-
dards (e.g., Douglas & Myers, 2000). Analysts would have to study many plausible
interactions from the target language use context, a task requiring special skills that
many language testers possess only to a limited degree. Collaborative efforts with
researchers in other areas of applied linguistics and with content experts (e.g., Jacoby
& McNamara, 1999) would be needed.
Evaluating test-takers’ performances according to this model offers a conundrum.
Generally speaking, we administer tests to, assign scores to, and make decisions about
individuals for purposes such as selection, placement, assignment of grades/marks,
and the like. If we view language as co-constructed, how can we disentangle an
individual’s contribution to a communicative exchange in order to provide a score
or assess a candidate’s merit for a potential position? Some have suggested that all
participants in the interaction be scored, but it is unclear how doing this will help
us arrive at a ’better’ score for the participants. If we wish to pursue this approach
in language testing, we will need to reconcile the demand for individual scores and
group performances. Perhaps we will need to rethink how we assign—and ultimately
interpret—test scores. Furthermore, with respect to scoring, proponents of the inter-
actional competence model would reject the use of hierarchical or fixed/generic pro-
ficiency scales across contexts. The proponents maintain that such scales presuppose
an ordering of abilities and/or skill thought to be internal to test-takers and to be
responsible for the generation of language. The interactional competence supporters
would prefer scales that take into account the dynamics of the interaction process.
Again, this model would oblige us to rethink how we characterize, construct, use,
and interpret language rating scales.
Because the interactional competence model is relatively new and has yet to be
applied or investigated widely, the jury remains out with regard to the usefulness
and appropriateness of this approach for language testers. Both Young (2000) and
45. WHAT LANGUAGE TESTERS MEASURE 827
The focus in the present chapter has been on representations of the L2 construct that
have gained recognition in the language testing field. As pointed out, the manner
in which testers define the L2 construct often leads to the way they operationalize
that construct. We have chosen in this chapter to concentrate on how language testers
conceptualize their constructs as that is what sets them apart from other measurement
experts. In this final section we turn our attention to issues concerning the use and
interpretation of L2 test scores.
The long history of interest in performance-based assessment has amplified L2 re-
searchers’ attention to not only linguistic, but also to nonlinguistic cognitive, affective,
and social factors that have an effect on test scores. Consequently, modeling of lan-
guage use has become increasingly complex. Although such modeling is critical for
meaningful interpretation and appropriate generalization of scores, until we achieve
greater understanding of such variables as metacognition, affect, and co-construction,
their place in the measurement of performance remains tenuous. Our position is not
to discount the need for the inclusion of such factors in a comprehensive model of
ability and performance, but to question the soundness of incorporating them into
test specifications when their measurement is so elusive. We have already pointed
out the dilemmas associated with the co-construction approach. In terms of the other
factors, numerous researchers have already pointed out how difficult the research and
assessment of metacognition (e.g., Ellis, 1994; Anderson & Krathwohl, 2001) and affect
(Carroll, 1991; Porter, 1991) can be. We therefore argue that it is reasonable to take a
somewhat conservative, but responsible, position. As Alderson and North (1991) note:
This [conservatism] implies not only that language testing researchers and test developers
need humility, and an understanding that resistance to change is not necessarily obstruc-
tionism, but also that we need in language testing perhaps to explore more carefully the
nature of innovation, in order to better understand how to optimize our instruments and
procedures and their impact on their environment. (p. ix)
828 CHALHOUB-DEVILLE AND DEVILLE
One of the most important lessons we have learned . . . is that feedback is crucial; this
involves more than just feedback to the students, but also to teachers, administrators,
parents, etc. In addition, we have to come to realize that feedback should not just be
top-down, but a two-way communication. (pp. 278–279)
Multiple audiences, who have varying needs and perspectives and who interpret and
use test score information with their particular needs in mind, give rise to the necessity
of communicating test score information in inventive but appropriate ways.
The value and usefulness of our scores are directly related to how we disseminate
test score information to users (see Wainer, Hambleton, & Meara, 1999). When we fail
to communicate test results effectively, we diminish the validity of our test scores. It is
crucial to understand how test users negotiate meaning from scores reported by test
developers/institutions. Systematic investigations into how scores are reported and
used can be utilized to enhance practice- and purpose-oriented validity evidence.
REFERENCES
Messick, S. (1989). Validity. In R. L. Linn (Ed.), Educational measurement (3nd ed.) (pp. 13–103). New York:
American Council on Education and Macmillan.
Munby, J. (1978). Communicative syllabus design. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Nitko, A. J. (2001). Educational assessment of students (3rd ed.). Upper Saddle River, NJ: Prentice-Hall.
North, B. (2000). The development of a common framework scale of language proficiency. New York: Peter Lang.
Oller, J. W., Jr. (1979). Language tests at school: A pragmatic approach. London: Longman.
Omaggio, A. C. (1983). Proficiency-oriented classroom testing. Washington, DC: Center for Applied Linguistics.
Omaggio, A. C. (1986). Teaching language in context: Proficiency-oriented instruction. Boston: Heinle & Heinle.
Porter, D. (1991). Affective factors in language testing. In J. C. Alderson & B. North (Eds.), Language testing
in the 1990s: The communicative legacy (pp. 32–40). London: Macmillan.
Rea-Dickins, P. (1991). What makes a grammar test communicative? In J. C. Alderson & B. North (Eds.),
Language testing in the 1990s: The communicative legacy (pp. 112–131). London: Macmillan.
Read, J. (2000). Assessing vocabulary. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Sharwood Smith, M. (1994). Second language learning: Theoretical foundations. London: Longman.
Shepard, L. A. (1993). Evaluating test validity. In L. Darling-Hammond (Ed.), Review of Research in Education,
19 (pp. 405–450). Washington, DC: American Educational Research Association.
Shohamy, E. (1985). A practical handbook in language testing for the second language teacher. Tel-Aviv: Tel-Aviv
University.
Shohamy, E. (2001). Democratic assessment as an alternative. Language Testing, 18, 373–291.
Skehan, P. (1984). Issues in the testing of English for specific purposes. Language Testing, 1, 202–220.
Swain, M. (2001). Examining dialogue: Another approach to content specification and to validating infer-
ences drawn from test scores. Language Testing, 18, 275–302.
Thorndike, R. L., & Hagen, E. P. (1977). Measurement and evaluation in psychology and education (4th ed.).
New York: Wiley.
Thorndike, R. M. (1997). Measurement and evaluation in psychology and education (6th ed.). New York:
Macmillan.
Underhill, N. (1987). Testing spoken language: A handbook of oral testing techniques. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Valette, R. M. (1967). Modern language testing: A handbook. New York: Harcourt Brace.
Valette, R. M. (1977). Modern language testing (2nd ed.). New York: Harcourt Brace.
Wainer, H., Hambleton, R. K., & Meara, K. (1999). Alternative displays for communicating NAEP results:
A redesign and validity study. Journal of Educational Measurement, 36, 301–335.
Weir, C. W. (1990). Communicative language testing. New York: Prentice-Hall.
Weir, C. W. (1993). Understanding and developing language tests. New York: Prentice-Hall.
Young, R. F. (March, 2000). Interactional competence: Challenges for validity. Paper presented at the Annual
Meeting of the Language Testing Research Colloquium, Vancouver, Canada.
832
46
Research Methods
in Language Testing
Tom Lumley
Annie Brown
University of Melbourne
INTRODUCTION
833
834 LUMLEY AND BROWN
Statement of Purpose
In this chapter we aim to introduce the reader to some of the most commonly used
methodological approaches to research in language testing in recent years, including
methods long established as well as new approaches and current directions. Although
we recognize that any classification of methodologies into types is simplistic at best, we
distinguish here research concerned primarily with scores (labeled here, for the sake of
convenience, “quantitative methods”) from research that we consider to be concerned
mainly with issues other than scores (“qualitative methods”)1 . The remainder of this
chapter will therefore be organized under these two headings.
QUANTITATIVE METHODS
Foreign Language (TOEFL), which focused specifically on the reliability of the whole
TOEFL test and that of its subtests.
Until recently, the predominant view of validity was of separable kinds, includ-
ing content, construct, and criterion-related validity (Anastasi, 1976; Bachman, 1990).
Whereas content validity was (and is) seen as a matter of judgment and argument,
score data formed the basis for investigations of the nature of the construct and of
criterion-related validity. Broadly speaking, the statistical approaches used in these
studies involve measures of correlation, or convergence of data, on the one hand, and
of difference, or divergence, on the other.
In recent decades, the range of statistical procedures available for the examination
of the internal measurement properties of tests, contributing to better understanding
of both reliability and validity, has expanded beyond classical procedures to include
item-response theory (Baker, 1997; Henning, 1984, 1987), the related Rasch measure-
ment (Bond & Fox, 2001; McNamara, 1996; Wright & Masters, 1982; Wright & Stone,
1979), Generalizability Theory (G-Theory) (Brennan, 1983; Shavelson & Webb, 1991)
and structural equation modeling (SEM) (Bae & Bachman, 1998; Kunnan, 1998). The
chapter will look first at classical statistics before discussing other procedures.
Correlation
Correlations between different measures have always been a major point of concern in
quantitatively based language testing research. The number of studies in which cor-
relational analyses (such as Pearson product-moment, Spearman rank correlations
and regression analyses, all part of classical test theory2 ) are used is enormous. Cor-
relations, which examine similarity among measures, can provide information about
practical issues such as the equivalence of different tests or test forms, the ability of a
test to predict performance on another measure, or the behavior of raters, as well as
more theoretical issues such as the dimensionality of a test’s construct.
At a simple level, scores by test-takers on different forms of a single test (intratest
correlation) may be compared, in order to determine whether each form provides
similar information about the test-taker. This can help to establish whether all test-
takers face equivalent challenges in test difficulty, regardless of which test form they
have taken, and hence the extent to which results from different test forms are directly
comparable. A typical use of correlation occurs in Beglar and Hunt (1999): High cor-
relation coefficients were used to support the authors’ claim that two new versions
of parts of the Vocabulary Levels Test (Nation, 1983, 1990) could be considered as
parallel, or equivalent.
Intertest comparisons involve studies of concurrent or predictive validity (both
forms of criterion-related validity). Correlations are used to compare scores on a test
under investigation with some other criterion, such as a score on a different test (con-
current validity), or perceptions of success on a later course of study or in employment
(predictive validity). Such studies offer the simplest indication of how closely perfor-
mance on one (often new) measure compares to a different, criterion measure, often an
existing instrument already accepted as a measure for a similar purpose. This issue is
relevant when theoretical advances lead to the development of new kinds of language
tests. For example, Henning, Schedl, and Suomi (1995) compared scores from the old
version of the Test of Spoken English (TSE) with scores on a new prototype. Their
finding of a fairly high correlation between scores on the two versions suggested that
both versions assess a similar construct, although without addressing the question of
what the construct is.
Scores on two subtests may also be compared, in order to determine whether, say,
an objectively scored or short test (probably cheaper and easier to administer, with
potentially higher reliability) is a good predictor of scores on a subjectively scored
836 LUMLEY AND BROWN
test (probably more expensive and less reliable). During the development stages of an
EAP test, correlation statistics were also used (Clapham & Alderson, 1996) to show
that the proposed grammar component of the test overlapped considerably with the
reading component, and yielded little if any additional information. In this case, the
desire to avoid unfavorable washback led to a decision not to include the grammar
component in the new test; in another situation, where the stakes are lower, efficiency
(i.e., cost considerations) would dictate removal of the reading test. Correlational
studies have also been used to defend the use of a simulated (tape-mediated) test of
oral proficiency (SOPI), by showing a high correlation between scores on the SOPI
and those on a face-to-face oral proficiency interview (OPI) (e.g., Stansfield & Kenyon,
1992). A potential problem in studies based solely on correlations, as various writers
(e.g., Bachman, 1990) have pointed out, is that simple correlations between scores on
two different instruments are not sufficient evidence that either is a valid measure
of the construct or ability the test aims to assess, nor do they allow statements to be
made about which is more valid.
Where a test aims to predict future performance, as in a selection test for university
entrance, as part of the validation process, test results may be correlated with sub-
sequent university grades. Clapham (1996) reported correlations between students’
scores on the Academic Reading module of an entrance test and ratings by university
tutors of students’ general English ability at the end of their first year at university,
as evidence of the predictive validity of the reading test score. In another kind of
predictive study, Powers, Schedl, and Wilson (1999) used different types of regression
analyses (also based on correlation) to examine the relationship between test-takers’
scores on the revised Test of Spoken English (TSE) and ratings indicating listeners’
ability to understand what the test-takers were trying to communicate.
A different branch of investigation, also based on correlations, and arising from
the increasing use of subjective assessment in language testing, compares the ratings
provided by different types of raters. Correlational studies allow the investigation of
how background factors may affect the level of agreement (and hence the potential
impact on test-takers) among raters of different kinds. These factors include (in aca-
demic contexts) raters’ language teaching experience, such as ESL versus English as
L1 (e.g., J. D. Brown, 1991; O’Loughlin, 1992), and (in occupation-specific language
tests) their professional background, such as tour guides versus language teachers
(A. Brown, 1995) or health professionals versus ESL specialists (Lumley, 1998). The
results of these studies can offer an indication of how closely scores from one group of
raters substitute for scores from raters of a different background, giving information
relevant to the validity as well as the reliability of the assessment results.
In addition to practical issues such as those discussed earlier (dealing with choice
of test or test form and choice of rater), correlations also offer information on the more
theoretical issue of test dimensionality, an important aspect of construct validation.
If a language test claims to assess something described as “second language profi-
ciency,” this assumes that we can conceive of “second language proficiency” in broad
terms as a single (or holistic) dimension, along which all learners can be placed. Such
an assumption is necessary if measurement is to take place, although it is clear that
“because of the nature of human learning, all educational tests are likely, to some
degree, to be multidimensional” (Blais & Laurier, 1995, p. 74), involving different
components (or dimensions) of knowledge and ability (e.g., grammatical knowledge,
pronunciation, range of technical vocabulary, clarity of writing) that may develop at
different rates in individuals. Correlational studies, more complex than those referred
to earlier, can give information on the degree of unidimensionality or multidimen-
sionality observed in the tests under investigation. Such studies assist researchers to
make and evaluate claims about the measurement properties of the tests and the ways
in which test results are to be interpreted.
46. RESEARCH METHODS IN LANGUAGE TESTING 837
Difference
In contrast to correlation, which is primarily concerned with similarity among mea-
sures, the other general group of approaches to analyzing test data involves investi-
gating difference. A wide variety of statistical approaches investigating difference in
test data are used to address issues relating to construct validity. One area of interest
concerns differences in performance by different groups of test-takers, or differences
in performance by the same group on different tests or test forms. Many are based on
analysis of the magnitude and significance of variance observed in scores from two or
more groups (analysis of variance (ANOVA), and related statistics). Such studies raise
questions of whether, or to what degree, these differences are relevant to the construct
the test aims to assess, whether modifications to test design are likely to lead to im-
proved (i.e., more valid) language tests, or whether a particular test is relevant or fair
for specified groups of test-takers. They therefore have importance in consideration
of issues such as the ethics and consequences of test use.
One branch of study focuses on trying to explain differences in scores observed for
different test tasks. Thus, Sasaki (2000) examined the influence of schemata activated
by culturally familiar words on students’ cloze test-taking processes. She identified
two groups of test-takers with no difference in age, length of instruction in English
or English reading ability, and then used t-tests to compare performance by the two
groups when each was administered a different version of a cloze test. She found that
inclusion in the test of words more likely to trigger familiar schemata led to improved
test performance. In the context of speaking assessment, Iwashita, McNamara, and
Elder (2001) used MANOVA and ANOVA to examine whether variation in test perfor-
mance (as measured by ratings) could be related to differences in task characteristics.
For example, they considered the effect on measures of accuracy and fluency when
838 LUMLEY AND BROWN
test-takers were confronted with tasks predicted to be more or less demanding. This
work is interesting for the range of researcher expectations that were not fulfilled,
its general lack of support for previous research findings aiming to identify compo-
nents of task difficulty, and its confirmation of the hugely problematic nature of at-
tempts to reliably predict influences on task difficulty (cf. also Hamp-Lyons & Mathias,
1994).
A second focus is on differences in observed performance by test-takers of different
kinds. For example, Clapham (1996) used ANOVA to investigate whether subject-
specific reading passages offered equal advantage to test-takers of different subject
backgrounds. She identified little advantage in the inclusion of subject-specific reading
modules, and the test was revised accordingly. ANOVA was also used by Hamilton
et al. (1993) to examine differences in performance levels of different groups of native
and non-native speakers of English on an EAP reading and writing test used by
universities as a selection test for non-native speakers. They found that native speakers
of different backgrounds performed neither homogeneously, nor especially highly,
on the test, and concluded that there was inherent bias in the system toward native
speakers, who were not required to take the test.
Examination of differences in group performance can also shed light on bias in
tests. Item bias, or Differential Item Functioning (DIF), can be said to exist when the
test scores of one group of test-takers is higher than those of another group, for reasons
unrelated to the construct being assessed (Elder, 1998; Holland & Wainer, 1993), thus
threatening the validity of claims made on the basis of test performance. DIF analysis is
employed to investigate bias in test items against particular groups of test-takers, such
as those from different language or educational backgrounds. For example, Ryan and
Bachman (1992) used the Mantel-Haenszel procedure (derived from a simple test of
difference, the chi-square test) to compare responses by test-takers of Indo-European
and non-Indo-European language background on two tests, finding that many of the
items showed DIF in favor of one group of test-takers or the other, raising questions
about the construct measured by each test. Further insights into the complexity of
bias were provided by Elder (1996), who used the Mann Whitney procedure and
the Mantel-Haenszel procedure to investigate performance by school-age students of
Italian, Greek, and Chinese to establish whether students with a home background in
one of these languages outperformed those with no such background. Her finding that
the tests varied in the extent to which they advantaged one group or the other raised
questions about what the test construct should be in such tests and also highlighted
the difficulty of providing fair assessments for students of different backgrounds.
Rasch measurement (Bond & Fox, 2001; Linacre, 1989; Wright & Masters, 1982;
Wright & Stone, 1979), also referred to as a one-parameter item response model, al-
though deriving from different mathematical principles, is named after the Danish
mathematician Georg Rasch, and has assumed enormous importance in educational
assessment, including, more recently, language assessment (McNamara, 1996). Most
simply, IRT and Rasch analysis uses data from candidate responses to test items to
posit a single dimension of measurement, typically language ability (or a component,
such as vocabulary knowledge). The analysis then provides a variety of measures
(expressed in probabilistic terms) that indicate how well the data fit this single di-
mension. These forms of analysis can identify items that elicit test-taker responses
that are unexpected, divergent or “misfitting,” on the basis of ‘fit’ statistics providing
information analogous to (classical) point-biserial statistics (Henning, 1987; Henning,
Hudson, & Turner, 1985). On a theoretical level, these ‘fit’ statistics can provide evi-
dence for the unidimensionality of a test (as in studies of specific-purpose listening
tests by de Jong and Glas (1987) and McNamara (1991). More practically, results of
such studies can be used to identify unsuitable test items.
Multi-faceted Rasch measurement (Linacre, 1989), a refinement of Rasch analy-
sis, examines the relationship among relevant elements (or facets) of a language test.
Multi-faceted Rasch measurement is of increasing value in studying performance-
based assessment, which involves, in addition to the candidate and the test items,
features of the performance, the rating scale, and the rater (McNamara, 1996, p. 9).
Typical facets that may be examined include item (or task) difficulty, candidate back-
ground, and rater harshness as well as candidate ability. Studies employing Rasch
analysis (e.g., McNamara, 1996; McNamara & Adams, 1994; McNamara & Lumley,
1997; Pollitt & Hutchinson, 1987; Weigle, 1998) have drawn attention to the importance
of understanding the role raters play in language assessment. Studies have focused
not only on reliability of raters, but have provided ways of examining levels of con-
sistency and harshness of individual raters on different occasions and over varying
periods of time (Congdon & McQueen, 2000; Lumley, 2000; Lumley & McNamara,
1995) as well as differences between groups of raters from different backgrounds
(A. Brown, 1995; Hill, 1997; Zhang, 1998). Perhaps the most significant achievement
of Rasch analysis has been conclusive documentation of the many ways in which
rater behavior can vary, as well as to identify some of the kinds of measures (such as
training and multiple rating) that can be taken to assist in managing this variation. For
example, A. Brown (1995) used Rasch measurement to show how raters with teaching
and tour guiding backgrounds applied different components of rating scales in a test
of spoken Japanese for tour guides. She found that raters from different backgrounds
used the individual scales differently, although there was no effect on overall scores.
Such findings can assist in the selection of raters. In another context, Weigle (1994)
used Rasch measurement to investigate the effectiveness of training for raters of ESL
writing in a university context by comparing ratings made by a group of raters before
and after training, providing convincing evidence for the need for rater training, while
also showing that there are limits to its effectiveness.
In addition to examining rater and item behavior, Rasch measurement allows bias
analyses to be carried out, investigating other aspects of the testing situation. For exam-
ple, McNamara and Lumley (1997) used the bias statistics produced by the computer
program FACETS (Linacre & Wright, 1992–1996) to investigate the impact on ratings
given on a speaking test when raters perceived audiotaped recordings of speaking
test interactions to be less than perfectly audible, or when interlocutors appeared to
be less than fully competent, highlighting the role of rating conditions in test validity.
In a study focusing on how items should be combined to create a fair test, Takala and
Kaftandjieva (2000) used a Rasch model to analyze DIF for males and females in an L2
vocabulary test. They looked not only at the test as a whole, but at individual items and
840 LUMLEY AND BROWN
clusters of items, suggesting the need for item banks to incorporate this information,
and to use it to improve the way items are selected for individual test-takers.
Generalizability Theory
One final statistical methodology to be mentioned in this section that has gained par-
ticular prominence in recent years is Generalizability Theory (G-Theory) (Shavelson
& Webb, 1991), which is based on analysis of variance. As its name suggests, it pro-
vides information about how reliably we can generalize information obtained from
a single testing event. G-Theory allows the estimation of the sources of variance in
test scores, and hence a way of ascertaining whether, for example, test-taker ability
or variability in rater standards is more important in accounting for differences in
test scores. J. D. Brown and colleagues have conducted numerous studies employing
G-Theory over many years: J. D. Brown (1984) investigated the effect of variations in
the numbers of items and passages on the dependability (analogous to reliability) of
a reading test for engineers, giving information on the optimal number required for
reliable assessment; Brown and Bailey (1984) examined the effect of different numbers
of raters and of scoring categories on the dependability of writing scores, again pro-
viding information that can assist in developing efficient and reliable measurement;
Brown and Ross (1996) used a series of G-studies in their investigation of the relia-
bility of subtests of the TOEFL and their contribution to the dependability of scores
on the overall TOEFL battery; and J. D. Brown (1999) examined the relative effects
of items, subtests, and language backgrounds on the level of error in the TOEFL.
Bachman, Lynch, and Mason (1995) have also investigated the utility of G-Theory in
investigating variability in tasks and rater judgments, making the important sugges-
tion that greater dependability is achieved by increasing the number of tasks taken
by test-takers than the number of raters.
It will be clear from this survey, necessarily far from exhaustive, that the uses
of quantitative analyses vary considerably, ranging from issues such as informing
choices between test methods to pointing out serious potential inequities in test use.
Both the focus of investigation and the ways in which findings are used depends
necessarily on the interests of the researchers. A broader focus and a more complex
picture will emerge in the second section of the chapter.
QUALITATIVE APPROACHES
Introduction
Although language testing research typically involves the analysis of score data, re-
cent years have seen an increase in the use of qualitative research methodologies to
examine issues of interest in test validation and language testing research in general.
McNamara, Hill, and May (2002) attribute this increase in the range of research meth-
ods to a cross-fertilization of research in language testing and other areas of applied
linguistics, and to the challenge to the positivist epistemology of applied linguistics
generally. Others (e.g., Banerjee & Luoma, 1997; Bachman, 2000) attribute it to the
widening conceptualization of validity in the assessment literature in general, and
language testing in particular. As in other areas of educational measurement, validity
is no longer viewed as a set of measurable phenomena (based in the traditional cate-
gories of construct, content, predictive and concurrent validities) but as an integrated
and holistic judgment that is based on the collection of evidence from a number of dif-
ferent areas (Messick, 1988, 1989). In this revised conceptualization, the main concern
is the validity of the inferences made about test-takers on the basis of their scores,
that is, the meaning of scores. The enterprise is made more complex through the
46. RESEARCH METHODS IN LANGUAGE TESTING 841
used. Readers are referred to the studies described and to other sources for more de-
tailed discussions of the methodologies, including questions of methodological va-
lidity.
Discourse Analysis
Over the last two decades the analysis of test discourse has become an increasingly
important research methodology, particularly in relation to tests of second language
speaking proficiency. As McNamara, Hill, and May (2002) comment in their overview
of “discourse and assessment,” “If structural linguistics was the source of the views
on language of the formative period of postwar language testing, best represented in
the work of Lado (1961), then discourse analysis has taken its place for the assessment
of oral language.”
Discourse analysis was first used in language testing research to critique the archety-
pal oral test, the ACTFL OPI (Clark & Gifford, 1988). In a now classic paper, van Lier
(1989) criticized the OPI for its lack of authenticity as a ‘conversational’ event, com-
menting in particular on the lack of empirical analyses of test discourse. In the decade
following the publication of van Lier’s article, discourse analyses of oral interview
data began to appear with increasing frequency, culminating most recently with a
collection of articles (Young & He, 1998) involving a range of oral interview tests
in a range of languages and addressing the question of validity from a number of
perspectives. A general consensus has emerged from these and other analyses that,
although oral interview interaction shares some features with nontest conversation,
it is essentially a distinct and institutional form of interaction, and that because of
its nonsymmetrical nature, it is limited in the extent to which it can provide an indi-
cation of nontest conversational performance (Johnson, 2001; Johnson & Tyler, 1998;
Lazaraton, 1991, 1992; Perrett, 1990; Ross & Berwick, 1992; Young & Milanovic, 1992).
Although this is perhaps not an unexpected finding, it is nevertheless important
as it raises the question of what can and what should be assessed in a performance
assessment of oral proficiency. In particular, the question arises of the extent to which
it is either appropriate or possible to assess interactional skills such as conversational
management and turn-taking skills in assessments of second language proficiency.
Discourse analysis is, of course, not a single method reflecting a single approach to
the data. The question of how to analyze and characterize the discourse is dependent
on the research question itself, and will be informed by relevant theories. Perrett’s
(1990) examination of oral interview discourse, for example, analyzed oral interviews
using a Systemic Functional Linguistics framework to show how social constraints
imposed there (defined in terms of the systemic functional categories of field, tenor,
and mode) resulted in a lack of authenticity. Young and Milanovic (1992) addressed
the same question from the perspective of Dominance Theory. Their analysis revealed
that, in comparison with noninterview conversation, oral interview discourse was
highly asymmetrical with respect to dominance, contingency, and goal orientation.
Interviews were found to be characterized by greater reactiveness on the part of the
candidates and greater goal orientation on the part of the interviewers. Ross (1992)
used Speech Accommodation Theory (see Giles, Coupland, & Coupland, 1991), a
social psychological approach to language, to examine the ways in which interviewers
accommodated their speech to their interlocutor (i.e., the candidate), and Lazaraton
(1991, 1992, 1997) showed the usefulness of Conversation Analysis in comparing the
structure of oral interviews with that of conversation. More recent studies, such as
those by Johnson and Tyler (1998) and Johnson (2001) have been informed and guided
by sociocultural theory.
Although the characteristics of oral interview discourse vis-à-vis nontest interaction
remain a major focus of concern, discourse analysis has also been used to address a
46. RESEARCH METHODS IN LANGUAGE TESTING 843
range of other questions, such as the way in which interviewer or candidate variables
affect performance, or variation in performance due to the manipulation of aspects of
the test such as the task type, the conditions under which the performance is elicited,
or the mode of testing.
Turning first to the candidate, one question of obvious interest is how different
levels of performance (i.e., proficiency) can be characterized. In his analysis of OPI
performance, Young (1995) compared the discourse produced by candidates at inter-
mediate and advanced levels in terms of features such as changing topic, talking at
length, reactiveness, and gaining the floor (performance features that he considers
to be relevant to measures of communicative proficiency). The only difference that
emerged between the levels was that intermediate learners tended to answer ques-
tions briefly, taking them at face value, whereas advanced students were more likely
to take the floor and elaborate. Young concludes, on the basis of this finding, that
the interview format masks the display of relevant skills. Perhaps more important
for the validity of the inferences that are drawn about candidate’s ability to per-
form in nontest situations, he also points out that such differences may be due not
to proficiency per se but to cultural understandings of appropriate interview behav-
ior, a finding that has been echoed in other studies such as A. Brown (2003) and He
(1998). A study by Yoshida-Morise (1998) revealed that interviewees at different levels
of proficiency used different types of communication strategies. While Young’s and
Yoshida-Morise’s analyses focused on interactional aspects of interview test perfor-
mance, a recent study (Brown et al., 2003) involved detailed linguistic analysis of the
monologic performance of candidates on a range of computer-administered speaking
tasks proposed for new TOEFL in order to compare the quality of candidate output in
independent and integrated speaking tasks and across different levels of proficiency.
Although the studies described above are concerned with characterizing different
levels of proficiency, others have been concerned with the effect on candidate perfor-
mance of background variables such as gender (O’Loughlin, 2002; Young & Milanovic,
1992), native language (Ross, 1998; Young & Halleck, 1998), personality (Berry, 1997)
or familiarity with the interlocutor (Katona, 1998; O’Sullivan, 2002). Such studies are
concerned with possible test bias. Ross (1998), for example, found that students from a
Japanese background were more likely to produce simple, “factual” responses, which
was likely to result in them being identified as having lower proficiency and being
awarded lower ratings.
The greater understanding of the co-constructed nature of oral interview discourse
and the increasing importance of interactional aspects of performance in assessments
of oral proficiency, have stimulated a research interest in the impact of interviewer
behavior on test-taker performance, and the implications that arise for test fairness.
Lazaraton (1996a, 1996b) and Brown and Lumley (1997), for example, identified a
number of accommodative behaviors in the speech of examiners and speculated on the
effect they might have on the candidate’s subsequent behavior. A. Brown (2003, 2004)
showed how the same candidate is perceived as stronger or weaker in interviews with
two different interviewers as a result of the interviewers’ different interactional styles.
Ross (1996) related differences in interviewer style to their ethnicity and language
background, although O’Loughlin (2002) did not find the differences in style (in terms
of indicators of support and rapport) that he predicted between male and female
interviewers.
Discourse analysis is particularly useful in examining the functioning of innova-
tive test methods. It has been used in examinations of performance on paired orals
(O’Sullivan, 2002; Swain, 2001) or group orals (Berry, 1995; Fulcher, 1996), which inci-
dentally saw an increase in popularity in part because of the findings that interview
discourse is asymmetrical and inhibitive of candidate initiative-taking. Other research
into task effects that involves discourse analysis includes O’Loughlin’s (1995) detailed
844 LUMLEY AND BROWN
comparison of two alternative test modes, face-to-face and taped-based. In his analysis
he focused on the lexical density of the texts produced in the two formats. Although
steps were put in place to ensure comparability across the two formats and the two
tests were operationally treated as equivalent, a thorough analysis of the test discourse
revealed that they were qualitatively very different. Wigglesworth (1997) examined
the effect that different amounts of planning time had on test performance. Iwashita,
McNamara, and Elder (2001) used Skehan’s task characteristic framework to examine
the quality of test performances according to the cognitive complexity of the tasks
(see Skehan, 1998).
One of the drawbacks to discourse analysis as an approach to test validation is
the complexity of the transcription procedure and analysis: Discourse analysis can
be extremely time-consuming. O’Sullivan, Weir, and Saville (2002) propose an alter-
native approach to the content validation of oral interviews using checklists that,
they claim, can answer “the basic question” concerning validity (i.e., whether the
expected/intended functions are actually present) but also task-type functioning,
performance across levels, comparison of paired/examiner formats, and differences
among interviewers. However, as they point out, a “degree of training and practice”
is necessary to ensure a reliable and consistent outcome (O’Sullivan, Weir, & Saville,
2002, p. 46).
Introspection
Although introspective techniques for data collection were scorned during the many
years when behaviorist theories dominated research in the social sciences, since the
early 1980s they have gradually come back into favor (Ericsson & Simon, 1980, 1993;
Faerch & Kasper, 1987). Within the field of applied linguistics, they were used ini-
tially to examine language learning and language use strategies (see Oxford, 1990, for
example). This led to their use of language testing research to examine the strategies
employed by participants in language tests, by test-takers and raters. Recent books
such as Green (1998) attest to the usefulness of verbal report studies in language
testing research.
Introspection has been used to examine the strategies employed by test-takers to
derive answers to test items. Cohen (1998) provides a useful overview of research into
test-taking strategies. Early studies were concerned with particular types of item, such
as cloze (Cohen, 1984; Homburg & Spaan, 1981). More recently, they have focused on
skills testing; for example, studies by Buck (1990, 1991) and Gruba (1999) examined lis-
tening and viewing (video-mediated listening), and Cohen (1994) performance on in-
tegrated reading-writing tasks involving summarizing. Dollerup, Glahn, and Hansen
(1994) used introspection to examine the strategies employed by test-takers in an EAP
context when completing multiple-choice reading questions, whereas Wu (1998) fo-
cused on multiple-choice listening comprehension questions. Dollerup, Glahn, and
Hansen argue that the data provided in the verbal reports not only allowed them to
identify the types of strategy used by test-takers when responding to the test questions
(an important aspect of item quality), but also gave insights into the ways in which
students’ foreign language reading proficiency could be improved. Anderson et al.
(1991) combined think-aloud data with test item analysis and statistical item data,
arguing that such triangulation gives insights not only into test-taking strategies but
also their relationships with item characteristics and performance.
Over the last decade, following on from studies of first language composition rat-
ing, there has been a growing interest in examining the cognitive process employed
by raters of second language production. Whereas most studies to date have been
concerned with the assessment of writing (e.g., Cumming 1990; Cumming, Kantor, &
Powers, 2001; Lumley, 2000, 2002; Vaughan, 1991; Weigle, 1994; Zhang, 1998), there
46. RESEARCH METHODS IN LANGUAGE TESTING 845
has more recently been an interest in using the methodology to examine assessments
of speaking (e.g., Meiron, 1998; A. Brown, 2000; Brown et al., 2003). These studies
have investigated such questions as how raters go about assigning a holistic rating
to a performance, what aspects of the performance they privilege, whether experi-
enced or novice raters rate differently, the status of self-generated criteria, and how
raters deal with problematic performances. In general, they have revealed that raters
are influenced not only by the quality of the performance in relation to the features
described in the scales, but also by what they themselves bring to the rating process
through their background and training. They have shown that while training does
have some effect in constraining raters’ reactions to test performances, it cannot iron
out all differences.
Whereas most verbal report studies have involved operational tests, and as such
examined the use of test-specific rating criteria, Brown et al. (2003) argue that asking
expert informants (i.e., experienced teachers) to assess performances without refer-
ence to specific criteria has the potential to inform the empirical development of rating
scales, thus ensuring that the content of the scales is really relevant to task performance
and experts’ judgments of proficiency.
Just as discourse analysis involves a variety of approaches and methods, so pro-
tocol analysis also involves a range of different elicitation techniques. Data may be
elicited in real time during the activity under consideration (such as rating), or ret-
rospectively, such as immediately after a test task. Because of the online nature of
speaking assessment, a retrospective verbal report methodology has been found to
be more useful than a concurrent one.
For their use in language testing research, verbal report studies initially relied al-
most exclusively (as well as sometimes uncritically) for credibility on the work of
Ericsson and Simon (1980, 1987, 1993). More recent studies have taken a more crit-
ical view of what can be learned from consulting participants about aspects of the
language assessment process (Cumming 1990; Cumming, Kantor, & Powers, 2001;
Lumley, 2000, 2002). An extensive discussion of the limitations and advantages of
using think-aloud data elicited during the process of rating a set of writing scripts
is given in Lumley (2000). It is clear that introspection can provide only a very par-
tial picture of any cognitive processes, that major parts of such processes may sim-
ply be inaccessible to description, and that the act of providing introspective data
may disturb or alter the cognitive process under consideration. Nevertheless, em-
ployed with proper care, this methodology offers the potential for insights into pro-
cesses employed by raters and test-takers that would not be available by any other
means.
Ethnographic Methods
Ethnographic methods, which essentially involve a description of events within par-
ticular contexts, and are generally described as including observations, interviews,
and questionnaires, are by no means a recent introduction to language testing re-
search. The growth in popularity of tests of languages for specific purposes in the
1980s and 1990s led to a need for information about target language use that was
used to inform task design and content. The process of collecting this information is
termed a needs analysis. Weir (1983, 1988), McNamara (1990, 1996), and Douglas (2000)
provide comprehensive overviews of the role of the needs analysis in specific-purpose
test design where, in order to match the test design to the purpose for which the test is
intended, methods such as direct observation of people in the target context, as well
as questionnaires and interviews may be used. Ethnographic methods such as these
are also employed in language program evaluations (Lynch, 1996; Weir & Roberts,
1994), in addition to tests, particularly in formative evaluations where the aim is to
846 LUMLEY AND BROWN
gather information that will lead to improvements in the program rather than simply
measuring effectiveness in terms of test scores.
Where ethnographic methods do reflect a new and important strand in language
testing research, as mentioned earlier, is in the examination of the social consequences,
or impact, of test use. Shohamy (2001a, 2001b) lists as some of the questions that should
be (and are increasingly being) asked in such studies:
r How are tests used by decision makers?
r How are scores being interpreted?
r Are language tests used according to their intended purposes?
r What are the consequences of tests?
r Are tests used fairly?
r What is the impact of tests on learning and teaching?
learning (Brown, Hill, & Iwashita, 2000) gathered data on the amount and quality
of home exposure and amounts, periods of instruction and type of instruction in or-
der to compare school foreign language learning outcomes in four languages. Elder
(1996) also gathered information on the amount and quality of home exposure among
“background” speakers of the language being taught in order to examine the role of
this prior exposure on test performance. Berry (1997) drew on survey data in order
to classify learners as extroverted and introverted in order to examine the influence
of personality on oral test performance. Numerous other studies combine the use of
questionnaire data with test score analysis in order to examine the impact of specific
variables on performance on the test.
Depending on the degree of freedom permitted for responses, questionnaires may
also contribute qualitative data. As noted earlier, questionnaires play a major role in
the gathering of data when undertaking a needs analysis to support the development
of tests for specific purposes. There are a number of reports of the use of expert
informants in the development of tests for professional and academic purposes (e.g.,
A. Brown, 1994; Elder, 1993; Lumley & Brown, 1996, 1998; McNamara, 1990).
Questionnaires and surveys have also been used to evaluate tests once they have
been introduced. Studies by Wall, Clapham, and Alderson (1994) and Bradshaw (1990)
both used questionnaires to evaluate newly introduced placement tests. A. Brown
(1993) showed how test-takers themselves can provide useful feedback in posttest
questionnaires, providing a different perspective from that of teachers. As one aspect
of the validation of a new Japanese proficiency test, trial subjects were asked to re-
spond to a series of questions about the test. Brown illustrates how this information
was integrated with information on item functioning and incorporated into the test
revision process. Lewkowicz (2000) asked university students about their perceptions
of the authenticity in and the relative usefulness of two tests, the TOEFL and a locally
developed EAP test. The study raised questions about the assumed importance of au-
thenticity to test-takers. Lumley and Stoneman (2000) used questionnaires to examine
students’ attitudes not toward a test but toward test preparation materials. Interest-
ingly, students’ views on the usefulness of the materials were markedly different from
those of the teachers.
Finally, questionnaire data has also been used to examine questions such as what ex-
amination boards do and how they see themselves and their tests (Alderson, Clapham,
& Wall, 1995). Questionnaires were used to elicit information about exam syllabuses,
exam construction, procedures for validation, administration, marking procedures,
results, and examination revision and quality control. Although the data were largely
quantifiable and analyzed accordingly, open-ended questions allowed respondents
to give a clear picture of the exam boards’ practices.
Interviews
Interviews have much in common with open-ended questionnaires, and are com-
monly used where qualitative descriptions of learning and assessment contexts are
required. They can take many forms and, depending on the aims of the research, may
be more or less structured, allowing more or less freedom to follow up individual re-
sponses or topics. Lynch (1996) in his book on language program evaluation provides
a useful introduction to different types of interview.
Interviews are frequently used in classroom contexts, for example, as one compo-
nent of ethnographic surveys of teacher assessment practices, which remain under-
theorized (Teasdale & Leung, 2000) despite the many purposes they serve (Brindley,
1998). Chronicles of their use, mainly descriptive, have become more common with
the increasing attention paid to the variety of modes of language assessment in the
classroom (especially the primary school classroom) in recent years, as a recent volume
848 LUMLEY AND BROWN
of Language Testing (2000, Vol. 17,2) devoted to “Assessing young language learners”
attests. The study by Rea-Dickins and Gardner (2000) in that volume used a “struc-
tured [interview] protocol . . . to probe in depth the key issues of English language
assessment at Key Stage One of the National Curriculum” (p. 219). Interviews also
formed a prime source of data, along with classroom observation, in a large-scale
study of the classroom assessment procedures used by early primary school teach-
ers of ESL learners across Australia (Breen et al., 1997). The study, conducted over
a number of months, was concerned with the relationship between everyday teach-
ing, the various assessment methods and practices employed by teachers, and the
array of scales available to report on both first and second language development.
In another study aiming to elaborate the constructs used by teachers in their assess-
ments of primary school children’s language development, Leung and Teasdale (1997)
used semistructured interviews to relate teachers’ reactions to video footage of pri-
mary school students’ performances with the reporting scales of the British National
Curriculum.
Interviews are also commonly used to elicit views of raters and candidates about
both test-taking and rating, as an alternative or supplement to verbal reports. For
example, in his investigation of the process of assessing second language writing,
Lumley (2000, 2002) supplemented verbal protocol data provided by raters with in-
terviews in which they were asked to identify possible difficulties in uses of the rating
scales or difficulties they had encountered in rating and to comment on the use of
think-aloud protocols. These interviews were able to provide additional insights into
the rating process, but also into the status of the think-aloud data forming the main
component of the study. Other researchers including Weigle (1994) and Zhang (1998)
have also used interviews with raters to supplement investigations using essentially
cognitive methodologies such as verbal reports.
Observation
Observation may be an end in itself or may be used in conjunction with (to provide
a context for) follow-up interviews, as in the studies described above. Observation
has been used to examine how teachers carry out classroom assessment (Breen et al.,
1997; Leung & Teasdale, 1997; Rea-Dickins, 2001; Rea-Dickins & Gardner, 2000), as
well as to describe the processes or observable behaviors involved in test-taking or
assessing. Classroom observations can take many forms; Lynch (1996) provides a use-
ful description. Whereas there are several published frameworks such as the Com-
municative Orientation of Language Teaching, or COLT (Spada & Fröhlich, 1995),
these have typically been developed for use for particular purposes. Generally, a
framework will either need to be adapted from an existing framework or developed
specifically for each research study in order to capture most effectively appropri-
ate observations. Gattullo (2000), for example, in a study of formative assessment in
primary school ELT classrooms in Italy, adapted a framework of assessment events
and processes developed by Torrance and Pryor (1998) for analysis of the data. The
washback study carried out by Wall and Alderson (1993) was one of the first test
validation studies to employ classroom observation, while TOEFL test preparation
course classrooms formed the focus of observations in Alderson and Hamp-Lyons’
(1996) washback study. Observation is commonly also used in the design stages of
specific purpose assessments; it formed one of the first stages in a project to develop
a language and teaching skill self-assessment instrument for teachers of English in
Korean primary schools (Jin, McNamara, & Brown, 2002), where existing frameworks
were adapted to capture Korean and English language use by both teachers and
students.
46. RESEARCH METHODS IN LANGUAGE TESTING 849
CONCLUSION
This chapter shows that research in language testing, although still essentially quan-
titative in many respects, involving as it often does the analysis of test scores, in-
creasingly involves qualitative methodologies that it draws from a range of related
disciplines. These include, in addition to educational measurement, cognitive and
social psychology, education, and social sciences in general. Research is increasingly
looking outside the test itself to its impact (consequences, including washback) in the
context where it is used.
The survey presented here provides a representative view of commonly used ap-
proaches to research in language testing and questions that they are employed to
address. It is by no means exhaustive, however, and readers are referred to journals
devoted to language testing research, such as Assessing Writing, Language Assessment
Quarterly (from 2004), Language Testing, Language Testing Update, and Melbourne Papers
in Language Testing, the bibliography of the International Language Testing Associa-
tion (ILTA) (Banerjee et al., 1999), to research reports and other publications produced
by testing agencies, and to proceedings of conferences, especially the annual Lan-
guage Testing Research Colloquium. They are also directed more broadly to research
and publications in Applied Linguistics in general.
NOTES
1. The reader is referred to Davies et al. (1999) for brief definitions of a broad range of terms used in
language testing.
2. See Hatch and Lazaraton (1991) for explanations of these and other classical statistics.
REFERENCES
Alderson, J. C., & Hamp-Lyons, L. (1996). TOEFL preparation courses: A study of washback. Language
Testing, 13(3), 280–297.
Alderson, J. C., Clapham, C., & Wall, D. (1995). Language test construction and evaluation. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Alderson, J. C., Percsich, R., & Szabo, G. (2000). Sequencing as an item type. Language Testing, 17(4), 422–447.
Anastasi, A. (1976). Psychological testing. New York: Macmillan.
Anderson, N. J., Bachman, L. F., Perkins, K., & Cohen, A. (1991). An exploratory study into the construct
validity of a reading comprehension test: Triangulation of data sources. Language Testing, 8(1), 41–66.
Bachman, L. F. (2000). Language testing at the turn of the century: Assuring that what we count counts.
Language Testing, 17(1), 1–42.
Bachman, L. F., & Palmer, A. S. (1996). Language testing in practice. Oxford, UK: Oxford University Press.
Bachman, L. F. (1990). Fundamental considerations in language testing. Oxford, UK: Oxford University Press.
Bachman, L. F., Davidson, F., Ryan, K., & Choi, I. C. (1994). An investigation into the comparability of two tests
of english as a foreign language: The Cambridge-TOEFL comparability study. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Bachman, L. F., Lynch, B., & Mason, M. (1995). Investigating variability in tasks and rater judgments in a
performance Test of Foreign Language Speaking. Language Testing, 12(2), 238–257.
Bae, J., & Bachman, L. F. (1998). A latent variable approach to listening and reading: Testing factorial
invariance across two groups of children in the Korean/English two-way immersion program. Language
Testing, 15(3), 380–414.
Baker, R. (1987). An Investigation of the Rasch Model in its Application to Foreign Language Proficiency
Testing. Unpublished doctoral dissertation, University of Edinburgh.
Baker, R. (1997). Classical test theory and item response theory in test analysis, Language Testing Update, Special
Report 2. Lancaster, UK: Lancaster University.
Banerjee, J., Clapham, C., Clapham, P., & Wall, D. (Eds.) (1999). The ILTA language testing bibliography 1991–
1999. Available at http://www.surrey.ac.uk/ELI/ilta/ilta.html
Banerjee, J., & Luoma, S. (1997). Qualitative approaches to test validation. In C. Clapham, & D. Corson,
(Eds.), Encyclopaedia of language and education. vol 7: Language testing and assessment (pp. 275–287).
Dortrecht, The Netherlands: Kluwer.
850 LUMLEY AND BROWN
Beglar, D., & Hunt, A. (1999). Revising and validating the 2000 Word Level and University Word Level
Vocabulary Tests. Language Testing, 16(2), 131–162.
Berry, V. (1997). Personality characteristics as a potential source of language test bias. In A. Huhta,
K. Sajavaara, & S. Takala (Eds.), Language testing: New openings (pp. 115–122). Jyväskylä, Finland: Uni-
versity of Jyväskylä.
Berry, V. (1995). A qualitative analysis of factors affecting learner performances in group oral tests. Paper presented
at the 17th Language Testing Research Colloquium, Long Beach, CA.
Blais, J. G., & Laurier, M. D. (1995). The dimensionality of a placement test from several analytical perspec-
tives. Language Testing, 12(1), 72–98.
Boldt, R. F., & Oltman, P. K. (1993). Multimethod construct validation of the Test of Spoken English. TOEFL
Research Report RR-46. Princeton, NJ: Educational Testing Service.
Bond, T. G., & Fox, C. M. (2001). Applying the Rasch model: Fundamental measurement in the human sciences.
Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Bradshaw, J. (1990). Test-takers’ reactions to a placement test. Language Testing, 7(1), 13–30.
Breen, M. P., Barratt-Pugh, C., B., Derewianka, H., House, C., Hudson, T., Lumley, & M. Rohl (1997). Profiling
ESL children: How teachers interpret and use national and state assessment frameworks. Vols 1–3. Canberra:
Department of Employment, Education, Training & Youth Affairs.
Brennan, R. L. (1983). Elements of generalizability theory. Iowa City, IA: The American College Testing
Program.
Brindley, G. (1998). Outcomes-based assessment and reporting in language learning programmes: A
review of the issues. Language Testing, 15(1), 45–85.
Brown, A. (1994). LSP testing: The role of linguistic and real-world criteria. In R. Khoo (Ed.), LSP: Problems
and prospects (pp. 202–215). Singapore: SEAMEO-Regional Language Centre.
Brown, A. (1993). The role of test-taker feedback in the development of an occupational language
proficiency test. Language Testing, 10(3), 277–303.
Brown, A. (1995). The effect of rater variables in the development of an occupation-specific language
performance test. Language Testing, 12(1), 1–15.
Brown, A. (2000). An investigation of the rating process in the IELTS speaking module. In R. Tulloh (Ed.),
Research Reports 1999, Vol. 3 (pp. 49–85). Sydney: ELICOS.
Brown, A. (2003). Interviewer variation and the co-construction of speaking proficiency. Language Testing,
20(1), 1–25.
Brown, A. (2004). Discourse analysis in language testing. In D. Boxer & A. Cohen, (Eds.), Studying speaking
to inform second language learning, (pp. 253–282). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Brown, A., Hill, K., & Iwashita, N. (2000). Is learner progress in LOTE learning comparable across
languages? In C. Elder (Ed.), Defining standards and monitoring progress in learning languages other
than English. Australian Review of Applied Linguistics, 23(2), 35–60.
Brown, A., & Iwashita, N. (1996). Language background and item difficulty: The development of a
computer-adaptive test of Japanese. System, 24(2), 199–206.
Brown, A., Iwashita, N., McNamara, T., & O’Hagan, S. (2003). An examination of rater orientations and
test-taker performance on English for academic purposes speaking tasks. Unpublished project report.
Princeton, NJ.: Educational Testing Service.
Brown, A., & Lumley, T. (1997). Interviewer variability in specific-purpose language performance tests.
In A. Huhta, V. Kohonen, L. Kurki-Suonio, & S. Luoma (Eds.), Current developments and alternatives in
language assessment: Proceedings of LTRC 96. (pp. 137–150). Jyväskylä: University of Jyväskylä.
Brown, J. D. (1984). A norm-referenced engineering reading test. In A. K. Pugh & J. M. Ulijn (Eds.), Read-
ing for professional purposes: Studies and practices in native and foreign languages (pp. 213–222). London:
Heinemann.
Brown, J. D. (1991). Do English and ESL faculties rate writing samples differently? TESOL Quarterly, 25(4),
587–603.
Brown, J. D. (1999). The relative importance of persons, items, subtests, and languages to TOEFL test
variance. Language Testing, 16(2), 217–238.
Brown, J. D., & Bailey, K. M. (1984). A categorical instrument for scoring second language writing skills.
Language Learning, 34(2), 21–42.
Brown, J. D., & Hudson, T. (1998). Alternatives in language assessment. TESOL Quarterly, 32(4), 653–675.
Brown, J. D., & Ross. J. (1996). Decision dependability of subtests, tests, and the overall TOEFL. In
M. Milanovic & N. Saville (Eds.), Performance testing, cognition and assessment: Selected papers from
the 15th Language Testing Research Colloquium, Cambridge and Arnhem (pp. 231–265). Cambridge, UK:
Cambridge University Press and University of Cambridge Local Examinations Syndicate.
Buck, G. (1990). The testing of second language listening comprehension. Unpublished doctoral dissertation,
University of Lancaster.
Buck, G. (1991). The testing of listening comprehension: An introspective study. Language Testing, 8(1), 67–91.
Campbell, D. T., & Fiske, D.W. (1959). Convergent and discriminant validation by the multitrait-
multimethod matrix. Psychological Bulletin, 56, 81–105.
Chalhoub-Deville, M. (1999). Issues in computer-adaptive testing of reading proficiency. Cambridge, UK:
Cambridge University Press and University of Cambridge Local Examinations Syndicate.
46. RESEARCH METHODS IN LANGUAGE TESTING 851
Cheng, L. (1997). How does washback influence teaching? Implications for Hong Kong. Language and
Education 235, 11(1), 38–54.
Clapham, C., & Alderson, J. C. (Eds.) (1996). Constructing and trialing the IELTS test. IELTS Research
Report 3. Cambridge, UK: The British Council, The University of Cambridge Local Examinations
Syndicate, and the International Development Program of Australian Universities and Colleges.
Clapham, C. (1996). The development of IELTS: A study of the effect of background knowledge on reading com-
prehension. Cambridge, UK: University of Cambridge Local Examinations Syndicate and Cambridge
University Press.
Clark, J. L. D., & Gifford, R. T. (1988). The FSI/ILR/ACTFL proficiency scales and testing techniques:
Development, current status, and needed research. Studies in Second Language Acquisition, 10,
129–147.
Cohen, A. D. (1984). On taking language tests: What the students report. Language Testing, 1(1), 70–81.
Cohen, A. D. (1994). English for academic pruposes in Brazil: The issue of summary tasks. In C. Hill &
K. Parry (Eds.), From testing to assessment: English as an international language (pp. 174–204). London:
Longman.
Cohen, A. D. (1998). Strategies and processes in test-taking and SLA. In L. Bachman & A. Cohen (Eds.),
Interfaces between second language acquisition and language testing research (pp 90–111). Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Congdon, P. J., & McQueen, J. (2000). The stability of rater severity in large-scale assessment programs.
Journal of Educational Measurement, 37(2), 163–178.
Cumming, A. (1990). Expertise in evaluating second language compositions. Language Testing, 7(1), 31–51.
Cumming, A., Kantor, R., & Powers, D. E. (2001). Scoring TOEFL essays and TOEFL 2000 prototype writing
tasks: An investigation into raters’ decision making and development of a preliminary analytic framework.
TOEFL Monograph Series, MS-22. Princeton, NJ: Educational Testing Service.
Davies, A., Brown, A., Elder, E., Hill, K., Lumley, T., & McNamara, T. F. (1999). Dictionary of language testing:
Studies in language testing, 7. Cambridge, UK: Cambridge University Press/University of Cambridge
Local Examinations Syndicate.
de Jong, J. H. A. L., & Glas, C. A. W. (1987). Validation of listening comprehension tests using item response
theory. Language Testing, 4(2), 170–194.
Dollerup, C., Glahn, E., & Hansen, C. R. (1994). ‘Sprogtest’: A smart test (or how to develop a reliable and
anonymous EFL reading test). Language Testing, 11(1), 65–82.
Douglas, D. (2000). Assessing languages for specific purposes. (Cambridge Language Assessment Series.)
Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Elder, C. (1993). How do subject specialists construe classroom language proficiency? Language Testing,
10(3), 235–254.
Elder, C. (1996). The effect of language background on “foreign” language performance: The case of
Chinese, Modern Greek, and Italian. Language Learning, 46(2), 233–282.
Elder, C. (1998). What counts as bias in language testing? Melbourne papers in Language Testing, 7(1), 1–42.
Ericsson, K. A., & Simon, H. A. (1980). Verbal reports as data. Psychological Review, 87, 215–251.
Ericsson, K. A., & Simon, H. A. (1987). Verbal reports on thinking. In C. Faerch & G. Kasper, (Eds.),
Introspection in second language research (pp. 24–53). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Ericsson, K. A., & Simon, H. A. (1993). Protocol analysis: Verbal reports as data (2nd ed.). Cambridge, MA:
MIT Press.
Faerch, C., & Kasper, G. (Eds.). (1987). Introspection in second language research. Clevedon, UK: Multilingual
Matters.
Fulcher, G. (1996). Testing tasks: Issues in task design and the group oral. Language Testing, 13(1), 23–52.
Fulcher, G. (1997). An English language placement test: Issues in reliability and validity. Language Testing,
14(2), 113–39.
Gattullo, F. (2000). Formative assessment in ELT primary (elementary) classrooms: An Italian case study.
Language Testing, 17(2), 278–288.
Giles, H., Coupland, N., & Coupland, J. (Eds.). (1991). Contexts of accommodation: Developments in applied
sociolinguistics. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Green, A. (1998). Verbal protocol analysis in language testing research: A handbook, Studies in Language Testing,
5. Cambridge, UK: Cambridge University Press and University of Cambridge Local Examinations
Syndicate.
Gruba, P. (1999). The role of digital video media in second language listening comprehension. Unpublished
doctoral dissertation, The University of Melbourne.
Hambleton, R. K., Swaminathan, H., & Rogers, H. J. (1991). Fundamentals of item response theory. Newbury
Park, CA: Sage.
Hamilton, J., Lopes, M., McNamara, T., & Sheridan, E. (1993). Rating scales and native speaker performance
on a communicatively oriented EAP test. Language Testing, 10(3), 337–354.
Hamp-Lyons, L., & Condon, W. (2000). Assessing the portfolio: Principles for practice, theory, and research.
Cresskill, NJ: Hampton Press.
Hamp-Lyons, L., & Mathias, S. P. (1994). Examining expert judgments of task difficulty on essay tests.
Journal of Second Language Writing, 3(1), 49–68.
852 LUMLEY AND BROWN
Hatch, E., & Lazaraton, A. (1991). The research manual: Design and statistics for applied linguistics. New York:
Newbury House.
He, A. W. (1998). Answering questions in LPIs: A case study. In R. Young & A. W. He (Eds.), Talking and
testing: Discourse approaches to language proficiency interviews (pp. 101–116). Amsterdam: Benjamins.
Henning, G. (1984). Advantages of latent trait measurement in language testing. Language Testing 1(2),
123–133.
Henning, G. (1987). A guide to language testing: Development, evaluation, research. Cambridge, MA: Newbury
House.
Henning, G., Schedl, M., & Suomi, B. K. (1995). Analysis of proposed revisions of the test of spoken English.
TOEFL Research Report No. 48, ETS RR 95-1. Princeton, NJ: Education Testing Service.
Henning, G., Hudson, T., & Turner, J. (1985). Item response theory and the assumption of unidimensionality
for language tests. Language Testing, 2, 141–154.
Hill, C., & Parry, K. (Eds.). (1994). From testing to assessment. London: Longman.
Hill, K. (1997). Who should be the judge? The use of non-native speakers as raters on a test of English
as an international language. In A. Huhta, V. Kohonen, L. Kurki-Suonio, & S. Luoma (Eds.), Current
developments and alternatives in language assessment (pp. 275–290). Jyväskyla: University of Jyväskylä.
Holland, P. W., & Wainer, H. I. (1993). Differential item functioning. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Homburg, T. J., & Spaan, M. C. (1981). ESL reading proficiency assessment: Testing strategies. In M. Hines
& W. Rutherford (Eds.), On TESOL ’81 (pp. 25–33). Washington, DC: TESOL.
Huot, B. A. (1988). The validity of holistic scoring: A comparison of the talk-aloud protocols of expert and novice
holistic raters. Unpublished doctoral dissertation, Indiana University of Pennsylvania.
Huot, B. A. (1993). The influence of holistic scoring procedures on reading and rating student essays. In
M. M. Williamson & B. A. Huot (Eds.), Validating holistic scoring for writing assessment: Theoretical and
empirical foundations (pp. 206–236). Cresskill, NJ: Hampton Press.
Iwashita, N., McNamara, T., & Elder, C. (2001). Can we predict task difficulty in an oral proficiency test?
Exploring the potential of an information-processing approach to task design. Language Learning 21,
401–436.
Jin, K-A., McNamara, T., & Brown, A. (2002). Developing an assessment tool and training program for Korean
middle school English teachers: Classroom communicative competence project. Seoul: Korea Institute of
Curriculum and Evaluation.
Johnson, M. (2001). The art of nonconversation: A re-examination of the validity of the oral proficiency interview.
New Haven CT: Yale University Press.
Johnson, M., & Tyler, A. (1998). Re-analyzing the OPI: How much does it look like natural conversation?
In R. Young & A. W. He (Eds.), Talking and testing: Discourse approaches to language proficiency interviews
(pp. 27–51). Amsterdam: Benjamins.
Katona, L. (1998). Meaning negotiation in the Hungarian oral proficiency examination of English. In
R. Young & A. W. He (Eds.), Talking and testing: Discourse approaches to the assessment of oral proficiency
(pp. 239–267). Amsterdam: Benjamins.
Kunnan, A. J. (1998). An introduction to structural equation modeling for language assessment research.
Language Testing, 15(3), 295–352.
Kunnan, A. J. (1995). Test-taker characteristics and test performance: A structural modeling approach. Cambridge,
UK: University of Cambridge Local Examinations Syndicate and Cambridge University Press.
Lado, R. (1961). Language testing. London: Longman.
Lazaraton, A. (1991). A conversation analysis of the structure and interaction in the language interview.
Unpublished doctoral dissertation, University of California, Los Angeles.
Lazaraton, A. (1992). The structural organisation of a language interview: A conversation analytic
perspective. System, 20, 373–386.
Lazaraton, A. (1996a). Interlocutor support in oral proficiency interviews: The case of CASE. Language
Testing, 13, 151–172.
Lazaraton, A. (1996b). A qualitative approach to monitoring examiner conduct in the Cambridge Assess-
ment of Spoken English (CASE). In M. Milanovic & N. Saville (Eds.), Performance testing, cognition, and
assessment: Selected papers from the 15th Language Testing Research Colloquium (pp. 18–33). Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
Lazaraton, A. (1997). Preference organization in oral proficiency interviews: The case of language ability
assessments. Research on Language and Social Interaction, 30(1), 53–72.
Lemann, N. (1999). The big test: The secret history of the American meritocracy. New York: Farrar, Strauss &
Giroux.
Leung, C., & Teasdale, A. (1997). What do teachers mean by speaking and listening? A contextualised study.
In A. Huhta, V. Kohonen, L. Kurki-Suonio, & S. Luoma (Eds.), Current developments and alternatives in
language assessment: Proceedings of LTRC 96 (pp. 291–326). Jyväskylä: University of Jyväskylä.
Lewkowicz, J. (2000). Authenticity in language testing: Some outstanding questions. Language Testing
17(1), 43–64.
Li, X. (1990). How powerful can a language test be? The MET in China. Journal of Multilingual and
Multicultural Development, 11(5), 393–404.
Linacre, J. M., & Wright, B. (1992–1996). FACETS. Chicago, IL: MESA Press.
46. RESEARCH METHODS IN LANGUAGE TESTING 853
Powers, D. E., Schedl, M. A., & Wilson, S. (1999). Validating the revised test of spoken English against a
criterion of communicative success. Language Testing, 16(4), 399–425.
Purpura, J. E. (1997). An analysis of the relationships between test-takers’ cognitive and metacognitive
strategy use and second language test performance. Language Learning, 42(2), 289–325.
Purpura, J. E. (1998). Investigating the effects of strategy use and second language test performance with
high- and low-ability test-takers: A structural equation modeling approach. Language Testing, 15(3),
333–379.
Purpura, J. E. (1999). Learner strategy use and performance on language tests: A structural equation modeling
approach. Studies in Language Testing Series, Vol. 8. Cambridge, UK: University of Cambridge Local
Examinations Syndicate and Cambridge University Press.
Rea-Dickins, P., & Gardner, S. (2000). Snares or silver bullets: Disentangling the construct of formative
assessment. Language Testing, 17(2), 215–243.
Rea-Dickins, P. (2001). Mirror, mirror on the wall: Identifying proceses of classroom assessment. Language
Testing, 18(4), 429–462.
Ross, S. (1996). Formulae and inter-interviewer variation in oral proficiency interview discourse. Prospect,
11(3), 3–16.
Ross, S. (1992). Accommodative questions in oral proficiency interviews. Language Testing, 9, 173–186.
Ross, S. (1998). Divergent frame interpretations in oral proficiency interview interaction. In R. Young &
A. W. He (Eds.), Talking and testing: Discourse approaches to the assessment of oral proficiency (pp. 333–353).
Amsterdam: Benjamins.
Ross, S., & Berwick, R. (1992). The discourse of accommodation in oral proficiency interviews. Studies in
Second Language Acquisition, 14, 159–176.
Ryan, K. E., & Bachman, L. F. (1992). Differential item functioning on two tests of EFL proficiency. Language
Testing, 9(1), 12–29.
Sasaki, M. (2000). Effects of cultural schemata on students’ test-taking processes for cloze tests: A multiple
data approach. Language Testing, 17(1), 85–114.
Shavelson, R. J., & Webb, N. M. (1991). Generalizability theory: A primer. Newbury Park, CA: Sage.
Shohamy, E. (1993). The power of tests: The impact of language tests on teaching and learning. Washington, DC:
The National Foreign Language Center at Johns Hopkins University.
Shohamy, E. (1997). Testing methods, testing consequences: Are they ethical? Are they fair? Language
Testing, 14(3), 340–349.
Shohamy, E. (2001a). The power of tests: A critical perspective on the uses of language tests. New York: Pearson
Education Ltd.
Shohamy, E. (2001b). Democratic assessment as an alternative. Language Testing, 18(4), 373–391.
Skehan, P. (1998). A cognitive approach to language learning. Oxford UK: Oxford University Press.
Spada, N., & Fröhlich, M. (1995). COLT: Communicative Orientation of Language Teaching observation scheme:
Coding conventions and applications. Sydney, Australia: National Centre for English Language Teaching
and Research.
Spolsky, B. (1995). Measured words. Oxford UK: Oxford University Press.
Stansfield, C. W., & Kenyon, D. M. (1992). Research on the comparability of the oral proficiency interview
and the simulated oral proficiency interview. System, 20(3), 347–364.
Swain, M. (2001). Examining dialogue: Another approach to content specification and to validating
inferences drawn from test scores. Language Testing, 18(3), 275–302.
Takala, S., & Kaftandjieva, F. (2000). Test fairness: A DIF analysis of an L2 vocabulary test. Language Testing,
17(3), 323–340.
Teasdale, A., & Leung, C. (2000). Teacher assessment and psychometric theory: A case of paradigm
crossing? Language Testing, 17(2), 163–184.
Torrance, H., & Pryor, J. (1998). Investigating formative assessment: Teaching, learning, and assessment in the
classroom. Buckingham, UK: Open University Press.
Tulloh, R. (Ed.). (2003). International English Language Testing System Research Reports 2003, Vol 4. Canberra:
IELTS Australia.
Tulloh, R. (1999). International English Language Testing System Research Reports 1999, Vol. 3. Sydney: ELICOS.
van Lier, L. (1989). Reeling, writhing, drawling, stretching, and fainting in coils: Oral proficiency interviews
as conversations. TESOL Quarterly, 23, 480–508.
Vaughan, C. (1991). Holistic assessment: What goes on in the rater’s mind? In L. Hamp-Lyons (Ed.).
Assessing second language writing in academic contexts (pp. 111–125). Norwood, NJ: Ablex.
Wall, D., & Alderson, J. C. (1993). Examining washback: The Sri Lankan impact study. Language Testing,
10(1), 41–69.
Wall, D., Clapham, C., & Alderson, J. C. (1994). Evaluating a placement test. Language Testing, 11(3), 321–244.
Weigle, S. C. (1994). Effects of training on raters of ESL compositions. Language Testing, 11(2), 197–223.
Weigle, S. C. (1998). Using FACETS to model rater training effects. Language Testing, 15(2), 263–287.
Weir, C. J. (1983). Identifying the language needs of overseas students in tertiary education in the United Kingdom.
Unpublished doctoral dissertation, University of London Institute of Education.
Weir, C. J. (1988). The specification, realisation, and validation of an English language proficiency test.
In A. Hughes (Ed.), Testing English for university study. ELT Document 127 (pp. 45–110). Oxford, UK:
Modern English Press.
46. RESEARCH METHODS IN LANGUAGE TESTING 855
Weir, C., & Roberts, J. (1994). Evaluation in ELT. Oxford, UK: Blackwell.
Wigglesworth, G. (1997). An investigation of planning time and proficiency level on oral test discourse.
Language Testing, 14(1), 85–106.
Woods, S. (Ed.) (1998). International English Language Testing System Research Reports 1997, Vol. 1. Sydney:
ELICOS.
Woods, A., & Baker, R. (1985). Item response theory. Language Testing, 2(2), 117–140.
Wright, B. D., & Masters, G. N. (1982). Rating scale analysis. Chicago, IL: MESA Press.
Wright, B. D., & Stone, M. H. (1979). Best test design. Chicago, IL: MESA Press.
Wu, Y. (1998). What do tests of listening comprehension test? A retrospection study of EFL test-takers
performing a multiple-choice task. Language Testing 15(1), 21–44.
Young, R., & He, A. W. (1998). Talking and testing: Discourse approaches to the assessment of oral proficiency.
Amsterdam: Benjamins.
Yoshida-Morise, Y. (1998). The use of communication strategies in language proficiency interviews. In
R. Young & A. W. He (Eds.), Talking and testing: Discourse approaches to the assessment of oral proficiency
(pp. 205–238). Amsterdam: Benjamins.
Young, R. (1995). Conversational styles in language proficiency interviews. Language Learning, 45, 3–42.
Young, R., & Halleck, G. B. (1998). “Let them eat cake!” or how to avoid losing your head in cross-cultural
conversations. In R. Young, & A. W. He (Eds.), Talking and testing: Discourse approaches to the assessment
of oral proficiency (pp. 355–382). Amsterdam: Benjamins.
Young, R., & Milanovic, M. (1992). Discourse variation in oral proficiency interviews. Studies in Second
Language Acquisition, 14(4), 403–424.
Zhang, W. (1998). The rhetorical patterns found in Chinese EFL student writers’ examination essays in English
and the influence of these patterns on rater response. Unpublished doctoral dissertation, Hong Kong
Polytechnic University.
856
47
INTRODUCTION
After a review of the “state of the art” in specific purpose language testing in my
book on assessing languages for specific purposes (Douglas, 2000), I concluded with
a discussion of four “interesting but troublesome” issues that arose from the review:
the nature of the input in specific purpose tests, engaging communicative language
ability and specific purpose language ability, devising assessment criteria relevant to
target language use situations, and the use of general versus specific purpose lan-
guage tests. In discussing the first issue, I argued for the use of extended input from
genuine sources and the use of trained interlocutors in role-plays, and expressed a
concern about the ultimate lack of pragmatic reality in simulations (what might be
called the “there is no airplane” syndrome, referring to a well-known test for air traffic
controllers). Under the heading of engagement, I suggested that even in tasks rich in
target language use (TLU) situational features, it was possible that very little negotia-
tion of meaning or creation of discourse was required by the test-taker, thus limiting
the degree to which interactional authenticity was engaged. Thirdly, I argued for the
inclusion of TLU-relevant assessment criteria in at least the interpretation of test per-
formance if not in the actual rating of performances themselves, and for the inclusion
of specific purpose background knowledge in the construct of specific purpose lan-
guage ability. And finally, I reviewed what I perceived as a tendency in the field to
move toward the more general end of the specificity continuum and emphasized the
reasons for specific purpose testing: That language performances vary with context
and specific purpose language is precise. I concluded the book with a view of a rich
future for specific purpose language testing as we grapple with our attempts to under-
stand and measure “the complex abilities language users require to function in specific
purpose contexts where precision, clarity, range, and flexibility of language use are
increasingly called for as requirements for participation in academic, vocational, and
professional life” (p. 282).
In this chapter, I want to move beyond where I left off in 2000 and consider where
we are now in specific purpose language assessment, touching on these same issues,
857
858 DOUGLAS
though perhaps not always directly. I will refer frequently to three publications im-
portant to specific purpose testing: a special issue of System (28(3), 2000) on language
testing, a special issue of Language Testing (18(2), 2001) based on papers from a confer-
ence on Language for Special Purpose (LSP) testing held at Hong Kong Polytechnic
University early in 2000, and a festschrift honoring Alan Davies on his retirement
(Elder et al., 2001). These three collections raise a number of current issues in LSP test-
ing as well as describing recent work in research and development. I will begin with a
brief discussion of the very notion of specific purpose language testing, arguing that
it is getting harder and harder to distinguish specific purpose tests from more general
language tests, particularly since the publication of Bachman and Palmer (1996) and
Douglas (2000)—specific purpose language testing is seen as a special case of commu-
nicative testing. This leads to a problem of “blurred boundaries” (Elder, 2001, p. 149):
between specific purpose and general tests, between domains of language use, and
between components of language ability. Beginning the chapter proper, I will first
review a crucial theoretical discussion that has been going on for some time regarding
the nature of specific purpose language and the need, desirability, and indeed, the
possibility of specific purpose tests. Next, I will review current research initiatives in-
cluding needs analysis and TLU analysis, various effects of input on test performance,
and raters and rating criteria. I will then review current test revision and development
efforts that illustrate both the vitality and the variety of specific purpose assessment.
I will conclude with a personal view of the issues that we must deal with in moving
the field of specific purpose testing forward.
specific purpose background knowledge and that background knowledge, far from
being a factor leading to “construct irrelevant variance” (Messick, 1989, p. 35), or er-
ror, may be an essential aspect of the construct of specific purpose language ability.
This, I think, remains an essential defining characteristic of specific purpose tests—the
specificity of our tests lies in the nature of the construct that we wish to make infer-
ences about on observing test-takers’ performances on the test tasks—it is how we
define the construct specific purpose language ability that defines specific purpose
language testing. As Fulcher (2000) puts it, “Some aspects of context may need to be
defined as construct rather than error if they are found to be part of the meaning of
test scores” (p. 491). This is the essence of specific purpose language testing—a will-
ingness, indeed necessity, to include nonlinguistic elements in defining the construct
to be measured. This includes an area of great potential interest in specific purpose
testing: the use of assessment criteria derived at least in part from an analysis of the
target language use situation. I have proposed (Douglas, 2000, 2001) that we should
base not only test content and format on an analysis of the target situation, but also the
criteria by which we judge specific purpose test performances, employing the notion
of indigenous assessment criteria put forward by Jacoby and McNamara (1999).
There are two related issues here: whether or not we include specific purpose back-
ground knowledge in the construct of language ability, and whether we are measuring
language use in specific contexts or success in achieving specific communicative pur-
poses. With regard to the first issue, Davies (2001) states categorically that “LSP testing
cannot be about testing for subject specific knowledge. It must be about testing the
ability to manipulate language functions appropriately in a wide variety of ways”
(p. 143). He is surely correct in that we Applied Linguists are not in the business of
assessing, for example, how much of engineering or language teaching methodol-
ogy people know. Nevertheless, in measuring language knowledge in professional,
vocational, or academic contexts, we may indeed decide to include specific purpose
background knowledge in the construct to be measured on the grounds that it is
very difficult to separate language knowledge from the content that it conveys. As
Bachman and Palmer (1996) have argued, when we are testing experienced engineers
or teachers, we may assume background knowledge as a given, but when we are
testing novices, a possible lack of background knowledge can be a source of error in
our measurement of language for specific purposes. In such a case we may need a test
of background knowledge to sort out the two traits.
The second issue, whether we are assessing test-takers’ ability to use language in
specific contexts or whether we are assessing ability to perform specific tasks in target
language use situations, is described by McNamara (1996) as “weak” and “strong” per-
formance hypotheses and continues to give us headaches today. In 1996, McNamara
recommended the weak performance hypothesis on the grounds that what we lan-
guage testers are best at is making inferences about language ability. However, sub-
sequent research (e.g., Lumley, 1998; Jacoby & McNamara, 1999) has cast doubt on
our ability to separate language ability from performance. McNamara himself has
acknowledged this in an e-mail exchange:
I’m not sure we should be restricting ourselves to the ‘weak’ end of the continuum I pro-
posed, but it also means that the criteria for assessment become critically important . . . We
should be using our best understanding of the nature of face-to-face communication as
the basis for deciding on these criteria. In this we should be looking to colleagues out-
side our own field to help us understand—and what they tell us, for example about the
shared burden of communicative success, is problematic for procedures designed to re-
port on ‘individual language ability.’ I’m not sure where we go, but I do know we have a
problem.
LTEST-L, April 10, 2001
860 DOUGLAS
tests have a “beneficial effect on learners and teachers” (p. 144). This view brings us
logically, it seems to me, to a “face validity view” of specific purpose language test-
ing in which general English is dressed in a specific purpose context. This, I think,
would be wrong, not because the notion of face validity is inherently wrong but
because it rests on an argument that there is no theoretical basis for specific purpose
language.
For the most part, those who argue that there is not such a thing as specific purpose
language base their arguments on empirical studies suggesting that specific purpose
knowledge plays a very small role in the measurement of language ability in spe-
cific purpose language tests (cf. Alderson & Urquhart, 1985; Hale, 1988; McNamara,
1990; Jensen & Hansen, 1995; Papajohn, 1999). The difficulty with these studies is not
that they were poorly carried out but that the contextual and linguistic characteristics
investigated in each vary so much as to make a generalization about the effect of spe-
cific purpose language difficult to maintain. Davies (2001) nevertheless argues that
the existence of language for specific purposes has never been demonstrated and that
therefore specific purpose language testing is atheoretical. His distinction between
dialect and register I am not so sure about. I see language acquisition as a special
case of a general capacity for language use and both dialects and registers acquired
and discarded as part of social behavior—this is related to the discourse domains
hypothesis that Selinker and Douglas have been attempting to make a case for some
years now (Selinker & Douglas, 1985; Douglas & Selinker, 1985). Our argument is that
languages are learned in contexts, and as Chapelle (1998) has argued, the interaction
between trait and context changes the nature of both. If we agree with this notion, then
it seems to me that logically there must be such a thing as specific purpose language
and I wonder whether the distinction between dialect and register, as it relates to spe-
cific purpose language, is really important. Tarone (2001) argues that what matters is
variation with respect to context, which she calls “variable capacity” (Tarone, 1998)
rather than “competence.” This sounds very much like what Widdowson has called
“capacity,” and Halliday (1994) calls “meaning potential,” as I discuss later. Tarone
notes that both native and non-native speakers of languages have to acquire new
registers as they participate in new discourse communities, and this is in line with
my own view of language acquisition as a special case of general language use. If we
cannot define specific purpose language as a measurable property, as Fulcher (1999)
calls us to do, there will continue to be a problem with specific purpose language
testing.
I find it somewhat paradoxical that Davies (2001) argues that specific purpose
language testing, indeed specific purpose language itself, is an atheoretical concept
but that it can be justified on pragmatic grounds—what Fulcher (1999) has called
the “face validity argument” (p. 234)—for I would argue the reverse: that specific
purpose language testing is justified on theoretical grounds, taking an interactionalist
view of construct definition, but that it is often not actually carried out for pragmatic
reasons—it is too expensive or impractical to produce the variety of field specific tests
that theory would justify. As Fulcher (2000) suggests, an important task for specific
purpose language researchers in coming decades will be to “identify the level of
generalizability that is permitted in making inferences from scores across variable
features of tasks” (p. 491). Fulcher goes on to ask how far down the variationist road
language testing will go in the future, allowing that “in practice it is likely that the
position adopted on the cline [of specificity] of any specific test will be related to test
purpose and the needs of score users” (p. 491). Hamp-Lyons and Lumley (2001) agree
with this view: “Tests have multiple audiences, but the one that is most likely to drive
design decisions is the score user” (p. 130). This would appear to be another defining
feature of specific purpose language tests—the degree to which test results can be
interpreted with respect to the specific needs of groups of score users.
862 DOUGLAS
In addition to the current arguments about the nature, indeed existence of specific
purpose language, a number of researchers in specific purpose language testing have
recently proposed the centrality of linguistic competence (Clapham, 2000a, 2000b;
Davies, 2001; Fulcher, 1999; Widdowson, 2001) and have recommended that some-
how tests of linguistic knowledge be included in the assessment of specific purpose
communicative ability. In particular, Widdowson argues strongly that we should not
even try to measure communicative language ability since, on the one hand, it is a
dynamic, complex process that appears incapable of being pinned down long enough
to be measured, and on the other our means of measurement, which depend on static,
apparently unrelated components, are in principle incapable of measuring commu-
nication. He suggests that we instead attempt to test only the most salient features
of communication on which the others depend or are derived from. Thus, he pro-
poses that linguistic knowledge be restored to a central place in the inventory of
components to test, not as in, for example, the Chomskian paradigm, where linguis-
tic competence is seen as a somewhat self-contained formal property of sentences
in isolation, but as an integral part of a more general ability to communicate, inte-
grating the other components in relation to a context of use. Widdowson incorpo-
rates Halliday’s (1994) notion of meaning potential, contextually realized meanings
that are inherent in the lexicogrammatical code that we call linguistic knowledge,
and argues that only when we assess “the extent to which learners have internal-
ized the communicative potential in language” (p. 19) will we be on the right track.
This notion of meaning potential is related, it seems to me, to that of “capacity” that
Weir proposed earlier as a defining feature of communicative language testing, and
which Widdowson himself argued for before that. Widdowson discusses communica-
tive potential in a way relevant to specific purpose language testing by rejecting the
Hymes-Canale/Swain-Bachman/Palmer frameworks as going both too far and not far
enough. Too far in the sense that in the thirty years since Hymes first proposed a com-
ponential view of language knowledge, the frameworks for describing communica-
tive language ability have become more and more complex, adding more and more
components; not far enough in that they have never specified the dynamic relation-
ships among the components as they are used in communication. It seems to me that
the challenge to specific purpose language researchers in the coming decades will be to
explore the consequences of the proposal of the centrality of linguistic competence
for the construct of specific purpose language ability and the impact it may have for
specific purpose test development. It has been suggested, for example, that the Rule
Space Model offers a means for analyzing test content and linking it to performance
data (Buck & Tatsuoka, 1998) that might usefully be further explored in this regard.
Research
I’d like to turn now to a brief review of current research in testing language for
specific purposes. The projects I refer to are only representative of a great deal of
work being done around the world and not a definitive catalog, but the review is
intended to give an idea of the nature of research being conducted. I should point out,
too, that although some of the projects described here are not based on highly specific
purpose tests, the investigations themselves do bear on issues of interest to specific
purpose language testers. There are four categories of research that I will review here,
some of which have been discussed earlier: the nature of the test input, analysis of
the target language use situation, the nature of the assessment criteria, and backwash
(also known as washback or impact).
47. TESTING LANGUAGES FOR SPECIFIC PURPOSES 863
factors such as the question of the effect on written performance of the provision, or
lack of provision of scaffolding (O’Sullivan, Slaght, & Pallant, 2001). This research is
associated with revisions to TEEP described next.
Backwash
Green is conducting backwash research into the role of the IELTS Writing test in
EAP provision at the University of Surrey-Roehampton, comparing courses directed
at IELTS preparation with “pre-sessional” preparation courses provided by univer-
sities that draw more directly on academic writing needs analyses and so may have
a ‘broader’ scope. He is investigating differences between course types and relat-
ing these to outcomes, including test score gains and perceptions of learning. Does
teaching-to-the-test lead to greater or faster score gains? And at what cost to EAP
training?
which was due to be added to the existing battery in autumn of 2001 (O’Sullivan, 2001).
The main TEEP paper, which consisted of reading, listening, and writing tasks, has also
been the subject of a major revision. O’Sullivan and Slaght (2001) have reviewed and
updated the specifications of the test and have recently introduced the first of a series
of updated versions. This revision has seen the introduction of more contemporary
topics, while a rigorous trialing process has greatly enhanced the test’s reliability.
In addition to reviewing the procedures for writing and evaluating TEEP items, the
Revision Project also integrated the results of a series of specifically designed research
studies that focused on task-related factors such as the question of the effect on written
performance of the provision, or lack of provision of scaffolding (O’Sullivan, Slaght,
& Pallant, 2001). The major addition to the TEEP is the inclusion of a grammar paper.
This paper has been the subject of a joint project between TERU and the Centre for
Research in Testing, Evaluation and Curriculum in ELT (CRTEC), the University of
Surrey-Roehampton (Weir et al., 2001).
In a project that has been ongoing since 1997 (Jamieson et al., 1997), Educational
Testing Service is undertaking a major revision of the TOEFL. The main motivations
for the revision project include developments in the field of language testing away
from discrete-point, multiple-choice tasks, toward more integrative, communicative
tasks, and concerns among test users that students were being admitted to university
programs with high scores on the current TOEFL who had insufficient written and
spoken communication skills. The project was based on an extensive research and
design phase, during which TOEFL staff and outside consultants from the fields of
applied linguistics, language assessment, and higher education, considered trends in
international student admissions and intensive English program enrollments, exam-
ined developments in technologies for test delivery, scoring, and reporting, reviewed
the literature on communicative competence and communicative language testing,
and commissioned papers elaborating communicative constructs in academic read-
ing, writing, listening, and speaking. Prototype tests have been developed and plans
are for the New TOEFL to be introduced initially in a low-stakes version to be mar-
keted to English language programs. A particular feature of the new test is a focus on
extended production tasks, integrated with reading and listening input. For example,
test-takers will read an excerpt from an academic text and then write an essay based
on one or more of the points in the text, or listen to a lecture on an academic topic and
provide a spoken summary.
Academic Tests
There are a number of tests of academic English for science and technology: English
for chemical engineering at Abu Dhabi Men’s College; reading, vocabulary, and tech-
nical report writing in EST at Kwangju Institute of Science and Technology in Korea;
writing, listening, and editing assessment in biochemistry at Yonsei University, also
866 DOUGLAS
in Korea; article reading tests in biology and chemistry at the University of Guam;
and alternative assessments for students in dentistry and various other sciences at the
University of Hong Kong. A number of tests of academic business English are being
developed at Kyiv University; a large-scale project in France will introduce a national
foreign language exam for students of all subjects (other than literature and language)
in French universities, under the auspices of the Centre Régional Interuniversitaire
de Formation En Langues (CRIFEL); a test of English for policy studies is under de-
velopment at Kwansei Gakuin in Japan; and a computer-based test of oral proficiency
for international teaching assistants (ITAs) is under development at Purdue Univer-
sity in the United States. In another large-scale project, English placement tests have
been developed in the fields of agriculture, forestry, applied chemistry and microbi-
ology, marketing, chemistry, mathematics, biology, drama, medicine, pharmacy, and
veterinary medicine at the University of Helsinki.
Vocational Tests
Two commercial ventures include entry and exit achievement tests to accompany
online business English courses published by Pearson Education and an online busi-
ness language test, the Business Language Testing Service (BULATS), offered in a
number of European languages, and developed by the University of Cambridge Local
Examination Syndicate (UCLES) and the Association of Language Testers in Europe
(ALTE). A research and development team at Hong Kong Polytechnic University, in
association with the Hong Kong Society of Accountants, is working on an online test of
English for professional accountants, currently known as the Context-led English Lan-
guage Assessment System (CLELAS). Vocational language testing in the medical pro-
fessions includes the Communication Skills assessment that is part of the Clinical Skills
Assessment of foreign-trained physicians by the Educational Council for Foreign Med-
ical Graduates (ECFMG), and an Australian test of English communication skills for
overseas-trained nurses who wish to practice in Australia, sponsored by the Queens-
land Nursing Council and developed and administered by staff at the Centre for Ap-
plied Linguistics and Languages at Griffith University. Other vocational language tests
include an online English test for trainee aircraft maintenance workers in Saudi Ara-
bia; an online English test for engineers in Japan, under the auspices of the Institute for
Professional English Communication; a European initiative under a NATO Standard
Agreement to test the military English ability of officers and civilian personnel for ser-
vice at NATO Headquarters in Brussels or participation in peace-keeping operations
with military personnel from other countries; and a Taiwanese version of the Listen-
ing Summary Translation Examination (LSTE) for law enforcement personnel (Wu &
Stansfield, 2001). Stansfield and colleagues are also developing a court interpreters
written examination to screen candidates for the more expensive oral examination.
CONCLUSION
So, what is the state of the art of languages for specific purposes testing? Like other
areas of Applied Linguistics (Larsen-Freeman, 2000), specific purpose language test-
ing is still an emerging discipline whose practitioners are grappling with definitions,
boundaries, and methods. I have argued that specific purpose language testing is de-
fined by the nature of the construct to be measured, which includes both specific pur-
pose language and background knowledge. While, as Davies (2001) points out, we are
not in the business of measuring specific purpose content knowledge, it is also true that
we know very little about the interrelationship between language knowledge and the
content it is used to convey. Thus, it will be necessary to take background knowledge
47. TESTING LANGUAGES FOR SPECIFIC PURPOSES 867
into account in the interpretation of specific purpose language test performance even
if it is not explicitly measured by our tests. It may also be, as Fulcher (2000) has sug-
gested, that other aspects of the context, such as purpose, tone, or genre, for example,
may need to be included in the construct definition to the extent that they are seen to
be part of the meaning of scores on specific purpose language tests. In this regard, we
need, as McNamara (2001) reminds us, to pay more attention to the criteria we employ
to judge performances on specific purpose language tests, listening to practitioners
in the professional and academic fields within which we are producing tests for what
they have to tell us about the criteria they use in judging performances in their fields.
Some of these may be directly useful in constructing rating scales, whereas others may
be of more use in the interpretation of test performances. Finally, we need to come to
grips with our understanding of specific purpose language itself, particularly in light
of the challenge put forward by Davies (2001), Fulcher (1999), and Clapham (2000a),
among others, that specific purpose testing is linguistically atheoretical but that it is
justified on pragmatic, face validity grounds. I have argued that we need to find a way
to describe specific purpose language in a way that allows for its measurement in our
tests, perhaps in a paradigm similar to what Tarone (1998) has called variable capacity or
what Widdowson (2001), invoking Halliday (1994), refers to as meaning potential—“the
extent to which learners have internalized the communicative potential in language”
(p. 94)—and which he suggests is best measured as contextualized linguistic compe-
tence. This issue will continue to be a point of investigation for language for specific
purposes practitioners for some time to come.
In addition to these fundamental, definitional issues, specific purpose language
testing continues to require empirical studies of what makes spoken and written texts
field specific (cf. Clapham, 1996), of the degree of generalizability of test performance
(Fulcher, 1999), of the effect of test delivery technologies on test performance, and of
the impact of specific purpose language testing on specific purpose language teaching
and materials.
Finally, given the rich and vibrant test revision and development work going on
all around the world, the hopeful vision at the end of Douglas (2000) of a rich future
for specific purpose language testing would appear to be justified.
ACKNOWLEDGMENTS
I thank the numerous colleagues who sent me information about ongoing research
and development projects in specific purpose language testing.
REFERENCES
Alderson, J. C., & Urquhart, A. (1985). The effect of students’ academic discipline on their performance on
ESP reading tests. Language Testing, 2, 192–204.
Bachman, L., & Palmer, A. (1996). Language testing in practice. Oxford, UK: Oxford University Press.
Buck, G., & Tatsuoka, L. (1998). Application of the rule-space procedure to language testing: Examining
attributes of a free response listening test. Language Testing, 15(2), 119–157.
Chapelle, C. (1998). Construct definition and validity inquiry in SLA research. In L. Bachman & A. Cohen,
(Eds.), Interfaces between second language acquisition and language testing research, (pp. 32–70). Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
Clapham, C. (2000a). Assessment for academic purposes: Where next? System, 28, 511–521.
Clapham, C. (2000b). Assessment and testing. Annual Review of Applied Linguistics, 20, 147–161.
Clapham, C. (1996). The development of IELTS: A study of the effect of background knowledge on reading compre-
hension. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Coniam, D. (2000). The use of audio or video comprehension as an assessment instrument in the certification
of English language teachers: A case study. System, 29(1), 1–14.
Cumming, A. (2001). ESL/EFL instructors’ practices for writing assessment: Specific purposes of general
purposes? Language Testing, 18(2), 207–224.
868 DOUGLAS
Davies, A. (2001). The logic of testing languages for specific purposes. Language Testing, 18(2), 133–148.
Douglas, D. (2000). Assessing languages for specific purposes. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Douglas, D. (2001). Language for specific purposes assessment criteria: Where do they come from? Language
Testing, 18(2), 171–186.
Douglas, D., & Selinker, L. (1985). Principles for language tests within the “discourse domains” theory of
interlanguage: Research, test construction, and interpretation. Language Testing, 2, 205–226.
Eggly, S., Musial, J., & Smulowitz, J. (1999). The relationship between English language proficiency and
success as a medical resident. English for Specific Purposes, 18(2), 201–208.
Elder, C. (2001). Assessing the language proficiency of teachers: Are there any border controls? Language
Testing, 18(2), 149–170.
Elder, C., Brown, A., Grove, E., Hill, K., Iwashita, N., Lumley, T., McNamara, T., & O’Loughlin, K. (Eds.),
(2001). Experimenting with uncertainty—Essays in Honour of Alan Davies. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Feak, C., & Salehzadeh, J. (2001). Challenges and issues in developing an EAP video listening placement
assessment: A view from one program. English for Specific Purposes, 20, Supplement 1, 477–493.
Fulcher, G. (1999). Assessment in English for academic purposes: Putting content validity in its place.
Applied Linguistics, 20(2), 221–236.
Fulcher, G. (2000). The ‘communicative’ legacy in language testing. System, 28, 483–497.
Hale, G. (1988). The interaction of student major-filed group and text content in TOEFL reading comprehension.
TOEFL Research Report 25. Princeton, NJ: Educational Testing Service.
Halliday, M. (1994). An introduction to functional grammar. London: Edward Arnold.
Hamp-Lyons, L., & Lumley, T. (2001). Assessing language for specific purposes. Language Testing, 18(2),
127–132.
Jacoby, S., & McNamara, T. (1999). Locating competence. English for Specific Purposes, 18(3), 213–241.
Jamieson, J., Jones, S., Kirsch, I., Mosenthal, P., & Taylor, C. (1997). TOEFL 2000 framework: A working paper.
Princeton, NJ: Educational Testing Service.
Jensen, C., & Hansen, C. (1995). The effect of prior knowledge on listening-test performance. Language
Testing, 12, 99–119.
Larsen-Freeman, D. (2000). Second language acquisition and applied linguistics. In W. Grabe (Ed.), Annual
review of applied linguistics 20 (pp. 165–181). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Lumley, T. (1998). Perceptions of language-trained raters and occupational experts in a test of occupational
English language proficiency. English for Specific Purposes, 17, 347–367.
McNamara, T. (1990). Item response theory and the validation of an ESP test for health professionals.
Language Testing, 7, 52–76.
McNamara, T. (1996). Measuring second language performance. London: Longman.
McNamara, T. (2001). Language assessment as social practice: Challenges for research. Language Testing,
18, 333–349.
Messick, S. (1989). Validity. In R. L. Linn (Ed.), Educational measurement (pp. 13–23). New York: Macmillan.
O’Sullivan, B. (2001). TEEP speaking component. Testing and Evaluation Research Unit, University of
Reading.
O’Sullivan, B., & Slaght, J. (2001). TEEP revision project. Testing and Evaluation Research Unit, University
of Reading.
O’Sullivan, B., Slaght, J., & Pallant, A. (2001). (manuscript). Exploring the effect of scaffolding on written
performance. Testing and Evaluation Research Unit, University of Reading.
Papajohn, D. (1999). The effect of topic variation in performance testing: The case of the chemistry TEACH
test for international teaching assistants. Language Testing, 16(1), 52–81.
Selinker, L., & Douglas, D. (1985). Wrestling with ‘context’ in interlanguage studies. Applied Linguistics, 6(2),
190–204.
Tarone, E. (1998). Research on interlanguage variation: Implications for language testing. In L. Bachman
& A. Cohen (Eds.), Interfaces between second language acquisition and language testing research (pp. 71–89).
Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Tarone, E. (2001). Assessing language skills for specific purposes: Describing and analysing the ‘behaviour
domain.’ In C. Elder, A. Brown, E. Grove, K. Hill, N. Iwashita, T. Lumley, T. McNamara, & K. O’Loughlin
(Eds.), Experimenting with uncertainty: Essays in honour of Alan Davies (pp. 53–60). Cambridge, UK: Cam-
bridge University Press.
Widdowson, H. (2001). Communicative language testing: The art of the possible. In C. Elder, A. Brown,
E. Grove, K. Hill, N. Iwashita, T. Lumley, T. McNamara, & K. O’Loughlin (Eds.), Experimenting with
uncertainty: Essays in honour of Alan Davies (pp. 12–21). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Weir, C. J., O’Sullivan, B., Green, A., & Slaght, J. (2001). TEEP grammar component. Joint project, the Testing
and Evaluation Research Unit, the University of Reading and Centre for Research in Testing, Evaluation
and Curriculum in ELT, the University of Surrey-Roehampton.
Weir, C. (1990). Communicative language testing. New York: Prentice-Hall.
Weir, C. (1983). Identifying the language needs of overseas students in tertiary education in the United Kingdom.
Unpublished doctoral dissertation, University of London.
Wu, W.-P., & Stansfield, C. (2001). Towards authenticity of task in test development. Language Testing, 18(2),
187–206.
48
INTRODUCTION
869
870 LEUNG
The term classroom-based teacher assessment, from now on teacher assessment, has
been associated with a range of different but often overlapping conceptualizations
and practices in different contexts. The following are some examples:
r Alternative assessment—Huerta-Macı́as, for instance, argues that “[a]lternative
assessment . . . provides alternatives to traditional testing” and these alternatives in-
clude “checklists of student behaviors . . . journals, reading logs . . . work samples and
teacher observations and anecdotal records” (1995, p. 9); the centrality of teacher action
and teacher involvement in alternative assessment can be clearly seen when she states
that alternative assessment procedures are “non-intrusive to the classroom because
they do not require a separate block of time to implement . . . ” and “. . . the . . . day-to-
day activities that a student is engaged in (e.g., writing, role play, group discussion)
are the basis for alternative assessment” (1995, p. 9).
r Authentic assessment—Garcı́a and Pearson (1994, pp. 357–358) state that the
goal of authentic assessment is “to gather evidence about how students are approach-
ing, processing, and completing “real-life” tasks in a particular domain. Authentic
classroom assessment can include . . . anecdotal records . . . teacher-student conferenc-
ing . . . and portfolios of student work. . . . ” They add that “. . . authentic classroom
assessment requires teachers to observe the participants (students), respond to their
performance, and plan instruction accordingly” (1994, p. 359).
r Classroom assessment—TESOL (1998, p. 3) states that “classroom assessment are
those that are interwoven into instruction, often created and delivered by ESL/bilingual
teachers”; it also suggests elsewhere in the same title that “classroom assessments
mirror the language(s) and content of instructional practices” and “classroom assess-
ments enable students to demonstrate their learning in multiple ways from multiple
perspectives, thus serving as learning experiences themselves” (1998, p. 7).
r Educational assessment—Gipps (1994, p. 123) states that “teacher assessment is
essentially an informal activity: the teacher may pose questions, observe activities,
evaluate pupils’ work in a planned and systematic or ad hoc way. . . . ”
r Formative assessment—Black and Wiliam (1998b, p. 2) suggest that assessment
includes “all those activities undertaken by the teachers, and by their students in as-
sessing themselves, which provide information to be used as feedback to modify the
teaching and learning activities in which they are engaged. Such assessment becomes
“formative assessment” when evidence is actually used to adapt the teaching work to meet the
needs’ of students” (original italics).
r Informal assessment—Rea-Dickins (2001, p. 434) suggests that “much routine
classroom teaching activity allows teachers to make decisions about their
learners—e.g., how much a learner knows, and how much progress a learner is mak-
ing—and may be influential in determining what is taught next and how that material
is taught, thereby constituting an important core in classroom assessment practice.”
r Statutory assessment—In England, teacher assessment is “an essential part of
the national curriculum assessment and reporting arrangement” at the end of ele-
mentary school and teachers are advised that “tests provide a standard “snapshot” of
attainment . . . while teacher assessment, carried out as part of teaching and learning in
the classroom, covers the full range and scope of the programs of study, and takes ac-
count of evidence of achievement in a range of contexts, including that gained through
discussion and observation” (Qualifications and Curriculum Authority [QCA], 2001).
curriculum and assessment authorities such as QCA (2001) is clearly quite different
from the strongly pedagogic orientation suggested by Rea-Dickens, and Black and
Wiliam. However, there appears to a common core meaning underlying the termino-
logical differences—that is, nonstandardized local assessment carried out by teachers
in the classroom.
Additionally there seems to be a shared understanding that teachers need
classroom-based information about individual students, even where formal test scores
are available. Genesee and Upshur (1996, p. 5) illustrate the argument in this way:
Imagine that Pedro scored 19 on a class test. By itself, Pedro’s score is meaningless. We
cannot tell from this score alone whether Pedro has done well. Moreover, if he has done
poorly, we cannot discern the reason from his score alone. Therefore, we cannot decide
whether to proceed with our teaching as planned or to take another course of action more
appropriate for Pedro.
The usefulness of teacher assessment is generally accepted but there are questions
as to the status and the nature of the information it produces. The strong claims of
validity and reliability advanced by proponents of teacher assessment such as Gipps
and Huerta-Macı́as are contested. Huerta-Macı́as (1995, p. 9), for instance, argues
that these concerns, traditionally associated with psychometric approaches, should
872 LEUNG
. . . if a procedure is valid, then it is reliable in that it will consistently produce the same
results if audited or replicated. The probability is very high, for example, that a student’s
written retelling of a story will share the same or at least highly similar characteristics in
his writing from one week to the next. Two instructors or even the same instructor who
is trained in the use of a holistic evaluation scale will more than likely find two pieces,
written one week apart by a student, will exhibit like characteristics. (Huerta-Macı́as,
1995, p. 9)
Gipps (1994, pp. 123–124) presents her views on validity and reliability as follows:
The information which the teacher thus obtains may be partial or fragmentary . . . But
repeated assessment of this sort, over a period of time, and in a range of contexts will
allow the teacher to build up a solid and broadly based understanding of the pupil’s
attainment. Because of these characteristics teacher assessment may be seen as having a
high validity in relation to content and construct . . . If the assessment has sampled broadly
across the domain and in depth within it then the assessment is likely to be generalizable
(within that domain). . . .
Where traditional reliability measures are not appropriate we need to drop reliability
and . . . use . . . comparability, which is based on consistency. The level of comparability
demanded for any assessment will be related to its use: for example, if performance
assessment is used for accountability purposes then great care will need to be taken to
ensure comparability; for teacher assessment for formative purposes comparability is
of lesser concern. Consistency leading to comparability is achieved by assessment tasks
being presented in the same way . . . assessment criteria being interpreted in the same
way . . . (Gipps, 1994, p. 171).
Brown and Hudson (1998, p. 655), in a discussion on the usefulness of different kinds
of second language tests and teacher assessment, agree that attributes such as credi-
bility and auditability contribute to the notion of trustworthiness in teacher assessment;
but they insist that trustworthiness so defined is not enough. In their view teachers
conducting classroom assessment “must make every effort to structure the ways they
design, pilot, analyze, and revise the procedures so the reliability and validity of the
procedures can be studied, demonstrated and improved” (Brown & Hudson, 1998,
p. 656).
In a similar vein, Cohen (1994) suggests that when teachers evaluate their own
assessment instruments they should look at different aspects of their reliability and
validity. For instance, with reference to reliability, Cohen (1994, p. 36) suggests that
“the reliability of a test concerns its precision as a measuring instrument” and that
“three different types of factors contribute to the reliability of language assessment in-
struments: test factors, situation factors, and individual factors.” Attention is drawn to
formal means of investigating test factors such as the internal consistency of test items.
It seems quite clear that this view of validity and reliability locates teacher assessment
within the broader concept of performance testing. (For a discussion on validation
criteria of performance assessment see Linn, Baker, & Dunbar, 1991.) However, given
that teacher assessment is regarded in this discussion as complementary to and not
an extension of standardized testing, it would seem more pertinent to ask on what
48. CLASSROOM TEACHER ASSESSMENT 873
basis can teacher assessment claim validity and reliability and whether this question
is indeed germane.
One way of making sense of this kind of questioning is to understand a particular
difference in the epistemological concerns of psychometric measurement and teacher
assessment—psychometrics treats the attribute to be sampled as a property of the
individual, which is quantifiable at any one time, whereas teacher assessment has
to take account of the interactive nature of student performance in the classroom,
which is dynamic and co-produced with the teacher and others. (The issues raised by
A. Brown (1995) and McNamara (1997) on the interactive nature of performance tests
are relevant here.)
The views expressed by Rea-Dickens, Black, and Wiliam1 and others2 cited earlier
would suggest that what they have in mind is a form of teacher assessment that
is integrated into the ordinary teaching and learning activities. Gipps (1994, p. 13)
suggests that teacher assessment (in her terms, “trickle up testing”):
. . . is essentially nonstandardized and involves a wide range of activity but its purpose
is to gather information for use in decision making in the classroom . . . and the teacher is
assessor, user, and interpreter of results, i.e., s/he has an interactive role. The results are
used by teachers to identify students’ needs . . . [and] by students for feedback on their
learning . . .
assessment is not the same thing as psychometric testing, therefore there is no point
in insisting on applying the same basis of validation. Lynch (2001, p. 361), in a dis-
cussion on a critical perspective on language assessment, suggests that “the use of
qualitative methods would not be simply a methodological choice, but an epistemo-
logical and ontological one, entailing a view of language as something that is created
and exists in the act of our using, inquiring, and interpreting, not as an independent,
objective entity waiting to be discovered and measured.” Along similar lines, Wiliam
(2001a, p. 172) argues that “. . . much of the investigation that has been done into au-
thentic assessment of performance has been based on a ‘deficit’ model, by establishing
how far, say, the assessment of portfolios of students’ work, falls short of the standards
of reliability of standardized multiple-choice tests. An alternative approach is, instead
of building theoretical models and then trying to apply them to assessment practices,
we try to theorize what is actually being done.”
If teacher assessment is part of the teaching and learning process, then it follows
that its quality and value crucially depend on what (kinds of) pedagogically oriented
information is being sought and what basis of judgment is being invoked by the
teacher in that process. These questions are related to the idea of construct. Bachman
and Palmer (1996, p. 89) suggest that in test development it is important to define the
test construct because the activity of defining it “makes explicit the precise nature of
the ability we want to measure, by defining it abstractly.” For example, reading can be
defined as the ability to read with comprehension unconnected sentences or to read
and understand sentence and whole text level meaning. In teacher assessment the
issue of construct is considerably more complicated. The teacher, qua assessor, acts
as a mediated representation of construct when working with and interpreting their
own assessment criteria or published assessment scale descriptors. In most, if not
all, institutional settings teachers exercise considerable amount of asymmetric power
over students in regulative and pedagogic decision making in terms of both day-to-
day classroom construction of the curriculum and longer term trajectories of student
progress. This power inequality makes it all the more important to explore teachers’
mediation of construct and assessment criteria both theoretically and empirically.
In one sense the notion of mediation is concerned with the basis of teacher judg-
ment. A conventional way of looking at this is to ask whether teachers operate ac-
cording to clearly defined criteria of what students know or can do, that is, criterion-
referenced assessment. The key argument for criterion-referenced assessment is that
there should be clarity about the relationship between what is being assessed and what
the assessment means. At first glance it may seem that teacher assessment should be
criterion-referenced because this may help clarify what the teacher should attend to.
However, it is generally the case that the criteria in a criterion-referenced assessment
scheme are set out in advance of the assessment activities. The teacher’s job, qua as-
sessor, is to look for the requisite evidence. It can be argued that the kind of teacher
assessment being discussed here may not fit easily into this conceptual framework. If
teacher assessment is part of the ordinary teaching-learning process, the teacher has to
respond to all kinds of contingent student responses. For instance, in a story-writing
task, based on previous acting out and role play, some students show signs that they
are finding it difficult to use reported speech and this may lead to an impromptu
teaching session on grammar. In this situation, any teacher intention to assess as-
pects of story writing would be displaced. It is not clear how possible it is for the
teacher, any teacher, to operate the full range of prespecified criteria that would cover
all possible aspects of student learning, modes of participation, and learning strate-
48. CLASSROOM TEACHER ASSESSMENT 875
gies, to name but a few possible issues that can emerge in the teaching and learning
process that might impact on teacher assessment; the fluid, socially dynamic, and
sometimes unpredictable nature of classroom activities would preclude this possibil-
ity. A teacher cannot in good faith impose an assessment agenda on classroom events
when teaching and learning are the declared purpose. In any case, when they are not
acting as official invigilators or examiners, teachers often intervene in assessment ac-
tivities to assist learning. This is not to say that teachers should not work with clearly
defined criteria. The point is that one cannot assume that noncontrived classroom
events would always provide the necessary opportunities to sample the language
use (or any other kind of “evidence”) required for the intended criterion-referenced
assessment.
Wiliam (2001a, pp. 172–173) suggests that an alternative to criterion-referenced
assessment, is construct-referenced assessment, which is glossed as follows:
The innovative feature of such assessment is that no attempt is made to prescribe learning
outcomes. In that it is defined at all, it is defined simply as the consensus of the teachers
making assessments. The assessment is not objective, in the sense that there are no ob-
jective criteria for a student to satisfy . . . the assessment system relies on the existence of
a construct (of what it means to be competent in a particular domain) being shared by a
community of practitioners. . . .
Clarke and Gipps (2000, p. 38) observe that a number of public educational systems,
such as Australia and England, have introduced national curriculum frameworks
876 LEUNG
and assessment schemes that require teachers to both teach and assess according to
published content and benchmarks, and yet “little is known about the actual processes
of assessment.” One of the focuses of attention of their work was on how elementary
and secondary teachers in England carried out their ongoing teacher assessment,
which enabled them to make an overall judgment on the level of attainment at the
end of a school year or at the end of a Key Stage.4 They report that “mathematics and
science departments in secondary schools adopt rather formal approaches to ongoing
assessment (e.g., end of module tests, regular classroom tests), whereas English de-
partments and [elementary] teachers tend to use more informal, formative methods
(e.g., pupil self-assessment, regular notetaking, use of pupil portfolios)” (Clarke &
Gipps, p. 44). This kind of findings points to the fact that teachers in specific disci-
plines or subject departments and different phases of schooling may adopt different
practices and use different kinds of information and procedures.
Brindley (1998, 2001) investigates a number of issues concerning the assessment
of the Certificates in Spoken and Written English, a nationally accredited competency-
based curriculum and assessment framework designed for adult migrants in
Australia. This framework provides teachers with four levels of “‘can-do’ statements
of the outcomes of learning . . . in oral interaction, reading and writing (e.g., can par-
ticipate in a casual conversation . . . )” (Brindley, 1998, p. 60). The assessment tasks are
produced and administered by teachers. As part of his study Brindley looked at six
particular writing tasks intended to assess two particular competencies at Certificate
III level and found “major differences in rater severity . . . a person’s chances of being
awarded [either one of the competencies] would be reduced by approximately 45
percent if his or her script were judged by the most severe rater instead of the most
lenient” (Brindley, 1998, p. 63). This kind of findings suggests that even with a group
of teachers who are working within the same curriculum and assessment framework
there can be greater differences in terms of their judgments, possibly reflecting a range
of different interpretations of criteria.
The National Curriculum in England operates a set of common scales for (the sub-
ject) English for all students, irrespective of their language background except for the
first (lowest) level.5 Indeed, until the recent introduction of the additional modified
Level 1 to accommodate second language beginners (Qualifications and Curriculum
Authority [QCA], 2000), all students were meant to be assessed according to the com-
mon national scales. The curriculum framework and the assessment arrangement
generally did not (and still does not to a large extent, see Endnote 3) encourage teach-
ers to draw a clear distinction between English as a mother tongue and English as an
Additional/Second Language (EAL/ESL). In an exploratory study of teacher models
of speaking and listening Leung and Teasdale (1997 b) reported that when a group of
EAL teaching staff, all serving in the same local education authority but assigned to dif-
ferent schools, were asked to comment and to judge some noncontrived classroom per-
formances of students from diverse language backgrounds from another school area
on video, they appeared to operate constructs such as “native-speaker like,” “accent,”
and “task focus,” which were not in the official level descriptions (see Appendix 1
for Levels 1–4 descriptions). This kind of finding points to the possibility of teacher-
invoking constructs other than those set out in the published assessment scales.
It would seem that there is a great deal to be learned about teacher assessment prac-
tices within even the relatively well-established curriculum and assessment schemes.
The publication and standardization of curriculum and assessment statements does
not by itself lead to shared practice or perception. There appears to be variability in
both procedures and criteria of assessment. This draws attention to the need for fur-
ther development in both institutional assessment organization and procedure, and
collective teacher qua assessor practice. At this point we will turn to some of the even
48. CLASSROOM TEACHER ASSESSMENT 877
less visible issues of teacher knowledge, beliefs, and values at the level of individual
teacher qua assessor practice.
INDIVIDUAL PRACTICE
The practice of teacher assessment becomes even more complex if we try to understand
what happens when teachers assess, without conscious planning, as part of ordinary
classroom interaction with students, that is, when they consider themselves to be
teaching. Breen (1997, p. 96) refers to this kind of assessment graphically as “assess-
ment on the run.” The online and fleeting nature of this kind of formative assessment
makes it very difficult to know what construct, in other words, what question(s) or
what abilities, are being foregrounded and how they are interpreted. For instance, an
assessment descriptor such as “pupils talk about matters of immediate interest” (De-
partment for Education and Employment [DfEE] and Qualifications and Curriculum
Authority [QCA], 1999) is very broad and teachers need to interpret its meaning in
terms of classroom spoken language. For some time now it has been generally rec-
ognized that students bring to curriculum and assessment tasks their understanding
and interpretation of what is to be done (often with others) in specific contexts; there-
fore assessment has to take account of this agentive aspect of student performance
(Murphy, 1996). If it is also accepted that, in view of the contingent, dynamic, and
yet intensely active (and interactive) nature of classroom activities, teachers are not
passive instruments of curriculum and assessment schemes, then it follows that there
is a very good reason to ask questions about how teachers construe their assessment
activities and student performance. This difficulty is, of course, a problem for the re-
searcher, not for the teacher as assessor. After all, the teacher is already happily, so to
speak, operating in the classroom and has a good sense of what is happening. How-
ever, if teacher assessment is to be understood better, it would be useful to explore
the aspects of curriculum content and theories of knowledge and learning (folk or
formal) being foregrounded in these moments of assessment by teachers. A number
of relevant theoretical and empirical studies will be looked at in the next section.
In a case study of assessment of speaking and listening in English within the Na-
tional Curriculum in England, Leung and Teasdale (1997a) and Leung (1999) carried
out semistructured interviews with teachers in two elementary schools to explore their
representations of spoken English. The interviews were carried out in three phases.
The first phase was focused on the teachers’ interpretations of the first four levels on
the official National Curriculum scale (Department for Education [DfE], 1995), without
reference to the students in their own linguistically diverse classes. The second phase
interviews elicited views and evaluative comments from the teachers, from memory,
on some of their students’ spoken English performance. In the final interviews the
teachers were invited to watch video clips of ordinary noncontrived activities of the
students in their classes and at the end of each clip the teachers were asked to comment
on what they saw in relation to the use of spoken English. Of particular interest to this
discussion are the comments on the specific students made by the teachers after each
video segment in the final phase interviews. The following five teacher comments are
highly suggestive of a set of complex, experience-informed, and episodic narrativelike
reasoning:
Very much personalities, very much tied to her personality sometimes children you can see
that they are not understanding because they don’t respond when you say something . . . with
Nosheen it’s not that she can’t understand it’s just she won’t give herself time to really
reflect on what she’s been asked to do and I think that’s the personality thing. (Leung,
1999, p. 233)
b) Interview context: Having watched a short video clip of a particular child work-
ing with other children, the teacher informant was asked to comment.
Sushma’s understanding is not bad. Her mother doesn’t speak much English, but her father
is excellent. He is a leader in the community and his understanding and standard is very
good. (Leung, 1999, p. 234)
c) Interview context: Having watched a short video clip of a particular child talking
to another child, the teacher informant was asked to comment.
Interesting that she, em, said to Sadhna at one point ‘Sadhna,’ and she said this perfect
sentence, which obviously she has heard lots, ‘Sadhna, can I have . . . ’ something to do with
buttercups. And the next sentence the words ‘what him had.’ So it’s interesting again, the
variations of awareness of a sentence which has been dependent on, which she has learned
and internalized and she’s become quite dependent on say, whereas she is wanting to speak
more spontaneously and she’s getting mixed up, but it is still excellent the fact that she has
got that far. (Leung, 1999)
d) Interview context: On seeing a video clip showing a child trying hard to explain
something to her friend, the teacher informant commented.
. . . to me a lot of that just proves the point that a lot of children get to Level 2, it’s a very
wide range of skills that they’ve got to acquire and it’s before they get to Level 3, which is
difficult, and this is a problem we get with most of the Asian children. So they stay at 2 for
quite a long time, so we get a big range in that level. (Leung, 1999)
These comments suggest that the teacher informants were working with categories
such as personality, family, sentence-level grammar from a (possibly untheorized) sec-
ond language acquisition perspective, and different expectations of language devel-
opment and sequence of development for second language students. These categories
cannot be traced back to the level descriptions in the published National Curriculum
English scales (see Appendix 1). The narrativized nature of some of the comments
suggests that the teacher informants did not see the use or the learning of spoken
language as just a school- or classroom-engendered activity; there is a strong sense
that the total life experience of the student, as perceived by the teachers, was being
brought into the picture. Breen (1997, p. 98) reports a broadly similar finding in a study
of ESL assessment by elementary teachers working in Australia and cites this teacher
statement as representative of the 25 teachers in the study: “What I observe and how
they talk to me. A lot of it is observation and how they’re relating to one another, how
they’re playing in the shops and how they’re mixing.”
The point about teachers attending to the ‘whole child’ has also been raised by
Torrance and Pryor (1998). In their study of teacher assessment in elementary schools
48. CLASSROOM TEACHER ASSESSMENT 879
in England, they note that teachers tended to sit or stand with a particular group in
class (whereas the rest got on with their work) and
while the purpose . . . was ostensibly to observe and question, often the opportunity arose
to intervene and extend or “scaffold” the group’s learning . . . the teacher often appeared
to be using a Vygotskian guided discovery approach to learning . . . observing and ques-
tioning the group as they worked, but also intervening to support learning when appro-
priate . . . (Torrance & Pryor, 1998, p. 29)
. . . concern for the “whole-child” was noted with respect to making ipsative judgments
about progress in the classroom—what had done before, whether what they were doing
now represented real progress—irrespective of whether or not it met a criterion for a
particular level of achievement . . . (Torrance & Pryor, 1998, pp. 36–37).
. . . understanding different question forms. The “what” particularly the “how” they
found very difficult. And there’s lots of . . . there’s tell me about . . . that’s not so much a
question, did you enjoy?, would you like to. . . . (Gardner & Rea-Dickins, 2001)
The teacher’s attention was focused on the students’ knowledge and understanding
of different ways of asking questions. Gardner and Rea-Dickins point out that the
teacher concerned appeared to be aware of the difference between form and function
but the lack of an explicit language model and the associated metalanguage made
it difficult for her to express her points directly. It seems quite clear that the teacher
knew that ‘tell me about . . . ’ was not in an interrogative form but was performing a
question function. The issue here is not about that particular teacher’s knowledge, but
this observation points to the fact that teachers’ own professional knowledge about the
content of official curriculum and assessment schemes may not be taken for granted.
Indeed, these studies raise a question about the role of professional development for
teachers, particularly where several assessment schemes or frameworks, statutory
and/or optional, are in place. In a study of the influence of teachers’ working contexts
on their use of ESL assessment frameworks in Australia, Rohl (1997, p. 88) reports
that “where teachers had a choice of frameworks, they used those for which they had
received professional development.”
880 LEUNG
Whereas there is a great deal of potential pedagogic merit in teacher assessment, its
formative (or perhaps more aptly, informative) value cannot be assumed just because
of its apparent ‘naturalness,’ ‘real-lifeness,’ and ‘directness’ in the order of things
in the classroom. The appeal to these qualities, as Huerta-Macı́as’ and Gipps’ argu-
ments appear to have suggested, is in a sense a defensive strategy against criticisms
stemming from a psychometric perspective on conventional notions of validity and
reliability. Brown and Hudson’s (1998, p. 656) injunction that “designers and users
of alternative assessments must make every effort to structure the ways they de-
sign, pilot, analyze, and revise the procedures so the reliability and validity of the
procedures can be studied, demonstrated, and improved” is understandable if the
concern is with using teacher-made assessment for public accountability and student
comparison purposes. In pedagogically integrated teacher assessment of individual
students, the concerns for psychometric properties are not a priority. Indeed Lynch’s
(2001) discussion would suggest that different sets of epistemological and ontolog-
ical questions should be asked for this kind of teacher assessment. The concept of
construct-referenced assessment (Wiliam, 2001a) is useful in that it opens the way to
an examination of the kind of information teachers seek and the basis of their decision
making. In other words, it is precisely the ‘naturalness’ and ‘real-lifeness’ of teacher
reasoning and teacher action that need examination.
The earlier discussion would suggest that in terms of institutional or community
and individual practices there are at least three kinds of questions that require some
immediate attention:
The role of the language testing researcher in aiding this process can include:
Example 1
The assessment of listening and speaking in English in elementary school is meant to
be carried out by the teacher in ordinary classroom activities. Evidence reported earlier
would suggest that teachers draw on criteria outside the current assessment scheme
(Leung, 1999; Leung & Teasdale, 1997a, 1997b; Teasdale & Leung, 2000). Furthermore,
the narrativized observational accounts offered by teachers are highly indicative of
a view of students’ use of English as straightforward evidence of what the students
know, that is, the competence residing inside the individual. In other words, the in-
teractive nature of classroom language and the part played by the teachers in shaping
the interactions, and therefore the students’ language use, appear to be hidden from
view. One way of foregrounding the socially constructed and socially constrained
nature of classroom language use is to look at some classroom interaction data and to
draw attention to the teacher’s part in shaping the students’ use. The following is an
example of the type of data that can be used6 :
882 LEUNG
(Context of the activity: the teacher is trying to encourage the students to recall
what happened in the previous numeracy session.)
T: Oh dear dear dear dear dear! Do you remember we had some little
pots like this on the table and how many coins did I tell you to choose
to start with?
Ps: Two!
T: Two, so you chose two coins
Pupil 26: We were
T: No no da da dat And then what did you have to do?
Ps: Draw them!
T: You drew round them and then what did you do?
Pupil 27: Had to count them.
T: We had to
Ps: Count them
T: To see how, did you say how many? How
Ps: Much
T: Much! To see how much we’ve got. Let’s do this one, look I’ve chosen a
Ps: Five
T: Five pence. How do I know it’s a five pence?
Ps: ’Cos it’s got five on it!
T: ’Cos it’s got a five on it. And then what is this one?
Ps: A two!
T: And how do I know it’s a two then?
Ps: ’Cos it’s got a two on it!
T: Right now, how many do we have to count on this time?
Ps: Five!
Ps: (echo) Five!
T: Five. How many counts? How many counts on this one?
Ps: Two!
Ps: (echo) Two!
T: Right let’s do it all together, are you ready?
Example 2
This example is concerned with the assessment of written English. It has been widely
accepted by elementary teachers working in multiethnic and multilingual schools
that English language learners tend to be assessed at Level 2 English for a long time
before they move up (see the relevant teacher remarks cited earlier in Leung, 1999).
The following two written texts were produced by elementary students; Text 1 was
written by an English language learner:
Text 1:
Once upon a time I was sleping in my bed room. Then suddely I feel over and
I feelt a crown on my hede. And I was in Buckingham palace. Hooray hooray I
48. CLASSROOM TEACHER ASSESSMENT 883
am a Qween. Bring me my food. yummy yummy dinner. Then she put her dres
on. Then she went for a woock. And then she cam back home.
Text 2:
Once in the night I had a dream that I was Queen for the day. early next morning
I woke up and I was still half a sleep and I banged in to the skirting board. I
saw a crown fall in to the skirting board. I saw a crown fall of my head I said,
‘wow, I’m Queen,’ I yelled. I went to play with my xylophone it had all different
kinds of jewel on it and diamonds on it. I went to London and then suddenly
Buckingham Palace guards came and put swords up to my neck and said, ‘who
are you’ and I said tiny voice I’m Queen Christina and get those filthy swords
of of me ‘certainly your highness. and they all kissed my hand and as soon as I
got in I washed my hands with soap to get the grubi kissis of my hands. Then I
opened up buckingham Palace and I had thousands of Jewels and that was the
end of my day of being Queen.
Both texts were rated by the teacher (of the two students) as Level 2 written English
(see Appendix 2 for level descriptions). By comparing and contrasting the language
features and content of these two pieces of writing, it is possible to draw attention to,
among other things, the interpretation of level description meaning; the differences be-
tween the two pieces in terms of grammatical accuracy, social and cultural knowledge,
and knowledge of genre; the use of a mother tongue-normed assessment scale for stu-
dents from diverse linguistic backgrounds, and the meanings of the assessment levels.
Example 3
The third example is concerned with teachers’ understanding of the authority and the
use of assessment scales for different purposes. A teacher recorded this in her audio-
journal after an introductory session on the Australian-based ESL Scales (Curriculum
Corporation, 1994), which was/is not widely used in England:
(The teacher started the diary by explaining that the students, aged 8 or 9, were
regarded as at National Curriculum English Level 1; the normal expectation is for
7-year-olds to be at Level 2. She also explained that she was working with the students
to develop their literacy in English and she had not been involved in the assessment
of these children using the National Curriculum scales.)
Well I began reading the levels we were given [by the staff development tutor], and
[the level descriptions] put me off really to start with because Level B1 it said beginning
writing, I couldn’t reconcile beginning writing with the fact that these children are 8 or
9 years old and all have been writing at least a year . . . and that definitely influenced the
way I looked at that, uhm I quickly flipped through it, I could see that they were beyond
that. I had a little look at Level B2, again a little bit longer, the suggestions of evidence,
again I could see pretty quickly they’ve got beyond that as well. I suspected this to be
the case, after all they were a good Level 1 under the English scheme. Looking at Level
B3 I took a little longer over this because it says things like communication, write simply
about topics of personal significance, write simply, write sentences that made a coherent
statement, I began to think that perhaps I was getting close to my children. (Tape pause.)
I still couldn’t get it out of my head that this Level B3 couldn’t be relevant to my children
because they weren’t beginners in the time sense of the word. They’ve all got B3.5 and
B3.6 but B3.7 they had some of these, they could do some of these but not all, and there
seemed to be quite a difference in the level of expertise needed between some of these,
for instance, the one which was based on write sentences, based on repetitive sentences,
modelled patterns, they could all do that and certainly Kamal, he’d done an awful lot
of that in his last year with me. And yet at the end they were to use basic punctuation
to separate out ideas, capitals to start a sentence, full-stop to end, and Hilda definitely
884 LEUNG
wasn’t doing that. She’s only got one full-stop in the middle of the page and one at the
end of the page. She’s got sentences in the middle which have no full-stop. So I did find
that, I felt that the difference between the levels I’d expect to see those things in young
children was quite different from what I’d expect to see them in an older child.
(See Appendix 3 for relevant ESL Scales descriptors.)
This teacher’s account can be used to trigger discussion on the differences between
what McKay (2001) refers to as long-term and short-term assessment. In short-term
assessment it is likely that the teacher would wish to pay close attention to the dis-
crete items or performance indicators within a level description, for example, “rec-
ognize and respond to common signs, brand names, and advertisements and logos”
(Curriculum Corporation, 1994, p. 64). One of the purposes for short-term assess-
ment would be to look at students’ achievement “in the task, the unit of work, or
on the course of work” (McKay, 2001, p. 18). Pedagogically long-term assessment is
concerned with students’ progress over time to identify overall areas of strength and
weakness, to plan for “teaching and learning to aim for end-of-school-study success”
(McKay, 2001, p. 19). For long-term assessment, an assessment scale is more like a
model of development. The levels within a scale represent a sort of route map that
sets out the overall picture of progress. In this sense the individual components within
a level matter less than the overall ‘levelness.’ Another possible topic of discussion
would be the authority and the soundness of assessment scales. Some teachers may
find the sequence of progression and/or the component parts of a particular level or
stage ill-fitting in terms of their perceptions of students’ performance. Any observed
discrepancy can be used to open up explicit discussions on whether teachers’ own pro-
fessional experience and practically gained knowledge should have any role to play
in interpreting and analyzing assessment scales and, in a more critical guise, whether
published assessment schemes should be assessed and evaluated by teachers.
These are examples of some of the possibilities that have emerged in a specific ed-
ucational context. Different or changing circumstances will produce different types of
issues and possibilities. The important point here is that locally identified issues are
worked on with reference to theory and principles drawn from the wider networks of
research and scholarship. The researcher is positioned as an interested outsider whose
claim to empirical knowledge crucially depends on access to actual and teachers’ per-
ceptions of classroom practice. This kind of researcher–teacher collaboration clearly
has a professional development dimension with teachers’ views and practices serving
as starting points of discussion, not as “problems” to be fixed through in-service de-
velopment activities. One of the roles of the researcher, qua professional development
facilitator, in this context is to provide opportunities of critical engagement with infor-
mation and theories emanating from relevant fields of research and education. And,
equally important for this discussion, it requires the researcher to pay attention to
teachers’ ways of seeing and doing things as a primary research datum, not as points
of information to be assimilated as data or rejected as irrelevant noise with reference
to a pre-adopted theoretical model.
All this represents an epistemological departure from the practice of framing re-
search within established paradigms and theoretical models in the psychometric
tradition. Attending to teachers’ professional knowledge and practice in this way
systematically would contribute toward understanding the “construct” in construct-
referenced assessment, a phenomenon that is far from clearly understood. This kind of
understanding is vital for the development of a grounded, dynamic, and contextually
sensitive research agenda. What is being suggested here is not some sort of value-free
exercise whereby anything goes in the name of empiricism! This call for working with
local teachers’ assessment practice and perceptions as points of departure, providing
teachers with access to wider theories and research literature, offering opportunities
48. CLASSROOM TEACHER ASSESSMENT 885
for critical discussion and reflection, and observing and charting these phenomena as
part of research, is intended to contribute to the quality of teaching and learning.
CONCLUDING REMARKS
The strength and the value of pedagogically oriented classroom teacher assessment
lie in its integration with the normal processes of teaching and learning. It can provide
useful close-up information on student learning in context. The information generated
can also be used indirectly to inform development or change in pedagogy and cur-
riculum, and to provide feedback to students. In this sense, it plays an important and
indispensable educational role that is quite different from standardized testing. On
this view, it can be argued that teacher assessment is sui generis and therefore the evalu-
ation criteria traditionally associated with psychometric testing such as reliability and
validity are not necessarily and automatically relevant, especially when the outcomes
of teacher assessment are not used for public comparison and reporting purposes.
The notion of construct-referenced assessment provides an interesting epistemo-
logical turn that can lead to a re-framing of questions to be asked. Instead of asking
“How valid and reliable is teacher assessment?” as a form of testing, the questions
are now “What do teachers look for in their classroom assessment?” and “How useful
is the information produced by this kind of assessment for thinking about learning
and teaching?”. A related shift in orientation is the need to attend to the local as
much as the universal or the general. All teaching and learning takes place in highly
specific contexts—different participants, age groups, time periods, educational and
social environments, and so on—and teacher assessment takes place within a unique
mix of individuals and circumstances in each instance. This acknowledgment of the
local argues for the building up of a close-up knowledge of a representative range of
teacher practices before attempting generalizations, or to return to the point made by
Wiliam (2001a, p. 172) cited earlier: “We try to theorize what is actually being done.”
Therefore at this stage of development it is important to ask the questions of teacher
assessment raised here in relation to groups or communities of teachers working in
broadly identifiable domains such as disciplines/subject areas or phases of education.
Linn, Baker, and Dunbar (1991, p. 17) argue that, with reference to what they refer
to as complex, performance-based assessment, “High priority needs to be given to the
collection of evidence about the intended and unintended effects of assessments on
ways teachers and students spend their time and think about the goals of education.
It cannot just be assumed that a more “authentic” assessment will result in classroom
activities that are more conducive to learning.” Recontextualizing this statement to
the present discussion, it may well be said that one should not assume that just be-
cause teacher assessment takes place in natural and real classroom contexts, it will
automatically yield pedagogically useful information or lead to higher quality learn-
ing or teaching. Much depends on teacher knowledge and action, both at the level of
an individual practitioner and as a member of a community of practice. The research
agenda for teacher assessment, seen in this light, should investigate what teachers look
for and do when they carry out classroom assessment, how they use the information
yielded for teaching purposes, and how this kind of research knowledge can be used
in professional development.
APPENDIX 1
Level 1
Pupils talk about matters of immediate interest. They listen to others and usually
respond appropriately. They convey simple meanings to a range of listeners, speaking
audibly, and begin to extend their ideas or accounts by giving some detail.
Level 2
Pupils begin to show confidence in talking and listening, particularly where the top-
ics interest them. On occasions, they show awareness of the needs of the listener by
including relevant detail. In developing and explaining their ideas they speak clearly
and use a growing vocabulary. They usually listen carefully and respond with increas-
ing appropriateness to what others say. They are beginning to be aware that in some
situations a more formal vocabulary and tone of voice are used.
Level 3
Pupils talk and listen confidently in different contexts, exploring and communicating
ideas. In discussion, they show understanding of the main points. Through relevant
comments and questions, they show they have listened carefully. They begin to adapt
what they say to the needs of the listener, varying the use of vocabulary and the level
of detail. They are beginning to be aware of standard English and when it is used.
APPENDIX 2
Level 1
Pupils’ writing communicates meaning through simple words and phrases. In their
reading or their writing, pupils begin to show awareness of how full stops are used.
Letters are usually clearly shaped and correctly orientated.
Level 2
Pupils’ writing communicates meaning in both narrative and non-narrative forms,
using appropriate and interesting vocabulary, and showing some awareness of the
reader. Ideas are developed in a sequence of sentences, sometimes demarcated by cap-
ital letters and full stops. Simple, monosyllabic words are usually spelt correctly, and
where there are inaccuracies the alternative is phonetically plausible. In handwriting,
letters are accurately formed and consistent in size.
APPENDIX 3
NOTES
1. For further discussion on assessment and learning, see Black and Wiliam (1998a) and Black (2001).
2. Indeed, even the statement on teacher assessment by the QCA, an official curriculum and assessment
authority in England, can be seen in this light.
3. The background reference is the work of Lave and Wenger (1991).
4. In England compulsory schooling is divided into four Key Stages—KS1covers ages 5–7, KS2 8–11, KS3
12–14, and KS4 15–16.
5. A set of modified Level 1 descriptors, together with two pre-Level 1 levels, were introduced recently to
accommodate early stage English as an additional/second language students (QCA, 2000). These EAL-
modified levels appear to have been written with very young children in mind. The assumption appears
to be that once the students have passed the very early stages of learning English, they can be assessed
according to the mother tongue-normed scales (DfEE & QCA, 1999). However, English language learners
enter the school system at all ages.
6. This data is drawn from the Leverhulme Numeracy Program, a 5-year research program (1997–2002) that
focuses on student attainment in numeracy and is based at King’s College in London. The researchers
are Alison Tomlin and Brian Street (King’s College, London) and Dave Baker (Brighton University).
REFERENCES
Bachman, L. F. (2000). Modern language testing at the turn of the century: Assuring that what we count
counts. Language Testing, 17(1), 1–42.
Bachman, L. F., & Palmer, A. S. (1996). Language testing in practice. Oxford, UK: Oxford University Press.
Black, P. (2001). Formative assessment and curriculum consequences. In D. Scott (Ed.), Curriculum and
assessment (pp. 7–23). Westport, CT: Ablex.
Black, P., & Wiliam, D. (1998a). Assessment and classroom learning. Assessment in Education, 5(1), 7–73.
Black, P., & Wiliam, D. (1998b). Inside the black box. London: King’s College London.
Breen, M. P. (1997). The relationship between assessment frameworks and classroom pedagogy. In
M. Breen, C. Barratt-Pugh, B. Derewianka, H. House, C. Hudson, T. Lumley, & M. Rohl (Eds.),
Profiling ESL children: How teachers interpet and use National and State assessment frameworks (Vol. 1,
pp. 91–128). Canberra: DEETYA.
Brindley, G. (1998). Assessing in the AMEP: Current trends and future directions. Prospect, 13(3), 59–73.
Brindley, G. (2001). Outcomes-based assessment in practice: Some examples and emerging insights. Lan-
guage Testing, 18(4), 393–407.
Brown, A. (1995). The effect of rater variables in the development of an occupation-specific language
performance test. Language Testing, 12(1), 1–15.
Brown, J. D., & Hudson, T. (1998). The alternatives in language assessment. TESOL Quarterly, 32(4), 653–765.
Clarke, S., & Gipps, C. (2000). The role of teachers in teacher assessment in England 1996–1998. Evaluation
and Research in Education, 4(1), 38–52.
Cohen, A. (1994). Assessing language ability in the classroom. (2nd ed.). Boston: Heinle & Heinle.
Curriculum Corporation. (1994). ESL scales. Melbourne: Curriculum Corporation.
Department for Education. (1995). English in the national curriculum. London: DfE.
888 LEUNG
Department of Employment and Education, & Qualifications and Curriculum Authority. (1999). English:
The national curriculum for England. London: DfEE and QCA.
Garcı́a, G. E., & Pearson, P. D. (1994). Assessment and diversity. In L. Darling-Hammond (Ed.), Review of
Research in Education, 20 (pp. 337–391). Washington, DC: American Educational Research Association.
Gardner, S., & Rea-Dickins, P. (2001). Conglomeration or chameleon? Teachers’ representations of language
in the assessment of learners with English as an additional language. Language Awareness, 10(2&3),
161–177.
Genesee, F., & Upshur, J. A. (1996). Classroom-based evaluation in second language education. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Gipps, C. (1994). Beyond testing: Towards a theory of educational measurement. London: Falmer Press.
Haertel, E. (1992). Performance measurement. In M. C. Alkins (Ed.), Encyclopedia of Educational Research (6th
ed., Vol. 13, pp. 984–989). New York: Macmillan.
Huerta-Macı́as, A. (1995). Alternative assessment: Responses to commonly asked questions. TESOL Journal,
5, 8–11.
Lave, J., & Wenger, E. (1991). Situated learning, legitimate peripheral participation. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Leung, C. (1999). Teachers’ response to linguistic diversity. In A. Tosi & C. Leung (Eds.), Rethinking language
education: From a monolingual to a multilingual perspective (pp. 225–240). London: Centre for Information
on Language Teaching and Research.
Leung, C., & Teasdale, A. (1997a). Raters’ understanding of rating scales as abstracted concept and as
instruments for decision making. Melbourne Papers in Language Testing, 6, 45–70.
Leung, C., & Teasdale, T. (1997b). What do teachers mean by speaking and listening: A contextualised
study of assessment in the English National Curriculum. In A. Huhta, V. Kohonen, L. Kurki-Suonio,
& S. Louma (Eds.), New contexts, goals, and alternatives in language assessment (pp. 291–324). Jyväskylä:
University of Jyväskylä.
Linn, R. L., Baker, E. L., & Dunbar, S. B. (1991). Complex, performance-based assessment: Expectations and
validation criteria. Educational Researcher, 20(8), 15–21.
Lynch, B. (2001). Rethinking assessment from a critical perspective. Language Testing, 18(4), 333–349.
McKay, P. (2001). Innovation in English language assessment: Looking towards long-term learning. Paper pre-
sented at the Innovation and Language Education—Selected Refereed Papers from the International
Language in Education Conference, 2000, Hong Kong.
McNamara, T. (1997). ‘Interaction’ in second language performance assessment: Whose performance? Ap-
plied Linguistics, 18(4), 446–466.
McNamara, T. (2001). Language assessment as social practice: Challenges for research. Language Testing,
18(4), 333–349.
Murphy, P. (1996). Integrating learning and assessment—The role of learning theories? In P. Woods (Ed.),
Contemporary issues in teaching and learning (pp. 173–193). London: Routledge & Kegan Paul.
Qualifications and Curriculum Authority. (2001). Teacher assessment. London: QCA. Available at
http://www.qca.org.uk/ca/tests/ara/ks2 assessment.asp.
Qualifications and Curriculum Authority. (2000). A language in common: Assessing English as an additional
language. London: QCA.
Rea-Dickins, P. (2001). Mirror, mirror on the wall: Identifying processes of classroom assessment. Language
Testing, 18(4), 429–462.
Rohl, M. (1997). The influence of teachers’ working contexts on their use of assessment frameworks. In M.
Breen, C. Barratt-Pugh, B. Derewianka, H. House, C. Hudson, T. Lumley, & M. Rohl (Eds.), Profiling
ESL children: How teachers interpet and use National and State assessment frameworks (Vol. 1, pp. 67–90).
Canberra: DEETYA.
Teasdale, A., & Leung, C. (2000). Teacher assessment and psychometric theory: A case of paradigm crossing?
Language Testing, 17(2), 163–184.
TESOL. (1998). Managing the assessment process: A framework of measuring student attainment of the ESL stan-
dards. Alexandria, VA: Teachers of English to Speakers of Other Languages.
Torrance, H., & Pryor, J. (1998). Investigating formative assessment; Teaching, learning, and assessment in the
classroom. Maidenhead, UK: Open University Press.
van Lier, L. (1996). Interaction in the language curriculum: Awareness, autonomy, and authenticity. London:
Longman.
van Lier, L. (2000). From input to affordance: Social-interactive learning from an ecological perspective. In
J. P. Lantolf (Ed.), Sociocultural theory and second language learning. (pp. 245–259). Oxford, UK: Oxford
University Press.
Wiliam, D. (2001a). An overview of the relationship between assessment and the curriculum. In D. Scott
(Ed.), Curriculum and assessment (pp. 165–181). Westport, CT: Ablex.
Wiliam, D. (2001b). Reliability, validity, and all that jazz. Education, 3(13), 17–21.
VII
889
890
Introduction
In the 1950s, 1960s, and 1970s, second language (L2) teaching and learning were largely
seen as having to do with the formal properties of language, such as grammar, lexicon,
and pronunciation. In the 1980s, however, researchers and practitioners began to
recognize that learning a second language involves a great deal more than attaining L2
linguistic proficiency. In her study of culture and the individual, Rosaldo (1984) points
out that the constructs of personhood, identity, culture, and language are intertwined
in the social milieu where people live and the reality that they construct. According
to Rosaldo, culture shapes and binds an individual’s or a group’s social and cognitive
concepts.
The study of identity and culture, and critical perspectives on L2 pedagogy are
relatively late arrivals on the scene of language teaching and learning. In general,
research into these abstract facets of second language are concerned with construction
of identity in various social and linguistic contexts, culture as the way of life of a people,
the social frameworks that evolve within a group or a larger society (Hinkel, 1999).
On the other hand, researchers believe that language use may have little to do with
the true causes of human behavior and often serves to mask them.
By the 1980s and 1990s, research on L2 teaching and learning also added a focus on
the social contexts in which second languages are taught and learned. In recent years,
multidisciplinary studies on culture have been carried out in various domains of
applied linguistics, sociolinguistics, and language policy. The environments in which
languages are learned and taught often serve as research grounds where the impact on
L2 learning of learners’ identities, culture, and predominant approaches to language
teaching can be examined. The new venues of investigation began to address the
many complex issues of social identity, culture, and power that are inextricably inter-
twined.
A large number of publications emerged to describe and analyze the profound
impact of sojourn and immigration and the vital need for L2 learning on individuals’
views of themselves and their environments. For example, Peirce (1995) explains that
social identity can be understood in terms of how people see themselves and their
social roles in relation to others, as well as the ways in which they understand their
past, present, and future.
In research on social contexts of language teaching and learning, the concepts of
identity and culture are not static, but complex, perpetually evolving, and sensitive
to such diverse social constructs as social status, education, language contact, current
and shifting ideologies, and historical and political legacies. A different perspective
on how one’s identity can be bound up with language lies in the combined macro- and
microanalytic approach. The sociocultural view of research presents a broad picture
of how language contributes to the formation of identity and culture within the social
contexts and the politics of power and how cultural identity is continually threatened
by economic, political, and power-balance insecurities.
891
892 PART VII: IDENTITY, CULTURE, AND CRITICAL PEDAGOGY
The three chapters in Part VII emphasize that language or a language variety is
fundamentally tied to the construction of identity of individuals, as members of social
groups. For example, such languages as English, which has become a lingua franca,
have been themselves altered and “nativized” in various parts of the world. As an
outcome, the nativization of language gives rise to new varieties, new discourses, and
linguistic identities that emerge at the conflation of a language’s past and present.
r In Chapter 49, “Considerations of Identity in L2 Learning,” Thomas Ricento
considers sociocultural aspects and processes of identity construction and change.
In recent years, many innovative studies in Applied Linguistics have focused on the
sociocultural rather than psychological dimensions of identity, and Ricento’s perspec-
tive primarily encompasses the research on the complex connections among language,
identity, and social discourses bound up with relations of power. Thus, identity is pro-
posed to be a contingent process that pivots on the dialectic relations between learners
and the various worlds and experiences. Since an individual identity is not fixed but
is transformed by experience, the transnational character of various immigrant com-
munities can have many implications for language pedagogy and learning. Ricento
emphasizes that common and often popular assumptions that immigrants who arrive
in the United States have the goal of assimilating and losing their native language and
culture do not apply. In L2 teaching, the identities of L2 learners are deeply connected
to their membership in distinct, but frequently interrelated, communities.
r In Chapter 50, “Teaching and Researching Intercultural Competence,” Michael
Byram and Anwei Feng present a sociolinguistic and ethnosemantics point of view to
promote culture teaching and learning in education. They emphasize that in educa-
tion and learning of culture, the issues of values and ideology play a prominent role,
and thus, language teaching susceptible to political and social influences necessarily
entails political education and the many considerations of “neohumanist” practices,
and cultural relativity. Both teachers and learners need to see as critical the findings of
attitudes and motivation research, as well as the complex relationships between teach-
ing styles, materials, methods, and learners’ ability to adopt new perspectives. In all,
Byram and Feng point out that the cultural dimension and intercultural competence
in language teaching has grown to become a new emphasis in language teaching and
learning. On the other hand, whereas attaining intercultural competence may be seen
as positive, it also necessitates the development of critical awareness and the pursuit
of democratic processes and values.
The issue of power and its maintenance and distribution in language teaching and
learning, and in the wider society represents a key consideration in critical pedagogy.
This domain of critical analysis focuses on how and in whose interests knowledge
is promulgated and teaching is carried out. Ideally, critical pedagogy envisions the
goals of learning and education as directed toward the emancipation of the learner.
One of the main tenets of critical pedagogy is that the very enterprise of teaching in
general, and language teaching in particular, constitute a part of the system of beliefs
and values that have the combined effect of maintaining an unequal distribution of
power in the society.
r In Chapter 51, “Critical Pedagogy in L2 Learning and Teaching,” Suresh Cana-
garajah states clearly that teaching language to students from many minority groups
is a political activity that for far too long L2 teachers and researchers have had an
“idyllic” view of their work. Canagarajah argues that, when L2 teaching is seen as a
means for providing students linguistic and communicative skills, they simply over-
look the fact that this activity is motivated by geopolitical realities. Thus, according to
Canagarajah, the dominant principles in language teaching have long served to hide
INTRODUCTION 893
the controversial means toward ideological ends within the social power structure.
Critical pedagogy is not merely a set of ideas or theories, but a way of carrying out
language teaching and learning motivated by a clear-cut attitude toward classrooms
as a part of a wider society. Canagarajah asserts that students and teachers alike must
be prepared to understand how teaching and learning are part and parcel of the so-
cial contexts of power and identify the ways to unmask the implications of power
in teaching. The purpose of critical pedagogy is to transform the means and ends
of learning and to construct more egalitarian, equitable, and ethical educational and
social environments untainted by power and domination. Canagarajah defines the
term “critical” as intended to contrast with such terms as “detached, objective, dis-
passionate, instrumental, practical, and descriptive” that have been used to describe
“noncritical” traditions of the L2 enterprise.
REFERENCES
Hinkel, E. (Ed.). (1999). Culture in second language teaching and learning. Cambridge, UK: Cambridge Uni-
versity Press.
Peirce, B. N. (1995). Social identity, investment, and language learning. TESOL Quarterly, 29(1), 9–31.
Rosaldo, M. (1984). Toward an anthropology of self and feeling. In R. Shweder & R. LeVine (Eds.), Culture
theory (pp. 137–157). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
894
49
Considerations of Identity
in L2 Learning
Thomas Ricento
University of Texas, San Antonio
INTRODUCTION
Approaches to identity in (SLA) research have changed considerably over the past
decades, reflecting shifts in thinking about how and why second and foreign language
learning takes place, and especially the nature and effects of interactions between
the learner and contexts of learning. It is useful to understand why these changes
in approach occurred in order to contextualize current thinking about identity and
language learning.
Early work in SLA was influenced by the theories of social identity developed by
Tajfel (1981). Tajfel understood social identity as being derived from an individual’s
membership in a social group (or groups). If an individual’s emotional needs were
not met by their identification with a particular group, that person could change
their group affiliation(s), although that might not always be possible. Drawing on
this work, Giles and Johnson (1981, 1987) developed their ethnolinguistic identity
theory in which language was posited as a prominent marker of group membership
and social identity. If a change in group membership involved linguistic adaptation,
one result could be subtractive bilingualism or even language erosion and loss over
time. The connections between language and identity have been explored as well by
interactional sociolinguists, such as Gumperz (1982) and Heller (1982, 1987, 1995). In
this research, both the choice of language (code) and the use of the code in particular
ways signal “social relationships based on shared or unshared group memberships”
(Heller, 1982, p. 5). Gumperz (1982, p. 66) used the terms “we code” to characterize
the minority, in-group language, and “they code” to characterize the majority, out-
group language. Gumperz notes that code switching is used to signal various group
49. CONSIDERATIONS OF IDENTITY IN L2 LEARNING 897
powerful institutions such as the legal system, the education system and the social
welfare system, but also at the micro level of everyday social encounters between
people with differential access to symbolic and material resources—encounters that
are inevitably produced within language” (Norton, 2000, p. 7).
Another important influence on Norton’s work comes from French sociologist
Pierre Bourdieu, whose work on the relation between identity and symbolic power
is invoked to help explain how hierarchies based on social status influence the “right
to speech,” which Norton translates from the French to mean the “right to speak,” as
well as the “power to impose reception” (Bourdieu, 1977, p. 75). Bourdieu’s notion of
cultural capital is particularly relevant for research in language and identity. Accord-
ing to Bourdieu and Passeron (1977), cultural capital refers to the “knowledge and
modes of thought that characterize different classes and groups in relation to specific
sets of social forms” (cited in Norton, 2000, p. 10). Norton uses the term investment to
characterize the complex motives and desires that language learners may have vis-à-
vis a target language. According to Norton, “if learners invest in a second language,
they do so with the understanding that they will acquire a wider range of symbolic
and material resources, which will in turn increase the value of their cultural capital”
(p. 10). Furthermore, because learners have complex social histories and multiple de-
sires, “they are constantly organizing and reorganizing a sense of who they are and
how they relate to the social world. Thus an investment in the target language is also
an investment in a learner’s own identity, an identity which is constantly changing
across time and space” (p. 11).
The implications of this approach for SLA research can be summarized. First, the
assumption that SLA researchers and educators should operate with is that “speech,
speakers, and social relationships are inseparable” (Norton, 1997, p. 410). Therefore,
theories and research in SLA that do not take into full account the social aspect of
language learning and use cannot be taken seriously. Second, an individual’s identity
in L2 contexts is mediated by the reactions of others to that individual’s social and
cultural position, which, in turn, can influence that individual’s motivation to learn in
ways that are not predictable using standard psychological or sociological categories
and variables mentioned earlier in this chapter. Norton’s (2000) study of immigrant
female language learners in Canada demonstrates the different effects of diverse and
complex social interactions on the learners’ acquisition and use of English.
Norton’s idea of investment has been used by other researchers in diverse settings.
McKay and Wong (1996) found that the needs and desires of language learners deter-
mined their investment in learning the target language. Angelil-Carter (1997) found it
useful to break down the concept of investment into specific domains of learning, such
as literacies, or other discourses “that are dislodged and reconstructed over time and
space” (p. 268). Along these lines, Starfield (2002) shows how in postapartheid South
Africa differential ability to use linguistic features of authority within the essay-text
genre results in one (White) student’s ability to construct a powerful, authoritative tex-
tual and discoursal identity for himself, whereas another (Black) student, who relies
on the words of recognized authorities in the discipline, is labeled a plagiarizer. The
successful student relies on his highly developed ‘textual’ capital; the unsuccessful
student fails to negotiate an authoritative “self as author” (p. 121).
in their use of language compared to men (e.g., Lakoff, 1975). Thus, Lakoff argued,
women used more tag questions (e.g., You’re coming to dinner tomorrow, aren’t you?),
hedges, certain ‘feminine’ adjectives and expressions, and so on compared to men.
Lakoff argued that these linguistic structures reflected females’ relative insecurity and
inferior social position in relation to males. In the dominance model (e.g., Fishman,
1983; West & Zimmerman, 1983; Zimmerman & West, 1975), patterns of male-female
interactions in conversation were analyzed. By measuring the amount of talk, nature
and frequency of interruptions, number of questions asked, number of turns taken,
and ability to introduce and maintain conversational topics, these researchers pro-
vided quantitative evidence to support the claim that male-female conversational
patterns mirrored broader social power imbalances. Specifically, they found that in
mixed gender conversations, men talked and interrupted more than women, occupied
more of the conversational ‘floor,’ and were more successful in controlling the topic of
conversation. The third paradigm, the gender differences model, argued that men and
women were socialized in different cultures (male and female) in which they learned
different rules for appropriate verbal interaction (e.g., Maltz & Borker, 1982; Tannen,
1990). According to Tannen, women are socialized to be concerned about maintaining
social relations and solidarity in their conversations, whereas men are socialized to
be more focused on the informational aspects of conversation, concerned more about
their status than on the feelings of their interlocutors.
Applied linguists interpreted findings in the difference approach as supporting
their claims that female learners have superior learning strategies compared to men
(e.g., Oxford, 1993). SLA researchers influenced by the two cultures approach found,
for example, that men interact to produce more output (Gass & Varonis, 1986) and
that female NSs were likely to ask more helpful questions and to negotiate meaning
in a more consistent way than male NSs (Pica et al., 1991).
Critical work in the 1990s (e.g., Cameron, 1992; Eckert & McConnell-Ginet, 1999;
Gal, 1991; Trömel-Plötz, 1991) showed the ways in which earlier research tended to
essentialize ‘women’ and ‘men’ and failed to consider the effects of different interac-
tional contexts in diverse cultural settings. The shortcomings of the deficit, dominance,
and difference paradigms in language and gender research stem, in large part, from
the conceptualization of gender as a series of personal traits or attributes rather than
as a socially constructed set of relations and practices (Pavlenko & Piller, 2001, p. 22).
Within critical, and especially postmodern, theory gender is not viewed as a static
(or stable) attribute, but rather as “a system of social relations and discursive prac-
tices” (p. 23). Therefore, gender itself as a social variable is mediated by other social
variables, such as race, social class, educational background and experience, cultural
norms, and so on. Understood in this way, gender itself is neither exclusively (or
always) enabling or disabling in terms of language acquisition, learning, or use.
Pavlenko and Piller (2001, p. 17) cite several researchers (e.g., Ehrlich, 1997; Woolard,
1997) who have pointed out the growing gap between the study of SLA and bilin-
gualism and the study of language and gender. To remedy this situation, they propose
to bring together the disparate literatures of second language acquisition and bilin-
gualism, and the study of language and gender into a new framework they label
multilingualism, second language learning, and gender. In doing this, Pavlenko and
Piller describe four areas of research that could comprise such a field of inquiry and
report important findings within each area. Three of these four areas are of particular
importance to L2 educators and will be described here.
The first area is ‘Gendered access to linguistic resources in multilingual contexts.’
The research Pavlenko and Piller present is concerned with the ways in which gen-
der privileges access to second language skills in different societies. For example,
they cite research by Goldstein, (1995), Harvey (1994), Hill (1987), Holmes (1993),
Lofton (1996), Losey (1995), Spedding (1994), Stevens (1986), and Swigart (1992) that
49. CONSIDERATIONS OF IDENTITY IN L2 LEARNING 901
shows the ways in which men have access to the symbolic capital of a second lan-
guage, whereas women are restricted by various gatekeeping practices from gain-
ing access to majority language education and the workplace (p. 24). Pavlenko and
Piller also cite research that shows how men are disadvantaged by ideologies of lan-
guage and gender from achieving success in L2 learning (e.g., Günthner, 1992; Moon,
2000).
The second area of research findings in this proposed new paradigm concerns
‘Gendered agency in second language learning and use.’ The research grouped under
this heading explores the intrinsic relationship between gender and agency in the
process of L2 learning and use. According to Pavlenko and Piller (2001, p. 29):
This view implies that in some cases L2 users may decide to learn the second, or any
additional, language only to a certain extent, which allows them to be proficient, but
without the consequences of losing the old and adopting the new ways of being in the
world. In other contexts, their L2 learning may be accompanied by a full transition to the
new linguistic community and L1 loss. And yet in others they may resist the language
that positions them unfavorably.
background variables, but are all, in complex and interconnected ways, implicated in
the construction of identity and the possibilities of speech.”
Recently, this position has been explored in a variety of L2 contexts. A number
of studies and special-topic issues of journals (e.g., Linguistics and Education, 8(1,2),
1996; Journal of Sociolinguistics, 3(4), 1999; The International Journal of Bilingualism, 5(2),
2001) have examined the complex relations between choice of code and learner iden-
tity in defined contexts. An important finding has been that the language(s) (and
language varieties) one speaks are not necessarily markers of a particular ethnic iden-
tity. Depending on where, when, and how a second or third language is acquired, a
speaker’s identification with that language (and the culture with which it is identi-
fied) will vary in often unpredictable ways. This is demonstrated in the research of
Rampton (1995, 1999a, 1999b); Leung, Harris, and Rampton (1997); Blackledge and
Pavlenko (2001); Pavlenko (1998), among others. To capture the complexity of learner
identity in ESL contexts, Leung, Harris, and Rampton (1997, p. 418) suggest that
the terms ‘native speaker’ and ‘mother tongue’ be changed to ‘language expertise,’
‘language inheritance,’ and ‘language affiliation.’ Instead of asking “Is the learner a
native speaker of Punjabi?”, the teacher should ask “What is the learner’s linguis-
tic repertoire? Is the learner’s relationship to these languages based on expertise,
inheritance, affiliation, or a combination?” (p. 418). In an ethnographic study of a
Sikh community in England, Hall (2002) explores the contrast between Punjabi as a
reified political symbol and the ways in which Sikh teenagers actually use Punjabi
in different contexts and for different purposes. Hall (2002, p. 114) notes that as
these teenagers move through the social worlds that constitute their everyday lives
“[they] actively construct linguistic practices that make use of a mixture of linguistic
forms and styles in relation to influences, expectations, and interests that are sit-
uational and shifting. Sikh teens assess and reassess the value of Punjabi as they
participate in different types of social interaction, media consumption, and cultural
events.” In a critical ethnographic study of Francophone African youths studying
ESL in an urban Canadian setting, Ibrahim (1999, p. 349) argues that these youths
enter “a social imaginary—a discursive space in which they are already imagined,
constructed, and thus treated as Blacks by hegemonic discourses and groups . . . This
imaginery . . . influences what and how these students linguistically and culturally
learn . . . [i.e.,] Black stylized English, which they access in hip-hop culture and rap
lyrical and linguistic styles.”
Two special issues of Linguistics and Education titled “Education in Multilingual
Settings: Discourse, Identities, and Power” (Martin-Jones & Heller, 1996) explore “the
role of education in the production and reproduction of cultural identity and social
inequality in multilingual communities” (p. 4). A common framework to the research
presented, borrowed from Bourdieu (1977, 1982), is legitimate language. The editors
have chosen multilingual settings as particularly revealing sites to explore the role
played by schools in the production and reproduction of social identities and unequal
relations of power, since the “language practices of educational institutions are bound
up in the legitimization of relations of power among ethnolinguistic groups” (p. 128).
The editors also correctly point out that these processes must be contextualized within
broader historical processes of colonialism, postcolonialism, globalization, and nation-
alist and minority rights movements (e.g., Grillo, 1989; May, 2001; Phillipson, 1992;
Tollefson, 1991). The articles in Volume I focus on the ways in which participants in
different educational activities contribute (often unwittingly) to the (re)production of
hegemonic relations through their bilingual or monolingual discursive practices in
the postcolonial nations of Botswana, Burundi, Hong Kong, and Malta, along with
England. The research in Volume II focuses on the ways in which participants in ed-
ucational settings contest the legitimacy of discursive practices and the prevailing
symbolic order in Canada, England, Brazil, and Australia.
49. CONSIDERATIONS OF IDENTITY IN L2 LEARNING 903
The findings of this research suggest that the roles played by dominant groups in
multilingual educational settings have direct and indirect consequences on language
acquisition processes. For example, if greater value is attached to language x than
language y, this will be conveyed through classroom interactions (how do partici-
pants express their attitudes and beliefs about a language, and its speakers, through
their discourses), curricular choices (which language is used for instruction, which
language has value for particular educational paths), linguistic behavior (which va-
riety of a language is valued or devalued, and how are these perceived evaluations
reflected in learners’ linguistic repertoires), learners’ identities (how do learners see
themselves positioned in relation to other languages and cultures), and motivations
(is the learner positively or negatively motivated to learn the language, generally, and
for what purposes). The research presented in Martin-Jones and Heller (1996) offers
an important theoretical and methodological framework for investigating relations
between power, identity, and second language learning.
Pavlenko and Lantolf conclude that “it is ultimately through their own intentions and
agency that people decide to undergo or not undergo the frequently agonizing process
of linguistic, cultural, and personal transformation documented in the preceding nar-
ratives” (p. 171). They point out, however, that such a decision may be influenced by
many factors, including the person’s positioning in the native discourse and the power
relations between the discourses involved. This research is relevant to SLA theory in
that it suggests that “‘failure’ to attain ‘ultimately’ in a second language is an issue
that arises from the imposition of the third-person objectivist perspective informed
by a particular linguistic ideology based on the NS/NNS dichotomy” (p. 170). One’s
linguistic competence in a new culture reflects a process of transformation rather than
one of replacement, in which the ultimate outcome represents an identity that is not
exclusively anchored in one culture/language or another. As Pavlenko and Lantolf
put it, “crossing a border is about ‘renarratizing’ a life” (p. 174).
While Pavlenko and Lantolf explore the autobiographies of late/adult bilingual
writers, Lin, Wang, Akamatsu, and Riazi (2002) in a special topic issue of the Journal
of Language, Identity, and Education (“Celebrating local knowledge on language and
education,” Canagarajah (Ed.), 2002) explore the life histories of applied linguists
whose experiences as English language learners began much earlier. These language
educators use the technique of the collective story (see Richardson, 1985) where the
personal/biographical and the sociological/political intersect. Their purpose is to
49. CONSIDERATIONS OF IDENTITY IN L2 LEARNING 905
explore and analyze “our encounters and experiences with English in our own life tra-
jectories just as we are constructing them and performing through them new voices,
expanded identities, and alternative subject positions” (p. 296). The authors, who
studied English from childhood in different parts of Asia—mainland China, colonial
Hong Kong, Japan, and Iran—completed their doctoral studies in English language
education in Canada in the early 1990s. Having presented their biographies to a main-
stream audience at the 2001 TESOL convention, the authors decided to further explore
their writings by “reflexively analyzing them, linking them to current discourses of
language learning and identity, and local production of disciplinary knowledge in
applied linguistics” (p. 300). Although each author’s trajectory was unique, they col-
lectively identify a similar storyline that they divide into four stages: English from
initially being a more or less irrelevant or external language for instrumental pur-
poses (getting good grades, entering into a good school, getting a good job, climbing
the socioeconomic ladder) to becoming an intimate language for self-expansion and
enrichment, for exploration of new horizons and new knowledge and understanding
of different peoples and the world. In order to destabilize the pervasive hierarchy of
racial, cultural, and linguistic relations, the authors argue it is necessary to deconstruct
the dichotomized and essentialized categories of Self and Other rooted in colonialist
discourse and manifested in classifications such as native, native-like, and non-native
English speakers. In a move toward re-imagining and altering these discourses, the
authors propose a paradigm shift from doing TESOL (Teaching English to Speakers
of Other Languages) to doing TEGCOM (Teaching English for Globalized Commu-
nication). Rather than assume (as the name and discourses of TESOL do) that it is
the “Other-language” speaker who needs “pedagogical treatment,” the authors sug-
gest that we should imagine a TEGCOM class in which all learners are monolingual
“native English speakers” who need to be instructed in the ways of using English for
cross-cultural communication (e.g., cross-cultural pragmatic skills and awareness) in
specific contexts (e.g., for conducting business in Japan, China, or Iran).
been the objects of analysis can now “speak for themselves, represent their own lives”
(Friedman, 1994, p. 71).
Issues of naming and labeling apply equally in the case of seemingly neutral terms,
such as ‘Mother Tongue.’ The articles in Ricento and Wiley (2002) show the ways in
which this term has been appropriated, rejected, or reappropriated for different ide-
ological and political purposes. However, by analyzing the texts and discourses of
different subjectivities, there is the possibility to identify “third places” (Kramsch,
1993) in which new/re-articulations of our identities through linguistic and cultural
contact experiences can be explored. An excellent example of such a move is found in
the work of the South African scholar Sinfree Makoni. Makoni (cited in Pennycook,
2002, pp. 25–26) argues that “unless African languages are disinvented, some ways
of conceptualization of the social world consistent with European missionary impe-
rialism will be sustained into the next century . . . disinvention argues that African
languages in their current ways of conceptualization are European scripts.” Penny-
cook suggests that disinvention, rather than reification, of languages “might lead us to
address questions of language in education rather differently, not focusing so much on
reified notions of dominant languages and mother tongues as on trying to understand
the complex and hybrid mixtures of semiotic tools that are actually used” (p. 26).
There are many exciting possibilities in the study of identity and L2 learning. One
area that is receiving attention recently is the transnational character of many immi-
grant communities and the implications for language pedagogy and learning. Pita
and Utakis (2002) examine the economic, political, social, cultural, and linguistic di-
mensions of the Dominican community in New York City. They argue that in order
to function effectively in their lives, members of this community require enriched
bilingual bicultural programs, as opposed to just ESL, to promote parallel develop-
ment so that students can succeed in either country. With reference to the Dominican
community in New York, old assumptions that immigrants come to the United States
to assimilate and lose their ancestral language and culture do not apply. Educators
who deal with this and similar populations need to understand that the identities
of their L2 learners are deeply connected to their status as members of distinct, but
interrelated, communities, in which bilingualism (as opposed to monolingualism) is
the norm.
Finally, ESL and EFL teachers have a responsibility to consider how their peda-
gogical practices enable or challenge prevailing social hierarchies. McMahill (2001)
describes how she was able to stimulate class discussions on women’s issues in Japan
using the topic of mother/daughter relationships. McMahill describes how these EFL
learners can appropriate English as a weapon for self-empowerment for women in
Japan and for women of color in the world. Another example of the possibilities of a
critical pedagogy is found in Canagarajah (1999). The author provides insights into
the ways that teachers and students in a postcolonial setting (Sri Lanka) can nego-
tiate the challenges posed to their identity, community membership, and values, by
the vernacular and English. The research approaches and findings presented in this
chapter suggest starting points for critical, self-reflexive inquiry about how our prac-
tices as teachers might better serve the complex interests, desires, and identities of our
second and foreign language students around the world.
REFERENCES
Angelil-Carter, S. (1997). Second language acquisition of spoken and written English: Acquiring the skep-
tron. TESOL Quarterly, 31, 263–287.
Atkinson, D. (1999). TESOL and culture. TESOL Quarterly, 33, 625–654.
Au, S. Y. (1988). A critical appraisal of Gardner’s social-psychological theory of second language learning.
Language Learning, 38, 75–100.
49. CONSIDERATIONS OF IDENTITY IN L2 LEARNING 907
Bakhtin, M. (1986). Speech genres and other late essays. Austin, TX: University of Texas Press.
Berdan, R. (1996). Disentangling language acquisition from language variation. In R. Bayley & D. R. Preston
(Eds.), Second language acquisition and linguistic variation (pp. 203–244). Amsterdam: Benjamins.
Blackledge, A., & Pavlenko, A. (2001). Negotiation of identities in multilingual contexts. The International
Journal of Bilingualism, 5, 243–257.
Bourdieu, P. (1977). The economics of linguistic exchanges. Social Science Information, 16, 645–668.
Bourdieu, P. (1982). Ce que parler veut dire [What spending means]. Paris: Fayard.
Bourdieu, P. (1991). Language and symbolic power. London: Polity Press.
Bourdieu, P., & Passeron, J. (1977). Reproduction in education, society, and culture. London/Beverly Hills, CA:
Sage.
Braine, G. (Ed.) (1999). Non-native educators in English language teaching. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Brown, H. D. (1994). Principles of language learning and teaching. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Brutt-Griffler, J., & Samimy, K. (1999). Revisiting the colonial in the postcolonial: Critical praxis for non-
native-English-speaking teachers in a TESOL program. TESOL Quarterly 33, 413–431.
Cameron, D. (1992). Feminism and linguistic theory (2nd ed.). London: Macmillan.
Canagarajah, A. S. (1999). Resisting linguistic imperialism in English teaching. Oxford, UK: Oxford University
Press.
Canagarajah, A. S. (2000). Negotiating ideologies through English: Strategies from the periphery. In
T. Ricento (Ed.), Ideology, politics, and language policies: Focus on English (pp. 121–132). Amsterdam:
Benjamins.
Canagarajah, A. S. (Ed.) (2002). Celebrating local knowledge on language and education. Special Issue,
Journal of Language, Identity, and Education, 1(4).
Clarke, M. A. (1976). Second language acquisition as a clash of consciousness. Language Learning, 26, 377–
390.
Crystal, D. (1997). English as a global language. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Davies, A. (1991). The native speaker in applied linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Eckert, P., & McConnell-Ginet, S. (1999). New generalizations and explanations in language and gender
research. Language in Society, 28, 185–201.
Ehrlich, S. (1997). Gender as social practice: Implications for second language acquisition. Studies in Second
Language Acquisition, 19, 421–446.
Fishman, P. (1983). Interaction: The work women do. In B. Thorne, C. Kramarae, & N. Henley (Eds.),
Language, gender, and society (pp. 89–102). Rowley, MA: Newbury House.
Flowerdew, J. (2000). Discourse community, legitimate peripheral participation, and the non-native-
English-speaking scholar. TESOL Quarterly, 34, 127–150.
Foster, G. M. (1962). Traditional cultures. New York: Harper & Row.
Foucault, M. (1980). Power/knowledge: Selected interviews and other writings 1972–1977 (C. Gordon, trans.).
New York: Pantheon.
Friedman, J. (1994). Cultural identity and global process. London: Sage.
Gal, S. (1978). Peasant men can’t get wives: Language and sex roles in a bilingual community. Language in
Society, 7, 1–17.
Gal, S. (1991). Between speech and silence: The problematics of research on language and gender. In M. Di
Leonardo (Ed.), Gender at the crossroads of knowledge (pp. 175–203). Berkeley: University of California
Press.
Gardner, R. C., & Lambert, W. E. (1972). Attitudes and motivation in second language learning. Rowley, MA:
Newbury House.
Gass, S., & Varonis, E. (1986). Sex differences in NS/NNS interactions. In R. Day (Ed.), Talking to learn:
Conversation in second language acquisition (pp. 327–351). Rowley, MA: Newbury House.
Giles, H., & Johnson, P. (1981). The role of language in ethnic group formation. In J. C. Turner & H. Giles
(Eds.), Intergroup behavior (pp. 199–243). Oxford, UK: Basil Blackwell.
Giles, H., & Johnson, P. (1987). Ethnolinguistic identity theory: A social psychological approach to language
maintenance. International Journal of the Sociology of Language, 68, 69–99.
Goldstein, T. (1995). “Nobody is talking bad”: Creating community and claiming power on the produc-
tion lines. In K. Hall & M. Bucholtz (Eds.), Gender articulated: Language and the socially constructed self
(pp. 375–400). London: Routledge & Kegan Paul.
Graddol, D. (1999). The decline of the native speaker. In D. Graddol, & U. H. Meinhof (Eds.), English in a
changing world. The AILA Review, 13, 57–68.
Graddol, D., & Swann, J. (1989). Gender voices. Oxford, UK: Blackwell.
Graham, C. R. (March, 1984). Beyond integrative motivation: The development and influence of assimilative
motivation. Paper presented at the TESOL Convention, Houston, Texas.
Grillo, R. (1989). Dominant languages: Language and hierarchy in Britain and France. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Günthner, S. (1992). The construction of gendered discourse in Chinese-German interactions. Discourse &
Society, 3, 167–191.
Hall, E. (1959). The silent language. Garden City, NY: Doubleday.
908 RICENTO
Hall, K. (2002). Asserting “needs” and claiming “rights”: The cultural politics of community language
education in England. Journal of Language, Identity, and Education, 1, 97–119.
Hansen, J. G., & Liu, J. (1997). Social identity and language: Theoretical and methodological issues. TESOL
Quarterly, 31, 567–576.
Hartman, P., & Judd, E. (1978). Sexism and TESOL materials. TESOL Quarterly, 12, 383–393.
Harvey, P. (1994). The presence and absence of speech in the communication of gender. In P. Burton,
D. Kushari, & S. Ardener (Eds.), Bilingual women: Anthropological approaches to second language use
(pp. 44–64). Oxford: Berg.
Heller, M. (1982). Language, ethnicity, and politics in Quebec. Unpublished doctoral dissertation, University
of California, Berkeley.
Heller, M. (1987). The role of language in the formation of ethnic identity. In J. Phinney & M. Rotheram
(Eds.), Children’s ethnic socialization (pp. 180–200). Newbury Park, CA: Sage.
Heller, M. (1995). Language choice, social institutions, and symbolic domination. Language in Society, 24,
373–405.
Hill, J. (1987). Women’s speech in modern Mexicano. In S. Philips, S. Steele, & C. Tanz (Eds.), Language,
gender, and sex in comparative perspective (pp. 121–160). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Hoffman, E. (1989). Lost in translation: A life in a new language. New York: Dutton.
Holmes, J. (1993). Immigrant women and language maintenance in Australia and New Zealand. Interna-
tional Journal of Applied Linguistics, 3, 159–179.
Ibrahim, A. (1999). Becoming black: Rap and hip-hop, race, gender, identity, and the politics of ESL learning.
TESOL Quarterly, 33, 349–369.
Kachru, B. B. (1982). The other tongue: English across cultures (2nd ed.). Chicago: University of Illinois Press.
Kachru, B. B. (1986). The alchemy of English: The spread, functions, and models of non-native Englishes. Oxford:
Pergamon Press.
Kobayashi, Y. (March, 2000). Young Japanese women’s perceptions about English study. Paper presented
at the TESOL Conference, Vancouver, Canada.
Kramsch, C. (1993). Context and culture in language teaching. Oxford, UK: Oxford University Press.
Kubota, R. (1999). Japanese culture constructed by discourses: Implications for applied linguistics research
and ELT. TESOL Quarterly, 33, 9–35.
Kubota, R. (2001). Discursive construction of the images of U.S. classrooms. TESOL Quarterly, 35, 9–38.
Lakoff, R. (1975). Language and woman’s place. New York: Harper & Row.
Lantolf, J. P. (1996). SLA theory building: “Letting all the flowers bloom!” Language Learning, 46, 713–
749.
Lantolf, J. P. (2000). Sociocultural theory and second language learning. Oxford, UK: Oxford University Press.
Larson, D. N., & Smalley, W. A. (1972). Becoming bilingual: A guide to language learning. New Canaan, CN:
Practical Anthropology.
Le Page, R. B., & Tabouret-Keller, A. (1985). Acts of identity: Creole-based approaches to ethnicity and language.
Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Leung, C., Harris, R., & Rampton, B. (1997). The idealised native speaker, reified ethnicities, and classroom
realities. TESOL Quarterly, 31, 543–560.
Lin, A., Wang, W., Akamatsu, N., & Riazi, A. M. (2002). Appropriating English, expanding identities, and re-
visioning the field: From TESOL to teaching English for Glocalized communication (TEGCOM). Journal
of Language, Identity, and Education, 1, 295–316.
Liu, J. (1999). Non-native-English-speaking professionals in TESOL. TESOL Quarterly, 33, 85–102.
Lofton, J. (April, 1996). “Women’s knowledge” and language choice at the Fourth Cultural Congress
in Otavalo, Ecuador. In N. Warner, J. Ahlers, L. Bilmes, M. Oliver, S. Wertheim, & M. Chen (Eds.),
Gender and belief systems. Proceedings of the Fourth Berkeley Women and Language Conference, April 19–21
(pp. 447–454). Berkeley, CA: University of California.
Losey, K. (1995). Gender and ethnicity as factors in the development of verbal skills in bilingual Mexican
American women. TESOL Quarterly, 4, 635–661.
Lukmani, Y. (1972). Motivation to learn and language proficiency. Language Learning, 22, 261–274.
Maltz, D., & Borker, R. (1982). A cultural approach to male-female miscommunication. In J. Gumperz (Ed.),
Language and social identity (pp. 196–206). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Martin-Jones, M., & Heller, M. (Eds.) (1996). Education in multilingual settings: Discourse, identities, and
power [Two-part special issue]. Linguistics and Education, 8.
Matsui, M. (1995). Gender role perceptions of Japanese and Chinese female students in American univer-
sities. Comparative Education Review, 39, 356–378.
May, S. (2001). Language and minority rights: Ethnicity, nationalism, and the politics of language. Edinburgh
Gate: Pearson Education.
McDonald, M. (1994). Women and linguistic innovation in Brittany. In P. Burton, K. Dyson, & S. Ar-
dener (Eds.), Bilingual women: Anthropological approaches to second language use (pp. 85–110). Oxford, UK:
Berg.
McGregor, L. (Ed.) (1998). Gender issues in language teaching [Special Issue]. The Language Teacher, 22.
McKay, S. L., & Wong, S. C. (1996). Multiple discourses, multiple identities: Investment and agency in
second language learning among Chinese adolescent immigrant students. Harvard Educational Review,
3, 577–608.
49. CONSIDERATIONS OF IDENTITY IN L2 LEARNING 909
McMahill, C. (2001). Self-expression, gender, and community: A Japanese feminist English class. In A.
Pavlenko, A. Blackledge, I. Piller, & M. Teutsch-Dwyer (Eds.), Multilingualism, second language learning,
and gender (pp. 307–344). Berlin: Mouton de Gruyter.
McNamara, T. (1997). What do we mean by social identity? Competing frameworks, competing discourses.
TESOL Quarterly, 31, 561–567.
Medgyes, P. (1994). Non-natives in ELT. London: Macmillan.
Moon, S. (2000). Ideologies of language and gender among Korean ESL students and South American ESL
students: Shaping language learning processes. Gender Issues in Language Education: Temple University
Japan Working Papers in Applied Linguistics, 17, 148–163.
Morgan, B. (2002). Critical practice in community-based ESL programs: A Canadian perspective. Journal of
Language, Identity, and Education, 1, 141–162.
Nelson, C. (1999). Sexual identities in ESL: Queer theory and classroom inquiry. TESOL Quarterly 33, 371–
391.
Norton Pierce, B. (1995). Social identity, investment, and language learning. TESOL Quarterly, 29, 9–31.
Norton, B. (1997). Language, identity, and the ownership of English. TESOL Quarterly, 31(3), 409–430.
Norton, B. (2000). Identity and language learning: Gender, ethnicity, and educational change. Edinburgh Gate:
Pearson Education.
Norton, B. (Ed.) (1997). Language and identity [Special issue]. TESOL Quarterly, 31(3).
Ochs, E. (1988). Cultural and language development: Language acquisition and language socialization in a Samoan
village. New York: Academic Press.
Oxford, R. (1993). Gender differences in styles and strategies for language learning: What do they mean?
Should we pay attention? In J. Alatis (Ed.), Strategic interaction and language acquisition: Theory, practice,
and research (pp. 541–557). Washington, DC: Georgetown University Press.
Pavlenko, A. (1998). Second language learning by adults: Testimonies of bilingual writers. Issues in Applied
Linguistics, 9, 3–19.
Pavlenko, A., & Piller, I. (2001). New directions in the study of multilingualism, second language learning,
and gender. In A. Pavlenko, A. Blackledge, I. Piller, & M. Teutsch-Dwyer (Eds.), Multilingualism, second
language learning, and gender (pp. 17–52). Berlin: Mouton de Gruyter.
Pavlenko, A. (2001). “In the world of the tradition, I was unimagined”: Negotiation of identities in cross-
cultural autobiographies. The International Journal of Bilingualism, 5, 317–344.
Pavlenko, A., & Lantolf, J. P. (2000). Second language learning as participation and the (re)construction of
selves. In J. P. Lantolf (Ed.), Sociocultural theory and second language learning (pp. 155–177). Oxford, UK:
Oxford University Press.
Pennycook, A. (1989). The concept of method, interested knowledge, and the politics of language teaching.
TESOL Quarterly, 23, 589–618.
Pennycook, A. (1998). English and the discourses of imperialism. London: Routledge & Kegan Paul.
Pennycook, A. (2002). Mother tongues, governmentality, and protectionism. International Journal of the
Sociology of Language, 154, 11–28.
Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford, UK: Oxford University Press.
Phillipson, R. (2000). English in the new world order. In T. Ricento (Ed.), Ideology, politics, and language
policies: Focus on English (pp. 87–106). Amsterdam: Benjamins.
Pica, T., Holliday, L., Lewis, N., Berducci, D., & Newman, J. (1991). Language learning through interaction:
What role does gender play? Studies in Second Language Acquisition, 13, 343–376.
Piller, I. (2002). Passing for a native speaker: Identity and success in second language learning. Journal of
Sociolinguistics, 6, 179–206.
Pita, M. D., & Utakis, S. (2002). Educational policy for the transnational Dominican community. Journal of
Language, Identity, and Education, 1, 317–328.
Porreca, K. (1984). Sexism in current ESL textbooks. TESOL Quarterly, 18, 705–724.
Rampton, B. (1990). Displacing the ‘native speaker’: Expertise, affiliation, and inheritance. ELT Journal, 44,
97–101.
Rampton, B. (1995). Crossing: Language and ethnicity among adolescents. London: Longman.
Rampton, B. (1999a). Deutsch in inner London and the animation of an instructed foreign language. Journal
of Sociolinguistics, 3, 480–504.
Rampton, B. (1999b). Styling the other: Introduction. Journal of Sociolinguistics, 3, 421–427.
Ricento, T., & Wiley, T. G. (Eds.) (2002). Revisiting the mother-tongue question in language policy, planning,
and politics. International Journal of the Sociology of Language, 154.
Richardson, L. (1985). The new other woman. New York: The Free Press.
Ridge, S. G. (2000). Mixed motives: Ideological elements in the support for English in South Africa. In
T. Ricento (Ed.), Ideology, politics, and language policies: Focus on English (pp. 151–172). Amsterdam:
Benjamins.
Rockhill, K. (1987). Gender, language, and the politics of literacy. British Journal of Sociology of Education, 18,
153–167.
Rosaldo, R. (1993). Culture and truth: The remaking of social analysis (2nd ed.). Boston: Beacon Press.
Said, E. (1993). Culture and imperialism. New York: Knopf.
Schecter, S. R., & Bayley, R. (1997). Language socialization practices and cultural identity: Case studies of
Mexican-descent families in California and Texas. TESOL Quarterly, 31, 513–541.
910 RICENTO
Schumann, J. H. (1976). Social distance as a factor in second language acquisition. Language Learning, 26,
135–143.
Schumann, J. H. (1978). The pidginization process: A model for second language acquisition. Rowley, MA: New-
bury House.
Shardakova, M., & Pavlenko, A. (2004). Identity options in Russian textbooks. Journal of Language, Identity,
and Education, 3(1), 25–46.
Solé, Y. (1978). Sociocultural and sociopsychological factors in differential language retentiveness by sex.
International Journal of the Sociology of Language, 17, 29–44.
Spack, R. (1997). The rhetorical construction of multilingual students. TESOL Quarterly, 31, 765–774.
Spedding, A. (1994). Open Castilian, closed Aymara? Biilngual women in the Yungas of La Paz (Bolivia). In
P. Burton, K. Dyson, & S. Ardener (Eds.), Bilingual women: Anthropological approaches to second language
use (pp. 30–43). Oxford, UK: Berg.
Starfield, S. (2002). “I’m a second language English learner”: Negotiating writer identity and authority in
sociology one. Journal of Language, Identity, and Education, 1, 121–140.
Stevens, G. (1986). Sex differences in language shift in the United States. Sociology and Social Research, 71,
31–34.
Sunderland, J. (1992). Teaching materials and teaching/learning processes: Gender in the classroom. Work-
ing Papers on Gender, Language, and Sexism, 2, 15–26.
Swigart, L. (1992). Women and language choice in Dakar: A case of unconscious innovation. Women and
Language, 15, 11–20.
Tajfel, H. (1981). Human groups and social categories. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Tannen, D. (1990). You just don’t understand: Women and men in conversation. New York: Morrow.
Thorne, B., & Henley, N. (1975). Language and sex: Difference and domination. Rowley, MA: Newbury House.
Tollefson, J. (1991). Planning language, planning inequality. London: Longman.
Trömel-Plötz, S. (1991). Review essay: Selling the apolitical. Discourse and Society, 2, 489–502.
Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society. Cambridge, MA: Harvard University Press.
West, C., & Zimmerman, D. (1983). Small insults: A study of interruptions in cross-sex conversations
between unacquainted persons. In B. Thorne, C. Kramarae, & N. Henley (Eds.), Language, gender, and
society (pp. 102–117). Rowley, MA: Newbury House.
Widdowson, H. G. (1994). The ownership of English. TESOL Quarterly, 28, 377–389.
Williams, G. (1999). Sociology. In J. A. Fishman (Ed.), Handbook of language and ethnic identity (pp. 164–180).
Oxford, UK: Oxford University Press.
Willinsky, J. (1998). Learning to divide the world: Education at empire’s end. Minneapolis: University of Min-
nesota Press.
Woolard, K. (1997). Between friends: Gender, peer group structure, and bilingualism in urban Catalonia.
Language in Society, 26, 533–560.
Zimmerman, D., & West, C. (1975). Sex roles, interruptions, and silences in conversations. In B. Thorne &
N. Henley (Eds.), Language and sex: Difference and dominance (pp. 105–129). Rowley, MA: Newbury House.
50
INTRODUCTION
Three main perspectives are identifiable in teaching for intercultural competence and
communication, even though there is inevitable overlap among them:
The first two perspectives are found in the work that arises from general education, in
schooling or higher education. The third is associated more with the world of work,
business, and commerce.
Increased interest in teaching has also led to more research. The relationship be-
tween the two is complex and sometimes uneasy. We shall see in the discussion of
approaches to teaching that the pursuit of intercultural competence brings language
teachers, who might have seen their purpose as developing skills (the four linguis-
tic skills and culture as the “fifth dimension” Damen, 1987), into close contact with
moral and political education as they deal with values and education for democracy.
Teaching culture can quickly become a matter of conviction and ideology with hopes
and intentions that may or may not be underpinned by research. This is not to say,
however, that research is value-free, and in the second part of this chapter we shall
present a distinction between research and scholarship that helps to demonstrate that
research also needs to be evaluated not only in terms of validity and reliability but
with an awareness of the values that it inevitably embodies.
911
912 BYRAM AND FENG
Most of the recent literature on teaching culture has apparently arisen from the increas-
ing importance attached to context in theoretical discussions in sociolinguistics, cul-
tural studies teaching, and intercultural communication. Gudykunst and Kim (1992)
argue that in intercultural interactions two types of context come into play: external
context and internal context. The former refers to the settings or locations where the
interaction takes place and the meanings the society attaches to them. Whereas the
latter, internal context, is the culture the interactants bring to the encounters. In inter-
cultural communication, misunderstanding is much more likely to occur because the
internal contexts, that is, the ways interactants use to perceive the situations and each
other and the meanings they associate with the settings can differ greatly from one
culture to another. Thus, it is essential for language learners to be effective in culture
learning.
Such views are shared by Kramsch (1993) who summarizes the discussions of
the notion of context along five lines: linguistic, situational, interactional, cultural,
and intertextual. She argues that teachers need to help learners of foreign languages
discover potential meanings through explorations of the context of the discourse
under study. The more contextual clues learners can identify, the more likely their
learning becomes meaningful. The fruits of this view can now be seen in contemporary
collections of articles and monographs describing classroom methods that focus on
the interplay between language and culture (e.g., Fantini, 1997; Lo Bianco, Liddicoat,
& Crozet, 1999; Byram & Grundy, 2002; Moran, 2001; Morgan & Cain, 2000).
ETHNOGRAPHIC APPROACHES
The extensive discussions on context have resulted, first of all, in the systematic adop-
tion of an ethnographic approach to culture learning and teaching. In the past few
decades, the ethnographic approach has gained currency in the literature of sociolin-
guistics. Particularly since Hymes (1974) proposed an ethnographic framework that
takes into account various factors involved in speaking, the ethnographic approach
has been adopted repeatedly by sociolinguistic researchers to conduct empirical stud-
ies into the interrelationships between language and society (e.g., Hill & Hill, 1986;
Milroy, 1987; Lindenfeld, 1990). Sociolinguists usually define ethnography as a dis-
ciplined way to observe, ask, record, reflect, compare, analyze, and report. Hymes
(1981) further notes that:
Of all forms of scientific knowledge, ethnography is the most open, the most compatible
with a democratic way of life, the least likely to produce a world in which experts con-
trol knowledge at the expense of those who are studied. The skills of ethnography are
enhancements of skills all normal persons employ in everyday life. . . . It (ethnography)
mediates between what members of a given community know and do, and accumulates
comparative understanding of what members of communities generally have known and
done. (p. 57)
have prompted language education scholars such as Paulston (1974), McLeod (1976),
Damen (1987), and Byram (1989a) to examine the relevance of anthropological, so-
ciolinguistic, and cultural studies methodology for language and culture teaching.
Coupled with social changes of the late 20th century that are encapsulated in the
words globalization and internationalization, an increasing number of educational in-
stitutions particularly in the industrialized countries have developed programs for
students to study abroad. Most of these programs are claimed to be part of the agen-
das to internationalize educational systems (Murphy-Lejeune, 2002; Kauffmann et al.,
1992) and many have the dual purposes of improving proficiency in the target lan-
guage and developing their intercultural competence and ethnographic skills (Byram,
1989b; Coleman, 1995; Roberts et al., 2001).
out by researchers at a British university (see Roberts et al., 2001; Barro et al., 1998).
The program was conducted over a period of 3 years in three distinct phases: the
presojourn acquisition of ethnographic methods and concepts, the during-sojourn
ethnographic fieldwork, and the postsojourn write-up of a monograph.
Most ethnographic projects such as this and study-abroad programs described
earlier have reportedly produced positive impact on learners in terms of intercultural
awareness, interest in otherness, intellectual and personal development. Nevertheless,
some research findings indicate that negative experience in foreign countries can
reinforce stereotypes (Coleman, 1997, 1998) and some students even feel that the
year abroad is a “lost year” as they lose contact with their home school and their
fellow students (Lewis & Stickler, 2000). In response to these, education scholars and
institutions have used or experimented with various measures to help achieve the
specified aims. These include formal training of students before residence abroad, as
in Roberts et al. (2001), regular visits by home institutions, and regular report or diary
writing by students (Lewis & Stickler, 2000). Most of the measures are reported to be
effective in bringing about positive outcomes.
not restrict research to empirical research on verbal data but develop a “sociologi-
cal imagination,” the ability to locate themselves and their actions (as a teacher cum
researcher) critically within a wider community or world scenario.
In recent years, even more significant is the fact that many attempts have been made
to equip students with ethnographic techniques to conduct language-and-culture
projects themselves in their own classrooms and neighboring communities. Robinson-
Stuart and Nocon (1996) report an experimental study they carried out in an American
university. In this study, the students studying Spanish as a foreign language were
trained to employ ethnographic interview skills to study the local Spanish speakers.
Both quantitative and qualitative results reveal that most language students bene-
fited cognitively, affectively, and intellectually as they demonstrated a more positive
attitude toward the cultural perspectives of local target language speakers, showed
more interest in learning the target language, and practiced the life skill of active lis-
tening. Byram and Cain (1998) describe an experiment carried out in two schools in
France and England using an ethnographic approach, and argue for greater efforts
in exploring other disciplines such as anthropology, sociology, and ethnography in
language teaching practice. Carel (2001) reports a project that made use of information
technology to develop in students cultural sensitivity and intercultural competence
in the classroom. For this, she designed and implemented an interactive computer
courseware package that enabled students to use ethnographic skills to observe and
analyze cultural phenomena, do virtual fieldwork, and reflect on their own culture
and their previous views of the target culture. Similarly, a project in Bulgaria has ex-
plored the ways in which the skills of the ethnographer in collecting and analyzing
data and studying their meanings comparatively with data from one’s own culture,
can be brought into the classroom (e.g., Topuzova, 2001). In his monograph, Corbett
(2003) also argues for ethnography as one of the most important features of the inter-
cultural approach. As ethnographic skills such as observing, interviewing, analyzing,
and reporting are all vital skills for students when they encounter otherness first-
hand, they need to be trained and incorporated into language curricula. He offers
practical suggestions and methods to conduct interviews, to make use of resources
and to explore cultures in general using an ethnographic approach. Finally, Fleming
(1998, 2003) shows how drama teaching, as a unique form of classroom teaching, can
be linked with ethnographic methodology to enable learners to see others’ behavior
and their own through the eyes of “made strangers,” a process of active participant
observation and reflection.
The potential of the Internet for virtual ethnography seems obvious but has not
yet been fully explored. One particularly interesting project combines the use of the
immediacy of the Internet and a constructivist pedagogy whereby one student group
is linked to another and both compare and contrast their responses to culture-specific
phenomena, relate these to sociological data, and begin to discover patterns of beliefs,
values, and behaviors in the other’s society and culture (Furstenberg et al., 2001).
CRITICAL APPROACHES
He suggests that insights from citizenship education, education for democracy, human
rights and peace education, and cultural studies can be drawn to establish criteria of
evaluation and mediation between cultures. Byram and Risager (1999) further elabo-
rate this stance with data from their empirical studies in two European countries. They
show how geopolitical changes affect language educators’ perceptions of language
teaching and analyze and recommend ways to respond to these changes in language
education.
In her monograph on critical citizenship, Guilherme (2002) puts even greater and
more explicit emphasis on the political dimension for foreign language and culture
education. The critical model she proposes integrates three components that are all
politically based. First, she argues for human rights education and education for
democratic citizenship through opposing philosophies to promote critical cultural
awareness in teaching a foreign language and culture. The second component is an in-
terdisciplinary one that consists of cultural studies, intercultural communication, and
critical pedagogy. The third comprises a series of “operations.” pedagogical strategies
that function at various levels in terms of local, national, and global geopolitics and in
relation to “existential” references, namely attitudes, values, and beliefs. She suggests,
however, that integration, particularly critical pedagogy, in foreign language/culture
education, although important and attempted in some studies, requires further re-
search.
As an initial step toward a critical perspective in language and culture teaching,
quite a few monographs have been written recently to provide theoretical underpin-
nings and practical ideas for foreign language teacher training. A common feature of
these writings is their attempts to deal explicitly and critically with the social, political,
and ideological aspects in language and language learning and teaching. Nieto (1999,
2002) addresses issues of cultural diversity and identity in relation to language edu-
cation in American classrooms and suggests community and classroom activities in
settings ranging from multicultural classrooms to district or national levels. In carrying
out these activities, in-service and preservice language educators are encouraged to
reflect on their practice and perceptions of language teaching and learning, conduct
ethnographic field work, and experience the critical perspective through activities
such as curriculum design. Reagan and Osborn (2002) link foreign language educa-
tion with critical pedagogy and propose what they call the “metalinguistic content”
for foreign language education, moving beyond pragmatic pedagogical concerns to
the social and political domains relevant to language teaching.
The purpose for some of these writers is not only to make learners take new per-
spectives and reflect on their own, but to focus on some principled and universal
“meanings,” in order to avoid the relativism of postmodernism. Corbett sees this as
“neohumanist,” placing respect for individuals at the heart of the enterprise:
phenomenon (I teach it, you learn it) to a teaching method that problematizes the very
concepts under study (Tomic, 2000). These include the concepts of “culture” itself,
“cultural identity,” “carriers of culture,” and “nonverbal communication” (Hoffman,
1999; Woodward, 1997; Scollon & Scollon, 1995). Tomic argues that in culture teaching
and learning it is the individual’s voice that has more resonance than the “culture.”
Language learners undergo the empowering process as they realize that each person’s
voice counts.
Based on the view that language and culture learning is a dialogic process of inter-
action with others, Morgan and Cain (2000) conducted a project that aimed to enable
secondary students in two schools of two countries (England and France) to learn
about each other’s culture and their own and learn how to decenter and take the
other’s perspective. The articles in Fenner (2001) also represent a dialogic perspective
in dealing with culture in a classroom context. Based on theories exploring the inter-
relationship between text and reader and reading and writing processes as dynamic
dialogues, the authors examine the interactions between the learners themselves, the
cultures involved, learners and teachers, and texts and readers. Common to all the
articles is the fact that the practices they present are based on classroom activities
using authentic texts ranging from literary texts and drama to Internet materials.
The authenticity of texts for intercultural teaching is important. It is true that many
of the texts or discourses traditionally defined as authentic texts are produced by
native speakers for the consumption of other native speakers of that language. It is
thus not difficult to find in the literature that some argue against using authentic texts
in a language classroom on the ground that it is almost impossible for the classroom to
provide the contextual conditions for the authentic language data to be authenticated
by learners. However, intercultural authenticity (Feng & Byram, 2002) regards the
issue of inauthentic context not as an obstacle but as an opportunity to explore the
language and culture, including the context, from all angles through dialogues. First, it
can encourage students’ voices, not silence them, by asking what their initial response
to and interpretation of the discourse is. Second, it can lead to discussions of the
context, the possible intended audience, and the intended meaning. And third, it may
enable both the students and the teacher to gain a multifaceted perspective through
negotiations and mediation.
in teaching stereotypical knowledge as they point out that facts only will inevitably
lead to superficial learning and may enhance stereotypes and ethnocentrism. To deal
with this paradox, they propose an approach where first learners are taught stereo-
typical knowledge (to build an open “bridge” in their figurative terms). Immediately,
this knowledge is put under scrutiny, by providing learners with a variety of rep-
resentations of the cultural product or concept under discussion. This is to make
learners aware that there are hidden “barriers” along the seemingly straight, easy-to-
cross “bridge.” The repetition of the process will effectively make learners culturally
sophisticated and eventually obtain the “key” to becoming intercultural speakers.
In a similar line of thought, Doyé (1999) puts forward a “strategy for cultural stud-
ies” for foreign language classrooms that starts with stereotypical information. The
12-step procedure, in summary, engages learners in exploring preknowledge, creating
cognitive dissonance, replacing stereotypical images, exploiting related sources of in-
formation and nonverbal communication, comparing others with own, and moving
beyond the culture of the target language. This process not only enriches learners’
knowledge by studying the culture from different angles, but also improves their
skills in comparing and discovering by exploring related sources, and enables them
to become open-minded and critical, by reflecting on their ‘natural’ way of looking at
others and perhaps their own.
The work reviewed so far has general educational purposes as well as the intention
to develop learners’ practical competences. We have seen that Hymes stressed the
democratic character of ethnography, and we have seen the increase in the relationship
of culture teaching to critical pedagogy with its democratic principles and focus on
critical analysis. The location for this work is above all the foreign or second language
classroom in schools or universities, and this has two important implications.
The first of these is that language and culture are seen as inseparable in the learning
process; students learn a language and its cultural implications, even where they
are learning it as a lingua franca. They learn to communicate in a new language
and this in itself is part of the experience of decentering, which gives them a fresh
perspective, a critical perspective, on the taken-for-granted world that surrounds
them. Their competence is both intercultural and communicative (Byram, 1997). The
second implication is that teachers of languages who might have previously seen
themselves as developing in their learners’ skills and knowledge, perhaps with a hope
that this would lead to attitude change, now find themselves engaged with values.
In practice, the significance of this democratic, educational dimension can be wa-
tered down, as teachers prepare their learners for examinations that do not, and
perhaps should not, attempt to assess the effect of values and moral education on
learners. One of the effects of contemporary emphasis on “quality and standards” in
most education systems is to reinforce “teaching to the test.” Language teachers who
are culturally minded would understandably adopt an ad hoc approach to teaching
culture as it appears during their focus on linguistic matters; this is the worst-case
scenario. When contextual factors are favorable, they would, at their best, design a
syllabus to teach culture systematically through the use of cultural awareness activi-
ties and discussion of critical incidents. In these situations, the practical activities for
language classrooms designed in Damen (1987), Tomalin and Stempleski (1993), and
Fantini (1997) are typically used.
It is also important to bear in mind this difference between principle and practice
as we turn to the third general perspective in our review: work that trains people for
sojourns in other countries. Here, in principle, the emphasis is on skills and knowl-
edge for practical purposes, but the educational effects in practice can also include
50. INTERCULTURAL COMPETENCE 919
More generally, there is a need for conversations between interculturalists and academics
for mutual benefit.
Perhaps one bridge is offered by recent work that explores the implications for lan-
guage learning of a sociocultural theory of mind (Lantolf, 2000a). Here the perspective
taken is that learning is mediated by interaction with other people in a given sociocul-
tural context, and that we can better understand the learning of other languages by
analyzing how that interaction takes place. The significance for culture teaching and
training is yet to be determined, but it suggests that research is needed to analyze the
ways in which people learn other cultures and learn about other cultures in interaction
with people who embody them. It is to the research agenda in general, that we turn
next.
920 BYRAM AND FENG
APPROACHES TO RESEARCH
The best researched account of culture learning is undoubtedly the search for ex-
planation of relationships between learners’ understanding of other cultures and their
motivation and achievement in language learning. In early research by Gardner and
Lambert (1972), the notion of “integrative” motivation—the desire to learn a language
to be in some sense closer to speakers of the language—was considered the best basis
for success. Later research (Dörnyei, 1998) has shown that “instrumental” motivation
can be more important than “integrative,” depending on the social context in which
languages are learnt. Later research has also shown that many other factors need to
be taken into consideration, not least the impact of classroom conditions (Dörnyei,
2001). Where a language is dissociated in learners’ perceptions from all links with na-
tive speakers—as may be the case with English as an International Language—then
“instrumental” or “pragmatic” motivation will be the better concept for explaining
achievement.
On the other hand, integrative motivation expressed as a positive interest in peoples
and cultures associated with a language is still a significant area of research. This aspect
of motivation—it is only one aspect of a very complex issue—is also related to research
on attitudes. In both cases, assumptions that there are linear and unidirectional causal
relationships between attitudes or motivation on the one hand and achievement in
language learning on the other are misplaced. It is for this reason that researchers
have constructed complex models that attempt to show the inter-relationships among
attitudes, motivations, self-concepts, environmental factors, and instructional factors.
The complexity of such models may appear, to applied linguists and teachers, to
limit severely their usefulness for teaching, and when Dörnyei and Csizer (1998)
offer “ten commandments for motivating language learners” based on research, these
might appear intuitively self-evident. However, the significance of culture learning is
reinforced by their inclusion of “familiarize learners with the target language culture.”
Whatever the precise formulation of the hypothesis, the causal relationship be-
tween language learning and teaching and culture learning in the form of insights
and attitudes is one that has been researched, albeit sparingly. Byram, Esarte-Sarries,
and Taylor (1991) investigated the effects of different styles of language and culture
50. INTERCULTURAL COMPETENCE 921
debate and argument for (and against) the use of native speakers as teachers (Hinkel,
2001; Jiang, 2001). The debate about the advantages of non-native and native speakers
with respect to teaching language (Medgyes, 1994) is thus beginning to be extended
to teaching culture, and the related question of the relationship between teachers’
experience of other cultures and their introduction of a cultural dimension into their
teaching is being investigated (Aleksandrowicz-Pedich & Lazar, 2002).
Analysis of the cultural content of textbooks is a well-established area and insofar
as it has begun to develop theoretically well-founded criteria, might be better clas-
sified as research into the effects of teaching on learners’ perceptions (Sercu, 2000).
Reports on the difficulties of using textbooks written in one country when teaching in
another (Yakhontova, 2001) are, however, like reports of difficulties of using Western
communication technology in non-Western countries (Smith, 2001; Takagaki, 2001).
Feng and Byram (2002) adopt a more intercultural perspective in content analysis, and
argue for intercultural representation in selecting textbook materials and analysis of
intention and interpretation in handling authentic texts in the classroom.
Lantolf then provides a useful survey of research that has examined the acquisition
of lexis and metaphors, but points out that this is still at an early stage.
Another recent development is beginning to extend the range of interest of Sec-
ond Language Acquisition in the way we have suggested is necessary. Norton (2000)
argues that language acquisition is influenced by social relationships, by the social
identities that immigrants are allowed to develop by the society in which they live. By
careful case studies, she shows that the questions concerning the rate of acquisition,
924 BYRAM AND FENG
She argues that language should be taught as social practice and that we should
teach “meanings that are relevant both to the native speakers and to our students.”
If these are representative views then language and culture study is, first, a means
to other ends and, second, an acquisition of knowledge of relevant meanings. Kram-
sch goes on, however, to say that learners can be made to reflect on their own social
upbringing and cultural values as a consequence of study. The overlap between schol-
arship and teaching thus becomes evident and takes us back to our earlier discussion
of critical approaches to teaching.
We have thus seen that where culture teaching-and-learning takes place in an ed-
ucational context, questions of values and ideology are inevitable. Once this is ac-
cepted, there are implications for the evaluation of research and scholarship that go
beyond technical discussions of best theories. This means that, if the position outlined
earlier—let us call it language and political education—is accepted, then research and
scholarship on culture teaching and learning can be judged not only in terms of its
rigor and clarity, but also in terms of the contribution it makes to understanding cur-
rent practice and developing new, “neohumanist” practices, while bearing in mind
the issues of cultural relativity. Thus to take the example of motivation research, as
well as investigating the impact of integrative motivation, there should be research
that investigates the relationship between teaching styles, materials, methods, and
the ability to take new perspectives, to be critical, to understand, and act according to
the principles of democratic citizenship.
An alternative to this ideology-driven approach to evaluation is to identify gaps
in the research. The most obvious, when research on culture learning is compared
with that on language learning, is the lack of work on acquisition. Sercu (2004, p. 84)
points out that empirical research on the acquisition of intercultural competence “is
still very limited, and at any rate far more limited than that of studies investigating
second language acquisition,” and in fact she is obliged to analyze work that focuses
mainly on language acquisition in her survey. She nonetheless presents a discussion
of the variables that would have to be taken into consideration in acquisition studies:
teacher variables, learner variables, teaching materials, and assessment processes. This
approach assumes however that culture acquisition can be treated in the same way as
language acquisition. It may not be quite so simple, not least because of the difficulty
of delineating the “object” to be acquired, which is much easier with language.
An alternative perspective for language learning that might be extended to culture
learning is suggested by the distinction made by Sfard (1998) between the acquisi-
tion metaphor and the participation metaphor. Pavlenko and Lantolf (2000) apply
this to language learning. The acquisition metaphor presents learning as the ability
to internalize knowledge as an object, as a commodity. Thus, language learning is
conceptualized as the internalization of rules and specific linguistic entities. The par-
ticipation metaphor makes us think of learning as “a process of becoming a member
of a certain community” (Sfard, 1998, p. 6).
The use of this metaphor of participation (combined with acquisition as Sfard says)
is particularly apposite for culture teaching provided that the critical dimension of
teaching is not forgotten. Culture learning can thus be conceptualized as socialization,
by the teacher as mediator, into another culture. The teacher acts as mediator between
learners and those who are already members of the language-and-culture group of
which they seek understanding. At the same time, if it is axiomatic for the teacher that
learners should reflect critically and analytically on their own culture, the participation
and socialization process is not focused exclusively on other cultures. For it is not the
purpose of teaching, we would contend, to change learners into members of another
culture, but to make them part of the group who see themselves as mediators, able to
compare, juxtapose, and analyze.
926 BYRAM AND FENG
CONCLUSION
Our review has shown that activity in teaching and researching the cultural dimension
and intercultural competence in language teaching has developed rapidly in the last
decades. We have also argued that this work cannot avoid engagement with and
challenges to values and ideas, and that this is, if not a new direction for language
teachers and researchers, at least a new emphasis. It reminds us that language teaching
has always been susceptible to political and social influences, whether it was the use
of English teaching in Germany in the 1920s to boost the self-esteem of German pupils
(Neuner, 1988, p. 36), or the use of English teaching in former colonial countries to
re-assert Western hegemony (Phillipson, 1992; Pennycook, 1994, 1998). It suggests
however that the contribution might also be positive—the development of critical
awareness, the pursuit of democratic processes and values—while reminding us that
even these need to be challenged.
The increase in the volume of work does not inevitably mean an improvement in
quality, and there is a need to develop more systematically a program of research
rather than ad hoc efforts that may not have a lasting effect. This is the task for the
research and teaching community.
REFERENCES
Byram, M., & Grundy, P. (2002). Context and culture in language teaching and learning. Clevedon, UK: Multi-
lingual Matters.
Byram, M., & Risager, K. (1999). Language teachers, politics, and cultures. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Byram, M., & Snow, D. (1997). Crossing frontiers: The school study visit abroad. London: Centre for Information
on Language Teaching.
Canagarajah, A. S. (1993). Critical ethnography of a Sri Lankan classroom: Ambiguities in student opposition
to reproduction through ESOL. TESOL Quarterly, 28(4), 601–626.
Carel, S. (2001). Students as virtual ethnographers: Exploring the language culture connections. In
M. Byram, A. Nichols, & D. Stevens (Eds.), Developing intercultural competence in practice (pp. 146–161).
Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Carlson, J., Burn, B., Useem, J., & Yachmowicz, D. (1990). Study abroad: The experience of undergraduates.
Westport, CT: Greenwood.
Chastain, K. (1976). Developing second language skills: Theory to practice. (2nd Ed.). Chicago: Rand McNally.
Coleman, J. A. (1995). The current state of knowledge concerning students residence abroad. In G. Parker
& A. Rouxeville (Eds.), The year abroad: Preparation, monitoring, evaluation (pp. 17–42), London: CILT.
Coleman, J. A. (1997). Residence abroad within language study. Language Teaching, 30(1), 1–20.
Coleman, J. A. (1998). Evolving intercultural perceptions among university language learners in Europe.
In M. Byram & M. Fleming (Eds.), Language learning in intercultural perspectives (pp. 45–75). Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
Corbett, J. (2003). An intercultural approach to english language teaching. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Cortazzi, M., & Shen, W. W. (2001). Cross-linguistic awareness of cultural keywords: A study of Chinese
and English speakers. Language Awareness, 10(2/3), 125–142.
Crawshaw, R., Callen, B., & Tusting, K. (2001). Attesting the self: Narration and identity change during
periods of residence abroad. Language and Intercultural Communication, 1(2), 101–119.
Cushner, K., & Brislin, R. W. (Eds.) (1997). Improving intercultural interactions: Modules for cross-cultural
training programs. Vol. 2. Thousand Oaks, CA: Sage.
Dahlen, T. (1997). Among the interculturalists. Stockholm: Stockholm Studies in Social Anthropology.
Damen, L. (1987). Culture learning: The fifth dimension in the language classroom. Reading, MA: Addison-
Wesley.
DeKeyser, R. M. (1991). Foreign language development during a semester abroad. In B. F. Freed (Ed.),
Foreign language acquisition research and the classroom (pp. 104–119). Lexington, MA: Health.
Dörnyei, Z. (1998). Motivation in second and foreign language learning. Language Teaching, 31(3), 117–135.
Dörnyei, Z. (2001). Motivational strategies in the language classroom. Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Dörnyei, Z., & Csizér, K. (1998). Ten commandments for motivating language learners: Results of an em-
pirical study, Language Teaching Research, 2(3), 203–229.
Downes, S. (2001). Sense of Japanese cultural identity within an English partial immersion programme:
Should parents worry? International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 4(3), 165–180.
Doyé, P. (1999). The intercultural dimension: Foreign language education in the primary school. Berlin: Cornelsen.
Dyson, P. (1988). The year abroad. Report from the Central Bureau for Educational Visits and Exchanges.
Oxford University Language Teaching Centre.
Fantini, A. E. (1997). New ways in teaching culture. Alexandria, VA: TESOL.
Feng, A. W., & Byram, M. (2002). Authenticity in college English textbooks: An intercultural perspective.
RELC Journal, 33(2), 58–84.
Fenner, A. (2001). Cultural awareness and language awareness based on dialogic interaction with texts in foreign
language learning. Strasbourg Cedex, France: Council of Europe Publishing.
FitzGerald, H. (2003). How different are we? Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Fleming, M. (1998). Cultural awareness and dramatic forms. In M. Byram & M. Fleming (Eds.), Language
learning in intercultural perspectives (pp. 147–157). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Fleming, M. (2003). Intercultural experience and drama. In G. Alred, M. Byram, & M. Fleming (Eds.).
Intercultural experience and education. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Fowler, S. M., & Mumfort, M. G. (Eds.) (1995). Intercultural sourcebook: Cross-cultural training methods. Vol. 1.
Yarmouth, ME: Intercultural Press.
Fowler, S. M., & Mumfort, M. G. (Eds.) (1999). Intercultural sourcebook: Cross-cultural training methods. Vol. 2.
Yarmouth, ME: Intercultural Press.
Furstenberg, G., Levet, S., English, K., & Maillet, K. (2001). Giving a virtual voice to the silent language of cul-
ture: The Cultura project. Language Learning and Technology, 5(1), 55–102. Available at http://llt.msu.edu
Gardner, R. C., & Lambert, W. E. (1972). Attitudes and motivation in second-language learning. Rowley, MA:
Newbury House.
Gibson, R. (2000). Intercultural business communication. Berlin: Cornelsen and Oxford.
Gohard-Radenkovic, A. (2001). Comment évaluer les compétences socioculturelles de l’étudiant en situation
de mobilité? Dialogues et cultures, 44, 52–61.
Gruber-Miller, J., & Benton, C. (2001). How do you say MOO in Latin? Assessing student learning and
motivation in beginning Latin. CALICO Journal, 18(2), 305–338.
Gudykunst, W. B., & Kim, Y. Y. (Eds.). (1992). Readings on communicating with strangers: An approach to
intercultural communication. New York: McGraw-Hill.
928 BYRAM AND FENG
Guilherme, M. (2002). Critical citizens for an intercultural world. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Harbon, L. A. (2002). Stories of raw green chillies and unlocked cupboards. Babel (AFMLTA), 36(3),
23–38.
Herron, C., Corrie, C., Dubreuil, S., & Cole, S. (2002). A classroom investigation: Can video improve
intermediate-level French language students’ ability to learn about a foreign culture? The Modern Lan-
guage Journal, 86(1), 36–53.
Hill, J. C., & Hill, K. C. (1986). Speaking Mexicano. Tucson: University of Arizona Press.
Hinkel, R. (2001). Sind ‘native-speakers’ wirklich die besseren Fremdsprachenlehrer? Info-DAF, 28(6), 585–
599.
Hoffman, D. M. (1999). Culture and comparative education: Towards decentring and recentring the dis-
course. Comparative Education Review, 43(4), 464–488.
Hofstede, G. (1991). Cultures and organizations. London: McGraw-Hill.
Hofstede, G. J., Pedersen, P. B., & Hofstede, G. (2002). Exploring culture: Exercises, stories, and synthetic cultures.
Yarmouth, ME: Intercultural Press.
Holliday, A. (1994). Appropriate methodology and social context. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Holliday, A. (1996). Developing a sociological imagination: Expanding ethnography in international English
language education. Applied Linguistics, 17(2), 234–255.
Hu, W. Z., & Gao, Y. H. (1997). Waiyu Jiaoxue yu Wenhua (Foreign Language Teaching and Culture).
Changsha: Hunan Education Press.
Hymes, D. H. (1974). Foundations in sociolinguistics: An ethnographic approach. Philadelphia: University of
Pennsylvania Press.
Hymes, D. H. (1981). Ethnographic monitoring. In H. Trueba, G. Guthrie, & K. Au (Eds.), Culture and the
bilingual classroom: Studies in classroom ethnography (pp. 56–68). Rowley, MA: Newbury House.
Ingram, D., & O’Neill, S. (2002). The enigma of cross-cultural attitudes in language teaching: Part 2. Babel
(AFMLTA) 36(3), 17–22, 37–38.
Jiang, W. (2001). Handling ‘culture-bumps.’ ELT Journal, 55(4), 382–390.
Jo, H-Y. (2001). ‘Heritage’ language learning and ethnic identity: Korean Americans’ struggle with language
authorities. Language, Culture, and Curriculum, 14(1), 26–41.
Jogan, M. K., Heredia, A. H., & Aguilera, G. M. (2001). Cross-cultural e-mail: Providing cultural input for
the advanced foreign language student. Foreign Language Annals, 34(4), 341–346.
Jordan, S. A. (2001). Writing the other: Transforming consciousness through ethnographic writing. Language
and Intercultural Communication, 1(1), 40–56.
Jurasek, R. (1996). Using ethnography to bridge the gap between study abroad and the on-campus language
and culture curriculum. In C. Kramsch (Ed.), Redefining the boundaries of language study (pp. 221–251).
Boston: Heinle & Heinle.
Kauffmann, N., Martin, J., & Weaver, H. with J. Weaver (1992). Students abroad: Strangers at home. Yarmouth,
ME: Intercultural Press.
Kohls, L. R., & Knight, J. M. (1994). Developing intercultural awareness: A cross-cultural training handbook (2nd
Ed.). Yarmouth, ME: Intercultural Press.
Kötter, M. (2001). MOOrituri te salutant? Language learning through MOO-based synchronous exchanges
between learner tandems. Computer Assisted Language, Learning, 14(3-4), 289–304.
Kramer, J. (1997). British cultural studies. München: Wilhelm Fink.
Kramsch, C. (1993). Context and culture in language teaching. Oxford, UK: Oxford University Press.
Kramsch, C. (1995). Redefining the boundaries of language study. Boston: Heinle & Heinle.
Lantolf, J. P. (1999). Second culture acquisition: Cognitive considerations. In E. Hinkel (Ed.), Culture in
second language teaching, Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Lantolf, J. P. (2000a). Second language learning as a mediated process. Language Teaching, 33, 79–96.
Lantolf, J. P. (2000b). Introducing sociocultural theory. In J. P. Lantolf, (Ed.), Sociocultural theory and second
language learning. Oxford, UK: Oxford University Press.
Lewis, T., & Stickler, U. (2000). ‘While they are out there . . . ’ Using diaries to structure independent learning
during a period of residence abroad. In N. McBride & K. Seago (Eds.), Target culture—target language?
(pp. 206–232). London: Centre for Information on Language Teaching and Research.
Liaw, M-L., & Johnson, R. J. (2001). E-mail writing as a cross-cultural learning experience. System, 29(2),
235–251.
Lindenfeld, J. (1990). Speech and sociability at French urban marketplaces. Amsterdam: Benjamins.
Lo Bianco, J., Liddicoat, A. J., & Crozet, C. (Eds.) (1999). Striving for the third place. Melbourne: Language
Australia.
Long, M. (2000). Second language acquisition theories. In M. Byram (Ed.), Routledge encyclopedia of language
teaching and learning. London: Routledge & Kegan Paul.
McLeod, B. (1976). The relevance of anthropology to language teaching. TESOL Quarterly, 10(2), 211–220.
Medgyes, P. (1994). The non-native teacher, London: Macmillan.
Miller, J. (2003). Audible difference. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Milroy, L. (1987). Observing and analysing natural language. Oxford, UK: Basil Blackwell.
Mills, J. (2001). Being bilingual: perspectives of third generation Asian children on language, culture and
indentiy. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 4/6, 383–402.
Moran, P. (2001). Teaching culture: Perspectives in practice. Boston: Heinle & Heinle.
50. INTERCULTURAL COMPETENCE 929
Morgan, C., & Cain, A. (2000). Foreign language and culture learning from a dialogic perspective. Clevedon, UK:
Multilingual Matters.
Murphy-Lejeune, E. (2002). Student mobility and narrative in Europe: The new strangers. London: Routledge
& Kegan Paul.
Murphy-Lejeune, E. (2003). An experience of interculturality: Student travellers abroad. In G. Alred,
M. Byram, & M. Fleming (Eds.), Intercultural experience and education (pp . 101–113). Clevedon, UK:
Multicultural Matters.
Neuner, G. (1988). Towards universals of content in the foreign language curriculum: A cognitive-
anthropological approach. Language, Culture, and Curriculum, 1(1), 33–52.
Nieto, S. (1999). The light in their eyes: Creating multicultural learning communities. New York: Teachers College
Press.
Nieto, S. (2002). Language, culture, and teaching: Critical perspectives for a new century. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Norton, B. (2000). Identity and language learning: Gender, ethnicity, and educational change. Harlow: Longman.
Olk, H. M. (2002). Translating culture: A think-aloud protocol study. Language Teaching Research, 6(2), 121–
144.
Orsoni, J-L. (2001). Pistes de travail pour un comparaison des discours en portugais du Brésil et en français.
Etudes de Linguistique Appliquée, 121 101–110.
Oswalt, W. H. (1970). Understanding our culture: An anthropological view. New York: Holt, Rinehart & Winston.
Pan, Y., Scollon, R., & Scollon, S. (2002). Professional communication in international settings. Malden, MA:
Blackwell.
Paulston, C. (1974). Linguistic and communicative competence. TESOL Quarterly, 8(4), 347–362.
Pavlenko, A. (1998). Second language learning by adults: Testimonies of bilingual writers. Issues in Applied
Linguistics, 9(1), 3–19.
Pavlenko, A., & Lantolf, J. P. (2000). Second language learning as participation and the (re)construction
of selves. In J. P. Lantolf (Ed.), Sociocultural theory and second language learning. Oxford, UK: Oxford
University Press.
Pennycook, A. (1994). The Cultural politics of english as an international language. London: Longman.
Pennycook, A. (1998). English and the discourses of colonialism. London: Routledge & Kegan Paul.
Perdue, C. (2000). Untutored language acquisition. In M. Byram (Ed.), Routledge encyclopedia of language
teaching and learning. London: Routledge & Kegan Paul.
Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford, UK: Oxford University Press.
Rao, Z. (2002). Chinese students’ perceptions of communicative and non-communicative activities in the
EFL classroom. System, 30(1), 85–105.
Reagan, T. G., & Osborn, T. A. (2002). The foreign language educator in society: Towards a critical pedagogy.
Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Roberts, C., Byram, M., Barro, A., Jordan, S., & Street, B. (2001). Language learners as ethnographers. Clevedon,
UK: Multilingual Matters.
Robinson-Stuart, G., & Nocon, H. (1996). Second culture acquisition: Ethnography in the foreign language
classroom. The Modern Language Journal, 80(4), 431–449.
Rohrbach, R., & Winiger, E. (2001). Tandem statt Unterricht. Babylonia, 3, 64–68.
Schulz, R. (2001). Cultural differences in student and teacher perceptions concerning the role of grammar
instruction and corrective feedback: USA-Colombia. The Modern Language Journal, 85(2), 244–258.
Scollon, R., & Scollon, S. W. (1995). Intercultural communication. Oxford, UK: Blackwell.
Sercu, L. (2004). Researching the acquisition of intercultural communicative competence in a foreign lan-
guage: Setting the agenda for a research area. In O. St. John, K. van Esch, & E. Shalkwijk (Eds.), New
insights in foreign language learning and teaching. Frankfurt: Peter Lang.
Sercu, L. (2000). Acquiring intercultural communicative competence from textbooks. Leuven: Leuven University
Press.
Sfard, A. (1998). On two metaphors for learning and the danger of choosing just one. Educational Researcher,
27(2), 4–13.
Smith, R. (2001). Group work for autonomy in Asia: Insights from teacher research. AILA Review, 15, 70–81.
Starkey, H. (2002). Democratic citizenship, languages, diversity, and human rights. Strasbourg: Council of
Europe.
Takagaki, Y. (2001). Des phrases mais pas de communication. Problème d’organisation textuelle chez les
non-Occidentaux: le cas des japonais. Dialogues et Cultures, 44, 84–91.
Tomalin, B., & Stempleski, S. (1993). Cultural awareness. Oxford, UK: Oxford University Press.
Tomic, A. (2000). A critical pedagogy for teaching intercultural communication to language learners. In
N. McBride & K. Seago (Eds.), Target culture—target language? London: CILT.
Topuzova, K. (2001). British and Bulgarian Christmas cards: A research project for students. In M., Byram,
A., Nichols, & D., Stevens, (Eds.), Developing intercultural competence in practice. Clevedon, UK: Multi-
lingual Matters.
Trompenaar, S. F. (1993). Riding the waves of culture. London: Nicholas Brealey Publishing.
Truscott, S., & Morley, J. (2001). Cross-cultural learning through computer-mediated communication. Lan-
guage Learning, 24(1), 17–23.
von Wright, G. H. (1971). Explanation and understanding. London: Routledge & Kegan Paul.
930 BYRAM AND FENG
Ward, C., Bochner, S., & Furnham, A. (2001). The psychology of culture shock (2nd ed.). London: Routledge &
Kegan Paul.
Wierzbicka, A. (1997b). Understanding cultures through key words. English, Russian, Polish, German, and Japanese
Oxford, UK: Oxford University Press.
Woodward, K. (1997). Identity and difference. London: Sage.
Yakhontova, T. (2001). Textbooks, contexts, and learners. English for Specific Purposes, 20(5), 397–415.
Zarate, G. (1991). The observation diary: An ethnographic approach to teacher education. In D. Buttjes
& M. Byram (Eds.), Mediating languages and cultures: Towards an intercultural theory of foreign language
education (pp. 248–260), Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Zarate, G. (2003). Identities and plurilingualism: Preconditions for recognition of intercultural competences.
In M. Byram (Ed.), Intercultural competence. Strasbourg: Council of Europe.
51
Critical pedagogy entered the second language (L2) scene quite belatedly, at least
in comparison to its sister disciplines literature, composition, and education. Marx-
ist orientations to the material and ideological implications of learning were already
being discussed around the 1970s by Williams (1977) in literature, Ohmann (1976)
in composition, and Giroux (1979) in education. Although teaching a colonial lan-
guage to students from many minority language groups is a controversial activity
fraught with political significance, L2 professionals largely adopted an idyllic inno-
cence toward their work. This attitude was shaped by the structuralist perspective
on language (which orientated to proficiency as the rule-governed deployment of ab-
stract value-free grammar), behaviorist orientation to learning (which assumed that
the calculated exposure to linguistic stimuli would facilitate competence among docile
students), and the positivistic tradition to language acquisition research (which stip-
ulated that a controlled observation of learning in clinically circumscribed settings
would reveal the processes of acquisition that help construct the methods and ma-
terials for successful learning). L2 teaching was motivated by the pragmatic attitude
of equipping students with the linguistic and communicative skills that would make
them socially functional. With hindsight, critical practitioners would now argue that
these apolitical disciplinary principles were indeed motivated by geopolitical realities.
English Language Teaching, or ELT, (as sponsored by cultural agencies like the United
States Information Agency and the British Council) became an important activity after
decolonization and around the Cold War when English language was perceived as a
more effective medium of hegemony (see Phillipson, 1992). The dominant principles
in the discipline, therefore, served to mask the controversial material and ideological
ends of ELT pedagogy (Pennycook, 1989, 1994a).
It is around the late 1980s and early 1990s that we begin to see the stirrings of a criti-
cal orientation to L2 learning in the mainline journals in the field (see Pennycook, 1989;
Peirce, 1989; Auerbach, 1993; Benesch, 1993; Canagarajah, 1993a, 1993b). To list such
developments as decolonization, the Cold War, and ethnic revivalism as the social
conditions that determine the emergence of this pedagogical orientation is to adopt
an unnecessarily reductive approach. Suffice it to say that this was a hectic time of
931
932 CANAGARAJAH
intellectual questioning and discursive reconstruction in the academy. With the mod-
ernist values of the Enlightenment tradition being challenged, there was a range of
critical theories coming into prominence from diverse socially marginalized groups.
Although the period prided itself as being “post” everything (as displayed in the
choice of labels for its popular discourses—poststructuralism, postmodernism, post-
Marxism, postcolonialism), other affected groups were right to question the smug
multicultural ethos emerging in the West (see Bahri, 1997; Prendergast, 1998). Femi-
nism, critical race theory, subaltern studies, and queer theory inspired a more radical
critique of the models of diversity in fashion.1 As for L2 pedagogy, all this represented
a healthy climate of research and application. The school didn’t have the dogmatic
character that marked the critical orientations in its sister disciplines. It also moved
away from the deterministic brands of thinking that Marxism imposed on previous
models of education. Thus critical pedagogy in L2 has always been sympathetic to
the agency of subjects; the shaping influence of culture, discourse, and consciousness
(and not just of economic and material conditions) on learning activity; the relative
autonomy of specific social domains to critically negotiate the machinations of eco-
nomic and political structures; and the power of local settings like the classroom to
develop cultures of resistance to larger political forces. All of these positions may be
rejected by certain versions of Marxism (see Canagarajah, 1999a, pp. 27–35). For this
reason, it was worth the wait. The field began to ask critical questions of L2 learning
from multiple, flexible, and broad angles or orientation, unlike the disciplines that
practiced critical pedagogies before the 1970s.
Given this history, it is difficult to define critical pedagogy in our field according to
a static body of ideas or a limited set of philosophical axioms. In fact, it is dangerous
to define it so. Theories can narrow down the perspectives from which the learning
activity should be interpreted. While theories are enabling (in opening our eyes to
the issues that matter in a specific activity), they can also be limiting. This is not to
deny the well-known axiom that there is nothing as practical as a theory—that is,
any activity or practice is informed by a body of assumptions, and demands certain
explanatory frameworks to make sense of it. Personally, I prefer to adopt a tool box
approach to theory. We must feel free to pick and choose among the available criti-
cal theories as relevant for the diverse students, classrooms, and communities we are
working with. To define critical pedagogy, then, we should turn to the other end of the
theory/praxis dichotomy and orientate to it as a form of practice. Critical pedagogy is
not a set of ideas, but a way of “doing” learning and teaching. It is a practice motivated
by a distinct attitude toward classrooms and society. Critical students and teachers are
prepared to situate learning in the relevant social contexts, unravel the implications
of power in pedagogical activity, and commit themselves to transforming the means
and ends of learning, in order to construct more egalitarian, equitable, and ethical
educational and social environments. In this sense, the term critical contrasts with
terms like detached, objective, dispassionate, instrumental, practical, and descrip-
tive, which have informed “noncritical” traditions of L2 practice from the modernist
philosophical perspective.2
If we define critical pedagogy (CP) in such a practice-oriented manner, we may
infer that it is not just another method or school for teaching L2. The temptation
for many instructors is to treat CP as one more method among the many we have,
ranging from grammar-translation to learner strategy training. Others treat CP as
a special school, such as the cognitive process, contrastive rhetoric, or English for
Academic Purposes (EAP) approaches in the teaching of writing. However, CP is a
fundamentally different way of doing L2 learning and teaching. Everything in ped-
agogical activity gets transformed in the process. To practice CP, we must situate all
the activities, skills, proficiencies, and standards in the social context and interrogate
them in relation to power. To use a cliched term, CP affords a new “paradigm” for
51. CRITICAL PEDAGOGY IN L2 LEARNING AND TEACHING 933
teaching L2. Given these assumptions, it is possible to apply the adjective “critical” to
any domain of pedagogy with predictable results. Although we already have a string
of labels with the adjective attached to it—such as critical contrastive rhetoric (Kubota,
1999), critical classroom discourse analysis (Kumaravadivelu, 1999), critical writing
(Canagarajah, 1993a), critical applied linguistics (Pennycook, 2001), and critical EAP
(Benesch, 2001)—we don’t have to stop there.
Although critical practitioners may apply this orientation to everything in L2 learn-
ing activity, it is possible to review here only the prominent traditions of research prac-
tice that have been reported in the professional literature. I must confess, however,
that many of the assumptions and orientations of CP have seeped into the profession
in a pervasive manner (as it certainly should) that it is becoming difficult to identify
CP as a distinct persuasion anymore. Many teachers/researchers have begun to situ-
ate their practice in configurations of power without labeling their work as CP. It is
possible, then, that some of the scholars I review here may feel more at home in other
chapters of the handbook, on identity, culture, or language acquisition. However,
since their research/teaching practice is sensitive to power, they still help develop a
CP orientation to L2.
I begin by exemplifying critical research in certain well-known areas of L2 peda-
gogy.3 I have to leave out areas like language socialization, classroom discourse, atti-
tudes and motivation, identity, teacher education, and language policy planning for
other chapters that focus exclusively on them. In the second section, I move on to
identify the central issues that scholars wrestle with in critical research and interpre-
tation. New researchers have to mind these ongoing debates as they undertake their
own studies. In the final section, I review the methods that critical researchers adopt
to study issues of power in language learning. As I will explain, research on CP is
itself motivated by critical assumptions, constituting a unique approach of “critical
research.” I conclude with a consideration of the unique rhetorical challenges that
concern critical researchers as they attempt to represent their findings in scholarly
publications, inspiring them to discover genres that are consistent with their philo-
sophical assumptions.
items, the grammatical status of words, and syntactical choices construct meanings
that favor the North American position in this conflict. The collocation of words used
to describe both parties in this conflict are shown to lack neutrality. This sensitivity
enables students to read critically and unravel the ideological interests that motivate
language in these news reports.
In an example of how we can move from critique to transformation, Min-zhan Lu
(1994) shows how a peculiar grammatical modal used by a Chinese-Malaysian student
indicates a move toward creative language use. The student uses the construction
“can able to” consistently—in a rule-governed way. The structure seems to connote
for her “ability from the perspective of the external circumstances” (Lu, 1994, p. 452).
Although she is aware of the modal “can,” she finds that this is loaded with a volitionist
connotation that is more typical of the western sense of agency. She wants to express
the need to achieve independence despite community constraints (as informed by
her personal experience of coming to study in the United States, despite the family’s
view that the place of a woman is inside the home). Lu doesn’t immediately accept
this “nonstandard” usage. She makes this an opportunity to discuss with students
the ways in which English grammar assumes ideological positions that may not be
suitable for the interests of other speakers. She then encourages her students to explore
what other creative alternatives they may have for negotiating an expression of their
unique meanings through English language. Surprisingly, some students opt to use
the “nonstandard” usage within quotation marks, or with a footnote mentioning the
need for this unusual modal, to show their critical and creative language usage. There
is more scope for studies on how students can be made sensitive to ideological values
in texts and encouraged to make grammatical choices critically.
More studies have been conducted on the extra-sentential aspects of text construc-
tion than on sentence-level grammar. This power-sensitive textual critique was built
on the excellent descriptive work of the schools of English for Academic Purposes,
Genre Analysis, and English for Specific Purposes. Through a careful observation
of communication in academic settings and analyses of texts produced in scholarly
communities, these schools have unraveled the hidden conventions that characterize
the genre of academic literacy. However, their work is motivated by the pragmatic
attitude that, while these conventions may be value-ridden and favor the ideologies of
the dominant English speech communities, these are the conventions that students of
all languages have to know in order to succeed in the academic setting. Benesch (1993)
has taken this pragmatism to task. She has shown that leaving the underlying values
and interests of this genre unquestioned is itself an ideological position and is by no
means neutral. Critical practitioners have argued for the need to teach students the
ways in which these conventions serve to limit membership in the academic commu-
nity (Canagarajah, 1993a). They have shown the ways in which the typical academic
posture of detachment and objectivity excludes other ways of knowing that are more
empathic and personal, including writings that are more involved and narrative, as in
the case of women and other minority communities (see Belcher, 1997; Benesch, 1993;
Canagarajah, 2002b). They have argued for the need to negotiate competing writing
traditions for more independent expression, rather than mimicking academic con-
ventions. Insights have been borrowed from critical compositionists in the L1 circles
(i.e., Bizzell, 1992) to develop such a pedagogy. Benesch (1999, 2001) reports on at-
tempts to motivate L2 students to read and write critically in academic settings, ques-
tioning their own assumptions and those of the experts in different fields.
Moving beyond grammar and text to more rhetorically based issues, the ways in
which students can adopt transformative practices to construct variant discourses
has been explored only recently with the theorization of “voice” in feminist circles.
It is more mature/professional multilingual writers (such as ESL teachers and aca-
demic scholars) who have provided examples of how they have struggled with the
51. CRITICAL PEDAGOGY IN L2 LEARNING AND TEACHING 935
multiple discourses from their backgrounds to create a space for alternative styles in
the academic text or to appropriate the established conventions for their more radical
purposes. This new line of research constitutes largely narrative, personal, and reflec-
tive case studies (see Belcher & Connor, 2001; Casanave & Vandrick, 2003). Xiao Ming
Li (1999) reflects on the conflicts she faced between her formal Chinese ethos and the
highly individuated American academic writing. Her attempts to adopt American
or Chinese conventions in their own terms led to academic marginalization. It was
when she developed the confidence to draw from the strengths of both traditions
and adopt a “third” discourse that her voice was taken seriously by the academic
audience. Her theorization is similar to the report of Kramsch and Lam (1999) who
study several multilingual writers to show how the “third spaces” they construct in
their textual world serve to creatively complicate accepted conventions and empower
these writers for critical expression.
We must note that studies on reading/writing are now not limited to the text, but
adopt a more holistic approach in situating textual reception and production in social
processes. Using the term literacy practice studies, scholars in this tradition address
issues of power and difference with great complexity. Whereas well-known studies
in this tradition focus on literacy in the L1 context, the field is expanding to include
multilingual students. A recent collection of ethnographic studies by Street (2001)
brings out some familiar themes in this tradition: how the literacy encouraged in the
classroom doesn’t always meet the real-world needs of students; how the dominant
methods of teaching literacy don’t relate well to the local traditions of literacy acquisi-
tion; and how the learners appropriate what is taught by teachers and other sponsors
of literacy for divergent local uses and purposes. On the whole, these studies serve
to remind educators that rather than imposing their own vision of what kinds of
literacy are needed for learners and how they should be taught to them (albeit for
the enlightened purpose of empowering them), it is more important to listen to local
communities (especially in periphery contexts) to understand their motivations. In a
similar vein, Pennycook (1996) situates the writing of Chinese students in social con-
text to show how the perception of plagiarism in their writing can be explained from
their socialization into modes of thinking and communicating that value the place of
authoritative texts in their society. In a case study that will remain a model for holistic
inquiry into literacy acquisition, Paul Prior (1998) compares the initiation of two ESL
graduate students into disciplinary writing. Critical to the success of both students
is the way they manage to negotiate the influences from the multiple channels of
communication from family, work, and society into accomplishing their purposes in
their academic writing. The more successful student is not only more receptive to
these influences, but also displays the confidence to negotiate her personal interests
with those of the authoritative discourses in the discipline. The less successful student
forms a dependent relationship with her faculty advisor.
A research approach that expands the analysis of L2 texts to cultural context and
remains indigenous to ESOL is contrastive rhetoric (see Kaplan, 1966; Connor, 1996).
However, critical practitioners have had to broaden this approach to address is-
sues of power. The limitation of contrastive rhetoric (at least in some of the tradi-
tional versions) is that although cultural difference is respected, it is not situated in
power. Contrastive rhetoricians seem to be saying: “With the knowledge that all dis-
courses/cultures are equal, we can move on to adopt the established conventions for a
specific context.” However, discourses are not equal. In specific social contexts, certain
discourses are privileged. Continuing to use them uncritically only serves to uphold
their power. The established discourses colonize other communities, providing in-
ferior status to their forms of writing and shaping their thinking (see Canagarajah,
1996). Additionally, contrastive rhetoricians define the cultural differences of other
communities in stereotypical and homogeneous terms (thus “essentializing” them).
936 CANAGARAJAH
They also define cultures in biased terms, using the dominant culture is the norm in
their description. Other cultures serve as foils for the dominant culture (i.e., they are
“othered”), with the implication that they are of secondary status (see Kubota, 1999).
Such rhetorical descriptions suppress the complexity, historical dynamism, and even
internal conflicts within these cultures. In fact, with English enjoying hegemonic status
globally, it is naı̈ve to treat students from other cultures as employing an uncontami-
nated “native” discourse. In the light of such orientations to culture in writing, critical
practitioners have researched the following:
r Situate the “culture” displayed in L2 writing in contexts of history and power
to show that the hybridity in these texts reflects a complex process of resistance
and appropriation of local and globally powerful cultures (Kubota, 1999).
r Explore the process by which students shuttle between local and “target lan-
guage” communities in their writings in L1 and L2, critically negotiating cultures
in the process (Canagarajah, 2000);
r Analyze the products of such negotiation and shuttling to show how texts may
adopt a critical orientation on both discourses, with varying levels of rhetorical
and ideological effectiveness (see Canagarajah, 2002a, pp. 118–121).
Encouraged by such research, critical practitioners now argue for the need to make
L2 writers critique their own discourses as well as that of English in order to practice
a critical writing that negotiates cultures. Trying to represent their “native” culture
in L2 texts or conforming to Anglophone culture one-sidedly don’t reflect a critical
positioning of the writer in the text.
irrelevant. Whereas process strategies work well for mainstream students who already
have some knowledge of the socially valued codes, it may result in letting minority
students sink or swim on their own. Furthermore, older students who come to western
institutions for college or graduate-level education may favor a form-oriented learn-
ing, unlike younger learners who can benefit more from an inductive or immersion
approach (Leki, 1995). Some recent ethnographies from communities with limited
material/educational resources (thus, featuring large classrooms and few textbooks
for students) show that a product-oriented pedagogy is quite effective in developing
literacy in English (see Muchiri et al., 1995; Wright, 2001). Teachers make the best of
a pedagogical situation when they are the sole educational resource.
Several other scholars have given more social and psychological complexity to
the learning styles of ESL students by situating product-oriented learning in context.
Pennycook (1996) points out that the memorization techniques of the Chinese students
he worked with were motivated by a respect for others who have previously put
those ideas in more effective ways. It is not taking other people’s words, but how they
are used that is important. The fresh contexts in which Chinese students use these
words show their creativity. After all, in the postmodern context of intertextuality, we
recognize that all of us borrow words from elsewhere for our purposes and, at any
rate, the words we use already come with the meanings given by history and society.
Furthermore, product-oriented learning may have oppositional significance
(Canagarajah, 1993b; Resnick, 1993; Muchiri et al., 1995). Resnick (1993), for exam-
ple, argues that in the context where Puerto Rican ESL students are caught between
cultural/ideological identification with Spanish nationalism and the economic reality
of North American market benefits, they make a compromise by adopting a product-
oriented learning. Through this approach they are making the statement that they
don’t envision using English for everyday communicative purposes. They need En-
glish (or more specifically, the certification of proficiency in English) to vie for jobs
and other utilitarian purposes.
Those who treat a product-oriented learning as encouraging a passive and con-
forming attitude are going too far in stereotyping ESL students. First, everyone has
the agency to adopt diverse forms of thinking; no one is culturally determined to be
only quiescent. Critical practitioners show that critical thinking can be expressed in
many different forms. Sometimes, silence or taciturnity can be motivated by opposi-
tional attitudes (Schenke, 1991). Students refrain from participating in communicative
activities in the classroom as they see no relevance to their everyday life. This is an
active form of refusal, and not conformity. Of course, sometimes they unquestioningly
conform to teachers’ expectations (although they sense a threat to their cultural and
ideological integrity) because they recognize that they are compelled to earn credit
in ESL in order to attain their other objectives in life (Chick, 1986). The best defense
for them is a mechanical reproduction of notes and rules in examinations without an
internalization of the values or communicative facility in the language. Other forms
of indirect opposition may involve parody, satire, and humor (see Canagarajah, 1990,
1993c). Anthropologists point to subtle behavior traits through which people from
disempowered communities express their protest as they don’t want to provoke the
dominant groups by overt opposition (see Scott, 1990). Foot dragging, cheating, name
calling, mimicking, and stealing are forms in which they express opposition behind
the backs of those in authority. Therefore, in our research, we must become more
sensitive to subtler ways in which the critical thinking of our students may manifest
itself. Not always do minority students have the luxury of openly expressing id-
iosyncratic views in the name of individualism—as privileged students are disposed
to do.
To understand the subtle learning strategies students adopt in order to negoti-
ate unfavorable pedagogies, we have to analyze the classroom more deeply, taking
938 CANAGARAJAH
into consideration the many sites and relationships that elude the public spaces and
authority figures (i.e., teachers, researchers, administrators) in typical classroom re-
search. In classroom ethnographies in a variety of pedagogical contexts, I have come
to identify spaces/interactions that students define as separate for themselves. I call
these spaces classroom underlife (Canagarajah, 1997). Other researchers in L2 contexts
have identified a similar site, though they don’t use the same label or framework of
analysis (see Chick, 1986; Rampton, 1995; Martin-Jones & Heller, 1996). They may
constitute micro-level interactions like gossip, passing of notes, and unauthorized
conversations and topics behind the back of the teacher. Or they could be practiced
in larger level interactions in small group discussions, e-mail or chat rooms in the
computer-mediated classes, and graffiti in textbooks and notebooks passed around
among the students. In most cases, these sites are constructed in locations that are
treated as outside the surveillance of authority figures.
The rationale for activities in classroom underlife can be explained in many ways.
Mary Louise Pratt (1991) explains this site as motivated by a need for solidarity, relief,
and protection for students from the ideological assaults and reproductive threats of
the school. Robert Brooke (1987) borrows Goffmanesque social psychology to explain
this as a needed site for students to construct alternate identities that differ from
those shaped by the school. Although these orientations look at classroom underlife
as largely passive, defensive, or individualistic, my research shows that there is also a
subversive, collective, and resistant function as students construct values, identities,
and relationships that encourage a transformative orientation toward learning and
society (see Canagarajah, 1995, 1997). For me, these spaces are largely oppositional to
the ideologies and interests of authority figures in the educational domain. Whereas
the public sites of the classroom enforce a narrower range of legitimized discourses,
and pressure students to adopt uniform identities, safe houses provide them a space
for the display of more complex discourses and mixed identities. Rather than being
deviant and distractional, these sites are profoundly educational as students reframe
and reinterpret authorized curricula, textbooks, and discourses to favor their own
contexts and interests.
Given such complexity in learning processes, there is a significant line of research
inquiry into the effects of ESL textbooks published in Anglo-American communi-
ties (informed by their preferred learning group ideal). Deborah Cameron (2002) and
David Block (2002) argue that there is a current tendency for publishers to adopt
uniform learning styles and discourses in ELT textbooks in the name of globaliza-
tion and its presumed homogeneity in the required languages and discourses. Block
sarcastically charges them for promoting “McCommunication.” Such textbooks are
understandably not informed by the communicative needs and cultural practices of
local student groups. The consequences of using such materials have been well articu-
lated by critical researchers. There is a reproductive effect (as the values and codes are
spread locally) in classes where students and teachers are less critical in their learning
(Raj, 1982). In some others, there is a clash of discordant discourses as the expectations
of the publishers and host community don’t match, affecting the motivation and inter-
est of the students (Canagarajah, 1993b; Gray, 2002). In still others, there is resistance
and appropriation as ideologically better informed teachers and students reinterpret
or localize the discourses of the textbook for their own purposes (see Canagarajah,
1993c; Martin, in press).
In the area of methods, too, the profession has validated approaches that suit the
preferred learning styles of western communities. Although new methods are period-
ically publicized with great fanfare, bolstered by claims of effectiveness and pedagog-
ical success, they are largely versions of the same process paradigm. In more recent
times, such approaches as task-based teaching, learner-strategy training, student-
centered pedagogies, and learner-autonomy practices seem to take us further along
51. CRITICAL PEDAGOGY IN L2 LEARNING AND TEACHING 939
Target Language?
As they become sensitive to the diverse discourses represented in the classroom and
attempt to accommodate them in the learning process, critical researchers are con-
cerned about the target language proficiency teachers should strive for among ESL
students. It used to be commonly accepted that the dominant dialects spoken by the
“native speakers” was the target (i.e., Standard American English, or the dominant
dialects of South East England). The local varieties spoken in postcolonial commu-
nities were considered transitional interlanguages and pidgins or corrupt forms of
creoles and “broken English.”
Such traditional assumptions have been effectively challenged since Kachru (1986)
displayed the system and logic of nativized Englishes. Since then, non-native teach-
ers have called on ELT professional circles to live up to the values of descriptive
linguistics, which teaches us that there are no linguistic bases for considering one
dialect as superior to the other, that local dialects reflect the sociocultural contexts of
their development, and that they are functional for the communities that use them
(representing their identity, solidarity, and worldview). We are now in the process of
redefining dichotomies such as native speaker/non-native speaker and standard di-
alect/nonstandard dialect. A problem with these notions is that they assume that the
native speaker and his or her language as the norm (Singh, 1998). As such, they display
a comparative fallacy (see Cook, 1999). We are moving toward the egalitarian position
that English is a plural language with a system that accommodates different norms
and grammars in different regions; that we are all native speakers of this pluralized
global English; and that we should develop alternate terminology for native/non-
native speaker that avoids notions of birth or blood relationships with a language
(perhaps terms that focus purely on proficiency, such as expert and novice speakers
of various dialects?).
940 CANAGARAJAH
These developments would be of purely theoretical interest, if not for several so-
cial changes that validate them. With postmodern forms of hybrid communication,
inspired by processes of globalization, transnational communities, and web-based
interactions, we are more sensitive to the fluidity in languages, discourses, and reg-
isters. We recognize the need for proficiency in multiliteracies to be competent in
postmodern reading/writing practices (Cope & Kalantzis, 2000). Skills in negotiating
diverse dialects of English become important in the global village. More important,
we recognize that “non-native speakers” are fast outpacing in number the native
speakers of the inner circle (Graddol, 1999). These realizations generate new imper-
atives regarding the place of diverse dialects in the language classroom (Holliday,
in press).
Critical practitioners have unraveled the economic and ideological motivations be-
hind the valorization of standard English and the authority of the native speakers in
language pedagogy. What has come to be called the native speaker fallacy (see Phillipson,
1992) justifies the preferred position of native speaker teachers in the employment
market. The authority of native varieties permit textbook publishers to produce uni-
form materials for classrooms all over the world. These assumptions make it difficult
to accommodate postcolonial Englishes and cultures in the language classroom, bol-
stering the function of standard English as a tool for ideological domination. Other
scholars have gone into the pedagogical implications of imposing standards of “native
speaker” communities in classrooms elsewhere. In the context of South African class-
rooms, Peirce (1989) argues that standard English provides unequal subject positions
to speakers of the local dialect “People’s English.” An instructional system based on
alien norms disempowers students, filling them with feelings of inferiority. She goes
on to narrate how local teachers have begun to use texts written in local dialects to in-
crease the relevance of the language and to explore issues and interests that concern the
local community. I have reported elsewhere how students from marginalized/rural
backgrounds in Sri Lanka see little relevance for standard American English as they
have no prospects for going abroad to use this dialect (Canagarajah, 1993b). They also
sense that such language and discourse pose conflicts for their cultural integrity as
they are confronted with values that are alien. Although this develops a perfunctory,
product-oriented attitude to English language learning, the students also go on to use
local dialects in surreptitious ways in underlife discourse to practice a dialect that is
more meaningful for them.
Researchers have pointed out how some of the local variants demonstrate students’
attempts to appropriate English. It might be said that any language has to be taken
over by the speaker, adapted to local conditions, filled with local values, and used
with independence and confidence in order for one to develop a voice in it. What
appears as ungrammatical or nonidiomatic usage may in fact be creative adaptations
of the language for one’s own purposes. Note in Lu’s (1994) example pointed out
earlier, how the Chinese-Malaysian student is developing a grammatical structure
that is ideologically better suited to serve her interests. In a telling observation, Lu
points out that the rest of the class later used the modal half-jokingly. As they used
it more often, the modal took on a life of its own. Such are the ways new dialects are
born.
Another study, by Eva Lam (2000), shows how the use of local variants doesn’t
hinder proficiency in socially and professionally valued dialects. In an ethnography
of a Chinese American student, Almon, she shows how a student who is tongue-tied
in the ESL class (because of its insistence on standard English), is very expressive in
the Internet. He writes e-mail to fans of Japanese pop music, develops a web page
in English to talk about his interests, and visits chat rooms to interact with other sec-
ond language speakers. His confident and creative use of diverse dialects of English
develops the motivation to strengthen his acquisition of the preferred dialect in the
51. CRITICAL PEDAGOGY IN L2 LEARNING AND TEACHING 941
writing (see Canagarajah, 2002b). In writing in Tamil to the local scholars, they adopt a
largely narrative and personalized discourse with their claims developed indirectly;
however, compared to other typical articles in Tamil, they adopt a relatively more
objective and argumentative approach in order to challenge local scholars from what
they perceive as unclear formulations of the thesis or ad hominem arguments. When
they write in English, we can see a shift to a more explicit and detached development
in deference to the conventions in mainstream research articles. However, they dis-
play more involvement and develop a “nativized” voice in this discourse to challenge
what they see as the mechanical, value-free, and noncommittal discourse of scientific
positivism. In this way, they draw from their multilingual competence the resources
to challenge both the native and the mainstream communities. Such communicative
activities prove the hidden power in multilingual speakers to use the resources from
competing languages to develop a critical point of view. As postcolonial scholars like
Bhabha (1994) have theorized, the “in-betweenness” of multilingual/multicultural
subjects develops in them a peculiar “double vision” to adopt multiple viewpoints
on the languages they use.
ISSUES OF CONTESTATION
and struggle are manifested in our thinking and behavior (Schenke, 1991). We have to
unravel the workings of power not only externally in history, but also in subjectivity.
Opposition and Resistance. Since the dynamic between history and desire, or repro-
duction and transformation, is so complex, student response to domination can differ
widely. Whereas some may accommodate to values and structures that are unfavor-
able to them, others will react against them, but this reaction can also be divergent.
Many researchers find it important to distinguish resistance, which displays ideolog-
ical clarity and commitment to collective action for social transformation, from mere
opposition, which is unclear, ambivalent, and largely passive (see Canagarajah, 1993b;
Giroux, 1983). The latter is largely a vague, instinctive behavior that fails to sustain
consciousness raising or mobilize groups for concerted social action.
Macro- and Micro-levels of Intervention. What is the effective level of pedagogical
intervention that would lead to lasting changes? Some scholars focus on changing
educational policies by lobbying established structures such as boards, organizations,
and administrators. Among them are those who would hold the state and other politi-
cal authorities responsible for initiating pedagogical change (Skuttnab-Kangas, 2002).
Although this line of work shouldn’t be ignored, we mustn’t underestimate the power
of local level changes that happen in classrooms everyday (Canagarajah, 1999b). If we
accept the relative autonomy of institutions, we shouldn’t be surprised that teachers
and students enjoy spaces for significant critical thinking and action even in a context
marked by unfair conditions. The local changes can in fact transcend their immediate
context to unsettle larger institutional structures.
Student Autonomy and Teacher Control. Some critical practitioners consider teachers
as the enlightened intellects who should lead their students toward critical thinking
and practice by exerting their authority. Students do have to be challenged sometimes
to open their eyes to issues of inequality and exploitation (see hooks, 1989). Others
have pointed out that students (especially those from marginalized backgrounds)
come with personal experience and direct insights from their life that should shape a
critical practice relevant to them. Furthermore, teachers should be humble enough to
learn liberatory values and thinking from their students (see Canagarajah, 1997). In
fact, teachers who come from a privileged background and identify with educational
authorities may discover their own ideological limitations and complicity with power.
However, as in the other constructs, we should learn to balance both orientations
in our pedagogy. Teachers and students may collaborate constructively for change
(Canagarajah, 1999a, pp. 193–197).
Voice and Access. Should critical practitioners provide marginalized students ac-
cess to the dominant codes or, rather, empower their own vernaculars for educational
and professional purposes? Some would consider teaching dominant codes (such
as “standard English” or mainstream literacy conventions) as reifying their hege-
mony (Skuttnab-Kangas, 1992). Therefore, they would favor encouraging the use of
marginalized codes in mainstream contexts. Others would argue that without a mas-
tery of the dominant codes minority students cannot survive in the educational and
professional world (see Street, 2001, for studies that explore different sides of this
debate). Although we should acknowledge the claims of both positions, we needn’t
reduce linguistic proficiency to univocal codes and discourses (i.e., a case of either
vernacular or dominant codes). It is good for students to be multilingual. Learning
dominant codes with a critical attitude can go hand in hand with negotiating spaces
for the vernacular discourses in the mainstream.
Inclusion and Interrogation. How should we set about changing curricula and text-
books? Should we fight for more inclusive representation, with marginalized cultures
and communities given equal importance as dominant cultures (see Gray, 2002; Peirce,
1989)? Or should we say that it is idealistic to expect such a level of diversity, and
simply encourage students to critique biased/limited representations in the existing
944 CANAGARAJAH
curricula? The latter approach sounds more pragmatic in a context where economic
and market interests shape curricular decisions. However, there are creative ways in
which students’ cultures can be incorporated into the learning agenda. Students can
themselves bring texts from their families and neighborhoods for discussion in the
class. Vernacular resources can also be developed in the classroom from students’ own
talk and writing (see Auerbach et al., 1996).
CONCLUSION
Defining critical pedagogy or research in terms of a static set of rules or axioms, espe-
cially by scholarship removed from local practices, would lead to ossified paradigms
that constitute a “p.c.” (politically correct) approach. Perhaps the best way to define
critical pedagogy is as a heuristic, made up of the conceptual tensions described in
the second section above.5 The questions posed by these conflicting issues should be
answered in relation to the conditions characterizing specific pedagogical contexts as
we develop an appropriate teaching and research practice ground up. However, this
open-endedness shouldn’t be romanticized. It is possible that some of the other fea-
tures in my characterization of theory and practice in L2 critical research—especially,
the rejection of the noncommittal pragmatism in teaching and a positivistic detach-
ment in research—may sound too insistent and uncompromising for some. Such a
discriminating characterization is important to safeguard against the increasingly
cliched use of “empowerment” and “critical” in the professional discourse. As crit-
ical pedagogy loses its marginal (even “pariah”) status in the field, we have to be
alert against the reverse trend of transforming it into a cheap fad—or into another
income-generating pedagogical industry.
NOTES
1. For an introduction to these schools of thinking, see Harding, 1991; Prendergast, 1998; Bhabha, 1994;
Nelson, 1999, respectively.
2. For a detailed and accessible introduction to critical pedagogy, see Canagarajah, 2002a, pp. 1–8.
3. I am assuming in this discussion that learners of English as a second or foreign language experience
unequal power status. If we accept that English is a globally powerful language (enjoying more status
and resources than any other language in the world today) then those who come from other language
groups to learn this as a second language are in an unequal relationship to it linguistically. Though their
minority status may vary from a purely economic, academic, or professional point of view, it is possible
to assert that learners of English as a second language experience unequal power relationships from a
linguistic standpoint.
4. For exemplary studies see, Casanave & Vandrick, in press; Lin et al., 2002; Kramsch & Lam, 1999.
5. We should also keep in mind the other important dialectic introduced in the beginning of the article,
i.e., theory and practice. I also explored the differing levels of effectiveness of process and product in
different pedagogical contexts.
REFERENCES
Auerbach, E., with Barahona, B., Midy, J., Vaquerano, F., Zambrano, A., & Arnaud, J. (1996). Adult ESL
literacy from the community to the community: A guidebook for participatory literacy training. Mahwah, NJ:
Lawrence Erlbaum Associates.
Auerbach, E. R. (1994). Participatory action research. TESOL Quarterly, 28, 693–697.
Auerbach, E. R. (1993). Reexamining English only in the ESL classroom. TESOL Quarterly, 27(1), 9–32.
Bahri, D. (1997). Marginally off-center: Postcolonialism in the teaching machine. Colllege English, 59(3),
277–298.
51. CRITICAL PEDAGOGY IN L2 LEARNING AND TEACHING 947
Belcher, D. (1997). An argument for nonadversarial argumentation: On the relevance of the feminist critique
of academic discourse to L2 writing pedagogy. Journal of Second Language Writing, 6(1), 1–21.
Belcher, D., & Connor, U. (Eds.) (2001). Reflections on multiliterate lives. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Benesch, S. (1993). ESL, ideology, and politics of pragmatism. TESOL Quarterly, 27(2), 705–717.
Benesch, S. (1999). Thinking critically, thinking dialogically. TESOL Quarterly, 33(3), 573–580.
Benesch, S. (2001). Critical English for academic purposes. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Bhabha, H. (1994). The location of culture. New York: Routledge & Kegan Paul.
Bizzell, P. (1992). Academic discourse and critical consciousness. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.
Block, D. (2002). “McCommunication:” A problem in the frame for SLA. In D. Cameron & D. Block, (Eds.),
Globalization and language teaching (pp. 117–133). London: Routledge & Kegan Paul.
Bourdieu, P., & Passeron, J. P. (1977). Reproduction in education, society, and culture. London: Sage.
Brooke, R. (1987). Underlife and writing instruction. College Composition and Communication, 38, 141–
153.
Cameron, D. (2002). Globalization and the teaching of “communication skills.” In D. Cameron & D. Block,
(Eds.), Globalization and language teaching (pp. 67–82). London: Routledge & Kegan Paul.
Canagarajah, A. S. (1990). Negotiating competing discourses and identities: A sociolinguistic analysis of
challenges in academic writing for minority students. (Doctoral dissertation, University of Texas at
Austin, 1990). Dissertation Abstracts International, 51, 3398.
Canagarajah, A. S. (1993a). Up the garden path: Second language writing approaches, local knowledge,
and pluralism. TESOL Quarterly, 27(2), 301–306.
Canagarajah, A. S. (1993b). Critical ethnography of a Sri Lankan classroom: Ambiguities in opposition to
reproduction through ESOL. TESOL Quarterly, 27(4), 601–626.
Canagarajah, A. S. (1993c). American textbooks and Tamil students: A clash of discourses in the ESL
classroom. Language, Culture, and Curriculum, 6(2), 143–156.
Canagarajah, A. S. (1995). Functions of code switching in the ESL classroom: Socialising bilingualism in
Jaffna. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 16(3), 173–196.
Canagarajah, A. S. (1996). Nondiscursive requirements in academic publishing, material resources of
periphery scholars, and the politics of knowledge production. Written Communication, 13(4), 435–
472.
Canagarajah, A. S. (1997). Safe houses in the Contact Zone: Coping strategies of African American students
in the academy. College Composition and Communication, 48(2), 173–196.
Canagarajah, A. S. (1999a). Resisting linguistic imperialism in English teaching. Oxford, UK: Oxford University
Press.
Canagarajah, A. S. (1999b.) On EFL teachers, awareness, and agency. ELT Journal, 53(3), 207–214.
Canagarajah, A. S. (March, 2000). Understanding L2 academic writing as codeswitching. Paper presented
in the 34th Annual Convention of TESOL, March 14–18, Vancouver.
Canagarajah, A. S. (2001b). The fortunate traveler: Shuttling between communities and literacies by econ-
omy class. In D. Belcher & U. Connor (Eds.), Reflections on multiliterate lives (pp. 23–37). Clevedon, UK:
Multilingual Matters.
Canagarajah, A. S. (2002a). Critical academic writing and multilingual students. Ann Arbor, MI: University of
Michigan Press.
Canagarajah, A. S. (2002b). A geopolitics of academic writing. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.
Canagarajah, A. S. (2003). A somewhat legitimate, and very peripheral participation. In C. P. Casanave &
S. Vandrick (Eds.), Writing for scholarly publication: Behind the scenes in language education (pp. 197–210).
Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Casanave, C. P., & Vandrick, S. (Eds.) (2003). Writing for scholarly publication: Behind the scenes in language
education. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Chick, K. (1986). Safe-talk: Collusion in apartheid education. In H. Coleman (Ed.), Society and the language
classroom (pp. 21–39). Cambridge: Cambridge University Press.
Chopra, Priti. (2001). Betrayal and solidarity in ethnography on literacy: Revisiting research homework in
a north Indian village. In B. V. Street (Ed.), Literacy and development: Ethnographic perspectives (pp. 78–92).
London: Routledge & Kegan Paul.
Connor, U. (1996). Contrastive rhetoric: Cross-cultural aspects of second language writing. Cambridge: Cambridge
University Press.
Cook, V. (1999). Going beyond the native speaker in language teaching. TESOL Quarterly, 33(2), 185–210.
Cope, B., & Kalantzis, M. (Eds.). (2000). Multiliteracies: Literacy learning and the design of social futures. London:
Routledge & Kegan Paul.
Cummins, J. (1991). Interdependence of first- and second-language proficiency in bilingual children. In
E. Bialystok (Ed.), Language processing in bilingual children (pp. 70–89). Cambridge: Cambridge University
Press.
Delpit, L. (1995). Other people’s children: Cultural conflict in the classroom. New York: New Press.
Fairclough, N. (2000). Multiliteracies and language: Orders of discourse and intertextuality. In B. Cope &
M. Kalantzis (Eds.), Multiliteracies: Literacy learning and the design of social futures (pp. 162–181). London:
Routledge & Kegan Paul.
Fowler, R., & Kress, G. (1979). Critical linguistics. In R. Fowler, B. Hodge, G. Kress, & A. Trew (Eds.),
Language and control (pp. 185–213). London: Routledge & Kegan Paul.
948 CANAGARAJAH
Gee, J. P. (2000). New people in new worlds: Networks, the new capitalism, and schools. In B. Cope &
M. Kalantzis (Eds.), Multiliteracies: Literacy learning and the design of social futures (pp. 43–68). London:
Routledge & Kegan Paul.
Giroux, H. A. (1983). Theory and resistance in education: A pedagogy for the opposition. South Hadley: Bergin.
Giroux, H. A. (1979). Writing and critical thinking in the social studies. Curriculum Inquiry, 291–310.
Graddol, D. (1999). The decline of the native speaker. AILA Review, 13, 57–68.
Gray, J. (2002). The global coursebook in English language teaching. In D. Cameron & D. Block, Globalization
and language teaching (pp. 151–167). London: Routledge & Kegan Paul.
Harding, S. (1991). Whose science? Whose knowledge? Thinking from women’s lives. Ithaca, NY: Cornell Univer-
sity Press.
Heller, M. and Martin-Jones, M. (Eds.). (2001). Voices of authority: Education and linguistic difference. Westport,
CT: Ablex.
Holliday, A. (1994). Appropriate methodology and social context. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Holliday, A. (in press). The struggle to teach English as an international language. Oxford, UK: Oxford University
Press.
hooks, bell. (1989). Talking back: Thinking feminist, thinking black. Boston: South End Press.
Kachru, B. B. (1986). The alchemy of English: The spread, functions, and models of non-native Englishes. Oxford,
UK: Pergamon.
Kaplan, R. B. (1966). Cultural thought patterns in intercultural education. Language Learning, 16, 1–20.
Kramsch, C., & Lam, W. S. E. (1999). Textual identities: The importance of being non-native. In G. Braine
(Ed.), Non-native educators in English language teaching (pp. 57–72). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Kramsch, C. (2000). Social discursive constructions of self in L2 learning. In J. Lantolf (Ed.), Sociocultural
theory and second language learning (pp. 133–153). New York: Oxford University Press.
Kubota, R. (1999). An investigation of L1-L2 transfer in writing among Japanese university students: Im-
plications for contrastive rhetoric. Journal of Second Language Writing, 7(1), 69–100.
Kumaravadivelu, B. (1994). The postmethod condition: (E)merging strategies for second/foreign language
teaching. TESOL Quarterly, 28(1), 27–48.
Kumaravadivelu, B. (1999). Critical classroom discourse analysis. TESOL Quarterly, 33(3), 453–484.
Lam, E. W. S. (2000). L2 literacy and the design of the self: A case study of a teenager writing on the Internet.
TESOL Quarterly, 34(3), 457–482.
Leki, I. (1991). The preferences of ESL students for error correction in college-level writing classes. Foreign
Language Annals, 24, 203–218.
Leki, I. (1995). Coping strategies of ESL students in writing tasks across the curriculum. TESOL Quarterly,
29(2), 235–260.
Li, X-M. (1999). Writing from the vantage point of an outsider/insider. In G. Braine (Ed.), Non-native educators
in English language teaching (pp. 43–56). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Lin, A., Wang, W., Akamatsu, N., & Riazi, M. (2002). Appropriating English, expanding identities, and re-
visioning the field: From TESOL to teaching English for glocalized communication (TEGCOM). Journal
of Language, Identity, and Education, 1(4), 295–316.
Lu, M-Z. (1994). Professing multiculturalism: The politics of style in the contact zone. College Composition
and Communication, 45(4), 442–458.
Martin, P. (in press) Talking knowledge into being in an upriver primary school in Brunei. In A. S. Cana-
garajah (Ed.), Negotiating the global and local in language policies and practices. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Martin-Jones, M., & Heller, M. (1996). Language and social reproduction in multilingual settings. Linguistics
and Education, 8(1&2), 127–137.
Morgan, B. (1998). The ESL classroom. Toronto: University of Toronto Press.
Muchiri, M. N., Mulamba, N. G., Myers, G. & Ndoloi, D. B. (1995). Importing composition: Teaching and
researching academic writing beyond North America. College Composition and Communication, 46(2),
175–198.
Nandy, A. (Ed). (1990). Science, hegemony, and violence. Oxford, UK: Oxford University Press.
Nelson, C. (1999). Sexual identities in ESL: Queer theory and classroom inquiry. TESOL Quarterly, 33(3),
371–392.
Nunan, D. (1990). Action research in the language classroom. In J. C. Richards & D. Nunan, (Eds.), Second
language teacher education. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Ohmann, R. (1976). English in America: A radical view of the profession. Oxford, UK: Oxford University Press.
Peirce, B. N. (1995a). Social identity, investment, and language learning. TESOL Quarterly, 29(1), 9–32.
Peirce, B. N. (1995b). The theory of methodology in qualitative research. TESOL Quarterly, 29(3), 569–576.
Peirce, B. N. (1989). Towards a pedagogy of possibility in teaching of English internationally. TESOL Quar-
terly, 23(3), 401–420.
Pennington, M. (1995). The teacher change cycle. TESOL Quarterly, 29, 705–732.
Pennycook, A. (1989). The concept of “method”, interested knowledge, and the politics of language teaching.
TESOL Quarterly, 23(4), 589–618.
Pennycook, A. (1994a). The cultural politics of English as an international language. London: Longman.
Pennycook, A. (1994b). Critical pedagogical approaches to research. TESOL Quarterly, 28(4), 690–693.
51. CRITICAL PEDAGOGY IN L2 LEARNING AND TEACHING 949
Pennycook, A. (1996). Borrowing others’ words: Text, ownership, memory, and plagiarism. TESOL Quar-
terly, 30, 201–230.
Pennycook, A. (2001). Critical applied linguistics. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford, UK: Oxford University Press.
Prabhu, N. S. (1990). There is no best method–Why? TESOL Quarterly, 24(2), 161–176.
Pratt, M. L. (1991). Arts of the contact zone. Profession 91 (33–40). New York: MLA.
Prendergast, C. (1998). Race: The absent presence in composition studies. College Composition and Commu-
nication, 50, 36–53.
Prior, P. (1998). Writing/disciplinarity: A sociohistoric account of literate activity in the academy. Mahwah, NJ:
Lawrence Erlbaum Associates.
Raj, J. (1982). WASP ideology: The kernel of the American Kernel Lessons. Lanka Guardian, 5(11), 15–18.
Rajagopalan, K. (1999). Of EFL teachers, conscience, and cowardice. ELT Journal, 53(3), 200–206.
Rampton, B. (1995). Crossing: Language and ethnicity among adolescents. London: Longman.
Resnik, M. C. (1993). ESL and language planning in Puerto Rico. TESOL Quarterly, 27(2), 259–273.
Robinson-Pant, A. (2001). Women’s literacy and health: Can an ethnographic researcher find the links? In
B. V. Street (Ed.), Literacy and development: Ethnographic perspectives (pp. 152–170). London: Routledge &
Kegan Paul.
Scott, J. C. (1990). Domination and the arts of resistance. New Haven CT: Yale University Press.
Schenke, A. (1991). The “will to reciprocity” and the work of memory: Fictioning speaking out of silence
in ESL and feminist pedagogy. Resources for Feminist Research, 20, 47–55.
Singh, R. (Ed.) (1998). The native speaker: Multilingual perspectives. New Delhi: Sage.
Skutnabb-Kangas, T. (1992). Linguistic human rights and minority education. TESOL Quarterly, 28(4), 625–
628.
Skutnabb-Kangas, T. (2002). Marvelous human rights rhetoric and grim realities: Language rights in edu-
cation. Journal of Language, Identity, and Education, 1(3), 179–206.
Sridhar, S. N. (1994). A reality check for SLA theories. TESOL Quarterly, 28(4), 800–805.
Street, B. V. (Ed.), (2001). Literacy and development: Ethnographic perspectives. London: Routledge & Kegan
Paul.
Tuman, M. C. (1988). Class, codes, and composition: Basil Bernstein and the critique of pedagogy. College
Composition and Communication, 39(1), 42–51.
Williams, R. (1977). Marxism and literature. Oxford, UK: Oxford University Press.
Wright, M. W. (2001). More than just chanting: Multilingual literacies, ideology, and teaching methodologies
in rural Eritrea. In B. V. Street (Ed.), Literacy and development: Ethnographic perspectives (pp. 61–77). London:
Routledge & Kegan Paul.
Zamel, V. (1997). Toward a model of transculturation. TESOL Quarterly, 31(2), 341–351.
950
VIII
Language Planning
and Policy and
Language Rights
Guest Editor:
Richard B. Baldauf, Jr.
University of Queensland
951
952
Introduction
In this section of the Handbook, a framework for and overview of the important re-
search issues for language policy and planning are presented. Following an introduc-
tory chapter that examines some general key issues and provides a possible frame-
work for the types of activities that define the field, five chapters cover each of the
archetypal activity types: status planning, corpus planning, language-in-education
planning, prestige planning, and critical approaches to language planning, with par-
ticular emphasis on minority language rights. Within each of these areas, important
recent research directions for language teaching and learning are discussed. The recent
publication of two new journals in the field, Current Issues in Language Planning and
Language Policy, the founding of a number of discipline-related journals, and the pub-
lication of books that take a critical perspective on language planning is indicative of
the field’s new-found sense of vitality.
Initially, Richard Baldauf (chap. 52) confronts the relevance of a section on language
policy and planning (LPP) for a handbook devoted to research on language learning
and teaching. Although large scale, usually national, planning—often undertaken
by governments and meant to influence, if not change, ways of speaking or literacy
practices within a society—may seem remote and only marginally relevant to the other
issues being discussed in this Handbook, Baldauf argues that relevance to research on
language teaching and learning exists on at least two counts:
The chapter goes on to provide a brief historical context for the more theoretical
perspective that is outlined as a possible framework for understanding the discipline.
A brief overview of the goals that make up four of the activity types typically used
to define the discipline (i.e., status planning, corpus planning, language-in-education
planning, and prestige planning) then follows.
953
954 BALDAUF
It is noted that other ways of defining the discipline are possible (e.g., language
management) and that although the four sets of activity types and their goals make
sense for descriptive pedagogical purposes, this makes them, of necessity, overly
simplistic. In practice, language policy and planning goals normally are multiple and
more complex, often cutting across activity types and sometimes coming into conflict
with one another.
In the second part of the chapter, Baldauf explores three key general issues that need
to be considered when thinking about the various activity types related to language
policy and planning, those being:
r Levels of language planning. Much of the research cited in the chapters in this section
has as its focus polity or macro level language policy and planning. Although
such research has an important impact on second language learning and teaching
by setting agendas and through the allocation of resources, language policy and
planning can also occur at other levels—meso and micro—although these two
remain underrepresented in the literature. Some micro examples are discussed.
r Over and covert language planning. Language policy and planning can either be
overt (explicit, planned) or covert (implicit, unplanned)—or may not be done
at all. Although the notion of “unplanned” planning, or the failure to address
language issues, may seem in the context of language planning to be an oxy-
moron, such (in)decisions have a major impact on how languages are learned
and taught, and some of these issues are explored in this section.
r Critiques of language planning. As a classic case of applied linguistics, it is possible
to critique language policy and planning from either an applied or a theoretical
perspective. It is argued that neither practitioners (who should be informed by
principals and by research, but who may be caught up in the necessities of political
expediency) nor those more inclined to theoretical analysis (who should be taking
some account of what is possible, but who may instead be interested in creating
solutions for virtual problems) may be satisfied by some disciplinary approaches.
Contextualization and a focus on the micro are two directions that planners are
moving in to strengthen the field.
In the second chapter in this section, Theo van Els (chap. 53) examines what is
known about status planning, where the concern is with the status of languages as
second languages, that is, with such high-level planning questions as “Which second
languages should be known, learned, and taught?”, “What aspects of the language(s)
chosen should be known, learned, and taught, that is, which variety and to what
level?”, “Who should learn them and to whom should they be taught?”, and “When
should learning begin and under what circumstances?”, and the particular needs
for second languages that lie beneath such choices. These issues are illustrated in
particular by examples from the Netherlands and Europe more generally.
The chapter argues that there are four aspects related to the status of second lan-
guages.
These aspects all need to be taken into account when making status planning de-
cisions. Van Els argues, however, that whatever the status purposes, status planning
decisions should be based on community needs. The chapter focuses on the nature of
PART VIII: PLANNING, POLICY AND RIGHTS 955
needs and how these needs can be identified and therefore planned for through status
planning. Van Els argues that there is an adequate knowledge base and theoretical
framework to tackle all status problems in the field of second language learning and
teaching, but that there still seems to be a preference for uninformed laymen (politi-
cians) developing policies without any recourse to empirical findings or advice.
In the third chapter in this section, Anthony Liddicoat (chap. 54) examines what
is known about corpus planning and its relation to language teaching and research.
Corpus planning—with its focus on the nature of the language to be taught and
learned—is the activity area most dependent on linguistic input for its methodol-
ogy, but it is shaped by status planning decisions; its output contributes in a major
way to language-in-education planning; and it may contribute to, or benefit from, the
prestige that a language has in the community. Liddicoat initially describes in some
detail the research foundations for the corpus planning process (i.e., condification—
graphization, grammatication and lexication, and elaboration—lexical development,
stylistic development, renovation), providing examples related both to polities and
languages. Having an understanding of this process provides a basis for the produc-
tion of corpus planning products, more specifically syllabus development and materi-
als development. It is at this point that the language teaching and learning implications
of corpus planning become most evident, particularly as teachers are often involved
in syllabus and materials development and modification for use in classrooms.
In the fourth chapter in this section, Richard Baldauf and Robert B. Kaplan
(chap. 55) examine language-in-education policy and planning, sometimes known
as acquisition policy. It is noted that language-in-education policy and planning often
constitutes the sole language planning activity in many polities, but that such activi-
ties are limited in their impact by slow rates of dissemination, a limited audience, and
often a lack of resources. Although language-in-education planning occurs most often
in schools, it also implicates less systematic teaching situations in the community or
the workplace.
The chapter goes on to examine seven key language-in-education policy goals (i.e.,
access policy, personnel policy, curriculum policy, methodology and materials pol-
icy, resourcing policy, community policy, evaluation policy) and four key language-
in-education planning goals (i.e., language maintenance, language reacquisition,
foreign/second language learning, language shift) by looking at examples of the im-
plementation of these goals in three polities: Japan, Sweden, and North Korea. A
number of general implications for language-in-education are then drawn from these
descriptions and those from other similar polity studies available in the published
literature.
In the fifth chapter in this section, Dennis Ager (chap. 56) discusses prestige or
image planning. Noting that as this is not a well developed area within LPP, Ager
suggests that it may initially be helpful for readers to look at three examples: Wales,
Malaysia, and Quebec. The examination of LPP in these polities suggests that there
may be three separate activities that underlie prestige planning. First, image (prestige)
seems to be related to ethnic or civic identity (real or imagined) and the promotion
of a language, as in the case of Quebec. Second, image seems to be used to describe a
method of implementing and manipulating language policy as in Wales. Finaly, image
has something to do with motive and the activities of language planners themselves
and the communities they plan for, as in Malaysia and increasingly Quebec. Each of
these three notions of image is explored in detail, bringing in further examples to
illustrate these categorizations. In the final section, Ager illustrates how various as-
pects of motivation related to powerful states and powerless communities contribute
to language policy development. Issues of prestige or image have implications for
research into the teaching and learning of languages and for the implementation of
minority language rights.
956 BALDAUF
In the final chapter in this section, Stephen May (chap. 57) explores the intercon-
nections between LPP and minority language rights (MLR), sometimes referred to
as linguistic human rights. The chapter discusses the often complex and contested
nature of the interaction between LPP and MLR, highlighting the wider sociohistor-
ical, sociocultural and sociopolitical analysis of LPP, particularly as it relates to the
question of the status, use, and power of minority languages in the modern world.
This approach contrasts with the apolitical, ahistorical, and technicist paradigm that
has characterized LPP, particularly in its early development. Although this modernist,
constructivist approach to developing national languages was seen as a strength in
developing national languages, it has lead to the pejorative positioning of minority
languages and their speakers and to the consequent development of research on MLR.
The chapter outlines the concerns of MLR advocates in the context of language ecology
and linguistic human rights paradigms.
The particular research issues that May addresses in the chapter include: lan-
guage shift and loss; language ecology; nationalism, minoritization, and historical
constructionism; language replacement and social mobility; linguistic human rights;
tolerance- and promotion-oriented language rights; and developments in interna-
tional and national law. May argues that as a result of these research influences,
language planners and policymakers are now addressing more overtly the political
and ideological aspects of LPP as well as their consequences for minority languages.
In the micro planning sense, these issues are also finding their way more explicity into
the language teaching and learning literature.
This section provides a comprehensive overview of language planning as a field
and the critiques that have been made of it in the context of research in second language
teaching and learning.
52
INTRODUCTION
The relevance of a section on language policy and planning for a handbook devoted
to research on language learning and teaching could well be questioned. This is es-
pecially the case as many applied linguists define language planning in terms of
large-scale, usually national, planning, often undertaken by governments and meant
to influence, if not change, ways of speaking or literacy practices within a society
(Kaplan & Baldauf, 1997, p. 3). Although such issues may seem remote and only
marginally relevant to the other issues being discussed in this Handbook, it can be ar-
gued that language planning and policy is relevant to research on language teaching
and learning on at least two counts. First, broadly speaking, the language policies
and the subsequent implementation planning that occur, at least partially provide
the structure or policy context for language learning and teaching and contribute to
defining what counts as research. Second, at a more micro level, decisions that admin-
istrators and/or teachers make about who teaches what language, in what manner,
for what purpose, to whom have small-scale policy consequences as these decisions
either reinforce policy or begin to undermine it, thereby contributing to the develop-
ment of new policy. Therefore, it behooves us to examine the research about language
policy and planning processes to develop an understanding of how such practices
impact language learning and teaching.
This section of the Handbook on language planning is set out as follows. This chap-
ter examines some of the more general theoretical issues that contribute to providing
a framing context for language policy and planning. It is followed by chapters that
examine four aspects that are generally considered to comprise the field: status plan-
ning (about society), corpus planning (about language), language-in-education (or
acquisition) planning (about learning) and (most recently) prestige planning (about
image). Finally, planning of any sort is about the distribution of resources and power,
and the final chapter in this section examines the important social contextual aspects
of language planning, especially the impact that such policy and planning has on
957
958 BALDAUF
minority language rights. Initially, however, it is useful to start with some definitions
and a conceptual overview.
Some Definitions
Although it can be demonstrated that a number of the concepts related to language
policy and planning began to develop in the work of the Prague School out of the
need for Czech language standardization and development that arose as part of the
emergence of the new Czechoslovakian Republic after the World War I (see, e.g.,
Neustupný & Nekvapil, 2003), language management, as it came to be called, did
not initially develop wider currency. Instead, the discipline of language planning—
called language engineering by some early practitioners—developed anew in the
1950s out of the similar, but more widespread, needs for large-scale government lan-
guage planning in the new, decolonizing independent states, particularly those in East
Africa—Ethiopia, Kenya, Tanzania, Uganda, and Zambia—(Fox, 1975) and in South
and Southeast Asia—the Indian subcontinent, Indonesia, Malaysia, and the Philip-
pines (see e.g., Fishman, 1974). In one of the earliest volumes specifically devoted to
the new discipline (Rubin & Jernudd, 1971, p. xvi), language planning was defined
as the deliberate, future-oriented systematic-change of language code, use and/or
speaking, undertaken by some organization mandated for such purposes—most vis-
ibly by governments (see e.g., Baldauf & Kaplan, 2003)—in some social situation, that
is, in a community of speakers. Language planning often is directed by, or leads to,
the promulgation of language policy(s).
The discipline of language planning differentiates between language policy (the
plan) and language planning (plan implementation) although the two terms are fre-
quently used interchangeably in the literature. The former, language policies, are bod-
ies of ideas, laws, regulations, rules, and practices intended to achieve some planned
language change. Such policy may be realized in very formal or overt ways, through
language planning documents and pronouncements (e.g., constitutions, legislation,
policy statements), which may have either symbolic or substantive intent. Alternately,
policy may be inferred from more informal statements of intent (i.e., in the discourse
of language, politics, and society), or policy may be left unstated or covert. Language
planning, in the subcategory sense, focuses on the implementation of these plans
(Kaplan & Baldauf, 2003).
Although language planning in the 1950s and 1960s was an out growth of the pos-
itivistic economic, linguistic, and social science paradigms that dominated the three
post-World War II decades, by the 1970s, it was apparent that language problems were
not unique to developing nations but were much more widely applicable to macro (i.e.,
state-level) language problems and situations. Since the 1990s, critical approaches to
the discipline and the broader context of the discipline have become more important
(see Ricento, 2000a, and Tollefson, 2002, for somewhat different historical perspec-
tives), as those involved with the discipline have taken on issues such as language
ecology (e.g., Kaplan & Baldauf, 1997; Mühlhäusler, 2000), language rights (e.g., May,
2001), and the place of languages other than English (e.g., Maurais & Morris, 2003;
Pennycook, 1998; Ricento, 2000b).1
As one might expect, over the last 35 years a number of those involved in lan-
guage planning have put forward their ideas about what might constitute a model
52. LANGUAGE PLANNING AND POLICY RESEARCH 959
for language policy and planning (e.g., Ferguson, 1968; Fishman, 1974; Haarmann,
1990; Haugen, 1983; Neustupný, 1974), whereas others (e.g., Annamalai & Rubin,
1980; Bentahila & Davies, 1993; Nahir, 1984) have contributed to understanding the
discipline by concentrating on language planning goals. Kaplan and Baldauf (1997)
have argued that these ideas need to be framed within an ecological context, whereas
Hornberger (1994) was the first to explicitly bring the model and goals strands to-
gether in a single framework. Kaplan and Baldauf (2003) have developed a revised
and expanded version of the framework and have provided a number of illustrative
examples from the Pacific basin for each of the goals. However, despite all of this
theory-oriented activity, most language planning and policy practitioners probably
would agree that insufficient research has been done to allow a complete and accurate
model of the discipline to be constructed.
Still, it is useful to reflect on what is known. When thinking about the things that
contribute to a model, both policy (i.e., form) and planning (i.e., function) components
need to be considered as well as whether such policy and planning is or will be overt
(explicit) or covert (implicit) in terms of the way it is decided and put into action.
It is also useful to understand that language policy and planning occurs at different
levels—the macro, the meso, and the micro—and that these may have differential
effects on research on language learning and teaching. In addition, when language
policy and planning is undertaken, there is a significant underlying historical and
social component that helps to frame ongoing work. (See the polity studies in Kaplan
and Baldauf, 2003, or individual polity studies in Current Issues in Language Planning
for examples.)
A framework reflecting these issues, which is elaborated in greater detail in the
sections that follow, is set out in Table 52.1. More specifically, the framework suggests
that the practice of language policy and planning may be one of four types: status
planning (about society), corpus planning (about language), language-in-education
(acquisition) planning (about learning), or prestige planning (about image). Each of
these four types of language planning can be realized from two approaches: a pol-
icy approach—with an emphasis on form: basic language and policy decisions and
their implementation; or a cultivation approach—with an emphasis on the functional
extension of language development and use. These eight language planning perspec-
tives are best understood through the goals planners set out to achieve. However,
it is important to understand that most of the goals in this framework are not inde-
pendent of one other, that is, policy-planning goals normally lead to goals related to
cultivation-planning support. A particular language planning matter may also have
embedded in it several different goals, which may even be contradictory, for example,
the widespread introduction of a strong foreign language (like English) may poten-
tially conflict in the school curriculum with goals related to the importance of local
and regional language maintenance. Nor are goals normally implemented in isolation,
but as part of a broader (even if covert or unstated) set of objectives.
Finally, although a framework such as this is useful as a pedagogical device for
explaining the scope of and some possible sequences for language planning, it should
not be taken literally as a map of either how to do language planning or what happens
in real language planning situations. In addition, as the subsequent chapters in this
section show, there still is not complete agreement within the field on the terminology
that is to be used or how various concepts are to be defined and applied (also see,
Kaplan & Baldauf, 1997, p. 14). Rather, this chapter should serve as a starting point for
understanding the discipline and the issues that confront policymakers and planners
involved in research on second language learning and teaching.
Having set out a possible framework for the discipline, let us now briefly examine
each of the four types of policy and planning goals and then the issue of the social
context in which such goals exist. The brief descriptions provided in this chapter
TABLE 52.1
An Evolving Framework for Language Planning Goals by Levels and Awareness
960
Levels Planning Processes and Goals
Awareness of Goals
Policy Planning Cultivation Planning
Approaches to Goals (on form) (on function) Overt Covert Overt Covert Overt Covert
Note. Adapted from R. B. Kaplan & R. B. Baldauf, Jr. (2003). Language and Language-in-Education Planning (p. 202), Dordrecht, The Netherlands: Kluwer.
52. LANGUAGE PLANNING AND POLICY RESEARCH 961
outline the broad nature of language policy and planning. These five topics then
are developed in the subsequent chapters with a more specific focus on research in
learning and teaching.
introduction to the classical case of Czechoslovakia, now the Czech Republic (see,
Neustupný & Nekvapil, 2003).
In the context of language management, management refers to a wide range of acts
of attention to “language problems.” Initially these problems were conceptualized as
occurring in the narrow linguistic sense, but according to current practice areas such
as discourse, politeness, intercultural communication, proofreading, speech therapy,
or literary criticism are implicated. The basic features of language management may
be summarized as follows:
Neustupný and Nekvapil (2003) state that language management can occur at a
number of different levels (from micro to macro) and that this approach is compatible
with other evolving language planning frameworks, but argue that it is more com-
prehensive, that is, it is more explicit about what needs to be done in order to arrest
language and communication problems. More specifically, once deviation from some
particular norm is noted and evaluated, there are a number of strategies, based on
a “Hymesian model” (Neustupný, 1987, 1997) that exist and are subject to language
management (the eight being: participant, variety, situational set, function, setting,
content, frame, and channel). These provide processes to understand and/or bring
about language change.
Work published on language policy and planning, including much of the research
cited in the accompanying chapters, has focused on polity or macro-level language
policy and planning. Although such research has an important impact on second
language learning and teaching by setting agendas and through the allocation of re-
sources, language policy and planning can also occur at a number of different levels—
macro, meso, and micro—although the latter two remain underrepresented in the lit-
erature. However, because actual planning at the macro level is very much a political
process (Baldauf & Kaplan, 2003)—at least in the first instance—for many researchers
and practitioners, it is planning at the meso2 and particularly the micro level where
they could be most involved.
There are those, of course, who would argue that almost by definition language
policy and planning is a classic case of macro-sociolinguistics or macro-applied lin-
guistics. From this perspective, it is difficult enough to provide a coherent framework
for language planning at the polity or macro level without trying to extend the model
to smaller scale studies (Davies, 1999). This view is reflected in much of the published
literature that relates to a description or evaluation of some aspect of polity-level pol-
icy or planning (Baldauf, 2002). Furthermore, it can be argued that “the impact that
language planning and policy has depends heavily on meso and micro level involve-
ment and support” (Kaplan & Baldauf, 2003, pp. 201–202; also see Kaplan & Baldauf,
964 BALDAUF
1997). That is, that there is a need for language policy and planning, if it is to be
successful, to extend down through the system—for example, the creation of macro
policy (e.g., the development of the Australian Language and Literacy Policy) has an
impact on classrooms and on teachers (Breen, 2002), and is an extension of research
at the macro level.
Therefore, small-scale language policy and planning problems discussed in the
literature typically refer to an analysis of macro issues arising from the language
problems to be found in nation states. Normally there is little or no suggestion that
independent micro-level policy should be developed or that planning should extend
beyond what is required to implement macro policy. Rather, it is the impact of macro
polity policy or its refinement (or the lack thereof) on micro situations that is being
examined (Baldauf, 2004). In contrast to this, micro language policy should originate
at the micro and not the macro level. Micro planning refers to cases where businesses,
institutions, groups, or individuals create what might be recognized as a language
policy and plan to utilize and develop their language resources. Such a policy is
not directly the result of some larger macro policy, but is a response to the needs of
individuals or groups, their own “language problems,” their own need for language
management. It is difficult to identify studies of micro language policy and planning
in the literature. Perhaps this is because such work currently is not valued because
it doesn’t belong to an “authentic” research genre, or perhaps because business and
other micro sites are less open to public scrutiny (and therefore academic analysis) than
governmental entities, or perhaps because publication occurs in “business-related”
journals under different headings (Baldauf, 2004).
Some examples of studies (or proposals for studies) at the micro level include the
suggestion that Irish language learning and teaching in Northern Ireland needs to be
fostered independently at the local level (Mac Giolla Chriost, 2002), that a focus on
sojourner status by parents and children was an effective contextual language plan-
ning strategy for maintaining Japanese for bilingual children whose parents were of
Japanese background (Yoshimitsu, 2000), or that problems with the bilingual materi-
als produced by the banking sector in Los Angeles indicated there was a substantial
failure on the part of banks to serve their non-English speaking clientele (Kaplan,
Touchstone, & Hagstrom, 1995; Touchstone, Kaplan, & Hagstrom, 1996). Corson’s
(1999) analysis of school contexts provides an excellent starting point for anyone
concerned with developing school-based (micro) language planning and policy. It
provides a detailed discussion and a set of questions for micro language planners
interested in developing school-based policy in first language (L1), second language
(L2), literacy, oracy, bilingual or multilingual education programs. For those taking
a language management approach, the macro–micro divide is less problematic for
while language management may be organized, it may be, and in fact often must be,
simple as well.
Thus, although language planning is frequently viewed as a macro activity, it is
normally extended to micro situations for implementation, but it also can be applied
as an independent process in a variety of language learning and teaching situations.
Research on such micro aspects is generally lacking, but would contribute to a bet-
ter understanding of both policy implementation and the solution of micro policy
problems.
However, Eggington (2002, p. 405) argues that discussion at this level tends to
“cast rather benign attributes on this phenomenon” and that it is also important
to look at the underlying motivations and ideologies that are being revealed when
“unplanning” occurs. He suggests that there are two somewhat overlapping cate-
gories of unplanning in language policy and planning that need to be examined, those
being:
r Unplanned language planning as social engineering planning that is often used
as a nonconsultative, ideologically driven, top-down process that provides simplistic
solutions to virtual problems. Eggington (2002, pp. 408–412) illustrates the nature of
such problems using the specific examples from the right and the left of the sociopo-
litical spectrum—the Official English movement in the United States, and the language
rights movement found in many international contexts. He argues that the assumptions
that underlie these “problems” are questionable—that is, English is not threatened in
966 BALDAUF
the United States, nor will the opportunities for children to learn their parents’ idiom
in schools save those languages from extinction. He concludes that such ideologically
driven “fixes” to perceived language problems, may in some cases exacerbate the
problems and lead to a host of unintended consequences.
r Unplanned language planning conducted by nonspecialists examines decisions
about what language to use in a particular situation, for example, in a multinational
project or to address the minority language needs of children in schools. Although it
can be argued that from a power ideologies perspective that the selection of English in
such situations would be motivated by hegemonic considerations, Eggington (2002,
p. 415) suggests that an equally valid hypothesis would be that language is selected
to meet communicative needs.
Thus, rather than being an oxymoron, these arguments suggest that unplanned
language planning is an important phenomenon to consider, because it provides
one of the reasons why there has been a growing critical focus on language policy
and planning activity, including issues of language rights (see May, chap. 57, this
volume).
As this chapter demonstrates, language planning and policy is perhaps the classic case
of applied linguistics. But, the balance between the applied and the theoretical that
this implies does not sit easily with neither practitioners, who should be informed by
principals and by research, but who may be caught up in the necessities of political
expediency, nor those more inclined to theoretical analysis, who should be taking some
account of what is possible, but who may instead be interested in creating solutions
for what Eggington (2002) calls virtual problems. However, this underlying tension
means that beyond issues related to the “insiders paradox” mentioned previously, and
issues related to context and language rights (see May, chap. 57, this volume), there
have been some general critiques of language planning as a discipline, particularly
from a postmodern perspective (e.g., Luke, McHoul, & Mey, 1990; Tollefson, 1991)
and more recently in terms of ecolinguistics (Kibbee, 2003). Some of the postmodern
critiques of practice-based language planners and language planning can be said to
be based around the following issues (Fishman, 1994, p. 91):
r Language planning is conducted by elites that are governed by their own self-
interest—for example, in Côte d’Ivoire (Djité, 2000) or the Maghreb (Souaiaia,
1990).
r Language planning reproduces rather than overcomes sociocultural and econo-
technical inequalities—the classic case being South Africa (Heugh, 2003;
Kamwangamalu, 2001).
r Language planning inhibits or counteracts multiculturalism—for example, in the
European Union (Phillipson & Skutnabb-Kangas, 1999; cf. van Els, 2001).
r Language planning espouses worldwide Westernization and modernization
leading to new sociocultural, econotechnical and conceptual colonialism—for
example, in Hong Kong (Pennycook, 1998).
r Ethnographic research is the most appropriate methodology for avoiding the
traps posed by the previously mentioned shortcomings.
Fishman (1994, p. 97) has argued that these five critiques focused mainly on the-
oretical issues related to an analysis of language planning theory rather than on an
analysis of practice and that “very little language planning practice has actually been
52. LANGUAGE PLANNING AND POLICY RESEARCH 967
informed by language planning theory.” He also points out that although issues of
language rights of minorities are important, the solutions suggested or implied by
these critiques should not replace one kind of exploitation of minorities with another
nor replace one existing minority with a new minority created by the process intended
to redress current injustice. Language planners need to contribute to the empower-
ment of the disadvantaged and the education of the advantaged. But, languages will
be planned, and:
language planning will be utilised by both those who favor and those who oppose
whatever the socio-political climate may be. This is a truth that neo-Marxist and post-
structuralist critics of language planning never seem to grasp and, therefore, they never
seem to go beyond their critique as decisively or as productively as they state their cri-
tique. (Fishman, 1994, p. 98)
In addition, Tollefson (2002, pp. 419–420) suggests that there are two further criti-
cisms of language policy and planning that relate to local impact. These can be said
to have had a more substantial impact on the field, as they relate more directly to
practice. These are:
r The failure to realize the complexity of problems, to adequately analyze the im-
pact of local context on policies and plans, and, therefore, the failure of policies
to achieve their lofty goals.
r Lack of attention paid to language practices and attitudes of communities affected
by macro language policies and planning.
This chapter has provided a brief overview of the discipline of language policy and
planning and an indication of some of its intersections with the research on learning
and teaching. It has been argued that language policy and planning is a dynamic field
for application and study. As a discipline, it has moved from being a methodology
for solving language problems in developing nations to a way of examining language
problems in general. It has moved from a focus on societal and linguistic concerns
to add the dimensions of language-in-education (acquisition) planning and prestige
planning to its scope of activities. It has moved from taking context as an internal
variable to be manipulated only as part of the planning process to increasingly making
it an external one for that is the basis for critique. It has begun to move from an exclusive
focus on large-scale language problems to look at language problems in smaller, more
everyday contexts, including businesses and schools. It has recognized that it is not
only overt policy and planning, but covert or “unplanned” policy, or even the failure
to take any policy decisions at all, that affects the nature of language, including the
teaching and learning context. Furthermore, there is a recognition of the central role
that politics plays in language policy and planning decisions. In addition, Tollefson
(2002) suggests that in the future, language planners need to take more notice of the
role that legal frameworks play in determining what kinds of policies and practices are
possible in particular polities. He also argues that language planners need to establish
closer links with sociology and with the discourses of ideology and identity. It is also
likely that the issue of language rights will be a central question for language planners
to consider.
968 BALDAUF
In the chapters that follow, the four types of language policy and planning outlined
in the framework are discussed in detail. The final chapter in the section examines the
context of language policy and planning with a particular focus on language rights.
NOTES
1. As Baldauf (2002) indicates, the published literature related to language policy and planning is quite
numerous but is spread across a broad range of publications with only a few key journals or book
series focusing specifically on the discipline. For example, the Linguistics and Language Behavior Abstracts
database for 1973–1998 contains about 6,000 references to language policy and/or language planning,
whereas I have developed a database containing between two and three times that many articles.
The articles cited in this chapter are therefore only indicative of the literature. To avoid duplication,
many specific references to issues and areas introduced in this chapter, but developed in the other
five chapters in this section, can be found in those chapters. Some key journals for the discipline in-
clude: the International Journal of the Sociology of Language (1974–), the (New) Language Planning Newsletter
(1975–), Terminogramme/Revue d’Aménagement Linguistique (c. 1975–), Language Problems & Language Plan-
ning (1977–), the Journal of Multilingual and Multicultural Development (1980–), Current Issues in Language
Planning (2000–), Language Policy (2002–). Journals like the TESOL Quarterly have had special issues
related to aspects of language planning.
2. See Williams (1994) for a macro/meso/micro example relating to the anglicization of Wales.
REFERENCES
Ager, D. (2001). Motivation in language planning and language policy. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Annamalai, E., & Rubin, J. (1980). Planning for language code and language use: Some considerations in
policy formation and implementation. Language Planning Newsletter 6(3), 1–4.
Baldauf, R. B., Jr. (1990). Language planning: Corpus planning. In R. B. Kaplan (Ed.), Annual review of applied
linguistics, 10 (pp. 3–12). New York: Cambridge University Press.
Baldauf, R. B., Jr. (1994). “Unplanned” language policy and planning. In W. Grabe (Eds.), Annual review of
applied linguistics, 14 (pp. 82–89). New York: Cambridge University Press.
Baldauf, R. B., Jr. (2002). Methodologies for policy and planning. In R. B. Kaplan (Ed.), Oxford handbook of
applied linguistics (pp. 391–403). Oxford, UK: Oxford University Press.
Baldauf, R. B., Jr., & Ingram, D. (2003). Language-in-education planning. In International encyclopedia of
linguistics, Vol. 2 (2nd ed., pp. 412–416). Oxford, UK: Oxford University Press.
Baldauf, R. B., Jr., & Kaplan, R. B. (2003). Who are the actors? The role of (applied) linguists in language
policy. In P. Ryan & R. Terborg (Eds.), Language: Issues of inequality (pp. 19–40). Mexico City: CELE/
Autonomous National University of Mexico.
Baldauf, R. B., Jr., & Kaplan, R. B. (2004). Language policy and planning in Botswana, Malawi, Mozambique
and South Africa: Some common issues. In R. B. Baldauf & R. B. Kaplan (Eds.), Language planning
and policy in Africa, Vol 1: Botswana, Malawi, Mozambique and South Africa, (pp. 1–17). Clevedon, UK:
Multilingual Matters.
Baldauf, R. B., Jr. (in press). Micro language planning. In D. Atkinson, P. Bruthiaux, W. Grabe, & V.
Ramanathan (Eds.), Studies in applied linguistics: English for academic purposes, discourse analysis, and
language policy and planning (Essays in honour of Robert B. Kaplan on the Occasion of his 75th Birthday).
Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Bentahila, A., & Davies, E. E. (1993). Language revival: Restoration or transformation. Journal of Multilingual
and Multicultural Development, 14, 355–374.
Breen, M. (2002). From a language policy to classroom practice: The intervention of identity and relation-
ships. Language and Education, 16, 260–283.
Clyne, M. (1997). Undoing and redoing corpus planning. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Cooper, R. L. (1989). Language planning and social change. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Cormier, M. C., & Guilloton, N. (2001). Interventions sociolinguistique et practiques langagières: L’Office
de la langue française de 1961 à 2001 [English translation]. Terminogramme, 101–102.
Corson, D. (1999). Language planning in schools. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Daoud, M. (2001). The language planning situation in Tunisia. Current Issues in Language Planning, 2, 1–52.
Davies, A. (1999). Review of Kaplan, R. B. & Baldauf, R. B., Jr. (1997). Language planning from practice to
theory. Australian Review of Applied Linguistics, 22(1), 121–124.
Djité. P. G. (2000). Language planning in Côte d’Ivoire. Current Issues in Language Planning, 1, 11–46.
Eggington, W. (2002). Unplanned language planning. In R. B. Kaplan (Ed.), Oxford handbook of applied
linguistics (pp. 404–415). Oxford, UK: Oxford University Press.
Ferguson, C. A. (1968). Language development. In J. A. Fishman, C. A. Ferguson, & J. Das Gupta (Eds.),
Problems of developing nations (pp. 27–36). New York: Wiley.
52. LANGUAGE PLANNING AND POLICY RESEARCH 969
Fishman, J. A. (1974). Language planning and language planning research: The state of the art. In J. A.
Fishman (Ed.), Advances in language planning. The Hague, The Netherlands: Mouton.
Fishman, J. A. (1994). Critiques of language planning: A minority languages perspective. Journal of Multi-
lingual and Multicultural Development, 15, 91–99.
Fox, M. J. (1975). Language and development: A retrospective survey of Ford Foundation language projects, 1952–
1974 (2 vols.). New York: Ford Foundation.
Haarmann, H. (1990). Language planning in the light of a general theory of language: A methodological
framework. International Journal of the Sociology of Language 95, 109–129.
Hall, J. K., & Eggington, W. G. (2000). The sociopolitics of English language teaching. Clevedon, UK: Multilingual
Matters.
Haugen, E. (1983). The implementation of corpus planning: Theory and practice. In J. Cobarrubias & J. A.
Fishman (Eds.), Progress in language planning: International perspectives (pp. 269–289). Berlin: Mouton de
Gruyter.
Heugh, K. (2003). Language policy and democracy in South Africa: The Prospects of equity within rights-based
policy and planning. Stockholm, Sweden: Centre for Research on Bilingualism, Stockholm University.
Hornberger, N. (1994). Literacy and language planning. Language and Education, 8, 75–86.
Ingram, D. E. (1990). Language-in-education planning. In R. B. Kaplan (Eds.), Annual review of applied
linguistics, 10 (pp. 53–78). New York: Cambridge University Press.
Jernudd, B. H. (1996). Language planning. In H. Goebl, P. H. Nelde, Z. Starý, & W. Wölck (Eds.), Kontak-
tlinguistik (pp. 833–842). Berlin: de Gruyter.
Jernudd, B. H., & Baldauf, R. B., Jr. (1987). Language education in human resource development. In B. K.
Das (Ed.), Human resource development (pp. 144–189). Singapore: RELC.
Jernudd, B. H., & Neustupný, J. V. (1987). Language planning: For whom? In L. Laforge (Ed.), Proceedings of
the International Colloquium on Language Planning (pp. 69–84). Quebec, Canada: Les Presses de l’Université
Laval.
Kamwangamalu, N. M. (2001). The language planning situation in South Africa. Current Issues in Language
Planning, 2, 361–445.
Kaplan, R. B., & Baldauf, R. B., Jr. (1997). Language planning from practice to theory. Clevedon, UK: Multilingual
Matters.
Kaplan, R. B., & Baldauf, R. B., Jr. (2003). Language and language-in-education planning in the Pacific Basin.
Dordrecht, The Netherlands: Kluwer.
Kaplan, R. B., Touchstone, E. E., & Hagstrom, C. L. (1995). Image and reality: Banking in Los Angeles. Text,
15, 427–456.
Kibbee, D. A. (2003). Language policy and linguistic theory. In J. Maurais & M. A. Morris (Eds.), Languages
in a globalising World (pp. 47–57). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Luke, A., McHoul, A., & Mey, J. L. (1990). On the limits of language planning: Class, state and power. In
R. B. Baldauf, Jr. & A. Luke (Eds.), Language planning and education in Australasia and the South Pacific (pp.
25–44). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Mac Giolla Chriost, D. (2002). Language planning in Northern Ireland. Current Issues in Language Planning,
3(4), 425–476.
Maurais, J., & Morris, M. A. (Eds.). (2003). Languages in a globalising world. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
May, S. (2001). Language and minority rights: Ethnicity, nationalism and the politics of language. New York:
Longman.
Mühlhäusler, P. (2000). Language planning and language ecology. Current Issues in Language Planning 1,
306–367.
Nahir, M. (1984). Language planning goals: A classification. Language Problems & Language Planning, 8,
294–327.
Neustupný, J. V. (1974). Basic types of treatment of language problems. In J. A. Fishman (Ed.), Advances in
language planning (pp. 37–48). The Hague, The Netherlands: Mouton.
Neustupný, J. V. (1983). Towards a paradigm for language planning. Language Planning Newsletter, 9(4),
1–4.
Neustupný, J. V. (1985). Problems in Australian–Japanese contact situations. J. B. Pride (Ed.), Cross-cultural
encounters: Communication and mis-communication (pp. 44–84). Melbourne, Australia: River-Seine Publi-
cations.
Neustupný, J. V. (1987). Communicating with the Japanese. Tokyo: The Japan Times.
Neustupný, J. V. (1996). Current issues in Japanese-foreign contact situations. Kyoto Conference on Japanese
Studies 1994 (Vol. II; pp. 208–216). Kyoto: International Research Center for Japanese Studies.
Neustupný, J. V. (1997). Teaching communication or teaching interaction. Intercultural Communication Studies
(Kanda University of International Studies) 10, 1–13.
Neustupný, J. V., & Nekvapil, J. (2003). Language management in the Czech Republic. Current Issues in
Language Planning, 4(2), 95–278.
Ozóg, C. K. (1993). Bilingualism and national development in Malaysia. Journal of Multilingual and Multi-
cultural Development, 14, 59–72.
Paulston, C. B., & McLaughlin, S. (1994). Language-in-education policy and planning. In W. Grabe (Eds.),
Annual review of applied linguistics, 14 (pp. 53–81). New York: Cambridge University Press.
970 BALDAUF
Pennycook, A. (1998). English and the discourses of colonialism. London and New York: Routledge.
Phillipson, R., & Skutnabb-Kangas, T. (1999). Englishisation: One dimension of globalisation. AILA Review,
13, 19–36.
Ricento, T. (2000a). Historical and theoretical perspectives in language policy and planning. In T. Ricento
(Ed.), Ideology, politics and language policies: Focus on English (pp. 9–24). Amsterdam: Benjamins.
Ricento, T. (2000b). (Ed.). Ideology, politics and language policies: Focus on English. Amsterdam: Benjamins.
Rubin, J., & Jernudd, B. H. (1971). Introduction: Language planning as an element in modernization. In
Can language be planned? Sociolinguistic theory and practice for developing nations (pp. xiii–xxiv). Honolulu:
East West Center/University of Hawaii Press.
Sommer, B. (1991). Yesterday’s experts: The bureaucratic impact on language planning for aboriginal bilin-
gual education. In A. Liddicaot (Ed.), Language planning in Australia (pp. 109–134). Canberra: Applied
Linguistics Association of Australia.
Souaiaia, J. (1990). Language, education and politics in the Maghreb. Language, Culture and Curriculum, 3,
109–123.
Spolsky, B. (1978). Educational linguistics: An introduction. Rowley, MA: Newbury House.
Swan, J., & Lewis, D. L. (1990). Tok Pisin at university: An educational and language planning dilemma in
Papua New Guinea. In R. B. Baldauf, Jr. & A. Luke (Eds.), Language planning and education in Australasia
and the South Pacific (pp. 210–233). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Touchstone, E. E., Kaplan, R. B., & Hagstrom, C. L. (1996). “Home, sweet casa”—Access to home loans in
Los Angeles: A critique of English and Spanish home loan brochures. Multilingua, 15, 329–349.
Tollefson, J. W. (1991). Plannning language, planning inequality. London: Longman.
Tollefson, J. W. (2002). Limitations of language policy and planning. In R. B. Kaplan (Ed.), Oxford handbook
of applied linguistics (p. 416–425). Oxford, UK: Oxford University Press.
van Els, T. J. M. (2001). The European Union, its institutions and its languages: Some language political
observations. Current Issues in Language Planning, 2, 311–360.
Williams, C. H. (1994). Development, dependency and the democratic deficit. Journal of Multilingual and
Multicultural Development, 15, 101–127.
Yoshimitsu, K. (2000). Japanese school children in Melbourne and their language maintenance efforts.
Journal of Asian Pacific Communication, 10, 255–278.
53
INTRODUCTION
Although a distinction is often made between second and foreign language learning and
teaching, based on different didactic procedures, as the example of The Netherlands
illustrates, there are only few societies in which the distinction actually applies. Dutch
learned by Turkish immigrants is a clear instance of second language learning, but the
learning of Turkish by autochthonous Dutch speakers may be either foreign or second
language learning, depending on what relationships the learner in question has with
the Turkish minority. On the other hand, the learning of English by speakers of Dutch
is normally considered foreign language learning—English having no official second
language status in the country—but this language is so predominant in day-to-day
life that the learner receives a great deal of extracurricular support beyond that gained
through classroom teaching.
In the present chapter this distinction is not made, rather the whole field is referred
to as second language learning and teaching, although for reasons of space the focus is
on planning for languages that are basically external to the society in question. How-
ever, roughly speaking, what is said about planning for foreign languages, mutatis
mutandis, also applies more generally.
This chapter with its focus on status planning only examines part of second lan-
guage learning and teaching planning. Corpus planning issues such as syllabus and
materials development, language-in-education planning or didactic issues concerning
the learning and teaching of second languages, and prestige planning are dealt with
in chapters 54 by Liddicoat, 55 by Kaplan and Baldauf, and 56 by Ager, respectively.
Here the concern is with the status of languages as second languages, that is, with
such high-level planning questions as “Which second languages should be known,
learned, and taught?”, “What aspects of the language(s) chosen should be known,
learned, and taught, that is, which variety and to what level?”, “Who should learn
them and to whom should they be taught?”, and “When should learning begin and
under what circumstances?” and the particular needs for second languages that lie
beneath such choices.
971
972 VAN ELS
Status planning for second language learning and teaching—the focus of this chap-
ter is not the same as, nor does it require, a national languages policy or a national
second language(s) policy. The former, for example, regulates the position, the use, or
the preservation of a nation’s language(s). What, for instance, are the rights of the
speakers of the language(s) not designated as national language(s)? The latter kind
of policy specifies regulations or measures regarding the position of and use of sec-
ond languages in the country; thus, it may regulate the use of second languages in
courtrooms, by foreigners (van Els, 1994, p. 36).
Although the chief point of departure is traditional national level second language
status planning, some attention is also given to the macro-level of supra-national or
interstate planning. Whenever the argument is supported with examples, the chapter
shows a bias toward the European scene, in particular the European Union on the one
hand and The Netherlands on the other.
that need to be discussed to define what relevance this kind of status may have for
the learning and teaching of the languages in question.
A lingua franca, strictly speaking, is “a medium of communication between people
or groups of people each speaking a different native language” (Gnutzmann, 2000,
p. 357). Two types may be distinguished: a pidginlike type, which commonly has a mix
of elements from different languages, very often based on one of the former colonial
languages (i.e., English, French, or Spanish) and one or more indigenous languages,
and second, a particular language type. English is a case in point when it is used for
international communication as often there are no native speakers taking part in the
communication. In such situations, non-native users tend to take over the “ownership”
of the language and to adapt it according to their own needs and linguistic capacities
(e.g., simplifying vocabulary and syntax) thereby becoming “minority shareholders
in the global resource” that international English has become (Graddol, 1997, p. 23).
English as it is used between non-native and native speakers of the language is defi-
nitely not the lingua franca variant.
The wide distribution of English as a lingua franca is important in planning consid-
erations because the ownership situation—nobody’s exclusive ‘possession’—makes
it a very suitable candidate for acceptance as second-language-for-all. However, it
would be a mistake to think that it could fulfil the diverse range of second-language
needs on its own.
The second function that English has in many countries where the language is
not indigenous, is that of language of instruction in the educational system. Many
youngsters receive all their instruction in (an)other language(s) than the one they were
born into. This is even more the case when those born into local and regional dialects
deviating considerably from the standard language are included. However, there is
only one particular case that will be examined—choosing a non-native language of
instruction that serves other than general educational purposes.
This occurs when instruction in most or all of the nonlanguage school subjects
is given in one of the second languages of the prevailing curriculum, because one
expects that in that way a higher command of the respective second language may
be achieved—either more quickly or efficiently—than in regular second language
classes. This approach, referred to as Content-based Instruction (CBI) or Content and
Language Integrated Learning (CLIL) by some or classified as bilingual education by
others (as it has much in common from a didactic point of view), has recently attracted
a lot of attention in some Western European countries. The choice of the particular
second language for CBI forms part of the field of status planning for learning and
teaching, but the reasons why CBI is selected to speed up the learning and teaching
of the second language in question, or the didactic ways in which CBI lessons are
conducted are not.
The third aspect relates to immigrant or ethnic minority languages. There are two per-
spectives from which these languages may be of interest in status planning for second
language learning and teaching. One is that of the languages themselves, the other is
that of their speakers. From the former perspective, immigrant languages are in com-
petition with all the other “foreign” second languages when planning decisions are to
be taken. Such languages, no doubt, may represent a greater (communication) need
for the planning country in question, because relations with their home countries
gain in importance, simply by the presence of considerable numbers of immigrant
speakers of these languages. The latter perspective, that is, of the immigrant language
speakers, concerns them as consumers or customers of second language learning and
teaching provisions, because their position differs from that of their autochthonous
compatriots. Immigrant children sustain an extra language learning load because of
their ethnic language background. On the positive side, it may be very helpful for the
planning country to avail itself of the special language competence that immigrants
974 VAN ELS
bring with them to fulfill the country’s second language needs, but this raises the ques-
tion of why set up teaching programs in such languages for autochthonous citizens,
if the relevant linguistic competence is already available in the community (Lambert,
1994, p. 50). On the other hand, immigrants should not be treated as different from
their co-citizens if they are to achieve equal opportunities. They have a right to attain
the same levels of education as other citizens, but if their second—that is, in the strict
sense of foreign—language qualifications are less than those of their compatriots, it
may be a serious setback to their socioeconomic possibilities.
This leads us to the fourth, and final, aspect, linguistic or language rights (see May,
chap. 57, this volume) and the related topic of linguistic imperialism that sometimes is
bracketed with it. Both topics have only restricted relevance in the status planning for
second language learning and teaching context.
It is quite understandable that nation-states should try to achieve as prominent a
position as possible for their language in interstate communication. Language pro-
motion may range from such mild forms as offering help in curriculum and materials
development to the more imperialistic extremes—where others are forced to learn
and use the language while having their first language(s) suppressed—which were
not unusual during the colonial and postcolonial period (see e.g., Phillipson, 1992).
The view, however, that the present-day prominent international position of English
is mainly to be attributed to devious imperialistic behavior on the part of the British
and the Americans has been challenged (see e.g., Fishman, Conrad, & Rubal-Lopez,
1996; Spolsky & Shohamy, 1999). The main argument for adopting languages as sec-
ond languages in (post) colonial situations starts from a consideration of the needs of
the people from abroad, the non-natives, both as individuals and as a group. In this
context, linguistic rights as they are defined in such documents as the draft “Univer-
sal Declaration of Linguistic Rights” and in the “European Charter for Regional and
Minority Languages” (see e.g., Ager, 2001, pp. 34, 93; Phillipson & Skutnab-Kangas,
1999) are not really applicable to second language learning and teaching because lin-
guistic rights are concerned with the use, maintenance, development, and learning
of native—usually minority—languages and related cultures by those born into these
languages and cultures. It is also a fallacy to think that in order to maintain European
plurilinguality, people should be made to learn the minor languages, even if they have
no personal need for them (see, van Els, 2002, p. 347).
Specificity is one feature that may lead to distinctions between types of decisions;
another such feature is the degree of obligation or compulsion that decisions imply
for the learners. Big differences exist among countries regarding the degree to which
second language learning is an obligatory subject for pupils, ranging from the freedom
to choose not to learn any second languages to the obligation to go through centrally
defined curricula with centrally run final examinations in a specified number of second
languages (e.g., Lambert, 1997, p. 82).
There has been little principled discussion in the second language learning and teach-
ing planning literature of the needs issue (van Els, 1994, p. 37). The fairly recent
Encyclopedia of Language and Education, which has a separate volume on “Language
Policy and Political Issues in Education” (Wodak & Corson, 1997), doesn’t have a
separate chapter on the subject of needs, treating it only in passing (see Christ, 1997a).
The more recent Encyclopedia of Bilingualism and Bilingual Education (Baker & Prys
Jones, 1998) mentions it very briefly. In the latter case, as in many others, the subject of
needs is only brought up in connection with the work of the Modern Languages Pro-
gramme of the Council of Europe, which employs a very limited interpretation of that
notion.
The notion of needs draws on typical arguments summarized by van Els, Bon-
gaerts, Extra, Van Os, and Janssen-van Dieten (1984) in favor of the learning of second
languages first collected by Rivers (1968, pp. 8–9); the advantages of second language
learning usually cited represent a curious collection:
Types of Needs
So far we have assumed that needs have to do with the underlying—whether explicitly
recognized or latently felt—wants, drives, deficits, or other motivating factors that
make an individual require a command of a particular second language and, thus,
serve as urgent motives to learn the language. However, it is more complex than that.
In recent reviews of the concept, it has been shown that the term is open to several
interpretations. For example, Clark (1999, p. 539) points out that the term has also
been used for learner characteristics (e.g., age, motivation, preferred learning style)
that may affect the learning process, whereas others also understand it to mean “what
learners will need to do in the learning situation in order to learn” (Brindley, 2000,
p. 438; see also Clark, 1999). It is highly preferable, however, to restrict the use of the
term to the drives and wants that require an individual to learn a second language.
Other interpretations that may represent aspects and factors in the learning process,
in as far as they are relevant to status planning, will be accommodated in our model
under the category of “Other Factors Besides Needs.” Other aspects and factors, such
as learning styles and motivation, clearly should find a place in language-in-education
planning or in prestige planning.
Returning to the subject of needs in the restricted sense of the term, arguments for
second language learning, such as the ones given previously, are all in one way or
another statements of needs, however distantly. It is not uncommon, when attempts
at defining or categorizing needs are undertaken, to divide needs into pairs of polar
opposites, like individual versus societal or national. From a planning point of view,
such divisions are not very useful, as societal needs cannot be separated from indi-
vidual needs—societal needs are always transformable into, that is, have been derived
from, the individual needs of (a number of) members of that society. In essence, all
educational needs are individual. On the other hand, not all individual needs are also
societal; they only take on a societal dimension when society declares needs of (groups
of) individuals important enough to take them into account when formulating a na-
tional educational policy. In the same way, other common polar opposite pairs (e.g.,
nonutilitarian, cultural, or formative versus utilitarian, directly useful, or capitalizable) do
not provide any clear-cut distinctions. Furthermore, talking about the issues in these
terms may lead people to carelessly equating utilitarian with political and practical
(Phillips, 1989, p. xiv).
In sum, from the distinctions proposed, inadequate as they are, it becomes clear
that needs, when taken in their restricted sense, may be very different in character.
However, these distinctions do not supply a categorization that could form a proper
basis for status planning discussions. A more helpful criterion for distinguishing be-
tween needs than the ones used so far, lies in the degree of communicative competence
required to fulfill a need (see van Els et al., 1984, p. 162; van Els, 1994, pp. 37–38). On
the basis of that criterion, three broad categories of needs may be distinguished:
The three categories of needs—which together can easily accommodate all the
needs underlying Rivers’ (1968) arguments—show different degrees of relationship
with actual second language competence with the relationship becoming more indi-
rect and more diffuse as one proceeds down the list. With needs of the third category,
the relationship is very tenuous—there are many other ways to satisfy the needs than
by being made to learn a second language. With those of the first category, there is no
way around acquiring some degree of actual competence in the second language(s),
although this may not apply to the needs of the second category. Literary texts can
best be read in the original language, which presupposes a high command of the sec-
ond language making it very common for people to read them in translation. A better
understanding of speakers of other languages in general and their cultures may be
brought about by providing for the learning and teaching of just one second language,
no matter which one, even when it is taught through mother-tongue instruction.
The great advantage of applying the criterion of actual second language compe-
tence is that it clarifies the issue considerably when choices between second languages
have to be made or when the cause of second language teaching as such in the school
curriculum has to be defended against other subjects. Only if needs of the first cate-
gory can be demonstrated, can a clear case be made for second language teaching as
such. That is why it is so hard in a country like the United States to secure a place for
second language teaching in the secondary school curricula. Although as a package
Rivers’ (1968) arguments may be valid or convincing, they fail to clinch the argument
for second languages in schools for Americans who are in a position to use their native
tongue in large parts of the world. When abroad, they (are given the impression that
they) can cope without any competence in any second language (see e.g., Lambert,
1994, p. 55). In most countries of the world, on the other hand, the question is not
so much “Should we learn a second language?” but rather “Which language(s), how
many of them, and which skills should be learned to what levels of competence?”
In such cases, first category needs are more important than those in the other two
categories.
However, the conclusion just drawn should not be misunderstood. It should not
lead people to think that category two and three needs can be treated as quantité
négligeable. They may be very valuable objectives to realize in second language teach-
ing, and in status planning they should be accounted for, even if needs of the first
category have led to a choice of one particular second language. Therefore, needs re-
search cannot and should not be restricted to investigating only category one needs,
but should be set up in such a way that the need for actual second language compe-
tence is determined as unequivocally as possible.
Needs Research
What the needs just discussed all have in common is that they reside in and originate
from the individual as (prospective) second language user. From that point of view
the needs factor differs fundamentally from all the Other Factors discussed in the
next section. The other factors are all either external to the individual person or, in
as far as they are internal, they relate to the individual as a learning person, not as a
user of (second) languages. In developing a status plan for second language learning
and teaching, data related to all factors must be collected empirically and taken into
consideration. However, this chapter is restricted to research into needs as they have
been previously defined.1
Because research into needs would seem to be a necessary complement to status
planning for second language learning and teaching, it is surprising that such research
is a relatively late development and, moreover, has been a rare phenomenon even in
recent times. Early summaries were presented by Bausch, Bliesener, Christ, Schröder,
53. STATUS PLANNING 979
& Weisbrod (1978, pp. 375–405) and Christ (1980, pp. 87–102) and the state of the art
until about 1980—regarding a number of European countries, the United States, and
Australia—was discussed at an international gathering of experts in 1982 (see van Els
& Oud-de Glas, 1983). Christ’s (1991, pp. 48–53) brief summary or more recent review
articles by Clark (1999) and Brindley (2000) provide few recent references.
What research there is has been mostly conducted in the context of second lan-
guage teaching for business and commerce, that is, in connection with special pur-
pose programs. It is striking how few countries seem to have had recourse to empirical
investigations of the nation’s second language needs; notable exceptions being The
Netherlands in the late 1970s (van Els et al., 1984, p. 166), the Belgian replication of
the Dutch investigations in the early 1980s (Verdoodt & Sente, 1983) and, to some
extent, Finland in the second half of the decade (Takala, 1993). In Australia, where the
development of an all-encompassing national languages policy has been given much
attention, empirical assessment of the second language needs was not the basis of the
status planning proposals in that field (see e.g., Clyne, 1991).
It also seems significant to note how seldom these investigations are included
in research reviews (e.g., Arrouays, 1990; Brindley, 1989, 2000; Clark, 1999; Phillips,
1989). Exceptions are to be found in publications stemming from or inspired by the
National Foreign Language Center in Washington, DC (see e.g., Lambert, 1997; Spol-
sky & Shohamy, 1997, 2000). Needs analysis and research are still associated almost
exclusively by many with the work performed in connection with the Modern Lan-
guages Programme of the Council of Europe. This very influential program and its
philosophy are presented following a discussion of some general aspects relating to
needs research design. A lengthier introduction into needs research design is to be
found in van Els & Oud-de Glas (1983, pp. 3–12) and in Van Hest & Oud-de Glas
(1991, pp. 7–21).
When examining the need for communicative competence, it is necessary to have
further defined:
r What we understand by communicative competence.
r Who is in need of communicative competence.
r What exactly to be in need of means.
Communicative competence is generally understood in its wider and “richer” meaning
first developed in some detail in the context of the Council of Europe program (see
e.g., Trim, 1994; Van Ek, 2000; Van Ek & Alexander, 1975). There is not only linguistic
competence involved (i.e., the ability to use the rules of the language adequately), but
also an additional set of five competences, namely:
r Sociolinguistic: an awareness of the ways in which such conditions as setting and
relationships between communication partners determine the choice of language
forms.
r Discourse: the ability to construct and interpret written and oral texts.
r Strategic: the ability to cope with gaps in the language user’s command of the
language.
r Sociocultural: an awareness of the ways in which the context of language use
affects the choice of language forms.
r Social: the ability to use general social strategies.
Without debating the merits of distinguishing this particular set of (sub)components,
the point being made is that when assessing the need for communicative competence,
a richer concept than just linguistic is being examined. Moreover, if it is done properly,
there is no necessity to separately assess other aspects, such as sociocultural or strategic
980 VAN ELS
competence. Such an approach means that in needs research one cannot restrict oneself
to investigating only the linguistic content (i.e., phonological, grammatical, or lexical
content), nor to describing communicative competence in terms of the four macro-
skills (i.e., speaking, writing, listening, and reading). Rather, one relies on a situational
and functional description of language, such as the one that formed the model of
specification for the behavioral second language teaching objectives developed in the
context of the Council of Europe program. In the model, the following components
are specified (see Van Ek & Alexander, 1975, p. 5; Van Ek, 2000):
r The situations in which the second language user will find himself, including the
topics occurring in them and the relevant settings, and social and psychological roles.
r The language activities or the skills the user will engage in.
r The language functions to be fulfilled, such as giving information or turning down
an offer.
r The notions that the user will have to handle.
r The language forms, such as lexical or syntactic elements.
r An indication of the degree of skill needed.
r A time axis, that is, actually experienced needs (present) versus expected needs
(future).
r An awareness axis, that is, actually felt needs (explicit) versus hidden, not-felt
needs (latent).
53. STATUS PLANNING 981
As for the time axis, if one is planning for the future, it is insufficient to rely on a
simple description of present experience. As for the awareness axis, an assessment by
(groups of) individuals of their own present and future felt needs may not lay bare
language needs that may well be essential to them personally—or to the organization
or nation to which they belong—but of which they are not aware. It is a well-known
fact that people tend to avoid, either consciously or unconsciously, getting into com-
munication situations for which they fear they lack the appropriate language skills.
Finally, the language competence required as a consequence of strategic decisions re-
garding opening up new commercial markets for a firm or new political alliances for
a country is not likely to be something that individuals are aware of personally. In this
context, Van Hest & Oud-de Glas (1991) speak of (the need for) language competence
as a key asset.
As for needs research methods, there are, basically, three possible routes to take in
order sto arrive at an assessment of the need for language competence:
r Collecting factual data on the language(s) in question, as, for example, its inter-
national status and the number of its speakers.
r Collecting people’s opinions on present or future second language performance.
r Recording of actual second language performance in relevant language use situa-
tions.
The first route, that is, the gathering of indicators indicative of communicative
needs, is a very indirect way to gain an insight into actual language competence needs
and, therefore, usually involves a great deal of interpreting of the findings. A recent
example based on such factual data is The Nuffield Languages Inquiry in Great Britain
(Nuffield Foundation, 2000), a large-scale investigation undertaken at the request
of the government into both the country’s second languages needs and its present
language capability. Besides an intensive program of interviews aimed at gaining
information on people’s experiences with and the advice of experts on second lan-
guage use, major surveys were conducted of data indicative of second language use
in the public and the private sectors. Merkx (2000) provides another example where
estimates and findings concerning government and business manpower needs for
personnel trained in second languages and area studies play a prominent role.
The third route, that is, the recording of actual second language use, is the least
commonly followed. Recording of sufficient and sufficiently relevant samples of actual
second language use is usually very difficult to achieve and is, moreover, very costly.
Most projects, therefore, heavily rely on methodology of the second route, that is
gathering information on present and/or future second language use from people
who have direct experience with the second language domains. The people with
that kind of experience may be divided into two groups. One may interrogate the
individuals who are in need of second language competence, that is, the so-called
users, but one may also interrogate persons who are in direct contact with the users,
for example, employers or personnel managers, that is, the so-called requirers.
Other Factors
Besides the obviously important needs factor, other numerous and diverse factors
have to be taken into account in status planning, either because they have an intrin-
sic value of their own or because they present an obstacle to achieving a particular
learning objective. They may be usefully grouped into four categories, although it
is necessary to point out that there is no strict separation between the factors and
that sometimes there is overlap with the needs category. These factors are briefly
summarized in the following sections.
982 VAN ELS
Linguistic Factors
Languages are related to each other to different degrees—members of families of
languages may be very closely related. The greater the distance between individual
languages, the fewer features of vocabulary and syntax they share and, in general,
the heavier the learning load for those who have to acquire a competence in the re-
spective second language. Language distance is a factor, therefore, that may have to be
taken into account in status planning because of its learnability and cross-linguistic
53. STATUS PLANNING 983
transfer impact (see e.g., Odlin, 1989). Given space in the curriculum, choices be-
tween languages that otherwise show a comparable needs pattern may be made based
on the time needed to obtain the required competence level or the degree to which
the learning of the language in question may facilitate the subsequent acquisition
of skills in other related languages. For similar reasons, in cases where there is very
little need for specific second language teaching, the introduction of a planned lan-
guage, like Esperanto, or a lingua franca has been advocated (see e.g., Christ, 1997a,
p. 130).
Psychological Factors
A number of aspects of bilingualism and second language learning are relevant when
policy choices have to be made regarding, for example, which second language to
teach first, whether more languages can be learned simultaneously (and, if so, how
many), and at what age to start second language teaching. Besides the competence
needs factor, the optimal age for learning second languages is an important factor to
be taken into consideration.
Other such psychological considerations, related to language distance, are the per-
ceived ease or difficulty of learning particular languages and subskills. As for the
former, the learning of Japanese, or for that matter French, offers more obstacles to
native speakers of Dutch than the learning of English or German. However, that de-
gree of difficulty does not correlate directly with degree of structural (dis)similarity
between the languages because people’s perceptions of learning difficulty can be im-
portant. For example, although German may be considered to be linguistically more
closely related to Dutch than English, Dutch secondary school pupils generally hold
German to be the more problematic language (Oud-de Glas 1997, p. 44). However, this
perception is not shared by older generations, who believe that German is the easier
language to learn. When it comes to the relative difficulty of learning the subskills,
there is a generally held assumption that acquiring the productive skills of speak-
ing and writing is more difficult than acquiring listening and reading. However, the
policymaking relevance of this may be counterbalanced by another psychological fac-
tor, namely, that learners, also the less gifted, tend to be more motivated to learn the
productive skills, in particular, speaking.
Educational Factors
Aspects of the educational context may have an overriding influence on the process of
status planning. Perhaps the most important of such factors is that the time available
for second language teaching is nearly always limited, especially in secondary educa-
tion systems, where a great many other subject areas claim a place in the curriculum.
The time constraint is particularly pressing in countries where the demand for second
languages is great. Under those circumstances there is usually much less room for
adopting a noncommittal attitude toward questions regarding which languages to
offer, whether to make learning them obligatory, and at what age to make pupils start
learning second languages (See “Specific Aspects of Actual Status Planning Decisions”
for more on obligation and articulation).
Other important and very obvious educational factors lie in the availability of suit-
able teaching materials and adequately trained teachers. Lacking these, introducing a
second language in the school curriculum makes no sense. The well-documented, very
disappointing results of the British experiment with French in primary schools have in
part been attributed to the lack of suitable teaching materials and to the methodology
adopted (Buckby, 1976, p. 345).
984 VAN ELS
The ultimate aim of status planning for second language learning is the formulation
of a second language learning and teaching policy with a national scope. Specifically
with a view to exploring the development of a national policy, the next two sections
return to the roles that both needs and other factors have to play, before several features
of a truly national policy are discussed.
language teaching is comparatively limited and what room there is should, therefore,
be allocated with care.
The other example concerns the introduction several years ago of the so-called
partial qualifications for French and German in upper secondary education. In a na-
tionwide investigation of the second language needs of the country—conducted in
the late 1970s and revisited in the late 1980s—convincing evidence was found for not
only an overwhelming need for English but also a considerable need for French and
German, especially among sectors of society catered to by upper secondary education
(see Oud-de Glas, 1983; van Els & Van Hest, 1992). In an attempt to reconcile the gen-
erally agreed desirability to make all three languages obligatory subjects for everyone
in upper secondary education—on the one hand, a return to the situation that had
once been the practice and on the other hand the scarcity of curricular time—only par-
tial qualifications were made obligatory for French, and German, that is, only reading
comprehension, the skill for which the universities had expressed a preference, was
included in the set of final examination requirements for the languages in question.
However, what seemed to be a perfect compromise has not been the success that ed-
ucational planners had expected. Opposition to the partial qualification solution has
grown in the few years since it was introduced to such a degree that abolition of the
concept is on the present political agenda. It is unnecessary in this discussion to ex-
pand on the reasons for its rejection by teachers. In developing a seemingly obvious
and rationalistic compromise, the planners had overlooked the views and feelings
that the professionals in the field, a major factor in the educational context, had on
what constitutes language competence and on how second languages must be taught.
A National Policy
In previous sections, “Types of Needs” and “Needs Research,” a number of things
were mentioned that concern national planning for second language learning and
teaching, that is, the national plan should state which decision-making agents have
which specific planning responsibilities for what planning issues and to what degree
of specificity. Some of the aspects of this are discussed in more explicit terms in the
following section, but there is one feature of a truly national policy that still needs to
be discussed.
In general, planning statements tend to be limited in scope. Many, actually, focus
exclusively on (general) secondary education. There may also be specific attention for
the less commonly taught languages (LCTs). A truly national policy, however, sets
out to be all-encompassing, both with regard to the demand for second languages—it
should not only deal with the academic need for languages—and with the supply
of second languages and second language teaching. Thus, not only the facilities pro-
vided in secondary education should be considered, but the whole gamut of all edu-
cational sectors, including nongovernment-funded private language instruction (see
e.g., Christ, 1991, p. 66). This is not to say that drawing up proposals for secondary
education only is illegitimate in itself, but in doing so one should be aware of how this
sector relates to all other sectors in which second language teaching is provided. In
many countries the demand for second language competence is so great that catering
for it only in secondary education is out of the question. A case in point, again, is The
Netherlands (see van Els & Van Hest, 1992, p. 33; for another quite different example
in Tunisia see Daoud, 2001).
Statistics on second language provision in the school systems, that is, primary and
lower and upper general secondary education, for a great many European countries,
can be found in a recent publication of the European Union (see Eurydice, 2001).
Because private initiatives outside the school system, such as language courses offered
by enterprises or local authorities, are not covered, a full insight into the second
986 VAN ELS
language learning and teaching policy of the countries involved cannot be gained from
the publication. Bergentoft (1994) presents a comparative survey of second language
teaching in a number of European countries, including Russia and Japan, but it is
equally focused on the government-sponsored sectors of mainly secondary education
and, thus, doesn’t give a full picture either.
National second language teaching policies, that is, policies with a wider coverage
than just the primary, secondary, and higher sectors of the regular school system, are
very rare. For example, in Finland, where second language teaching policy has been
an issue of great importance since the early 1960s, the policy proposals have only dealt
with the regular school system, in particular primary and secondary education. An
interesting feature of the Finnish effort has been that, on the basis of needs analyses, ed-
ucational measures have been proposed aimed at achieving explicitly stated national
quantitative and qualitative targets (Latomaa & Nuolijärvi, 2002; Sajavaara, 1997;
Takala, 1993, p. 59). Therefore, there are only a few instances that may be called national
in the sense that they are also oriented toward out-of-school, mainly adult, learning
of languages (see e.g., Lambert, 1997, p. 80). The most recent instance is the Nuffield
Languages Inquiry with recommendations for second language learning and teaching
in England and Wales, which, for example, explicitly calls on the government to take
strategic responsibility for lifelong language learning (Nuffield Foundation, 2000).
The Australian national languages policy that was developed in the late 1980s,
primarily to support the language-in-education policies developed by the States (Ager,
2001, p. 95; Clyne, 1991; Lo Bianco, 1987). It had a wider coverage than second language
learning and teaching, taking as its central focus the internal languages situation of
the country, in particular the place and function of the languages other than English
(LOTE). The central principle of the national policy was that Australia is a multilingual
society that has renounced the pursuit of the ideal of the one-language-only nation,
but revisions to this policy since 1991 have put a greater emphasis on English (Kaplan
& Baldauf, 2003, p. 143). The major policy instrument is the stimulation of as many
language learning opportunities as possible, both within and outside of the regular
school system.
The final instance that deserves mention is the National Action Programme on Foreign
Languages of The Netherlands drawn up around 1990 (van Els & Van Hest, 1992; see
also, e.g., Lambert, 1994, 1997; van Els, 1993, 1994). Although the National Action Pro-
gramme is a set of second language policy recommendations, that cover both school
system and out-of-school educational provision and that were developed in relation
one with the other, they were not formulated as a fully integrated document stand-
ing in its own right. Nevertheless, the full set of recommendations became official
government policy in 1992 with the establishment of a Task Force commissioned to
implement the recommendations (see Tuin & Westhoff, 1997). The distinguishing fea-
tures of the Dutch enterprise are not only its scope, but also its being based to a large
extent on the outcomes of empirical needs research. The Dutch undertaking, which
has attracted quite a bit of international attention (see e.g., Christ, 1997b; Spolsky &
Shohamy, 1997), arose from a conference held at the instigation of national organi-
zations in business and commerce and organized by the Dutch government. Almost
simultaneously, that is, in the late 1980s, a similar conference took place in France (see
Arrouays, 1990), which was not government convened and which did not lead to a
similar national action plan.
There are number of specific aspects of the actual planning process that deserve fur-
ther treatment in the status planning context, but only two, namely, the obligatory/
53. STATUS PLANNING 987
nonobligatory question and the need for articulation across levels for (a) particular
language(s) are discussed. Other aspects deserving attention include:
(see, e.g., Phillips, 1989, p. xi). Instead of offering as many optional languages as
possible for schools and/or pupils to choose from, as an easy way out, (at one time
the national curriculum of England and Wales offered a choice of 19 languages—
see e.g., Clark, 1989, p. 119), it normally would be better to articulate more precisely
what the country’s second language needs are. Comparing the highly decentralized
American approach with the highly centralized Dutch approach to second language
learning and teaching planning, in particular for secondary education, Lambert (1997)
suggests that the Americans “would be well advised to examine the Dutch example
closely to determine afresh whether the pattern of total disaggregation of planning
and decision-making so prevalent in America is fully effective” (p. 28).
The focus of this chapter has been on the major high-level questions of status plan-
ning for second language learning and teaching and the ways that answers should
53. STATUS PLANNING 989
be sought to those questions. A select number of such questions from the research
literature have been examined suggesting that a complete enough picture can be pre-
sented of the essential issues in status planning for second language learning and
teaching, of their comparative importance, and of their relationships to each other
when actual planning decisions have to be made. A sufficient knowledge base and
an adequate theoretical framework exist to tackle all status planning problems in the
field of second language learning and teaching.
All education is basically aimed at satisfying learning needs of individuals and
groups of individuals. What constitutes needs for second languages and how such
needs are to be defined has been elucidated in a number of research projects. We now
know how to investigate such needs and how to achieve an empirical basis for a needs-
oriented second language learning and teaching plan. The road from needs data to
such plans, however, is not a direct one. The chapter also highlights the important
contribution that other factors (i.e., linguistic, psychological, or educational) besides
needs make. Enough is known about their role in second language learning and
teaching to weigh—at least in principle—their impact on actual second language
teaching programs and, thus, to be able to decide how far conclusions based on an
analysis of the needs picture should be adjusted.
The chapter highlights two additional findings. First, there is very little empirical
research into needs or into the nature, scope, and interaction of the other factors.
Second, the theoretical framework outlined in the chapter has hardly ever been used
to plan second language activities anywhere in the world. A poignant example of
this is the fact that again and again when a particular sector of a national educational
system plans a new second language teaching curriculum, the planners do this with
complete disregard to the relevant curricula of other sectors.
Thus, although the theoretical framework is available and we have the means and
the instruments to assemble all the materials needed for well-founded policy state-
ments for second language learning and teaching, very little along those lines has
been attempted in the past and the prospects for the future are hardly encouraging. Of
course, some progress has been made in the past few decades; there are signs of a grow-
ing awareness of the need for a rational approach to curricular changes. But the nor-
mal practice in second language learning and teaching planning—as in all educational
planning, for all we know—still is for uninformed laymen to develop policies without
any recourse to empirical findings or expert advice. Even in The Netherlands, one of
the pioneers in the field when it developed its National Action Programme for second
language teaching, the latest adaptations in the national curricula for primary and sec-
ondary education have been introduced in the old, well-established, amateurish way
that many thought had been left behind for good. How long will it take before people in
responsible status planning positions realize that having had personal experience with
education does not as such qualify one to make properly founded policy decisions?
NOTES
1. Research activity covers a wider range of topics than those that are discussed in this chapter, and these
have also been used as the basis for status planning purposes. Recent examples include the Nuffield
Languages Inquiry (Nuffield Foundation, 2000) conducted in the United Kingdom and a number of
studies in the United States reported on by Merkx (2000).
REFERENCES
Ager, D. (2001). Motivation in language planning and language policy. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Ammon, U. (2000). Die Rolle des Deutschen in Europa [The role of German in Europe]. In A. Gardt (Ed.),
Nation und Sprache. Die Diskussion ihres Verhältnisses in Geschichte und Gegenwart [Nation and language. A
discussion of their relation in past and present] (pp. 471–494). Berlin: de Gruyter.
990 VAN ELS
Arrouays, M. (1990). Les finalités de l’enseignement des langues dans l’enseignement secondaire [The
objects of the teaching of languages in secondary education]. Les Langues Modernes, 84, 7–29.
Baker, C., & Prys Jones, S. (1998). Encyclopedia of bilingualism and bilingual education. Clevedon, UK: Multi-
lingual Matters.
Bausch, K.-R., Bliesener, U., Christ, H., Schröder, K., & Weisbrod, U. (Eds.). (1978). Beiträge zum Verhältnis
von Fachsprache und Gemeinsprache im Fremdsprachenunterricht der Sekundarstufe II. [Contributions on the
relation between technical language and general language in upper secondary education]. Bochum, Germany:
Ruhr Universität.
Bergentoft, R. (1994). Foreign language instruction: A comparative perspective. In R. Lambert (Ed.), Lan-
guage planning around the world: Contexts and systemic change (pp. 17–46). Washington, DC: National
Foreign Language Center.
Brindley, G. (1989). The role of needs analysis in adult ESL programme design. In R. Johnson (Ed.), The
second language curriculum (pp. 63–78). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Brindley, G. (2000). Needs analysis. In M. Byram (Ed.), Routledge encyclopedia of language teaching and learning
(pp. 438–441). London: Routledge.
Buckby, M. (1976). Is primary French really in the balance? The Modern Language Journal, 60, 340–346.
Christ, H. (1980). Fremdsprachenunterricht und Sprachenpolitik [Foreign-language teaching and language policy].
Stuttgart, Germany: Klepp.
Christ, H. (1991). Fremdsprachenunterricht fuer das Jahr 2000. Sprachenpolitische Betrachtungen zum Lehren und
Lernen fremder Sprachen [Foreign-language teaching for the year 2000. Language political considerations on the
teaching and learning of foreign languages]. Tübingen, Germany: Verlag.
Christ, H. (1997a). Language policy in teacher education. In R. Wodak & D. Corson (Eds.), Encyclopedia of
language and education: Language policy and political issues in education (Vol. 1; pp. 219–227). Dordrecht,
The Netherlands: Kluwer.
Christ, H. (1997b). Foreign-language policy from the grass roots. In T. Bongaerts & K. de Bot (Eds.), Perspec-
tives on foreign-language policy. Studies in honour of Theo van Els (pp. 129–141). Amsterdam: Benjamins.
Clark, J. (1987). Curriculum renewal in school foreign language learning. Oxford, UK: Oxford University Press.
Clark, G. (1989). Diversification and the national curriculum: Policy and provision. In D. Phillips (Ed.),
Which language? Diversification and the national curriculum (pp. 119–132). London: Hodder & Stoughton.
Clark, J. (1999). Needs analysis. In B. Spolsky (Ed.), Concise encyclopedia of educational linguistics (pp. 539–540).
Amsterdam: Elsevier.
Clyne, M. (1991). Community languages. The Australian experience. Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Daoud, M. (2001). The language situation in Tunisia. Current Issues in Language Planning, 2, 1–52.
De Bot, K. (2000). An early start for foreign languages (but not English) in the Netherlands. In R. Lambert
& E. Shohamy (Eds.), Language policy and pedagogy. Essays in honor of A. Ronald Walton (pp. 129–138).
Philadelphia: Benjamins.
De Bot, K., & van Els, T. (2000). Linking levels in foreign language teaching through a common frame of
reference. In R. Cooper, E. Shohamy, & J. Walters (Eds.), New perspectives and issues in educational language
policy. In honour of Bernard Dov Spolsky (pp. 197–208). Amsterdam: Benjamins.
Dobson, A. (2000). European language portfolio. In M. Byram (Ed.), Routledge encyclopedia of language teaching
and learning (pp. 204–206). London: Routledge.
EURYDICE, (2001). Foreign language teaching in schools in Europe. Brussels, Belgium: European Commission.
Fishman, J., Conrad, A., & Rubal-Lopez, A. (Eds.). (1996). Post-imperial English. Status change in former British
and American colonies, 1940–1990. Berlin: Mouton de Gruyter.
Gnutzmann, C. (2000). Lingua franca. In M. Byram (Ed.), Routledge encyclopedia of language teaching and
learning (pp. 356–359). London: Routledge.
Graddol, D. (1997). The future of English? A guide to forecasting the popularity of the English language in the 21st
century. London: British Council.
Kaplan, R. B., & Baldauf, R. B., Jr. (2003). The language planning situation in Australia. In R. B. Kaplan &
R. B. Baldauf, Jr. (Eds.), Language and language-in-education planning in the Pacific basin. Dordrecht, The
Netherlands: Kluwer Academic.
Lambert, R. (1994). Problems and processes in U.S. foreign language planning. The Annals of The American
Academy of Political and Social Science, 532, 47–58.
Lambert, R. (1997). Horizon Taal and language planning in the United States. In T. Bongaerts & K. de Bot
(Eds.), Perspectives on foreign-language policy. Studies in honour of Theo van Els (pp. 79–87). Amsterdam:
Benjamins.
Lambert, R. (2000). Adult use and language choice in foreign language policy. In R. Cooper, E. Shohamy, &
J. Walters (Eds.), New perspectives and issues in educational language policy. In honour of Bernard Dov Spolsky
(pp. 171–196). Amsterdam: Benjamins.
Latomaa, S., & Nuolijärvi, P. (2002). The language situation in Finland. Current Issues in Language Planning,
3, 95–202.
Lo Bianco, J. (1987). National policy on languages. Canberra: Australian Government Publishing Service.
Merkx, G. (2000). Foreign language and area studies through Title VI. Assessing supply and demand.
In R. Lambert & E. Shohamy (Eds.), Language policy and pedagogy. Essays in honor of A. Ronald Walton
(pp. 93–110). Philadelphia: Benjamins.
53. STATUS PLANNING 991
Nuffield Foundation (2000). Where are we going with languages? London: Author.
Odlin, T. (1989). Language transfer. Cross-linguistic influence in second language acquisition. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Oud-de Glas, M. (1983). Foreign language needs in the Netherlands. In T. van Els & M. Oud-de Glas (Eds.).
Research into foreign language needs (pp. 151–170). Augsburg, Germany: Augsburg Universität.
Oud-de Glas, M. (1997). The difficulty of Spanish for Dutch learners. In T. Bongaerts & K. de Bot (Eds.),
Perspectives on foreign-language policy. Studies in honour of Theo van Els (pp. 41–54). Amsterdam: Benjamins.
Phillips, D. (Ed.). (1989). Which language? Diversification and the national curriculum. London: Hodder &
Stoughton.
Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford, UK: Oxford University Press.
Phillipson, R., & Skutnab-Kangas, T. (1999). Minority language rights. In B. Spolsky (Ed.), Concise encyclo-
pedia of educational linguistics (pp. 51–54). Amsterdam: Elsevier.
Rivers, W. (1968). Teaching foreign language skills. Chicago: University of Chicago Press.
Sajavaara, K. (1997). Implementation of foreign-language policy in Finland. In T. Bongaerts & K. de Bot
(Eds.), Perspectives on foreign-language policy. Studies in honour of Theo van Els (pp. 113–128). Amsterdam:
Benjamins.
Spolsky, B., & Shohamy, E. (1997). Planning foreign-language education: An Israeli perspective. In
T. Bongaerts & K. de Bot (Eds.), Perspectives on foreign-language policy. Studies in honour of Theo van Els
(pp. 99–111). Amsterdam: Benjamins.
Spolsky, B., & Shohamy E. (1999). The languages of Israel. Policy, ideology and practice. Clevedon, UK: Multi-
lingual Matters.
Spolsky, B., & Shohamy, E. (2000). Language practice, language ideology, and language policy. In
R. Lambert & E. Shohamy (Eds.), Language policy and pedagogy. Essays in honor of A. Ronald Walton
(pp. 1–41). Philadelphia: Benjamins.
Takala, S. (1993). Language policy and language teaching policy in Finland. In K. Sajavaara, S. Takala,
R. Lambert, & C. Morfit (Eds.), National foreign language planning: Practices and prospects (pp. 54–71).
Jyväskylä, Finland: Jyväskylä University, Institute for Educational Research.
Trim, J. (1994). Some factors influencing national foreign language policymaking in Europe. In R. Lambert
(Ed.), Language planning around the world: Contexts and systematic change (pp. 1–15). Washington, DC:
National Foreign Language Center.
Trim, J. (2000). Common European framework. In M. Byram (Ed.), Routledge encyclopedia of language teaching
and learning (pp. 122–124). London: Routledge.
Tuin, D., & Westhoff, G. (1997). The task force of the Dutch National Action Programme as an instrument for
developing and implementing foreign-language policy. In T. Bongaerts & K. de Bot (Eds.), Perspectives
on foreign-language policy. Studies in honour of Theo van Els (pp. 21–34). Amsterdam: Benjamins.
Van der Avoird, T., Broeder, P., & Extra, G. (2001). Immigrant minority languages in the Netherlands. In
G. Extra & D. Gorter (Eds.), The other languages of Europe (pp. 215–242). Clevedon, UK: Multilingual
Matters.
Van Ek, J. (2000). Threshold level. In M. Byram (Ed.), Routledge encyclopedia of language teaching and learning
(pp. 628–631). London: Routledge.
Van Ek, J., & Alexander, L. (1975). The threshold level in a European unit/credit system for modern foreign language
learning by adults. Strasbourg, France: Council for Cultural Co-operation.
van Els, T. (1988). Towards a foreign language teaching policy for the European Community: A Dutch
perspective. Language, Culture and Curriculum, 1, 53–65.
van Els, T. (1993). Foreign language teaching policy: Some planning issues. In K. Sajavaara, S. Takala,
R. Lambert, & C. Morfit (Eds.). National foreign language planning: Practices and prospects (pp. 3–14).
Jyväskylä, Finland: Jyväskylä University, Institute of Educational Research.
van Els, T. (1994). Planning foreign language teaching in a small country. The Annals of the American Academy
of Political and Social Science, 532, 35–46.
van Els, T. (2002). The European Union, its institutions and its languages: Some language political obser-
vations. Current Issues in Language Planning, 2, 311–360
van Els, T., Bongaerts, T., Extra, G., Van Os, C., & Janssen-van Dieten, A.-M. (1984). Applied linguistics and
the learning and teaching of foreign languages. London: Edward Arnold.
van Els, T., & Oud-de Glas, M. (Eds.). (1983). Research into foreign language needs. Augsburg, Germany:
Ausburg Universität.
van Els, T., & Van Hest, E. (1992). The Dutch National Action Programme on Foreign Languages: Recommendations
and policy reactions. The Hague, The Netherlands: Ministry of Education.
Van Hest, E., & Oud-de Glas, M. (1991). A survey of the techniques used in the diagnosis and analysis of foreign
language needs in trade and industry. Brussels, Belgium: Commission of the European Communities.
Verdoodt, A., & Sente, A. (1983). Interest shown by secondary school pupils in modern languages and adult
language needs in Belgium. In T. van Els & Oud-de Glas M. (Eds.), Research into foreign language needs
(pp. 263–283). Augsburg, Germany: Ausburg Universität.
Wodak, R., & Corson, D. (Eds.). (1997). Encyclopedia of language and education. Dordrecht, The Netherlands:
Kluwer Academic.
992
54
INTRODUCTION
Corpus planning focuses on those elements of language planning that are linguistic
and internal to language (Baldauf, 1990; Bamgbose, 1989). Corpus planning, together
with status planning and language-in-education (or acquisition) planning and more
recently prestige planning, is one of the core areas of language planning (Cooper,
1989; Kaplan & Baldauf, 1997, 2003; Baldauf, chap. 52, this volume). Although this di-
vision is both conventional and also hermeneutically useful for dealing with different
underlying goals, processes, and concepts, these components articulate with and are
influenced by each other. Status planning makes demands of the linguistic code being
planned: As new sets of functions are allocated to languages, this has an impact on the
code itself, which has to be able to be used in new domains and to communicate about
new topics (Cooper, 1989). Therefore, changes at the societal level, have consequences
at the linguistic level, and status planning drives corpus planning (see e.g., North
Korea in Kaplan & Baldauf, 2003). In addition, corpus planning is implemented largely
through education, and corpus planning decisions affect the form of the language that
is used and valued within an educational system. Matters of language prestige may
also have an impact on the extent to which some aspects of corpus planning are
accepted in a speech community.
This chapter will examine corpus planning from a general perspective, but with
a specific emphasis on how corpus planning articulates with language-in-education
planning on the assumption that “education is an important variable in most language
planning situations” (Baldauf, 1990, p. 22). In corpus planning, education becomes a
significant variable in its implementation when the language being planned is dissem-
inated through schooling (Haugen, 1983). In order for this to happen, the language
needs to be included in syllabi and materials in which the results of corpus planning
are given a pedagogical form. The discussion here will begin by considering the pro-
cesses involved in corpus planning and then consider the products that emerge from
these processes and the issues relevant for their use in educational settings.
993
994 LIDDICOAT
Codification
Codification involves formalizing a set of linguistic and usually literate norms (Haas,
1982; Haugen, 1983; Woods, 1985). This involves determining which dialect/variety
of the language will serve as the basis for the standard language and reducing the
amount of variation in the language to create a more regular and uniform linguistic
structure. The selection of the norm on which a standard language is to be devel-
oped has political consequences, which may involve empowering or consolidating
the power of some groups (that is, native speakers of the chosen norm) and disem-
powering or marginalizing others who do not speak the language (Luke, McHoul &
Mey, 1990).
The selection of a norm may come about where no overt language planning has
occurred, as in the case of selecting southeastern English, Paris French, Amsterdam
Dutch, or Tokyo Japanese as the basis of national standard. In these cases, the political,
economic, or social power exerted by these centers has driven the standardization
process. However, in many cases the selection of the norm is the result of direct, overt
language planning. In both cases, the selection of the norm is the result of decisions
that are not purely linguistic, but that are influenced by economic, social, and political
factors (Hagège, 1983). Serbo-Croatian (the official language of the former Yugoslavia)
had two standard variants, known as Ekavian and Ijekavian distinguished in the
pronunciation (and writing) of the vowel in small number of words as either e or (i)je:
for example, bel vs bijel (бел vs бийел) meaning “white.” The former variant is native
to the area around Belgrade, the latter elsewhere in Serbia and in other areas, notably
Bosnia and Croatia. In June 1996, the Republika Srpska declared the nonindigenous
Ekavian spellings to be the only official form (Dragosavljević, 2003). The choice of
an Ekavian norm was motivated by a linguistically based cleavage: Ekavian was
seen as Serbian, Ijekavian as Croatian/Muslim, even though the Ekavian–Ijekavian
dichotomy had never been ethnically based (Dragosavljevic, 2000, 2003). The decision
to select only the Ekavian norm was motivated by a nationalist desire to symbolize a
Serbian identity and to distinguish Bosnian Serbs linguistically from other Bosnians.
The decree was eventually overturned (in September 1998) in favor of official status for
both variants and both scripts again for nationalistic reasons: Too strong an association
between Ekavian and Serbian identity undermined Serbian identities of Ijekavian
speakers and fears that prestigious literary works written by Serbs in Ijekavian would
be identified with Croatian (Dragosavljevic, 2003).
The central focus of codification is the written language, although features of spoken
language are sometimes deliberately planned. However, even where there is no overt
language planning aimed at establishing spoken norms, these tend to develop from
the basis of the written standard (Hagège, 1983). The development of a standard
language where no such language has existed before alters the language ecology found
within a society (Mühlhäusler, 1996). In particular, standardized written languages
54. CORPUS PLANNING 995
Graphization
Graphization involves the development, selection, and modification of scripts and
of the orthographic conventions of the language. In the world’s languages, three
basic types of writing systems are usually identified: alphabet systems where each
symbol represents a sound, syllabaries where each symbol represents a syllable, and
logographic scripts in which each symbol represents a unit of meaning (e.g., Eastman,
1983). The reality is, however, that scripts cannot be categorised strictly into one of
these categories (Unger, 1996). Moreover, some languages have mixed scripts, such
as Japanese, which combines two syllabaries (hiragana and katakana) with a set of
logographic symbols (kanji).
Graphization involves a decision about whether to adapt an existing script for
the language to be written or whether to develop a new script for that particular
language (Annamalai & Dahal, 1986). The advantage of using an existing script is that
the script that already exists is supported by existing infrastructure and technology
and has the potential for transferability in the learning of other languages. However,
the development of a new script can be an important cultural artifact for a language
group and can function as a marker of linguistic identity for users of the script. These
motivations can be seen in the graphization movements of West Africa in the 19th
century that sought to establish unique writing systems based primarily on indigenous
graphic forms (Dalby, 1968).
A large number of existing scripts are alphabetic, including both established scripts
extended to new languages and newly developed scripts (e.g., Bassa and Bambara
alphabets in West Africa). Alphabetic scripts are particularly useful for languages that
have a large number of possible syllables as they minimize the number of syllables
needed to represent the language. Nonetheless, a number of languages have created
syllabaries (e.g., Kpelle, Loma and Vai syllabaries in West Africa, Far Soomaali syl-
labary in Somalia) and a few have adapted existing syllabaries to their language (e.g.,
Ainu in Japan). The case of Ainu is interesting because the katakana syllabary that has
been adopted is designed for a language with a basic CV syllabic pattern with very few
codas. Ainu, however, permits a wide range of CVC syllables that cannot easily be rep-
resented by katakana. In order to represent syllable final consonants, Ainu makes use of
a subscript version of a katakana symbol beginning with the appropriate consonant.
This is also the case for CV combinations not available in the katakana syllabary that
are written with a katakana symbol representing the consonant and a subscript vowel
symbol. It is therefore possible that an Ainu word with a CVC structure will be written
with three katakana symbols each of which actually represents only a single phoneme
in a quasi-alphabetic subsystem, for example, chep “fish” = chi+e+pu.
The question of the best writing system to use for a particular language is not
uncontroversial. Cooper (1989) has identified two sets of criteria that may be used
996 LIDDICOAT
undertaken (Bazin, 1983). Such programs of extensive transliteration are rare and the
end result is that older writings in the language become restricted to specialists who
have been educated in both the old script and the new (Annamalai & Dahal, 1986).
In a similar vein, the adoption of the Cyrillic script as the official script of the
Bosnian Serb Republika Srpska in 1996 and the abolition of Latin script resulted from
a desire to maximize linguistic links with Serbia proper and to establish linguistic
distinctiveness between Bosnian Serbs and Bosnian Croats and Muslims, who used
Latin script (Dragosavljevic, 2003).
In cases where a script has been in use, it may be felt by the society that some
modification of the script is desirable. Such modifications are usually the result of a
perception that the current script system is too difficult to acquire or that the current
script does not adequately represent the language. An important example of script
reform in order to make a writing system easier to acquire can be seen in the various
movements in Japanese and Chinese to simplify writing systems based on Chinese
characters. In the case of Japan, the emphasis on script reform has been to reduce the
number of Chinese characters (kanji) in everyday use (Unger, 1996). In Japan, this has
been accomplished by publishing lists of approved kanji, beginning in 1934 with the
Hyojun Kanji Jihyo (Standard Kanji List) of 2,528 characters and being further reduced
in the 1946 Toyo (current use) kanji list of 1,850 characters. The Toyo list was further
supplemented in 1949 by a list of permissible readings simplifying the complexities in-
volved in the pronunciations of the characters and recommendations about approved
character shapes in printing, harmonizing printed and written forms of some char-
acters (Seeley, 1991; Unger, 1996). These reforms have undergone gradual relaxation
since the end of the 1950s and the approved kanji list, which has undergone some ex-
pansion, is seen as recommending a minimum number of kanji for educated use, rather
than a maximum limit (Unger, 1996). In the Peoples Republic of China, the emphasis in
script reform has been on the simplification of the forms of the characters themselves,
particularly on the reduction of the numbers of strokes required for writing charac-
ters. As Coulmas (1983) notes, however, the simplification of Chinese characters has
been of more benefit to writers than to readers and although characters have become
easier to write, the simplification has also meant a loss of distinctiveness for readers.
Once a script has been chosen, corpus planners are also faced with issues of how
to represent the sounds of the language using that script: that is, what spelling con-
ventions will be adopted. Such decisions are not simply motivated by the best fit
between the sounds of the language and symbols of the script. Where a subordi-
nated language and a dominant language share the same script, the decision has to
be made as to whether the sound–symbol correspondences for the two languages
should be the same. For example, in developing a writing system for an indigenous
language of Spanish-speaking South America, the syllables /ka/, /ku/ and /ki/ may
be written as ka, ku, ki as in Awa Pit (Ecuador, Colombia) or alternatively the Spanish-
influenced spellings ca, cu, qui as in Quechua. The former system has the advantage of
a consistency of sound–symbol correspondence for the velar /k/, whereas the latter
corresponds with the standard conventions of the dominant language, even though
those conventions stem from historical developments in Spanish that are not relevant
to Quechua. Kephardt (1992) distinguishes between a minimizing approach to orthog-
raphy, which seeks to reduce the sound–symbol differences between languages (i.e.,
ca, cu, que), and a maximizing approach, which develops a distinctive set of sound–
symbol correspondences for the language for which a new system is being developed
(i.e., ka, ku, ke).
However, the choice of sound–symbol conventions, like the choice of script, is
complex and many nonlinguistic factors can be important. For example, a minimizing
approach to orthography may be seen as conveying the prestige or social value of
the dominant variety to the newly developed system, as facilitating acquisition of the
998 LIDDICOAT
Grammatication
When a language develops new functions and in particular when a language comes
to be used for writing, education, and supraregional communication, there is a need to
formulate a standard variety of the language (Ferguson, 1988). Essentially the devel-
opment of a standard grammar involves the reduction of the social and/or regional
variation found in the existing spoken language ecology and formulating a set of
grammatical rules that will function as the agreed version of the language to be used
in literate contexts. The first stage in codifying a language is to select the variety or
varieties on which the standard language will be based. The variety selected is usu-
ally a variety that has prestige either because it has important symbolic associations
or because it is the language of an elite group with the social, economic, or political
power to establish their variety as the standard. Commonly, the standard language is
developed around the educated language use of the capital city.
The development of the standardized grammar for a language with no traditional
standard begins as a descriptive enterprise: Linguists record the grammatical structure
found in the designated dialect. The codification of a set of grammatical structures and
their publication as an official grammar of the language, imbues the codified struc-
tures with authority and establishes a norm against which other usage is measured.
The codified grammar, therefore, can become the arbiter of usage, not a reflection
of it. At the same time, the establishment of a standard variety implies the estab-
lishment of nonstandard varieties: varieties that existed prior to standardization, but
that differ from the prescribed standard (Milroy & Milroy, 1985). Such varieties may
become stigmatized as “incorrect” versions of the standard language rather than as
54. CORPUS PLANNING 999
Lexication
The codification of the lexicon develops in much the same way as grammatication.
The main task here is to establish the core lexicon of the language, the agreed meanings
of individual words and their stylistic and thematic conventions of usage (Haugen,
1983). The work of lexication is the publication of the codified forms and meanings
in a dictionary (Kaplan & Baldauf, 1997). As with the development of a grammar,
the development of a dictionary typically begins as a descriptive enterprise based on
actual patterns of usage, but results in the establishment of authoritative prescriptions
that can then affect usage (Liddicoat, 2000). The lexicon of a language that has recently
been assigned a new function through status planning, may be well endowed with the
lexical resources needed to discuss indigenous technologies, concepts, and behaviors;
however, it may not be equally well equipped lexically to function in new domains
and functions. As such, the process of creating a dictionary for such a language often
includes not only the codification of the lexicon, but also its elaboration.
Elaboration
Status planning decisions often mean that a language comes to be used for functions
and in domains that had not previously been the case for this language. Where this
happens, the language does not typically have the linguistic resources, in terms of vo-
cabulary and text types, to communicate effectively in these new areas. This does not
mean that the language is unable to communicate new topics and ideas, but rather it
lacks a specialized register with terms and ways of using language specifically devel-
oped for the new area of use (Gonzales, 2002). When the development of new linguistic
resources becomes an object of language planning, this is known as elaboration. Elab-
oration work concerns the development of new lexical items and the development of
new registers and text types (stylistic development), however, most attention in lan-
guage planning is given to the development of new lexical items (Kaplan & Baldauf,
1997). Elaboration can also be used to cover some corpus planning activities that are
not associated with functional change, but with a change in the sociolinguistic context
in which the language is used. Such corpus planning work, which includes elements
such as linguistic purism, nondiscriminatory language, and stylistic simplification,
can be considered to be types of language renovation.
Lexical Development
Lexical development, sometimes called lexical modernization, involves creating
new terminologies to enable users of a language to use the language in a wider range
1000 LIDDICOAT
of contexts than had previously been the case. A chief concern in lexical development
is to ensure intertranslatability between standard languages, and especially between
English, as a key world language of science and technology, and other languages. Al-
though such intertranslatability may seem desirable for many reasons, the process of
developing a modernized lexicon privileges particular (European) systems of knowl-
edge over others. Mühlhäusler (2000) has argued that this may be accelerating the loss
of non-European systems of knowledge, and classificatory and epistemological sys-
tems through a process of homogenizing terminological systems and valuing certain
types of knowledge as modern and technological while devaluing others as traditional
or folk.
The development of new terminology involves decisions about how the new ter-
minology is to be created, and there are two basic ways in which this can be done:
(1) an existing term can be adopted, or (2) a new term can be created. At the time an
official term is needed, it may be the case that people have been talking and writing
about the relevant concept or the artifact before a term has received official approval.
Where such pattern of use occurs and where there is a consensus about the terminol-
ogy among users, it is usually much easier to adopt the current usage rather than to
introduce a new term and persuade people to abandon the existing term. This option,
however, is not always used by language planners because the existing term may not
conform with other language policy objectives, for example, linguistic purism, and a
replacement term may be developed. Where there is no clear consensus in the current
usage, language planners are faced with the choice of either identifying one existing
term to adopt as the official term or developing a new term. In other language plan-
ning contexts, it may be the case that there is no usage of a particular term because
the term has not previously been needed. In this case, adopting an existing term is
not an option and a new term will need to be developed. In some language planning
cases, it may be that terms are not developed unless there is a perceived need for the
term for communicating in a particular domain. In other cases, however, factors other
than communicative need are important. The development of a full range of technical
terms may actually be seen as a matter of prestige for the language, as Fellman and
Fishman (1977) report has been the case for Hebrew lexical development.
Where the decision is made to create a new term, there is then a decision to be made
about how the new term will be created and again there are options: (a) borrow a term
from another language, or (b) develop a term using the existing linguistic stock of the
language.
If a term is borrowed, language planners need to decide on the source language.
In some cases, borrowings are taken from the internationalized lexicon of a particular
subject area: usually the terms with currency in English. This often has the advantage
that specialists working in many disciplines may be familiar with the internationalized
lexicon of their field and, therefore, already know and use these terms and adopting
the borrowing may be no more than confirming current usage (Jernudd, 1977). Such
decisions may also be felt to be appropriate where people routinely need to work
in both the local language and a world language in their discipline and a technical
vocabulary that is in harmony with the internationalized vocabulary may be felt to
be efficient both for those working in the area and students who are being inducted
into it. Terms may be borrowed in the form in which they are found in the donor
language with minimal adaptation to the phonology and orthography of the donor
language, as in the case of le sandwich or le parking in French, or may be nativized to the
host language as in the case of sanduche sandwich or cuásar quasar in Spanish. In cases
where the phonology of the donor and host languages are quite different, nativization
may lead to major restructuring of the borrowed word teeberu (table), ranchi (lunch),
or oosutoraria (Australia) in Japanese.
54. CORPUS PLANNING 1001
In other cases, political factors may be influential in the choice of the source lan-
guage. For example, in the Soviet Union, Russian provided most of the technical vo-
cabulary for minority languages and Russian technical vocabularies were imposed by
centralized language planning on minority languages (Lewis, 1972). The imposition of
Russian meant that the technical vocabularies of the minority languages was uniform
and this uniformity has to some degree facilitated preparation of education materials
(Cooper, 1989). At the same time, the Russianization of the vocabulary strengthened
the position of Russian and was in harmony with Stalin’s policy of Russification of
the Soviet Union (Lewis, 1972).
In Bahasa, Indonesia, language planners have taken borrowings from multiple
sources. In this case, language planners tend to use European languages, especially
English as a source for lexical items in the sciences and technology, but use Sanskrit, a
language from which Indonesian has historically borrowed words, for the more cul-
turally salient areas of literature, arts, and scholarship (Lowenberg, 1983). In choosing
borrowings from these sources, language planners capitalize on the symbolic associa-
tions these languages have: Sanskrit’s traditional authority and associations with the
Indonesian golden age of the 7th to 14th centuries, Arabic’s associations with Islam,
and English’s associations with modernity and internationalism. In this distribution
of the sources of borrowings, Indonesian language planners are reflecting a need
for a balance in the process of elaboration between the traditional and the modern
(Fishman, 1983).
Borrowing a term from another language is not, however, always desirable or
appropriate. In particular borrowed terms may not be well integrated into the lexicon
as they may not have associations with other lexical items in the same semantic field or
they may not have meanings that are readily apparent. Given these problems, many
language planners opt to create new terms from existing elements of the language by
expanding the range of meanings of an existing lexical item, by creating a new term
using the derivational morphology of the language, or by translating the loan into the
language morpheme by morpheme (calquing). Such new words have the advantage
of being authentic and recognizable as words of the language into which they are
being introduced.
Once lexical forms have been developed, they need to be disseminated for the cor-
pus planning work to be effective. It is usual in most societies for lists of terminologies
to be published, but publication per se does not ensure that the terminologies will be
used and additional dissemination efforts, such as use in education and the media or
incentives to use the terminologies, are needed.
Stylistic Development
The development of conventions for using a language for new functions and in
new domains is not simply a matter of lexical and grammatical codification and elab-
oration. Lexicon and grammar are deployed to create texts. When texts are regularly
produced in a particular culture, regular and identifiable patterns of text structure
emerge and become normative for the production of such texts. Languages develop
discourses and text types appropriate to the domains in which they are used, and
as new domains are added to the communicative repertoire of the language, new
discourses and new text types become relevant. Stylistic development aimed at in-
troducing new discourses and new text types is therefore an important element of
language planning (Kaplan & Baldauf, 1997).
Stylistic development can be considered in terms of the development of both a
set of linguistic resources and conventions for expressing particular subject matters
(registers) and the development of sets of textual conventions for organizing and
1002 LIDDICOAT
Renovation
Language renovation is a form of corpus planning that is undertaken when no
functional change has occurred in the language. In the case of renovation, the language
54. CORPUS PLANNING 1003
Purism. One common form of renovation is found in linguistic purism (or pu-
rification) that seeks to remove words of foreign origin from the language and re-
place them, where necessary, with words developed from the native linguistic stock
(Thomas, 1991). The terminology purism and purification indicates a perception in such
language planning that languages can be “pure” in some sense.
The usual rationales for purism include notions of better communication, improved
aesthetic qualities, or arguments based on social needs: a pure language is better for
communication because loans from other language create problems for intelligibility;
a pure language has values of wholeness, homogeneity, and correctness; or it may
be felt that foreign elements weaken or divide the community and promote disunity
(Jernudd, 1989; Thomas, 1991). Language purity is not, however, an objective linguis-
tic phenomenon and is primarily ideologically driven. Purism movements tend to
grow out of periods of rapid social change including nationalistic movements: Lan-
guage becomes a symbol of nationalist aspirations—for example, purism in German
(Kirkness, 1975), there is a perception of loss of national status—for example, purism
in French (Schiffman, 1996), or when there is a desire to mark a separated identity—for
example, purism in Croatian (Mikula, 2003).
There are a number of strategies that governments and other organizations can take
in introducing a policy of purification, either individually or in combination (Jernudd,
1989):
The products of corpus planning can be considered to be the various artifacts (docu-
ments, texts, etc.) produced by language planners for the codification and/or elabo-
ration of the language and for the implementation of corpus planning in the society.
Although these documents and texts are not limited to educational contexts, the fol-
lowing discussion will focus on those products of the corpus planning process used for
education: specifically, syllabi and materials. These corpus planning products reflect
a link between corpus planning and language-in-education planning (See Kaplan, &
Baldauf, chap. 55, this volume), as syllabi and materials do not simply develop the lin-
guistic code, but develop the linguistic code to meet educational objectives. As such,
the products of corpus planning for schools must go beyond issues of codification
54. CORPUS PLANNING 1005
and description and present the language in pedagogically useful and appropriate
ways.
Syllabus Development
The relationship between syllabus development and corpus planning is complex in
that the implementation of corpus planning requires a syllabus to be developed for
use of the planned language in schools, whereas at the same time, the development of
syllabi may require further corpus planning to meet the needs of the course content
being developed. In the context of the implementation of corpus planning, syllabus
development provides a context for language use through selecting and grading con-
tent for the teaching that will occur in the language (Nunan, 1988). It is in the context
of the syllabus that materials are developed and new corpus planning needs are iden-
tified. The nature of materials development and further corpus planning derives from
the nature and extent of the syllabi to be developed. A syllabus may be developed
purely for second language teaching or it may be developed for the teaching of some
or all curriculum areas at some or all levels of education. These syllabi need to be
stated in a form that can be disseminated among teachers and education systems,
and as such the syllabus documents themselves can be considered a product of the
corpus planning process. Whatever the syllabus or range of syllabi chosen, the effec-
tive implementation of the syllabus depends on the nature and supply of teaching
materials. Those teaching materials most directly related to corpus planning work
will be considered in the remainder of this chapter.
Materials Development
The development of educational materials is central to corpus development in ver-
nacular languages programs throughout the world and in the implementation status
planning decisions that have brought languages new functions and domains of use.
Some of this development is found in activities more traditionally included in corpus
planning, such as producing grammars and dictionaries; however, most activity is
normally devoted to the production of more specifically school-based materials such
as readers, textbooks, and other classroom materials. The development of classroom
materials is particularly a matter of urgency where a previously unwritten language
is being introduced into the school curriculum and is being used for initial literacy
development. The need is clear. A literacy program cannot function without texts, so
a first step in developing any literacy program must be to ensure that there are texts
to be read.
The materials required for the implementation of language planning are quite
extensive and include language-focused materials such as dictionaries, grammars,
spelling books, etc.; literacy-development materials such as readers; and content-
based materials such as textbooks for the range of subjects taught in the language.
Materials development as corpus planning should ideally be seen as a late stage of
language planning, which is undertaken in conjunction with language planning and
after certain language-in-education decisions have been made. In particular, educa-
tional goals and objectives need to be determined and a syllabus needs to be designed
in order to provide a context in which materials development can be undertaken.
The development of appropriate materials needs to be located within a pedagogi-
cal framework rather than relying on a process of creating ad hoc materials and then
trying to slot them into syllabi and pedagogical objectives. This idea, however, leads
to a practical problem: There is a tension between the need to plan and the need to
implement and sometimes the timetables for the two processes are in conflict as the
result of a need to get programs into place quickly.
1006 LIDDICOAT
corpus planning concern the extent of the coverage of the dictionary, the age of users,
and the number of languages involved. These factors are connected with the domains
of use for the dictionary.
The extent of the language covered by a dictionary is important. A dictionary can
aim to cover as much of the lexicon of the language as possible, and in the estab-
lishment of a codified lexicon for a language this is important. However, a complete
dictionary of the language is not useful or practical in all contexts. This is, of course,
recognized by established dictionary makers, who produce full, shorter, and pocket
versions of dictionaries for different markets. Large-coverage dictionaries, such as the
Oxford English Dictionary, are useful as reference materials but are of limited practi-
cality for classroom use, where a smaller dictionary with a more restricted coverage is
more useful. A large-coverage dictionary of any language encapsulates the magnav-
ocabulary of that language, a vocabulary that exceeds the actual vocabulary of any
individual speaker (Ong, 1982) and although the magnavocabulary is of use in some
contexts, the scope of such dictionaries can be counterproductive in others, including
the classroom. A further type of limited coverage dictionary is the subject-specific
dictionary, such as dictionaries of legal, medical, and scientific terminology. Subject-
specific dictionaries are targeted at specialist and neophyte groups of users and seek
to establish norms of use with that field and are sometimes characterized by longer
definitions and more encyclopedic content (Haiman, 1980; Landau, 1989; Wierzbicka,
1995).
The extent of coverage of a dictionary interacts with the age of users. Younger
learners do not require high coverage dictionaries but, rather, more limited dictio-
naries of high frequency words. The problem with developing such dictionaries in
the early stages of corpus planning lies in the problems of establishing frequency
counts in languages that do not have an established literate tradition and so such
dictionaries necessarily begin on an ad hoc basis. In the initial stages of school literacy
development, a dictionary as such is of limited use and texts with a more limited
range and targeted scope, such as spelling books, are needed. A spelling book can be
distinguished from a dictionary in that it presents only orthographic forms without
definitions, thereby implying that the entries have known, or at least easily knowable,
meanings. Such books function as models for the orthographic system of language
and do not have the checking function that is associated with dictionaries.
The languages in which a dictionary is written is a particularly important issue
for language education. A monolingual dictionary implies a group of users who are
high-proficiency speakers of the language, who require a dictionary for reference in
order to access an expanded version of the vocabulary of the language. If the only
dictionary available for pedagogical use is a monolingual dictionary, such a dictionary
is of very limited use in contexts where the students are not first language speakers of
the language. A bilingual dictionary, in contrast, implies a context of second/foreign
language acquisition and a group of users who are not highly proficient in one of the
language used and who need to check translation equivalents between languages.
Bilingual dictionaries may be unidirectional—implying knowledge of the language of
the headword is at a lower level than the knowledge of the language of the explanation,
or bidirectional—implying no direction of transfer of information or primacy of one
language. The choice of languages in a bilingual dictionary is important where this
dictionary is the sole dictionary of the language. If the dictionary is written in a
language with high prestige but low levels of use within the culture in which it is
being used, the dictionary is of limited practical use, although it may have a high
symbolic status and be associated with greater levels of prestige for the language
(Liddicoat, 2000). Landau (1989) makes the point that bidirectional dictionaries are
not usually designed for a single audience, but rather each language section is usually
designed for native speakers of the language of the head words.
1008 LIDDICOAT
Where stylistic development is a target for corpus planning, one possible means
for doing this is through the productions of manuals of rhetoric or style (Gonzalez,
2002). Such manuals of rhetoric or style exist for many languages; however, they
are problematic. Prescriptive style manuals may not reflect the actual conventions of
writing within a given language and culture, but rather reflect an idealized or intuited
state of writing practice that deviates from the actual writing conventions practiced.
Research-based accounts of genre and rhetoric such as those proposed by Swales
(1992) and Trimble (1985) may, however, be useful where a corpus of relevant texts
exists and for the teaching of established patterns of academic or professional literacy.
In the process of language intellectualization (Gonzalez, 2002), the need for class-
room materials extends beyond the basic artifacts of the linguistic corpus (that is,
dictionaries and grammars). Although these obviously do have a place in language
education, there are many other types of materials that are needed in order to provide
the resources necessary for language education. Languages that are in the process of
being introduced into the education system also need to be supported by textbooks,
literacy materials, and increasingly by information and communication technology
resources. These materials are in a sense secondary to the core work of corpus plan-
ning as they presuppose the establishment of orthographic, grammatical, and textual
norms as their starting point. As such, basic corpus planning provides the input for
the development of other materials; the language developed through corpus plan-
ning then must be shaped by the pedagogical theories, cultural practices, and other
variables of the local educational system.
In some language planning contexts, materials development may take the form of
creating, for example, a whole textbook in the language; however, such large-scale
developments are not always feasible, especially in the short term. One common
procedure for developing materials in languages that as yet have not been used in
education is the development of single-type activities, such as language exercises,
or collections of spoken, written, or visual texts that are presented without an spec-
ification of how they are to be used. Such materials can be produced centrally and
disseminated by teachers, or they may be produced by individual teachers or groups
of teachers. The advantage of single-type materials lies in the time and economic
advantages of producing small-scope materials, although in a context of a general
paucity of materials the ad hoc nature of such materials may lead to difficulties in
implementing a coherent and complete program.
In some cases, the development of school materials in vernacular languages focuses
on the development of initial literacy materials, without similar levels of development
for more advanced students. As such, there is a risk that the same materials may be
re-used at a range of levels and, as such, may prevent older children from expanding
their literacy levels (e.g., the case of Jaru in Australia, cited by Lo Bianco & Rhydwen,
2001) The development of vernacular literacy materials for school use can have an
impact on the ecology of the language for which such materials are developed. In
some communities, the only literacy materials available are schoolbooks; and, as such,
literacy in a vernacular might be solely a school-based activity, with no niche for
vernacular literacy elsewhere in the society. The lack of a viable context for using
literacy in the vernacular outside school may, in fact, undermine the value of the
vernacular that such programs were often designed to reinforce.
CONCLUSION
Although corpus planning is concerned with those elements of language that are
internal to language itself, and the methods of corpus planning draw centrally on
the technical methods of linguistics, any understanding of corpus planning must
54. CORPUS PLANNING 1009
go beyond considerations of the technical and examine the context in which corpus
planning occurs. For corpus planning, two broad contexts need to be considered: the
sociopolitical context in which planning is done and the educational context through
which corpus planning is implemented. Changes to language form are drawn from
and affect the sociopolitical context, and the symbolic value attached to language(s)
in a society is an important factor in developing appropriate and acceptable forms
with that society. Similarly, corpus planning has implications for the development
of education in the language planned, and the educational requirements for imple-
menting corpus planning may themselves require additional corpus planning work
and/or the modification of corpus planning products to meet educational objectives.
Corpus planning for national development and corpus planning for education appear
to represent two different levels of corpus planning work with different needs and
goals and equal consideration needs to be given to both levels of work for the corpus
plan to be effective.
REFERENCES
Ager, D. (1996). Language policy in Britain and France: The processes of policy. London & New York: Cassel.
Andrzewski, B. W. (1983). Language reform in Somalia and the modernisation of the Somali vocabulary. In
I. Fodor & C. Hagège (Eds.), Language reform: History and future (pp. 69–84). Hamburg, Germany: Buske.
Annamalai, E., & Dahal, B. M. (1986). Creating and changing a writing system: Social, economic, pedagogical
and linguistic criteria for choice. In E. Annamalai, B. H. Jernudd, & J. Rubin (Eds.). Language planning:
Proceedings of an institute (pp. 390–404). Mysore, India: Central Institute of Indian Languages.
Anwar, K. (1980). Indonesian: The development and use of a national language. Yogyakarta, Indonesia: Gadjah
Mada University Press.
Ayto, J. (1983). English: Failures of language reforms. In I. Fodor & C. Hagège (Eds.), Language reform:
History and future (pp. 85–100). Hamburg, Germany: Buske.
Baddeley, S. (1993). The 1990 French spelling reforms: An example to be followed? Journal of the Simplified
Spelling Society, 2, 3–5.
Baldauf, R. B., Jr. (1990). Language planning and education. In R. B. Baldauf, Jr. & A. Luke (Eds.), Language
planning and education in Australasia and the South Pacific (pp. 319–334). Clevedon, UK: Multilingual
Matters.
Bamgbose, A. (1989). Issues for a model of language planning. Language Planning & Language Problems, 13,
24–34.
Bazin, L. (1983). La réforme linguistique en turquie. In I. Fodor & C. Hagège (Eds.), Language reform: History
and future (pp. 155–177). Hamburg, Germany: Buske.
Berry, J. (1977). “The making of alphabets” revisited. In J. A. Fishman (Ed.), Advances in the creation and
revision of writing systems (pp. 3–16). The Hague, The Netherlands: Mouton.
Byron, J. (1976). Selection among alternates in language standardisation. The Hague, The Netherlands: Mouton.
Chidambaram, M. (1986). The politics of language planning in Tamil Nadu. In E. Annamalai, B. H. Jernudd,
& J. Rubin (Eds.), Language planning: Proceedings of an institute (pp. 338–359). Mysore, India: Central
Institute of Indian Languages.
Cooper, R. L. (1989). Language planning and social change. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Coulmas, F. (1983). Writing and literacy in China. In F. Coulmas & K. Ehlich (Eds.), Writing in focus (pp.
239–254). Berlin: Mouton.
Dalby, D. (1968). The indigenous scripts of West Africa and Surinam: Their inspiration and design. African
Language Studies, 9, 156–197.
Dirven, R. (1990). Pedagogical grammars. Language Teaching, 23, 1–18.
Dragosavljevic, A. (2000). Language policies and academic responses: The Ekavian debate in Republika
Srpska. Australian Slavonic and East European Studies, 14 (1–2), 1–27.
Dragosavljevic, A. (2003). Language planning in Republika Srpska. In A. J. Liddicoat & K. Muller (Eds.), Per-
spectives on Europe: Language issues and language planning in Europe (pp. 141–152). Melbourne: Language
Australia.
Dunn, M. (2000). Planning for failure: The niche of standard Chukchi. Current Issues in Language Planning,
1, 389–399.
Eagleson, R. D. (1991). Plain English: Some sociolinguistic revelations. In S. Romaine (Ed.), Language in
Australia (pp. 362–372). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Eastman, C. M. (1983). Language planning: An introduction. San Francisco: Chandler & Sharp.
Fellman, J., & Fishman, J. A. (1977). The Hebrew academy: Solving terminological problems. In J. Rubin,
B. H. Jernudd, J. Das Gupta, J. A. Fishman & C. A. Ferguson (Eds.), Language planning processes
(pp. 79–95). The Hague, The Netherlands: Mouton.
1010 LIDDICOAT
Mühlhäusler, P. (1996). Language ecology: Linguistic imperialism and language change in the Pacific region. Lon-
don: Routledge.
Mühlhäusler, P. (2000). Language planning and language ecology. Current Issues in Language Planning, 1,
306–367.
Nik Safiah, K. (1987). Language cultivation, the school system and national development: The case of Bahasa
Malaysia. In B. K. Das (Ed.), Language education in human resource development (pp. 58–69). Singapore:
RELC.
Nunan, D. (1988). Syllabus design. Oxford, UK: Oxford University Press.
Odlin, T. (1994). Introduction. In T. Odlin (Ed.), Perspectives of pedagogical grammar (pp. 1–22). Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
Ong, W. J. (1982). Orality and literacy: Technologizing of the word. London: Methuen.
Pauwels, A. (1998). Women changing language. London, Longman.
Rubin, J., & Jernudd, B. H. (1971). Introduction: Language planning as an element of modernization. In
J. Rubin & B. H. Jernudd (Eds.), Can language be planned? Sociolinguistic theory and practice for developing
nations (pp. xiii–xxiv). Honolulu: University of Hawaii Press.
Schiffman, H. F. (1996). Linguistic culture and language policy. London: Routledge.
Seeley, C. (1991). A history of writing in Japan. Leiden, The Netherlands: E. J. Brill.
Sless, D. (1995). The plain English problem. Australian Language Matters, 3(4), 3, 4–5.
So’o, A. M. (1997). Developing vernacular literacy in Western Samoa: Reading problems and their planning
implications. Unpublished master’s thesis: Australian National University, Canberra, Australia.
Swales, J. (1992). Genre analysis: English in academic and research settings. Cambridge, UK: Cambridge Uni-
versity Press.
Thomas, G. (1991). Linguistic purism. London: Longman.
Tomlinson, B. (1995). Work in progress: Textbook projects. FOLIO 2(2), 14–17.
Trimble, L. (1985). English for science and technology. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Unger, J. M. (1996). Literacy and script reform in occupation Japan. New York: Oxford University Press.
Wardhaugh, R. (1999). Proper English: Myths and misunderstandings about language. Oxford, UK: Basil Black-
well.
Westney, P. (1994). Rules and pedagogical grammar. In T. Odlin (Ed.), Perspectives on pedagogical grammar
(pp. 72–96). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Wierzbicka, A. (1995). Dictionaries vs encyclopaedias: How to draw the line. In P. W. Davis (Ed.), Alternative
linguistics: Descriptive and theoretical modes (pp. 289–315). Amsterdam: Benjamins.
Woods, J. D. (1985). Language standards and their codification: Processes and application. Exeter, UK: University
of Exeter Press.
1012
55
Language-in-Education Policy
and Planning
Robert B. Kaplan
University of Southern California (Emeritus)
Richard B. Baldauf, Jr.
University of Queensland
INTRODUCTION
Unfortunately, these goals are not always systematically addressed, thereby greatly
complicating cultivation planning (i.e., program implementation). This is made fur-
ther problematic by the heterogeneity found in most polity populations, making it
imperative that successful language cultivation embraces several of these goals simul-
taneously. The four language-in-education cultivation planning goals, which relate to
the policy or form-related planning goals, are:
The Japanese language has no legal status in Japan. The current national constitution
makes no mention of language matters. Indeed, there has been only limited govern-
mental language planning to speak of in all of Japan’s previous history except for
the pre-World War II imperial period. It has simply been taken for granted that all
Japanese speak Japanese, and that there is no language problem in need of attention
(Kaplan & Baldauf, 2003, chap. 2). It is important to understand, as Neustupný, and
Tanaka (2003, p. 17) write, “Japanese society still maintains a very strong Modern (i.e.,
not Postmodern) component, with attendant isolation from the rest of the world.”
However, that is not to say that there has been absolutely no language planning. On
the contrary, at the beginning of the Meiji Restoration there was a great deal of concern
on two counts: (a) in the written language, there was considerable style diversity, with
the more academic registers employing great numbers of Chinese characters, thus
making written language inaccessible to the majority of the population (see Kaplan &
Baldauf, 2003, chap. 3 for similar concerns in North Korea); (b) in the spoken language,
there was considerable dialect variation and there was a significant gap between
spoken and written language. Through the final decades of the 19th century and the
first decades of the 20th century, several alternatives were widely debated—reducing
the number of Chinese characters, eliminating Chinese characters entirely, or adopting
a Roman alphabet (Coulmas, 2002). This debate, however, took place largely among
intellectuals, and it was only in 1903 that the Ministry of Education endorsed the first
Modern Standard Japanese textbooks, thereby lending some weight to the development
of a standard variety.
Japanese military success in the 1894–1895 Sino-Japanese war and the 1904–1905
Russo-Japanese war significantly increased militarism and nationalist feeling, and in
emulation of the situation in the West, a popular desire and strong movement for
the development of a national language [kokugo] arose (Twine, 1991; Yamada, 1992). In
1923, as part of the standardization process required for the development of such a
national language, the Interim Committee on the National Language (Rinji Kokugo
Chosakai) published a list of 1,963 Chinese characters for general use. It also was
decided that the oral standard would be the speech of educated Tokyo residents.
Rural dialects were perceived as delaying the learning of the standard, but also as
relics of the old order—they had to be eliminated. This standardizing activity was
conducted largely through the educational system. Thus, from about 1910 to about
1945, the Japanese government became heavily involved in language-in-education
policy, because education provided the means to inculcate several generations of
students into what Japan perceived as its manifest destiny in Asia. The languages of
the impoverished and outnumbered Ainu, as well as of the Okinawans, were banned
as part of turning these people into conforming Imperial subjects.
As Japan conquered and occupied areas of the Asian-Pacific region during this
period, the evolving language policy did not stop with the Japanese Islands, but
was extended to Taiwan (Formosa 1895), Korea (1905), the South Sea Islands (1914),
Manchuria (1932) and it subsequently became a feature of the Greater East Asia
Co-Prosperity Sphere (Coulmas, 2002). Education needed to be provided in these
1016 KAPLAN AND BALDAUF
conquered territories, and the government became centrally concerned with promul-
gating Japanese language, Japanese values, and “Japaneseness” throughout those
polities—that is, stressing moral education and the importance of Japanese national
language (kokugo—not nihongo) using an assimilationist policy (Kaplan & Baldauf,
2003: Rhee, 1992). The idea developed that Japanese should be the common language
of East Asia and indeed should be recognized as a leading world language. However,
since the end of World War II, Japanese language spread policy (Hirakata, 1992) has
had to rely on persuasion rather than force.
After World War II, language policy became a matter of political contention in
the years of the U.S. occupation (Unger, 1996). Language planning was perceived
as an exclusively governmental prerogative, and the absolute control of primary and
secondary education and substantial control of tertiary education, rested entirely with
Monbusho—the Ministry of Education (Shimaoka, 1999). A simplified writing system
became the objective, although still inhibited by debates between traditionalists and
liberal proponents of simplification. But, for the new post-war democratic ideal to take
root, a transparent writing system accessible to all was essential as a precondition for
total literacy, broad political participation, and democratic citizenship.
As a result, reducing the number of Chinese characters became an imperative of
social change. In 1948, the vestigial Council on the National Language produced,
for general use, a list of 1,850 Chinese characters (the Toyo list). With the end of the
occupation and the election of the Liberal Democratic Party, the simplification debate
continued, and between 1966 and 1981 the Toyo list was often amended, resulting in a
new list in 1981 that added some 95 characters to the 1948 list. By the 1990s, economic
factors had become more important; although it was generally conceded that the state
had control over written language, and character lists drawn up by the Japan Industrial
Standards Organization and the International Standards Organization include more
characters than the government’s official list. Indeed, software developers also seemed
to pay little attention to the concerns of the government.
Although an organization known as the Japanese National Language Research In-
stitute (Kokuritu Kokugo Kenkyuzyo) was established under the jurisdiction of the Min-
istry of Education in 1948 “to conduct scientific surveys on the Japanese language and
the linguistic life of the Japanese people in order to create reliable bases for rational-
ization of the Japanese Language” (National Language Research Institute, 1998, p. 1),
the Institute was not a language planning body. It was a research body, licensed only
to make recommendations to the Ministry of Education and has contributed little to
language-in-education planning.
More recent language-in-education debates have centered on the role of English
in Japan. For example, Japan’s then (March 30, 1999) Prime Minister Keizo Obuchi,
appointed a commission charged with defining Japan’s goals in the 21st century. Note
that it was the Prime Minister, a political figure, who appointed the Commission,
and note that the charge of the Commission, though couched in altruistic terms,
was essentially political in the sense that the Prime Minister was seeking to build
a political agenda. The final report of the commission entitled, The Frontier Within:
Individual Empowerment and Better Governance in the New Millennium, was delivered to
Prime Minister Obuchi on January 18, 2000. The discussion of English, and of foreign
language teaching more broadly, constitutes a minor theme in the report—less than 2%
of the total report. The report boldly recommends making English the second official
language of Japan, but the question of how all this activity would be financed is
not addressed. This recommendation created a tempest of discussion in the Japanese
press—indeed, in the world press—but with the untimely death of Prime Minister
Keizo Obuchi (in May 2000), the report essentially disappeared from view in favor
of the much larger issues surrounding Japan’s current economic situation. The furor
of public debate has died down. The teaching of English (and to a lesser extent of
55. LANGUAGE-IN-EDUCATION 1017
other foreign languages) remains as it was, vested in the Ministry of Education and
implemented through the schools.
LANGUAGE-IN-EDUCATION POLICY
Access Policy
In Japan, since the end of World War II, all children have been required to study En-
glish. Initially, English was introduced in middle school, but it has gradually expanded
in both directions; introduction in elementary school is currently (post-2002) being im-
plemented, and students normally continue English studies into tertiary education.
The national college entrance examination, taken by virtually all high school gradu-
ates, contains an English segment, and national university law requires eight credits
in one foreign language, usually English. Many major corporations operate their own
English schools. In addition, there are thousands of private English language schools
(Juku) that make English education an important preoccupation of Japanese students
beyond their formal schooling. Thus, access to English is both required and sustained
for most students. Despite universal access, it is generally acknowledged that out-
comes are relatively negligible. Most students can accomplish whatever they need to
in Japanese; English is simply a boring academic subject.
Personnel Policy
English (or any other language) teachers are drawn from a wide variety of ter-
tiary institutions, which are under the control of the Ministry of Education, making
teacher training fairly standardized across the country. Entry to the profession is via
a multiple-choice examination administered by the board of education in each local-
ity. However, there seems to be little uniform control of language proficiency among
teachers. Many teachers have relatively limited control of the language they are ex-
pected to teach, leading to fairly conservative teaching; that is, teachers teach what
they can—decontextualized grammar and vocabulary, the latter intended to incul-
cate as many words as possible (minimum 1,000 words by the end of junior high
school), but without any sense of their connotative meanings or of their frequency
and distribution.
The Japan Exchange and Teaching (JET) Program, launched in 1987, aims to improve
foreign language teaching of English in Japan while also promoting international ex-
change and “internationalization” of Japan’s regions. Inviting young university grad-
uates to Japan originally to teach English, for a maximum of up to 3 years, or to be
attached to a local government office, this program has grown enormously in numbers
and countries concerned, with a total of some 5,800 JET participants from 37 countries
in Japan during 1999–2000; the bulk still comes from the English-speaking world. The
wider educational enterprise in Japan is enormous with a steeply pyramidal structure
that has 42,484 schools (from elementary to University), 20,710,746 students (out of a
population of about 126,550,000) and 1,017,541 teachers (see, Kaplan, 2000).
Curriculum Policy
The system is very top-down, and the community has little input into policy. The
Ministry of Education dictates curriculum policy that is disseminated in periodic
directives known as Courses of Study. The most recent directives, promulgated in 1993
for junior high schools and in 1994 for senior high schools, emphasize communicative
abilities and international understanding. They are intended to:
1018 KAPLAN AND BALDAUF
r Give more importance to listening and speaking without neglecting reading and
writing.
r Focus teaching more clearly in specific items so that it may be more effective.
r Foster a positive attitude toward mastery of a foreign language among learn-
ers, help them become good speakers of a foreign language, and enhance their
understanding of foreign countries by developing their interest in language and
culture both at home and abroad (Shimaoka, 1999, p. 90).
However, given that lower secondary school provides 3 hours per week of instruc-
tion in each of 3 years and upper secondary school also provides 3 hours of instruction
per week in each of 3 years with 1 additional hour in the first or last year (625 hours of
instruction over 6 years), it is unreasonable to assume that learners will emerge from
the system as good speakers of a foreign language.
Early foreign language methodology, going back to the early Meiji era, was based
on the grammar-translation approach, because communication with native speak-
ers was not an issue. In 1923, Harold Palmer created the Institute for Research in
Language Teaching (IRLT) to promote the “oral approach.” However, English was
disparaged during the years between 1939 and 1945, and English-language teach-
ing virtually disappeared from the Japanese educational system. After World War II,
when English was reinstated in the educational system, teachers were encouraged to
pay more attention to the oral aspects of language teaching. In 1952, with a gift from
the Ford Foundation, the English Language Educational Council (ELEC) was created.
Several U.S. linguists played key parts in the development of ELEC; namely, Charles
C. Fries and Freeman Twaddell, among others. They were responsible for the wide
introduction of the “oral approach” into Japanese education. Because this activity co-
incided with the development and availability of inexpensive tape recorders, so that
recorded native-speaker models became readily available, the oral approach became
entrenched. Both IRLT and ELEC provided regular conferences and workshops to
train teachers and to enhance in-service education. More recently, such organizations
as JACET (Japanese Association of College English Teachers) and JALT (Japanese As-
sociation of Language Teachers, an affiliate of international TESOL) have taken over
much of the activity of conducting conferences to introduce new developments in the
field and of providing workshops for training teachers.
Evaluation Policy
The Ministry of Education has long sponsored an English proficiency test (Eiken) de-
signed to provide information internally within the educational system and externally
55. LANGUAGE-IN-EDUCATION 1019
Resourcing Policy
Japan’s gross domestic product (GDP) (as of 1998) was $2,903 trillion (U.S. dollars)
with a per capita figure of $23,100 (U.S. dollars). Education is largely subsidized by
the government, although private schools at all levels (including juku) that charge
tuition have been developing. It is unclear what proportion of the education budget
is spent directly on language education, on the training of language teachers, and on
language assessment. Japanese education is a very large enterprise, completely funded
and controlled by the Ministry of Education. Thus, the percentage of GDP allocated
to various aspects of education, including language education, must be substantial.
Language Maintenance
In Japan, there is no recognition of the need for any language except Japanese. It is,
absolutely, the majority language. Officially, there are no minority languages. There
are substantial populations of speakers of Korean and Chinese, as well as a small
population of Ainu; in recent years substantial numbers of migrant workers have
arrived in Japan from Bangladesh, Brazil, the Middle East, Nepal, Pakistan, and the
Philippines, not to mention Australia, the United Kingdom, and the United States.
There is, however, no state support for the teaching of minority languages, and there
is little probability that such programs for the children of foreign workers will be
established in the near future.
At the same time, it must be recognized that Japan is a polydialectal society (Kaplan
& Baldauf, 2003; Yamada, 1992).1 From the Meiji period until the mid-1970s, there was
a perceived need to establish both a national means of communication accessible to
all and a unified sense of national identity. The state language policy promoted the
national language (kokugo)2 and the eradication of local dialects (hogen). A reversal of
policy occurred in the mid-1970s, and the new policy has continued through the 1980s
and 1990s. Recent Ministry prescriptions for the teaching of kokugo at primary and
secondary level explicitly state that children should learn to understand the differences
between their local dialects and kokugo and should learn to use each appropriately in
speech, according to setting and circumstances; the common language is always to
be used for written work. There is no groundswell to preserve local dialects; on the
contrary, dialect revival remains largely at the level of “hometown song festivals and
novelty key-rings” (Tokugawa Munemasa, cited in Carroll, 2001, p. 203). Bidialectal
teaching is not endorsed; indeed, the school emphasis lies largely in tolerance of local
dialects. The assumption is that students will learn local dialects at home; however,
the nearly century-long dialect eradication effort has succeeded, and parents brought
1020 KAPLAN AND BALDAUF
up in that environment do not have the local dialects nor do children learn the dialects
at home or in the community (Carroll, 2001). (A notable exception is Okinawan, which
has persisted and which is passed on intergenerationally.) Thus, instead of replacing
dialects with the standard common language, code-switching has become the ideal
(Shibatani, 1990, p. 187).
Language Reacquisition
In Japan there is currently some interest in revivifying Ainu. The impoverished and
outnumbered Ainu were turned into Japanese Imperial subjects in the period of mil-
itarization; the nation needed their services in the army during World War II, and to
serve in the military it was essential that they spoke Japanese. The Ainu language has
only recently been recognized as an area worthy of study (see e.g., DeChicchis, 1995;
Maher, 1997). Ainu is essentially a dead language, although there is a community of
some 15,000 Ainu people living largely in Hokaido as well as some 1,500 in southern
Sakhalin Island (Russia). There are virtually no native speakers left, and the few re-
maining are very elderly. The best that can be hoped for in this context is an historical
preservation, or possibly a small population of second-language speakers of Ainu in
a context in which the language has an extremely limited number of registers. Only
in very recent years has there been action to recognize the Ainu people; Ainu culture
can now be taught, but only to Ainu people. The Ainu language is not included in the
school curriculum.
To foster a positive attitude towards mastery of a foreign language among learners, help
them become good speakers of a foreign language, and enhance their understanding of
foreign countries by developing their interest in language and culture both at home and
abroad (Shimaoka, 1999, p. 90; see discussion under curriculum policy).
Language Shift
In a country like Japan, in which complete control of the educational system is vested
in the Ministry of Education, and in which the objectives of government are based
on a perceived need to establish both a national means of communication accessible
to all and a unified sense of national identity, the state language policy necessarily
promoted the national language (kokugo). Given the persistence of these practices for
more than a century (1868–1978), and the addition after 1926 of the powerful support
of Nippon Hôsô Kyôkai—Japan Broadcasting Corporation (NHK; Carroll, 1995), the
outcome was predictable; that is, a population highly literate in the national language
to the exclusion of local dialects and foreign languages. As Twine (1991) has noted:
Leaders gradually came to recognize that what was needed in the wake of the tremendous
social upheavals following the Meiji Restoration was the fashioning and refining of that
55. LANGUAGE-IN-EDUCATION 1021
language into an instrument which would serve the nation both as a means of achieving
its various planned reforms and as a focus of national pride. (p. 9)
The Ministry of Education is also vested in the notion that the teaching of Japanese
reading and writing should precede the study of foreign languages. The idea of Japan
as a homogeneous society is a popular one, particularly in the discourse of those con-
sidered nihonjinran (a group dedicated to the preservation and purity of the Japanese
language). Part of this widespread notion is the idea that becoming fluent in any
other language makes one “less Japanese”; an idea implicating subtractive bilingual-
ism (Kaplan, 2000).
Language-in-education planning in Sweden has a long history that Winsa (2000, p. 108)
argues has been underpinned by sociopolitical and ideological motives, rather than
by pedagogical objectives. As a society that has viewed itself as lying on the periphery
of the Continent—the real Europe that provides the source of high culture—Swedish
language policy has been “based on access to international communication, control
of communities speaking languages/vernaculars other than Swedish, the influence
of theology and religious ideologies, the development of the society and the institu-
tionalisation of education and knowledge.” Thus, despite the fact that Sweden has
no monolingual constitutional requirement, Swedish is the only de facto national lan-
guage (except more recently for Sami in the Sami Parliament) and the official spoken
standard is that of the well-educated living in the capital region.
For centuries, language planning has been the basis for gaining political control
of various language groups in Sweden. During the 17th century when the Swedish
empire was at its greatest extent, the Swedish kings controlled Finland, the Baltic
States, the coastal parts of western Russia, the northern part of Germany and some
former Danish provinces in the south, and Danish-Norwegian provinces in the west.
These areas included 14 spoken languages plus a greater number of varieties and at
least 7 sanctioned written languages. This diversity probably encouraged a strong
interest in standardization of high Swedish and lead to the use of a sociopolitical
diglossia, which excluded the use of local vernaculars from official domains and public
institutions, as a means of subjugating the various language communities (Winsa,
2000). However, by 1809 all these outlying areas had been lost, and the territorial
basis for modern Sweden was formed.
Withthecoming of theProtestantReformation, the vernacularBible and the Swedish
language was used to spread the faith, and this use across various communities con-
tributed to the gradual standardization of high Swedish. By the end of the 17th century,
the Lutheran Church had launched a literacy campaign, supported by a Church Law
in 1686 that mandated that no illiterate was allowed to take Holy Communion and
no unconfirmed person was allowed to marry, a policy leading to high levels of com-
munity literacy (in Swedish). The establishment of formal schools—grammar schools
in 1571 and cathedral (secondary schools) from 1611 (although mainly for the upper
classes)—also shifted language use toward the high variety at the expense of Danish
and Swedish dialect varieties in the south and minority languages like Sami or Finnish
in the north. Although Swedification began much later in the northern part of the coun-
try, the exclusion of Sami and Finish from education and the public sector meant that
an outsider “would hardly notice that the area is trilingual” (Winsa, 2000, p. 153).
In the 1950s, Sweden experienced the beginnings of a large influx of immigrants
and by the 1990s there were a million resident immigrants (over 12% of the country’s
population). Since 1965, the teaching of Swedish as a Second language (Sw2) has been
1022 KAPLAN AND BALDAUF
provided as a right for all immigrants. In 1975, the constitution was changed to include
a paragraph that stated that the cultures of linguistic, religious, and ethnic minori-
ties should be promoted, and, thus, bilingualism was officially supported. Since 1977,
programs of Mother Tongue Instruction (MTI) (later called home language instruc-
tion) have been available, but these are voluntary and currently in decline. Since the
1990s, these programs have been shifted from the central government to the munici-
palities, who have been able to define their own policies and amount of funding for
MTI. Despite this apparent support for multilingualism and these liberal pronounce-
ments and programs that speak of “integration,” Winsa (2000, p. 194) characterizes
Swedish language policy as assimilationist. Many Swedes still have a monolingual
cultural identity—as distinguished from their acceptance of the need for a multi-
lingual foreign language capacity—and this puts continuing pressure to assimilate
on both traditional minority and immigrant language users. This recent activity has
been influenced by Sweden’s desire to be included in the European Union and by the
political requirements of such membership.
LANGUAGE-IN-EDUCATION POLICY
Access Policy
Sweden provides free and open access to its educational system, and 9 years of at-
tendance (until age 16) is required. A 3-year program of senior secondary school is
optional, but it is estimated that about 98% of students voluntarily continue their
studies. Although funding for places in higher education has some limits, about 30%
of students attend a Swedish college or university within 5 years of high school grad-
uation (Nuwer, 2002). In terms of languages, Swedish or Sw2 are required of students
throughout their schooling, whereas English can begin as early as preschool, but is re-
quired from mid-elementary school. A modern language may also start in preschool,
but is required in junior secondary school. An additional modern language may also
be added in junior secondary school. MTI is available throughout the school years,
depending on the options available or selected. Those options, simplified from Lainio
(2000) for this discussion, allow students, especially those taking Finnish, to engage
with the language in a number of different ways (i.e., as MTI, as a language choice, as a
secondary school language option). As Fig. 55.1 indicates, languages are an important
part of the curriculum, and eligibility and requirements at the school level depend on
such things as funding, teacher availability, or number of students available (e.g., five
for most MTI groups) to make a class group.
At the tertiary level, the language of instruction is usually Swedish, but much of
the literature for courses is in English. However, in the sciences, in prestige areas,
for research degrees, and particularly at the post-graduate level, English is becoming
more widespread, leading to a concern that a Swedish (L)–English (H) diglossia may
be developing (Berg, Hult, & King, 2001).
Personnel Policy
Entrance to teaching is well regulated and teachers must study for a 3.5-Year (for lower
grades) or 4.5-year (for higher grades) diploma that specifies the specialization and
status of the qualification. However, in the fields of minority and immigrant languages
“teacher training courses have not met the demands for teachers in the field, so many
teachers providing the [MTI] programs are inadequately trained. [MTI] . . . problems
are exacerbated by the large number of minority languages in any one school, and
in many cases, by the small number of pupils with the same [first language] L1 in a
particular area” (Boyd, 1999, p. 74).
55. LANGUAGE-IN-EDUCATION 1023
Age 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Grade Pre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 I II III
Language
Swedish ----------------------------------------------------------------------------------------?
Swedish L2 (------------)-----------------------------------------------------------------?
English (------------)(---------------)------------------------------------------------?
Modern Lang 1 (------------------------------)---------------------------------?
Modern Lang 2* (-----)(------------------------? )
MTI3 ((---------------------)(-----------)(--------------------)(----------------)(----------- ? ))
-----? Compulsory, or must legally be offered when chosen.
(-------) Optional, during one or more years, need not be offered.
(----?) Optional, till year X.
((-----)) Optional through the whole school program.
* May involve additional study of English or Sw2.
FIG. 55.1. Language options and eligibility for minority and majority language instruc-
tion in Swedish public schools. Adapted from Lainio (2000). “The Protection and Rejec-
tion of Minority Language in the Swedish School System,” Current Issues in Language
and Society, 7, 32–50.
Curriculum Policy
The teaching of languages has quite clear objectives. First, all students are meant to
become fluent in Swedish so they can fully participate in Swedish society. Second,
the curriculum also seeks to develop a sound technical knowledge of English as a
spoken and written lingua franca for international communication. Students must
also develop either mother tongue language skills (where appropriate) or study one
or two additional foreign languages as part of their compulsory schooling.
Evaluation Policy
Although municipalities are fully responsible and accountable for educational deci-
sions, the National Agency for Education (NAE) is responsible for school accredita-
tion and standards from preschool through high school. To ensure quality outcomes,
pupils are evaluated on the required curriculum (including languages) in their 5th
and 9th years of compulsory schooling and the NAE tracks educational development
in districts, provides consultancy help, disseminates results, supports research, etc.
(Nuwer, 2002).
1024 KAPLAN AND BALDAUF
Resourcing Policy
In line with the importance given to education, education in state schools is free at
every level from preschool to university, subject to some restrictions related to age
(beyond 45 at university) and length of time for Sw2 instructional programs and for
university degrees. For compulsory schooling (Grades 1 to 9), school-related expenses
are also paid. Although the state schools are of very high quality, since the law was
changed in 1992 about 3% of pupils have chosen to attend private schools in Sweden
(some of which are language-and/or ethnic-based schools, including a number of
Finnish bilingual schools), mainly in urban areas. A voucher system requires munici-
palities to pay 75% of the average per pupil cost to these schools, as long as the schools
meet state-mandated NAE requirements (Cabau-Lampa, 1999; Nuwer, 2002).
Educational support for immigrants is based on the premise that they should have
the same access to educational entitlements as the native-born population, with some
additional resources being provided to support linguistic and cultural choice. In the-
ory, immigrants can maintain their language (through MTI) and culture or adopt
Swedish norms. Free adult classes in Swedish are also provided. These support poli-
cies apply quite widely to anyone born abroad or who has a parent born abroad (Boyd,
1999).
Community Policy
Historically, education, whether by the state or the church, has been very centralized
and not consultative. Although the current syllabus and programs are very top-down
in some respects in their implementation, the NAE encourages the input of parents,
and surveys of stakeholders (parents, teachers/administrators, students) are taken
to ascertain changes in attitudes and satisfaction/dissatisfaction with the Swedish
school system (Nuwer, 2002). MTI programs and the more recent ability to open
private schools has also provided minority and immigrant language speakers with
choices related to language and cultural studies.
Language Maintenance
Standard Swedish is the predominant language of the country and is in some respects
gaining in its dominance, although some believe the continued growth of English
poses a long-term threat. The general trend in the minority communities in Sweden is
a rapid decline in the number of bilingual speakers (there are few if any non-Swedish
monolingual speakers) with second-or third-generation Swedish-Finns, the largest
minority community, being Swedish-dominant or Swedish-only users. Although there
are MTI programs available to support minority language maintenance, participation
rates in them are in general declining. The European Union is also having an increas-
ing impact on language maintenance. Although there is an increased requirement to
support minority and immigrant languages and the availability of EU funding for
projects, the European structures also create a new layer of supra-national languages
that are important to learn—hence, the relatively recent requirement for all students
to learn a foreign language other than English. Although that foreign language may
be a minority or immigrant language, in general this development has disadvantaged
the maintenance of smaller and minority languages.
Language Reacquisition
Language reacquisition is not a priority in Sweden. Winsa (2000) reports that most non-
mutually intelligible varieties of Swedish are now extinct and only a small number
55. LANGUAGE-IN-EDUCATION 1025
of people speak the remaining varieties. There was a small revival effort in the 1960s,
but it did not gain wide acceptance, perhaps because there were no media models or
obvious situations for using such language varieties. Some local school plans stress
local varieties, but the aim seems to be to strengthen local identity rather than to
reintroduce the varieties.
MTI programs are meant to support maintenance, rather than reacquisition, of
languages like Sami or Meänkieli/Finnish. Although bilingual schooling, cross-border
contacts, and better status for these languages in northern Sweden provides some
hope of their maintenance and/or reacquisition, many of the five Sami languages, in
particular, are endangered and are becoming relics of identity. The Sami Parliament
has not given language issues a high priority. In these circumstances, only North Sami,
the predominant variety in Norway, seems likely to survive. Meänkieli/Finnish is also
in decline, both in domains of use and in numbers of speakers.
Boyd (1999) points out that one of the major problems with MTI—whether in Sw2,
minority, or immigrant languages—is that “much of the instruction in the compulsory
school [Grades 1–9] . . . has been organized along the lines of remedial education,
requiring pupils to leave their regular classes for one or more lessons a week. L1
instruction has taken place primarily after school hours, when children are tired and
have other activities that compete with it (p. 74).” Both pedagogically and attitudinally,
such provision undermines MTI.
Language Shift
As the brief overview of Swedish history indicates, the religious bureaucracy and gov-
ernment policy has, over a long period of time, encouraged the use of standard high
Swedish by making it the only language of religion, government, and government
institutions. Although the formal coercion to shift to Swedish has disappeared (and
has been replaced by formal support for minority languages), underlying community
attitudes do not seem to have changed, nor are there opportunities to use these lan-
guages or varieties. There is, therefore, a continuing shift to Swedish as the dominant
language and a shift to use English more widely for a variety of purposes.
failure of the subsequent reunification talks between the USSR, the United States, the
United Kingdom, and the two Koreas. From that time to the present, the government of
North Korea has undertaken official, sustained, conscious efforts to shape the Korean
language to the political needs of a socialist state. The government has accepted the
sociopolitical value of a national language as the major means for implementing so-
cialist policy and for directing the thinking and behavior of the populace. Obviously,
the language served as well to represent the will of the Party to the citizenry. Language
planning at the highest levels of government was directed by the objectives of socialist
state-building. National language policy gave rise to language-in-education policy.
It has been argued that language policy development in postwar North Korea
may be roughly divided into three periods: The Preparation Period (1945–1953), The
Transition Period (1954–1963), and The Munhwae (Cultured Language) Period (1964
to the present)—these titles obviously assigned after the fact. The Preparation Pe-
riod was most clearly characterized by a massive national literacy campaign. In 1945,
some 30% of the population was believed to be illiterate in any language. In order
to solve the perceived problem—that is, the elimination of illiteracy—in November
1947 the Peoples’ Committee (later the North Korean Peoples’ Committee) adopted
the Winter Illiteracy Eradication Movement in Rural Areas, a 4-month long program
running from December 1947 to March 1948. The government decreed that all persons
between 12 and 50 years of age would participate. A second campaign followed imme-
diately on the heels of the first. The entire population was involved either as teachers
or as learners. Special night classes were mounted in every workplace and village.
The Youth Organization, the Women’s League, and the Peasant’s League were mobi-
lized. Although primary emphasis was placed on literacy, the program also offered an
ideal opportunity for ideological education as well. Simultaneously, the government
mounted the Movement for Total Ideological Mobilization for Founding the Nation.
The government claimed that it had achieved total literacy within 4 years (i.e., by
1949).
In order to achieve total literacy, the language needed to be simplified, because
the learning of the Hangul alphabet was one thing, but the learning of thousands of
Chinese characters was quite another. Thus, the government initiated a program to
eliminate Chinese characters from the language. This activity turned out to be more
complex than literacy education and ideological training, and the campaign spilled
over into the second period. (As previously discussed, a similar undertaking occurred
in Japan from the time of the Meiji restoration.)
Following the Korean War cease fire in July 1953, language planning (intended
“to mobilize everything for economic reconstruction of the socialist fatherland”) be-
came an essential part of the comprehensive national rehabilitation programs under
the Three-Year Economic Rehabilitation and Development Plan (1954–1956). The ob-
jective of this activity was to standardize the language, an activity that was seen to
require the promulgation of a grammar and a dictionary and the promulgation of
standard rules for the Romanization of Korean and the Koreanization of Foreign Words.
This period saw the production of:
r Korean Orthography (Cosene chelcapep), disseminated in 1954.
r Writing Loan Words (Oylaye phyokipep) in 1956/1958.
r Korean Language Grammar 1 (Cosene munpep 1) in 1960.
r Korean Dictionary (Cosenmal sacen) in 1960/1962.
The transition that is recognized in the name of the period was a transition from old
Korean (i.e., the Korean of the colonial period [i.e., the Japanese occupation] and of the
variety used in the South) to the new Korean (i.e., a variety permitting the language
to function as a socialist cultural weapon).
55. LANGUAGE-IN-EDUCATION 1027
In 1963, the term meaning cultured nature and attitude (munhwaseng) was introduced
as the most important element for the Korean language standard; this term quickly
became simply cultured language (munhwae)—the name given to standard Korean by
Kim Il Sung in 1966. This third period was significantly concerned with intellectualiza-
tion (modernization) of the language—that is, with prestige planning. It is interesting
to note the gradual migration of interpretation from “the modern speech of the mid-
dle class in Seoul,” to “modern speech most commonly spoken by Koreans” to “the
language of workers and revolutionaries in Pyongyang.” This meaning migration de-
fines the enormous language planning work conducted in the North in the 2 decades
between 1945 and 1965. That work involved both corpus planning and status plan-
ning. All of this preliminary activity came to fruition in the third period—one that
exploited intellectualization and modernization.
Kim Il Sung’s leader’s words (kyosi—literally, “enlightened teaching”) from his
speeches in the mid-1960s and thereafter became the ultimate rationale for all subse-
quent language planning activity in North Korea. (See, especially, Kim, 1977.)
r Kim believed people of the same racial makeup, the same culture, living in the
same territory, could not be considered a nation if they spoke different languages—
thus, the need for a nationalistic, pure standard.
r He further held that people speaking the same language but living under different
political systems can be seen as belonging to the same nation—thus, leaving open an
opportunity for reunification of the two Koreas.
r He reversed the earlier total proscription of Chinese characters on the grounds
that they continued to be used in the South, and, thus, that banning them would
remove one of the common bonds between the two Koreas—again leaving open an
opportunity for reunification of the two Koreas.3
r He defined the teaching of Chinese characters as part of foreign language edu-
cation and banned their use in national language classes and in school textbooks—a
case of having your cake and eating it, too.
r He severely criticised South Korean language practices on the grounds that influ-
ences from Chinese, Japanese, and English were allow to coexist with Korean, thereby
threatening the eventual extinction of Korean.
r He further criticised South Korean for the undemocratic gap between spoken
and written language resulting from a skewed distribution of power.
r He also criticised South Korean as sexist because it retained features that marked
women as subordinate to men.
On the bases of these views, Kim steered Korean language planning, insisting that
the first principle of developing Munhwae was that the language must be nationalistic
(including words deriving from dialects of Korean, which were seen as a rich source
of pure lexicon).
LANGUAGE-IN-EDUCATION POLICY
Access Policy
In North Korea, national language planning activity has dominated the language-in-
education planning process. The objective was to produce socialist equality within
the population and to eliminate the intellectual class. It was, therefore, essential to
involve the entire population. That objective was introduced in the early literacy cam-
paigns, in which all persons between 12 and 50 years of age were simply required to
participate. The entire population was involved either as teachers or as learners—that
1028 KAPLAN AND BALDAUF
is, college students and teachers became literacy teachers and special schooling for
adults was provided at every level of the societal structure. At present, all children are
required to attend 11 years of basic education. Advanced educational opportunities
are determined by the needs of the state. But the language policy did not extend only
to Hangul; in December 1946, the Preliminary Peoples’ Committee also mandated
Russian language schools in major cities, and by 1948 the study of Russian was made
compulsory at middle school level. All upper level officials of the Party were required
to be fluent in Russian. English, of course, was banned at the time of the Korean
War. Kim later changed his mind as he came to see that the time for one worldwide
socialist state had not yet come. He was disillusioned by the Sino-Soviet disputes
based on national interest rather than socialist principle. In 1964, the North Korean
Workers’ Party issued an edict promoting foreign language education, and English
was introduced into the secondary school curriculum on a 50/50 basis with Russian,
students having no say in the choice. By 1980, English had become the undisputed
foreign language with 80% of students studying it. In 1992, following the collapse
of the USSR, Russian was completely eliminated from the curriculum, and English
became the only mandated foreign language taught.
Personnel Policy
In North Korea, as previously noted, teachers for the masses were drawn initially
from the ranks of college students and teachers. Over time, teacher education became
more institutionalized; at present, teachers are trained at the Institute of Higher Ed-
ucation and Kim Hyong Juk Advanced Teacher-training College.4 However, the first
criterion for every teacher was party loyalty. To a large extent, the system operated on
the assumption that education is a political activity and any (educated) native speaker
is a competent teacher. Teaching Hangul required acceptance of the linguistic crite-
ria laid down in the dictionaries, grammars, and orthographies produced essentially
between 1950 and 1980. In the earlier period, when Russian was a compulsory for-
eign language, Russian teachers were imported from the Soviet Union. Some foreign
languages are currently taught, but they are taught by Korean citizens rather than by
imported native speakers. Chinese characters are taught in foreign language courses
by Korean citizens; because Chinese characters were initially purged from North Ko-
rean Hangul and subsequently reinstated at the specified number of 3,000, widespread
teaching of Chinese characters has not been necessary.5 Ironically, although English
has become the most popular foreign language, it too is taught by North Korean
teachers.
Curriculum Policy
The early need for rapid transition to full literacy was coupled with patriotic (nation-
alistic) and socialist dogma. The use of Hangul-only as the language of government,
education, and cultural activities was made mandatory. One of the purposes of exten-
sive lexical activity was to standardize and codify words that had been introduced
during a decade of socialist state development (e.g., ‘workers’ party,’ ‘people’s army,’
‘people’s front,’ ‘people’s economy,’ ‘people’s liberation war,’ and ‘soviet’) and to al-
ter the meanings of other words (e.g., ‘capitalist,’ which took on all of the negative
semantic connotations common in socialist literature), all based on Marxist/Leninist
principles (Kim, 1977). Kim Il Sung insisted that future dictionaries must be based
on the principle of self-reliance; thus, in so far as possible, rejecting foreign words
and replacing them with “native” words. The idea of basic lexicon on the principle of
the speech of the people (inminseng) was accepted in order to achieve the unification
of speech and writing and to promulgate easily understood and quickly accepted
55. LANGUAGE-IN-EDUCATION 1029
words in place of difficult foreign items. The first principle of developing Munhwae
was that it must be nationalistic (including words deriving from dialects of Korean,
which were seen as a rich source of ‘pure’ lexicon). That first principle necessitated
purification—the removal of ‘foreign’ influences. Language curriculum (without ref-
erence to the language being taught) served to inculcate communist ideology.6 In prac-
tice, the State Education Commission draws up both long- and short-term plans for
the promulgation of educational policy and for the development of teaching materi-
als. The State Academy for Research in Education develops educational programs and
teaching materials that are subsequently published by the State’s educational publish-
ing houses, subject to final approval by the State Education Commission. Changes in
textbooks are developed by the National Commission for the Revision of Textbooks,
again subject to approval by the Commission (Chang, 1994).
Evaluation Policy
Given that little is known about assessment policy in North Korea, and given that edu-
cation in foreign languages appears to be independent of communicative competence,
it seems possible to speculate that assessment policy as such is perhaps rather slight
and probably highly conventional. It is also possible to speculate that the material
tested covers state policy rather than language structure. With respect to the teaching
of Korean, it is again possible to speculate that assessment is perhaps notional. There
is no indication that writing as a distinct skill is taught. Pronunciation, grammar, and
reading are perhaps taught and assessed conventionally. Thus, if there is a connec-
tion between methods and materials on the one hand and assessment on the other,
that connection is not transparent. In practice, evaluation consists of “discovering
whether the pupil’s education by the teacher . . . is properly conducted” (Chang, 1994,
p. 3159). There is a final secondary examination, constructed by municipal and district
education committees.
1030 KAPLAN AND BALDAUF
Resourcing Policy
Little is known about the details of the development of the North Korean national bud-
get. GDP, as of the most recent available figures (1998), is $21.8 billion (U.S. dollars)
GDP per capita is $1,000 (U.S. dollars) and the rate of growth is 5%—as compared
with South Korea, GDP $584.7 billion (U.S. dollars; 12 times as great), GDP per capita
$12,600 (U.S. dollars; 12 times as great), rate of growth 6.8%—placing North Korea
among the world’s poorest nations. But North Korea has the largest standing military
in the world, and it has reportedly suffered greatly from shortages of food resulting
from drought and other natural causes. Given this situation, and given the under-
standing that language education is an important part of government policy, it is
possible to assume that language education is relatively high on the list of govern-
mental priorities, but that resources available are significantly constrained. Chang
(1994, p. 3158) reports that the North Korean government has funded education over
a 11-year period as suggested in the following:
The percentage expended on foreign language education, or for that matter on the teaching of the
national language, is unknown.
Language Maintenance
In North Korea, only one language really counts: The North Korean version of Korean,
as written in revised Hangul. From the 1950s, the government has promoted the
exclusive use of Hangul in all sectors of the society. It has purged Chinese characters
(but not completely), it has revised the syntax of the language, the orthography of
the language, and the lexicon. In the lexicon it has purged all vestiges of the Japanese
occupation, it has purged all vestiges of the benighted capitalist perceptions, and
it has created new lexicon along socialist lines as well as supportive of the cult of
adulation of Kim Il Sung. The “sanitized” version has been consistently perceived as
a powerful tool for the achievement of the socialist policies of the government. There
are no minority languages, so it hasn’t been necessary to deal with problems arising
from competing languages. Regional varieties of Korean (North Korean dialects) have
been, on the one hand, seen as sources of authentic Korean lexicon, whereas, on the
other hand, they have been seen as requiring standardization and assimilation into
the “national” variety. Foreign languages, discussed in the following, have played
only a relatively minor role in language planning.
55. LANGUAGE-IN-EDUCATION 1031
Language Reacquisition
As noted previously, North Korea is monolingual. No other languages hold any status;
indeed, there aren’t any competing languages. It is important to note that, contrary to
trends elsewhere (e.g., the European Union), the government has diligently striven to
create a monumentally monolingual society with a single objective. Because language
is perceived as a tool of socialist state building, other languages are of no consequence
except as they contribute to the basic principle. Although foreign languages are taught,
they are taught for political purposes—as exemplified in the bit of text cited in endnote
7 “we learn English [or any other language] for our revolution.” Thus, the competing
demands faced by language planning bodies in other polities are irrelevant in North
Korea.
Language Shift
In North Korea, there has been a shift to literacy and to increasing monolingualism.
First literacy and subsequently the “revised” Munhwae (Cultured Language)—a prod-
uct of Kim Il Sung’s thought—were imposed on the North Korean people through
the total mobilization of the social structure including the Youth Organization, the
Women’s League, and the Peasant’s League. As a consequence, the entire population
of North Korea has been shaped into a monumentally monolingual society with a
single objective. All other dialects of Korean spoken in North Korea have been ex-
tinguished. Foreign language learning is rigorously controlled by the state. Because
of the restructuring of Hangul in the North, some Korean linguists are concerned
that the variety employed in the South and that employed in the North are gradually
becoming mutual incomprehensible.
1032 KAPLAN AND BALDAUF
CONCLUSIONS
The three illustrative case studies included in this chapter provide concrete instances
of how the policy and planning aspects of language-in-education policy and planning
goals are implemented in these polities. Had space permitted, it would have been
possible to examine the powerful impact that language-in-education planning has
had in other parts of the world; for example, in Côte d’Ivoire (Djité, 2000) where
the requirement to use French in schools has limited the development of Popular
French and autochthonous languages; in Finland (Latomaa & Nuolijärvi, 2002) where
language-in-education programs support Finnish–Swedish bilingualism and access
to a wide range of foreign languages; in Israel (Spolsky & Shohomy, 1999) where
Hebrew has been revived to create a national language, but where Arabic is taught in
schools and the demand for English is increasing; in Paraguay (Gynan, 2001) where
Spanish and Guarani bilingualism and education have been the battle ground between
the political left and right; in South Africa (Kamwangamalu, 2001) where teaching
African languages in schools, that served apartheid by denying access to Afrikaans
and English, is now struggling to be revalorized to support equity and identity; or in
Tunisia (Daoud, 2001) where Arabicization in schools has to contend with the problem
of multiple standards of the language as well as the strong colonial language French
and an increasingly attractive English.
From these and other instances of language-in-education policy, a number of more
general issues are implicated for language-in-education goals, including:
r Political nature of goal selection process (also see, Baldauf & Kaplan, 2003).
r Lack of professional language and literacy input to policy or planning goals (also
see, van Els, chap. 53, this volume).
r Lack of community consultation or input in most language-in-education deci-
sions.
r Focus of attention on national languages and their development.
r Standardization effects of teaching (national) languages through schools.
r General lack of support for language maintenance for minority languages or
dialects.
r Active suppression of some languages or varieties and/or the failure to support
the continued use or acquisition of others (also see May, chap. 57, this volume).
r Impact of institutional use (e.g., established churches, religious use) on language
choice.
r Continued prominence of former colonial languages.
r Increasing impact of English on educational systems.
r Inadequacy of training for many teachers (both in terms of language and meth-
ods).
r Problem of adequately funding language programs to meet individual and soci-
etal needs.
NOTES
1. The main local dialects are Tohoku (Northern Japan), Kanto (Tokyo area), Kan-sai (Kyoto/Osaka area),
Shimane/Tottori (Shikoku, Hiroshima, and San-in), Kyushu (Northern Kyushu), Kagoshima (Southern
Kyushu), and Okinawan.
55. LANGUAGE-IN-EDUCATION 1033
2. Dialect differences were mitigated by the use of a generalized variety of Tokyo dialect—spoken kyootuu-
go, and written hyoozyun-go.
3. As early as 1959, however, students in Grades 8 through 10 learned Chinese characters and Sinitic terms.
By 1968, 1,500 characters were required in upper-level middle schools, and an additional 500 characters
were required in high-level technical schools. In 1971, a textbook on Chinese writing appeared using
3,323 characters. In 1972, Kuk-Hanmun Tokbon (A Mixed-Script Reader) appeared for college students,
including 2,000 characters taught in middle and high school and an additional 1,000 characters, the intent
being to permit the expression of high-level concepts in modern Korean (Hannas, 1995, p. 255).
4. The Korean educational system consists basically of a 2-year kindergarten (starting at age 4), a 4-year
primary school and a 6-year secondary school. (Counting only the second year of kindergarten, the
system provides a total 11 years of education.) This system is mandatory and free. Beyond basic education,
there is a 4 to 6 year-university system in parallel with a 4-year Institute of Higher Education, and a
series of 3-year specialized institutions (i.e., industry, agriculture, fisheries) as well as a 6-year medical
school (Chang, 1994).
5. Jae (2002) reports that Chinese seems to be gaining in popularity as a foreign language, but no information
appears to be available on the extent of Chinese language education.
6. Jae (2002, p. 50) cited the following example from a secondary English
textbook:
Teacher: Now close your books everybody. Han Il Nam, how do you spell the word revolution?
Student: r-e-v-o-l-u-t-i-o-n.
Teacher: Very good, thank you. Sit down. Ri Choi Su, what is the Korean [word] for revolution?
Student: Hyekmyeng.
Teacher: Fine, Thank you. Have you any questions? [No questions arise.]
Teacher: Well, Kim In Su, what do you learn English for?
Student: For our revolution.
Teacher: That’s right. It’s true that we learn English for our revolution.
7. Juche may be defined roughly as “self-reliance” as interpreted by Kim Il Sung and proclaimed as party
policy in 1955, following Joseph Stalin’s death in 1953, as North Korea began to limit its relationship with
the USSR and as Kim Il Sung asserted his power and independence. Juche forms the guiding ideology of
the country—everyone has control over his or her own destiny; accordingly the people are responsible
for, and are the prime movers of, the social and economic program of the state. Kim attempted to
propagate Juche through the Non-Aligned Nations movement in the hope that he would be recognized
as a world leader, a genius, a hero, and a statesman.
REFERENCES
Baldauf, R. B., Jr., & Kaplan, R. B. (2003). Language policy decisions and power: Who are the actors? In P. M.
Ryan & R. Terborg (Eds.), Language: Issues of inequality (pp. 19–37). Mexico City: Universidad Nacional
Autónama de México.
Baik, J. M., & Shim, R. J. (1995). Language, culture and ideology in the English textbooks of two Koreas.
In M. L. Tickoo (Ed.). Language, and culture in multilingual societies: Viewpoints and visions (pp. 43–59).
Singapore: SEAMEO Regional Language Center.
Berg, E. C., Hult, F. M., & King, K. A. (2001). Shaping the climate for language shift? English in Sweden’s
elite domains. World Englishes, 20, 305–319.
Boyd, S. (1999). Sweden: Immigrant languages. In B. Spolsky (Ed.), Concise encyclopedia of educational lin-
guistics (pp. 73–74). Amsterdam: Elsevier.
Cabau-Lampa, B. (1999). Decisive factors for language teaching in Sweden. Educational Studies, 25, 175–186.
Carroll, T. (1995). NHK and Japanese language policy. Language Problems & Language Planning 19, 293–271.
Carroll, T. (2001). Language planning and language change in Japan. Richmond, Surrey, UK: Curzon.
Chang, G-C. (1994). Korea, Democratic People’s Republic of: System of education. In T. Husén &
T. N. Postlethwaite (Eds.), International encyclopedia of education (2nd Ed., pp. 3155–3158). Exeter, UK:
Pergamon.
Cooper, R. L. (1989). Acquisition planning. In Language planning and social change (pp. 157–163). Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
Corson, D. (1999). Language policy in schools. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Coulmas, F. (2002). Language policy in modern Japanese education. In J. W. Tollefson (Ed.), Language policies
in education: Critical issues (pp. 203–223). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Cumings, B. (1990). The two Koreas: On the road to reunification? New York: Foreign Policy Association.
Daoud, M. (2001). The language situation in Tunisia. Current Issues in Language Planning, 2, 1–52.
DeChicchis, J. (1995). The current state of the Ainu language. In J. C. Maher & K. Yashiro (Eds.), Multilingual
Japan: Journal of Multilingual and Multicultural Development, 16, 103–124.
1034 KAPLAN AND BALDAUF
Djité, P. G. (2000). Language planning in Côte d’Ivoire. Current Issues in Language Planning, 1, 11–46.
Gonzalez, A. (2002). Language planning and intellectualization. Current Issues in Language Planning, 3, 5–27.
Gynan, S. N. (2001). Language planning and policy in Paraguay. Current Issues in Language Planning, 2,
53–118.
Hannas, W. C. (1995). Korea’s attempts to eliminate Chinese characters and the implications for Romanizing
Chinese. Language Problems & Language Planning, 19, 250–270.
Hirakata, F. (1992). Language-spread policy of Japan. International Journal of the Sociology of Language, 95,
93–108.
Hornberger, N. H. (Ed.). (2004). Heritage/community language education: U.S. and Australian perspec-
tives. International Journal of Bilingualism and Bilingual Education. [Special Issue]
Huh, D-C. (1990). Kyoyuk kwacheng [School Curriculum]. In H.-C. Kim (Ed.), Pwukhanul kyoyuk [Education
in North Korea]. Seoul: South Korea Ulyumwunhwasa.
Ingram, D. E. (1989). Language-in-education planning. In R. B. Kaplan (Ed.), Annual Review of Applied
Linguistics, 10: A broad survey of the entire field of applied linguistics (pp. 53–78). New York: Cambridge
University Press.
Jae, J.-S. (2002). The Juche ideology: English in North Korea. English Today, 69, 47–52.
Kamwangamalu, N. M. (2001). The language planning situation in South Africa. Current Issues in Language
Planning, 2, 361–445.
Kaplan, R. B. (2000). Language planning in Japan. In L. S. Bautista, T. A. Llamzon, & B. Sibayan (Eds.),
Parangalcang Brother Andrew: Festschrift for Andrew Gonzales on his sixtieth birthday (pp. 277–287). Manila,
The Philippines: Linguistic Society of the Philippines.
Kaplan, R. B., & Baldauf, R. B., Jr. (1997). Language planning from practice to theory. Clevedon, UK: Multilingual
Matters.
Kaplan, R. B., & Baldauf, R. B., Jr. (2003). Language and language-in-education planning in the Pacific Basin.
Dordrecht, The Netherlands: Kluwer.
Kim, S. I. (1977). The thesis on socialist education. Pyongyang, North Korea.
Lainio, J. (2000). The protection and rejection of minority and majority languages in the Swedish school
system. Current Issues in Language and Society, 7, 32-50.
Latomaa, S., & Nuolijärvi, P. (2002). The language situation in Finland. Current Issues in Language Planning,
3, 95–202.
Liddicoat, A. J., & Bryant, P. (Eds.). (2001). Language planning and language revitalization. Current Issues
in Language Planning, 2(2&3).
Maher, J. (1997). Linguistic minorities and education in Japan. Educational Review, 49, 115–127.
National Language Research Institute. (1998). An introduction to the National Language Research Institute.
Tokyo: Author.
Neustupný, J. V., & Tanaka, S. (2003). English in Japan: An overview. In V. Makarova (Ed.), ELT: The case of
Japan. (pp. 3–34) Muenchen, Germany: Lincom Europa.
Nuwer, H. (2002). Sweden. In R. Marlow-Ferguson (Ed.), World education encyclopedia, (Vol. 3; pp. 1318–1332).
Farmington Hills, MI: Dale Group.
Paulston, C. B., & McLaughlin, S. (1994). Language-in-education policy and planning. In W. Grabe (Ed.),
Annual Review of Applied Linguistics, 14: Language policy and planning (pp. 53–81). Cambridge, UK: Cam-
bridge University Press.
The Prime Minister’s Commission on Japan’s Goals in the 21st Century. (2000). The frontier within: In-
dividual empowerment and better governance in the new millennium. Retrieved November 18, 2000, at
http://www.kantei.go.jp/jp/21century/report/pdfs [In English].
Rhee, M.-J. (1992). Language planning in Korea under Japanese colonial administration. Language, Culture
and Curriculum, 5, 87–97.
Shibatani, M. (1990). The languages of Japan. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Shimaoka, T. (1999). Japanese language education policy. In B. Spolsky (Ed.), Concise encyclopedia of educa-
tional linguistics (pp. 86–91). Amsterdam: Elsevier.
Spolsky, B., & Shohamy, E. (1999). The languages of Israel: Policy, ideology and practice. Clevedon, UK: Multi-
lingual Matters.
Twine, N. (1991). Language and the modern state: The reform of written Japanese. London: Routledge.
Unger, J. M. (1996). Literacy and script reform in occupation Japan: Reading between the lines. New York: Oxford
University Press.
Winsa, B. (2000). Language planning in Sweden. In R. B. Baldauf, Jr. & R. B. Kaplan (Eds.), Language planning
in Nepal, Taiwan and Sweden (pp. 107–203). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Yamada, Y. (1992). The national language development of Japan. In A. Q. Perez & A. Santiago (Eds.), Lan-
guage policy and language development of Asian countries (pp. 56–72). Manila, The Philippines: Pambansang
so Lingguistikang Pilipino.
56
INTRODUCTION
Although there has been some discussion of prestige and image planning in the liter-
ature during the last 15 years (e.g., Ager, 1999, 2001; Haarmann, 1990; Omar, 1998), it
is an area that is not as well developed, described, and understood as the traditional
areas of status and corpus planning, or the more recent language-in-education (ac-
quisition) planning. It may, therefore, be useful to begin by examining three examples
of what most people accept as image planning. These examples then lead us to think
image planning might be, in fact, three separate activities: promoting a language,
manipulating image as a method of implementing language policy, and something
deeper to do with the motives of language planners themselves. From an examination
of each of these activities, we could, hopefully, try to set out the relationship between
society, language, and what planners do.
WALES
In the United Kingdom, the 1993 Welsh Language Act, updating the 1967 Act of
the same name, set up a Welsh Language Board (WLB) whose main duty would
be to plan for the Welsh language in Wales. In 1996, the Board published a strategy
document outlining how it intended to promote the language. The document had four
sections:
The first section is clearly about helping the education system to teach Welsh as
a second or foreign language; the second about the status of the language; and the
fourth has been implemented, among other ways, by setting up mentrau iaith, or small
groups of amateurs to encourage a whole variety of very local initiatives. The third
section is intriguing: It is of a different order. The WLB’s overall aim in this section was
1035
1036 AGER
to nurture confidence among Welsh speakers, by improving its image, and by seeking
to change the linguistic habits of those who use it (Welsh Language Board, 1996).
Knowing that 17.5% of the Welsh population had defined themselves as Welsh
speakers in the 1991 Census, and following the traditional marketing sequence, the
Board first commissioned a survey to identify attitudes toward Welsh language plan-
ning (WLB, 1996). It found that 71% supported using the Welsh language; 88% believed
that the language is something to be proud of; there was a widespread consensus (75%)
that Welsh and English should have equal status in Wales; 82% believed that bilingual
road signs were a good idea; 83% agreed that every public body should be able to
deal with people in both Welsh and English alike; and 45% thought that the private
sector did not use enough of the Welsh language. Against these signs of goodwill,
only 51% believed that Welsh had a future in their own area; 3%, who had been fluent
Welsh speakers while at school, had lost the use of the language since that time; confi-
dence in using the language was highest in intimate and domestic circumstances and
minimal when contacting bodies such as local councils or the (privatized) utilities.
Half the fluent Welsh speakers would fill in the vehicle registration form in English
because they thought the English version was clearer. Such attitudes indicate very
clearly a lack of confidence in the language and an expectation that its main focus
of use would be more and more in the home rather than the public sphere. Yet there
was a fund of goodwill that provided a basis for work on influencing feelings and
attitudes about Welsh in such a way that hope could be given to its speakers for a
broader than domestic future.
The strategy the WLB adopted was to promote the use of the language by young
people; to ensure that services could be provided that would use the language; and
to influence the media. These considerations led to Objectives 13 to 17 of the Board’s
strategy, of which Objectives 13 and 14(a) seem to be specifically about image planning,
as is the second half of Objective 17:
13. to increase the number of young people who use Welsh naturally as a medium
of communication
14. (a) to nurture confidence among Welsh speakers to increase their use of the
language
(b) to ensure that Welsh speakers use the services provided for them
15. to ensure that services provided in Welsh are easily available for the public to
use
16. to promote the use of Welsh by ensuring the appropriate provision of Welsh
language programmes
17. to promote the use of Welsh by ensuring the appropriate provision of published
books, magazines and papers, and by seeking to ensure these are widely read.
Language planning in Wales, as it has been conducted through the WLB, is a matter
of persuasion and influence, rather than control. There are teeth, and there are indeed
provisions for control: The Board can insist on bodies and organizations making Welsh
Language Schemes, and has done so for a large number of public and private orga-
nizations. It has preferred to act, as far as possible, in a consensual and cooperative
way. But the practical results the Board is looking for are intended to happen as a
result of image manipulation: If the image is changed, then Welsh will come to be
used more widely, and Wales can get closer to the ideal of a bilingual society. In 2000,
a second WLB report on the state of the language found that there remained problems:
despite oversampling Welsh speakers in the survey (43% could speak the language,
although the cells were reduced to the correct proportion of 17.5% speakers in the final
results), 28% of the population were still either indifferent to the language or opposed
to its use. One half the nonspeakers were not interested in learning Welsh; only one
56. PRESTIGE AND IMAGE PLANNING 1037
TABLE 56.1
Percentages of Individuals From England, Scotland, and Wales Identifying
With Geopolitical Entities
Which two or three of these, if any, would you say you most identify with?
fourth would make the effort to attend a class. There remains a somewhat tenuous
link between feelings of nationalism and both actual language use and the desire to
use the language, because more than 75% of the sample considered themselves to
be Welsh. Indeed, Welsh nationalism is strong: 81% of a representative sample in a
different survey identified with Wales, as against only 62% with Scotland and 41%
with England in these countries (see Table 56.1). Despite the well-known centrality
of language in the Welsh nationalism that has kept alive the idea of an autonomous
Wales for centuries, the language is still not regarded as essential to Welshness. Image
planning for language through the WLB seems to be intended as a method of bringing
about that Welshness.
MALAYSIA
In the case of “new” nations, the issue for language planning is often one of ensuring
image building for the indigenous language. The identity of the new nation may be
in doubt; it has been colonized, oppressed, or its differences from the major nation
of which it formed a part hidden. Malay in Malaysia is a case in point (Omar, 1998).
Omar looks particularly at the problems facing the creation of an image repertoire for
Malay as opposed to English in domains such as science, the professions, high culture
and refined social interaction, international diplomacy, and high literature. Since in-
dependence in 1957 when strong language-in-education planning was implemented,
Malay has been increasingly used until now undergraduate courses are taught in the
language and some 30% of doctoral theses at the University of Malaya were written
in the language between 1989 and 1995. Scientists in Malaysia still face the challenge
that all other languages do, including major European ones: despite growing use of
Malay, to achieve international recognition and career advancement it is necessary
to publish in English. In the professions, there is a similar tension. There are already
home-grown lawyers, accountants, doctors, dentists—these groups are comfortable
using Malay, but need English to interact with colleagues in other parts of the world
(Omar, 1998, p. 57). Malay, although used as a lingua franca of the region, is not iden-
tified with modern high culture. According to Omar, there may indeed be linguistic
1038 AGER
reasons why the language is little used in this area: Malay is much more marked than
English in terms of sociolinguistic levels. Nonetheless, in high prestige domains such
as diplomacy, at the international level, Malay is used when Malaysia, Indonesia, and
Brunei meet with one another to discuss affairs that pertain to them only. Otherwise,
English is used. In the media, it is a real challenge for Malay creative writers to rise
much above what they have achieved so far. The situation facing Malay is that English
has a very high image. Omar’s overall view is that despite the growth in the use of
Malay, Malay enjoys lower prestige and is generally not chosen because it does not
provide similar economic value as English. Omar seems to consider, therefore, that
image building, although a necessary component of language policy and planning
and certainly a main feature of official attitudes, is unlikely to be successful while
society does not find adequate economic value in the high-status domains necessary
to achieve a positive image for the language. Image planning, here, is a matter of
motive. Language planners, and the Malay speakers as a community, need to find
the inspiration and the urge to convince themselves that Malay is a satisfactory al-
ternative to English in the high-status domains. To change the image of the language
and to conduct image planning successfully, planners need to find an appropriate
motivating ideology, which has not been done yet.
QUEBEC
The language situation in Canada, and particularly in Quebec, is probably the most
studied of any in the world. Image planning has long been a main concern of the
planners in Quebec. They seem to see Quebec less as a province within a federation and
more as an independent nation-state. The view seems to be that image manipulation
will reflect this ideal, and that the task is to encourage the population to assume
an ideal, rather than an actual, identity. To an extent, this is language planning by
an elite for (its own view of) society. Not that planners would have seen things in
this elitist way: the motivating ideology has been that French and French-speakers
were the oppressed minority and needed to create a new identity in order to reject
the political reality of domination by Anglophones. Indeed, the general view among
most commentators is that the language management approach used in Quebec has
as its basis a bottom-up approach to solving language problems (see e.g., Jernudd &
Neustupny, 1987).
The Quebec language planners urge the French-speaking Quebeckers to value their
own language, as a symbol of their own identity. What their own language might be
caused the first problem for the idea of image planning: Is it the French of Paris or
the French of Montreal that should be encouraged? Parisian French has high status;
French speakers in France (50% of all speakers of French in the world) value it highly;
elite speakers in Quebec tamely follow this, as do elite speakers of the language
everywhere. But Quebec French is not Parisian French, and encouraging the mass of
Quebec speakers to value a foreign variety of their own language could only mean
denigrating their own—replacing oppression by English speakers by oppression from
Paris. This aspect of the image problem has still not been altogether resolved for
Quebec, even though robustly rejected at the political and economic levels.
A second image problem arose as pressure mounted for political independence
from the Canadian federation. If French was to be recognized and valued as the
language of ethnic French Quebeckers, where did that leave the other inhabitants
of Quebec? How could a sense of national pride and a desire to encourage civic
nationalism be encouraged among non-French speakers, including the first peoples,
allophones, non-French-speaking immigrants, civic minorities? Could French be the
common language for all, imitating the role of English in the United States where it
56. PRESTIGE AND IMAGE PLANNING 1039
is the cement that binds rather than the flag of separation? Again, this is an unsolved
problem as planners in Quebec desperately try to shift the focus from ethnicity to
citizenship. Thus, in Quebec, image planning has not yet proved an absolute success,
even though here, image planning is a matter of planning for identity.
These examples indicate that, when we come to look at the way image planning has
been used by language planners, we are in fact dealing with at least three different
meanings of the term. First, image has to do with reflecting identity (real or imagined),
as in Quebec, whether the term is interpreted as ethnic identity or as civic identity.
Second, image seems to be used to describe a method of implementing language policy,
as in Wales. Third, image has something to do with the motives of planners, and of
the communities they plan for, for doing language planning in the first place, as in
Malaysia, and as Quebec is gradually realizing. Let us deal with these three uses of
image in order.
As an area of study, language planning and policy (henceforth LPP) requires under-
standing of and sympathy with a number of disciplines. Some of these are clearly
social, involving such issues as types of social community or category and the na-
ture of the sociopolitical, economic, and cultural environment within which planning
takes place, not to mention, in some well-known instances such as Northern Ireland
or Brittany, simple matters of geography and the physical environment. Other rele-
vant disciplines are part of political science: political behavior; planning processes;
the distinctions between mundane and necessary instrumental and managerial ac-
tivities like developing graphization or deciding terminology and more elevated, or
more ideological, attempts to restore or reinvigorate a language that has dropped
out of use. Economics is also important. The cultural practices of the group are sig-
nificant: religion, its high and popular culture, its ideals, its myths, and its history.
A sociolinguistic assessment of the interplay of languages, language varieties, and
communities in the relevant society is crucial. These disciplines—the sociological, the
political, the economic, the cultural, the sociolinguistic—enable us to understand the
areas to which LPP is then applied: the status of a language, its corpus, its acqui-
sition. But it is the social psychology of the relevant community of users, involving
issues of behavior and attitudes, the way individuals respond to complex stimuli and,
particularly, the nature of group and intergroup relations, that sheds light on the fun-
damentals: why some LPP proposals have been made, why some are unthinkable,
why some are effective and others fall by the wayside. Planning that falls by the way-
side, that is rejected by the target group, is pointless, no matter how well-researched
or technically brilliant. Success in language planning is about succeeding in influ-
encing language behavior, whether this is behavior in using language, identified in
the phrase language-as-instrument, or behavior toward language, often described as
language-as-object. It is this that moves us beyond Cooper’s (1989) definition of an
accounting scheme for LPP. Cooper asked the question: What actors attempt to influ-
ence what behaviors of which people for what ends under what conditions by what
means through what decision-making processes with what effect? We should add the
question: Why?
The importance of influencing behavior is not always clear, although even the
oldest practical language planners like the French Academy know that practical mea-
sures may well be useless unless hearts and minds are convinced. “Every planning
1040 AGER
1. An awareness of the factual situation (e.g., the contrast between H and L).
2. An emotional stance toward it (e.g., a feeling that H is desirable).
3. The desire to take some action in relation to the situation (e.g., learn to use H).
Citizens of a particular state are fully aware that one language (or language variety)
has higher status than another, but may not necessarily accord it higher prestige. In
most cases they will, of course: A high-status language used in the public domain
has high prestige, and in Britain and France standard languages like English and
French will be prestigious as well as enjoying high status. But Welsh has long had
high prestige in (some parts of) Wales, even though generally it was not used in
the higher status domains until devolution in 1998. Conversely, even after it has
been used in the Welsh Assembly, its prestige rating is still not high in all parts of
Wales.
56. PRESTIGE AND IMAGE PLANNING 1041
The second pair of terms can be similarly contrasted. The identity, of the speakers
of a language, is how they see themselves, the social personality they allocate to their
own group. Like status, this is, to an extent, a matter of measurable sociohistorical
fact. Their own view of their own history, the accepted myths of the relevant society or
community, its social structure, its religion, its media, and its social leaders combine
to mean that it is not necessary to explain every reference to members; that Americans
can expect to find very similar reactions to September 11th everywhere in the United
States; that Scotsmen will feel pride when they see bagpipes or eat haggis. The relative
status of the language(s) through which this fellow-feeling is realized in a community,
its language ecology, is part of that community’s identity, and both status and identity
can be measured or at least described factually.
The term image reflects this identity, in the same way that prestige reflects status.
The image of a language or of the speakers of a language is how that identity is per-
ceived, whether by its own speakers or by others. An attitude, like prestige, image
represents something less tangible, less easily measurable, which may have behav-
ioral consequences. This attitude may be internal, that adopted by members of the
society using the language or set of languages, or it may be external, an attitude
adopted by people outside that society toward that society and its language. There
is a neat parallelism inherent in these terms: status is to prestige what identity is to
image.
Given that diverse terminology is a problem for LPP and its contributing disciplines
in general, it is perhaps not surprising that each of these four terms suffers from
considerable confusion, among experts, by different disciplines as well as among
nonexperts. The distinctions are rarely clear: status and prestige are often used to
mean the same thing. Identity and image are often confused. For us, though, the
status of a language is part of a community’s identity, part of its social structure;
the prestige that a community allocates to a language is part of the image of itself
that community has; it is part of its attitudinal structure. Similarly, the identity of a
community is a fact, but it is the image of that identity that can be positive or negative,
and can be quite different for members of the community than for those outside.
What can language planners interested in prestige planning do? There is a differ-
ence between planning for the real or concrete aspects of language use (status and iden-
tity) and planning for the unreal or social-psychological aspects (image and prestige).
Language planners and particularly policymakers in government or other credible au-
thority, accustomed to social or economic policy issues, often concentrate their efforts
on confirming or changing what they regard as real issues: the status of a language,
its corpus, or, most frequently, its acquisition. A language may, thus, be accepted
into the public domain by legislative fiat, as happened with Scottish Gaelic in 1998;
its spelling may be required to follow certain rules by governmental or nongovern-
mental authorities like publishers or copy editors, as happened (unsuccessfully) with
French in 1990; the teaching of a language may be subject to official direction, both as
to what may be taught and how the job can be done (as when the United Kingdom
National Curriculum specifies both the spelling and the teaching of English). Thus,
using traditional LPP techniques, language status can be changed, fairly easily. Direct
attempts to change prestige are fairly rare, with the Welsh Language Board’s “nur-
turing confidence” significant among them; but they are conceivable. Doing prestige
planning without doing status planning is even rarer.
Can planners change the image of a group’s identity? The contrast between feelings
of nationalism in France and those in the United Kingdom makes the difficulties
clear. France did not achieve its present territory until 1860, but from 1789 on, there
is little doubt that nation, state, language, and the name France/French have been
synonymous for all but a very small minority of the French: The image of the nation
was fixed by the Revolution, even though subsequent changes in the underlying
1042 AGER
reality of identity have been quite large. The United Kingdom is made up of four
nations: England, Wales, Scotland, and Northern Ireland. It took from 1301, when
English kings took over Wales, to 1536 before the administration was united, to 1830
before the judicial systems were combined. Although royal power combined the two
countries with Scotland in 1603 under the name Great Britain, it took until 1707 before
the parliaments united. The Scottish educational and the judicial systems still remain
different from those of England and Wales. It took from 1801, when Ireland was
added under the name the United Kingdom, to 1922 for the realization to dawn that
the two nations were culturally separate. As a result, British people living in the
United Kingdom are still often at a loss to decide whether they feel more British
than English/Welsh/Scottish/Irish or vice versa. In 1999, on the Moreno nationalism
scale, in England 17% felt English, not British and 15% more English than British;
14% British, not English and 11% more British than English; 37% equally British and
English (The Guardian, Nov. 28, 2000). The language is English, not British. British
social planners have struggled and are struggling to define identity, and an attempt in
2000 to alter the self-perception, the image people recognize, by incorporating changes
brought about by immigration to Britain failed miserably. Yet no one denies that the
British are as patriotic as anyone else—only 7% felt no national sense of belonging.
The reality of identity has changed, but changing the image (self-perception) of that
identity has been and is very difficult. It can change, although it has taken 3 centuries
for the Stuarts’ attempts to make people feel more British than English or Scottish to
make some headway.
Both image and prestige are psychological attitudes. Attitudes can be affected by
propaganda, by deliberate planning, even though the process might be long and
difficult. Let us assume that Quebec wishes to change the identity of its territory,
from being an ethnically determined province to an independent state welcoming
other ethnicities. To change the image of the territory for its inhabitants from being
a home for native French speakers only to one welcoming non-French-speaking mi-
grants requires a lot more than simply changing the rules, as the examples of Britain
and France both show. It is not sufficient simply to create an independent Ireland by
separation from the United Kingdom: it needs further work to establish a positive
self-image for the new country, as continuing emigration seemed to show, even up to
the 1980s. Both image and prestige change need a basis of factual change in identity
and status, but changes in status and identity do not necessarily bring about changes
in image or prestige. If you make Gaelic in Ireland a standard language in educa-
tion, its prestige does not immediately rise. Expecting a different Quebec identity
to arise without changing the image of French as the language (only) of the ethnic
French, and expecting the prestige of French to rise without changing its status; or
planning a rise in prestige for Gaelic without making it useable in education first, are
nonstarters.
So according to our definitions, the status of a language and the identity of its
speakers are features of the linguistic and social systems of a society—both can be
changed by planned actions and sometimes by unplanned ones. (Relative) prestige
and (relative) image are attitudes adopted by people—planning is conceivable for
both, can affect both, but is again much harder for image than for prestige. There is
perhaps a warning here: For planning to be successful, both prestige and image may
need to be changed. Both are (usually) closely connected: language is a core value for
most societies. Changing the prestige of French in Quebec is excellent, but by itself
that will not change the nature of Quebec society. French has to be used and valued
by non-native-French speakers for a change in image to occur. Making Welsh useable
in the public domain and raising its prestige is only half the battle. To make the Welsh
feel Welsh, image has to change, even if the identity does not. Not for nothing do some
language planners concede that planning language is planning society.
56. PRESTIGE AND IMAGE PLANNING 1043
Similarly, corpus planning and acquisition planning are supposedly basically fac-
tual matters, real features of the political system or the educational structures of the
society, involving decisions that planners can make. But changes in spelling, in the
identity of the language, are now almost impossible to effect in the established lan-
guages: the prestige of the language is fixed, but so is its image as a core element of
the relevant identity. Changes in acquisition planning, in the status of the language
(putting Gaelic in the curriculum of Ireland), are easy to effect. But changes in the
prestige of the languages do not necessarily follow.
of the political nation, with the eventual result that the Hebrew language has now
become the language of the State of Israel. The method was political and amounted
to ensuring that Hebrew was viewed positively, while the others were not.
Fishman (2001), revisiting his earlier studies on reversing language shift, invited
a range of scholars to describe the current situation of individual languages and to
comment on theories and approaches. The Fishman approach relies on fostering an
ethnolinguistic community (X-ians) using their language (X-ish) within an environ-
ment of Y-ians and their language (Y-ish). Full success can only come when there
exists a community of X-ians, transmitting X-ish to their offspring: RLS cannot be
based on acts of charity by outsiders (Fishman quotes the case of New Zealanders
learning Maori through sympathy with the Maori plight). His recipe for action is, in
our terms, internal image planning: “to stress the role of X-ish in family, intimacy, and
ethnocultural authenticity in local identity. Rendering kith and kin into important
allies (even on a cross-border basis) is more important initially (and for a long time
thereafter) than conquering outer space” (Fishman, 2001, p. 475).
Bourhis (2001), in his chapter on Quebec, explores the concept of ethnolinguistic
vitality developed in the years leading to the adoption of the Charter of the French
Language in 1977. His view is that processes such as language shift cannot really
be studied in a sociostructural vacuum, and that an assessment of the relative vital-
ity of ethnolinguistic groups is an essential preliminary to any language planning.
Ethnolinguistic vitality, that which makes a group likely to behave as a distinctive
and collective entity within the intergroup setting (p. 102), derives from demographic
factors such as the absolute numbers of people in the group, their birthrate and im-
migration/emigration situation, together with their distribution; from institutional
support and control factors such as whether the language is used in education and
government services; and from status factors originating in the group’s history, its
economic and social status and that of its language. Planning tried to support French
on all these fronts: in terms of numbers, by attracting immigrants toward French and
ensuring that education in French was protected; in terms of institutional control,
by ensuring that Francophones obtained control, and that French was used in, not
merely education, government services, and politics, but particularly the world of
work and the economic world. In image planning, the stress was placed on making
people aware of the negatives: the low status of French in demography (declining
fertility and the Anglicization of new immigrants) and in institutional control, partic-
ularly in the world of work. “It is the Xmen analysis of the weak position of French (in
these areas) which provided the ideological mobilising tool (threat to French survival)
that convinced the Francophone majority that RLS was vital for the survival of their
language” (p. 111).
Riaǵain’s (2001) analysis of Ireland is concerned to show that language develop-
ments and language policy are related to, if not simply a part of, economic and social
planning and variables.
The social uses of language owe their specifically social value to the fact that they are or-
ganised in systems of social interaction which reproduce the system of social differences.
The state plays a very dominant role in shaping the socioeconomic development and
thus it is necessary to examine policies which relate to economic, and social (particularly
education) issues, and whose intent was not at all language oriented, but which greatly
affect the operation of language policy. (p. 212)
The unique shape and character of Irish language policy since 1922 relies on the fact
that it was the Irish state that dealt with the minority language problem by trying to
reestablish Irish as the national language. On the face of it, the policy has been suc-
cessful: whereas in 1851 the percentage of persons claiming to speak Irish in census
56. PRESTIGE AND IMAGE PLANNING 1045
returns was 29.1%; in 1996 it was 41.1%. The national increase is primarily caused
by improvement since the 1920s in the proportion of young adults speaking Irish:
for those ages 20 to 24, from 15.8% in 1926 to 51.7% in 1996. These figures mask the
fact that language surveys “suggest that only about 5% of the national population
use Irish as their first or main language. A further 10% use Irish regularly but less in-
tensively in conversation or reading. . . . these levels would appear to have remained
stable over recent decades” (Riagáin, 2001, p. 201). Government policy since 1922 has
been to make Irish compulsory in the schools, so that the average child studies the
language for 13 years. There are about 100 Irish-language immersion schools, and in
English-language mainstream schools, Irish is studied as a subject. In terms of social
classes, however, the group that includes the elite now makes educational decisions
that involve the adoption of a strategy that increasingly does not include higher-level
Irish or any Irish at all. In Riagáin’s view, it is the changes in Irish society, particu-
larly since 1960, which have brought this about. The new economic policy elaborated
over the 1970s and 1980s “placed emphasis on export markets and foreign industrial
investment” (p. 207), changing from the predominantly agricultural small businesses
where the requirement of a knowledge of Irish for government employment and for
entry to the professions affected few people. As a consequence of the growth of tertiary
education this socioeconomic change required, in 1973 “Irish ceased to be a compul-
sory subject for examinations or a requirement for entry to the public service” (p. 207).
Even in the Gaeltacht where first-language Irish speakers predominate, employment
in agriculture dropped from nearly three fourths of males in 1961 to less than one
half in 1981 with the consequence being that the Irish-speaking networks diminished
in number and intensity. As a consequence of these societal changes, current gov-
ernment policy looks more toward institutional parallelism, the provision of certain
basic state services in and through Irish, than toward fully functional bilingualism—a
move toward language maintenance and away from language revival. It may well
be that the original ideological impulse for image planning, the need to establish the
independence of Ireland as a state and to counter the dominance of English, has been
modified in a number of ways. Ireland now no longer has need of its own language
to assert its own identity and to give itself a satisfactory self-image.
Catalan in Catalonia has generally been regarded as a success story in terms of
language maintenance and revival, with Catalan at Stage 1 of Fishman’s Graded
Intergeneration Disruption Scale (GIDS). Against this background, Strubell (2001)
notes that census data for 1996 shows that comprehension of Catalan is approaching
100%, with rises of 11.3 percentage points from 1986 in speaking, 11.9 points in reading,
and 14.4 points in writing. By age-group, in 1996, 90.4% of those aged 15 to 29 could
speak the language, whereas the percentage dropped to 61.9% for those over 64. For
those of school age, the rise was from 77.9% in 1986 to 83.6% in 1996. New arrivals,
too, are learning Catalan. The revival of Catalan has been a consistent policy of the
Generalitat, responsible for a series of Linguistic Acts culminating in 1998 with “a
message of the political will . . . to continue impelling the process of recovery and
presence of Catalan in all fields and all segments of social life and a commitment
on the part of the Catalan institutions to the language of the country” (p. 272). The
legislation contains quotas and sanctions.
Nonetheless, Strubell notes a need to relegitimize the policy, so it is legitimate to
ask whether the planning has really been a success. Opposition to it dates back to
1981 and was particularly virulent between 1993 and 1997. Replies by intellectuals
had little effect on public opinion and the organization committed to promoting the
language had been dissolved. Until recent times, the main motivating factor has been
past oppression (from the Franco regime), but this now has less and less explanatory
appeal. Social pressure for the integration of newcomers (more than 90% of whom
are Spanish-speaking) has been replaced by institutional pressure, and Strubel notes
1046 AGER
passivity and lack of interest that both political leaders and the Catalan community
display toward the future of the language and change in linguistic habits. Such a
significant change is the language attitudes of the young, where there seems to be
a perception that Catalan is fostered by those in power, favoring a minority simply
because Catalan is its family language. Catalan is not the clearest sign of identity
among young people who fully identify themselves as Catalans. Another, even more
significant, change is the increasing bilingualization of the population, where most
Catalans nowadays speak Spanish with little or no accent, thus even leading to con-
versations between Catalan-speaking strangers often taking place in Spanish (Strubel,
2001, p. 266). Perhaps too much stress has been laid on changing identity through leg-
islation, and not enough on the required image change!
Spolsky and Shohamy (2001) analyzed the position of Hebrew. They wondered
whether the unique case of the language is really one of RLS, given the 1,000-year
history of language maintenance through religious education and retained, active,
literacy. Revival as a spoken language was closely tied to secularized and seculariz-
ing Zionism, which concentrated on a Hebrew nation, for Hebrews, and rejected at
once the ways of the goyim (gentiles) and their languages and of the Jews (yidn)
and their language, Yiddish. The ideological principle was to use Hebrew in public
and to ensure intergenerational transmission in the kibbutzim. The consequence has
been success for Hebrew, but at the cost of replacing the Arabic introduced into the
region 1,000 years earlier, which itself had displaced Aramaic, which had replaced
Hebrew and the 40 or more languages brought in by Jewish immigrants. Spolsky and
Shohamy see the revitalization of Hebrew as a matter probably best explained as oc-
curring in three areas of language practice (of speaking and teaching Hebrew among
secular Jews in particular around 1890 to 1913); of language ideology (of the Zionist
movement), and of language policy (of the British Mandate government of the inter-
war years, which accepted Hebrew as the educational language for that community
and its schools). Planning has covered all four of our areas: identity, image, language
status, and language prestige. The result has been a confirmation of a new identity
and a new status for the language, a case of success for Hebrew through the practical
elimination of contenders.
Certainly in relation to these four examples, and possibly more widely in RLS, there
seems to be a contrast between those who see LPP as a matter of adding functionality,
particularly in the public language and in education, and those who aim at total social
change through planning a new image for a language. Image as a method is different
for each group. In the first case (Quebec French), the main method is revolution, or
as near to it as planners can get. These planners are only interested in language if
it acts as a symbol and a point around which the troops can rally, and only care for
corpus change if it strengthens the political case. The language is a battle flag. Image
planning in Quebec, rooted in economic and social planning and aiming, not at a new
sociocultural environment, but at an improved position for French speakers within
the existing one, has been successful for the language, while the aims for autonomy
and independence have been very nearly achieved. In the second case (Irish), meth-
ods involve increased visibility for the language, making sure it is hauled out of the
museum and placed on the street. Corpus change is fundamental. Catalan has had
considerable success as far as the original image manipulation plans of the activists
are concerned, even if the eventual result may now present different problems arising
from this very success. It, too, aimed at total change in the sociocultural environment.
Finally, Hebrew is a complete success story of language image planning, resulting in
the creation of a new nation. Although Ireland, too, has had a successful experience of
image planning in the political sphere, and the national political entity has achieved
both internal and external recognition and acceptance, and society has thus changed
completely, language planning as a method has been much less successful.
56. PRESTIGE AND IMAGE PLANNING 1047
One must nonetheless conclude that Fishman’s hope for peaceful coexistence and
an acceptance of pluralism on the part of language activists may be difficult to achieve,
given the conflictual nature of all four of these situations. The image planning that
has worked has done so when territorial, political, and economic independence were
also involved, in Ireland and Israel. In the same two countries there has been a strong
association between ethnicity and language, too. In the case of Quebec, although the
ethnic French Québeckers may be convinced, other parts of the population are less
so (aboriginals, immigrants) and Quebec has not yet cut itself off from its Federation.
In Catalonia, peaceful coexistence with Castilian speakers is not a complete reality,
despite Pujol’s definition of a Catalan as someone who lives in Catalonia. In all these
situations, image manipulation as a method of ensuring change has worked among the
ethnic group. The problems lie in extending this image manipulation outside the ethnic
group. However, as the next section indicates, LPP for internal image change is by no
means restricted to minority groups or to the powerless within society: far from it.
Major Standard Languages. The continuing effort put into ensuring a positive
image for major standard languages provides another set of examples. In such cases,
the language is promoted in order to maintain, confirm, or defend the identity as
seen by the planners. France is well known as a country where significant internal
language planning of the defensive type has been in operation for centuries (Ager,
1999). Much of this planning was implemented in a fairly brutal way, through oppres-
sion, condemnation, or punishment. Policy and planning at the time of the Revolution
concentrated on banning the regional languages, not for reasons of image, but as a
political need to destroy regional power and the power of those forces such as the
Church, which supported regionalism. Most of the image construction since that time,
whether internal or external, has rested on the idea of the superiority of French as the
language of the center. But associated with this idea is the ideology of superiority
under attack: The language of culture, in which Paris, alone in the world, represents
the idea of high culture; the language of democracy, which alone can represent true
political ideals; and the language of universality, which alone can fight for human
rights for all mankind. Language ideology has used the analogy of a military cam-
paign waged against the barbarians at the gates. It is for this reason that education has
been the principal arena in which image manipulation was conducted, although from
time to time, there have been changes in deciding who exactly the enemy was. At
the time of the French Revolution, the enemy was the regional languages, kept out of
the school grounds. During the 19th century, it was low-prestige social varieties, kept
out by the use of the written language and a very closely circumscribed definition of
culture. In more recent times, the enemy has been American English, associated with
free trade and globalization when these are done by other than French companies,
whether private or owned by the state. José Bové’s symbolic (and practical) attacks
on McDonalds restaurants strike a sympathetic chord among the French at all levels
of society, although one rather doubts whether similar attacks on croissanteries in the
Far East would be quite so well received. Certainly attacks on France’s and Europe’s
farm policy by the African farmers who are ruined by it are rarely mentioned by Bové.
The Toubon Law of 1994 strengthened the idea of education as the bastion and of the
French Academy as the guardian of the French language. And because of the inse-
curity associated with the need to protect this impossible ideal of perfection, French
government after French government has poured money into protecting the image of
the French language.
Britain, too, has in recent years shifted from implicit language policy where the
issue was simply not raised because it was so self-evident that the language of Shake-
speare was infinitely superior to all others, to a point where explicit defense of standard
English seemed necessary. As the language of an island and then of an empire, English
1048 AGER
had no need of protection—effortless superiority was and remained the ideology. Re-
gional languages were curios, of interest to specialists, but it was clearly to the benefit
of the inhabitants of those outlandish regions that for their own good they should
acquire and use English as quickly as possible (Grillo, 1989). The same approach was
good for Africans, who clearly needed civilization, in English, which would enable
them to improve their own lot. By contrast to the French, the ideologizing motive
was not one of opposition to the languages of regions, of social classes, or of con-
quered nations—indeed, considerable effort and money was expended in preserving,
recording, and protecting these. But the thought never entered anyone’s head that the
higher public domains could use anything other than English, that education could
use any language other than English, or that training in English as the language of the
elite (Public School English) should not receive the highest prestige. The self-image
was one of effortless superiority, and the image held by others, too, confirmed and
still confirms this attitude toward the international language of diplomacy and com-
merce. Explicit British language policy has only arrived in the late 20th century as
attacks on this self-image have come from two directions. The great standard English
debate of the late 1980s pointed to the enemy within, made up of politically motivated
teachers, regionalists, and migrants whose collective opposition to good English in
the schools would apparently destroy the language and the country with it (Honey,
1997; Marenbon, 1987). The other source of attacks on English and its image come
from Phillipson in Linguistic Imperialism (1992), Pennycook in The Cultural Politics of
English as an International Language (1994) and others who attack the neocolonialism
of English language teaching or the global triumphalism of Crystal in English as a
Global Language (1997). Crystal, of course, hotly rejects this accusation and deplores it
as ideologically fueled.
IMAGE AS MOTIVE
What drives planners to plan, and why is it that the people whose behavior is sup-
posed to be changed should be willing to submit themselves to such manipulation?
1050 AGER
It also responds to the main criticism of social identity theory, that it is static, by
stressing the dynamic and constantly developing process of creating and recreating
group identity (Chambers, 1995, pp. 250–253).
The picture then needs to be further clarified by also considering this issue of the
ends of language planning. These seem to vary greatly in their precision: in addi-
tion to the great and grandiose (make Wales bilingual, eliminate Americanisms from
French), there are the concrete (teach Corsican, incorporate Breton-language schools
into the state system) and the downright detailed (include the spelling of which in the
National Curriculum in England at age 5). At the very least, these ends of language
planning can be categorized into three types in a taxonomy, similar to the vision, mis-
sion, and targets of quality planning: the general ideal, the concrete objective, and the
precise target. It is possible to distinguish between the type of ideal that seemed partic-
ularly important to individuals from those that seemed so for powerless communities
and again for powerful, or autonomous, states. For individuals, the frequency with
which there occurred superordinate ideals of coherence of identity, or of cooperation,
sometimes leading to compromise were identified. For powerless communities, the
importance of ideals of conflict, but also of cooperation and compromise were noted.
For states, ideals of social cohesion, elitism or social mosaicity, on the internal level,
are matched by competition or even conflict on the external level. Such superordi-
nate ideals have often been labeled social mobility, affiliation, or assimilation when
weak or soft group boundaries are involved, or, at the other extreme, social com-
petition, vitality, rejection, or autonomy when rigid or hard group boundaries are
noted.
Ager (2001) looked at how to assess how strong the three aspects of motivation
were. Neither for motives nor for goals was it possible to discover precise measures
of strength that could be used to compare one with another: rather, the measurement
process was limited to one of categorization. It is perfectly possible to measure the
strength of policies or planning decisions themselves by assuming that declared and
overt policies are stronger than undeclared and covert ones. Declared and overt poli-
cies are visible because they are enshrined in legal texts, formal decisions, or court
judgments; covert ones are represented simply by what people do or the attitudes they
adopt. It is on this basis that British government sources can claim that Britain has
no language policy. But a policy of rejection or discrimination is nonetheless real al-
though not openly stated, and language shift or the adoption of a new communicative
mechanism is likewise a fact.
This analysis of motivation is still not enough. It might account for some types of
real planning for status: the acceptance of a language in a high-prestige domain. It does
not account for image planning: for encouraging non-French speakers in Quebec or
non-Welsh speakers in Wales to learn the language. In order to understand motivation
fully, the picture needs to be developed further by looking at people’s attitudes and
their attitudinal structure. The attitudinal structure of the actors with reference to both
their first language (L1) and any relevant second language (L2) or other language
needs exploration, so the total language ecology of the relevant society is a factor.
Ager (2001) was particularly interested to measure language attitudes in such a way
that they could be summarized meaningfully. This was done by establishing four
measurement scales of excellence, vitality, attractiveness, and readiness for action,
and allocating markers of strength (1 to 3) to each according to the findings of opinion
polls or interviews, sometimes assessing attitudes from what society’s leaders have
said or what representative figures have put forward.
TABLE 56.2
Language Policies Pursued by Powerless Communities and Powerful
Autonomous States
Motivation of Powerless Communities (1) and Powerful States (2)
Attitudinal Structure
*Identity
(personal)
*Identity
(social)
Algeria 1 3 1 1 1 3 1 3 Cohesion/accept L1
Spoken spoken, promote L2
Classical Classical
Arabic (2)
*Ideology
UK (2) 3 1 3 1 3 1 3 1 Elitism/ignore
diversity
France (2) 3 1 3 1 3 1 3 3 Cohesion/repress
diversity
*Image Competition/foster
Germany (2) 3 1 3 1 3 1 3 1 German
Japan (2) 3 1 3 1 3 1 3 1 Competition/seek
favorable image
*Insecurity
Neologism in
French (2) 1 3 1 3 2 1 3 3 Conflict/xenophobia
*Maintain Conflict/seek equal
identity rights with English;
Welsh (1) 3 3 1 3 3 2 2 1 archaic purism
*Defend
identity Conflict/defend L1 by
Catalan (1) 3 1 3 2 3 1 3 1 attacking L
*Maintain
inequality
anti-Roma (2) 3 1 3 1 3 1 3 1 Conflict/repress Roma
*Correct
inequality
Australia (2) 3 3 3 1 3 3 3 3 Moasic/multilingualism
*Integrate
Koreans in Compromise/shift
Japan (1) 1 3 1 3 1 3 1 3 from L1 to L2
*Improve
instrumentality Conflict/reformist
Québec (2) 1 3 1 3 3 3 3 3 purism
*Despair Compromise/shift
Ainu (1) 1 3 1 3 1 3 1 3 from L1 to L2
1052
56. PRESTIGE AND IMAGE PLANNING 1053
This provided three elements of motivation: the psychological, the attitudinal, and
the practical, and each of these three “elements” of motivation has distinct and in some
cases measurable stages, levels, or scales of strength. By examining the variations of
these, it is possible to identify different types of motivation and pinpoint how the
manipulation of image fits into an overall scheme.
This discussion led to a representation and comparison of motives graphically in
presentations like that of Table 56.2, where the examples relate to language policies
pursued by powerless communities and powerful, autonomous states.
Language planners, whether individuals, communities and groups, or politically
autonomous governments, have a variety of motives and rarely make these fully
explicit. Aims are rarely unique; most language planning activities and policies have
mixed aims. Nor are language planning aims divorced from general aims for society.
All language planning and policy is an attempt to influence social behavior in realms
other than language alone.
But, as Haarmann (1990) points out, language planners do not plan for failure.
They hope for success in influencing individuals and societies. To be successful means
following the identity sequence, exploring the point at which the idea of the prestige
of a communication system will be most effective, and planning to capture that point.
Promoting a language or language variety, trying to confirm or improve its status in
society and, hence, the prestige in which it is held, means regarding it as in some
way superior to other languages and language varieties. This may be done either
so that the identity or self-image of those who speak the language is enhanced and
some advantage may thus accrue to them; or so that the image others have of the
language and its users is positively influenced, again for the benefit of those who use
the language.
REFERENCES
Ager, D. E. (1999). Identity, insecurity and image. France and language. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Ager, D. E. (2001). Motivation in language planning and language policy. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Barbour, S., & Carmichael, C. (Eds.). (2000). Language and nationalism in Europe. Oxford, UK: Oxford Uni-
versity Press
Bourhis, R. (2001). Reversing language shift in Québec. In J. A. Fishman (Ed.), Can threatened languages be
saved? (pp. 101–141). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Chambers, J. K., (1995). Sociolinguistic theory. Oxford, UK: Blackwell.
Cooper, R. (1989). Language planning and social change. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Crystal, D. (1997). English as a global language. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Ferguson, C. A. (1959). Diglossia. Word, 15, 325–340
Fishman, J. A. (1991). Reversing language shift: The theoretical and empirical foundations of assistance to threatened
languages. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Fishman, J. A. (2001). Can threatened languages be saved? Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Graddol, D. (1997). The future of English? London: The English Company.
Grillo, R. D. (1989). Dominant languages. Language and hierarchy in Britain and France. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Haarmann, H. (1990). Language planning in the light of a general theory of language: A methodological
framework. International Journal of the Sociology of Language, 86, 103–126.
Honey, J. (1997). Language is power. The story of standard English and its enemies. London: Faber & Faber.
Jernudd, B. H., & Neustupny, J. V. (1987). Language planning for whom? In L. Laforge (Ed.), Proceedings
of the international colloquium on language planning (pp. 71–84). Québec: Les Presses de L’Université
Laval.
Kaplan, R. B., & Baldauf, R. B., Jr. (1997). Language planning from practice to theory. Clevedon, UK: Multilingual
Matters.
Kibbee, D. A. (2001). Les géostratégies des langues et la théorie linguistique. In J. Maurais & M. A. Morris
(Eds), Géostratégies des Langues [Geostrategies for Languages]. Special issue of Terminogramme, 99–100,
69–80.
Marenbon, J. (1987). English, our English: The new orthodoxy examined. London: Centre for Policy Studies.
McCafferty, K. (2001). Ethnicity and language change. English in (London) Derry, Northern Ireland. Amsterdam:
Benjamins.
1054 AGER
Omar, A. H. (1998). Language planning and image building: The case of Malay in Malaysia. International
Journal of the Sociology of Language, 130, 49–65.
Pennycook, A. (1994). The cultural politics of English as an international language. London: Longman.
Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Riagáin, P. O. (2001). Irish language production and reproduction 1981–1996. In J. A. Fishman (Ed.), Can
threatened languages be saved? (pp. 195–214). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Schiffmann, H. F. (1996). Linguistic culture and language policy. London: Routledge.
Spolsky, B., & Shohamy, E. (2001). Hebrew after a century of RLS efforts. In J. A. Fishman (Ed.), Can threatened
languages be saved? (pp. 350–363). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Strubell, M. (2001). Catalan a decade later. In J. A. Fishman (Ed.), Can threatened languages be saved? (pp.
260–283). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Welsh Language Board. (1996). Promoting and facilitating the use of Welsh. A strategy for the Welsh language.
Cardiff, Wales: Author. Available from www.bwrdd-yr-iaith.org.uk
Welsh Language Board. (2000). State of Welsh language research report. March/April 2000. Cardiff, Wales Author.
57
INTRODUCTION
This chapter explores the interconnections between language policy and planning
(LPP)1 and minority language rights (MLR), also referred to in the literature as lin-
guistic human rights (LHR). MLR, which for the purposes of this chapter also in-
clude LHR, may be described as the linguistic and wider social and political rights
attributable to speakers of minority languages, usually, but not exclusively, within
the context of nation-states. This definition is, in turn, based on the usual distinction
between so-called minority and majority languages employed in the language rights
literature; a distinction that is based not on numerical size, but on clearly observable
differences among language varieties in relation to power, status, and entitlement.2
The particular focus of the chapter is on the often complex and contested history
surrounding the individual trajectories of LPP and MLR and how these trajectories
have intersected over time, beginning with the development of LPP as an identi-
fiable field of research and policy in the early 1960s. This focus will also highlight
the importance of adopting a wider sociohistorical, sociocultural, and sociopolitical
analysis of LPP, particularly in relation to ongoing questions surrounding the status,
use, and power of minority languages in the modern world, along with the material
implications of these questions for those who continue to speak such languages.
A key reason why such a broader sociohistorical, sociopolitical research approach
is necessary is because for much of its history, linguistics as an academic discipline
has been preoccupied with idealist, abstracted approaches to the study of language—
with the synchronic at the expense of the diachronic, with langue at the expense of
parole. In short, language has too often been examined in isolation from the social
and political conditions in which it is used. As Pierre Bourdieu (1991), the French
sociologist and social anthropologist, comments ironically of this process: “bracketing
out the social . . . allows language or any other symbolic object to be treated like an
end in itself, [this] contributed considerably to the success of structural linguistics, for
it endowed the ‘pure’ exercises that characterise a purely internal and formal analysis
with the charm of a game devoid of consequences” (p. 34). Or as Jacob Mey (1985)
1055
1056 MAY
observes, “linguistic models, no matter how innocent and theoretical they may seem
to be, not only have distinct economical, social and political presuppositions, but
also consequences. . . . Linguistic (and other) inequalities don’t cease to exist simply
because their . . . causes are swept under the linguistic rug” (p. 26).
This ahistorical, apolitical approach to language has also been a feature of soci-
olinguistics, albeit to a lesser extent, and, surprisingly perhaps, of many discussions
of LPP as well. The last is particularly surprising exactly because one might have
reasonably expected any analysis of language policies and practices to engage crit-
ically with the wider social and political conditions—and, crucially, their historical
antecedents—that have shaped them.
The tendency toward this presentist approach (May, 2002) to language policy was most
evident in the early phase of LPP (1960s–1970s). During this period, LPP was seen by
its proponents as a nonpolitical, nonideological, pragmatic, even technicist, paradigm
(for a useful overview, see Ricento, 2000). Its apparently simple and straightforward
aim was to solve the immediate language problems of newly emergent postcolonial
states in Africa, Asia, and the Middle East. Status language concerns at this time, thus,
focused in particular on establishing stable diglossic language contexts in which ma-
jority languages (usually, ex-colonial languages, and most often English and French)
were promoted as public languages of wider communication. If promoted at all, lo-
cal languages—minority languages, in effect—were seen as being limited to private,
familial language domains.3 Although concern was often expressed for the ongoing
maintenance of minority languages, the principal emphasis of LPP at this time was
on the establishment and promotion of “unifying” national languages in postcolonial
contexts, along the lines of those in Western, developed contexts (see, for example,
Fishman, 1968a, 1968b, 1968c; Fox, 1975; Rubin & Jernudd, 1971).
What was not addressed by these early efforts at LPP were the wider historical,
social, and political issues attendant on these processes, and the particular ideologies
underpinning them. As Luke, McHoul, and Mey (1990) observe, while maintaining a
“veneer of scientific objectivity” (something of great concern to early language plan-
ners), LPP “tended to avoid directly addressing social and political matters within
which language change, use and development, and indeed language planning itself,
are embedded” (pp. 26–27).
This omission was problematic for a number of reasons. First, it did not question or
critique the very specific historical processes that had led to the hierarchizing of ma-
jority and minority languages in the first place. These processes are deeply imbricated
with the politics of modern nationalism and its emphasis on the establishment of na-
tional languages and public linguistic homogeneity as central, even essential, tenets of
both modernization and Westernization (see section on Nationalism, minoritization,
and historical construction(ism)). Consequently, the normative ascendancy of national
languages was simply assumed, even championed, by early advocates of LPP, and all
other languages were compared in relation to them. This is highlighted by the various
language typologies developed at the time, such as Kloss (1968), which attempted to
rank languages in relation to their relative “suitability” for national development.
Bourdieu (1991) observes of this tendency within linguistics more broadly:
To speak of the language, without further specification, as linguists do, is tacitly to accept
the official definition of the official language of a political unit. This language is the one
which, within the territorial limits of that unit, imposes itself on the whole population as
the only legitimate language . . . The official language is bound up with the state, both in
its genesis and its social uses . . . this state language becomes the theoretical norm against
which all linguistic practices are objectively measured. (p. 45; emphases in original)
57. MINORITY LANGUAGE RIGHTS 1057
Advocacy of minority language rights arises out of three principal concerns. The first
has to do with the consequent exponential decline and loss of many of the world’s lan-
guages. Indeed, of the estimated 6,800 languages spoken in the world today (Grimes,
2000), it is predicted on present trends that between 20% and 50% will “die” by the
end of the 21st century (Krauss, 1992, 1995).4 As has already been suggested, language
decline and loss occur most often in bilingual or multilingual contexts in which a ma-
jority language—that is, a language with greater political power, privilege, and social
prestige—comes to replace the range and functions of a minority language. The in-
evitable result is that speakers of the minority language “shift” over time to speaking
the majority language.
The process of language shift described here usually involves three broad stages.
The first stage sees increasing pressure on minority language speakers to speak the
majority language, particularly in formal language domains, as seen most commonly
in the “diglossic” language contexts discussed earlier. This stage is often precipitated
and facilitated by the introduction of education in the majority language, itself often a
central feature of the language-in-education planning dimension of LPP (see Baldauf
& Kaplan, chap. 55, this volume). It leads to the eventual decrease in the functions
of the minority language, with the public or official functions of that language be-
ing the first to be replaced by the majority language. The second stage sees a period
1058 MAY
r Stage 1: Some use of the minority language (ML) in higher level educational,
occupational, governmental, and media realms.
r Stage 2: ML used in lower governmental and media spheres.
r Stage 3: Use of the ML in the work sphere, involving (informal) interaction be-
tween ML and other language speakers.
r Stage 4: ML use as medium of instruction in education.
r Stage 5: Informal maintenance of literacy in the home, school, and community.
r Stage 6: Intergenerational family transmission of the ML.
r Stage 7: Although the ML continues to be spoken, most speakers of the ML are
beyond childbearing age.
r Stage 8: Remaining speakers of a ML are old and usually vestigial users.
Of course, such language loss and language shift have always occurred—languages
have risen and fallen, become obsolete, died, or adapted to changing circumstances
in order to survive—throughout the course of human history. But never to this extent,
and never before at such an exponential rate. Some sociolinguistic commentators
have even described it as a form of linguistic genocide (Day, 1985; Skutnabb-Kangas,
2000). Such claims may seem overwrought and/or alarmist, but they are supported by
hard data. For example, a survey by the U.S. based Summer Institute of Linguistics,
published in 1999, found that there were 51 languages with only one speaker left,
500 languages with fewer than 100 speakers, 1,500 languages with fewer than a 1,000
speakers, and more than 3,000 languages with fewer than 10,000 speakers. The survey
went on to reveal that as many as 5,000 of the world’s 6,000 languages were spoken
by fewer than 100,000 speakers each. It concluded, even more starkly, that 96% of the
world’s languages were spoken by only 4% of its people (Crystal, 1999a, 1999b).
These figures graphically reinforce an earlier suggestion made by Michael Krauss
(1992, 1995) that, in addition to the 50% of languages that may die within the next
century, a further 40% of languages are threatened or endangered. Given the processes
of language shift and decline just outlined, and the current parlous state of many
minority languages, it is not hard to see why. Even some majority languages are no
longer immune to such processes, not least because of the rise of English as a global
language (Crystal, 1997a, 1997b). Thus, if Krauss is to be believed, as few as 600
languages (10%) will survive in the longer term—perhaps, he suggests, even as few
as 300.
57. MINORITY LANGUAGE RIGHTS 1059
LANGUAGE ECOLOGY
of all people groups. As Crawford (1994) notes, language death seldom occurs in
communities of wealth and privilege, but rather to the dispossessed and disempow-
ered. Moreover, linguistic dislocation for a particular community of speakers seldom,
if ever, occurs in isolation from sociocultural and socioeconomic dislocation as well
(Fishman, 1995). The loss of a minority language almost always forms part of a wider
process of social, cultural, and political displacement.
This brings us to the second principal concern that underlies the advocacy of MLR—
why certain languages, and their speakers, have come to be minoritized in the first
place. Advocates of MLR argue that the establishment of majority/minority language
hierarchies is neither a natural process nor primarily even a linguistic one. Rather, it is
a historically, socially, and politically constructed process (Hamel, 1997a, 1997b; May,
2000a, 2001, 2002, 2003), and one that is deeply imbued in wider (unequal) power
relations. Following from this, if languages, and the status attached to them, are the
product of wider historical, social, and political forces, we can discount the process of
natural selection that a biological account would seem to imply. There is, thus, nothing
“natural” about the status and prestige attributed to particular majority languages
and, conversely, the stigma that is often attached to minority languages, or to dialects.
There are two specific points at issue here. The first concerns what actually distin-
guishes a majority language from a minority language or a dialect. This distinction
is not as straightforward as many assume. For example, the same language may be
regarded as both a majority and a minority language, depending on the context. Thus,
Spanish is a majority language in Spain and many Latin American states, but a minor-
ity language in the United States. Even the term language itself indicates this process
of construction, because what actually constitutes a language, as opposed to a dialect
for example, remains controversial (see Mühlhäusler, 1996; Romaine, 2000). Certainly,
we cannot always distinguish easily between a language and a dialect on linguistic
grounds, because some languages are mutually intelligible, while some dialects of
the same language are not. The example often employed here is that of Norwegian,
because it was regarded as a dialect of Danish until the end of Danish rule in 1814.
However, it was only with the advent of Norwegian independence from Sweden in
1905 that Norwegian actually acquired the status of a separate language, albeit one
that has since remained mutually intelligible with both Danish and Swedish. Contem-
porary examples can be seen in the former Czechoslovakia, with the (re)emergence
in the early 1990s of distinct Czech and Slovak varieties in place of a previously
common state language. While in the former Yugoslavia, we are currently seeing
the (re)development of separate Serbian, Croatian, and Bosnian language varieties in
place of Serbo-Croat, itself the artificial language product of the post-Second World
War Yugoslav Communist Federation under Tito.
What these latter examples clearly demonstrate is that languages are “created”
out of the politics of state-making, not—as we often assume—the other way around
(Billig, 1995). Independence for Norway and the breakup of the former Czechoslo-
vakia and Yugoslavia have precipitated linguistic change, creating separate languages
where previously none existed. The pivotal role of political context, particularly as it
is outworked at the level of the nation-state, might also help to explain the scale of
the projected language loss discussed earlier. One only has to look at the number of
nation-states in the world today, at approximately 200, and the perhaps 300 or so lan-
guages that are projected to survive long term, to make the connection. That many of
these languages are already recognized as either national or regional languages, or are
57. MINORITY LANGUAGE RIGHTS 1061
currently spoken by groups who wish them to become so, serves only to strengthen
this connection further (see Gellner, 1983, pp. 43–50). Such is the narrow concentra-
tion of “officially recognized” languages that around 120 nation-states have actually
adopted either English, French, Spanish, or Arabic as their official language, while
another 50 have a local language as the language of the state (Williams, 1996). In addi-
tion, Mackey (1991) notes that there are 45 languages that are accorded regional status.
In short, currently less than 1.5% of the world’s languages are recognized officially by
nation-states.
And this brings us to the second key point at issue here: the central and ongoing
influence of nation-state organization, and the politics of nationalism, to processes
of national (and international) language formation and validation, along with the
linguistic hierarchies attendant on them. In this respect, the model of the linguisti-
cally homogeneous nation-state—the “ideal” linguistic model adopted in early LPP
efforts—is actually only a relatively recent historical phenomenon, arising from the
French Revolution of 1789 and the subsequent development of European nationalism.6
Previous forms of political organization had not required this degree of linguistic
uniformity. For example, empires were quite happy for the most part to leave unmo-
lested the plethora of cultures and languages subsumed within them—as long as taxes
were paid, all was well. The Greek and Roman Empires are obvious examples here,
while New World examples include the Aztec and Inca Empires of Central and South
America respectively. More recent historical examples include the Austro-Hungarian
Empire’s overtly multilingual policy. But perhaps the clearest example is that of the
Ottoman Empire, which actually established a formal system of millets (nations) in or-
der to accommodate the cultural and linguistic diversity of peoples within its borders
(see Dorian, 1998). Nonetheless, in the subsequent politics of European nationalism
(which, of course, was also to spread throughout the world), the idea of a single, com-
mon, national language (sometimes, albeit rarely, a number of national languages)
quickly became the leitmotif of modern social and political organization.
How was this accomplished? Principally via the political machinery of these newly
emergent European states, with mass education playing a central role (Anderson,
1991; Gellner, 1983). The process of selecting and establishing a common national
language usually involved two key aspects: legitimation and institutionalization (May,
2001; Nelde, Strubell & Williams, 1996). Legitimation is understood to mean here
the formal recognition accorded to the language by the nation-state—usually by the
constitutional and/or legislative benediction of official status. Institutionalization,
perhaps the more important dimension, refers to the process by which the language
comes to be accepted, or taken for granted in a wide range of social, cultural, and
linguistic domains or contexts, both formal and informal. Both elements, in com-
bination, achieved not only the central requirement of nation-states—cultural and
linguistic homogeneity—but also the allied and, seemingly necessary, banishment of
“minority” languages and dialects to the private domain.
If the establishment, often retrospectively, of chosen “national” languages was,
therefore, a deliberate and deliberative political act, it follows that so, too, was the pro-
cess by which other language varieties were subsequently “minoritized” or “dialec-
talized” by and within these same nation-states. These latter language varieties were,
in effect, positioned by these newly formed states as languages of lesser political worth
and value. Consequently, national languages came to be associated with modernity
and progress, while their less fortunate counterparts were associated (conveniently)
with tradition and obsolescence. More often than not, the latter were also specifically
constructed as obstacles to the political project of nation-building—as threats to the
unity of the state—thus, providing the raison d’être for the consistent derogation,
diminution, and proscription of minority languages that have characterized the last 3
centuries of nationalism (see May, 2001, for a full overview; see also Wright, 2000). As
1062 MAY
Nancy Dorian (1998) summarizes it: “it is the concept of the nation-state coupled with
its official standard language . . . that has in modern times posed the keenest threat to
both the identities and the languages of small [minority] communities” (p. 18). Florian
Coulmas (1998) observes, even more succinctly, that “the nation-state as it has evolved
since the French Revolution is the natural enemy of minorities” (p. 67).
Proponents of MLR argue that the emphasis on cultural and linguistic homogeneity
within nation-states, and the attendant hierarchizing of languages, are thus neither in-
evitable nor inviolate—particularly in light of the historical recency of nation-states,
and the related, often arbitrary and contrived, processes by which particular lan-
guages have been accorded “national” or “minority” status respectively. These argu-
ments about the historical and geopolitical situatedness of national languages also
apply at the supranational level. In particular, a number of prominent sociolinguistic
commentators have argued that the burgeoning reach and influence of English as the
current world language, or lingua mundi, is the result of an equally constructed histor-
ical process. First, there was the initial preeminence of Britain and the British Empire
in establishing English as a key language of trade across the globe. Second, there has
been the subsequent sociopolitical and socioeconomic dominance of the United States,
along with its current preeminent position in the areas of science, technology, media,
and academia (see Ammon, 1998, 2000). And third, there have been recent geopolit-
ical events such as the collapse of the former Soviet Union, and much of communist
Central and Eastern Europe along with it, which have further bolstered the reach and
influence of English (see Holborow, 1999; Maurais & Morris, 2003; Pennycook, 1994,
1998a, 1998b, 2000; Phillipson, 1992, 1998, 2003).
As with the construction of national languages, the current ascendancy of En-
glish is also invariably linked with modernity and modernization, and the associated
benefits that accrue to those who speak it. The result, MLR proponents argue, is to
position other languages as having less “value” and “use” and by extension, and
more problematically, to delimit and delegitimize the social, cultural, and linguistic
capital ascribed to “non-English speakers”—the phrase itself reflecting the normative
ascendancy of English. The usual corollary to this position is that the social mobility
of the minority language speakers will be further enhanced if they dispense with any
other (minority) languages.
particular language for identity purposes, quite another to have to live a life delim-
ited by it—foreclosing the opportunity for mobility in the process. We can broadly
summarize the logic of this argument as follows:
r Majority languages are lauded for their instrumental value, whereas minority
languages are accorded sentimental value, but are broadly constructed as obstacles
to social mobility and progress.
r Learning a majority language will, thus, provide individuals with greater eco-
nomic and social mobility.
r Learning a minority language, although (possibly) important for reasons of cul-
tural continuity, delimits an individual’s mobility; in its strongest terms, this
might amount to actual ghettoization.
r If minority language speakers are sensible they will opt for mobility and moder-
nity via the majority language.
r Whatever decision is made, the choice between opting for a majority or minority
language is constructed as oppositional, even mutually exclusive.
And this brings us to the final principal concern of MLR—the legal protections that
can potentially be developed in order to enhance the mobility of minority language
speakers while at the same time protecting their right to continue to speak a minority
language, if they so choose. It is here that the influence of the linguistic human rights
(LHR) paradigm is most prominent.
The linguistic human rights research paradigm argues that minority languages, and
their speakers, should be accorded at least some of the protections and institutional
support that majority languages already enjoy (see, for example, Kontra, Skutnabb-
Kangas, Phillipson, & Várady 1999; Skutnabb-Kangas & Phillipson, 1995; Skutnabb-
Kangas, 1998, 2000, 2002). These arguments are also echoed in much of the academic
legal discourse that has developed in recent years with respect to minority group
rights more broadly, (see Capotorti, 1979; de Varennes, 1996a, 1996b; Thornberry,
1991a, 1991b, 2002). A central distinction in both discourses is one made between na-
tional minority groups and indigenous peoples on the one hand, and ethnic minority
groups on the other. The former may be regarded as groups that are historically as-
sociated with a particular territory (i.e., they have not migrated to the territory from
elsewhere) but because of conquest, confederation, or colonization are now regarded
as minorities within that territory. The latter may be regarded as voluntary migrants
and (involuntary) refugees living in a new national context (see Kymlicka, 1995; May,
2001 for further discussion).
Three key tenets of international law can be applied to the further development
of linguistic human rights in relation to these two broad minority groupings. The
first principle, which is widely accepted, is that it is not unreasonable to expect from
national members some knowledge of the common public language(s) of the state.
This is, of course, the central tenet underpinning the current public linguistic ho-
mogeneity of modern nation-states. However, LHR advocates assert that it is also
possible to argue, on this basis, for the legitimation and institutionalization of the lan-
guages of national minorities within nation-states, according to them at least some of
the benefits that national languages currently enjoy. LHR proponents qualify this by
making it clear that the advocacy of such minority language rights is not the language
replacement ideology in reverse—of replacing a majority language with a minority
one. Rather, it is about questioning and contesting why the promotion of a majority
(national) language should necessarily be at the expense of all others. By this, they
argue, the linguistic exclusivity attendant on the nationalist principle of cultural and
linguistic homogeneity can be effectively challenged and contested.
A second principle is that in order to avoid language discrimination, it is important
that where there is a sufficient number of other language speakers, these speakers
should be allowed to use that language as part of the exercise of their individual
rights as citizens. That is, they should have the opportunity to use their first language
if they so choose. As Fernand de Varennes (1996a) argues, “the respect of the lan-
guage principles of individuals, where appropriate and reasonable [italics added], flows
from a fundamental right and is not some special concession or privileged treatment.
Simply put, it is the right to be treated equally without discrimination, to which ev-
eryone is entitled” (p. 117). Again, this principle can clearly be applied to minority
language speakers within particular nation-states. Ostensibly, this can also be applied
to majority language speakers on the same grounds. However, a crucial caveat needs
to be added here. The formal promotion of a minority language does not preclude
the ongoing use of the majority language, given that it is most often dominant any-
way in all key language domains. Thus, what is being promoted is, again, not a new
57. MINORITY LANGUAGE RIGHTS 1065
In relation to language, this last principle has been articulated by Kloss (1977) as the
distinction between tolerance-oriented and promotion-oriented rights. Tolerance-oriented
language rights ensure the right to preserve one’s language in the private, nongovern-
mental sphere of national life. These rights may be narrowly or broadly defined. They
include the right of individuals to use their first language at home and in public, free-
dom of assembly and organization, the right to establish private cultural, economic,
and social institutions wherein the first language may be used, and the right to foster
one’s first language in private schools. The key principle of such rights is that the
state does “not interfere with efforts on the parts of the minority to make use of [their
language] in the private domain” (Kloss, 1977, p. 2).
Promotion-oriented rights regulate the extent to which minority language rights are
recognized within the public domain, or civic realm of the nation-state. As such, they in-
volve “public authorities [in] trying to promote a minority [language] by having it used
in public institutions—legislative, administrative and educational, including the pub-
lic schools” (Kloss, 1977, p. 2). Again, such rights may be narrowly or widely applied.
At their narrowest, promotion-oriented rights might simply involve the publishing
of public documents in minority languages. At their broadest, promotion-oriented
rights could involve recognition of a minority language in all formal domains within
the nation-state, thus allowing the minority language group “to care for its inter-
nal affairs through its own public organs, which amounts to the [state] allowing self
government for the minority group” (1977, p. 24).9
What tolerance- and promotion-oriented rights usefully highlight is that one can
still distinguish effectively between the linguistic entitlements of different minority
groups, while maintaining a broad commitment to the extension of linguistic human
rights to all minority language groups. In other words, distinguishing between the
rights of national and ethnic minorities still affords the latter far greater linguistic
protection than many such groups currently enjoy—that is, active linguistic protection
by the state for the unhindered maintenance of their first languages. This protection is
applicable at the very least in the private domain and, “where numbers warrant,” a
principle again drawn from international law, potentially in the public domain as well.
Extending greater ethnolinguistic democracy to minority language groups, via LHR,
does not thus amount to an argument for ethnolinguistic equality for all such groups.
Similarly, a call for greater ethnolinguistic democracy clearly does not amount to
1066 MAY
These theoretical, policy, and legislative developments with respect to minority lan-
guage rights have brought us a considerable way from early debates surrounding
the formulation and implementation of LPP. The subsequent development of the lan-
guage ecology and linguistic human rights paradigms has redirected attention to the
underlying, often highly discriminatory, processes that stigmatize and undermine
minority languages and their speakers—not only linguistically, but also culturally,
socially, economically, and politically. Accordingly, even when language rights are
not the principal focus of attention, more recent research and policy in LPP is increas-
ingly having to address these concerns (see, for example, Kaplan & Baldauf, 1999).
Certainly, as Ricento (2000) observes, much of the cutting edge research in LPP now
deals directly with its limitations (May, 2001; Schiffman, 1996), as well as its potential
for promoting social change (Freeman, 1998; Hornberger, 1998; May, 2001, 2003).
In both instances, the nationalist principle of cultural and linguistic homogeneity,
and the language replacement ideology invariably attendant on it, have been brought
increasingly into question. The principal challenge that emerges from this critique
is the need to rethink nation-states in more linguistically plural and inclusive ways.
As we have seen, advocates of minority language rights argue that a key means by
which this can be achieved is via the extension of tolerance-oriented language rights
and, where appropriate, promotion-oriented language rights for minority language
groups. Such a process allows for the prospect of more representational multinational
and multilingual states by directly contesting the historical inequalities that have seen
minority languages, and their speakers, relegated to the social and political margins.
As James Tollefson (1991) has observed of these developments:
the struggle to adopt minority languages within dominant institutions such as education,
the law, and government, as well as the struggle over language rights, constitute efforts
to legitimise the minority group itself and to alter its relationship to the state. Thus while
language planning reflects relationships of power, it can also be used to transform them.
(p. 202)
For Tollefson and other advocates of MLR, changing the language preferences of
the state and civil society, or at least broadening them, would better reflect the cultural
and linguistic demographics of most of today’s multinational and multilingual states.
Not only this, it could significantly improve the life chances of those minority lan-
guage individuals and groups who are presently disadvantaged in their access to, and
participation in public services, employment, and education, because linguistic con-
sequences cannot be separated from socioeconomic and sociopolitical consequences,
and vice versa. Likewise, changing “the rules of the game” that automatically pre-
sume an exclusive relationship among dominant languages, modernity, and mobility
should make the process of maintaining minority languages a little easier.
Even so, it should also be clear that achieving a greater recognition and acceptance
of minority languages, and their speakers, remains a formidable task, not least because
of the extent of minority language shift and loss already in train. The challenge for
LPP, and its academic analysis, is accordingly to dispense with the largely ahistorical,
apolitical, and synchronic or presentist approach that so dominated its origins in order
to engage directly and critically with the wider social and political conditions—and,
crucially, their historical antecedents—that have invariably framed and shaped such
policies. As Jan Blommaert (1999) argues, a synchronic analysis to LPP takes no ac-
count of human agency, political intervention, power, and authority in the formation
of particular (national) language ideologies. Nor, by definition, is it able to identify the
establishment and maintenance of majority languages as a specific “form of practice,
57. MINORITY LANGUAGE RIGHTS 1069
historically contingent and socially embedded” (p. 7). And yet, as advocates of mi-
nority language rights quite clearly highlight, it is exactly these contingent, socially
embedded, and often highly unequal practices, that have so disadvantaged minority
languages, and their speakers, in the first place.
These MLR arguments resonate closely with important related research on the ide-
ological influences of language policy (Blommaert, 1999; May, 2001; Ricento, 2000;
Schiffman, 1996; Schmid, 2001; Woolard, 1998). As a result of this combination of re-
search influences, more recent LPP scholarship (see, for example, Baldauf & Kaplan,
2003) is increasingly addressing the overtly political and ideological aspects of lan-
guage policy and planning, along with its often deleterious consequences for minority
language speakers. Whether this new academic direction for LPP is sustained and,
more important perhaps, whether the long-standing pejorative position (and posi-
tioning) of minority language speakers will improve, remains to be seen.
NOTES
1. Language policy usually refers to the development of policy; language planning refers to its implemen-
tation. However, the two are often used interchangeably in the literature (see Baldauf, chap. 52, this
volume), and I will follow this latter convention in this chapter.
2. That said, such a distinction needs to be treated with some caution because the dichotomy inevitably
understates the complex situatedness of particular language varieties with respect to power relations (see
Coulmas, 1998; Pennycook, 1998a, 2000).
3. Even when certain local languages, such as Malay or Indonesian, were selected as national languages,
this simply created an additional diglossic layer. In effect, these newly promoted minority languages
quickly coming to dominate remaining local languages in much the same way as majority, colonial
languages (see Kaplan & Baldauf, 1997; Baldauf & Kaplan, 2003).
4. Obviously, language death, or the extinction of a language, occurs when the last speaker of that language
dies. But, in effect, once a language ceases to be spoken by a community of speakers, it has effectively
already perished (see Baker & Prys Jones, 1998, p. 150).
5. The term linguistic genocide is often viewed as highly problematic by skeptics of minority language
rights—as too emotive and conspiratorial. Skutnabb-Kangas argues, in response, that terms such as
language death and language loss, which many of these skeptics prefer, have significant problems of their
own—not least the notable absence of agency or responsibility. Language “loss” or “death” does not just
happen, nor is it natural and/or inevitable. Rather, it is always socially, culturally, and politically situated
within a wider nexus of (often highly unequal) power relations between, and within, language groups
(see also Section on Nationalism, minoritization, and historical construction(ism)).
6. A precursor to the rise of European nationalism in this respect can also be found in the colonialism of the
16th and 17th centuries, particularly in the privileging of, for example, English, Portuguese, and Spanish
in the Americas by their respective colonial powers (see Blaut, 1993; Mignolo, 1995).
7. The examples where this has occurred as the result of a minority language policy remain extremely rare.
The post-Soviet language policies of Latvia and Estonia, however, may be said to fall into this category.
This is because the significant majority Russian-speaking population in these areas have been denied
citizenship rights since independence unless they can demonstrate a conversational ability in Latvian
or Estonian (see de Varennes, 1996a).
8. Skutnabb-Kangas is generally more skeptical of the national/ethnic minority distinction, particularly
given its potential to delimit the language entitlements of the latter.
9. Kloss’s distinction between tolerance- and promotion-oriented language rights is also broadly compa-
rable to one drawn by Churchill (1986), in his typology of minority language policy approaches within
the Organization of Economic Cooperation and Development, between the maintenance of languages
for private use versus the widespread institutional recognition of languages (for an extended discus-
sion, see May, 2001, chap. 5). Another comparable distinction is that made by Coulombe (1993) between
laissez-faire and sustaining language policies.
REFERENCES
Ammon, U. (1998). Ist Deutsch noch internationale Wissenschaftssprache? Englisch auch für die Lehre an den
deutschsprachigen Hochschulen. Berlin: Mouton de Gruyter.
Ammon, U. (Ed.). (2000). The Dominance of English as the language of science: Effects on other languages and
language communities. Berlin: Mouton de Gruyter.
1070 MAY
Anderson, B. (1991). Imagined communities: Reflections on the origin and spread of nationalism (Rev. ed.). London:
Verso.
Baker, C., & Prys Jones, S. (Eds.) (1998). Encyclopedia of bilingualism and bilingual education. Clevedon, UK:
Multilingual Matters.
Baldauf, R. B., Jr., & Kaplan, R. B. (2003). Who are the actors? The role of (applied) linguists in language policy.
In P. Ryan & R. Terborg (Eds.), Language: Issues of inequality (pp. 20–41). Mexico City: CELE/Autonomous
National University of Mexico.
Barry, B. (2000). Culture and equality: An egalitarian critique of multiculturalism. Cambridge, MA.: Harvard
University Press.
Barsh, R. (1996). Indigenous peoples and the U.N. Commission on Human Rights: A case of the immovable
object and the irresistible force. Human Rights Quarterly, 18, 782–813.
Bentahila, A., & Davies, E. (1993). Language revival: Restoration or transformation? Journal of Multilingual
and Multicultural Development, 14, 355–374.
Billig, M. (1995). Banal nationalism. London: Sage.
Blaut, J. M. (1993). The colonizer’s model of the world: Geographical diffusionism and Eurocentric history. New
York: Guilford.
Blommaert, J. (Ed.). (1999). Language ideological debates. Berlin: Mouton de Gruyter.
Blommaert, J. (2001). The Asmara Declaration as a sociolinguistic problem: Notes in scholarship and lin-
guistic rights. Journal of Sociolinguistics, 5(1), 131–142.
Bourdieu, P. (1991). Language and symbolic power. Cambridge, UK: Polity Press.
Brutt-Griffler, J. (2002). Class, ethnicity and language rights: An analysis of British colonial policy in Lesotho
and Sri Lanka and some implications for language policy. Journal of Language, Identity and Education,
1(3), 207–234.
Capotorti, F. (1979). Study on the rights of persons belonging to ethnic, religious and linguistic minorities. New
York: United Nations.
Carens, J. (2000). Culture, citizenship and community: A contextual exploration of justice as evenhandedness.
Oxford, UK: Oxford University Press.
Chomsky, N. (1979). Language and responsibility. London: Harvester.
Churchill, S. (1986). The education of linguistic and cultural minorities in the OECD countries. Clevedon, UK:
Multilingual Matters.
Constituição da República Federativa do Brasil (CF/88) (1996). São Paulo, Brazil: Editora Revista dos Tribunais.
Corson, D. (1995). Norway’s “Sámi Language Act”: Emancipatory implications for the world’s indigenous
peoples. Language in Society, 24, 493–514.
Coulmas, F. (1992). Language and economy. Oxford, UK: Blackwell.
Coulmas, F. (1998). Language rights: Interests of states, language groups and the individual. Language
Sciences, 20, 63–72.
Coulombe, P. (1993). Language rights, individual and communal. Language Problems and Language Planning,
17, 140–152.
Crawford, J. (1994). Endangered native American languages: What is to be done and why? Journal of Navajo
Education, 11(3), 3–11.
Crystal, D. (1997a). English as a global language. Cambridge, UK Cambridge University Press.
Crystal, D. (1997b). The Cambridge encyclopedia of language (2nd ed.). Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
Crystal, D. (1999a, November). The death of language. Prospect, pp. 56–59.
Crystal, D. (1999b, October 25). Death sentence. The Guardian, pp. 62–3.
Davis, W. (1999, August). Vanishing cultures. National Geographic, pp. 62–89.
Day, R. (1985). The ultimate inequality: Linguistic genocide. In N. Wolfson & J. Manes (Eds.), Language of
inequality (pp. 163–181). Berlin: Mouton de Gruyter.
de Varennes, F. (1996a). Language, minorities and human rights. The Hague, The Netherlands. Kluwer Law
International.
de Varennes, F. (1996b). Minority aspirations and the revival of indigenous peoples. International Review of
Education, 42, 309–325.
Dorian, N. (1998). Western language ideologies and small-language prospects. In L. Grenoble & L. Whaley
(Eds.), Endangered languages: Language loss and community response (pp. 3–21). Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Dua, H. (1994). Hegemony of English. Mysore, India: Yashoda Publications.
Eastman, C. (1984). Language, ethnic identity and change. In J. Edwards (Ed.), Linguistic minorities, policies
and pluralism (pp. 259–276). London: Academic Press.
Edwards, J. (1984). Language, diversity and identity. In J. Edwards (Ed.), Linguistic minorities, policies and
pluralism (pp. 277–310). London: Academic Press.
Edwards, J. (1985). Language, society and identity. Oxford, UK: Basil Blackwell.
Edwards, J. (1994). Multilingualism. London: Routledge.
Edwards, J. (2001). The ecology of language revival. Current Issues in Language Planning, 2, 231–241.
Feldman, A. (2001). Transforming peoples and subverting states: Developing a pedagogical approach to
the study of indigenous peoples and ethnocultural movements. Ethnicities, 1(2), 147–178.
57. MINORITY LANGUAGE RIGHTS 1071
Fishman, J. (1968a). Sociolinguistics and the language problems of the developing countries. In J. Fishman,
C. Ferguson, & J. Das Gupta (Eds.), Language problems of developing nations (pp. 3–16). New York: Wiley.
Fishman, J. (1968b). Some contrasts between linguistically homogeneous and linguistic heterogeneous
polities. In J. Fishman, C. Ferguson, & J. Das Gupta (Eds.), Language problems of developing nations (pp.
53–68). New York: Wiley.
Fishman, J. (1968c). Language problems and types of political and sociocultural integration: A conceptual
postscript. In J. Fishman, C. Ferguson, & J. Das Gupta (Eds.), Language problems of developing nations (pp.
491–498). New York: Wiley.
Fishman, J. (1991). Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened
languages. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Fishman, J. (1995). Good conferences in a wicked world: On some worrisome problems in the study of
language maintenance and language shift. In W. Fase, K. Jaspaert, & S. Kroon (Eds.), The state of minority
languages: International perspectives on survival and decline. Lisse, The Netherlands: Swets & Zeitlinger.
Fox, M. J. (1975). Language and development: A retrospective survey of Ford Foundation language projects 1952–
1974. New York: Ford Foundation.
Freeman, R. (1998). Bilingual education and social change. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Gellner, E. (1983). Nations and nationalism: New perspectives on the past. Oxford, UK: Basil Blackwell.
Grimes, B. (Ed.). (2000). Ethnologue: Languages of the world (14th ed.). Dallas, TX: SIL.
Hamel, R. (1997a). Introduction: Linguistic human rights in a sociolinguistic perspective. International
Journal of the Sociology of Language, 127, 1–24.
Hamel, R. (1997b). Language conflict and language shift: A sociolinguistic framework for linguistic human
rights. International Journal of the Sociology of Language, 127, 105–134.
Harmon, D. (1995). The status of the world’s languages as reported in the Ethnologue. Southwest Journal of
Linguistics, 14, 1–28.
Holborow, M. (1999). The politics of English: A Marxist view of language. London: Sage.
Hornberger, N. (1997). Literacy, language maintenance, and linguistic human rights: Three telling cases.
International Journal of the Sociology of Language, 127, 87–103.
Hornberger, N. (1998). Language policy, language education, language rights: Indigenous, immigrant, and
international perspectives. Language in Society, 27, 439–458.
Huss, L. (1999). Reversing language shift in the far north: Linguistic revitalization in Northern Scandinavia and
Finland. Uppsala, Sweden: Acta Universitatis Upsaliensis.
Kaplan R. B., & Baldauf, R. B., Jr. (1997). Language planning: From practice to theory. Clevedon, UK: Multilin-
gual Matters.
Kaplan, R. B., & Baldauf, R. B., Jr. (1999) Language planning in Malawi, Mozambique and the Philippines.
Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Kloss, H. (1968). Notes concerning a language-nation typology. In J. Fishman, C. Ferguson, & J. Das Gupta
(Eds.), Language problems of developing nations (pp. 69–85). New York: Wiley.
Kloss, H. (1977). The American bilingual tradition. Rowley, MA: Newbury House.
Kontra, M., Skutnabb-Kangas, T., Phillipson, R., & Várady, T. (Eds.). (1999). Language: A right and a resource.
Approaches to linguistic human rights. Budapest, Hungary: Central European University Press.
Krauss, M. (1992). The world’s languages in crisis. Language, 68, 4–10.
Krauss, M. (1995). Language loss in Alaska, the United States and the world. Frame of reference. Alaska
Humanities Forum, 6(1), 2–5.
Kymlicka, W. (1995). Multicultural citizenship: A liberal theory of minority rights. Oxford, UK: Clarendon Press.
Ladefoged, P. (1992). Another view of endangered languages. Language, 68, 809–811.
Luke, A., McHoul, A., & Mey, J. (1990). On the limits of language planning: Class, state and power. In
R. B. Baldauf, Jr. & A. Luke (Eds.), Language planning and education in Australia and the South Pacific (pp.
25–44). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Mackey, W. (1991). Language diversity, language policy and the sovereign state. History of European Ideas,
13, 51–61.
Maffi, L. (Ed.). (2000). Language, knowledge and the environment: The interdependence of biological and cultural
diversity. Washington, DC: Smithsonian Institution Press.
Maffi, L. (2001). On biocultural diversity: Linking language, knowledge, and the environment. Washington, DC:
Smithsonian Institution Press.
Magga, O. (1995). The Sámi Language Act. In T. Skutnabb-Kangas & R. Phillipson (Eds.), Linguistic human
rights: Overcoming linguistic discrimination (pp. 219–233). Berlin: Mouton de Gruyter.
Magga, O. (1996). Sámi past and present and the Sámi picture of the world. In E. Helander (Ed.), Awakened
voice: The return of Sámi knowledge (pp. 74–80). Kautokeino, Norway: Nordic Sámi Institute.
Magga, O., & Skutnabb-Kangas, T. (2001). The Saami languages. Cultural Survival Quarterly, 25(2), 26–31.
Maurais, J., & Morris, M. (2003). Languages in a globalising world. Cambridge, UK: Cambridge University
Press.
May, S. (2000a). Uncommon languages: The challenges and possibilities of minority language rights. Journal
of Multilingual and Multicultural Development, 21(5), 366–385.
May, S. (2000b). Accommodating and resisting minority language policy: The case of Wales. International
Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 3(2), 101–128.
1072 MAY
May, S. (2001). Language and minority rights: Ethnicity, nationalism and the politics of language. London: Long-
man.
May, S. (2002). Developing greater ethnolinguistic democracy in Europe: Minority language policies, nation-
states, and the question of tolerability. Sociolinguistica, 16, 1–13.
May, S. (2003). Misconceiving minority language rights: Implications for liberal political theory. In
W. Kymlicka & A. Patten (Eds.), Language rights and political theory (pp. 123–152). Oxford, UK: Oxford
University Press.
May, S. (2004). Rethinking linguistic human rights: Answering questions of identity, essentialism and
mobility. In D. Patrick & J. Freeland (Eds.), Language rights and language “survival”: A sociolinguistic
exploration, (pp. 35–53.) Manchester, UK: St Jerome Publishing.
Mey, J. (1985). Whose language? A study in linguistic pragmatics. Amsterdam: Benjamins.
Mignolo, W. D. (1995). The darker side of the Renaissance: Literacy, territoriality, and colonization. Ann Arbor:
University of Michgan Press.
Mühlhäusler, P. (1990). “Reducing” Pacific languages to writings. In J. Joseph & T. Taylor (Eds.), Ideologies
of language (pp. 189–205). London: Routledge.
Mühlhäusler, P. (1996). Linguistic ecology: Language change and linguistic imperialism in the Pacific region.
London: Routledge.
Mühlhäusler, P. (2000). Language planning and language ecology. Current Issues in Language Planning, 1,
306–367.
Nelde, P., Strubell, M., & Williams, G. (1996). Euromosaic: The production and reproduction of the minority
language groups in the European Union. Luxembourg: Office for Official Publications of the European
Communities.
Nettle, D., & Romaine, S. (2000). Vanishing voices: The extinction of the world’s languages. Oxford, UK: Oxford
University Press.
Pennycook, A. (1994). The cultural politics of English as an international language. London: Longman.
Pennycook, A. (1998a). The right to language: Towards a situated ethics of language possibilities. Language
Sciences, 20, 73–87.
Pennycook, A. (1998b). English and the discourses of colonialism. London: Routledge.
Pennycook, A. (2000). English, politics, ideology: From colonial celebration to postcolonial performativity.
In T. Ricento (Ed.), Ideology, politics and language policies: Focus on English (pp. 107–120). Amsterdam:
Benjamins.
Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford, UK: Oxford University Press.
Phillipson, R. (1998). Globalizing English: Are linguistic human rights an alternative to linguistic imperi-
alism? Language Sciences, 20, 101–112.
Phillipson, R. (2003). English-only Europe/Challenging language policy. London: Routledge.
Pinker, S. (1995). The language instinct. London: Penguin.
Ricento, T. (2000). Historical and theoretical perspectives in language policy and planning. In T. Ricento
(Ed.), Ideology, politics and language policies: Focus on English (pp. 9–24). Amsterdam: Benjamins.
Romaine, S. (2000). Language in society: An introduction to sociolinguistics (2nd ed.). Oxford, UK: Oxford
University Press.
Rubin, J., & Jernudd, B. (Eds.). (1971). Can language be planned? Sociolinguistic theory and practice for developing
nations. Honolulu, HI: University of Hawaii Press.
Schiffman, H. (1996). Linguistic culture and language policy. London: Routledge.
Schlesinger, A. (1992). The disuniting of America: Reflections on a multicultural society. New York: Norton.
Schmid, C. (2001). The politics of language: Conflict, identity, and cultural pluralism in comparative perspective.
Oxford, UK: Oxford University Press.
Skutnabb-Kangas, T. (1998). Human rights and language wrongs—a future for diversity? Language Sciences,
20, 5–27.
Skutnabb-Kangas, T. (2000). Linguistic genocide in education—or worldwide diversity and human rights? Mah-
wah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Skutnabb-Kangas, T. (2002). Marvellous human rights rhetoric and grim realities: Language rights in edu-
cation. Journal of Language, Identity and Education, 1(3), 179–206.
Skutnabb-Kangas, T., & Phillipson, R. (1995). Linguistic human rights, past and present. In T. Skutnabb-
Kangas & R. Phillipson (Eds.), Linguistic human rights: Overcoming linguistic discrimination (pp. 71–110).
Berlin: Mouton de Gruyter.
Stavenhagen, R. (1992). Universal human rights and the cultures of indigenous peoples and other ethnic
groups: The critical frontier of the 1990s. In A. Eide & B. Hagtvet (Eds.), Human rights in perspective (pp.
135–151). Oxford, UK: Blackwell.
Thornberry, P. (1991a). International law and the rights of minorities. Oxford, UK: Clarendon Press.
Thornberry, P. (1991b). Minorities and human rights law. London: Minority Rights Group.
Thornberry, P. (1997). Minority rights. In Academy of European Law (Ed.), Collected courses of the Academy
of European Law (Vol. VI, Book 2, pp. 307–390). The Hague, The Netherlands: Kluwer Law International.
Thornberry, P. (2002). Minority and indigenous rights at “the end of history.” Ethnicities, 2(4), 515–537.
Todal, J. (1999). Minorities within a minority: Language and the school in the Sámi areas of Nor-
way. In S. May (Ed.), Indigenous community-based education (pp. 124–136). Clevedon, UK: Multilingual
Matters.
57. MINORITY LANGUAGE RIGHTS 1073
Tollefson, J. (1991). Planning language, planning inequality: Language policy in the community. London: Long-
man.
Troebst, S. (1998). The Council of Europe’s Framework Convention for the protection of national minorities revisited.
Flensburg, Germany: European Centre for Minority Issues.
Tully, J. (1995). Strange multiplicity: Constitutionalism in an age of diversity. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Williams, C. (1996). Ethnic identity and language issues in development. In D. Dwyer & D. Drakakis-Smith
(Eds.), Ethnicity and development: Geographical perspectives (pp. 45–85). London: Wiley.
Woolard, K. (1998). Introduction: Language ideology as a field of inquiry. In B. Schieffelin, K. Woolard, &
P. Kroskrity (Eds.), Language ideologies: Practice and theory (pp. 3–47). New York: Oxford University Press.
Wright, S. (2000). Community and communication: The role of language in nation state building and European
integration. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
1074
Author Index
1075
1076 AUTHOR INDEX
Andersen, R., 459, 466, 467 Auerbach, E., 78, 82, 130, 132, 139, 150, 204,
Anderson, A., 245, 253 206, 247, 248, 252, 535, 541, 931, 941, 944,
Anderson, B., 1061, 1070 945, 946
Anderson, G., 118, 133 August, D., 19, 21, 30, 33, 34, 40
Anderson, J., 203, 206, 666, 667, 669 Austin, J. L., 317, 330, 385, 389
Anderson, L. W., 827, 829 Ayoun, D., 674, 685, 687
Anderson, M., 489, 499 Ayto, J., 998, 1009
Anderson, N. J., 576, 577, 758, 761, 762, 765, Azar, B. S., 546, 555, 559
766, 767, 769, 844, 849
Anderson-Hsieh, J., 492, 499 B
Andrade, J., 447, 449
Andrzewski, B. W., 996, 1009 Babbie, E., 327, 330
Angeles, P. A., 795, 811 Bachman, L., 776, 778, 779, 793, 797, 799, 800,
Angelil-Carter, S., 899, 906 811, 815, 816, 817, 818, 819, 821, 822, 829,
Aniero, S., 520, 523 834, 835, 836, 837, 838, 840, 844, 849, 854,
Annamalai, E., 959, 968, 995, 996, 997, 1009 858, 859, 867, 871, 874, 887
Anshen, F., 210, 219 Bachu, P., 123, 135
Antunez, B., 33, 40 Baddeley, A., 447, 449, 523
Anwar, K., 1002, 1009 Baddeley, S., 998, 1009
Appel, G., 335, 351 Badger, R., 103, 113
Applebaum, S. D., 57, 62 Bae, J., 835, 849
Appleton, J., 144, 153 Bahri, D., 932, 946
Arbex, M., 921, 926 Baik, J. M., 1029, 1033
Archibald, J., 161, 167, 440, 454, 491, 492, Baik, M. J., 158, 167
499 Bailey, A. L., 702, 703, 705, 706, 708, 709
Ard, J., 265, 278 Bailey, F., 35, 42
Arens, K., 227, 232, 240 Bailey, K. B., 203, 206, 206
Arevart, 587, 594 Bailey, K. M., 91, 95, 96, 232, 237, 238, 239,
Argyris, C., 241, 250, 252 246, 250, 252, 816, 829, 840, 850, 608, 610
Arias, M. B., 8, 21 Bailey, N., 161, 167
Arievitch, I., 478, 482 Baker, C., 7, 12, 14, 21, 530, 531, 540, 541, 976,
Armstrong, G. K., 913, 926 990, 1058, 1069, 1070
Arnaud, J., 247, 252, 944, 945, 946 Baker, E., 783, 793, 833, 853, 871, 872, 885,
Arndt, H., 378, 390 888
Arndt, V., 616, 625 Baker, R., 835, 838, 849, 855
Arnold, J., 138, 150 Baker, S., 9, 22
Arrouays, M., 979, 986, 990 Baker, V., 19, 21
Arteagoitia, I., 677, 679, 688 Bakhtin, M., 27, 40, 378, 389, 644, 649, 895, 907
Artigal, J., 10, 21 Bako, M., 76, 82
Arvizu, S., 19, 24, 185, 193 Baldauf, R. B., Jr., 571, 578, 957, 958, 959, 960,
Asher, J., 229, 238, 422, 433, 662, 668, 961, 962, 963, 964, 965, 968, 968, 969, 986,
669 990, 993, 994, 999, 1001, 1002, 1009, 1010,
Assmann, A., 441, 451 1013, 1015, 1016, 1019, 1032, 1033, 1034,
Aston, G., 394, 400, 402, 405, 406, 407 1040, 1053, 1068, 1069, 1070, 1071
Athanases, S. Z., 184, 187, 189 Balin, J., 513, 525
Atkinson, D., 94, 95, 185, 186, 188, 189, 310, Ball, A. F., 341, 350
313, 315, 335, 340, 341, 342, 350, 610, 613, Ball, M., 129, 131, 132
896, 906, 914, 926 Ballard, B., 87, 96
Atkinson, J. M., 182, 189, 371, 730, 739 Ballenger, C., 32, 38, 40, 43
Atkinson, P., 120, 121, 132, 179, 181, 183, 187, Baltova, I., 509, 523
189, 191 Bamford, J., 149, 151, 572, 578, 587, 595
Au, K. H., 37, 40, 185, 193 Bamford, R., 793, 793
Au, S. Y., 897, 906 Bamgbose, A., 157, 163, 167, 287, 297, 993,
Auer, P., 122, 131, 132, 505, 523 1009
AUTHOR INDEX 1077
Calderon, M., 17, 22, 34, 40 Carroll, J., 414, 417, 445, 449, 816, 820, 821, 829
Calfee, R., 609, 610 Carroll, S., 336, 351, 439, 449, 522, 523, 678,
California Department of Education, 78, 82 687, 719, 726
Callaghan, M., 70, 82 Carroll, T., 1019, 1020, 1033
Callen, B., 921, 927 Carson, J., 87, 88, 89, 96, 97, 185, 186, 187, 192,
Cameron, D., 120, 132, 900, 907, 938, 947 601, 603, 612, 613
Cameron, R., 673, 675, 679, 683, 690 Carter, R., 140, 151, 395, 397, 398, 400, 401,
Camilli, G., 787, 793 406, 408, 737, 739, 741
Campbell, C., 695, 710 Carter, T., 17, 21
Campbell, D. T., 837, 850 Casanave, C. P., 935, 947
Campbell, M., 185, 186, 188, 191 Casanova, U., 8, 21
Campbell, W. J., 70, 72, 82 Case, R., 50, 60
Canadian Centre for Victims of Torture, 75, 82 Cassidy, F. G., 292, 297
Canadian Language Benchmarks, 78, 82 Castanos, F., 245, 254
Canagarajah, S., 88, 96, 140, 151, 167, 168, 185, Castellon-Wellington, M., 703,706, 711
186, 187, 188, 190, 602, 610, 666, 667, 669, Cauldwell, R., 506, 523
903, 904, 906, 907, 914, 927, 931, 932, 933, Cazabon, M., 16, 18, 22
934, 935, 936, 937, 938, 940, 941, 942, 943, Cazden, C., 29, 41, 184, 190
945, 946, 947 Celce-Murcia, M., 440, 449, 551, 554, 560,
Canale, M., 52, 60, 637, 639, 640, 646, 649, 657, 653, 665, 668, 669, 672, 687, 694, 708,
662, 667, 669, 731, 739, 791, 793, 821, 829 709, 730, 731, 732, 733, 735, 736, 737,
Candlin, C., 105, 112, 119, 123, 132, 245, 246, 739, 740, 741
248, 252, 253, 310, 315, 400, 407, 636, 649 Cenoz, J., 8, 11, 22
Candlin, S., 310, 315 Chafe, W., 507, 513, 523
Cantor, G., 441, 452 Chalhoub-Deville, M., 810, 811, 815, 821, 822,
Caplan, D., 443, 447, 448, 449, 454 823, 828, 829, 830, 838, 850
Capotorti, F., 1064, 1070 Chambers, J. K., 1051, 1053
Capra, F., 204, 207 Chamot, A., 31, 32, 41, 49, 61, 276, 279, 515,
Carel, S., 915, 927 526, 704, 709, 758, 759, 760, 763, 764, 766,
Carens, J., 1063, 1070 769, 770
Carey, D., 31, 42 Chan, C. Y.-H., 440, 451
Carioni, L., 588, 595 Chan, T., 538, 539, 542
Carkin, S., 87, 91, 93, 96 Chandler, C., 247, 252
Carlisle, J., 34, 37, 41 Chandler, P., 248, 253
Carlisle, R. S., 492, 493, 500 Chang, G-C., 1029, 1030, 1033, 1033
Carlo, M., 34, 40 Chang, Y.-Y., 622, 626
Carlson, J., 913, 927 Chang-Wells, G. L., 251, 256
Carlson, R., 441, 450 Chanier, T., 751, 753, 754, 755
Carlson, S., 87, 90, 96, 616, 618, 620, 625, Channell, J., 397, 406
626 Chapelle, C., 404, 406, 747, 748, 749, 750, 751,
Carmichael, C., 1050, 1053 752, 754, 755, 781, 793, 797, 801, 803, 810,
Caroll, S., 370, 371 811, 813, 861, 867
Carpay, J. A. M., 339, 351 Charteris-Black, J., 105, 112
Carpenter, P., 447, 449, 451 Chase, N., 89, 96
Carr, T., 570, 578 Chastain, K., 414, 417, 917, 927
Carr, W., 234, 239, 241, 242, 244, 246, 253 Chater, N., 442, 452
Carranza, I., 17, 22 Chatfield, M., 17, 21
Carrasquillo, A. L., 48, 49, 50, 54, 55, 60, 708, Chatwin, J., 120, 133
709 Chaudron, C., 87, 90, 96, 227, 231, 232, 239,
Carrell, P., 319, 331, 567, 568, 577, 578, 765, 509, 523, 748, 754
769 Checkland, P., 205, 206, 207
Carrier, K., 520, 523 Chen, S.-I., 491, 499
Carro, G., 58, 62 Chen, T., 616, 618, 628
Carroll, B. J., 818, 827, 829 Chen, Y-Y., 75, 83
AUTHOR INDEX 1081
Cheng, C. H., 764, 769 Clark, J. D., 818, 830, 842, 851, 977, 979, 980,
Cheng, L., 646, 649, 846, 851 990
Cheng, W., 403, 406 Clark, M., 323, 328, 331
Cheshire, J., 164, 168 Clark, R., 204, 207, 598, 611
Cheung, C., 146, 151 Clark, U., 387, 389
Chiang, S. Y., 607, 611 Clark, V., 96
Chick, K., 937, 938, 947 Clarke, M., 566, 576, 578, 579, 763, 769, 898,
Chidambaram, M., 1002, 1009 907
Chien, C. N., 764, 769 Clarke, S., 875, 876, 880, 887
Chien Ching, L., 105, 112 Clear, J., 396, 406
Chimbganda, A. B., 104, 112 Cleeremans, A., 442, 450
Chiswick, B. R., 74, 82 Clegg, J., 48, 49, 61
Chiu, M., 35, 41 Cleghorn, A., 186, 190
Chmilar, P., 34, 42 Clifford, J., 181, 190
Cho, K.-S., 572, 578 Clifford, R., 823, 830
Choi, I. C., 837, 849 Cloud, N., 52, 61, 708, 709
Choi, Y., 616, 618, 621, 622, 626 Clyne, M., 119, 124, 129, 131, 132, 163, 168,
Chomsky, N., 162, 168, 264, 278, 382, 389, 424, 285, 297, 616, 617, 626, 961, 968
433, 438, 449, 637, 649, 658, 665, 669, 730, Cmejrkova, S., 617, 626
740, 820, 821, 830, 1059, 1070 Coady, J., 91, 96, 567, 578, 636, 649
Chopra, Priti, 945, 947 Coates, J., 294, 297, 398, 406
Chowdhury, N., 403, 408 Cobb, P., 345, 351
Christ, H., 976, 978, 979, 980, 983, 985, 986, Cobb, T., 402, 406
987, 990 Cochran, B. P., 446, 449
Christian, D., 10, 17, 18, 22, 48, 61, 537, 540, Cochran-Smith, M., 119, 132, 246, 253
541, 544 Coe, R. M., 108, 112
Christiansen, M. H., 447, 452 Coelho, E., 52, 61
Christie, F., 49, 61, 108, 114 Coffey, A., 179, 181, 183, 187, 189
Christison, M. A., 237, 239 Coffin, C., 745, 754
Christopher, E., 158, 172, 622, 626 Cohen, A., 209, 220, 320, 322, 323, 326, 327,
Christopher, E. R., 103, 113 329, 330, 331, 333, 608, 611, 758, 760, 761,
Chun, D., 506, 523, 747, 749, 753, 754, 755 762, 763, 764, 767, 769, 771, 818, 830, 844,
Chunok, L., 621, 628 849, 851, 872, 887
Church, K., 396, 406 Cohen, Y., 74, 82
Churchill, S., 1069, 1070 Cole, K., 56, 61
Churchland, P., 513, 514, 524 Cole, M., 184, 193, 342, 343, 351, 352, 533, 534,
Cichocki, W., 491, 500 535, 543
Cicourel, A., 120, 129, 132, 182, 190, 242, Cole, N., 781, 794
253 Cole, S., 922, 928
Ciliberti, B. S., 532, 544 Coleman, H., 120, 132, 138, 151
Citizenship and Immigration Canada, 67, 82 Coleman, J., 147, 148, 151, 913, 914, 927
Clahsen, H., 268, 269, 278, 279, 430, 433 Collier, J., 242, 253
Claire, S., 77, 82 Collier, V., 9, 23, 30, 37, 41, 42, 47, 49, 61,
Clanchy, J., 87, 96 62
Clandinin, D. J., 203, 206, 207, 245, 253 Collins, H., 402, 406
Clapham, C., 593, 595, 608, 610, 716, 726, 791, Collins, S., 120, 133
793, 810, 811, 818, 819, 829, 836, 838, 847, Columbi, M. C., 600, 613
849, 849, 851, 854, 860, 862, 867, 867 Comings, J., 80, 84
Clapham, P., 849, 849 Comrie, B., 162, 171
Clark, A., 342, 351 Condon, W., 607, 608, 609, 611, 841, 851
Clark, C. H., 585, 595 Congdon, P., 806, 812, 839, 851
Clark, E., 471, 481 Coniam, D., 863, 867
Clark, G., 988, 990 Conlin, S. M., 244, 256
Clark, H., 318, 331, 471, 481 Connelly, F. M., 203, 206, 207, 245, 253
1082 AUTHOR INDEX
Connor, U., 105, 114, 375, 386, 390, 599, 607, Crandall, J., 49, 61, 67, 68, 82, 694, 696, 700,
608, 611, 620, 626, 739, 740, 935, 945, 708, 709
947 Crawford, J., 15, 21, 22, 29, 41, 531, 541, 1059,
Conrad, A., 974, 990 1060, 1070
Conrad, S., 87, 92, 94, 96, 394, 395, 396, 397, Crawshaw, R., 921, 927
398, 399, 401, 405, 406, 546, 548, 549, 550, Crismore, A., 378, 390
560, 606, 611, 623, 625, 745, 754 Cronbach, L., 446, 449, 779, 783, 793, 810, 811
Constituicao da Republica Federativa do Crook, C., 203, 207
Brasil, 1067, 1070 Crookes, G., 241, 243, 246, 248, 250, 253, 553,
Cook, G., 149, 151, 400, 401, 406, 490, 500 554, 561, 671, 689, 721, 722, 723, 726, 727
Cook, H., 319, 331, 672, 687 Crosling, G., 105, 112
Cook, V., 268, 278, 489, 490, 494, 497, 498, 500, Cross, A. n. E. J., 13, 23
939, 947 Crouse, J., 792, 793
Cooke, T., 119, 126, 134 Crozet, C., 322, 323, 332, 912, 928
Cook-Gumperz, J., 122, 132, 184, 190, 534, Crystal, D., 160, 168, 512, 524, 665, 669, 744,
535, 541, 600, 611 754, 903, 907, 1048, 1053, 1058, 1070
Cooper, C. R., 598, 611 Crystal, T., 506, 524
Cooper, R., 961, 968, 993, 994, 995, 996, 1001, Csizer, K., 920, 927
1009, 1013, 1033, 1039, 1053 Cullity, M., 120, 132
Cope, B., 27, 41, 119, 121, 123, 132, 184, 190, Cumings, B., 1029, 1033
533, 541, 940, 947 Cumming, A., 209, 212, 218, 220, 477, 481,
Coppieters, R., 423, 425, 433 598, 607, 608, 611, 781, 785, 793, 799, 800,
Corbett, J., 915, 916, 927 811, 844, 845, 851, 860, 867
Corcos, R., 106, 114 Cummings, M. C., 695, 710
Corder, S. P., 265, 273, 278, 459, 468, 660, 664, Cummins, J., 7, 10, 13, 18, 22, 30, 41, 47, 52, 61,
666, 669 487, 500, 566, 578, 702, 704, 709, 744, 754,
Corey, S., 242, 243, 253 821, 830, 941, 947
Corina, D., 447, 452 Cuningsworth, A., 143, 151
Cormier, M. C., 962, 968 Curme, G., 656, 668, 669
Cormier, P., 33, 41 Curnow, T. J., 1006, 1010
Corno, L., 446, 449 Curriculum Corporation, 883, 884, 886, 887
Corrie, C., 922, 928 Curtis, A., 203, 206, 206
Corson, D., 7, 10, 22, 583, 588, 594, 791, Curtiss, S., 420, 433
793, 964, 968, 976, 991, 1013, 1033, Cushing Weigle, S., 620, 622, 628, 807, 811
1067, 1070 Cushman, E., 540, 541
Cortazzi, M., 144, 151, 180, 190, 921, 927 Cushner, K., 919, 927
Coughlan, P., 346, 351, 723, 726 Cutler, A., 505, 524, 526
Coulmas, F., 997, 1009, 1015, 1033, 1059, 1062,
1069, 1070 D
Coulombe, P., 1069, 1070
Coulthard, M., 309, 316, 370, 373, 616, 626, D’Souza, J., 164, 168
737, 740 Dagenais, D., 185, 186, 187, 188, 190
Couper-Kuhlen, E., 505, 511, 523, 524 Dahal, B. M., 995, 996, 997, 1009
Coupland, J., 496, 499, 501, 842, 851 Dahlen, T., 919, 927
Coupland, N., 204, 207, 496, 499, 501, 842, Dalby, D., 995, 1009
851 Dalley, P., 185, 186, 188, 191
Courtright, M. S., 158, 164, 168 Dam, L., 246, 253
Cowan, N., 516, 524 Damen, L., 643, 649, 911, 913, 914, 918, 927
Cowie, N., 248, 253 Daneman, M., 447, 449
Coxhead, A., 91, 96, 397, 399, 406, 583, 586, Daoud, M., 965, 968, 985, 990, 1032, 1033
594 Darnell, R., 180, 181, 190
Craik, F., 429, 433, 435, 447, 453, 475, 481, 683, Dasenbrock, R. W., 159, 169
687 Dat, B., 138, 140, 142, 145, 147, 148,
Crain, S., 438, 449 151, 153
AUTHOR INDEX 1083
Davidson, A. L., 47, 62, 183, 185, 190, 192 Department of Employment and Education,
Davidson, F., 156, 168, 792, 793, 817, 830, 837, 877, 879, 880, 886, 887, 888
849 Department of Employment, Education and
Davidson, J., 356, 371 Training, 79, 83, 128, 130, 132
Davies, A., 145, 147, 150, 150, 151, 776, 778, Derewianka, H., 848, 850
791, 793, 799, 800, 812, 817, 818, 830, 849, DeRidder, I., 747, 748, 754
851, 859, 860, 861, 862, 866, 867, 868, 903, Derwing, T., 57, 58, 61, 493, 494, 500, 501
907, 963, 968 Desmarais, C., 425, 435
Davies, E., 119, 122, 123, 124, 134, 519, 526, Desmarais, L., 748, 754
959, 968, 1059, 1070 Detmer, E., 326, 328, 330, 332
Davis, C., 149, 151 Deville, C., 821, 830
Davis, J., 90, 96 Devine, J., 577, 578
Davis, K. A., 179, 182, 187, 189, 190 Devlin, B., 13, 20, 22
Davis, W., 1059, 1070 DeVries, J., 74, 82
Davison, C., 48, 49, 61, 62, 68, 79, 83, 162, 171, Deweerdt, J., 588, 595
693, 694, 696, 704, 709, 710 Dewey, G., 441, 450
Dawson, A., 181, 192 Dewey, J., 242, 253
Day, D., 131, 132 Dhesi, S., 125, 130, 132
Day, E., 185, 186, 187, 188, 190, 682, 687, 718, di Luzio, A., 122, 132
720, 726 Diaz-Santos, G., 104, 112
Day, R., 149, 151, 572, 576, 578, 587, 595, 1058, Dickerson, L., 495, 500
1070 Dickerson, W., 495, 500
de Beaugrande, R., 106, 112, 401, 406, 616, 626 Diesch, E., 505, 525
de Bot, K., 275, 278, 477, 481, 492, 500, 677, Dietrich, R., 201, 207
678, 683, 687, 984, 988, 990 Dillon, S., 554, 560
de Graaff, R., 442, 449 Dirven, R., 1006, 1009
de Groot, A. M. B., 439, 449 DiSessa, A. A., 40, 41
De Jong, E., 8, 9, 15, 18, 20, 22 Dissanayake, W., 159, 163, 168
de Jong, J. H. A. L., 839, 851 Di Vesta, F., 517, 524
de Jonge, C. E., 491, 500 Dixon, R., 429, 434
de la Fuente, M. J., 675, 679, 683, 684, 686, Djite, P. G., 965, 966, 968, 1032, 1034
687 Dobson, A., 987, 990
de Riva O’Phelan, 73, 83 Dobson, B., 576, 579
de Silva Joyce, H., 246, 253 Dole, J., 119, 135
de Varennes, F., 1064, 1067, 1069, 1070 Dollerup, C., 844, 851
Deakin, R., 125, 135 Donato, 656
Deary, I. J., 445, 449 Donato, R., 17, 23, 236, 239, 336, 339, 346, 351,
DeCarrico, J., 90, 96, 617, 623, 627 478, 481, 656
DeChicchis, J., 1020, 1033 Donley, K., 402, 406, 698, 709
Decorby, E., 57, 58, 61 Dorian, N., 1061, 1062, 1070
Deegan, M. J., 180, 183, 187, 190 Dorian, N. C., 182, 190
deGraff, R., 264, 278 Dornyei, Z., 328, 330, 446, 450, 668, 669, 672,
deGuerrero, M. C. M., 336, 351 687, 731, 740, 759, 760, 765, 769, 770, 920,
DeKeyser, R., 264, 276, 278, 427, 432, 433, 441, 927
442, 444, 445, 446, 447, 449, 459, 468, 678, Dorsey-Gaines, C., 540, 544
687, 736, 740, 913, 927 Doughty, C., 234, 239, 264, 270, 275, 276, 278,
Delamont, S., 179, 181, 183, 187, 189 324, 331, 440, 442, 450, 466, 468, 474, 481,
Delaney, P. F., 441, 450 509, 522, 526, 551, 552, 553, 554, 556, 557,
Delgado-Gaitan, C., 37, 41, 535, 542 558, 559, 560, 668, 670, 671, 672, 673, 674,
Delpit, L., 302, 315, 936, 947 675, 677, 678, 679, 680, 681, 682, 683, 685,
Demecheleer, M., 921, 926 687, 688, 722, 724, 726, 728, 729, 735, 740,
Denzin, N. K., 187, 190, 242, 253 747, 754
Department for Education and Skills, 70, 83, Douglas, D., 457, 470, 822, 826, 828, 830, 845,
877, 885, 887 851, 857, 858, 859, 860, 861, 864, 867, 868
1084 AUTHOR INDEX
Downes, S., 921, 927 Edge, J., 187, 190, 246, 253
Doye, P., 918, 927 Ediger, A., 210, 211, 214, 220
Dragosavljevic, A., 994, 997, 1009 Edmondson, W., 319, 331
Drecher, M., 119, 135 Edwards, D., 27, 41
Dressler, W., 616, 626 Edwards, J., 358, 371, 1059, 1062, 1070
Drew, P., 120, 132, 310, 315, 356, 371 Egan, K., 206, 207
Dreyer, C., 762, 770 Egbokhare, F. O., 286, 298
Dry, H. A., 547, 560 Eggington, W., 962, 965, 966, 968, 969
Du Bois, J., 358, 371 Eggly, S., 864, 868
Dua, H., 1057, 1070 Egi, T., 448, 452
Dubreuil, S., 922, 928 Ehrlich, S., 900, 907
Dudley-Evans, T., 85, 86, 87, 90, 96, 99, 102, Ehrman, M., 762, 770
107, 109, 111, 112, 113, 601, 611, 612 Eignor, D., 746, 755, 788, 794
Duff, A., 636, 650 Eisenstein, M., 320, 326, 327, 331
Duff, P., 9, 22, 47, 49, 50, 55, 56, 57, 61, 110, El Tigi, M., 199, 200, 201, 207, 425, 431, 434
112, 124, 129, 132, 184, 185, 186, 188, 190, Elbow, P., 604, 608, 611
306, 307, 308, 310, 311, 313, 314, 315, 346, Elder, C., 799, 804, 806, 812, 837, 838, 844, 847,
351, 520, 524, 703, 709, 722, 723, 726 851, 852, 858, 860, 868
Duffield, N., 440, 450 Elder, E., 849, 851
Duffy, S. A., 514, 526 El-Dinary, P. B., 760, 769
DuFon, M. A., 319, 321, 329, 330, 331 Elley, W., 91, 96, 149, 150, 151, 572, 578, 585,
Dufour, R., 439, 448, 452 595
Duguid, P., 744, 754 Elliot, J., 241, 253
Dulany, D., 441, 450 Elliott, J., 243, 253
Dulay, H., 161, 168, 229, 239, 266, 278, 404, 406 Ellis, N., 276, 278, 440, 442, 447, 450, 459, 468,
Dunbar, S. B., 833, 853, 871, 872, 885, 888 497, 498, 499, 500, 573, 578, 585, 595, 678,
Dunkel, P., 90, 96, 518, 519, 524 681, 687, 714, 726
Dunn, M., 998, 1009 Ellis, R., 40, 41, 143, 145, 151, 212, 220, 228,
Dunn, W. E., 336, 351 234, 239, 251, 253, 265, 268, 275, 278, 325,
Duquette, G., 138, 151 331, 335, 338, 340, 341, 344, 346, 351, 438,
Duquette, L., 748, 754 442, 450, 456, 457, 458, 459, 468, 474, 476,
Duran, R., 17, 22 481, 497, 500, 509, 511, 518, 522, 524, 551,
Duranti, A., 183, 190 553, 554, 556, 557, 560, 585, 595, 641, 649,
Durgunoglu, A., 33, 41 660, 665, 668, 669, 672, 673, 674, 675, 676,
Durie, A., 13, 22 677, 678, 681, 683, 684, 685, 687, 688, 689,
Dwyer, S., 86, 98 691, 714, 715, 717, 718, 723, 724, 725, 726,
Dyson, P., 913, 927 727, 728, 729, 740, 749, 750, 754, 766, 770,
821, 827, 830
E Elman, J. L., 389, 390, 437, 446, 450
Elsen, A., 644, 651
Eades, D., 131, 133 Ely, R., 302, 315
Eagleson, R. D., 1004, 1009 Emerson, R. M., 182, 183, 193
Earles, J. L., 447, 451 Emig, J., 604, 611
Early, M., 124, 129, 132, 306, 307, 308, 311, 313, Engestrom, Y., 204, 206, 207, 351
314, 315, 704, 709 English, K., 915, 927
Eastman, C., 994, 995, 996, 1006, 1009, 1059, Enkvist, N. E., 375, 377, 386, 390
1070 Ennis, T., 105, 112
Ebbutt, D., 241, 253 Er, E., 75, 83
Echevarria, J., 50, 51, 61, 708, 709 Erickson, F., 122, 123, 133, 184, 190, 532, 537,
Eckert, P., 47, 61, 900, 907 542
Eckman, F., 162, 168, 264, 270, 278, 491, 492, Ericsson, K. A., 329, 331, 844, 845, 851
493, 500 Erlam, R., 718, 727
Edelsky, C., 34, 41, 185, 186, 190, 535, 542, 621, Ernst, G., 184, 185, 186, 190
626 Ernst-Slavin, G., 36, 41
AUTHOR INDEX 1085
Fotos, S., 234, 239, 653, 657, 665, 666, 669, Fulcher, G., 793, 793, 799, 802, 812, 837, 843,
678, 681, 688, 715, 717, 718, 727, 736, 851, 859, 860, 861, 862, 867, 868
740 Furnham, A., 919, 930
Foucault, M., 27, 41, 108, 113, 639, 649, 898, Furstenberg, G., 915, 927
907 Fussell, S., 513, 525
Foucou, P., 402, 407
Fowler, R., 933, 947 G
Fowler, S. M., 919, 927
Fox, B., 358, 371 Gabrielsen, G., 246, 253
Fox, C. M., 835, 839, 850 Gajdusek, L., 577, 578
Fox, M. J., 958, 969, 1056, 1071 Gal, S., 183, 184, 188, 190, 900, 901,
Fradd, S., 32, 41, 817, 818, 830 907
Francis, G., 398, 401, 407 Gal’perin, P. I., 339, 351
Francis, N., 182, 190 Galbally, F., 72, 83
Francis, W. N., 581, 582, 595 Gallimore, R., 184, 193
Frank, F., 119, 126, 134 Gamoran, A., 203, 207
Frank, R., 106, 113 Gao, Y., 100, 103, 113, 917, 928
Franson, C., 48, 55, 62 Garcia, C., 326, 331
Frase, L., 622, 624, 626 Garcia, G., 18, 22, 34, 41, 870, 871, 888
Fraser, B., 317, 331 Garcia, R., 422, 433
Frauenfelder, U., 524 Gardner, R. C., 897, 907, 920, 927
Frawley, W., 335, 351, 478, 481 Gardner, S., 848, 854, 879, 888
Frederici, A., 504, 524 Garfinkel, H., 182, 190, 370, 371
Freedle, R., 515, 524 Garnes, S., 510, 524
Freedman, A., 108, 113, 602, 611 Garvey, G., 490, 500
Freeman, D., 19, 22, 246, 250, 254 Garvin, P. L., 1006, 1010
Freeman, R., 20, 22, 56, 61, 184, 186, 190, 294, Gaskill, W., 356, 371
298, 1068, 1071 Gass, S., 209, 212, 220, 265, 270, 274, 278, 326,
Freeman, Y. S., 19, 22 330, 331, 332, 367, 371, 382, 390, 439, 440,
Freire, P., 108, 113, 242, 244, 254, 535, 542, 450, 464, 469, 472, 474, 481, 522, 524, 665,
602, 611 669, 676, 681, 684, 685, 686, 688, 689, 690,
French, R. M., 442, 450 747, 754, 761, 770, 900, 907
French-American International School of Gatbonton, E., 495, 500
Boston, 10, 22 Gattullo, F., 848, 851
Frenck, S., 158, 169 Gavioli, L., 400, 402, 407
Frensch, P. A., 441, 451 Gazy, S., 76, 82
Fridman, B., 677, 679, 688 Gebhard, J., 246, 254
Frieda, A., 421, 425, 426, 428, 431, 433 Gebhard, M., 185, 190
Frieda, E. M., 491, 500 Gee, J., 27, 40, 41, 118, 121, 126, 133, 313, 315,
Friederici, A. D., 447, 450, 454 530, 533, 534, 535, 537, 542, 543, 565, 571,
Friedman, J., 906, 907 578, 600, 611, 933, 948
Friere, P., 121, 133, 565, 578 Geertz, C., 181, 191, 601, 611
Fries, C., 563, 578 Geffert, T., 697, 712
Frith, H., 313, 315 Geisler, C., 93, 97
Frohlich, M., 232, 239, 245, 252, 758, 770, 848, Gellner, E., 1061, 1071
854 Genesee, F., 8, 10, 11, 18, 22, 52, 61, 186, 190,
Frota, S., 198, 199, 208, 274, 275, 277, 278, 280, 425, 435, 552, 560, 697, 708, 709, 711, 720,
329, 334, 474, 482 727, 818, 820, 830, 871, 888
Fry, E., 567, 578 Genung, P. B., 346, 352
Fu, D. L., 145, 146, 151 Gernsbacher, M., 504, 511, 524
Fuji, A., 448, 452 Gersten, B. F., 249, 254
Fujiwara, M., 475, 482, 681, 683, 688 Gersten, R., 9, 22
Fukuya, Y., 323, 328, 331 Geva, E., 33, 41, 43, 567, 578
Fulbright, R. K., 565, 579 Ghahremani-Ghajar, S., 35, 42
AUTHOR INDEX 1087
Gubrium, J. F., 183, 191, 329, 332 Halliday, M. A. K., 69, 83, 86, 97, 104, 108, 113,
Gudykunst, W., 520, 524, 912, 927 122, 133, 195, 198, 207, 546, 560, 601, 611,
Guerra, J., 185, 186, 187, 191 616, 617, 626, 636, 649, 730, 740, 861, 862,
Guerrero, M., 803, 812 867, 868
Guest, M., 146, 151 Halsey, A. H., 241, 254
Guilherme, M., 916, 928 Hamayan, E., 52, 61, 708, 709
Guilloton, N., 962, 968 Hambleton, R. K., 829, 831, 838, 851
Gullberg, M., 358, 371 Hamel, R., 1060, 1071
Gumperz, J., 122, 123, 131, 132, 133, 164, Hamilton, J., 838, 851
169, 182, 184, 191, 290, 297, 519, 520, Hamilton, M., 119, 132, 533, 541
524, 896, 907 Hamilton-Jenkins, A., 586, 595
Gunderson, L., 47, 57, 61 Hammersley, M., 183, 187, 191
Gunn, M., 76, 82 Hamp-Lyons, L., 86, 97, 209, 220, 607, 608,
Gunter, T. C., 447, 454 609, 611, 620, 622, 626, 791, 793, 802,
Gunthner, S., 901, 907 806, 811, 812, 838, 841, 846, 848, 849,
Gupta, P., 505, 517, 524 851, 861, 868
Guth, G. J. A., 68, 84 Han, Z-H., 457, 458, 459, 463, 464, 466, 467,
Guthrie, G. P., 185, 186, 191, 193 468
Gutierrez, K., 35, 41 Hancin-Bhatt, B., 33, 41, 491, 493, 501
Gynan, S. N., 1032, 1034 Hancock, M., 290, 298
Haney, W., 19, 22
H Hanks, P., 396, 406
Hanks, W., 27, 41, 131, 133, 349, 351
Haakenson, G., 269, 280 Hanley, M. L., 292, 298
Haarmann, H., 959, 962, 969, 1035, 1040, 1053, Hannas, W. C., 1033, 1034
1053 Hannerz, U., 185, 191
Haas, M., 535, 542 Hansen, C., 861, 868
Haas, W., 994, 1010 Hansen, C. R., 844, 851
Habermas, J., 242, 244, 254, 635, 636, 649 Hansen, J. G., 605, 612, 905, 908
Haertel, E., 810, 812, 873, 888 Hanson, F. A., 779, 793
Hagege, C., 994, 996, 1010 Haramis, M., 244, 256
Hagen, E. P., 816, 831 Harbon, L. A., 922, 928
Hagstrom, C. L., 964, 965, 969, 970 Harding, S., 944, 946, 948
Hahne, A., 447, 450, 504, 524 Harklau, L., 51, 55, 56, 57, 58, 59, 61, 62, 185,
Haider, H., 441, 451 186, 187, 188, 191, 306, 307, 308, 313, 315,
Haiman, J., 1007, 1010 601, 612
Hajer, M., 698, 706, 710, 712 Harley, B., 276, 278, 420, 432, 434, 445, 446,
Hak, T., 129, 133 451, 552, 560, 672, 682, 688, 718, 720, 727,
Hakuta, K., 19, 21, 30, 33, 40, 47, 55, 61, 162, 731, 740
169, 200, 201, 206, 207, 426, 429, 431, 433, Harman, D., 532, 537, 542, 1059, 1071
446, 449, 451, 465, 467, 531, 542, 621, 626 Harper, H., 128, 130, 134
Hale, G., 87, 97, 861, 868 Harre, R., 206, 207
Hale, K., 541, 542 Harrington, M., 429, 434, 443, 447, 451, 749,
Halimah, A. M., 104, 113 754
Hall, B. L., 243, 254 Harris, D. P., 817, 818, 830
Hall, C., 448, 451 Harris, K., 404, 408
Hall, E., 898, 907 Harris, M., 181, 191
Hall, G., 16, 18, 22 Harris, R., 524, 542, 902, 903, 908
Hall, J., 325, 332 Harris, S., 13, 20, 22
Hall, J. K., 962, 969 Harsch, K., 761, 767, 771
Hall, K., 902, 908 Hart, D., 432, 434, 445, 446, 451
Hall, P. J., 818, 829 Hartford, B., 318, 325, 330, 332
Hall, S., 131, 133 Hartman, B., 58, 62
Halleck, G. B., 843, 855 Hartman, P., 901, 908
AUTHOR INDEX 1089
Harvey, P., 144, 151, 900, 908 Herzfeld, M., 180, 181, 191
Hasan, R., 616, 626, 730, 740 Heubert, J., 783, 793
Hassall, T. J., 319, 326, 332 Heugh, K., 965, 966, 969
Hatch, E., 199, 200, 201, 202, 207, 210, 211, 214, Hewings, A., 106, 113
220, 221, 265, 267, 278, 739, 740, 849, 852 Hewings, M., 99, 100, 101, 102, 106, 111, 113
Hatim, B., 618, 626 Heyden, T., 698, 710
Haugen, E., 959, 961, 969, 993, 994, 995, 999, Higgs, T., 823, 830
1006, 1010 Hill, C., 834, 852
Hauser, R., 783, 793 Hill, D. A., 144, 153
Havelock, E. A., 534, 542 Hill, D. R., 587, 595
Hawkins, B., 708, 710 Hill, J., 900, 908, 912, 928
Hawkins, M., 26, 27, 38, 40, 41 Hill, K., 739, 741, 802, 812, 839, 840, 841,
Hawkins, R., 164, 169, 439, 440, 451, 458, 468, 842, 847, 849, 850, 851, 852, 853, 858,
718, 727 868, 912, 928
Hawthorne, L., 128, 133, 784, 793, 802, 812 Hill, T., 320, 332
Haynes, M., 567, 570, 578 Hilles, S., 424, 430, 434, 736, 740
He, A. W., 304, 306, 315, 357, 371, 842, 843, Hinds, J., 387, 390, 513, 524, 618, 621, 626, 627
852, 855 Hinkel, E., 89, 97, 328, 332, 556, 560, 599, 612,
He, T. H., 765, 770 616, 617, 620, 621, 622, 623, 625, 627, 653,
He, X., 476, 481, 585, 595, 683, 684, 688 665, 669, 736, 740, 891, 893
Heap, J. L., 313, 315 Hinkel, R., 923, 928
Heath, C., 120, 121, 132, 133, 358, 371 Hinnenkamp, Volker, 520, 524
Heath, S. B., 29, 37, 41, 184, 187, 189, 302, 315, Hinton, L., 541, 542
534, 535, 542, 565, 566, 578 Hirakata, F., 1016, 1034
Heaton, J. B., 817, 818, 830 Hird, B., 146, 151
Hecht, K., 444, 450 Hirsch, E. D., 533, 542
Hedgcock, J., 458, 469, 598, 600, 603, 604, 605, Hirsch, J., 447, 451
606, 608, 609, 611, 612 Hirvela, A., 603, 610
Hegelheimer, V., 748, 752, 754 Hitchcock, G., 250, 254
Heimbach, R., 509, 524, 585, 595, 683, 684, 688 Ho, E., 75, 83
Heimbecker, C., 13, 23 Hockey, J., 181, 192
Heinze, H.-J., 439, 453 Hodgkinson, H. L., 243, 254
Heller, M., 123, 132, 185, 186, 188, 191, Hoey, M., 617, 627, 730, 740
204, 207, 896, 898, 901, 902, 903, 908, Hoffman, C., 10, 11, 23
938, 941, 948 Hoffman, D. M., 917, 928
Helt, M., 87, 92, 94, 96, 399, 406 Hoffman, E., 904, 908
Hemais, B., 105, 113 Hofstede, G., 643, 650, 919, 928
Henley, N., 899, 910 Hofstra Social Studies Educators, 50, 63
Hennecke, M. E., 512, 527 Hogan, M. P., 744, 745, 754
Henning, G., 210, 220, 818, 819, 830, 835, 838, Holborow, M., 1062, 1071
839, 852 Holden, K. T., 492, 501
Hennoste, T., 394, 407 Holec, H., 636, 650
Henry, A., 105, 113 Holland, C., 119, 126, 134
Hensley, D., 524 Holland, D. C., 185, 192
Henze, R., 17, 23 Holland, J., 184, 185, 191
Heredia, A. H., 922, 928 Holland, P. W., 838, 852
Heritage, J., 120, 132, 133, 182, 189, 310, 315, Hollaway, M. E., 761, 771
355, 358, 361, 371, 730, 739 Holliday, A., 138, 140, 147, 151, 185, 186, 191,
Herman, J., 75, 83 914, 928, 936, 940, 948
Hermans, R., 461, 470 Holliday, L., 274, 279, 280, 473, 474, 476, 482,
Hernandez, H., 52, 62 675, 684, 690, 900, 909
Herron, C., 459, 470, 922, 928 Holmes, J., 124, 134, 396, 407, 900, 908
Herschensohn, J. R., 161, 169 Holmes, V. L., 186, 187, 191
Hersen, M., 797, 811 Holstein, J. A., 183, 191, 329, 332
1090 AUTHOR INDEX
Holten, C. A., 693, 695, 709 Hulstijn, J., 444, 451, 459, 468, 508, 525, 585,
Holzman, L., 337, 338, 339, 341, 347, 352 595, 673, 675, 679, 683, 688
Homburg, T. J., 844, 852 Hulstijn, W., 444, 451
Honey, J., 1048, 1053 Hult, F. M., 1022, 1033
Hood, S., 75, 83, 246, 247, 253, 667, 669 Hultsch, D., 429, 434
hooks, bell, 943, 944, 948 Hunston, S., 394, 398, 407, 550, 560
Hooper, J., 440, 448, 452 Hunt, A., 835, 850
Hopper, P., 348, 349, 351 Hunt, E., 445, 451
Hornberger, N., 13, 23, 182, 183, 184, 191, Hunter, A., 106, 113
282, 298, 959, 969, 1014, 1034, 1067, Hunter, C., 532, 537, 542
1068, 1071 Hunter, S., 659, 665, 669
Horowitz, D., 87, 89, 90, 97 Huot, B. A., 841, 852
Hosenfeld, C., 758, 770 Hurley, S. R., 817, 830
Houck, N., 326, 331 Huss, L., 1067, 1071
House, A., 491, 500, 506, 524 Huss-Keeler, R., 185, 186, 187, 191
House, C., 848, 850 Hutchinson, C., 839, 853
House, J., 124, 132, 162, 168, 319, 322, 323, Hwang, K., 91, 97
326, 331, 332 Hyland, F., 606, 612
Housen, A., 11, 23 Hyland, K., 86, 91, 93, 94, 97, 104, 113, 403,
Houston, C., 513, 527 407, 600, 602, 612, 622, 627, 730, 740
Hoven, D., 517, 525 Hyltenstam, K., 270, 278, 420, 421, 423, 425,
Howard, E. R., 540, 541 434, 447, 451, 462, 468
Howatt, A., 653, 657, 658, 659, 660, 661, 662, Hymes, D., 119, 134, 182, 183, 184, 190, 191,
663, 664, 666, 668, 669 519, 525, 635, 637, 650, 653, 662, 665, 668,
Howe, S., 146, 151 669, 730, 740, 820, 821, 830, 912, 928
Hruska, B., 39, 41 Hyon, S., 94, 97, 103, 108, 113, 600, 612
Hsiao, T. Y., 760, 762, 770 Hyte, H. D., 768, 770
Hsu, J., 158, 169, 749, 755
Hsu, Y. P., 622, 626 I
Hu, G., 445, 451
Hu, M., 587, 595 Iancu, M., 695, 710
Hu, W. Z., 917, 928 Ibrahim, A., 902, 908
Huang, J., 267, 278 Ibrahim, A. E. K., 185, 186, 188, 192
Huberman, A. M., 196, 205, 207 Ibrahim, Y., 106, 113
Huckin, T., 90, 91, 96, 98, 381, 389, 567, 578, Ichikawa, J., 57, 58, 61
599, 600, 602, 610, 636, 649 Icke, V., 86, 98
Hudelson, S., 621, 627 Iedema, R., 121, 134
Hudicourt-Barnes, J., 32, 43 Imart, G., 996, 1010
Hudson, G., 654, 655, 666, 667, 669 Inagaki, S., 274, 279, 370, 372, 607, 613, 674,
Hudson, T., 109, 110, 113, 326, 328, 330, 332, 685, 689
566, 578, 818, 819, 829, 829, 838, 839, 841, Indrasuta, C., 617, 627
848, 850, 852, 872, 880, 887 Inglis, C., 75, 83
Huebner, T., 199, 200, 201, 207 Ingram, D., 921, 928, 961, 968, 969, 1014, 1034
Huerta-Macias, A., 870, 871, 872, 888 Inoue, A., 443, 451
Huey, E. B., 564, 578 International Language Testing Association,
Hughes, A., 210, 220, 221, 817, 818, 830 791, 793
Hughes, D., 250, 254 Intrator, S. M., 565, 578
Hughes, R., 397, 401, 406, 407 Ioup, G., 199, 200, 201, 207, 271, 278, 421, 424,
Huh, D-C., 1029, 1034 425, 430, 431, 433, 434, 468, 491, 501
Huizinga, J., 490, 501 Ip, D., 75, 83
Hull, D., 118, 133 Irujo, S., 36, 41
Hull, G., 118, 119, 120, 121, 125, 126, 127, 129, Islam, C., 148, 151
133, 134, 534, 535, 542 Isserlis, J., 75, 83
Hulme, C., 506, 523 Itoh, H., 200, 201, 207
AUTHOR INDEX 1091
Ivanic, R., 119, 132, 204, 207, 533, 541, 598, Johns, T., 401, 402, 407, 736, 740
611, 612 Johnson, D., 195, 205, 207, 211, 220, 221
Iverson, G., 493, 500 Johnson, J., 421, 422, 423, 424, 426, 427, 434,
Iverson, P., 505, 525 446, 451, 465, 468
Iwashita, N., 474, 481, 837, 838, 843, 844, 845, Johnson, K., 467, 468, 731, 739, 657, 662, 668,
847, 850, 852, 858, 868 669, 681, 688, 720, 727
Izumi, S., 475, 476, 477, 481, 482, 675, 679, 681, Johnson, M., 437, 450, 513, 523, 823, 825, 826,
683, 688, 722, 727 827, 830, 842, 852
Johnson, N., 513, 525
J Johnson, P., 442, 452, 495, 500, 616, 620, 627,
896, 907
Jackendoff, R. S., 437, 438, 439, 451 Johnson, R., 492, 499
Jackson, J., 106, 113 Johnson, R. J., 928
Jacobs, H. H., 698, 710 Johnson, R. K., 9, 10, 12, 23, 24
Jacobs, K. T. A., 13, 23 Johnston, B., 328, 332
Jacobson, R., 19, 23 Johnston, M., 267, 268, 280
Jacoby, S., 355, 358, 370, 372, 373, 777, 778, Johnston, S., 576, 579
826, 830, 859, 868 Johnstone, T., 442, 453
Jae, J.-S., 1029, 1031, 1033, 1034 Joiner, E., 607, 613
Jain, M., 459, 468 Jones, R., 402, 407
Jakobovits, L., 635, 650 Jones, S., 530, 531, 540, 541, 865, 868
James, A., 181, 192, 491, 495, 501 Jordan, R., 86, 97, 102, 110, 113, 701, 710
Jamieson, J., 746, 751, 755, 788, 794, 865, 868 Jordan, S., 185, 193, 913, 914, 921, 926, 928, 929
Jamieson, K., 57, 58, 61 Jorgengen, K., 697, 712
Jang, S., 426, 433, 491, 500 Joseph, J. E., 545, 560
Janney, R., 378, 390 Jourdenais, R., 677, 678, 681, 688
Janssen-van Dieten, A.-M., 976, 977, 979, 991 Judd, E., 901, 908
Janzen, J., 765, 770 Juffs, A., 429, 434, 439, 443, 444, 447, 450, 451
Jarvis, G., 245, 249, 254 Jule-Lemke, A., 185, 186, 193
Jarvis, S., 466, 469 Julian, M. A., 275, 279
Jefferson, G., 356, 368, 373, 730, 741 Jung, K., 169
Jenkins, J., 167, 169, 491, 494, 495, 501 Jungeblut, A., 532, 539, 542
Jenkins, L., 539, 542 Jupp, T., 119, 122, 123, 124, 133, 134, 519, 526
Jenkins, S., 621, 627 Jurasek, R., 913, 928
Jenner, A. R., 565, 579 Jusczyk, P., 506, 525
Jensen, C., 105, 112, 861, 868 Jussawalla, F., 159, 169
Jernudd, B., 958, 962, 963, 969, 970, 999, 1000, Just, M. A., 447, 449, 451
1003, 1010, 1011, 1038, 1053, 1056, 1072
Jezzard, P., 447, 452 K
Jiang, W., 923, 928
Jimenez, R., 34, 41 Kachru, B. B., 155, 156, 157, 158, 159, 161, 162,
Jin, K-A., 848, 852 163, 164, 165, 166, 167, 169, 170, 284, 286,
Jin, L., 144, 151 298, 638, 650, 903, 908, 939, 948
Jo, H-Y., 921, 928 Kachru, Y., 145, 151, 157, 158, 159, 162, 163,
Joe, A., 594, 595, 683, 688 164, 170
Joe, S. G., 765, 766, 771 Kachur, A., 203, 207
Jogan, M. K., 922, 928 Kaestle, C., 537, 544
Johansson, S., 394, 397, 398, 405, 406, 407, 548, Kaftandjieva, F., 839, 854
549, 560, 623, 625, 745, 754 Kager, R., 505, 525
John, V., 184, 190 Kalantzis, M., 27, 41, 130, 134, 184, 190, 533,
Johns, A., 85, 86, 87, 88, 90, 92, 94, 97, 99, 107, 541, 940, 947
109, 111, 113, 599, 600, 601, 602, 612, 617, Kalmar, T. M., 534, 542
620, 622, 625, 626, 627, 701, 704, 710, 734, Kaltenbacher, E., 492, 501
739, 740 Kamhi-Stein, L. D., 696, 711, 746, 755
1092 AUTHOR INDEX
Kamil, M. L., 385, 389, 565, 566, 567, 578 Kendon, A., 358, 371
Kamusikiri, S., 609, 613 Kennedy, G., 394, 396, 397, 407, 724, 728
Kamwangamalu, N., 158, 170, 171 Kenny, B., 146, 151
Kamwangamalu, N. M., 966, 969, 1032, 1034 Kenyon, D. M., 836, 854
Kanagy, R., 275, 280, 304, 305, 310, 315, 676, Kephardt, R., 997, 1010
685, 690 Kerans, M. E., 698, 710
Kane, M., 828, 830 Kerekes, J., 319, 326, 332
Kanno, Y., 57, 62 Kern, R., 203, 208, 577, 579
Kantor, R., 87, 97, 607, 608, 611, 844, 845, Kersten, A. W., 447, 451
851 Kett, J. F., 533, 542
Kao, L. H., 764, 769 Ketterman, A., 505, 525
Kaplan, R. B., 375, 378, 380, 381, 383, 384, 386, Keysar, B., 513, 525
387, 388, 389, 390, 391, 536, 542, 571, 578, Khalil, A., 620, 627
599, 600, 602, 603, 604, 605, 611, 612, 613, Khanna, A. L., 74, 77, 83
615, 617, 626, 627, 935, 948, 957, 958, 959, Kibbee, D. A., 966, 969, 1049, 1053
960, 962, 963, 964, 965, 968, 969, 970, 986, Kibby, M., 119, 135
990, 993, 994, 999, 1001, 1002, 1010, 1013, Kightley, S., 75, 83
1015, 1016, 1017, 1019, 1021, 1032, 1033, Kilgarriff, A., 394, 407
1034, 1040, 1053, 1068, 1069, 1070, 1071 Kim, C., 444, 454
Karavas-Doukas, K., 138, 140, 143, 151 Kim, H. S., 565, 578
Karmiloff-Smith, A., 437, 450 Kim, I.-O., 318, 320, 332
Karpova, S. N., 339, 351 Kim, K. H. S., 447, 451
Kasper, G., 124, 132, 162, 168, 171, 312, 315, Kim, S. I., 1027, 1028, 1034
318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 326, 327, Kim, Y. Y., 912, 927, 607, 613
328, 330, 331, 332, 333, 334, 341, 351, 355, Kinajil, T., 1006, 1010
357, 368, 371, 488, 489, 500, 501, 523, 525, Kincheloe, J., 244, 254
672, 688, 735, 736, 741, 822, 830, 841, Kinder, A., 441, 451
844, 851 King, K. A., 1022, 1033
Kasper, L. F., 110, 113, 694, 710 Kinginger, C., 336, 351, 645, 648, 650
Kassin, S., 441, 452 Kinloch, A. M., 491, 500
Katona, L., 843, 852 Kinsella, K., 695, 704, 710
Katz, A., 19, 23 Kintsch, W., 513, 514, 525, 385, 390
Katz, M., 119, 126, 128, 134, 186, 188, 192, 310, Kirkness, A., 1003, 1010
315 Kirkpatrick, A., 599, 612
Katz, S. R., 185, 186, 187, 192 Kirsch, I. S., 532, 539, 542, 746, 755, 788, 794,
Kauffmann, N., 913, 928 865, 868
Kaufman, D., 696, 699, 709, 710 Kirschner, M., 104, 114
Kazzazi, K., 281, 298 Kitsuse, J. I., 242, 253
Keating, E., 182, 184, 188, 192 Kitzinger, C., 313, 315
Keating, T., 9, 22 Klassen, C., 540, 542
Keenan, E., 162, 171 Kleibard, E., 139, 151
Keller, T., 447, 451 Klein, W., 199, 200, 201, 207, 459, 462, 464,
Keller-Cohen, D., 535, 541 468, 469
Kellerman, E., 200, 207, 382, 390, 427, 434, Kleinsasser, R., 646, 650, 667, 670
440, 451, 455, 458, 459, 461, 462, 466, 467, Kliebard, H. M., 532, 536, 543
468, 470, 488, 501 Kloss, H., 531, 543, 1056, 1065, 1071
Kellerman, S., 358, 371 Knight, J. M., 919, 928
Kelly, L., 653, 658, 659, 660, 661, 662, 664, 665, Knight, S. L., 765, 770
666, 667, 668, 669 Knoble, M., 535, 543
Kelson, S., 33, 41 Knowles, G., 402, 409
Kember, D., 241, 254 Kobayashi, Y., 901, 908
Kemmis, S., 150, 151, 234, 239, 241, 242, 243, Koda, K., 570, 579
244, 246, 247, 248, 253, 254 Koehler, K., 492, 499
Kendall, J., 34, 42 Kohler, D. B., 768, 770
AUTHOR INDEX 1093
Larsen-Freeman, D., 161, 171, 204, 207, 234, Leontiev, A. A., 341, 352
239, 245, 254, 265, 279, 546, 548, 561, 653, Leontiev, D., 352
664, 665, 670, 694, 710, 731, 733, 735, 740, Leopold, W. F., 265, 279
741, 764, 766, 770, 866, 868 Leow, R., 442, 452, 506, 525, 677, 678, 681,
Larson, D. N., 898, 908 688
Larson-Hall, J., 442, 446, 447, 449 Lerner, G. H., 356, 372
Lasimbang, R., 1006, 1010 Leu, S., 35, 42
Lastra, Y., 1006, 1010 Leung, C., 48, 49, 54, 55, 62, 162, 171, 693, 696,
Lather, P., 181, 192 704, 710, 847, 848, 852, 854, 876, 877, 878,
Latomaa, S., 986, 990, 1032, 1034 881, 882, 888, 902, 903, 908
Laufer, B., 508, 525, 567, 577, 594, 595, 675, Leutner, D., 749, 753, 755
679, 688 Levelt, W., 723, 727
Laurier, M., 748, 754, 836, 850 Levelt, W. J. M., 477, 482
Lave, J., 27, 42, 56, 62, 341, 352, 597, 600, 612, Levet, S., 915, 927
887, 888 Levine, K., 535, 543
Lavendra, B. R., 160, 171 Levinson, B. A., 185, 192
Lavine, R. L., 761, 771 Levinson, S., 123, 132, 134, 317, 331, 378, 389
Law, V., 654, 656, 657, 658, 670 Levy, E. T., 358, 372
Lawless, D., 358, 373 Levy, M., 749, 750, 753, 754, 755
Lawson, A., 396, 407 Lewin, K., 204, 207, 242, 254
Lay, N. D. S., 58, 62 Lewis, D. L., 965, 970
Lazar, I., 923, 926 Lewis, E. G., 11, 12, 15, 23, 1001, 1010
Lazaraton, A., 187, 188, 192, 209, 210, 211, Lewis, I., 164, 171
214, 219, 220, 221, 246, 254, 357, 358, 371, Lewis, M., 145, 151
372, 842, 843, 849, 852 Lewis, N., 274, 279, 280, 473, 474, 476, 482,
Le Page, R. B., 895, 908 675, 687, 684, 690, 900, 909
Leather, J., 123, 132, 491, 492, 493, 501 Lewis, R., 141, 151, 525
Leaver, B. L., 694, 711, 763, 770 Lewis, S., 441, 452
Lee, C. D., 29, 42 Lewis, T., 914, 928
Lee, D., 524 Lewkowicz, J., 847, 852
Lee, J., 678, 691 Li, S. -M. F., 105, 113
Lee, J. H., 139, 152 Li, C. L., 158, 171
Lee, K.-M., 447, 451 Li, D., 123, 124, 134, 184, 186, 187, 192, 310,
Lee, O., 32, 41 311, 316
Lee, S. J., 185, 192 Li, D. F., 666, 667, 670
Leech, G., 159, 172, 317, 332, 394, 397, 398, Li, L., 100, 103, 113
400, 402, 405, 406, 407, 408, 546, 548, 549, Li, P., 423, 434
560, 561, 622, 623, 625, 627, 745, 754, 755 Li, T. Y., 758, 769
Leeman, J., 551, 553, 558, 561, 677, 679, 688, Li, X., 381, 390, 846, 852
724, 727 Li, X-M., 935, 948
Lefkowitz, N., 605, 612 Li, Y., 622, 627
Legareta, D., 227, 239 Liang, X., 57, 62
Legler, L., 38, 41 Liaw, M-L., 928
Legutke, M., 237, 238, 239 Liberto, J. C., 765, 769
Leibowitz, A. H., 78, 83 Lichtenstein, B. M., 242, 254
Leki, I., 88, 97, 375, 390, 597, 598, 599, 600, Lick, H. C., 287, 298
601, 602, 603, 607, 609, 612, 613, 619, 627, Liddicoat, A. J., 322, 323, 332, 912, 928, 999,
766, 770, 936, 937, 948 1002, 1006, 1007, 1010, 1014, 1034
Lemann, N., 792, 793, 833, 852 Lidgard, J., 75, 83
Lemke, J., 27, 42 Liebman-Kline, J., 187, 192
Lenkeit, R. E., 179, 180, 181, 182, 192 Lightbown, P., 265, 266, 274, 276, 279, 280,
Lenneberg, E., 419, 434, 456, 465, 469 335, 336, 352, 370, 372, 466, 469, 504, 526,
Lenzuen, R., 246, 252 551, 553, 555, 557, 558, 561, 640, 646, 650,
Leon, G. F., 340, 352 674, 676, 678, 679, 681, 685, 686, 688, 689,
Leong, S., 58, 62 690, 715, 724, 726, 727, 728, 731, 733, 741
AUTHOR INDEX 1095
Macias, R. F., 531, 532, 533, 538, 539, 542, 543 Martin, A., 66, 83
Mack, M., 421, 434 Martin, J. R., 49, 62, 108, 114, 601, 611, 612,
Mack, R., 514, 526 913, 928
Mackay, R., 107, 109, 113 Martin, L., 185, 186, 187, 191
Mackey, A., 274, 279, 330, 332, 448, 452, 464, Martin, P., 938, 948
469, 473, 476, 481, 482, 675, 676, 681, 684, Martinez, I., 104, 114
685, 686, 688, 689, 761, 770 Martin-Jones, M., 204, 207, 902, 903, 908, 938,
Mackey, W., 7, 9, 16, 23, 653, 654, 656, 657, 941, 948
659, 662, 663, 665, 670, 1061, 1071 Martyn, E., 230, 239
MacKinnon, G., 420, 433 Mascias, R., 465, 470
Maclean, J., 106, 113 Masny, D., 35, 42
Macrory, G., 444, 452 Mason, D., 9, 10, 22
MacWhinney, B., 199, 207, 439, 443, 452, 504, Mason, M., 840, 849
505, 517, 524, 526 Massaro, D., 505, 507, 512, 525
Madden, C., 161, 167, 472, 481 Master, P., 99, 101, 106, 108, 109, 111, 114, 555,
Madsen, H. S., 817, 818, 819, 830 561
Maeshiba, N., 320, 327, 332 Masters, G. N., 835, 839, 855
Maffi, L., 1059, 1071 Masuhara, H., 141, 142, 143, 144, 146, 148,
Magga, O., 1067, 1071 152, 153
Magliano, J., 514, 527 Matalene, C., 618, 627
Maguire, M., 621, 627 Mathew, R., 247, 249, 254
Maher, J., 1020, 1034 Mathews, J., 539, 543
Maillet, K., 915, 927 Mathias, S. P., 607, 611, 838, 851
Maingay, P., 139, 152 Matsuda, P. K., 603, 612
Mairs, J. L., 492, 501 Matsui, M., 901, 908
Major, R. C., 491, 492, 493, 495, 499, 501 Matsumura, S., 309, 312, 316, 318, 328, 332
Malczewski, B., 399, 409 Matsuo, N., 203, 208
Maley, A., 636, 650 Matthews, A., 143, 152
Malmkjaer, K., 496, 500, 518, 523 Maturana, H. R., 207
Maltz, D., 900, 908 Maurais, J., 958, 969, 1062, 1071
Manchon-Ruiz, R., 604, 612 Mauranen, A., 104, 113, 382, 390, 399, 400,
Mandinach, E. B., 446, 449 408, 616, 620, 627
Mandler, G., 467, 469 Mavor, S., 103, 114
Mandler, J., 513, 525 Mawer, G., 73, 83, 118, 119, 120, 123, 125, 127,
Mangubhai, F., 572, 578 128, 129, 130, 134
Mann, W., 730, 741 May, L., 739, 741, 802, 812, 840, 841, 842, 853
Manning, E., 398, 407 May, S., 183, 192, 902, 908, 958, 969, 1056,
Manyak, P., 35, 42 1059, 1060, 1061, 1063, 1064, 1065, 1066,
Manzo, A., 514, 525 1068, 1069, 1071, 1072
Manzo, U., 514, 525 Mayberry, R., 421, 434
Marco, M. J. L., 92, 97, 106, 114 Mayer, R. E., 749, 753, 755
Marcus, G. E., 181, 190, 192 Maynard, D., 120, 134, 358, 372
Marcus, R. B., 796, 812 Maynard, S., 521, 525
Marenbon, J., 1048, 1053 Mbaye, A., 607, 608, 611, 739, 740
Margalef-Boada, T., 327, 332 McArthr, E. K., 538, 543
Marinova-Todd, S., 427, 431, 434, 465, 469 McArthur, T., 158, 160, 167, 171
Markee, N., 248, 254, 355, 357, 358, 359, 368, McCafferty, K., 1048, 1053
370, 372 McCafferty, S. G., 358, 372
Markova, A. K., 339, 347, 352 McCarthy, M., 91, 98, 246, 254, 394, 395, 397,
Marlaire, C., 358, 372 398, 400, 401, 406, 407, 408, 737, 739, 741
Marrow, A., 242, 254 McCarty, T., 9, 13, 21, 23
Marshall, D., 427, 431, 434 McClelland, J., 503, 526
Marslen-Wilson, W., 507, 508, 525 McConnell-Ginet, S., 900, 907
Marthohardjono, G., 161, 171 McCook, F., 145, 151
AUTHOR INDEX 1097
Pennycook, A., 88, 98, 108, 114, 139, 152, 160, Pisoni, D. B., 507, 509, 525
162, 172, 204, 208, 212, 220, 312, 315, 316, Pita, M. D., 906, 909
597, 602, 603, 612, 613, 638, 650, 667, 670, Pitoniak, M., 790, 794
730, 741, 776, 778, 800, 813, 896, 898, 903, Planken, B., 425, 428, 433
906, 909, 926, 929, 931, 933, 935, 937, 939, Plass, J. L., 523, 747, 749, 753, 754, 755
944, 948, 949, 958, 966, 970, 1048, 1054, Platt, E., 346, 352, 723, 728
1062, 1069, 1072 Platt, J., 164, 172
Perakyla, A., 120, 134, 325, 333 Plaza, G. L., 19, 23
Percsich, R., 834, 849 Plunkett, K., 437, 450
Perdue, C., 129, 134, 144, 152, 199, 200, Pluut, E., 491, 502
201, 207, 440, 451, 458, 459, 469, 923, 929 Polio, C., 684, 690
Peregoy, S. F., 48, 62 Pollitt, A., 518, 523, 838, 839, 853
Perez, L. C., 622, 626 Pollner, M., 182, 183, 193
Perfumo, P., 609, 610 Pomerantz, A., 356, 372, 373
Perkins, D. N., 414, 417 Pon, G., 56, 62
Perkins, K., 844, 849 Pon, P., 444, 452
Perkins, M. R., 440, 444, 454 Poole, D., 304, 309, 316, 375, 386, 391
Perrett, G., 842, 853 Poot, R., 439, 449
Perruchet, P., 441, 452 Poplack, S., 290, 298
Petch-Tyson, S., 403, 408 Pornpibul, N., 473, 482
Peterson, J., 158, 165, 166, 168 Porreca, K., 901, 909
Peterson, P. W., 699, 711 Porte, G. K., 213, 220, 222
Peyasantiwong, P., 387, 389 Porter, D., 827, 831
Peyton, J., 58, 60, 68, 80, 82, 541, 543 Porter, P., 668, 670
Pezone, S., 606, 611 Porter, R. P., 8, 13, 23
Pharis, B. G., 765, 769 Portes, A., 18, 23
Phelan, G., 118, 133 Porteus, A. W., 446, 449
Phelan, P., 47, 62, 185, 192 Potter, J., 27, 41
Philip, J., 448, 452 Poulisse, N., 488, 499, 502
Philips, S. U., 37, 42 Powers, D. E., 607, 608, 611, 836, 844, 845, 851,
Phillips, D., 977, 979, 987, 988, 991 854
Phillips, S., 302, 316 Prabhu, N. S., 721, 728, 939, 949
Phillipson, R., 139, 152, 160, 172, 286, 298, Pransky, K., 35, 42
571, 579, 902, 903, 909, 926, 929, 931, 940, Pratt, M. L., 938, 949
942, 949, 966, 970, 974, 991, 1048, 1054, Prendergast, C., 203, 207, 932, 946, 949
1062, 1064, 1071, 1072 Prenger, J., 698, 706, 712
Philp, J., 681, 685, 689 Pressley, M., 566, 579
Pialorsi, F., 91, 96 Preston, D., 162, 172, 358, 373, 459, 469, 497,
Pica, T., 91, 98, 266, 274, 275, 279, 280, 498, 499, 502
473, 474, 476, 482, 509, 520, 522, 526, Price-Machado, D., 739, 740
668, 670, 675, 676, 684, 685, 686, 689, Prior, P., 935, 944, 949
690, 713, 715, 722, 728, 747, 751, 755, Prime Minister’s Commission on Japan’s
900, 909 Goals in the 21st Century, The, 1016, 1034
Pienemann, M., 200, 208, 267, 268, 269, 279, Pritchett, B. L., 443, 452
280, 339, 352, 715, 728 Prodromou, L., 400, 408
Piepho, H. E., 636, 650 ProTrain, 125, 134
Pierce, B., 128, 130, 134 Pryor, J., 848, 854, 878, 879, 888
Pierce, B. N., 71, 78, 83 Prys Jones, S., 7, 12, 14, 21, 976, 990, 1058,
Piirainen-Marsh, A., 326, 333 1069, 1070
Pike, K., 180, 183, 193 Psathas, G., 325, 333, 355, 356, 361, 373
Piller, I., 900, 901, 903, 909 Pugh, K. R., 565, 579
Pinker, S., 199, 208, 437, 452, 564, 579, 1059, Pulvermuller, F., 459, 469
1072 Punamaki, R-L., 351
Pinto dos Santos, V. B. M., 105, 114 Purpura, J. E., 837, 854
Piper, T., 146, 152 Purves, A., 607, 613
1102 AUTHOR INDEX
Roberts, C., 118, 119, 122, 123, 124, 131, 132, Rost, M., 507, 508, 512, 514, 515, 526
133, 134, 135, 185, 193, 199, 206, 301, 310, Roth, W.-M., 358, 373
313, 314, 316, 358, 373, 514, 519, 522, 523, Rothery, J., 70, 82, 108, 114
526, 913, 914, 926, 929 Rothstein-Fisch, C., 20, 24
Roberts, J., 247, 255, 845, 855 Rott, S., 673, 675, 679, 683, 690
Roberts, M., 464, 469 Rotte, M., 439, 453
Robertson, J., 161, 171 Rounds, P., 91, 98
Robins, R., 654, 655, 656, 657, 658, 668, 670 Rowley-Jolivet, E., 104, 114
Robinson, G., 601, 613 Royer, J., 790, 794
Robinson, K., 666, 670 Rubal-Lopez, A., 974, 990
Robinson, M. A., 329, 330, 333 Rubdy, R., 142, 148, 153
Robinson, P., 276, 279, 280, 367, 373, 442, Rubin, D., 514, 526
445, 446, 447, 448, 452, 453, 475, 482, Rubin, J., 148, 152, 758, 760, 763, 769, 771, 958,
551, 552, 558, 561, 674, 676, 677, 678, 959, 962, 968, 970, 999, 1011, 1056, 1072
689, 690, 751, 755 Rulon, K., 722, 726
Robinson, R., 680, 690 Rumbaut, R. G., 18, 23
Robinson-Pant, A., 946, 949 Rumelhart, D. E., 513, 514, 524, 526, 565, 579,
Robinson-Stuart, G., 915, 929 733, 741
Robson, P., 118, 133 Rushdie, S., 639, 650
Rockhill, K., 901, 909 Russo, R., 515, 526
Rodgers, T., 139, 146, 152, 645, 650, 653, 654, Rutherford, W., 162, 172, 276, 280, 402, 408,
657, 661, 663, 664, 665, 670, 694, 711 653, 665, 670, 717, 728
Rodriguez, R., 13, 24 Ryan, F., 694, 710
Rodriguez, V., 48, 49, 50, 54, 55, 60, 708, 709 Ryan, K., 837, 838, 849, 854
Rodriguez-Fornells, A., 439, 453 Ryan, P. M., 182, 190
Roebuck, R., 236, 239, 346, 352 Rymes, B., 184, 193, 304, 306, 308, 313, 316
Roessingh, H., 47, 49, 50, 57, 62, 63
Roever, C., 318, 319, 321, 328, 329, 330, 333, S
746, 755
Rogers, C., 242, 255 Sa’adeddin, M. A., 387, 391, 618, 628
Rogers, H. J., 838, 851 Sacks, H., 356, 368, 373, 730, 741
Rogoff, B., 27, 42 Said, E., 896, 909
Rohl, M., 848, 850, 879, 888 Sajavaara, K., 986, 991
Rohrbach, R., 922, 929 Sako, S., 818, 830
Roithmeier, W., 651 Salaberry, R., 746, 749, 755
Romaine, S., 7, 24, 1059, 1060, 1072 Salager-Meyer, F., 94, 98
Roosmaa, T., 394, 407 Saleh, S., 761, 771
Rosa, E., 442, 453, 677, 678, 690 Salehzadeh, J., 103, 112, 863, 868
Rosaldo, M., 891, 893 Salkind, N. J., 328, 333
Rosaldo, R., 905, 909 Salomon, G., 343, 352
Rose, E., 743, 755 Salsbury, T., 320, 326, 333
Rose, K., 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 326, Saluveer, M., 394, 407
327, 330, 332, 333, 523, 525 Salzman, P. C., 179, 180, 181, 193
Rose, M., 90, 98 Samimy, K., 903, 907
Rose, R., 736, 741 Samraj, B., 104, 114
Roseberry, R. L., 105, 113 Samuda, V., 665, 670, 676, 690, 724, 728
Rosebery, A., 32, 43 Sanders, P., 621, 628
Rosen, N., 576, 579 Santos, T., 87, 98
Rosenbloom, P. S., 441, 452 Sanz, C., 275, 280, 679, 691
Rosenthal, J. W., 708, 711 Saphonova, V., 643, 644, 650
Ross, J., 840, 850 Sarangi, S., 121, 131, 134, 135, 204, 208, 310,
Ross, S., 320, 327, 328, 332, 507, 508, 515, 526, 316, 519, 522, 526
748, 755, 842, 843, 854 Saravia-Shore, M., 19, 24, 185, 193
Rosser, C., 695, 711 Sasaki, M., 837, 854
Rossi-Le, L., 758, 771 Sato, C., 200, 202, 208
1104 AUTHOR INDEX
Sato, K., 646, 650, 667, 670 Scholfield, P., 213, 220, 221
Saussure, F., 665, 670 Schon, D., 241, 243, 245, 250, 252, 255
Savage, W., 146, 151 Schonell, F. J., 586, 595
Savignon, S. J., 167, 172, 635, 636, 637, 638, Schouten, E., 458, 459, 463, 469
639, 640, 643, 644, 645, 646, 647, 649, 650, Schrauf, R., 514, 526
651, 657, 662, 665, 667, 670 Schriefers, H., 447, 454
Saville, N., 844, 853 Schroder, K., 978, 990
Saville-Troike, M., 343, 350, 352 Schuchalter, J., 383, 391
Sawyer, M., 326, 333, 446, 447, 451, 453 Schultz, J., 123, 133
Sawyer, R. K., 348, 352 Schultz, K., 534, 535, 542
Scarcella, R., 52, 62, 326, 333, 621, 628 Schulz, R., 921, 929
Scardamalia, M., 604, 610 Schumann, J., 198, 199, 201, 208, 320, 334, 427,
Schachter, J., 107, 114, 439, 443, 453, 458, 459, 435, 457, 458, 459, 466, 467, 469, 496, 502,
466, 469 557, 561, 897, 910
Schacter, D., 476, 481 Schutz, A., 242, 255
Schacter, J., 424, 435 Schwab, J., 243, 255
Schaefer, R. P., 286, 298 Schwartz, A., 641, 651
Schaie, K., 429, 433, 435 Schwartz, B., 275, 280, 430, 435, 440, 437, 438,
Schalkwijk, E., 644, 651 439, 453, 714, 728
Schcolnik, M., 736, 741 Scialdone, L., 19, 24
Schecter, S., 37, 42, 56, 60, 62, 302, 315, 895, 909 Scollon, R., 188, 193, 209, 220, 310, 316, 513,
Schedl, M., 835, 836, 852, 854 522, 526, 599, 613, 618, 628, 917, 919, 929
Scheeres, H., 121, 134 Scollon, S. W., 310, 316, 513, 526, 917, 919, 929
Schegloff, E. A., 27, 42, 355, 356, 358, 368, 370, Scott, J. C., 937, 949
373, 730, 741 Scott, K., 761, 769
Schellekens, P., 121, 135 Scott, M., 75, 84, 588, 595
Schenke, A., 937, 943, 949 Scott, V. M., 442, 453
Scheper-Hughes, N., 181, 193 Scovel, T., 145, 152, 401, 408, 423, 435, 459,
Scherer, G., 227, 239 465, 469, 494, 502
Schieffelin, B. B., 56, 62, 184, 193, 301, 312, Scribner, S., 184, 193, 344, 352, 533, 534, 535,
313, 314, 316 543
Schiffman, H., 14, 24, 998, 1003, 1011, 1068, Seaman, M., 607, 613
1069, 1072 Searle, C., 535, 543
Schiffmann, H. F., 1048, 1054 Searle, J. R., 385, 391
Schiffrin, D., 326, 333, 370, 373, 546, 561 Secada, W., 31, 42
Schils, E., 425, 428, 433 Secretary’s Commission on Achieving
Schinke-Llano, L., 335, 352 Necessary Skills, 77, 84
Schleppegrell, M., 600, 613, 620, 625, 628, 703, Seedhouse, P., 357, 373, 685, 690, 719, 728
711 Seeley, C., 997, 1011
Schlesewsky, M., 447, 450 Sefton, R., 125, 127, 135
Schlesinger, A., 1062, 1072 Segalowitz, A., 508, 526
Schmid, C., 1069, 1072 Segalowitz, N., 446, 453, 504, 508, 526, 567,
Schmidt, N., 509, 526 578, 579
Schmidt, R., 195, 198, 199, 200, 201, 208, 264, Segalowitz, S., 567, 579
274, 277, 280, 318, 319, 320, 324, 329, 333, Seidlhofer, S., 402, 408
334, 367, 373, 382, 391, 402, 408, 420, 430, Seixas, P., 50, 63
435, 441, 453, 466, 469, 474, 475, 482, 504, Self, J., 751, 754
526, 531, 543, 671, 677, 680, 681, 690, 724, Seliger, H., 421, 435, 459, 465, 469
728, 747, 752, 755 Seliger, H. W., 211, 220, 221
Schmitt, D., 593, 595 Selinker, L., 40, 42, 86, 97, 159, 172, 265, 273,
Schmitt, N., 91, 98, 593, 595 278, 280, 439, 440, 450, 455, 456, 457, 458,
Schneiderman, E., 425, 435 459, 460, 461, 462, 464, 465, 466, 467, 468,
Schoen, L., 524 469, 470, 486, 502, 861, 868
Schoepfler, G., 130, 135 Sells Dick, G., 13, 21
AUTHOR INDEX 1105
Sells, A., 13, 21 Siegal, M., 55, 58, 59, 61, 186, 187, 188, 193,
Sente, A., 979, 991 321, 329, 330, 334, 601, 612
Sercu, L., 142, 152, 514, 527, 923, 925, 929 Silberstein, S., 576, 579
Setz, W., 644, 651 Silva, T., 88, 98, 597, 598, 599, 600, 602, 603,
Setzler, K., 404, 408 613, 619, 621, 622, 628
Sfard, A., 925, 929 Silverman, D., 183, 193, 329, 334
Shah, P., 447, 452 Simard, D., 675, 677, 678, 690, 691
Shamin, F., 144, 152 Simkin, K., 74, 82
Shaney, M., 567, 578 Simo-Bobda, A., 164, 172
Shanks, D. R., 442, 453 Simon, H., 203, 206, 329, 331, 413, 417, 844,
Shannon, P., 565, 579, 644, 651 845, 851
Shannon, S., 36, 39, 42, 186, 194 Simonot, M., 118, 132, 199, 206, 514, 519,
Shapira, R. G., 200, 208 522, 523
Shapson, L., 34, 42 Simpson, R., 104, 114, 393, 394, 399, 408
Shapson, S., 34, 42, 682, 687, 718, 720, 726 Sinclair, J., 309, 316, 370, 373, 395, 396, 397,
Shardakova, M., 901, 910 398, 401, 407, 408, 550, 561, 622, 628
Sharkey, M., 19, 24 Singapore Wala, D. A., 144, 152
Sharwood Smith, M., 276, 280, 324, 334, Singer, J., 50, 63
440, 451, 459, 470, 664, 670, 766, 771, Singer, P., 793, 794
822, 831 Singh, R., 290, 298, 939, 949
Shastri, S. V., 288, 298 Sinha, S. K., 74, 77, 83
Shavelson, R. J., 109, 114, 835, 840, 854 Sinsheimer, A., 105, 112
Shaw, B. A., 586, 595 Sizer, T., 18, 24
Shaw, C., 143, 152 Skehan, P., 231, 239, 441, 446, 450, 453, 466,
Shaw, P., 103, 114, 186, 187, 193, 624, 625, 628 470, 553, 560, 665, 670, 671, 676, 680, 685,
Shaywitz, B. A., 565, 579 688, 690, 693, 712, 721, 722, 728, 747, 753,
Shaywitz, S. E., 565, 579 755, 759, 767, 770, 771, 824, 831, 844, 854
Sheen, R., 721, 728 Skelton, L., 425, 427, 433
Shehadeh, A., 473, 474, 482, 675, 676, 684, 690 Skierso, A., 143, 152, 553, 561
Sheldon, A., 491, 502 Skutnabb-Kangas, T., 13, 24, 530, 540, 544,
Shen, W. W., 921, 927 702, 711, 941, 943, 949, 966, 970, 974, 991,
Sheorey, R., 760, 765, 770, 771 1058, 1059, 1064, 1065, 1066, 1067, 1071,
Shepard, L., 787, 793, 828, 831 1072
Sheridan, E., 838, 851 Slade, D., 119, 121, 123, 132
Shi, L., 106, 114 Slaght, J., 864, 865, 868
Shibatani, M., 1020, 1034 Slaouti, D., 103, 114
Shiffrin, R., 504, 527 Slatyer, H., 77, 82
Shih, M., 666, 670 Slavin, R. E., 17, 22
Shillcock, R., 245, 253 Slembrouck, S., 121, 135, 148, 152
Shim, R. J., 1029, 1033 SLEP Test Manual, 55, 63
Shim, Rosa J., 158, 164, 172 Sless, D., 1004, 1011
Shimamura, K., 328, 334 Slobin, D., 199, 208, 269, 280, 347, 352, 382,
Shimaoka, T., 1016, 1018, 1020, 1034 389, 466, 470
Shlesinger, M., 504, 524 Smagorinsky, P., 330, 334, 479, 480, 482
Shohamy, E., 211, 220, 221, 573, 579, 647, 651, Smalkowski, K., 106, 112
776, 778, 780, 782, 785, 794, 800, 802, 813, Small, A., 9, 10, 22
816, 818, 831, 834, 841, 846, 854, 972, 974, Smalley, W. A., 898, 908
979, 986, 991, 1032, 1034, 1046, 1054 Smith, C., 119, 135
Short, D., 32, 41, 49, 50, 51, 55, 61, 63, 695, 702, Smith, D., 77, 84
703, 707, 708, 709, 711 Smith, F., 564, 569, 570, 579, 600, 613
Shulman, J. H., 203, 208 Smith, L. E., 157, 158, 164, 167, 170, 172
Shulman, L. S., 197, 208 Smith, L. M., 196, 208
Shuman, A., 533, 544 Smith, R., 923, 929
Siebert, C., 505, 525 Smith, S., 807, 813
1106 AUTHOR INDEX
Smith, W. A., 342, 352 Stansfield, C., 19, 24, 791, 794, 836, 854, 866,
Smoke, T., 603, 613 868
Smolensky, P., 505, 527 Starfield, S., 899, 910
Smulowitz, J., 864, 868 Starkey, H., 922, 929
Snow, C., 427, 431, 434, 465, 469, 470, 694, Staszewski, J. J., 441, 450
700, 712 Stauble, A., 459, 470
Snow, D., 913, 927 Stauffer, S., 677, 678, 681, 688
Snow, M., 86, 96, 98, 554, 561, 693, 694, 695, Stavenhagen, R., 1059, 1072
696, 697, 701, 708, 709, 711, 739, 741 Steel, D., 716, 726
So’o, A. M., 998, 1011 Steiner, G., 383, 391
Sohmer, R., 32, 42 Stempleski, S., 918, 929
Sokal, A., 571, 579 Stenhouse, L., 243, 255, 726, 728
Sole, Y., 901, 910 Stern, H., 653, 654, 665, 668, 670, 758, 771
Soler, V., 104, 114 Stetsenko, A., 341, 353, 478, 482
Solomon, J., 702, 711 Stevens, G., 425, 426, 428, 431, 435, 900, 910
Solsken, J., 37, 38, 43 Stevens, K., 505, 525
Sommer, B., 965, 970 Stevens, R., 703, 706, 709, 711
Song, M., 765, 771 Stevenson, D. K., 791, 794
Sorace, A., 423, 435, 439, 453 Stevick, E., 568, 579
Souaiaia, J., 965, 966, 970 Stewart, G., 71, 78, 83
Spaan, M. C., 844, 852 Stewart, M. A., 186, 187, 188, 193
Spack, R., 89, 98, 110, 115, 600, 613, 701, 712, Stewart, W. A., 296, 298
903, 905, 910 Stewner-Manzanares, G., 515, 526
Spada, N., 232, 239, 245, 252, 265, 274, 279, Stickler, U., 914, 928
280, 335, 336, 352, 370, 372, 442, 453, 553, Stillman, J., 244, 254
557, 561, 640, 646, 650, 671, 673, 674, 676, Stockman, I. J., 491, 502
678, 679, 681, 685, 686, 689, 690, 715, 724, Stoller, F., 49, 63, 90, 97, 576, 579, 694, 695,
728, 731, 733, 741, 848, 854 697, 701, 708, 710, 711
Spector-Cohen, E., 104, 114 Stone, M. H., 835, 839, 855
Spedding, A., 900, 910 Stone, V., 444, 452
Spener, D., 530, 535, 544 Stoneman, B., 847, 853
Sperber, D., 513, 527 Storch, N., 476, 478, 482, 483
Spielman Davidson, S., 478, 482 Storey, A., 106, 114
Spielmann, G., 185, 186, 188, 193 Stork, D. G., 512, 527
Spindler, G. D., 183, 184, 187, 193 Strange, W., 491, 502, 527
Spiro, R. J., 513, 527 Strauss, A. L., 183, 191
Spolsky, B., 779, 780, 782, 784, 791, 794, 800, Streeck, J., 358, 373
813, 833, 854, 961, 970, 972, 974, 979, 986, Street, B., 119, 135, 184, 185, 193, 533, 534, 535,
991, 1032, 1034, 1046, 1054 544, 565, 579, 913, 914, 929, 935, 943, 949
Spradley, J., 125, 135 Strevens, P., 86, 97, 99, 114
Spratt, M., 140, 152 Strickland, D., 246, 255
Sprouse, R., 439, 440, 453 Strodt-Lopez, B., 90, 98
Sridhar, K. K., 10, 14, 24, 157, 158, 159, 162, Stromback, T., 74, 84
172, 285, 298 Strubell, M., 1045, 1046, 1054, 1061, 1072
Sridhar, S. N., 145, 152 156, 158, 159, 162, 163, Stryker, S. B., 694, 711
172, 285, 298, 941, 949 Stubbs, M., 139, 152, 356, 373, 393, 396, 397,
Srole, C., 47, 63 400, 408, 409, 550, 545, 561, 622, 623, 628
St. John, M., 85, 86, 87, 96, 102, 112, 601, Stuckey, J. E., 535, 544
611 Suarez-Orozco, C., 18, 19, 24
Staggs, L., 442, 453 Suarez-Orozco, M. M., 18, 19, 24
Stahl, S. A., 585, 595 Sujung, M., 169
Stake, R. E., 196, 205, 206, 208 Sullivan, J., 275, 279
Stanovich, K. E., 565, 567, 579, 733, 741 Sullivan, P., 236, 240
Stansell, J. C., 566, 579 Sum, A., 537, 544
AUTHOR INDEX 1107
Sunderland, J., 901, 910 Tarone, E., 58, 62, 86, 98, 203, 208, 209, 212,
Suomi, B. K., 835, 852 219, 220, 339, 351, 357, 374, 438, 453, 457,
Supot, 587, 594 470, 486, 487, 488, 489, 490, 494, 495, 497,
Susser, B., 572, 579, 750, 755 501, 502, 861, 867, 868
Svartvik, J., 159, 172, 397, 408, 546, 561, 745, Tarone, M., 490, 499
755 Tateyama, Y., 322, 323, 326, 328, 330, 334
Swaffar, J., 227, 232, 240, 753, 755 Tatsumi, T., 448, 452
Swain, M., 9, 10, 12, 23, 24, 52, 60, 230, 236, Tatsuoka, L., 862, 867
240, 274, 275, 276, 280, 336, 337, 338, 340, Tauroza, S., 87, 90, 93, 97, 98
352, 353, 358, 361, 370, 371, 373, 471, 472, Tawake, S. K., 157, 158, 164, 172
474, 477, 478, 479, 480, 482, 483, 522, 523, Tay, H.-M., 322, 323, 328, 330, 334
552, 553, 560, 561, 637, 640, 646, 649, 657, Tay, M. W. J., 159, 172, 286, 298
662, 666, 667, 668, 669, 670, 672, 675, 678, Taylor, C., 87, 97, 746, 755, 788, 794, 865, 868
679, 681, 682, 687, 689, 690, 691, 698, 699, Taylor, D., 534, 535, 540, 544
711, 719, 720, 722, 723, 724, 726, 727, 728, Taylor, G., 616, 618, 628
731, 732, 739, 741, 799, 813, 821, 825, 826, Taylor, M., 107, 114
829, 831, 843, 854 Taylor, S., 187, 190, 193, 920, 926
Swales, J., 86, 92, 94, 95, 98, 100, 104, 107, 108, Taylor, T. J., 545, 560
114, 393, 399, 408, 409, 599, 601, 613, 616, Teasdale, A., 847, 848, 852, 854, 877, 881, 888
620, 628, 701, 712, 730, 741, 1002, 1008, 1011 Teasdale, T., 876, 881, 888
Swaminathan, H., 838, 851 Tedick, D. J., 697, 712
Swan, J., 965, 970 Tedlock, B., 181, 193
Swann, J., 901, 907 Tejada, C., 35, 41
Sweet, H., 654, 663, 666, 670 Tella, S., 187, 193
Swigart, L., 900, 910 Templin, E., 576, 579
Sysoyev, P., 643, 644, 651 Tennant, S., 146, 153
Szabo, G., 834, 849 Terdal, M. S., 185, 186, 193
Szwed, J. F., 184, 193 Terrell, T., 25, 42, 229, 239, 556, 561, 657, 660,
662, 665, 669
T Tesar, B., 505, 527
TESOL, 45, 51, 63, 698, 705, 706, 712, 870,
Taba, H., 243, 255 888
Tabouret-Keller, A., 895, 908 Thananart, O., 322, 323, 328, 330, 334
Tade, C., 606, 611 Tharp, R. G., 184, 193
Tagg, T., 87, 91, 96 Thep-Ackrapong, T., 458, 463, 470
Taiwo, O., 159, 172 Thomas, A., 157, 167
Tajfel, H., 896, 910 Thomas, G., 1003, 1011
Takagaki, Y., 923, 929 Thomas, J., 124, 135, 317, 318, 334
Takahashi, S., 19, 320, 321, 322, 323, 324, 327, Thomas, M., 213, 220
328, 330, 334, 672, 678, 691 Thomas, W., 30, 42
Takala, S., 839, 854, 979, 986, 991 Thomborson, B., 807, 813
Takashima, H., 187, 193, 685, 691, 724, 727 Thompson, I., 148, 152, 421, 425, 435
Talbert, J. E., 446, 449 Thompson, S. A., 27, 42, 326, 334, 730, 741
Talburt, S., 186, 187, 188, 193 Thornberry, P., 1064, 1066, 1067, 1072
Talyzina, N., 339, 353 Thornbury, S., 671, 679, 682, 691
Tanaka, J., 476, 483 Thorndike, R., 816, 820, 831
Tanaka, S., 1015, 1034 Thorne, B., 899, 910
Tanaka, Y., 585, 595, 683, 684, 688 Thorne, C., 248, 255
Tang, G., 704, 712 Thorne, S. L. 346, 349, 352, 353
Tannacito, D. J., 603, 613 Thumboo, E., 157, 158, 159, 172
Tannen, D., 298, 900, 910 Thurrell, S., 668, 669, 672, 687, 731, 740
Tannock, S., 130, 135 Tien, S., 58, 62
Tansomboon, A., 430, 434 Tigi, M., 468
Tao, H., 326, 334 Timmis, I., 144, 153
1108 AUTHOR INDEX
van Eerde, D., 698, 706, 712 Von Randow, J., 804, 812
Van Ek, J., 636, 651, 731, 741, 979, 980, 991 vonWright, G. H., 920, 929
van Els, T., 966, 970, 972, 974, 975, 976, 977, Vos, S. H., 447, 454
979, 985, 986, 987, 988, 990, 991 Vygotsky, L., 26, 27, 43, 204, 208, 336, 337, 341,
van Esch, K., 644, 651 343, 344, 353, 479, 483, 895, 910
Van Hest, E., 979, 980, 981, 985, 986, 991
Van Leeuwen, T., 27, 40, 42 W
van Lier, L., 184, 194, 200, 203, 204, 205, 208,
225, 240, 245, 248, 251, 255, 312, 316, 357, Wada, M., 646, 651
374, 478, 483, 842, 854, 882, 888 Wade-Woolley, L., 33, 43, 567, 578
Van Maanen, J., 181, 194 Wagner, D. A., 532, 544
van Manen, M., 243, 256 Wagner, J., 121, 131, 135, 212, 220, 357, 371,
Van Oers, B., 342, 353 478, 481, 489, 502
Van Os, C., 976, 977, 979, 991 Wainer, H., 829, 831, 838, 852
van Summeren, C., 425, 428, 433 Wajnryb, R., 509, 527, 589, 595
van, Wuijtswinkel, K., 427, 435 Waletsky, J., 547, 561
Vande Kopple, W., 378, 390 Walker, C., 276, 279
Vandergrift, L., 506, 508, 515, 527, 761, 764, Wall, D., 608, 610, 791, 793, 809, 813, 818, 819,
766, 769, 771 829, 846, 847, 848, 849, 849, 854
Vandrick, S., 602, 613, 935, 947 Wallace, M., 245, 246, 247, 250, 256
Vann, R., 87, 98, 767, 771 Wallace, R., 659, 665, 669
VanPatten, B., 275, 280, 509, 511, 527, 676, 677, Wallat, C., 184, 191, 244, 256
678, 679, 680, 681, 686, 691, 718, 728 Wallerstein, N., 130, 132
Vaquerano, F., 944, 945, 946 Walley, A. C., 491, 500
Varady, T., 1064, 1071 Wallman, S., 123, 135
Varela, E., 275, 276, 278, 553, 554, 556, 558, Walqui, A., 52, 63, 704, 712
559, 560, 673, 674, 675, 685, 687, 724, 726 Walsh, C. E., 535, 544
Varela, F. J., 207 Walter, J., 96
Varghese, M., 328, 331 Walters, J., 317, 320, 331, 334
Varma, S., 447, 451 Wang, C., 491, 499, 638, 647, 648, 651
Varonis, E., 274, 278, 474, 481, 684, 686, 688, Wang, K., 587, 595
900, 907 Wang, W., 420, 434, 647, 651, 903, 904, 908,
Vasquez, O. A., 186, 194 945, 946, 948
Vasseur, M., 118, 132, 199, 206, 514, 519, Ward, C., 919, 930
522, 523 Ward, I., 105, 112
Vassileva, I., 103, 115 Ward, J., 104, 115
Vaughan, C., 844, 854 Wardhaugh, R., 281, 299, 564, 579, 999, 1011
Vavrus, F. K., 165, 173 Waring, R., 508, 526
Venezky, R. L., 532, 537, 544 Warren, B., 32, 43
Verdoodt, A., 979, 991 Warren, M., 403, 406
Verhoeven, L., 33, 41, 43, 202, 208, 536, Warschauer, M., 185, 186, 194, 203, 208, 744,
544 745, 755
Verity, D., 236, 240 Washburn, G., 458, 463, 470
Verma, M. K., 74, 77, 83 Watanabe, Y., 748, 755
Verschueren, J., 519, 527 Waterhouse, P., 125, 135
Vigil, N., 457, 459, 464, 470 Waters, A., 87, 95, 98
Vignola, M.-J., 552, 561 Waters, G. S., 443, 447, 448, 449, 454
Villa, V., 475, 483 Waterstone, B., 185, 186, 193
Virtanen, T., 403, 409 Watkin, K., 460, 470
Vocate, D. R., 342, 353 Watson-Gegeo, K. A., 184, 185, 187, 188, 189,
Vogt, M., 32, 41, 50, 51, 61, 708, 709 194, 304, 305, 306, 308, 310, 312, 313, 316
Vollmer, G., 185, 186, 188, 194 Watt, D., 57, 63
Vološinov, V. N., 349, 353 Watt, I., 534, 542
von Elek, T., 442, 453 Watts, N., 73, 84
1110 AUTHOR INDEX
Witt, D., 47, 55, 61, 200, 207, 621, 626 Yanez-Prieto, M.-C., 343, 352
Wittrock, M., 683, 691 Yang, R-L., 520, 527
Wodak, R., 121, 135, 295, 299, 976, 991 Yano, Y., 748, 755
Wode, H., 428, 435 Yaroshevsky, M., 337, 353
Wolcott, H. F., 180, 187, 194, 195, 208 Yates, V., 125, 130, 132
Wolf, D., 572, 579 Yeni-Komshian, G., 421, 425, 426, 427, 428,
Wolfe-Quintero, K., 437, 454, 607, 613 431, 433, 435, 440, 454
Wolfersberger, M., 762, 771 Yin, R. K., 196, 197, 205, 208
Wolff, J., 645, 651 Ying, L. P., 144, 153
Wolfram, W., 537, 544 Yip, V., 443, 453
Wonacott, M., 125, 135 Yoshida, M., 201, 208
Wong Fillmore, L., 31, 43, 430, 435, 694, 700, Yoshida-Morise, Y., 843, 855
712, 758, 771 Yoshikawa, M., 379, 391
Wong, P., 124, 129, 132, 311, 314, 315 Yoshimi, D. R., 309, 312, 316, 322, 323, 334
Wong, S. C., 899, 908 Yoshimitsu, K., 964, 970
Wong, S-L. C., 57, 62, 185, 186, 188, 192 Yoshinaga, N., 320, 327, 332
Wong, W., 144, 153, 675, 677, 678, 679, 681, Yoshitake, S. S., 326, 328, 330, 334
690, 691 You, Y. L., 765, 766, 771
Wood, A., 508, 526, 567, 579 Young, M. A., 72, 84
Wood, D., 444, 454 Young, R., 357, 374, 509, 522, 526, 668, 670,
Wooden, M., 74, 84 739, 741, 825, 826, 831, 842, 843, 855
Woods, A., 210, 220, 221, 838, 855 Young-Scholten, M., 424, 435, 440, 454
Woods, D., 246, 247, 256 Yu, H. C., 47, 62, 185, 192
Woods, J. D., 994, 1011 Yu, L., 666, 667, 670
Woods, S., 846, 855 Yuan, F., 723, 728
Woodward, K., 917, 930 Yule, G., 245, 253, 486, 487, 488, 489, 493, 494,
Woolard, K., 186, 188, 194, 900, 910, 1069, 1073 500, 502
Workplace Investment Act of 1998, 69, 84 Yun, M., 638, 651
Wortham, S., 206, 208
Wray, A., 213, 220, 222, 398, 409, 440, 444, 454 Z
Wright, B., 835, 839, 852, 855
Wright, M. W., 937, 945, 949 Zach, T., 74, 82
Wright, S., 1061, 1073 Zaki, H., 683, 691
Wright, W., 536, 544 Zambrano, A., 247, 252, 944, 945, 946
Wrigley, H. S., 68, 84 Zamel, V., 89, 98, 110, 115, 602, 604, 613, 701,
Wu, C-T., 75, 83 712, 942, 949
Wu, Y., 844, 855 Zanatta, M., 588, 595
Wu, W.-P., 866, 868 Zanettin, F., 402, 409
Wyse, L., 122, 135 Zarate, G., 922, 930
Zeichner, K. M., 246, 254
X Zentella, A. C., 182, 194
Zephir, F., 250, 256
Xue, G., 91, 98 Zhang, W., 839, 844, 848, 855
Zhao, Y., 46, 63
Y Zhou, M., 14, 24
Zimmerman, C. B., 577, 579
Yachmowicz, D., 913, 927 Zimmerman, D., 900, 910
Yakhontova, T., 104, 115, 923, 930 Zipf, G., 581, 595
Yamada, R., 506, 527 Zobl, H., 267, 280, 459, 470
Yamada, Y., 1015, 1019, 1034 Zorzi, D., 402, 409
Yamashita, S. O., 326, 328, 330, 334 Zuengler, J., 56, 61, 495, 499
Yamazaki, A., 585, 595, 683, 684, 688 Zukowski/Faust, J., 91, 96, 576, 579
Yancey, K. B., 608, 613 Zwann, R., 527
1112
Subject Index
1113
1114 SUBJECT INDEX
L2 development Attitude(s)
case study, 430–432 English as a global language, 638
critical period and L1 acquisition, image/identity, 1042
420–421 language planning, 1051, 1052, 1053
maturation and accessibility of prestige planning, 1040
universal grammar, 424–430 procedures in EFL, 141, 142–143
multiple definitions of critical period Audio input, 863
hypothesis, 421–424 Audiolingualism, 227, 664
Age of arrival (AOA), 464 Auditory learner, 758
Ainu, 995, 1020 Aural cues, 512, see also L2 listening
Alexander of Villedieu, 657 Aural decoding, 505, see also L2 listening
Alphabetic scripts, 995, see also Scripts Aus Tin project, 127, 128
Alternative assessment, 870 Australia
Alveolar stops, 270 adult education, 66
AMEP, see Adult Migrant English Program bilingual education, 13
American Educational Research Association, EFL, 140
780, 793, 806, 811 English in the workplace, 122, 124, 128
American Psychological Association, 806, 811 immigrants, 924
American Council on the Teaching of Foreign teacher assessment, 875–876, 878
Languages (ACTFL) guidelines, testing and language assessment, 783–784
822–823 Australian Migrant English Program, 245
American English, 492, 498, see also English Authentic assessment, 870, see also
American Sign Language (ASL), 420, 421 Assessment
Americans with Disabilities Act (ADA), 790 Authentic communication, 684, see also
Analytical–nomological paradigm, 232 Communication
Anticipatory it, 106 Authentic discourse, 325–326
AO, see Acquisition onset Authentic language, 735–736
AOA, see Age of arrival Authentic materials, 734
Aphasia, 419 Automaticity, 568, 569
Action research, 245–246 Automatization, 440–441, 444
Classroom research, 226 Autonomy, 943
Computer-assisted language learning, 753 Awareness, 273
role of technology, 744 AWL, see Academic Word List
Applied science model, 245 AYP, see Adequate yearly progress
Appolonius Dyscolus, 655–656
Apprenticeship model, 128, 129 B
Aptitude, 431–432, 445–446
AR, see Action research Backchanneling, 326, 519, 521
Arabic, 618, 1048 Background knowledge, 566, 569–570,
Aristotle, 654 571
Articulation, 723, 988 Backsliding, 457
Articulatory causes, 505 Backwash, 864
ASL, see American Sign Language Bacon, Francis, 659
Assessment Basic Interpersonal Communication Skills
domains of literacy, 532 (BICS), 30, 52
EAP, 86–88 Basic literacy, 532, see also Literacy
in adult education, 76–78, 80 Basilect, 286
languages for specific purposes, 864 Basilectal forms, 158
learners in secondary school, 54–55 Berlitz schools, 663
L2 writing, 606–609 Bias
Assessment scales, 883–885 comprehension processes, 513
Assimilationist model, 897 identity, 898
Assimilationist policy, 1016 language testing, 806, 838, 839
Attention, 273, 274–275, 318, 504, 684 literacy, 530, 538
SUBJECT INDEX 1115
FSL, see French as a Second Language Graduate Record Exam (GRE), 786
Function, 441 Grammar
Functional–analytical teaching, 324 Communicative Language Teaching, 640
Functional literacy, 532, see also Literacy Computer-Assisted Language Learning,
Functional magnetic resonance imaging 745
(fMRI), 447 instructed
Functional production practice, 718, 719 classroom teachers, 554–556
Fundamental difference hypotheses, 432 second language acquisition, 551
Fuzzy Logic model, 507 task-based instruction, 553–554
FVR, see Free Voluntary Reading L2 teaching/learning
academic literacy, 933–934
G discourse-based approaches, 735, 736
instruction and direct intervention,
Games, 637 714–716
Gatekeeping, 118, 119, 120, 125, 522, corpus linguistics, 397–398
783–785 linguistic varieties and sociolinguistics,
GDP, see Gross Domestic Product 286, 287
Gender, 101–102, 294–295, 899–901 materials development and corpus
Gender inclusive language, 1003–1004 planning, 1006
Gender marking, 429 reading, 567–568
Gender-neutral forms, 1003–1004 rules, 655, 717, 718, 998–999
General purposes tests, 858, 860 Grammar translation methods (GTM)
Generalizability Theory (G-Theory), 840 classical period (500 BC to 300 AD),
Generation 1.5 students, 58 654–657
Genetic method, 344–345 Communicative Language Teaching
Genre-based instruction, 107–108 EFL, 665–668
Genre studies early 1900s, 662–664
Contrastive Rhetoric, 378, 380–381 middle ages (C300 AD through late
text-conditioned interaction model, 1400s), 657–657
383, 384, 386 20th century, 664–665
writing research, 600–602 reform movement, 662
German, 268, 985, 1049 Renaissance, 659–660
German speakers, 661 1600s and 1700s, 660–661
Germanic languages, 582 Grammatica Linguae Anglicanae, 660
Germany, 636 Grammatical competence, 637, 821
Gesture, 365–366 Grammatical development, 265
Ghettoization, 1063 Grammatical innovation, 288–289
GIDS, see Graded Intergeneration Disruption Grammatical knowledge, 510
Scale Grammatical structures, 200, 201
Globalization, 12, 939–940, 941 Grammatical subsets, 548
Goals Grammaticality, 272, 423, 427, 429–430
accountability and NCLB, 783 Grammatikos, 654
bilingual education, 8, 10, 11, 18 Grammatization, 998–999
communicative language teaching, 635, Graphization, 995–998
640, 645 GRE, see Graduate Record Examination
instructed learning, 322 Great Britain, 67, see also England
language planning, 959, 961–962 Greece, 654–656
language-in-education policy and Gross Domestic Product (GDP), 1019, 1030
planning, 1014 Group dynamics, 242, see also Action
SSBI and L2 learning, 758 Research
tests and language assessment, 781 Group identity, 1050–1051, see also Identity
writing strategy, 765 Group membership, 896–897, see also Identity
Graded Intergeneration Disruption Scale G-Theory, see Generalizability Theory
(GIDS), 1058, 1045 GTM, see Grammar translation methods
1124 SUBJECT INDEX
Language universals theory, 269–271 Length of residence (LOR), 422, 427, 463,
Language variation 464
ethnicity, 295–296 Less Commonly Taught Languages (LCTL),
gender, 294–295 985
geographical region and sociolinguistics, Lexical development, 999–1001
292–293 Lexical differences, 292–293
social class, 292–296 Lexical dimensions, 378
Language variety, 787 Lexical innovation, 287–288
Languages of Lower Communication (LWC), Lexical semantics, 421
163, 166, see also World Englishes Lexical variation, 623
Languages Other Than English (LOTE), 381, Lexicalist–Functional Grammar, 269, see also
986 Grammar
Latent language structure, 456, see also Lexico–grammatical associations, 398
Fossilization Lexicon, 438, 439, 1030
Latent psychological structure, 456, see also LFC, see Lingua Franca Core
Fossilization LHR, see Linguistic Human Rights
Latin, 583, 656, 657 Liberal Democratic Party, 1016
Latino students, 202 (see also Hispanics) Life history method, 904
L&C, see Language/content integration Likert scale, 494
LCTL, see Less commonly taught languages Lilly’s Grammar, 660, see also Grammar
Learner LINC, Language Instruction for Newcomers
classroom research, 229–231 to Canada
EFL, 137–138, 140–142, 148 Lingua franca, 283–284, 972
ESL in adult education, 66, 69–70, 71, Lingua Franca Core (LFC), 494
74–76 Linguistic accuracy, 607 (see also Accuracy)
FonF taxonomy, 679–680 Linguistic competence, see also Competence
grammar instruction, 556 discourse-based approaches to L2
identification of context clues, 912 teaching/learning, 731
language studies and corpus linguistics, specific purposes, 862–866
403–404 tandem learning, 922
needs and EAP, 87 Linguistic complementarity, 1057
pragmatics in L2 learning, 321 Linguistic dislocation, 1060
speech, see Speech, learner Linguistic factors, status planning, 982–983
Learner-centered curriculum, 245, see also Linguistic form, 440–441, 724, 752–753
Curriculum Linguistic gene pool, 1059
Learner writing and publishing approach, 69 Linguistic genocide, 1058, 1059
Learning Linguistic human rights (LHR), 1064–1065
content area, 31–33 Linguistic imperialism, 286
difficulty, 984 Linguistic policy, 635–637
disabilities, 790 Linguistic processes, research, 269–272
ethnographies, 183–185 Linguistic purism, 1000
L2 listening, 504 Linguistic repertoire, 902
outcomes and Form-Focused Instruction, Linguistic universals, 271–272
714 Linked skills activity, 589
special needs learners, 75 Listener response, 521–523
processes, 936–939 Listening, 90, 585–586, 764, 881, 885–886
status planning, 976 Listening comprehension test, 893
strategies, 588 Literacy
styles, 141–142, 767 adult education, 68, 79
vocabulary/word frequency, 581–582 bilingual education, 18
World Englishes, 163–166 biliteracy
Lecture discourse, 90 assessing and measuring societal,
Legal context, 789–791, see also Context 536–540
Legitimatization, language, 902, 1057, 1061 background, 529–531
SUBJECT INDEX 1129
Policy, 959, 1017–1019, see also Language Preliteracy, 530, see also Literacy
planning and policy Preparation Period, 1026
Policymakers, 959, see also Language Presentist approach, 1056, see also Language
planning and policy policy and planning
Politeness rules, 378, 379 Prestige, 294
Politeness strategies, 520 Prestige/image planning, 972, 1040
Political context, 781–785, see also Context as motive, 1049–1053
Political education, 915–916 evolving framework and LPP, 959, 961
Political factors, Communicative Language identity, 1039–1043
Teaching, 644 language planners, 1041
Political identity, 996 Malaysia, 1037–1038
Political movements, 1050 method, 1043–1049
Political tools, language tests as, 841 Quebec, 1038–1039
Politicization, 782–783 Wales, 1035–1037
Polygenetic theories, 291 Preteaching, 509, 589
Polyglot dictionaries, 660, see also Prior knowledge strategies, 565, 758
Dictionaries Private schooling, 1024
Portuguese, 126 Proactive technique, 675
POS, see Poverty-of-the-stimulus effects Problem–solution texts, 403
Positive transfer, 505 Processibility model, 268–269
Postcolonial period, 974 Processibility theory, 200
Postcolonial states, 1056 Processing instruction, 511, 678, 679
Postmodern condition, 939 Processing load, 517
Postmodern critical theory, 648, 900, 901 Process-oriented styles, 936
Postmodern critiques, 966 Process-oriented writing, 604–605
Postmodernism, 181 Process–product discourse cycles, 93
Postsecondary setting, 308–310 Processing strategies, default, 718
Poverty-of-the-stimulus (POS) effects, 439 Productive knowledge, 584, 585, 591
Power differential, 379, 380 Productive Levels Test, 593
Powerful communities, 1051, 1052, 1053 Product-oriented learning, 938, 939
Powerless communities, 1051, 1052, 1053 Proficiency
Practical Oral Language Ability Model, bilingual education, 15, 17
825–826 language
Practical–deliberative approach, 243–244 critical period, 423
Practitioner involvement, 122 adult education, 74
Pragmalinguistic competence, 317–318, see immigration, 33, 34, 45
also Competence reading, 566–567
Pragmatic ethnography model, 914, see also language testing, 843
Ethnography learning, 319–320, 426, 762
Pragmatic failure, 162 testing for immigration/citizenship, 784
Pragmatic knowledge, 821 working memory, 447
Pragmatics Proficiency in English for Air Traffic Control,
discourse, 735 858
English in the workplace, 123, 124 Program evaluation, 71–74
collecting data, 324–330 Program Standards for Adult ESOL
competence, 317–322 Programs, 78, 84
instructed learning, 322–324 Project-based approaches, 205
Predictive power, 270 Promotion-oriented rights, 1065–1067
Predictive validity, 799, see also Pronouns, 655
Validity/validation Pronunciation
Preemptive FonF, 674, 675 characteristics, 490–495
Preferred response, 521 critical period, 422
Prefixes, 591 EAP, 91
Preliminary Peoples’ Committee, 1028 vocabulary, 591
SUBJECT INDEX 1135