Increasing The Validity of Adapted Tests
Increasing The Validity of Adapted Tests
Suggestions:
Through discussions with psychologists and other knowledge persons
in each culture, determine if the construct exists, and if the same
definition applies equally well in both language and cultural groups.
You can find this out by interviewing or observing people from the
cultures of interest, researching the cultures of interest, asking others
who know about the cultures, or visiting people in the culture. Either
consider "decentering" (that is, revising the definition of the construct
to be equally equivalent in each language and cultural group) or
discontinue the project.
Step 2 - Decide whether to adapt an
existing test or develop a new test.
Suggestions:
Consider the purpose of the adapted test, and carefully
consider the advantages and disadvantages of adapting a
test versus constructing a new test.
But when cross-cultural comparisons are not of interest,
it may be easier to actually produce a new test that
meets the cultural parameters in the second language
group, than to adapt an already existing test which may
have a number of shortcomings (e.g., a less than
satisfactory definition of the construct, inappropriate
item formats, use of some cultural specific content, etc.).
Step 3 – Select well-qualified
translators.
Suggestions:
Seek out translators with language proficiency,
knowledge of the relevant cultures, and some subject
matter knowledge/knowledge of the construct of
interest.
Involve more than one translator in the process to
provide a mix of perspectives and to enable checking
to be conducted
Step 4 – Translate and adapt the test.
Suggestions:
Use a forward translation design but a backward translation design can
be useful too, but not as the only design.
Step 5 – Review the adapted version of the test and
make necessary revisions.
Suggestions:
Review and revision of the adapted test is absolutely necessary,
following the initial translation. In most cases, the adapted test is too
important to be dependent on the insights of a single translator or
group of translators.
In a forward translation design: Another set of translators examine the
adapted version of the test for any errors that may lead to differences in
meaning between the two language versions.
With a backward translation design: Translators would take the
adapted version of the test, back translate to the source language, and
then judgments would be made about the equivalence of the original
and back-translated versions of the test.
Step 6 – Conduct a small tryout of the
adapted version of the test.
Suggestions:
Conduct a pilot test to gain preliminary information about
the test, and revise accordingly.
Suggestions:
Choose a linking design to equate scores from the source and
target language versions of the test. Item response modeling is a
standard way to proceed. Large samples are highly desirable at this
step to produce a stable linking of scores from one test to the other
Step 9 – If cross-cultural comparisons are of interest,
ensure equivalence of the language versions of the test
Suggestions:
Conduct a Differential Item Functioning study using one or
more of the standard statistical procedures.
There are items that function differently for each group,
rewrite or retranslate, readminister, and reanalyze those
items to determine whether they function the same for both
groups.
Step 10 – Perform validation research as appropriate.
Suggestions:
Conduct empirical studies which address the equivalence of
the multilanguage versions of the test in the populations
where the test will be used. Evidence of construct
equivalence as well as the absence of method and item bias
are important
Step 11 – Document the process and prepare a manual
for the users of the adapted test.
Suggestions:
Document the full process of adapting a test. Everything
from the persons involved, and designs used, to the
findings and the nature of the changes which were made
needs to be compiled and placed in a technical manual
for future reference.
Conclusion:
Adapted tests will have limited value unless they are
adapted with a high degree of concern for issues of
usability, reliability and validity.
ITC Test Adaptation Guidelines
Context: Effects of cultural differences not relevant to the
purpose of the test should be minimized to the extent possible.
Documentation/Score Interpretations
-Changes in the adapted test
-Score differences among populations
-Specific information on the ways in which the socio-
cultural and ecological contexts of the population might
affect performance