Code Switching
Code Switching
Tamil as the
language of
English as Malay as Mandarin the
trade language of variety of important
language region Chinese ethnic
groups in
the republic
Language code-switching
Style code-switching
Reason for Switching (Wardaugh, 2006)
What might cause a speaker to switch from variety X to variety Y or
from language A to language B?
A number of answers have been suggested, including solidarity,
accommodation to listeners, choice of topic, and perceived social and
cultural distance. In other words, the motivation of the speaker is an
important consideration in the choice.
Participants, Solidarity, and Status
(Holmes, 2001)
People
sometimes
switch code
within a
domain or
social status
Functions of code switching ( Appel &
Muysken, 1987)
Directive Function, people switch languages to either include or exclude
other people from the conversation.
Expressive function, people include the embedded language in order to
express some part of their identity.
Referential function, someone is unable to express an idea easily in one
language, switches to the other language in order to express it more easily .
Phatic function, sometimes a speaker switches languages or repeats
something in both languages in order to emphasize it.
Metalinguistic function, reporting something in the other language, or
commenting on something said in the other language.
Poetic function, the speaker says certain words or makes jokes in the
embedded language for amusement or humor
Types of Code Switching
Situational code-switching
• occurs when the languages used change according to the situations
in which the conversant find themselves; they speak one language
in one situation and another in a different one. No topic change is
involved
Metaphorical code-switching
• occurs when a change of topic requires a change in the language
used.
• Metaphorical code switching has an affective dimension to it: you
change as you redefine the situation— formal to informal, official to
personal, serious to humorous, and politeness to solidarity.
Examples
When a teacher gives some kind of At a village meeting among the Buang
formal lecture in Bokmal (H) but people in Papua new guinea. Mr.
the discussion that follows in Rupa, the main village entrepreneur
Ranamal (L). and ‘bigman’, is trying to persuade
The speaker in this example people who have put money into a
switches from high variety to the village store to leave it there.
low variety of language, marking [Tok Pisin is in italis, Buang is not
the new situation with a different italicised]
language. Ikamap trovel o women, mi ken…
Moni ti ken nyep ega, rek mu su
rek ogoko … Orait, bihain…
Olgeta ples.
Lexical Borrowing