0% found this document useful (0 votes)
51 views

Language Translation: Reporter: Sarrah Casimiro

Language translation involves converting the meaning of a source language text into the target language in a culturally appropriate way. There are different types of translation including literary and non-literary translation. Key principles include translating meaning rather than words and considering factors like style and clarity. Prominent translation theorists Nida and Newmark discussed concepts like dynamic equivalence and semantic translation. The language translation process generally involves scoping the text, initial translation, review, and refinement.

Uploaded by

SayNovember
Copyright
© © All Rights Reserved
Available Formats
Download as PPTX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
51 views

Language Translation: Reporter: Sarrah Casimiro

Language translation involves converting the meaning of a source language text into the target language in a culturally appropriate way. There are different types of translation including literary and non-literary translation. Key principles include translating meaning rather than words and considering factors like style and clarity. Prominent translation theorists Nida and Newmark discussed concepts like dynamic equivalence and semantic translation. The language translation process generally involves scoping the text, initial translation, review, and refinement.

Uploaded by

SayNovember
Copyright
© © All Rights Reserved
Available Formats
Download as PPTX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 17

Language

Translation
Reporter: Sarrah Casimiro
• What is translation?
• Major Types of Translation
• Kinds of Translation
• Principles of Translations
Contents • Methods of Language Translation
• Language Translation Process
• Prominent Theorists: Newmark and Nida
• Conclusion
Can changing
accents translates a
message?
• Language translation is a process of
converting SL from one language to
What is another in a way that it is culturally
Language and linguistically appropriate so it can
be understood by the intended
Translation? audience.
Major Types of Translation
Literary Translation
• translation of creative and dramatic prose and poetry into other
languages

Non Literary Translation


• A very factual translation
Kinds of Translation
Principles of Translations
• Translation is the transfer of meaning from one language to
another. It is not the transfer of words from language to
language. You must translate the meaning of what is being
said, rather than do it word-for-word.

• GENERAL TRANSLATION PRINCIPLES


• Meaning, Form, Register, Source Language Influence, Style and Clarity,
Idiomatic Expressions
Methods of Language Translation
• Interpretative and Communicative translation
• Word for Word Translation
• Free Translation
• Philological Translation
Language Translation Process
• Step 1: Scope out the text to be translated
• Step 2: Initial translation
• Step 3: Review the accuracy of the translation
• Step 4: Refine translation working
Why strict translation is necessary?

Language translation needs complex mental processing. The mentally demanding nature
of the task means mistakes can easily be made. In mental processing, the translator
needs to:
 
• read and understand the source text
• keep the meaning or message of that text in mind
• select the most appropriate vocabulary in the target language
• use the grammatical structure of the target language
• compose that meaning/message in the target language
• make sure the new text is worded in a natural way
Prominent Theorist
of Translation
Newmark’s Translation Methods

Communicative Translation
• freer than semantic translation Examples:
• gives priority to the
effectiveness of the message to
Beware of dogs  Mag-ingat sa
be communicated. aso.

focuses on factors such as
readability and naturalness He is a book worm --> Siya ay
palabasa.
• Used for: informative texts
Semantic Translation
Used for: Expressive texts: e.g.,
• It is more flexible than faithful
translation
literature
• Naturalizes in order to achieve Example:
aesthetic effect
She has a sunny smile on her
• (may translate cultural words with face
neutral or functional terms)
• Great focus on aesthetic features of ST
• (Close rendering of metaphors,  Siya ay my kaaya-ayang/
collocations, technical terms, slang, maaliwalas na ngiti sa kaniyang
colloquialisms, unusual syntactic
structures and collocations, peculiarly mukha.
used words, neologism.
Nida’s Translation Theories
Dynamic Equivalence Formal Equivalence
• Dynamic equivalence is the quality Formal equivalence focuses attention
which characterizes a translation in on the message itself, in both form
which "the message of the original and content. In such a translation
text has been so transposed into the one is concerned with such
receptor language that the response correspondences as poetry to poetry,
of the receptor is essentially like that sentence to sentence, and concept to
of the original receptors" (Nida & concept. – literal translation
Taber, 1969, p.200).
Daga sa dibdib describes worry or
fear. The literal translation is "mouse
• Example: Storm surge equivalent in in the chest."
Filipino – Kasing lakas ng Yolanda
Conclusion

• All types of translation have these three: loss of meaning, addition of


meaning and skewing of meaning.
• Translator becomes de-coder of SL text and re-coder of TL text and
between decoding and recoding fall the shadow. (Jakobson)
•  Nida, Eugene A., and Charles R. Taber. (1969). The
Theory and Practice of Translation, With Special
Reference to Bible Translating, 200. Leiden: Brill.
• Robinson, Douglas (2014). Translation and Empire.
Oxon: Routledge. p. 50. ISBN 9781900650083.
• "LITERAL | meaning in the Cambridge English
Dictionary". dictionary.cambridge.org.
References Retrieved 2019-09-21.

• Translation Theories – Eugene Nida and Dynamic


Equivalence
https://www.ccjk.com/translation-theories-eugen
e-nida-and-dynamic-equivalence/
• http://yayang345.blogspot.com/2014/12/types-of
-translation-according-to.html

• https://www.open.edu/openlearn/languages/lear
ning-languages/translation-career/content-section
-4.2
Mitra. (2015, December 13). Methods of translation. Retrieved July 11, 2020, from
https://mitratranslations.com/en/methods-of-translation/
 
L.izza. (1970, January 01). COMMUNICATIVE AND SEMANTIC TRANSLATION. Retrieved July 11, 2020, from
http://lailatulizza.blogspot.com/2010/12/communicative-and-semantic-translation.html
 
Free Translation. (2016, June 10). Retrieved July 11, 2020, from https://glossary.sil.org/term/free-translation
 
What's the difference between transcription and translation? (2014, October 22). Retrieved July 11, 2020, from
https://www.londontranslations.co.uk/faq/whats-difference-transcription-translation/
 
Transcription (linguistics). (2020, June 29). Retrieved July 11, 2020, from
https://en.wikipedia.org/wiki/Transcription_(linguistics)
 
Nurul Hidayah. (2020, April 1). Communicative Translation [Video file]. Retrieved from
https://www.youtube.com/watch?v=c_3LXhdhstA
 
The 5 step Language Translation Process the professionals use. (2020, January 15). Retrieved July 11, 2020, from
https://www.pactranz.com/language-translation-process/
Henshal, P. (n.d.). Https://www.thenewsmanual.net/Manuals%20Volume%201/volume1_13.htm. Language & Style-
Translation.

You might also like