Unit 3 - Methods of Translation
Unit 3 - Methods of Translation
TRANSLATON METHODS
Methods of translation
Practices
Faithful Semantic
translation translation
Idiomatic Communicative
translation translation
Basing on dynamic equivalence theory of Nida,
Newmark proposed 8 translation methods which can
be illustrated in the diagram as follows:
SL emphasis TL emphasis
Newmark, 1988: 45
Word – for –word translation
In which the SL word order is preserved and the
words translated singly by their most common
meanings, out of context.
(Peter Newmark, 1981/1988: 45-47)
Example
Hanah was presented by her parents.
Tiếng chim
hót trong bụi
mận gai
Free translation
It produces the TL text without style, form, or
content of the original.
(Peter Newmark, 1981/1988: 45-47)
Cửa mới sơn
Wet paint!
Idiomatic translation
It reproduces the “message” of the original but
tends to distort nuances of meaning but
preferring colloquialisms and idioms where
these do not exist in the original.
(Peter Newmark, 1981/1988: 45-47)
Example
Man proposes,
God disposes
Communicative translation
It attempts to render the exact contextual
meaning of the original in such a way that both
content and language are readily acceptable and
comprehensible to readership.
(Peter Newmark, 1981/1988: 45-47)
Hello
Hi
How do you do?
Practice
Translate the following text into Vietnamese
Activity 2