VARIANTS AND DIALECTS OF ENGLISH
VARIANTS AND DIALECTS OF ENGLISH
OF ENGLISH
1 Main subdivisions of informal style.
2. Groups of learned words.
3. Types of colloquial words and expressions
Accents, Dialects and Variants of English.
Received Pronunciation
2 Lingua Franca. Pidgins. Creoles
3 British English
4 American English
5 Canadian English
6 Australian English
7 Indian English
are used by particular social groups and may be associated
with socioeconomic status of the speaker (income level, type
of occupation, type of housing, educational level, etc.) as well
as with ethnic, gender, occupational, or age groups.
Functional speech varieties show the appropriateness to
particular speech situation, registers can be casual, formal,
simplified, technical, etc.
SOCIOLECTS
is a manner of pronunciation of a language.
Accents can be confused with dialects which are
varieties of language differing in vocabulary and
syntax as well as pronunciation
AN ACCENT
(from the Greek word διάλεκτος, dialektos) is a variety of a language that is
characteristic of a particular group of the language's speakers.
The term is applied most often to regional speech patterns, but a dialect may
also be defined by other factors, such as social class. Sometimes in stories
authors use dialects to make a character stand out.
In popular usage, the word "dialect“ is sometimes used to refer to a lesser
known language (most commonly a regional language), especially one that is
unwritten or not standardized.
This use of the word dialect is often taken as pejorative by the speakers of the
languages referred to since it is often accompanied by the belief that the
minority language is lacking in vocabulary, grammar, or importance.
A DIALECT
It is important to understand that the boundaries where one accent ceases
to be heard and another takes its place are not distinct at all. Accents and
dialects blend subtly and imperceptibly into one another.
Moreover, the variation of the language the people of this or that region
are using is correlated with such social phenomena as age, gender, socio-
economic status, ethnicity and local affiliations of both the speaker and the
hearer, and can result in shirt-term, but also long term, language change.
‘Dialect areas’ are not fixed, “accents shade one into another as individual
speakers espouse features drawn from a range of accents to which they have
access and that are indicative not just of their regional connections but also of
their social needs and aspirations”
VARIANTS
is a term generally applied to a form of the
English language that is thought to be
normative for educated native speakers.
It encompasses grammar, vocabulary, spelling
and pronunciation
STANDARD ENGLISH
as that form of English which is current and literary, substantially uniform and
recognized as acceptable wherever English is spoken or understood. Local
dialects are varieties of the English language peculiar to some districts and
having no normalized literary form. Variants are regional varieties, which unlike
the local dialects possess a literary form. In Great Britain there are two variants:
Scottish English and Irish English, and five main groups of dialects: Northern.
Midland. Eastern. Western and Southern, besides every group contains up to ten
dialects. For example, in the group of Southern dialects the best known is
Cockney, the regional dialect of London.
is a form of pronunciation of the English language (specifically British English)
which has long been perceived as uniquely prestigious amongst British
accents. About two percent of Britons speak with the RP accent in its pure
form. Received Pronunciation or Southern English is widespread among
educated population and has no local coloring. Speakers are distinguished
from other educated people by the fact that it is impossible to determine
their origin from their accent. As RP is used in teaching of English worldwide
and for purposes of wide communication we can refer to it as a supra
regional accent model [Kortmann 2004].
PIDGIN
1. Pidgins have no native speakers, i.e. they are second languages for everyone who
speaks them.
2. They are governed by convention, i.e. they have vocabulary and
grammatical structures, however basic, which are accepted by its speakers.
3. They are not mutually intelligible with their source languages. Thus,
‘Pidgin English’ is sufficiently different from English which a native speaker of
English must learn.
4. Pidgins have grammars which are simpler than the grammars of their source
languages.
Pidgins are a subset of a larger group of languages called lingue franche or
languages of wider communication.
LINGUA FRANCA
The hypothesis of the so-called “American
language” has had several supporters, especially in
the USA. Yet there are some other points of view:
AMERICAN ENGLISH
Among the earliest and most notable regular "English" additions to the
American vocabulary, dating from the early days of colonization through the
early 19th century, are terms describing the features of the North American
landscape; for instance, run, branch, fork, neck (of the woods), barrens, notch,
knob, riffle, rapids, water gap, cutoff
Other noteworthy American toponyms are found among
loanwords; for example, praire, butte (French); bayou (Choctaw
via Louisiana French); coulee(Canadian French, but used also in
Louisiana with a different meaning); canyon, mesa.
Ever since the American Revolution, a great number of terms
connected with the U.S. political institutions have entered the
language; examples are run, gubernatorial, primary election,
carpetbagger (after the Civil War), repeater, lame duck and pork
barrel.
Already existing English words – such as store, shop, dry goods,
haberdashery, lumber – underwent shifts in meaning; some – such
as mason, student, clerk, the verbs can (as in "canned goods"),
ship, fix, carry, enroll (as in school), run (as in "run a business"),
release and haul – were given new significations, while others (such
as tradesman) have retained meanings that disappeared in
England.
A number of Americanisms describing material innovations
remained largely confined to North America: elevator, ground,
gasoline; many automotive terms fall in this category, although
many do not (hatchback, SUV, station wagon, tailgate,
motorhome, truck, pickup truck, to exhaust).
Finally, a large number of English colloquialisms from various periods are American
in origin; some have lost their American flavor (from OK and cool to nerd and 24/7),
while others have not (have a nice day, sure); many are now distinctly old-
fashioned (swell, groovy). Some English words now in general use, such as
hijacking, disc jockey, boost, bulldoze and jazz, originated as American slang.
Among the many English idioms of U.S. origin are get the hang of, take for a ride,
bark up the wrong tree, keep tabs, run scared, take a backseat, have an edge over,
stake a claim, take a shine to, in on the ground floor, bite off more than one can
chew, off/on the wagon, stay put, inside track, stiff upper lip, bad hair day, throw a
monkey wrench, under the weather, jump bail, come clean, come again?, it ain't
over till it's over, what goes around comes around?
American English and British English (BrE) differ at the
levels of phonology, phonetics, vocabulary, and, to a
lesser extent, grammar and orthography. The most
noticeable differences between AmE and BrE are at the
levels of pronunciation and vocabulary.
1. Cases where there are no equivalents in British English: drive-
in ‘a cinema where you can see the film without ‘getting out of
your car’ or ‘a shop where motorists buy things staying in the
car’; dude ranch ‘a sham ranch used as a summer residence for
holiday-makers from the cities’.
2. Cases where different words are used for the same
denotatum, such as can, candy, mailbox, movies, suspenders,
truck in the USA and tin, sweets, pillarbox (or letter-box),
pictures or flicks, braces and lorry in England.
REFERENCES