This document discusses the importance of verb suffix mapping in discourse translation from English to Telugu. It explains that after anaphora resolution, the verbs must be changed to agree with the gender, number, and person features of the subject or anaphoric pronoun. Verbs in Telugu inflect based on these features, while verbs in English only inflect based on number and person. Several examples are provided that demonstrate how the Telugu verb changes based on whether the subject or pronoun is masculine, feminine, neuter, singular or plural. Proper verb suffix mapping is essential for generating natural and coherent translations while preserving the context and meaning of the original discourse.