Test Bank for Introduction to Critical Care Nursing 7th Edition by Sole
Test Bank for Introduction to Critical Care Nursing 7th Edition by Sole
Test Bank for Introduction to Critical Care Nursing 7th Edition by Sole
Test Bank for Introduction to Critical Care Nursing 7th Edition by Sole
1. Test Bank for Introduction to Critical Care
Nursing 7th Edition by Sole download
http://testbankbell.com/product/test-bank-for-introduction-to-
critical-care-nursing-7th-edition-by-sole/
Download more testbank from https://testbankbell.com
2. We believe these products will be a great fit for you. Click
the link to download now, or visit testbankbell.com
to discover even more!
Test Bank for Introduction to Critical Care Nursing,
6th Edition: Mary Lou Sole
https://testbankbell.com/product/test-bank-for-introduction-to-
critical-care-nursing-6th-edition-mary-lou-sole/
Test Bank for Introduction to Critical Care Nursing,
5th Edition: Mary Lou Sole
https://testbankbell.com/product/test-bank-for-introduction-to-
critical-care-nursing-5th-edition-mary-lou-sole/
Test Bank for Introduction to Critical Care Nursing,
8th Edition, Mary Lou Sole, Deborah Klein Marthe
Moseley
https://testbankbell.com/product/test-bank-for-introduction-to-
critical-care-nursing-8th-edition-mary-lou-sole-deborah-klein-
marthe-moseley/
Test Bank Critical Care Nursing, 7th Edition, Urden
Stacy Lough
https://testbankbell.com/product/test-bank-critical-care-
nursing-7th-edition-urden-stacy-lough/
3. Test Bank for Critical Care Nursing 8th Edition by
Urden
https://testbankbell.com/product/test-bank-for-critical-care-
nursing-8th-edition-by-urden/
Test Bank Priorities Critical Care Nursing 7th Edition
Urden Stacy Lough
https://testbankbell.com/product/test-bank-priorities-critical-
care-nursing-7th-edition-urden-stacy-lough/
Test Bank for Priorities in Critical Care Nursing 8th
Edition by Urden
https://testbankbell.com/product/test-bank-for-priorities-in-
critical-care-nursing-8th-edition-by-urden/
Medical-Surgical Nursing: Critical Thinking for
Collaborative Care
https://testbankbell.com/product/medical-surgical-nursing-
critical-thinking-for-collaborative-care/
Test Bank for Priorities in Critical Care Nursing, 6th
Edition: Urden
https://testbankbell.com/product/test-bank-for-priorities-in-
critical-care-nursing-6th-edition-urden/
11. CHAPTER V
SCANDINAVIAN AND BALTIC LANGUAGES
Scandinavia’s remoteness from the center of European political
strife has not saved the region from the inconveniences arising from
linguistic clashes. Especially is this true where political and linguistic
boundaries do not coincide. The Danish-German frontier has been
marked by antagonism between Danes and Germans. Denmark’s
hold on Schleswig-Holstein prior to 1866 had engendered bitter
feeling among Germans, who considered the subjection of their
kinsmen settled on the right bank of the Elbe estuary as unnatural.
After Prussia had annexed the contested region, it was the Danes’
turn to feel dissatisfied and to claim the districts occupied by their
countrymen.
The problem of Schleswig-Holstein is a direct consequence of
Germany’s geography. By its position in Europe the Teutonic empire
is essentially a land power. Its maritime development began in the
midst of adverse natural conditions in the northern confines of the
country. The southern Baltic and the North Sea are both shallow.
Sandbanks and winter ice hamper navigation in the easternmost
stretch of these waters. An outlet exists only in the round-about and
rock-studded Danish straits. The Oder, Elbe and Ems are constantly
discharging material collected from the mountainous heart of
Europe. The harbors of the northwestern shore are artificial and
require ceaseless watching, for all of which German navigation pays
a heavy annual tax.
The Danish tongue of land which divides Germany’s northern sea
boundary into two separate regions contains in its eastern and
northern coasts the very advantages which Germany cannot find on
its northern frontier. Eastern Jutland boasts a few natural harbors
located at the head of the indentations which impart a fiord-like
12. aspect to this coast and which in course of time have grown into
centers of commercial activity. German shipping circles would
consider the annexation of the Danish peninsula to Germany as a
measure leading to high economic advantages, even though the
construction of the Kiel canal has materially changed conditions
which affected the Danish-German situation when the duchies of
Schleswig and Holstein were annexed in 1866.
The present Danish-speaking population of Schleswig-Holstein is
variously estimated at between 140,000 and 150,000. These
subjects of the Kaiser occupy the territory south of the Danish
boundary to a line formed by the western section of the Lecker Au,
the southern border of the swampy region extending south of Rens
and the northern extension of the Angeln hills. Between this line and
the area in which German is spoken a zone of the old Frisian tongue
of Holland survives along the western coast of the peninsula from
the Lecker Au to the Treene river.[72] Frisian is also spoken in the
coastal islands.
The degree to which linguistic variations adapt themselves to
physical configuration is admirably illustrated in this case, by the
southerly extension of Danish along the eastern section of the
peninsula where persistence of the Baltic ridge appears in the hilly
nature of the land. The Low German of the long Baltic plain also
continued to spread unimpeded within the low-lying western portion
of the narrow peninsula, until its northward extension was arrested
by uninhabited heath land. The presence of Frisian along the
western coast is undoubtedly connected with the adaptability of
Frisians to settle in land areas reclaimed from the sea.
The province of Schleswig began to acquire historical prominence
as an independent duchy in the twelfth century. Barring few
interruptions its union with the Danish crown has been continuous to
the time of the Prussian conquest. In 1848 both Schleswig and
Holstein were disturbed by a wave of political agitation which
expressed itself in demands for the joint incorporation of both states
in the German Confederation. To what extent the mass of Danish
13. inhabitants of the duchies took part in this movement is a matter of
controversy. Holstein was an ancient fief of the old Germano-Roman
Empire. Its population has always been largely German. But the
duchy of Schleswig is peopled mainly by Danes. By the terms of the
treaty of Prague of August 23, 1866, both Austria and Prussia had
agreed to submit final decision on the question of nationality to
popular vote.[73] The provisions of the clause dealing with the
referendum, however, were not carried out, and on Jan. 12, 1867,
Schleswig was definitely annexed by Prussia.[74]
Incorporation of the Danish provinces was followed by systematic
attempts to Germanize the population[75] through the agency of
churches and schools. In addition a number of colonization societies
such as the “Ansiedelungs Verein für westliche Nordschleswig,”
founded at Rödding in 1891,[76] and the “Deutsche Verein für das
nordliche Schleswig” were formed to introduce German ownership of
land in the Danish districts. The final years of the nineteenth century
in particular constituted a period of strained feeling between Danes
and Germans owing to unsettled conditions brought about by duality
of language and tradition.
14. Fig. 34—Sketch map of Schleswig-Holstein showing languages spoken.
According to the German viewpoint. Scale, 1:1,200,000. (Based on maps on
pp. 59, 60, Andree’s Handatlas, 6th ed.)
At present the problem of Schleswig is considered settled by the
German government. A treaty signed on January 11, 1907, between
the cabinets of Berlin and Copenhagen defined the status of the
inhabitants of the annexed duchy. The problem of the “Heimatlose”
15. or citizens without a country[77] was solved by the recognition of the
right of choice of nationality on their part. The German government
considered this measure as satisfying the aspirations of its subjects
of Danish birth. Nevertheless, although the Danish government
appeared to share these views, the acquiescence of Danes living in
Germany to any solution other than the restoration to Denmark of
the Danish-speaking sections of Schleswig remains doubtful. That
suspicion of the loyalty of the Schleswig Danes is still entertained in
Germany is shown by statements like that made by Henry Goddard
Leach, Secretary of the American-Scandinavian Foundation, when he
asserted[78] that Roald Amundsen, discoverer of the South Pole, was
prevented from lecturing in Norwegian, in the town of Flensborg,
because the language resembled Danish.
16. Fig. 35—Sketch map of Schleswig-Holstein showing languages spoken.
According to the Danish viewpoint. Scale, 1:1,200,000. (After Rosendal based
on Clausens and Heyers.)
In Norway the linguistic problem goes under the name of
Maalstraev. The question of language in that country was debated
with marked fervor[79] during the years prior to the separation from
Sweden. “Freedom with self-government, home, land and our own
17. language” was the plea of Mr. Jörgen Lövland, subsequently Premier
of Norway, in an address to the Norwegian youth in 1904. “Political
freedom,” then said Mr. Lövland, “is not the deepest and greatest.
Greater is it for a nation to preserve her intellectual inheritance in
her native tongue.”
Norwegian history is not continuous, complaisant historians to the
contrary. A long break occurs from the Union of Kalmar in 1397,
when the country ceased to exist as a political entity, to 1814.
During this period of extinction, Norway was a mere geographical
shuttlecock tossed between Sweden and Denmark. The latter
country as a rule obtained the upper hand in its dealings with
Norway. This relation accounts for the analogies in the languages of
the two nations. But although Norway had seceded from Denmark in
1814, the Danish language, representing the speech of the more
energetic and better educated Danes, remained official. Four and a
half centuries of union between the two countries had made Danish
the medium of intellectual development throughout Norway. But this
linguistic invasion was accompanied by a notable modification of
Danish. Norwegian intonations and sound articulations became
adapted to it and the Norwego-Danish language, which is spoken
today, gradually came into use.
This hybrid language, however, does not prevail exclusively. About
95 per cent of the Norwegians speak, according to districts, different
dialects derived from the Old Norse. The Norwego-Danish, or
Riksmaal, is the language of polite society and the one which a
foreigner naturally learns when in Norway. The language of the land,
or Norsk as it is called by the Norwegians, has the merit of being
more homogeneous than either Danish or Swedish.
Nationality and language have grown apace in Norway. Prior to
the nineteenth century the use of words taken from the Norwegian
dialects was considered bad form. The granting of a constitution to
the Norwegians, in 1814, created a strong feeling of nationality
throughout the land. This spirit was reflected in active research for
every form of Old Norse culture. Hitherto despised patois words
18. were forced into prose or poetry by the foremost Norwegian writers,
a movement to Norsefy the Riksmaal thus being originated.
As a result of these endeavors a new language, the “Landsmaal,”
or fatherland speech, came into being about the middle of the
nineteenth century. The name of Ivar Aasen will always be linked
with it. This highly gifted peasant devoted his life to the idea of a
renaissance of the Old Norse language through the unification of the
current peasant dialects. Scientific societies, urged by patriotism no
less than by genuine scholarly interest, granted him subsidies which
enabled him to carry on his studies. Two of his works—“The
Grammar of the Norwegian Popular Language,” published in 1848,
and a “Dictionary of the Norwegian Popular Language,” in 1850—
virtually established a new medium of speech in Norway.
Landsmaal was happily introduced just about the time when a
sense of national consciousness began to dawn on Norwegian
minds. By a number of enactments of the Storting the study of the
new national tongue was made compulsory. This body first acted in
May 1885 by requesting the Government “to adopt the necessary
measures so that the people’s language, as school and official
language, be placed side by side with our ordinary written
speech.”[80] Then, in 1892, the following law for elementary schools
was framed: “The school board (in each district) shall decide
whether the school readers and text-books shall be composed in
Landsmaal or the ordinary book-‘maal’ and in which of these
languages the pupil’s written exercises shall in general be composed.
But the pupil must learn to read both languages.” Finally, in 1896,
the study of Landsmaal was made obligatory in the high schools.
After Norway secured complete national independence, in 1905,
the Landsmaal advanced rapidly. Its use was permitted in university
examinations. By 1909 one hundred and twenty-five out of six
hundred and fifty school districts had adopted “New Norse” as the
medium of instruction.[81] In the bishopric of Bergen the new
language came to stay in 56 out of 101 country parishes. The issue
between Landsmaal and Riksmaal being closely linked with
19. nationalism in Norway, many Norwegians have now come to look
upon the Danish tongue as a sign of former vassalage. New Norse,
on the other hand, embodies the newly acquired national
independence. In the eyes of patriots it is the language which is
most closely allied to the saga tongue of their Viking ancestors. And
yet it is stated that less than a thousand persons in Norway actually
use New Norse in their conversation.[82] The supplanting of
Norwego-Danish by the made-to-order Landsmaal bids fair to take
time. But the process of welding Norwegian dialects into a single
national language is going on. In this must be sought the
significance of Norway’s language agitation. A Norwegian tongue
which will be spoken within Norwegian boundaries is being formed.
In recent years it has been customary to publish all acts of
Parliament both in Norwego-Danish and in Landsmaal.
The Swedish language differs from Norwegian by a typical
accentuation. The growth of the language to its present form may
be traced back to the Runic period of the thirteenth century. At that
time Swedish was free from foreign admixture. The influence of
Latin and of Middle and Low German was felt later. The language
passed successively through the period of Old Swedish (1200-1500)
and Early Modern Swedish (1500-1730). Its present form belongs to
the Later Modern School, although it is spoken now without much
change from the language of the middle eighteenth century.
The eastern half of the European Continent contains a zone of
excessive linguistic intermingling along the line where Teutonic and
Slavic peoples meet. From the shores of the White Sea to the Baltic
and thence to the coast of the Black Sea an elongated belt of
lowland was ill fitted to become the seat of a single state because
nature has not provided it with strongly marked geographical
boundaries which might have favored the development of nationality.
Hence it is that before the eighteenth century we do not find a
single nation in possession of this region. On the other hand, it is the
site on which three religions met in bloody fray in modern times. At
the beginning of the modern era its northern sections became the
20. theater of wars between Protestants and Catholics, while to the
south, Christians arrayed against eastern infidels were obliged to war
for centuries before the danger of the invasion of central Europe by
Mohammedan hordes was totally removed.
The Finns, occupying the northernmost section of this elongated
belt, are linguistically allied to the Turki. Physically they constitute
the proto-Teutonic substratum of the northern Russians with whom
they have been merged. Their land was transferred from Sweden to
Russia in 1808. Autonomy conceded by the Czar’s government
provided the inhabitants with a tolerable political status, until it was
rescinded by the imperial decree of February 15, 1899. The opening
years of the present century marked the beginning of a policy of
Slavicization prosecuted with extreme vigor on the part of the
provincial administrators.
The Finnish peoples of Russia must be regarded as autochthons
who have been subjected to the inroads of both Slavic and Tatar
invasions. In the ninth century A.D. they formed compact populations
on the European mainland directly south of Finland, where their
descendants now group themselves in scattered colonies. Except in
Finland they are being Slavicized at a rapid rate and the Slav
population is now imposing itself on the Tatar which had once
swamped the indigenous element.
Early mention of these Finns shows them divided into several
tribes. The Livs and Chuds, who dwelt mainly around the gulfs of
Livonia and of Finland, were the forefathers of the present
inhabitants of northern Livonia as well as of Esthonia.[83] The
Ingrians and the Vods inhabited the basin of the Neva. The Suomi
tribes, of which the Kvens, Karels, Yams and Tavasts were the most
important, occupied the Finnish territory held at present by their
descendants. Every river valley of northwestern Russia was in fact a
tribal homeland. The term Finnish as applied to these tribes refers to
their culture, which was Asiatic throughout. Racially, however, they
consist of Nordics with a strong addition of Tatar blood.
21. The area of Finnish speech forms a compact mass extending south
of the 69th parallel to the Baltic shores. Its complete access to the
sea is barred in part by two coastal strips in the gulfs of Bothnia and
Finland in both of which Swedish predominates in varying
percentages.[84] The group of the Aland Islands, although included
in the Czar’s dominions, is also peopled by Swedes all the way to the
southwestern point of Finland.[85] This broken fringe of Swedish is
conceded to be a relic of the early occupation of Finland by Swedes.
[86] One of its strips, the Bothnian, is remarkably pure in
composition. The band extending on the northern shore of the Gulf
of Finland, however, contains enclaves of the Finnish element. This is
ascribed to an artificial process of “fennification” resulting from the
introduction of cheap labor in the industrial regions of southern
Finland. Slower economic development of the provinces of the
western coast, on the other hand, tends to maintain undisturbed
segregation of the population.
The ties uniting Finland with Sweden are moral and cultural.
Swedish missionaries of the twelfth and thirteenth centuries were
the agents through whom Christianity was introduced into Finland.
Together with religion many Swedish customs and laws superseded
the primitive social organization of the Finns. The relation
established was virtually that of an intellectual minority gaining the
upper hand over an ignorant majority. A change in the situation
came about in the middle of the fourteenth century when Finland
became an integral part of the Swedish kingdom and all civil and
political distinctions between the two elements of its populations
were abolished.
22. Fig. 36—View of the Lake country near Kuopi, showing the Kallavesi Sea
with low islands and level shores. This is a characteristic Finnish landscape.
23. Fig. 37—Above the Koivukoski Falls at Kajana. Finnish waterways are the
usual lanes of traffic between the inland seas of that country.
Finland’s union with the west failed, however, to bring about
Swedish predominance in the land. The Finns preserved their
language and tended in fact to assimilate their conquerors. The
physical isolation of their country from Sweden contributed largely to
foster this incipient stage of Finnish nationality. The Gulf of Bothnia
and the frozen solitudes of Lapland proved an effective barrier to the
complete fusion of Swedes and Finns. Eastward, however, no natural
obstacles intervened between Finland and Russia. The prolonged
struggle between the latter country and Sweden hence inevitably led
to the Russian conquest of Finland.
The peace of Nystad in 1721 enabled Russia to occupy Finnish
territory for the first time. All of the southeastern portion of the
duchy then became part of the Muscovite empire. A further cession
24. in 1743 at the treaty of Åbo brought Swedish frontiers as far west as
the Kymmens line. The final conquest was ratified by the treaty of
peace signed by Swedish and Russian plenipotentiaries on
September 17, 1809. Sweden formally renounced its rights over
Finland and the duchy became part of Russia.
Today Finland is a country with three languages. Russian is the
channel of official activity. Finnish, through a literary revival, has won
its right to be the language of the land and this is a symbol of the
Finns’ desire for independent national existence. Swedish remains as
the age-old medium through which Christianity and western culture
were conveyed. It is also to a large extent the business language of
the province, especially for communication with western Europe.
Competition between the three languages is carried on with
unabating energy. The struggle is an outward manifestation of the
fight for independence waged by the natives of Finland in the
presence of Swedish and Russian efforts to dominate the country.
The common danger from Russia has lately drawn the Swedish and
Finnish groups together, although the Finns were previously strongly
anti-Swedish. The old antagonism still lingers in society life. The
Swedish-speaking element rarely mixes with the Finnish-speaking.
This is particularly noticeable at Helsingfors, where each language
represents a distinct stratum of social life.
In Russia’s Baltic provinces two of the world’s oldest yet absolutely
distinct languages are spoken. South of the Gulf of Finland the
Esthonians or Chuds still retain a primitive form of Mongolian. In the
neighboring Letto-Lithuanian group, on the other hand, a speech
which is closely akin to the old Aryan is employed. Almost any
Lithuanian peasant can understand simple phrases in Sanskrit. The
survival of archaic languages in this section of Europe is the result of
isolation provided by a forested and marshy country in which folk-
characteristics maintained their ancient forms. From the racial
standpoint Esthonians, Letts and Lithuanians are fair, generally tall,
narrow-faced and long-headed. In the Fellin district, in southern
Estland, a very pure Nordic type is found among peoples of
Esthonian speech.
25. Early Russian chronicles describe the Letts and Lithuanians as
divided into several tribes.[87] The Yatvags were scattered along the
banks of the Narev. The Lithuanians proper together with the
Shmuds peopled the Niemen valley. Very little dialectical differences
exist between the two. The Shmuds cluster now in northwestern
Kovno without, however, attaining the Baltic shore. The left bank of
the Drina was occupied by the Semigals, while on the right dwelt the
Letgols who were the ancestors in direct line of the Letts of southern
Livonia. The Kors, who lived on the western shores of the Gulf of
Riga, were later to impose their name on the province of Kurland.
[88]
Two of these tribes, the Shmuds and the Lithuanians, escaped the
Teutonic conquest through the inaccessibility of their forested and
marshy retreat. Around them the Kors and the Letts, as well as the
primitive Slav occupants of Prussia, had been subjugated by the
Knights of the Teutonic Order. The only salvation for these tribes
from Teutonic oppression consisted in their seeking the natural
shelter occupied by the two more fortunate groups of their kinsmen.
Behind this natural barrier Lithuanian nationality was born in the
middle of the thirteenth century under the leadership of Mindvog, an
energetic chieftain who insured his own supremacy by causing the
leaders of rival clans to be put to death. With the help of the Poles
the Lithuanians eventually checked the easterly expansion of the
Teutons.
The region occupied by Lithuanians in former times can be traced
today by the distribution of the type of dwelling peculiar to this
people. The ancient area exceeds the borders of the present
linguistic zone. The earliest examples of Lithuanian houses consist of
a single room. The indoor life of a single family was spent within this
one apartment. This primitive habitation grew into the modern style
by the successive addition of rooms. In course of time a kitchen or a
stable was added to the main building. Sometimes the old type of
house stands to this day adjoining more modern buildings. In such
cases it is used as a barn.
26. The old Aryan of the Lithuanians is in vogue principally along the
Duna and Niemen rivers as well as around Vilna, where this people
are settled in compact masses. In spite of the antiquity of their
language, no texts prior to the sixteenth century are known.
Emigration in the past decade to large Russian cities, and to
America, has decreased their ranks appreciably. Their number is now
estimated at 3,500,000.[89] In his native land, the Lithuanian is not
on the best of terms with neighboring peoples. He looks upon the
Russian as his political oppressor and upon the Pole as his hereditary
foe. The Lett is regarded with somewhat less animosity as a rival.
The Letts spread inland from the shores of the Gulf of Riga and
number about 1,300,000. Owing to Polish influences, many
Lithuanians are Catholics, but, in the main, both Letts and
Lithuanians are stanch Lutherans.[90] Their land is the home of
religious free thought within orthodox Russia. German influence
prevails among them on this account, although it is doubtful whether
it extends to the point of their preferring German to Russian rule.
Evil memories of the attempts of the Teutonic Knights to conquer the
immemorial seat of the Lettish and Lithuanian populations survive
throughout their forests and marshes. Neither people has forgotten
that its ancestors were refugees who sought the shelter of their
boglands as a last recourse from Teutonic aggression.
Prior to 1876, the Baltic provinces were ruled by a semi-
autonomous administration headed by a governor-general whose
rôle was more properly that of a viceroy. German was as much an
official language as Russian and no restrictions prevented its use in
courts. German schools and a German university were widely
attended. Since that date, however, the Letto-Lithuanian populations
have been deprived of the liberal régime they formerly enjoyed and
an official “Russification” has been directed against them. Most of
the Lutheran schools were closed by order of the government and
the teaching of German in schools restricted or prohibited. But to
this day the three Baltic provinces of Kurland, Livland and Estland
are considered by German writers as a domain of German culture
27. and Protestant faith controlled by Russian political and ecclesiastical
power.
In the province of Kurland the Germans boast 51,000 resident
kinsmen. As a rule this section of the population is confined to the
cities. Riga, Reval, Libau, Dorpat and Mitau contain notable
percentages of Germans among their citizens. The first-named city
counts 65,332 of these westerners in its population, or over 25 per
cent of the total.[91]
The Letts have settled mainly in the Kurland peninsula and
southern Livonia. They are also found in the governments of Kovno,
Petrograd and Mohilev. Lithuanians occupy the governments of
Kovno, Vilna, Suvalki and Grodno. No definite boundaries between
the two peoples can be determined because their intercourse is
constant. The only difference between the two languages is found in
the greater departure of Lettic from the old Vedic forms.
North of the Letto-Lithuanian group the Esthonians, who are Finns
and speak a Finnish language, occupy a lake-covered area similar to
Finland. In both a granite tableland is the scene of human activity. In
spite of the drawbacks of their natural environment the Esthonians
depend chiefly on agriculture for sustenance. This industry has
attained a high stage of perfection in their hands and few peoples
know how to make their soil yield a higher return than do these virile
northerners.
The number of Esthonians is estimated at about one million,[92]
distributed as follows: Esthonia, 365,959; Livonia, 518,594;
Government of St. Petersburg, 64,116; Government of Pskov,
25,458; other parts of Russia, 12,855. Large colonies of Russians,
Germans and Swedes are settled in the Esthonian province. The
census of 1897 showed Russians, 18,000; Germans, 16,000;
Swedes, 5,800.
The number of Jews settled in the province is not high. The
German and Russian elements compose the nobility. The former
owned and farmed 52 per cent of the land in 1878. Since that time,
28. however, facilities have been accorded to the peasants of the
province, mostly Esthonians, to purchase farms and the proportion
of native land holdings is gradually increasing.
Confusion of racial minglings complicates the problem of assigning
fixed ethnic place to the Esthonians. That they belong to the Finnish
family is unquestionable. Linguistically they belong to the Turkish-
speaking peoples. Long-headedness prevails among them.[93] These
are also the characteristics of the Livs or Livonians, a Finnish tribe
formerly living in Esthonia and north Livonia, now nearly extinct, but
still holding a narrow strip of forest land along the Baltic at the
northern extremity of Kurland. These Livs are now classed with the
Baltic Finns and probably number less than 2,000 individuals. Their
language has been almost entirely replaced by a Lettish dialect.
The beginning of their history finds the Esthonians pirates of the
Baltic. Danish kings found it hard to subdue them and after two
centuries of struggle sold the Danish crown’s rights to the Knights of
the Sword in 1346. From this time on German influence was to
become paramount in the province. The condition of Esthonians in
relation to their Teutonic masters was that of serfs. By the terms of
the treaty of Nystad in 1721 Esthonia was ceded to Peter the Great
by the Swedes, who then exercised control of the land. Since then it
has remained a Russian province. Lutheranism, the religion of its
people, however, has been the foundation of much sympathy for
German institutions throughout the province. To combat this feeling,
as well as to eradicate national aspirations, Russian authorities have
resorted to those harsh and repressive measures which both church
and government have often enforced throughout the Czar’s country.
The Esthonians are noted for their practical turn of mind. A
favorite pastime among them consists of conversing in verse. They
cling tenaciously to their language, the study of which is actively
maintained throughout the land. Two main dialects are in use. A
northern form, known as the Reval Esthonian, is recognized as the
literary language. Writers have succeeded in maintaining its
perfection and beauty. Through their efforts literature that instills
29. vigor into the national consciousness has sprung into being around
the legends and folk-tales of the region.
With the exception of the Finns all the peoples of northwestern
Russia are being gradually absorbed by the Slavic mass. The Slav’s
ability to fuse with alien peoples is a conspicuous historical fact. In
the Baltic provinces he seldom holds aloof as does his German rival.
A growing spirit of liberalism in Russia, and the gradual loss of
influence of the German nobility, ever ready to stir the opposition of
Baltic peoples against Russian institutions, are two factors which
have promoted the consolidation of Russian power in its
northwesternmost territory. The Slav’s achievement in Baltic regions,
during the past three centuries, has consisted in steadily replacing
the Teutonic stratum by a layer of his own kinsmen. Swedes and
Germans have either fallen back or become lost in the midst of
Slavic populations. The movement can hardly be called a migration,
but it is a westerly expansion of most persistent and irresistible
character although never aggressively manifested. As a consequence
Russia’s northwestern boundary with a reconstituted Poland may be
foreseen.
30. TABLE I
Population by Governments in Finland According to Language, 1910[94]
Finnish
Per
cent Swedish
Per
cent Others
Per
cent
Nylands 212,315 85.1 149,173 11.1 1,391 3.8
Åbo o. Björneborgs 413,360 66.4 63,503 33.1 240 0.5
Tavastehus 330,190 86.6 4,356 13.0 119 0.4
Viborgs 479,120 69.7 7,872 15.9 7,116 14.4
St. Michels 191,137 96.0 670 3.5 93 0.5
Kuopio 324,553 97.4 664 2.0 191 0.6
Vasa 327,828 46.4 111,094 53.0 262 0.6
Uleaborgs 292,642 88.8 1,629 5.5 1,679 5.7
TABLE II
Finland: Population According to Language, 1865-1910
1865
Per
cent 1880
Per
cent 1890
Per
cent
Finnish 1,580,000 57.2 1,756,381 52.9 2,048,545 60.7
Swedish 256,000 38.9 294,876 43.2 322,604 35.6
Russian 4,000 2.2 4,195 2.0 5,795 2.4
German 1,200 0.6 1,720 0.8 1,674 0.7
Others 2,045 1.1 2,263 1.1 1,522 0.6
1900
Per
cent 1910
Per
cent
Finnish 2,352,990 67.5 2,571,145 80.2
Swedish 349,733 28.9 338,961 16.0
Russian 5,939 2.2 7,339 2.5
German 1,925 0.7 1,794 0.6
Others 1,975 0.7 1,958 0.7
31. TABLE III
Finland: Distribution of Population by Language and by Religion, December 31,
1910[95]
Linguistic
group Lutheran Methodist Baptist
Greek
Catholic
Roman
Catholic Total
Finnish 2,531,014 198 1,086 38,749 98 2,571,145
Swedish 335,496 362 2,780 251 72 338,961
Russian 67 2 — 7,156 114 7,339
German 1,758 1 — 10 25 1,794
Lapps 1,660 — — — — 1,660
Others 184 1 — — 113 298
———— —– —— ——– —– ————
Total 2,870,179 564 3,866 46,166 422 2,921,197
TABLE IV
Finland: Relative Distribution by Languages of the Urban and Rural Population of the
Governments of Nyland, Åbo and Björneborg, and of Vasa, in Percentages
[96]
Urban Rural
Finnish Swedish Others Finnish Swedish Others
Nylands
1880 315.7 608.2 76.1 532.8 466.6 0.6
1890 436.2 536.2 27.1 545.1 454.0 0.9
1900 489.7 488.2 22.1 570.9 428.7 0.4
1910 579.7 411.8 8.5 589.1 410.6 0.3
Åbo and
Björneborg
1880 670.4 303.0 26.6 847.6 152.3 0.1
1890 700.0 292.8 7.2 855.7 144.2 0.1
1900 757.8 239.5 2.7 864.4 135.5 0.1
1910 792.8 204.4 2.8 880.2 119.7 0.1
Vasa
1880 195.7 800.5 3.8 695.3 304.7 [0.02]
1890 269.6 725.4 5.0 720.3 279.6 0.1
33. FOOTNOTES:
[72] A substantial account of the tribes speaking these three
languages was given as early as 731 by the Venerable Bede in his
Historia Ecclesiastica.
[73] [Translation.] “Art. V. His Majesty the Emperor of Austria
transfers to His Majesty the King of Prussia all the rights which he
acquired by the Vienna Treaty of Peace of 30th October, 1864,
over the Duchies of Holstein and Schleswig, with the condition
that the populations of the Northern Districts of Schleswig shall
be ceded to Denmark if, by a free vote, they express a wish to be
united to Denmark.” E. Herstlet: The Map of Europe by Treaty,
London, 1875, Vol. 3, p. 1722.
[74] A later treaty signed by Austria and Prussia at Vienna on Oct.
11, 1878, suppressed the referendum clause, which had never
been viewed with favor by the German government.
[75] M. R. Waultrin: Le rapprochement dano-allemand et la
question du Schleswig, Ann. Sci. Polit., May 15, and July 15,
1903.
[76] L. Gasselin: La question du Schleswig-Holstein, Paris, 1909.
[77] L. Gasselin: op. cit., p. 206.
[78] Scandinavia and the Scandinavians, New York, 1915, p. 30.
[79] Op. cit., p. 143.
[80] Op. cit., p. 147.
[81] Op. cit., p. 148.
[82] Op. cit., p. 150.
[83] A. Rambaud: Histoire de la Russie, Paris, 1914, p. 21.
[84] Atlas de Finlande, Carte 46, Helsingfors, 1911.
[85] K. B. Wiklund: Språken i Finland, 1880-1900, Ymer, 1905,
No. 2, pp. 132-149.
[86] R. Saxen: Répartition des langues, Fennia, Vol. 30, No. 2,
1910-1911, Helsingfors, 1911.
[87] A. Rambaud: Histoire de la Russie depuis les origines jusqu’à
nos jours, Paris, 1914, p. 21.
34. [88] Rambaud: op. cit.
[89] The Russian census of 1897 showed 3,094,469.
[90] About 50,000 Letts belong to the Greek Church.
[91] H. Rosen: Die ethnographische Verhältnisse in den baltischen
Provinzen und in Litauen, Pet. Mitt., Sept. 1915, pp. 329-333.
[92] Russian census of 1897.
[93] W. Z. Ripley: The Races of Europe, New York, 1899.
[94] Statisko Årsbok för Finland 1914, Helsingfors, 1915, pp. 45-
46.
[95] Bidrag till Finlands Officiella Statistik, VI, Befolkningsstatistik,
45, Finlands Folkmängd den 31 December, 1910 (enligt
Församlingarnas Kyrkoböcker), Helsingfors, 1915, p. 127.
[96] Bidrag till Finlands Officiella Statistik, VI, Befolkningsstatistik,
45, Finlands Folkmängd den 31 December, 1910 (enligt
Församlingarnas Krykoböcker), Helsingfors, 1915, pp. 124-125.